1
00:00:02,288 --> 00:00:07,145
TICĂLOȘI FĂRĂ GLORIE
2
00:00:07,146 --> 00:00:15,539
Traducerea și adaptarea:
Danineji_genius & Felixuca
Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro
3
00:00:15,540 --> 00:00:18,268
FURTUL ESTE O OPȚIUNE.
4
00:00:18,269 --> 00:00:20,647
NOI OPTĂM SĂ NE DEZICEM DE EL
ȘI SĂ ÎNTOARCEM ȘI OBRAZUL STÂNG.
5
00:00:20,648 --> 00:00:23,051
VOI CE CALE VEȚI URMA?
6
00:00:47,330 --> 00:00:50,888
CAPITOLUL UNU
"ODATĂ..."
7
00:00:50,889 --> 00:00:53,982
"CÂND FRANȚA ERA
OCUPATĂ DE CĂTRE NAZIȘTI"
8
00:01:29,211 --> 00:01:31,641
Tată.
9
00:01:37,854 --> 00:01:40,403
Întoarce-te înăuntru
și închide ușa.
10
00:01:41,432 --> 00:01:45,875
Julie, ia-mi niște apă de la pompă
ca să mă spăl,
11
00:01:46,891 --> 00:01:48,265
apoi du-te înăuntru cu surorile tale.
12
00:02:14,184 --> 00:02:15,500
Gata, tată.
13
00:02:25,700 --> 00:02:29,942
Mulțumesc, dragă, acum du-te
înăuntru și ai grijă de surorile tale.
14
00:02:33,551 --> 00:02:35,527
Nu fugi.
15
00:02:47,275 --> 00:02:48,533
Aceasta e proprietatea
lui Perrier LaPadite?
16
00:02:48,584 --> 00:02:49,965
Da, dle colonel.
17
00:02:50,121 --> 00:02:53,465
Herman, până ce nu te voi
chema, vreau să fiu lăsat în singur.
18
00:02:53,466 --> 00:02:55,000
Cum doriți, dle colonel.
19
00:02:56,929 --> 00:02:59,623
Asta e proprietatea lui Perrier LaPadite?
20
00:02:59,624 --> 00:03:01,082
Eu sunt Perrier LaPadite.
21
00:03:01,310 --> 00:03:05,439
Este o plăcere să vă cunosc,
dle LaPadite,
22
00:03:05,440 --> 00:03:08,318
sunt colonelul Hans Landa
din trupele S.S.
23
00:03:08,319 --> 00:03:09,467
Cu ce vă pot ajuta?
24
00:03:09,907 --> 00:03:15,528
Speram că m-ați putea invita
în casa dvs. și să avem o discuție.
25
00:03:15,857 --> 00:03:18,437
Desigur. Vă rog, chiar.
26
00:03:27,172 --> 00:03:30,619
Colonel Landa,
aceasta este familia mea.
27
00:03:40,355 --> 00:03:44,382
Colonel Hans Landa din trupele S.S.,
dră, la ordinele dvs.
28
00:03:45,449 --> 00:03:47,310
Dle LaPadite,
zvonurile pe care le-am auzit
29
00:03:47,311 --> 00:03:50,027
în sat despre familia dvs.
sunt toate adevărate.
30
00:03:50,255 --> 00:03:55,768
Dle LaPadite, fiicele dv.
sunt una mai frumoasă decât cealaltă.
31
00:03:56,326 --> 00:04:02,268
Mulțumesc. Vă rog să luați loc.
32
00:04:05,533 --> 00:04:09,549
Charlotte, ești drăguță
să-i aduci colonelului niște vin?
33
00:04:09,937 --> 00:04:14,545
Mulțumesc frumos,
dle LaPadite, dar fără vin.
34
00:04:15,237 --> 00:04:20,554
Aceasta fiind o fermă de produse
lactate, bănuiesc că aveți lapte, nu?
35
00:04:20,555 --> 00:04:23,061
- Da.
- Atunci prefer lapte.
36
00:04:23,062 --> 00:04:24,170
Foarte bine.
37
00:04:25,165 --> 00:04:27,586
Julie, închide geamul, te rog.
38
00:04:48,034 --> 00:04:50,026
Mulțumesc.
39
00:05:03,979 --> 00:05:11,232
Dle, familiei dvs. și vacilor
vă spun felicitări.
40
00:05:11,721 --> 00:05:13,460
Mulțumesc.
41
00:05:14,611 --> 00:05:20,227
- Vă rog, alăturați-vă mie la masa dvs.
- În regulă.
42
00:05:24,389 --> 00:05:28,745
Dle LaPadite, având în vedere
despre ce trebuie să vorbim
43
00:05:28,746 --> 00:05:31,370
ar fi mai bine
să discutăm între patru ochi.
44
00:05:31,567 --> 00:05:35,297
Veți observa,
mi-am lăsat oamenii afară,
45
00:05:35,298 --> 00:05:41,102
dacă nu le-ar supăra, puteți să le cereți
drăguțelor doamne să meargă afară?
46
00:05:42,693 --> 00:05:46,934
Aveți dreptate. Charlotte,
le poți duce pe fete afară?
47
00:05:47,372 --> 00:05:50,294
Colonelul și cu mine
trebuie să vorbim ceva.
48
00:06:01,288 --> 00:06:05,953
Dle LaPadite, regret să vă informez
49
00:06:05,954 --> 00:06:09,766
că am ajuns la capătul
cunoștințelor de franceză.
50
00:06:09,970 --> 00:06:13,089
Să continuăm s-o vorbim
atât de inadecvat,
51
00:06:13,090 --> 00:06:14,888
n-ar ajuta decât la a mă face de rușine.
52
00:06:14,923 --> 00:06:18,093
Oricum, mi s-a spus
că vorbiți engleza foarte bine, nu?
53
00:06:19,127 --> 00:06:20,380
Da.
54
00:06:20,630 --> 00:06:24,578
Ei bine, se întâmplă ca și eu să o știu.
Asta e casa dvs.,
55
00:06:24,579 --> 00:06:29,091
vă cer permisiunea de a vorbi în engleză
de-acum, pentru restul conversației.
56
00:06:29,576 --> 00:06:31,270
Bineînțeles.
57
00:06:31,869 --> 00:06:35,212
Ei bine, vă cunosc foarte bine pe dv.,
și pe familia dvs.
58
00:06:35,213 --> 00:06:38,465
Nu am cum să știu
dacă aveți idee despre cine sunt eu.
59
00:06:39,823 --> 00:06:43,317
- Știți de existența mea?
- Da.
60
00:06:43,809 --> 00:06:49,019
Atunci e bine. Știți de treaba care
mi s-a ordonat s-o îndeplinesc în Franța?
61
00:06:51,705 --> 00:06:53,214
Da.
62
00:06:53,789 --> 00:06:55,316
Vă rog, spuneți-mi ce-ați auzit.
63
00:06:56,265 --> 00:07:02,001
Am auzit că Führer-ul v-a dat sarcina să
scăpați de toți evreii rămași în Franța
64
00:07:02,002 --> 00:07:06,000
care ori se ascund,
ori care se dau de altă origine.
65
00:07:06,555 --> 00:07:09,702
Nici măcar Führer-ul
n-o putea spune mai bine.
66
00:07:12,384 --> 00:07:21,717
Dar motivul vizitei dvs.,
oricât de plăcută ar fi, îmi scapă.
67
00:07:22,500 --> 00:07:25,254
Germanii au căutat în casa
mea evrei ascunși acum nouă luni
68
00:07:25,255 --> 00:07:26,490
și n-au găsit nimic.
69
00:07:29,205 --> 00:07:33,340
Știu asta,
am citit raportul acestei zone.
70
00:07:35,102 --> 00:07:38,724
Dar ca orice proiect,
când se află sub o nouă conducere,
71
00:07:38,725 --> 00:07:42,759
întotdeauna
există puțin efort dublu.
72
00:07:42,880 --> 00:07:45,230
Majoritatea fiind
o pierdere totală de timp,
73
00:07:45,231 --> 00:07:47,374
dar trebuie făcut, cu toate acestea.
74
00:07:48,940 --> 00:07:51,734
Am doar câteva întrebări,
dle LaPadite.
75
00:07:52,426 --> 00:07:55,113
Dacă îmi puteți răspunde,
76
00:07:55,114 --> 00:07:58,280
departamentul
meu poate închide dosarul familiei dvs.
77
00:08:07,156 --> 00:08:14,313
Acum, înainte de ocupație au fost patru
familii de evrei în această zonă,
78
00:08:14,314 --> 00:08:18,441
toți fermieri care se ocupă
cu lactate ca dv.
79
00:08:19,275 --> 00:08:28,081
Dolerac, Rollin, Loveitt
și Dreyfus, am dreptate?
80
00:08:28,441 --> 00:08:32,674
Din câte știu, acestea erau familiile
de evrei printre fermierii văcari.
81
00:08:33,072 --> 00:08:37,465
Dle colonel, vă deranjează
dacă fumez din pipă?
82
00:08:37,759 --> 00:08:41,051
Vă rog, dle LaPadite, este casa dvs.,
faceți-vă comod.
83
00:08:42,787 --> 00:08:47,667
După aceste hârtii, toate familiile
de evrei din această zonă
84
00:08:47,668 --> 00:08:52,761
au fost consemnate,
în afară... de familia Dreyfus.
85
00:08:54,259 --> 00:08:57,015
Cândva pe la sfârșitul anului trecut
se pare că au dispărut.
86
00:08:57,016 --> 00:09:01,108
Ceea ce mă duce la concluzia
că ori au reușit să fugă
87
00:09:01,109 --> 00:09:04,192
sau cineva a avut mare succes
în a-i ascunde.
88
00:09:05,114 --> 00:09:07,658
Ce ați auzit despre familia Dreyfus,
dle LaPadite?
89
00:09:08,420 --> 00:09:11,038
- Doar zvonuri...
- Îmi plac zvonurile!
90
00:09:11,793 --> 00:09:15,706
Faptele pot fi atât de înșelătoare,
pe când zvonurile, adevărate sau false,
91
00:09:15,707 --> 00:09:17,665
de obicei dezvăluie lucruri.
92
00:09:17,666 --> 00:09:22,415
Deci, dle LaPadite, ce zvonuri
ați auzit despre familia Dreyfus?
93
00:09:25,142 --> 00:09:29,845
Din nou, acesta este doar un zvon...
94
00:09:30,000 --> 00:09:35,439
dar am auzit că familia Dreyfus
s-a îndreptat către Spania.
95
00:09:43,478 --> 00:09:45,543
Deci ați auzit zvonuri
cum c-ar fi fugit?
96
00:09:45,585 --> 00:09:47,972
"Oui"... Vreau să spun... da.
97
00:09:51,700 --> 00:09:54,360
Niciodată n-am cunoscut
familia Dreyfus.
98
00:09:54,361 --> 00:09:56,148
Ați dori să-mi confirmați
99
00:09:56,307 --> 00:09:58,774
membrii exacți ai gospodăriei
și numele lor?
100
00:10:04,624 --> 00:10:07,214
Erau cinci.
101
00:10:08,226 --> 00:10:12,186
Tatăl, Jacob...
102
00:10:13,492 --> 00:10:16,432
soția,
Miram,
103
00:10:17,818 --> 00:10:21,786
fratele ei, Bob...
104
00:10:28,662 --> 00:10:33,299
- Câți ani are Bob?
- Treizeci, treizeci și unu.
105
00:10:37,185 --> 00:10:46,638
- Continuați.
- Și copiii... Amos... și Shosanna.
106
00:10:49,428 --> 00:10:51,429
Vârstele copiilor?
107
00:10:57,821 --> 00:11:02,820
Amos avea 9 sau 10 ani, cred.
108
00:11:04,423 --> 00:11:10,604
- Și Shosanna?
- Și Shosanna avea 18 sau 19,
109
00:11:10,605 --> 00:11:14,008
nu sunt foarte sigur.
110
00:11:24,427 --> 00:11:26,270
Ei bine, cred că asta
ar trebui să fie destul.
111
00:11:33,297 --> 00:11:37,445
Oricum, înainte să plec, pot să servesc
încă un pahar din laptele dvs. delicios?
112
00:11:40,365 --> 00:11:42,461
Dar desigur.
113
00:11:48,761 --> 00:11:53,748
Dle LaPadite, știți porecla pe care
mi-au dat-o oamenii din Franța?
114
00:11:58,552 --> 00:12:03,554
- Nu mă interesează astfel de lucruri.
- Dar știți cum îmi spun?
115
00:12:06,798 --> 00:12:14,642
- Da, știu.
- Ce știți?
116
00:12:21,805 --> 00:12:23,986
- Că vă numesc "Vânătorul de evrei".
- Exact!
117
00:12:27,502 --> 00:12:29,826
Acum vă înțeleg tulburarea
atunci când repet.
118
00:12:30,444 --> 00:12:34,716
Heydrich, aparent, urăște porecla pe
care bunii oameni din Praga i-au dat-o.
119
00:12:34,751 --> 00:12:36,576
De fapt, de ce-ar urî numele,
"Spânzurătorul",
120
00:12:36,577 --> 00:12:38,698
pe mine mă uimește.
121
00:12:38,699 --> 00:12:41,164
Se pare că a făcut
tot ce i-a stat în putere ca să-l merite.
122
00:12:41,931 --> 00:12:45,376
Dar eu, pe de altă parte,
îmi iubesc titlul neoficial,
123
00:12:45,377 --> 00:12:47,399
tocmai pentru că l-am câștigat.
124
00:12:49,450 --> 00:12:52,844
Trăsătura care mă face un vânător
de evrei atât de eficace este
125
00:12:53,000 --> 00:12:55,147
că, spre deosebire de majoritatea
soldaților germani,
126
00:12:55,148 --> 00:12:57,873
pot gândi că un evreu.
127
00:12:58,856 --> 00:13:01,613
Când ei pot doar gândi
ca niște nemți,
128
00:13:02,000 --> 00:13:04,926
sau, mai precis,
ca niște soldați germani.
129
00:13:11,204 --> 00:13:14,396
Dacă este să determinăm ce
trăsătură au în comun germanii
130
00:13:14,397 --> 00:13:19,038
cu un animal, ar fi viclenia și
instinctul de prădător al unui vultur.
131
00:13:20,894 --> 00:13:24,355
Dar dacă este să determinăm trăsătura
comună a evreilor cu un animal,
132
00:13:24,356 --> 00:13:26,841
ar fi cea a unui șobolan.
133
00:13:28,444 --> 00:13:32,388
Propaganda Führer-ului și a lui Goebbels
a spus cam același lucru.
134
00:13:32,822 --> 00:13:36,250
Punctul în care
concluziile noastre diferă
135
00:13:36,251 --> 00:13:39,326
este că eu nu consider
comparația o insultă.
136
00:13:41,352 --> 00:13:45,828
Gândiți-vă pentru un moment
la lumea în care trăiește un șobolan.
137
00:13:46,774 --> 00:13:48,641
Este o lume ostilă, într-adevăr.
138
00:13:49,919 --> 00:13:52,435
Dacă un șobolan ar fi fugit direct
pe ușa din față chiar acum,
139
00:13:53,326 --> 00:13:55,358
l-ați întâmpina cu ostilitate?
140
00:13:56,290 --> 00:13:57,936
Cred că da.
141
00:13:58,666 --> 00:14:01,513
V-a făcut vreodată un șobolan
ceva ca să creeze această dușmănie
142
00:14:01,514 --> 00:14:02,915
pe care o simțiți față de el?
143
00:14:04,443 --> 00:14:06,563
Șobolanii împrăștie boli,
mușcă oameni...
144
00:14:07,046 --> 00:14:10,923
Șobolanii au fost cauza ciumei bubonice,
dar asta a fost acum ceva timp.
145
00:14:10,924 --> 00:14:14,155
Eu vă spun că orice boală
pe care un șobolan o poate răspândi,
146
00:14:14,190 --> 00:14:16,090
o poate purta și o veveriță.
147
00:14:16,549 --> 00:14:18,688
- Sunteți de acord?
- Așa e.
148
00:14:19,508 --> 00:14:21,991
Și, totuși, presupun
că nu simțiți aceeași dușmănie
149
00:14:21,992 --> 00:14:24,335
pentru veverițe
ca în cazul șobolanilor, nu?
150
00:14:25,101 --> 00:14:27,643
- Nu.
- Și totuși ambele sunt rozătoare, nu?
151
00:14:28,518 --> 00:14:31,146
Și, exceptând coada,
chiar arată asemănător, nu?
152
00:14:32,946 --> 00:14:38,003
- Este un gând interesant, dle colonel.
- Oricât de interesant o fi gândul,
153
00:14:38,004 --> 00:14:41,434
nu schimbă cu nimic
felul în care simțiți.
154
00:14:44,180 --> 00:14:48,275
Dacă un șobolan ar intra aici,
cât eu vorbesc,
155
00:14:48,310 --> 00:14:52,346
i-ați oferi un strop
din laptele dvs. delicios?
156
00:14:53,439 --> 00:14:58,297
- Probabil că nu.
- Exact. Nu vă plac.
157
00:14:59,326 --> 00:15:01,387
Nu știți cu adevărat de ce nu vă plac.
158
00:15:01,388 --> 00:15:03,474
Tot ceea ce știți este
că îi găsiți respingători.
159
00:15:05,969 --> 00:15:10,046
Un soldat german conduce ca atare
o percheziție a unei case
160
00:15:10,047 --> 00:15:11,676
suspectată de ascunderea evreilor.
161
00:15:12,979 --> 00:15:17,400
Unde se uită vulturul? Se uită în grajd,
se uită în pod, se uită la subsol...
162
00:15:17,401 --> 00:15:19,919
se uită peste tot
unde s-ar ascunde el.
163
00:15:20,934 --> 00:15:24,877
Dar sunt multe locuri la care vulturii
nu s-ar putea gândi niciodată.
164
00:15:27,767 --> 00:15:31,138
Oricum, motivul pentru care Führer-ul
m-a adus din munții Alpi din Austria
165
00:15:31,139 --> 00:15:34,955
și m-a trimis în țara vacilor, Franța,
astăzi, e că eu mă pot gândi.
166
00:15:37,084 --> 00:15:40,301
Pentru că știu de ce fapte imense
sunt ființele umane capabile
167
00:15:40,302 --> 00:15:45,708
odată ce abandonează demnitatea.
Pot să fumez și eu din pipă?
168
00:15:48,003 --> 00:15:50,930
Vă rog, dle colonel,
simțiți-vă ca acasă.
169
00:16:05,879 --> 00:16:10,734
Slujba mea îmi cere neapărat
170
00:16:14,340 --> 00:16:17,051
ca oamenii mei să intre în casa dvs.
171
00:16:21,207 --> 00:16:23,522
și să facă o căutare îndelungată,
172
00:16:23,523 --> 00:16:26,293
înainte să pot tăia oficial numele
familiei dvs. de pe lista mea.
173
00:16:28,036 --> 00:16:31,380
Și dacă sunt de descoperit lucruri în
neregulă, vă asigur, așa se va întâmpla.
174
00:16:31,870 --> 00:16:34,084
Asta numai dacă
n-aveți ceva să-mi spuneți,
175
00:16:34,085 --> 00:16:36,335
care va face o percheziție inutilă.
176
00:16:37,154 --> 00:16:40,734
Aș putea adăuga faptul că orice fel
de informații care mă ajută
177
00:16:40,735 --> 00:16:44,637
să-mi îndeplinesc datoria mai ușor,
nu vor fi pedepsite.
178
00:16:44,934 --> 00:16:48,248
De fapt, e chiar pe dos,
vor fi recompensate.
179
00:16:49,200 --> 00:16:52,586
Și acea recompensă va fi că familia dvs.
va înceta să fie hărțuită în orice fel
180
00:16:52,587 --> 00:16:57,150
de către armata germană în timpul
ocupării complete a țării voastre.
181
00:17:08,591 --> 00:17:10,353
Ascundeți inamici ai statului, nu?
182
00:17:17,000 --> 00:17:18,375
Da.
183
00:17:21,025 --> 00:17:23,350
Îi ascundeți dedesubtul
scândurilor de pe podea, nu?
184
00:17:27,531 --> 00:17:28,639
Da.
185
00:17:31,000 --> 00:17:34,110
Arătați-mi zona în care se ascund.
186
00:17:55,821 --> 00:17:58,476
Din moment ce n-am auzit niciun
zgomot, și din moment ce ascultau,
187
00:17:58,477 --> 00:18:01,368
presupun că nu vorbesc engleza,
nu?
188
00:18:01,766 --> 00:18:03,332
Așa e.
189
00:18:05,906 --> 00:18:08,901
Voi trece la franceză acum, și vreau
ca dv. să-mi urmați mascarada... înțeles?
190
00:18:11,804 --> 00:18:12,763
Da.
191
00:18:15,144 --> 00:18:24,409
Dle LaPadite, vă mulțumesc pentru
laptele oferit și pentru ospitalitate.
192
00:18:24,410 --> 00:18:28,905
Cred că treaba noastră aici s-a încheiat.
193
00:18:33,561 --> 00:18:36,458
Dnă LaPadite,
194
00:18:38,491 --> 00:18:43,636
vă mulțumesc pentru timpul acordat,
195
00:18:43,970 --> 00:18:46,751
nu vă vom mai deranja familia
de acum.
196
00:18:46,786 --> 00:18:54,095
Deci, dnă și dle LaPadite,
îmi iau adio de la voi.
197
00:19:14,511 --> 00:19:16,782
Este fata.
198
00:19:58,000 --> 00:20:00,834
Până ce ne reîntâlnim!
199
00:20:02,796 --> 00:20:05,797
La revedere, Shosanna!
200
00:20:14,573 --> 00:20:20,401
CAPITOLUL DOI
"TICĂLOȘI FĂRĂ GLORIE"
201
00:20:20,402 --> 00:20:21,472
Atențiune!
202
00:20:28,000 --> 00:20:32,088
Numele meu este locotenent Aldo Raine
și formez o echipă specială.
203
00:20:32,089 --> 00:20:37,390
Și am nevoie de opt soldați.
Opt soldați, evrei, americani.
204
00:20:37,391 --> 00:20:41,270
S-ar putea să fi auzit de zvonurile
cum că flota va debarca în curând.
205
00:20:42,473 --> 00:20:45,209
Ei bine, noi o să plecăm
puțin mai devreme.
206
00:20:45,943 --> 00:20:50,000
O să fim lăsați în Franța,
îmbrăcați ca civili.
207
00:20:50,001 --> 00:20:52,337
Și odată ce-o să fim
pe teritoriul inamicului,
208
00:20:52,338 --> 00:20:54,700
ca o armată de gherilă
luptând camuflată,
209
00:20:54,701 --> 00:21:00,207
o să facem un singur lucru,
o să omorâm naziști.
210
00:21:02,478 --> 00:21:04,800
Acum, nu știu ce ziceți voi.
Dar eu sunt al naibii de sigur
211
00:21:04,801 --> 00:21:09,073
că nu am venit din munții Smoky
să traversez 5 mii de mile marine,
212
00:21:09,074 --> 00:21:10,939
să bat drumul
prin jumătate din insula Sicilia
213
00:21:10,940 --> 00:21:12,967
și apoi să sar dintr-un avion
214
00:21:12,968 --> 00:21:14,784
ca să le predau
lecții de umanitate naziștilor.
215
00:21:15,209 --> 00:21:17,800
Naziștii
n-au pic de umanitate-n ei.
216
00:21:18,520 --> 00:21:21,530
Infanteriștii sunt niște maniaci
ucigași în masă care urăsc evreii
217
00:21:21,531 --> 00:21:23,639
și trebuie să fie distruși.
218
00:21:24,550 --> 00:21:30,647
De asta orice ticălos pe care-l găsim
purtând uniformă de nazist o să moară.
219
00:21:33,971 --> 00:21:37,121
Sunt urmașul direct
al munteanului Jim Bridger.
220
00:21:37,419 --> 00:21:40,062
Asta-nseamnă c-aștept
puțină violență de la voi.
221
00:21:40,063 --> 00:21:44,028
Și planul nostru de luptă
va consta într-o defensivă apașă.
222
00:21:45,000 --> 00:21:47,594
O să fim cruzi cu nemții,
223
00:21:47,595 --> 00:21:50,318
și prin cruzimea noastră,
o să știe cine suntem.
224
00:21:51,479 --> 00:21:54,066
O să găsească dovada cruzimii noastre,
225
00:21:54,067 --> 00:21:57,030
în trupurile spintecate, dezmembrate
și desfigurate ale fraților lor
226
00:21:57,031 --> 00:22:01,768
pe care o să le lăsăm în urma noastră.
Și nemții n-o să poată să
227
00:22:01,769 --> 00:22:05,753
nu-și imagineze cruzimea pe care frații
lor au îndurat-o în mâinile noastre,
228
00:22:05,754 --> 00:22:10,103
sub tălpile pantofilor noștri
și prin lama cuțitelor noastre.
229
00:22:10,889 --> 00:22:16,148
Și nemții o să fie scârbiți de noi.
Nemții o să vorbească despre noi.
230
00:22:16,149 --> 00:22:18,144
Nemții o să se teamă de noi.
231
00:22:19,067 --> 00:22:21,235
Și când nemții o să închidă ochii
noaptea,
232
00:22:21,236 --> 00:22:23,980
când o să fie torturați de subconștientul
lor pentru răul pe care l-au făcut,
233
00:22:23,981 --> 00:22:27,879
o s-o facă fiind chinuiți
de gânduri despre noi.
234
00:22:29,651 --> 00:22:32,176
- Sună bine?
- Da, dle!
235
00:22:34,000 --> 00:22:35,506
Asta-mi place să aud.
236
00:22:36,376 --> 00:22:39,191
Dar am un avertisment pentru toți
războinicii în devenire de-aici.
237
00:22:40,184 --> 00:22:42,816
Când vă alăturați comandamentului meu,
aveți și o datorie.
238
00:22:43,497 --> 00:22:46,432
O datorie către mine, personal.
239
00:22:47,358 --> 00:22:52,285
Fiecare om sub comanda mea îmi
datorează o sută de scalpuri de naziști.
240
00:22:52,855 --> 00:22:55,710
Și-mi vreau scalpurile.
241
00:22:55,711 --> 00:22:58,383
Și toți o să-mi aduceți
o sută de scalpuri de naziști,
242
00:22:58,384 --> 00:23:04,360
luate de pe capetele a o sută de naziști
morți... sau o să muriți încercând.
243
00:23:04,921 --> 00:23:11,045
Nu, nu, nu!
Am auzit zvonurile eu însumi!
244
00:23:12,500 --> 00:23:15,692
Soldați din Al Treilea Reich
care au îngenunchiat lumea,
245
00:23:15,693 --> 00:23:18,335
acum ciugulesc
și cloncănesc ca niște găini.
246
00:23:18,663 --> 00:23:21,959
Cunoști cel mai recent zvon pe care l-au
răspândit, în delirul lor indus de frică?
247
00:23:23,167 --> 00:23:26,351
Cel care-mi lovește băieții
cu o bâtă!
248
00:23:26,615 --> 00:23:31,100
Cel pe care-l numesc
"Evreul Urs"... este un golem.
249
00:23:31,101 --> 00:23:33,653
Führer-ul meu, acestea sunt
doar bârfe ale soldaților,
250
00:23:33,926 --> 00:23:38,382
nimeni nu crede că
Evreul Urs este un golem.
251
00:23:38,870 --> 00:23:43,115
De ce nu? Se pare că pot evita
captura ca niște monștri.
252
00:23:44,566 --> 00:23:48,017
Se pare că pot apărea
și dispărea când doresc.
253
00:23:49,243 --> 00:23:51,999
Vrei să dovedești că sunt făcuți
din carne și din sânge?
254
00:23:52,000 --> 00:23:54,668
Atunci adu-i la mine!
255
00:23:57,191 --> 00:24:00,402
Îi voi atârna dezbrăcați,
de glezne, de pe turnul Eiffel!
256
00:24:00,799 --> 00:24:04,065
Și apoi le voi arunca
trupurile în canale,
257
00:24:04,066 --> 00:24:08,634
ca șobolanii din Paris
să aibă un festin!
258
00:24:13,000 --> 00:24:13,728
Kliest!
259
00:24:14,078 --> 00:24:15,577
Da, Führer-ul meu.
260
00:24:16,010 --> 00:24:20,017
Am un ordin care vreau să le fie dat
tuturor soldaților germani
261
00:24:20,018 --> 00:24:21,200
care staționează în Franța.
262
00:24:21,933 --> 00:24:25,213
Evreul degenerat
cunoscut și ca Evreul Urs,
263
00:24:25,636 --> 00:24:28,781
de acum înainte, nu vreau să mai fie
numit niciodată "Evreul Urs".
264
00:24:29,332 --> 00:24:32,292
Da, Führer-ul meu. Mai doriți
să-l vedeți pe soldatul Butz?
265
00:24:32,870 --> 00:24:35,270
Cine și ce este un soldat Butz?
266
00:24:35,351 --> 00:24:37,543
Este soldatul pe care ați vrut
să-l vedeți personal.
267
00:24:38,066 --> 00:24:40,934
Echipa lui a fost atacată prin ambuscadă
de evreii locotenentului Raine.
268
00:24:40,935 --> 00:24:43,833
A fost singurul supraviețuitor.
269
00:24:43,945 --> 00:24:46,743
Într-adevăr, doresc să-l văd,
mulțumesc că mi-ai reamintit.
270
00:24:46,744 --> 00:24:48,477
Trimite-l înăuntru.
271
00:24:59,000 --> 00:25:04,569
Werner Rachtman și cu mine am fost
singurii rămași în viață după ambuscadă.
272
00:25:05,512 --> 00:25:09,892
În timp ce un om ne păzea,
ceilalți luau părul.
273
00:25:46,000 --> 00:25:50,381
Hirschberg, trimite-l pe sergentul ăla
nemțălău aici.
274
00:25:50,382 --> 00:25:52,216
Tu! Du-te!
275
00:26:26,000 --> 00:26:30,574
- Sergent Werner Rachtman.
- Lt. Aldo Raine, încântat să te cunosc.
276
00:26:32,000 --> 00:26:34,975
- Știi ce înseamnă să stai jos, Werner?
- Da.
277
00:26:34,976 --> 00:26:36,198
Atunci stai jos.
278
00:26:39,309 --> 00:26:41,057
Cum stai cu engleza, Werner?
279
00:26:41,058 --> 00:26:42,800
Pentru că, dacă-i nevoie, avem
câțiva oameni care pot să traducă.
280
00:26:43,231 --> 00:26:48,505
Ăla e Wicki, evreu austriac, a fugit
din München când se încingea treaba.
281
00:26:48,540 --> 00:26:50,429
A devenit american, a fost recrutat
282
00:26:50,430 --> 00:26:52,346
și s-a întors
să vă dea tuturor ce meritați.
283
00:26:52,842 --> 00:26:57,406
Și încă unul, pe care s-ar putea
să-l cunoști, sergent Hugo Stiglitz.
284
00:26:59,862 --> 00:27:01,194
Ai auzit de el?
285
00:27:01,229 --> 00:27:04,772
Toată lumea din armata germană
a auzit de Hugo Stiglitz.
286
00:27:10,087 --> 00:27:12,690
HUGO STIGLITZ
287
00:27:13,857 --> 00:27:15,924
TRĂDĂTOR INFAM - HUGO STIGLITZ
A OMORÂT 13 OFIȚERI GESTAPO
288
00:27:15,925 --> 00:27:19,406
Motivul celebrității lui Hugo Stiglitz
printre soldații germani este simplu.
289
00:27:19,897 --> 00:27:25,661
În timp ce germanii înrolau oameni,
el a omorât 13 ofițeri Gestapo.
290
00:27:40,000 --> 00:27:42,732
În loc să-l trimită
în fața plutonului de execuție,
291
00:27:42,733 --> 00:27:45,539
Înaltul Comandament a decis
să-l trimită înapoi la Berlin,
292
00:27:45,540 --> 00:27:47,383
ca să fie dat ca exemplu.
293
00:27:49,000 --> 00:27:52,323
Nu-i nevoie să mai spun
că odată ce Ticăloșii au auzit de el,
294
00:27:52,324 --> 00:27:54,437
niciodată n-a mai ajuns acolo.
295
00:28:02,056 --> 00:28:04,344
Der Stürmer
296
00:28:31,500 --> 00:28:34,263
Sergent Hugo Stiglitz?
297
00:28:36,361 --> 00:28:40,002
Sunt lt. Aldo Raine și ăștia-s
Ticăloșii mei. Ai auzit de noi?
298
00:28:42,122 --> 00:28:45,052
Vrem doar să spunem
că vă admirăm munca.
299
00:28:45,053 --> 00:28:46,804
Când vine vorba de omorât naziști,
300
00:28:49,852 --> 00:28:51,788
cred c-ați dat dovadă
de-un mare talent,
301
00:28:52,256 --> 00:28:54,835
și mă mândresc că am ochiul format
pentru felul ăla de talent.
302
00:28:59,152 --> 00:29:02,293
Dar statutul dvs. de criminal de naziști
e încă la nivelul "amator".
303
00:29:03,026 --> 00:29:05,376
Cu toții am venit aici să vedem
dacă vreți să treceți la profesioniști.
304
00:29:12,502 --> 00:29:16,895
- Werner, presupun că știi cine suntem.
- Tu ești Aldo Apașul.
305
00:29:18,610 --> 00:29:22,633
Ei bine, Werner, dac-ai auzit de noi,
probabil știi că nu luăm prizonieri.
306
00:29:23,500 --> 00:29:27,318
Noi omorâm naziștii.
Și, vere, treaba asta bubuie.
307
00:29:27,837 --> 00:29:28,893
Da!
308
00:29:29,770 --> 00:29:31,645
Asta ne lasă două căi
s-o rezolvăm.
309
00:29:31,670 --> 00:29:34,291
Ori să te omorâm,
ori să te lăsăm să pleci.
310
00:29:34,775 --> 00:29:38,524
Dac-o să ieși sau nu din situația
asta în viață depinde numai de tine.
311
00:29:42,730 --> 00:29:45,939
La capătul drumului e o livadă.
312
00:29:46,560 --> 00:29:47,610
În afară de voi,
313
00:29:47,611 --> 00:29:50,537
știm că mai e o patrulă de nemțălăi
învârtindu-se pe-aici pe undeva.
314
00:29:51,361 --> 00:29:54,420
Dacă patrula aia ar fi avut vreun
trăgător de profesie, livada aia
315
00:29:54,421 --> 00:29:56,712
ar fi un deliciu
nenorocit plin de lunetiști.
316
00:29:58,296 --> 00:30:02,250
Dacă mai vrei vreodată să mănânci
un sandviș cu cârnați,
317
00:30:02,251 --> 00:30:06,361
trebuie să-mi arăți pe harta asta
unde se află,
318
00:30:07,187 --> 00:30:12,772
trebuie să-mi spui câți sunt și trebuie
să-mi spui ce fel de artilerie au cu ei.
319
00:30:14,369 --> 00:30:17,556
Doar nu te aștepți ca eu să divulg
informații care ar pune
320
00:30:17,557 --> 00:30:18,968
viețile germanilor în pericol.
321
00:30:19,871 --> 00:30:23,180
Ei bine, Werner, aici te înșeli.
Pentru că exact la asta mă aștept.
322
00:30:24,075 --> 00:30:26,794
Trebuie să știu despre ascunzătorile
germanilor în copaci.
323
00:30:27,064 --> 00:30:29,818
Și trebuie să-mi spui.
Și trebuie să-mi spui chiar acum.
324
00:30:30,794 --> 00:30:36,017
Acum ridică-ți degetul, arătă cu el pe
hartă unde se desfășoară detașamentele,
325
00:30:36,018 --> 00:30:39,785
câte vin și ce jucării au adus.
326
00:30:46,978 --> 00:30:49,658
Cu respect, refuz, dle.
327
00:30:51,000 --> 00:30:54,884
- Auzi asta?
- Da.
328
00:30:58,388 --> 00:31:00,675
Ăla e sergentul Donny Donowitz.
329
00:31:00,676 --> 00:31:03,503
Dar poate că-l cunoști mai bine
după porecla lui,
330
00:31:03,538 --> 00:31:05,533
Evreul Urs.
331
00:31:06,422 --> 00:31:10,042
Dac-ai auzit de Aldo Apașul,
trebuie să fi auzit de Evreul Urs.
332
00:31:10,569 --> 00:31:12,912
- Am auzit de Evreul Urs.
- Ce ai auzit?
333
00:31:14,551 --> 00:31:17,038
Îi nimicește pe soldații
germani cu o bâtă.
334
00:31:17,362 --> 00:31:20,204
Le zdrobește creierul
cu o bâtă de baseball, asta face el.
335
00:31:21,834 --> 00:31:25,353
Werner, o să te-ntreb pentru ultima oară,
și dacă încă o să mă "refuzi cu respect",
336
00:31:25,354 --> 00:31:29,697
îl voi chema pe Evreul Urs până aici
și el își va lua bâta lui mare
337
00:31:29,698 --> 00:31:32,231
și o să te rupă-n bătaie cu ea
până când mori.
338
00:31:36,604 --> 00:31:38,305
Acum ridică-ți degetul
pe care ți-l lingi după șnițel vienez
339
00:31:38,306 --> 00:31:40,734
și arată cu el pe această hartă
ceea ce vreau eu să știu.
340
00:31:48,361 --> 00:31:52,600
Du-te naibii împreună
cu câinii tăi evrei.
341
00:31:56,445 --> 00:31:58,200
De fapt, Werner, suntem cu toții
încântați c-ai spus asta.
342
00:31:58,671 --> 00:32:00,699
De fapt, când îl vedem pe Donny
snopindu-i pe naziști până la moarte
343
00:32:00,700 --> 00:32:03,048
ne simțim de parcă am merge la film.
Donny!
344
00:32:03,049 --> 00:32:04,014
Da?
345
00:32:04,565 --> 00:32:08,206
Avem un neamț aici care vrea să moară
pentru patria sa. Fă-i pe plac.
346
00:33:14,600 --> 00:33:18,910
- Ai primit aia pentru c-ai omorât evrei?
- Pentru curaj.
347
00:33:34,083 --> 00:33:36,303
Da!
348
00:33:41,117 --> 00:33:43,117
Donny!
349
00:33:44,670 --> 00:33:47,328
Cam pe-acum, aș fi făcut în pantaloni
dacă eram în locul vostru.
350
00:33:48,500 --> 00:33:52,220
Extraordinarul Teddy Williams
o scoate din teren!
351
00:33:52,668 --> 00:33:55,683
Toată lumea e în picioare, haideți!
352
00:33:56,088 --> 00:33:59,377
Campionul, a trimis
mingea până-n stradă!
353
00:33:59,811 --> 00:34:01,122
Tu!
354
00:34:03,585 --> 00:34:08,057
La naiba, Hirschberg! Donny,
adu-l pe celălalt aici... în viață.
355
00:34:08,636 --> 00:34:11,774
Ridică-te naibii! Mișcă-te!
E rândul tău!
356
00:34:12,000 --> 00:34:13,948
Două lovituri și te-am răpus!
357
00:34:15,781 --> 00:34:17,584
- Engleză?
- Nein.
358
00:34:17,585 --> 00:34:19,252
Wicki!
359
00:34:23,000 --> 00:34:26,204
- Întreabă-l dacă vrea să trăiască.
- Vrei să trăiești?
360
00:34:26,233 --> 00:34:27,194
Da, dle.
361
00:34:27,267 --> 00:34:29,185
Spune-i să arate cu degetul
pe harta asta unde sunt nemții.
362
00:34:29,367 --> 00:34:31,607
Arătă cu degetul pe harta asta
poziția nemților.
363
00:34:34,187 --> 00:34:36,934
- Întreabă-l câți nemți sunt.
- Câți nemți sunt?
364
00:34:37,005 --> 00:34:39,597
- Un detașament de 12 oameni.
- Un detașament de vreo 12.
365
00:34:39,784 --> 00:34:42,304
- Ce fel de artilerie?
- Ce fel de artilerie?
366
00:34:42,526 --> 00:34:45,523
Au o mitralieră îngropată aici,
către nord.
367
00:34:47,162 --> 00:34:49,753
Cum ai supraviețuit acestui chin?
368
00:34:51,376 --> 00:34:53,424
Mi-au dat drumul.
369
00:34:53,600 --> 00:34:55,165
Acum, când o să raportezi
ce s-a-ntâmplat aici,
370
00:34:55,166 --> 00:34:57,739
nu le poți spune că ne-ai spus
ce ne-ai spus. O să te-mpuște.
371
00:34:59,114 --> 00:35:01,819
Dar vor vrea să știe de ce ești atât de
special încât te-am lăsat să trăiești?
372
00:35:02,283 --> 00:35:06,000
Așa că spune-le că te-am lăsat să
trăiești ca să poți împrăștia vestea prin
373
00:35:06,001 --> 00:35:09,255
rândul oamenilor ce-o să se-ntâmple
cu fiecare nazist pe care-l găsim.
374
00:35:09,256 --> 00:35:14,095
Nu trebuie să spui nimănui nimic!
Niciun cuvânt sau detaliu!
375
00:35:14,822 --> 00:35:19,267
Detașamentul tău a fost prins,
și tu ai scăpat. Nimic altceva.
376
00:35:20,387 --> 00:35:21,992
Da, Führer-ul meu.
377
00:35:24,854 --> 00:35:27,664
Te-au însemnat cum au făcut
cu ceilalți supraviețuitori?
378
00:35:29,298 --> 00:35:30,632
Da, Führer-ul meu.
379
00:35:31,000 --> 00:35:32,966
Și să spunem
c-o să supraviețuiești războiului.
380
00:35:32,967 --> 00:35:34,415
Ce-o să faci
când o s-ajungi acasă?
381
00:35:34,707 --> 00:35:36,347
Să spunem c-o să
supraviețuiești războiului.
382
00:35:36,348 --> 00:35:37,712
Ce-o să faci
când o să ajungi acasă?
383
00:35:38,033 --> 00:35:40,605
Îmi voi îmbrățișa mama
cum n-am mai făcut-o niciodată.
384
00:35:40,879 --> 00:35:42,238
O să-și îmbrățișeze mama.
385
00:35:45,375 --> 00:35:48,513
Ei bine, ești un băiețel foarte cuminte.
Întreabă-l dac-o să-și dea uniforma jos.
386
00:35:48,514 --> 00:35:50,803
O să-ți dai jos uniforma?
387
00:35:51,106 --> 00:35:53,526
Nu numai că o voi da jos,
intenționez să o și ard!
388
00:35:53,915 --> 00:35:55,169
O s-o ardă.
389
00:35:55,577 --> 00:35:59,013
Da, asta am crezut.
Nu ne place asta.
390
00:36:00,000 --> 00:36:02,199
Vezi tu, ne place să-i vedem
pe naziști în uniformă.
391
00:36:02,200 --> 00:36:05,065
În felul ăsta îi putem depista,
exact așa.
392
00:36:05,100 --> 00:36:07,794
Ne place să-i vedem
pe naziști în uniformă.
393
00:36:07,795 --> 00:36:10,215
În felul ăsta îi putem identifica
exact așa.
394
00:36:10,603 --> 00:36:13,848
Dar dacă-ți dai jos uniforma, nimeni
nu va ști c-ai fost vreodată un nazist.
395
00:36:14,050 --> 00:36:15,875
Și asta nu ne convine.
396
00:36:16,647 --> 00:36:19,857
Dar dacă-ți dai jos uniforma, nimeni
nu va ști c-ai fost nazist.
397
00:36:20,407 --> 00:36:21,786
Și asta nu ne convine.
398
00:36:21,821 --> 00:36:25,328
Așa c-o să-ți dau ceva
pe care n-o să-l poți da jos.
399
00:36:37,288 --> 00:36:41,341
Știi, locotenente,
devii destul de bun la asta.
400
00:36:41,829 --> 00:36:46,303
Știi cum să ajungi la Carnegie Hall, nu?
Exersează.
401
00:36:49,662 --> 00:36:54,044
CAPITOLUL TREI
"O NOAPTE GERMANĂ ÎN PARIS"
402
00:36:56,102 --> 00:37:02,266
1944, PARIS
403
00:37:03,000 --> 00:37:04,916
CINEMATOGRAF
404
00:37:11,954 --> 00:37:14,337
"Iadul alb de la Piz Palü"
405
00:37:16,856 --> 00:37:18,475
LENI RIEFENSTAHL
406
00:37:45,463 --> 00:37:48,633
SHOSANNA DREYFUS:
CU 4 ANI DUPĂ UCIDEREA FAMILIEI EI
407
00:37:55,000 --> 00:38:00,702
- Ce începe mâine?
- Un festival Max Linder.
408
00:38:02,904 --> 00:38:05,399
Întotdeauna l-am preferat
pe Linder în loc de Chaplin.
409
00:38:05,877 --> 00:38:08,497
Doar că Linder niciodată n-a făcut
un film atât de bun ca "Piciul".
410
00:38:09,638 --> 00:38:12,015
Momentul urmăririi Piciului...
e superb.
411
00:38:18,000 --> 00:38:20,800
Îmi place foarte mult
cinematograful tău.
412
00:38:20,801 --> 00:38:23,957
- Mulțumesc.
- Este al tău?
413
00:38:26,158 --> 00:38:28,083
- Dacă îmi aparține?
- Da.
414
00:38:32,695 --> 00:38:34,962
Cum se poate ca o fată tânără ca tine
să aibă un cinema?
415
00:38:35,423 --> 00:38:37,907
Mătușa mea mi l-a lăsat.
416
00:38:38,000 --> 00:38:40,007
Mulțumesc pentru că organizezi
o "seară germană".
417
00:38:41,135 --> 00:38:46,344
- Nu am de ales, dar, cu plăcere.
- Atunci ai mulțumirile mele.
418
00:38:46,345 --> 00:38:48,790
Iubesc filmele lui Riefenstahl
despre munți, în special "Piz Palu".
419
00:38:48,798 --> 00:38:52,392
Este o plăcere să văd o fată care este
o admiratoare a lui Riefenstahl.
420
00:38:53,041 --> 00:38:55,848
"Admiratoare" nu e cuvântul potrivit
pe care l-aș folosi pentru a-mi descrie
421
00:38:55,849 --> 00:38:58,086
sentimentele față de dra Riefenstahl.
422
00:39:00,029 --> 00:39:07,263
Dar îl admiri pe regizorul Pabst, nu?
De asta i-ai adăugat numele pe listă.
423
00:39:15,424 --> 00:39:18,878
Sunt franțuzoaică. Îi respectăm
pe regizorii din țara noastră.
424
00:39:20,434 --> 00:39:22,154
Inclusiv pe cei germani.
425
00:39:22,155 --> 00:39:26,902
Inclusiv pe cei germani. Mulțumesc
pentru ajutor, soldat. Adio.
426
00:39:28,644 --> 00:39:30,965
- N-ai terminat?
- Voi termina dimineață.
427
00:39:31,000 --> 00:39:36,655
- Pot să întreb cum te numești?
- Dorești să-mi vezi actele?
428
00:39:51,782 --> 00:39:55,273
Emmanuelle Mimieux.
E un nume foarte frumos.
429
00:39:56,621 --> 00:39:59,685
Mulțumesc.
Ai terminat cu actele?
430
00:40:03,357 --> 00:40:07,483
Domnișoară, să mă prezint.
Numele meu este Fredrick Zoller.
431
00:40:15,109 --> 00:40:23,215
A fost o plăcere să comunic cu o altă
persoană cinefilă. Vise dulci, dră.
432
00:40:24,307 --> 00:40:25,564
La revedere.
433
00:41:06,127 --> 00:41:08,444
Bună ziua, dră.
434
00:41:08,445 --> 00:41:12,172
- Pot să mă alătur dvs.?
- Uite ce, Fredrick...
435
00:41:12,545 --> 00:41:14,981
- Vă amintiți numele meu?
- Da...
436
00:41:16,282 --> 00:41:19,805
Uite ce, pari un tip destul de simpatic.
437
00:41:19,806 --> 00:41:20,593
Mulțumesc.
438
00:41:21,145 --> 00:41:24,479
Cu plăcere. N-o lua în nume de rău,
dar vreau să nu mă mai bați la cap.
439
00:41:27,720 --> 00:41:31,555
Îmi cer scuze, dră, nu încercam
să fiu o bătaie de cap.
440
00:41:32,430 --> 00:41:36,691
- Încercam doar să fiu prietenos.
- Nu vreau să fiu prietenă cu tine.
441
00:41:37,480 --> 00:41:42,676
- De ce nu?
- Nu face pe prostul. Știi de ce.
442
00:41:45,045 --> 00:41:47,632
- Valorez mai mult decât o uniformă.
- Nu și pentru mine.
443
00:41:48,198 --> 00:41:50,718
Dacă ești atât de disperat
după o iubită franceză,
444
00:41:50,719 --> 00:41:53,212
îți recomand să încerci în Vichy.
445
00:41:54,000 --> 00:41:56,362
Cred...
446
00:41:56,363 --> 00:41:59,587
- Ești Fredrick Zoller?
- Da, eu sunt.
447
00:41:59,712 --> 00:42:03,863
Permite-mi să te felicit,
e o mare onoare, o mare onoare.
448
00:42:03,864 --> 00:42:05,692
- Onoare e de partea mea...
- Wolfgang, Wolfgang.
449
00:42:06,575 --> 00:42:07,700
Wolfgang.
450
00:42:12,004 --> 00:42:13,881
- Heil Hitler.
- Heil Hitler.
451
00:42:24,515 --> 00:42:28,289
- Cine ești?
- Credeam că valorez doar cât o uniformă.
452
00:42:28,894 --> 00:42:33,259
Nu ești un simplu soldat german,
ești cumva fiul cuiva?
453
00:42:34,015 --> 00:42:36,683
Majoritatea soldaților
germani sunt fiii cuiva.
454
00:43:02,003 --> 00:43:05,576
Prietena mea vrea
să-ți ceară autograful.
455
00:43:08,660 --> 00:43:11,602
Ce noroc să pui mâna pe un adevărat
erou de război german așa de curajos!
456
00:43:11,632 --> 00:43:14,725
Nu, nu, nu. Dra nu e iubita mea.
457
00:43:15,532 --> 00:43:18,462
Poți să scrii: "Cu dragoste, Babette"?
458
00:43:20,691 --> 00:43:23,403
- Heil Hitler.
- Heil Hitler.
459
00:43:26,165 --> 00:43:28,450
La revedere.
460
00:43:39,102 --> 00:43:44,556
Deci ești un erou de război?
Ce-ai făcut?
461
00:43:47,871 --> 00:43:51,279
Eram singur într-o clopotniță,
într-un oraș fortificat.
462
00:43:51,280 --> 00:43:54,247
Eram doar eu, vreo o mie de încărcături
de muniție, într-un cuib de pasăre,
463
00:43:54,802 --> 00:43:57,483
împotriva a 300 de soldați inamici.
464
00:43:58,965 --> 00:44:00,687
Ce-i un cuib de pasăre?
465
00:44:02,099 --> 00:44:06,000
Un cuib de pasăre este ceea ce-ar numi
un lunetist o clopotniță.
466
00:44:06,303 --> 00:44:09,570
E o clădire înaltă, care oferă
o vedere de 360 de grade.
467
00:44:10,012 --> 00:44:12,370
Un mare avantaj pentru lunetiștii
de elită.
468
00:44:13,794 --> 00:44:15,995
Câți soldați ai omorât?
469
00:44:16,619 --> 00:44:21,219
68. În prima zi.
470
00:44:23,600 --> 00:44:28,283
150 a doua.
471
00:44:30,084 --> 00:44:33,251
32, a treia.
472
00:44:35,373 --> 00:44:37,059
În a patra zi,
au părăsit orașul.
473
00:44:39,591 --> 00:44:41,337
Bineînțeles că povestea
mea de război a avut parte de
474
00:44:41,338 --> 00:44:45,237
multă atenție în Germania,
de asta mă recunosc cu toții.
475
00:44:46,101 --> 00:44:48,333
Ei mă numesc "sergentul York" german.
476
00:44:49,398 --> 00:44:52,424
Poate că vor face un film
pe baza întâmplărilor tale.
477
00:44:52,909 --> 00:44:56,975
Ei bine, exact asta s-a gândit
și Joseph Goebbels.
478
00:44:57,431 --> 00:45:05,662
E numit "Mândria Națiunii".
Și ghici ce: au vrut să joc eu însumi,
479
00:45:07,026 --> 00:45:10,363
și-așa am făcut. Joseph crede
că filmul ăsta va fi capodopera lui.
480
00:45:10,722 --> 00:45:13,087
Și că voi fi
"răzbunarea Germaniei".
481
00:45:13,604 --> 00:45:19,652
"Mândria Națiunii" e despre tine?
Ești vedeta din "Mândria Națiunii"?
482
00:45:20,248 --> 00:45:24,525
- Știu, amuzant, nu?
- Ei bine, noroc cu premiera ta, soldat.
483
00:45:24,526 --> 00:45:27,378
Sper că totul va merge bine
pentru Joseph și pentru tine.
484
00:45:28,167 --> 00:45:29,542
La revedere!
485
00:45:34,000 --> 00:45:37,895
Deci a mers bine.
Pe săptămâna viitoare. La revedere.
486
00:45:40,248 --> 00:45:42,378
- Ce mai faci?
- Bine.
487
00:45:42,379 --> 00:45:44,877
- Dacă mă cauți, sunt în cabină.
- În regulă.
488
00:46:18,157 --> 00:46:22,438
- Dră Mimieux?
- Da?
489
00:46:23,217 --> 00:46:26,757
Întreab-o dacă ăsta
e cinematograful ei.
490
00:46:27,574 --> 00:46:29,727
- E cinematograful dvs.?
- Da.
491
00:46:31,585 --> 00:46:33,281
- Da.
- Spune-i să coboare.
492
00:46:33,911 --> 00:46:38,583
Coborâți, vă rog.
493
00:46:56,132 --> 00:46:59,000
- Nu înțeleg, ce-am făcut?
- Vrea să știe ce-a făcut.
494
00:46:59,245 --> 00:47:00,983
Mișcă-ți fundul în mașină.
495
00:47:10,000 --> 00:47:11,945
Hai.
496
00:47:20,006 --> 00:47:25,475
Doar odraslele sclavilor fac ca
Americii să fie competitivă la atletism.
497
00:47:26,241 --> 00:47:31,159
Aurul olimpic american poate fi
măsurat în transpirația negrilor.
498
00:47:32,030 --> 00:47:35,138
JOSEPH GOEBBELS
A DOUA PERSOANĂ IMPORTANTĂ PENTRU HITLER
499
00:47:45,993 --> 00:47:50,304
E bine c-ai venit. Nu eram sigur
dacă îmi vei accepta invitația.
500
00:47:50,420 --> 00:47:53,493
- Invitația?
- Aceasta e dra în cauză, Fredrick?
501
00:47:53,615 --> 00:47:57,509
Da, este, dle Goebbels. Emmanuelle,
vreau să cunoști pe cineva.
502
00:48:00,386 --> 00:48:04,580
Emmanuelle Mimieux, aș dori să te
prezint ministrului de propagandă,
503
00:48:04,581 --> 00:48:09,975
liderul întregii industrii germane
de filme, iar acum că sunt un actor,
504
00:48:09,976 --> 00:48:12,244
șeful meu, dl Joseph Goebbels.
505
00:48:12,890 --> 00:48:15,752
Reputația dvs. e bine-cunoscută,
dră Mimieux.
506
00:48:21,577 --> 00:48:24,952
Și, bineînțeles, aceasta e interpreta
franceză a dlui Goebbels,
507
00:48:24,953 --> 00:48:26,589
dra Francesca Mondino.
508
00:48:26,937 --> 00:48:28,639
Bună.
509
00:48:32,864 --> 00:48:34,175
Bună.
510
00:48:36,280 --> 00:48:38,695
Și l-ai cunoscut pe maior.
511
00:48:38,696 --> 00:48:40,813
De fapt, nu m-am prezentat.
512
00:48:40,814 --> 00:48:43,902
Maior Deiter Hellstrom din
trupele Gestapo, la ordinele dvs., dră.
513
00:48:44,384 --> 00:48:48,297
Vă rog, permiteți-mi, luați un loc.
514
00:48:55,081 --> 00:48:57,664
Încercați șampania, dră,
e destul de bună.
515
00:49:06,246 --> 00:49:10,674
Trebuie să spun, dră, ar trebui
să fiu mai degrabă supărat pe dvs.
516
00:49:11,106 --> 00:49:16,915
Ajung în Franța, și doresc să iau
prânzul împreună cu vedeta mea...
517
00:49:17,127 --> 00:49:20,814
Nu știam că a devenit
spuma Parisului, iar acum
518
00:49:20,815 --> 00:49:23,272
trebuie să-și
găsească timp pentru mine.
519
00:49:23,583 --> 00:49:25,292
Nu știam că a devenit
spuma Parisului, iar acum
520
00:49:25,293 --> 00:49:27,578
trebuie să-și facă timp pentru mine.
521
00:49:27,773 --> 00:49:33,445
Oamenii așteaptă aliniați ore,
zile, ca să mă vadă.
522
00:49:33,655 --> 00:49:39,697
Pentru Führer
și pentru soldatul Zoller, aștept.
523
00:49:40,111 --> 00:49:46,100
Și, în final, mi s-a îndeplinit dorința
de-a putea vorbi cu tânărul soldat,
524
00:49:46,101 --> 00:49:51,000
iar el își petrece tot prânzul vorbind
despre dv. și despre cinematograful dv.
525
00:49:51,374 --> 00:49:53,242
Deci, dră Mimieux, să trecem la afaceri.
526
00:49:53,243 --> 00:49:55,504
Dle Goebbels, n-am înștiințat-o încă.
527
00:49:55,539 --> 00:49:58,666
Dacă nu cumva e o prostovană, sunt
sigur că și-a dat seama până acum,
528
00:49:58,667 --> 00:50:01,225
până la urmă, conduce un cinema.
529
00:50:01,698 --> 00:50:02,726
Francesca, spune-i.
530
00:50:03,109 --> 00:50:06,176
Ce încearcă ei să-ți spună,
Emmanuelle, este că soldatul Zoller
531
00:50:06,177 --> 00:50:08,630
și-a petrecut ultima oră la prânz
încercând să-l convingă pe dl Goebbels
532
00:50:08,728 --> 00:50:11,544
să renunțe la planurile anterioare pentru
premiera filmului soldatului Zoller,
533
00:50:11,545 --> 00:50:14,816
și să schimbe locul
cu cinematograful tău.
534
00:50:15,687 --> 00:50:17,908
- Poftim?
- Am vrut ca eu s-o înștiințez.
535
00:50:18,114 --> 00:50:22,853
- La naiba. Îmi pare rău, soldat.
- Care e problema?
536
00:50:24,025 --> 00:50:26,739
Soldatul a vrut
s-o înștiințeze pe dră personal.
537
00:50:26,754 --> 00:50:31,447
Prostii. Până ce nu pun câteva
întrebări, n-are nimic de înștiințat.
538
00:50:32,092 --> 00:50:35,581
Să se consemneze, n-am
fost de acord să se schimbe locul.
539
00:50:35,616 --> 00:50:37,328
Am luat cunoștință.
540
00:50:42,062 --> 00:50:46,056
- Aveți loje?
- Da.
541
00:50:47,387 --> 00:50:49,712
- Câte?
- Câte?
542
00:50:50,420 --> 00:50:52,477
- Două.
- Două.
543
00:50:52,478 --> 00:50:58,015
Ar fi mai bine dacă ar fi mai multe.
Câte locuri aveți în sala dvs.?
544
00:50:58,294 --> 00:51:00,476
- 350.
- 350.
545
00:51:03,232 --> 00:51:05,678
Cu aproape 400 mai puține
decât The Ritz.
546
00:51:05,679 --> 00:51:07,166
Cu aproape 400...
547
00:51:07,201 --> 00:51:09,984
Dar, dle Goebbels,
ăsta nu e un lucru atât de rău.
548
00:51:10,609 --> 00:51:12,354
Ați spus chiar dv. că nu vreți
să faceți pe plac oricărui
549
00:51:12,355 --> 00:51:14,431
burghez francez fățarnic care
ocupă spațiul doar ca să se dea bine.
550
00:51:14,432 --> 00:51:17,561
Având mai puține locuri,
evenimentul devine mai exclusiv.
551
00:51:17,762 --> 00:51:21,458
Nu încearcă să umple sala,
se bat pentru locuri.
552
00:51:21,648 --> 00:51:25,149
Pe de altă parte, la naiba cu francezii.
Asta e o "seară germană",
553
00:51:25,150 --> 00:51:27,978
un eveniment german,
o petrecere germană.
554
00:51:28,230 --> 00:51:32,376
Noaptea asta e pentru dv.,
pentru mine, armata germană,
555
00:51:32,377 --> 00:51:34,371
Înaltul Comandament,
familiile și prietenii lor.
556
00:51:34,372 --> 00:51:36,837
Singurii oameni care ar trebui
să aibă permisiune să intre
557
00:51:36,838 --> 00:51:39,379
sunt oamenii care se vor simți mișcați
de întâmplările de pe ecran.
558
00:51:48,462 --> 00:51:50,875
Văd că ți-ai cizelat talentele de orator.
559
00:51:51,439 --> 00:51:56,267
Se pare c-am creat un monstru.
560
00:51:57,395 --> 00:52:00,419
Un monstru incredibil de insistent.
561
00:52:05,530 --> 00:52:08,857
Când războiul se termină,
politica te-așteptă.
562
00:52:17,092 --> 00:52:19,012
Ei bine, soldat,
563
00:52:21,392 --> 00:52:24,818
totuși, e adevărat, sunt
dispus să-ți fac pe plac cu orice.
564
00:52:25,239 --> 00:52:27,341
Trebuie să mă uit la un film în
cinematograful acestei tinere
565
00:52:27,342 --> 00:52:29,416
înainte să pot spune da sau nu.
566
00:52:31,281 --> 00:52:34,273
Deci, tânără dră, îți vei închide
cinematograful diseară,
567
00:52:34,308 --> 00:52:35,218
și vei organiza o proiecție privată
pentru mine.
568
00:52:35,325 --> 00:52:37,216
Deci, dră, vei închide
cinematograful diseară,
569
00:52:37,217 --> 00:52:39,445
și vei organiza o proiecție privată
pentru mine.
570
00:52:39,904 --> 00:52:44,001
Ce filme germane aveți?
571
00:52:44,002 --> 00:52:46,517
Landa, ești aici.
572
00:52:49,251 --> 00:52:51,368
Emmanuelle, acesta e colonel
Hans Landa din trupele S.S.,
573
00:52:51,369 --> 00:52:53,826
el va conduce securitatea
premierei.
574
00:52:59,578 --> 00:53:01,122
Sunt încântat, domnișoară.
575
00:53:08,471 --> 00:53:11,000
La revedere, Shosanna!
576
00:53:11,555 --> 00:53:14,130
Iar acum trebuie să-l duc pe
ministrul Reich-ului, Goebbels,
577
00:53:14,131 --> 00:53:15,596
la următoarea lui întâlnire.
578
00:53:15,950 --> 00:53:21,846
Șoferiță sclavă!
Șoferiță franceză sclavă!
579
00:53:24,740 --> 00:53:27,698
De fapt, în calitatea mea
de șef al securității
580
00:53:27,798 --> 00:53:29,103
la acest vesel eveniment german,
581
00:53:29,104 --> 00:53:32,026
mă tem că trebuie
să schimb o vorbă cu dra Mimieux.
582
00:53:33,455 --> 00:53:34,525
Despre ce?
583
00:53:36,272 --> 00:53:42,000
Sună suspect ca un soldat să pună
la îndoială ordinul unui colonel.
584
00:53:42,503 --> 00:53:44,191
Sau sunt doar sensibil?
585
00:53:44,192 --> 00:53:46,186
Nimic n-ar putea fi
mai departe de adevăr, dle colonel.
586
00:53:46,187 --> 00:53:47,955
Autoritatea dvs.
e mai presus de îndoială.
587
00:53:48,929 --> 00:53:50,219
Dar reputația dvs. spune totul.
588
00:53:50,220 --> 00:53:52,999
Ar trebui ca dra Mimieux
sau eu să fim îngrijorați?
589
00:53:53,000 --> 00:53:57,057
Hans, băiatul nu e rău intenționat,
e pur și simplu îndrăgostit.
590
00:53:57,486 --> 00:54:00,739
Și are dreptate.
Reputația ta spune totul.
591
00:54:00,818 --> 00:54:04,770
Nu e nevoie să vă faceți griji.
Fiind șef al securității,
592
00:54:04,771 --> 00:54:07,799
pur și simplu trebuie să port o discuție
cu proprietarul posibilei noi locații.
593
00:54:20,268 --> 00:54:25,022
- Ați încercat ștrudelul de-aici?
- Nu.
594
00:54:26,740 --> 00:54:29,288
Nu e chiar atât de rău.
595
00:54:29,289 --> 00:54:34,039
Cum de tânărul soldat și cu tine
ați ajuns să vă cunoașteți?
596
00:54:37,018 --> 00:54:40,504
Da, două ștrudele, unul pentru mine
și unul pentru dră.
597
00:54:41,042 --> 00:54:46,472
Pentru mine, o cană de espresso.
Iar pentru dră, un pahar de lapte.
598
00:54:50,000 --> 00:54:53,026
Deci, dră, începeați să explicați...
599
00:54:54,981 --> 00:54:59,583
Da, până acum câteva zile,
nu știam nimic de soldatul Zoller,
600
00:54:59,584 --> 00:55:02,003
sau de aventurile lui.
601
00:55:02,004 --> 00:55:06,324
Pentru mine, soldatul era pur și simplu
un client al cinematografului meu.
602
00:55:06,803 --> 00:55:08,444
Am vorbit pentru câteva minute, dar...
603
00:55:08,467 --> 00:55:11,479
Dră, permiteți-mi să vă întrerup.
604
00:55:12,236 --> 00:55:17,405
Asta e o simplă formalitate, nu e
niciun motiv să vă simțiți agitată.
605
00:55:20,748 --> 00:55:25,467
Îmi cer scuze,
am uitat să comand frișca.
606
00:55:25,468 --> 00:55:26,607
Un moment.
607
00:55:33,449 --> 00:55:35,540
Așteptați frișca.
608
00:55:47,506 --> 00:55:51,000
Deci, Emmanuelle... Pot să te
numesc Emmanuelle?
609
00:55:51,693 --> 00:55:52,916
Da.
610
00:55:56,479 --> 00:56:01,400
Deci, Emmanuelle,
explică-mi cum se întâmplă
611
00:56:01,401 --> 00:56:06,731
ca o tânără ca tine,
să ajungă să conducă un cinema.
612
00:56:15,948 --> 00:56:17,427
După tine.
613
00:56:33,416 --> 00:56:35,358
Verdictul?
614
00:56:36,549 --> 00:56:39,483
Cum spuneam, nu e chiar atât de rău.
615
00:56:46,033 --> 00:56:48,928
Deci explicai originea posesiunii
cinematografului tău.
616
00:56:50,198 --> 00:56:54,238
Cinematograful le aparținea,
de fapt, mătușii și unchiului meu...
617
00:56:55,756 --> 00:56:58,993
- Care e numele lor?
- Jean-Pierre și Ada Mimieux.
618
00:57:00,059 --> 00:57:01,689
Unde se află acum?
619
00:57:01,690 --> 00:57:04,235
Unchiul meu a fost omorât
în timpul bombardamentelor.
620
00:57:04,808 --> 00:57:07,275
Păcat... Continuă.
621
00:57:07,922 --> 00:57:11,669
Mătușa Ada a murit din cauza
febrei primăvara trecută.
622
00:57:12,094 --> 00:57:13,211
Regretabil.
623
00:57:14,669 --> 00:57:17,870
Mi s-a zis că aveți un negru
drept angajat, e adevărat?
624
00:57:19,910 --> 00:57:26,300
Da, e un francez.
Numele lui e Marcel.
625
00:57:28,131 --> 00:57:31,803
A lucrat cu mătușa și unchiul meu
de când au deschis cinematograful.
626
00:57:33,000 --> 00:57:34,886
E singurul
care lucrează cu mine.
627
00:57:35,204 --> 00:57:37,352
- Cu ce se ocupă?
- E operator.
628
00:57:37,915 --> 00:57:40,096
- E bun de ceva?
- Cel mai bun.
629
00:57:42,174 --> 00:57:45,868
De fapt, îmi dau seama de ce
e o meserie bună pentru ei.
630
00:57:52,634 --> 00:57:56,095
- Poți opera un proiector?
- Desigur că pot.
631
00:58:00,078 --> 00:58:02,360
Cunoscându-l pe
ministrul Reich-ului așa cum o fac eu,
632
00:58:02,361 --> 00:58:09,017
sunt destul de sigur că n-ar vrea
ca succesul sau eșecul serii lui ilustre
633
00:58:10,115 --> 00:58:13,713
să depindă de dibăcia unui negru.
634
00:58:15,032 --> 00:58:20,273
Deci, dacă se va întâmpla să hotărâm
că vom ține acest eveniment
635
00:58:20,274 --> 00:58:25,879
pe proprietatea ta,
oricât de talentat ar fi negrul tău,
636
00:58:25,880 --> 00:58:30,600
tu vei opera proiectoarele.
637
00:58:34,808 --> 00:58:37,800
- Acceptabil?
- Da.
638
00:58:39,488 --> 00:58:46,821
Țigară? Nu sunt franceze,
sunt germane.
639
00:59:05,605 --> 00:59:08,677
Aveam și altceva
ce voiam să te întreb,
640
00:59:19,663 --> 00:59:22,761
dar, pe moment,
nu-mi pot aminti ce e.
641
00:59:22,762 --> 00:59:25,936
Ei bine,
trebuie să nu fi fost important.
642
00:59:30,059 --> 00:59:30,996
Ne vedem diseară.
643
00:59:41,416 --> 00:59:44,106
Trebuie să spun, apreciez modestia
acestei săli de cinema.
644
00:59:44,200 --> 00:59:48,051
Cinematograful dv. se respectă
cu adevărat, aproape ca o biserică.
645
00:59:48,456 --> 00:59:51,696
Nu spun că n-am putea
să aranjăm puțin locul.
646
00:59:51,697 --> 00:59:53,273
De asemenea,
vreau să merg la Luvru,
647
00:59:53,274 --> 00:59:56,227
să iau câteva nuduri grecești
și să le pun pe coridor.
648
00:59:56,500 --> 00:59:59,166
În Versailles există un candelabru de
cristal care atârnă în sala de banchet,
649
00:59:59,167 --> 01:00:00,713
și e extraordinar.
650
01:00:00,773 --> 01:00:04,237
- Emmanuelle, ți-a plăcut "Lucky Kids"?
- Mi-a plăcut mai degrabă Lillian Harvey.
651
01:00:04,238 --> 01:00:05,880
Lillian Harvey!
652
01:00:06,176 --> 01:00:10,613
Niciodată să nu mai pronunți
numele acela în prezența mea!
653
01:00:32,090 --> 01:00:35,112
Ce naiba ar trebui să facem acum?
654
01:00:37,028 --> 01:00:39,164
Se pare că trebuie să avem
o premieră nazistă.
655
01:00:39,165 --> 01:00:43,074
Cum spuneam,
ce naiba ar trebui să facem?
656
01:00:47,689 --> 01:00:49,695
Ei bine, trebuie
să vorbesc cu tine despre asta.
657
01:00:49,696 --> 01:00:52,626
Sunt confuz, despre ce vorbim?
658
01:00:53,092 --> 01:00:56,905
Să umplem cinematograful cu naziști
și să-l ardem din temelii.
659
01:00:57,116 --> 01:00:59,729
Eu nu vorbesc despre asta,
tu vorbești despre asta.
660
01:00:59,855 --> 01:01:02,950
Nu, noi vorbim despre asta, chiar acum.
661
01:01:03,443 --> 01:01:06,549
Dacă putem împiedica
acest loc să ardă,
662
01:01:06,550 --> 01:01:09,095
putem să-l incendiem chiar noi.
663
01:01:11,037 --> 01:01:12,962
Da, Shosanna, am putea face asta.
664
01:01:13,360 --> 01:01:16,083
Și cu colecția de 350 de filme
pe peliculă de nitrat a dnei Mimieux,
665
01:01:16,175 --> 01:01:20,722
nici măcar nu vom avea
nevoie de explozibili, nu?
666
01:01:22,631 --> 01:01:24,550
Vrei să spui că nu vom mai avea
nevoie de alți explozibili?
667
01:01:24,551 --> 01:01:28,929
Pe vremea aia, filmul pe peliculă
de nitrat de 35mm era atât de inflamabil
668
01:01:28,930 --> 01:01:32,114
încât nu puteai aduce cu tine
nici măcar o rolă într-un tramvai.
669
01:01:32,115 --> 01:01:34,415
Nu le poți aduce pe astea într-un
vehicul de transport în comun.
670
01:01:34,416 --> 01:01:35,629
- Sunt filme, nu?
- Da.
671
01:01:35,630 --> 01:01:36,800
Și sunt inflamabile. Ai grijă.
672
01:01:37,757 --> 01:01:41,595
Pentru că filmele pe peliculă de nitrat
ard de trei ori mai repede decât hârtia.
673
01:01:45,496 --> 01:01:52,348
Shosanna are o colecție de peste
350 de filme pe peliculă de nitrat.
674
01:01:53,687 --> 01:01:56,437
Voi arde cinematograful
în timpul "serii germane".
675
01:02:02,558 --> 01:02:05,804
Și dacă voi arde cinematograful,
ceea ce sigur voi face,
676
01:02:06,978 --> 01:02:09,499
știm amândoi că nu mă vei lăsa
s-o fac de una singură.
677
01:02:13,134 --> 01:02:15,422
Pentru că mă iubești.
Și eu te iubesc.
678
01:02:15,423 --> 01:02:18,669
Și ești singura persoană din lume
în care pot să am încredere.
679
01:02:20,843 --> 01:02:23,179
Dar nu vom face numai asta.
680
01:02:24,275 --> 01:02:27,028
Mai merge echipamentul
de filmare din pod?
681
01:02:27,063 --> 01:02:29,882
Camera de filmat știu că funcționează.
Dar microfonul?
682
01:02:29,982 --> 01:02:31,383
De fapt, destul de bine.
683
01:02:31,913 --> 01:02:33,628
Am înregistrat cu el un nou chitarist
684
01:02:33,629 --> 01:02:35,112
pe care l-am întâlnit
într-un cafe-bar săptămâna trecută.
685
01:02:35,142 --> 01:02:39,654
Merge de minune. De ce avem nevoie
de echipamentul de filmat?
686
01:02:46,792 --> 01:02:53,672
Pentru că, Marcel, dragule, vom
face un film. Doar pentru naziști.
687
01:02:56,243 --> 01:02:59,720
CAPITOLUL PATRU
"OPERAȚIUNEA KINO"
688
01:03:03,474 --> 01:03:05,155
Chiar pe-aici, locotenente.
689
01:03:25,392 --> 01:03:28,522
Lt. Archie Hicox, la raport, dle.
690
01:03:29,046 --> 01:03:32,453
General Ed Fenech,
pe loc repaus, Hicox. Bei?
691
01:03:35,600 --> 01:03:37,190
Dacă-mi oferiți un pahar
de scotch și apă plată,
692
01:03:37,191 --> 01:03:39,001
aș bea bea un pahar
de scotch și apă plată.
693
01:03:39,124 --> 01:03:42,796
Bun băiat, lt. Servește-te singur,
ca un băiat de treabă, bine?
694
01:03:43,000 --> 01:03:44,820
Barul e în glob.
695
01:03:49,548 --> 01:03:54,326
- Ceva pentru dv., dle?
- Whisky pur. Fără gunoaie în el.
696
01:03:56,635 --> 01:04:00,404
- Aici scrie că vorbești fluent germana.
- Ca un copil neamț.
697
01:04:01,157 --> 01:04:05,062
- Și ocupația ta înainte de război?
- Sunt un critic de filme.
698
01:04:05,524 --> 01:04:09,500
- Enumeră-ți reușitele.
- Ei bine, dle, așa cum sunt,
699
01:04:09,501 --> 01:04:13,731
scriu recenzii și articole, pentru o
publicație numită "Films and Filmmakers".
700
01:04:14,631 --> 01:04:16,434
Și am două cărți publicate.
701
01:04:17,332 --> 01:04:19,859
Impresionant. Nu fi modest, locotenente,
702
01:04:19,894 --> 01:04:20,799
care sunt titlurile lor?
703
01:04:20,990 --> 01:04:23,775
Prima carte s-a numit:
"Arta Ochilor, a Inimii, și a Minții:"
704
01:04:23,776 --> 01:04:27,896
"Un studiu asupra cinematografiei germane
în anii '20". Iar a doua s-a numit...
705
01:04:27,897 --> 01:04:30,412
"Da Vinci în 24 de cadre pe secundă".
706
01:04:30,447 --> 01:04:32,646
E un studiu de critică
de film subtextuală
707
01:04:32,647 --> 01:04:35,666
a muncii regizorului german
G.W. Pabst.
708
01:04:36,096 --> 01:04:41,222
- Pentru ce să bem, dle?
- Jos cu Hitler.
709
01:04:42,008 --> 01:04:44,458
Până la fund, dle.
710
01:04:49,580 --> 01:04:53,170
Ești familiar cu cinematografia germană
sub controlul Celui de-al treilea Reich?
711
01:04:55,174 --> 01:04:59,278
Da. Bineînțeles că n-am văzut niciun
film făcut un ultimii trei ani,
712
01:04:59,279 --> 01:05:01,520
dar sunt familiar cu ea.
713
01:05:01,709 --> 01:05:04,345
- Explică-mi.
- Mă scuzați, dle?
714
01:05:04,739 --> 01:05:06,379
Pentru această mică escapadă a noastră
715
01:05:06,380 --> 01:05:08,639
e nevoie de cunoștințele
asupra industrii germane de film
716
01:05:08,674 --> 01:05:10,269
sub controlul
Celui de-al treilea Reich.
717
01:05:10,864 --> 01:05:14,356
Explică-mi filosofia lui Goebbels.
718
01:05:16,245 --> 01:05:19,620
Goebbels consideră filmele
pe care le face ca fiind
719
01:05:19,621 --> 01:05:21,803
începutul unei noi ere
în cinematografia germană.
720
01:05:22,247 --> 01:05:25,488
O alternativă pentru ceea ce consideră
el cinematografia intelectuală
721
01:05:25,489 --> 01:05:29,999
germană evreiască din anii '20. Și dogma
controlată de evrei de la Hollywood.
722
01:05:30,185 --> 01:05:32,395
Cum se descurcă?
723
01:05:32,396 --> 01:05:35,215
Îmi pare teribil de rău, dle,
puteți să mai repetați o dată?
724
01:05:35,441 --> 01:05:42,188
Spui că vrea să-i înfrângă pe evrei
la propriul lor joc? Față de...
725
01:05:43,055 --> 01:05:46,168
Louis B. Mayer... cum se descurcă?
726
01:05:47,626 --> 01:05:51,195
Destul de bine, de fapt.
De când Goebbels a preluat controlul,
727
01:05:51,196 --> 01:05:53,281
prezența la filme a crescut
în mod constant în Germania
728
01:05:53,282 --> 01:05:54,811
de-a lungul ultimilor 8 ani.
729
01:05:54,877 --> 01:05:58,498
Dar Louis B. Mayer n-ar fi
comparația potrivită pentru Goebbels.
730
01:05:58,724 --> 01:06:02,448
Cred că Goebbels se vede
mai apropiat de David O. Selznick.
731
01:06:07,287 --> 01:06:08,930
Informează-l.
732
01:06:08,965 --> 01:06:13,041
Lt. Hicox, în acest moment aș dori
să îți expun pe scurt Operațiunea Kino.
733
01:06:14,876 --> 01:06:16,990
În trei zile de-acum,
Joseph Goebbels organizează
734
01:06:16,991 --> 01:06:19,953
o gală de premieră
a unui nou film de-al lui în Paris...
735
01:06:20,227 --> 01:06:23,604
- Ce film, dle?
- Filmul se numește "Mândria Națiunii".
736
01:06:24,054 --> 01:06:30,100
Prezenți la acest fericit eveniment
german vor fi Goebbels, Göring,
737
01:06:30,101 --> 01:06:33,020
Bormann și mare parte
din Înaltul Comandament,
738
01:06:33,021 --> 01:06:36,682
incluzând toți ofițerii cu rang
înalt din S.S. și din Gestapo.
739
01:06:36,683 --> 01:06:39,580
La fel și aștrii industriei
de filme de propagandă nazistă.
740
01:06:39,896 --> 01:06:42,578
Rasa pură ne e la mână, nu?
741
01:06:42,579 --> 01:06:45,993
În mare parte, toate ouăle
stricate sunt într-un coș.
742
01:06:46,480 --> 01:06:51,525
Obiectivul Operațiunii
Kino... aruncă în aer coșul.
743
01:06:52,177 --> 01:06:56,772
"...Și la fel ca zăpezile de anul trecut,
de pe ăst pământ a dispărut".
744
01:06:57,152 --> 01:06:58,968
Sună bine, dle.
745
01:06:59,948 --> 01:07:01,992
Un echipaj
de Servicii Secrete Americane,
746
01:07:01,993 --> 01:07:04,936
care stă în spatele liniilor inamice,
va fi ajutorul tău.
747
01:07:05,287 --> 01:07:12,985
- Germanii îi numesc... "Ticăloșii".
- Ticăloșii, niciodată n-am auzit de ei.
748
01:07:13,226 --> 01:07:15,887
Ideea Serviciilor Secrete
este să nu auzi de ele.
749
01:07:16,194 --> 01:07:17,518
Dar nemții au auzit de ei,
750
01:07:17,519 --> 01:07:19,765
pentru că acești americani
au fost adevărați diavoli.
751
01:07:19,821 --> 01:07:24,905
O să fii lăsat în Franța,
la vreo 24 de kilometri lângă Paris.
752
01:07:25,250 --> 01:07:29,631
Ticăloșii o să te aștepte. Mai întâi
veți merge într-un sătuc numit "Nadine".
753
01:07:29,993 --> 01:07:33,638
În Nadine, e o tavernă
numită "La Louisiane".
754
01:07:33,639 --> 01:07:37,002
Acolo te vei întâlni cu agentul nostru
dublu, te va prelua din acel punct.
755
01:07:37,037 --> 01:07:39,367
Ea e cea care te va duce la premieră.
756
01:07:39,368 --> 01:07:42,713
Vei fi tu, ea, și doi membri de
origine germană dintre Ticăloși.
757
01:07:42,931 --> 01:07:46,317
De asemenea, a făcut toate celelalte
aranjamente de care veți avea nevoie.
758
01:07:47,702 --> 01:07:50,807
- Cum voi ști care e?
- Cred că asta nu-ți va fi prea dificil.
759
01:07:52,477 --> 01:07:56,113
Intermediarul tău
este Bridget Von Hammersmark.
760
01:07:56,114 --> 01:08:01,356
Bridget Von Hammersmark? Vedeta
germană de filme lucrează pentru Anglia?
761
01:08:02,000 --> 01:08:04,160
Da, de doi ani.
762
01:08:04,161 --> 01:08:08,006
S-ar putea spune chiar
că Operațiunea Kino a fost ideea ei.e
763
01:08:08,041 --> 01:08:10,625
- Într-adevăr.
- Ai curaj?
764
01:08:10,669 --> 01:08:13,182
Cred, dle. Parisul va arde.
765
01:08:14,656 --> 01:08:17,336
SATUL NADINE, FRANȚA
766
01:08:17,743 --> 01:08:20,669
N-ai spus că întâlnirea o să fie
într-o blestemată de pivniță.
767
01:08:20,700 --> 01:08:23,800
- N-am știut.
- Ai spus c-o să fie-ntr-o tavernă.
768
01:08:23,835 --> 01:08:26,660
- E o tavernă.
- Da, într-o pivniță.
769
01:08:26,661 --> 01:08:29,792
Știi, să te lupți într-o pivniță
îți dă multe bătăi de cap,
770
01:08:29,793 --> 01:08:33,122
iar asta-i cel mai important,
te lupți într-o pivniță.
771
01:08:33,612 --> 01:08:35,999
- Dacă intrăm, și nici măcar nu-i acolo?
- Așteptăm.
772
01:08:37,279 --> 01:08:41,670
Nu vă faceți griji, e un spion englez,
va ajunge la întâlnire.
773
01:08:55,000 --> 01:08:56,560
ONOAREA MEA - LOIALITATEA
774
01:09:03,033 --> 01:09:07,067
- Stiglitz, nu?
- Așa e, dle.
775
01:09:08,175 --> 01:09:10,490
Am auzit că ești destul de bun
cu chestia aia.
776
01:09:14,000 --> 01:09:16,788
Știi, nu căutăm probleme
în momentul ăsta.
777
01:09:18,216 --> 01:09:19,631
Pur și simplu luăm legătura
cu agentul nostru.
778
01:09:19,632 --> 01:09:21,267
N-ar trebui să avem parte de peripeții.
779
01:09:22,919 --> 01:09:27,781
Totuși, dacă mă înșel,
vom avea parte de peripeții.
780
01:09:28,475 --> 01:09:31,035
Trebuie să știu
că putem rămâne calmi cu toții.
781
01:09:36,625 --> 01:09:45,861
- Nu vă par a fi calm?
- Ei bine, dac-o iei așa, cred că pari.
782
01:10:01,011 --> 01:10:06,300
Soldatul ăsta german al tău, Stiglitz.
Nu e exact tipul de om vorbăreț, nu?
783
01:10:07,734 --> 01:10:11,647
De tipul ăla de om ai nevoie,
un vorbăreț?
784
01:10:14,361 --> 01:10:16,611
Bine punctat, locotenent.
785
01:10:19,018 --> 01:10:21,632
Și dacă o să aveți belele acolo,
ce-ar trebui să facem?
786
01:10:21,633 --> 01:10:23,553
O să pariem pe cum se termină tot?
787
01:10:24,332 --> 01:10:28,481
Dacă dăm de probleme,
ne putem descurca.
788
01:10:28,794 --> 01:10:33,063
Dar dacă vor apărea probleme,
voi trebuie să vă asigurați
789
01:10:33,064 --> 01:10:36,465
că niciun german sau chiar francez
nu va scăpa din acea pivniță.
790
01:10:37,978 --> 01:10:41,850
Dacă acoperirea dnei Von Hammersmark
e compromisă, misiunea e distrusă.
791
01:10:42,854 --> 01:10:45,330
Dacă tot veni vorba
de dna Von Hammersmark,
792
01:10:45,331 --> 01:10:48,227
a cui a fost ideea
cu întâlnirea capcană mortală?
793
01:10:48,727 --> 01:10:51,909
- Ea a ales locul.
- Ei bine, nu-i grozav?
794
01:10:52,423 --> 01:10:56,355
Uite ce, nu e un strateg militar.
E doar o actriță.
795
01:10:56,560 --> 01:10:58,718
Nu tre' să fii Stonewall Jackson
796
01:10:58,719 --> 01:11:00,527
ca să știi că nu-i bine
să te lupți într-o pivniță.
797
01:11:00,562 --> 01:11:05,217
N-a ales un loc de luptă.
A ales un loc izolat și fără germani.
798
01:11:06,438 --> 01:11:12,175
Bine, sunt un personaj literar,
de ficțiune, din trecut, sunt american,
799
01:11:12,176 --> 01:11:13,867
iar asta e controversat. Da, da...
800
01:11:14,505 --> 01:11:17,105
Nu, nu e controversat.
801
01:11:17,221 --> 01:11:21,879
Naționalitatea autorului n-are nimic
de-a face cu naționalitatea personajului.
802
01:11:22,215 --> 01:11:27,303
Personajul e personaj.
Hamlet nu e britanic, e danez.
803
01:11:27,771 --> 01:11:31,091
Așa că, da, acest personaj
a fost născut în America.
804
01:11:31,472 --> 01:11:33,244
Foarte bine!
805
01:11:34,583 --> 01:11:38,828
Schnapps? Schnapps?
Schnapps? Schnapps? Schnapps?
806
01:11:39,106 --> 01:11:41,578
- Cinci Schnapps-uri.
- Cinci Schnapps-uri.
807
01:11:43,904 --> 01:11:47,376
Dacă aș fi avut o soție,
ar fi numită "squaw"?
808
01:11:47,377 --> 01:11:49,489
- S-a prins!
- Da!
809
01:11:50,302 --> 01:11:53,601
- E fratele meu de sânge Old Shatterhand?
- Da!
810
01:11:53,942 --> 01:11:55,630
- Karl May m-a scris?
- Da!
811
01:11:56,035 --> 01:11:59,968
- Deci, cine ești?
- Sunt Winnetou, căpetenia apașilor!
812
01:11:59,969 --> 01:12:01,420
Da!
813
01:12:15,000 --> 01:12:18,284
Atențiune!
814
01:12:24,091 --> 01:12:26,848
Bună, dragii mei, mă voi alătura
vouă în câteva momente.
815
01:12:26,915 --> 01:12:31,448
Termin un joc cu cei cinci
noi prieteni ai mei de-aici.
816
01:12:32,032 --> 01:12:37,300
Nu vă grăbiți, dnă Von Hammersmark.
Stați cât trebuie, distrați-vă.
817
01:12:43,848 --> 01:12:48,939
Eric, dragule. Te rog, du-te și
servește-i pe prietenii mei de-acolo.
818
01:12:49,277 --> 01:12:52,423
Dnă Von Hammersmark,
orice pentru dv.
819
01:12:53,504 --> 01:12:58,502
Colonel, dna îmi spune
să vă servesc. Doriți ceva?
820
01:12:58,503 --> 01:13:00,653
- Whisky.
- Două whisky.
821
01:13:00,682 --> 01:13:03,522
- Trei whisky.
- Trei whisky, am înțeles.
822
01:13:05,621 --> 01:13:08,513
Mulțumesc tuturor
că m-ați primit în jocul vostru.
823
01:13:08,917 --> 01:13:11,554
- Cartea ta!
- Da!
824
01:13:11,965 --> 01:13:15,977
Ei bine, să vedem.
825
01:13:16,643 --> 01:13:19,500
Gingis Han!
Niciodată nu m-aș fi prins de asta.
826
01:13:20,510 --> 01:13:23,774
Desigur.
827
01:13:23,775 --> 01:13:25,875
- E o plăcere.
- La fel.
828
01:13:27,219 --> 01:13:30,039
- E o plăcere să vă cunosc.
- La fel.
829
01:13:38,741 --> 01:13:41,858
Am crezut că locul ăsta trebuia
să aibă mai mult francezi decât germani.
830
01:13:43,139 --> 01:13:45,140
Da, așa ar fi normal.
831
01:13:45,634 --> 01:13:48,775
Sergentul de-acolo are o soție,
tocmai a făcut un copil.
832
01:13:49,111 --> 01:13:52,117
Ofițerul lui comandant i-a dat lui
și prietenilor săi
833
01:13:52,118 --> 01:13:54,828
noaptea asta liber
ca să sărbătorească.
834
01:13:55,408 --> 01:14:00,492
- Ar trebui să plecăm.
- Nu, ar trebui să stăm.
835
01:14:01,187 --> 01:14:03,979
Măcar pentru o băutură.
V-am așteptat într-un bar,
836
01:14:03,980 --> 01:14:07,733
ar arăta ciudat dacă am pleca
înainte să servim o băutură.
837
01:14:08,319 --> 01:14:11,056
Are dreptate, doar fii calm
și savurează-ți băutura.
838
01:14:14,655 --> 01:14:16,547
- Eric, mulțumesc mult!
- Oricând, dnă Von Hammersmark.
839
01:14:18,512 --> 01:14:21,282
- Vino să ocupi locul gol!
- Da!
840
01:14:22,943 --> 01:14:25,169
Nu, nu pot.
Nu vorbesc limba germană.
841
01:14:25,170 --> 01:14:27,997
Ba da, e o idee foarte bună.
Vino, comoara mea.
842
01:14:27,998 --> 01:14:30,058
Nu fi distantă cu domnii ofițeri.
843
01:14:30,059 --> 01:14:32,096
Voi traduce eu pentru ea.
844
01:14:34,143 --> 01:14:36,837
Să nu încercați să vă luați de ea.
845
01:14:36,838 --> 01:14:40,333
Nu-ți face griji.
Te ajut eu dacă încearcă ceva.
846
01:14:40,739 --> 01:14:43,008
Sunt mai puternică decât par.
Uite.
847
01:14:55,044 --> 01:14:57,607
Schnapps, Schnapps și Schnapps
pentru noi.
848
01:14:59,368 --> 01:15:01,602
Am ceva de spus.
849
01:15:02,769 --> 01:15:05,057
Bem pentru prietenul nostru,
Wilhelm,
850
01:15:06,734 --> 01:15:09,737
și frumosul său fiu,
Maximilien!
851
01:15:10,984 --> 01:15:12,818
- Pentru Max!
- Pentru Max!
852
01:15:12,819 --> 01:15:14,586
A apărut ceva nou.
853
01:15:14,587 --> 01:15:16,924
S-a schimbat cinematograful.
854
01:15:16,925 --> 01:15:17,984
De ce?
855
01:15:17,985 --> 01:15:20,186
Nimeni nu știe.
Dar nu ar trebui să fie o problemă.
856
01:15:20,187 --> 01:15:23,421
Noul cinema este mult mai mic
decât Ritz.
857
01:15:23,422 --> 01:15:28,276
Deci orice materiale ați fi adus pentru
Ritz aici ar trebui să aibă efect dublu.
858
01:15:31,909 --> 01:15:34,479
Informația asta e colosală.
859
01:15:34,480 --> 01:15:36,636
Încercați să nu fiți
prea entuziaști.
860
01:15:38,771 --> 01:15:40,445
Führer-ul va fi mâine de față.
861
01:15:42,572 --> 01:15:44,334
Dnă Von Hammersmark,
862
01:15:44,335 --> 01:15:47,633
ați putea să-i dați un autograf
fiului meu de ziua lui?
863
01:15:49,044 --> 01:15:51,688
Normal, cu multă plăcere, Wilhelm.
864
01:15:51,689 --> 01:15:55,933
Acest sergent frumos și fericit
a devenit ieri tătic.
865
01:15:55,934 --> 01:15:57,913
Felicitări!
866
01:15:59,182 --> 01:16:00,063
Mulțumesc.
867
01:16:00,064 --> 01:16:02,064
Știi deja numele fiului tău?
868
01:16:02,065 --> 01:16:04,170
Sigur, domnișoară.
869
01:16:04,171 --> 01:16:08,220
Îl cheamă Maximilian.
870
01:16:08,221 --> 01:16:10,143
Maximilian? E un nume frumos.
871
01:16:11,877 --> 01:16:13,521
Mulțumesc, dle locotenent-colonel.
872
01:16:15,907 --> 01:16:18,643
"Dragului meu Maximilian.
Cele mai bune urări".
873
01:16:18,644 --> 01:16:19,693
Mulțumesc.
874
01:16:21,521 --> 01:16:23,540
Mulțumesc, dră.
875
01:16:25,141 --> 01:16:29,445
Max nu știe încă cine sunteți,
876
01:16:29,446 --> 01:16:32,467
dar îl voi duce
la toate filmele dv.
877
01:16:32,468 --> 01:16:33,659
Bine.
878
01:16:33,660 --> 01:16:35,971
Va crește cu filmele dumneavoastră
879
01:16:38,147 --> 01:16:40,679
și va ține acest șervețel înrămat,
pe perete!
880
01:16:40,680 --> 01:16:46,280
Propun un toast pentru
cea mai mare actriță din Germania!
881
01:16:46,315 --> 01:16:51,452
Nu există Dietrich, nu există
Riefenstahl, doar Von Hammersmark!
882
01:16:51,552 --> 01:16:54,109
- Noroc!
- Noroc!
883
01:16:54,209 --> 01:16:56,628
- Von Hammersmark!
- Noroc!
884
01:17:00,723 --> 01:17:01,933
Poartă-te normal.
885
01:17:06,192 --> 01:17:08,671
Dră Von Hammersmark,
ce vă aduce în Franța?
886
01:17:10,003 --> 01:17:12,217
Nu este treaba ta,
887
01:17:12,218 --> 01:17:13,776
sergente.
888
01:17:16,177 --> 01:17:18,586
Poate că încă nu ai plictisit-o
destul de domnișoara,
889
01:17:18,587 --> 01:17:22,258
prin comportamentul tău
de bețiv agasant,
890
01:17:22,471 --> 01:17:24,655
dar pe mine ai început
să mă calci pe nervi.
891
01:17:26,592 --> 01:17:29,433
Permite-mi să-ți amintesc, sergente,
892
01:17:29,434 --> 01:17:32,135
că ești soldat.
Asta e o masă a ofițerilor!
893
01:17:34,787 --> 01:17:38,287
Își sugerez să nu o mai bați
la cap pe domnișoară
894
01:17:38,288 --> 01:17:40,829
și să te întorci la masa ta.
895
01:17:46,413 --> 01:17:51,527
Mă scuzați, căpitane,
dar aveți un accent foarte ciudat.
896
01:17:54,483 --> 01:17:56,438
De unde sunteți?
897
01:17:58,495 --> 01:18:01,723
Cred că ești nebun sau beat
să vorbești cu un ofițer superior
898
01:18:01,724 --> 01:18:04,387
cu atâta impertinență,
899
01:18:04,388 --> 01:18:06,012
sergente.
900
01:18:07,023 --> 01:18:08,848
Vă fac responsabili
pe tine și pe tine!
901
01:18:09,275 --> 01:18:10,604
Aveți grijă de prietenul vostru
902
01:18:10,605 --> 01:18:12,583
sau își va petrece prima
aniversare a lui Max la închisoare,
903
01:18:12,584 --> 01:18:14,579
pentru beție în public!
904
01:18:14,620 --> 01:18:16,789
Atunci, permiteți-mi să întreb.
905
01:18:48,583 --> 01:18:50,753
La fel ca proaspătul tată de aici,
906
01:18:51,595 --> 01:18:54,155
am urechea formată
pentru depistarea accentelor.
907
01:18:57,703 --> 01:19:01,149
Și, asemenea lui,
accentul tău mi se pare ciudat.
908
01:19:03,453 --> 01:19:05,143
De unde vii, căpitane?
909
01:19:05,144 --> 01:19:06,577
Dle maior,
este complet deplasat...
910
01:19:06,578 --> 01:19:08,523
Nu vorbeam cu tine, lt. Saltzberg,
911
01:19:10,074 --> 01:19:12,947
nici cu tine,
locotenent-colonel Frankfurt.
912
01:19:14,487 --> 01:19:19,135
Vorbesc cu căpitanul
"nu-știu-ce".
913
01:19:23,526 --> 01:19:25,623
M-am născut într-un sat
914
01:19:25,624 --> 01:19:28,341
care e așezat la poalele
lui Piz Palu.
915
01:19:28,342 --> 01:19:29,605
- Muntele?
- Da.
916
01:19:31,056 --> 01:19:33,253
Așa vorbim cu toții
în acel sat.
917
01:19:34,423 --> 01:19:36,863
Nu ai văzut filmul
cu Riefenstahl?
918
01:19:37,730 --> 01:19:39,381
- Da.
- Atunci m-ai văzut și pe mine.
919
01:19:41,135 --> 01:19:44,137
Îți amintești de scena în care se schiază
cu torțe?
920
01:19:45,617 --> 01:19:46,473
Da.
921
01:19:48,177 --> 01:19:53,710
În scena asta sunt eu, tata,
sora mea și cei doi frați ai mei.
922
01:19:55,341 --> 01:19:57,275
Fratele meu e atât de chipeș
923
01:19:57,276 --> 01:20:01,057
încât regizorul i-a făcut
un prim-plan.
924
01:20:02,035 --> 01:20:05,603
Dle maior,
dacă au ceva greutate cuvintele mele,
925
01:20:05,604 --> 01:20:10,039
pot garanta pentru tot ce a spus
tânărul căpitan de aici.
926
01:20:11,239 --> 01:20:13,959
Chiar vine de la poalele
muntelui Piz Palu,
927
01:20:13,960 --> 01:20:18,931
a jucat în film și fratele lui
e mult mai chipeș decât el.
928
01:20:29,557 --> 01:20:31,331
Ar trebui să te întorci
lângă prietenii tăi.
929
01:20:35,397 --> 01:20:37,231
- Pot să mă alătur vouă?
- Desigur.
930
01:20:38,293 --> 01:20:39,293
Minunat.
931
01:20:47,225 --> 01:20:50,593
Deci asta este sursa
accentului tău bizar?
932
01:20:52,067 --> 01:20:53,464
Extraordinar.
933
01:20:53,465 --> 01:20:54,747
Și ce faci aici, căpitane?
934
01:20:54,748 --> 01:20:58,321
În afară de faptul că beau un pahar
cu această drăguță domnișoară?
935
01:20:59,413 --> 01:21:02,174
Acea plăcere nu necesită
nicio explicație.
936
01:21:03,091 --> 01:21:04,637
Mă refeream la această țară.
937
01:21:05,863 --> 01:21:08,781
Nu ai baza militară în Franța,
altfel aș fi știut cine ești.
938
01:21:08,782 --> 01:21:11,229
Cunoști fiecare neamț din Franța?
939
01:21:11,230 --> 01:21:13,001
Pe cei pe care merită să-i știu.
940
01:21:18,015 --> 01:21:18,947
Da.
941
01:21:18,948 --> 01:21:21,255
Asta este problema...
942
01:21:21,256 --> 01:21:23,577
Nu am pretins niciodată
că ar merita să fim cunoscuți.
943
01:21:24,469 --> 01:21:26,351
Lăsând prostiile,
ce căutați în Franța?
944
01:21:27,899 --> 01:21:30,977
Merg la premiera filmului lui Goebbels
ca însoțitor al domnișoarei.
945
01:21:33,732 --> 01:21:36,017
Deci ești însoțitorul domnișoarei
Von Hammersmark.
946
01:21:37,092 --> 01:21:40,044
Cineva trebuie să poarte bricheta la el.
947
01:21:45,583 --> 01:21:48,750
Căpitanul este prietenul meu,
însă toți trei îmi sunt invitați.
948
01:21:49,935 --> 01:21:51,512
Suntem prieteni vechi, dle maior,
949
01:21:51,513 --> 01:21:53,695
ne cunoaștem de mult timp.
950
01:21:54,891 --> 01:21:59,240
De ani. Mai mulți decât
ar dori o actriță să recunoască.
951
01:22:02,441 --> 01:22:07,275
În cazul ăsta, ridic paharul pentru cei
mai norocoși trei bărbați din încăpere.
952
01:22:08,284 --> 01:22:09,528
Beau pentru asta.
953
01:22:12,357 --> 01:22:13,481
Cine să fie?
954
01:22:17,061 --> 01:22:20,941
Mata Hari!
955
01:22:25,528 --> 01:22:26,763
Trebuie să recunosc,
956
01:22:26,764 --> 01:22:29,395
jocul lor pare destul de amuzant.
957
01:22:29,396 --> 01:22:32,309
Nu m-am alăturat lor
pentru că ai dreptate, căpitane.
958
01:22:32,310 --> 01:22:35,154
Gradații și soldații nu ar trebui
să fraternizeze.
959
01:22:36,742 --> 01:22:37,815
Însă...
960
01:22:37,816 --> 01:22:40,290
având în vedere că aici
suntem între ofițeri...
961
01:22:41,306 --> 01:22:43,648
și prietene cultivate
ale ofițerilor,
962
01:22:43,649 --> 01:22:45,061
ce ziceți să facem un joc?
963
01:22:45,062 --> 01:22:47,471
Da! Un joc!
964
01:22:47,472 --> 01:22:48,796
Minunat!
965
01:22:50,963 --> 01:22:53,369
Soldat! Dă-mi cartonașele.
966
01:22:56,038 --> 01:23:01,048
Mulțumesc mult.
967
01:23:01,889 --> 01:23:06,566
Obiectul jocului este să scrii numele
unui personaj faimos pe cartonaș.
968
01:23:06,567 --> 01:23:10,533
Fictiv său real, nu contează.
Puteți scrie Confucius
969
01:23:10,534 --> 01:23:13,027
sau "doctorul Fu Manchu".
Eric, mai adu creioane.
970
01:23:13,028 --> 01:23:15,365
Și trebuie să fie faimoși.
Nu... "mătușica Frida".
971
01:23:15,366 --> 01:23:18,346
Când terminați de scris, lăsați
cartonașele cu fața în jos pe masă
972
01:23:18,347 --> 01:23:20,663
și le mutați în fața
persoanei din stânga voastră.
973
01:23:20,664 --> 01:23:21,911
Mulțumesc.
974
01:23:21,912 --> 01:23:24,286
Persoana din dreapta vă împinge
cartonașul către voi.
975
01:23:24,287 --> 01:23:28,063
Îl luați fără să vă uitați la el,
lingeți spatele
976
01:23:29,141 --> 01:23:32,040
și îl lipiți așa pe frunte.
977
01:23:33,832 --> 01:23:35,486
Și din 10 întrebări cu răspuns
"da" sau "nu"...
978
01:23:45,562 --> 01:23:47,811
Hai să încercăm. Scrieți numele.
979
01:24:05,697 --> 01:24:06,655
Deci?
980
01:24:08,155 --> 01:24:08,900
Bine.
981
01:24:08,901 --> 01:24:11,187
Voi începe eu,
ca să vă faceți idee cum merge jocul.
982
01:24:13,913 --> 01:24:16,026
- Sunt neamț?
- Nu.
983
01:24:16,427 --> 01:24:18,953
- Sunt american?
- Nu.
984
01:24:18,954 --> 01:24:20,862
Stai puțin, însă va...
985
01:24:20,863 --> 01:24:24,629
Te rog, nu e nici neamț
nici nu s-a născut în America.
986
01:24:24,630 --> 01:24:27,705
- Deci... am vizitat America?
- Da.
987
01:24:31,180 --> 01:24:32,680
Vizita a fost... neprevăzută?
988
01:24:32,681 --> 01:24:34,087
Nu pentru tine.
989
01:24:36,588 --> 01:24:40,302
Pământul meu natal
poate fi considerat exotic?
990
01:24:40,303 --> 01:24:41,265
- Da.
- Da.
991
01:24:44,810 --> 01:24:49,328
Asta ar putea fi o referire
la junglă sau la Orient.
992
01:24:51,373 --> 01:24:53,764
Mă voi baza pe primul instinct
și voi întreba: sunt din junglă?
993
01:24:53,765 --> 01:24:54,882
- Da.
- Da.
994
01:24:54,883 --> 01:24:58,553
În acest punct aș putea întreba
dacă sunt real sau ficțional.
995
01:24:58,554 --> 01:25:01,832
Dar ar fi prea ușor,
așa că nu voi întreba.
996
01:25:01,833 --> 01:25:05,872
Deci provin din junglă,
997
01:25:06,943 --> 01:25:08,463
am vizitat America
998
01:25:09,247 --> 01:25:11,264
însă nu a fost
o călătorie neprevăzută pentru mine
999
01:25:11,265 --> 01:25:15,199
asta implicând că a fost o surpriză
pentru altcineva.
1000
01:25:20,716 --> 01:25:22,022
Eu...
1001
01:25:23,193 --> 01:25:25,745
când am călătorit din junglă
în America,
1002
01:25:28,178 --> 01:25:30,053
- am mers cu vaporul?
- Da.
1003
01:25:32,329 --> 01:25:34,575
- Împotriva voinței mele?
- Da.
1004
01:25:39,153 --> 01:25:41,483
- Pe vapor eram în lanțuri?
- Da!
1005
01:25:42,468 --> 01:25:44,732
Când am ajuns în America,
am fost arătat lumii în lanțuri?
1006
01:25:44,733 --> 01:25:45,621
Da.
1007
01:25:45,656 --> 01:25:47,942
- Sunt un negru ajuns în America?
- Nu.
1008
01:25:47,943 --> 01:25:50,341
Atunci sunt King Kong.
1009
01:25:53,220 --> 01:25:55,640
Bravo! Fantastic!
1010
01:25:56,893 --> 01:25:59,809
Dacă am răspuns corect,
trebuie să vă goliți cu toții paharele.
1011
01:25:59,810 --> 01:26:02,460
- Noroc!
- Noroc!
1012
01:26:07,333 --> 01:26:08,488
Cine urmează?
1013
01:26:08,489 --> 01:26:10,350
Dle maior,
1014
01:26:11,947 --> 01:26:14,603
nu vreau să fiu nepoliticos însă...
1015
01:26:14,604 --> 01:26:17,638
noi patru suntem buni prieteni.
1016
01:26:18,653 --> 01:26:20,649
Și nu ne-am văzut de multă vreme.
1017
01:26:22,971 --> 01:26:24,681
Așa că, dle maior,
1018
01:26:24,682 --> 01:26:28,233
mă tem că ne deranjați.
1019
01:26:30,186 --> 01:26:32,514
Nu sunt de acord, căpitane.
1020
01:26:33,854 --> 01:26:36,749
Doar dacă domnișoara
1021
01:26:36,750 --> 01:26:39,518
se simte jignită,
1022
01:26:39,519 --> 01:26:41,540
atunci vă deranjez cu adevărat.
1023
01:26:47,071 --> 01:26:49,568
- Așa este, dră? Sunt un intrus?
- Nu.
1024
01:26:49,569 --> 01:26:51,055
Nici nu credeam asta.
1025
01:26:52,873 --> 01:26:56,148
Doar căpitanul este imun
la "farmecele" mele.
1026
01:27:11,620 --> 01:27:13,151
Glumeam,
1027
01:27:13,152 --> 01:27:14,723
era o glumă!
1028
01:27:14,724 --> 01:27:16,649
Vă incomodez,
1029
01:27:16,650 --> 01:27:17,674
normal că sunt un intrus.
1030
01:27:17,675 --> 01:27:20,067
Permiteți-mi să vă reumplu paharele,
domnilor,
1031
01:27:20,068 --> 01:27:22,036
apoi îmi voi lua adio
de la voi și de la domnișoara.
1032
01:27:22,071 --> 01:27:26,561
Eric are o sticlă de whisky scoțian
vechi de 33 de ani.
1033
01:27:27,682 --> 01:27:29,168
Ce spuneți, domnilor?
1034
01:27:29,169 --> 01:27:31,791
Sunteți prea bun, dle maior.
1035
01:27:31,792 --> 01:27:34,599
Eric, cel de 33 de ani!
Și pahare noi!
1036
01:27:34,600 --> 01:27:38,307
Nu vreți să stricați băutura asta fină
cu poșirca pe care o beți voi.
1037
01:27:38,308 --> 01:27:39,817
- Câte pahare?
- Cinci.
1038
01:27:39,818 --> 01:27:40,768
Nu și pentru mine.
1039
01:27:40,902 --> 01:27:42,690
Nu-mi place whisky-ul,
nici whisky-ul nu mă place pe mine.
1040
01:27:42,691 --> 01:27:44,721
Nu. Eu vreau tot șampanie.
1041
01:27:44,722 --> 01:27:46,315
Trei pahare.
1042
01:28:23,906 --> 01:28:25,257
Mulțumesc.
1043
01:28:28,290 --> 01:28:31,235
Pentru Reich-ul german
de 1.000 de ani!
1044
01:28:31,236 --> 01:28:33,104
Pentru Reich-ul de 1.000 de ani!
1045
01:28:48,387 --> 01:28:49,623
Ai auzit asta?
1046
01:28:51,540 --> 01:28:53,709
Ăsta este sunetul Luger-ului meu
1047
01:28:53,710 --> 01:28:56,059
îndreptat către testiculele tale.
1048
01:28:58,042 --> 01:28:58,842
Da.
1049
01:28:59,243 --> 01:29:01,985
De ce îndrepți Luger-ul
către testiculele mele?
1050
01:29:03,331 --> 01:29:06,242
Pentru că tocmai te-ai trădat,
căpitane.
1051
01:29:07,262 --> 01:29:09,693
Nu ești mai neamț decât whisky-ul ăsta.
1052
01:29:18,965 --> 01:29:20,488
- Dle maior...
- Taci, stricato!
1053
01:29:22,316 --> 01:29:23,783
Ce spuneai?
1054
01:29:27,594 --> 01:29:29,122
Voiam să spun...
1055
01:29:29,123 --> 01:29:31,501
că suntem doi.
1056
01:29:31,502 --> 01:29:35,375
Țineam pistolul îndreptat spre ouăle tale
de când te-ai așezat la masă.
1057
01:29:37,303 --> 01:29:38,722
De fapt suntem trei.
1058
01:29:38,723 --> 01:29:40,399
Și de la distanța asta
1059
01:29:40,400 --> 01:29:42,873
sunt un adevărat Fredrick Zoller.
1060
01:29:45,418 --> 01:29:47,102
Se pare că suntem
într-o situație cam încurcată.
1061
01:29:47,103 --> 01:29:51,343
Ceea ce se va întâmpla,
dle maior...
1062
01:29:51,344 --> 01:29:55,281
este că te vei ridica
și vei ieși pe ușă cu mine.
1063
01:29:55,282 --> 01:29:56,975
Nu, nu, nu, nu prea cred.
1064
01:29:58,030 --> 01:30:01,396
Mă tem că amândoi știm, căpitane,
1065
01:30:01,397 --> 01:30:06,347
că indiferent de ce se va întâmpla
în această încăpere
1066
01:30:06,348 --> 01:30:07,798
noi doi nu vom pleca nicăieri.
1067
01:30:11,251 --> 01:30:14,061
Păcat de sergentul Wilhelm
1068
01:30:14,062 --> 01:30:16,009
și de prietenii lui.
1069
01:30:17,536 --> 01:30:20,266
Voi doi va trebui să-i împușcați.
1070
01:30:21,554 --> 01:30:24,821
Bietul Max nu-și va mai vedea tatăl
1071
01:30:25,948 --> 01:30:27,268
din cauza voastră.
1072
01:30:34,070 --> 01:30:36,220
Dacă așa stau lucrurile, băiete,
1073
01:30:36,221 --> 01:30:39,121
sper că nu te deranjează
dacă vorbesc limba familiei regale.
1074
01:30:40,946 --> 01:30:42,375
Chiar te rog, căpitane.
1075
01:30:48,797 --> 01:30:51,713
Iadul are un loc special pentru cei
care irosesc un scotch bun.
1076
01:30:53,678 --> 01:30:56,196
Și cum se pare că-i voi bate la poartă
în câteva clipe...
1077
01:31:01,643 --> 01:31:03,199
Trebuie să recunosc,
1078
01:31:04,026 --> 01:31:05,435
e al naibii de bun, domnule.
1079
01:31:08,652 --> 01:31:09,833
Acum...
1080
01:31:09,834 --> 01:31:12,579
în privința acestei încurcături
1081
01:31:12,580 --> 01:31:14,373
în care ne aflăm acum...
1082
01:31:16,986 --> 01:31:19,467
Se pare că ți-a rămas
un singur lucru de făcut.
1083
01:31:19,468 --> 01:31:21,970
Și care-ar fi acela?
1084
01:31:22,949 --> 01:31:23,901
Stiglitz.
1085
01:31:23,902 --> 01:31:25,476
Ia-ți "auf wiedershen"
de la ouăle alea de nazist!
1086
01:32:02,386 --> 01:32:05,732
Tu, cel de afară! Ce ești?
Englez? American?
1087
01:32:07,014 --> 01:32:07,733
Ce?
1088
01:32:08,951 --> 01:32:11,554
Suntem americani. Tu ce ești?
1089
01:32:12,454 --> 01:32:14,010
Sunt neamț, idiotule!
1090
01:32:14,011 --> 01:32:17,054
Vorbești englezește destul de bine
pentru un neamț!
1091
01:32:17,055 --> 01:32:20,720
Sunt de acord.
Hai să vorbim.
1092
01:32:22,262 --> 01:32:23,618
Bine, vorbește!
1093
01:32:23,619 --> 01:32:26,268
Sunt tată!
1094
01:32:26,269 --> 01:32:30,006
Copilul meu s-a născut astăzi,
în Frankfurt.
1095
01:32:30,007 --> 01:32:31,668
În urmă cu cinci ore!
1096
01:32:32,651 --> 01:32:37,562
Îl cheamă Max!
Venisem aici să bem și să sărbătorim!
1097
01:32:37,563 --> 01:32:40,639
Ei au venit trăgând și ucigând oameni!
Nu e vina mea!
1098
01:32:40,640 --> 01:32:43,483
Bine, nu a fost vina ta.
1099
01:32:44,324 --> 01:32:46,186
Cum te cheamă, soldat?
1100
01:32:46,187 --> 01:32:47,568
Wilhelm!
1101
01:32:48,756 --> 01:32:52,956
- Mai e vreunul viu dintre ai noștri?
- Nu.
1102
01:32:52,957 --> 01:32:54,426
Sunt vie!
1103
01:32:54,427 --> 01:32:56,017
Dacă scoți vreun sunet, târfă, trag!
1104
01:32:56,597 --> 01:32:57,851
Cine e acolo?
1105
01:33:00,707 --> 01:33:02,445
Fata e de partea voastră?
1106
01:33:04,240 --> 01:33:07,721
- Care fată?
- Cine crezi? Von Hammersmark!
1107
01:33:09,313 --> 01:33:10,915
Da, e de-a noastră!
E bine?
1108
01:33:10,916 --> 01:33:15,240
Așa ziceam și eu. Deci acum fugi
cu americanii? Că ai dat de greu?
1109
01:33:15,241 --> 01:33:18,105
Trădătoare împuțită!
1110
01:33:18,106 --> 01:33:22,125
A fost împușcată, dar e vie!
1111
01:33:22,126 --> 01:33:23,847
Deocamdată.
1112
01:33:26,615 --> 01:33:30,867
Bine, Wilhelm!
Ce zici să facem un târg?
1113
01:33:32,943 --> 01:33:35,214
- Pe tine cum te cheamă?
- Aldo.
1114
01:33:36,377 --> 01:33:38,333
Wilhelm, uite ce-ți propun.
1115
01:33:38,334 --> 01:33:41,965
Ne lași pe mine și pe un om al meu
să venim să luăm fata.
1116
01:33:41,966 --> 01:33:44,571
Fără arme, nici la noi, nici la tine.
1117
01:33:44,572 --> 01:33:47,129
Noi luăm fata și plecăm.
1118
01:33:47,130 --> 01:33:48,829
E simplu, Willi!
1119
01:33:48,830 --> 01:33:51,391
Tu mergi pe drumul tău,
noi pe al nostru.
1120
01:33:51,392 --> 01:33:54,105
Și micuțul Max va crește
jucând leapșa cu tăticul lui.
1121
01:33:55,849 --> 01:33:58,705
Ce zici, Willi?
Batem palma?
1122
01:34:02,893 --> 01:34:03,911
Aldo?
1123
01:34:05,169 --> 01:34:06,685
Sunt aici, Willi!
1124
01:34:08,408 --> 01:34:13,377
Vreau să am încredere în tine,
dar cum aș putea?
1125
01:34:16,283 --> 01:34:18,213
Ai de ales, fiule?
1126
01:34:24,937 --> 01:34:26,889
Bine, bine.
1127
01:34:26,890 --> 01:34:31,203
Aldo, voi avea încredere în tine.
1128
01:34:32,429 --> 01:34:36,171
Coborâți!
1129
01:34:49,509 --> 01:34:52,469
Willi, care-i treaba cu mitraliera?
Parcă aveam un târg!
1130
01:34:52,470 --> 01:34:54,577
Avem un târg,
acum ia fata și pleacă.
1131
01:34:54,578 --> 01:34:58,213
Nu așa de repede. Ne-am înțeles
să avem încredere unul în altul.
1132
01:34:58,214 --> 01:35:00,749
Un duel mexican nu înseamnă
"încredere".
1133
01:35:00,750 --> 01:35:03,757
Trebuie să mă ameninți cu arma
ca să fie un duel mexican.
1134
01:35:03,758 --> 01:35:07,419
Tu ne ameninți cu arma,
dacă tragi, suntem morți.
1135
01:35:07,420 --> 01:35:08,927
Cei de sus au grenade.
1136
01:35:08,928 --> 01:35:10,762
Dacă le aruncă aici, jos,
tu ești mort.
1137
01:35:10,763 --> 01:35:13,343
Ăsta e un duel mexican
și nu așa ne înțeleseserăm!
1138
01:35:13,344 --> 01:35:14,669
Fără încredere
nu avem niciun târg!
1139
01:35:14,670 --> 01:35:21,007
Wilhelm,
gândește-te la Maximilian...
1140
01:35:31,046 --> 01:35:32,346
Bine.
1141
01:35:38,814 --> 01:35:42,188
Ia-o pe trădătoarea asta nenorocită
și dispăreți de sub ochii mei.
1142
01:35:54,368 --> 01:35:57,827
Nu așa de repede, doctore.
Ai grijă de câini.
1143
01:36:09,928 --> 01:36:13,533
Până să-ți scoatem glonțul, trebuie
să ne răspunzi la niște întrebări.
1144
01:36:13,534 --> 01:36:15,165
Întrebări despre ce?
1145
01:36:15,166 --> 01:36:17,984
Despre cum am eu trei oameni morți
în spate
1146
01:36:17,985 --> 01:36:20,886
așa că de ce nu încerci să ne spui
ce mama naibii s-a întâmplat?
1147
01:36:20,887 --> 01:36:23,281
Ofițerul britanic a dat-o în bară
cu rolul de neamț
1148
01:36:23,282 --> 01:36:24,968
și maiorul de la Gestapo s-a prins.
1149
01:36:26,328 --> 01:36:28,318
Înainte să ajungem
la cel care l-a împușcat pe John,
1150
01:36:28,319 --> 01:36:32,028
de ce mi-ai invitat oamenii
la întâlnire într-un subsol
1151
01:36:32,029 --> 01:36:33,438
plin de naziști?
1152
01:36:38,304 --> 01:36:40,784
Înțeleg, de vreme
ce nu ai văzut ce s-a întâmplat înăuntru,
1153
01:36:40,785 --> 01:36:42,854
de ce prezența naziștilor
ți s-ar părea ciudată.
1154
01:36:42,855 --> 01:36:45,484
Păi avem un cuvânt în engleză
pentru soiul ăsta de "ciudățenie".
1155
01:36:45,485 --> 01:36:48,148
Se cheamă "suspect".
1156
01:36:53,285 --> 01:36:56,605
Îți lași imaginația să o ia razna!
1157
01:36:58,693 --> 01:37:01,095
L-ai întâlnit pe sergent,
pe Willi!
1158
01:37:01,096 --> 01:37:04,111
- Îți amintești de el, nu?
- Da, îmi amintesc.
1159
01:37:04,112 --> 01:37:06,249
Soția lui născuse un copil
în această seară!
1160
01:37:06,250 --> 01:37:09,554
Tocmai devenise tată!
1161
01:37:09,555 --> 01:37:13,916
Comandantul lui îi dăduse lui și
tovarășilor săi liber să sărbătorească.
1162
01:37:17,516 --> 01:37:23,393
Prezența germanilor a fost doar
o coincidență tragică!
1163
01:37:35,736 --> 01:37:37,189
Cum a început schimbul de focuri?
1164
01:37:37,190 --> 01:37:39,973
Englezul s-a dat de gol.
1165
01:37:39,974 --> 01:37:41,502
Cum a făcut asta?
1166
01:37:43,105 --> 01:37:45,491
A comandat trei pahare.
1167
01:37:46,611 --> 01:37:50,007
Noi așa comandăm trei pahare.
Ăsta e semnul german.
1168
01:37:50,008 --> 01:37:52,517
Celălalt semn pare ciudat.
1169
01:37:53,668 --> 01:37:56,810
Germanilor le-ar sări în ochi...
și așa a și fost.
1170
01:38:04,852 --> 01:38:06,732
Hai să zicem că nemții
n-ar fi fost acolo
1171
01:38:06,733 --> 01:38:08,926
și că totul ar fi mers exact cum trebuia.
1172
01:38:08,927 --> 01:38:10,800
Care era pasul următor?
1173
01:38:10,801 --> 01:38:12,726
Costume.
1174
01:38:12,727 --> 01:38:17,384
Să-i fi dus la premieră în uniforme
militare cu toți soldații de acolo,
1175
01:38:17,385 --> 01:38:18,920
ar fi fost sinucidere.
1176
01:38:21,134 --> 01:38:24,240
Dar ca membri
ai industriei de film germane,
1177
01:38:24,241 --> 01:38:27,413
ar fi purtat costume
și s-ar fi amestecat prin mulțime.
1178
01:38:29,583 --> 01:38:32,694
Am aranjat ca un croitor să
potrivească trei costume în seara asta.
1179
01:38:34,026 --> 01:38:36,022
Cum voiai să-i bagi în sală,
la premieră?
1180
01:38:36,023 --> 01:38:37,868
Dă-mi geanta.
1181
01:38:48,042 --> 01:38:50,316
Lt. Hicox venea ca însoțitor al meu.
1182
01:38:50,317 --> 01:38:54,436
Ceilalți doi s-ar fi dat drept cameraman
german și asistentul lui.
1183
01:38:56,884 --> 01:38:58,557
Mai poți să ne strecori
la premiera aia?
1184
01:38:58,558 --> 01:39:01,543
Puteți vorbi nemțește mai bine
decât prietenii voștri? Nu.
1185
01:39:01,544 --> 01:39:04,156
Am fost împușcată? Da.
1186
01:39:04,157 --> 01:39:09,027
Nu mă văd în lumina reflectoarelor
pe covorul roșu prea curând.
1187
01:39:10,818 --> 01:39:12,857
Sau măcar nu până mâine seară.
1188
01:39:26,223 --> 01:39:29,448
Totuși, e ceva ce nu știi.
1189
01:39:31,291 --> 01:39:35,636
Au apărut două lucruri noi
în Operațiunea Kino.
1190
01:39:36,958 --> 01:39:42,181
Unu: locația s-a schimbat de la Ritz
într-una mult mai mică.
1191
01:39:42,182 --> 01:39:44,960
Schimbări enorme în ultima clipă?
Nu e în spiritul german.
1192
01:39:44,961 --> 01:39:48,142
De ce face Goebbels lucruri
așa de ciudate?
1193
01:39:49,058 --> 01:39:52,244
Probabil că are legătură
cu a doua schimbare.
1194
01:39:53,126 --> 01:39:54,586
Adică?
1195
01:39:58,834 --> 01:40:01,337
Führerul va veni la premieră.
1196
01:40:01,338 --> 01:40:03,443
M-am mai gândit
1197
01:40:05,047 --> 01:40:11,598
la poziția mea cu privire
la premiera "Mândriei Naționale".
1198
01:40:13,178 --> 01:40:18,545
Pe măsura trecerii săptămânilor,
și odată cu debarcarea americanilor,
1199
01:40:19,845 --> 01:40:24,719
mă gândesc tot mai mult
la soldatul Zoller.
1200
01:40:25,829 --> 01:40:28,291
Băiatul a făcut ceva extrem
de important pentru noi.
1201
01:40:29,803 --> 01:40:33,400
Și încep să cred
că participarea mea la eveniment
1202
01:40:33,401 --> 01:40:35,765
ar fi de mare importanță.
1203
01:40:35,766 --> 01:40:37,955
Drăcia dracului!
1204
01:40:46,417 --> 01:40:47,841
La ce te gândești?
1205
01:40:49,422 --> 01:40:53,092
Mă gândesc că șansa să i-o tragem
unchiului Adolf schimbă lucrurile.
1206
01:40:53,093 --> 01:40:55,072
Ce vrea să însemne asta?
1207
01:40:55,073 --> 01:40:57,290
Înseamnă că ne vei duce
la premiera aia.
1208
01:40:57,291 --> 01:41:00,052
Probabil că îmi voi pierde
acest picior,
1209
01:41:00,053 --> 01:41:03,183
pa pa, carieră de actriță,
a fost amuzant cât a ținut.
1210
01:41:03,184 --> 01:41:05,934
Cum te aștepți să merg
pe covorul roșu?
1211
01:41:08,395 --> 01:41:10,811
Doctorul de căței
o să-ți scoată glonțul din picior.
1212
01:41:10,812 --> 01:41:12,913
Pe urmă o să-l bage în ghips
1213
01:41:12,914 --> 01:41:15,532
și o să zici că ți l-ai rupt
când te cățărai pe munte.
1214
01:41:15,533 --> 01:41:17,885
Asta e o chestie nemțească, nu?
Tuturor vă place să escaladați munții.
1215
01:41:17,886 --> 01:41:19,306
Mie nu.
1216
01:41:19,307 --> 01:41:21,386
Îmi place să fumez, să beau
și să comand mâncare în restaurante,
1217
01:41:21,387 --> 01:41:23,352
dar văd ce vrei să spui.
1218
01:41:25,119 --> 01:41:27,144
O să te umflăm cu morfină
până o să-ți iasă pe urechi.
1219
01:41:27,145 --> 01:41:29,966
Pe urmă poți să șchiopătezi
pe covorul ăla roșu.
1220
01:41:32,319 --> 01:41:35,479
Știu că e o întrebare prostească
de dinainte să o pun,
1221
01:41:35,480 --> 01:41:41,244
dar voi, americanii, puteți să vorbiți
vreo altă limbă în afară de engleză?
1222
01:41:41,245 --> 01:41:43,446
Amândoi vorbim puțină italiană.
1223
01:41:43,447 --> 01:41:46,558
Cu un accent înfiorător,
fără îndoială.
1224
01:41:48,434 --> 01:41:52,011
Dar asta nu ne prea
ucide planul din fașă.
1225
01:41:52,012 --> 01:41:55,482
Germanii nu se prea pricep
la italiană.
1226
01:41:59,510 --> 01:42:02,878
Așa că bolborosiți în italiană,
cu tupeu, ăsta e planul?
1227
01:42:02,879 --> 01:42:04,810
Cam ăsta e.
1228
01:42:09,032 --> 01:42:10,328
Sună bine.
1229
01:42:10,329 --> 01:42:12,760
Sună ca dracu', dar ce să facem?
Să plecăm acasă?
1230
01:42:12,761 --> 01:42:14,654
Nu, sună bine.
1231
01:42:14,655 --> 01:42:17,690
Dacă nu o dați în bară
vă pot strecura în clădire.
1232
01:42:20,226 --> 01:42:21,530
Deci ce va face fiecare?
1233
01:42:21,531 --> 01:42:25,462
Eu vorbesc cel mai bine italiană,
așa că eu te voi însoți.
1234
01:42:25,463 --> 01:42:28,186
Donowitz e al doilea la vorbit italiană
așa că el va fi cameramanul.
1235
01:42:28,187 --> 01:42:30,965
Omar e al treilea care o știe
așa că va fi asistentul lui Donny.
1236
01:42:32,293 --> 01:42:33,636
Nu vorbesc italiană.
1237
01:42:33,637 --> 01:42:34,973
Cum am zis,
e pe locul al treilea.
1238
01:42:34,974 --> 01:42:36,848
Ține-ți fleanca.
1239
01:42:36,849 --> 01:42:38,830
De fapt, începi să exersezi
de pe-acum.
1240
01:42:42,192 --> 01:42:43,754
Ah, Hugo.
1241
01:42:46,180 --> 01:42:48,380
Văd că ai ajuns departe.
1242
01:42:50,288 --> 01:42:52,471
Locotenent-colonel.
1243
01:42:53,510 --> 01:42:57,769
Și la ce trecut plin de insubordonare ai,
e chiar remarcabil.
1244
01:43:03,048 --> 01:43:04,836
Și pe acela îl chema
Wilhelm Wicki.
1245
01:43:05,725 --> 01:43:07,914
Era un austriac născut evreu,
1246
01:43:07,915 --> 01:43:12,047
care a imigrat în SUA când lucrurile
au ieșit prost pentru israeliți.
1247
01:43:12,048 --> 01:43:14,913
Sunt cei doi nemți
din Ticăloși.
1248
01:43:14,914 --> 01:43:17,019
Sunt cunoscuți pentru că atacă
militarii germani
1249
01:43:17,020 --> 01:43:19,295
și întind ambuscade trupelor.
1250
01:43:19,296 --> 01:43:21,653
Ce vă aduce până aici?
1251
01:43:27,892 --> 01:43:30,088
Dar asta nu pare să fie
același lucru.
1252
01:43:30,089 --> 01:43:33,772
E ciudat.
1253
01:43:50,030 --> 01:43:51,546
Se pare că lipsește cineva.
1254
01:43:51,547 --> 01:43:53,676
O persoană cu gust.
1255
01:43:55,378 --> 01:43:56,959
Afară!
1256
01:44:10,888 --> 01:44:14,286
Pentru Max, toate cele bune...
1257
01:44:17,841 --> 01:44:20,703
Bridget Von Hammersmark.
1258
01:44:27,906 --> 01:44:35,940
CAPITOLUL CINCI
"RĂZBUNAREA FEȚEI URIAȘE"
1259
01:44:38,905 --> 01:44:42,032
Înaintea premierei
"Mândriei Națiunii".
1260
01:46:05,056 --> 01:46:07,520
- Privește în obiectiv.
- Da.
1261
01:46:09,356 --> 01:46:10,060
Acțiune.
1262
01:46:11,138 --> 01:46:12,606
Cum să-l developăm?
1263
01:46:12,607 --> 01:46:15,804
Doar un idiot sinucigaș ca noi
ar developa imaginile astea.
1264
01:46:15,830 --> 01:46:20,700
Chiar dacă l-am developa, cum să
obținem o copie pe 35 de mm cu sunet?
1265
01:46:20,701 --> 01:46:25,145
Găsim pe cineva în stare să developeze
o copie pe 35 de mm cu sunet...
1266
01:46:25,146 --> 01:46:26,660
Apoi îl obligăm să o facă...
1267
01:46:26,661 --> 01:46:28,496
sau îl ucidem.
1268
01:46:32,695 --> 01:46:34,791
Adu-l aici pe nenorocit!
Pune-i căpățâna pe masă!
1269
01:46:34,792 --> 01:46:38,758
Faci cum îți spunem sau înfig toporul
în țeasta ta de colaboraționist!
1270
01:46:38,759 --> 01:46:39,886
Nu sunt colaboraționist!
1271
01:46:39,887 --> 01:46:40,790
Marcel?
1272
01:46:40,791 --> 01:46:42,627
Soția și copiii lui te cunosc?
1273
01:46:42,628 --> 01:46:43,591
Da.
1274
01:46:43,592 --> 01:46:45,739
Atunci imediat după ce-l aruncăm
nemților pe ticălosul ăsta, mort,
1275
01:46:45,740 --> 01:46:47,709
o să-i reducem la tăcere
odată pentru totdeauna.
1276
01:48:23,987 --> 01:48:26,231
HERMAN GÖRING
1277
01:49:07,278 --> 01:49:09,679
Aș dori să vi-l prezint
pe cel mai mare actor din lume.
1278
01:49:09,680 --> 01:49:10,978
Emil Jannings.
1279
01:49:10,979 --> 01:49:12,449
Domnișoară.
1280
01:49:12,450 --> 01:49:16,597
Este o onoare să vă cunosc,
într-un loc atât de minunat.
1281
01:49:28,508 --> 01:49:29,736
Mulțumesc.
1282
01:49:55,480 --> 01:49:56,998
Domnișoară Von Hammersmark...
1283
01:50:01,080 --> 01:50:03,572
Colonele Landa, au trecut ani buni.
1284
01:50:03,573 --> 01:50:06,228
Văd că ești la fel de fermecător.
1285
01:50:08,854 --> 01:50:11,278
Ce a pățit minunatul tău picior?
1286
01:50:11,279 --> 01:50:16,118
Sigur este rezultatul agresivității cu
care te impui în cinematografia germană!
1287
01:50:16,119 --> 01:50:19,077
Lasă complimentele,
șmecher bătrân.
1288
01:50:19,078 --> 01:50:24,310
Cunosc prea multe dintre fostele tale
cuceriri ca să pic în capcană.
1289
01:50:24,311 --> 01:50:25,769
Serios, ce s-a întâmplat?
1290
01:50:26,889 --> 01:50:33,317
Am încercat, dintr-o prostie, să mă
apuc de alpinism. Și acesta e rezultatul.
1291
01:50:36,161 --> 01:50:39,101
Alpinism? Așa te-ai rănit la picior,
făcând alpinism?
1292
01:50:39,102 --> 01:50:41,540
Incredibil, dar adevărat.
1293
01:51:04,640 --> 01:51:08,180
Iartă-mă, domnișoară,
nu voiam să mă amuz de ghinionul tău.
1294
01:51:08,181 --> 01:51:10,094
Doar că... alpinism?
1295
01:51:11,308 --> 01:51:16,242
Mă întreb doar ce anume te-a împins
să faci o năzdrăvănie atât de prostească?
1296
01:51:19,296 --> 01:51:21,958
Nu o voi mai face niciodată,
te asigur.
1297
01:51:23,550 --> 01:51:25,436
Ghipsul ăla pare la fel de "proaspăt"
ca unchiul Gustave.
1298
01:51:25,437 --> 01:51:28,708
Când te cățărai pe munte,
azi-noapte?
1299
01:51:30,096 --> 01:51:31,718
Bună observație, colonele.
1300
01:51:32,435 --> 01:51:34,492
S-a întâmplat ieri dimineață.
1301
01:51:34,493 --> 01:51:37,006
Și unde anume în Paris
este acest munte?
1302
01:51:41,610 --> 01:51:45,710
Te iau peste picior, domnișoară.
Știi că glumele mele sunt cam din topor.
1303
01:51:45,711 --> 01:51:48,233
Cine sunt cei trei chipeși
însoțitori ai tăi?
1304
01:51:49,781 --> 01:51:53,111
Mă tem că niciunul nu vorbește
vreo boabă de germană.
1305
01:51:53,112 --> 01:51:55,514
Sunt niște prieteni din Italia.
1306
01:51:56,581 --> 01:52:01,905
Acesta este cascadorul-vedetă
Enzo Gorlomi.
1307
01:52:03,034 --> 01:52:06,614
Iar aceștia sunt cameramanul,
Antonio Margheriti,
1308
01:52:06,615 --> 01:52:10,882
și asistentul lui Antonio,
Dominick Decocco.
1309
01:52:12,462 --> 01:52:18,193
Dlor, el este un vechi prieten al meu,
col. Hans. Landa din S.S.
1310
01:52:19,710 --> 01:52:20,962
Bună ziua.
1311
01:52:20,963 --> 01:52:23,168
Domnilor, sunt încântat.
1312
01:52:23,851 --> 01:52:27,385
Prietenii vedetei celei mai admirate,
cum știm cu toții, din cultura noastră,
1313
01:52:27,420 --> 01:52:29,975
se vor afla, desigur,
sub protecția mea
1314
01:52:29,976 --> 01:52:31,718
pe întreaga durată
a șederii lor aici.
1315
01:52:35,520 --> 01:52:36,770
Mulțumim.
1316
01:52:37,597 --> 01:52:40,248
Gorlomi.
Pronunț corect?
1317
01:52:41,358 --> 01:52:43,487
Da... "corecto".
1318
01:52:43,488 --> 01:52:45,373
Gor-lomini?
1319
01:52:45,374 --> 01:52:47,965
Vă rog, mai repetați o dată.
1320
01:52:47,966 --> 01:52:50,070
"Gorlami".
1321
01:52:50,071 --> 01:52:52,119
Mă scuzați, cum?
1322
01:52:53,638 --> 01:52:54,854
"Gorlami".
1323
01:52:54,855 --> 01:52:57,124
Încă o dată.
1324
01:52:58,797 --> 01:53:00,571
"Go-lami".
1325
01:53:00,572 --> 01:53:02,791
Și pe dumneavoastră
cum vă cheamă?
1326
01:53:03,690 --> 01:53:05,658
Antonio "Margarete".
1327
01:53:06,688 --> 01:53:07,634
Încă o dată.
1328
01:53:07,635 --> 01:53:09,467
"Margarete"!
1329
01:53:09,468 --> 01:53:13,350
Încă o dată! Dar acum aș vrea
să aud muzicalitatea cuvintelor!
1330
01:53:14,538 --> 01:53:16,652
"Margarete"!
1331
01:53:16,653 --> 01:53:18,514
Margheriti...
1332
01:53:18,515 --> 01:53:20,696
- Și pe dumneavoastră?
- Dominick Decocco.
1333
01:53:20,697 --> 01:53:22,183
- Poftim?
- Dominick Decocco.
1334
01:53:22,184 --> 01:53:23,903
Bravo. Bravo!
1335
01:53:23,904 --> 01:53:27,276
Prietenii mei cameramani trebuie
să își găsească locurile.
1336
01:53:27,277 --> 01:53:30,062
Dați-mi să vă văd biletele.
1337
01:53:32,482 --> 01:53:35,125
Îmi imaginez că pentru o vedetă
de anvergura ta,
1338
01:53:35,126 --> 01:53:38,198
n-ai avut probleme să le procuri
aceste bilete amicilor tăi italieni.
1339
01:53:38,233 --> 01:53:42,378
0023 și 0024.
1340
01:53:42,379 --> 01:53:45,588
Nu vor fi greu de găsit.
La revedere.
1341
01:53:45,589 --> 01:53:48,064
- La revedere.
- La revedere.
1342
01:53:48,065 --> 01:53:50,124
"La rividere".
1343
01:54:34,055 --> 01:54:36,178
MARTIN BORMANN
1344
01:54:50,372 --> 01:54:52,386
Scuze, scuze.
1345
01:55:06,325 --> 01:55:09,496
Oh, la la!
Danielle Darieux!
1346
01:55:22,803 --> 01:55:25,954
Trebuie să cobor
să simpatizez cu porcii ăia.
1347
01:55:26,054 --> 01:55:27,827
Să mai repetăm o dată?
1348
01:55:28,944 --> 01:55:30,832
Prima bobină e în proiectorul unu.
1349
01:55:31,671 --> 01:55:33,970
Bobina a doua e în al doilea.
1350
01:55:34,800 --> 01:55:38,098
Pe a treia o rederulez.
1351
01:55:38,544 --> 01:55:40,662
Și a patra e în continuare
în cutia ei.
1352
01:55:43,670 --> 01:55:47,708
Marea confruntare a lunetiștilor
are loc pe la finalul bobinei nr. 3.
1353
01:55:48,570 --> 01:55:50,834
Filmul nostru începe
la bobina nr. 4.
1354
01:55:50,835 --> 01:55:54,934
Deci pe la mijlocului bobinei nr. 3
vei coborî și vei încuia sala de cinema.
1355
01:55:54,935 --> 01:56:00,027
Apoi îmi aștepți semnalul,
și când îl vei primi...
1356
01:56:00,028 --> 01:56:01,463
pornești incendiul.
1357
01:56:13,517 --> 01:56:17,109
Luați loc!
Spectacolul e pe cale să înceapă!
1358
01:56:17,110 --> 01:56:20,398
Luați loc cu toții! Începe spectacolul!
1359
01:56:21,595 --> 01:56:24,036
- Să mergem.
- Nu vă grăbiți.
1360
01:56:24,869 --> 01:56:26,785
Un pahar de șampanie
1361
01:56:26,786 --> 01:56:29,381
pentru "Mândria Națiunii".
1362
01:56:30,839 --> 01:56:32,335
Noroc. "Salute"!
1363
01:56:32,336 --> 01:56:36,391
Spectacolul începe.
Mergeți la locurile voastre.
1364
01:56:36,392 --> 01:56:39,507
Domnișoară,
trebuie să vorbim puțin singuri.
1365
01:56:39,508 --> 01:56:42,201
Desigur.
1366
01:56:42,202 --> 01:56:44,411
Scuzați-ne o clipă.
1367
01:56:44,412 --> 01:56:48,049
Mergeți la locurile voastre!
1368
01:56:56,315 --> 01:56:57,755
Te rog să iei loc.
1369
01:57:02,967 --> 01:57:04,067
Permite-mi.
1370
01:57:10,845 --> 01:57:14,873
Dra Mimieux a avut amabilitatea
de a ne pune la dispoziție biroul său.
1371
01:57:23,845 --> 01:57:26,055
Să-ți văd piciorul.
1372
01:57:26,056 --> 01:57:27,171
Poftim?
1373
01:57:28,435 --> 01:57:30,650
Pune piciorul în poala mea.
1374
01:57:35,315 --> 01:57:37,512
Colonele, mă pui
într-o situație jenantă.
1375
01:58:08,619 --> 01:58:14,849
La dreapta ta,
scoate pantoful din geantă.
1376
01:58:49,252 --> 01:58:51,594
Dă-l încoace.
1377
01:58:55,486 --> 01:58:56,544
Mulțumesc.
1378
01:59:07,581 --> 01:59:08,539
Poftim.
1379
01:59:10,119 --> 01:59:11,896
Cum era expresia aceea americană?
1380
01:59:11,897 --> 01:59:14,427
"Dacă pantoful se potrivește, poartă-l".
1381
01:59:20,156 --> 01:59:22,327
Și acum, colonele?
1382
02:00:12,403 --> 02:00:14,541
Săltați-l.
1383
02:00:17,039 --> 02:00:19,499
Idioți nenorociți!
1384
02:00:19,500 --> 02:00:22,347
Să vă ia dracu'!
1385
02:00:22,348 --> 02:00:25,494
Nenorociții naibii!
1386
02:00:27,765 --> 02:00:28,949
Duceți-vă dracului!
1387
02:00:30,682 --> 02:00:34,117
Ai dracu' naziști!
1388
02:00:34,118 --> 02:00:35,907
Luați labele de pe mine!
1389
02:00:45,987 --> 02:00:48,277
Inteligent.
1390
02:00:49,737 --> 02:00:52,189
Informați-l pe Führer că publicul
e la locurile sale
1391
02:00:52,190 --> 02:00:54,246
și că suntem pregătiți să începem.
1392
02:00:54,260 --> 02:00:56,913
Mulțumesc, Hans.
1393
02:00:58,426 --> 02:01:00,985
- Nenorociți împuțiți...
- Lăsați-l.
1394
02:01:04,166 --> 02:01:06,308
Așa cum i-a spus Stanley lui Livingstone:
1395
02:01:06,309 --> 02:01:08,490
lt. Aldo Raine, presupun?
1396
02:01:08,491 --> 02:01:10,919
Hans Landa?
1397
02:01:13,135 --> 02:01:15,583
Ți-a mers destul timp, Aldo.
1398
02:01:15,584 --> 02:01:18,756
Din păcate,
acum ești în mâinile S.S.-ului.
1399
02:01:18,757 --> 02:01:20,725
În ale mele, mai exact.
1400
02:01:20,726 --> 02:01:24,817
Și așteptau de mult timp să te atingă.
1401
02:01:28,491 --> 02:01:29,833
Te-am făcut să te eschivezi.
1402
02:01:52,644 --> 02:01:54,482
- Utivich?
- Tu ești, locotenente?
1403
02:01:54,483 --> 02:01:55,376
Da.
1404
02:01:56,769 --> 02:02:01,238
Știi ce-a pățit Donny?
Omar? Femeia?
1405
02:02:01,239 --> 02:02:02,699
Nu, nu știu.
1406
02:02:48,966 --> 02:02:50,296
Spune-mi, Aldo,
1407
02:02:50,297 --> 02:02:52,776
dacă aș sta în locul tău
1408
02:02:52,777 --> 02:02:54,718
tu mi-ai arăta îndurare?
1409
02:02:59,543 --> 02:03:00,459
Nu.
1410
02:03:01,408 --> 02:03:04,252
Care e expresia englezească
despre pantofi și picioare?
1411
02:03:04,253 --> 02:03:06,155
Rolurile se vor inversa.
(Pantoful a ajuns pe celălalt picior).
1412
02:03:06,156 --> 02:03:07,836
Chiar mă gândeam la asta.
1413
02:03:07,837 --> 02:03:09,862
Puteți să ne lăsați singuri.
1414
02:03:10,910 --> 02:03:11,851
Dar rămâneți în alertă.
1415
02:03:21,257 --> 02:03:24,021
Deci tu ești Aldo "Apașul".
1416
02:03:25,121 --> 02:03:26,727
Deci tu ești
"Vânătorul de evrei".
1417
02:03:26,728 --> 02:03:29,493
Un detectiv,
unul al naibii de bun.
1418
02:03:29,494 --> 02:03:32,119
Găsirea oamenilor
e specialitatea mea.
1419
02:03:32,120 --> 02:03:34,687
Așa că, normal,
lucrez pentru naziști găsind oameni.
1420
02:03:34,688 --> 02:03:36,173
Și da, unii dintre ei erau evrei.
1421
02:03:36,174 --> 02:03:37,314
Dar "Vânătorul de evrei"?
1422
02:03:39,131 --> 02:03:40,705
Porecla asta s-a lipit de mine.
1423
02:03:41,484 --> 02:03:43,743
Păi trebuie să recunoști
că prinde.
1424
02:03:44,884 --> 02:03:47,751
Voi controlați poreclele
pe care vi le dau inamicii?
1425
02:03:48,780 --> 02:03:50,931
Aldo "Apașul" și "Micuțul"?
1426
02:03:52,533 --> 02:03:54,240
Cum adică "Micuțul"?
1427
02:03:54,241 --> 02:03:56,025
Porecla pe care ți-au dat-o nemții.
1428
02:03:56,026 --> 02:03:59,007
Porecla pe care mi-au dat-o nemții
este "Micuțul"?
1429
02:04:00,057 --> 02:04:04,417
Sincer, sunt cam surprins
de cât de înalt ești de fapt.
1430
02:04:04,418 --> 02:04:08,808
Ești scund. Dar nu ești un pitic
de la circ, cum ar sugera reputația ta.
1431
02:04:08,809 --> 02:04:10,121
Unde sunt oamenii mei?
1432
02:04:10,890 --> 02:04:12,847
Unde e Bridget Von Hammersmark?
1433
02:04:16,199 --> 02:04:19,575
Ei bine, să spunem doar
că a primit ce merita.
1434
02:04:21,952 --> 02:04:24,499
Și când cumperi prieteni
ca Bridget Von Hammersmark,
1435
02:04:24,500 --> 02:04:26,176
primești exact lucrul
pentru care ai plătit.
1436
02:04:28,122 --> 02:04:30,330
Iar în privința "compatrioților" tăi,
1437
02:04:30,331 --> 02:04:33,144
sergentul Donowitz și soldatul Omar...
1438
02:04:33,145 --> 02:04:34,479
De unde ne știi numele?
1439
02:04:35,746 --> 02:04:40,348
Lt. Aldo, dacă tu nu crezi
că l-aș interoga
1440
02:04:40,349 --> 02:04:42,680
pe fiecare dintre supraviețuitorii tăi
însemnați cu zvastică...
1441
02:04:46,330 --> 02:04:49,588
înseamnă că nu operăm la același nivel
de respect mutual la care mă așteptam.
1442
02:04:49,589 --> 02:04:51,101
Nu cred.
1443
02:04:53,756 --> 02:04:56,824
Revenind la situația
celor doi sabotori italieni ai tăi...
1444
02:05:00,135 --> 02:05:06,276
În clipa asta Donowitz și Omar ar trebui
să stea pe locurile unde i-am lăsat.
1445
02:05:07,542 --> 02:05:10,916
0023 și 0024,
dacă mă ajută memoria.
1446
02:05:10,917 --> 02:05:15,335
Explozibilii, încă aflați la gleznele
lor, sunt în continuare armați.
1447
02:05:15,336 --> 02:05:17,970
Și misiunea ta, pe care unii
ar numi-o un complot terorist,
1448
02:05:17,971 --> 02:05:20,633
în această clipă
este încă în desfășurare.
1449
02:05:20,634 --> 02:05:22,650
E o poveste foarte interesantă.
1450
02:05:22,651 --> 02:05:24,020
Ce urmează, "fuga lui Eliza pe gheață"?
("Coliba unchiului Tom" - fragment)
1451
02:05:24,021 --> 02:05:26,099
Totuși...
1452
02:05:27,636 --> 02:05:30,928
tot ce am de făcut
este să ridic acest receptor
1453
02:05:30,929 --> 02:05:33,566
să informez cinematograful
și planurile voastre vor fi "kaput".
1454
02:05:36,217 --> 02:05:39,552
Dacă mai sunt acolo
și dacă mai sunt în viață,
1455
02:05:39,553 --> 02:05:41,273
și ăsta e un mare "dacă"...
1456
02:05:42,593 --> 02:05:45,940
nu ai cum să-i salți pe băieți
fără să explodeze bombele.
1457
02:05:45,941 --> 02:05:49,680
Nu mă îndoiesc
și da, niște nemți vor muri.
1458
02:05:49,681 --> 02:05:54,355
Seara va fi distrusă și Goebbels
va fi foarte furios pe voi
1459
02:05:54,356 --> 02:05:55,935
pentru ce-ați făcut din marea lui noapte.
1460
02:05:57,798 --> 02:05:59,774
Dar nu-l veți ucide pe Hitler,
nu-l veți ucide pe Goebbles,
1461
02:05:59,775 --> 02:06:02,208
nu-l veți ucide pe Göring
și nu-l veți ucide pe Bormann.
1462
02:06:03,170 --> 02:06:06,212
Și vă trebuie toți patru
ca să puneți capăt războiului.
1463
02:06:07,678 --> 02:06:10,429
Dar dacă nu ridic acest receptor...
1464
02:06:10,430 --> 02:06:12,738
s-ar putea să-i ucideți
pe toți patru.
1465
02:06:14,376 --> 02:06:16,740
Și dacă-i omorâți pe toți patru,
1466
02:06:16,741 --> 02:06:21,698
veți pune capăt războiului
în această seară.
1467
02:06:23,223 --> 02:06:28,212
Așa că, dlor, să discutăm planul
de a încheia războiul în seara asta.
1468
02:06:31,588 --> 02:06:32,999
Din punctul meu de vedere,
1469
02:06:33,000 --> 02:06:37,234
de vreme ce moartea sau posibila salvare
a lui Hitler atârnă doar de reacția mea
1470
02:06:37,235 --> 02:06:39,666
dacă nu fac nimic
1471
02:06:39,667 --> 02:06:43,786
ar fi ca și cum aș fi vinovat de moartea
lui mai mult chiar decât voi, nu-i așa?
1472
02:06:43,787 --> 02:06:46,254
Așa cred.
1473
02:06:48,780 --> 02:06:50,485
Tu ce zici, Utivich?
1474
02:06:50,486 --> 02:06:51,949
Și eu cred asta.
1475
02:06:58,252 --> 02:07:00,028
Domnilor, nu am nicio intenție
să-l ucid pe Hitler,
1476
02:07:00,029 --> 02:07:02,630
pe Goebbels, pe Göring
sau pe Bormann,
1477
02:07:02,631 --> 02:07:05,198
punând capăt de unul singur războiului
în favoarea Aliaților
1478
02:07:05,199 --> 02:07:08,860
doar ca să mă trezesc mai târziu
în fața unui tribunal evreiesc.
1479
02:07:11,106 --> 02:07:14,616
Dacă vreți să-i puneți capăt războiului
în seara asta
1480
02:07:16,482 --> 02:07:18,660
trebuie să cădem la înțelegere.
1481
02:07:21,724 --> 02:07:22,930
Ce fel de înțelegere?
1482
02:07:22,931 --> 02:07:25,549
Cea pe care nu ai autoritatea
să o închei.
1483
02:07:25,550 --> 02:07:30,467
Cu toate astea, sunt sigur
că misiunea ta are un ofițer la comandă.
1484
02:07:31,587 --> 02:07:35,131
Un general.
Pun pariu că e...
1485
02:07:35,132 --> 02:07:38,649
O.S.S., aș zice eu.
1486
02:07:43,073 --> 02:07:45,114
"E Bingo"!
1487
02:07:48,348 --> 02:07:50,263
Așa spuneți voi?
"E Bingo"?
1488
02:07:50,264 --> 02:07:51,962
Spui doar "Bingo".
1489
02:07:52,920 --> 02:07:55,153
Bingo! Ce amuzant!
1490
02:07:57,618 --> 02:07:59,177
Dar mă îndepărtez de la subiect.
Unde rămăsesem?
1491
02:07:59,178 --> 02:08:00,403
Da, să facem un târg.
1492
02:08:00,404 --> 02:08:04,622
Acolo este un radio foarte performant
pe frecvențe duble.
1493
02:08:04,623 --> 02:08:09,562
Și în spatele lui e un operator
foarte capabil pe nume... Herrman.
1494
02:08:09,563 --> 02:08:13,547
Faceți-mi legătura cu cineva
cu puterea de a aproba
1495
02:08:13,548 --> 02:08:18,333
să le spunem...
"termenii predării mele condiționate",
1496
02:08:18,334 --> 02:08:20,300
dacă vă convine.
1497
02:08:22,091 --> 02:08:24,739
- Acolo de unde vin eu...
- Da, de unde anume?
1498
02:08:24,740 --> 02:08:26,589
Maryville, Tennessee.
1499
02:08:26,590 --> 02:08:29,206
Am făcut destul trafic
cu băutură.
1500
02:08:29,207 --> 02:08:33,724
Acolo, dacă faci ceea ce guvernul federal
numește "activitate ilegală"
1501
02:08:33,725 --> 02:08:36,994
dar noi îi zicem "a-ți câștiga traiul"
vânzând băutură,
1502
02:08:38,166 --> 02:08:40,395
e bine să rămâi
cu picioarele pe pământ.
1503
02:08:42,305 --> 02:08:43,536
Ca să scurtez povestea,
1504
02:08:43,537 --> 02:08:45,599
când auzim o poveste
prea bună să fie adevărată,
1505
02:08:45,600 --> 02:08:47,192
sigur nu-i așa.
1506
02:08:49,457 --> 02:08:51,955
Dacă aș sta pe scaunul tău
probabil aș spune același lucru
1507
02:08:51,956 --> 02:08:55,929
și în 999,999 de cazuri
dintr-un milion
1508
02:08:55,930 --> 02:08:57,043
ai avea dreptate.
1509
02:08:59,180 --> 02:09:01,024
Dar în paginile istoriei,
1510
02:09:01,025 --> 02:09:02,769
din când în când,
1511
02:09:02,770 --> 02:09:06,552
soarta îți întinde o mână.
1512
02:09:13,210 --> 02:09:15,262
Citiți în toate cărțile de istorie.
1513
02:09:24,199 --> 02:09:27,416
Îi voi ucide pe americani.
1514
02:09:43,841 --> 02:09:45,478
Trebuie să distrugem acel turn!
1515
02:10:27,959 --> 02:10:29,657
Scuzați-mă. Scuzați-mă.
1516
02:10:31,316 --> 02:10:33,401
Scuze.
1517
02:10:36,679 --> 02:10:38,676
Pardon. Scuzați-mă.
1518
02:11:00,128 --> 02:11:01,198
A sosit momentul.
1519
02:11:03,303 --> 02:11:05,985
Mă duc să încui sala
și să mă așez după ecran.
1520
02:12:49,483 --> 02:12:51,671
Când se va scrie istoria militară
a acestei seri,
1521
02:12:51,672 --> 02:12:55,162
se va consemna că am participat
la "Operațiunea Kino"
1522
02:12:55,163 --> 02:12:57,542
de la bun început,
ca agent dublu.
1523
02:12:58,254 --> 02:13:02,207
Orice aș fi făcut în calitate
de colonel S.S.
1524
02:13:02,208 --> 02:13:04,013
a fost aprobat de către O.S.S.
1525
02:13:04,014 --> 02:13:07,427
ca un rău necesar stabilirii
acoperirii mele în fața germanilor.
1526
02:13:08,366 --> 02:13:12,204
Și amplasarea de către mine
a dinamitei lt. Raine
1527
02:13:12,205 --> 02:13:13,652
în loja de operă a lui Hitler și Goebbels
1528
02:13:13,811 --> 02:13:15,304
a dus la moartea lor.
1529
02:13:15,888 --> 02:13:18,075
Informați-l pe Führer că publicul
e la locurile sale
1530
02:13:18,076 --> 02:13:19,929
și că suntem pregătiți să începem.
1531
02:13:19,930 --> 02:13:22,059
Mulțumesc, Hans.
1532
02:13:31,925 --> 02:13:33,781
Apropo,
ultima parte chiar e adevărată.
1533
02:13:34,911 --> 02:13:39,485
Vreau să beneficiez de pensia militară
și de beneficiile cuvenite gradelor mele.
1534
02:13:40,212 --> 02:13:42,504
Vreau să primesc
Medalia de Onoare a Congresului
1535
02:13:42,505 --> 02:13:46,003
pentru asistența mea neprețuită
în doborârea Celui de-al treilea Reich.
1536
02:13:48,070 --> 02:13:51,106
De fapt, vreau ca toți membrii
"Operațiunii Kino"
1537
02:13:51,107 --> 02:13:52,974
să primească
Medalia de Onoare a Congresului.
1538
02:13:54,332 --> 02:13:56,412
Cetățenie cu drepturi totale
pentru mine,
1539
02:13:56,413 --> 02:13:58,044
dar asta este de la sine înțeles.
1540
02:13:58,045 --> 02:14:03,420
Și aș dori ca Statele Unite ale Americii
să-mi cumpere o proprietate
1541
02:14:03,421 --> 02:14:05,320
pe insula Nantuckett,
1542
02:14:05,321 --> 02:14:08,702
ca răsplată pentru nenumăratele vieți
pe care le-am salvat
1543
02:14:08,703 --> 02:14:13,298
punând capăt mai devreme decât se plănuia
tiraniei partidului Național Socialist.
1544
02:14:13,299 --> 02:14:14,770
Ați notat toate acestea, domnule?
1545
02:14:17,293 --> 02:14:20,010
Și eu abia aștept să ne cunoaștem
personal, dle.
1546
02:14:21,407 --> 02:14:23,048
Locotenentul Raine?
E chiar aici.
1547
02:14:26,906 --> 02:14:27,948
Da, domnule.
1548
02:14:27,949 --> 02:14:31,437
Col. Landa te va urca pe tine și pe sld.
Utivich într-un camion de prizonieri.
1549
02:14:31,438 --> 02:14:34,084
Apoi el și operatorul sau radio
se vor urca în camion
1550
02:14:34,085 --> 02:14:36,003
și vor ajunge la liniile noastre
de front.
1551
02:14:36,004 --> 02:14:40,361
Traversând liniile frontului, col. Landa
și omul lui vi se vor preda.
1552
02:14:41,174 --> 02:14:43,149
De atunci tu vei conduce camionul
1553
02:14:43,150 --> 02:14:45,555
și îi vei aduce direct la mine
pentru informare.
1554
02:14:45,556 --> 02:14:47,149
Este clar, locotenente?
1555
02:14:47,150 --> 02:14:48,225
Da, domnule.
1556
02:14:48,226 --> 02:14:49,711
Terminat.
1557
02:15:18,466 --> 02:15:21,915
Te înțeleg, băiete.
Du-te. Ne vedem după film.
1558
02:16:29,561 --> 02:16:30,602
Cine este?
1559
02:16:30,603 --> 02:16:32,227
Fredrick.
1560
02:16:33,225 --> 02:16:34,069
Rahat!
1561
02:16:38,680 --> 02:16:41,356
Sunteți proprietara cinematografului?
Dați-mi banii înapoi.
1562
02:16:41,357 --> 02:16:43,195
Actorul filmului habar n-are
ce face.
1563
02:16:45,212 --> 02:16:46,384
Ce cauți aici?
1564
02:16:46,385 --> 02:16:47,650
Am venit să te văd.
1565
02:16:48,655 --> 02:16:50,103
Nu vezi că sunt ocupată?
1566
02:16:50,104 --> 02:16:52,164
Atunci acceptă-mi ajutorul.
1567
02:16:52,165 --> 02:16:54,996
Ascultă, Fredrick, nu e amuzant.
Nu poți rămâne aici.
1568
02:16:54,997 --> 02:16:58,299
E premiera ta,
ar trebui să fii acolo, cu ei.
1569
02:17:01,414 --> 02:17:02,752
În mod normal, ai avea dreptate.
1570
02:17:03,704 --> 02:17:05,238
În cazul tuturor celorlalte
filme ale mele, o fac.
1571
02:17:05,239 --> 02:17:08,521
Am intenția să îndur o astfel de seară
așa cum se cuvine.
1572
02:17:10,447 --> 02:17:14,825
Însă acest film se inspiră
din realizările mele militare.
1573
02:17:15,596 --> 02:17:19,417
Iar aceasta consistă în faptul
că am ucis mulți oameni.
1574
02:17:19,418 --> 02:17:22,855
Prin urmare, partea din film
care rulează acum...
1575
02:17:24,465 --> 02:17:26,587
nu-mi place să o privesc.
1576
02:17:28,065 --> 02:17:29,507
Fredrick, îmi pare rău, dar...
1577
02:17:29,508 --> 02:17:32,593
Așa că m-am gândit să urc
și să fac ce știu eu cel mai bine:
1578
02:17:33,425 --> 02:17:34,728
să te plictisesc pe tine.
1579
02:17:35,458 --> 02:17:38,327
Și după ce față faci,
se pare că nu mi-am ieșit din mână.
1580
02:17:39,871 --> 02:17:41,832
Te-ai învățat atât de mult
cu naziștii care te pupă în fund
1581
02:17:41,833 --> 02:17:43,517
încât ai uitat ce înseamnă
cuvântul "nu"?
1582
02:17:43,518 --> 02:17:45,973
Nu, nu poți rămâne aici!
1583
02:17:45,974 --> 02:17:47,382
Acum șterge-o!
1584
02:17:50,319 --> 02:17:51,594
M-a durut!
1585
02:17:51,595 --> 02:17:56,007
Ia te uită! Mă bucur să văd
că poți simți ceva.
1586
02:17:56,547 --> 02:17:58,481
Chiar dacă e vorba
doar despre durerea fizică.
1587
02:17:59,385 --> 02:18:01,303
Eu nu sunt un bărbat căruia să-i spui
"șterge-o"!
1588
02:18:02,309 --> 02:18:04,503
Sunt mai mult de 300 de cadavre
în Italia
1589
02:18:04,504 --> 02:18:06,670
care dacă ar putea,
mi-ar fi martore.
1590
02:18:08,803 --> 02:18:10,261
După tot ce am făcut pentru tine,
1591
02:18:10,262 --> 02:18:12,657
îți riști pielea
fiind nerespectuoasă cu mine.
1592
02:18:12,658 --> 02:18:14,236
Închide ușa.
1593
02:18:14,868 --> 02:18:15,887
Poftim?
1594
02:18:16,695 --> 02:18:18,980
Încuie ușa cu cheia,
nu avem mult timp.
1595
02:18:22,470 --> 02:18:23,877
De ce?
1596
02:18:23,878 --> 02:18:25,279
Las-o baltă.
1597
02:18:25,280 --> 02:18:26,838
Nu, nu, nu.
Așteaptă.
1598
02:18:28,582 --> 02:18:30,945
Chiar vrei să încui ușa?
1599
02:18:30,946 --> 02:18:32,376
Pentru a 50-a oară, da.
1600
02:20:33,323 --> 02:20:36,846
Vreau să-l ucid pe tipul ăla.
Ai 10 metri până la tip. Poți s-o faci?
1601
02:20:36,847 --> 02:20:38,272
Trebuie.
1602
02:21:08,892 --> 02:21:10,104
Doriți?
1603
02:21:31,529 --> 02:21:33,293
Extraordinar, Joseph,
absolut extraordinar.
1604
02:21:34,091 --> 02:21:35,836
Este cel mai bun film al tău
de până acum.
1605
02:21:37,344 --> 02:21:39,153
Mulțumesc, Führer-ul meu!
1606
02:21:41,666 --> 02:21:42,750
Mulțumesc.
1607
02:22:02,194 --> 02:22:04,576
Cine vrea să trimită un mesaj
către Germania?
1608
02:22:04,577 --> 02:22:07,748
Eu am un mesaj pentru Germania.
1609
02:22:10,658 --> 02:22:13,888
Veți muri cu toții.
1610
02:22:17,538 --> 02:22:22,396
Și vreau să priviți bine chipul
evreicei care o va face.
1611
02:22:24,613 --> 02:22:27,995
Marcel, dă-i foc.
1612
02:22:27,996 --> 02:22:29,554
Da, Shosanna.
1613
02:23:06,116 --> 02:23:09,714
Numele meu este Shosanna Dreyfus
iar acesta este chipul...
1614
02:23:12,045 --> 02:23:14,375
răzbunării evreiești.
1615
02:25:09,376 --> 02:25:12,224
Acesta este frontul american,
domnule colonel.
1616
02:25:13,359 --> 02:25:14,495
Excelent, Herrman.
1617
02:25:19,479 --> 02:25:21,180
Herrman, scoate-le cătușele.
1618
02:25:39,956 --> 02:25:43,781
În mod oficial mă predau ție,
lt. Raine.
1619
02:25:44,910 --> 02:25:46,528
Suntem prizonierii tăi.
1620
02:25:47,152 --> 02:25:49,398
Și cuțitul meu?
1621
02:25:55,390 --> 02:25:57,138
Mulțumesc foarte mult,
colonele.
1622
02:25:57,139 --> 02:25:59,550
Leagă-i colonelului
mâinile la spate.
1623
02:26:00,425 --> 02:26:02,252
Chiar e necesar?
1624
02:26:02,253 --> 02:26:04,410
Sunt sclavul aparențelor.
1625
02:26:08,118 --> 02:26:09,574
Scalpează-l pe Herrman.
1626
02:26:11,315 --> 02:26:14,037
Ești nebun?
Ce-ai făcut?
1627
02:26:14,072 --> 02:26:18,176
Am încheiat o înțelegere cu generalii
tăi pentru viața omului ăluia!
1628
02:26:19,921 --> 02:26:21,973
Da, au căzut la înțelegere
dar puțin le pasă de viața lui,
1629
02:26:21,974 --> 02:26:23,189
ei au nevoie de tine.
1630
02:26:23,190 --> 02:26:24,911
Vei fi împușcat pentru asta!
1631
02:26:25,954 --> 02:26:29,031
Nu cred. O să-mi frece ridichea,
dar au mai făcut-o.
1632
02:26:30,811 --> 02:26:34,579
Utivich și cu mine am auzit
de înțelegerea făcută cu mahăru'.
1633
02:26:35,359 --> 02:26:36,662
Să pui capăt războiului
în seara asta?
1634
02:26:38,638 --> 02:26:40,006
Eu aș face târgul ăsta.
1635
02:26:40,007 --> 02:26:41,820
Dar tu, Utivich, ai face târgul ăsta?
1636
02:26:41,821 --> 02:26:43,207
Aș face târgul ăsta.
1637
02:26:43,208 --> 02:26:45,368
Nu te învinovățesc de nimic.
E unul tare bun.
1638
02:26:46,488 --> 02:26:48,642
Și cuibușorul ăla frumușel
pe care ți l-ai aranjat.
1639
02:26:49,625 --> 02:26:52,183
Păi, dacă ești dispus să-ți prăjești
întregul Înalt Comandament,
1640
02:26:53,149 --> 02:26:55,554
presupun că merită
să-l luăm în considerație.
1641
02:26:56,967 --> 02:26:58,832
Dar am o întrebare.
1642
02:27:00,076 --> 02:27:02,238
Când te vei duce în căsuța ta
de pe insula Nuntuckett,
1643
02:27:02,239 --> 02:27:06,770
presupun că o să vrei să-ți scoți
uniforma aia S.S. frumoasă a ta.
1644
02:27:06,771 --> 02:27:08,839
Nu-i așa?
1645
02:27:12,912 --> 02:27:14,840
Așa ziceam și eu.
1646
02:27:15,548 --> 02:27:17,378
Pe asta nu pot eu s-o înghit.
1647
02:27:18,670 --> 02:27:20,616
Dar tu, Utivich, tu poți înghiți asta?
1648
02:27:20,617 --> 02:27:23,064
Deloc, domnule.
1649
02:27:24,683 --> 02:27:26,760
Dacă ar fi după mine,
1650
02:27:26,761 --> 02:27:30,776
ai purta uniforma aia nenorocită
tot restul vieții tale de muist.
1651
02:27:33,068 --> 02:27:34,687
Dar îmi dau seama
că nu e prea practic.
1652
02:27:34,688 --> 02:27:36,766
La un moment dat,
trebuie să o dai jos.
1653
02:27:37,613 --> 02:27:41,852
Așa că o să-ți dau ceva
ce să nu poți dezbrăca.
1654
02:28:08,511 --> 02:28:09,710
Știi ceva, Utivich?
1655
02:28:10,699 --> 02:28:13,602
S-ar putea ca asta să fie
capodopera mea.
1656
02:28:15,773 --> 02:28:21,806
Subtitrare de Danineji_genius și Felixuca
Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro