1 00:00:01,891 --> 00:00:06,203 Неславни копилиња - филм на Квентин Тарантино - 2 00:00:46,313 --> 00:00:48,634 Чаптер 1 3 00:00:48,798 --> 00:00:50,198 Еднаш... 4 00:00:50,798 --> 00:00:55,598 во окупирана Франција 5 00:01:29,625 --> 00:01:30,652 Тато. 6 00:01:37,797 --> 00:01:41,097 Оди внатре и затвори ја вратата. 7 00:01:41,197 --> 00:01:45,497 Џули, наполни ми вода од пумпата 8 00:01:46,596 --> 00:01:48,496 да се измијам и оди внатре кај сестра ти. 9 00:02:14,396 --> 00:02:15,595 Добро тато. 10 00:02:26,095 --> 00:02:27,895 Благодарам мила, 11 00:02:27,995 --> 00:02:30,095 сега влези внатре кај сестра ти. 12 00:02:33,395 --> 00:02:34,795 Не трчај. 13 00:02:57,794 --> 00:02:59,794 Дали е ова имотот на Перие Ла Падит? 14 00:03:00,094 --> 00:03:01,394 Јас сум Перие Ла Падит. 15 00:03:01,994 --> 00:03:05,694 Мило ми е што ве запознав г- не Ла Падит, 16 00:03:05,729 --> 00:03:08,494 Јас сум полковник Ханс Ланда од СС. 17 00:03:08,529 --> 00:03:10,394 Како можам да ви помогнам? 18 00:03:10,794 --> 00:03:15,493 Се надевав дека ќе ме поканите внатре во вашиот дом за да продискутиравме нешто. 19 00:03:16,193 --> 00:03:17,993 Секако, после вас. 20 00:03:27,593 --> 00:03:30,293 Полковнику Ланда, ова е моето семејство. 21 00:03:40,693 --> 00:03:44,492 Полковник Ханс Ланда од СС, г- ѓо, на ваша услуга. 22 00:03:45,692 --> 00:03:49,992 Извинете што ви сметам. Гласините што ги чув за вашето семејство 23 00:03:50,692 --> 00:03:55,892 низ селото, се покажаа вистинити. Ќерките ви се која од која, поубави, 24 00:03:56,592 --> 00:03:57,992 Благодарам. 25 00:03:59,192 --> 00:04:01,792 Ве молам, седнете. 26 00:04:06,094 --> 00:04:09,594 Сузан, ќе сакаш да му донесеш на Полковникот малку вино? Не. 27 00:04:11,092 --> 00:04:13,991 Благодарам г-не Ла Падит, не сакам вино. 28 00:04:15,591 --> 00:04:19,891 Штом се наоѓаме на фарма, претпоставувам дека имате млеко? 29 00:04:19,991 --> 00:04:21,491 Да. 30 00:04:21,591 --> 00:04:24,391 Тогаш млеко. Многу добро. 31 00:04:25,291 --> 00:04:27,791 Ве молам, затворете го прозорот. 32 00:04:47,990 --> 00:04:49,590 Благодарам. 33 00:05:04,590 --> 00:05:08,490 Г- не, за вашето семејство и вашите крави. 34 00:05:09,690 --> 00:05:11,990 Можам само да кажам: браво. 35 00:05:12,090 --> 00:05:14,089 Благодарам. 36 00:05:15,289 --> 00:05:17,689 Придружете ми се на масава, ве молам 37 00:05:18,689 --> 00:05:20,589 Добро. 38 00:05:25,289 --> 00:05:31,289 Г- не Ла Падит, за она што ќе разговараме, подобро ќе биде да разговареме на само. 39 00:05:32,389 --> 00:05:35,189 Приметивте, дека ги оставив моите луѓе надвор. 40 00:05:36,389 --> 00:05:40,789 Ако не ги увредам, ќе можеш да ги замолиш твоите прекрасни дами да излезат? 41 00:05:42,489 --> 00:05:43,688 Во право сте. 42 00:05:44,288 --> 00:05:46,688 Шарлот, ќе ги изнесеш ли девојките надвор. 43 00:05:47,388 --> 00:05:49,988 Полковникот и јас треба да поразговараме. 44 00:06:01,288 --> 00:06:03,288 Г- не Ла Падит, 45 00:06:03,988 --> 00:06:09,988 со жалење можам да ве известам дека го изтрошив познавањето на францускиот. 46 00:06:10,023 --> 00:06:14,287 Ако продолжам да разговарам вака, тоа само би ме засрамило. 47 00:06:14,387 --> 00:06:18,287 Како и да е, верувам дека добро го зборувате англискиот? 48 00:06:19,287 --> 00:06:20,687 Да. 49 00:06:20,787 --> 00:06:22,987 Вие почнавте, и јас исто... 50 00:06:23,087 --> 00:06:24,287 Ова е ваша куќа, и барам твоја дозвола... 51 00:06:24,387 --> 00:06:28,887 ...да смениме на англиски во понатамошниот разговор. 52 00:06:30,487 --> 00:06:31,487 Секако. 53 00:06:31,787 --> 00:06:34,887 Познати сте ми вие и вашето семејство 54 00:06:35,187 --> 00:06:38,187 Но не знам дали вие сте запознати со тоа кој сум всушност јас. 55 00:06:39,587 --> 00:06:41,187 Знаете ли кој сум јас? 56 00:06:42,786 --> 00:06:43,586 Да. 57 00:06:44,086 --> 00:06:44,886 Супер. 58 00:06:45,486 --> 00:06:48,786 Познато ли ви е, кое е моето задолжение во Франција? 59 00:06:51,886 --> 00:06:52,686 Да. 60 00:06:53,786 --> 00:06:54,986 Ве молам, кажете ми што сте слушнале.. 61 00:06:56,686 --> 00:07:01,986 Слушнав дека Фирерот ви наредил да се истребат сите останати евреи во Франција. 62 00:07:02,986 --> 00:07:04,886 Да се најдат без разлика каде се кријат и да се уништат. 63 00:07:06,986 --> 00:07:09,086 Ни Фирерот не можеше да го каже тоа подобро.. 64 00:07:12,185 --> 00:07:15,285 Но, причината за вашата посета 65 00:07:16,285 --> 00:07:18,585 ...од љубезност... 66 00:07:19,485 --> 00:07:20,585 ...претставува мала мистерија за мене. 67 00:07:22,085 --> 00:07:25,085 Германците дојдоа во мојата куќа пред 9 месеци да бараат скриени Евреи, 68 00:07:25,485 --> 00:07:26,285 и не најдоа ништо. 69 00:07:28,985 --> 00:07:29,785 Свесен сум за тоа. 70 00:07:30,885 --> 00:07:32,485 Ги прочитав извештаите за овој реон. 71 00:07:35,485 --> 00:07:36,685 Но и како секоја друга работа... 72 00:07:37,385 --> 00:07:41,684 ...со доаѓањето на нов шеф, секогаш доаѓа до дуплирање на работите. 73 00:07:43,284 --> 00:07:44,784 Знам дека тоа е губење на време, 74 00:07:45,084 --> 00:07:46,984 но работата мора да се заврши. 75 00:07:48,784 --> 00:07:50,484 Имам само неколку прашања, г- не Ла Падит, 76 00:07:53,384 --> 00:07:54,884 Ако ми одговорите... 77 00:07:55,784 --> 00:07:57,984 Мојот оддел ќе го затвори досието за вашето семејство. 78 00:08:07,284 --> 00:08:08,084 Сега, 79 00:08:10,184 --> 00:08:11,783 пред окупацијата, имало... 80 00:08:12,283 --> 00:08:16,883 ...4 еврејски семејства, фармери како и вие. 81 00:08:19,183 --> 00:08:23,383 Левет, Ролан, Де Ла Рок... 82 00:08:25,183 --> 00:08:26,583 и Драјфуз. 83 00:08:27,383 --> 00:08:28,383 Така ли е? 84 00:08:29,083 --> 00:08:32,483 Според она што јас го знам, тие се обично семејство еврејски фармери. 85 00:08:33,883 --> 00:08:36,983 Ќе ви пречи ли ако запалам луле, полковнику? 86 00:08:37,583 --> 00:08:40,882 О ве молам, г-не Ла Падит, ова е ваша куќа, слободно. 87 00:08:43,682 --> 00:08:45,082 Според овие документи, 88 00:08:46,282 --> 00:08:49,782 вкупниот број на еврејски семејства во овој реон, изнесува 4, 89 00:08:50,082 --> 00:08:53,482 освен една фамилија. Некои Драјфуз. 90 00:08:54,182 --> 00:08:56,782 Изгледа дека некој исчезнал минатата година, 91 00:08:57,682 --> 00:09:00,282 што ме води до заклучок дека некој 92 00:09:00,382 --> 00:09:03,682 или успеал да избега, или некој е многу спретен во криењето. 93 00:09:05,182 --> 00:09:07,782 Што сте слушнале за Драјфузови, г- не ЛаПадит. 94 00:09:08,882 --> 00:09:10,581 Само некои гласини. Па јас сакам гласини. 95 00:09:12,181 --> 00:09:16,881 Можеби ќе ви звучи смешно, но вистински или лажни, тие секогаш ни откриваат нешто. 96 00:09:17,681 --> 00:09:22,181 Па кажете ми, какви гласини сте слушнале? 97 00:09:25,381 --> 00:09:26,481 Ви повторувам, 98 00:09:27,181 --> 00:09:29,281 ова се само гласини, но... 99 00:09:30,481 --> 00:09:35,181 ...слушнав дека Драјфузови побегнале за Шпанија. 100 00:09:42,980 --> 00:09:45,080 Значи гласините велат дека тие избегале. 101 00:09:45,780 --> 00:09:47,680 Да. 102 00:09:51,880 --> 00:09:57,480 Некогаш ги немате сретнато Драјфузови? Немате идено кај нив? 103 00:10:04,480 --> 00:10:05,680 Беа петорица. 104 00:10:08,680 --> 00:10:11,379 Таткото, Јаков. 105 00:10:13,179 --> 00:10:15,779 Жената, Мирам. 106 00:10:17,679 --> 00:10:21,679 И неговиот брат... Боб. 107 00:10:28,479 --> 00:10:29,479 Колку години има Боб? 108 00:10:31,579 --> 00:10:32,979 30 или31. 109 00:10:37,379 --> 00:10:38,179 Продолжи. 110 00:10:38,879 --> 00:10:40,178 И децата... 111 00:10:42,378 --> 00:10:47,178 ...Амос и Сузана. 112 00:10:49,078 --> 00:10:50,378 Годиште на децата? 113 00:10:58,178 --> 00:11:01,578 Амос имаше... 9 или 10. 114 00:11:04,478 --> 00:11:05,978 А Сузана? 115 00:11:06,478 --> 00:11:07,978 Сузана имаше... 116 00:11:09,377 --> 00:11:13,177 ...18 или 19, не сум сигурен 117 00:11:24,677 --> 00:11:26,177 Па, мислам дека тоа е се. 118 00:11:33,077 --> 00:11:37,177 Пред да одам, можам ли да добијам уште една чаша млеко? 119 00:11:40,476 --> 00:11:41,276 Секако. 120 00:11:48,676 --> 00:11:49,676 Г- не Ла Падит. 121 00:11:50,676 --> 00:11:53,676 Свесни ли сте за надимакот кој го добивте од францускиот народ? 122 00:11:58,276 --> 00:12:00,276 Не ме интересираат такви работи. 123 00:12:01,676 --> 00:12:03,476 Но знаете како мене ме викаат. 124 00:12:07,176 --> 00:12:07,976 Да, знам. 125 00:12:10,275 --> 00:12:11,175 Па како ме викаат? 126 00:12:21,975 --> 00:12:24,375 Евреите ве викаат Ловец. Попрецизно. 127 00:12:27,275 --> 00:12:29,375 Ве разбирам потполно. 128 00:12:30,075 --> 00:12:34,375 Повеќето луѓе се лутат кога им даваат надимаци. 129 00:12:34,875 --> 00:12:37,774 Не знам зашто треба да го мразам мојот надимак. Перфектно ми прилега. 130 00:12:38,474 --> 00:12:41,074 Направив се што беше во моја моќ за да го заслужам. 131 00:12:41,974 --> 00:12:45,074 Јас пак си ја сакам мојата неофицијална титула. 132 00:12:45,474 --> 00:12:47,074 Најмногу... Бидејки си ја заслужив. 133 00:12:49,174 --> 00:12:52,774 Тајната што ме прави добар ловец на Евреи... 134 00:12:53,074 --> 00:12:54,974 ...за разлика од останатите германски војници, е што 135 00:12:56,074 --> 00:12:57,674 јас можам да размислувам како Евреин. 136 00:12:58,874 --> 00:13:01,074 Прашање е дали тие можат да размислуваат како германците. 137 00:13:01,874 --> 00:13:03,974 Поточно, германските војници. 138 00:13:11,073 --> 00:13:15,173 Ако би можеле да одредиме она што ги поврзува Германците со зверовите... 139 00:13:16,373 --> 00:13:19,073 ...можам да кажам дека го имаме оној инстинкт на грабливец како јастребот. 140 00:13:20,473 --> 00:13:24,273 Но ако одредуваме што е заедничко за Евреите и зверовите... 141 00:13:24,573 --> 00:13:26,673 тогаш ќе дојдеме до стаорците. 142 00:13:29,373 --> 00:13:32,473 Јас сум сигурен дека и Фирерот, и владината пропаганда 143 00:13:33,273 --> 00:13:35,373 размислува на сличен начин, бидејки заклучоците ни се слични. 144 00:13:36,473 --> 00:13:38,772 Видете, јас не ја сметам оваа споредба за навреда. 145 00:13:41,272 --> 00:13:43,172 Замислете за момент... 146 00:13:43,772 --> 00:13:48,072 ...свет полн со стаорци, непријателски свет, без сомнение. 147 00:13:49,472 --> 00:13:51,972 Ако ви дојдат во моментов, на вашиот праг, 148 00:13:53,072 --> 00:13:54,572 дали ќе ги дочекате со гостопримство? 149 00:13:56,572 --> 00:13:58,272 Претпоставувам дека не би ги дочекал така. 150 00:13:58,472 --> 00:14:02,272 Дали стаорците ви направиле нешто за да го чуствувате овој анимозитет кон нив? 151 00:14:04,172 --> 00:14:06,472 Стаорците шират зарази, а од тоа умираат луѓе. 152 00:14:07,371 --> 00:14:09,071 Стаорците беа причина за ширењето на заразата, 153 00:14:09,571 --> 00:14:10,771 но тоа беше многу одамна. 154 00:14:11,171 --> 00:14:11,971 Можам да кажам, 155 00:14:12,071 --> 00:14:13,671 дека секоја болест, пренесена стаорецот, 156 00:14:13,871 --> 00:14:15,671 може да биде пренесена и од верверицата. 157 00:14:16,571 --> 00:14:18,471 Се согласувате ли? Да. 158 00:14:19,871 --> 00:14:21,971 И покрај тоа не чуствувате никаква 159 00:14:22,006 --> 00:14:23,771 одбивност кон вервериците, така? 160 00:14:24,671 --> 00:14:25,471 Не. 161 00:14:25,871 --> 00:14:27,471 И двете животни се глодари? 162 00:14:28,371 --> 00:14:30,671 Освен по опашот, тие изгледаат исто, нели? 163 00:14:32,771 --> 00:14:34,371 Интересна мисла, полковнику. 164 00:14:36,271 --> 00:14:37,870 Колку и да е интересна, 165 00:14:38,470 --> 00:14:40,970 таа не успеа да ви го промени мислењето. 166 00:14:43,570 --> 00:14:47,870 Ако во овој момент пред вратата ви помине стаорец, 167 00:14:49,270 --> 00:14:51,870 дали би му дале од ова вкусно млеко? 168 00:14:53,170 --> 00:14:53,970 Најеројатно не. 169 00:14:55,270 --> 00:14:56,070 И јас така мислам. 170 00:14:57,570 --> 00:14:58,370 Не ви се допаѓаат баш. 171 00:14:59,170 --> 00:15:02,970 Не знаете зашто, но едноставно ви се одвратни. 172 00:15:06,269 --> 00:15:11,169 Според тоа, ако германските војници ви ја претресат куќата, каде би барале? 173 00:15:12,169 --> 00:15:13,769 Каде ќе погледне јастребот? 174 00:15:14,469 --> 00:15:16,869 Во амбарот, во визбата, 175 00:15:16,969 --> 00:15:19,769 секаде каде што тој би се скрил. 176 00:15:20,769 --> 00:15:24,769 Има многу места каде што може да се скрие јастребот. 177 00:15:27,569 --> 00:15:29,434 Причината поради која Фирерот 178 00:15:29,469 --> 00:15:33,369 ме донесе од мојата куќа во Австрија во ова мало сточарско село 179 00:15:33,569 --> 00:15:35,868 е бидејки јас ги знам сите такви места. 180 00:15:36,868 --> 00:15:41,768 Бидејки знам на што све сe способни човечките суштества, 181 00:15:44,168 --> 00:15:45,568 Може ли и јас да го запалам моето луле? 182 00:15:48,168 --> 00:15:49,368 Да, ве молам. 183 00:16:03,968 --> 00:16:05,267 Сега, 184 00:16:06,767 --> 00:16:09,167 мојата работа диктира... 185 00:16:14,667 --> 00:16:16,467 ...да ги пуштам моите луѓе внатре во вашиот дом, 186 00:16:21,167 --> 00:16:26,167 и да извршат претрес во потрага на лицата од мојата листа. 187 00:16:27,867 --> 00:16:30,967 И ако биде откриено нешто неправилно, а јас сум сигурен, дека ќе биде... 188 00:16:31,667 --> 00:16:33,867 Освен ако не имате да ми кажете нешто 189 00:16:33,902 --> 00:16:36,066 што ќе го направи претресот, непотребен. 190 00:16:36,966 --> 00:16:41,966 Освен ако не ми дадете информација, која што ќе ми ја олесни работата, 191 00:16:42,666 --> 00:16:44,466 со која ќе ја избегнете казната. 192 00:16:44,866 --> 00:16:47,966 Всушност, ќе бидете наградени. 193 00:16:49,166 --> 00:16:51,266 Наградата се состои во тоа дека, ни вие ни вашето семејство нема 194 00:16:51,366 --> 00:16:54,166 да бидете апсени од германската војска 195 00:16:54,466 --> 00:16:56,566 во текот на целото време на окупацијата на вашата земја. 196 00:17:08,265 --> 00:17:10,665 Тука се скриваат непријателите на државата, нели? 197 00:17:16,765 --> 00:17:17,865 Да. 198 00:17:21,065 --> 00:17:23,365 Ги криете под даските на подот, нели? 199 00:17:27,465 --> 00:17:28,465 Да. 200 00:17:31,165 --> 00:17:33,365 Покажете ми каде се кријат. 201 00:17:55,464 --> 00:17:59,364 Не слушнав никакви шумови, претпоставувам дека не знаат англиски? 202 00:18:02,464 --> 00:18:03,264 Да. 203 00:18:06,063 --> 00:18:09,363 Ќе сменам сега на француски и ќе им кажам на моите луѓе да влезат и проверат. 204 00:18:11,863 --> 00:18:12,663 Да. 205 00:18:15,363 --> 00:18:21,163 Г- не Ла Падит, 206 00:18:21,263 --> 00:18:23,063 ми беше задоволство. 207 00:18:27,163 --> 00:18:29,763 Нема повеќе да ви пречиме. 208 00:18:33,662 --> 00:18:35,362 Г- ѓо ЛаПадит... 209 00:18:38,462 --> 00:18:41,562 Извинете за одземеното време. 210 00:18:43,662 --> 00:18:46,162 Се надевам дека нема да ви пречи. 211 00:18:46,362 --> 00:18:49,562 Господине, госпоѓици... 212 00:18:50,162 --> 00:18:54,362 ви велам... довидување 213 00:20:02,559 --> 00:20:05,459 Чао Сузана. 214 00:20:20,359 --> 00:20:21,759 Мирно. 215 00:20:28,459 --> 00:20:29,859 Моето име е Поручник Алдо Реине. 216 00:20:30,459 --> 00:20:31,959 Формирам специјален тим. 217 00:20:32,258 --> 00:20:33,358 Потребни ми се војници. 218 00:20:34,258 --> 00:20:37,158 Евреи, американски војници. 219 00:20:38,358 --> 00:20:40,758 Гласините брзо се шират тука. 220 00:20:42,258 --> 00:20:44,458 Па, веруваме во тоа. 221 00:20:46,158 --> 00:20:48,558 Ќе се спуштиме во Франција, облечени во цивилна облека. 222 00:20:50,058 --> 00:20:51,358 Штом сме на непријателска територија, 223 00:20:52,458 --> 00:20:54,658 ќе делуваме како герилци, 224 00:20:54,958 --> 00:20:57,658 ќе го правиме едното единствено нешто... 225 00:20:58,358 --> 00:21:00,058 ...ќе убиваме нацисти. 226 00:21:02,257 --> 00:21:06,557 Не знам за вас, но верувам дека е тешко да дојдете од некоја планина 227 00:21:06,657 --> 00:21:08,557 преку 7.500 км водена површина. 228 00:21:08,757 --> 00:21:10,457 Преку пола Сицилија, 229 00:21:10,757 --> 00:21:14,357 да скокнете од ебаниот авион и да ги научите германците на хуманост. 230 00:21:15,457 --> 00:21:16,957 Нацистите немаат хуманост. 231 00:21:18,157 --> 00:21:23,057 Тие се група на манијаци-убијци на евреи, и тие мораат да бидат уништени. 232 00:21:24,057 --> 00:21:27,557 Затоа секој што ќе го видиме во германска униформа 233 00:21:29,357 --> 00:21:30,257 ...ќе умре. 234 00:21:34,056 --> 00:21:38,856 Јас сум испратен тука за да командувам со одредот. 235 00:21:39,856 --> 00:21:43,856 Нашиот план ќе се состои во тоа што ќе ја користиме тактиката на Апачите. 236 00:21:44,856 --> 00:21:46,856 Ќе бидеме сурови против германците. 237 00:21:47,956 --> 00:21:50,056 И преку таа суровост, тие ќе дознаат кои сме. 238 00:21:51,256 --> 00:21:53,356 Ќе најдат и докази за таа наша суровост. 239 00:21:53,856 --> 00:21:57,556 Осакатени и осквернавени тела на нивните браќа, кои ќе останат зад нас. 240 00:21:59,356 --> 00:22:01,555 Тогаш германците постојано ќе мислат на таа наша суровост, 241 00:22:02,055 --> 00:22:03,755 на осакатените и осквернавени тела на нивните браќа, 242 00:22:03,790 --> 00:22:05,555 кои ќе остануваат зад нас, како дело на нашите раце, 243 00:22:06,355 --> 00:22:07,455 од нашите чизми и од 244 00:22:08,355 --> 00:22:09,855 оштрицата на нашите ножеви. 245 00:22:11,255 --> 00:22:13,055 Ќе им здосадиме на германците. 246 00:22:13,655 --> 00:22:15,355 И германците ќе зборуваат за нас. 247 00:22:15,855 --> 00:22:17,455 И германците ќе ни се плашат. 248 00:22:18,755 --> 00:22:20,455 Кога германците ќе ги затворат очите навечер, и ќе почнат да се мучат да 249 00:22:21,255 --> 00:22:23,655 заспијат поради сето зло што го имаат сторено, 250 00:22:24,555 --> 00:22:27,355 самата помисла на нас ќе им биде најголемата нивна мака. 251 00:22:29,855 --> 00:22:32,554 Разбравте? - Да, г-не! 252 00:22:33,954 --> 00:22:35,054 Тоа и сакав да го слушнам. 253 00:22:36,154 --> 00:22:38,554 Но морам да ве предупредам нешто, штом станувате мои војници. 254 00:22:39,854 --> 00:22:42,554 Ако отидете во војна под моја команда, станувате мои должници. 255 00:22:43,254 --> 00:22:45,754 Долг кој ми го должите лично на мене. 256 00:22:47,454 --> 00:22:52,054 Секој човек под моја команда ми должи 100 нацистички скалпа. 257 00:22:53,154 --> 00:22:54,554 А јас си ги сакам моите скалпови. 258 00:22:55,754 --> 00:22:58,454 И сите вие ќе ми ги дадете тие 100 нацистички скалпови, 259 00:22:58,554 --> 00:23:01,053 од главите на 100 мртви нацисти... 260 00:23:02,753 --> 00:23:04,153 или ќе погинете, обидувајки се. 261 00:23:04,553 --> 00:23:06,753 Не, не, не! 262 00:23:07,153 --> 00:23:10,653 И самиот ги слушнав гласините. Војницита на Третиот Рајх, 263 00:23:12,353 --> 00:23:17,153 кои го освоија светот Сега се однесуваат како кокошки. 264 00:23:18,353 --> 00:23:22,753 Познати ли ви се новите гласини? 265 00:23:22,788 --> 00:23:26,153 Онаа дека ги убиваат моите војници. 266 00:23:26,353 --> 00:23:29,553 Ги нарекуваат "Еврејска мечка". 267 00:23:29,588 --> 00:23:31,052 Голема. 268 00:23:31,152 --> 00:23:32,752 Мој Фиреру, тоа се војнички озборувања, 269 00:23:34,152 --> 00:23:38,552 никој не верува дека Еврејската мечка постои. 270 00:23:38,752 --> 00:23:43,152 Зашто да не? Изгледа дека се способни да избегнат апсење... 271 00:23:44,952 --> 00:23:48,152 Изгледа дека се способни да се појават и да исчезнат кога ќе посакаат. 272 00:23:48,952 --> 00:23:52,052 Сакаш да докажеш дека се од крв и од месо? 273 00:23:52,087 --> 00:23:54,752 Голи ќе ги обесам, да висат! 274 00:23:56,752 --> 00:24:00,751 На Ајфеловата кула! 275 00:24:00,786 --> 00:24:04,751 А потоа ќе им ги фрлам телата... 276 00:24:04,851 --> 00:24:08,751 во канализацијата, за да се гоштеваат глувците во Париз! 277 00:24:12,751 --> 00:24:13,751 Клист! 278 00:24:13,951 --> 00:24:15,551 Да, мој Фиреру. 279 00:24:15,951 --> 00:24:20,651 Имам порака за сите германски војници стационирани во Франција. 280 00:24:21,951 --> 00:24:24,851 Еврејските дегенерици познати како "Еврејска мечка", 281 00:24:24,951 --> 00:24:28,851 никогаш повеќе да не ги видам. 282 00:24:29,051 --> 00:24:32,750 Да мој Фиреру. Сакате ли да го видите војникот Буц? 283 00:24:32,850 --> 00:24:34,950 Кој е, и што е тој војник Буц? 284 00:24:35,050 --> 00:24:37,650 Тоа е војникот што лично сакавте да го видите. 285 00:24:37,850 --> 00:24:41,150 Неговата чета падна во заседата на евреите. 286 00:24:41,250 --> 00:24:43,450 Тој беше единствениот преживеан. 287 00:24:43,550 --> 00:24:48,050 Секако дека сакам да го видам. Благодарам што ме потсети. Прати го. 288 00:24:59,249 --> 00:25:03,949 Вернер и јас бевме единствените преживеани од заседата. 289 00:25:05,949 --> 00:25:10,149 Додека еден не чуваше, останатите ги скалпираа жртвите. 290 00:25:46,748 --> 00:25:47,548 Хиршберг, 291 00:25:49,148 --> 00:25:50,248 донеси го Наредникот тука. 292 00:26:26,047 --> 00:26:26,947 Наредник Вернер Рахтман. 293 00:26:28,946 --> 00:26:30,446 Поручник Алдо Рејн, мило ми е. 294 00:26:31,846 --> 00:26:33,446 Знаете ли што значи зборот да седнете, Вернер? 295 00:26:34,146 --> 00:26:34,946 Да. 296 00:26:35,146 --> 00:26:36,146 Тогаш седнете. 297 00:26:39,746 --> 00:26:41,446 Како стоите со англискиот? Бидејки ако не знаете, ќе морам 298 00:26:41,481 --> 00:26:42,746 да повикам неколку пријатели да преведуваат. 299 00:26:43,346 --> 00:26:49,046 Вики, овој тука е австриски евреј, побегнал од Салцбург за Америка, 300 00:26:49,646 --> 00:26:51,846 а потоа е драфтуван и регрутиран, и вратен тука. 301 00:26:52,746 --> 00:26:54,546 Оној онаму можеби ви е познат. 302 00:26:55,446 --> 00:26:56,846 Наредник Хуго Штиглиц 303 00:26:59,645 --> 00:27:00,445 Го слушна? 304 00:27:01,345 --> 00:27:04,745 Сите во германската армија знаат кој е Хуго Штиглиц. 305 00:27:15,745 --> 00:27:17,245 Причината поради која Хуго Штиглиц е толку 306 00:27:17,280 --> 00:27:19,145 познат меѓу германските војници е многу едноставна. 307 00:27:19,645 --> 00:27:25,145 Тој е баран човек од германците, убил 13 офицери на Гестапо. 308 00:27:40,144 --> 00:27:42,044 Место да го убие, 309 00:27:42,444 --> 00:27:47,144 врховната команда реши да го прати во Берлин на испитување. 310 00:27:48,844 --> 00:27:49,644 Морам ли да спомнам... 311 00:27:50,344 --> 00:27:52,044 ...кога копилињата слушнаа за него, 312 00:27:52,944 --> 00:27:54,344 тој никогаш не стигна до таму. 313 00:28:31,742 --> 00:28:32,742 Наредник Хуго Штиглиц? 314 00:28:36,142 --> 00:28:38,242 Главен на Копилињата. 315 00:28:39,042 --> 00:28:39,842 Сте слушнале за нас? 316 00:28:42,642 --> 00:28:44,742 Сакаме да кажеме дека сме големи почитувачи на вашата работа, 317 00:28:45,142 --> 00:28:46,742 кога се работи за убивање нацисти. 318 00:28:49,642 --> 00:28:51,242 Мислам дека покажавте дека имате огромен талент. 319 00:28:52,042 --> 00:28:54,642 А јас имам око за таков талент. 320 00:28:59,241 --> 00:29:02,041 Но што се однесува до убивањето нацисти, вие сте аматер. 321 00:29:03,341 --> 00:29:05,541 Дојдов да ве прашам дали ќе сакате да станете професионалец. 322 00:29:13,241 --> 00:29:14,641 Вернер, претпоставувам дека знаеш кој сме ние. 323 00:29:15,641 --> 00:29:16,841 Ти си Алдо, Апачито. 324 00:29:19,441 --> 00:29:20,941 Штом си слушнал за нас, 325 00:29:21,041 --> 00:29:23,041 тогаш знаеш дека не земаме заробеници. 326 00:29:23,441 --> 00:29:25,041 Работата ни е да убиваме нацисти. 327 00:29:25,640 --> 00:29:27,440 И братучед, морам да ти се пофалам, бизнисот ни цвета. 328 00:29:29,540 --> 00:29:31,340 Значи ни остануваат два начина да го решиме ова. 329 00:29:32,140 --> 00:29:33,740 Да те убиеме, или да те пуштиме. 330 00:29:34,840 --> 00:29:38,840 Дали ќе си отидеш жив од тука, зависи само од тебе. 331 00:29:42,840 --> 00:29:45,440 Горе по патот има градина. 332 00:29:46,240 --> 00:29:50,240 Освен тоа, знаеме дека покрај тебе во околинава има уште една патрола. 333 00:29:51,940 --> 00:29:56,439 Ако во патролата има снајперисти, таа градина ќе биде рај за нив. 334 00:29:58,539 --> 00:30:01,639 Ако сакаш пак да јадеш од омилениот твој сендвич... 335 00:30:02,939 --> 00:30:03,739 Ќе мора... 336 00:30:04,339 --> 00:30:06,239 да ми покажеш на мапава каде се наоѓаат, 337 00:30:07,339 --> 00:30:08,739 колкумина се, 338 00:30:09,739 --> 00:30:12,339 и кажи ми кој вид на оружје го поседуваат. 339 00:30:14,739 --> 00:30:18,739 Очекувате да ви дадам информација која ќе загрози германски животи? 340 00:30:20,039 --> 00:30:23,139 Па, Вернер, баш тоа и го очекувам од тебе. 341 00:30:24,639 --> 00:30:27,738 Сакам да знам дали зад дрвата се кријат германци. 342 00:30:28,638 --> 00:30:29,738 Ти мораш да ми кажеш, и тоа да ми кажеш веднаш. 343 00:30:31,438 --> 00:30:35,838 Сега покажете ми со прстот, каде се наоѓаат, 344 00:30:36,238 --> 00:30:37,038 колку се, 345 00:30:37,738 --> 00:30:39,338 и со што оружје си играат. 346 00:30:46,838 --> 00:30:49,138 Одбивам да кажам, г-не. 347 00:30:51,538 --> 00:30:52,338 Го слушнавте ли ова? 348 00:30:53,938 --> 00:30:54,737 Да. 349 00:30:58,337 --> 00:31:00,037 Тоа е Наредникот Дони Донович. 350 00:31:00,937 --> 00:31:02,737 Знам дека сте слушнале за неговиот надимак, 351 00:31:03,737 --> 00:31:05,437 Еврејска мечка. 352 00:31:06,437 --> 00:31:10,137 Штом си слушнал за Алдо Апачито, сигурно си чул и за Еврејската мечка. 353 00:31:10,737 --> 00:31:11,737 Слушнав за Еврејската мечка. 354 00:31:12,037 --> 00:31:12,837 Што си слушнал? 355 00:31:13,937 --> 00:31:16,437 Дека ги убива германските војници со стап. 356 00:31:17,537 --> 00:31:19,637 Не, тој само ги удира во мозок со безбол палка. 357 00:31:21,637 --> 00:31:25,036 Ќе те прашам уште еднаш, ако пак одбиеш, ќе го викнам. 358 00:31:25,536 --> 00:31:27,736 Ќе ја викнам Мечката. 359 00:31:27,836 --> 00:31:32,536 Тој ќе ја земе палката и ќе те претепа до смрт. 360 00:31:36,336 --> 00:31:40,136 Затоа крени го прстот и покажи каде се германците на мапава. 361 00:31:48,936 --> 00:31:50,236 Еби се. 362 00:31:50,936 --> 00:31:52,536 Ти и сите вие еврејски кучиња. 363 00:31:56,635 --> 00:31:58,135 Среќен сум што го слушнав ова. 364 00:31:58,635 --> 00:32:01,935 Да го гледаме Дони како тепа, е исто како да одиме на кино. 365 00:32:02,435 --> 00:32:03,835 - Дони. - Да. 366 00:32:04,735 --> 00:32:06,335 Овој е германец кој сака да умре за својата татковина. 367 00:32:07,435 --> 00:32:08,435 Направи му го тоа задоволство. 368 00:33:15,233 --> 00:33:16,233 Си убивал ли Евреи? 369 00:33:17,833 --> 00:33:18,733 Доста. 370 00:33:35,332 --> 00:33:36,232 Да. 371 00:33:45,632 --> 00:33:47,432 Ако бев на ваше место, до сега ќе ги наполнев гаќите. 372 00:33:49,332 --> 00:33:50,632 Дони ебаниот Вилијамс... 373 00:33:50,832 --> 00:33:52,931 го нокаутира нацистот со палка... 374 00:33:53,331 --> 00:33:55,931 каков потег на Теди... 375 00:33:56,131 --> 00:33:59,131 Се дереше... 376 00:33:59,631 --> 00:34:00,431 Ти. 377 00:34:04,031 --> 00:34:06,931 Проклетство Хершбург. Дони, донеси го другиот. 378 00:34:07,631 --> 00:34:08,431 Жив. 379 00:34:09,431 --> 00:34:11,631 Станувај... 380 00:34:12,331 --> 00:34:13,931 Мрдни, да не те срамнам со земја. 381 00:34:15,831 --> 00:34:17,485 Англиски? - Не. 382 00:34:18,231 --> 00:34:19,431 Вики! 383 00:34:23,130 --> 00:34:24,130 Прашај го дали сака да живее. 384 00:34:24,904 --> 00:34:26,091 Сакаш да живееш? 385 00:34:26,230 --> 00:34:27,030 Да, г-не. 386 00:34:27,430 --> 00:34:29,230 Речи му да ни ги покаже германските позиции на картава. 387 00:34:29,760 --> 00:34:31,623 Покажи ни ги германските позиции на картава. 388 00:34:34,430 --> 00:34:35,530 Прашај го колку германци има? 389 00:34:36,192 --> 00:34:38,164 Колку германци? Околу 12. 390 00:34:38,555 --> 00:34:39,887 Рече дека се околу 12. 391 00:34:40,330 --> 00:34:41,130 Кој вид на вооружување? 392 00:34:41,536 --> 00:34:42,512 Кој вид на вооружување? 393 00:34:42,630 --> 00:34:45,530 Митролез, вкопан тука, насочен на север. 394 00:34:47,530 --> 00:34:49,930 Како ја преживеа таа тортура? 395 00:34:51,330 --> 00:34:52,929 Ме пуштија. 396 00:34:53,729 --> 00:34:55,529 Кога ќе рапортираш што се случило тука, 397 00:34:55,629 --> 00:34:57,829 не смееш да им кажеш што си ни кажал, бидејки ќе те убијат. 398 00:34:58,629 --> 00:35:01,929 Ќе сакаат зашто си толку посебен што сме те пуштиле. 399 00:35:02,829 --> 00:35:07,329 Ќе им кажеш дека сме те пуштиле за да кажеш што ќе се случи, 400 00:35:07,350 --> 00:35:09,250 со секој нацист кој ќе го најдеме. 401 00:35:09,329 --> 00:35:11,429 Нема да кажеш никому! 402 00:35:11,529 --> 00:35:14,129 Твојата единица падна во заседа. 403 00:35:15,429 --> 00:35:17,829 И успеа да избегаш. 404 00:35:17,929 --> 00:35:19,629 Ни збор повеќе. 405 00:35:20,729 --> 00:35:22,128 Да, мој Фиреру. 406 00:35:24,728 --> 00:35:28,028 Ти направија ли исто како и на другите заробени? 407 00:35:29,228 --> 00:35:30,528 Да, мој Фиреру. 408 00:35:31,728 --> 00:35:34,196 Да речеме дека ќе ја преживееш војната. Што ќе правиш кога ќе се вратиш дома? 409 00:35:35,204 --> 00:35:37,407 Ако ја преживееш војната. Што ќе правиш кога ќе се вратиш дома? 410 00:35:38,165 --> 00:35:40,661 Ќе ја гушнам мајка ми. 411 00:35:41,028 --> 00:35:41,928 Ќе ја гушне мајка му. 412 00:35:45,228 --> 00:35:48,728 Колку убаво. Прашај го што ќе прави со униформата. 413 00:35:49,295 --> 00:35:53,671 Што ќе правиш со униформата? Ќе ја запалам. 414 00:35:54,127 --> 00:35:54,927 Ќе ја запали 415 00:35:56,227 --> 00:35:57,327 Да, така и мислевме. 416 00:35:58,027 --> 00:35:58,827 Е, тоа не ни се допаѓа. 417 00:36:00,227 --> 00:36:03,627 Ги сакаме нацистите во униформа, така полесно се забележуваат. 418 00:36:03,827 --> 00:36:04,827 Баш вака. 419 00:36:05,884 --> 00:36:10,028 Ги сакаме нацистите во униформа, така полесно се забележуваат... баш вака. 420 00:36:10,527 --> 00:36:13,527 Ако ја соблечеш униформата, никој нема да знае дека си нацист. 421 00:36:14,527 --> 00:36:15,927 А тоа не прилега на нас. 422 00:36:16,950 --> 00:36:19,879 Ако ја соблечеш униформата, никој нема да знае дека си нацист. 423 00:36:20,575 --> 00:36:21,870 А тоа не прилега на нас. 424 00:36:22,026 --> 00:36:24,426 Затоа ќе ти дадам нешто што нема да можеш да го отстраниш. 425 00:36:37,626 --> 00:36:40,926 Еј Поручнику? Многу сте добри. 426 00:36:41,826 --> 00:36:44,126 Знаеш ли како се стига до Корнеги Хол? 427 00:36:45,826 --> 00:36:46,726 Со многу вбежбање. 428 00:37:55,523 --> 00:37:57,323 Што почнува утре? 429 00:37:59,523 --> 00:38:01,223 Фестивалот Maкс Линдер. 430 00:38:02,723 --> 00:38:04,923 Секогаш повеќе сум го сакал Линдер од Чаплин. 431 00:38:05,723 --> 00:38:09,223 Само што Линдер нема направено филм како "Детето". 432 00:38:09,258 --> 00:38:12,523 Брканицата во "Детето" беше одлична. 433 00:38:18,823 --> 00:38:20,722 Многу се восхитувам на вашaта кинематографија. 434 00:38:21,722 --> 00:38:24,622 - Благодарам. Твое е? 435 00:38:26,522 --> 00:38:28,322 Мислите дали го поседувам? - Да. 436 00:38:29,022 --> 00:38:30,322 Да. 437 00:38:32,722 --> 00:38:35,422 Како една млада дама како тебе, може да поседува кино? 438 00:38:35,922 --> 00:38:37,522 Ми го остави мојата тетка. 439 00:38:38,422 --> 00:38:40,922 Благодарам што ќе овозможите одржување на Германска вечер. 440 00:38:41,022 --> 00:38:44,622 Немам избор, но добредојдени сте. 441 00:38:45,722 --> 00:38:47,922 Моја благодарност. Јас ги сакам филмовите на Рајфенштал, 442 00:38:50,021 --> 00:38:53,321 посебно, "Пица Палу". Убаво е да се види французинка која се восхитува на него. 443 00:38:53,421 --> 00:38:58,921 "Восхитува", не би било баш соодветен збор. Тој збор ги го искористила за дамата Рајфенштал. 444 00:38:59,821 --> 00:39:02,521 Но му се восхитувате на директорот Пабст, нели? 445 00:39:03,321 --> 00:39:07,921 Затоа го ставивте неговото има на рекламата. 446 00:39:15,021 --> 00:39:20,220 Јас сум Французинка. Ние ги респектираме директорите во нашата земја. 447 00:39:21,020 --> 00:39:23,520 Дури и Германците. Дури и Германците. Да. 448 00:39:24,420 --> 00:39:27,120 Благодарам за помошта, војнику. Пријатно. 449 00:39:28,620 --> 00:39:29,620 Сеуште не заврши? 450 00:39:29,820 --> 00:39:31,520 Ќе завршам утре сабајле. 451 00:39:31,720 --> 00:39:32,920 Може ли да прашам за вашето име? 452 00:39:34,620 --> 00:39:36,720 Сакате да ги видете моите документи? 453 00:39:51,519 --> 00:39:55,919 Емануел Мимие. Убаво име. 454 00:39:56,919 --> 00:39:58,919 Благодарам. Завршивте ли со документите? 455 00:40:03,519 --> 00:40:06,419 Г- ѓице. Јас сум Фредерик Цолер. 456 00:40:14,219 --> 00:40:18,818 Задоволство ми беше да разговарам со ваков љубител на киното. 457 00:40:18,918 --> 00:40:23,318 Пријатен сон, г-ѓице. 458 00:40:24,218 --> 00:40:26,218 Пријатно. 459 00:41:05,917 --> 00:41:09,917 Здраво, г-ѓице. Можам ли да ви се придружам? 460 00:41:10,417 --> 00:41:14,817 Види Фредерик... Се сеќавате на моето име. 461 00:41:15,017 --> 00:41:20,066 - Да. Види, ми изгледате на пријатно момче... Благодарам. 462 00:41:20,101 --> 00:41:25,116 Со сета почит, сакам да престанете да ме зјапате. 463 00:41:27,316 --> 00:41:31,516 Се извинувам г-ѓице, Не сакав да бидам досаден. 464 00:41:32,316 --> 00:41:36,416 Само бев пријателски расположен. Јас не сакам да бидам ваш пријател. 465 00:41:37,616 --> 00:41:42,816 А зашто не? Не глуми невин. Знаеш зошто. 466 00:41:44,716 --> 00:41:48,115 Јас сум нешто повеќе од униформа. Но, не и за мене. 467 00:41:48,915 --> 00:41:51,215 Ако сте очајни за Француска девојка... 468 00:41:51,231 --> 00:41:54,431 ...ви препорачувам да пробате во Виши? Да. 469 00:41:56,115 --> 00:41:59,615 Вие сте Фредерик Цолер? - Да, Полковнику. 470 00:42:00,215 --> 00:42:04,915 Огромно ми е задоволство... Задоволството е мое, Полковнику. 471 00:42:05,015 --> 00:42:07,680 - Волфганг. За вас Волфганг. - Волфганг. 472 00:42:07,715 --> 00:42:13,815 Најголемиот херој на Германија. Да живее Хитлер! Да живее Хитлер! 473 00:42:24,714 --> 00:42:29,114 Кој сте вие? А јас мислев дека сум само униформа? 474 00:42:29,214 --> 00:42:33,714 Вие не сте само Германски војник, туку и нечиј син? 475 00:42:33,814 --> 00:42:37,114 Повеќето Германски војници се нечии синови. 476 00:42:39,914 --> 00:42:44,314 Господи, вие ли сте? Евидентно. 477 00:42:44,814 --> 00:42:50,013 Тука? Да, тука седи Фредерик Цолер. 478 00:42:52,113 --> 00:42:53,913 Здраво, здраво, Фредерик Цолер. 479 00:42:54,413 --> 00:42:59,813 Задоволство ми е да се запознам со херој. Не е ништо. 480 00:42:59,913 --> 00:43:04,113 Може ли еден автограм за моето дете? 481 00:43:04,513 --> 00:43:05,413 Со задоволство. 482 00:43:07,713 --> 00:43:11,413 Која среќа ја има девојката да биде со Германски воен херој. 483 00:43:11,513 --> 00:43:15,313 Не, не. Дамата не ми е девојка. 484 00:43:16,012 --> 00:43:19,512 Зарем нема "љубов"? 485 00:43:20,112 --> 00:43:22,012 Пријатно. Пријатно. 486 00:43:39,212 --> 00:43:44,012 Значи ти си воен херој? Што направи? 487 00:43:47,211 --> 00:43:51,111 Се најдов во една камбанарија во едно забутано руско гратче. 488 00:43:51,146 --> 00:43:54,611 Таму бев со илјадници куршуми во птичје гнездо против 300 војници 489 00:43:54,711 --> 00:43:57,711 против 300 руски војници. 490 00:43:58,511 --> 00:44:01,011 Што е тоа птичје гнездо? 491 00:44:02,611 --> 00:44:06,011 Птичје гнездо е она што снајперистите го нарекуваат камбанарија. 492 00:44:06,111 --> 00:44:09,111 Тоа е објект со 360 степени видливост. 493 00:44:09,311 --> 00:44:12,611 Тоа е голема предност за стрелец. 494 00:44:13,811 --> 00:44:18,510 Колку луѓе уби? 68... 495 00:44:20,210 --> 00:44:22,210 ...првиот ден. 496 00:44:24,310 --> 00:44:28,510 150... ... вториот ден. 497 00:44:30,710 --> 00:44:33,110 32 третиот ден. 498 00:44:35,710 --> 00:44:37,810 Четвртиот ден го евакуираа градот. 499 00:44:38,810 --> 00:44:43,110 Мојата воена приказна привлече доста внимание во Германија,... 500 00:44:43,210 --> 00:44:48,709 ...затоа сите ме препознаваат. Ме викаа Германскиот Наредник Јорк. 501 00:44:49,609 --> 00:44:52,309 Можеби ќе снимат филм за твоите подвизи. 502 00:44:52,909 --> 00:44:56,109 Па, токму тоа и го мисли Џозеф Гебелс. 503 00:44:56,809 --> 00:45:00,209 Рече, дека филмот ќе се вика "Гордоста на нацијата". 504 00:45:01,609 --> 00:45:05,809 Бараше да се играм самиот себе, и се играв. 505 00:45:06,709 --> 00:45:11,509 Имаат постери низ цел Париз. Тоа е уште една причина за вниманието што го добивам. 506 00:45:11,609 --> 00:45:13,909 Јас сум некој виде херој во Германија. 507 00:45:13,944 --> 00:45:16,408 "Гордоста на нацијата" е за тебе? 508 00:45:17,008 --> 00:45:20,673 Глумиш во "Гордоста на нацијата"? 509 00:45:20,708 --> 00:45:24,308 Знам, смешно, а? Па, со среќа на премиерата 510 00:45:24,408 --> 00:45:27,208 Се надевам дека ќе биде добро за Џозеф и тебе. 511 00:45:28,608 --> 00:45:30,308 Довидување. 512 00:45:36,208 --> 00:45:39,108 Се гледаме следната недела. Довидување. 513 00:45:40,208 --> 00:45:42,208 Г- ѓице? Каде одите? 514 00:45:42,408 --> 00:45:44,407 Ќе ги внесам внатре. Добро. 515 00:46:18,006 --> 00:46:23,006 Г- ѓице Мимие? - Да. 516 00:46:27,306 --> 00:46:29,806 Ваше ли е киново? - Да. 517 00:46:31,506 --> 00:46:34,706 Речи и да се симне. Симнете се... 518 00:46:37,706 --> 00:46:39,506 ве молам. 519 00:46:56,105 --> 00:46:57,505 Не разбирам, што имам направено? 520 00:46:57,705 --> 00:47:00,905 Сака да знае што направила? Влегувај во колата. 521 00:47:19,904 --> 00:47:25,904 Благодарение на потомците на робовите, Америка може да биде атлетски конкурентна. 522 00:47:26,404 --> 00:47:31,204 Американскиот олимписки златен медал може да се мери во црнечка пот. 523 00:47:46,003 --> 00:47:50,303 Добро што дојде. Не бев сигурен дали ќе ја 524 00:47:50,803 --> 00:47:51,703 прифатите мојата покана. Покана? 525 00:47:51,903 --> 00:47:55,103 Дали е тоа таа млада дама, Фредерик? Да, д-ре Гебелс. 526 00:47:55,203 --> 00:47:57,703 Емануел, има некој што сака да ве запознае. 527 00:47:59,803 --> 00:48:04,503 Емануел Миминие, сакам да ве запознаам со министерот за пропаганда,... 528 00:48:05,203 --> 00:48:07,603 ...водачот на целата Германска филмска индустрија,... 529 00:48:08,103 --> 00:48:12,502 ...и сега кога сум актер, мојот шеф, Џозеф Гебелс. 530 00:48:12,902 --> 00:48:16,002 Вашата репутација ве следи г- ѓо Мимие. 531 00:48:21,402 --> 00:48:24,902 И нормално, ова е француската преведувачка на д-р Гебелс, 532 00:48:25,002 --> 00:48:26,702 г- ѓицата Франческа Мондије. 533 00:48:26,802 --> 00:48:28,302 Здраво. 534 00:48:33,202 --> 00:48:35,102 Здраво. 535 00:48:36,702 --> 00:48:38,502 Се запознавте со Мајорот. 536 00:48:38,602 --> 00:48:42,701 Всушност, не ви се преставив. Мајор Дитрих Хелстром од Гестапо,... 537 00:48:42,736 --> 00:48:44,901 на ваша услуга г-ѓице. 538 00:48:44,936 --> 00:48:49,201 Дозволете ми, ве молам. 539 00:48:55,101 --> 00:48:58,401 Пробајте од виното г-ѓице, прилично добро е. 540 00:49:06,001 --> 00:49:08,501 Морам да додадам, оставивте силен впечаток на нашето момче. 541 00:49:08,701 --> 00:49:11,001 Морам да додадам, оставивте силен впечаток на нашето момче. 542 00:49:11,201 --> 00:49:14,500 Пристигнав во Франција, и сакав да ручам со нашата звезда... 543 00:49:14,600 --> 00:49:16,400 Пристигнав во Франција, и сакав да ручам со нашата звезда... 544 00:49:16,600 --> 00:49:21,200 Не знаев дека станал познат во Париз, 545 00:49:21,300 --> 00:49:23,100 и морав да чекам на ред за да се видам со него. 546 00:49:23,300 --> 00:49:25,100 Не знаел дека станал познат во Париз, 547 00:49:25,200 --> 00:49:27,100 и морал да чека на ред за да се види со него. 548 00:49:28,200 --> 00:49:30,100 Луѓето чекаат со часови, денови, за да го видат. 549 00:49:30,300 --> 00:49:33,300 Луѓето чекаат со часови, денови, за да го видат. 550 00:49:33,400 --> 00:49:34,600 За Фирерот... 551 00:49:34,700 --> 00:49:36,100 За Фирерот... 552 00:49:36,600 --> 00:49:38,500 ...и војникот Цолер, ќе чекам. 553 00:49:38,600 --> 00:49:39,400 ...и војникот Цолер, ќе чекам. 554 00:49:39,800 --> 00:49:44,199 Конечно, закажав средба со младиот војник,... 555 00:49:44,299 --> 00:49:45,499 Конечно, закажав средба со младиот војник,... 556 00:49:45,599 --> 00:49:48,099 А тој го помина ручекот зборувајки за вашето кино. 557 00:49:48,199 --> 00:49:50,999 А тој го помина ручекот зборувајки за вашето кино. 558 00:49:51,299 --> 00:49:52,299 Па г-ѓице Мимие, да прејдеме на работата. 559 00:49:52,334 --> 00:49:55,599 Г- не Гебелс, сеуште не сум и кажал. 560 00:49:55,699 --> 00:49:58,599 Доколку девојката не е идиот, сигурен сум дека сватила до сега... 561 00:49:58,634 --> 00:50:01,399 ...штом таа работи во киното. 562 00:50:01,434 --> 00:50:02,899 Франческа, кажете и. 563 00:50:02,999 --> 00:50:06,699 Се обидуваат да ти кажат дека војникот Цолер го мина задниот час од ручекот,... 564 00:50:06,799 --> 00:50:09,299 ...обидувајки се да го убеди г-нот Гебелс да го смени планот за премиерата на 565 00:50:09,399 --> 00:50:10,698 филмот на Цолер... и да го премести 566 00:50:10,998 --> 00:50:14,698 настанот во вашето кино. 567 00:50:14,733 --> 00:50:15,698 Што? 568 00:50:15,998 --> 00:50:18,098 Сакав да ја известам. 569 00:50:18,798 --> 00:50:21,598 Срање, се извинувам војнику.. 570 00:50:21,633 --> 00:50:23,298 Кој е проблемот? 571 00:50:23,398 --> 00:50:26,498 Војникот сакаше самиот да ја информира г-ѓицата. 572 00:50:26,598 --> 00:50:27,498 Бесмислица! 573 00:50:28,898 --> 00:50:32,198 Се додека не ја прашам неколку прашања, тој нема за што да ја информира. 574 00:50:32,233 --> 00:50:35,498 А освен тоа, јас се немам согласено да се смени локацијата. 575 00:50:35,798 --> 00:50:37,398 Забележав. 576 00:50:42,297 --> 00:50:43,397 Имате ли оперски кутии? 577 00:50:43,497 --> 00:50:44,397 Имате ли оперски кутии? 578 00:50:45,397 --> 00:50:46,797 Да. 579 00:50:47,597 --> 00:50:49,297 Колку? Колку? 580 00:50:50,297 --> 00:50:51,897 2. 2. 581 00:50:53,097 --> 00:50:55,097 Што повеќе, тоа подобро. Што повеќе, тоа подобро. 582 00:50:55,197 --> 00:50:57,897 Колку седишта има во гледалиштето? Колку седишта има во гледалиштето? 583 00:50:57,997 --> 00:51:00,497 - 350. - 350. 584 00:51:02,897 --> 00:51:05,497 Тоа се речиси 400 помалку од Риц. 585 00:51:06,297 --> 00:51:07,597 Но Гебелс,... 586 00:51:07,697 --> 00:51:09,896 ...тоа не е толку страшно. 587 00:51:10,196 --> 00:51:12,796 Рече не ги сакаш сите тие дволични Француски буржоази... 588 00:51:12,831 --> 00:51:14,596 ...да ги завземаат непотребно местата. 589 00:51:14,696 --> 00:51:17,996 Помалиот број на места го прават настанот повеќе ексклузивен. 590 00:51:18,096 --> 00:51:21,796 Нема да се обидувате да го наполните киното а тие да се тепаат за место. 591 00:51:21,996 --> 00:51:23,696 На крајот, по ѓаволите со Французите. 592 00:51:23,796 --> 00:51:27,896 Ова е германска вечер, германски настан, германска прослава. 593 00:51:27,931 --> 00:51:30,896 Оваа вечер е за тебе, мене,... 594 00:51:30,996 --> 00:51:33,096 ...германската војска, командата,... 595 00:51:33,131 --> 00:51:34,596 ...нивните семејства и пријатели. 596 00:51:34,696 --> 00:51:36,496 Единствените луѓе на кои треба да им биде одобрен пристап,... 597 00:51:36,596 --> 00:51:40,795 ...треба да бидат само луѓето кои го овеличија настанот на екранот. 598 00:51:48,295 --> 00:51:51,695 Гледам дека си се подобрил во јавните настапи. 599 00:51:51,895 --> 00:51:54,095 Се покажа дека сум создал монструм. 600 00:51:56,995 --> 00:52:00,395 Необичен, убедлив монструм. 601 00:52:05,995 --> 00:52:08,495 Кога ќе заврши војната, не чека политика. 602 00:52:16,894 --> 00:52:18,994 Па војнику, ако е вистина,... 603 00:52:21,694 --> 00:52:24,794 ...се поклонувам на сето тоа. Морам да го гледам филмот... 604 00:52:24,829 --> 00:52:30,094 ...во киното на оваа млада дама пред да кажам да или не. 605 00:52:30,994 --> 00:52:33,094 Млада дамо, сакам да го видам вашето кино вечерва 606 00:52:33,294 --> 00:52:34,194 и да организирам проекција на некој филм. 607 00:52:34,294 --> 00:52:37,094 Млада дамо, сакам да го видам вашето кино вечерва 608 00:52:37,194 --> 00:52:38,893 и да организирам проекција на некој филм. 609 00:52:40,393 --> 00:52:42,193 Кој германски филм го имате? 610 00:52:42,293 --> 00:52:43,193 Кој германски филм го имате? 611 00:52:43,693 --> 00:52:45,393 А, Ланда, стигна! 612 00:52:49,293 --> 00:52:51,193 Емануел, ова е полковникот Ханс Ланда од СС,.. 613 00:52:51,228 --> 00:52:53,993 ...тој ќе раководи со обезбедувањето на настанот. 614 00:52:59,293 --> 00:53:02,193 Шармантната г-ѓице. 615 00:53:11,592 --> 00:53:15,292 А сега морам да го однесам министерот Гебелс на следниот негов состанок. 616 00:53:15,792 --> 00:53:17,792 Експлоататор на робови! 617 00:53:18,492 --> 00:53:21,792 Француски експлоататор на робови! 618 00:53:24,392 --> 00:53:29,692 Всушност, според мојата улога како шеф на овој весел германски настан... 619 00:53:29,727 --> 00:53:33,092 ...се плашам дека ќе морам да поразговарам со г-ѓица Мимие. 620 00:53:33,127 --> 00:53:34,892 Кој вид на дискусија? 621 00:53:36,392 --> 00:53:41,991 Тоа звучи како кога војник ја преиспитува наредбата на еден Полковник. 622 00:53:42,026 --> 00:53:44,091 Или сум само чуствителен? 623 00:53:44,191 --> 00:53:46,091 Ништо не е посилно од вистината, Полковнику. 624 00:53:46,126 --> 00:53:48,291 Вашиот авторитет е неоспорен. 625 00:53:48,391 --> 00:53:50,491 Но ве следи вашата репутација. 626 00:53:50,591 --> 00:53:52,891 Дали јас или г-ѓицата Мимие треба да бидеме загрижени. 627 00:53:52,926 --> 00:53:55,691 Ханс, момчето не мислеше ништо лошо. 628 00:53:55,726 --> 00:53:57,691 Тоа е само заљубен. 629 00:53:57,791 --> 00:54:00,391 И во право е. Вашата репутација навистина ве следи. 630 00:54:00,491 --> 00:54:02,291 Нема потреба од грижа. Како шеф на обезбедувањето, 631 00:54:02,491 --> 00:54:05,541 морам да поразговарам... ... со новиот сопственик 632 00:54:05,576 --> 00:54:08,590 на објектот каде што ќе се одржува премиерата. 633 00:54:19,990 --> 00:54:22,590 Ја пробавте ли штрудлата тука? 634 00:54:23,990 --> 00:54:26,290 Не. 635 00:54:26,390 --> 00:54:29,190 Не е лоша. 636 00:54:29,290 --> 00:54:34,290 Па, како се запознавте вие и младиот војник? 637 00:54:36,790 --> 00:54:40,189 Да, 2 штрудли една за мене и една за г-ѓицата. 638 00:54:40,224 --> 00:54:42,889 И шоља еспресо за мене. 639 00:54:42,989 --> 00:54:46,689 А за г-ѓицата, чаша млеко. 640 00:54:50,189 --> 00:54:55,789 Па г-ѓице, што ми објаснувавте...? 641 00:54:55,889 --> 00:54:59,489 До пред некој ден, немав поима за војникот Цолер 642 00:54:59,589 --> 00:55:01,189 или за неговиот потфат. 643 00:55:02,089 --> 00:55:06,389 За мене, војникот беше само заштитник на моето кино. 644 00:55:06,489 --> 00:55:07,688 Разговаравме неколку пати, но... 645 00:55:08,388 --> 00:55:11,188 Г- ѓице, да ве прекинам. 646 00:55:11,288 --> 00:55:17,288 Ова е само формалност, нема причина да се чуствувате нелагодно. 647 00:55:21,288 --> 00:55:25,788 Се извинувам, заборавив да порачам крем. 648 00:55:25,823 --> 00:55:26,788 Само момент. 649 00:55:33,188 --> 00:55:35,788 Почекајте на кремот. 650 00:55:47,387 --> 00:55:51,587 Па Емануел. Можам ли да ве викам Емануел? 651 00:55:52,187 --> 00:55:53,987 Да. 652 00:55:56,387 --> 00:56:01,587 Па Емануел, објасни ми како се случи тоа, 653 00:56:01,687 --> 00:56:04,487 да млада дама како тебе, поседува кино? 654 00:56:16,786 --> 00:56:19,186 После тебе. 655 00:56:34,086 --> 00:56:36,585 Што мислиш? 656 00:56:36,685 --> 00:56:40,085 Како што реков, не е толку лошо. 657 00:56:46,085 --> 00:56:49,535 Може ли да ми објасните како станавте сопственик на киното? 658 00:56:49,571 --> 00:56:54,686 Киното им припаѓаше на моите вуко и вујна. 659 00:56:56,020 --> 00:56:56,985 Како се викаа? 660 00:56:57,485 --> 00:56:59,785 Жан-Пјер и Ада Мимие. 661 00:56:59,820 --> 00:57:00,785 Каде се тие сега во моментов? 662 00:57:02,285 --> 00:57:06,584 Мојот вујко беше убиен за време на првиот напад на германците. 663 00:57:06,619 --> 00:57:07,484 ...Продолжи. 664 00:57:07,584 --> 00:57:12,184 Вујна ми Ада почина од треска, минататa пролет. 665 00:57:12,219 --> 00:57:13,184 Мое сочуство. 666 00:57:14,884 --> 00:57:18,784 Ми падна во очи фактот дека имате црнец како вработен, вистина ли е? 667 00:57:19,784 --> 00:57:22,484 Да. 668 00:57:22,584 --> 00:57:24,184 Тој е Французин. 669 00:57:24,284 --> 00:57:25,984 Се вика Марсел. 670 00:57:27,884 --> 00:57:32,084 Работел зa вујко ми и вујна ми од самото отварање на киното. 671 00:57:32,119 --> 00:57:35,183 Тој е единствениот работник кој работи за мене. 672 00:57:35,218 --> 00:57:36,083 Што прави? 673 00:57:36,183 --> 00:57:37,183 Работи на прожектор. 674 00:57:37,783 --> 00:57:39,183 Добар ли е? 675 00:57:39,283 --> 00:57:40,283 Најдобар. 676 00:57:41,883 --> 00:57:46,483 Всушност не гледам каде би можеле да соработуваме со него. 677 00:57:52,583 --> 00:57:55,183 Знаете ли да работите на прожектор? 678 00:57:55,483 --> 00:57:56,283 Секако дека можам. 679 00:57:59,983 --> 00:58:02,983 Познанството со Рајх министер како мене... 680 00:58:03,083 --> 00:58:09,082 ...сигурен сум дека нема да сакате успехот или неуспехот на неговата славна вечер,... 681 00:58:11,582 --> 00:58:14,882 да зависи од мајсторството на еден црнец. 682 00:58:15,082 --> 00:58:20,982 Ако дојде до префрлање на настанот во вашиот објект... 683 00:58:22,382 --> 00:58:25,282 ...без разлика колку да е тој талентиран, 684 00:58:26,882 --> 00:58:29,882 вие ќе оперирате со прожекторот. 685 00:58:35,481 --> 00:58:36,481 Дали е тоа прифатливо? 686 00:58:36,516 --> 00:58:37,481 Да. 687 00:58:39,881 --> 00:58:41,981 Цигара? 688 00:58:43,881 --> 00:58:48,981 Не се француски, германски се. 689 00:59:05,380 --> 00:59:09,080 Сакав нешто друго да ве прашам,... 690 00:59:19,380 --> 00:59:22,880 ...но во моментов, не можам да се сетам што беше. 691 00:59:22,915 --> 00:59:25,980 О, па мора тоа да е нешто не толку битно. 692 00:59:30,380 --> 00:59:32,980 Добра ноќ. 693 00:59:41,479 --> 00:59:43,779 Морам да кажам, ја ценам скромноста на овој аудиториум. 694 00:59:43,879 --> 00:59:47,679 Вашето кино е за почит, речиси како црква. 695 00:59:47,779 --> 00:59:51,479 Можеме да го дотераме малку местото. 696 00:59:51,579 --> 00:59:54,579 Сакам да одам до Лувр, да земам неколку грчки фигури и 697 00:59:54,679 --> 00:59:56,279 да ги поставам наоколу. Што мислиш? 698 01:00:32,778 --> 01:00:35,677 Што ќе правиме? 699 01:00:36,977 --> 01:00:40,577 Изгледа дека ќе го пречекаме шефот на нацистите. 700 01:00:40,612 --> 01:00:44,177 Како што реков, што ќе правиме? 701 01:00:47,177 --> 01:00:49,177 Па, морам да разговарам со тебе за тоа. 702 01:00:49,212 --> 01:00:52,277 Збунет сум малку, за што станува збор? 703 01:00:53,477 --> 01:00:56,577 Да го наполниме киното со нацисти и да го изгориме до темел. 704 01:00:56,612 --> 01:00:59,677 Не зборував јас за тоа, ти зборуваше за тоа. 705 01:00:59,777 --> 01:01:02,876 Не, баш зборевме за тоа во моментов. Заедно сме во ова. 706 01:01:02,976 --> 01:01:08,976 Ако не можеме да го спречиме уништувањето на киново, тогаш самите ќе го запалиме. 707 01:01:11,576 --> 01:01:13,076 Да Сузана, така е. 708 01:01:13,176 --> 01:01:16,176 И со колекцијата на г-ѓа Мимие на база на нитрати, 709 01:01:17,576 --> 01:01:21,176 нема потреба од друг експлозив? 710 01:01:22,476 --> 01:01:24,776 Сакаш да кажеш дека нема да ни треба уште експлозив? 711 01:01:24,876 --> 01:01:28,076 За тоа време 35 милиметарскиот нитро филм ќе биде толку запалив 712 01:01:28,676 --> 01:01:31,176 што не смеевте да ги носите во јавен транспорт. 713 01:01:31,776 --> 01:01:34,875 Не смеете да ги носите во јавниот превоз, филмови се. 714 01:01:35,075 --> 01:01:36,575 - Да. Тие се запаливи. 715 01:01:36,775 --> 01:01:37,575 Ајде, симнувај се. 716 01:01:37,675 --> 01:01:41,475 Бидејки нитро филмовите горат 3 пати побрзо од хартијата. 717 01:01:44,675 --> 01:01:46,975 Сузана има колекција од 718 01:01:47,175 --> 01:01:51,675 350 филмови на база на нитрати. 719 01:01:53,775 --> 01:01:58,075 Ќе го запалам киното за време на нацистичката вечер. 720 01:02:02,374 --> 01:02:05,174 Ќе го направам тоа, ќе го запалам... 721 01:02:05,274 --> 01:02:10,174 а и двајцата знаеме дека нема да ме оставиш сама да го направам тоа. 722 01:02:12,574 --> 01:02:15,874 Бидејки ме сакаш, и те сакам, и ти верувам. 723 01:02:15,884 --> 01:02:19,084 И ти си единствениот кому можам да му верувам на светот. 724 01:02:21,274 --> 01:02:22,374 Но тоа нема да биде се што ќе направиме. 725 01:02:24,174 --> 01:02:26,374 Работи ли опремата за снимање на звук на таванот? 726 01:02:26,574 --> 01:02:29,474 Знам дека камерата работи, но дали работи снимачот на звук? 727 01:02:29,974 --> 01:02:33,173 Работи супер. Снимав еден нов гитарист 728 01:02:33,273 --> 01:02:36,673 кој го сретнав во кафетеријата минатата недела. Снимачот работи беспрекорно. 729 01:02:37,673 --> 01:02:42,473 А зашто ни треба опремата за снимање? 730 01:02:46,473 --> 01:02:51,173 Бидејки... Марсел, ќе снимиме филм. 731 01:02:51,873 --> 01:02:54,873 Само за нацистите. 732 01:03:03,372 --> 01:03:05,372 Наваму, поручнику. 733 01:03:26,072 --> 01:03:27,572 Поручник Арчи Хикокс, рапортира, г-не! 734 01:03:27,772 --> 01:03:32,271 Генерал Ед Фенек. Слободно, Хикокс. Нешто за пиење? 735 01:03:32,272 --> 01:03:33,872 Пиће? 736 01:03:35,071 --> 01:03:38,571 Ако ми понудите виски и вода, ќе пијам виски и вода. 737 01:03:38,871 --> 01:03:44,171 Браво, Поручник. Биди добро момче, и спреми си го самиот. 738 01:03:48,571 --> 01:03:51,071 Нешто за вас, г-не? 739 01:03:51,371 --> 01:03:55,071 Виски, чисто. 740 01:03:55,671 --> 01:03:58,271 Тука пишува дека течно зборувате германски. 741 01:03:58,971 --> 01:04:01,070 Да... 742 01:04:01,170 --> 01:04:03,070 А кое е вашето занимање пред војната? 743 01:04:03,570 --> 01:04:04,870 Бев филмски критичар. 744 01:04:05,270 --> 01:04:08,470 Кои се вашите достигнувања? Па господине... 745 01:04:08,706 --> 01:04:14,406 Пишував статии и критики за едно списание наречено "Филмови и творци на филмови". 746 01:04:14,441 --> 01:04:16,370 А објавив и две книги. 747 01:04:16,770 --> 01:04:20,470 Импресивно, без скромност Поручниче. А како се викаат? 748 01:04:20,670 --> 01:04:21,870 Првата книга се вика 749 01:04:21,970 --> 01:04:25,270 Историја на германската кинематографија во 20-ите години. 750 01:04:25,770 --> 01:04:27,270 А втората е еден вид на биографија. 751 01:04:27,870 --> 01:04:29,470 "24 кадра на Да Винчи". 752 01:04:29,870 --> 01:04:35,269 Се работи за животот на... германскиот продуцент Г. В. Прац. 753 01:04:36,169 --> 01:04:39,269 - Кој е вашиот омилен? - Па... 754 01:04:40,069 --> 01:04:43,269 Долу со Хитлер. Колку што може подолу, г-не. 755 01:04:49,269 --> 01:04:53,469 Позната ви е германската кинематографија за време на Третиот Рајх? 756 01:04:54,669 --> 01:04:59,069 Всуштност не сум гледал филм во последните три години, 757 01:04:59,269 --> 01:05:01,068 но сум запознат со него. 758 01:05:01,468 --> 01:05:04,468 Објаснете ми нешто. Кажете ми г-не. 759 01:05:04,768 --> 01:05:08,168 Нашата задача бара познавање на Германската филмска индустрија 760 01:05:08,468 --> 01:05:14,168 под Третиот Рајх. Кажете ми нешто за кинематографијата под Гебелс? 761 01:05:15,868 --> 01:05:18,068 Па, Гебелс смета дека неговите филмови... 762 01:05:18,268 --> 01:05:21,168 се почеток на новата ера на германската кинематографија. 763 01:05:21,768 --> 01:05:23,868 Алтернатива на она што беше 764 01:05:23,968 --> 01:05:27,168 Еврејски интелектуализам во 20-иот век. 765 01:05:27,749 --> 01:05:30,148 Евреите ја контролираа индустријата и Холивуд. 766 01:05:30,167 --> 01:05:33,667 Како тоа? 767 01:05:34,051 --> 01:05:35,451 Извинете, повторете? 768 01:05:35,563 --> 01:05:40,463 Рече дека сака да ја промени еврејската догма. 769 01:05:40,867 --> 01:05:45,667 Во споредба со... да речеме.. Луис Б. Мејер.. како стои? 770 01:05:46,767 --> 01:05:48,167 Да, прилично добро. 771 01:05:49,188 --> 01:05:50,788 Од како Гебелс е одговорен... 772 01:05:50,867 --> 01:05:54,167 филмовите се поразлични во последните години. 773 01:05:55,167 --> 01:05:58,167 Но Луис Б. Мејер, не би бил никаква компарација со Гебелс. 774 01:05:58,867 --> 01:06:02,066 Верувам дека Гебелс пред се, се споредува со Дејвид О. Слезник. 775 01:06:07,166 --> 01:06:08,066 Информирајте го. 776 01:06:08,666 --> 01:06:13,266 Поручнику, сакам да ве информирам за новата операција Кино. 777 01:06:14,366 --> 01:06:19,366 За 3 дена, ќе се одржи премиерата на новиот филм во Париз. 778 01:06:20,166 --> 01:06:21,066 Кој филм? 779 01:06:21,266 --> 01:06:23,566 Филмот е наречен "Гордоста на нацијата". 780 01:06:25,166 --> 01:06:29,165 Поради важноста на настанот, ќе бидат присутни: Гебелс, Геринг, Форман, 781 01:06:29,265 --> 01:06:33,065 и поголемиот дел од Германската врховна команда... 782 01:06:33,165 --> 01:06:36,365 и водството на СС и на Гестапо. 783 01:06:36,665 --> 01:06:38,165 О, да, и просветлувањето на нацистичката пропаганда 784 01:06:38,265 --> 01:06:39,065 во филмската индустрија. 785 01:06:40,065 --> 01:06:41,665 Супериорната раса на кинематографи, така? 786 01:06:41,965 --> 01:06:45,865 Практично, ги имаме сите расипани јајца во една кошница. 787 01:06:46,765 --> 01:06:51,165 Објектот на операцијата Кино... е да се ослободиме од кошницата. 788 01:06:52,365 --> 01:06:56,665 "И како минатогодишните снегови, да ја напуштат земјата". 789 01:06:57,565 --> 01:06:58,764 Добар план. 790 01:06:59,964 --> 01:07:04,264 Имаме инфилтрирано Американски шпион. 791 01:07:05,164 --> 01:07:09,064 Германците ги нарекуваат "Копилиња". 792 01:07:09,764 --> 01:07:11,964 Копилиња? 793 01:07:12,045 --> 01:07:15,945 Не сум слушнал за нив. Тие се дел од тајната служба. Не сте чуле за нив. 794 01:07:16,017 --> 01:07:19,717 Но германците слушнале за нив, бидејки американците за нив преставуваат ѓаволи. 795 01:07:20,164 --> 01:07:24,864 Ќе се спуштите во Франција, на 24 километри од Париз. 796 01:07:25,064 --> 01:07:26,664 "Копилињата" ќе ве чекаат. 797 01:07:26,964 --> 01:07:29,263 Прво ќе одите во селото наречено Надин. 798 01:07:29,763 --> 01:07:33,063 Таму има една таверна наречена "Луизиана". 799 01:07:33,663 --> 01:07:36,063 Таму ќе се сретнеш со нашиот двоен агент. 800 01:07:36,763 --> 01:07:38,763 Таа ќе биде одговорна за премиерата. 801 01:07:39,063 --> 01:07:42,263 Ќе бидете вие, таа и двајца од Копилињата, со потекло од Германија. 802 01:07:42,863 --> 01:07:45,663 Таа ќе ви обезбеди се што ви треба. 803 01:07:47,463 --> 01:07:48,563 Како ќе ја идентификувам? 804 01:07:48,763 --> 01:07:50,463 Претпоставувам дека тоа нема да ти преставува проблем. 805 01:07:52,763 --> 01:07:55,063 Вашиот контакт е Бриџит Вон Хамерсмарк. 806 01:07:55,763 --> 01:08:01,562 Бриџит Вон Хамерсмарк? Таа е актерка и работи во Англија. 807 01:08:01,635 --> 01:08:07,635 Да, пред 2 години. Можам да кажам дека операцијата е нејзина идеја. 808 01:08:07,662 --> 01:08:10,462 Навистина? 809 01:08:10,519 --> 01:08:13,019 Да, г-не. Париз е на ред. 810 01:08:16,962 --> 01:08:20,362 Не спомна дека состанокот ќе биде во некаква ебана визба. 811 01:08:20,562 --> 01:08:21,662 Не знаев. 812 01:08:21,862 --> 01:08:22,862 Рече дека ќе биде во таверна. 813 01:08:23,162 --> 01:08:24,062 Тоа е таверна. 814 01:08:24,162 --> 01:08:25,062 Да, во подрум. 815 01:08:26,962 --> 01:08:29,461 Борба во визбата може да ни донесе малку потешкотии. 816 01:08:30,461 --> 01:08:32,661 Број 1: Заглавуваш во визбата. 817 01:08:33,061 --> 01:08:37,061 Што ако влеземе и не е таму? Не, ќе чекаме. 818 01:08:37,469 --> 01:08:43,869 Без гајле, таа е британски шпион. Ќе дојде на состанокот. 819 01:09:02,660 --> 01:09:07,060 - Штиглиц, изгледа имаш искуство. Да г-не. 820 01:09:07,620 --> 01:09:09,820 Претпоставувам дека сте добро со тоа? 821 01:09:14,016 --> 01:09:17,016 Во моментов, не сакам проблеми. 822 01:09:17,060 --> 01:09:21,360 Само сакам да се поврзам со нашиот агент за да ги добиеме потребните информации. 823 01:09:22,630 --> 01:09:28,529 Како и да е, во случај да погрешам, и работите да тргнат наопаку, 824 01:09:28,864 --> 01:09:31,864 морам да сум сигурен дека сите ќе останат смирени. 825 01:09:36,259 --> 01:09:37,659 Зарем не ви изгледам на смирен? 826 01:09:40,934 --> 01:09:46,634 Па, ако така викаш. Претпоставувам дека си смирен. 827 01:10:00,916 --> 01:10:06,916 Тој шваба, Штиглиц, не е баш зборлив, нели? 828 01:10:07,658 --> 01:10:11,158 Такви ли луѓе ти требаат? Зборливи. 829 01:10:13,658 --> 01:10:15,958 Фер заклучок, Поручнику. 830 01:10:17,958 --> 01:10:23,358 Ако се најдеме во проблеми, што ќе правиме? Да се обложуваме како ќе заврши? 831 01:10:24,358 --> 01:10:28,057 Ако се најдеме во проблеми, ќе се снајдеме. 832 01:10:29,757 --> 01:10:31,057 Но ако дојде до проблеми, сакам да сте сигурни дека никој, 833 01:10:31,257 --> 01:10:36,057 ни Германец или Французин, дека нема да избега од визбата. 834 01:10:37,457 --> 01:10:41,557 Ако играта на г-ѓица Вон Хамерсмарк биде откриена, мисијата ќе биде готова 835 01:10:42,157 --> 01:10:48,157 Кога зборуваме за дамата... Чија идеа беше состанокот? 836 01:10:48,857 --> 01:10:49,857 Таа го избра местото. 837 01:10:50,157 --> 01:10:51,657 Што, не е добро...? 838 01:10:52,657 --> 01:10:55,956 Видете, таа не е воен стратег, таа е само актерка. 839 01:10:56,056 --> 01:11:00,056 Ако нешто се случи, не сакаат проблеми во визбата. 840 01:11:00,256 --> 01:11:05,056 Местото и изгледаше само како изолиран објект без Германци. 841 01:11:07,256 --> 01:11:12,056 ...добро, јас сум измислен карактер од минатото, јас сум американец 842 01:11:12,156 --> 01:11:15,056 и тоа претставува контраверза. 843 01:11:15,156 --> 01:11:16,756 Не, тоа не е контраверзно. 844 01:11:17,156 --> 01:11:23,156 Националноста на авторот, нема ништо со националноста на актерот. 845 01:11:23,256 --> 01:11:25,755 Карактер си е карактер. 846 01:11:25,855 --> 01:11:28,355 Хамлет не е британец, тој е данец. 847 01:11:28,455 --> 01:11:31,755 Па да, овој карактер е роден во Америка. 848 01:11:31,790 --> 01:11:32,755 Ура! 849 01:11:35,555 --> 01:11:39,255 Шнапс? Шнапс? Шнапс? 850 01:11:39,290 --> 01:11:40,255 5 Шнапса. 851 01:11:43,655 --> 01:11:46,055 Мило ми е што се среди работата. 852 01:11:46,155 --> 01:11:48,255 Ако имав жена, дали ќе се викаше скво? 853 01:11:48,290 --> 01:11:49,255 Го фатило. 854 01:11:51,055 --> 01:11:53,055 Тоа е мојот брат по крв, стариот Шатерхенд? 855 01:11:53,090 --> 01:11:53,955 Да! 856 01:11:54,055 --> 01:11:55,054 Ми пиша ли Карл Меј? 857 01:11:55,089 --> 01:11:55,954 Да! 858 01:11:57,154 --> 01:12:00,154 Јас сум Виниту, поглавицата на Апачите! 859 01:12:01,054 --> 01:12:04,154 Да! 860 01:12:22,954 --> 01:12:25,353 Здраво. 861 01:12:25,453 --> 01:12:27,553 Веднаш ќе ви се приклучам. 862 01:12:27,653 --> 01:12:32,453 Што туку ја завршувам играта со моите 5 нови пријатели. 863 01:12:32,488 --> 01:12:35,153 Без брзање, Вон Хамерсмарк. 864 01:12:35,188 --> 01:12:37,853 Опушти се, уживај. 865 01:12:44,253 --> 01:12:45,353 Ерик, љубов моја. 866 01:12:45,453 --> 01:12:49,053 Оди и послужи ги моите пријатели онаму, те молам. 867 01:12:49,088 --> 01:12:53,453 Вон Хамерсмарк, се за вас. 868 01:12:54,052 --> 01:12:58,152 Господа, дамата прашува, што ќе пиете? 869 01:13:01,152 --> 01:13:03,452 3 виски. 870 01:13:05,352 --> 01:13:09,252 Благодарам на сите што ме вклучивте во играта. 871 01:13:09,287 --> 01:13:10,252 Еј, картата! 872 01:13:14,052 --> 01:13:19,552 Да видиме. Џингис Кан! 873 01:13:38,651 --> 01:13:42,351 Мислев дека тука би требало да има повеќе Французи од Германци? 874 01:13:42,386 --> 01:13:45,051 Нормално дека тоа така. 875 01:13:45,151 --> 01:13:48,851 Наредникот онаму, што туку доби бебе. 876 01:13:48,951 --> 01:13:54,950 Неговиот надреден на него, и другарите им даде слободна вечер за да прослават. 877 01:13:55,250 --> 01:13:58,150 Треба да си одиме. 878 01:13:58,250 --> 01:14:00,750 Не, остануваме. 879 01:14:00,850 --> 01:14:03,350 Најмалку за уште една пијачка. 880 01:14:03,450 --> 01:14:05,550 Те чекав во барот,... 881 01:14:05,650 --> 01:14:08,350 ...ќе изгледаше сомнително ако заминевме без да се напиеме нешто. 882 01:14:08,650 --> 01:14:13,350 Таа е во право, смири се, и уживај во вискито. 883 01:14:14,050 --> 01:14:17,450 Ерик, благодарам многу. 884 01:14:17,550 --> 01:14:21,150 Еј, зашто не дојдеш да го потполниш празното место. 885 01:14:21,250 --> 01:14:24,749 Не. Не можам, морам да му помагам на татко ми. 886 01:14:24,784 --> 01:14:29,349 Можеш да одиш да играш. 887 01:14:29,449 --> 01:14:32,799 Јас ќе и помогнам и ќе преведувам. 888 01:14:32,834 --> 01:14:36,149 Никој да не ја задева. 889 01:14:36,249 --> 01:14:40,049 Без гајле. Ќе ти помогнам ако некој се обиде нешто. 890 01:14:40,084 --> 01:14:43,049 Јас сум појак од тоа што изгледам. 891 01:14:54,248 --> 01:14:57,748 Шнапс, Шнапс, Шнапс, Шнапс и Шнапс. 892 01:14:57,783 --> 01:15:01,548 Имам нешто да изјавам. 893 01:15:02,748 --> 01:15:08,548 Пиеме во чест на раѓањето на новиот син, Maксимилијан. 894 01:15:10,848 --> 01:15:11,748 За Maкс! 895 01:15:11,848 --> 01:15:16,048 Има нови случувања во Операцијата Kино. Се промени локацијата. 896 01:15:16,083 --> 01:15:17,048 Зашто така? 897 01:15:17,148 --> 01:15:19,348 Никој не знае. Но тоа нема да претставува проблем. 898 01:15:19,448 --> 01:15:23,647 Киното по големина е прилично помало од Риц. 899 01:15:23,747 --> 01:15:27,947 Кој и да е материјал што го зема за Риц, тука би имало двоен ефект. 900 01:15:31,147 --> 01:15:36,547 Сега, следнава информација е значајна, пробај да не реагираш премногу. 901 01:15:38,147 --> 01:15:40,647 Фирерот, ќе присуствува на фестивалот. 902 01:15:40,747 --> 01:15:44,647 Вон Хамерсмарк, мислев... 903 01:15:44,747 --> 01:15:47,847 ...можете ли да потпишете автограм за моето дете, на неговиот роденден? 904 01:15:48,747 --> 01:15:51,946 Секако Вилхелм. 905 01:15:52,046 --> 01:15:56,546 Овој убав, среќен наредник денес стана татко. 906 01:15:59,846 --> 01:16:02,246 Па Вилхелм, го знаеш ли името на детето? 907 01:16:02,846 --> 01:16:06,896 Секако. Ќе се вика Maксимилијан. 908 01:16:06,931 --> 01:16:10,946 Прекрасно име, Maксимилијан. 909 01:16:11,946 --> 01:16:14,346 Благодарам, Поручнику. 910 01:16:15,146 --> 01:16:18,646 Се најдобро за малиот Maксимилијан. 911 01:16:18,681 --> 01:16:24,545 Благодарам, благодарам. 912 01:16:25,245 --> 01:16:30,745 Макс можеби не знае кој си. Не ќе дознае. 913 01:16:30,845 --> 01:16:36,145 Ќе му ги покажам сите твои филмови. Ќе порасне со твоите филмови... 914 01:16:36,645 --> 01:16:40,345 ...и оваа салфета на зидот. 915 01:16:40,445 --> 01:16:44,545 Здравица за најдобрата актерка... 916 01:16:44,645 --> 01:16:50,645 ...во Германија! Нема никаков Дитрих, Рајфенштал, само Вон Хамерсмарк! 917 01:17:05,244 --> 01:17:08,844 Вон Хамерсмарк, што ве носи во Франција? 918 01:17:08,879 --> 01:17:14,244 Тоа не е ваша работа, нареднику. 919 01:17:14,344 --> 01:17:19,644 Можеби го немате истрошено вашиот кредит кај дамата, но... 920 01:17:19,744 --> 01:17:22,443 ...со вашето пијано, досадно однесување... 921 01:17:22,543 --> 01:17:25,743 ...кај мене го истрошивте тој кредит. 922 01:17:25,843 --> 01:17:29,243 Може ли да ве потсетам нареднику, вие сте регрутиран војник. 923 01:17:29,278 --> 01:17:31,943 Ова е масата за офицери. 924 01:17:33,143 --> 01:17:37,643 Предлагам да престанете да и досадувате на дамата... 925 01:17:37,678 --> 01:17:40,643 ...и да ни се придружите на масата. 926 01:17:46,043 --> 01:17:51,642 Извинете Капетане, но вашиот акцент е необичен. 927 01:17:53,442 --> 01:17:56,342 Од каде сте? 928 01:17:57,742 --> 01:18:01,142 Нареднику! Мора да сте луд или пијан... 929 01:18:01,242 --> 01:18:06,542 за да разговарате со повисок офицер на ваков начин! 930 01:18:06,577 --> 01:18:08,642 Ти и ти, ми одговарате за него! 931 01:18:08,742 --> 01:18:10,842 Предлагам да си го соберете пријателот или... 932 01:18:10,942 --> 01:18:16,442 ...ќе го помине првиот роденден на Maкс во затвор поради јавно пијанчење! 933 01:18:48,299 --> 01:18:50,163 Може ли да ве прашам нешто? Како новопечен татко, и јас имам 934 01:18:50,240 --> 01:18:53,640 изоштрен осет за акцент. 935 01:18:56,640 --> 01:19:00,240 И како и тој, и јас имам забелешки. 936 01:19:02,240 --> 01:19:04,640 Од кое гратче сте, Капетане? 937 01:19:04,740 --> 01:19:06,040 Мајоре, ова е крајно не... 938 01:19:06,140 --> 01:19:08,040 Не ви зборував на вас Салцбург. 939 01:19:09,240 --> 01:19:12,340 Или пак на вас Берлин. 940 01:19:14,040 --> 01:19:18,740 Зборував со Капетанот. Не-знам-што. 941 01:19:22,639 --> 01:19:28,139 Роден сум во едно село под сенката на Пиц Палу. 942 01:19:28,439 --> 01:19:32,139 Планината? Да. Во селото сите зборуваме вака. 943 01:19:33,339 --> 01:19:37,639 Сте го гледале ли филмот Рајфеншал? - Да. 944 01:19:37,739 --> 01:19:42,439 Тогаш ме видовте и мене. Ја памтите ли сцената со факелот и скиите? 945 01:19:42,739 --> 01:19:45,339 Да, ја памтам. 946 01:19:46,739 --> 01:19:52,738 Тоа бев јас, татко ми, сестра ми и двата брата. 947 01:19:54,238 --> 01:20:00,238 Брат ми беше толку убав, што директорот Пабс, го снимаше од близу. 948 01:20:00,938 --> 01:20:05,138 Мајоре, ако мојот збор значи нешто, 949 01:20:05,738 --> 01:20:09,238 гарантирам за се што кажа младиот капетан. 950 01:20:09,538 --> 01:20:15,438 Тој е од Пиц Палу, беше на филмот, 951 01:20:15,538 --> 01:20:18,238 и брат му е поубав од него. 952 01:20:29,137 --> 01:20:30,637 Треба да се вратиш кај пријателите. 953 01:20:34,237 --> 01:20:37,237 Може ли да ви се придружам? Секако, Мајоре. 954 01:20:46,437 --> 01:20:52,236 Од каде доаѓа вашиот чаршиски акцент? Невообичаен е. 955 01:20:52,736 --> 01:20:53,736 Што правите тука Капетане? 956 01:20:54,436 --> 01:20:57,936 Покрај тоа што пијам со прекраснава дама? 957 01:20:58,636 --> 01:21:01,536 Не можам да ви го задоволам тоа барање. 958 01:21:01,836 --> 01:21:03,236 Мислам во земјава. 959 01:21:04,636 --> 01:21:08,536 Очигледно не сте стациониран во Франција, инаку ќе знаев кој сте. 960 01:21:09,036 --> 01:21:10,336 Го познавате секој Германец во Франција? 961 01:21:11,336 --> 01:21:12,636 Вреди ли да се познаваат? 962 01:21:17,536 --> 01:21:18,335 Па... 963 01:21:18,435 --> 01:21:23,335 Тука лежи проблемот. Никогаш не сме тврделе дека вреди да се знаат. 964 01:21:23,835 --> 01:21:26,735 И покрај целата несериозност, што правите во Франција? 965 01:21:27,135 --> 01:21:30,935 Присуствувам на премиерата на филмот на Гебелс како придружник на дамата. 966 01:21:31,535 --> 01:21:36,135 Вие сте и придружба на дамата? 967 01:21:36,235 --> 01:21:40,035 Некој мора да носи запалка. 968 01:21:44,835 --> 01:21:48,534 Капетанот е мој придружник, а тројцата се мои гости. 969 01:21:49,234 --> 01:21:55,134 Ние сме стари пријатели со Мајорот, со кого се немаме видено доста врме, 970 01:21:55,734 --> 01:21:58,134 подолго од она што актерот ќе го признае. 971 01:22:02,134 --> 01:22:04,334 Во тој случај, да наздравам за 972 01:22:04,434 --> 01:22:06,534 тројцата среќни луѓе во оваа соба. 973 01:22:07,034 --> 01:22:08,334 Ќе се напијам за тоа. 974 01:22:24,533 --> 01:22:28,233 Морам да кажам, играта ми изгледа интересна. 975 01:22:28,933 --> 01:22:31,433 Не им се придружив, бидејки сте во право Капетане, 976 01:22:31,833 --> 01:22:36,133 офицери и регрути не требаат да се мешаат, 977 01:22:36,333 --> 01:22:42,333 ...како и софистицираните дами на офицерите и регрутите. 978 01:22:42,533 --> 01:22:44,533 Што ќе речете за една игра. 979 01:22:44,733 --> 01:22:48,032 Добро, една игра. 980 01:22:50,132 --> 01:22:52,932 Војници! Внимание. 981 01:23:01,532 --> 01:23:06,232 Целта на играта е да напишете име на познат човек. 982 01:23:06,432 --> 01:23:11,032 Вистински или замислен, не е важно. На пр. можете да пишете Конфучие или Фу Ман Чу. 983 01:23:11,132 --> 01:23:12,532 Ерик! Уште пенкала. 984 01:23:12,632 --> 01:23:14,332 Некоја позната марка. А не оние пенкала на Инга. 985 01:23:14,932 --> 01:23:17,231 Кога ќе завршите со пишувањето, спуштете ја картата на маса 986 01:23:17,831 --> 01:23:20,331 и подајте ја на тој од лево. 987 01:23:21,431 --> 01:23:23,531 Лицето од ваша десна страна ќе ви ја стави картата пред вас. 988 01:23:24,031 --> 01:23:30,031 Ја земате картата, ја лижете и ја лепите на чело. 989 01:23:32,531 --> 01:23:36,331 И преку 10 прашања, треба да погодите кој сте... 990 01:23:45,531 --> 01:23:47,830 Изберете си име. 991 01:24:08,830 --> 01:24:14,630 Јас ќе почнам, да ви дадам идеа. Германец сум? Не. 992 01:24:14,665 --> 01:24:18,729 Јас сум Американец? - Не. 993 01:24:18,829 --> 01:24:20,229 Чекај малку, мора... 994 01:24:20,329 --> 01:24:24,229 Не биди смешен, очигледно не е роден во Америка. 995 01:24:24,264 --> 01:24:27,529 Па ја посетив Америка, нели? Да. 996 01:24:29,929 --> 01:24:32,629 Беше ли посетата... случајна? 997 01:24:32,664 --> 01:24:33,829 Не и за тебе. 998 01:24:36,529 --> 01:24:40,729 Хм. Мојата родна земја, како она ја викаа, егзотична? Да. 999 01:24:44,029 --> 01:24:48,328 Тоа асоцира на џунгла или ориентот. 1000 01:24:49,628 --> 01:24:53,228 Ќе се препуштам на инстинктот и ќе прашам дали сум од џунглата. 1001 01:24:53,728 --> 01:24:54,628 Да. 1002 01:24:54,728 --> 01:24:58,128 А сега господа, можете да прашате дали се работи за вистински или фиктивен лик. 1003 01:24:58,828 --> 01:25:01,128 Како и да е, мислите дека е лесно, добро нема да прашам, сеуште. 1004 01:25:04,328 --> 01:25:10,328 Добро, мојата родна земја е џунгла? Ја посетив Америка, но тоа беше 1005 01:25:10,363 --> 01:25:14,128 случајна посета, и следствено на тоа јас бев некој друг. 1006 01:25:22,027 --> 01:25:28,027 Кога заминав од џунглата за Америка, отидов ли со брод? 1007 01:25:28,127 --> 01:25:29,027 Да. 1008 01:25:31,827 --> 01:25:34,227 Отидов ли против мојата воља? - Да. 1009 01:25:38,627 --> 01:25:41,027 На пловидбата, бев ли окован во ланци? Да. 1010 01:25:41,827 --> 01:25:44,527 Кога пристигнав во Америка... бев ли окован во ланци? 1011 01:25:44,627 --> 01:25:45,426 Да. 1012 01:25:45,526 --> 01:25:47,126 Дали мојата приказна е типична приказна за црнец во Америка? 1013 01:25:48,726 --> 01:25:49,726 Не. Тогаш јас мора да сум Кинг Конг. 1014 01:25:55,926 --> 01:25:59,326 Сега од како ви одговорив, завршете ги пијачките. 1015 01:26:06,626 --> 01:26:07,526 Кој е следниот? 1016 01:26:07,926 --> 01:26:13,226 Мајоре, не сакав да бидам невоспитан. 1017 01:26:13,326 --> 01:26:19,325 Ние четворица сме многу добри пријатели и не сме се виделе доста време. 1018 01:26:22,225 --> 01:26:27,325 Мајоре, се плашам, дека додевате. 1019 01:26:28,925 --> 01:26:31,225 Се извинувам Капетане. 1020 01:26:33,825 --> 01:26:39,825 Само ако дамата, моето присуство го смета за додевање. 1021 01:26:46,524 --> 01:26:49,224 А што е со дамата? Ви досадувам ли? Секако дека не, Мајоре. 1022 01:26:49,424 --> 01:26:55,424 Јас не мислам така. Едноставно, младиот Капетан е имун на мојот шарм. 1023 01:27:11,224 --> 01:27:16,823 Само се шалам, секако дека се наметнувам. 1024 01:27:17,023 --> 01:27:19,623 Дозволете ми да ви ги наполнам чашите, 1025 01:27:19,723 --> 01:27:21,423 па ќе ве оставам со Адие. 1026 01:27:21,923 --> 01:27:26,323 Ерик има шише со 33 години старо виски од шкотските висорамнини. 1027 01:27:27,023 --> 01:27:29,223 Што ќе кажете господа. 1028 01:27:29,323 --> 01:27:31,323 Имате стил, г-не. 1029 01:27:31,423 --> 01:27:34,523 Ерик, 33, и нови чаши! 1030 01:27:34,623 --> 01:27:37,523 Не би сакал да го уништам вкусот на 33 со ова што го пиеме. 1031 01:27:37,623 --> 01:27:39,723 Колку чаши? 5 чаши. 1032 01:27:39,823 --> 01:27:42,123 За мене не. Јас сакам виски, ама тоа мене не. 1033 01:27:42,158 --> 01:27:44,022 Не, ќе останам на пенливиов пијалок. 1034 01:27:44,057 --> 01:27:45,022 3 чаши. 1035 01:28:27,521 --> 01:28:30,721 За 100 години на Рајхот! 1036 01:28:48,420 --> 01:28:50,520 Слушна? 1037 01:28:50,720 --> 01:28:54,620 Тоа е звукот на мојот Лугер вперен во твоите тестиси. 1038 01:28:57,520 --> 01:29:02,020 А зашто твојот Лугер е вперен во моите тестиси? 1039 01:29:02,120 --> 01:29:05,670 Бидејки што туку се издаде, Капетане. 1040 01:29:05,705 --> 01:29:09,220 Ти си повеќе Германец отколку Шкот. 1041 01:29:18,319 --> 01:29:19,419 Па, Мајоре... Мајоре. 1042 01:29:19,454 --> 01:29:22,219 Замолчи. 1043 01:29:22,319 --> 01:29:25,119 Што рече? 1044 01:29:26,419 --> 01:29:32,119 Велам дека тоа не прави двајца. 1045 01:29:32,219 --> 01:29:36,119 Имам вперено пиштол во вашите муда од како сте седнати. 1046 01:29:37,219 --> 01:29:38,819 Тоа не прави тројца. 1047 01:29:38,919 --> 01:29:43,618 И на ваков домет, јас сум вистинскиот Фредерик Цолер. 1048 01:29:44,818 --> 01:29:47,518 Изгледа дека имаме незгодна ситуација тука. 1049 01:29:47,618 --> 01:29:51,018 Она што ќе се случи, Мајоре, е, дека вие ќе 1050 01:29:51,618 --> 01:29:54,818 станете сга со нас и заминете низ онаа врата. 1051 01:29:55,018 --> 01:29:58,118 Не, не, не мислам баш така. 1052 01:29:58,153 --> 01:30:01,218 Се плашам дека и двајцата знаеме... 1053 01:30:01,318 --> 01:30:05,118 ...без разлика што ќе се случи на некој од оваа соба... 1054 01:30:05,153 --> 01:30:09,218 ...двајца од нас нема да одат никаде. 1055 01:30:11,018 --> 01:30:17,017 Штета за нив. Ми изгледаа на пријатна дружина. 1056 01:30:17,052 --> 01:30:20,717 Ќе мораш и нив да ги застрелаш. 1057 01:30:20,917 --> 01:30:23,617 Размислете и за тоа. 1058 01:30:33,117 --> 01:30:35,017 Па, ако е така, старо момче.. 1059 01:30:36,017 --> 01:30:38,417 се надевам дека нема да ви пречи да зборувам англиски. 1060 01:30:39,917 --> 01:30:42,416 Не, Капетане. 1061 01:30:48,216 --> 01:30:51,016 Во Пеколот има посебно место за оние што уништуваат добро виски. 1062 01:30:53,216 --> 01:30:55,116 Изгледа ја чукам на неговата врата... 1063 01:31:01,016 --> 01:31:05,216 Морам да кажам... проклето добра работа. 1064 01:31:09,216 --> 01:31:13,315 А, во однос на оваа каша во која се најдовме... 1065 01:31:16,515 --> 01:31:19,415 ни останува само едно нешто. 1066 01:31:20,015 --> 01:31:21,315 А тоа што е? 1067 01:31:22,115 --> 01:31:23,115 Штиглиц. 1068 01:31:23,215 --> 01:31:25,015 Кажете му збогум на вашиот нацистички шеф. 1069 01:32:02,214 --> 01:32:03,414 Кои сте вие таму? 1070 01:32:04,214 --> 01:32:07,014 Англичани, американци? Кои? 1071 01:32:08,014 --> 01:32:11,213 Американци? А кој си ти? 1072 01:32:12,313 --> 01:32:13,313 Јас сум германец, идиоту. 1073 01:32:13,813 --> 01:32:16,213 Зборуваш доста добро англиски за германец. 1074 01:32:16,913 --> 01:32:20,213 Се согласувам. Па да разговараме. 1075 01:32:22,113 --> 01:32:23,313 Па, зборувај. 1076 01:32:24,313 --> 01:32:29,313 Јас сум татко. Ми се роди бебе во Франкфурт. 1077 01:32:30,213 --> 01:32:33,313 Пред 5 часа. Се вика Макс. 1078 01:32:33,613 --> 01:32:36,213 Бевме тука. Пиевме, славевме... 1079 01:32:37,113 --> 01:32:40,512 Тогаш почнаа да пукаат и убиваат. Не беше моја вина! 1080 01:32:41,012 --> 01:32:45,312 Добро, не е твоја вина. Како се викаш војнику? 1081 01:32:46,112 --> 01:32:47,012 Вилхелм! 1082 01:32:48,112 --> 01:32:51,912 Сега, има ли некој жив од моја страна? 1083 01:32:52,112 --> 01:32:52,912 Не! 1084 01:32:53,112 --> 01:32:53,912 Жива сум! 1085 01:32:54,012 --> 01:32:55,412 Доста, или пукам! 1086 01:32:55,712 --> 01:32:56,812 Кој е таму? 1087 01:32:59,612 --> 01:33:01,312 На ваша страна ли е. 1088 01:33:03,512 --> 01:33:04,812 Која девојка? 1089 01:33:05,012 --> 01:33:07,012 А која мислиш? Вон Хамерсмарк! 1090 01:33:09,012 --> 01:33:10,111 Да, наша е! 1091 01:33:10,911 --> 01:33:12,811 Така и мислев. Добро ли е? 1092 01:33:12,911 --> 01:33:14,811 Сега си со американците, а? 1093 01:33:16,011 --> 01:33:17,611 Проклета предавничка! 1094 01:33:17,811 --> 01:33:21,511 Погодена е, но е жива. 1095 01:33:26,111 --> 01:33:30,111 Добро, Вилхелм, а што велиш да се договориме? 1096 01:33:32,211 --> 01:33:33,811 Како се викаш ти? 1097 01:33:34,011 --> 01:33:37,211 Алдо. Добро, Вилхелм, еве го мојот предлог. 1098 01:33:38,211 --> 01:33:41,310 Пушташ еден од моите луѓе да ја земе девојката. 1099 01:33:41,410 --> 01:33:44,110 Без оружје. Ни ние, ни ти. 1100 01:33:45,010 --> 01:33:46,510 Ја земаме девојката и си одиме. 1101 01:33:47,010 --> 01:33:48,210 Едноставно, Вили. 1102 01:33:49,410 --> 01:33:51,510 Ти си одиш по својот, а ние по својот пат. 1103 01:33:51,710 --> 01:33:53,810 Така Макс ќе може да си игра со татко му. 1104 01:33:55,710 --> 01:33:58,310 Што викаш Вили? Се договоривме ли? 1105 01:34:02,710 --> 01:34:06,310 - Алдо? Тука сум, Вили. 1106 01:34:08,310 --> 01:34:09,909 Ти верувам. 1107 01:34:10,209 --> 01:34:13,409 Но како...? 1108 01:34:16,109 --> 01:34:18,009 Кој избор го имаш синко? 1109 01:34:24,609 --> 01:34:28,509 Добро, добро, Алдо? 1110 01:34:29,809 --> 01:34:33,209 Ќе ти верувам, симни се доле. 1111 01:34:49,308 --> 01:34:52,208 Вили, што правиш со митралезот? Мислев дека се договоривме. 1112 01:34:52,408 --> 01:34:54,308 Да, се договоривме, сега земи ја девојката и оди си. 1113 01:34:54,608 --> 01:34:58,108 Не така брзо. Имавме договор. Си верувавме меѓусебно. 1114 01:34:58,908 --> 01:35:00,508 Сакавме да избегнеме мексиканска ситуација. 1115 01:35:00,708 --> 01:35:03,408 Ти направи да биде ова мексиканска ситуација. 1116 01:35:04,308 --> 01:35:07,508 Го имаш вперено оружјето кон нас. Ако одлучиш да пукаш, мртви сме, 1117 01:35:07,633 --> 01:35:10,536 а тие ќе фрлат бомби. Ако ги фрлат тука, мртов си. 1118 01:35:10,907 --> 01:35:13,307 Ова е мексиканска ситуација. Но не се договоривме така. 1119 01:35:13,507 --> 01:35:14,807 Нема доверба, нема ни договор! 1120 01:35:15,707 --> 01:35:20,507 Вилхелм, мисли на малиот Maксимилијан. 1121 01:35:31,007 --> 01:35:33,307 Добро. Во ред. 1122 01:35:38,706 --> 01:35:42,106 Само земете ја ебанава предавничка, и губете ми се од пред очи. 1123 01:35:54,706 --> 01:35:57,306 Не така брзо, докторе. Не ставате инекција на куче. 1124 01:35:57,906 --> 01:35:59,606 Добро, г-не. 1125 01:36:09,705 --> 01:36:13,305 Пред да ти го извадиме куршумот, ќе мораш да ни одговориш на неколку прашања. 1126 01:36:14,105 --> 01:36:15,705 За што? 1127 01:36:16,005 --> 01:36:17,805 Имам тројца мртви. 1128 01:36:18,205 --> 01:36:20,505 Зашто не ни кажеш што се случи? 1129 01:36:21,205 --> 01:36:24,405 Британскиот офицер се издаде пред офицерот на Гестапо. 1130 01:36:26,105 --> 01:36:28,505 Пред да дојдеме до тоа кој го застрела Џон... 1131 01:36:29,205 --> 01:36:33,105 ќе ми кажете ли зашто договоривте средба во визбата, полна со нацисти? 1132 01:36:38,204 --> 01:36:40,657 Можам да видам дека не сте виделе што се случи внатре. 1133 01:36:40,757 --> 01:36:42,685 Нацистите станаа сомнителни. 1134 01:36:43,504 --> 01:36:48,204 Имаме збор за тоа, се вика, "сомнителен". 1135 01:36:52,104 --> 01:36:56,304 Немојте имагинацијата да ве залаже, Поручнику! 1136 01:36:58,304 --> 01:37:01,021 Го видовте Наредникот Вили. 1137 01:37:01,379 --> 01:37:04,004 Го памтите него, нели? - Да, го памтам. 1138 01:37:04,404 --> 01:37:06,503 Туку што му се роди бебе. 1139 01:37:06,803 --> 01:37:09,803 Тој стана татко. 1140 01:37:10,103 --> 01:37:13,703 Надредениот офицер го пуштил да прославува. 1141 01:37:17,303 --> 01:37:23,103 Присуството на германците беше замка поставена од мене, туку трагична случајност, 1142 01:37:35,403 --> 01:37:37,402 Зашто почна пукањето? 1143 01:37:37,702 --> 01:37:39,602 Англичанецот се издаде. 1144 01:37:40,002 --> 01:37:41,302 Што направи? 1145 01:37:42,902 --> 01:37:47,602 Порача 3 чаши. 1146 01:37:48,302 --> 01:37:52,116 Ова се 3 на германски. Се друго е погрешно. 1147 01:37:53,702 --> 01:37:56,902 Еден од германците го примети. 1148 01:38:04,602 --> 01:38:06,801 Добро, да се преправаме дека немало германци. 1149 01:38:06,901 --> 01:38:08,680 Дека не беа таму. 1150 01:38:09,412 --> 01:38:10,565 Кој беше следниот чекор? 1151 01:38:11,663 --> 01:38:15,010 Костими, за да присуствувате на премиерата. 1152 01:38:15,045 --> 01:38:17,155 Ако одите на премиерата со воени униформи, при сите тие офицери, 1153 01:38:17,190 --> 01:38:18,611 тоа би било самоубиство. 1154 01:38:20,901 --> 01:38:24,401 Но ако одите како членови на германската филмска индустрија... 1155 01:38:24,998 --> 01:38:27,701 облечени во костими, ќе се втопите со сите други. 1156 01:38:29,401 --> 01:38:32,401 Средив шифачот да направи три костими. 1157 01:38:33,601 --> 01:38:35,500 А како планиравте да ги внесете внатре? 1158 01:38:35,535 --> 01:38:37,400 Додај ми ја ташната. 1159 01:38:47,800 --> 01:38:50,400 Поручникот Хикокс ќе дојде како мој придружник. 1160 01:38:51,200 --> 01:38:54,400 Другите двајца ќе одат како германски камерман и неговиот асистент. 1161 01:38:56,400 --> 01:38:58,600 Сеуште ли можете да не внесете на премиерата? 1162 01:38:58,700 --> 01:39:01,100 Дали твојот германски е подобар од вашите пријатели? Не. 1163 01:39:01,753 --> 01:39:04,003 Дали сум погодена? Да. 1164 01:39:04,640 --> 01:39:08,850 Не гледам начин како би одела по црвениот тепих во скоро време.. 1165 01:39:10,999 --> 01:39:12,999 А случувањето е утре вечер.. 1166 01:39:25,799 --> 01:39:29,999 Како и да е, има нешто што не го знаете. 1167 01:39:31,499 --> 01:39:35,698 Има две нови случувања во врска со операцијата Кино. 1168 01:39:37,098 --> 01:39:42,298 Прво, настанот е преселен од Риц во помал објект. 1169 01:39:42,398 --> 01:39:45,648 Што ги натерало да сменат во последен момент? Тоа не е баш германски. 1170 01:39:45,683 --> 01:39:48,898 Се прашувам зашто Гебелс прави вакви предвидливи работи? 1171 01:39:48,998 --> 01:39:52,398 Веројатно има врска со второто случување. 1172 01:39:52,433 --> 01:39:54,198 Кое е...? 1173 01:39:58,798 --> 01:40:00,398 Хитлер ќе присуствува на премиерата. 1174 01:40:02,289 --> 01:40:08,264 Ја преиспитував мојата позиција за моето присуство напремиерата на 1175 01:40:08,664 --> 01:40:11,355 "Гордоста на нацијата". 1176 01:40:13,097 --> 01:40:18,397 Како што неделата заврши, и Американците се на плажа,... 1177 01:40:19,797 --> 01:40:24,497 ...се повеќе и повеќе размислував за војникот Цолер. 1178 01:40:26,197 --> 01:40:30,997 Момчето има направено голема работа за нас. Размислувам за моето присуство на настанот. 1179 01:40:35,796 --> 01:40:37,369 Мајку му стара! 1180 01:40:45,896 --> 01:40:47,796 Што мислиш? 1181 01:40:49,396 --> 01:40:53,196 Шансата да го средам чичко Адолф ги смени работите. 1182 01:40:53,231 --> 01:40:55,396 Што значи тоа? 1183 01:40:55,496 --> 01:40:57,396 Тоа значи дека ќе не внесеш на премиерата. 1184 01:40:57,496 --> 01:41:00,396 Веројатно ќе ја изгубам ногата. 1185 01:41:00,431 --> 01:41:03,123 Можам да се збогувам со кариерата. 1186 01:41:03,158 --> 01:41:05,895 Како мислиш да одам по тепихот? 1187 01:41:08,395 --> 01:41:10,895 Докторот ќе ти го извади куршумот. 1188 01:41:11,595 --> 01:41:12,686 Ќе ти ја стават ногата во гипс, 1189 01:41:13,513 --> 01:41:15,652 и ќе се преправаш дека си била на планинарење. 1190 01:41:15,753 --> 01:41:16,605 Тоа е германски, зарем не? 1191 01:41:16,640 --> 01:41:18,495 Вие сакате да се качувате по планини, нели? 1192 01:41:18,595 --> 01:41:21,095 Јас не, јас пушам, пијам и шетам по ресторани, 1193 01:41:21,130 --> 01:41:23,295 но ја сваќам поентата. 1194 01:41:25,195 --> 01:41:26,758 Ќе те наполниме со морфиум се додека не ти истече низ уши... 1195 01:41:27,504 --> 01:41:29,668 и одиш на црвениот тепих. 1196 01:41:32,395 --> 01:41:36,194 Знам дека е ова смешно прашање... уште пред да го прашам. 1197 01:41:36,894 --> 01:41:41,194 Но, дали вие американците зборувате некој друг јазик освен англискиот? 1198 01:41:41,694 --> 01:41:44,359 Ние двајцата зборуваме италијански. 1199 01:41:44,394 --> 01:41:47,194 Со одвратен акцент, без сомнение. 1200 01:41:48,094 --> 01:41:51,894 Но тоа не е толку лошо.. 1201 01:41:51,994 --> 01:41:55,494 Германците немаат добар осет за италијански јазик. 1202 01:41:58,894 --> 01:42:03,193 Значи ќе мрморите италијански и ќе се држите на страна. Тоа е планот? 1203 01:42:03,293 --> 01:42:05,093 Да, тоа е. 1204 01:42:08,793 --> 01:42:09,993 Звучи добро. 1205 01:42:10,393 --> 01:42:12,693 Звучи како срање, но што друго да правиме? 1206 01:42:12,793 --> 01:42:17,793 Не, звучи добро. Ако не засерете, ќе можам да ве внесам внатре. 1207 01:42:19,793 --> 01:42:21,393 Кој што ќе прави? 1208 01:42:21,493 --> 01:42:23,793 Јас сум најдобар по италијански... 1209 01:42:23,828 --> 01:42:25,893 јас ќе бидам вашата придружба. 1210 01:42:25,993 --> 01:42:28,493 Дони е втор по познавање на јазикот, тој ќе биде камерманот. 1211 01:42:28,593 --> 01:42:30,993 Омар е трет и тој ќе биде асистент на Дони. 1212 01:42:32,193 --> 01:42:33,692 Јас знам италијански. 1213 01:42:33,727 --> 01:42:35,192 Како што реков, ти си трет. 1214 01:42:35,292 --> 01:42:38,792 Само држи ја устата затворена. А сега одете да повежбате малку. 1215 01:42:43,692 --> 01:42:48,316 Ах, Хуго, гледам, се приклучи и ти. 1216 01:42:50,092 --> 01:42:54,992 Поручнику. Со вашето досие за недисциплина.. 1217 01:42:55,992 --> 01:42:58,292 Навистина забележително. 1218 01:43:02,791 --> 01:43:04,291 А оној е Вајхелм Вики. 1219 01:43:05,391 --> 01:43:11,391 Тој е австриски евреин, кој емигрирал во САД кога работите се влошија. 1220 01:43:11,491 --> 01:43:15,056 Тие се двајца Германски жители, членови на Копилиња. 1221 01:43:15,091 --> 01:43:19,491 Знаат да облечат германски униформи, за да вршат заседи на трупите. 1222 01:43:19,526 --> 01:43:21,391 Што ве носи тука? 1223 01:43:28,191 --> 01:43:32,890 Не изгледа баш како што треба Чудно е. 1224 01:43:49,890 --> 01:43:54,205 Како да недостасува некој. Некој елегантен. 1225 01:43:55,106 --> 01:43:56,308 Надвор. 1226 01:44:10,665 --> 01:44:13,205 За Maкс, со љубов Бриџит Вон Хамерсмарк. 1227 01:44:16,919 --> 01:44:19,604 Бриџит Вон Хамерсмарк. 1228 01:44:37,388 --> 01:44:41,488 Премиера на "Гордоста на нацијата" 1229 01:46:05,485 --> 01:46:07,085 Спремен? 1230 01:46:08,785 --> 01:46:10,185 Акција. 1231 01:46:10,585 --> 01:46:15,688 Но како да ја развиеме? Само самоубиствени идиоти како нас би развиле таква снимка. 1232 01:46:16,785 --> 01:46:20,785 Како да добиеме 35 мм запис со звук? 1233 01:46:21,385 --> 01:46:25,485 Ќе најдеме некој кој ќе може да развие и обработи 35 мм запис. 1234 01:46:25,585 --> 01:46:28,185 Ќе ги присилиме, или ќе ги убиеме. 1235 01:46:32,184 --> 01:46:34,584 Донеси го тој заебаниот тука! Стави му ја главата на маса. 1236 01:46:34,684 --> 01:46:38,584 Прави како што ќе ти кажам, или ќе ти ја заријам секирата 1237 01:46:38,684 --> 01:46:40,649 во твојот соработнички череп. Јас не сум соработник! 1238 01:46:40,684 --> 01:46:42,684 Марсел, дали неговата жена и деца те познваат? 1239 01:46:43,584 --> 01:46:48,184 Да. Кога ќе ги убиеме Германците, ќе ги замолчиме и нив. 1240 01:49:05,679 --> 01:49:10,079 Сакам да ви го претставам најголемиот актер во Германија. 1241 01:49:11,279 --> 01:49:12,679 Г- ѓице, 1242 01:49:12,779 --> 01:49:17,279 Задоволство ми е. Имате прекрасно кино. 1243 01:49:55,578 --> 01:49:57,877 Г- ѓице Вон Хамерсмарк. 1244 01:50:00,977 --> 01:50:06,377 Полковнику Ланда, мина толку време. Елегантен како и секогаш. 1245 01:50:08,677 --> 01:50:11,077 Што се случило со вашата прекрасна нога? 1246 01:50:11,377 --> 01:50:16,077 Производ од шутирањето задници во Германската кинематографија. 1247 01:50:16,677 --> 01:50:19,642 Престани со ласкањето, ти старо куче. 1248 01:50:19,677 --> 01:50:24,277 Знам за доста твои освојувачи, кои паднале на тебе. 1249 01:50:24,312 --> 01:50:26,342 Сериозно, што се случи? 1250 01:50:26,377 --> 01:50:31,576 Па, будалесто, ако можам да додадам, на планинарење. 1251 01:50:31,676 --> 01:50:33,076 Планинарење? 1252 01:50:35,476 --> 01:50:39,276 Така ја повреди ногата, на планинарење? 1253 01:50:39,311 --> 01:50:41,476 Сакате верувајте или не, така е. 1254 01:51:04,175 --> 01:51:08,675 Простете ми. Не мислев да се смеам на вашата несреќа. 1255 01:51:08,710 --> 01:51:09,875 Само... планинарење? 1256 01:51:10,975 --> 01:51:15,775 Ме интересира што ве натера да направите таква лудост? 1257 01:51:18,975 --> 01:51:21,875 Па, знам дека тоа нема да го направам повторно, тоа можам да ви го тврдам. 1258 01:51:23,175 --> 01:51:28,174 Изгледа свежо. Кога се качуваше по планината, синоќа? 1259 01:51:29,974 --> 01:51:34,174 Многу добро запазување, Полковнику. Тоа се случи вчера сабајле. 1260 01:51:34,209 --> 01:51:38,074 И каде точно во Париз се наоѓа таа планина? 1261 01:51:40,174 --> 01:51:43,739 Само ве задевам, г-ѓице. 1262 01:51:43,774 --> 01:51:48,174 Ме знаете, се задевам постојано. А која е вашата прекрасна придружба? 1263 01:51:49,474 --> 01:51:53,174 Се плашам дека никој од нив тројцата не знае ни збор германски. 1264 01:51:53,209 --> 01:51:56,338 Моите пријатели се од Италија. 1265 01:51:56,373 --> 01:52:01,773 Ова е најдобриот италијански каскадер, Енцо Горломи. 1266 01:52:02,573 --> 01:52:06,473 Доста талентиран камерман, Антонио Маргерети 1267 01:52:06,773 --> 01:52:11,173 И асистентот на камера на Антонио, Доменик Де Коко. 1268 01:52:11,773 --> 01:52:14,673 Господа, ова е мојот стар пријател, 1269 01:52:15,473 --> 01:52:18,473 Полковникот Ханс Ланда од СС. 1270 01:52:19,473 --> 01:52:21,373 Здраво. 1271 01:52:21,408 --> 01:52:23,273 Господа, морам нешто да кажам. Нејзините пријатели се и мои пријатели. 1272 01:52:23,373 --> 01:52:26,072 Така да, тие се под моја заштита. 1273 01:52:26,172 --> 01:52:31,553 Тука сте потполно сигурни. 1274 01:52:35,072 --> 01:52:36,772 Благодарам. 1275 01:52:37,572 --> 01:52:40,572 Точно ли го изговарам? 1276 01:52:41,572 --> 01:52:43,772 Да, добро е. 1277 01:52:43,872 --> 01:52:47,732 Гор-ла, Гор-ломи. Повторете ми уште еднаш. 1278 01:52:48,870 --> 01:52:49,829 Гор-ла-ми. 1279 01:52:50,672 --> 01:52:52,872 Извини, како? 1280 01:52:55,071 --> 01:52:56,871 Уште еднаш. 1281 01:52:59,132 --> 01:53:00,036 Гор-ла-ми. 1282 01:53:00,771 --> 01:53:02,671 А кое е вашето име? 1283 01:53:03,471 --> 01:53:05,571 Антонио Маргарети. 1284 01:53:05,671 --> 01:53:07,671 Повторете? Маргарети. 1285 01:53:07,771 --> 01:53:10,871 Уште еднаш! 1286 01:53:10,971 --> 01:53:13,571 Но нека биде во ритам. 1287 01:53:13,671 --> 01:53:16,871 Маргарети. 1288 01:53:16,971 --> 01:53:19,721 А вие? Доменик Де Коко. 1289 01:53:19,756 --> 01:53:22,471 Како? - Доменик Де Коко. 1290 01:53:22,506 --> 01:53:24,171 Браво... 1291 01:53:24,371 --> 01:53:26,970 Па, моите двајца пријатели-камермани ќе треба да си ги најдат своите места. 1292 01:53:27,270 --> 01:53:30,370 Да ви ги видам билетите. 1293 01:53:38,404 --> 01:53:42,453 0023 и 0024. 1294 01:53:42,553 --> 01:53:44,670 Овие седишта се лесни за наоѓање. Се надевам дека ќе уживате во филмот 1295 01:53:44,770 --> 01:53:46,724 Довидување. Довидување. 1296 01:53:47,100 --> 01:53:49,887 Довидување. Довидување. 1297 01:55:07,067 --> 01:55:09,089 O, Даниел Дорие. 1298 01:55:23,266 --> 01:55:24,793 Морам да одам доле и да се дружам со оние свињи. 1299 01:55:25,723 --> 01:55:27,141 Да повториме? 1300 01:55:28,766 --> 01:55:30,966 Првиот дел од бомбата е во првиот прожектор. 1301 01:55:31,766 --> 01:55:34,166 Вториот е во вториот. 1302 01:55:34,766 --> 01:55:36,566 Третиот е спремен. 1303 01:55:38,166 --> 01:55:40,666 И четврт, знаеме. 1304 01:55:43,566 --> 01:55:47,592 Добро, снајперската битка во филмот е некаде во средината на третиот дел. 1305 01:55:48,325 --> 01:55:50,415 Нашиот филм, доаѓа во четвртиот дел, тогаш ќе отидеш зад сцената. 1306 01:55:51,371 --> 01:55:55,096 На средината од третиот дел, симни се и остави ми ги клучевите 1307 01:55:55,482 --> 01:55:57,887 Чекај на мој знак, кога ќе ти дадам знак, 1308 01:56:00,093 --> 01:56:01,293 ...запали све. 1309 01:56:13,065 --> 01:56:16,565 Седнете! Шоуто сега ќе почне! 1310 01:56:16,765 --> 01:56:20,065 Сите нека седнат на своите места! 1311 01:56:20,965 --> 01:56:22,365 Па, ќе мора да одиме да си ги најдеме нашите места. 1312 01:56:22,664 --> 01:56:28,624 Не така брзо, да се напиеме шампањ пред "Гордоста на нацијата". 1313 01:56:36,164 --> 01:56:39,164 Вон Хамерсмарк, можеме ли да поразговараме на само? 1314 01:56:40,964 --> 01:56:42,164 Да, секако. 1315 01:56:42,464 --> 01:56:44,864 Извинете за малку. 1316 01:56:55,863 --> 01:56:57,963 Седнете, г-ѓице. 1317 01:57:10,263 --> 01:57:14,563 Г- ѓицата Мимие ми дозволи да ја користам нејзината канцеларија. 1318 01:57:23,462 --> 01:57:25,162 Да ви го видам стопалото. 1319 01:57:25,762 --> 01:57:26,862 Извинете? 1320 01:57:28,162 --> 01:57:29,962 Стави ми ја ногата на коленото. 1321 01:57:34,862 --> 01:57:36,962 Полковнику, ме срамите. 1322 01:58:07,961 --> 01:58:10,561 Можете ли да стигнете до мојот џеб и да ми го дадете, 1323 01:58:10,761 --> 01:58:14,161 она што е во него? 1324 01:59:09,759 --> 01:59:11,859 Како што Американците велат. 1325 01:59:11,959 --> 01:59:14,459 Ако се работи за кондурата... 1326 01:59:19,359 --> 01:59:21,258 А што сега, полковнику? 1327 02:00:12,157 --> 02:00:14,157 Човекот во бел костим. 1328 02:00:14,192 --> 02:00:17,595 Готова е! 1329 02:00:19,595 --> 02:00:22,046 Ебан гомнар. 1330 02:00:27,420 --> 02:00:28,535 Тргај се. Ебан гомнар. 1331 02:00:34,223 --> 02:00:35,648 Тргај ги рацете... 1332 02:00:45,956 --> 02:00:47,756 Многу мудро. 1333 02:00:49,555 --> 02:00:53,755 Информирајте го Фирерот дека опасноста е отстранета. 1334 02:00:54,955 --> 02:00:56,355 Благодарам. 1335 02:00:58,455 --> 02:01:00,555 Проклети нацисти. 1336 02:01:03,855 --> 02:01:08,555 Претпоставувам дека вие сте Алдо Реине. 1337 02:01:09,455 --> 02:01:10,955 Јас сум Ханс Ланда. 1338 02:01:12,855 --> 02:01:15,755 Имавте кратка интересна кариера Алдо. 1339 02:01:15,855 --> 02:01:18,455 Но на крајот падна во рацете на СС. 1340 02:01:18,490 --> 02:01:21,054 Поточно во моите раце. 1341 02:01:21,154 --> 02:01:24,654 Долго време чекав за да ве допрам. 1342 02:01:28,154 --> 02:01:30,054 Со прстот. 1343 02:01:51,953 --> 02:01:52,853 Витович? 1344 02:01:52,953 --> 02:01:55,353 - Вие сте Поручнику? - Да. 1345 02:01:56,153 --> 02:02:00,753 Знаете ли што се случи со Дони, Омар или жената? 1346 02:02:00,953 --> 02:02:02,553 Не, не знам. 1347 02:02:48,951 --> 02:02:51,751 Алдо, ако јас седев на ваше место дали 1348 02:02:51,951 --> 02:02:54,551 ќе покажевте милост кон мене? 1349 02:02:58,551 --> 02:03:00,151 Не. 1350 02:03:01,251 --> 02:03:03,829 Која е изреката за стапалата и за кондурите? 1351 02:03:04,319 --> 02:03:07,651 Гласи... ако кондурата ти е на погрешна нога, треба да ја соблечеш. 1352 02:03:07,752 --> 02:03:08,754 Точно така. 1353 02:03:10,525 --> 02:03:11,905 Оставете не. Затворете ја вратата. 1354 02:03:21,350 --> 02:03:24,150 Значи ти си Алдо Апачито? 1355 02:03:25,250 --> 02:03:26,550 А ти ловиш Евреи? 1356 02:03:26,750 --> 02:03:29,750 Детектив, и тоа добар детектив. 1357 02:03:30,250 --> 02:03:34,250 Гонењето луѓе е моја специјалност, така да нормално е да работам за нацистите. 1358 02:03:34,285 --> 02:03:37,650 Да, некои се Евреи... но Ловец на Евреи. 1359 02:03:38,650 --> 02:03:40,370 Тоа е само надимак кој не сум го заслужил. 1360 02:03:41,388 --> 02:03:43,395 Мораш да признаеш дека звучи добро. 1361 02:03:45,650 --> 02:03:47,729 Дали ти ги контролираш надимаците што ти ги дава непријателот? 1362 02:03:48,785 --> 02:03:51,649 Алдо Апачито и Малиот човек. 1363 02:03:52,349 --> 02:03:54,649 Што мислиш со тоа Малиот човек? 1364 02:03:54,684 --> 02:03:56,966 Тоа е твојот надимак од Германците. 1365 02:03:57,001 --> 02:03:59,249 "Германците ме викаат Малиот човек? 1366 02:04:00,049 --> 02:04:04,149 За да бидам искрен, бев изненаден колку си висок. 1367 02:04:04,249 --> 02:04:08,599 Знаев дека не си висок, но не и вака низок. 1368 02:04:08,783 --> 02:04:12,949 Каде е Бриџит Вон Хамерсмарк? 1369 02:04:16,149 --> 02:04:19,848 Да речеме дека го доби она што го заслужуваше. 1370 02:04:21,848 --> 02:04:26,248 Кога имаш пријатели како Бриџит, ретко го добиваш она за што плаќаш. 1371 02:04:27,648 --> 02:04:30,148 Што се однесува до вашите сонародници... 1372 02:04:30,248 --> 02:04:33,448 ...наредникот Донович и војникот Омар. 1373 02:04:33,483 --> 02:04:34,948 Им ги знаете имињата? 1374 02:04:35,641 --> 02:04:36,783 Види Алдо... 1375 02:04:38,806 --> 02:04:43,211 зарем мислиш дека ќе ги испитувам сите? 1376 02:04:46,011 --> 02:04:49,564 Мораме барем малку да се респектираме меѓусебно. 1377 02:04:49,682 --> 02:04:51,447 Мислам дека не. 1378 02:04:53,447 --> 02:04:56,947 Ќе ти кажам каде се твоите италијани. 1379 02:04:59,947 --> 02:05:03,047 Од овој момент и двајцата, Омар и Донович 1380 02:05:03,082 --> 02:05:06,847 ...ќе седат на местата каде што ги оставивме. 1381 02:05:06,947 --> 02:05:08,147 Тоа се местата 0023 и 0024, ако добро памтам. 1382 02:05:08,247 --> 02:05:13,347 ...и експлозивот сеуште им е врзан за нозете 1383 02:05:13,447 --> 02:05:16,311 ...и спремен да експлодира, и вашата мисија, што некои ја нарекуваат завера, 1384 02:05:16,346 --> 02:05:20,646 ...од овој момент вашиот терористички чин е сеуште во игра. 1385 02:05:20,746 --> 02:05:23,446 Одлична приказна, што е следно? Балет на лед? 1386 02:05:27,346 --> 02:05:32,246 Се што треба само да кренам телефонов тука и да се јавам во киното, 1387 02:05:32,346 --> 02:05:34,546 и, крај за вашиот план. 1388 02:05:36,146 --> 02:05:39,046 Ако се сеуште таму и ако навистина се сеуште живи, 1389 02:05:39,081 --> 02:05:41,946 Тоа е едно големо "ако". 1390 02:05:42,846 --> 02:05:46,245 Нема шанси да ги фатите, без бомбите да експлодираат. 1391 02:05:46,345 --> 02:05:50,345 Не се сомневам во тоа, и да, ќе погинат доста германци, 1392 02:05:50,445 --> 02:05:54,745 и да, тоа ќе ја расипе вечерта на Гебелс и тој ќе побесне, 1393 02:05:54,780 --> 02:05:57,245 бидејки сте му ја расипале вечерта. 1394 02:05:57,345 --> 02:06:02,545 Но нема да го имате Хитлер, ниту Гебелс, Геринг или Борман. 1395 02:06:03,345 --> 02:06:06,245 А за да ставите крај на војната, ви треба и четвртиот. 1396 02:06:07,345 --> 02:06:12,145 Но ако не кренам телефон, може да го имате и четвртиот. 1397 02:06:14,145 --> 02:06:18,544 ...и ако успеете, ... војната ќе заврши. 1398 02:06:20,444 --> 02:06:22,144 Вечерва. 1399 02:06:23,344 --> 02:06:27,644 Па господа, да разговараме што би било ако војната завршеше вечерва? 1400 02:06:31,344 --> 02:06:37,064 Како што јас гледам, смртта на Хитлер може да се избегне со моја реакција. 1401 02:06:38,144 --> 02:06:42,544 Ако не направам ништо, и јас сум виновен како вас. 1402 02:06:42,579 --> 02:06:45,743 Сакате пијалок? - Претпоставувам. 1403 02:06:48,443 --> 02:06:51,743 А што е со тебе, Витович? И јас претпоставувам. 1404 02:06:57,643 --> 02:07:02,143 Господа, јас немам намера да ги убивам Хитлер, Гебелс, Геринг и Борман. 1405 02:07:03,043 --> 02:07:08,697 А да не ги спомнувам придобивките на сојузниците од крајот на војната. 1406 02:07:10,943 --> 02:07:14,343 Ако сакате војната да заврши денес, 1407 02:07:16,142 --> 02:07:18,442 ...ќе мораме да се договориме. 1408 02:07:21,142 --> 02:07:22,742 Каков договор? 1409 02:07:22,842 --> 02:07:25,742 Оној што ти не можеш да го направиш. 1410 02:07:25,842 --> 02:07:31,342 Но сигурен сум дека имате некој одговорен за оваа мисија, 1411 02:07:31,377 --> 02:07:35,159 ...Генерал, на пример. 1412 02:07:35,194 --> 02:07:38,942 Некој од разузнавањето. 1413 02:07:42,442 --> 02:07:44,741 Тоа би било бинго. 1414 02:07:47,741 --> 02:07:50,441 Така ли викате? 1415 02:07:50,541 --> 02:07:52,541 Само бинго. 1416 02:07:52,641 --> 02:07:55,541 Интересно... бинго. 1417 02:07:57,272 --> 02:08:00,390 Па, каде застанавме? А, да, договорот. 1418 02:08:00,941 --> 02:08:03,341 Во овон реон има доста моќна радио станица, 1419 02:08:03,441 --> 02:08:09,041 на која работи еден многу добар радио оператор, Херман. 1420 02:08:10,041 --> 02:08:14,305 Поврзете ме со некој што има овластување да ме прими... 1421 02:08:14,340 --> 02:08:19,945 Да го наречеме тоа "условите за моето условно предавање". 1422 02:08:21,582 --> 02:08:24,640 Од каде сте... Каде? 1423 02:08:24,740 --> 02:08:28,840 Mејнервилд, Тенеси Направив доста лоши работи. 1424 02:08:29,640 --> 02:08:33,573 Учествував во нешто, што федералните власти го нарекуваат незаконска дејност, 1425 02:08:33,673 --> 02:08:36,990 но ние го викаме "производство на домашен алкохол". 1426 02:08:37,896 --> 02:08:39,985 Човек треба да биде снаодлив. 1427 02:08:42,062 --> 02:08:44,975 Накратко, ако чуеме нешто,што е премногу убаво, за да биде вистина, 1428 02:08:46,172 --> 02:08:47,164 значи дека не е вистина. 1429 02:08:49,271 --> 02:08:51,824 Да седев на ваше место, сигурно ќе го кажев истото. 1430 02:08:52,137 --> 02:08:57,039 Но еднаш од 99,99999 милиони пати ќе бевте во право. 1431 02:08:59,038 --> 02:09:02,120 Но во страниците на историјата, од време на време, 1432 02:09:03,066 --> 02:09:06,113 судбината може да ви се насмевне. 1433 02:09:13,007 --> 02:09:14,673 Такви се книгите на историјата... 1434 02:11:00,035 --> 02:11:02,735 Време е. 1435 02:11:02,835 --> 02:11:05,635 Ќе го заклучам аудиториумот и ќе одам зад сцената. 1436 02:12:49,431 --> 02:12:52,450 Кога ќе се пишува воената историја, јас ќе бидам познат како 1437 02:12:52,550 --> 02:12:57,384 учесник во операцијата "Кино", како двоен агент. 1438 02:12:57,931 --> 02:13:02,090 Се што имам направено како Полковник на СС, 1439 02:13:02,125 --> 02:13:03,971 беше по наредба на СС. 1440 02:13:04,031 --> 02:13:08,031 Тоа беше неопходно зло за да ја придобијам довербата на германците. 1441 02:13:08,131 --> 02:13:11,030 И јас бев тој кој го постави динамитот во ложата за... 1442 02:13:11,130 --> 02:13:14,914 ...да се убијат Хитлер и Гебелс. 1443 02:13:15,530 --> 02:13:19,330 Информирајте го Фирерот дека ја опколивме зградата и гледалиштето и дека чекаме. 1444 02:13:20,530 --> 02:13:21,930 Благодарам, Ханс. 1445 02:13:31,730 --> 02:13:33,442 Всуштност ова последното е вистина. 1446 02:13:34,830 --> 02:13:37,430 Сакам целосна воена пензија, 1447 02:13:37,465 --> 02:13:40,129 ...и бенифиции за мојот чин. 1448 02:13:40,164 --> 02:13:44,329 ...и медал на честта за моето здравје, 1449 02:13:44,429 --> 02:13:46,329 ...како заслуга за соборувањето на Третиот Рајх. 1450 02:13:47,929 --> 02:13:52,029 Всушност, сакам да го добие секој што учествува во операцијата. 1451 02:13:54,029 --> 02:13:56,429 Државјанство за мене, 1452 02:13:59,329 --> 02:14:03,729 ...и сакам САД да ми купи имот. 1453 02:14:03,829 --> 02:14:06,229 ...на островот Нантукет, како награда, 1454 02:14:06,329 --> 02:14:11,728 ...за илјадниците спасени животи во соборувањето на Нацистичката партија, 1455 02:14:11,828 --> 02:14:14,728 ...тоа, дали е се? 1456 02:14:15,928 --> 02:14:19,728 Се надевам дека лично ќе ве сретнам г-не. 1457 02:14:21,228 --> 02:14:23,828 "Поручникот Реине? Само момент. 1458 02:14:26,328 --> 02:14:28,128 Да, г-не. 1459 02:14:28,228 --> 02:14:31,678 Полковникот Ланда ќе ве качи на камион тебе и војникот Витович како затворници. 1460 02:14:31,713 --> 02:14:35,128 Потоа тој и радио оператерот, ќе се упатат кон нашите позиции. 1461 02:14:36,728 --> 02:14:40,427 Кога ќе ги минете нашите линии, Полковникот Ланда и радио операторот ќе ви се предадат. 1462 02:14:40,727 --> 02:14:45,027 Тогаш вие ќе го превземете управувањето со камионот и ќе дојдете кај мене на состанок. 1463 02:14:45,727 --> 02:14:46,914 Јасно ли е, Поручнику? 1464 02:14:47,014 --> 02:14:47,866 Да, г-не. 1465 02:14:48,162 --> 02:14:49,427 Се одјавувам. 1466 02:15:18,403 --> 02:15:21,642 Г- не, ги откривме. 1467 02:15:21,742 --> 02:15:22,546 Добро, но никој да не ве примети. 1468 02:16:29,324 --> 02:16:31,074 Кој е? 1469 02:16:31,109 --> 02:16:32,824 Фредерик. Отвори. 1470 02:16:38,323 --> 02:16:41,066 Вие ли сте одговорниот за киното? 1471 02:16:41,318 --> 02:16:43,523 Си ги сакам парите назад. Глумецот во филмот е за никаде. 1472 02:16:44,623 --> 02:16:47,923 Што правиш тука? Дојдов да те видам. 1473 02:16:48,923 --> 02:16:50,323 Зарем не гледаш колку сум зафатен? 1474 02:16:50,423 --> 02:16:52,423 Тогаш дозволи ми да ти помогнам. 1475 02:16:52,523 --> 02:16:58,002 Фредерик, ова не е смешно, не смееш да бидеш тука. Ова е твојата премиера. 1476 02:17:00,823 --> 02:17:04,686 Мора да си надвор со нив. Нормално, во право си. 1477 02:17:05,358 --> 02:17:08,341 И за сите други мои филмови, планирам да направам ваква манифестација... 1478 02:17:10,422 --> 02:17:14,652 ...со вистински дух. Како и да е, останува фактот дека филмот се базира на воен потфат. 1479 02:17:15,322 --> 02:17:19,227 Во овој случај, мојот потфат се состоеше од убивање на многумина. 1480 02:17:20,422 --> 02:17:22,769 Значи, делот од филмот што игра во моментов, 1481 02:17:24,866 --> 02:17:26,352 баш и не ми се допаѓа. 1482 02:17:27,822 --> 02:17:30,422 Фредерик, извини, но.. - Не. 1483 02:17:30,457 --> 02:17:34,155 Мислев, ќе се качам тука горе да го правам она што го знам најдобро, да ти досадувам. 1484 02:17:35,130 --> 02:17:37,984 И од изразот на твоето лице, изгледа го немам изгубено осетот. 1485 02:17:39,421 --> 02:17:43,360 Дали си навикната нацистите да ти го бакнуваат газот, па заборави што 1486 02:17:43,756 --> 02:17:47,044 значи зборот "Не"? Не Фредерик, не можеш да влезеш, оди си сега! 1487 02:17:50,221 --> 02:17:51,721 Фредерик, болна сум. 1488 02:17:53,107 --> 02:17:55,735 Па, убаво е штом барем нешто чуствуваш. 1489 02:17:56,491 --> 02:17:58,321 Дури и ако се работи за физичка болка. 1490 02:17:58,821 --> 02:18:01,157 Јас не сум тој човек на кој можеш да му кажеш "Бегај". 1491 02:18:02,226 --> 02:18:06,361 Има повеќе од 300 мртви тела во Русија, кои можат да го потврдат тоа, ако беа живи. 1492 02:18:08,420 --> 02:18:10,820 После се што направив за тебе, 1493 02:18:10,855 --> 02:18:12,506 ми правиш вака. 1494 02:18:12,831 --> 02:18:15,342 Затвори ја вратата. Што? 1495 02:18:16,547 --> 02:18:18,799 Затвори ја вратата за да имаме малку приватност. 1496 02:18:22,342 --> 02:18:25,405 Може ли да прашам зашто? 1497 02:18:25,505 --> 02:18:26,676 Претпоставувам дека не сакаш да помогнеш. 1498 02:18:28,120 --> 02:18:32,057 Сакаш да ја затворам вратата? Да, повторив 50 пати! 1499 02:20:33,816 --> 02:20:36,315 Мораш да го убиеш. Ќе поминеш 30 метри и ќе го убиеш. 1500 02:20:36,350 --> 02:20:38,515 Можеш ли? Морам. 1501 02:21:08,462 --> 02:21:09,474 Шампањ? 1502 02:21:31,014 --> 02:21:35,313 Одлично Џозеф, ова е најдобриот филм до сега направен. 1503 02:21:36,813 --> 02:21:38,513 Благодарам, мој Фиреру. 1504 02:22:01,813 --> 02:22:04,412 Кој сака да прати порака до Германија? 1505 02:22:04,447 --> 02:22:07,612 Јас имам порака до Германија. 1506 02:22:10,012 --> 02:22:13,512 Сите ќе умрете. 1507 02:22:17,412 --> 02:22:22,118 И сакам да ја видам еврејската страна на приказната. 1508 02:22:24,212 --> 02:22:27,362 Марсел, запали ги. 1509 02:22:27,397 --> 02:22:30,512 Да Сузана. 1510 02:23:05,568 --> 02:23:09,062 Јас сум Сузана Драјфуз и ова е лицето... 1511 02:23:11,696 --> 02:23:13,832 на еврејската освета. 1512 02:25:09,627 --> 02:25:12,106 Ова е територијата на американците. 1513 02:25:12,873 --> 02:25:14,388 Одлично. 1514 02:25:19,306 --> 02:25:23,859 Херман, тргни им ги лисиците. 1515 02:25:39,905 --> 02:25:43,705 Официјално ви се предавам, Поручнику Реине. Ние сме ваши затвореници 1516 02:25:44,805 --> 02:25:48,489 Може ли и мојот нож? Не. 1517 02:25:53,205 --> 02:25:57,005 Благодарам Полковнику. 1518 02:25:57,105 --> 02:25:59,249 Витович, стави му ги лисиците на Полковникот зад грбот. 1519 02:26:00,505 --> 02:26:02,604 Нема потреба. 1520 02:26:02,639 --> 02:26:04,604 Само ги следам прописите. 1521 02:26:07,804 --> 02:26:09,271 Скалпирај го Херман. 1522 02:26:11,204 --> 02:26:13,504 Луд ли сте? Што направивте? 1523 02:26:14,904 --> 02:26:18,004 Се договоривме... за животот на овој човек. 1524 02:26:19,704 --> 02:26:23,204 Да, но на нив не им е гајле за него, вие сте им поважен. 1525 02:26:23,239 --> 02:26:24,304 Ќе ве стрелаат за ова! 1526 02:26:24,404 --> 02:26:28,727 Ме исфрлале и претходно. 1527 02:26:30,304 --> 02:26:34,103 Знаете, слушнавме јас и Витович, што се договоривте со Брас. 1528 02:26:34,503 --> 02:26:36,503 За да заврши војната? 1529 02:26:38,103 --> 02:26:39,503 И јас би направил таков договор. 1530 02:26:39,703 --> 02:26:41,503 А ти Витович, би направил ли и ти таков договор? 1531 02:26:41,703 --> 02:26:42,503 Да. 1532 02:26:42,603 --> 02:26:45,703 Не те обвинувам, се работи за проклето добар договор. 1533 02:26:46,503 --> 02:26:48,403 Се скраси себеси со пердуви... 1534 02:26:49,703 --> 02:26:53,503 се договори со Врховната команда, 1535 02:26:53,603 --> 02:26:55,703 мислам дека може да го сватам тоа. 1536 02:26:56,403 --> 02:26:58,303 Но имам едно прашање. 1537 02:26:59,503 --> 02:27:01,993 Кога ќе се преселиш на тој остров Нантакет, 1538 02:27:02,502 --> 02:27:07,967 барам да не ја соблечеш таа твоја убава СС униформа, нели? 1539 02:27:12,302 --> 02:27:16,702 Така и си мислев. А баш тоа не можам да го поднесам. 1540 02:27:18,702 --> 02:27:22,102 А ти Витович? Не знам, г-не. 1541 02:27:24,502 --> 02:27:30,439 Ако зависеше од мене, тој ќе ја носеше таа ебана униформа до крајот на животот. 1542 02:27:32,801 --> 02:27:37,001 Мораш некогаш да ја соблечеш. 1543 02:27:37,101 --> 02:27:41,601 Ќе ти дадам нешто што нема да можеш да го одбиеш. 1544 02:28:07,800 --> 02:28:09,800 Знаеш што, Витович? 1545 02:28:10,400 --> 02:28:13,900 Мислам дека ова ќе биде моето ремек дело. 1546 02:28:14,301 --> 02:28:20,301 _Превод_Горан_