1 00:01:52,571 --> 00:01:55,365 Fyrsti kafli 2 00:01:55,615 --> 00:01:57,743 Endur fyrir löngu... 3 00:01:57,868 --> 00:02:03,290 í Frakklandi undir hernámi nasista 4 00:02:08,628 --> 00:02:13,175 1941 5 00:02:44,789 --> 00:02:47,000 Farið aftur inn og lokið dyrunum. 6 00:02:49,002 --> 00:02:52,422 Julie, sæktu mér vatn svo ég geti þvegið mér 7 00:02:53,548 --> 00:02:55,091 og farðu svo inn. 8 00:03:21,243 --> 00:03:22,327 Tilbúið, pabbi. 9 00:03:32,671 --> 00:03:33,672 Takk, elskan mín. 10 00:03:34,422 --> 00:03:36,049 Farðu nú inn til systra þinna. 11 00:03:40,470 --> 00:03:41,471 Ekki hlaupa. 12 00:04:04,286 --> 00:04:06,413 Er þetta landareign Perrier LaPadite? 13 00:04:06,871 --> 00:04:07,956 Ég er Perrier LaPadite. 14 00:04:09,332 --> 00:04:12,419 Það er ánægja að hitta þig, herra LaPadite... 15 00:04:13,003 --> 00:04:14,963 ég er Hans Landa, ofursti í SS. 16 00:04:15,505 --> 00:04:16,506 Hvað get ég gert fyrir þig? 17 00:04:17,090 --> 00:04:19,926 Ég var að vona að þú myndir bjóða mér inn á heimili þitt 18 00:04:20,218 --> 00:04:22,429 svo við gætum rætt saman. 19 00:04:23,930 --> 00:04:25,432 Vissulega. Á eftir þér. 20 00:04:34,524 --> 00:04:37,235 Landa ofursti, þetta er fjölskyldan mín. 21 00:04:47,370 --> 00:04:48,621 Hans Landa ofursti í SS, 22 00:04:49,039 --> 00:04:50,123 ungfrú, 23 00:04:50,206 --> 00:04:51,458 til þjónustu reiðubúinn. 24 00:04:52,375 --> 00:04:56,588 Orðrómurinn í þorpinu um fjölskylduna þína er réttur. 25 00:04:59,841 --> 00:05:02,510 Dætur þínar eru hver annarri fallegri. 26 00:05:03,720 --> 00:05:04,721 Takk. 27 00:05:06,014 --> 00:05:07,015 Vinsamlegast... 28 00:05:07,807 --> 00:05:08,808 fáðu þér sæti. 29 00:05:14,606 --> 00:05:16,483 Suzanne, viltu færa ofurstanum vín? 30 00:05:17,942 --> 00:05:18,943 Nei. 31 00:05:19,152 --> 00:05:21,446 Kærar þakkir, herra LaPadite, en ekkert vín. 32 00:05:22,489 --> 00:05:27,285 Þar sem þetta er mjólkurbýli ætti að vera til mjólk hér. 33 00:05:27,410 --> 00:05:28,411 Já. 34 00:05:28,578 --> 00:05:29,954 Ég kýs þá frekar mjólk. 35 00:05:30,330 --> 00:05:31,414 Gott og vel. 36 00:05:32,540 --> 00:05:34,167 Julie, viltu loka glugganum? 37 00:05:54,604 --> 00:05:55,605 Takk. 38 00:06:11,788 --> 00:06:15,625 Herra, við bæði fjölskyldu yðar og kýrnar þínar 39 00:06:16,960 --> 00:06:18,419 segi ég: " Bravó." 40 00:06:19,504 --> 00:06:20,505 Takk. 41 00:06:21,839 --> 00:06:24,592 Sestu hjá mér við borðið. 42 00:06:25,468 --> 00:06:26,469 Gott og vel. 43 00:06:32,016 --> 00:06:33,017 Herra LaPadite, 44 00:06:33,851 --> 00:06:38,064 það sem við þurfum að ræða er betur rætt í einrúmi. 45 00:06:39,399 --> 00:06:41,776 Þú sérð að ég skildi menn mína eftir úti. 46 00:06:42,944 --> 00:06:47,824 Ef það móðgar þær ekki, viltu biðja dömurnar um að stíga út fyrir? 47 00:06:49,617 --> 00:06:50,618 Það er rétt. 48 00:06:51,661 --> 00:06:53,788 Charlotte, viltu fara út með stelpurnar? 49 00:06:54,789 --> 00:06:56,291 Ég og ofurstinn þurfum að ræða saman. 50 00:07:08,344 --> 00:07:09,512 Herra LaPadite... 51 00:07:11,180 --> 00:07:15,893 ég er því miður kominn í þrot í frönskukunnáttu minni. 52 00:07:17,228 --> 00:07:20,982 Að halda áfram að tala hana bjagað myndi bara verða mér til skammar. 53 00:07:21,232 --> 00:07:25,069 Hins vegar er mér tjáð að þú talir ensku ansi vel. 54 00:07:26,404 --> 00:07:27,405 Já. 55 00:07:27,530 --> 00:07:31,701 Það vill svo til að það geri ég líka. Þar sem þetta er heimili yðar 56 00:07:31,993 --> 00:07:34,370 bið ég um leyfi til að skipta yfir í ensku 57 00:07:34,579 --> 00:07:36,205 það sem eftir lifir samtalsins. 58 00:07:37,540 --> 00:07:38,541 Fyrir alla muni. 59 00:07:38,916 --> 00:07:42,086 Þótt ég sé vel kunnugur þér og fjölskyldu þinni 60 00:07:42,170 --> 00:07:45,840 er mér ekki kunnugt hvort þú vitir hver ég er. 61 00:07:46,758 --> 00:07:48,968 Ertu meðvitaður um tilvist mína? 62 00:07:50,011 --> 00:07:52,138 -Já. -Það er gott. 63 00:07:52,764 --> 00:07:56,809 Veistu hvaða verk mér hefur verið falið að vinna í Frakklandi? 64 00:07:59,145 --> 00:08:00,229 Já. 65 00:08:00,897 --> 00:08:02,857 Segðu mér hvað þú hefur heyrt. 66 00:08:03,816 --> 00:08:05,151 Ég hef heyrt... 67 00:08:05,735 --> 00:08:10,031 að Foringinn hafi falið þér að smala saman gyðingunum í Frakklandi 68 00:08:10,114 --> 00:08:13,034 sem nú eru í felum eða þykjast vera annarrar trúar. 69 00:08:14,452 --> 00:08:17,371 Foringinn hefði ekki getað orðað þetta betur. 70 00:08:19,290 --> 00:08:22,960 En tilgangur heimsóknar þinnar, 71 00:08:23,419 --> 00:08:27,632 þótt ánægjuleg sé, er mér hulin ráðgáta. 72 00:08:29,258 --> 00:08:32,512 Þjóðverjar leituðu að földum gyðingum í húsinu mínu fyrir níu mánuðum 73 00:08:32,637 --> 00:08:34,263 og fundu ekkert. 74 00:08:36,057 --> 00:08:37,683 Mér er það ljóst. 75 00:08:38,184 --> 00:08:40,645 Ég hef lesið skýrslurnar um þetta svæði. 76 00:08:42,730 --> 00:08:45,900 En líkt og sérhver framkvæmd sem fær nýja stjórnendur 77 00:08:46,025 --> 00:08:49,111 er alltaf einhver endurtekning á verkum. 78 00:08:50,321 --> 00:08:54,951 Mest af því er alger tímasóun en þarf samt að gerast. 79 00:08:55,993 --> 00:08:59,080 Ég er bara með nokkrar spurningar, herra LaPadite. 80 00:09:00,540 --> 00:09:02,834 Ef þú getur hjálpað mér með svörin 81 00:09:02,917 --> 00:09:06,003 getur deild mín lokað skýrslunni um fjölskylduna þína. 82 00:09:14,470 --> 00:09:15,638 Jæja. 83 00:09:17,306 --> 00:09:21,602 Fyrir hernámið voru fjórar gyðingafjölskyldur á þessu svæði. 84 00:09:22,144 --> 00:09:24,438 Allt mjólkurbændur líkt og þú. 85 00:09:26,315 --> 00:09:30,945 Dolerac, Rollins, Loveitt-fjölskyldan... 86 00:09:32,738 --> 00:09:34,365 og Dreyfus-fjölskyldan. 87 00:09:34,574 --> 00:09:36,117 Er það rétt? 88 00:09:36,242 --> 00:09:37,243 Samkvæmt bestu vitund minni 89 00:09:37,368 --> 00:09:40,788 voru þetta gyðingafjölskyldurnar á meðal mjólkurbændanna. 90 00:09:40,955 --> 00:09:44,792 Herra ofursti, myndi það trufla þig ef ég reykti pípuna mína? 91 00:09:44,875 --> 00:09:46,335 Herra LaPadite, 92 00:09:46,419 --> 00:09:49,380 þetta er þitt hús, láttu fara vel um þig. 93 00:09:49,714 --> 00:09:52,675 Samkvæmt þessum blöðum 94 00:09:53,593 --> 00:09:57,013 er vitað um afdrif allra gyðingafjölskyldnanna á þessu svæði 95 00:09:57,138 --> 00:09:59,974 nema Dreyfusanna. 96 00:10:01,392 --> 00:10:04,812 Einhvern tíma á síðasta ári virðast þau hafa horfið. 97 00:10:04,937 --> 00:10:08,190 Ég dreg því þá ályktun að annaðhvort hafi þeim tekist að flýja 98 00:10:08,316 --> 00:10:11,193 eða einhverjum hefur tekist að fela þau. 99 00:10:12,403 --> 00:10:15,990 Hvað hefurðu heyrt um Dreyfus- fjölskylduna, herra LaPadite? 100 00:10:16,115 --> 00:10:18,409 -Bara kjaftasögur. -Ég dái kjaftasögur! 101 00:10:20,036 --> 00:10:21,412 Staðreyndir geta verið svo villandi. 102 00:10:21,495 --> 00:10:24,665 En kjaftasögur, sannar eða falskar, afhjúpa oft margt. 103 00:10:25,041 --> 00:10:26,542 Jæja, herra LaPadite, 104 00:10:26,625 --> 00:10:29,879 hvaða kjaftasögur hefurðu heyrt um Dreyfus-fjölskylduna? 105 00:10:32,631 --> 00:10:35,801 Ég ítreka að þetta er bara orðrómur, 106 00:10:35,926 --> 00:10:42,183 en við heyrðum að Dreyfus-fjölskyldan hefði komist til Spánar. 107 00:10:50,066 --> 00:10:52,943 Svo þú hefur heyrt orðróm um að þau hafi flúið? 108 00:10:54,528 --> 00:10:55,529 Já. 109 00:10:59,158 --> 00:11:02,912 Þar sem ég hef aldrei hitt Dreyfusana, viltu staðfesta fyrir mig 110 00:11:03,037 --> 00:11:06,290 heimilisfólkið og nöfn þeirra? 111 00:11:11,754 --> 00:11:13,714 Þau voru fimm. 112 00:11:15,925 --> 00:11:18,594 Faðirinn, Jacob. 113 00:11:20,429 --> 00:11:22,890 Eiginkonan, Miram 114 00:11:24,975 --> 00:11:28,562 og bróðir hennar, Bob. 115 00:11:35,820 --> 00:11:37,363 Hve gamall er Bob? 116 00:11:38,989 --> 00:11:40,324 30, 31 . 117 00:11:44,620 --> 00:11:45,788 Haltu áfram. 118 00:11:46,205 --> 00:11:47,832 Og börnin, 119 00:11:49,583 --> 00:11:50,668 Amos 120 00:11:52,795 --> 00:11:54,255 og Shosanna. 121 00:11:56,423 --> 00:11:58,217 Aldur barnanna? 122 00:12:05,307 --> 00:12:08,894 Amos var níu eða tíu ára. 123 00:12:09,311 --> 00:12:11,689 Shoshanna Amos 9-10 124 00:12:11,772 --> 00:12:15,276 -Og Shosanna? -Og Shosanna var 125 00:12:16,944 --> 00:12:20,698 18 eða 19. Ég er ekki viss. 126 00:12:31,584 --> 00:12:33,878 Þetta ætti líklega að nægja. 127 00:12:40,342 --> 00:12:44,722 En áður en ég fer, get ég fengið annað glas af ljúffengu mjólkinni? 128 00:12:47,766 --> 00:12:49,268 Að sjálfsögðu. 129 00:12:56,066 --> 00:12:58,027 Herra LaPadite, 130 00:12:58,152 --> 00:13:02,156 ertu meðvitaður um gælunafnið sem franska þjóðin hefur gefið mér? 131 00:13:05,784 --> 00:13:08,245 Ég hef engan áhuga á slíkum hlutum. 132 00:13:09,246 --> 00:13:11,957 En þú veist hvað þau kalla mig. 133 00:13:14,543 --> 00:13:15,878 Ég veit það. 134 00:13:17,588 --> 00:13:19,465 Hvað veistu? 135 00:13:29,391 --> 00:13:32,561 -Að þau kalla þig Júðaveiðarann. -Nákvæmlega. 136 00:13:34,855 --> 00:13:37,524 Ég skil ótta þinn við að endurtaka það. 137 00:13:37,608 --> 00:13:39,902 Heydrich er sagður hata viðurnefnið 138 00:13:39,985 --> 00:13:42,613 sem íbúar Prag hafa gefið honum. 139 00:13:42,696 --> 00:13:45,949 Það er mér óskiljanlegt af hverju hann hatar nafnið Böðullinn. 140 00:13:46,033 --> 00:13:49,370 Hann hefur gert allt í sínu valdi til að ávinna sér það. 141 00:13:49,495 --> 00:13:52,748 Ég, á hinn bóginn, dái óopinberan titil minn 142 00:13:52,831 --> 00:13:55,209 vegna þess að ég hef áunnið mér hann. 143 00:13:56,627 --> 00:14:00,714 Það sem gerir mig að svona skilvirkum gyðingaveiðara er 144 00:14:00,798 --> 00:14:03,467 að ólíkt flestum þýskum hermönnum 145 00:14:03,550 --> 00:14:05,511 get ég hugsað eins og gyðingur 146 00:14:06,220 --> 00:14:08,931 en þeir geta aðeins hugsað eins og Þjóðverjar. 147 00:14:09,640 --> 00:14:12,017 Eða öllu heldur, þýskir hermenn. 148 00:14:18,440 --> 00:14:23,320 Ef maður ætti að ákvarða hvaða eiginleika þýska þjóðin deilir með dýri 149 00:14:23,904 --> 00:14:27,407 væri það lævísi og ráneðli fálkans. 150 00:14:27,908 --> 00:14:31,745 Ef maður ætti að ákvarða hvaða eiginleika gyðingarnir deila með dýri 151 00:14:31,870 --> 00:14:33,914 þá væri það eðli rottunnar. 152 00:14:36,750 --> 00:14:40,587 Foringinn og áróðursvél Göbbels hafa sagt nánast það sama. 153 00:14:40,712 --> 00:14:43,715 En munurinn á niðurstöðum okkar 154 00:14:43,799 --> 00:14:46,802 er sá að ég lít ekki á samanburðinn sem móðgun. 155 00:14:49,304 --> 00:14:53,142 Ímyndaðu þér eitt andartak heiminn sem rotta lifir í. 156 00:14:54,017 --> 00:14:56,228 Það er vissulega fjandsamlegur heimur. 157 00:14:57,062 --> 00:15:00,482 Ef rotta myndi skjótast inn um útidyrnar þínar núna, 158 00:15:00,566 --> 00:15:02,943 myndirðu mæta henni með fjandskap? 159 00:15:03,944 --> 00:15:05,821 Ég býst við því. 160 00:15:05,904 --> 00:15:10,784 Hefur rotta gert þér eitthvað til að skapa þetta hatur þitt á þeim? 161 00:15:11,702 --> 00:15:14,329 Rottur breiða út sjúkdóma. Þær bíta fólk. 162 00:15:14,872 --> 00:15:18,625 Rottur voru valdar að svartadauða en það er orðið langt síðan. 163 00:15:18,750 --> 00:15:21,378 Þá sjúkdóma sem rotta gæti dreift 164 00:15:21,461 --> 00:15:23,922 gæti íkorni allt eins borið. 165 00:15:24,006 --> 00:15:25,632 Ertu sammála því? 166 00:15:27,467 --> 00:15:30,012 Samt deilirðu væntanlega ekki sama hatri í garð íkorna 167 00:15:30,137 --> 00:15:32,890 -og þú berð til rottna, er það? -Nei. 168 00:15:33,348 --> 00:15:35,809 En samt eru hvort tveggja nagdýr, er ekki svo? 169 00:15:35,934 --> 00:15:39,855 Og fyrir utan rófuna eru þau frekar lík, er það ekki? 170 00:15:40,314 --> 00:15:43,150 Þetta er áhugaverð hugmynd, herra ofursti. 171 00:15:43,859 --> 00:15:45,903 En hversu áhugaverð sem hugmyndin kann að vera 172 00:15:45,986 --> 00:15:49,239 breytir hún í engu tilfinningum þínum. 173 00:15:51,575 --> 00:15:55,662 Ef rotta gengi hingað inn í þessum töluðu orðum 174 00:15:56,788 --> 00:16:00,626 myndirðu taka á móti henni með skál af ljúffengu mjólkinni þinni? 175 00:16:00,751 --> 00:16:02,210 Líklega ekki. 176 00:16:02,878 --> 00:16:04,504 Ég átti ekki von á því. 177 00:16:05,172 --> 00:16:06,715 Þér geðjast ekki að þeim. 178 00:16:06,798 --> 00:16:08,675 Þú veist ekki hvers vegna þér geðjast ekki að þeim. 179 00:16:08,800 --> 00:16:11,511 Þú veist bara að þér þykja þær viðbjóðslegar. 180 00:16:13,722 --> 00:16:16,808 Þar af leiðandi leitar þýskur hermaður í húsi 181 00:16:16,892 --> 00:16:19,353 sem grunur leikur á að hýsi gyðinga. 182 00:16:20,312 --> 00:16:21,897 Hvar leitar fálkinn? 183 00:16:21,980 --> 00:16:25,150 Hann leitar í hlöðunni, á háaloftinu, í kjallaranum, 184 00:16:25,275 --> 00:16:27,653 hann leitar á öllum stöðum sem hann myndi fela sig á. 185 00:16:28,654 --> 00:16:32,824 En það eru margir staðir sem engum fálka dytti í hug að fela sig á. 186 00:16:35,077 --> 00:16:38,747 En ástæðan fyrir því að Foringinn hefur kallað mig frá Ölpunum í Austurríki 187 00:16:38,830 --> 00:16:43,210 og staðsett mig á kúaslóðum í Frakklandi er sú að mér detta þeir í hug. 188 00:16:44,503 --> 00:16:47,839 Því ég veit hvaða miklu dáðir manneskjur eru færar um 189 00:16:47,964 --> 00:16:49,925 þegar þær láta sjálfsvirðinguna lönd og leið. 190 00:16:51,760 --> 00:16:53,887 Má ég líka reykja pípuna mína? 191 00:16:56,223 --> 00:16:59,101 Gjörðu svo vel, ofursti, vertu eins og heima hjá þér. 192 00:17:11,863 --> 00:17:16,910 Jæja. Starf mitt krefst þess 193 00:17:22,290 --> 00:17:24,960 að ég láti menn mína koma inn á heimili þitt 194 00:17:28,880 --> 00:17:30,757 og gera nákvæma leit 195 00:17:30,882 --> 00:17:34,636 áður en ég get formlega strikað fjölskylduna þína af listanum mínum. 196 00:17:35,387 --> 00:17:39,307 Ef eitthvað misjafnt er að finna máttu vera viss um að það finnst. 197 00:17:39,391 --> 00:17:41,601 Nema þú hafir eitthvað að segja mér 198 00:17:41,685 --> 00:17:44,688 sem gerir leitina ónauðsynlega. 199 00:17:44,771 --> 00:17:46,982 Ég gæti líka bætt við að hverjum þeim upplýsingum 200 00:17:47,107 --> 00:17:51,736 sem gera mér starf mitt auðveldara verður ekki mætt með refsingu. 201 00:17:52,612 --> 00:17:56,116 Reyndar þvert á móti. Það verður verðlaunað fyrir þær. 202 00:17:56,658 --> 00:17:57,993 Og verðlaunin verða þau 203 00:17:58,076 --> 00:18:00,829 að fjölskyldan þín verður ekki áreitt á neinn hátt 204 00:18:00,912 --> 00:18:05,292 af þýska hernum svo lengi sem hernám lands þíns stendur yfir. 205 00:18:16,011 --> 00:18:19,347 Þú hýsir óvini ríkisins, er ekki svo? 206 00:18:24,686 --> 00:18:25,770 Jú. 207 00:18:28,690 --> 00:18:32,611 Þú felur þá undir gólffjölunum, er það ekki? 208 00:18:35,155 --> 00:18:36,156 Jú. 209 00:18:39,034 --> 00:18:42,037 Bentu mér á svæðin þar sem þau fela sig. 210 00:19:03,099 --> 00:19:04,476 Þar sem ég hef ekki heyrt neinn umgang 211 00:19:04,559 --> 00:19:08,229 geri ég ráð fyrir að þótt þau hlusti skilji þau ekki neina ensku. 212 00:19:10,190 --> 00:19:11,191 Já. 213 00:19:13,318 --> 00:19:16,154 Ég skipti núna aftur yfir í frönsku og vil að þú takir þátt í leik mínum. 214 00:19:16,237 --> 00:19:17,739 Er það ljóst? 215 00:19:19,658 --> 00:19:20,742 Já. 216 00:19:22,619 --> 00:19:23,703 Herra LaPadite, 217 00:19:26,081 --> 00:19:28,833 ég þakka þér fyrir mjólkina 218 00:19:30,752 --> 00:19:31,836 og gestrisni þína. 219 00:19:34,589 --> 00:19:36,549 Ég held að erindi okkar hér sé lokið. 220 00:19:41,596 --> 00:19:42,764 Dömur. 221 00:19:45,975 --> 00:19:49,062 Ég þakka ykkur fyrir tíma ykkar. 222 00:19:51,606 --> 00:19:53,233 Við ónáðum ykkur ekki lengur. 223 00:19:54,317 --> 00:19:55,318 Herra minn. 224 00:19:56,403 --> 00:19:57,404 Fröken. 225 00:19:57,946 --> 00:20:00,782 Ég kveð ykkur og segi... 226 00:20:01,324 --> 00:20:02,409 bless. 227 00:20:22,679 --> 00:20:23,763 Þetta er stúlkan. 228 00:21:10,018 --> 00:21:12,562 Far vel, Shosanna! 229 00:21:21,863 --> 00:21:24,324 Annar kafli 230 00:21:24,407 --> 00:21:27,911 SVElVlRÐlLEG SKÍTSAUÐl 231 00:21:27,994 --> 00:21:29,370 Í réttstöðu! 232 00:21:36,252 --> 00:21:38,129 Ég heiti Aldo Raine liðsforingi. 233 00:21:38,213 --> 00:21:42,133 Ég er að setja saman sérstakan hóp og mig vantar átta hermenn. 234 00:21:42,258 --> 00:21:45,345 Átta bandaríska gyðingahermenn. 235 00:21:46,137 --> 00:21:49,891 Þið hafið kannski heyrt orðróm að herskipaflotinn komi brátt. 236 00:21:50,016 --> 00:21:52,727 Við förum dálítið fyrr. 237 00:21:53,937 --> 00:21:57,190 Við stökkvum út yfir Frakklandi í borgaralegum klæðum. 238 00:21:57,815 --> 00:22:00,109 Þegar við komum á óvinasvæðið, 239 00:22:00,777 --> 00:22:02,737 sem skógarskæruliðaher 240 00:22:02,820 --> 00:22:06,157 munum við gera eitt og aðeins eitt. 241 00:22:06,741 --> 00:22:08,159 Drepa nasista. 242 00:22:10,203 --> 00:22:11,788 Ég veit ekki með ykkur 243 00:22:11,871 --> 00:22:14,791 en ég kom ekki niður úr fjandans Reykfjöllum, 244 00:22:14,874 --> 00:22:18,795 fór yfir 8.000 kílómetra haf, barðist þvert yfir hálfa Sikiley 245 00:22:18,920 --> 00:22:23,299 og stökk út úr fjandans flugvél til að kenna nasistum lexíu í manngæsku. 246 00:22:23,383 --> 00:22:25,426 Nasistar hafa enga manngæsku. 247 00:22:26,177 --> 00:22:29,681 Þeir eru fótgönguliðar fjöldamyrðandi gyðingahatarabrjálæðings 248 00:22:29,806 --> 00:22:32,016 og það þarf að tortíma þeim. 249 00:22:32,433 --> 00:22:36,729 Þess vegna mun hver einasti tíkarsonur sem við finnum í nasistabúningi, 250 00:22:37,230 --> 00:22:39,023 hann mun deyja. 251 00:22:42,026 --> 00:22:45,446 Ég er beinn afkomandi fjallamannsins Jims Bridger. 252 00:22:45,530 --> 00:22:47,657 Það þýðir að ég er með dálítið indíánablóð í æðum. 253 00:22:47,782 --> 00:22:51,994 Og bardagaáætlun okkar verður í anda apatsja-andspyrnunnar. 254 00:22:53,079 --> 00:22:55,373 Við verðum grimmir við Þjóðverjana 255 00:22:55,790 --> 00:22:59,043 og vegna grimmdar okkar munu þeir vita hverjir við erum. 256 00:22:59,252 --> 00:23:01,462 Þeir munu finna sannanir um grimmd okkar 257 00:23:01,587 --> 00:23:03,464 í kviðristum, sundurlimuðum 258 00:23:03,589 --> 00:23:07,260 og limlestum líkum bræðra sinna sem við skiljum eftir okkur. 259 00:23:07,385 --> 00:23:09,846 Og Þjóðverjarnir munu ekki geta annað 260 00:23:09,971 --> 00:23:13,641 en ímyndað sér grimmdina sem bræður þeirra máttu þola af hendi okkar 261 00:23:14,350 --> 00:23:17,770 og stígvélahælum okkar og hnífsegg okkar. 262 00:23:19,147 --> 00:23:21,524 Og Þjóðverjarnir munu fá ógeð á okkur. 263 00:23:21,607 --> 00:23:23,818 Og Þjóðverjarnir munu tala um okkur. 264 00:23:23,901 --> 00:23:26,028 Og Þjóðverjarnir munu óttast okkur. 265 00:23:26,571 --> 00:23:29,115 Þegar Þjóðverjarnir loka augunum að næturlagi 266 00:23:29,198 --> 00:23:32,452 og eru kvaldir í undirmeðvitund sinni af illvirkjum sínum 267 00:23:32,577 --> 00:23:36,247 verður það tilhugsunin um okkur sem mun kvelja þá. 268 00:23:37,832 --> 00:23:39,000 Hljómar það vel? 269 00:23:39,083 --> 00:23:40,710 Já, herra! 270 00:23:42,044 --> 00:23:43,838 Þetta vil ég heyra. 271 00:23:44,046 --> 00:23:47,884 En ég vil vara ykkur verðandi vígamenn við. 272 00:23:47,967 --> 00:23:50,845 Þegar þið komið undir mína stjórn takið þið á ykkur skuld... 273 00:23:51,262 --> 00:23:53,806 sem þið skuldið mér persónulega. 274 00:23:55,850 --> 00:24:00,396 Sérhver maður undir minni stjórn skuldar mér 100 höfuðleður nasista. 275 00:24:01,147 --> 00:24:02,940 Og ég vil fá höfuðleðrin. 276 00:24:03,858 --> 00:24:09,071 Þið allir færið mér 100 höfuðleður nasista tekin af höfðum 100 dauðra nasista. 277 00:24:10,656 --> 00:24:12,533 Eða þið deyið við að reyna. 278 00:24:13,242 --> 00:24:14,827 Nei, nei, nei, nei, nei, nei, nei! 279 00:24:15,369 --> 00:24:18,956 Hvað þarf ég að þola mikið meira af þessum Júðasvínum? 280 00:24:20,500 --> 00:24:22,376 Þeir slátra mönnum mínum líkt og þeir séu flugur! 281 00:24:23,669 --> 00:24:26,297 Hafið þið heyrt nýjasta orðróminn sem þeir hafa galdrað upp 282 00:24:26,380 --> 00:24:29,634 í óttadrifnu óráði sínu? 283 00:24:29,967 --> 00:24:31,052 Sá 284 00:24:31,260 --> 00:24:34,347 sem lemur piltana mína með kylfu! 285 00:24:34,555 --> 00:24:37,516 Sá sem þeir kalla " Bjarnarjúðann" 286 00:24:37,808 --> 00:24:38,809 er gólem! 287 00:24:39,227 --> 00:24:41,020 Foringi, það er bara hermannakjaftasaga. 288 00:24:42,271 --> 00:24:46,651 Enginn trúir í raun að " Bjarnarjúðinn" sé gólem. 289 00:24:46,984 --> 00:24:48,069 Hví ekki? 290 00:24:48,277 --> 00:24:51,280 Þeir virðast geta forðast handtöku eins og vofur. 291 00:24:53,199 --> 00:24:55,952 Þeir virðast geta birst og horfið að vild. 292 00:24:57,161 --> 00:25:00,331 Viljið þið sanna að þeir séu af holdi og blóði? 293 00:25:00,581 --> 00:25:02,792 Þá skuluð þið færa mér þá! 294 00:25:04,669 --> 00:25:08,673 Ég hengi þá nakta á hælunum fram af Eiffel-turninum! 295 00:25:09,507 --> 00:25:12,843 Og svo fleygi ég líkum þeirra í holræsin 296 00:25:13,177 --> 00:25:16,430 svo rottur Parísar geti gætt sér á þeim! 297 00:25:21,102 --> 00:25:22,103 Kliest! 298 00:25:22,353 --> 00:25:23,437 Já, foringi! 299 00:25:23,980 --> 00:25:28,943 Ég er með skipun til allra þýskra hermanna í Frakklandi. 300 00:25:30,027 --> 00:25:33,364 Úrkynjaði júðinn sem kallast " Bjarnarjúðinn" 301 00:25:33,447 --> 00:25:36,867 skal eftirleiðis aldrei vera kallaður "Bjarnarjúðinn" aftur. 302 00:25:37,243 --> 00:25:38,244 Já, foringi! 303 00:25:38,577 --> 00:25:40,871 Viltu enn hitta óbreyttan Butz? 304 00:25:41,122 --> 00:25:42,999 Hver og hvað er óbreyttur Butz? 305 00:25:43,249 --> 00:25:45,626 Hann er hermaðurinn sem þú vildir hitta í eigin persónu. 306 00:25:46,002 --> 00:25:49,588 Gyðingar Raines liðsforingja gerðu sveit hans fyrirsát. 307 00:25:49,839 --> 00:25:51,549 Hann var eini eftirlifandinn. 308 00:25:51,841 --> 00:25:55,177 Ég vil vissulega hitta hann. Takk fyrir að minna mig á það. 309 00:25:55,344 --> 00:25:56,429 Sendu hann inn. 310 00:26:07,356 --> 00:26:09,567 Rachtmann liðþjálfi, Ludwig og ég 311 00:26:09,650 --> 00:26:12,570 vorum einir á lífi eftir fyrirsátina. 312 00:26:14,113 --> 00:26:18,033 Á meðan einn maður gætti okkar fjarlægðu hinir hárið. 313 00:26:54,695 --> 00:26:56,322 Hirschberg. 314 00:26:57,072 --> 00:26:58,783 Sendu þýskaraliðþjálfann hingað. 315 00:26:58,908 --> 00:27:00,409 Þú. Af stað. 316 00:27:34,193 --> 00:27:36,237 Werner Rachtmann liðþjálfi. 317 00:27:37,196 --> 00:27:39,740 Aldo Raine liðsforingi. Gleður mig að hitta þig. 318 00:27:40,324 --> 00:27:42,284 Veistu hvað sestu niður þýðir, Werner? 319 00:27:42,409 --> 00:27:44,203 -Já. -Sestu þá niður. 320 00:27:47,873 --> 00:27:48,958 Hvernig ertu í ensku? 321 00:27:49,083 --> 00:27:52,002 Því ef þörf krefur get ég fengið tvo náunga til að túlka. 322 00:27:52,086 --> 00:27:53,170 Wicki þarna 323 00:27:53,295 --> 00:27:56,548 er austurrískur gyðingur sem kom sér frá München á meðan það var hægt. 324 00:27:56,632 --> 00:27:58,509 Varð bandarískur þegn, var kvaddur í herinn 325 00:27:58,592 --> 00:28:00,469 og kom aftur hingað til að láta ykkur fá það óþvegið. 326 00:28:01,053 --> 00:28:03,722 Annar þarna uppi, þú kannast kannski við hann. 327 00:28:03,806 --> 00:28:05,683 Hugo Stiglitz liðþjálfi. 328 00:28:07,810 --> 00:28:09,270 Hefurðu heyrt um hann? 329 00:28:09,645 --> 00:28:13,315 Allir í þýska hernum hafa heyrt um Hugo Stiglitz. 330 00:28:23,993 --> 00:28:28,163 Ástæðan fyrir frægð Hugo Stiglitz meðal þýskra hermanna er einföld. 331 00:28:28,247 --> 00:28:33,877 Sem herkvaddur Þjóðverji drap hann 13 yfirmenn Gestapo. 332 00:28:48,183 --> 00:28:51,186 Í stað þess að leiða hann fyrir aftökusveit 333 00:28:51,270 --> 00:28:54,106 ákvað herforingjaráðið að senda hann aftur til Berlínar 334 00:28:54,189 --> 00:28:55,649 þar sem hann yrði gerður að fordæmi. 335 00:28:57,234 --> 00:29:00,904 Vart þarf að taka fram að þegar Skítsauðin fréttu af honum 336 00:29:01,280 --> 00:29:02,906 komst hann aldrei þangað. 337 00:29:39,943 --> 00:29:41,820 Hugo Stiglitz liðþjálfi? 338 00:29:44,490 --> 00:29:47,201 Aldo Raine liðsforingi. Þetta eru Skítsauðin. 339 00:29:47,284 --> 00:29:48,911 Hefurðu heyrt okkar getið? 340 00:29:50,913 --> 00:29:53,457 Við erum miklir aðdáendur verka þinna. 341 00:29:53,582 --> 00:29:55,709 Þegar kemur að því að drepa nasista 342 00:29:58,003 --> 00:30:00,214 sýnirðu mikla hæfileika. 343 00:30:00,339 --> 00:30:04,092 Ég legg metnað í að hafa auga fyrir slíkum hæfileikum. 344 00:30:07,596 --> 00:30:10,766 En staða þín sem nasistadrápari er enn viðvaningur. 345 00:30:11,850 --> 00:30:14,853 Við komum hingað til að gá hvort þú vildir verða fagmaður. 346 00:30:21,693 --> 00:30:23,987 Má ég gera ráð fyrir að þú vitir hverjir við erum? 347 00:30:24,112 --> 00:30:25,989 Þú ert Aldo apatsji. 348 00:30:27,866 --> 00:30:29,284 Werner, ef þú hefur heyrt um okkur 349 00:30:29,368 --> 00:30:32,037 hefurðu eflaust heyrt að við tökum ekki fanga. 350 00:30:32,120 --> 00:30:36,041 Við stundum það að drepa nasista og það er aldeilis uppgangur. 351 00:30:36,124 --> 00:30:37,376 Ó, já. 352 00:30:38,001 --> 00:30:40,546 Þetta getur því farið á tvo vegu. 353 00:30:40,629 --> 00:30:42,839 Annaðhvort drepum við þig eða sleppum þér. 354 00:30:43,382 --> 00:30:45,425 Hvort þú farir héðan úr skurðinum á lífi 355 00:30:45,551 --> 00:30:47,511 veltur alfarið á þér. 356 00:30:51,848 --> 00:30:54,560 Spottakorn ofar eftir veginum er aldingarður. 357 00:30:55,018 --> 00:30:59,398 Auk ykkar vitum við að það er önnur þýskaravarðsveit hér um slóðir. 358 00:31:00,274 --> 00:31:02,401 Ef sú varðsveit inniheldur góðar skyttur 359 00:31:02,484 --> 00:31:05,445 er garðurinn hrein paradís fyrir leyniskyttu. 360 00:31:06,697 --> 00:31:09,950 Ef þig langar að borða súrkálssamloku aftur 361 00:31:11,410 --> 00:31:14,913 þarftu að sýna mér á kortinu hvar þeir eru. 362 00:31:15,789 --> 00:31:19,126 Þú þarft að segja mér hvað þeir eru margir og þú þarft að segja mér 363 00:31:19,251 --> 00:31:21,712 hvernig vopnabúnað þeir hafa meðferðis. 364 00:31:23,213 --> 00:31:27,384 Þú getur ekki vænst þess að ég gefi upplýsingar sem stefna lífi Þjóðverja í hættu. 365 00:31:28,427 --> 00:31:32,431 Werner, þar skjátlast þér því ég vænti einmitt þess. 366 00:31:33,181 --> 00:31:35,392 Ég þarf að vita um Þjóðverja í felum í trjám. 367 00:31:35,475 --> 00:31:38,645 Þú þarft að segja mér það og þú þarft að segja mér það strax. 368 00:31:39,896 --> 00:31:41,398 Taktu nú fingurinn þinn 369 00:31:41,481 --> 00:31:44,735 og sýndu á þessu korti hvar gleðskapurinn fer fram. 370 00:31:44,860 --> 00:31:48,196 Hve margir koma og hvaða leikföng þeir komu með. 371 00:31:55,412 --> 00:31:57,622 Ég neita að svara, herra. 372 00:31:59,958 --> 00:32:01,293 Heyrirðu þetta? 373 00:32:02,586 --> 00:32:03,670 Já. 374 00:32:06,798 --> 00:32:09,092 Þetta er Donny Donowitz liðþjálfi. 375 00:32:09,426 --> 00:32:12,095 Þú þekkir hann kannski betur undir gælunafninu hans. 376 00:32:12,179 --> 00:32:13,889 Bjarnarjúðinn. 377 00:32:15,015 --> 00:32:19,061 Ef þú hefur heyrt um Aldo apatsja hlýturðu að hafa heyrt um Bjarnarjúðann. 378 00:32:19,144 --> 00:32:22,064 -Ég hef heyrt um Bjarnarjúðann. -Hvað heyrðirðu? 379 00:32:23,148 --> 00:32:25,609 Ber þýska hermenn með kylfu. 380 00:32:26,026 --> 00:32:29,780 Hann mölbrýtur á þeim hausinn með hafnaboltakylfu. 381 00:32:30,113 --> 00:32:32,157 Werner, ég ætla að spyrja þig í síðasta fjandans skiptið. 382 00:32:32,282 --> 00:32:36,286 Ef þú neitar enn þá kalla ég á Bjarnarjúðann hingað. 383 00:32:36,369 --> 00:32:38,246 Hann mun taka stóru kylfuna sína 384 00:32:38,371 --> 00:32:41,458 og lúberja þig til bana með henni. 385 00:32:44,795 --> 00:32:46,588 Taktu nú vínarsnitselsleikjufingurinn þinn 386 00:32:46,713 --> 00:32:49,716 og sýndu mér á kortinu það sem ég vil vita. 387 00:32:57,808 --> 00:32:59,059 Éttu skít. 388 00:32:59,559 --> 00:33:01,186 Og júðahundarnir þínir líka. 389 00:33:05,148 --> 00:33:07,108 Reyndar gleður það okkur að þú segir það. 390 00:33:07,234 --> 00:33:09,110 Það að sjá Donny berja nasista til dauða 391 00:33:09,194 --> 00:33:12,072 er það næsta sem við komumst því að fara í bíó. Donny! 392 00:33:12,155 --> 00:33:13,240 Hvað? 393 00:33:13,365 --> 00:33:15,826 Hér er Þjóðverji sem vill deyja fyrir ættjörðina. 394 00:33:15,951 --> 00:33:17,327 Láttu það eftir honum. 395 00:34:23,893 --> 00:34:26,354 Fékkstu þennan fyrir að drepa gyðinga? 396 00:34:26,563 --> 00:34:27,814 Hugrekki. 397 00:34:52,297 --> 00:34:53,465 Donny! 398 00:34:53,715 --> 00:34:56,509 Ég væri að skíta í brækurnar ef ég væri þið. 399 00:34:57,969 --> 00:35:00,638 Teddy fjandans Williams slær hann út fyrir völlinn! 400 00:35:00,722 --> 00:35:04,309 Allir á Fenway Park standa upp fyrir Teddy fjandans Boltaleik! 401 00:35:04,434 --> 00:35:08,355 Hann fékk heimahlaup út á þennan sem fer alla leið út á götu! 402 00:35:08,438 --> 00:35:09,439 Þú! 403 00:35:12,650 --> 00:35:14,444 Fjandinn, Hirschberg! 404 00:35:14,527 --> 00:35:17,447 Donny, komdu með hinn hingað. Á lífi! 405 00:35:17,697 --> 00:35:20,617 Drullaðu þér á lappir! Þú ert næstur! 406 00:35:20,909 --> 00:35:23,620 Tvö högg. Ég slæ þig og þú skellur niður. 407 00:35:24,662 --> 00:35:25,830 Enska? 408 00:35:26,956 --> 00:35:28,124 Wicki. 409 00:35:31,753 --> 00:35:33,713 Spyrðu hann hvort hann vilji lifa. 410 00:35:36,007 --> 00:35:38,301 Segðu honum að sýna á kortinu staðsetningar Þjóðverjanna. 411 00:35:43,181 --> 00:35:44,808 Spyrðu hann um fjölda þeirra. 412 00:35:47,310 --> 00:35:48,895 Um tólf. 413 00:35:49,062 --> 00:35:50,480 Hvernig vopnabúnaður? 414 00:35:56,277 --> 00:35:58,488 Hvernig lifðirðu þessa þrekraun af? 415 00:36:00,281 --> 00:36:01,366 Þeir slepptu mér. 416 00:36:02,200 --> 00:36:03,827 Þegar þú segir frá því sem gerðist hér 417 00:36:03,910 --> 00:36:07,580 geturðu ekki sagt þeim að þú hafir sagt okkur frá. Þeir skjóta þig. 418 00:36:07,664 --> 00:36:11,501 Þeir munu vilja vita af hverju við leyfðum þér að lifa. 419 00:36:11,626 --> 00:36:15,296 Svo segðu þeim að við höfum leyft þér að lifa svo þú getir látið berast 420 00:36:15,421 --> 00:36:17,799 hvað komi fyrir alla nasista sem við rekumst á. 421 00:36:18,424 --> 00:36:22,637 Þú segir engum frá þessu! Ekki eitt aukatekið orð! 422 00:36:24,222 --> 00:36:26,432 Það var ráðist á sveit þína og þú komst undan! 423 00:36:26,975 --> 00:36:28,351 Ekkert umfram það! 424 00:36:29,727 --> 00:36:30,728 Já, Foringi. 425 00:36:33,898 --> 00:36:36,651 Merktu þeir þig líkt og þeir merktu hina eftirlifendurna? 426 00:36:38,111 --> 00:36:39,195 Já, Foringi. 427 00:36:40,405 --> 00:36:43,658 Nú þegar þú hefur lifað stríðið af, hvað gerirðu þegar heim kemur? 428 00:36:46,828 --> 00:36:49,289 Ég mun faðma móður mína líkt og aldrei fyrr. 429 00:36:49,789 --> 00:36:52,000 Hann ætlar að faðma móður sína. 430 00:36:54,168 --> 00:36:55,879 En huggulegt. 431 00:36:56,129 --> 00:36:57,839 Spyrðu hann hvort hann ætli að fara úr búningum. 432 00:37:00,216 --> 00:37:02,343 Ég mun fara úr honum og brenna hann. 433 00:37:02,927 --> 00:37:04,804 Hann ætlar að brenna hann. 434 00:37:05,096 --> 00:37:07,807 Þetta grunaði okkur. Okkur líkar það ekki. 435 00:37:08,850 --> 00:37:12,770 Við viljum hafa nasistana einkennisklædda. Þá þekkir maður þá. 436 00:37:12,895 --> 00:37:14,397 Umsvifalaust. 437 00:37:19,027 --> 00:37:23,281 En ef þú ferð úr búningnum veit enginn að þú ert nasisti. 438 00:37:23,364 --> 00:37:25,491 Það leggst ekki vel í okkur. 439 00:37:30,705 --> 00:37:34,208 Svo ég ætla að gefa þér dálítið sem þú getur ekki tekið af. 440 00:37:46,429 --> 00:37:50,016 Veistu, liðsforingi, þú ert orðinn ansi laginn við þetta. 441 00:37:50,558 --> 00:37:53,728 Veistu hvernig þú kemst í Carnegie Hall? 442 00:37:54,687 --> 00:37:55,938 Æfing. 443 00:37:57,899 --> 00:37:59,942 Þriðji kafli 444 00:38:00,026 --> 00:38:03,780 ÞÝSKT KVÖLD Í PARÍS 445 00:38:04,781 --> 00:38:06,991 1944 446 00:38:07,784 --> 00:38:10,078 JÚNÍ 447 00:38:11,871 --> 00:38:14,165 KVlKMYNDAHÚS LENl RlEFENSTAHL 448 00:38:53,830 --> 00:38:57,416 Shosanna Dreyfus, fjórum árum eftir morðið á fjölskyldunni hennar 449 00:39:04,132 --> 00:39:05,299 Hvað byrjar á morgun? 450 00:39:08,136 --> 00:39:09,762 Max Linder hátíð. 451 00:39:11,764 --> 00:39:13,474 Ég hef alltaf verið hrifnari af Linder en Chaplin. 452 00:39:14,976 --> 00:39:17,603 En engin mynda Linders er eins góð og " The Kid" . 453 00:39:18,354 --> 00:39:20,648 Eltingaleikurinn í lok " The Kid" er frábær. 454 00:39:27,655 --> 00:39:29,031 Ég dái kvikmyndahúsið þitt afar mikið. 455 00:39:30,408 --> 00:39:31,409 Takk. 456 00:39:32,326 --> 00:39:33,327 Er það þitt? 457 00:39:35,121 --> 00:39:36,122 Á ég það? 458 00:39:36,247 --> 00:39:37,331 Já. 459 00:39:37,874 --> 00:39:38,958 Já. 460 00:39:41,335 --> 00:39:44,005 Af hverju á ung stúlka eins og þú kvikmyndahús? 461 00:39:44,547 --> 00:39:45,923 Frænka mín ánafnaði mér það. 462 00:39:47,174 --> 00:39:49,051 Takk fyrir að vera með þýskt kvöld. 463 00:39:50,469 --> 00:39:51,470 Ég ræð engu um það 464 00:39:52,179 --> 00:39:53,180 en ekkert að þakka. 465 00:39:54,140 --> 00:39:56,100 Ég er hrifin af fjallamyndum Riefenstahl, 466 00:39:56,517 --> 00:39:57,518 sérstaklega Piz Palü. 467 00:39:58,895 --> 00:40:01,188 lndælt að sjá franska stúlku sem dáir Riefenstahl. 468 00:40:01,814 --> 00:40:03,691 " Dáir" er ekki orðið sem ég myndi nota 469 00:40:03,983 --> 00:40:06,652 til að lýsa tilfinningum mínum í garð fröken Riefenstahl. 470 00:40:08,863 --> 00:40:10,823 En þú dáir leikstjórann Pabst, er það ekki? 471 00:40:12,825 --> 00:40:14,452 Þess vegna hefurðu nafn hans á skiltinu 472 00:40:15,494 --> 00:40:16,579 þótt þú þurfir þess ekki. 473 00:40:24,462 --> 00:40:28,758 Ég er frönsk. Við virðum leikstjóra í landi mínu. 474 00:40:29,634 --> 00:40:30,801 Jafnvel Þjóðverja? 475 00:40:31,052 --> 00:40:32,219 Jafnvel Þjóðverja, já. 476 00:40:33,596 --> 00:40:35,222 Takk fyrir aðstoðina, hermaður. Bless. 477 00:40:37,433 --> 00:40:38,434 Þú ert ekki búin. 478 00:40:39,060 --> 00:40:40,227 Ég klára á morgun. 479 00:40:40,519 --> 00:40:41,771 Má ég spyrja þig að nafni? 480 00:40:44,565 --> 00:40:45,566 Viltu sjá skilríkin mín? 481 00:41:00,748 --> 00:41:01,749 Emmanuelle Mimieux. 482 00:41:03,292 --> 00:41:04,543 Það er afar fallegt nafn. 483 00:41:05,753 --> 00:41:06,754 Takk. 484 00:41:06,921 --> 00:41:08,172 Ertu búinn að skoða skilríkin? 485 00:41:12,426 --> 00:41:14,136 Ungfrú, má ég kynna mig, 486 00:41:15,096 --> 00:41:16,347 Fredrick Zoller. 487 00:41:23,854 --> 00:41:24,855 Jæja, 488 00:41:26,232 --> 00:41:30,069 það hefur verið gaman að spjalla við annan kvikmyndaunnanda. 489 00:41:31,529 --> 00:41:32,530 Dreymi þig vel, ungfrú. 490 00:41:33,406 --> 00:41:34,407 Bless. 491 00:42:15,489 --> 00:42:16,490 Halló, ungfrú. 492 00:42:17,616 --> 00:42:18,701 Má ég setjast hjá þér? 493 00:42:19,952 --> 00:42:20,953 Fredrick... 494 00:42:22,496 --> 00:42:23,497 Manstu nafn mitt? 495 00:42:23,831 --> 00:42:24,832 Já. 496 00:42:26,000 --> 00:42:28,669 Þú virðist vera geðþekkur náungi... 497 00:42:28,794 --> 00:42:29,795 Takk. 498 00:42:30,087 --> 00:42:31,088 Ekkert að þakka. 499 00:42:31,672 --> 00:42:33,215 Engu að síður vil ég að þú hættir að angra mig. 500 00:42:36,802 --> 00:42:38,512 Ég biðst afsökunar, ungfrú, 501 00:42:39,180 --> 00:42:40,431 ég ætlaði ekki að angra þig. 502 00:42:41,515 --> 00:42:43,058 Ég var bara að reyna að vera vingjarnlegur. 503 00:42:44,143 --> 00:42:45,227 Ég vil ekki vera vinur þinn. 504 00:42:46,812 --> 00:42:47,813 Hví ekki? 505 00:42:49,940 --> 00:42:51,358 Ekki láta eins og bjáni. Þú veist ástæðuna. 506 00:42:54,028 --> 00:42:55,571 Ég er meira en bara einkennisbúningurinn. 507 00:42:55,988 --> 00:42:56,989 Ekki í mínum huga. 508 00:42:57,740 --> 00:42:59,783 Ef þú þráir að eignast franska kærustu 509 00:43:00,618 --> 00:43:01,994 skaltu prófa í Vichy. 510 00:43:34,193 --> 00:43:35,277 Hver ertu? 511 00:43:36,320 --> 00:43:37,488 Ég hélt að ég væri bara einkennisbúningur. 512 00:43:38,322 --> 00:43:39,823 Þú ert ekki bara þýskur hermaður. 513 00:43:41,408 --> 00:43:42,493 Ertu sonur einhvers? 514 00:43:43,327 --> 00:43:45,371 Flestir þýskir hermenn eru synir einhvers. 515 00:44:17,528 --> 00:44:21,031 Þú ert heppin að krækja í hugrakka stríðshetju. 516 00:44:21,198 --> 00:44:23,951 Nei, ungfrúin er ekki kærastan mín. 517 00:44:25,119 --> 00:44:27,579 Geturðu skrifað: " Ástarkveðja til Babette" ? 518 00:44:48,684 --> 00:44:50,227 Svo þú ert stríðshetja. 519 00:44:52,020 --> 00:44:53,021 Hvað gerðirðu? 520 00:44:57,151 --> 00:45:00,028 Ég var einn í klukkuturni í borg umluktri múrum. 521 00:45:00,904 --> 00:45:03,449 Ég var einn með þúsund skot í hreiðri, 522 00:45:04,783 --> 00:45:06,660 á móti 300 óvinahermönnum. 523 00:45:08,203 --> 00:45:09,288 Hvað er hreiður? 524 00:45:12,124 --> 00:45:15,210 Hreiður er það sem leyniskytta myndi kalla klukkuturn. 525 00:45:15,669 --> 00:45:18,630 Það er há bygging með útsýni í allar áttir. 526 00:45:19,590 --> 00:45:21,550 Mjög hagstætt fyrir skyttu. 527 00:45:23,760 --> 00:45:25,012 Hve marga drapstu? 528 00:45:26,722 --> 00:45:27,806 Sextíu og átta... 529 00:45:30,058 --> 00:45:31,143 fyrsta daginn. 530 00:45:33,478 --> 00:45:34,646 Hundrað og fimmtíu 531 00:45:36,690 --> 00:45:37,691 annan daginn. 532 00:45:40,527 --> 00:45:42,029 Þrjátíu og tvo þriðja daginn. 533 00:45:44,615 --> 00:45:46,408 Á fjórða degi yfirgáfu þeir borgina. 534 00:45:48,744 --> 00:45:52,080 Stríðssaga mín vakti vitaskuld mikla athygli í Þýskalandi, 535 00:45:52,497 --> 00:45:54,041 þess vegna þekkja þau öll mig. 536 00:45:55,417 --> 00:45:57,711 Þeir kalla mig hinn þýska York liðþjálfa. 537 00:45:59,046 --> 00:46:00,672 Kannski verður gerð kvikmynd um hetjudáðir þínar. 538 00:46:03,175 --> 00:46:05,719 Jósef Göbbels var á sömu skoðun. 539 00:46:06,595 --> 00:46:09,056 Svo hann gerði hana og kallaði hana Þjóðarstolt. 540 00:46:10,432 --> 00:46:14,811 Og þeir vildu að ég léki sjálfan mig... 541 00:46:16,146 --> 00:46:17,147 svo ég gerði það. 542 00:46:17,773 --> 00:46:20,150 Jósef telur að þessi mynd verði álitin meistaraverkið hans. 543 00:46:20,859 --> 00:46:22,486 Og að ég verði hinn þýski Van Johnson. 544 00:46:23,403 --> 00:46:24,863 Fjallar Þjóðarstolt um þig? 545 00:46:27,032 --> 00:46:29,076 Leikur þú aðalhlutverkið í Þjóðarstolti? 546 00:46:29,284 --> 00:46:30,285 Ég veit. 547 00:46:30,577 --> 00:46:31,578 Spaugilegt? 548 00:46:32,454 --> 00:46:35,791 Gangi þér vel með bíómyndina. Ég vona að ykkur Jósef farnist vel. 549 00:46:46,385 --> 00:46:47,386 Bless! 550 00:46:49,721 --> 00:46:51,181 -Þarftu aðstoð? -Nei, þetta er í lagi. 551 00:46:51,807 --> 00:46:52,975 Ef þú þarfnast mín verð ég í geymslunni. 552 00:46:53,058 --> 00:46:54,142 Allt í lagi, ástin mín. 553 00:47:27,467 --> 00:47:28,468 Fröken Mimieux? 554 00:47:31,346 --> 00:47:32,347 Já? 555 00:47:36,643 --> 00:47:37,644 Er þetta kvikmyndahúsið þitt? 556 00:47:38,520 --> 00:47:39,521 Já. 557 00:47:43,316 --> 00:47:44,317 Komdu niður! 558 00:47:47,612 --> 00:47:48,613 Vinsamlegast. 559 00:48:05,589 --> 00:48:07,007 Ég skil ekki. Hvað hef ég gert? 560 00:48:07,174 --> 00:48:08,175 Hún vill vita hvað hún hefur gert. 561 00:48:08,550 --> 00:48:10,260 Hunskastu inn í bílinn. 562 00:48:29,529 --> 00:48:35,368 Það eru afkomendur þræla sem gera Ameríku fært að keppa í íþróttum. 563 00:48:36,369 --> 00:48:40,749 Amerískt Ólympíugull má mæla í svita negra. 564 00:48:41,875 --> 00:48:44,878 Dr. Jósef Göbbels, næstvaldamesti maðurinn í Þriðja ríki Hitlers 565 00:48:55,597 --> 00:48:56,848 Gott, þú komst. 566 00:48:57,515 --> 00:48:59,643 Ég var ekki viss um hvort þú þæðir boð mitt. 567 00:49:00,644 --> 00:49:01,645 Boð? 568 00:49:01,770 --> 00:49:03,104 Er þetta unga daman, Fredrick? 569 00:49:03,271 --> 00:49:04,439 Já, dr. Göbbels. 570 00:49:04,981 --> 00:49:06,942 Emmanuelle, mig langar að kynna þig fyrir manneskju. 571 00:49:10,111 --> 00:49:14,241 Emmanuelle Mimieux, mig langar að kynna þig fyrir áróðursráðherranum, 572 00:49:14,908 --> 00:49:17,619 forystumanni alls þýska kvikmyndaiðnaðarins, 573 00:49:18,078 --> 00:49:21,915 og nú þegar ég er leikari, yfirmaður minn, dr. Jósef Göbbels. 574 00:49:22,791 --> 00:49:24,209 Orðspor þitt berst á undan þér, ungfrú Mimieux. 575 00:49:31,341 --> 00:49:34,594 Og yfirleitt er þetta frönskutúlkur herra Göbbels, 576 00:49:35,011 --> 00:49:36,179 ungfrú Francesca Mondino. 577 00:49:36,596 --> 00:49:37,597 Halló. 578 00:49:42,811 --> 00:49:43,812 Halló. 579 00:49:46,314 --> 00:49:48,191 Og þú hefur hitt majórinn. 580 00:49:48,775 --> 00:49:52,112 Ég kynnti mig ekki. Dieter Hellstrom majór í Gestapo. 581 00:49:52,612 --> 00:49:53,780 Til þjónustu reiðubúinn, ungfrú. 582 00:49:54,823 --> 00:49:55,824 Leyfðu mér. 583 00:49:57,158 --> 00:49:58,159 Fáðu þér sæti. 584 00:50:04,708 --> 00:50:07,252 Prófaðu kampavínið, ungfrú, það er mjög gott. 585 00:50:15,719 --> 00:50:19,639 Ég verð að segja, ungfrú, að ég ætti að vera argur út í þig. 586 00:50:21,016 --> 00:50:22,475 Ég kem til Frakklands 587 00:50:22,559 --> 00:50:25,812 og æski þess að snæða hádegisverð með stjörnunni minni. 588 00:50:26,646 --> 00:50:27,647 Ekki grunaði mig 589 00:50:28,314 --> 00:50:30,608 að hann væri orðinn hrókur alls fagnaðar í París. 590 00:50:30,942 --> 00:50:35,321 Og nú þarf hann að finna tíma fyrir mig. 591 00:50:37,741 --> 00:50:42,287 Fólk bíður í röðum klukkutímum og dögum saman til að hitta mig. 592 00:50:43,329 --> 00:50:45,457 Fyrir Foringjann 593 00:50:46,624 --> 00:50:48,835 og óbreyttan Zoller bíð ég. 594 00:50:50,003 --> 00:50:54,716 Svo loksins fæ ég áheyrn hjá dátanum unga. 595 00:50:56,926 --> 00:51:00,346 Og hann ver öllum tímanum í að tala um þig og kvikmyndahúsið þitt. 596 00:51:01,181 --> 00:51:02,640 Ungfrú Mimieux, komum okkur að efninu. 597 00:51:02,724 --> 00:51:03,892 Dr. Göbbels ráðherra... 598 00:51:03,975 --> 00:51:05,310 Ég hef ekki sagt henni það. 599 00:51:05,852 --> 00:51:08,396 Ef stúlkan er ekki einföld hefur hún áttað sig á því. 600 00:51:08,688 --> 00:51:10,190 Enda rekur hún kvikmyndahús. 601 00:51:11,691 --> 00:51:12,692 Francesca, segðu henni það. 602 00:51:13,193 --> 00:51:15,820 Þeir eru að reyna að segja þér að óbreyttur Zoller 603 00:51:15,904 --> 00:51:18,448 hefur síðasta klukkutímann reynt að sannfæra hr. Göbbels 604 00:51:18,531 --> 00:51:20,992 um að hætta við áætlun sína um frumsýningu myndar Zollers 605 00:51:21,534 --> 00:51:24,204 og frumsýna hana frekar í kvikmyndahúsinu þínu. 606 00:51:25,330 --> 00:51:26,331 Hvað þá? 607 00:51:26,539 --> 00:51:28,124 Ég vildi segja henni það. 608 00:51:28,500 --> 00:51:31,461 Fjárinn! Ég biðst afsökunar, auðvitað vildirðu það. 609 00:51:31,544 --> 00:51:32,712 Hvað er málið? 610 00:51:33,588 --> 00:51:36,382 Dátinn vildi tjá ungfrúnni þetta sjálfur. 611 00:51:36,799 --> 00:51:37,884 Vitleysa! 612 00:51:38,885 --> 00:51:41,179 Þar til ég spyr spurninga minna hefur hann ekkert að tilkynna. 613 00:51:42,013 --> 00:51:45,350 Ég hef ekki enn samþykkt að færa frumsýninguna í annað kvikmyndahús. 614 00:51:46,184 --> 00:51:47,352 Það er fært til bókar. 615 00:51:52,357 --> 00:51:54,150 Ertu með stúkur? 616 00:51:55,527 --> 00:51:56,528 Já. 617 00:51:57,570 --> 00:51:58,655 Hve margar? 618 00:52:00,406 --> 00:52:01,491 Tvær. 619 00:52:03,034 --> 00:52:04,661 Fleiri væri betra. 620 00:52:05,203 --> 00:52:07,497 Hve mörg sæti í áhorfendasalnum? 621 00:52:08,164 --> 00:52:09,249 350. 622 00:52:12,961 --> 00:52:16,214 Það er næstum 400 minna en í The Ritz. 623 00:52:16,548 --> 00:52:17,924 En dr. Göbbels, 624 00:52:18,424 --> 00:52:19,509 það er ekki svo slæmt. 625 00:52:20,301 --> 00:52:23,179 Þú sagðist ekki vilja bjóða undirförlum, 626 00:52:23,263 --> 00:52:24,264 frönskum broddborgurum. 627 00:52:24,931 --> 00:52:27,475 Með færri sætum verður viðburðurinn eftirsóttari. 628 00:52:28,393 --> 00:52:31,396 Þú reynir ekki að fylla húsið, þeir berjast um sætin. 629 00:52:32,272 --> 00:52:33,731 Og til fjandans með Frakka. 630 00:52:34,190 --> 00:52:37,610 Þetta er þýskt kvöld, þýskur viðburður, þýsk hátíð. 631 00:52:38,569 --> 00:52:40,697 Þetta kvöld er ætlað þér, mér, 632 00:52:41,281 --> 00:52:43,157 þýska hernum, herforingjaráðinu, 633 00:52:43,283 --> 00:52:44,284 fjölskyldum þeirra og vinum. 634 00:52:44,951 --> 00:52:46,661 Þeir einu sem ættu að fá aðgang 635 00:52:46,786 --> 00:52:49,163 eru fólkið sem verður snortið af efni myndarinnar. 636 00:52:58,631 --> 00:53:00,675 Ég sé að mælsku þinni hefur fleygt fram. 637 00:53:02,093 --> 00:53:04,137 Ég virðist hafa skapað skrímsli. 638 00:53:07,348 --> 00:53:09,642 Undarlega sannfærandi skrímsli. 639 00:53:15,815 --> 00:53:18,568 Að stríðinu loknu bíða stjórnmálin. 640 00:53:26,993 --> 00:53:28,369 Jæja, dáti, 641 00:53:31,831 --> 00:53:34,208 þótt ég hneigist til að láta allt eftir þér 642 00:53:35,209 --> 00:53:39,047 verð ég að sjá kvikmynd í bíói dömunnar áður ég get sagt af eða á. 643 00:53:41,090 --> 00:53:46,596 Unga dama, þú átt að loka bíóinu þínu í kvöld fyrir einkasýningu. 644 00:53:50,516 --> 00:53:53,394 Hvaða þýsku kvikmyndir áttu? 645 00:53:53,978 --> 00:53:55,396 Landa, þú ert kominn. 646 00:53:59,025 --> 00:54:01,235 Emmanuelle, þetta er Hans Landa ofursti í SS. 647 00:54:01,360 --> 00:54:03,821 Hann sér um öryggismálin fyrir frumsýninguna. 648 00:54:09,577 --> 00:54:10,912 Heillaður, ungfrú. 649 00:54:18,419 --> 00:54:20,797 Vertu sæl, Shosanna! 650 00:54:21,297 --> 00:54:25,468 Nú verð ég að koma ráðherranum á næsta fund hans. 651 00:54:26,594 --> 00:54:28,054 Þrælapískari. 652 00:54:28,930 --> 00:54:32,016 Franskur þrælapískari. 653 00:54:34,685 --> 00:54:37,355 Sem öryggisstjóri þessa gleðilega, 654 00:54:37,438 --> 00:54:39,398 þýska tilefnis neyðist ég 655 00:54:39,690 --> 00:54:41,984 til að eiga orð við ungfrú Mimieux. 656 00:54:43,402 --> 00:54:44,487 Hvernig samræður? 657 00:54:46,572 --> 00:54:52,245 Þetta hljómaði líkt og óbreyttur dáti að vefengja skipun ofursta. 658 00:54:52,578 --> 00:54:54,038 Eða er þetta bara viðkvæmni í mér? 659 00:54:54,580 --> 00:54:56,207 Ekkert gæti verið meira fjarri sanni. 660 00:54:56,457 --> 00:54:57,708 Vald þitt er óumdeilt. 661 00:54:59,085 --> 00:55:00,461 En orðspor þitt berst víða. 662 00:55:00,836 --> 00:55:02,880 Ættu ungfrú Mimieux eða ég að hafa áhyggjur? 663 00:55:03,297 --> 00:55:05,258 Hans, pilturinn meinar ekkert illt, 664 00:55:05,967 --> 00:55:07,468 hann er bara ástfanginn. 665 00:55:08,344 --> 00:55:10,721 Og það er rétt. Orðspor þitt berst víða. 666 00:55:11,138 --> 00:55:14,892 Hafið engar áhyggjur. Sem öryggis- stjóri þarf ég bara að spjalla 667 00:55:15,059 --> 00:55:18,229 við eiganda hugsanlega nýja sýningarstaðarins. 668 00:55:30,449 --> 00:55:32,243 Hefurðu prófað smjördeigsbökuna hér? 669 00:55:34,996 --> 00:55:36,080 Nei. 670 00:55:36,497 --> 00:55:37,582 Það er ekki svo slæmt. 671 00:55:39,500 --> 00:55:44,046 Hvernig vildi það til að þú og dátinn kynntust? 672 00:55:47,174 --> 00:55:50,136 Tvær smjördeigsbökur. Eina fyrir mig og aðra fyrir ungfrúna. 673 00:55:51,178 --> 00:55:55,308 Bolla af espresso fyrir mig og fyrir ungfrúna... 674 00:55:55,641 --> 00:55:56,809 mjólkurglas. 675 00:56:00,146 --> 00:56:02,982 Ungfrú, þú ætlaðir að fara að útskýra...? 676 00:56:05,818 --> 00:56:09,655 Þar til fyrir örfáum dögum vissi ég ekki af Zoller 677 00:56:10,323 --> 00:56:11,324 eða hetjudáðum hans. 678 00:56:12,450 --> 00:56:13,451 Gagnvart mér 679 00:56:14,327 --> 00:56:17,997 var dátinn bara gestur kvikmyndahúss míns. Við ræddum nokkrum sinnum saman... 680 00:56:18,664 --> 00:56:21,125 Ungfrú, leyfðu mér að grípa fram í. 681 00:56:22,001 --> 00:56:24,754 Þetta er aðeins formsatriði. 682 00:56:25,004 --> 00:56:27,465 Ástæðulaust fyrir þig að vera kvíðin. 683 00:56:31,510 --> 00:56:35,181 Ég biðst afsökunar, ég gleymdi að panta rjómann. 684 00:56:35,723 --> 00:56:36,807 Andartak. 685 00:56:43,689 --> 00:56:45,399 Bíddu eftir rjómanum. 686 00:56:57,787 --> 00:57:01,207 Jæja, Emmanuelle. Má ég kalla þig Emmanuelle? 687 00:57:02,333 --> 00:57:03,334 Já. 688 00:57:06,504 --> 00:57:07,755 Jæja, Emmanuelle... 689 00:57:09,048 --> 00:57:10,132 útskýrðu fyrir mér, 690 00:57:10,716 --> 00:57:14,220 hvernig stendur á því að ung dama eins og þú á kvikmyndahús? 691 00:57:26,732 --> 00:57:27,733 Á eftir þér. 692 00:57:44,124 --> 00:57:45,209 Dómur? 693 00:57:46,418 --> 00:57:48,295 Eins og ég sagði, ekki svo slæmt. 694 00:57:56,428 --> 00:57:59,265 Þú varst að útskýra upphaf kvikmyndahúsaeignar þinnar. 695 00:58:00,307 --> 00:58:04,436 Kvikmyndahúsið tilheyrði upphaflega frænku minni og frænda. 696 00:58:06,313 --> 00:58:07,565 Hvað heita þau? 697 00:58:08,023 --> 00:58:09,191 Jean-Pierre og Ada Mimieux. 698 00:58:10,192 --> 00:58:11,443 Hvar eru þau núna? 699 00:58:12,403 --> 00:58:14,280 Frændi minn féll í leifturstríðinu. 700 00:58:15,114 --> 00:58:16,115 Leitt. 701 00:58:17,157 --> 00:58:18,242 Haltu áfram. 702 00:58:18,659 --> 00:58:21,996 Ada frænka lést úr sótthita síðastliðið vor. 703 00:58:22,496 --> 00:58:23,581 Hörmulegt. 704 00:58:24,790 --> 00:58:28,043 Mér skilst að það starfi negri hjá þér. Er það rétt? 705 00:58:30,087 --> 00:58:31,088 Já. 706 00:58:33,007 --> 00:58:34,091 Hann er Frakki. 707 00:58:35,509 --> 00:58:36,594 Hann heitir Marcel. 708 00:58:38,345 --> 00:58:41,932 Hann starfaði hjá frænku minni og frænda frá því að þau opnuðu kvikmyndahúsið. 709 00:58:43,183 --> 00:58:45,144 Hann er sá eini sem starfar með mér. 710 00:58:45,436 --> 00:58:46,437 Sem hvað? 711 00:58:46,729 --> 00:58:47,813 Sýningarmaður. 712 00:58:48,522 --> 00:58:49,607 Er hann fær? 713 00:58:49,815 --> 00:58:50,899 Sá besti. 714 00:58:52,484 --> 00:58:56,155 Maður getur skilið af hverju það gæti verið gott fag fyrir þá. 715 00:59:02,828 --> 00:59:05,289 Kannt þú á sýningarvélarnar? 716 00:59:05,873 --> 00:59:06,957 Að sjálfsögðu. 717 00:59:10,336 --> 00:59:12,379 Ég þekki ráðherrann ansi vel 718 00:59:13,464 --> 00:59:15,090 og tel víst 719 00:59:16,050 --> 00:59:19,636 að hann myndi ekki vilja að velgengni þessa glæsilega kvölds hans 720 00:59:22,181 --> 00:59:23,807 ylti á færni negra. 721 00:59:25,476 --> 00:59:26,560 Þannig að... 722 00:59:26,894 --> 00:59:28,145 ef af þessu verður 723 00:59:28,854 --> 00:59:31,857 og við höldum viðburðinn í kvikmyndahúsinu þínu, 724 00:59:33,067 --> 00:59:35,986 burtséð frá hæfileikum negrans þíns, 725 00:59:37,363 --> 00:59:38,447 munt þú... 726 00:59:39,490 --> 00:59:40,949 stjórna sýningarvélunum. 727 00:59:45,954 --> 00:59:47,122 Er það ásættanlegt? 728 00:59:47,790 --> 00:59:48,791 Já. 729 00:59:50,376 --> 00:59:51,377 Sígarettu? 730 00:59:54,588 --> 00:59:55,672 Þær eru ekki franskar. 731 00:59:56,548 --> 00:59:57,633 Þær eru þýskar. 732 01:00:16,026 --> 01:00:17,820 Það var eitthvað annað sem ég vildi spyrja þig um. 733 01:00:29,915 --> 01:00:32,918 En ég get ómögulega munað í augnablikinu hvað það er. 734 01:00:33,836 --> 01:00:36,296 Jæja, það hefur þá ekki verið mikilvægt. 735 01:00:40,467 --> 01:00:41,552 Þar til í kvöld. 736 01:00:52,062 --> 01:00:54,356 Ég er hrifinn af íburðarleysi kvikmyndahússins. 737 01:00:54,982 --> 01:00:58,151 Kvikmyndahúsið þitt er virðulegt, nánast eins og kirkja. 738 01:00:58,986 --> 01:01:01,989 Við gætum samt alveg dubbað upp á staðinn. 739 01:01:02,364 --> 01:01:04,658 Kannski ég fari í Louvre, sæki nokkrar grískar styttur 740 01:01:04,783 --> 01:01:06,410 og dreifi þeim um anddyrið. 741 01:01:07,870 --> 01:01:10,622 Emmanuelle, hvernig þótti þér "Lucky Kids" ? 742 01:01:12,165 --> 01:01:13,166 Ég er hrifin af Lilian Harvey. 743 01:01:14,710 --> 01:01:16,169 Lilian Harvey! 744 01:01:16,587 --> 01:01:18,797 Aldrei nefna það nafn aftur í návist minni! 745 01:01:42,195 --> 01:01:43,280 Heyrðu... 746 01:01:43,488 --> 01:01:45,282 hvað í fjandanum eigum við að gera? 747 01:01:47,576 --> 01:01:49,786 Við virðumst eiga að vera með nasistafrumsýningu. 748 01:01:49,953 --> 01:01:53,457 Eins og ég sagði, hvern fjandann eigum við að gera? 749 01:01:56,293 --> 01:01:59,004 Ég þarf að ræða við þig um það. 750 01:02:00,964 --> 01:02:03,091 Ég skil ekki, um hvað erum við að tala? 751 01:02:03,884 --> 01:02:07,471 Að fylla kvikmyndahúsið af nasistum og brenna það til grunna. 752 01:02:07,721 --> 01:02:08,805 Ég er ekki að tala um það. 753 01:02:09,139 --> 01:02:10,307 Þú ert að tala um það. 754 01:02:10,599 --> 01:02:12,476 Nei, við erum að tala um það. 755 01:02:13,727 --> 01:02:16,980 Fyrst við getum sjálf komið í veg fyrir að staðurinn brenni 756 01:02:17,522 --> 01:02:19,316 hljótum við að geta brennt hann sjálf. 757 01:02:21,943 --> 01:02:23,570 Já, Shosanna, við gætum gert það. 758 01:02:23,820 --> 01:02:26,573 Og með 350 mynda nítratfilmusafn frú Mimieux 759 01:02:28,575 --> 01:02:29,826 þyrftum við ekki sprengiefni, 760 01:02:30,869 --> 01:02:31,953 er það? 761 01:02:32,871 --> 01:02:34,998 Þú meinar að við þyrftum ekki meira sprengiefni? 762 01:02:35,332 --> 01:02:39,711 Á þessum tíma var 35 millímetra nítratfilma svo eldfim 763 01:02:39,795 --> 01:02:42,798 að þú máttir ekki koma með spólu inn í sporvagn. 764 01:02:43,006 --> 01:02:44,716 Þú getur ekki komið með þetta inn í almenningsvagn. 765 01:02:44,841 --> 01:02:46,259 -Eru þetta filmur? -Já. 766 01:02:46,343 --> 01:02:47,969 Þær eru þá eldfimar. Hoppaðu út. 767 01:02:48,178 --> 01:02:52,015 Vegna þess að nítratfilma brennur þrefalt hraðar en pappír. 768 01:02:55,602 --> 01:02:57,646 Shosanna á safn 769 01:02:57,771 --> 01:03:02,818 með yfir 350 nítratfilmum. 770 01:03:04,528 --> 01:03:06,822 Ég ætla að brenna kvikmyndahúsið á nasistakvöldinu. 771 01:03:12,869 --> 01:03:13,954 Og ef ég ætla að brenna það, 772 01:03:14,371 --> 01:03:15,455 sem ég geri, 773 01:03:17,415 --> 01:03:19,709 vitum við bæði að þú leyfir mér ekki að gera það einni. 774 01:03:23,922 --> 01:03:25,882 Af því þú elskar mig og ég þig. 775 01:03:26,007 --> 01:03:28,385 Og þú ert sá eini sem ég treysti. 776 01:03:31,680 --> 01:03:33,056 En við gerum ekki bara það. 777 01:03:35,559 --> 01:03:37,519 Virkar kvikmyndagerðarbúnaðurinn á háaloftinu enn? 778 01:03:37,727 --> 01:03:40,522 Tökuvélin gerir það. Hvað um hljóðupptökutækið? 779 01:03:40,647 --> 01:03:41,898 Það virkar mjög vel. 780 01:03:42,941 --> 01:03:46,611 Ég hljóðritaði nýjan gítarleikara á kaffihúsi í síðustu viku. Hann virkar. 781 01:03:48,655 --> 01:03:50,699 Af hverju þurfum við kvikmyndagerðarbúnað? 782 01:03:57,330 --> 01:03:58,665 Vegna þess, minn ljúfi Marcel, 783 01:03:59,499 --> 01:04:00,584 að við ætlum að gera kvikmynd. 784 01:04:02,752 --> 01:04:04,379 Eingöngu fyrir nasistana. 785 01:04:06,047 --> 01:04:07,924 Fjórði kafli 786 01:04:08,091 --> 01:04:10,302 AÐGERÐ KlNO 787 01:04:14,389 --> 01:04:16,516 Þessa leið, liðsforingi. 788 01:04:36,703 --> 01:04:39,414 Archie Hicox liðsforingi er mættur, herra. 789 01:04:39,497 --> 01:04:42,292 Ed Fenech hershöfðingi. Í hvíldarstöðu, Hicox. 790 01:04:43,126 --> 01:04:44,294 Drykk? 791 01:04:46,046 --> 01:04:50,300 Ef þú byðir mér skota og vatn gæti ég drukkið skota og vatn. 792 01:04:50,383 --> 01:04:53,970 Það var lagið, liðsforingi. Blandaðu hann sjálfur. 793 01:04:54,054 --> 01:04:56,014 Barinn er í hnettinum. 794 01:05:00,435 --> 01:05:02,479 Eitthvað handa þér, herra? 795 01:05:02,562 --> 01:05:05,732 Viskí. Óblandað. Ekkert sull í því. 796 01:05:06,983 --> 01:05:09,944 Hér stendur að þú talir þýsku reiprennandi. 797 01:05:10,028 --> 01:05:11,988 Eins og Katzenjammer-krakki. 798 01:05:12,072 --> 01:05:15,909 -Og starf þitt fyrir stríð? -Ég er kvikmyndagagnrýnandi. 799 01:05:16,534 --> 01:05:20,455 -Teldu upp afrek þín. -Herra, sem slík eru þau 800 01:05:20,580 --> 01:05:25,126 að ég skrifa dóma og greinar í tímaritið Kvikmyndir og kvikmyndagerðarmenn 801 01:05:25,210 --> 01:05:27,587 og tvær bækur eftir mig hafa verið gefnar út. 802 01:05:27,921 --> 01:05:31,508 Glæsilegt. Enga hógværð. Hvað heita þær? 803 01:05:31,633 --> 01:05:32,634 Fyrri bókin hét: 804 01:05:32,759 --> 01:05:37,138 List augans, hjartans og hugans.; Þýskar kvikmyndir þriðja áratugarins. 805 01:05:37,263 --> 01:05:41,101 Hin hét Tuttugu og fjögurra ramma da Vinci. 806 01:05:41,226 --> 01:05:46,523 Þetta er undirtextakvikmyndarýni í verk þýska leikstjórans G.W. Pabst. 807 01:05:47,023 --> 01:05:49,984 -Fyrir hverju eigum við að skála? -Ja... 808 01:05:51,194 --> 01:05:54,614 -Niður með Hitler. -Alla leið niður. 809 01:05:54,906 --> 01:05:56,157 Já. 810 01:05:59,953 --> 01:06:04,040 Ertu kunnugur þýskri kvikmyndagerð í Þriðja ríkinu? 811 01:06:05,917 --> 01:06:10,171 Já. Ég hef vitaskuld ekki séð neina af kvikmyndum síðustu þriggja ára 812 01:06:10,255 --> 01:06:13,508 -en ég er kunnugur henni. -Útskýrðu hana fyrir mér. 813 01:06:14,259 --> 01:06:15,343 Hvað þá, herra? 814 01:06:15,427 --> 01:06:19,681 Þessi strákapör okkar krefjast þekkingar á þýska kvikmyndaiðnaðinum 815 01:06:19,764 --> 01:06:24,894 í Þriðja ríkinu. Útskýrðu fyrir mér UFA undir stjórn Göbbels. 816 01:06:27,063 --> 01:06:29,441 Göbbels álítur kvikmyndirnar sem hann er að gera 817 01:06:29,566 --> 01:06:32,735 vera upphaf nýs tímabils í þýskri kvikmyndagerð. 818 01:06:33,236 --> 01:06:34,863 Andstæðu við það sem hann kallar 819 01:06:34,988 --> 01:06:37,949 gyðinglega þýska menningarkvikmyndagerð 3. áratugarins 820 01:06:38,700 --> 01:06:41,369 og gyðingastjórnuðum kreddum Hollywood. 821 01:06:41,452 --> 01:06:42,996 Hvernig gengur honum? 822 01:06:43,580 --> 01:06:46,124 Afsakaðu, herra. Hvað sagðirðu? 823 01:06:46,583 --> 01:06:51,129 Þú segir að hann vilji takast á við gyðinga á sérsviði þeirra. 824 01:06:52,172 --> 01:06:55,175 Samanborið við til dæmis Louis B. Mayer... 825 01:06:56,050 --> 01:06:59,637 -hvernig gengur honum? -Nokkuð vel, reyndar. 826 01:07:00,305 --> 01:07:01,890 Eftir að Göbbels tók við 827 01:07:01,973 --> 01:07:06,352 hefur kvikmyndaaðsókn aukist stöðugt í Þýskalandi síðustu átta árin. 828 01:07:06,477 --> 01:07:09,898 En Louis B. Mayer væri ekki hliðstæða Göbbels. 829 01:07:10,023 --> 01:07:13,776 Ég held að Göbbels líti frekar á sig sem David O. Selznick. 830 01:07:18,239 --> 01:07:19,616 Settu hann inn í málið. 831 01:07:19,949 --> 01:07:24,996 Á þessum tímapunkti langar mig að greina þér frá Aðgerð Kino. 832 01:07:25,622 --> 01:07:26,706 Eftir þrjá daga 833 01:07:26,831 --> 01:07:31,127 heldur Göbbels viðhafnarfrumsýningu á nýrri kvikmynd sinni í París. 834 01:07:31,252 --> 01:07:35,089 -Hvaða mynd, herra? -Kvikmyndin heitir Þjóðarstolt. 835 01:07:36,049 --> 01:07:39,469 Viðstaddir þetta gleðilega, germanska tilefni 836 01:07:39,552 --> 01:07:43,932 verða Göbbels, Göring, Bormann og flestir úr herforingjaráðinu, 837 01:07:44,057 --> 01:07:47,810 þar á meðal allir háttsettir foringjar í bæði SS og Gestapo 838 01:07:47,894 --> 01:07:51,314 og einnig mektarmenni úr áróðurskvikmyndaiðnaði nasista. 839 01:07:51,397 --> 01:07:53,441 Herraþjóðin að leika sér? 840 01:07:53,566 --> 01:07:57,737 Í raun verðum við með öll fúleggin í einni körfu. 841 01:07:57,820 --> 01:08:00,365 Markmið Aðgerðar Kino: 842 01:08:01,240 --> 01:08:03,034 Að sprengja körfuna. 843 01:08:03,785 --> 01:08:07,914 Og líkt og snjór liðinna ára hverfa þeir af jarðarkringlunni. 844 01:08:08,831 --> 01:08:10,458 Afbragð, herra. 845 01:08:11,250 --> 01:08:14,754 Sveit bandarísku leyniþjónustunnar sem lifir djúpt inni í óvinalandi 846 01:08:14,837 --> 01:08:16,381 mun aðstoða þig. 847 01:08:16,464 --> 01:08:20,301 Þjóðverjarnir kalla þá Skítsauðin. 848 01:08:20,885 --> 01:08:24,055 Skítsauðin. Aldrei heyrt þeirra getið. 849 01:08:24,263 --> 01:08:27,100 Tilgangur leyniþjónustunnar er að þú heyrir ekki um þá. 850 01:08:27,183 --> 01:08:31,187 En þýskararnir hafa heyrt um þá því Kanarnir hafa djöflast í þeim. 851 01:08:31,270 --> 01:08:35,983 Þér verður varpað út í Frakklandi, um 24 km fyrir utan París. 852 01:08:36,067 --> 01:08:38,111 Skítsauðin munu bíða þín. 853 01:08:38,236 --> 01:08:40,863 Þú byrjar á að fara til lítils þorps sem heitir Nadine. 854 01:08:41,614 --> 01:08:44,867 Í Nadine er krá sem heitir La Louisiane. 855 01:08:44,992 --> 01:08:48,162 Þar hittirðu gagnnjósnarann okkar. Hún sér um framhaldið. 856 01:08:48,246 --> 01:08:50,373 Hún kemur þér inn á frumsýninguna. 857 01:08:50,456 --> 01:08:54,210 Það verða þú, hún og tveir þýskir meðlimir Skítsauðanna. 858 01:08:54,293 --> 01:08:57,630 Hún hefur líka séð um allan annan undirbúning sem þarf. 859 01:08:58,506 --> 01:08:59,674 Hvernig þekki ég hana? 860 01:08:59,799 --> 01:09:02,969 Ég held að þú verðir ekki í vandræðum með það. 861 01:09:04,137 --> 01:09:06,264 Tengiliður þinn er Bridget von Hammersmark. 862 01:09:06,389 --> 01:09:08,599 Bridget von Hammersmark? 863 01:09:09,809 --> 01:09:12,812 Starfar þýska kvikmyndastjarnan fyrir England? 864 01:09:12,937 --> 01:09:15,481 Já, síðastliðin tvö ár. 865 01:09:15,606 --> 01:09:19,110 Segja má að Aðgerð Kino sé hugarfóstur hennar. 866 01:09:19,235 --> 01:09:21,529 -Einmitt það. -Náðirðu þessu? 867 01:09:21,612 --> 01:09:24,323 Ég held það, herra. París þegar fjörið er. 868 01:09:25,575 --> 01:09:28,411 Þorpið Nadine 869 01:09:28,494 --> 01:09:31,998 Þú sagðir ekki að fjandans fundurinn væri í helvítis kjallara. 870 01:09:32,081 --> 01:09:34,917 -Ég vissi það ekki. -Þú sagðir að hann væri á krá. 871 01:09:35,001 --> 01:09:37,628 -Þetta er krá. -Já, í kjallara. 872 01:09:38,296 --> 01:09:41,174 Það fylgja því mörg vandamál að berjast í kjallara. 873 01:09:41,257 --> 01:09:44,510 Það fyrsta er að þú ert að berjast í kjallara. 874 01:09:44,635 --> 01:09:46,512 Hvað ef við förum inn og hún er ekki þar? 875 01:09:46,596 --> 01:09:47,847 Við bíðum. 876 01:09:48,681 --> 01:09:52,727 Hafðu ekki áhyggjur. Hún er breskur njósnari. Hún kemur. 877 01:10:14,248 --> 01:10:17,668 -Stiglitz, er það ekki? -Það er rétt, herra. 878 01:10:19,003 --> 01:10:21,464 Þú ert sagður ansi flinkur með kutann. 879 01:10:25,301 --> 01:10:28,387 Við erum ekki að leita að vandræðum núna. 880 01:10:28,679 --> 01:10:32,183 Bara að ná sambandi við útsendara okkar. Ætti að vera viðburðasnautt. 881 01:10:34,060 --> 01:10:38,856 En ef svo ólíklega vill til að mér skjátlast og eitthvað gerist 882 01:10:40,149 --> 01:10:43,069 þarf ég að vita að við getum allir haldið ró okkar. 883 01:10:47,740 --> 01:10:49,200 Virðist ég ekki vera rólegur? 884 01:10:52,119 --> 01:10:56,999 Fyrst þú orðar það svona, þú gerir það. 885 01:11:12,181 --> 01:11:17,937 Þessi þýskari þinn, Stiglitz... ekki beinlínis málgefinn, er það? 886 01:11:19,772 --> 01:11:23,442 Þarftu þannig mann? Einhvern málgefinn? 887 01:11:25,277 --> 01:11:27,738 Góður punktur, liðsforingi. 888 01:11:30,116 --> 01:11:32,868 Ef þið lendið í klandri, hvað eigum við að gera? 889 01:11:32,952 --> 01:11:35,079 Veðja á útkomuna? 890 01:11:36,330 --> 01:11:39,500 Ef við lendum í klandri þá ráðum við við það. 891 01:11:41,043 --> 01:11:43,963 En ef það verða vandræði þurfið þið að tryggja 892 01:11:44,046 --> 01:11:48,175 að engir Þjóðverjar eða Frakkar sleppi úr kjallaranum. 893 01:11:49,135 --> 01:11:53,347 Ef upp kemst um frú von Hammersmark er aðgerðin dauð. 894 01:11:53,723 --> 01:11:59,395 Talandi um von Hammersmark, hver stakk upp á þessari dauðagildru? 895 01:12:00,354 --> 01:12:03,524 -Hún valdi staðinn. -En gaman. 896 01:12:03,607 --> 01:12:07,528 Hún er ekki hernaðarsérfræðingur. Hún er bara leikkona. 897 01:12:07,945 --> 01:12:11,782 Það þarf ekki snilling til að vita að þú vilt ekki berjast í kjallara. 898 01:12:11,866 --> 01:12:13,909 Hún var ekki að velja stað til að berjast á. 899 01:12:13,993 --> 01:12:16,787 Hún var að velja afvikinn stað án Þjóðverja. 900 01:12:17,830 --> 01:12:18,914 Svo ég er karlkyns, 901 01:12:19,790 --> 01:12:21,917 ég er skáldskaparpersóna úr fortíðinni, 902 01:12:22,209 --> 01:12:25,004 ég er amerískur og það er umdeilt. 903 01:12:25,921 --> 01:12:28,299 Nei, það er ekki umdeilt. 904 01:12:28,674 --> 01:12:33,304 Þjóðerni höfundar hefur ekkert með þjóðerni persónunnar að gera. 905 01:12:34,388 --> 01:12:36,015 Persónan er persóna. 906 01:12:36,765 --> 01:12:38,642 Hamlet er ekki breskur. Hann er danskur. 907 01:12:39,685 --> 01:12:42,480 Svo já, persónan fæddist í Ameríku. 908 01:12:42,563 --> 01:12:43,564 Gott og vel. 909 01:12:45,733 --> 01:12:46,817 Mathilda. 910 01:12:46,901 --> 01:12:48,527 Snafs? Snafs? 911 01:12:48,777 --> 01:12:50,029 Snafs... Snafs... Snafs. 912 01:12:50,362 --> 01:12:51,739 Fimm snafsa, takk. 913 01:12:55,034 --> 01:12:56,118 Ef ég ætti eiginkonu... 914 01:12:57,411 --> 01:12:58,579 væri hún kölluð indíánakona? 915 01:12:58,829 --> 01:12:59,830 Já! 916 01:12:59,955 --> 01:13:00,956 Hann fattaði þetta. 917 01:13:01,081 --> 01:13:02,166 Þrjár spurningar enn! 918 01:13:02,541 --> 01:13:04,001 Er blóðbróðir minn Brotnahönd? 919 01:13:04,084 --> 01:13:05,085 Já! 920 01:13:05,211 --> 01:13:06,212 Samdi Karl May mig? 921 01:13:06,337 --> 01:13:07,421 Já! 922 01:13:07,505 --> 01:13:08,589 Svo hver ertu? 923 01:13:08,881 --> 01:13:11,425 Ég er Winnetou apatsjahöfðingi! 924 01:13:11,884 --> 01:13:12,968 Já! 925 01:13:13,636 --> 01:13:15,095 Þetta var gott! 926 01:13:15,304 --> 01:13:16,722 Skellið þessu í ykkur! 927 01:13:17,097 --> 01:13:18,182 Skál. 928 01:13:18,766 --> 01:13:19,850 Skál. 929 01:13:27,066 --> 01:13:28,150 Í réttstöðu! 930 01:13:35,324 --> 01:13:36,575 Halló, yndin mín. 931 01:13:37,243 --> 01:13:38,327 Fáið ykkur sæti. 932 01:13:39,286 --> 01:13:42,873 Ég kem eftir andartak. Ég er bara að kveðja fimm nýja vini mína hér. 933 01:13:43,916 --> 01:13:46,126 Ekkert liggur á, frú von Hammersmark. Gefðu þér nægan tíma. 934 01:13:46,585 --> 01:13:48,212 Njóttu þín. Við bíðum bara hér. 935 01:13:55,761 --> 01:13:58,931 Kæri Eric. Þetta eru vinirnir sem ég var að bíða eftir. 936 01:13:59,098 --> 01:14:00,808 Gefðu þeim hvað sem þeir vilja. 937 01:14:01,350 --> 01:14:03,727 Frú von Hammersmark. Ég hlýði þér í einu og öllu. 938 01:14:05,354 --> 01:14:06,438 Herrar mínir, 939 01:14:06,730 --> 01:14:08,357 ungfrúin býður drykkina. 940 01:14:09,441 --> 01:14:11,151 -Hvað viljið þið? -Viskí. 941 01:14:11,277 --> 01:14:12,278 Tvo viskí. 942 01:14:12,778 --> 01:14:14,655 -Þrjá viskí. -Þrjá viskí. 943 01:14:16,740 --> 01:14:18,784 Ég óska ykkur ánægjulegs kvölds. 944 01:14:18,867 --> 01:14:20,744 -Sömuleiðis. -Ég þakka. 945 01:14:20,995 --> 01:14:22,705 Spjaldið þitt! 946 01:14:23,038 --> 01:14:24,123 Já, það er rétt. 947 01:14:25,332 --> 01:14:26,417 Látum okkur sjá. 948 01:14:27,793 --> 01:14:30,462 Gengis-Khan! Ég hefði aldrei fattað það. 949 01:14:30,671 --> 01:14:31,839 Víst hefðirðu gert það! 950 01:14:32,089 --> 01:14:33,090 Halló, gæskur. 951 01:14:35,509 --> 01:14:36,510 Hvernig hefurðu það? 952 01:14:39,346 --> 01:14:40,764 Svo gott að sjá þig. 953 01:14:50,232 --> 01:14:53,318 Ég hélt að það ættu að vera fleiri Frakkar hér en Þjóðverjar? 954 01:14:54,528 --> 01:14:56,488 Já, yfirleitt er það rétt. 955 01:14:56,697 --> 01:14:59,950 Eiginkona liðþjálfans þarna var að eignast barn. 956 01:15:00,659 --> 01:15:05,789 Yfirmaður hans gaf honum og félögum hans frí til að fagna. 957 01:15:07,791 --> 01:15:08,792 Við ættum að fara. 958 01:15:09,501 --> 01:15:10,502 Nei. 959 01:15:11,170 --> 01:15:12,171 Við ættum að vera um kyrrt. 960 01:15:12,504 --> 01:15:13,839 Fá okkur minnst einn drykk. 961 01:15:14,631 --> 01:15:16,091 Ég hef beðið ykkar á krá. 962 01:15:16,300 --> 01:15:19,386 Það væri undarlegt ef við færum án þess að fá okkur drykk. 963 01:15:19,720 --> 01:15:22,639 Það er rétt. Verið rólegir og njótið viskísins. 964 01:15:28,937 --> 01:15:29,938 Mathilda, 965 01:15:30,063 --> 01:15:32,024 taktu þátt í leiknum. Taktu sæti frú Hammersmark. 966 01:15:41,366 --> 01:15:43,076 Hún hefði gaman af því að leika. 967 01:15:45,287 --> 01:15:47,664 Ég mun þýða... og vernda. 968 01:15:47,998 --> 01:15:48,999 Hafðu ekki áhyggjur, dúlla. 969 01:15:49,208 --> 01:15:53,504 Ef einhver úlfanna gengur of langt lúber ég hann. 970 01:15:53,754 --> 01:15:54,755 Sjáðu. 971 01:15:57,216 --> 01:15:58,217 Rífðu af honum nefið. 972 01:16:05,933 --> 01:16:06,934 Hættu þessu! 973 01:16:07,059 --> 01:16:09,353 Snafs, snafs, takið ykkur snafsinn í hönd, félagar. 974 01:16:10,229 --> 01:16:11,313 Áður en við leikum aftur 975 01:16:11,897 --> 01:16:12,898 drekkum við. 976 01:16:13,982 --> 01:16:16,109 Við drekkum fyrir vini okkar, Wilhelm. 977 01:16:17,903 --> 01:16:19,071 Og litla drengnum hans, 978 01:16:20,030 --> 01:16:21,031 Maximilian. 979 01:16:22,032 --> 01:16:23,408 -Fyrir Max! -Fyrir Max! 980 01:16:24,409 --> 01:16:25,661 Það er ný þróun mála. 981 01:16:26,370 --> 01:16:27,913 Það er búið að skipta um kvikmyndahús. 982 01:16:28,330 --> 01:16:29,414 Hvers vegna? 983 01:16:29,498 --> 01:16:31,458 Enginn veit það en það skapar ekki vanda. 984 01:16:32,125 --> 01:16:35,045 Kvikmyndahúsið sem var valið er mun minna en The Ritz. 985 01:16:35,796 --> 01:16:39,383 Sprengiefnið fyrir The Ritz ætti að hafa tvöföld áhrif þar. 986 01:16:43,095 --> 01:16:44,429 Næstu tíðindi... 987 01:16:44,930 --> 01:16:45,931 eru risastór. 988 01:16:46,181 --> 01:16:47,557 Ekki sýna of mikil viðbrögð. 989 01:16:49,935 --> 01:16:50,936 Foringinn... 990 01:16:53,730 --> 01:16:54,898 Ég var bara að hugsa, 991 01:16:55,774 --> 01:16:58,610 gætirðu gefið syni mínum eiginhandaráritun í afmælisgjöf? 992 01:17:00,529 --> 01:17:02,739 Auðvitað. Með ánægju, Wilhelm. 993 01:17:03,782 --> 01:17:07,286 Þessi myndarlegi liðþjálfi varð faðir í dag. 994 01:17:07,661 --> 01:17:08,662 Til hamingju. 995 01:17:10,289 --> 01:17:11,290 Takk. 996 01:17:11,415 --> 01:17:13,041 Veistu nafn afkvæmisins? 997 01:17:13,959 --> 01:17:18,922 Svo sannarlega, ungfrú. Hann heitir Maximilian. 998 01:17:19,381 --> 01:17:20,924 Maximilian, fallegt nafn. 999 01:17:23,135 --> 01:17:24,678 Takk, liðsforingi. 1000 01:17:27,097 --> 01:17:29,933 Ekkert nema það besta fyrir Maximilian litla. 1001 01:17:36,648 --> 01:17:40,068 Max veit kannski ekki hver þú ert núna 1002 01:17:41,319 --> 01:17:43,447 en hann mun gera það. Ég sýni honum allar kvikmyndirnar þínar. 1003 01:17:43,947 --> 01:17:44,948 Gott. 1004 01:17:45,073 --> 01:17:47,117 Hann mun alast upp við kvikmyndir þínar 1005 01:17:49,786 --> 01:17:51,663 og með þessa munnþurrku á vegginum sínum. 1006 01:17:52,164 --> 01:17:57,669 Ég mæli fyrir skál fyrir merkustu leikkonu Þýskalands! 1007 01:17:57,919 --> 01:18:02,299 Það er engin Dietrich! Það er engin Riefenstahl! Aðeins Von Hammersmark! 1008 01:18:03,800 --> 01:18:04,968 -Skál! -Skál! 1009 01:18:05,677 --> 01:18:06,678 Skál! 1010 01:18:11,975 --> 01:18:13,143 Enn og aftur... 1011 01:18:16,021 --> 01:18:19,691 Frú Hammersmark, hvað ertu að gera í Frakklandi? 1012 01:18:21,276 --> 01:18:22,986 Kemur þér ekki við! 1013 01:18:24,112 --> 01:18:25,113 Undirliðþjálfi. 1014 01:18:27,532 --> 01:18:30,786 Þótt þú hafir ekki ofboðið ungfrúnni 1015 01:18:30,911 --> 01:18:33,747 með drykkjulátum þínum 1016 01:18:34,498 --> 01:18:35,874 hefurðu ofboðið mér. 1017 01:18:37,876 --> 01:18:41,630 Ég minni þig á, undirliðþjálfi, að þú ert óbreyttur hermaður. 1018 01:18:41,838 --> 01:18:43,548 Þetta er liðsforingjaborð! 1019 01:18:46,051 --> 01:18:49,471 Ég legg til að þú hættir að ónáða ungfrúna 1020 01:18:50,222 --> 01:18:52,015 og snúir aftur til borðs þíns. 1021 01:18:57,813 --> 01:19:02,692 Afsakaðu, höfuðsmaður, en hreimur þinn er óvenjulegur. 1022 01:19:05,862 --> 01:19:06,863 Hvaðan ertu? 1023 01:19:09,950 --> 01:19:13,119 Þú hlýtur að vera dauðadrukkinn eða brjálaður fyrst þú vogar þér 1024 01:19:13,537 --> 01:19:15,664 að tala við yfirmann þinn af slíkri ósvífni! 1025 01:19:16,248 --> 01:19:17,415 Undirliðþjálfi. 1026 01:19:18,875 --> 01:19:20,502 Ég geri ykkur tvo ábyrga fyrir honum! 1027 01:19:20,669 --> 01:19:21,920 Þið ættuð að halda honum 1028 01:19:22,045 --> 01:19:26,091 eða hann ver fyrsta afmælisdegi Max í fangelsi fyrir drykkjulæti! 1029 01:19:26,341 --> 01:19:28,134 Leyfist mér að spyrja? 1030 01:19:59,916 --> 01:20:01,710 Líkt og hinn ungi, nýbakaði faðir hér 1031 01:20:02,919 --> 01:20:05,297 hef ég líka næmt eyra fyrir hreimum. 1032 01:20:08,967 --> 01:20:09,968 Og líkt og honum... 1033 01:20:11,136 --> 01:20:12,512 þykir mér þinn undarlegur. 1034 01:20:14,931 --> 01:20:16,099 Hvaðan ertu, höfuðsmaður? 1035 01:20:16,641 --> 01:20:17,726 Majór, þetta er... 1036 01:20:17,809 --> 01:20:20,020 Ég var ekki að tala við þig, München liðsforingi. 1037 01:20:21,396 --> 01:20:23,940 Né þig, Frankfurt liðsforingi. 1038 01:20:25,900 --> 01:20:30,613 Ég var að tala við ég-veit-ekki-hvað höfuðsmann. 1039 01:20:34,993 --> 01:20:39,456 Ég fæddist í þorpi sem er í skugga Piz Palü. 1040 01:20:40,332 --> 01:20:41,666 -Fjallsins? -Já. 1041 01:20:42,667 --> 01:20:44,169 Í því þorpi tölum við öll svona. 1042 01:20:45,837 --> 01:20:48,048 Hefurðu séð kvikmynd Riefenstahl? 1043 01:20:49,174 --> 01:20:50,967 -Já. -Þá sástu mig. 1044 01:20:52,635 --> 01:20:55,638 Manstu eftir kyndlaatriðinu á skíðum? 1045 01:20:57,515 --> 01:20:58,516 Já. 1046 01:20:59,559 --> 01:21:05,190 Í því atriði var ég, faðir minn, systir mín og tveir bræður mínir. 1047 01:21:06,733 --> 01:21:08,526 Bróðir minn er svo myndarlegur 1048 01:21:08,985 --> 01:21:12,489 að Pabst leikstjóri hafði hann í nærmynd. 1049 01:21:13,406 --> 01:21:16,826 Majór, ef orð mín eru einhvers virði 1050 01:21:17,535 --> 01:21:21,372 þá get ég staðfest allt sem ungi höfuðsmaðurinn sagði. 1051 01:21:22,874 --> 01:21:25,335 Hann er undan hlíðum Piz Palü. 1052 01:21:26,002 --> 01:21:30,548 Hann var í myndinni og bróðir hans er miklu myndarlegri en hann. 1053 01:21:41,059 --> 01:21:42,602 Þið ættuð að fara aftur til vina ykkar. 1054 01:21:46,815 --> 01:21:47,816 Má ég setjast hjá ykkur? 1055 01:21:47,941 --> 01:21:49,025 Fyrir alla muni. 1056 01:21:50,151 --> 01:21:51,152 Dásamlegt! 1057 01:21:58,493 --> 01:22:02,080 Svo það er uppruni furðulega hreimsins þíns. 1058 01:22:03,581 --> 01:22:04,582 Ótrúlegt. 1059 01:22:05,333 --> 01:22:06,334 Hvað ert þú að gera hér? 1060 01:22:06,751 --> 01:22:09,754 Fyrir utan það að fá mér drykk með fallegu ungfrúnni? 1061 01:22:10,755 --> 01:22:13,383 Sú ánægja krefst engra útskýringa. 1062 01:22:14,592 --> 01:22:15,760 Ég meina í landinu. 1063 01:22:17,428 --> 01:22:20,223 Þú ert ekki staðsettur í Frakklandi, annars myndi ég vita hver þú værir. 1064 01:22:20,974 --> 01:22:22,767 Þekkirðu alla Þjóðverja í Frakklandi? 1065 01:22:23,601 --> 01:22:24,686 Sem vert er að þekkja. 1066 01:22:30,942 --> 01:22:32,652 Í því liggur vandinn. 1067 01:22:33,486 --> 01:22:34,988 Við sögðumst aldrei vera þess verðir að þekkja. 1068 01:22:36,239 --> 01:22:37,866 Að öllu gamni slepptu, hvað ertu að gera í Frakklandi? 1069 01:22:39,617 --> 01:22:42,579 Að sækja frumsýningu Göbbels ráðherra sem fylgdarmaður ungfrúarinnar. 1070 01:22:45,164 --> 01:22:47,375 Þú ert fylgdarmaður ungfrú Hammersmark. 1071 01:22:48,543 --> 01:22:51,379 Einhver þarf að halda á kveikjaranum hennar. 1072 01:22:57,302 --> 01:23:00,638 Höfuðsmaðurinn er herrann minn en allir þrír eru gestir mínir. 1073 01:23:01,556 --> 01:23:02,932 Við erum gamlir vinir 1074 01:23:03,683 --> 01:23:05,018 sem hafa þekkst lengi. 1075 01:23:06,519 --> 01:23:10,732 Reyndar mun lengur en leikkona kærir sig um að viðurkenna. 1076 01:23:14,193 --> 01:23:15,278 Úr því svo er, 1077 01:23:15,486 --> 01:23:18,740 leyfið mér að lyfta glasi til heiðurs þremur heppnustu mönnunum hér inni. 1078 01:23:19,782 --> 01:23:20,867 Ég skála fyrir því. 1079 01:23:24,454 --> 01:23:26,080 Christina drottning. 1080 01:23:30,376 --> 01:23:32,253 Mata Hari. 1081 01:23:37,050 --> 01:23:38,134 Ég verð að segja 1082 01:23:38,551 --> 01:23:40,762 að þessi leikur þeirra virðist vera skemmtilegur. 1083 01:23:41,346 --> 01:23:43,806 Ég slóst ekki í hópinn því þú hefur rétt fyrir þér. 1084 01:23:44,515 --> 01:23:46,642 Yfirmenn ættu ekki að blanda geði við óbreytta hermenn. 1085 01:23:48,311 --> 01:23:49,312 En... 1086 01:23:50,063 --> 01:23:51,522 þar sem við erum allir yfirmenn... 1087 01:23:53,191 --> 01:23:54,817 og forfrömuð vinkona yfirmanna. 1088 01:23:55,360 --> 01:23:56,361 Hvað um að taka einn leik? 1089 01:23:56,903 --> 01:23:59,030 Já, afbragð, einn leik. 1090 01:23:59,280 --> 01:24:00,281 Dásamlegt. 1091 01:24:02,784 --> 01:24:03,868 Hermenn... 1092 01:24:04,452 --> 01:24:05,536 spilin. 1093 01:24:07,872 --> 01:24:08,873 Takk. 1094 01:24:10,917 --> 01:24:11,918 Herrar mínir, 1095 01:24:13,419 --> 01:24:15,213 markmið leiksins er 1096 01:24:15,588 --> 01:24:18,049 að skrifa nafn frægrar persónu á spilið. 1097 01:24:18,549 --> 01:24:20,343 Raunveruleg eða skálduð, það skiptir ekki máli. 1098 01:24:21,052 --> 01:24:23,262 Þið gætuð skrifað Konfúsíus eða Fu Manchu. 1099 01:24:23,513 --> 01:24:24,680 Eric! Fleiri penna. 1100 01:24:25,223 --> 01:24:26,849 Og þær þurfa að vera frægar. Ekki Fríða frænka. 1101 01:24:27,558 --> 01:24:29,852 Þegar þið hafið skrifað setjið þið spilið á grúfu á borðið 1102 01:24:30,436 --> 01:24:32,313 og ýtið því til manneskjunnar á hægri hönd. 1103 01:24:32,605 --> 01:24:33,606 Takk. 1104 01:24:33,731 --> 01:24:35,775 Manneskjan á vinstri hönd ýtir spilinu sínu til þín. 1105 01:24:36,192 --> 01:24:38,152 Þú tekur upp spilið án þess að líta á það, 1106 01:24:38,402 --> 01:24:39,654 sleikir bakhliðina 1107 01:24:41,948 --> 01:24:43,491 og festir það á ennið. 1108 01:24:57,797 --> 01:24:58,881 Skrifaðu! 1109 01:24:58,965 --> 01:24:59,966 Skrifaðu. 1110 01:25:21,153 --> 01:25:22,947 Ég byrja til að sýna ykkur þetta. 1111 01:25:25,992 --> 01:25:26,993 Er ég þýskur? 1112 01:25:27,326 --> 01:25:28,411 Nei. 1113 01:25:28,828 --> 01:25:29,829 Er ég amerískur? 1114 01:25:30,037 --> 01:25:31,038 Nei. 1115 01:25:31,163 --> 01:25:32,415 Bíðið við, hann fer til... 1116 01:25:33,207 --> 01:25:36,210 Hann fæddist ekki í Ameríku. 1117 01:25:36,502 --> 01:25:39,338 Svo ég heimsótti Ameríku? 1118 01:25:39,547 --> 01:25:40,631 Já. 1119 01:25:42,884 --> 01:25:43,968 Var heimsóknin gæfurík? 1120 01:25:44,844 --> 01:25:45,845 Ekki fyrir þig. 1121 01:25:48,347 --> 01:25:52,018 Er ættland mitt það sem kallast... framandi? 1122 01:25:52,101 --> 01:25:53,102 Já. 1123 01:25:56,355 --> 01:26:01,235 Það gæti verið tilvísun í frumskóg eða Austurlönd. 1124 01:26:03,029 --> 01:26:05,698 Ég læt fyrsta hugboðið ráða og spyr: Er ég úr frumskógi? 1125 01:26:05,865 --> 01:26:06,866 Já. 1126 01:26:07,199 --> 01:26:10,453 Núna gæti maður spurt hvort maður sé raunverulegur eða skáldaður. 1127 01:26:11,037 --> 01:26:13,497 Mér finnst það of létt svo ég spyr ekki strax að því. 1128 01:26:14,165 --> 01:26:15,249 Gott og vel, 1129 01:26:15,333 --> 01:26:17,543 heimaland mitt er frumskógurinn, 1130 01:26:18,711 --> 01:26:19,879 ég heimsótti Ameríku 1131 01:26:21,047 --> 01:26:22,590 en heimsóknin var ekki gæfurík fyrir mig 1132 01:26:23,507 --> 01:26:27,011 en það bendir til þess að hún hafi verið það fyrir einhvern annan. 1133 01:26:32,224 --> 01:26:33,225 Þegar ég fór 1134 01:26:35,061 --> 01:26:36,854 frá frumskóginum til Ameríku, 1135 01:26:40,024 --> 01:26:41,025 fór ég með skipi? 1136 01:26:41,150 --> 01:26:42,151 Já. 1137 01:26:44,070 --> 01:26:45,529 Fór ég ófús? 1138 01:26:45,613 --> 01:26:46,614 Já. 1139 01:26:50,868 --> 01:26:52,495 Í skipsferðinni, var ég í hlekkjum? 1140 01:26:52,787 --> 01:26:53,788 Já. 1141 01:26:54,246 --> 01:26:56,457 Þegar ég kom til Ameríku, var ég sýndur í hlekkjum? 1142 01:26:56,582 --> 01:26:57,583 Já. 1143 01:26:57,708 --> 01:26:59,251 Er ég saga svertingja í Ameríku? 1144 01:26:59,335 --> 01:27:00,336 Nei. 1145 01:27:01,087 --> 01:27:02,338 Þá hlýt ég að vera King Kong. 1146 01:27:05,007 --> 01:27:06,008 Bravó! 1147 01:27:06,258 --> 01:27:07,635 Glæsilegt. 1148 01:27:08,844 --> 01:27:11,847 Þar sem ég svaraði rétt verðið þið öll að ljúka úr glösum ykkar. 1149 01:27:12,723 --> 01:27:13,724 Skál. 1150 01:27:19,188 --> 01:27:20,272 Hver er næstur? 1151 01:27:21,190 --> 01:27:22,191 Majór... 1152 01:27:23,859 --> 01:27:29,448 ég vil ekki vera dónalegur en við fjögur erum góðir vinir 1153 01:27:30,616 --> 01:27:32,326 og við höfum ekki séð hvert annað lengi. 1154 01:27:34,870 --> 01:27:35,955 Svo, majór... 1155 01:27:36,539 --> 01:27:37,706 ég er hræddur um 1156 01:27:38,999 --> 01:27:40,000 að þú sért að trufla. 1157 01:27:42,169 --> 01:27:44,130 Ég er á öðru máli, höfuðsmaður. 1158 01:27:45,881 --> 01:27:50,845 Það er eingöngu ef ungfrúin álítur nærveru mína trufla 1159 01:27:52,012 --> 01:27:53,347 að ég verð boðflenna. 1160 01:27:58,769 --> 01:28:00,479 Hvað um það, ungfrú von Hammersmark? Er ég að trufla? 1161 01:28:01,939 --> 01:28:02,940 -Nei. -Ég hélt ekki. 1162 01:28:04,817 --> 01:28:08,320 Höfuðsmaðurinn er bara ónæmur fyrir töfrum mínum. 1163 01:28:23,377 --> 01:28:24,712 Ég er bara að spauga. 1164 01:28:25,796 --> 01:28:29,383 Bara að spauga. Auðvitað er ég að trufla. 1165 01:28:29,633 --> 01:28:33,721 Leyfið mér að fylla á glösin ykkar og svo kveð ég ykkur og ungfrúna. 1166 01:28:34,555 --> 01:28:37,266 Eric á flösku af 33 ára gömlu viskíi 1167 01:28:37,516 --> 01:28:38,517 frá skosku hálöndunum. 1168 01:28:39,602 --> 01:28:40,686 Hvað segið þið, herrar mínir? 1169 01:28:41,395 --> 01:28:43,522 Þú ert afar höfðinglegur, majór. 1170 01:28:43,647 --> 01:28:46,400 Eric! Þetta 33 ára! Og ný glös! 1171 01:28:47,026 --> 01:28:48,652 Þið viljið ekki menga gæðaviskíið 1172 01:28:48,736 --> 01:28:50,070 með sullinu sem þið voruð að drekka. 1173 01:28:50,154 --> 01:28:51,155 Hve mörg glös? 1174 01:28:51,447 --> 01:28:52,531 -Fimm. -Ekki handa mér. 1175 01:28:52,907 --> 01:28:54,408 Mér líkar skoti en hann fer illa í mig. 1176 01:28:54,867 --> 01:28:56,243 Og mig. Ég held mig við freyðivínið. 1177 01:28:57,202 --> 01:28:58,203 Þrjú glös. 1178 01:29:34,448 --> 01:29:35,449 Frú von Hammersmark. 1179 01:29:36,450 --> 01:29:37,451 Takk. 1180 01:29:40,245 --> 01:29:42,956 Þúsund ára þýskt Ríki! 1181 01:29:43,374 --> 01:29:44,875 Þúsund ára ríki! 1182 01:29:54,885 --> 01:29:56,762 Mér leiðist þessi leikaraskapur. 1183 01:30:00,265 --> 01:30:01,266 Heyrðirðu þetta? 1184 01:30:03,435 --> 01:30:05,229 Þetta var hljóðið í Walthernum mínum 1185 01:30:05,938 --> 01:30:07,648 sem miðar beint á eistun á þér. 1186 01:30:11,235 --> 01:30:13,696 Af hverju miðarðu Walthernum á eistun á mér? 1187 01:30:15,197 --> 01:30:18,033 Af því þú varst að koma upp um þig, höfuðsmaður. 1188 01:30:19,159 --> 01:30:21,286 Þú ert ekki þýskur frekar en skotinn. 1189 01:30:30,796 --> 01:30:32,756 -Majór... -Þegiðu, dræsa. 1190 01:30:33,924 --> 01:30:34,925 Þú ætlaðir að segja? 1191 01:30:39,513 --> 01:30:43,016 Ég ætlaði að segja að það ætti við um okkur báða. 1192 01:30:44,309 --> 01:30:47,396 Ég hef miðað byssu á punginn á þér síðan þú settist. 1193 01:30:49,815 --> 01:30:50,983 Það gildir um okkur þrjá. 1194 01:30:51,400 --> 01:30:55,154 Og á þessu færi er ég sannkallaður Fredrick Zoller. 1195 01:30:57,072 --> 01:30:59,450 Við virðumst vera í dálítilli klemmu. 1196 01:31:00,409 --> 01:31:03,579 Það sem gerist, majór, 1197 01:31:04,746 --> 01:31:07,416 er að þú munt standa upp og ganga út með okkur. 1198 01:31:08,000 --> 01:31:09,418 Nei, nei, nei. Ég held ekki. 1199 01:31:10,210 --> 01:31:11,378 Þú og ég... 1200 01:31:11,795 --> 01:31:13,672 við vitum báðir, höfuðsmaður, 1201 01:31:14,173 --> 01:31:17,426 að burtséð frá því hvað kemur fyrir aðra hér inni 1202 01:31:17,843 --> 01:31:20,387 þá fer hvorugur okkar neitt. 1203 01:31:23,307 --> 01:31:27,936 Verst með Wilhelm liðþjálfa og hina frægu vini hans. 1204 01:31:29,730 --> 01:31:32,399 Ef einhver ykkar ætlar að halda lífi verðið þið að skjóta þá líka. 1205 01:31:33,901 --> 01:31:36,987 Það stefnir í að Max litli verði munaðarlaus. 1206 01:31:38,322 --> 01:31:39,698 En sorglegt. 1207 01:31:46,079 --> 01:31:48,373 Ef það er komið að leiðarlokum, gamli, 1208 01:31:48,957 --> 01:31:51,960 vona ég að þér sé sama þótt ég tali kóngamálið til hins síðasta. 1209 01:31:53,086 --> 01:31:54,963 Fyrir alla muni, höfuðsmaður. 1210 01:32:01,094 --> 01:32:04,681 Það er sérstakt svæði í helvíti tekið frá fyrir þá sem sóa góðum skota. 1211 01:32:06,099 --> 01:32:08,936 Þar sem ég drep þar kannski á dyr innan skamms... 1212 01:32:13,982 --> 01:32:17,569 Ég verð að segja... alveg fjári gott. 1213 01:32:20,906 --> 01:32:23,784 Jæja, varðandi þessa klípu 1214 01:32:25,327 --> 01:32:27,120 sem við erum í. 1215 01:32:29,539 --> 01:32:32,626 Það lítur út fyrir að þú getir bara gert eitt. 1216 01:32:32,709 --> 01:32:34,586 Og hvað er það? 1217 01:32:35,295 --> 01:32:37,756 -Stiglitz. -Kveddu nasistapunginn á þér. 1218 01:33:14,543 --> 01:33:16,336 Þið úti! Hverjir eruð þið? 1219 01:33:16,878 --> 01:33:18,505 Bretar? Bandaríkjamenn? 1220 01:33:19,339 --> 01:33:20,424 Hvað? 1221 01:33:21,216 --> 01:33:22,759 Við erum Bandaríkjamenn. 1222 01:33:23,051 --> 01:33:24,511 Hvað ert þú? 1223 01:33:24,845 --> 01:33:26,805 Ég er Þjóðverji, bjáninn þinn. 1224 01:33:27,180 --> 01:33:29,850 Þú talar ansi góða ensku miðað við Þjóðverja. 1225 01:33:29,933 --> 01:33:31,184 Ég er sammála. 1226 01:33:32,436 --> 01:33:33,937 Tölum saman. 1227 01:33:34,688 --> 01:33:36,064 Gott og vel. Talaðu. 1228 01:33:36,773 --> 01:33:38,233 Ég er faðir. 1229 01:33:39,484 --> 01:33:42,404 Barnið mitt fæddist í dag í Frankfurt. 1230 01:33:42,904 --> 01:33:44,448 Fyrir fimm tímum. 1231 01:33:45,073 --> 01:33:49,327 Hann heitir Max. Við vorum hér að drekka og halda upp á það. 1232 01:33:50,203 --> 01:33:53,623 Þeir komu hingað inn skjótandi og drepandi! Þetta er ekki mín sök! 1233 01:33:53,707 --> 01:33:55,750 Allt í lagi! Þetta var ekki þín sök. 1234 01:33:57,169 --> 01:33:58,962 Hvað heitirðu, hermaður? 1235 01:33:59,087 --> 01:34:00,255 Wilhelm. 1236 01:34:01,173 --> 01:34:04,676 Er einhver úr okkar liði á lífi? 1237 01:34:04,801 --> 01:34:06,595 -Nei. -Ég er á lífi! 1238 01:34:08,805 --> 01:34:10,182 Hver er þetta? 1239 01:34:12,976 --> 01:34:14,936 Er stúlkan í ykkar liði? 1240 01:34:16,521 --> 01:34:17,772 Hvaða stúlka? 1241 01:34:17,856 --> 01:34:20,233 Hver heldurðu? Von Hammersmark. 1242 01:34:21,860 --> 01:34:23,487 Já, hún er með okkur. 1243 01:34:24,321 --> 01:34:25,572 Er hún ómeidd? 1244 01:34:28,575 --> 01:34:29,743 Wilhelm! 1245 01:34:30,911 --> 01:34:32,495 Hún varð fyrir skoti. 1246 01:34:33,496 --> 01:34:35,081 En hún er á lífi. 1247 01:34:39,002 --> 01:34:40,503 Gott og vel, Wilhelm. 1248 01:34:41,504 --> 01:34:43,882 Hvað segirðu um að við gerum samning? 1249 01:34:45,258 --> 01:34:46,676 Hvað heitirðu? 1250 01:34:46,760 --> 01:34:47,761 Aldo. 1251 01:34:48,720 --> 01:34:50,931 Jæja, Wilhelm, samningurinn er svona. 1252 01:34:51,223 --> 01:34:54,809 Þú leyfir mér og einum manna minna að koma niður og sækja stúlkuna. 1253 01:34:54,935 --> 01:34:57,479 Engar byssur. Hvorki ég né þú með byssu. 1254 01:34:57,562 --> 01:35:01,066 Við tökum stúlkuna og förum. Svo einfalt er það, Willi. 1255 01:35:01,441 --> 01:35:03,902 Þú ferð þína leið og við okkar 1256 01:35:04,027 --> 01:35:06,905 og Max getur alist upp við að fara í boltaleik með pabba sínum. 1257 01:35:08,073 --> 01:35:10,951 Hvað segirðu, Willi? Samþykkirðu það? 1258 01:35:15,372 --> 01:35:16,456 Aldo. 1259 01:35:17,749 --> 01:35:19,334 Ég er hér, Willi. 1260 01:35:20,961 --> 01:35:22,754 Ég vil treysta þér. 1261 01:35:22,837 --> 01:35:23,922 En... 1262 01:35:24,923 --> 01:35:26,424 hvernig get ég það? 1263 01:35:28,635 --> 01:35:30,595 Hvaða valkosti hefurðu, væni? 1264 01:35:36,476 --> 01:35:38,520 Allt í lagi. 1265 01:35:40,146 --> 01:35:41,314 Aldo. 1266 01:35:42,399 --> 01:35:44,025 Ég ætla að treysta þér. 1267 01:35:44,985 --> 01:35:46,319 Komdu niður. 1268 01:36:01,876 --> 01:36:04,879 Willi, af hverju ertu með vélbyssu? Ég hélt að við hefðum samið. 1269 01:36:04,963 --> 01:36:07,173 Við sömdum. Takið stúlkuna og farið. 1270 01:36:07,298 --> 01:36:08,842 Engan asa. 1271 01:36:08,925 --> 01:36:11,469 Samningurinn gildir bara ef við treystum hvor öðrum. 1272 01:36:11,594 --> 01:36:13,304 Mexíkósk pattstaða er ekki traust. 1273 01:36:13,763 --> 01:36:16,307 Þið þurfið að miða á mig til að þetta sé mexíkósk pattstaða. 1274 01:36:16,975 --> 01:36:20,061 Þú miðar á okkur. Ef þú skýtur deyjum við. 1275 01:36:20,186 --> 01:36:23,440 Þeir eru með handsprengjur uppi. Ef þeir henda þeim niður deyrð þú. 1276 01:36:23,565 --> 01:36:25,942 Það er mexíkósk pattstaða og við sömdum ekki um það. 1277 01:36:26,025 --> 01:36:27,652 Án trausts er enginn samningur. 1278 01:36:43,585 --> 01:36:45,170 Allt í lagi, Aldo. 1279 01:36:46,838 --> 01:36:47,922 Þá það. 1280 01:36:51,342 --> 01:36:54,763 Takið bara helvítis svikarann og farið burt með hana. 1281 01:37:06,858 --> 01:37:10,278 Engan helvítis asa, læknir. Segðu honum að leika sér við hundana sína. 1282 01:37:22,457 --> 01:37:26,377 Áður en við kippum kúlunni út þarftu að svara nokkrum spurningum. 1283 01:37:26,461 --> 01:37:28,254 Spurningum um hvað? 1284 01:37:28,755 --> 01:37:30,882 Um þrjá dauða menn mína á kránni. 1285 01:37:31,007 --> 01:37:33,801 Reyndu að segja okkur hvað í fjandanum gerðist. 1286 01:37:33,885 --> 01:37:37,805 Breski yfirmaðurinn kom upp um sig og Gestapo majórinn sá það. 1287 01:37:38,932 --> 01:37:41,142 Áður en við tölum um það hver skaut John, 1288 01:37:41,976 --> 01:37:46,147 af hverju boðaðirðu menn mína á fund í kjallara með helling af nasistum? 1289 01:37:51,027 --> 01:37:53,488 Ég skil að þar sem þú sást ekki það sem gerðist inni 1290 01:37:53,571 --> 01:37:56,241 hljóti vera nasistanna þar að virðast undarleg. 1291 01:37:56,324 --> 01:37:58,785 Já, við höfum orð yfir slíkt á ensku. 1292 01:37:58,910 --> 01:38:00,870 Það kallast... grunsamlegt. 1293 01:38:05,166 --> 01:38:06,960 Allir þurfa að róa sig. 1294 01:38:07,085 --> 01:38:09,754 Þú lætur ímyndunaraflið hlaupa með þig í gönur. 1295 01:38:11,130 --> 01:38:14,092 Þú hittir liðþjálfann sjálfur. Willi. 1296 01:38:14,175 --> 01:38:15,969 Þú manst eftir honum. 1297 01:38:16,094 --> 01:38:17,095 Já, ég man eftir honum. 1298 01:38:17,220 --> 01:38:20,890 Konan hans fæddi barn í kvöld. Hann var nýorðinn fa... 1299 01:38:21,015 --> 01:38:22,725 Hann var nýorðinn faðir! 1300 01:38:22,809 --> 01:38:26,646 Yfirmaður hans gaf honum og félögum hans frí í kvöld til að fagna. 1301 01:38:30,024 --> 01:38:36,281 Vera Þjóðverjanna þar var annaðhvort gildra sem ég egndi eða hörmuleg tilviljun. 1302 01:38:36,364 --> 01:38:38,074 Hún getur ekki verið hvort tveggja. 1303 01:38:48,334 --> 01:38:50,211 Hvernig hófst skothríðin? 1304 01:38:50,294 --> 01:38:52,755 Englendingurinn kom upp um sig. 1305 01:38:52,880 --> 01:38:54,507 Hvernig gerði hann það? 1306 01:38:55,717 --> 01:38:57,927 Hann pantaði þrjú glös. 1307 01:38:59,178 --> 01:39:01,055 Við pöntum þrjú glös. 1308 01:39:01,264 --> 01:39:03,224 Þetta eru þýskir þrír. 1309 01:39:04,142 --> 01:39:05,852 Hitt lítur undarlega út. 1310 01:39:06,519 --> 01:39:08,813 Þjóðverjar taka eftir slíku og gerðu það. 1311 01:39:17,447 --> 01:39:19,574 Látum eins og það hafi ekki verið neinir Þjóðverjar 1312 01:39:19,657 --> 01:39:22,201 og allt hafi gengið eins og til stóð. 1313 01:39:22,326 --> 01:39:24,203 Hvað var næsta skref? 1314 01:39:24,454 --> 01:39:25,705 Smókingar. 1315 01:39:26,372 --> 01:39:29,125 Að koma þeim inn á frumsýninguna í herbúningum 1316 01:39:29,208 --> 01:39:32,003 með allan herinn þar hefði verið sjálfsmorð. 1317 01:39:33,963 --> 01:39:37,216 En að fara sem fulltrúar þýska kvikmyndaiðnaðarins... 1318 01:39:37,675 --> 01:39:40,845 þeir klæðast smókingum og falla inn í hópinn. 1319 01:39:42,305 --> 01:39:45,475 Ég fékk klæðskera til að mæla þá fyrir smókinga í kvöld. 1320 01:39:46,726 --> 01:39:49,103 Hvernig ætlaðirðu að koma þeim inn á frumsýninguna? 1321 01:39:49,228 --> 01:39:50,855 Réttu mér veskið mitt. 1322 01:40:00,740 --> 01:40:03,117 Hicox liðsforingi átti að vera fylgdarsveinn minn. 1323 01:40:04,452 --> 01:40:08,456 Hinir tveir áttu að fara sem þýskur tökumaður og aðstoðarmaður hans. 1324 01:40:09,624 --> 01:40:11,250 Geturðu enn komið okkur inn á frumsýninguna? 1325 01:40:11,375 --> 01:40:14,462 Talið þið betri þýsku en vinir ykkar? Nei. 1326 01:40:14,962 --> 01:40:17,089 Hef ég orðið fyrir skoti? Já! 1327 01:40:17,673 --> 01:40:22,470 Ég læt ekki ljós mitt skína á rauða dreglinum í bráð. 1328 01:40:23,513 --> 01:40:25,973 Allra síst annað kvöld. 1329 01:40:38,819 --> 01:40:42,156 Hins vegar er dálítið sem þið vitið ekki. 1330 01:40:44,242 --> 01:40:48,329 Það hefur tvennt gerst nýlega í tengslum við Aðgerð Kino. 1331 01:40:50,122 --> 01:40:55,169 Fyrra atriðið, vettvangurinn hefur verið færður frá The Ritz á mun minni stað. 1332 01:40:55,711 --> 01:40:58,881 Stórbreyting á síðustu stundu? Það er ekki mjög germanskt. 1333 01:40:59,006 --> 01:41:01,968 Því í fjandanum er Göbbels með svona furðuleg uppátæki? 1334 01:41:02,051 --> 01:41:05,721 Það tengist líklega seinna atriðinu. 1335 01:41:06,138 --> 01:41:07,390 Sem er? 1336 01:41:11,686 --> 01:41:14,313 Foringinn verður viðstaddur frumsýninguna. 1337 01:41:15,064 --> 01:41:16,315 Ég hef verið að endurmeta afstöðu mína 1338 01:41:18,025 --> 01:41:24,615 gagnvart Parísarfrumsýningu þinni á Þjóðarstolti. 1339 01:41:26,200 --> 01:41:27,994 Eftir því sem vikurnar hafa liðið 1340 01:41:29,370 --> 01:41:31,497 og Ameríkanar hafa gert strandhögg 1341 01:41:33,040 --> 01:41:35,501 hugsa ég sífellt meira og meira 1342 01:41:36,335 --> 01:41:37,670 um þennan óbreytta Zoller. 1343 01:41:39,005 --> 01:41:41,132 Drengurinn hefur unnið þrekvirki fyrir okkur. 1344 01:41:43,009 --> 01:41:44,176 Og ég er farinn að halda 1345 01:41:44,385 --> 01:41:48,389 að þátttaka mín í þessum viðburði gæti verið táknræn. 1346 01:41:49,056 --> 01:41:50,683 Hver andskotinn! 1347 01:41:59,317 --> 01:42:01,193 Hvað ertu að hugsa? 1348 01:42:02,445 --> 01:42:04,655 Að fá tækifæri til að kála Adolf frænda 1349 01:42:04,739 --> 01:42:06,615 gjörbreytir stöðunni. 1350 01:42:06,699 --> 01:42:08,325 Hvað þýðir það? 1351 01:42:08,451 --> 01:42:10,327 Það þýðir að þú kemur okkur inn á frumsýninguna. 1352 01:42:10,453 --> 01:42:13,372 Þetta endar líklega með því að ég missi fótinn. 1353 01:42:13,956 --> 01:42:16,333 Far vel, leikferill. Það var gaman meðan var. 1354 01:42:16,459 --> 01:42:19,336 Hvernig á ég að ganga eftir rauða dreglinum? 1355 01:42:21,505 --> 01:42:24,508 Hvutti læknir grefur kúluna úr fætinum á þér. 1356 01:42:24,592 --> 01:42:26,635 Hann skellir honum í gifs 1357 01:42:26,719 --> 01:42:28,846 og þú segist hafa brotið fótinn við fjallaklifur. 1358 01:42:28,929 --> 01:42:31,599 Það er þýskt, ekki satt? Klifrið þið ekki öll fjöll? 1359 01:42:31,682 --> 01:42:34,935 Ekki ég. Ég reyki, drekk og panta á veitingastöðum. 1360 01:42:35,061 --> 01:42:36,854 En ég sé hvað þú ert að fara. 1361 01:42:37,104 --> 01:42:40,608 Við dælum í þig morfíni uns það seytlar út um eyrun 1362 01:42:40,691 --> 01:42:43,944 og hjálpum þér að haltra upp rauða dregilinn. 1363 01:42:45,446 --> 01:42:48,699 Ég veit vel að þetta er kjánaleg spurning, en... 1364 01:42:48,824 --> 01:42:54,205 getið þið Ameríkanar talað eitthvað annað tungumál en ensku? 1365 01:42:55,039 --> 01:42:57,249 Við tölum báðir hrafl í ítölsku. 1366 01:42:57,374 --> 01:42:59,835 Eflaust með hræðilegum hreim. 1367 01:43:01,629 --> 01:43:05,049 En það drepur okkur ekki í fæðingu. 1368 01:43:05,883 --> 01:43:08,719 Þjóðverjar hafa ekki næmt eyra fyrir ítölsku. 1369 01:43:12,640 --> 01:43:16,477 Svo þið muldrið ítölsku og vonið það besta. Er það áætlunin? 1370 01:43:16,727 --> 01:43:18,312 Nokkurn veginn. 1371 01:43:22,149 --> 01:43:23,150 Það hljómar vel. 1372 01:43:23,275 --> 01:43:25,653 Það hljómar ömurlega. Hvað annað getum við gert? Farið heim? 1373 01:43:25,736 --> 01:43:27,530 Nei, þetta hljómar vel. 1374 01:43:28,405 --> 01:43:32,326 Ef þið klúðrið þessu ekki strax get ég komið ykkur inn í bygginguna. 1375 01:43:33,327 --> 01:43:34,328 Hver gerir hvað? 1376 01:43:34,453 --> 01:43:38,624 Ég kann mest í ítölsku svo ég verð fylgdarmaður þinn. 1377 01:43:38,707 --> 01:43:41,794 Donowitz kann næstmest svo hann verður ítalski tökumaðurinn þinn. 1378 01:43:41,919 --> 01:43:44,880 Omar kann minnst. Hann verður aðstoðarmaður Donnys. 1379 01:43:45,464 --> 01:43:46,549 Ég kann ekki ítölsku. 1380 01:43:46,674 --> 01:43:50,010 Eins og ég sagði, minnst. Steinhaltu bara kjafti. 1381 01:43:50,135 --> 01:43:51,637 Því byrjarðu ekki að æfa þig núna? 1382 01:43:59,311 --> 01:44:01,188 Þú hefur komist til metorða. 1383 01:44:03,357 --> 01:44:05,317 Að sjá þig, liðsforingi á fyrsta stigi. 1384 01:44:06,652 --> 01:44:10,656 Þrátt fyrir alla óhlýðni þína. Alveg merkilegt. 1385 01:44:16,161 --> 01:44:17,162 Og þessi heitir... 1386 01:44:17,288 --> 01:44:18,372 Wilhelm Wicki. 1387 01:44:19,123 --> 01:44:22,042 Hann er austurrískur gyðingur sem flutti til Bandaríkjanna 1388 01:44:22,251 --> 01:44:25,170 þegar harðna fór á dalnum hjá Hebreunum. 1389 01:44:25,296 --> 01:44:28,048 Þetta eru þýsku meðlimir Skítsauðanna. 1390 01:44:28,674 --> 01:44:32,511 Þeir klæðast stundum þýskum einkennis- búningum til að gera flokkum fyrirsát. 1391 01:44:33,220 --> 01:44:34,930 Hvað eruð þið að gera hér? 1392 01:44:41,186 --> 01:44:42,730 En það er ekki líkt þessu. 1393 01:44:46,066 --> 01:44:47,067 Þetta er undarlegt. 1394 01:45:03,375 --> 01:45:04,626 Það virðist vanta einhvern. 1395 01:45:05,502 --> 01:45:06,920 Einhvern með tískuvit. 1396 01:45:08,714 --> 01:45:09,715 Allir út! 1397 01:45:24,063 --> 01:45:26,440 " Til Max, með ástarkveðju." 1398 01:45:30,319 --> 01:45:33,655 Bridget von Hammersmark. 1399 01:45:40,954 --> 01:45:43,082 Fimmti kafli 1400 01:45:43,165 --> 01:45:48,670 HEFND RlSAANDLlTSlNS 1401 01:45:50,589 --> 01:45:54,885 Frumsýningarkvöld ÞJÓÐARSTOLTS 1402 01:47:19,219 --> 01:47:20,470 Mundu, á ensku. 1403 01:47:21,054 --> 01:47:22,139 Já. 1404 01:47:22,889 --> 01:47:23,974 Byrja. 1405 01:47:24,391 --> 01:47:25,559 En hvernig framköllum við hana? 1406 01:47:26,810 --> 01:47:29,354 Aðeins bjáni í sjálfsmorðshugleiðingum myndi framkalla þetta efni. 1407 01:47:30,230 --> 01:47:32,190 Segjum að einhver myndi framkalla þetta, 1408 01:47:32,399 --> 01:47:34,526 hvernig fáum við 35mm filmu með hljóðrás? 1409 01:47:34,901 --> 01:47:36,612 Við finnum einhvern sem getur framkallað 1410 01:47:36,695 --> 01:47:38,405 og unnið 35mm filmu með hljóðrás. 1411 01:47:39,114 --> 01:47:40,198 Og við látum þá gera það 1412 01:47:40,907 --> 01:47:41,992 eða við drepum þá. 1413 01:47:45,871 --> 01:47:47,748 Komdu með drullusokkinn hingað! Settu höfuðið á honum á borðið. 1414 01:47:49,207 --> 01:47:50,292 Annaðhvort gerirðu það sem við segjum 1415 01:47:50,375 --> 01:47:52,336 eða ég gref öxina í landráðahöfuð þitt. 1416 01:47:52,419 --> 01:47:53,420 Ég er ekki landráðamaður. 1417 01:47:53,545 --> 01:47:55,756 Marcel, þekkja konan hans og börn þig? 1418 01:47:55,839 --> 01:47:56,840 Já. 1419 01:47:56,965 --> 01:47:59,343 Eftir að við drepum þennan hund fyrir Þjóðverjana 1420 01:47:59,593 --> 01:48:01,303 þöggum við niður í þeim. 1421 01:49:41,319 --> 01:49:42,571 Jannings, sýndu hringinn. 1422 01:49:43,238 --> 01:49:44,489 Svona nú! 1423 01:49:45,574 --> 01:49:49,411 Fredrick, sjáðu hann. Þetta er æðsti listræni heiður sem ég veiti. 1424 01:49:49,578 --> 01:49:52,664 -Doktor, ég er upp með mér. -Þú verðskuldar þetta, kæri Jannings! 1425 01:49:52,873 --> 01:49:56,126 En eftir frumsýninguna í dag fáum við líklega nýjan kandídat. 1426 01:50:17,397 --> 01:50:18,481 Emmanuelle. 1427 01:50:19,566 --> 01:50:23,236 Mig langar að kynna þig fyrir fremsta leikara í heimi, 1428 01:50:23,778 --> 01:50:24,779 Emil Jannings. 1429 01:50:25,238 --> 01:50:28,742 Ungfrú, það gleður mig að hitta þig. 1430 01:50:29,159 --> 01:50:30,243 Þú átt fallegt kvikmyndahús. 1431 01:50:42,672 --> 01:50:43,757 Takk, Hermann. 1432 01:51:08,948 --> 01:51:10,659 Ungfrú von Hammersmark. 1433 01:51:15,288 --> 01:51:16,915 Landa ofursti, það er langt um liðið. 1434 01:51:17,916 --> 01:51:19,876 Glæsilegur sem endranær, sé ég. 1435 01:51:22,587 --> 01:51:24,798 Hvað kom fyrir fallega fótinn þinn? 1436 01:51:25,590 --> 01:51:30,053 Eflaust afleiðing þess að dúndra í rassa í þýskum kvikmyndum. 1437 01:51:30,720 --> 01:51:32,764 Sparaðu skjallið, gamli hundur. 1438 01:51:33,264 --> 01:51:37,894 Ég þekki of margar sem hafa fallið fyrir fagurgala þínum. 1439 01:51:38,186 --> 01:51:39,437 Í alvöru, hvað gerðist? 1440 01:51:40,647 --> 01:51:44,067 Ég ákvað að prófa, í heimsku minni... 1441 01:51:45,485 --> 01:51:46,945 fjallaklifur. 1442 01:51:48,196 --> 01:51:49,364 Og þetta er afraksturinn. 1443 01:51:49,572 --> 01:51:50,573 Fjallaklifur? 1444 01:51:50,698 --> 01:51:52,826 Meiddistu á fætinum við fjallaklifur? 1445 01:51:52,909 --> 01:51:54,536 Hvort sem þú trúir því eða ekki, Já, það gerði ég. 1446 01:52:18,351 --> 01:52:21,771 Fyrirgefðu mér, ungfrú. Ég ætlaði ekki að hlæja að óförum þínum. 1447 01:52:21,896 --> 01:52:23,606 Það er bara... fjallaklifur? 1448 01:52:25,066 --> 01:52:27,735 Fyrir forvitnis sakir, hvað fékk þig 1449 01:52:27,819 --> 01:52:30,029 til að leiðast út í slíka fífldirfsku? 1450 01:52:32,991 --> 01:52:35,201 Ég geri það ekki aftur, svo mikið er víst. 1451 01:52:37,162 --> 01:52:39,038 Gifsið virðist vera eins ferskt og Gustav frændi minn. 1452 01:52:39,747 --> 01:52:42,292 Hvenær varstu í fjallaklifrinu, í gærkvöldi? 1453 01:52:43,835 --> 01:52:45,170 Glöggt auga, ofursti. 1454 01:52:46,212 --> 01:52:47,839 Þetta gerðist í gærmorgun. 1455 01:52:48,423 --> 01:52:50,216 Og hvar í París er þetta fjall? 1456 01:52:54,095 --> 01:52:56,556 Nei, ég er bara að stríða þér, ungfrú. 1457 01:52:56,764 --> 01:52:59,475 Þú þekkir mig, ég er kvikindislegur. 1458 01:52:59,726 --> 01:53:01,269 Hverjir eru þessir glæstu fylgdarmenn þínir? 1459 01:53:03,730 --> 01:53:06,691 Ég er hrædd um að enginn þeirra tali orð í þýsku. 1460 01:53:07,400 --> 01:53:09,110 Þeir eru vinir mínir frá Ítalíu. 1461 01:53:10,278 --> 01:53:15,408 Þetta er dásamlegur, ítalskur áhættuleikari, Enzo Gorlomi. 1462 01:53:17,118 --> 01:53:20,121 Mjög hæfur tökumaður, Antonio Margheriti. 1463 01:53:21,581 --> 01:53:24,667 Og aðstoðarmaður Antonios, Dominick Decocco. 1464 01:53:26,586 --> 01:53:32,050 Herrar mínir, þetta er gamall vinur, Hans Landa ofursti í SS. 1465 01:53:33,384 --> 01:53:34,469 Halló. 1466 01:53:35,136 --> 01:53:37,013 Herrar mínir, þetta er sönn ánægja. 1467 01:53:37,388 --> 01:53:39,432 Vinir okkar dáðu stjörnu, 1468 01:53:39,557 --> 01:53:41,267 þessa gimsteins menningar okkar, 1469 01:53:41,684 --> 01:53:43,895 njóta vitaskuld persónulegrar verndar minnar 1470 01:53:44,020 --> 01:53:45,647 meðan á dvölinni stendur. 1471 01:53:49,275 --> 01:53:50,276 Takk. 1472 01:53:52,779 --> 01:53:54,113 Segi ég þetta rétt? 1473 01:53:55,490 --> 01:53:57,116 Já. Rétt. 1474 01:53:59,494 --> 01:54:01,537 Segðu það aftur fyrir mig. 1475 01:54:04,957 --> 01:54:06,125 Afsakaðu, aftur...? 1476 01:54:08,670 --> 01:54:10,046 Einu sinni enn? 1477 01:54:14,926 --> 01:54:16,427 Hvað heitirðu aftur? 1478 01:54:20,515 --> 01:54:21,516 Aftur? 1479 01:54:23,559 --> 01:54:27,313 Einu sinni enn, en leyfðu mér að heyra sönginn í því! 1480 01:54:32,527 --> 01:54:33,528 Og þú? 1481 01:54:38,199 --> 01:54:40,743 Vinir mínir, tökumennirnir, þurfa að ganga til sætis. 1482 01:54:41,536 --> 01:54:43,746 Leyfið mér að sjá miðana ykkar. 1483 01:54:46,207 --> 01:54:48,167 Það er varla erfitt fyrir þig 1484 01:54:48,292 --> 01:54:50,336 að fá frumsýningarmiða fyrir vini þína 1485 01:54:50,461 --> 01:54:51,921 sökum frægðar þinnar. 1486 01:54:52,630 --> 01:54:56,384 0023 og 0024. 1487 01:54:56,509 --> 01:54:59,595 Það ætti ekki að vera erfitt að finna þau. Bless. 1488 01:56:20,092 --> 01:56:22,386 Danielle Darrieux. 1489 01:56:37,443 --> 01:56:39,070 Ég þarf að blanda geði við Húnasvínin. 1490 01:56:39,904 --> 01:56:41,072 Förum aftur yfir þetta. 1491 01:56:42,907 --> 01:56:44,617 Spóla eitt er í fyrri sýningarvélinni. 1492 01:56:45,743 --> 01:56:46,744 Spóla tvö... 1493 01:56:46,869 --> 01:56:47,870 er í þeirri síðari. 1494 01:56:48,788 --> 01:56:50,164 Sú þriðja er á vindunni. 1495 01:56:52,625 --> 01:56:54,752 Og sú fjórða er tilbúin. 1496 01:56:57,546 --> 01:56:59,173 Stóra leyniskyttuorrustan í myndinni 1497 01:56:59,507 --> 01:57:01,717 hefst um miðbik þriðju spólu. 1498 01:57:02,635 --> 01:57:04,679 Myndin okkar kemur í fjórðu spólu. 1499 01:57:05,429 --> 01:57:07,306 Undir lok þriðju spólu, 1500 01:57:07,473 --> 01:57:09,016 farðu niður og læstu dyrum salarins. 1501 01:57:09,642 --> 01:57:11,936 Taktu þér svo stöðu á bak við tjaldið og bíddu eftir merki mínu. 1502 01:57:14,563 --> 01:57:16,023 Kveiktu svo í. 1503 01:57:27,785 --> 01:57:28,786 Gangið til sætis. 1504 01:57:28,911 --> 01:57:30,788 Sýningin fer að hefjast. 1505 01:57:31,330 --> 01:57:34,500 Gangið öll til sætis. Sýningin fer að hefjast. 1506 01:57:35,501 --> 01:57:36,502 Við sjáum þig síðar. 1507 01:57:36,585 --> 01:57:37,586 Engan asa. 1508 01:57:38,838 --> 01:57:40,005 Kampavínsglas... 1509 01:57:41,549 --> 01:57:43,092 til að skála fyrir Þjóðarstolti. 1510 01:57:50,725 --> 01:57:53,519 Ungfrú, má ég eiga við þig orð í einrúmi? 1511 01:57:55,396 --> 01:57:56,480 Vissulega. 1512 01:57:56,647 --> 01:57:57,732 Hafðu okkur afsökuð. 1513 01:58:10,411 --> 01:58:11,871 Fáðu þér sæti, ungfrú góð. 1514 01:58:16,792 --> 01:58:17,877 Leyfist mér? 1515 01:58:24,884 --> 01:58:26,469 Ungfrú Mimieux leyfði mér 1516 01:58:26,552 --> 01:58:28,929 að koma mér fyrir á skrifstofu hennar um stundarsakir. 1517 01:58:37,938 --> 01:58:39,398 Sýndu mér fótinn á þér. 1518 01:58:40,608 --> 01:58:41,692 Ég bið forláts? 1519 01:58:42,735 --> 01:58:44,153 Settu fótinn á þér í kjöltu mína. 1520 01:58:49,408 --> 01:58:51,118 Hans, þú gerir mig vandræðalega. 1521 01:59:22,441 --> 01:59:27,238 Teygðu þig í hægri vasann á frakkanum mínum 1522 01:59:27,655 --> 01:59:29,156 og fáðu mér það sem þú finnur þar. 1523 02:00:03,941 --> 02:00:05,025 Má ég? 1524 02:00:24,294 --> 02:00:28,549 Hvernig er orðatiltækið? Ef skórinn passar skaltu klæðast honum. 1525 02:00:34,179 --> 02:00:35,723 Hvað núna, ofursti? 1526 02:01:26,982 --> 02:01:28,317 Náunginn í hvíta smókingjakkanum. 1527 02:01:32,070 --> 02:01:36,617 Drullusokkur. Hommadjöfull. Étið skít! 1528 02:01:36,783 --> 02:01:38,744 Drullusokkar. 1529 02:01:41,705 --> 02:01:43,248 Étið skít! 1530 02:01:45,876 --> 02:01:50,005 Helvítis nasistaræflar! Skíthælar! Sleppið mér! 1531 02:01:50,506 --> 02:01:54,009 Helvítis spægipylsuaular! Fjandinn hirði ykkur! Sleppið mér! 1532 02:02:00,724 --> 02:02:01,975 Snjallt. 1533 02:02:04,228 --> 02:02:06,939 Ég lét Foringjann vita að allir væru sestir. 1534 02:02:07,105 --> 02:02:08,440 Hann ætti að koma á hverri stundu. 1535 02:02:09,775 --> 02:02:10,776 Takk, Hans. 1536 02:02:12,569 --> 02:02:13,904 Daunillu ræfilstittir... 1537 02:02:13,987 --> 02:02:14,988 Sleppið. 1538 02:02:18,158 --> 02:02:22,621 Líkt og Stanley sagði við Livingstone, Aldo Raine liðsforingi, vænti ég? 1539 02:02:23,622 --> 02:02:24,998 Hans Landa. 1540 02:02:27,167 --> 02:02:29,544 Þú hefur átt langan og góðan sprett, Aldo. 1541 02:02:30,462 --> 02:02:33,298 En nú ertu í höndum SS. 1542 02:02:33,382 --> 02:02:34,925 Mínum höndum, svo nákvæmni sé gætt. 1543 02:02:35,008 --> 02:02:38,679 Og þær hafa beðið lengi eftir að snerta þig. 1544 02:02:42,599 --> 02:02:44,393 Ég lét þig bregða. 1545 02:02:48,605 --> 02:02:50,816 Snertu mig aftur, kálböggull. 1546 02:03:06,665 --> 02:03:09,209 -Utivich? -Ert þetta þú, liðsforingi? 1547 02:03:09,293 --> 02:03:10,293 Já. 1548 02:03:10,919 --> 02:03:13,046 Veistu hvað varð um Donny? 1549 02:03:13,130 --> 02:03:14,214 Omar? 1550 02:03:14,881 --> 02:03:17,175 -Konuna? -Nei, það veit ég ekki. 1551 02:04:03,805 --> 02:04:07,309 Segðu mér, Aldo, ef ég sæti þar sem þú situr... 1552 02:04:07,434 --> 02:04:09,394 myndir þú sýna mér miskunn? 1553 02:04:13,982 --> 02:04:15,066 Nei. 1554 02:04:15,776 --> 02:04:19,029 Hvernig er aftur orðatiltækið um taflið? 1555 02:04:19,112 --> 02:04:22,616 Taflið virðist hafa snúist. Já, ég var einmitt að hugsa það. 1556 02:04:22,824 --> 02:04:23,909 Þið megið fara. 1557 02:04:25,452 --> 02:04:26,453 En verið vakandi úti. 1558 02:04:35,670 --> 02:04:38,548 Svo þú ert Aldo apatsji. 1559 02:04:39,674 --> 02:04:42,677 -Þú ert Júðaveiðarinn. -Ég er spæjari. 1560 02:04:42,761 --> 02:04:44,554 Fjári góður spæjari. 1561 02:04:44,930 --> 02:04:46,556 Að finna fólk er sérgrein mín. 1562 02:04:46,640 --> 02:04:49,017 Vissulega vann ég fyrir nasista við að finna fólk. 1563 02:04:49,142 --> 02:04:52,229 Já, sumt af því voru gyðingar. En Júðaveiðari? 1564 02:04:53,605 --> 02:04:55,482 Bara nafn sem festist. 1565 02:04:55,941 --> 02:04:58,735 Þú verður að játa að það er grípandi. 1566 02:05:00,195 --> 02:05:03,365 Stjórnið þið gælunöfnunum sem ykkur eru gefin? 1567 02:05:03,448 --> 02:05:05,909 Aldo apatsji og Litli? 1568 02:05:07,035 --> 02:05:09,162 Hvað meinarðu, Litli? 1569 02:05:09,246 --> 02:05:11,039 Gælunafn þitt hjá Þjóðverjum. 1570 02:05:11,122 --> 02:05:14,125 Er gælunafn Þjóðverja á mér Litli? 1571 02:05:14,543 --> 02:05:19,089 Máli mínu til stuðnings, ég er hissa á því hvað þú ert hávaxinn. 1572 02:05:19,172 --> 02:05:21,550 Þú ert lítill en enginn dvergur 1573 02:05:21,675 --> 02:05:23,468 eins og orðspor þitt bendir til. 1574 02:05:23,552 --> 02:05:25,095 Hvar eru menn mínir? 1575 02:05:25,637 --> 02:05:27,931 Hvar er Bridget von Hammersmark? 1576 02:05:30,809 --> 02:05:33,979 Segjum bara að hún hafi hlotið makleg málagjöld. 1577 02:05:36,481 --> 02:05:39,025 Og þegar þú kaupir vini á borð við Bridget von Hammersmark 1578 02:05:39,109 --> 02:05:41,069 færðu það sem þú borgar fyrir. 1579 02:05:42,529 --> 02:05:47,492 Hvað félaga ykkar varðar, Donowitz liðþjálfa og óbreyttan Omar... 1580 02:05:47,617 --> 02:05:49,494 Hvernig veistu nöfn okkar? 1581 02:05:50,120 --> 02:05:51,705 Aldo liðsforingi, 1582 02:05:53,581 --> 02:05:55,000 ef þú heldur að ég yfirheyri ekki 1583 02:05:55,083 --> 02:05:58,420 hvern einasta af hakakrossmerktu eftirlifendum ykkar... 1584 02:06:00,880 --> 02:06:04,467 Við erum ekki að sýna þá gagnkvæmu virðingu sem ég átti von á. 1585 02:06:04,551 --> 02:06:06,136 Nei, líklega ekki. 1586 02:06:06,344 --> 02:06:11,474 Snúum okkur aftur að því hvar spellvirkjarnir þínir eru. 1587 02:06:14,644 --> 02:06:16,354 Á þessari stundu 1588 02:06:16,479 --> 02:06:21,276 ættu bæði Omar og Donowitz að sitja í sætunum sem við skildum við þá í. 1589 02:06:21,943 --> 02:06:25,530 0023 og 0024, ef ég man rétt. 1590 02:06:26,323 --> 02:06:29,743 Sprengiefnið enn um ökkla þeirra, enn tilbúið að springa. 1591 02:06:29,826 --> 02:06:33,079 Og sendiför ykkar, sem sumir myndu kalla hryðjuverkasamsæri, 1592 02:06:33,163 --> 02:06:35,707 er á þessari stundu enn á áætlun. 1593 02:06:35,790 --> 02:06:39,044 Þetta er ansi spennandi saga. Hvað er næst? Lísa á ís? 1594 02:06:39,169 --> 02:06:40,336 Hins vegar 1595 02:06:42,297 --> 02:06:45,383 þarf ég bara að taka upp þennan síma hér, 1596 02:06:45,508 --> 02:06:48,344 láta kvikmyndahúsið vita og áætlunin ykkar er ónýt. 1597 02:06:50,722 --> 02:06:55,935 Ef þeir eru enn hér og ef þeir eru enn á lífi, og það er stórt ef, 1598 02:06:57,270 --> 02:07:00,774 er útilokað að þú náir piltunum án þess að sprengjurnar springi. 1599 02:07:00,857 --> 02:07:02,567 Ég efast ekki um það. 1600 02:07:02,692 --> 02:07:06,029 Já, einhverjir Þjóðverjar munu deyja. Já, þetta mun spilla kvöldinu. 1601 02:07:06,112 --> 02:07:08,990 Já, Göbbels verður öskureiður út í ykkur 1602 02:07:09,074 --> 02:07:11,117 fyrir að eyðileggja stóra kvöldið hans. 1603 02:07:12,410 --> 02:07:14,704 En þið náið ekki Hitler, náið ekki Göbbels, 1604 02:07:14,788 --> 02:07:17,791 náið ekki Göring og náið ekki Bormann. 1605 02:07:17,916 --> 02:07:20,460 Og þið þurfið alla fjóra til að binda enda á stríðið. 1606 02:07:22,170 --> 02:07:25,340 En ef ég tek ekki upp þennan síma 1607 02:07:25,465 --> 02:07:27,675 er vel hugsanlegt að þið náið öllum fjórum. 1608 02:07:29,010 --> 02:07:33,807 Og ef þið náið öllum fjórum bindið þið enda á stríðið 1609 02:07:35,099 --> 02:07:36,351 í kvöld. 1610 02:07:37,727 --> 02:07:39,229 Þannig að, herrar mínir, 1611 02:07:39,979 --> 02:07:43,149 við skulum ræða möguleikann á því að binda enda á stríðið í kvöld. 1612 02:07:46,069 --> 02:07:47,946 Ég lít þannig á 1613 02:07:48,029 --> 02:07:52,242 að þar sem dauði Hitlers eða björgun veltur alfarið á viðbrögðum mínum... 1614 02:07:52,909 --> 02:07:54,494 Ef ég geri ekkert 1615 02:07:54,911 --> 02:07:58,957 á ég beinni þátt í dauða hans en þið. Ertu ekki sammála? 1616 02:07:59,582 --> 02:08:00,959 Ég býst við því. 1617 02:08:03,545 --> 02:08:05,588 Hvað um þig, Utivich? 1618 02:08:05,672 --> 02:08:07,257 Ég býst líka við því. 1619 02:08:12,762 --> 02:08:14,013 Herrar mínir, ég ætla ekki 1620 02:08:14,097 --> 02:08:17,183 að drepa Hitler, Göbbels, Göring og Bormann 1621 02:08:17,308 --> 02:08:20,061 og vinna stríðið einsamall fyrir Bandamenn 1622 02:08:20,144 --> 02:08:23,815 til þess eins að standa síðar frammi fyrir dómstóli gyðinga. 1623 02:08:25,942 --> 02:08:29,445 Ef þið viljið vinna stríðið í kvöld 1624 02:08:31,114 --> 02:08:33,241 verðum við að gera samning. 1625 02:08:36,286 --> 02:08:37,996 Hvernig samning? 1626 02:08:38,121 --> 02:08:40,665 Af því tagi sem þú hefur ekki vald til að gera. 1627 02:08:40,748 --> 02:08:45,295 En ég geri ráð fyrir að þessi sendiför ykkar hafi yfirmann. 1628 02:08:46,296 --> 02:08:47,630 Hershöfðingja. 1629 02:08:48,298 --> 02:08:49,924 Ég veðja á... 1630 02:08:51,676 --> 02:08:53,553 Ég myndi giska á OSS. 1631 02:08:57,515 --> 02:08:59,976 Það er bingó! 1632 02:09:02,979 --> 02:09:05,440 Segið þið það þannig? " Það er bingó." 1633 02:09:05,565 --> 02:09:07,442 Þú segir bara " bingó" . 1634 02:09:07,567 --> 02:09:09,777 Bingó! En gaman. 1635 02:09:12,196 --> 02:09:15,283 En ég fer út fyrir efnið. Hvert vorum við komnir? Samningur. 1636 02:09:15,825 --> 02:09:20,288 Þarna er afbragðsgóð talstöð og fyrir framan hana 1637 02:09:20,371 --> 02:09:24,500 er afbragðsgóður talstöðvastjórnandi sem heitir Hermann. 1638 02:09:24,834 --> 02:09:27,128 Útvegið mér einhvern á hinn enda talstöðvarinnar 1639 02:09:27,253 --> 02:09:30,340 sem hefur undirskriftarvald til að heimila... 1640 02:09:30,423 --> 02:09:33,343 köllum það skilmála skilyrtrar uppgjafar minnar... 1641 02:09:33,426 --> 02:09:35,803 ef það tekur mesta óbragðið. 1642 02:09:36,596 --> 02:09:37,847 Á mínum heimaslóðum... 1643 02:09:37,930 --> 02:09:39,807 Hvar er það, nákvæmlega? 1644 02:09:39,932 --> 02:09:41,976 Maynardville í Tennessee. 1645 02:09:42,060 --> 02:09:44,437 Ég hef stundað landabruggun. 1646 02:09:44,687 --> 02:09:48,358 Þar, ef þú tekur þátt í því sem stjórnvöld kalla ólöglegt athæfi 1647 02:09:48,441 --> 02:09:50,568 en við köllum að reyna að framfleyta fjölskyldu sinni 1648 02:09:50,651 --> 02:09:55,031 með landasölu, er nauðsynlegt að halda sönsum. 1649 02:09:57,033 --> 02:10:00,453 Í stuttu máli, ef við heyrum sögu sem er of góð til að vera sönn 1650 02:10:01,120 --> 02:10:02,371 þá er hún það. 1651 02:10:04,207 --> 02:10:07,001 Sitjandi í sæti þínu myndi ég líklega segja það sama 1652 02:10:07,085 --> 02:10:11,714 og í 999.999 skipti af milljón væri það rétt. 1653 02:10:13,758 --> 02:10:17,345 En einstaka sinnum á spjöldum sögunnar 1654 02:10:17,929 --> 02:10:21,265 teygja örlögin sig fram og rétta hönd sína. 1655 02:10:28,147 --> 02:10:30,108 Hvernig eiga sagnfræðibækurnar að hljóma? 1656 02:10:56,968 --> 02:11:00,137 Ég sárbæni þig. Við verðum að eyðileggja turninn. 1657 02:11:01,597 --> 02:11:03,224 Liðþjálfi, þessi turn... 1658 02:11:22,785 --> 02:11:24,662 Turninn skal standa! 1659 02:11:26,956 --> 02:11:28,040 Tyggjó? 1660 02:12:15,212 --> 02:12:16,297 Það er komið að því. 1661 02:12:18,090 --> 02:12:20,885 Ég ætti að læsa salnum og taka mér stöðu á bak við tjaldið. 1662 02:14:04,446 --> 02:14:06,657 Svo þegar hernaðarsaga þessa kvölds verður skrifuð 1663 02:14:06,740 --> 02:14:10,411 verður skráð að ég hafi verið hluti af Aðgerð Kino 1664 02:14:10,536 --> 02:14:13,289 frá upphafi sem gagnnjósnari. 1665 02:14:13,372 --> 02:14:17,418 Allt sem ég hef gert í gervi mínu sem ofursti í SS 1666 02:14:17,501 --> 02:14:20,504 var heimilað af OSS sem illnauðsynlegt 1667 02:14:20,629 --> 02:14:23,299 til að koma mér til metorða hjá Þjóðverjunum. 1668 02:14:23,549 --> 02:14:26,802 Og það var staðsetning mín á dýnamíti Raines liðþjálfa 1669 02:14:26,927 --> 02:14:29,889 í stúku Hitlers og Göbbels sem tryggði dauða þeirra. 1670 02:14:30,890 --> 02:14:33,559 Ég lét Foringjann vita að allir væru sestir. 1671 02:14:33,642 --> 02:14:35,019 Hann ætti að koma á hverri stundu. 1672 02:14:36,437 --> 02:14:37,438 Takk, Hans. 1673 02:14:46,989 --> 02:14:49,992 Vel á minnst, þetta síðasta er satt. 1674 02:14:50,117 --> 02:14:54,997 Ég vil full eftirlaun hjá hernum og fríðindi er hæfa tign minni. 1675 02:14:55,372 --> 02:14:57,750 Ég vil fá heiðursorðu þingsins 1676 02:14:57,875 --> 02:15:01,795 fyrir ómetanlega aðstoð mína við að kollsteypa Þriðja ríkinu. 1677 02:15:03,255 --> 02:15:06,342 Reyndar vil ég að allir þátttakendur í Aðgerð Kino 1678 02:15:06,425 --> 02:15:09,345 fái heiðursorðu þingsins. 1679 02:15:09,762 --> 02:15:13,432 Fullan ríkisborgararétt fyrir mig. Það segir sig sjálft. 1680 02:15:13,766 --> 02:15:17,019 Og ég vil að bandaríska ríkið 1681 02:15:17,102 --> 02:15:21,148 kaupi handa mér landareign á Nantucket-eyju 1682 02:15:21,231 --> 02:15:24,485 að launum fyrir öll þau óteljandi líf sem ég bjargaði 1683 02:15:24,610 --> 02:15:26,904 með því að fella harðstjórn nasistaflokksins 1684 02:15:26,987 --> 02:15:30,574 fyrr en áætlað hafði verið. Náðirðu öllu þessu, herra? 1685 02:15:32,368 --> 02:15:35,871 Ég hlakka líka til að hitta þig auglitis til auglitis, herra. 1686 02:15:36,747 --> 02:15:38,957 Raine liðsforingi? Hann er hérna. 1687 02:15:42,169 --> 02:15:43,337 Já, herra. 1688 02:15:43,462 --> 02:15:47,216 Landa ofursti fer með þig og Utivich út í bíl sem fanga. 1689 02:15:47,299 --> 02:15:51,678 Svo aka hann og talstöðvarstjórnandinn bílnum inn á yfirráðasvæði okkar. 1690 02:15:51,762 --> 02:15:56,308 Þegar þangað er komið gefa Landa og maður hans sig fram við ykkur. 1691 02:15:56,433 --> 02:15:58,977 Þið takið þá við akstri bílsins 1692 02:15:59,061 --> 02:16:02,398 og komið með þá beint til mín í skýrslutöku. Er það skilið? 1693 02:16:02,523 --> 02:16:03,607 Já, herra. 1694 02:16:03,732 --> 02:16:05,192 Yfir og út. 1695 02:16:29,675 --> 02:16:33,011 Afsakaðu, dr. Göbbels. Má ég fara fram í smástund? 1696 02:16:33,929 --> 02:16:35,347 Mjög skiljanlegt, drengur. 1697 02:16:35,431 --> 02:16:37,307 Farðu og við hittumst eftir sýninguna. 1698 02:17:44,833 --> 02:17:45,834 Hver er þar? 1699 02:17:46,209 --> 02:17:47,210 Fredrick! 1700 02:17:48,712 --> 02:17:49,713 Fjárinn. 1701 02:17:54,301 --> 02:17:56,511 Stjórnar þú kvikmyndahúsinu? Ég vil fá endurgreitt. 1702 02:17:56,970 --> 02:17:58,513 Leikarinn í myndinni er ömurlegur. 1703 02:18:00,807 --> 02:18:01,892 Hvað ertu að gera hér? 1704 02:18:02,142 --> 02:18:03,226 Ég kom til að heimsækja þig. 1705 02:18:04,561 --> 02:18:05,562 Sérðu ekki hvað ég á annríkt? 1706 02:18:05,896 --> 02:18:07,397 Leyfðu mér þá að aðstoða þig. 1707 02:18:08,649 --> 02:18:10,442 Fredrick, þetta er ekki fyndið, þú getur ekki verið hér. 1708 02:18:11,485 --> 02:18:13,779 Þetta er frumsýningin þín, þú þarft að vera þarna hjá þeim. 1709 02:18:16,907 --> 02:18:17,991 Yfirleitt væri það rétt. 1710 02:18:19,159 --> 02:18:20,494 Og fyrir allar hinar myndirnar 1711 02:18:21,161 --> 02:18:24,039 ætla ég að afbera kvöld eins og þetta í réttum anda. 1712 02:18:26,208 --> 02:18:27,376 Hins vegar er það staðreynd 1713 02:18:28,502 --> 02:18:30,629 að þessi kvikmynd er byggð á stríðsafrekum mínum. 1714 02:18:31,254 --> 02:18:34,841 Og í þessu tilfelli fólust þau í því að drepa marga menn. 1715 02:18:36,343 --> 02:18:38,387 Vegna þess er sá hluti myndarinnar sem verið er að sýna núna... 1716 02:18:40,806 --> 02:18:42,182 mér er illa við að horfa á þann hluta. 1717 02:18:44,017 --> 02:18:45,811 -Mér þykir það leitt, Fredrick, en... -Svo mér datt í hug 1718 02:18:46,186 --> 02:18:48,397 að koma hingað upp og gera það sem ég geri best, 1719 02:18:48,772 --> 02:18:49,856 ergja þig. 1720 02:18:50,857 --> 02:18:53,860 Og miðað við svipinn á þér virðist mér ekki farið að förlast. 1721 02:18:55,529 --> 02:18:57,489 Ertu orðinn svo vanur smjaðrinu í nasistunum 1722 02:18:57,614 --> 02:18:59,116 að þú hefur gleymt hvað orðið " nei" þýðir? 1723 02:18:59,700 --> 02:19:01,660 Nei, þú getur ekki verið hér! 1724 02:19:01,827 --> 02:19:02,828 Farðu nú burt! 1725 02:19:05,831 --> 02:19:06,832 Fredrick, þú meiddir mig. 1726 02:19:07,207 --> 02:19:11,503 Það er gott að vita að þú getir fundið fyrir einhverju. 1727 02:19:12,379 --> 02:19:14,172 Jafnvel þótt það sé bara líkamlegur sársauki. 1728 02:19:14,881 --> 02:19:16,758 Ég er ekki maður sem þú segir " farðu burt" við. 1729 02:19:17,843 --> 02:19:20,137 Það eru yfir 300 lík á Ítalíu 1730 02:19:20,262 --> 02:19:21,972 sem myndu bera vitni um það! 1731 02:19:24,641 --> 02:19:25,809 Eftir það sem ég hef gert fyrir þig 1732 02:19:26,184 --> 02:19:28,228 er það hættulegur leikur að vanvirða mig! 1733 02:19:28,562 --> 02:19:29,646 Læstu dyrunum. 1734 02:19:30,188 --> 02:19:31,189 Ha? 1735 02:19:32,524 --> 02:19:33,525 Læstu dyrunum. 1736 02:19:33,650 --> 02:19:34,734 Við höfum ekki mikinn tíma. 1737 02:19:37,904 --> 02:19:38,989 Tíma til hvers? 1738 02:19:39,906 --> 02:19:40,991 Gleymdu þessu! 1739 02:19:41,241 --> 02:19:42,409 Nei, bíddu. 1740 02:19:44,077 --> 02:19:46,037 Viltu að ég læsi dyrunum? 1741 02:19:46,746 --> 02:19:47,914 Í fimmtugasta og sjöunda sinn, já. 1742 02:21:49,369 --> 02:21:51,913 Þegar ég drep hann þarftu að fara tíu metra til að komast að verðinum. 1743 02:21:52,038 --> 02:21:53,998 -Geturðu það? -Ég verð. 1744 02:22:24,195 --> 02:22:25,530 Kampavín? 1745 02:22:47,218 --> 02:22:49,179 Stórkostlegt, minn kæri, alveg stórkostlegt! 1746 02:22:49,762 --> 02:22:51,014 Þetta er besta mynd þín til þessa. 1747 02:22:53,057 --> 02:22:54,392 Takk, Foringi minn. 1748 02:22:56,561 --> 02:22:57,645 Takk. 1749 02:23:17,415 --> 02:23:20,084 Hver vill senda skilaboð til Þýskalands? 1750 02:23:20,919 --> 02:23:23,213 Ég er með skilaboð til Þýskalands. 1751 02:23:26,758 --> 02:23:28,968 Þið munuð öll deyja. 1752 02:23:30,011 --> 02:23:31,346 Nóg! Stöðvið þetta! 1753 02:23:31,429 --> 02:23:32,513 Slökkvið á sýningarvélinni! 1754 02:23:32,764 --> 02:23:38,144 Og ég vil að þið horfið djúpt í andlit gyðingsins sem mun gera það! 1755 02:23:38,269 --> 02:23:40,146 Þetta á ekki heima í myndinni minni! 1756 02:23:40,271 --> 02:23:43,274 Marcel, kveiktu í. 1757 02:23:44,317 --> 02:23:45,818 Já, Shosanna. 1758 02:24:21,312 --> 02:24:23,439 Ég heiti Shosanna Dreyfus 1759 02:24:23,815 --> 02:24:25,358 og þetta er andlit 1760 02:24:27,318 --> 02:24:29,612 hefndar gyðinga. 1761 02:26:25,728 --> 02:26:28,189 Hér hefst yfirráðasvæði Bandaríkjanna, ofursti. 1762 02:26:29,315 --> 02:26:30,483 Ljómandi, Hermann. 1763 02:26:35,363 --> 02:26:37,156 Hermann, taktu handjárnin af þeim. 1764 02:26:55,800 --> 02:26:59,804 Ég gef mig nú formlega fram við þig, Raine liðsforingi. 1765 02:27:00,930 --> 02:27:02,723 Við erum fangar þínir. 1766 02:27:03,557 --> 02:27:05,268 Hvað um hnífinn minn? 1767 02:27:11,232 --> 02:27:13,192 Kærar þakkir, ofursti. 1768 02:27:13,317 --> 02:27:16,320 Utivich, handjárnaðu hendur ofurstans fyrir aftan bak. 1769 02:27:16,445 --> 02:27:18,656 Er það nauðsynlegt? 1770 02:27:18,739 --> 02:27:20,783 Þetta verður að líta vel út. 1771 02:27:23,995 --> 02:27:25,496 Fláðu höfuðleðrið af Hermann. 1772 02:27:27,164 --> 02:27:28,791 Ertu brjálaður? 1773 02:27:29,208 --> 02:27:30,918 Hvað hefurðu gert? 1774 02:27:31,502 --> 02:27:34,755 Ég samdi við hershöfðingjann um líf þessa manns! 1775 02:27:35,881 --> 02:27:39,301 Já, þeir sömdu um það. En þeim er skítsama um hann. Þeir þarfnast þín. 1776 02:27:39,385 --> 02:27:41,345 Þú verður skotinn fyrir þetta! 1777 02:27:41,971 --> 02:27:45,474 Nei, ég held ekki. Frekar skammaður. Ég hef verið skammaður áður. 1778 02:27:46,809 --> 02:27:51,022 Við Utivich heyrðum samninginn sem þú gerðir við toppana. 1779 02:27:51,439 --> 02:27:53,149 Binda enda á stríðið í kvöld? 1780 02:27:54,608 --> 02:27:56,193 Ég myndi samþykkja það. 1781 02:27:56,277 --> 02:27:58,154 Hvað um þig, Utivich? Myndir þú samþykkja það? 1782 02:27:58,237 --> 02:28:01,741 -Já. -Ég álasa þér ekki. Fjári góður samningur. 1783 02:28:02,533 --> 02:28:05,619 Og litla hreiðrið sem þú tryggðir þér. 1784 02:28:05,745 --> 02:28:09,081 Ef þú ert reiðubúinn að grilla allt herforingjaráðið 1785 02:28:09,206 --> 02:28:12,209 ætti það að verðskulda dágóð laun. 1786 02:28:12,918 --> 02:28:15,046 En ég er með eina spurningu. 1787 02:28:16,088 --> 02:28:18,883 Þegar þú kemur á staðinn þinn á Nantucket-eyju 1788 02:28:18,966 --> 02:28:23,512 geri ég ráð fyrir að þú farir úr glæsilega SS-búningum þínum. 1789 02:28:23,596 --> 02:28:24,847 Er það ekki? 1790 02:28:28,893 --> 02:28:30,686 Þetta grunaði mig. 1791 02:28:31,479 --> 02:28:33,355 Það get ég ekki tekið í mál. 1792 02:28:34,774 --> 02:28:37,067 Hvað um þig, Utivich, tekurðu það í mál? 1793 02:28:37,151 --> 02:28:39,028 Ekki fyrir nokkra muni, herra. 1794 02:28:40,654 --> 02:28:42,698 Ef ég fengi að ráða 1795 02:28:43,240 --> 02:28:47,703 yrðirðu í fjandans búningnum til þinna vesælu æviloka. 1796 02:28:49,205 --> 02:28:50,206 En ég veit að það er ekki raunsætt. 1797 02:28:50,331 --> 02:28:53,334 Einhvern tíma þarftu að fara úr honum. 1798 02:28:53,459 --> 02:28:54,543 Þannig að... 1799 02:28:55,503 --> 02:28:59,256 ég ætla að gefa þér dálítið sem þú getur ekki tekið af þér. 1800 02:29:24,156 --> 02:29:26,283 Veistu hvað, Utivich? 1801 02:29:26,659 --> 02:29:29,453 Ég held að þetta sé hugsanlega meistaraverkið mitt. 1802 02:32:49,027 --> 02:32:50,028 lcelandic