1
00:00:01,498 --> 00:00:06,536
Översatt av: Säljägaren
www.divxsweden.net
2
00:01:52,704 --> 00:01:55,722
KAPITEL ETT
3
00:01:55,901 --> 00:02:03,425
"DET VAR EN GÅNG...
I NAZISTOCKUPERADE FRANKRIKE."
4
00:02:36,527 --> 00:02:38,819
Pappa!
5
00:02:44,640 --> 00:02:48,405
Gå in och stäng dörren!
6
00:02:48,522 --> 00:02:55,555
Hämta lite vatten, Julie.
Sedan kan du gå in.
7
00:03:21,360 --> 00:03:24,423
Jag är klar, pappa.
8
00:03:32,534 --> 00:03:37,792
Tack, gumman.
Gå in och ta hand om dina systrar.
9
00:03:40,393 --> 00:03:43,269
Spring inte.
10
00:03:53,931 --> 00:03:58,709
- Är det här Perrier LaPadite bor?
- Ja, sir.
11
00:03:58,814 --> 00:04:04,314
Eftersom jag inte har ringt i förväg,
så vill jag att ni stannar här.
12
00:04:04,326 --> 00:04:09,048
- Bor Perrier LaPadite här?
- Det är jag, det.
13
00:04:09,157 --> 00:04:16,738
Trevligt att träffas.
Jag är SS-överste Hans Landa.
14
00:04:16,886 --> 00:04:22,707
Jag undrar om ni kan bjuda in mig
i ert hem, så att vi kan prata.
15
00:04:23,042 --> 00:04:26,781
Självklart. Den här vägen.
16
00:04:34,369 --> 00:04:38,818
Det här är min familj, överste Landa.
17
00:04:47,339 --> 00:04:52,092
Överste Hans Landa
till er tjänst, fröken.
18
00:04:52,164 --> 00:04:57,442
Det talas mycket gott
om er familj i byn.
19
00:04:57,622 --> 00:05:03,388
Mr LaPadite.
Ni har en väldigt fin familj.
20
00:05:03,552 --> 00:05:09,494
Tack. Var så god och sätt dig.
21
00:05:12,997 --> 00:05:17,485
Kan du hämta lite vin
till översten, Suzanne?
22
00:05:17,646 --> 00:05:22,285
Tack, men nej tack. Inte vin.
23
00:05:22,382 --> 00:05:27,499
Ni har kanske mjölk
eftersom det här är en bondgård?
24
00:05:27,605 --> 00:05:32,320
- Ja, det har vi.
- Då föredrar jag det.
25
00:05:32,420 --> 00:05:35,941
Kan du gå och stänga fönstret?
26
00:05:54,559 --> 00:05:57,461
Tack så mycket.
27
00:06:11,561 --> 00:06:19,227
Min herre. Både er familj och era kor
är helt enastående.
28
00:06:19,369 --> 00:06:21,762
Tack.
29
00:06:21,916 --> 00:06:27,932
- Gör mig sällskap vid bordet.
- Javisst.
30
00:06:31,704 --> 00:06:39,085
Jag vill helst att vi diskuterar
det vi ska i enrum.
31
00:06:39,203 --> 00:06:42,719
Jag lämnade mina män där ute.
32
00:06:42,824 --> 00:06:49,428
Om det inte gör nåt, skulle du kunna
be dina flickor att gå ut?
33
00:06:49,626 --> 00:06:57,527
Du har rätt. - Skulle ni kunna gå ut?
Översten och jag måste prata.
34
00:07:10,212 --> 00:07:16,967
Jag måste säga att jag har
förbrukat hela mitt franska ordförråd.
35
00:07:17,073 --> 00:07:20,995
Att fortsätta skulle bara skämma ut mig.
36
00:07:21,100 --> 00:07:26,458
Vad jag förstår så pratar
du väl rätt bra engelska?
37
00:07:26,497 --> 00:07:30,115
- Ja.
- Jag med.
38
00:07:30,219 --> 00:07:36,765
Då det är ert hem,
skulle vi kunna byta till engelska?
39
00:07:36,956 --> 00:07:42,131
- Naturligtvis.
- Jag vet vem du och din familj är-
40
00:07:42,237 --> 00:07:46,251
-men jag vet inte om ni vet vem jag är.
41
00:07:46,513 --> 00:07:51,107
- Vet du vem jag är?
- Ja.
42
00:07:51,304 --> 00:07:57,414
Vad bra.
Vet du varför jag är i Frankrike?
43
00:07:59,108 --> 00:08:03,519
- Ja.
- Berätta vad du har hört.
44
00:08:03,672 --> 00:08:09,717
Führern har beordrat dig att
göra dig av med alla judar i Frankrike.
45
00:08:09,859 --> 00:08:14,314
De som gömmer sig
eller döljer sin bakgrund.
46
00:08:14,493 --> 00:08:18,520
Führern kunde inte sagt
det bättre själv.
47
00:08:19,291 --> 00:08:25,021
Fast ert besök,
även om det är angenämt-
48
00:08:25,128 --> 00:08:29,059
-så förstår jag inte riktigt.
49
00:08:29,309 --> 00:08:35,923
Tyskarna genomsökte mitt hus
för nio månader sen. De hittade inget.
50
00:08:36,045 --> 00:08:41,080
Det vet jag.
Jag läste rapporten.
51
00:08:42,448 --> 00:08:50,205
När ledningen byts ut,
så brukar den nya vara mer noggrann.
52
00:08:50,334 --> 00:08:55,828
Det mesta kommer att vara
bortkastad tid, men det måste göras.
53
00:08:56,000 --> 00:09:00,394
Jag ska bara ställa ett par frågor.
54
00:09:00,533 --> 00:09:07,045
Om du kan svara på dem,
så kan vi slutföra er familjs akt.
55
00:09:17,130 --> 00:09:22,194
Innan ockupationen fanns det
fyra judiska familjer i området.
56
00:09:22,370 --> 00:09:25,928
Alla var mjölkbönder, som ni.
57
00:09:26,266 --> 00:09:32,398
Familjen Dolerac, Rollin, Loveitt...
58
00:09:32,662 --> 00:09:36,179
...och Dreyfus. Visst?
59
00:09:36,290 --> 00:09:40,875
Såvitt jag vet
var de alla judiska mjölkbönder.
60
00:09:41,012 --> 00:09:44,782
Gör det nåt om jag röker min pipa?
61
00:09:44,968 --> 00:09:50,260
Snälla ni! Det är ju ert hus.
Gör som ni vill.
62
00:09:50,825 --> 00:09:58,603
Enligt mina dokument har alla
judiska familjer hittats, förutom...
63
00:09:58,850 --> 00:10:04,838
...familjen Dreyfus.
De försvann nån gång under förra året.
64
00:10:04,968 --> 00:10:12,221
Vilket får mig att tro att de antingen
har lyckats fly eller så gömmer nån dem.
65
00:10:12,351 --> 00:10:15,795
Vad har du hört om dem?
66
00:10:15,961 --> 00:10:19,579
- Bara rykten.
- Jag älskar rykten!
67
00:10:19,760 --> 00:10:26,447
Fakta kan vara vilseledande,
men rykten är nästan alltid sanna.
68
00:10:26,554 --> 00:10:31,566
Vilka rykten har du hört
om familjen Dreyfus?
69
00:10:32,699 --> 00:10:37,402
Det är bara ett rykte, men...
70
00:10:37,562 --> 00:10:44,001
...vi har hört
att de har flytt till Spanien.
71
00:10:49,961 --> 00:10:56,047
- Har du hört att de har flytt?
- Oui. Jag menar "ja".
72
00:10:59,184 --> 00:11:07,128
Eftersom jag aldrig har träffat dem,
hur många var de i den familjen?
73
00:11:11,420 --> 00:11:15,610
De var fem stycken.
74
00:11:15,827 --> 00:11:20,287
Fadern heter Jacob...
75
00:11:20,397 --> 00:11:24,037
...frun heter Myriam...
76
00:11:24,928 --> 00:11:29,896
...hennes bror heter Bob...
77
00:11:35,826 --> 00:11:41,420
- Hur gammal är Bob?
- I 30-årsåldern.
78
00:11:44,815 --> 00:11:52,456
- Fortsätt.
- Barnen heter...Amos...
79
00:11:52,580 --> 00:11:55,594
...och Shoshanna.
80
00:11:56,370 --> 00:11:59,371
Hur gamla är barnen?
81
00:12:05,171 --> 00:12:10,470
Amos var nio eller tio.
82
00:12:11,580 --> 00:12:19,361
- Och Shoshanna?
- Hon var 18 eller 19.
83
00:12:19,653 --> 00:12:22,673
Jag är inte säker.
84
00:12:31,604 --> 00:12:35,047
Det var nog allt.
85
00:12:40,283 --> 00:12:46,131
Skulle jag kunna få ett glas mjölk till
innan jag går?
86
00:12:47,758 --> 00:12:50,354
Givetvis.
87
00:12:55,963 --> 00:13:02,450
Har du hört smeknamnet
jag har fått av fransmännen?
88
00:13:05,263 --> 00:13:12,265
- Jag bryr mig inte om sånt.
- Men du vet vad de kallar mig?
89
00:13:14,518 --> 00:13:17,410
Ja, det vet jag.
90
00:13:17,579 --> 00:13:21,102
Berätta för mig.
91
00:13:29,540 --> 00:13:37,261
- De kallar dig för "Judejägaren".
- Precis! Jag förstår varför du tvekade.
92
00:13:37,387 --> 00:13:42,459
Heydrich avskyr smeknamnet
som tjeckerna gett honom.
93
00:13:42,600 --> 00:13:49,313
Jag vet inte varför han inte vill kallas
"Bödeln". Han har ju förtjänat titeln.
94
00:13:49,486 --> 00:13:55,654
Jag däremot, älskar mitt smeknamn
för att jag har förtjänat titeln.
95
00:13:56,513 --> 00:14:00,707
Det som gör mig så bra som judejägare-
96
00:14:00,894 --> 00:14:06,140
-till skillnad från andra,
så kan jag tänka som en jude.
97
00:14:06,251 --> 00:14:12,760
I situationer där andra bara tänker som
en tysk, eller snarare tysk soldat.
98
00:14:18,389 --> 00:14:23,672
Om vi jämför en tysk och ett djur-
99
00:14:23,777 --> 00:14:27,828
-skulle likheten vara
en örns instinkter.
100
00:14:27,988 --> 00:14:35,635
Om vi jämför en jude och ett djur skulle
likheten vara en råttas instinkter.
101
00:14:36,800 --> 00:14:40,491
Führerns propaganda säger likadant.
102
00:14:40,629 --> 00:14:44,057
Det vi inte är överens om-
103
00:14:44,161 --> 00:14:49,036
-är att jag inte ser jämförelsen
som en förolämpning.
104
00:14:49,168 --> 00:14:53,844
Tänk dig in i en råttas värld.
105
00:14:53,994 --> 00:14:57,061
En väldigt ovänlig värld.
106
00:14:57,243 --> 00:15:03,682
Om en råtta sprang in i huset,
skulle du jaga bort den?
107
00:15:03,820 --> 00:15:05,919
Jag antar det.
108
00:15:06,021 --> 00:15:11,575
Har råttan gjort nåt
för att förtjäna det?
109
00:15:11,768 --> 00:15:18,662
- Råttor sprider sjukdomar.
- Visst, de orsakade böldpesten.
110
00:15:18,769 --> 00:15:26,533
Fast alla sjukdomar en råtta kan sprida,
kan en ekorre också sprida. Inte sant?
111
00:15:27,416 --> 00:15:32,189
Behandlar du ekorrar på samma sätt?
112
00:15:32,260 --> 00:15:35,855
- Nej.
- Fastän båda är gnagare.
113
00:15:35,959 --> 00:15:40,509
Och de ser nästan likadana ut
bortsett från svansen.
114
00:15:40,613 --> 00:15:43,715
En intressant tanke.
115
00:15:43,910 --> 00:15:50,505
Hur intressant det än må vara,
så ändrar inte det hur jag känner.
116
00:15:50,958 --> 00:15:56,553
Om en råtta kom in hit just nu...
117
00:15:56,771 --> 00:16:00,630
...skulle du ge honom mjölk?
118
00:16:00,827 --> 00:16:06,585
- Troligtvis inte.
- För att du inte gillar dem.
119
00:16:06,720 --> 00:16:13,268
Du vet inte varför du inte gillar dem.
De är bara motbjudande i dina ögon.
120
00:16:13,922 --> 00:16:20,137
En tysk soldat
söker igenom ett hus efter judar.
121
00:16:20,286 --> 00:16:25,307
Var letar örnen?
Han letar i ladan, vinden, källaren...
122
00:16:25,413 --> 00:16:28,831
Han letar där han skulle ha gömt sig.
123
00:16:28,974 --> 00:16:35,093
Fast det finns många gömställen
han aldrig skulle gömma sig på.
124
00:16:35,208 --> 00:16:40,890
Varför Führern har dragit mig till
franska landsbygden-
125
00:16:40,996 --> 00:16:44,536
-är för jag kan hitta de gömställena.
126
00:16:44,716 --> 00:16:50,813
Jag vet vad människor kan göra
om de överger sin värdighet.
127
00:16:51,887 --> 00:16:55,774
Får jag också röka min pipa?
128
00:16:55,909 --> 00:16:59,973
Känn dig som hemma, översten.
129
00:17:13,840 --> 00:17:18,895
Mitt jobb här innebär...
130
00:17:22,310 --> 00:17:26,492
...att mina män kommer in hit...
131
00:17:29,184 --> 00:17:35,370
...och genomgår en noggrann genomsökning
innan jag kan stryka ert namn.
132
00:17:35,519 --> 00:17:39,263
Om de hittar nåt,
vilket de kommer att göra-
133
00:17:39,383 --> 00:17:44,822
-fast ni kanske vill säga nåt,
så vi slipper att söka.
134
00:17:44,918 --> 00:17:52,622
All information som gör mitt jobb
lättare kommer du inte att straffas för.
135
00:17:52,806 --> 00:17:56,928
Tvärtom, faktiskt.
Du kommer att belönas.
136
00:17:57,033 --> 00:18:01,134
Din familj kommer inte att trakasseras-
137
00:18:01,238 --> 00:18:06,259
-av den tyska armén
under resten av ockupationen.
138
00:18:16,115 --> 00:18:20,577
Du ger skydd åt fienden, eller hur?
139
00:18:24,732 --> 00:18:27,151
Ja.
140
00:18:28,261 --> 00:18:32,283
Du gömmer dem under golvet, eller hur?
141
00:18:35,174 --> 00:18:37,269
Ja.
142
00:18:39,047 --> 00:18:43,055
Peka ut exakt var.
143
00:19:02,892 --> 00:19:10,239
Då jag inte har hört nåt oväsen,
så antar jag att de inte kan engelska?
144
00:19:10,434 --> 00:19:12,610
Ja.
145
00:19:13,537 --> 00:19:19,111
Jag växlar tillbaka till franska igen
så spela med. Förstått?
146
00:19:19,892 --> 00:19:21,951
Ja.
147
00:19:26,067 --> 00:19:33,003
Tack för er mjölk
och er gästvänlighet.
148
00:19:34,792 --> 00:19:37,802
Vi är klara här nu.
149
00:19:41,671 --> 00:19:44,568
Mina damer!
150
00:19:46,019 --> 00:19:51,450
Tack för att ni väntade så tålmodigt.
151
00:19:51,590 --> 00:19:57,890
Jag kommer inte besvära er familj
något mer.
152
00:19:57,996 --> 00:20:02,421
Jag vill nu bara säga adjö.
153
00:20:22,662 --> 00:20:25,233
Det är dottern.
154
00:21:06,195 --> 00:21:09,029
Vi möts igen.
155
00:21:10,095 --> 00:21:13,996
Farväl, Shoshanna!
156
00:21:22,284 --> 00:21:28,149
KAPITEL TVÅ
"INGEN ÄRA FÖR BASTARDER"
157
00:21:28,294 --> 00:21:30,524
Givakt!
158
00:21:36,315 --> 00:21:42,383
Jag är löjtnant Aldo Raine, och jag vill
ha åtta soldater till en specialstyrka.
159
00:21:42,490 --> 00:21:46,328
Åtta judiska amerikanska soldater.
160
00:21:46,431 --> 00:21:53,424
Ni har kanske hört talas om invasionen.
Vi kommer åka lite tidigare.
161
00:21:53,532 --> 00:21:58,143
Vi kommer släppas i Frankrike
utklädda till civila.
162
00:21:58,248 --> 00:22:06,185
När vi är i fiendeland
ska vi göra enbart en sak...
163
00:22:06,856 --> 00:22:09,430
...döda nazister.
164
00:22:10,237 --> 00:22:17,143
Jag vet inte hur ni tycker,
men jag har inte åkt över 800 mil-
165
00:22:17,250 --> 00:22:23,509
-för att hoppa ur ett plan,
och lära nazisterna om humanitet.
166
00:22:23,616 --> 00:22:26,469
De har ingen humanitet!
167
00:22:26,572 --> 00:22:32,563
De är infanteri till en judehatande
massmördare, och de måste förintas.
168
00:22:32,669 --> 00:22:39,129
Därför kommer alla som har på sig
en nazistuniform att dö.
169
00:22:41,862 --> 00:22:45,612
Jag är ättling till Jim Bridger.
170
00:22:45,714 --> 00:22:52,982
Jag är alltså delvis indian.
Vår stridsplan är samma som apachernas.
171
00:22:53,203 --> 00:22:59,521
Vi ska vara grymma mot tyskarna.
Grymheten kommer att göra oss kända.
172
00:22:59,646 --> 00:23:07,328
Beviset på vår grymhet är deras bröders
vanställda, lemlästade kroppar.
173
00:23:07,477 --> 00:23:12,482
De kan bara tänka sig
vad deras bröder fått uthärda-
174
00:23:12,587 --> 00:23:18,425
-av våra händer, skor och knivar.
175
00:23:19,495 --> 00:23:26,873
Tyskarna kommer att äcklas av oss,
prata om oss och frukta oss.
176
00:23:27,009 --> 00:23:32,768
När de försöker sova,
och deras undermedvetna plågar dem...
177
00:23:32,874 --> 00:23:36,911
...så kommer de att tänka på oss.
178
00:23:37,999 --> 00:23:41,352
- Låter det bra?
- Ja, sir!
179
00:23:42,069 --> 00:23:47,743
Det var det jag ville höra,
men jag måste varna er.
180
00:23:47,942 --> 00:23:55,413
När ni går med i min trupp,
så står ni i skuld till mig.
181
00:23:55,724 --> 00:24:01,051
Varje man i min trupp ska ge mig
100 nazistskalper.
182
00:24:01,226 --> 00:24:03,981
Och jag vill ha dem!
183
00:24:04,085 --> 00:24:10,247
Ni ska ge mig skalperna
från 100 döda nazisters huvuden...
184
00:24:10,447 --> 00:24:13,206
...om ni så ska dö på kuppen.
185
00:24:13,305 --> 00:24:20,228
Nej, nej, nej! Hur många fler judesvin
måste jag stå ut med?
186
00:24:20,390 --> 00:24:23,947
De slaktar mina män.
187
00:24:24,127 --> 00:24:31,127
Tredje rikets soldater som är fruktade
världen över är nu livrädda.
188
00:24:31,234 --> 00:24:35,801
"De klubbar ihjäl mina män!"
Och andra rykten som-
189
00:24:35,986 --> 00:24:39,607
-att den här "Björnjuden" är en golem!
190
00:24:39,711 --> 00:24:46,892
Det är bara rykten, min Führer.
Ingen tror att Björnjuden är en golem.
191
00:24:46,987 --> 00:24:52,245
Varför inte?
De kommer ju alltid undan.
192
00:24:52,989 --> 00:24:57,067
De försvinner lika snabbt
som de dyker upp!
193
00:24:57,170 --> 00:25:04,203
Vill du bevisa att de är mänskliga?
Få hit dem i sådana fall!
194
00:25:04,426 --> 00:25:09,451
Jag ska hänga dem nakna upp-och-ner
i Eiffeltornet...
195
00:25:09,568 --> 00:25:17,374
...och sedan kasta deras kroppar i
kloakerna där råttorna får äta upp dem!
196
00:25:21,051 --> 00:25:24,128
- Kliest!
- Ja, min Führer?
197
00:25:24,283 --> 00:25:30,255
Jag har en order
till alla våra soldater i Frankrike.
198
00:25:30,394 --> 00:25:37,142
Juden som går under namnet "Björnjuden"
ska från och med nu inte kallas så.
199
00:25:37,300 --> 00:25:41,431
Ja, min Führer.
Ska jag visa in menige Butz?
200
00:25:41,470 --> 00:25:46,015
- Vem fan är det?
- Soldaten du ville träffa.
201
00:25:46,143 --> 00:25:51,810
Han överlevde ett bakhåll
av löjtnant Raines judar.
202
00:25:51,928 --> 00:25:58,234
Så klart jag vill träffa honom.
Visa in honom.
203
00:26:07,398 --> 00:26:13,376
Det var jag och två till
som överlevde bakhållet.
204
00:26:14,017 --> 00:26:19,001
En av dem vaktade oss,
och de andra började skalpera.
205
00:26:54,992 --> 00:27:01,075
Skicka hit
den där sergeanten, Hirschberg.
206
00:27:34,286 --> 00:27:40,346
- Sergeant Werner Rachtman.
- Löjtnant Raine. Trevligt att råkas.
207
00:27:40,592 --> 00:27:45,190
Vet du vad "sätt dig" betyder?
Gör det då.
208
00:27:48,155 --> 00:27:51,900
Kan du engelska?
Annars kan vi fixa en tolk.
209
00:27:52,062 --> 00:27:58,046
Wicki här är en jude från Österrike.
Sen flydde han till USA.
210
00:27:58,153 --> 00:28:01,233
Nu är han här för att hämnas.
211
00:28:01,336 --> 00:28:07,339
Och han där uppe kanske du känner igen.
Sergeant Hugo Stiglitz.
212
00:28:07,981 --> 00:28:14,219
- Vet du vem det är?
- Alla i den tyska armén vet vem han är.
213
00:28:18,017 --> 00:28:22,218
HUGO STIGLITZ
214
00:28:23,629 --> 00:28:28,197
Skälet till Hugo Stiglitz
välkändhet är självklart.
215
00:28:28,337 --> 00:28:34,301
När han tjänstgjorde
dödade han 13 Gestapobefäl.
216
00:28:48,160 --> 00:28:51,292
Istället för att avrätta honom-
217
00:28:51,396 --> 00:28:56,446
-tog man honom till Berlin
för att statuera ett exempel.
218
00:28:57,169 --> 00:29:03,592
Fast Bastarderna fick tag i honom
innan det kunde ske.
219
00:29:39,912 --> 00:29:43,475
Är du sergeant Hugo Stiglitz?
220
00:29:44,578 --> 00:29:49,719
Vi är Bastarderna.
Har du hört talas om oss?
221
00:29:50,745 --> 00:29:56,527
Vi beundrar ditt engagemang
i att döda nazister...
222
00:29:58,124 --> 00:30:04,165
Du har talang. Tro mig,
jag vet när nån har en sån talang.
223
00:30:07,593 --> 00:30:11,937
Du är fortfarande en amatör.
224
00:30:12,053 --> 00:30:15,777
Vi undrar om du vill bli proffs.
225
00:30:21,811 --> 00:30:26,314
- Vet du vilka vi är?
- Du är "Apachen" Aldo.
226
00:30:27,674 --> 00:30:32,261
I så fall vet du att vi inte tar fångar.
227
00:30:32,366 --> 00:30:37,948
Vi dödar nazister.
Med stor framgång, dessutom.
228
00:30:38,060 --> 00:30:43,362
Vi har därför två val.
Vi dödar er eller släpper er.
229
00:30:43,551 --> 00:30:48,600
Om ni kommer härifrån levande
beror helt på dig.
230
00:30:51,396 --> 00:30:55,128
Uppför vägen ligger en fruktträdgård.
231
00:30:55,232 --> 00:31:00,009
Vi vet att det finns en till patrull
i närheten.
232
00:31:00,154 --> 00:31:06,405
Om den patrullen har krypskyttar
skulle de ligga i bakhåll där.
233
00:31:06,595 --> 00:31:11,581
Om du nånsin vill
äta en surkålsmacka igen...
234
00:31:11,686 --> 00:31:15,886
...så måste du visa var de håller till.
235
00:31:15,996 --> 00:31:22,112
Du måste säga hur många de är
och vad för slags artilleri de har.
236
00:31:23,072 --> 00:31:28,606
Tror du att jag ska hjälpa er,
och försätta andra tyskar i fara?
237
00:31:28,747 --> 00:31:33,102
Det är exakt det jag tror.
238
00:31:33,298 --> 00:31:39,863
Jag måste veta om de gömmer sig
i träden. Du måste berätta för mig nu.
239
00:31:40,059 --> 00:31:44,750
Peka bara ut var kalaset hålls-
240
00:31:44,856 --> 00:31:50,423
-hur många det är som kommer
och vilka leksaker de har med sig.
241
00:31:55,426 --> 00:31:59,503
Med all respekt, jag vägrar.
242
00:32:00,022 --> 00:32:03,837
- Hör du det där?
- Ja.
243
00:32:06,699 --> 00:32:12,263
Det är sergeant Donny Donowitz.
Du känner nog till hans smeknamn.
244
00:32:12,404 --> 00:32:15,199
Björnjuden.
245
00:32:15,290 --> 00:32:22,252
- Du har säkert hört talas om honom.
- Ja, det har jag.
246
00:32:22,927 --> 00:32:26,014
Han slår tyskar med en klubba.
247
00:32:26,141 --> 00:32:30,195
Han mosar deras hjärnor
med ett basebollträ.
248
00:32:30,318 --> 00:32:36,350
Jag frågar dig en gång till, och om du
vägrar igen kallar jag hit honom.
249
00:32:36,456 --> 00:32:41,974
Han tar med sig sitt basebollträ,
och slår ihjäl dig.
250
00:32:44,802 --> 00:32:50,832
Ta nu ditt "wienerschnitzel-finger",
och peka ut det jag vill veta.
251
00:32:57,585 --> 00:33:02,003
Fan ta dig och dina äckliga judar!
252
00:33:05,264 --> 00:33:12,068
Vi hoppades faktiskt
att du skulle säga så. - Donny!
253
00:33:12,175 --> 00:33:17,332
- Ja?
- En tysk här vill dö för sitt land.
254
00:34:23,801 --> 00:34:29,191
- Fick du den för att ha dödat judar?
- För mitt mod.
255
00:34:53,980 --> 00:34:58,021
Jag skulle skita på mig om jag var er.
256
00:34:58,181 --> 00:35:03,175
Teddy Williams gör en "home run"!
257
00:35:03,280 --> 00:35:08,126
Vilken jävla match!
Bollen flög utanför stadion!
258
00:35:08,231 --> 00:35:10,764
Din tur!
259
00:35:12,632 --> 00:35:17,797
Fan då, Hirschberg.
- Få hit den andra...levande!
260
00:35:17,964 --> 00:35:23,758
Ställ dig upp!
Upp med händerna, annars spöar jag dig!
261
00:35:24,840 --> 00:35:28,311
Kan du engelska? - Wicki!
262
00:35:32,066 --> 00:35:36,260
- Fråga honom om han vill leva.
- Ja, sir.
263
00:35:36,438 --> 00:35:41,078
Säg åt honom
att peka ut var tyskarna är.
264
00:35:43,265 --> 00:35:48,975
- Fråga hur många de är.
- De är ungefär tolv stycken.
265
00:35:49,168 --> 00:35:54,707
- Vad för slags artilleri har de?
- En kulspruta riktad norrut.
266
00:35:56,253 --> 00:36:02,232
- Hur överlevde du?
- De släppte mig.
267
00:36:02,338 --> 00:36:07,836
När du säger vad som hänt här
kan du inte berätta vad du gjort.
268
00:36:07,917 --> 00:36:11,501
De kommer undra varför vi lät dig leva.
269
00:36:11,604 --> 00:36:18,161
Säg till dem att du ska sprida
ryktet om vad vi gör mot nazister.
270
00:36:18,369 --> 00:36:24,108
Du ska inte säga nåt till någon!
Inte ett ord!
271
00:36:24,297 --> 00:36:29,586
Ni hamnade i bakhåll och du överlevde.
Säg inget annat!
272
00:36:29,784 --> 00:36:32,317
Uppfattat, min Führer.
273
00:36:33,983 --> 00:36:38,009
Märkte de dig som de andra överlevarna?
274
00:36:38,131 --> 00:36:40,165
Ja, min Führer.
275
00:36:40,303 --> 00:36:46,768
Eftersom kriget är slut för din del,
vad ska du göra när du kommer hem?
276
00:36:50,024 --> 00:36:53,083
Han ska krama sin mor.
277
00:36:54,222 --> 00:36:59,952
Vad gulligt. Kan du be honom
att ta av sig uniformen?
278
00:37:02,372 --> 00:37:04,926
Han ska bränna den.
279
00:37:05,026 --> 00:37:09,086
Som vi trodde. Det tycker inte vi om.
280
00:37:09,164 --> 00:37:16,958
Det är bra att nazisterna har uniformer.
Då kan man urskilja dem från mängden.
281
00:37:18,977 --> 00:37:26,500
Fast om du tar av uniformen ser ingen
att du är nazist. Det tycker inte vi om.
282
00:37:30,507 --> 00:37:35,014
Jag ska därför ge dig nåt
som du inte kan ta av.
283
00:37:46,490 --> 00:37:50,643
Du börjar bli bra på det där.
284
00:37:50,819 --> 00:37:56,893
Du vet väl hur man tar sig
till Carnegie Hall? Genom övning.
285
00:37:58,216 --> 00:38:04,031
KAPITEL TRE
"EN TYSK NATT I PARIS."
286
00:38:04,892 --> 00:38:10,738
1944, PARIS
287
00:38:20,795 --> 00:38:28,626
LENI RIEFENSTAHL I
"LAVINEN"
288
00:38:53,928 --> 00:38:58,969
SHOSHANNA DREYFUS,
FYRA ÅR EFTER HENNES FAMILJS DÖD.
289
00:39:04,380 --> 00:39:07,954
Vad kommer att visas imorgon?
290
00:39:08,074 --> 00:39:14,683
- En filmfestival med Max Linder.
- Jag föredrar honom framför Chaplin.
291
00:39:14,868 --> 00:39:22,389
Fast ingen av Max filmer slår "The Kid".
Jaktscenen i den filmen är otrolig.
292
00:39:27,821 --> 00:39:32,577
- Jag älskar din biograf.
- Tack.
293
00:39:32,682 --> 00:39:39,790
- Äger du den?
- Menar du om den är min? Ja.
294
00:39:41,112 --> 00:39:47,124
- Hur kommer det sig? Du är ju så ung.
- Jag har ärvt den.
295
00:39:47,323 --> 00:39:54,168
- Tack för att du ordnar "En tysk natt".
- Jag har inget val, men varsågod.
296
00:39:54,275 --> 00:40:01,722
Jag älskar Riefenstahls "Lavinen".
Kul att du, som fransk, beundrar henne.
297
00:40:01,879 --> 00:40:08,449
"Beundrar" skulle jag nog verkligen
inte säga att jag gör.
298
00:40:08,774 --> 00:40:12,386
Beundrar du Pabst?
299
00:40:12,490 --> 00:40:18,791
Du har satt upp hans namn.
Även fast ingen tvingade dig.
300
00:40:24,084 --> 00:40:29,663
Jag är fransk. Vi respekterar
filmskapare från vårt land.
301
00:40:29,800 --> 00:40:36,872
- Även tyska filmskapare.
- Just precis. Hej då.
302
00:40:37,718 --> 00:40:42,898
Du blev ju inte klar.
Får jag fråga vad du heter?
303
00:40:44,624 --> 00:40:48,136
Vill du se mitt identitetspapper?
304
00:41:00,679 --> 00:41:05,525
Emmanuelle Mimieux.
Vilket vackert namn.
305
00:41:05,623 --> 00:41:10,167
Tack.
Är du klar nu?
306
00:41:12,366 --> 00:41:17,475
Mitt namn är Fredrick Zoller, fröken.
307
00:41:26,481 --> 00:41:33,469
Det var ett nöje att prata med en
annan bioälskare. Sov gott, fröken.
308
00:41:33,637 --> 00:41:36,028
Adjö.
309
00:42:15,600 --> 00:42:19,977
God dag, fröken.
Får jag slå mig ner?
310
00:42:20,120 --> 00:42:25,666
- Hör här, Fredrick...
- Du kommer ihåg vad jag heter.
311
00:42:25,765 --> 00:42:31,676
- Du verkar vara trevlig...
- Tack.
312
00:42:31,783 --> 00:42:36,568
Jag vill att du slutar besvära mig.
313
00:42:36,714 --> 00:42:41,238
Ursäkta, fröken,
men jag ville inte besvära dig.
314
00:42:41,356 --> 00:42:46,890
- Jag ville bara vara vänlig.
- Jag vill inte vara din vän.
315
00:42:47,041 --> 00:42:53,053
- Varför inte?
- Var inte barnslig. Du vet varför.
316
00:42:53,256 --> 00:42:57,790
- Jag är mer än bara en uniform.
- Inte för mig.
317
00:42:57,923 --> 00:43:04,239
Är du så desperat efter en flickvän,
så kan du åka till Vichy.
318
00:43:33,983 --> 00:43:38,517
- Vem är du?
- Jag var väl bara en uniform?
319
00:43:38,621 --> 00:43:43,226
Du är inte bara en soldat.
Är du någons son?
320
00:43:43,331 --> 00:43:47,344
De flesta soldater är någons son.
321
00:44:17,172 --> 00:44:22,310
Du har tur som har
en krigshjälte till pojkvän.
322
00:44:22,415 --> 00:44:28,754
- Vi är inte tillsammans.
- Kan du skriva "Till kära Babette"?
323
00:44:36,392 --> 00:44:39,013
Hej då.
324
00:44:48,529 --> 00:44:54,625
Du är en krigshjälte.
Vad blev du känd för?
325
00:44:57,006 --> 00:45:00,872
Jag var uppe i ett "fågelbo".
326
00:45:01,019 --> 00:45:08,309
Det var jag och tusen kulor
mot 300 ryska soldater.
327
00:45:08,412 --> 00:45:12,158
Vad är ett "fågelbo"?
328
00:45:12,278 --> 00:45:19,552
Vi kallar klocktornen för det.
Det är högt upp med 360 graders vinkel.
329
00:45:19,660 --> 00:45:23,733
Väldigt användbart för krypskyttar.
330
00:45:23,852 --> 00:45:26,584
Hur många har du dödat?
331
00:45:26,768 --> 00:45:32,050
Den första dagen...68 stycken.
332
00:45:33,641 --> 00:45:39,223
Den andra dagen...150 stycken.
333
00:45:40,405 --> 00:45:43,591
Och 32 stycken den tredje dagen.
334
00:45:44,556 --> 00:45:48,644
Den fjärde dagen lämnade de staden.
335
00:45:48,878 --> 00:45:55,409
Det här har uppmärksammats i Tyskland,
och det är därför alla känner igen mig.
336
00:45:55,595 --> 00:46:02,118
- Jag kallas "Tysklands Sergeant York".
- De kanske gör en film om dig.
337
00:46:02,285 --> 00:46:06,376
Joseph Goebbels lät göra en också.
338
00:46:06,536 --> 00:46:10,401
Den heter "Nationens stolthet".
339
00:46:10,553 --> 00:46:17,925
Jag blev tillfrågad om jag ville spela
mig själv...så jag gjorde det.
340
00:46:18,033 --> 00:46:23,304
De har satt upp filmaffischer överallt
i Paris.
341
00:46:23,455 --> 00:46:29,474
Handlar "Nationens stolthet" om dig?
Och du spelar huvudrollen?
342
00:46:29,576 --> 00:46:32,436
Lustigt, eller hur?
343
00:46:32,557 --> 00:46:37,921
Inte alls. Vad gör du då här?
Vilar dig?
344
00:46:38,184 --> 00:46:40,564
Hej då!
345
00:46:43,998 --> 00:46:48,553
Vi ses nästa vecka igen.
Hej då.
346
00:46:49,797 --> 00:46:54,826
- Vill du ha hjälp?
- Nej, tack. Det går bra.
347
00:47:27,744 --> 00:47:30,783
Är du fröken Mimieux?
348
00:47:31,497 --> 00:47:33,797
Ja.
349
00:47:36,870 --> 00:47:40,404
- Är det din biograf?
- Ja.
350
00:47:43,514 --> 00:47:49,366
Var vänlig och kom ned hit.
351
00:48:05,757 --> 00:48:11,577
- Vad har jag gjort?
- Kliv in i bilen.
352
00:48:20,001 --> 00:48:22,584
Seså.
353
00:48:29,455 --> 00:48:36,245
Det är bara slavarnas avkommor
som vinner åt USA i friidrott.
354
00:48:36,352 --> 00:48:41,834
Deras guldmedaljer väger lika mycket
som negrernas svett.
355
00:48:41,929 --> 00:48:45,521
JOSEPH GOEBBELS,
HITLERS HÖGRA HAND
356
00:48:55,468 --> 00:49:01,618
Kul att du kom. Jag visste inte
om du skulle acceptera min inbjudan.
357
00:49:01,774 --> 00:49:08,282
- Är det här damen du pratade om?
- Ja, dr Goebbels.
358
00:49:10,076 --> 00:49:17,922
Det här är propagandaministern,
och numera ledaren inom tysk film...
359
00:49:18,030 --> 00:49:22,774
...min chef, Joseph Goebbels.
360
00:49:22,915 --> 00:49:26,970
Ert rykte föregår er, fröken Mimieux.
361
00:49:30,487 --> 00:49:36,499
Vanligtvis brukar damen här vara
dr Goebbels tolk. Francesca Mondino.
362
00:49:36,654 --> 00:49:39,103
Goddag.
363
00:49:42,918 --> 00:49:45,390
Goddag.
364
00:49:45,906 --> 00:49:48,917
Du har träffat min major.
365
00:49:49,043 --> 00:49:55,013
Jag har faktiskt inte presenterat mig.
Major Dieter Hellstrom, Gestapo.
366
00:49:55,139 --> 00:49:59,640
Var så god och slå er ned.
367
00:50:04,526 --> 00:50:09,108
Smaka lite av champagnen.
Den är väldigt god.
368
00:50:15,702 --> 00:50:21,051
Ni har gjort ett stort intryck
på den här unge mannen.
369
00:50:21,091 --> 00:50:26,476
Jag kom till Frankrike för att
äta lunch med min stjärna.
370
00:50:26,594 --> 00:50:34,140
Fast nu är han så populär att man
måste boka tid för att få träffa honom.
371
00:50:37,551 --> 00:50:43,023
Folk väntar i flera timmar
för att få träffa mig.
372
00:50:43,239 --> 00:50:49,781
Jag får vänta för att få träffa
Führern och menige Zoller.
373
00:50:49,901 --> 00:50:55,690
Och när jag äntligen får träffa honom...
374
00:50:55,859 --> 00:51:00,996
...så sitter han
och pratar om dig och din biograf.
375
00:51:01,176 --> 00:51:05,961
- Fröken...
- Jag har inte berättat för henne än.
376
00:51:06,066 --> 00:51:11,488
Om hon inte är korkad,
så har hon nog redan listat ut det.
377
00:51:11,610 --> 00:51:18,182
Han försöker säga att menige Zoller
har försökt övertala herr Goebbels-
378
00:51:18,289 --> 00:51:25,020
-att flytta premiären för filmen
till din biograf.
379
00:51:25,144 --> 00:51:28,916
Jag ville berätta för henne.
380
00:51:29,092 --> 00:51:33,552
- Oj, förlåt mig.
- Vad är det som är fel?
381
00:51:33,659 --> 00:51:38,704
- Menige Zoller ville berätta för henne.
- Struntprat!
382
00:51:38,868 --> 00:51:45,821
Jag vill ställa några frågor. Jag har
inte gått med på att flytta premiären.
383
00:51:45,988 --> 00:51:49,175
Det är noterat.
384
00:51:51,915 --> 00:51:56,491
- Har du några VIP-bås?
- Ja.
385
00:51:57,501 --> 00:52:02,735
- Hur många?
- Två.
386
00:52:02,841 --> 00:52:07,979
Vi vill ha fler.
Hur många sittplatser finns det?
387
00:52:08,163 --> 00:52:11,738
350.
388
00:52:13,006 --> 00:52:16,570
Det är nästan 400 färre än Ritz.
389
00:52:16,679 --> 00:52:20,210
Det är egentligen ingen dålig sak.
390
00:52:20,363 --> 00:52:28,029
Ni ville ju inte ha dit några franska
fjäskare. Det blir mer exklusivt.
391
00:52:28,241 --> 00:52:34,096
Folk kommer att slåss om platserna.
Skit i fransmännen.
392
00:52:34,202 --> 00:52:37,971
Det är en tysk natt.
393
00:52:38,129 --> 00:52:44,777
Den är för dig, mig, militären,
överkommandot och våra familjer.
394
00:52:44,919 --> 00:52:50,973
De enda som får komma dit, är de
som kommer att bli rörda av filmen.
395
00:52:58,582 --> 00:53:05,908
Du har blivit bättre på att tala.
Jag har tydligen skapat ett monster.
396
00:53:07,324 --> 00:53:11,413
Ett väldigt övertalande monster.
397
00:53:15,757 --> 00:53:20,814
När kriget är över,
så är det politik som gäller för dig.
398
00:53:26,840 --> 00:53:30,642
Nåväl...
399
00:53:31,585 --> 00:53:35,003
...du har rätt i det du säger-
400
00:53:35,107 --> 00:53:41,026
-men jag vill se en film i hennes
biograf innan jag bestämmer mig.
401
00:53:41,217 --> 00:53:47,242
Stäng din biograf ikväll,
och ordna en privat filmvisning för mig.
402
00:53:50,281 --> 00:53:53,873
Vilka tyska filmer har du?
403
00:53:53,978 --> 00:53:57,493
Hallå, Landa! Kul att du kom!
404
00:53:59,032 --> 00:54:05,207
Det här är överste Landa. Han
ansvarar för säkerheten på premiären.
405
00:54:09,569 --> 00:54:13,059
Trevligt att råkas, fröken.
406
00:54:18,471 --> 00:54:21,202
Farväl, Shoshanna!
407
00:54:21,358 --> 00:54:26,399
Nu måste minister Goebbels
iväg till nästa möte.
408
00:54:26,559 --> 00:54:32,584
Hon är en riktig slavdrivare.
En fransk slavdrivare!
409
00:54:34,502 --> 00:54:42,464
Som säkerhetsansvarig,
vill jag växla ett par ord med damen.
410
00:54:43,400 --> 00:54:45,750
Om vad?
411
00:54:46,433 --> 00:54:54,319
Det där lät som ett ifrågasättande
av order, eller överreagerar jag?
412
00:54:54,457 --> 00:55:00,755
Jag ifrågasätter inte ordern, överste.
Jag har hört rykten om er.
413
00:55:00,903 --> 00:55:07,888
- Bör vi oroa oss?
- Han vill inget illa, Hans. Han är kär.
414
00:55:07,995 --> 00:55:10,989
Och det går faktiskt rykten om er.
415
00:55:11,151 --> 00:55:18,920
Ni behöver inte oroa er.
Jag vill bara prata om premiärkvällen.
416
00:55:29,840 --> 00:55:36,242
- Har du smakat på strudeln de gör här?
- Nej.
417
00:55:36,492 --> 00:55:39,017
Den är inte dålig.
418
00:55:39,119 --> 00:55:45,162
Hur träffades du och den unga soldaten?
419
00:55:45,889 --> 00:55:50,792
Vi vill beställa varsin strudel.
420
00:55:50,954 --> 00:55:57,205
En kopp svart kaffe till mig,
och ett glas mjölk till damen.
421
00:56:00,102 --> 00:56:04,041
Var så god och berätta.
422
00:56:05,788 --> 00:56:12,311
För ett par dagar sedan visste jag inte
vem Zoller var eller vad han gjort.
423
00:56:12,422 --> 00:56:18,459
För mig var han en vanlig biobesökare.
Vi pratade några gånger, men...
424
00:56:18,588 --> 00:56:22,000
Ursäkta om jag avbryter-
425
00:56:22,062 --> 00:56:28,210
-men det här är bara en formalitet,
så du behöver inte vara orolig.
426
00:56:31,331 --> 00:56:36,841
Förlåt mig.
Jag glömde beställa grädde.
427
00:56:43,759 --> 00:56:47,305
Vänta tills grädden kommer.
428
00:56:57,666 --> 00:57:03,553
Då så, Emmanuelle...
Är det okej om jag kallar dig för det?
429
00:57:06,348 --> 00:57:08,889
Emmanuelle...
430
00:57:08,992 --> 00:57:16,126
...hur kommer det sig att en ung flicka
som du har en egen biograf?
431
00:57:26,436 --> 00:57:29,459
Ta för dig.
432
00:57:44,029 --> 00:57:49,690
Hur var den?
Som jag sa, inte dålig.
433
00:57:56,152 --> 00:58:00,213
Berätta hur du fick biografen.
434
00:58:00,317 --> 00:58:05,461
Den tillhörde min faster och farbror.
435
00:58:06,102 --> 00:58:10,122
- Vad hette de?
- Jean-Pierre och Ada.
436
00:58:10,293 --> 00:58:12,325
Var är de nu?
437
00:58:12,414 --> 00:58:18,463
- Farbror dog i blixtkriget.
- Jag beklagar. Fortsätt.
438
00:58:18,569 --> 00:58:22,275
Faster dog av feber förra våren.
439
00:58:22,379 --> 00:58:24,803
Jag beklagar.
440
00:58:24,917 --> 00:58:30,008
Du har tydligen en neger som anställd,
är det sant?
441
00:58:30,164 --> 00:58:37,329
Ja.
Han heter Marcel och är fransman.
442
00:58:37,992 --> 00:58:45,147
Han har jobbat där sen biografen
öppnades, och han är den enda anställda.
443
00:58:45,273 --> 00:58:51,982
- Vad gör han?
- Sköter projektorn. Han är skicklig.
444
00:58:52,150 --> 00:58:57,226
Det är ett bra yrke för en sån person.
445
00:59:02,620 --> 00:59:07,704
- Vet du hur man sköter en projektor?
- Javisst.
446
00:59:09,871 --> 00:59:13,131
Om jag känner ministern rätt-
447
00:59:13,235 --> 00:59:20,277
-så vill han nog inte att
succén för premiären...
448
00:59:21,762 --> 00:59:25,311
...ska bero på en negers skicklighet.
449
00:59:25,441 --> 00:59:32,682
Om det blir så att premiären hålls
på din biograf-
450
00:59:32,873 --> 00:59:36,996
-hur skicklig negern än må vara...
451
00:59:37,159 --> 00:59:41,998
...vill jag att du sköter projektorn.
452
00:59:45,804 --> 00:59:49,307
- Går du med på det?
- Ja.
453
00:59:50,154 --> 00:59:53,248
Vill du ha en cigarett?
454
00:59:54,056 --> 00:59:58,340
Det är ett tyskt märke.
455
01:00:15,464 --> 01:00:19,926
Det är en sak till
som jag ville fråga dig.
456
01:00:29,637 --> 01:00:37,222
Nu kommer jag inte ihåg vad det var.
Säkert inget viktigt.
457
01:00:40,143 --> 01:00:42,687
Vi ses ikväll.
458
01:00:51,996 --> 01:00:58,747
Jag uppskattar biografens anständighet.
Det är som en kyrka.
459
01:00:58,859 --> 01:01:02,530
Fast vi kan piffa upp den lite.
460
01:01:02,634 --> 01:01:10,617
Vi kan åka till Louvren,
och hämta några tavlor med nakna greker.
461
01:01:10,825 --> 01:01:16,295
- Gillade du "Lucky Kids"?
- Jag gillade Lilian Harvey.
462
01:01:16,597 --> 01:01:21,027
Nämn inte hennes namn!
463
01:01:42,227 --> 01:01:46,361
Vad fan ska vi göra nu?
464
01:01:47,480 --> 01:01:54,512
- Hålla en premiär för en nazistfilm.
- Som sagt, vad fan ska vi göra?
465
01:01:57,852 --> 01:02:03,741
- Vi måste prata om det här.
- Om vad?
466
01:02:03,847 --> 01:02:07,474
Bränna ner biografen med nazisterna i.
467
01:02:07,588 --> 01:02:13,522
- Det är vad du pratar om.
- Nej, vi pratar om det.
468
01:02:13,702 --> 01:02:21,336
De kan bränna ner stället när de vill,
så då kan vi göra det när de är här.
469
01:02:21,479 --> 01:02:23,748
Ja...
470
01:02:23,849 --> 01:02:28,292
Och med våra
nitratbaserade filmrullar...
471
01:02:28,396 --> 01:02:32,637
...så behöver vi inga sprängmedel.
472
01:02:32,829 --> 01:02:35,248
Går det verkligen?
473
01:02:35,409 --> 01:02:42,814
Nitratfilm var så brandfarligt
att man inte ens fick ha dem i bilen.
474
01:02:42,992 --> 01:02:48,108
Vänta lite. Är det nitratfilm?
Då får du hoppa av.
475
01:02:48,270 --> 01:02:53,288
Nitratfilm brinner
tre gånger snabbare än papper.
476
01:02:55,617 --> 01:03:03,523
Shoshanna har mer än 350
nitratbaserade filmrullar.
477
01:03:04,216 --> 01:03:08,596
Jag bränner ner biografen
på filmpremiären.
478
01:03:12,596 --> 01:03:16,806
Om jag gör det...
479
01:03:17,362 --> 01:03:21,985
...så kommer inte du att låta mig
göra det ensam.
480
01:03:23,683 --> 01:03:29,878
För vi älskar varandra,
och du är den enda jag litar på.
481
01:03:31,560 --> 01:03:35,127
Fast vi ska inte nöja oss med det.
482
01:03:35,321 --> 01:03:40,443
Fungerar kamerautrustningen
som finns på vinden?
483
01:03:40,548 --> 01:03:48,160
Jag använde den förra veckan.
Den funkar utmärkt.
484
01:03:48,342 --> 01:03:51,361
Varför behöver vi den?
485
01:03:57,175 --> 01:04:02,156
För att vi ska göra en film, Marcel...
486
01:04:02,298 --> 01:04:05,361
...tillägnad nazisterna.
487
01:04:06,482 --> 01:04:10,544
KAPITEL FYRA
"OPERATION BIO"
488
01:04:14,447 --> 01:04:17,487
Den här vägen, löjtnant.
489
01:04:36,601 --> 01:04:44,507
- Löjtnant Archie Hicox, sir.
- General Ed Fenech. Nåt att dricka?
490
01:04:45,631 --> 01:04:50,232
Om ni erbjuder whisky med vatten,
så tar jag helst det.
491
01:04:50,371 --> 01:04:56,432
Var så god och ta för dig.
Baren är i jordgloben.
492
01:05:00,194 --> 01:05:06,639
- Vill du ha nåt, sir?
- Ren whisky.
493
01:05:06,788 --> 01:05:11,818
- Det står här att du pratar tyska.
- På barnnivå.
494
01:05:11,923 --> 01:05:16,422
- Vad var ditt yrke innan kriget?
- Filmkritiker.
495
01:05:16,527 --> 01:05:19,565
Vad är dina bedrifter?
496
01:05:19,668 --> 01:05:27,623
Jag skriver recensioner åt en film-
tidning, och har publicerat två böcker.
497
01:05:27,806 --> 01:05:31,573
Imponerande. Vad heter de?
498
01:05:31,668 --> 01:05:37,222
Den första boken heter
"Konsten att se, känna och tänka".
499
01:05:37,327 --> 01:05:41,095
Den andra heter
"Da Vinci i 24 bildrutor".
500
01:05:41,234 --> 01:05:47,042
Den kritiserar filmer gjorda av
den tyska regissören Pabst.
501
01:05:47,148 --> 01:05:50,652
Vad ska vi skåla för?
502
01:05:51,230 --> 01:05:56,414
- Ner med Hitler.
- Hela vägen ner.
503
01:05:59,686 --> 01:06:05,693
Är du bekant med filmer
producerade av Tredje riket?
504
01:06:05,886 --> 01:06:12,232
Ja, men jag har inte sett sådana filmer
från de senaste tre åren.
505
01:06:12,428 --> 01:06:15,564
Förklara för mig.
506
01:06:15,729 --> 01:06:21,554
Vi behöver kännedom om
Tysklands filmindustri.
507
01:06:21,660 --> 01:06:26,254
Förklara hur Goebbels tänker.
508
01:06:26,978 --> 01:06:33,241
Goebbels tycker att hans filmer är
början på en ny tidsålder för tysk film.
509
01:06:33,348 --> 01:06:41,139
Ett alternativ till judeintellektuella
filmer och judekontrollerande Hollywood.
510
01:06:41,315 --> 01:06:46,463
- Hur går det för honom?
- Ursäkta, sir?
511
01:06:46,605 --> 01:06:51,816
Du sa att han vill utmana judarna
i deras eget spel.
512
01:06:51,922 --> 01:06:57,872
Ungefär som Louis B. Mayer.
Hur går det för honom?
513
01:06:57,991 --> 01:07:00,271
Ganska bra.
514
01:07:00,367 --> 01:07:06,391
Sen Goebbels tog över har filmintresset
ökat de senaste åtta åren.
515
01:07:06,503 --> 01:07:14,393
Fast han skulle nog inte jämföra sig med
honom. Snarare David O. Selznick.
516
01:07:18,072 --> 01:07:21,290
Informera honom.
517
01:07:21,428 --> 01:07:25,536
Jag vill informera om "Operation Bio."
518
01:07:25,668 --> 01:07:31,145
Om tre dar ska Goebbels
hålla en filmpremiär i Paris.
519
01:07:31,303 --> 01:07:35,890
- För vilken film, sir?
- "Nationens stolthet".
520
01:07:35,983 --> 01:07:39,473
De som kommer dit-
521
01:07:39,576 --> 01:07:47,388
-är Goebbels, Göring, Bormann,
de högsta befälen inom SS och Gestapo-
522
01:07:47,497 --> 01:07:51,178
-samt kändisar inom nazistfilmindustrin.
523
01:07:51,282 --> 01:07:57,734
- Hela härskarrasen.
- Vi har alla ruttna ägg i en korg.
524
01:07:57,841 --> 01:08:03,559
Målet med Operation Bio är...
att spränga korgen.
525
01:08:03,700 --> 01:08:11,099
"...såsom fjolårets snö
försvunnit från jorden."
526
01:08:11,224 --> 01:08:16,274
Du får hjälp av en styrka från
amerikanska underrättelsetjänsten.
527
01:08:16,383 --> 01:08:22,960
Tyskarna kallar dem för "Bastarderna".
528
01:08:23,054 --> 01:08:30,915
- Jag har inte hört talas om dem.
- Tyskarna har det.
529
01:08:31,146 --> 01:08:37,948
Du kommer att släppas 24 kilometer från
Paris. De kommer att vänta på dig där.
530
01:08:38,055 --> 01:08:41,580
Ni ska först in i byn Nadine.
531
01:08:41,684 --> 01:08:47,982
Där ska ni möta en dubbelagent
i krogen "La Lousiane".
532
01:08:48,088 --> 01:08:53,993
Hon kommer få in dig och två stycken
från Bastarderna på premiären.
533
01:08:54,099 --> 01:08:58,350
Hon har ordnat allt ni behöver.
534
01:08:58,445 --> 01:09:03,942
- Hur ska jag veta vem hon är?
- Det blir nog inga problem.
535
01:09:04,049 --> 01:09:07,105
Hon är Bridget von Hammermark.
536
01:09:07,209 --> 01:09:12,559
Jobbar den tyska filmstjärnan
för England?
537
01:09:12,700 --> 01:09:19,106
Ja, i två år. Operation Bio
är i stort sett hennes idé.
538
01:09:19,260 --> 01:09:24,881
- Är allt uppfattat?
- Jag antar det. Paris kommer att fräsa.
539
01:09:25,569 --> 01:09:28,249
NADINE, FRANKRIKE
540
01:09:28,417 --> 01:09:34,759
Du sa inte att ni skulle mötas i en
källare. Du sa att det var på en krog.
541
01:09:34,885 --> 01:09:38,315
- Det är en krog.
- I en källare, ja.
542
01:09:38,412 --> 01:09:44,448
Källarstrider är mycket svårare.
För det första, så är man i en källare.
543
01:09:44,544 --> 01:09:48,590
- Om hon inte är där, då?
- Då väntar vi.
544
01:09:48,779 --> 01:09:54,489
Var inte orolig. Hon är en
brittisk spion. Hon kommer att vara där.
545
01:10:14,233 --> 01:10:18,729
- Är det du som är Stiglitz?
- Det stämmer, sir.
546
01:10:18,864 --> 01:10:22,924
Jag har hört att du är skicklig med den.
547
01:10:25,243 --> 01:10:32,340
Vi ska inte ställa till med nåt nu.
Vi ska bara träffa vår agent.
548
01:10:33,901 --> 01:10:39,697
Fast om det visar sig att jag har fel...
549
01:10:39,853 --> 01:10:44,409
...så måste jag veta
att ni kan behålla lugnet.
550
01:10:47,521 --> 01:10:51,064
Verkar jag inte lugn?
551
01:10:52,033 --> 01:10:58,062
När du säger det på det viset,
så förmodar jag det.
552
01:11:12,031 --> 01:11:19,413
Den tyska soldaten Stiglitz
är inte direkt pratglad, eller hur?
553
01:11:19,602 --> 01:11:24,144
Behöver du en pratglad person
till det här?
554
01:11:24,994 --> 01:11:28,799
Bra poäng, löjtnant.
555
01:11:29,856 --> 01:11:35,991
Vad ska vi göra,
om ni stöter på problem?
556
01:11:36,156 --> 01:11:40,794
Om vi stöter på problem,
så klarar vi oss.
557
01:11:40,924 --> 01:11:48,423
Om det händer, ska ni se till
att ingen kommer levande därifrån.
558
01:11:48,735 --> 01:11:53,607
Om hennes täckmantel blir röjd,
är uppdraget över.
559
01:11:53,707 --> 01:12:00,001
På tal om fröken Hammersmark,
vems idé var det att träffas där?
560
01:12:00,108 --> 01:12:03,582
- Hon valde platsen.
- Underbart!
561
01:12:03,685 --> 01:12:11,599
- Hon är bara en skådespelerska.
- Alla vet hur svåra källarstrider är.
562
01:12:11,742 --> 01:12:17,206
Hon valde en isolerad plats utan tyskar.
563
01:12:18,072 --> 01:12:25,741
Jag är en påhittad och litterär person.
Jag är amerikan, men det är omstritt.
564
01:12:25,849 --> 01:12:33,572
Nej, det är det inte. Nationaliteten har
inget att göra med karaktären.
565
01:12:34,086 --> 01:12:39,264
Hamlet är dansk, inte engelsman.
566
01:12:39,369 --> 01:12:43,399
Ja, din karaktär är född i USA.
567
01:12:46,400 --> 01:12:52,693
Vill ni ha snaps?
- Fem snapsar, tack.
568
01:12:54,527 --> 01:13:00,612
Om jag hade en fru,
skulle det vara en indian?
569
01:13:02,253 --> 01:13:06,761
Var det Karl May som hittade på mig?
570
01:13:06,875 --> 01:13:12,556
- Vem är du?
- Apachehövdingen Winnetou.
571
01:13:34,755 --> 01:13:38,691
Hallå, raringar. Jag kommer strax.
572
01:13:38,795 --> 01:13:43,316
Jag ska bara avsluta en lek
med mina nya vänner.
573
01:13:43,416 --> 01:13:49,313
Inga problem, fröken Hammersmark.
Fortsätt ni.
574
01:13:55,504 --> 01:14:00,939
Se till att mina vänner
får nåt att dricka, älskade Eric.
575
01:14:01,105 --> 01:14:04,647
Självklart, fröken Hammersmark.
576
01:14:05,038 --> 01:14:09,896
Vad vill ni ha att dricka, mina herrar?
577
01:14:10,074 --> 01:14:14,722
- Whisky.
- Samma här.
578
01:14:16,627 --> 01:14:20,519
Tack för att jag fick vara med i er lek.
579
01:14:20,690 --> 01:14:24,905
- Ditt kort!
- Ja, just det.
580
01:14:25,027 --> 01:14:31,647
Vi tar en titt...Genghis Khan!
Det hade jag aldrig kunnat gissa.
581
01:14:35,284 --> 01:14:41,640
Trevligt att träffas.
582
01:14:49,680 --> 01:14:54,263
Jag trodde att tyskarna inte kom hit.
583
01:14:54,383 --> 01:15:00,572
Vanligtvis inte.
Sergeanten har blivit pappa.
584
01:15:00,678 --> 01:15:06,792
Hans befäl gav honom och hans vänner
ledigt, för att kunna fira.
585
01:15:07,487 --> 01:15:14,172
- Vi borde gå.
- Nej, vi stannar för en drink.
586
01:15:14,314 --> 01:15:19,297
Annars verkar det misstänksamt.
587
01:15:19,388 --> 01:15:24,006
Hon har rätt.
Håll tyst, och drick din whisky.
588
01:15:25,931 --> 01:15:29,540
Tack ska du ha, Eric.
589
01:15:29,692 --> 01:15:33,338
Kom hit och sätt dig!
590
01:15:33,527 --> 01:15:39,481
- Nej, tack. Jag pratar inte tyska.
- Det låter som en utmärkt idé.
591
01:15:39,621 --> 01:15:44,186
Jag är hennes tolk.
592
01:15:44,938 --> 01:15:51,928
- Försök inte med nåt olustigt.
- Jag kan hjälpa till i så fall.
593
01:15:52,041 --> 01:15:56,654
Jag är starkare än vad jag ser ut.
Titta här.
594
01:16:06,800 --> 01:16:09,694
Dags att snapsa.
595
01:16:09,797 --> 01:16:13,594
Jag vill säga ett par ord.
596
01:16:13,693 --> 01:16:21,061
Skål för vår vän Wilhelm...
och hans fina son Maximilian.
597
01:16:21,433 --> 01:16:23,840
Skål för Max!
598
01:16:23,953 --> 01:16:28,818
- De har bytt biograf för premiären.
- Varför det?
599
01:16:28,923 --> 01:16:35,227
Ingen aning, men det gör inget.
Det nya stället är mycket mindre.
600
01:16:35,353 --> 01:16:40,614
Sprängämnena vi har
blir minst dubbelt så effektiva.
601
01:16:42,762 --> 01:16:49,215
Försök att hålla er lugna
när jag säger nästa sak.
602
01:16:49,331 --> 01:16:53,805
- Führern kommer...
- Fröken Hammersmark.
603
01:16:53,936 --> 01:16:59,901
Skulle jag kunna få en autograf,
till min son på hans födelsedag?
604
01:17:00,015 --> 01:17:07,204
Självklart, Wilhelm.
- Han blev pappa idag.
605
01:17:07,312 --> 01:17:11,051
- Gratulerar!
- Tack.
606
01:17:11,184 --> 01:17:16,652
- Har ni bestämt ett namn?
- Självklart.
607
01:17:16,811 --> 01:17:21,830
- Han heter Maximilian.
- Vilket fint namn!
608
01:17:22,778 --> 01:17:25,838
Tack, överstelöjtnant.
609
01:17:26,805 --> 01:17:32,159
Bara det bästa för lille Maximilian.
610
01:17:32,424 --> 01:17:35,748
Tack, fröken.
611
01:17:36,348 --> 01:17:44,174
Max vet inte vem du är än, men jag ska
se till att han får se alla dina filmer.
612
01:17:44,676 --> 01:17:51,995
Han ska växa upp med dina filmer,
och med den här servetten på väggen!
613
01:17:52,103 --> 01:17:57,503
Jag vill utbringa en skål,
för Tysklands bästa skådespelerska!
614
01:17:57,644 --> 01:18:03,408
Varken Dietrich eller Riefenstahl
kan mäta sig med henne!
615
01:18:03,513 --> 01:18:08,062
Skål för von Hammersmark!
616
01:18:11,642 --> 01:18:14,737
Bete er normalt.
617
01:18:16,740 --> 01:18:20,821
Vad för er till Frankrike,
fröken Hammersmark?
618
01:18:20,955 --> 01:18:25,528
Det ska du strunta i, sergeant.
619
01:18:27,035 --> 01:18:34,121
Fröken Hammersmark har kanske inte
tröttnat på ert oförskämda beteende-
620
01:18:34,228 --> 01:18:37,453
-men det har minsann jag.
621
01:18:37,561 --> 01:18:44,573
Låt mig påminna dig om att du är en
soldat, och du sitter bland officerarna!
622
01:18:45,664 --> 01:18:53,006
Jag föreslår att du slutar att störa
henne, och går tillbaka till ditt bord!
623
01:18:57,605 --> 01:19:03,833
Ursäkta mig, sir...
men din dialekt låter underlig.
624
01:19:05,380 --> 01:19:09,200
Var kommer du ifrån?
625
01:19:09,596 --> 01:19:17,513
Du måste antingen vara full eller galen,
som tilltalar en officer på det viset.
626
01:19:18,333 --> 01:19:21,806
Ni två får ansvara för honom!
627
01:19:21,909 --> 01:19:28,802
Ta hand om honom, annars får han
sitta i fängelse på Max födelsedag!
628
01:19:59,634 --> 01:20:06,666
Liksom den nyblivna pappan, brukar jag
vara bra på att urskilja dialekter.
629
01:20:08,663 --> 01:20:13,700
Jag tycker också
att din dialekt låter underlig.
630
01:20:14,019 --> 01:20:17,600
- Var kommer du ifrån?
- Major...
631
01:20:17,748 --> 01:20:24,817
Jag pratar inte med dig, Salzburg...
eller med dig, Frankfurt.
632
01:20:25,564 --> 01:20:31,659
Jag pratar med
kapten "Jag-vet-inte-vad".
633
01:20:34,613 --> 01:20:39,928
Jag är född i en by
i närheten av Piz Palü.
634
01:20:39,934 --> 01:20:42,307
Berget?
635
01:20:42,450 --> 01:20:48,457
Alla där pratar som jag.
Har du sett filmen "Lavinen"?
636
01:20:48,831 --> 01:20:52,086
- Ja.
- Då såg du mig.
637
01:20:52,239 --> 01:20:56,960
Kommer du ihåg scenen
med fackelskidåkningen?
638
01:20:57,126 --> 01:20:59,172
Ja.
639
01:20:59,288 --> 01:21:06,355
Jag, min far, min syster och mina
två bröder medverkade i den scenen.
640
01:21:06,460 --> 01:21:12,998
Min bror är så snygg, att regissören
Pabst tog en närbild på honom.
641
01:21:13,160 --> 01:21:17,228
Om mitt lovord räknas, major-
642
01:21:17,334 --> 01:21:22,395
-så kan jag försäkra er om
att allt han har sagt är sant.
643
01:21:22,569 --> 01:21:25,578
Han kommer från Piz Palü.
644
01:21:25,681 --> 01:21:32,216
Han var med i filmen, och hans
bror är mycket snyggare än han själv.
645
01:21:40,510 --> 01:21:44,591
Du borde gå tillbaka till dina vänner.
646
01:21:46,456 --> 01:21:51,467
- Får jag göra er sällskap?
- Javisst.
647
01:21:58,196 --> 01:22:05,035
Är det därför du pratar med en
sån underlig dialekt? Otroligt!
648
01:22:05,143 --> 01:22:10,199
- Vad gör du här?
- Tar en drink med en vacker dam.
649
01:22:10,296 --> 01:22:14,235
Ett sånt nöje behöver ingen förklaring.
650
01:22:14,339 --> 01:22:20,638
Om du var stationerad i Frankrike
skulle jag känna igen dig.
651
01:22:20,744 --> 01:22:26,809
- Känner du alla tyskar i Frankrike?
- Alla som är värda att känna.
652
01:22:30,151 --> 01:22:35,667
Det är nog det som är problemet.
Jag är inte värd att känna till.
653
01:22:35,772 --> 01:22:39,279
Skämt åsido, vad gör du i Frankrike?
654
01:22:39,411 --> 01:22:44,468
Jag ska göra damen sällskap
på Goebbels filmpremiär.
655
01:22:44,649 --> 01:22:52,503
- Är du von Hammersmarks sällskap?
- Nån måste ju bära hennes tändare.
656
01:22:56,612 --> 01:23:01,136
Kapten är min kavaljer,
men alla tre följer med.
657
01:23:01,269 --> 01:23:07,438
Vi är gamla vänner.
Vi har känt varandra i många år.
658
01:23:07,544 --> 01:23:12,575
Längre än en skådespelerska
skulle vilja erkänna.
659
01:23:13,588 --> 01:23:19,636
I så fall vill jag utbringa en skål,
för de lyckligaste männen i rummet.
660
01:23:19,737 --> 01:23:22,331
Det skålar vi för.
661
01:23:24,014 --> 01:23:27,387
Vem är det?
662
01:23:29,120 --> 01:23:32,807
Jaha, Mata Hari!
663
01:23:36,498 --> 01:23:41,065
Deras lek verkar faktiskt ganska rolig.
664
01:23:41,170 --> 01:23:47,733
Jag ville inte vara med, för officerare
och soldater ska inte umgås.
665
01:23:48,223 --> 01:23:55,029
Fast...vid det här bordet är vi
alla officerare och vackra sällskap.
666
01:23:55,137 --> 01:24:00,584
- Ska vi leka en lek?
- Ja! En lek!
667
01:24:02,459 --> 01:24:06,055
Soldat! Ge mig korten.
668
01:24:07,539 --> 01:24:10,606
Tackar.
669
01:24:10,832 --> 01:24:17,870
Man ska skriva ner
en persons namn på kortet.
670
01:24:17,978 --> 01:24:22,944
Det spelar ingen roll om personen
är påhittad.
671
01:24:23,099 --> 01:24:27,182
Pennor, Eric!
- Personen måste vara känd.
672
01:24:27,291 --> 01:24:33,532
När man är klar ger man kortet
till den som sitter till vänster.
673
01:24:33,639 --> 01:24:40,520
När man fått sitt kort ska man, utan att
titta på kortet, slicka på det...
674
01:24:40,688 --> 01:24:43,874
...och klistra det på pannan.
675
01:24:44,698 --> 01:24:48,324
Man får fråga tio frågor...
676
01:24:57,413 --> 01:25:00,466
Skriv ned ett namn.
677
01:25:20,029 --> 01:25:24,561
Jag kan börja
för att visa hur det går till.
678
01:25:25,793 --> 01:25:30,633
- Är jag tysk? Amerikan?
- Nej.
679
01:25:30,739 --> 01:25:36,114
- Fast han kom ju dit senare...
- Han är ju inte född i USA.
680
01:25:36,220 --> 01:25:40,730
- Har jag besökt USA?
- Ja.
681
01:25:42,577 --> 01:25:47,157
- Var det ett lyckligt besök?
- Inte för dig.
682
01:25:47,990 --> 01:25:53,167
- Är mitt hemland exotiskt?
- Ja.
683
01:25:56,220 --> 01:26:02,040
Det borde antingen vara
djungeln eller orienten.
684
01:26:02,790 --> 01:26:06,799
- Är jag från djungeln?
- Ja.
685
01:26:06,904 --> 01:26:13,753
Jag skulle kunna fråga om jag är
påhittad, men då blir det för lätt.
686
01:26:13,861 --> 01:26:20,627
Jag kommer alltså från djungeln,
jag har besökt USA...
687
01:26:20,782 --> 01:26:27,834
...men det var inte lyckligt för mig,
så det måste ha varit det för nån annan.
688
01:26:34,642 --> 01:26:39,148
När jag reste till USA...
689
01:26:39,632 --> 01:26:43,198
-...kom jag dit på en båt?
- Ja.
690
01:26:43,787 --> 01:26:47,414
- Var det mot min vilja?
- Ja.
691
01:26:50,218 --> 01:26:53,748
- Hade jag bojor på mig på båten?
- Ja.
692
01:26:53,936 --> 01:26:58,910
I USA också?
I så fall är jag en neger.
693
01:26:59,015 --> 01:27:03,054
- Nej.
- Då är jag King Kong.
694
01:27:04,674 --> 01:27:08,403
Bravo! Helt otroligt!
695
01:27:08,576 --> 01:27:14,643
Eftersom jag svarade rätt
måste ni dricka upp det ni har i glaset.
696
01:27:18,626 --> 01:27:26,496
- Vems tur är det nu?
- Jag vill inte vara otrevlig, major...
697
01:27:26,605 --> 01:27:33,356
...men vi fyra är goda vänner,
och vi har inte träffats på ett tag.
698
01:27:34,280 --> 01:27:40,342
Jag tycker att du stör oss.
699
01:27:41,702 --> 01:27:45,286
Det håller jag inte med om.
700
01:27:45,374 --> 01:27:53,260
Jag skulle bara bry mig
om damen tycker att jag stör.
701
01:27:58,404 --> 01:28:03,488
- Stör jag er, fröken?
- Inte alls.
702
01:28:04,412 --> 01:28:09,464
Det verkar som att kapten
är oemottaglig mot min charm.
703
01:28:23,178 --> 01:28:26,981
Jag skojade bara!
704
01:28:27,142 --> 01:28:34,198
Självklart stör jag er. Låt mig bara
fylla era glas innan jag går.
705
01:28:34,301 --> 01:28:39,330
Eric har en flaska whisky,
som har lagrats i 33 år.
706
01:28:39,457 --> 01:28:43,466
- Vad säger ni?
- Väldigt vänligt av er.
707
01:28:43,571 --> 01:28:49,986
Eric! Fram med den 33 år gamla whiskyn
och nya glas!
708
01:28:50,093 --> 01:28:54,475
- Hur många glas?
- Jag vill inte ha.
709
01:28:54,581 --> 01:28:59,677
- Jag tar ett glas champagne istället.
- Tre glas.
710
01:29:39,825 --> 01:29:45,239
Skål för det tusenåriga riket!
711
01:29:54,478 --> 01:29:58,538
Jag vet att ni har ljugit
om allt ni sagt.
712
01:29:59,842 --> 01:30:03,034
Hörde du?
713
01:30:03,099 --> 01:30:09,118
Det var ljudet av min pistol,
som nu är riktad mot dina pungkulor.
714
01:30:10,008 --> 01:30:14,841
Varför är den riktad mot mina pungkulor?
715
01:30:15,002 --> 01:30:22,341
För att du är avslöjad.
Du är lika tysk som whiskyn ni dricker.
716
01:30:30,337 --> 01:30:33,894
- Major...
- Håll tyst, din subba!
717
01:30:34,006 --> 01:30:37,473
Vad var det du tänkte säga?
718
01:30:39,289 --> 01:30:43,896
Jag tänkte säga att vi är två om det.
719
01:30:44,169 --> 01:30:49,275
Jag har haft min riktad mot dig
sen du satte dig.
720
01:30:49,393 --> 01:30:56,378
Då är vi tre. Från det här avståndet är
jag lika skicklig som Fredrick Zoller.
721
01:30:57,031 --> 01:31:04,094
- Vi har hamnat i en knepig situation.
- Det som kommer att hända nu...
722
01:31:04,215 --> 01:31:08,501
...är att du reser dig,
och går ut med oss.
723
01:31:08,602 --> 01:31:13,821
Det tror jag inte.
Både du och jag vet-
724
01:31:13,926 --> 01:31:21,018
-att vad som än händer, kommer
ingen av oss att gå ut härifrån.
725
01:31:22,990 --> 01:31:29,228
Det är synd för sergeant Wilhelm
och hans vänner.
726
01:31:29,382 --> 01:31:33,498
Ni måste döda dem också.
727
01:31:33,604 --> 01:31:38,137
Lille Max kommer att växa upp
utan sin pappa...
728
01:31:38,303 --> 01:31:41,335
...på grund av dig.
729
01:31:45,832 --> 01:31:51,883
Om det här är slutet,
så börjar jag prata engelska istället.
730
01:31:52,915 --> 01:31:55,953
Det går bra, kapten.
731
01:32:00,874 --> 01:32:05,637
Det vore ju synd
att slösa på fin whisky...
732
01:32:05,760 --> 01:32:10,248
...eftersom jag ändå
kommer att gå hädan...
733
01:32:13,933 --> 01:32:18,525
Jag måste erkänna...jävligt god var den.
734
01:32:22,410 --> 01:32:27,472
Angående situationen
som vi befinner oss i...
735
01:32:29,292 --> 01:32:35,911
-...så finns det nog bara en utväg.
- Vilken är?
736
01:32:36,026 --> 01:32:39,323
Säg ajöss till dina pungkulor!
737
01:33:14,237 --> 01:33:20,392
Vilka är ni, där ute?
Engelsmän? Amerikaner?
738
01:33:21,193 --> 01:33:24,727
Vi är amerikaner! Du då?
739
01:33:24,816 --> 01:33:29,616
- Jag är tysk, din idiot!
- Du pratar bra engelska.
740
01:33:29,743 --> 01:33:36,611
- Jag håller med. Vi kan väl prata.
- Prata på.
741
01:33:36,718 --> 01:33:44,714
Jag är pappa. Min son föddes
för fem timmar sen i Frankfurt.
742
01:33:45,033 --> 01:33:52,937
Vi var här och firade...sen började
de skjuta. Det var inte mitt fel!
743
01:33:53,681 --> 01:33:58,677
Okej, det var inte ditt fel.
Vad heter du?
744
01:33:58,858 --> 01:34:01,364
Wilhelm.
745
01:34:02,511 --> 01:34:06,554
- Lever nån från vår sida?
- Jag lever!
746
01:34:06,658 --> 01:34:11,336
- Håll käft, annars skjuter jag!
- Vem var det?
747
01:34:12,917 --> 01:34:16,421
Är tjejen från er sida?
748
01:34:16,554 --> 01:34:21,230
- Vilken tjej?
- Vem tror du? Von Hammersmark!
749
01:34:21,732 --> 01:34:28,900
- Ja, det är hon. Är hon oskadd?
- Samarbetar du med amerikanerna?
750
01:34:29,093 --> 01:34:33,479
Jävla förrädare!
- Hon har blivit skjuten...
751
01:34:33,575 --> 01:34:37,387
...men hon lever...för tillfället.
752
01:34:39,051 --> 01:34:44,130
Vad sägs om
att göra en överenskommelse?
753
01:34:45,386 --> 01:34:48,715
- Vad heter du?
- Aldo.
754
01:34:48,823 --> 01:34:54,911
Det här är mitt förslag.
Låt mig och en till hämta tjejen-
755
01:34:55,005 --> 01:35:01,382
-utan vapen, och det gäller dig med.
Vi hämtar tjejen och sen sticker vi.
756
01:35:01,579 --> 01:35:07,955
Vi går skilda vägar, och Max kommer
att kunna kasta boll med sin farsa.
757
01:35:08,115 --> 01:35:12,594
Vad sägs, Willy? Är vi överens?
758
01:35:15,166 --> 01:35:19,658
- Aldo?
- Jag är här.
759
01:35:20,586 --> 01:35:26,837
Jag vill lita på dig,
men hur kan jag göra det?
760
01:35:28,469 --> 01:35:32,547
Du har inget annat val.
761
01:35:37,132 --> 01:35:44,210
Okej...jag litar på dig, Aldo.
762
01:35:44,631 --> 01:35:48,173
Kom ner!
763
01:36:01,729 --> 01:36:07,097
- Varför har du ett vapen ändå?
- Ta tjejen, och gå.
764
01:36:07,203 --> 01:36:12,974
Vi skulle ju visa tillit.
En mexikansk duell är inte tillit.
765
01:36:13,122 --> 01:36:19,950
- Då skulle ni ha vapen riktade mot mig!
- Om du skjuter oss, så dör vi.
766
01:36:20,058 --> 01:36:27,607
De kastar ner granater, och då dör du.
Vi skulle inte ha en mexikansk duell!
767
01:36:27,759 --> 01:36:34,244
Wilhelm...tänk på Maximilian.
768
01:36:43,608 --> 01:36:46,876
Okej, då.
769
01:36:50,983 --> 01:36:55,983
Ta med er den där jävla förrädaren,
och försvinn.
770
01:37:07,246 --> 01:37:12,300
Vänta lite, doktorn.
Kolla in hundarna ett tag istället.
771
01:37:22,429 --> 01:37:28,266
Innan vi tar ut kulan,
så ska du svara på våra frågor.
772
01:37:28,428 --> 01:37:33,593
Tre av mina män är döda.
Kan du säga vad det var som hände?
773
01:37:33,715 --> 01:37:38,773
Ett Gestapobefäl upptäckte
att en av oss inte var tysk.
774
01:37:38,845 --> 01:37:46,555
Innan vi pratar om det, varför bestämde
du träff i en källare fylld med tyskar?
775
01:37:50,733 --> 01:37:56,079
Jag kan förstå
att du tycker att det verkar konstigt.
776
01:37:56,185 --> 01:38:01,766
Det finns ett engelskt ord för det.
Det kallas "misstänksamt".
777
01:38:05,123 --> 01:38:10,055
Lugna ner dig!
Du inbillar dig bara!
778
01:38:10,943 --> 01:38:17,281
Du träffade ju sergeanten Willy!
Kommer du inte ihåg?
779
01:38:17,387 --> 01:38:22,710
Han hade precis blivit pappa.
780
01:38:22,856 --> 01:38:28,899
Hans befäl gav honom ledigt,
så att han och hans vänner kunde fira.
781
01:38:29,985 --> 01:38:37,978
Att tyskarna var där var bara
en olycklig slump.
782
01:38:48,151 --> 01:38:55,340
- Hur började skjutandet?
- Engelsmannens täckmantel blev röjd.
783
01:38:55,500 --> 01:39:02,986
Han beställde med tre fingrar, så här.
En tysk skulle gjort så här.
784
01:39:03,161 --> 01:39:09,512
Det andra tecknet är ovanligt.
En tysk märker det direkt.
785
01:39:17,068 --> 01:39:24,377
Säg att allt gick som planerat,
vad skulle vi gjort efter det här?
786
01:39:24,485 --> 01:39:32,344
Smoking. Vi skulle skjutas direkt, om de
skulle gå dit i militäruniformer...
787
01:39:33,867 --> 01:39:41,568
...men med smoking skulle de
smälta in med alla andra.
788
01:39:42,125 --> 01:39:46,320
En skräddare fixar dem ikväll.
789
01:39:46,472 --> 01:39:51,614
- Hur skulle de kunna komma in?
- Ge mig min handväska.
790
01:40:00,602 --> 01:40:08,028
Löjtnant Hicox skulle vara min dejt.
De andra två skulle vara kameramän.
791
01:40:08,953 --> 01:40:14,425
- Kan du fortfarande få in oss?
- Kan du prata bra tyska? Nej.
792
01:40:14,530 --> 01:40:17,230
Har jag blivit skjuten? Ja.
793
01:40:17,353 --> 01:40:23,290
Jag tror inte att jag kan studsa runt
på röda mattan på ett bra tag.
794
01:40:23,401 --> 01:40:26,640
Inte imorgon i alla fall.
795
01:40:38,721 --> 01:40:43,775
Fast det är en sak du inte vet...
796
01:40:43,895 --> 01:40:49,578
...det har skett två förändringar
i Operation Bio.
797
01:40:49,768 --> 01:40:55,291
För det första har platsen för premiären
ändrats till en mindre.
798
01:40:55,427 --> 01:41:01,776
Stora förändringar i sista minuten.
Varför skulle Goebbels göra så?
799
01:41:01,880 --> 01:41:07,943
- På grund av den andra förändringen.
- Vilket är?
800
01:41:11,365 --> 01:41:14,065
Führern kommer dit.
801
01:41:14,564 --> 01:41:17,604
Jag har tänkt över...
802
01:41:17,707 --> 01:41:25,408
...min synpunkt angående
filmpremiären av "Nationens stolthet".
803
01:41:25,724 --> 01:41:32,493
De senaste veckorna,
med amerikanernas invasion...
804
01:41:32,598 --> 01:41:38,330
...så har jag tänkt mer och mer
på menige Zoller.
805
01:41:38,488 --> 01:41:42,350
Han har gjort så mycket för oss.
806
01:41:42,466 --> 01:41:48,538
Jag tror att min närvaro på premiären
kan betyda mycket.
807
01:41:48,644 --> 01:41:52,166
Herrejävlar!
808
01:41:58,796 --> 01:42:01,840
Vad tänker du på?
809
01:42:02,004 --> 01:42:08,054
- Det betyder att hästens färg ändras.
- Vad pratar du om?
810
01:42:08,219 --> 01:42:15,872
- Du ska få in oss på premiären.
- Jag kommer säkert att förlora benet.
811
01:42:15,980 --> 01:42:20,059
Hur ska jag kunna gå på röda mattan?
812
01:42:20,996 --> 01:42:26,014
Hunddoktorn kommer att ta ut kulan,
och gipsa benet.
813
01:42:26,183 --> 01:42:32,192
Sen säger du att du klättrade i berg och
bröt benet. Det brukar väl tyskar göra?
814
01:42:32,284 --> 01:42:37,735
Inte jag. Jag röker, super
och beställer mat.
815
01:42:37,837 --> 01:42:44,858
Vi ger dig morfin tills det sprutar ur
öronen på dig. Sen kan du gå på mattan.
816
01:42:45,045 --> 01:42:49,505
Jag vet att det här
är en dum fråga, men...
817
01:42:49,682 --> 01:42:54,774
...kan ni prata
något annat språk än engelska?
818
01:42:54,878 --> 01:43:00,913
- Vi kan prata lite italienska.
- Säkert med en gräslig brytning.
819
01:43:01,076 --> 01:43:08,924
Fast det förstör inte planen. Tyskar
hör inte om nån bryter på italienska.
820
01:43:12,418 --> 01:43:16,431
Planen är alltså att mumla italienska?
821
01:43:16,539 --> 01:43:19,631
Ja, i stort sett.
822
01:43:21,795 --> 01:43:25,523
- Det låter bra.
- Det är en skitplan.
823
01:43:25,591 --> 01:43:32,052
Nej, det är en bra plan. Om ni inte
gör bort er, så kan jag få in er.
824
01:43:32,900 --> 01:43:38,336
Jag pratar bäst italienska,
så jag är din kavaljer.
825
01:43:38,442 --> 01:43:44,976
Donowitz pratar näst bäst, och Omar
pratar tredje bäst, så de är kameramän.
826
01:43:45,079 --> 01:43:49,734
- Jag kan inte prata italienska.
- Som jag sa, tredje bäst.
827
01:43:49,840 --> 01:43:52,858
Du kan ju börja öva nu.
828
01:43:53,444 --> 01:43:56,948
Där ser man. Hugo.
829
01:43:58,780 --> 01:44:02,847
Du har gått upp i grad ser jag.
830
01:44:02,992 --> 01:44:10,873
Överstelöjtnant...det var väldigt
märkligt med din ovilja att lyda order.
831
01:44:15,665 --> 01:44:18,664
Det där är Wilhelm Wicki.
832
01:44:18,745 --> 01:44:24,667
Han flydde från Österrike till USA.
833
01:44:24,774 --> 01:44:32,621
Båda är medlemmar ur Bastarderna,
som anfaller våra trupper från bakhåll.
834
01:44:32,757 --> 01:44:36,230
Vad gör ni här ute?
835
01:44:40,634 --> 01:44:47,682
Det här ser inte ut som ett bakhåll.
Konstigt...
836
01:45:02,594 --> 01:45:08,040
Det verkar som att det saknas en person.
En elegant person.
837
01:45:08,148 --> 01:45:11,594
Ut!
838
01:45:23,573 --> 01:45:28,278
"Kära hälsningar till Maximilian."
839
01:45:29,842 --> 01:45:33,894
"Bridget von Hammersmark."
840
01:45:40,909 --> 01:45:48,136
KAPITEL FEM
"JÄTTEANSIKTETS HÄMND"
841
01:45:50,426 --> 01:45:54,901
PREMIÄRKVÄLLEN FÖR "NATIONENS STOLTHET".
842
01:47:18,676 --> 01:47:23,786
Titta in i linsen.
Tagning!
843
01:47:23,939 --> 01:47:29,810
Hur ska vi framkalla den?
Bara vi skulle göra nåt så dumt.
844
01:47:29,951 --> 01:47:34,312
Hur ska vi kunna ordna ett ljudspår?
845
01:47:34,439 --> 01:47:41,713
Vi hittar en person som kan framkalla,
och tvingar honom att göra det.
846
01:47:45,363 --> 01:47:48,719
Lägg honom på bordet!
847
01:47:48,861 --> 01:47:53,921
Gör som vi säger annars
klyver jag din skalle med yxan!
848
01:47:54,028 --> 01:48:01,380
Vet du vilka som är i hans familj?
Vi dödar honom och hans familj.
849
01:49:36,827 --> 01:49:39,371
HERMANN GÖRING
850
01:49:44,980 --> 01:49:50,542
- Slöseri med Tysklands största juvel.
- Jag har den bara ikväll.
851
01:49:50,648 --> 01:49:56,721
Ja, det är en viktig kväll.
Det är hjältens första film!
852
01:50:18,981 --> 01:50:26,331
Får jag presentera världens bästa
skådespelare...Emil Jannings.
853
01:50:26,490 --> 01:50:32,075
Det är ett nöje att träffas.
Biografen är väldigt vacker.
854
01:50:42,173 --> 01:50:44,725
Tack ska du ha.
855
01:51:08,612 --> 01:51:11,860
Fröken Hammersmark.
856
01:51:14,318 --> 01:51:20,322
Överste Landa, det var länge sedan.
Du är fortfarande lika snygg.
857
01:51:21,700 --> 01:51:25,224
Vad har hänt med ditt vackra ben?
858
01:51:25,345 --> 01:51:30,167
En medföljd av dina framgångar
inom filmindustrin?
859
01:51:30,259 --> 01:51:37,464
Spar på komplimangerna, gamle skojare.
Jag har hört vilken charmör du är.
860
01:51:37,573 --> 01:51:40,091
Vad har hänt?
861
01:51:40,253 --> 01:51:47,970
Jag försökte mig på bergsklättring,
dumt nog.
862
01:51:49,334 --> 01:51:56,074
- Var det så du skadade benet?
- Det är helt sant.
863
01:52:17,942 --> 01:52:24,585
Ursäkta mig, fröken. Det var inte
meningen att skratta åt er olycka.
864
01:52:24,717 --> 01:52:31,252
Vad fick en sofistikerad dam som er
att testa på bergsklättring?
865
01:52:32,613 --> 01:52:36,720
Jag ska inte göra om det i alla fall.
866
01:52:36,871 --> 01:52:43,369
Gipset ser nytt ut.
När hände det? Igår kväll?
867
01:52:43,524 --> 01:52:47,920
Bra observerat!
Jag klättrade igår morse.
868
01:52:48,026 --> 01:52:51,539
Var i Paris ligger berget?
869
01:52:54,949 --> 01:52:59,249
Jag retas med er, fröken.
870
01:52:59,381 --> 01:53:03,311
Vilka är ert stiliga sällskap?
871
01:53:03,429 --> 01:53:09,884
De kan tyvärr inte prata tyska.
De är mina vänner från Italien.
872
01:53:10,036 --> 01:53:16,266
Det här är en väldigt skicklig stuntman.
Han heter Enzo Gorlomi.
873
01:53:16,395 --> 01:53:20,475
Det här är kameramannen
Antonio Margheriti-
874
01:53:20,641 --> 01:53:25,647
-med sin assistent Dominick Decocco.
875
01:53:25,831 --> 01:53:32,815
Mina herrar, det här är min gamla vän,
SS-överste Hans Landa.
876
01:53:33,084 --> 01:53:36,942
- Buongiorno.
- Trevligt att träffas.
877
01:53:37,046 --> 01:53:41,000
Alla stora stjärnors vänner-
878
01:53:41,140 --> 01:53:47,704
-står under mitt beskydd, så ni behöver
inte vara oroliga om er säkerhet här.
879
01:53:48,732 --> 01:53:51,088
Grazie.
880
01:53:51,193 --> 01:53:56,983
- Gorlomi. Uttalade jag det rätt?
- Sì. Corretto.
881
01:53:57,090 --> 01:54:02,142
Skulle du kunna säga det, är du snäll?
882
01:54:02,247 --> 01:54:06,953
- Gorlami.
- Ursäkta. En gång till.
883
01:54:07,078 --> 01:54:11,341
- Gorlami.
- En sista gång.
884
01:54:12,735 --> 01:54:17,048
- Gorlami.
- Vad heter du nu igen?
885
01:54:17,152 --> 01:54:20,127
Antonio Margarete.
886
01:54:20,230 --> 01:54:27,895
En gång till.
Jag vill höra musiken i talspråket!
887
01:54:28,012 --> 01:54:32,047
Margarete!
888
01:54:32,152 --> 01:54:37,640
- Vad heter du?
- Dominick Decocco.
889
01:54:37,804 --> 01:54:45,369
- Kameramännen måste hitta sina platser.
- Får jag se på era biljetter.
890
01:54:45,533 --> 01:54:52,143
En stjärna av er status hade säkert
inga problem att skaffa biljetter hit.
891
01:54:52,250 --> 01:54:56,036
0023 och 0024.
892
01:54:56,141 --> 01:55:01,725
Ni får nog inga problem med
att hitta dem. Arrivederci.
893
01:55:47,358 --> 01:55:49,807
MARTIN BORMANN
894
01:56:19,570 --> 01:56:24,128
Åh, Danielle Darieux!
895
01:56:36,811 --> 01:56:42,325
Jag måste ut och mingla med svinen.
Ska vi gå igenom allt igen?
896
01:56:42,430 --> 01:56:48,338
Första filmrullen är i projektor ett.
Den andra i projektor två.
897
01:56:48,475 --> 01:56:55,059
Den tredje är tillbakaspolad...
och den fjärde är i lådan.
898
01:56:57,153 --> 01:57:02,119
Det stora slaget är i mitten
av den tredje rullen.
899
01:57:02,224 --> 01:57:09,222
Vår film visas i den fjärde. Gå ner och
lås dörrarna i slutet av den tredje.
900
01:57:09,326 --> 01:57:15,659
Vänta på min signal...sen tänder du eld.
901
01:57:27,030 --> 01:57:34,611
Intag era platser!
Föreställningen ska strax börja!
902
01:57:34,916 --> 01:57:38,357
- Då går vi in.
- Inte så fort.
903
01:57:38,494 --> 01:57:46,160
Ett glas champagne för
"Nationens stolthet". Skål!
904
01:57:50,129 --> 01:57:54,844
Skulle jag kunna få prata
med er i enrum, fröken?
905
01:57:54,989 --> 01:57:58,552
- Självklart.
- Ursäkta oss.
906
01:57:58,684 --> 01:58:02,792
Intag era platser!
907
01:58:09,972 --> 01:58:13,046
Slå er ned.
908
01:58:16,430 --> 01:58:19,460
Tillåt mig.
909
01:58:24,516 --> 01:58:30,043
Fröken Mimieux var så vänlig att
hon lånade mig sitt kontor.
910
01:58:37,429 --> 01:58:42,108
- Får jag se på ert ben?
- Vad sa du?
911
01:58:42,224 --> 01:58:46,306
Lägg upp dit ben på mitt knä.
912
01:58:49,011 --> 01:58:53,081
Du gör mig generad, Hans.
913
01:59:21,948 --> 01:59:29,545
Kan du leta i högra fickan i min väska,
och ta upp det du hittar?
914
02:00:03,499 --> 02:00:06,491
Kan jag få den?
915
02:00:09,363 --> 02:00:11,768
Tack.
916
02:00:23,810 --> 02:00:30,826
Hur lyder det där amerikanska uttrycket?
"Om skon passar, har man den på sig."
917
02:00:33,657 --> 02:00:36,687
Vad händer nu, överste?
918
02:01:26,457 --> 02:01:29,475
Mannen i vit kostym.
919
02:01:30,894 --> 02:01:36,681
Jävla nazistjävlar!
Dra åt helvete!
920
02:01:46,250 --> 02:01:50,880
Släpp mig, jävla nazister!
921
02:01:59,846 --> 02:02:02,365
Listigt.
922
02:02:03,829 --> 02:02:09,361
Säg till Führern
att föreställningen kan börja.
923
02:02:09,467 --> 02:02:12,095
Tack, Hans.
924
02:02:12,226 --> 02:02:16,739
Illaluktande jävlar...!
925
02:02:17,772 --> 02:02:23,421
Som Stanley sa till Livingstone:
"Löjtnant Raine, antar jag?"
926
02:02:23,527 --> 02:02:26,031
Hans Landa?
927
02:02:26,850 --> 02:02:32,871
Du har regerat under en lång period,
men nu är du i SS händer.
928
02:02:32,999 --> 02:02:40,048
Mina händer, för att vara exakt.
De har väntat länge på att få röra dig.
929
02:02:42,222 --> 02:02:44,973
Du ryckte till.
930
02:03:06,399 --> 02:03:10,623
- Utivich?
- Är det du, löjtnant?
931
02:03:10,728 --> 02:03:17,444
- Vet du vad som hände med de andra?
- Nej, det vet jag inte.
932
02:04:02,978 --> 02:04:09,577
Säg mig, Aldo, om våra roller var
ombytta, skulle du vara barmhärtig?
933
02:04:13,365 --> 02:04:15,593
Nej.
934
02:04:15,696 --> 02:04:22,220
- Hur lyder det där engelska uttrycket?
- "Skon sitter på den andra foten."
935
02:04:22,326 --> 02:04:27,348
Lämna oss, men var på er vakt.
936
02:04:35,201 --> 02:04:39,316
Så du är Apachen Aldo.
937
02:04:39,369 --> 02:04:44,540
- Så du är Judejägaren.
- Snarare en detektiv.
938
02:04:44,646 --> 02:04:50,527
Min specialitet är att hitta folk,
så jag hittar judar åt nazisterna.
939
02:04:50,634 --> 02:04:55,588
Fast "Judejägaren"?
Det är bara ett namn som fastnat.
940
02:04:55,749 --> 02:04:59,624
Jo, men det är snärtigt.
941
02:04:59,748 --> 02:05:06,455
Har du kontroll över ditt smeknamn?
Apachen Aldo och "Lilleman".
942
02:05:06,709 --> 02:05:10,801
- Vad pratar du om?
- Tyskarna kallar dig det.
943
02:05:10,952 --> 02:05:18,697
- Kallar tyskarna mig för "Lilleman"?
- Jag är förvånad över hur lång du är.
944
02:05:18,806 --> 02:05:23,196
Visst, du är kort, men inte cirkuskort.
945
02:05:23,328 --> 02:05:28,411
Var är mina män
och Bridget von Hammersmark?
946
02:05:30,499 --> 02:05:35,802
Låt oss bara säga
att hon fick vad hon förtjänade...
947
02:05:35,957 --> 02:05:42,092
...och när man köper vänner som henne,
så får man det man betalar för.
948
02:05:42,234 --> 02:05:47,256
Era kompanjoner sergeant Donowitz
och menige Omar...
949
02:05:47,376 --> 02:05:52,438
Hur vet du vad vi heter?
950
02:05:53,226 --> 02:05:59,753
Om du inte trodde att jag har frågat ut
varenda hakkorsmärkta överlevare...
951
02:06:00,560 --> 02:06:06,620
...så har vi inte den respekten
som jag trodde att vi hade för varandra.
952
02:06:07,894 --> 02:06:14,150
Nu pratar vi om var era italienska
sabotörer befinner sig.
953
02:06:14,279 --> 02:06:21,675
I nuläget bör Donowitz och Omar sitta
kvar på sina platser...
954
02:06:21,794 --> 02:06:25,868
...0023 och 0024 om jag minns rätt.
955
02:06:26,017 --> 02:06:30,891
De har kvar sina sprängmedel,
och ert uppdrag-
956
02:06:31,012 --> 02:06:35,394
-eller terrordåd pågår fortfarande.
957
02:06:35,530 --> 02:06:38,785
Vilken spännande berättelse.
958
02:06:38,927 --> 02:06:41,897
Däremot...
959
02:06:42,008 --> 02:06:49,015
...behöver jag bara ringa
biografen för att förstöra er plan.
960
02:06:50,097 --> 02:06:56,870
Om de fortfarande är där, och om de ens
lever, vilket jag tvivlar starkt på...
961
02:06:56,980 --> 02:07:02,267
...så kommer de att detonera
innan ni fått ut dem.
962
02:07:02,344 --> 02:07:05,995
Några tyskar dör, kvällen blir förstörd-
963
02:07:06,099 --> 02:07:11,980
-och Goebbels blir arg för
att ni har förstört hans stora kväll.
964
02:07:12,100 --> 02:07:17,610
Fast ni kommer inte att döda
Hitler, Goebbels, Göring eller Bormann.
965
02:07:17,729 --> 02:07:21,929
Alla fyra måste dö
för att avsluta kriget.
966
02:07:22,090 --> 02:07:28,464
Om jag inte ringer,
så lyckas ni säkert att döda dem.
967
02:07:28,595 --> 02:07:36,559
Om ni lyckas att döda alla fyra,
så avslutas kriget ikväll.
968
02:07:37,551 --> 02:07:43,640
Låt oss diskutera hur vi ska
avsluta kriget ikväll, mina herrar.
969
02:07:45,646 --> 02:07:52,452
Som jag ser det,
vilar Hitlers liv på min reaktion.
970
02:07:52,559 --> 02:07:59,129
Om jag inte gör nånting, är väl
jag mer ansvarig för hans död än ni?
971
02:07:59,261 --> 02:08:02,282
Jag förmodar det.
972
02:08:03,052 --> 02:08:08,127
- Vad säger du, Utivich?
- Jag förmodar det också.
973
02:08:12,315 --> 02:08:19,823
Jag har ingen avsikt att döda dem,
eller avsluta kriget åt de allierade-
974
02:08:19,997 --> 02:08:25,378
-bara för att stå inför rätta
för en judisk domstol.
975
02:08:25,482 --> 02:08:30,699
Om ni vill vinna kriget ikväll...
976
02:08:30,863 --> 02:08:34,950
...så måste vi göra en överenskommelse.
977
02:08:35,710 --> 02:08:41,935
- Vad då för slags överenskommelse?
- En som inte du kan göra.
978
02:08:42,052 --> 02:08:47,883
Ert uppdrag har säkert en befälhavare.
En general.
979
02:08:48,017 --> 02:08:51,488
Jag chansar på...
980
02:08:51,591 --> 02:08:55,099
...militära underrättelsetjänsten.
981
02:08:57,381 --> 02:09:01,051
Det är en bingo!
982
02:09:02,561 --> 02:09:07,056
- Säger man så?
- Man brukar bara säga "bingo".
983
02:09:07,238 --> 02:09:10,611
Bingo! Vad roligt!
984
02:09:11,841 --> 02:09:15,526
Var var vi?
Just det, överenskommelse.
985
02:09:15,665 --> 02:09:19,189
Där borta finns en komradio-
986
02:09:19,296 --> 02:09:24,392
-och vid den sitter en signalspanare
som heter...Herrman.
987
02:09:24,541 --> 02:09:29,956
Kontakta någon åt mig som
kan godkänna...
988
02:09:30,062 --> 02:09:35,590
...villkoren till min kapitulering.
Om det passar.
989
02:09:36,391 --> 02:09:44,253
Jag sysslade med alkoholsmuggling
i Maryville i Tennessee.
990
02:09:44,540 --> 02:09:52,443
Regeringen säger att det är olagligt
fast vi försöker bara försörja oss-
991
02:09:52,530 --> 02:09:56,786
-men man måste ha huvudet på skaft.
992
02:09:56,873 --> 02:10:03,586
Om vi hör nåt som verkar för bra
för att vara sant, så är det nog det.
993
02:10:03,732 --> 02:10:11,718
Jag skulle säga samma sak om jag var du,
och i de flesta fall skulle du ha rätt.
994
02:10:13,465 --> 02:10:21,137
Fast då och då erbjuder
ödet en hjälpande hand.
995
02:10:27,509 --> 02:10:29,922
Historieböckerna kan instämma.
996
02:12:15,056 --> 02:12:17,555
Det är dags.
997
02:12:17,658 --> 02:12:23,400
Jag går ner och låser dörrarna,
sen ställer jag mig bakom filmduken.
998
02:14:03,738 --> 02:14:08,219
I militärhistorien ska det stå att jag-
999
02:14:08,324 --> 02:14:12,928
-var en del av Operation Bio,
som en dubbelagent.
1000
02:14:13,032 --> 02:14:18,939
Allt jag har gjort som SS-överste
har godkänts av er-
1001
02:14:19,092 --> 02:14:23,059
-för att inte röja min täckmantel.
1002
02:14:23,202 --> 02:14:30,140
Det ska också stå att det var jag som
la bomben i Hitlers och Goebbels bås.
1003
02:14:30,431 --> 02:14:35,872
Säg till Führern
att föreställningen kan börja.
1004
02:14:36,064 --> 02:14:38,809
Tack, Hans.
1005
02:14:46,284 --> 02:14:49,491
Det sistnämnda är faktiskt sant.
1006
02:14:49,674 --> 02:14:54,948
Jag vill ha pension
enligt min militära grad.
1007
02:14:55,080 --> 02:15:02,485
Jag vill ha hedersmedaljen, för min
medhjälp till Tredje Rikets fall.
1008
02:15:02,646 --> 02:15:09,153
Förresten vill jag att alla som deltagit
i Operation Bio ska få hedersmedalj.
1009
02:15:09,294 --> 02:15:13,326
Medborgarskap till mig är självklart.
1010
02:15:13,471 --> 02:15:20,713
Dessutom vill jag att USA köper
ett hus till mig på Nantucket-
1011
02:15:20,820 --> 02:15:28,192
-som en belöning för de liv jag räddat,
genom att hindra Nazistpartiets tyranni.
1012
02:15:28,323 --> 02:15:31,368
Har du fått med allt?
1013
02:15:31,898 --> 02:15:36,191
Jag ser fram emot att träffa er med.
1014
02:15:36,317 --> 02:15:39,872
Löjtnant Raine? Han kommer här.
1015
02:15:41,621 --> 02:15:46,752
Överste Landa transporterar dig
och Utivich som fångar.
1016
02:15:46,900 --> 02:15:51,323
Han och hans signalspanare
kör er till fronten.
1017
02:15:51,503 --> 02:15:56,013
När de gjort det kapitulerar de till er.
1018
02:15:56,153 --> 02:16:00,885
Du kör dem till mig för avrapportering.
1019
02:16:01,077 --> 02:16:06,135
- Uppfattat, löjtnant?
- Ja, sir.
1020
02:16:33,233 --> 02:16:38,747
Okej, jag förstår.
Gå du. Vi ses efter filmen.
1021
02:17:44,299 --> 02:17:47,994
- Vem är det?
- Fredrick.
1022
02:17:48,133 --> 02:17:50,511
Helvete!
1023
02:17:53,528 --> 02:17:59,941
Jag vill ha pengarna tillbaka.
Han som spelar huvudrollen är urusel.
1024
02:18:00,066 --> 02:18:03,874
- Vad gör du här?
- Jag ville träffa dig.
1025
02:18:03,987 --> 02:18:08,022
- Jag är upptagen.
- Jag kan hjälpa till.
1026
02:18:08,151 --> 02:18:14,366
Det är inte roligt, Fredrick.
Du borde vara där ute.
1027
02:18:15,884 --> 02:18:18,422
Ja, i vanliga fall.
1028
02:18:18,525 --> 02:18:24,559
Jag brukar kunna stå ut
med liknande kvällar annars.
1029
02:18:25,327 --> 02:18:30,405
Fast den här filmen handlar om
mina militära bedrifter.
1030
02:18:30,581 --> 02:18:35,702
De bedrifterna är
att jag har dödat folk.
1031
02:18:35,838 --> 02:18:42,916
Därför kan jag inte se på
den del av filmen som spelas just nu.
1032
02:18:43,063 --> 02:18:50,226
Därför tänkte jag göra det jag gör bäst,
nämligen att besvära dig.
1033
02:18:50,363 --> 02:18:54,864
Din ansiktsmin tyder på att
jag har lyckats.
1034
02:18:54,981 --> 02:19:01,127
Är du så van vid att nazisterna slickar
din röv, att du inte förstår ett "nej"?
1035
02:19:01,242 --> 02:19:03,915
Stick härifrån!
1036
02:19:05,139 --> 02:19:08,214
Du gjorde mig illa!
1037
02:19:08,352 --> 02:19:14,155
Vad bra att du kan känna nåt.
Även fast det är fysisk smärta.
1038
02:19:14,314 --> 02:19:17,451
Ingen tilltalar mig sådär!
1039
02:19:17,554 --> 02:19:22,577
300 lik i Ryssland skulle hålla med
om de kunde.
1040
02:19:23,641 --> 02:19:28,195
Efter allt jag har riskerat
för din skull...!
1041
02:19:28,310 --> 02:19:31,850
- Stäng dörren.
- Va?
1042
02:19:31,989 --> 02:19:36,039
Stäng dörren så att vi får vara ensamma.
1043
02:19:37,623 --> 02:19:43,418
- Varför det?
- Jag antar att du inte vill hjälpa då.
1044
02:19:43,541 --> 02:19:49,345
- Vill du att jag stänger dörren?
- Ja, för femtielfte gången.
1045
02:21:49,127 --> 02:21:54,685
Jag dödar den ena. Det är tio meter
mellan dig och den andra.
1046
02:22:23,752 --> 02:22:26,353
Champagne?
1047
02:22:46,872 --> 02:22:52,329
Fantastiskt, Joseph!
Det är din bästa film.
1048
02:22:52,493 --> 02:22:58,099
Tack, min Führer.
Tack.
1049
02:23:16,767 --> 02:23:20,199
Vem vill hälsa nåt till Tyskland?!
1050
02:23:20,303 --> 02:23:23,844
Jag vill hälsa en sak.
1051
02:23:26,040 --> 02:23:29,570
Ni kommer att dö allihop.
1052
02:23:32,427 --> 02:23:38,465
Jag vill att ni ser ansiktet på
judinnan som ska döda er!
1053
02:23:39,609 --> 02:23:43,691
Tänd eld, Marcel.
1054
02:23:43,823 --> 02:23:46,254
Ja, Shoshanna.
1055
02:24:20,754 --> 02:24:28,713
Jag heter Shoshanna Dreyfus, och det
här är ansiktet på judarnas hämnd.
1056
02:26:25,246 --> 02:26:31,323
- Nu är vi framme vid fronten, överste.
- Utmärkt, Herrman.
1057
02:26:34,751 --> 02:26:38,357
Ta av handklovarna.
1058
02:26:55,149 --> 02:27:00,392
Härmed kapitulerar jag till er,
löjtnant Raine.
1059
02:27:00,508 --> 02:27:03,033
Vi är era fångar.
1060
02:27:03,136 --> 02:27:06,163
Var är min kniv?
1061
02:27:10,799 --> 02:27:16,025
Tack, överste.
- Sätt på honom handklovar, Utivich.
1062
02:27:16,130 --> 02:27:22,624
- Är det verkligen nödvändigt?
- Jag har svårt att lita på folk.
1063
02:27:23,339 --> 02:27:26,517
Skalpera honom.
1064
02:27:26,640 --> 02:27:30,862
Är du inte klok?
Vad har du gjort?
1065
02:27:31,001 --> 02:27:35,348
Jag förhandlade ju om hans liv!
1066
02:27:35,454 --> 02:27:41,444
- Ja, men de behöver inte honom.
- Du kommer att avrättas för det här!
1067
02:27:41,627 --> 02:27:46,027
Jag kommer snarare
att få en utskällning.
1068
02:27:46,119 --> 02:27:50,697
Vi hörde överenskommelsen som ni gjorde.
1069
02:27:50,802 --> 02:27:55,762
Att avsluta kriget ikväll...
jag skulle gått med på det.
1070
02:27:55,902 --> 02:28:01,911
Skulle du gått med på det, Utivich?
Jag klandrar dig inte.
1071
02:28:02,052 --> 02:28:05,178
En fin stuga fick du också.
1072
02:28:05,289 --> 02:28:12,411
Fast om man har grillat hela
överkommandot, så förtjänar man väl det.
1073
02:28:12,538 --> 02:28:15,503
Jag har bara en fråga...
1074
02:28:15,650 --> 02:28:22,944
...när du är i Nantucket kommer du väl
att ta av din snygga SS-uniform?
1075
02:28:23,067 --> 02:28:25,720
Eller hur?
1076
02:28:28,399 --> 02:28:33,954
Det var det jag trodde.
Det är inte okej för mig.
1077
02:28:34,062 --> 02:28:39,689
- Är det okej för dig, Utivich?
- Inte alls, sir.
1078
02:28:40,082 --> 02:28:47,136
Om jag fick bestämma skulle du få ha
på dig uniformen för resten av ditt liv.
1079
02:28:48,675 --> 02:28:52,773
Fast du måste ta av den
förr eller senare.
1080
02:28:52,924 --> 02:28:57,963
Jag ska därför ge dig nåt
som du inte kan ta av.
1081
02:29:23,553 --> 02:29:26,095
Vet du vad, Utivich?
1082
02:29:26,257 --> 02:29:30,759
Jag tror att det här kan vara
mitt mästerverk.