1 00:00:05,000 --> 00:00:10,000 .:: Übersetzung von ::. .:: Revan und DeutscheMark ::. 2 00:00:11,00 --> 00:00:15,000 .:: Überarbeitung & Anpassung von ::. .:: SethGecko ::. .:: Danke dafür! ::. 3 00:01:52,677 --> 00:01:58,320 Kapitel 1 Es war einmal... im Nazi besetzten Frankreich 4 00:02:44,595 --> 00:02:46,940 Geh wieder hinein und schließ die Tür. 5 00:02:48,672 --> 00:02:54,188 Julie, hole etwas Wasser um abzuwaschen und geh hinein zu deinen Schwestern. 6 00:03:21,076 --> 00:03:22,389 Fertig Papa. 7 00:03:32,752 --> 00:03:36,773 Dank dir Schatz, nun geh rein und kümmer dich um deine Schwestern. 8 00:03:40,307 --> 00:03:41,230 Nicht rennen. 9 00:04:04,075 --> 00:04:06,347 Ist das das Grundstück von Perrier LaPadite? 10 00:04:06,550 --> 00:04:07,805 Ich bin Perrier LaPadite. 11 00:04:09,000 --> 00:04:15,142 Es ist mir ein Vergnügen Sie kennenzulernen Monsieur LaPadite, ich bin Oberst Hans Landa von der S.S. 12 00:04:15,380 --> 00:04:16,759 Wie kann ich Ihnen helfen? 13 00:04:17,050 --> 00:04:22,736 Ich hatte gehofft, Sie würden mich in Ihr Haus einladen und wir würden uns unterhalten. 14 00:04:23,618 --> 00:04:24,923 Gewiss doch, nach Ihnen. 15 00:04:34,163 --> 00:04:37,502 Oberst Landa, das ist meine Familie. 16 00:04:46,897 --> 00:04:52,009 Oberst Hans Landa von der S.S. zu Ihren Diensten. 17 00:04:52,097 --> 00:04:57,422 Bitte entschuldigen Sie mein unhöfliches Eingreifen in Ihre Arbeit. 18 00:04:57,423 --> 00:05:03,394 Die Gerüchte welche ich im Dorf über Ihre Familie hörte sind alle wahr. Jede Ihrer Töchter ist hübscher als die andere. 19 00:05:03,514 --> 00:05:04,618 Danke. 20 00:05:05,848 --> 00:05:08,977 Bitte, setzen Sie sich. 21 00:05:13,273 --> 00:05:17,507 Susane, wärst Du so lieb und bringst dem Oberst etwas Wein? 22 00:05:17,618 --> 00:05:18,890 Ah, nein. 23 00:05:19,060 --> 00:05:21,796 Danke Monsieur LaPadite, aber keinen Wein. 24 00:05:22,179 --> 00:05:27,356 Das ist ein Milchbauernhof, also nehme ich an das Sie Milch haben? 25 00:05:27,391 --> 00:05:28,256 Ja. 26 00:05:28,291 --> 00:05:30,570 Dann hätte ich gerne etwas Milch. 27 00:05:32,207 --> 00:05:34,500 Bitte schließ das Fenster. 28 00:05:54,748 --> 00:05:55,615 Danke. 29 00:06:11,506 --> 00:06:18,714 Monsieur, zu Ihrer Familie, und Ihren Kühen, sage ich: Bravo. 30 00:06:19,082 --> 00:06:20,843 Danke. 31 00:06:21,757 --> 00:06:24,980 Bitte, setzten Sie sich zu mir. 32 00:06:25,430 --> 00:06:27,121 Sehr wohl. 33 00:06:31,969 --> 00:06:33,374 Monsieur LaPadite, 34 00:06:33,409 --> 00:06:38,633 bei dem was wir zu bereden haben, sollten wir uns besser unter 4 Augen unterhalten. 35 00:06:39,162 --> 00:06:42,198 Wie Sie sicher bemerkt haben, habe ich meine Männer draußen gelassen. 36 00:06:42,597 --> 00:06:49,276 Wenn es ihnen nichts ausmachen würde, könnten Sie ihre bezaubernden Töchter nach draußen bitten? 37 00:06:49,311 --> 00:06:51,235 Sie haben Recht. 38 00:06:51,270 --> 00:06:54,417 Charlotte, bringst du die Mädchen nach draußen. 39 00:06:54,452 --> 00:06:57,105 Der Oberst und ich müssen uns unterhalten. 40 00:07:08,176 --> 00:07:10,633 Monsieur LaPadite, 41 00:07:10,668 --> 00:07:16,745 Ich bedauere es Ihnen mitteilen zu müssen, dass ich mit dem Umfang meines Französisch am Ende bin. 42 00:07:16,780 --> 00:07:20,966 Es so unzureichend weiterzuführen, würde mich nur beschämen. 43 00:07:21,001 --> 00:07:24,985 Mir kam allerdings zu Ohren, dass Sie auch ganz gut Deutsch sprechen können? 44 00:07:24,986 --> 00:07:27,321 Ja. 45 00:07:27,356 --> 00:07:31,570 Nun, zufällig, tu ich das auch... 46 00:07:31,605 --> 00:07:33,853 Das ist Ihr Heim, ich frage um Ihre Erlaubniss... 47 00:07:33,888 --> 00:07:36,377 ...für den Rest der Unterhaltung, weiter deutsch zu sprechen. 48 00:07:37,051 --> 00:07:38,731 Gewiss. 49 00:19:22,477 --> 00:19:23,454 Monsieur LaPadite,... 50 00:19:25,739 --> 00:19:29,045 ...Ich danke Ihnen für die Milch... 51 00:19:30,273 --> 00:19:31,752 ...und Ihrer Gastfreundschaft... 52 00:19:34,152 --> 00:19:36,515 Ich glaube wir sind hier fertig. 53 00:19:41,166 --> 00:19:43,177 Madmoiselle LaPadite! 54 00:19:45,700 --> 00:19:48,639 Ich danke ihnen für ihre Zeit. 55 00:19:50,931 --> 00:19:53,985 Wir werden Ihre Familie nicht weiter belästigen. 56 00:19:54,020 --> 00:19:55,642 So, Monsieur... 57 00:19:55,677 --> 00:19:57,230 Mademousielles. 58 00:19:57,265 --> 00:20:01,663 Ich biete Ihnen ein adieu. 59 00:21:22,294 --> 00:21:28,064 Kapitel 2 INGLORIOUS BASTERDS 60 00:37:58,331 --> 00:38:03,639 Kapitel 3 Deutsche Nacht in Paris 61 00:39:03,942 --> 00:39:05,303 Was startet morgen? 62 00:39:07,843 --> 00:39:09,434 Ein Max Linder Festival. 63 00:39:11,715 --> 00:39:13,394 Ugh, ich bevorzugte Linder schon immer vor Chaplin. 64 00:39:14,650 --> 00:39:20,224 Außer, dass Linder niemals einen Film so gut wie "The Kid" machte. Die Jagd der Krönung nach "The Kid", ausgezeichnet. 65 00:39:26,878 --> 00:39:29,100 Ich liebe ihr Kino über alles. 66 00:39:29,975 --> 00:39:30,886 Danke. 67 00:39:32,070 --> 00:39:33,001 Gehört es Dir? 68 00:39:34,800 --> 00:39:35,759 Ob es mir gehört? 69 00:39:36,133 --> 00:39:36,698 Ja. 70 00:39:37,828 --> 00:39:38,753 Ja. 71 00:39:40,901 --> 00:39:43,733 Wie kann einer jungen Dame, wie du es bist, ein Kino gehören? 72 00:39:44,266 --> 00:39:45,690 Meine Tante hat es mir hinterlassen. 73 00:39:46,852 --> 00:39:48,839 Danke fürs ausrichten der deutschen Nacht. 74 00:39:50,000 --> 00:39:52,827 Ich hab' keine Wahl, aber gern geschehen. 75 00:39:53,700 --> 00:39:56,102 Dann muss ich mich wohl bei dir bedanken. Ich mag die Refensthal Mountain Films, 76 00:39:56,103 --> 00:40:01,184 insbesondere, "Piza Palu". Es ist schön ein französisches Mädchen zu sehen, welches Refensthal bewundert. 77 00:40:01,219 --> 00:40:06,452 "Bewundern", wäre nicht das Adjektiv welches ich benutzen würde um Fräulein Refensthal zu beschreiben. 78 00:40:08,441 --> 00:40:12,327 Du bewunderst doch aber den Regisseur Pabst, oder nicht? 79 00:40:12,328 --> 00:40:16,100 Darum hast du ihn doch in die Laufschrift eingetragen. 80 00:40:23,929 --> 00:40:28,683 Ich bin Franzosin. Wir respektieren Regisseure unseres eigenen Landes. 81 00:40:29,437 --> 00:40:30,204 Offenbar sogar deutsche. 82 00:40:30,239 --> 00:40:34,931 Sogar deutsche. Danke für die Gesellschaft, Soldat. Adieu 83 00:40:36,687 --> 00:40:38,121 Du bist noch nicht fertig? 84 00:40:38,594 --> 00:40:40,180 Ich werde es morgen beenden. 85 00:40:40,194 --> 00:40:41,303 Darf ich fragen wie sie heissen? 86 00:40:44,303 --> 00:40:45,414 Sie möchten meine Papiere sehen? 87 00:41:02,979 --> 00:41:04,083 Ein sehr schöner Name. 88 00:41:06,322 --> 00:41:08,284 Wars das dann? 89 00:41:12,102 --> 00:41:15,932 Mademoiselle. Ich heiße Fredrick Zoller. 90 00:41:26,000 --> 00:41:32,150 Es war mir ein Vergnügen mich mit einem Kinoliebhaber zu unterhalten. Süße Träume, Mademoiselle. 91 00:42:15,255 --> 00:42:16,872 Hallo, mademoiselle. 92 00:42:17,436 --> 00:42:19,035 Darf ich mich zu ihnen setzen? 93 00:42:19,616 --> 00:42:20,700 Schauen Sie Fredrick... 94 00:42:22,070 --> 00:42:23,753 Du erinnerst dich an meinen Namen? 95 00:42:23,754 --> 00:42:24,754 Ja. 96 00:42:25,700 --> 00:42:28,974 Sie scheinen ein sehr freundlicher Mann zu sein... 97 00:42:28,975 --> 00:42:29,975 Danke. 98 00:42:29,976 --> 00:42:30,976 Gern geschehen. 99 00:42:30,977 --> 00:42:34,290 Ich möchte das Sie aufhören mich zu belästigen. 100 00:42:36,620 --> 00:42:39,170 Ich entschuldige mich Mademoiselle, 101 00:42:39,171 --> 00:42:41,493 Ich wollte nicht lästig sein. 102 00:42:41,494 --> 00:42:43,926 Ich wollte einfach nur freundlich sein. 103 00:42:43,927 --> 00:42:46,650 Ich möchte nicht Ihr Freund sein. 104 00:42:46,651 --> 00:42:47,651 Warum nicht? 105 00:42:49,706 --> 00:42:51,487 Tun sie doch nicht so. Sie wissen warum. 106 00:42:53,382 --> 00:42:55,536 Hinter mir steckt mehr als nur eine Uniform. 107 00:42:55,537 --> 00:42:56,537 Nicht für mich. 108 00:42:57,495 --> 00:42:59,737 Wenn Sie so verzweifelt nach einer französischen Freundin suchen,... 109 00:42:59,738 --> 00:43:02,684 ...schlage ich vor Sie versuchen Vichy? 110 00:43:33,923 --> 00:43:35,532 Wer sind Sie? 111 00:43:35,533 --> 00:43:38,008 Ich dachte ich wäre nur eine Uniform? 112 00:43:38,009 --> 00:43:42,928 Sie sind nicht nur ein deutscher Soldat, sind Sie von jemandem der Sohn? 113 00:43:42,929 --> 00:43:47,029 Die meisten Soldaten sind von jemandem der Sohn. 114 00:44:16,958 --> 00:44:20,421 Sie muss glücklich sein mit einem deutschen Helden zusammen zu sein. 115 00:44:20,422 --> 00:44:25,032 Nein, nein, nein. Sie ist nicht meine Freundin. 116 00:44:48,579 --> 00:44:51,460 Also sind Sie ein Kriegsheld? 117 00:44:51,461 --> 00:44:54,016 Was haben Sie getan? 118 00:44:56,707 --> 00:44:59,323 Ich war alleine in einer zugemauerten Stadt. 119 00:44:59,824 --> 00:45:05,924 Ganz alleine mit 1000 Schuss Munition. In einem Vogelnest gegen 300 Soldaten. 120 00:45:07,862 --> 00:45:09,934 Was ist ein Vogelnest? 121 00:45:11,687 --> 00:45:18,674 Ein Vogelnest ist das, was ein Scharfschütze einen Glockenturm nennen würde. Es ist ein großes Bauwerk, welches eine 360° Sicht bietet. 122 00:45:18,675 --> 00:45:22,925 Sehr vorteilhaft für einen Scharfschützen. 123 00:45:22,926 --> 00:45:26,221 Wie viele haben Sie getötet? 124 00:45:26,307 --> 00:45:27,576 68... 125 00:45:29,746 --> 00:45:31,115 ...am ersten Tag. 126 00:45:32,842 --> 00:45:36,242 150... 127 00:45:36,243 --> 00:45:39,617 ...am zweiten Tag. 128 00:45:40,114 --> 00:45:42,450 32 den dritten Tag. 129 00:45:43,834 --> 00:45:47,301 Am vierten Tag haben sie die Stadt verlassen. 130 00:45:48,137 --> 00:45:51,937 Natürlich hat meine Geschichte in Deutschland eine Menge Aufmerskamkeit bekommen... 131 00:45:51,938 --> 00:45:54,338 ...darum erkennen mich alle. 132 00:45:54,339 --> 00:45:58,034 Sie nennen mich den deutschen Sergeant York. 133 00:45:58,556 --> 00:46:01,564 Vielleicht werden sie einen Film über Ihre Heldentaten machen. 134 00:46:01,565 --> 00:46:05,454 Also, das ist genau das was Joseph Goebbels dachte. 135 00:46:05,455 --> 00:46:09,977 Also tat er es, er heißt "Nationaler Stolz". 136 00:46:09,978 --> 00:46:15,878 Sie wollten das ich mich selber spiele, also tat ich es. 137 00:46:15,879 --> 00:46:22,565 In ganz Paris gibt es Kiosks mit Postern davon. Noch ein Grund für die Aufmerksamkeit. 138 00:46:22,566 --> 00:46:26,376 "Nationaler Stolz" handelt von Ihnen? 139 00:46:26,377 --> 00:46:29,027 In "Nationaler Stolz" spielen Sie die Hauptrolle? 140 00:46:29,028 --> 00:46:31,664 Ich weiß, lächerlich, huh? 141 00:46:31,665 --> 00:46:33,970 So? Viel Glück mit der Premiere, Soldat. 142 00:46:33,971 --> 00:46:35,876 Ich hoffe für Joseph und Sie wird es ein Erfolg. 143 00:46:49,462 --> 00:46:50,344 Brauchst Du Hilfe? 144 00:46:50,379 --> 00:46:51,092 Nein, Danke. 145 00:46:51,563 --> 00:46:53,000 Wenn Du mich brauchst, ich bin im Lager. 146 00:46:53,035 --> 00:46:53,760 Okay mein Liebling. 147 00:47:27,250 --> 00:47:28,539 Mademoiselle Mimieux? 148 00:47:30,926 --> 00:47:32,646 Ja? 149 00:47:36,369 --> 00:47:38,314 Ist das Ihr Kino? 150 00:47:38,315 --> 00:47:39,315 Ja. 151 00:47:42,836 --> 00:47:48,589 Kommen Sie bitte hinunter. 152 00:48:05,305 --> 00:48:06,815 Ich verstehe nicht, was habe ich getan? 153 00:48:41,636 --> 00:48:44,399 Joseph Goebbels zweiter Mann hinter Hitler. 154 00:48:55,252 --> 00:48:56,981 Schön, Sie sind gekommen. 155 00:48:57,016 --> 00:48:59,937 Ich war mir nicht sicher, ob Sie meine Einladung ablehnen oder annehmen. 156 00:49:00,211 --> 00:49:01,228 Einladung? 157 00:49:04,605 --> 00:49:07,358 Emmanuelle, ich möchte das Sie jemanden kennenlernen. 158 00:49:09,623 --> 00:49:14,106 Emanuelle Mimineux, ich möchte Ihnen den Propaganda-Minister,... 159 00:49:14,107 --> 00:49:17,289 ...den Leiter der gesammten deutschen Filmindustrie,... 160 00:49:17,290 --> 00:49:21,425 ...und jetzt wo ich Schauspieler bin, meinen Chef, Dr. Joseph Goebbels vorstellen. 161 00:49:30,719 --> 00:49:35,777 Und normalerweise, ist das hier Goebbels Französisch Dolmetscherin, Mademoiselle Francesca Mondino. 162 00:49:45,724 --> 00:49:47,582 Und den Sturmbannführer haben Sie getroffen. 163 00:51:12,231 --> 00:51:15,806 Was sie versuchen Ihnen zu sagen ist, das Soldat Zoller die letzte Stunde beim Essen verbracht hat,... 164 00:51:15,807 --> 00:51:20,029 ...um Monsieur Goebbels davon zu überzeugen, die vorherigen Pläne für Soldat Zollers Premiere zu verwerfen,... 165 00:51:20,064 --> 00:51:23,690 ...und die Vorführung in Ihr Kino zu verlegen.. 166 00:51:25,048 --> 00:51:25,556 Was? 167 00:51:26,074 --> 00:51:27,741 Ich wollte sie selbst einweihen. 168 00:51:27,776 --> 00:51:30,869 Scheiße. Ich entschuldige mich Soldat, natürlich wollten Sie das. 169 00:53:58,778 --> 00:54:00,183 Emmanuel, das ist Oberst Hans Landa von der S.S.,.. 170 00:54:00,184 --> 00:54:03,151 ...er wird für die Sicherheit des Führers sorgen. 171 00:54:08,619 --> 00:54:11,207 Entzückt Mademoiselle. 172 00:55:29,352 --> 00:55:31,534 Haben Sie schon den Strudel probiert? 173 00:55:34,465 --> 00:55:35,796 Nein. 174 00:55:36,235 --> 00:55:37,339 Der ist gar nicht so übel. 175 00:55:39,096 --> 00:55:43,517 Wie kommt's das der junge Soldat und Sie sich kennen? 176 00:55:46,554 --> 00:55:49,184 Ja, zwei Strudel, einen für mich und einen für Mademoiselle. 177 00:55:49,185 --> 00:55:52,059 Einen Espresso für mich. 178 00:55:52,060 --> 00:55:56,302 Und für Mademoiselle, ein Glas Milch. 179 00:55:59,890 --> 00:56:03,300 Also Mademoiselle, sie waren dabei zu erklären...? 180 00:56:05,485 --> 00:56:11,209 Bis vor kurzem kannte ich Soldat Zoller oder seine Heldentaten noch gar nicht. 181 00:56:11,210 --> 00:56:17,447 Für mich war der Soldat einfach ein Kunde meines Kinos. Wir unterhielten uns ein paar mal... 182 00:56:17,448 --> 00:56:20,289 Mademoiselle, lassen sie mich Sie unterbrechen... 183 00:56:20,290 --> 00:56:27,296 Das ist lediglich eine Formalität, kein Grund besorgt zu sein. 184 00:56:31,102 --> 00:56:35,238 Ich entschuldige mich, ich vergaß die Sahne zu bestellen. 185 00:56:35,361 --> 00:56:36,247 Einen Moment. 186 00:56:43,216 --> 00:56:45,171 Warten Sie auf die Sahne. 187 00:56:57,459 --> 00:57:00,892 Nun Emmanuelle - Darf ich Sie Emmanuelle nennen? 188 00:57:02,022 --> 00:57:02,545 Ja. 189 00:57:06,276 --> 00:57:15,315 Nun Emmanuelle, sagen Sie mir wie es dazu kam, dass eine junge Frau wie Sie ein Kino erwirbt. 190 00:57:26,351 --> 00:57:27,938 Nach Ihnen. 191 00:57:43,850 --> 00:57:44,626 Was denken Sie? 192 00:57:45,747 --> 00:57:49,086 Wie ich sagte, nicht so furchtbar. 193 00:57:55,560 --> 00:57:59,135 Sie wollten mir sagen wie Sie zu Ihrem Eigentum an dem Kino gekommen sind? 194 00:57:59,617 --> 00:58:04,976 Das Kino stammt ursprünglich von meiner Tante und meinem Onkel. 195 00:58:05,786 --> 00:58:07,432 Wie lauten ihre Namen? 196 00:58:07,467 --> 00:58:08,788 Jean-Pierre und Ada Mimieux. 197 00:58:09,804 --> 00:58:11,297 Wo sind sie jetzt? 198 00:58:12,018 --> 00:58:15,892 Mein Onkel wurde während Blitzkrieg getötet. 199 00:58:16,723 --> 00:58:17,500 Oh... Fahren Sie fort. 200 00:58:18,290 --> 00:58:21,805 Tante Ada ist letzten Frühling nach Fieber von uns gegangen. 201 00:58:22,100 --> 00:58:23,100 Bedauernswert. 202 00:58:24,176 --> 00:58:27,814 Mir ist zu Ohren gekommen, dass Sie einen Neger in ihrem Hause halten, ist das wahr? 203 00:58:28,838 --> 00:58:31,639 Ja. 204 00:58:32,411 --> 00:58:34,057 Er ist Franzose. 205 00:58:35,126 --> 00:58:36,103 Sein Name ist Marcel. 206 00:58:37,855 --> 00:58:41,173 Er hat mit meiner Tante und meinem Onkel gearbeitet, bis sie das Kino eröffnet haben. 207 00:58:42,694 --> 00:58:45,052 Er ist der Einzige, der mit mir zusammen arbeitet. 208 00:58:45,087 --> 00:58:46,273 Was macht er? 209 00:58:46,380 --> 00:58:47,136 Filmvorführer 210 00:58:48,172 --> 00:58:49,252 Ist er gut darin? 211 00:58:49,418 --> 00:58:50,495 Der Beste. 212 00:58:52,057 --> 00:58:55,520 Tatsächlich, man kann sehen, wo das ein gutes Geschäft für Sie sein könnte. 213 00:59:02,404 --> 00:59:04,604 Können Sie die Projektoren bedienen? 214 00:59:05,568 --> 00:59:06,686 Natürlich kann ich das. 215 00:59:09,832 --> 00:59:12,104 So wie ich den Reichsminister kenne,... 216 00:59:12,105 --> 00:59:18,904 ...bin ich mir sicher, würde er nicht wollen, dass der Erfolg oder Misserfolg seines glorreichen Abends,... 217 00:59:21,756 --> 00:59:23,987 von den Fähigkeiten eines Negers abhängt. 218 00:59:24,704 --> 00:59:31,400 Nun, sollte es so kommen, dass wir dieses Ereignis in ihrem Hause abhalten,... 219 00:59:32,710 --> 00:59:40,523 ...egal wie talentiert er ist, werden Sie die Projektoren bedienen. 220 00:59:45,320 --> 00:59:47,013 Ist das in Ordnung? 221 00:59:47,350 --> 00:59:48,057 Ja. 222 00:59:49,968 --> 00:59:50,921 Zigarette? 223 00:59:53,781 --> 00:59:58,074 Sie sind nicht französisch, sie sind deutsch. 224 01:00:15,145 --> 01:00:18,111 Es gibt noch mehr, was ich Sie fragen wollte,... 225 01:00:29,335 --> 01:00:32,961 ...aber im Moment, wie das immer so ist, kann ich mich nicht daran erinnern was es war. 226 01:00:32,962 --> 01:00:35,901 Nunja, war dann wohl doch nicht so wichtig. 227 01:00:39,426 --> 01:00:41,986 Bis heute Abend. 228 01:01:42,940 --> 01:01:44,819 Was zum Teufel sollen wir jetzt machen? 229 01:01:47,116 --> 01:01:49,491 Sieht so aus, dass wir den Führer hier haben werden. 230 01:01:49,492 --> 01:01:53,223 Wie ich schon sagte, was zum Teufel sollen wir jetzt machen? 231 01:01:56,100 --> 01:01:59,193 Nun, ich muss mit dir darüber reden. 232 01:02:00,471 --> 01:02:03,064 Ich bin verwirrt, worüber reden wir? 233 01:02:03,334 --> 01:02:07,220 Das Kino mit Nazis vollzustopfen und es nieder zu brennen. 234 01:02:07,251 --> 01:02:09,864 Davon rede ich nicht, davon redest du. 235 01:02:10,233 --> 01:02:12,037 Nein, wir reden gerade jetzt darüber. 236 01:02:13,286 --> 01:02:16,819 Wenn wir nicht verhindern können, dass dieser Ort niedergebrannt wird, 237 01:02:16,820 --> 01:02:19,300 dann können wir ihn auch gleich selbst niederbrennen. 238 01:02:21,279 --> 01:02:23,400 Ja Soshanna, das könnten wir. 239 01:02:23,489 --> 01:02:26,686 Und mit Madame Mimiuex's Nitrofilm-Sammlung, 240 01:02:26,721 --> 01:02:30,826 bräuchten wir nicht einmal Sprengstoff, oder? 241 01:02:32,556 --> 01:02:35,551 Du meinst wir bräuchten nicht noch mehr Sprengstoff? 242 01:03:03,805 --> 01:03:07,385 Ich werde das Kino in der Nazinacht nieder brennen. 243 01:03:12,592 --> 01:03:14,390 Und wenn ich das Kino niederbrenne... 244 01:03:14,425 --> 01:03:16,165 ...was ich tun werde... 245 01:03:17,064 --> 01:03:19,843 wir beide wissen, das Du mich das nicht allein machen lässt. 246 01:03:23,555 --> 01:03:25,104 Weil du mich liebst, und ich liebe dich. 247 01:03:25,105 --> 01:03:28,625 Und du bist die einzige Person auf dieser Erde, der ich vertraue. 248 01:03:30,963 --> 01:03:33,175 Aber das ist nicht alles was wir tun werden. 249 01:03:35,061 --> 01:03:36,695 Funkioniert das Film-Equipment auf dem Dachboden noch? 250 01:03:36,730 --> 01:03:40,263 Ich weiß das die Kamera noch geht. Wie sieht's mit dem Aufnahmegerät aus? 251 01:03:42,580 --> 01:03:45,441 Ziemlich gut sogar. Ich habe letzte Woche einen neuen Gitarristen aufgezeichnet. 252 01:03:45,476 --> 01:03:46,957 Es funktioniert perfekt. 253 01:03:48,018 --> 01:03:50,549 Wofür brauchen wir Film-Equiqment? 254 01:03:56,613 --> 01:04:00,638 Marcel, mein Liebling, weil wir einen Film machen werden. 255 01:04:02,386 --> 01:04:03,945 Nur für die Nazis. 256 01:04:06,361 --> 01:04:10,000 Kapitel 4 Operation "Kino" 257 01:09:26,486 --> 01:09:28,744 Stadt Nadine, Frankreich 258 01:12:49,946 --> 01:12:51,451 Fünf Schnapps. 259 01:15:33,406 --> 01:15:36,177 Nein, nein, nein. Ich kann nicht. Ich muss meinem Vater helfen. 260 01:15:36,212 --> 01:15:39,280 Oh, du kannst spielen gehen. 261 01:45:41,294 --> 01:45:46,967 Kapitel 5 Die Rache des riesigen Gesichts 262 01:45:51,335 --> 01:45:55,000 Nacht der Premiere von "Nationaler Stolz". 263 01:47:18,869 --> 01:47:20,000 Denk dran, in Deutsch 264 01:47:24,023 --> 01:47:28,644 Und wie sollen wir das entwickeln lassen? Nur ein lebensmüder Idiot würde die Aufnahmen entwickeln. 265 01:47:28,645 --> 01:47:34,208 Wie bekommen wir eine 35mm-Kopie mit einen Soundtrack? 266 01:47:34,441 --> 01:47:38,391 Wir finden jemanden der das kann und entwickeln eine 35mm-Kopie. 267 01:47:38,523 --> 01:47:41,661 Und wir zwingen sie dazu, oder wir töten sie. 268 01:47:45,433 --> 01:47:47,601 Bring diesen Wichser hier her! Drück seinen Schädel auf diesen Tisch. 269 01:47:48,640 --> 01:47:51,937 Du tust entweder was wir dir sagen, oder ich vergrabe diese Axt in deinem uneinsichtigen Schädel. 270 01:47:51,938 --> 01:47:52,938 Ich bin kein Kollaborateur! 271 01:47:52,939 --> 01:47:55,480 Marcel, kennt dich seine Frau und die Kinder? 272 01:47:55,481 --> 01:47:56,481 Ja. 273 01:47:56,482 --> 01:48:00,996 Dann werden wir sie zum Schweigen bringen, wenn wir diesen deutschen Hund umgelegt haben. 274 01:50:18,919 --> 01:50:23,960 Ich möchte Ihnen die größte Schauspielerin in Deutschland vorstellen. 275 01:53:26,303 --> 01:53:32,201 Gentleman, das ist ein alter Freund, Oberst Hans Landa von der SS. 276 01:53:32,202 --> 01:53:34,076 Guten Tag. 277 01:53:34,632 --> 01:53:36,725 Gentleman, es ist mir eine Freude... 278 01:53:37,124 --> 01:53:41,143 die Freunde unseres geschätzten Stars, bewundert von uns allen, dieses geradezu Juwel unserer Kultur... 279 01:53:41,178 --> 01:53:45,755 stehen natürlich für die Dauer iheres Aufenthaltes unter meinem persönlichen Schutz. 280 01:53:48,392 --> 01:53:49,802 Vielen Dank. 281 01:53:52,082 --> 01:53:54,074 Spreche ich das richtig aus? 282 01:53:54,879 --> 01:53:57,000 Ja, korrekt. 283 01:53:58,856 --> 01:54:01,189 Könnten Sie das nochmal aussprechen für mich? 284 01:54:04,343 --> 01:54:05,928 Tut mir Leid, nochmal? 285 01:54:08,268 --> 01:54:10,267 Einmal noch. 286 01:54:14,587 --> 01:54:16,152 Wie war nochmal Ihr Name? 287 01:54:19,663 --> 01:54:20,552 Nochmal? 288 01:54:22,994 --> 01:54:27,007 Ein letztes mal! Aber lassen Sie mich die Musik darin hören! 289 01:54:32,216 --> 01:54:33,168 Und Sie? 290 01:54:40,914 --> 01:54:43,539 Lassen Sie mich Ihre Eintrittskarten sehen. 291 01:54:52,000 --> 01:54:55,158 Plätze 0023 und 0024. 292 01:54:55,159 --> 01:54:59,116 Ich hoffe Sie genießen den Film. Auf Wiedersehen. 293 01:56:19,680 --> 01:56:22,593 Ooh la la, Danielle Darrieux. 294 01:56:37,102 --> 01:56:41,000 Ich muss runter und mit diesen Schweinen verkehren. Können wir das nochmal durchgehen? 295 01:56:42,541 --> 01:56:54,109 Rolle eins ist für den ersten Projektor. Rolle zwei für den zweiten. Drei liegt hier bereit und Vier hier. 296 01:56:57,197 --> 01:57:00,935 Okay, der große Sniper-Kampf im Film beginnt ungefähr in der Mitte der dritten Rolle. 297 01:57:00,936 --> 01:57:08,187 Unser Film, kommt in der vierten Rolle, dann nimmst du deinen Platz hinter der Leinwand ein. 298 01:57:08,188 --> 01:57:15,822 Warte auf mein Zeichen. Wenn es kommt, dann brennst du sie nieder. 299 01:57:56,474 --> 01:57:57,562 Entschuldigen Sie uns. 300 02:12:17,754 --> 02:12:20,934 Es ist fast soweit. Ich sperr den Zuschauerraum ab und begebe mich hinter die Leinwand. 301 02:17:44,684 --> 02:17:45,870 Wer ist da? 302 02:17:53,831 --> 02:17:56,072 Sind sie die Leiterin dieses Kinos? 303 02:17:56,073 --> 02:17:58,740 Ich will mein Geld zurück. Der Schauspieler in dem Film stinkt. 304 02:18:00,717 --> 02:18:02,284 Was tust Du hier? 305 02:18:02,285 --> 02:18:03,285 Ich komme Dich besuchen. 306 02:18:04,423 --> 02:18:05,713 Siehst Du nicht wie beschäftigt ich bin? 307 02:18:05,714 --> 02:18:08,552 Dann erlaube mir dich zu unterstützen. 308 02:18:08,553 --> 02:18:11,158 Frederick, das ist nicht lustig, Du darfst nicht hier sein. 309 02:18:11,159 --> 02:18:14,568 Das ist deine Premiere, Du musst draußen bei denen sein. 310 02:18:16,919 --> 02:18:18,840 Normalerweise hast Du Recht. 311 02:18:18,841 --> 02:18:23,764 Und für all die anderen Filme die ich mache, habe ich nicht vor Abende wie diese zu ertragen... 312 02:18:25,694 --> 02:18:31,077 ...für eine angemesse Stimmung. Naja wie auch immer, dieser Film basiert auf militärischer Ausbeutung. 313 02:18:31,078 --> 02:18:35,690 Und in diesem Fall, bestand meine Ausbeutung aus dem Töten vieler Menschen. 314 02:18:36,157 --> 02:18:42,874 Nun, der Teil, der gerade gespielt wird, gefällt mir nicht. 315 02:18:43,489 --> 02:18:44,842 Frederick, es tut mir leid, aber... 316 02:18:44,843 --> 02:18:49,679 Nun, ich dachte, ich komm hier hoch und mach das Beste daraus und "störe" dich. 317 02:18:50,732 --> 02:18:54,342 Und Deinem Blick nach, sieht es nicht so aus als hätte ich den Kontakt zu dir verloren. 318 02:18:55,430 --> 02:19:00,473 Bist du es so gewöhnt, dass dir die Nazis in den Arsch kriechen, dass du vergessen hast was das Wort "Nein" bedeutet? 319 02:19:00,474 --> 02:19:03,112 Nein Frederick, du kannst nicht reinkommen, und jetzt verschwinde! 320 02:19:05,297 --> 02:19:06,796 Frederick, du tust mir weh. 321 02:19:06,902 --> 02:19:14,136 Nun, gut zu wissen das du was fühlen kannst. Selbst wenn es nur physischer Schmerz ist. 322 02:19:14,712 --> 02:19:16,784 Ich bin kein Mann dem du "Verschwinde" sagst. 323 02:19:17,664 --> 02:19:22,336 Es gibt dreihundert tote Körper in Russland, die wenn sie könnten, das bezeugen würden. 324 02:19:24,099 --> 02:19:28,422 Nach allem was ich für dich getan habe, wagst du es mich nicht zu respektieren. 325 02:19:28,423 --> 02:19:30,537 Schließ die Tür. 326 02:19:30,538 --> 02:19:31,538 Wie bitte? 327 02:19:32,282 --> 02:19:35,513 Schließ die Tür damit wir unter uns sind. 328 02:19:37,715 --> 02:19:39,019 Darf ich fragen wieso? 329 02:19:39,020 --> 02:19:41,095 Ich nehme nicht an, dass du mir helfen willst. 330 02:19:41,096 --> 02:19:42,236 Nein nein... warte 331 02:19:43,788 --> 02:19:46,442 Du willst das ich die Tür schließe? 332 02:19:46,443 --> 02:19:47,781 Ja, zum fünfzigsten mal! 333 02:30:00,000 --> 02:30:05,000 .:: Übersetzung von ::. .:: Revan und DeutscheMark ::. 334 02:30:06,000 --> 02:30:10,000 .:: Überarbeitung & Anpassung von ::. .:: SethGecko ::. .:: Danke dafür! ::.