1 00:00:01,498 --> 00:00:06,536 Översatt av: Säljägaren www.divxsweden.net 2 00:01:52,704 --> 00:01:55,722 KAPITEL ETT 3 00:01:55,901 --> 00:02:03,425 "DET VAR EN GÅNG... I NAZISTOCKUPERADE FRANKRIKE." 4 00:02:36,527 --> 00:02:38,819 Pappa! 5 00:02:44,640 --> 00:02:48,405 Gå in och stäng dörren! 6 00:02:48,522 --> 00:02:55,555 Hämta lite vatten, Julie. Sedan kan du gå in. 7 00:03:21,360 --> 00:03:24,423 Jag är klar, pappa. 8 00:03:32,534 --> 00:03:37,792 Tack, gumman. Gå in och ta hand om dina systrar. 9 00:03:40,393 --> 00:03:43,269 Spring inte. 10 00:03:53,931 --> 00:03:58,709 - Är det här Perrier LaPadite bor? - Ja, sir. 11 00:03:58,814 --> 00:04:04,314 Eftersom jag inte har ringt i förväg, så vill jag att ni stannar här. 12 00:04:04,326 --> 00:04:09,048 - Bor Perrier LaPadite här? - Det är jag, det. 13 00:04:09,157 --> 00:04:16,738 Trevligt att träffas. Jag är SS-överste Hans Landa. 14 00:04:16,886 --> 00:04:22,707 Jag undrar om ni kan bjuda in mig i ert hem, så att vi kan prata. 15 00:04:23,042 --> 00:04:26,781 Självklart. Den här vägen. 16 00:04:34,369 --> 00:04:38,818 Det här är min familj, överste Landa. 17 00:04:47,339 --> 00:04:52,092 Överste Hans Landa till er tjänst, fröken. 18 00:04:52,164 --> 00:04:57,442 Det talas mycket gott om er familj i byn. 19 00:04:57,622 --> 00:05:03,388 Mr LaPadite. Ni har en väldigt fin familj. 20 00:05:03,552 --> 00:05:09,494 Tack. Var så god och sätt dig. 21 00:05:12,997 --> 00:05:17,485 Kan du hämta lite vin till översten, Suzanne? 22 00:05:17,646 --> 00:05:22,285 Tack, men nej tack. Inte vin. 23 00:05:22,382 --> 00:05:27,499 Ni har kanske mjölk eftersom det här är en bondgård? 24 00:05:27,605 --> 00:05:32,320 - Ja, det har vi. - Då föredrar jag det. 25 00:05:32,420 --> 00:05:35,941 Kan du gå och stänga fönstret? 26 00:05:54,559 --> 00:05:57,461 Tack så mycket. 27 00:06:11,561 --> 00:06:19,227 Min herre. Både er familj och era kor är helt enastående. 28 00:06:19,369 --> 00:06:21,762 Tack. 29 00:06:21,916 --> 00:06:27,932 - Gör mig sällskap vid bordet. - Javisst. 30 00:06:31,704 --> 00:06:39,085 Jag vill helst att vi diskuterar det vi ska i enrum. 31 00:06:39,203 --> 00:06:42,719 Jag lämnade mina män där ute. 32 00:06:42,824 --> 00:06:49,428 Om det inte gör nåt, skulle du kunna be dina flickor att gå ut? 33 00:06:49,626 --> 00:06:57,527 Du har rätt. - Skulle ni kunna gå ut? Översten och jag måste prata. 34 00:07:10,212 --> 00:07:16,967 Jag måste säga att jag har förbrukat hela mitt franska ordförråd. 35 00:07:17,073 --> 00:07:20,995 Att fortsätta skulle bara skämma ut mig. 36 00:07:21,100 --> 00:07:26,458 Vad jag förstår så pratar du väl rätt bra engelska? 37 00:07:26,497 --> 00:07:30,115 - Ja. - Jag med. 38 00:07:30,219 --> 00:07:36,765 Då det är ert hem, skulle vi kunna byta till engelska? 39 00:07:36,956 --> 00:07:42,131 - Naturligtvis. - Jag vet vem du och din familj är- 40 00:07:42,237 --> 00:07:46,251 -men jag vet inte om ni vet vem jag är. 41 00:07:46,513 --> 00:07:51,107 - Vet du vem jag är? - Ja. 42 00:07:51,304 --> 00:07:57,414 Vad bra. Vet du varför jag är i Frankrike? 43 00:07:59,108 --> 00:08:03,519 - Ja. - Berätta vad du har hört. 44 00:08:03,672 --> 00:08:09,717 Führern har beordrat dig att göra dig av med alla judar i Frankrike. 45 00:08:09,859 --> 00:08:14,314 De som gömmer sig eller döljer sin bakgrund. 46 00:08:14,493 --> 00:08:18,520 Führern kunde inte sagt det bättre själv. 47 00:08:19,291 --> 00:08:25,021 Fast ert besök, även om det är angenämt- 48 00:08:25,128 --> 00:08:29,059 -så förstår jag inte riktigt. 49 00:08:29,309 --> 00:08:35,923 Tyskarna genomsökte mitt hus för nio månader sen. De hittade inget. 50 00:08:36,045 --> 00:08:41,080 Det vet jag. Jag läste rapporten. 51 00:08:42,448 --> 00:08:50,205 När ledningen byts ut, så brukar den nya vara mer noggrann. 52 00:08:50,334 --> 00:08:55,828 Det mesta kommer att vara bortkastad tid, men det måste göras. 53 00:08:56,000 --> 00:09:00,394 Jag ska bara ställa ett par frågor. 54 00:09:00,533 --> 00:09:07,045 Om du kan svara på dem, så kan vi slutföra er familjs akt. 55 00:09:17,130 --> 00:09:22,194 Innan ockupationen fanns det fyra judiska familjer i området. 56 00:09:22,370 --> 00:09:25,928 Alla var mjölkbönder, som ni. 57 00:09:26,266 --> 00:09:32,398 Familjen Dolerac, Rollin, Loveitt... 58 00:09:32,662 --> 00:09:36,179 ...och Dreyfus. Visst? 59 00:09:36,290 --> 00:09:40,875 Såvitt jag vet var de alla judiska mjölkbönder. 60 00:09:41,012 --> 00:09:44,782 Gör det nåt om jag röker min pipa? 61 00:09:44,968 --> 00:09:50,260 Snälla ni! Det är ju ert hus. Gör som ni vill. 62 00:09:50,825 --> 00:09:58,603 Enligt mina dokument har alla judiska familjer hittats, förutom... 63 00:09:58,850 --> 00:10:04,838 ...familjen Dreyfus. De försvann nån gång under förra året. 64 00:10:04,968 --> 00:10:12,221 Vilket får mig att tro att de antingen har lyckats fly eller så gömmer nån dem. 65 00:10:12,351 --> 00:10:15,795 Vad har du hört om dem? 66 00:10:15,961 --> 00:10:19,579 - Bara rykten. - Jag älskar rykten! 67 00:10:19,760 --> 00:10:26,447 Fakta kan vara vilseledande, men rykten är nästan alltid sanna. 68 00:10:26,554 --> 00:10:31,566 Vilka rykten har du hört om familjen Dreyfus? 69 00:10:32,699 --> 00:10:37,402 Det är bara ett rykte, men... 70 00:10:37,562 --> 00:10:44,001 ...vi har hört att de har flytt till Spanien. 71 00:10:49,961 --> 00:10:56,047 - Har du hört att de har flytt? - Oui. Jag menar "ja". 72 00:10:59,184 --> 00:11:07,128 Eftersom jag aldrig har träffat dem, hur många var de i den familjen? 73 00:11:11,420 --> 00:11:15,610 De var fem stycken. 74 00:11:15,827 --> 00:11:20,287 Fadern heter Jacob... 75 00:11:20,397 --> 00:11:24,037 ...frun heter Myriam... 76 00:11:24,928 --> 00:11:29,896 ...hennes bror heter Bob... 77 00:11:35,826 --> 00:11:41,420 - Hur gammal är Bob? - I 30-årsåldern. 78 00:11:44,815 --> 00:11:52,456 - Fortsätt. - Barnen heter...Amos... 79 00:11:52,580 --> 00:11:55,594 ...och Shoshanna. 80 00:11:56,370 --> 00:11:59,371 Hur gamla är barnen? 81 00:12:05,171 --> 00:12:10,470 Amos var nio eller tio. 82 00:12:11,580 --> 00:12:19,361 - Och Shoshanna? - Hon var 18 eller 19. 83 00:12:19,653 --> 00:12:22,673 Jag är inte säker. 84 00:12:31,604 --> 00:12:35,047 Det var nog allt. 85 00:12:40,283 --> 00:12:46,131 Skulle jag kunna få ett glas mjölk till innan jag går? 86 00:12:47,758 --> 00:12:50,354 Givetvis. 87 00:12:55,963 --> 00:13:02,450 Har du hört smeknamnet jag har fått av fransmännen? 88 00:13:05,263 --> 00:13:12,265 - Jag bryr mig inte om sånt. - Men du vet vad de kallar mig? 89 00:13:14,518 --> 00:13:17,410 Ja, det vet jag. 90 00:13:17,579 --> 00:13:21,102 Berätta för mig. 91 00:13:29,540 --> 00:13:37,261 - De kallar dig för "Judejägaren". - Precis! Jag förstår varför du tvekade. 92 00:13:37,387 --> 00:13:42,459 Heydrich avskyr smeknamnet som tjeckerna gett honom. 93 00:13:42,600 --> 00:13:49,313 Jag vet inte varför han inte vill kallas "Bödeln". Han har ju förtjänat titeln. 94 00:13:49,486 --> 00:13:55,654 Jag däremot, älskar mitt smeknamn för att jag har förtjänat titeln. 95 00:13:56,513 --> 00:14:00,707 Det som gör mig så bra som judejägare- 96 00:14:00,894 --> 00:14:06,140 -till skillnad från andra, så kan jag tänka som en jude. 97 00:14:06,251 --> 00:14:12,760 I situationer där andra bara tänker som en tysk, eller snarare tysk soldat. 98 00:14:18,389 --> 00:14:23,672 Om vi jämför en tysk och ett djur- 99 00:14:23,777 --> 00:14:27,828 -skulle likheten vara en örns instinkter. 100 00:14:27,988 --> 00:14:35,635 Om vi jämför en jude och ett djur skulle likheten vara en råttas instinkter. 101 00:14:36,800 --> 00:14:40,491 Führerns propaganda säger likadant. 102 00:14:40,629 --> 00:14:44,057 Det vi inte är överens om- 103 00:14:44,161 --> 00:14:49,036 -är att jag inte ser jämförelsen som en förolämpning. 104 00:14:49,168 --> 00:14:53,844 Tänk dig in i en råttas värld. 105 00:14:53,994 --> 00:14:57,061 En väldigt ovänlig värld. 106 00:14:57,243 --> 00:15:03,682 Om en råtta sprang in i huset, skulle du jaga bort den? 107 00:15:03,820 --> 00:15:05,919 Jag antar det. 108 00:15:06,021 --> 00:15:11,575 Har råttan gjort nåt för att förtjäna det? 109 00:15:11,768 --> 00:15:18,662 - Råttor sprider sjukdomar. - Visst, de orsakade böldpesten. 110 00:15:18,769 --> 00:15:26,533 Fast alla sjukdomar en råtta kan sprida, kan en ekorre också sprida. Inte sant? 111 00:15:27,416 --> 00:15:32,189 Behandlar du ekorrar på samma sätt? 112 00:15:32,260 --> 00:15:35,855 - Nej. - Fastän båda är gnagare. 113 00:15:35,959 --> 00:15:40,509 Och de ser nästan likadana ut bortsett från svansen. 114 00:15:40,613 --> 00:15:43,715 En intressant tanke. 115 00:15:43,910 --> 00:15:50,505 Hur intressant det än må vara, så ändrar inte det hur jag känner. 116 00:15:50,958 --> 00:15:56,553 Om en råtta kom in hit just nu... 117 00:15:56,771 --> 00:16:00,630 ...skulle du ge honom mjölk? 118 00:16:00,827 --> 00:16:06,585 - Troligtvis inte. - För att du inte gillar dem. 119 00:16:06,720 --> 00:16:13,268 Du vet inte varför du inte gillar dem. De är bara motbjudande i dina ögon. 120 00:16:13,922 --> 00:16:20,137 En tysk soldat söker igenom ett hus efter judar. 121 00:16:20,286 --> 00:16:25,307 Var letar örnen? Han letar i ladan, vinden, källaren... 122 00:16:25,413 --> 00:16:28,831 Han letar där han skulle ha gömt sig. 123 00:16:28,974 --> 00:16:35,093 Fast det finns många gömställen han aldrig skulle gömma sig på. 124 00:16:35,208 --> 00:16:40,890 Varför Führern har dragit mig till franska landsbygden- 125 00:16:40,996 --> 00:16:44,536 -är för jag kan hitta de gömställena. 126 00:16:44,716 --> 00:16:50,813 Jag vet vad människor kan göra om de överger sin värdighet. 127 00:16:51,887 --> 00:16:55,774 Får jag också röka min pipa? 128 00:16:55,909 --> 00:16:59,973 Känn dig som hemma, översten. 129 00:17:13,840 --> 00:17:18,895 Mitt jobb här innebär... 130 00:17:22,310 --> 00:17:26,492 ...att mina män kommer in hit... 131 00:17:29,184 --> 00:17:35,370 ...och genomgår en noggrann genomsökning innan jag kan stryka ert namn. 132 00:17:35,519 --> 00:17:39,263 Om de hittar nåt, vilket de kommer att göra- 133 00:17:39,383 --> 00:17:44,822 -fast ni kanske vill säga nåt, så vi slipper att söka. 134 00:17:44,918 --> 00:17:52,622 All information som gör mitt jobb lättare kommer du inte att straffas för. 135 00:17:52,806 --> 00:17:56,928 Tvärtom, faktiskt. Du kommer att belönas. 136 00:17:57,033 --> 00:18:01,134 Din familj kommer inte att trakasseras- 137 00:18:01,238 --> 00:18:06,259 -av den tyska armén under resten av ockupationen. 138 00:18:16,115 --> 00:18:20,577 Du ger skydd åt fienden, eller hur? 139 00:18:24,732 --> 00:18:27,151 Ja. 140 00:18:28,261 --> 00:18:32,283 Du gömmer dem under golvet, eller hur? 141 00:18:35,174 --> 00:18:37,269 Ja. 142 00:18:39,047 --> 00:18:43,055 Peka ut exakt var. 143 00:19:02,892 --> 00:19:10,239 Då jag inte har hört nåt oväsen, så antar jag att de inte kan engelska? 144 00:19:10,434 --> 00:19:12,610 Ja. 145 00:19:13,537 --> 00:19:19,111 Jag växlar tillbaka till franska igen så spela med. Förstått? 146 00:19:19,892 --> 00:19:21,951 Ja. 147 00:19:26,067 --> 00:19:33,003 Tack för er mjölk och er gästvänlighet. 148 00:19:34,792 --> 00:19:37,802 Vi är klara här nu. 149 00:19:41,671 --> 00:19:44,568 Mina damer! 150 00:19:46,019 --> 00:19:51,450 Tack för att ni väntade så tålmodigt. 151 00:19:51,590 --> 00:19:57,890 Jag kommer inte besvära er familj något mer. 152 00:19:57,996 --> 00:20:02,421 Jag vill nu bara säga adjö. 153 00:20:22,662 --> 00:20:25,233 Det är dottern. 154 00:21:06,195 --> 00:21:09,029 Vi möts igen. 155 00:21:10,095 --> 00:21:13,996 Farväl, Shoshanna! 156 00:21:22,284 --> 00:21:28,149 KAPITEL TVÅ "INGEN ÄRA FÖR BASTARDER" 157 00:21:28,294 --> 00:21:30,524 Givakt! 158 00:21:36,315 --> 00:21:42,383 Jag är löjtnant Aldo Raine, och jag vill ha åtta soldater till en specialstyrka. 159 00:21:42,490 --> 00:21:46,328 Åtta judiska amerikanska soldater. 160 00:21:46,431 --> 00:21:53,424 Ni har kanske hört talas om invasionen. Vi kommer åka lite tidigare. 161 00:21:53,532 --> 00:21:58,143 Vi kommer släppas i Frankrike utklädda till civila. 162 00:21:58,248 --> 00:22:06,185 När vi är i fiendeland ska vi göra enbart en sak... 163 00:22:06,856 --> 00:22:09,430 ...döda nazister. 164 00:22:10,237 --> 00:22:17,143 Jag vet inte hur ni tycker, men jag har inte åkt över 800 mil- 165 00:22:17,250 --> 00:22:23,509 -för att hoppa ur ett plan, och lära nazisterna om humanitet. 166 00:22:23,616 --> 00:22:26,469 De har ingen humanitet! 167 00:22:26,572 --> 00:22:32,563 De är infanteri till en judehatande massmördare, och de måste förintas. 168 00:22:32,669 --> 00:22:39,129 Därför kommer alla som har på sig en nazistuniform att dö. 169 00:22:41,862 --> 00:22:45,612 Jag är ättling till Jim Bridger. 170 00:22:45,714 --> 00:22:52,982 Jag är alltså delvis indian. Vår stridsplan är samma som apachernas. 171 00:22:53,203 --> 00:22:59,521 Vi ska vara grymma mot tyskarna. Grymheten kommer att göra oss kända. 172 00:22:59,646 --> 00:23:07,328 Beviset på vår grymhet är deras bröders vanställda, lemlästade kroppar. 173 00:23:07,477 --> 00:23:12,482 De kan bara tänka sig vad deras bröder fått uthärda- 174 00:23:12,587 --> 00:23:18,425 -av våra händer, skor och knivar. 175 00:23:19,495 --> 00:23:26,873 Tyskarna kommer att äcklas av oss, prata om oss och frukta oss. 176 00:23:27,009 --> 00:23:32,768 När de försöker sova, och deras undermedvetna plågar dem... 177 00:23:32,874 --> 00:23:36,911 ...så kommer de att tänka på oss. 178 00:23:37,999 --> 00:23:41,352 - Låter det bra? - Ja, sir! 179 00:23:42,069 --> 00:23:47,743 Det var det jag ville höra, men jag måste varna er. 180 00:23:47,942 --> 00:23:55,413 När ni går med i min trupp, så står ni i skuld till mig. 181 00:23:55,724 --> 00:24:01,051 Varje man i min trupp ska ge mig 100 nazistskalper. 182 00:24:01,226 --> 00:24:03,981 Och jag vill ha dem! 183 00:24:04,085 --> 00:24:10,247 Ni ska ge mig skalperna från 100 döda nazisters huvuden... 184 00:24:10,447 --> 00:24:13,206 ...om ni så ska dö på kuppen. 185 00:24:13,305 --> 00:24:20,228 Nej, nej, nej! Hur många fler judesvin måste jag stå ut med? 186 00:24:20,390 --> 00:24:23,947 De slaktar mina män. 187 00:24:24,127 --> 00:24:31,127 Tredje rikets soldater som är fruktade världen över är nu livrädda. 188 00:24:31,234 --> 00:24:35,801 "De klubbar ihjäl mina män!" Och andra rykten som- 189 00:24:35,986 --> 00:24:39,607 -att den här "Björnjuden" är en golem! 190 00:24:39,711 --> 00:24:46,892 Det är bara rykten, min Führer. Ingen tror att Björnjuden är en golem. 191 00:24:46,987 --> 00:24:52,245 Varför inte? De kommer ju alltid undan. 192 00:24:52,989 --> 00:24:57,067 De försvinner lika snabbt som de dyker upp! 193 00:24:57,170 --> 00:25:04,203 Vill du bevisa att de är mänskliga? Få hit dem i sådana fall! 194 00:25:04,426 --> 00:25:09,451 Jag ska hänga dem nakna upp-och-ner i Eiffeltornet... 195 00:25:09,568 --> 00:25:17,374 ...och sedan kasta deras kroppar i kloakerna där råttorna får äta upp dem! 196 00:25:21,051 --> 00:25:24,128 - Kliest! - Ja, min Führer? 197 00:25:24,283 --> 00:25:30,255 Jag har en order till alla våra soldater i Frankrike. 198 00:25:30,394 --> 00:25:37,142 Juden som går under namnet "Björnjuden" ska från och med nu inte kallas så. 199 00:25:37,300 --> 00:25:41,431 Ja, min Führer. Ska jag visa in menige Butz? 200 00:25:41,470 --> 00:25:46,015 - Vem fan är det? - Soldaten du ville träffa. 201 00:25:46,143 --> 00:25:51,810 Han överlevde ett bakhåll av löjtnant Raines judar. 202 00:25:51,928 --> 00:25:58,234 Så klart jag vill träffa honom. Visa in honom. 203 00:26:07,398 --> 00:26:13,376 Det var jag och två till som överlevde bakhållet. 204 00:26:14,017 --> 00:26:19,001 En av dem vaktade oss, och de andra började skalpera. 205 00:26:54,992 --> 00:27:01,075 Skicka hit den där sergeanten, Hirschberg. 206 00:27:34,286 --> 00:27:40,346 - Sergeant Werner Rachtman. - Löjtnant Raine. Trevligt att råkas. 207 00:27:40,592 --> 00:27:45,190 Vet du vad "sätt dig" betyder? Gör det då. 208 00:27:48,155 --> 00:27:51,900 Kan du engelska? Annars kan vi fixa en tolk. 209 00:27:52,062 --> 00:27:58,046 Wicki här är en jude från Österrike. Sen flydde han till USA. 210 00:27:58,153 --> 00:28:01,233 Nu är han här för att hämnas. 211 00:28:01,336 --> 00:28:07,339 Och han där uppe kanske du känner igen. Sergeant Hugo Stiglitz. 212 00:28:07,981 --> 00:28:14,219 - Vet du vem det är? - Alla i den tyska armén vet vem han är. 213 00:28:18,017 --> 00:28:22,218 HUGO STIGLITZ 214 00:28:23,629 --> 00:28:28,197 Skälet till Hugo Stiglitz välkändhet är självklart. 215 00:28:28,337 --> 00:28:34,301 När han tjänstgjorde dödade han 13 Gestapobefäl. 216 00:28:48,160 --> 00:28:51,292 Istället för att avrätta honom- 217 00:28:51,396 --> 00:28:56,446 -tog man honom till Berlin för att statuera ett exempel. 218 00:28:57,169 --> 00:29:03,592 Fast Bastarderna fick tag i honom innan det kunde ske. 219 00:29:39,912 --> 00:29:43,475 Är du sergeant Hugo Stiglitz? 220 00:29:44,578 --> 00:29:49,719 Vi är Bastarderna. Har du hört talas om oss? 221 00:29:50,745 --> 00:29:56,527 Vi beundrar ditt engagemang i att döda nazister... 222 00:29:58,124 --> 00:30:04,165 Du har talang. Tro mig, jag vet när nån har en sån talang. 223 00:30:07,593 --> 00:30:11,937 Du är fortfarande en amatör. 224 00:30:12,053 --> 00:30:15,777 Vi undrar om du vill bli proffs. 225 00:30:21,811 --> 00:30:26,314 - Vet du vilka vi är? - Du är "Apachen" Aldo. 226 00:30:27,674 --> 00:30:32,261 I så fall vet du att vi inte tar fångar. 227 00:30:32,366 --> 00:30:37,948 Vi dödar nazister. Med stor framgång, dessutom. 228 00:30:38,060 --> 00:30:43,362 Vi har därför två val. Vi dödar er eller släpper er. 229 00:30:43,551 --> 00:30:48,600 Om ni kommer härifrån levande beror helt på dig. 230 00:30:51,396 --> 00:30:55,128 Uppför vägen ligger en fruktträdgård. 231 00:30:55,232 --> 00:31:00,009 Vi vet att det finns en till patrull i närheten. 232 00:31:00,154 --> 00:31:06,405 Om den patrullen har krypskyttar skulle de ligga i bakhåll där. 233 00:31:06,595 --> 00:31:11,581 Om du nånsin vill äta en surkålsmacka igen... 234 00:31:11,686 --> 00:31:15,886 ...så måste du visa var de håller till. 235 00:31:15,996 --> 00:31:22,112 Du måste säga hur många de är och vad för slags artilleri de har. 236 00:31:23,072 --> 00:31:28,606 Tror du att jag ska hjälpa er, och försätta andra tyskar i fara? 237 00:31:28,747 --> 00:31:33,102 Det är exakt det jag tror. 238 00:31:33,298 --> 00:31:39,863 Jag måste veta om de gömmer sig i träden. Du måste berätta för mig nu. 239 00:31:40,059 --> 00:31:44,750 Peka bara ut var kalaset hålls- 240 00:31:44,856 --> 00:31:50,423 -hur många det är som kommer och vilka leksaker de har med sig. 241 00:31:55,426 --> 00:31:59,503 Med all respekt, jag vägrar. 242 00:32:00,022 --> 00:32:03,837 - Hör du det där? - Ja. 243 00:32:06,699 --> 00:32:12,263 Det är sergeant Donny Donowitz. Du känner nog till hans smeknamn. 244 00:32:12,404 --> 00:32:15,199 Björnjuden. 245 00:32:15,290 --> 00:32:22,252 - Du har säkert hört talas om honom. - Ja, det har jag. 246 00:32:22,927 --> 00:32:26,014 Han slår tyskar med en klubba. 247 00:32:26,141 --> 00:32:30,195 Han mosar deras hjärnor med ett basebollträ. 248 00:32:30,318 --> 00:32:36,350 Jag frågar dig en gång till, och om du vägrar igen kallar jag hit honom. 249 00:32:36,456 --> 00:32:41,974 Han tar med sig sitt basebollträ, och slår ihjäl dig. 250 00:32:44,802 --> 00:32:50,832 Ta nu ditt "wienerschnitzel-finger", och peka ut det jag vill veta. 251 00:32:57,585 --> 00:33:02,003 Fan ta dig och dina äckliga judar! 252 00:33:05,264 --> 00:33:12,068 Vi hoppades faktiskt att du skulle säga så. - Donny! 253 00:33:12,175 --> 00:33:17,332 - Ja? - En tysk här vill dö för sitt land. 254 00:34:23,801 --> 00:34:29,191 - Fick du den för att ha dödat judar? - För mitt mod. 255 00:34:53,980 --> 00:34:58,021 Jag skulle skita på mig om jag var er. 256 00:34:58,181 --> 00:35:03,175 Teddy Williams gör en "home run"! 257 00:35:03,280 --> 00:35:08,126 Vilken jävla match! Bollen flög utanför stadion! 258 00:35:08,231 --> 00:35:10,764 Din tur! 259 00:35:12,632 --> 00:35:17,797 Fan då, Hirschberg. - Få hit den andra...levande! 260 00:35:17,964 --> 00:35:23,758 Ställ dig upp! Upp med händerna, annars spöar jag dig! 261 00:35:24,840 --> 00:35:28,311 Kan du engelska? - Wicki! 262 00:35:32,066 --> 00:35:36,260 - Fråga honom om han vill leva. - Ja, sir. 263 00:35:36,438 --> 00:35:41,078 Säg åt honom att peka ut var tyskarna är. 264 00:35:43,265 --> 00:35:48,975 - Fråga hur många de är. - De är ungefär tolv stycken. 265 00:35:49,168 --> 00:35:54,707 - Vad för slags artilleri har de? - En kulspruta riktad norrut. 266 00:35:56,253 --> 00:36:02,232 - Hur överlevde du? - De släppte mig. 267 00:36:02,338 --> 00:36:07,836 När du säger vad som hänt här kan du inte berätta vad du gjort. 268 00:36:07,917 --> 00:36:11,501 De kommer undra varför vi lät dig leva. 269 00:36:11,604 --> 00:36:18,161 Säg till dem att du ska sprida ryktet om vad vi gör mot nazister. 270 00:36:18,369 --> 00:36:24,108 Du ska inte säga nåt till någon! Inte ett ord! 271 00:36:24,297 --> 00:36:29,586 Ni hamnade i bakhåll och du överlevde. Säg inget annat! 272 00:36:29,784 --> 00:36:32,317 Uppfattat, min Führer. 273 00:36:33,983 --> 00:36:38,009 Märkte de dig som de andra överlevarna? 274 00:36:38,131 --> 00:36:40,165 Ja, min Führer. 275 00:36:40,303 --> 00:36:46,768 Eftersom kriget är slut för din del, vad ska du göra när du kommer hem? 276 00:36:50,024 --> 00:36:53,083 Han ska krama sin mor. 277 00:36:54,222 --> 00:36:59,952 Vad gulligt. Kan du be honom att ta av sig uniformen? 278 00:37:02,372 --> 00:37:04,926 Han ska bränna den. 279 00:37:05,026 --> 00:37:09,086 Som vi trodde. Det tycker inte vi om. 280 00:37:09,164 --> 00:37:16,958 Det är bra att nazisterna har uniformer. Då kan man urskilja dem från mängden. 281 00:37:18,977 --> 00:37:26,500 Fast om du tar av uniformen ser ingen att du är nazist. Det tycker inte vi om. 282 00:37:30,507 --> 00:37:35,014 Jag ska därför ge dig nåt som du inte kan ta av. 283 00:37:46,490 --> 00:37:50,643 Du börjar bli bra på det där. 284 00:37:50,819 --> 00:37:56,893 Du vet väl hur man tar sig till Carnegie Hall? Genom övning. 285 00:37:58,216 --> 00:38:04,031 KAPITEL TRE "EN TYSK NATT I PARIS." 286 00:38:04,892 --> 00:38:10,738 1944, PARIS 287 00:38:20,795 --> 00:38:28,626 LENI RIEFENSTAHL I "LAVINEN" 288 00:38:53,928 --> 00:38:58,969 SHOSHANNA DREYFUS, FYRA ÅR EFTER HENNES FAMILJS DÖD. 289 00:39:04,380 --> 00:39:07,954 Vad kommer att visas imorgon? 290 00:39:08,074 --> 00:39:14,683 - En filmfestival med Max Linder. - Jag föredrar honom framför Chaplin. 291 00:39:14,868 --> 00:39:22,389 Fast ingen av Max filmer slår "The Kid". Jaktscenen i den filmen är otrolig. 292 00:39:27,821 --> 00:39:32,577 - Jag älskar din biograf. - Tack. 293 00:39:32,682 --> 00:39:39,790 - Äger du den? - Menar du om den är min? Ja. 294 00:39:41,112 --> 00:39:47,124 - Hur kommer det sig? Du är ju så ung. - Jag har ärvt den. 295 00:39:47,323 --> 00:39:54,168 - Tack för att du ordnar "En tysk natt". - Jag har inget val, men varsågod. 296 00:39:54,275 --> 00:40:01,722 Jag älskar Riefenstahls "Lavinen". Kul att du, som fransk, beundrar henne. 297 00:40:01,879 --> 00:40:08,449 "Beundrar" skulle jag nog verkligen inte säga att jag gör. 298 00:40:08,774 --> 00:40:12,386 Beundrar du Pabst? 299 00:40:12,490 --> 00:40:18,791 Du har satt upp hans namn. Även fast ingen tvingade dig. 300 00:40:24,084 --> 00:40:29,663 Jag är fransk. Vi respekterar filmskapare från vårt land. 301 00:40:29,800 --> 00:40:36,872 - Även tyska filmskapare. - Just precis. Hej då. 302 00:40:37,718 --> 00:40:42,898 Du blev ju inte klar. Får jag fråga vad du heter? 303 00:40:44,624 --> 00:40:48,136 Vill du se mitt identitetspapper? 304 00:41:00,679 --> 00:41:05,525 Emmanuelle Mimieux. Vilket vackert namn. 305 00:41:05,623 --> 00:41:10,167 Tack. Är du klar nu? 306 00:41:12,366 --> 00:41:17,475 Mitt namn är Fredrick Zoller, fröken. 307 00:41:26,481 --> 00:41:33,469 Det var ett nöje att prata med en annan bioälskare. Sov gott, fröken. 308 00:41:33,637 --> 00:41:36,028 Adjö. 309 00:42:15,600 --> 00:42:19,977 God dag, fröken. Får jag slå mig ner? 310 00:42:20,120 --> 00:42:25,666 - Hör här, Fredrick... - Du kommer ihåg vad jag heter. 311 00:42:25,765 --> 00:42:31,676 - Du verkar vara trevlig... - Tack. 312 00:42:31,783 --> 00:42:36,568 Jag vill att du slutar besvära mig. 313 00:42:36,714 --> 00:42:41,238 Ursäkta, fröken, men jag ville inte besvära dig. 314 00:42:41,356 --> 00:42:46,890 - Jag ville bara vara vänlig. - Jag vill inte vara din vän. 315 00:42:47,041 --> 00:42:53,053 - Varför inte? - Var inte barnslig. Du vet varför. 316 00:42:53,256 --> 00:42:57,790 - Jag är mer än bara en uniform. - Inte för mig. 317 00:42:57,923 --> 00:43:04,239 Är du så desperat efter en flickvän, så kan du åka till Vichy. 318 00:43:33,983 --> 00:43:38,517 - Vem är du? - Jag var väl bara en uniform? 319 00:43:38,621 --> 00:43:43,226 Du är inte bara en soldat. Är du någons son? 320 00:43:43,331 --> 00:43:47,344 De flesta soldater är någons son. 321 00:44:17,172 --> 00:44:22,310 Du har tur som har en krigshjälte till pojkvän. 322 00:44:22,415 --> 00:44:28,754 - Vi är inte tillsammans. - Kan du skriva "Till kära Babette"? 323 00:44:36,392 --> 00:44:39,013 Hej då. 324 00:44:48,529 --> 00:44:54,625 Du är en krigshjälte. Vad blev du känd för? 325 00:44:57,006 --> 00:45:00,872 Jag var uppe i ett "fågelbo". 326 00:45:01,019 --> 00:45:08,309 Det var jag och tusen kulor mot 300 ryska soldater. 327 00:45:08,412 --> 00:45:12,158 Vad är ett "fågelbo"? 328 00:45:12,278 --> 00:45:19,552 Vi kallar klocktornen för det. Det är högt upp med 360 graders vinkel. 329 00:45:19,660 --> 00:45:23,733 Väldigt användbart för krypskyttar. 330 00:45:23,852 --> 00:45:26,584 Hur många har du dödat? 331 00:45:26,768 --> 00:45:32,050 Den första dagen...68 stycken. 332 00:45:33,641 --> 00:45:39,223 Den andra dagen...150 stycken. 333 00:45:40,405 --> 00:45:43,591 Och 32 stycken den tredje dagen. 334 00:45:44,556 --> 00:45:48,644 Den fjärde dagen lämnade de staden. 335 00:45:48,878 --> 00:45:55,409 Det här har uppmärksammats i Tyskland, och det är därför alla känner igen mig. 336 00:45:55,595 --> 00:46:02,118 - Jag kallas "Tysklands Sergeant York". - De kanske gör en film om dig. 337 00:46:02,285 --> 00:46:06,376 Joseph Goebbels lät göra en också. 338 00:46:06,536 --> 00:46:10,401 Den heter "Nationens stolthet". 339 00:46:10,553 --> 00:46:17,925 Jag blev tillfrågad om jag ville spela mig själv...så jag gjorde det. 340 00:46:18,033 --> 00:46:23,304 De har satt upp filmaffischer överallt i Paris. 341 00:46:23,455 --> 00:46:29,474 Handlar "Nationens stolthet" om dig? Och du spelar huvudrollen? 342 00:46:29,576 --> 00:46:32,436 Lustigt, eller hur? 343 00:46:32,557 --> 00:46:37,921 Inte alls. Vad gör du då här? Vilar dig? 344 00:46:38,184 --> 00:46:40,564 Hej då! 345 00:46:43,998 --> 00:46:48,553 Vi ses nästa vecka igen. Hej då. 346 00:46:49,797 --> 00:46:54,826 - Vill du ha hjälp? - Nej, tack. Det går bra. 347 00:47:27,744 --> 00:47:30,783 Är du fröken Mimieux? 348 00:47:31,497 --> 00:47:33,797 Ja. 349 00:47:36,870 --> 00:47:40,404 - Är det din biograf? - Ja. 350 00:47:43,514 --> 00:47:49,366 Var vänlig och kom ned hit. 351 00:48:05,757 --> 00:48:11,577 - Vad har jag gjort? - Kliv in i bilen. 352 00:48:20,001 --> 00:48:22,584 Seså. 353 00:48:29,455 --> 00:48:36,245 Det är bara slavarnas avkommor som vinner åt USA i friidrott. 354 00:48:36,352 --> 00:48:41,834 Deras guldmedaljer väger lika mycket som negrernas svett. 355 00:48:41,929 --> 00:48:45,521 JOSEPH GOEBBELS, HITLERS HÖGRA HAND 356 00:48:55,468 --> 00:49:01,618 Kul att du kom. Jag visste inte om du skulle acceptera min inbjudan. 357 00:49:01,774 --> 00:49:08,282 - Är det här damen du pratade om? - Ja, dr Goebbels. 358 00:49:10,076 --> 00:49:17,922 Det här är propagandaministern, och numera ledaren inom tysk film... 359 00:49:18,030 --> 00:49:22,774 ...min chef, Joseph Goebbels. 360 00:49:22,915 --> 00:49:26,970 Ert rykte föregår er, fröken Mimieux. 361 00:49:30,487 --> 00:49:36,499 Vanligtvis brukar damen här vara dr Goebbels tolk. Francesca Mondino. 362 00:49:36,654 --> 00:49:39,103 Goddag. 363 00:49:42,918 --> 00:49:45,390 Goddag. 364 00:49:45,906 --> 00:49:48,917 Du har träffat min major. 365 00:49:49,043 --> 00:49:55,013 Jag har faktiskt inte presenterat mig. Major Dieter Hellstrom, Gestapo. 366 00:49:55,139 --> 00:49:59,640 Var så god och slå er ned. 367 00:50:04,526 --> 00:50:09,108 Smaka lite av champagnen. Den är väldigt god. 368 00:50:15,702 --> 00:50:21,051 Ni har gjort ett stort intryck på den här unge mannen. 369 00:50:21,091 --> 00:50:26,476 Jag kom till Frankrike för att äta lunch med min stjärna. 370 00:50:26,594 --> 00:50:34,140 Fast nu är han så populär att man måste boka tid för att få träffa honom. 371 00:50:37,551 --> 00:50:43,023 Folk väntar i flera timmar för att få träffa mig. 372 00:50:43,239 --> 00:50:49,781 Jag får vänta för att få träffa Führern och menige Zoller. 373 00:50:49,901 --> 00:50:55,690 Och när jag äntligen får träffa honom... 374 00:50:55,859 --> 00:51:00,996 ...så sitter han och pratar om dig och din biograf. 375 00:51:01,176 --> 00:51:05,961 - Fröken... - Jag har inte berättat för henne än. 376 00:51:06,066 --> 00:51:11,488 Om hon inte är korkad, så har hon nog redan listat ut det. 377 00:51:11,610 --> 00:51:18,182 Han försöker säga att menige Zoller har försökt övertala herr Goebbels- 378 00:51:18,289 --> 00:51:25,020 -att flytta premiären för filmen till din biograf. 379 00:51:25,144 --> 00:51:28,916 Jag ville berätta för henne. 380 00:51:29,092 --> 00:51:33,552 - Oj, förlåt mig. - Vad är det som är fel? 381 00:51:33,659 --> 00:51:38,704 - Menige Zoller ville berätta för henne. - Struntprat! 382 00:51:38,868 --> 00:51:45,821 Jag vill ställa några frågor. Jag har inte gått med på att flytta premiären. 383 00:51:45,988 --> 00:51:49,175 Det är noterat. 384 00:51:51,915 --> 00:51:56,491 - Har du några VIP-bås? - Ja. 385 00:51:57,501 --> 00:52:02,735 - Hur många? - Två. 386 00:52:02,841 --> 00:52:07,979 Vi vill ha fler. Hur många sittplatser finns det? 387 00:52:08,163 --> 00:52:11,738 350. 388 00:52:13,006 --> 00:52:16,570 Det är nästan 400 färre än Ritz. 389 00:52:16,679 --> 00:52:20,210 Det är egentligen ingen dålig sak. 390 00:52:20,363 --> 00:52:28,029 Ni ville ju inte ha dit några franska fjäskare. Det blir mer exklusivt. 391 00:52:28,241 --> 00:52:34,096 Folk kommer att slåss om platserna. Skit i fransmännen. 392 00:52:34,202 --> 00:52:37,971 Det är en tysk natt. 393 00:52:38,129 --> 00:52:44,777 Den är för dig, mig, militären, överkommandot och våra familjer. 394 00:52:44,919 --> 00:52:50,973 De enda som får komma dit, är de som kommer att bli rörda av filmen. 395 00:52:58,582 --> 00:53:05,908 Du har blivit bättre på att tala. Jag har tydligen skapat ett monster. 396 00:53:07,324 --> 00:53:11,413 Ett väldigt övertalande monster. 397 00:53:15,757 --> 00:53:20,814 När kriget är över, så är det politik som gäller för dig. 398 00:53:26,840 --> 00:53:30,642 Nåväl... 399 00:53:31,585 --> 00:53:35,003 ...du har rätt i det du säger- 400 00:53:35,107 --> 00:53:41,026 -men jag vill se en film i hennes biograf innan jag bestämmer mig. 401 00:53:41,217 --> 00:53:47,242 Stäng din biograf ikväll, och ordna en privat filmvisning för mig. 402 00:53:50,281 --> 00:53:53,873 Vilka tyska filmer har du? 403 00:53:53,978 --> 00:53:57,493 Hallå, Landa! Kul att du kom! 404 00:53:59,032 --> 00:54:05,207 Det här är överste Landa. Han ansvarar för säkerheten på premiären. 405 00:54:09,569 --> 00:54:13,059 Trevligt att råkas, fröken. 406 00:54:18,471 --> 00:54:21,202 Farväl, Shoshanna! 407 00:54:21,358 --> 00:54:26,399 Nu måste minister Goebbels iväg till nästa möte. 408 00:54:26,559 --> 00:54:32,584 Hon är en riktig slavdrivare. En fransk slavdrivare! 409 00:54:34,502 --> 00:54:42,464 Som säkerhetsansvarig, vill jag växla ett par ord med damen. 410 00:54:43,400 --> 00:54:45,750 Om vad? 411 00:54:46,433 --> 00:54:54,319 Det där lät som ett ifrågasättande av order, eller överreagerar jag? 412 00:54:54,457 --> 00:55:00,755 Jag ifrågasätter inte ordern, överste. Jag har hört rykten om er. 413 00:55:00,903 --> 00:55:07,888 - Bör vi oroa oss? - Han vill inget illa, Hans. Han är kär. 414 00:55:07,995 --> 00:55:10,989 Och det går faktiskt rykten om er. 415 00:55:11,151 --> 00:55:18,920 Ni behöver inte oroa er. Jag vill bara prata om premiärkvällen. 416 00:55:29,840 --> 00:55:36,242 - Har du smakat på strudeln de gör här? - Nej. 417 00:55:36,492 --> 00:55:39,017 Den är inte dålig. 418 00:55:39,119 --> 00:55:45,162 Hur träffades du och den unga soldaten? 419 00:55:45,889 --> 00:55:50,792 Vi vill beställa varsin strudel. 420 00:55:50,954 --> 00:55:57,205 En kopp svart kaffe till mig, och ett glas mjölk till damen. 421 00:56:00,102 --> 00:56:04,041 Var så god och berätta. 422 00:56:05,788 --> 00:56:12,311 För ett par dagar sedan visste jag inte vem Zoller var eller vad han gjort. 423 00:56:12,422 --> 00:56:18,459 För mig var han en vanlig biobesökare. Vi pratade några gånger, men... 424 00:56:18,588 --> 00:56:22,000 Ursäkta om jag avbryter- 425 00:56:22,062 --> 00:56:28,210 -men det här är bara en formalitet, så du behöver inte vara orolig. 426 00:56:31,331 --> 00:56:36,841 Förlåt mig. Jag glömde beställa grädde. 427 00:56:43,759 --> 00:56:47,305 Vänta tills grädden kommer. 428 00:56:57,666 --> 00:57:03,553 Då så, Emmanuelle... Är det okej om jag kallar dig för det? 429 00:57:06,348 --> 00:57:08,889 Emmanuelle... 430 00:57:08,992 --> 00:57:16,126 ...hur kommer det sig att en ung flicka som du har en egen biograf? 431 00:57:26,436 --> 00:57:29,459 Ta för dig. 432 00:57:44,029 --> 00:57:49,690 Hur var den? Som jag sa, inte dålig. 433 00:57:56,152 --> 00:58:00,213 Berätta hur du fick biografen. 434 00:58:00,317 --> 00:58:05,461 Den tillhörde min faster och farbror. 435 00:58:06,102 --> 00:58:10,122 - Vad hette de? - Jean-Pierre och Ada. 436 00:58:10,293 --> 00:58:12,325 Var är de nu? 437 00:58:12,414 --> 00:58:18,463 - Farbror dog i blixtkriget. - Jag beklagar. Fortsätt. 438 00:58:18,569 --> 00:58:22,275 Faster dog av feber förra våren. 439 00:58:22,379 --> 00:58:24,803 Jag beklagar. 440 00:58:24,917 --> 00:58:30,008 Du har tydligen en neger som anställd, är det sant? 441 00:58:30,164 --> 00:58:37,329 Ja. Han heter Marcel och är fransman. 442 00:58:37,992 --> 00:58:45,147 Han har jobbat där sen biografen öppnades, och han är den enda anställda. 443 00:58:45,273 --> 00:58:51,982 - Vad gör han? - Sköter projektorn. Han är skicklig. 444 00:58:52,150 --> 00:58:57,226 Det är ett bra yrke för en sån person. 445 00:59:02,620 --> 00:59:07,704 - Vet du hur man sköter en projektor? - Javisst. 446 00:59:09,871 --> 00:59:13,131 Om jag känner ministern rätt- 447 00:59:13,235 --> 00:59:20,277 -så vill han nog inte att succén för premiären... 448 00:59:21,762 --> 00:59:25,311 ...ska bero på en negers skicklighet. 449 00:59:25,441 --> 00:59:32,682 Om det blir så att premiären hålls på din biograf- 450 00:59:32,873 --> 00:59:36,996 -hur skicklig negern än må vara... 451 00:59:37,159 --> 00:59:41,998 ...vill jag att du sköter projektorn. 452 00:59:45,804 --> 00:59:49,307 - Går du med på det? - Ja. 453 00:59:50,154 --> 00:59:53,248 Vill du ha en cigarett? 454 00:59:54,056 --> 00:59:58,340 Det är ett tyskt märke. 455 01:00:15,464 --> 01:00:19,926 Det är en sak till som jag ville fråga dig. 456 01:00:29,637 --> 01:00:37,222 Nu kommer jag inte ihåg vad det var. Säkert inget viktigt. 457 01:00:40,143 --> 01:00:42,687 Vi ses ikväll. 458 01:00:51,996 --> 01:00:58,747 Jag uppskattar biografens anständighet. Det är som en kyrka. 459 01:00:58,859 --> 01:01:02,530 Fast vi kan piffa upp den lite. 460 01:01:02,634 --> 01:01:10,617 Vi kan åka till Louvren, och hämta några tavlor med nakna greker. 461 01:01:10,825 --> 01:01:16,295 - Gillade du "Lucky Kids"? - Jag gillade Lilian Harvey. 462 01:01:16,597 --> 01:01:21,027 Nämn inte hennes namn! 463 01:01:42,227 --> 01:01:46,361 Vad fan ska vi göra nu? 464 01:01:47,480 --> 01:01:54,512 - Hålla en premiär för en nazistfilm. - Som sagt, vad fan ska vi göra? 465 01:01:57,852 --> 01:02:03,741 - Vi måste prata om det här. - Om vad? 466 01:02:03,847 --> 01:02:07,474 Bränna ner biografen med nazisterna i. 467 01:02:07,588 --> 01:02:13,522 - Det är vad du pratar om. - Nej, vi pratar om det. 468 01:02:13,702 --> 01:02:21,336 De kan bränna ner stället när de vill, så då kan vi göra det när de är här. 469 01:02:21,479 --> 01:02:23,748 Ja... 470 01:02:23,849 --> 01:02:28,292 Och med våra nitratbaserade filmrullar... 471 01:02:28,396 --> 01:02:32,637 ...så behöver vi inga sprängmedel. 472 01:02:32,829 --> 01:02:35,248 Går det verkligen? 473 01:02:35,409 --> 01:02:42,814 Nitratfilm var så brandfarligt att man inte ens fick ha dem i bilen. 474 01:02:42,992 --> 01:02:48,108 Vänta lite. Är det nitratfilm? Då får du hoppa av. 475 01:02:48,270 --> 01:02:53,288 Nitratfilm brinner tre gånger snabbare än papper. 476 01:02:55,617 --> 01:03:03,523 Shoshanna har mer än 350 nitratbaserade filmrullar. 477 01:03:04,216 --> 01:03:08,596 Jag bränner ner biografen på filmpremiären. 478 01:03:12,596 --> 01:03:16,806 Om jag gör det... 479 01:03:17,362 --> 01:03:21,985 ...så kommer inte du att låta mig göra det ensam. 480 01:03:23,683 --> 01:03:29,878 För vi älskar varandra, och du är den enda jag litar på. 481 01:03:31,560 --> 01:03:35,127 Fast vi ska inte nöja oss med det. 482 01:03:35,321 --> 01:03:40,443 Fungerar kamerautrustningen som finns på vinden? 483 01:03:40,548 --> 01:03:48,160 Jag använde den förra veckan. Den funkar utmärkt. 484 01:03:48,342 --> 01:03:51,361 Varför behöver vi den? 485 01:03:57,175 --> 01:04:02,156 För att vi ska göra en film, Marcel... 486 01:04:02,298 --> 01:04:05,361 ...tillägnad nazisterna. 487 01:04:06,482 --> 01:04:10,544 KAPITEL FYRA "OPERATION BIO" 488 01:04:14,447 --> 01:04:17,487 Den här vägen, löjtnant. 489 01:04:36,601 --> 01:04:44,507 - Löjtnant Archie Hicox, sir. - General Ed Fenech. Nåt att dricka? 490 01:04:45,631 --> 01:04:50,232 Om ni erbjuder whisky med vatten, så tar jag helst det. 491 01:04:50,371 --> 01:04:56,432 Var så god och ta för dig. Baren är i jordgloben. 492 01:05:00,194 --> 01:05:06,639 - Vill du ha nåt, sir? - Ren whisky. 493 01:05:06,788 --> 01:05:11,818 - Det står här att du pratar tyska. - På barnnivå. 494 01:05:11,923 --> 01:05:16,422 - Vad var ditt yrke innan kriget? - Filmkritiker. 495 01:05:16,527 --> 01:05:19,565 Vad är dina bedrifter? 496 01:05:19,668 --> 01:05:27,623 Jag skriver recensioner åt en film- tidning, och har publicerat två böcker. 497 01:05:27,806 --> 01:05:31,573 Imponerande. Vad heter de? 498 01:05:31,668 --> 01:05:37,222 Den första boken heter "Konsten att se, känna och tänka". 499 01:05:37,327 --> 01:05:41,095 Den andra heter "Da Vinci i 24 bildrutor". 500 01:05:41,234 --> 01:05:47,042 Den kritiserar filmer gjorda av den tyska regissören Pabst. 501 01:05:47,148 --> 01:05:50,652 Vad ska vi skåla för? 502 01:05:51,230 --> 01:05:56,414 - Ner med Hitler. - Hela vägen ner. 503 01:05:59,686 --> 01:06:05,693 Är du bekant med filmer producerade av Tredje riket? 504 01:06:05,886 --> 01:06:12,232 Ja, men jag har inte sett sådana filmer från de senaste tre åren. 505 01:06:12,428 --> 01:06:15,564 Förklara för mig. 506 01:06:15,729 --> 01:06:21,554 Vi behöver kännedom om Tysklands filmindustri. 507 01:06:21,660 --> 01:06:26,254 Förklara hur Goebbels tänker. 508 01:06:26,978 --> 01:06:33,241 Goebbels tycker att hans filmer är början på en ny tidsålder för tysk film. 509 01:06:33,348 --> 01:06:41,139 Ett alternativ till judeintellektuella filmer och judekontrollerande Hollywood. 510 01:06:41,315 --> 01:06:46,463 - Hur går det för honom? - Ursäkta, sir? 511 01:06:46,605 --> 01:06:51,816 Du sa att han vill utmana judarna i deras eget spel. 512 01:06:51,922 --> 01:06:57,872 Ungefär som Louis B. Mayer. Hur går det för honom? 513 01:06:57,991 --> 01:07:00,271 Ganska bra. 514 01:07:00,367 --> 01:07:06,391 Sen Goebbels tog över har filmintresset ökat de senaste åtta åren. 515 01:07:06,503 --> 01:07:14,393 Fast han skulle nog inte jämföra sig med honom. Snarare David O. Selznick. 516 01:07:18,072 --> 01:07:21,290 Informera honom. 517 01:07:21,428 --> 01:07:25,536 Jag vill informera om "Operation Bio." 518 01:07:25,668 --> 01:07:31,145 Om tre dar ska Goebbels hålla en filmpremiär i Paris. 519 01:07:31,303 --> 01:07:35,890 - För vilken film, sir? - "Nationens stolthet". 520 01:07:35,983 --> 01:07:39,473 De som kommer dit- 521 01:07:39,576 --> 01:07:47,388 -är Goebbels, Göring, Bormann, de högsta befälen inom SS och Gestapo- 522 01:07:47,497 --> 01:07:51,178 -samt kändisar inom nazistfilmindustrin. 523 01:07:51,282 --> 01:07:57,734 - Hela härskarrasen. - Vi har alla ruttna ägg i en korg. 524 01:07:57,841 --> 01:08:03,559 Målet med Operation Bio är... att spränga korgen. 525 01:08:03,700 --> 01:08:11,099 "...såsom fjolårets snö försvunnit från jorden." 526 01:08:11,224 --> 01:08:16,274 Du får hjälp av en styrka från amerikanska underrättelsetjänsten. 527 01:08:16,383 --> 01:08:22,960 Tyskarna kallar dem för "Bastarderna". 528 01:08:23,054 --> 01:08:30,915 - Jag har inte hört talas om dem. - Tyskarna har det. 529 01:08:31,146 --> 01:08:37,948 Du kommer att släppas 24 kilometer från Paris. De kommer att vänta på dig där. 530 01:08:38,055 --> 01:08:41,580 Ni ska först in i byn Nadine. 531 01:08:41,684 --> 01:08:47,982 Där ska ni möta en dubbelagent i krogen "La Lousiane". 532 01:08:48,088 --> 01:08:53,993 Hon kommer få in dig och två stycken från Bastarderna på premiären. 533 01:08:54,099 --> 01:08:58,350 Hon har ordnat allt ni behöver. 534 01:08:58,445 --> 01:09:03,942 - Hur ska jag veta vem hon är? - Det blir nog inga problem. 535 01:09:04,049 --> 01:09:07,105 Hon är Bridget von Hammermark. 536 01:09:07,209 --> 01:09:12,559 Jobbar den tyska filmstjärnan för England? 537 01:09:12,700 --> 01:09:19,106 Ja, i två år. Operation Bio är i stort sett hennes idé. 538 01:09:19,260 --> 01:09:24,881 - Är allt uppfattat? - Jag antar det. Paris kommer att fräsa. 539 01:09:25,569 --> 01:09:28,249 NADINE, FRANKRIKE 540 01:09:28,417 --> 01:09:34,759 Du sa inte att ni skulle mötas i en källare. Du sa att det var på en krog. 541 01:09:34,885 --> 01:09:38,315 - Det är en krog. - I en källare, ja. 542 01:09:38,412 --> 01:09:44,448 Källarstrider är mycket svårare. För det första, så är man i en källare. 543 01:09:44,544 --> 01:09:48,590 - Om hon inte är där, då? - Då väntar vi. 544 01:09:48,779 --> 01:09:54,489 Var inte orolig. Hon är en brittisk spion. Hon kommer att vara där. 545 01:10:14,233 --> 01:10:18,729 - Är det du som är Stiglitz? - Det stämmer, sir. 546 01:10:18,864 --> 01:10:22,924 Jag har hört att du är skicklig med den. 547 01:10:25,243 --> 01:10:32,340 Vi ska inte ställa till med nåt nu. Vi ska bara träffa vår agent. 548 01:10:33,901 --> 01:10:39,697 Fast om det visar sig att jag har fel... 549 01:10:39,853 --> 01:10:44,409 ...så måste jag veta att ni kan behålla lugnet. 550 01:10:47,521 --> 01:10:51,064 Verkar jag inte lugn? 551 01:10:52,033 --> 01:10:58,062 När du säger det på det viset, så förmodar jag det. 552 01:11:12,031 --> 01:11:19,413 Den tyska soldaten Stiglitz är inte direkt pratglad, eller hur? 553 01:11:19,602 --> 01:11:24,144 Behöver du en pratglad person till det här? 554 01:11:24,994 --> 01:11:28,799 Bra poäng, löjtnant. 555 01:11:29,856 --> 01:11:35,991 Vad ska vi göra, om ni stöter på problem? 556 01:11:36,156 --> 01:11:40,794 Om vi stöter på problem, så klarar vi oss. 557 01:11:40,924 --> 01:11:48,423 Om det händer, ska ni se till att ingen kommer levande därifrån. 558 01:11:48,735 --> 01:11:53,607 Om hennes täckmantel blir röjd, är uppdraget över. 559 01:11:53,707 --> 01:12:00,001 På tal om fröken Hammersmark, vems idé var det att träffas där? 560 01:12:00,108 --> 01:12:03,582 - Hon valde platsen. - Underbart! 561 01:12:03,685 --> 01:12:11,599 - Hon är bara en skådespelerska. - Alla vet hur svåra källarstrider är. 562 01:12:11,742 --> 01:12:17,206 Hon valde en isolerad plats utan tyskar. 563 01:12:18,072 --> 01:12:25,741 Jag är en påhittad och litterär person. Jag är amerikan, men det är omstritt. 564 01:12:25,849 --> 01:12:33,572 Nej, det är det inte. Nationaliteten har inget att göra med karaktären. 565 01:12:34,086 --> 01:12:39,264 Hamlet är dansk, inte engelsman. 566 01:12:39,369 --> 01:12:43,399 Ja, din karaktär är född i USA. 567 01:12:46,400 --> 01:12:52,693 Vill ni ha snaps? - Fem snapsar, tack. 568 01:12:54,527 --> 01:13:00,612 Om jag hade en fru, skulle det vara en indian? 569 01:13:02,253 --> 01:13:06,761 Var det Karl May som hittade på mig? 570 01:13:06,875 --> 01:13:12,556 - Vem är du? - Apachehövdingen Winnetou. 571 01:13:34,755 --> 01:13:38,691 Hallå, raringar. Jag kommer strax. 572 01:13:38,795 --> 01:13:43,316 Jag ska bara avsluta en lek med mina nya vänner. 573 01:13:43,416 --> 01:13:49,313 Inga problem, fröken Hammersmark. Fortsätt ni. 574 01:13:55,504 --> 01:14:00,939 Se till att mina vänner får nåt att dricka, älskade Eric. 575 01:14:01,105 --> 01:14:04,647 Självklart, fröken Hammersmark. 576 01:14:05,038 --> 01:14:09,896 Vad vill ni ha att dricka, mina herrar? 577 01:14:10,074 --> 01:14:14,722 - Whisky. - Samma här. 578 01:14:16,627 --> 01:14:20,519 Tack för att jag fick vara med i er lek. 579 01:14:20,690 --> 01:14:24,905 - Ditt kort! - Ja, just det. 580 01:14:25,027 --> 01:14:31,647 Vi tar en titt...Genghis Khan! Det hade jag aldrig kunnat gissa. 581 01:14:35,284 --> 01:14:41,640 Trevligt att träffas. 582 01:14:49,680 --> 01:14:54,263 Jag trodde att tyskarna inte kom hit. 583 01:14:54,383 --> 01:15:00,572 Vanligtvis inte. Sergeanten har blivit pappa. 584 01:15:00,678 --> 01:15:06,792 Hans befäl gav honom och hans vänner ledigt, för att kunna fira. 585 01:15:07,487 --> 01:15:14,172 - Vi borde gå. - Nej, vi stannar för en drink. 586 01:15:14,314 --> 01:15:19,297 Annars verkar det misstänksamt. 587 01:15:19,388 --> 01:15:24,006 Hon har rätt. Håll tyst, och drick din whisky. 588 01:15:25,931 --> 01:15:29,540 Tack ska du ha, Eric. 589 01:15:29,692 --> 01:15:33,338 Kom hit och sätt dig! 590 01:15:33,527 --> 01:15:39,481 - Nej, tack. Jag pratar inte tyska. - Det låter som en utmärkt idé. 591 01:15:39,621 --> 01:15:44,186 Jag är hennes tolk. 592 01:15:44,938 --> 01:15:51,928 - Försök inte med nåt olustigt. - Jag kan hjälpa till i så fall. 593 01:15:52,041 --> 01:15:56,654 Jag är starkare än vad jag ser ut. Titta här. 594 01:16:06,800 --> 01:16:09,694 Dags att snapsa. 595 01:16:09,797 --> 01:16:13,594 Jag vill säga ett par ord. 596 01:16:13,693 --> 01:16:21,061 Skål för vår vän Wilhelm... och hans fina son Maximilian. 597 01:16:21,433 --> 01:16:23,840 Skål för Max! 598 01:16:23,953 --> 01:16:28,818 - De har bytt biograf för premiären. - Varför det? 599 01:16:28,923 --> 01:16:35,227 Ingen aning, men det gör inget. Det nya stället är mycket mindre. 600 01:16:35,353 --> 01:16:40,614 Sprängämnena vi har blir minst dubbelt så effektiva. 601 01:16:42,762 --> 01:16:49,215 Försök att hålla er lugna när jag säger nästa sak. 602 01:16:49,331 --> 01:16:53,805 - Führern kommer... - Fröken Hammersmark. 603 01:16:53,936 --> 01:16:59,901 Skulle jag kunna få en autograf, till min son på hans födelsedag? 604 01:17:00,015 --> 01:17:07,204 Självklart, Wilhelm. - Han blev pappa idag. 605 01:17:07,312 --> 01:17:11,051 - Gratulerar! - Tack. 606 01:17:11,184 --> 01:17:16,652 - Har ni bestämt ett namn? - Självklart. 607 01:17:16,811 --> 01:17:21,830 - Han heter Maximilian. - Vilket fint namn! 608 01:17:22,778 --> 01:17:25,838 Tack, överstelöjtnant. 609 01:17:26,805 --> 01:17:32,159 Bara det bästa för lille Maximilian. 610 01:17:32,424 --> 01:17:35,748 Tack, fröken. 611 01:17:36,348 --> 01:17:44,174 Max vet inte vem du är än, men jag ska se till att han får se alla dina filmer. 612 01:17:44,676 --> 01:17:51,995 Han ska växa upp med dina filmer, och med den här servetten på väggen! 613 01:17:52,103 --> 01:17:57,503 Jag vill utbringa en skål, för Tysklands bästa skådespelerska! 614 01:17:57,644 --> 01:18:03,408 Varken Dietrich eller Riefenstahl kan mäta sig med henne! 615 01:18:03,513 --> 01:18:08,062 Skål för von Hammersmark! 616 01:18:11,642 --> 01:18:14,737 Bete er normalt. 617 01:18:16,740 --> 01:18:20,821 Vad för er till Frankrike, fröken Hammersmark? 618 01:18:20,955 --> 01:18:25,528 Det ska du strunta i, sergeant. 619 01:18:27,035 --> 01:18:34,121 Fröken Hammersmark har kanske inte tröttnat på ert oförskämda beteende- 620 01:18:34,228 --> 01:18:37,453 -men det har minsann jag. 621 01:18:37,561 --> 01:18:44,573 Låt mig påminna dig om att du är en soldat, och du sitter bland officerarna! 622 01:18:45,664 --> 01:18:53,006 Jag föreslår att du slutar att störa henne, och går tillbaka till ditt bord! 623 01:18:57,605 --> 01:19:03,833 Ursäkta mig, sir... men din dialekt låter underlig. 624 01:19:05,380 --> 01:19:09,200 Var kommer du ifrån? 625 01:19:09,596 --> 01:19:17,513 Du måste antingen vara full eller galen, som tilltalar en officer på det viset. 626 01:19:18,333 --> 01:19:21,806 Ni två får ansvara för honom! 627 01:19:21,909 --> 01:19:28,802 Ta hand om honom, annars får han sitta i fängelse på Max födelsedag! 628 01:19:59,634 --> 01:20:06,666 Liksom den nyblivna pappan, brukar jag vara bra på att urskilja dialekter. 629 01:20:08,663 --> 01:20:13,700 Jag tycker också att din dialekt låter underlig. 630 01:20:14,019 --> 01:20:17,600 - Var kommer du ifrån? - Major... 631 01:20:17,748 --> 01:20:24,817 Jag pratar inte med dig, Salzburg... eller med dig, Frankfurt. 632 01:20:25,564 --> 01:20:31,659 Jag pratar med kapten "Jag-vet-inte-vad". 633 01:20:34,613 --> 01:20:39,928 Jag är född i en by i närheten av Piz Palü. 634 01:20:39,934 --> 01:20:42,307 Berget? 635 01:20:42,450 --> 01:20:48,457 Alla där pratar som jag. Har du sett filmen "Lavinen"? 636 01:20:48,831 --> 01:20:52,086 - Ja. - Då såg du mig. 637 01:20:52,239 --> 01:20:56,960 Kommer du ihåg scenen med fackelskidåkningen? 638 01:20:57,126 --> 01:20:59,172 Ja. 639 01:20:59,288 --> 01:21:06,355 Jag, min far, min syster och mina två bröder medverkade i den scenen. 640 01:21:06,460 --> 01:21:12,998 Min bror är så snygg, att regissören Pabst tog en närbild på honom. 641 01:21:13,160 --> 01:21:17,228 Om mitt lovord räknas, major- 642 01:21:17,334 --> 01:21:22,395 -så kan jag försäkra er om att allt han har sagt är sant. 643 01:21:22,569 --> 01:21:25,578 Han kommer från Piz Palü. 644 01:21:25,681 --> 01:21:32,216 Han var med i filmen, och hans bror är mycket snyggare än han själv. 645 01:21:40,510 --> 01:21:44,591 Du borde gå tillbaka till dina vänner. 646 01:21:46,456 --> 01:21:51,467 - Får jag göra er sällskap? - Javisst. 647 01:21:58,196 --> 01:22:05,035 Är det därför du pratar med en sån underlig dialekt? Otroligt! 648 01:22:05,143 --> 01:22:10,199 - Vad gör du här? - Tar en drink med en vacker dam. 649 01:22:10,296 --> 01:22:14,235 Ett sånt nöje behöver ingen förklaring. 650 01:22:14,339 --> 01:22:20,638 Om du var stationerad i Frankrike skulle jag känna igen dig. 651 01:22:20,744 --> 01:22:26,809 - Känner du alla tyskar i Frankrike? - Alla som är värda att känna. 652 01:22:30,151 --> 01:22:35,667 Det är nog det som är problemet. Jag är inte värd att känna till. 653 01:22:35,772 --> 01:22:39,279 Skämt åsido, vad gör du i Frankrike? 654 01:22:39,411 --> 01:22:44,468 Jag ska göra damen sällskap på Goebbels filmpremiär. 655 01:22:44,649 --> 01:22:52,503 - Är du von Hammersmarks sällskap? - Nån måste ju bära hennes tändare. 656 01:22:56,612 --> 01:23:01,136 Kapten är min kavaljer, men alla tre följer med. 657 01:23:01,269 --> 01:23:07,438 Vi är gamla vänner. Vi har känt varandra i många år. 658 01:23:07,544 --> 01:23:12,575 Längre än en skådespelerska skulle vilja erkänna. 659 01:23:13,588 --> 01:23:19,636 I så fall vill jag utbringa en skål, för de lyckligaste männen i rummet. 660 01:23:19,737 --> 01:23:22,331 Det skålar vi för. 661 01:23:24,014 --> 01:23:27,387 Vem är det? 662 01:23:29,120 --> 01:23:32,807 Jaha, Mata Hari! 663 01:23:36,498 --> 01:23:41,065 Deras lek verkar faktiskt ganska rolig. 664 01:23:41,170 --> 01:23:47,733 Jag ville inte vara med, för officerare och soldater ska inte umgås. 665 01:23:48,223 --> 01:23:55,029 Fast...vid det här bordet är vi alla officerare och vackra sällskap. 666 01:23:55,137 --> 01:24:00,584 - Ska vi leka en lek? - Ja! En lek! 667 01:24:02,459 --> 01:24:06,055 Soldat! Ge mig korten. 668 01:24:07,539 --> 01:24:10,606 Tackar. 669 01:24:10,832 --> 01:24:17,870 Man ska skriva ner en persons namn på kortet. 670 01:24:17,978 --> 01:24:22,944 Det spelar ingen roll om personen är påhittad. 671 01:24:23,099 --> 01:24:27,182 Pennor, Eric! - Personen måste vara känd. 672 01:24:27,291 --> 01:24:33,532 När man är klar ger man kortet till den som sitter till vänster. 673 01:24:33,639 --> 01:24:40,520 När man fått sitt kort ska man, utan att titta på kortet, slicka på det... 674 01:24:40,688 --> 01:24:43,874 ...och klistra det på pannan. 675 01:24:44,698 --> 01:24:48,324 Man får fråga tio frågor... 676 01:24:57,413 --> 01:25:00,466 Skriv ned ett namn. 677 01:25:20,029 --> 01:25:24,561 Jag kan börja för att visa hur det går till. 678 01:25:25,793 --> 01:25:30,633 - Är jag tysk? Amerikan? - Nej. 679 01:25:30,739 --> 01:25:36,114 - Fast han kom ju dit senare... - Han är ju inte född i USA. 680 01:25:36,220 --> 01:25:40,730 - Har jag besökt USA? - Ja. 681 01:25:42,577 --> 01:25:47,157 - Var det ett lyckligt besök? - Inte för dig. 682 01:25:47,990 --> 01:25:53,167 - Är mitt hemland exotiskt? - Ja. 683 01:25:56,220 --> 01:26:02,040 Det borde antingen vara djungeln eller orienten. 684 01:26:02,790 --> 01:26:06,799 - Är jag från djungeln? - Ja. 685 01:26:06,904 --> 01:26:13,753 Jag skulle kunna fråga om jag är påhittad, men då blir det för lätt. 686 01:26:13,861 --> 01:26:20,627 Jag kommer alltså från djungeln, jag har besökt USA... 687 01:26:20,782 --> 01:26:27,834 ...men det var inte lyckligt för mig, så det måste ha varit det för nån annan. 688 01:26:34,642 --> 01:26:39,148 När jag reste till USA... 689 01:26:39,632 --> 01:26:43,198 -...kom jag dit på en båt? - Ja. 690 01:26:43,787 --> 01:26:47,414 - Var det mot min vilja? - Ja. 691 01:26:50,218 --> 01:26:53,748 - Hade jag bojor på mig på båten? - Ja. 692 01:26:53,936 --> 01:26:58,910 I USA också? I så fall är jag en neger. 693 01:26:59,015 --> 01:27:03,054 - Nej. - Då är jag King Kong. 694 01:27:04,674 --> 01:27:08,403 Bravo! Helt otroligt! 695 01:27:08,576 --> 01:27:14,643 Eftersom jag svarade rätt måste ni dricka upp det ni har i glaset. 696 01:27:18,626 --> 01:27:26,496 - Vems tur är det nu? - Jag vill inte vara otrevlig, major... 697 01:27:26,605 --> 01:27:33,356 ...men vi fyra är goda vänner, och vi har inte träffats på ett tag. 698 01:27:34,280 --> 01:27:40,342 Jag tycker att du stör oss. 699 01:27:41,702 --> 01:27:45,286 Det håller jag inte med om. 700 01:27:45,374 --> 01:27:53,260 Jag skulle bara bry mig om damen tycker att jag stör. 701 01:27:58,404 --> 01:28:03,488 - Stör jag er, fröken? - Inte alls. 702 01:28:04,412 --> 01:28:09,464 Det verkar som att kapten är oemottaglig mot min charm. 703 01:28:23,178 --> 01:28:26,981 Jag skojade bara! 704 01:28:27,142 --> 01:28:34,198 Självklart stör jag er. Låt mig bara fylla era glas innan jag går. 705 01:28:34,301 --> 01:28:39,330 Eric har en flaska whisky, som har lagrats i 33 år. 706 01:28:39,457 --> 01:28:43,466 - Vad säger ni? - Väldigt vänligt av er. 707 01:28:43,571 --> 01:28:49,986 Eric! Fram med den 33 år gamla whiskyn och nya glas! 708 01:28:50,093 --> 01:28:54,475 - Hur många glas? - Jag vill inte ha. 709 01:28:54,581 --> 01:28:59,677 - Jag tar ett glas champagne istället. - Tre glas. 710 01:29:39,825 --> 01:29:45,239 Skål för det tusenåriga riket! 711 01:29:54,478 --> 01:29:58,538 Jag vet att ni har ljugit om allt ni sagt. 712 01:29:59,842 --> 01:30:03,034 Hörde du? 713 01:30:03,099 --> 01:30:09,118 Det var ljudet av min pistol, som nu är riktad mot dina pungkulor. 714 01:30:10,008 --> 01:30:14,841 Varför är den riktad mot mina pungkulor? 715 01:30:15,002 --> 01:30:22,341 För att du är avslöjad. Du är lika tysk som whiskyn ni dricker. 716 01:30:30,337 --> 01:30:33,894 - Major... - Håll tyst, din subba! 717 01:30:34,006 --> 01:30:37,473 Vad var det du tänkte säga? 718 01:30:39,289 --> 01:30:43,896 Jag tänkte säga att vi är två om det. 719 01:30:44,169 --> 01:30:49,275 Jag har haft min riktad mot dig sen du satte dig. 720 01:30:49,393 --> 01:30:56,378 Då är vi tre. Från det här avståndet är jag lika skicklig som Fredrick Zoller. 721 01:30:57,031 --> 01:31:04,094 - Vi har hamnat i en knepig situation. - Det som kommer att hända nu... 722 01:31:04,215 --> 01:31:08,501 ...är att du reser dig, och går ut med oss. 723 01:31:08,602 --> 01:31:13,821 Det tror jag inte. Både du och jag vet- 724 01:31:13,926 --> 01:31:21,018 -att vad som än händer, kommer ingen av oss att gå ut härifrån. 725 01:31:22,990 --> 01:31:29,228 Det är synd för sergeant Wilhelm och hans vänner. 726 01:31:29,382 --> 01:31:33,498 Ni måste döda dem också. 727 01:31:33,604 --> 01:31:38,137 Lille Max kommer att växa upp utan sin pappa... 728 01:31:38,303 --> 01:31:41,335 ...på grund av dig. 729 01:31:45,832 --> 01:31:51,883 Om det här är slutet, så börjar jag prata engelska istället. 730 01:31:52,915 --> 01:31:55,953 Det går bra, kapten. 731 01:32:00,874 --> 01:32:05,637 Det vore ju synd att slösa på fin whisky... 732 01:32:05,760 --> 01:32:10,248 ...eftersom jag ändå kommer att gå hädan... 733 01:32:13,933 --> 01:32:18,525 Jag måste erkänna...jävligt god var den. 734 01:32:22,410 --> 01:32:27,472 Angående situationen som vi befinner oss i... 735 01:32:29,292 --> 01:32:35,911 -...så finns det nog bara en utväg. - Vilken är? 736 01:32:36,026 --> 01:32:39,323 Säg ajöss till dina pungkulor! 737 01:33:14,237 --> 01:33:20,392 Vilka är ni, där ute? Engelsmän? Amerikaner? 738 01:33:21,193 --> 01:33:24,727 Vi är amerikaner! Du då? 739 01:33:24,816 --> 01:33:29,616 - Jag är tysk, din idiot! - Du pratar bra engelska. 740 01:33:29,743 --> 01:33:36,611 - Jag håller med. Vi kan väl prata. - Prata på. 741 01:33:36,718 --> 01:33:44,714 Jag är pappa. Min son föddes för fem timmar sen i Frankfurt. 742 01:33:45,033 --> 01:33:52,937 Vi var här och firade...sen började de skjuta. Det var inte mitt fel! 743 01:33:53,681 --> 01:33:58,677 Okej, det var inte ditt fel. Vad heter du? 744 01:33:58,858 --> 01:34:01,364 Wilhelm. 745 01:34:02,511 --> 01:34:06,554 - Lever nån från vår sida? - Jag lever! 746 01:34:06,658 --> 01:34:11,336 - Håll käft, annars skjuter jag! - Vem var det? 747 01:34:12,917 --> 01:34:16,421 Är tjejen från er sida? 748 01:34:16,554 --> 01:34:21,230 - Vilken tjej? - Vem tror du? Von Hammersmark! 749 01:34:21,732 --> 01:34:28,900 - Ja, det är hon. Är hon oskadd? - Samarbetar du med amerikanerna? 750 01:34:29,093 --> 01:34:33,479 Jävla förrädare! - Hon har blivit skjuten... 751 01:34:33,575 --> 01:34:37,387 ...men hon lever...för tillfället. 752 01:34:39,051 --> 01:34:44,130 Vad sägs om att göra en överenskommelse? 753 01:34:45,386 --> 01:34:48,715 - Vad heter du? - Aldo. 754 01:34:48,823 --> 01:34:54,911 Det här är mitt förslag. Låt mig och en till hämta tjejen- 755 01:34:55,005 --> 01:35:01,382 -utan vapen, och det gäller dig med. Vi hämtar tjejen och sen sticker vi. 756 01:35:01,579 --> 01:35:07,955 Vi går skilda vägar, och Max kommer att kunna kasta boll med sin farsa. 757 01:35:08,115 --> 01:35:12,594 Vad sägs, Willy? Är vi överens? 758 01:35:15,166 --> 01:35:19,658 - Aldo? - Jag är här. 759 01:35:20,586 --> 01:35:26,837 Jag vill lita på dig, men hur kan jag göra det? 760 01:35:28,469 --> 01:35:32,547 Du har inget annat val. 761 01:35:37,132 --> 01:35:44,210 Okej...jag litar på dig, Aldo. 762 01:35:44,631 --> 01:35:48,173 Kom ner! 763 01:36:01,729 --> 01:36:07,097 - Varför har du ett vapen ändå? - Ta tjejen, och gå. 764 01:36:07,203 --> 01:36:12,974 Vi skulle ju visa tillit. En mexikansk duell är inte tillit. 765 01:36:13,122 --> 01:36:19,950 - Då skulle ni ha vapen riktade mot mig! - Om du skjuter oss, så dör vi. 766 01:36:20,058 --> 01:36:27,607 De kastar ner granater, och då dör du. Vi skulle inte ha en mexikansk duell! 767 01:36:27,759 --> 01:36:34,244 Wilhelm...tänk på Maximilian. 768 01:36:43,608 --> 01:36:46,876 Okej, då. 769 01:36:50,983 --> 01:36:55,983 Ta med er den där jävla förrädaren, och försvinn. 770 01:37:07,246 --> 01:37:12,300 Vänta lite, doktorn. Kolla in hundarna ett tag istället. 771 01:37:22,429 --> 01:37:28,266 Innan vi tar ut kulan, så ska du svara på våra frågor. 772 01:37:28,428 --> 01:37:33,593 Tre av mina män är döda. Kan du säga vad det var som hände? 773 01:37:33,715 --> 01:37:38,773 Ett Gestapobefäl upptäckte att en av oss inte var tysk. 774 01:37:38,845 --> 01:37:46,555 Innan vi pratar om det, varför bestämde du träff i en källare fylld med tyskar? 775 01:37:50,733 --> 01:37:56,079 Jag kan förstå att du tycker att det verkar konstigt. 776 01:37:56,185 --> 01:38:01,766 Det finns ett engelskt ord för det. Det kallas "misstänksamt". 777 01:38:05,123 --> 01:38:10,055 Lugna ner dig! Du inbillar dig bara! 778 01:38:10,943 --> 01:38:17,281 Du träffade ju sergeanten Willy! Kommer du inte ihåg? 779 01:38:17,387 --> 01:38:22,710 Han hade precis blivit pappa. 780 01:38:22,856 --> 01:38:28,899 Hans befäl gav honom ledigt, så att han och hans vänner kunde fira. 781 01:38:29,985 --> 01:38:37,978 Att tyskarna var där var bara en olycklig slump. 782 01:38:48,151 --> 01:38:55,340 - Hur började skjutandet? - Engelsmannens täckmantel blev röjd. 783 01:38:55,500 --> 01:39:02,986 Han beställde med tre fingrar, så här. En tysk skulle gjort så här. 784 01:39:03,161 --> 01:39:09,512 Det andra tecknet är ovanligt. En tysk märker det direkt. 785 01:39:17,068 --> 01:39:24,377 Säg att allt gick som planerat, vad skulle vi gjort efter det här? 786 01:39:24,485 --> 01:39:32,344 Smoking. Vi skulle skjutas direkt, om de skulle gå dit i militäruniformer... 787 01:39:33,867 --> 01:39:41,568 ...men med smoking skulle de smälta in med alla andra. 788 01:39:42,125 --> 01:39:46,320 En skräddare fixar dem ikväll. 789 01:39:46,472 --> 01:39:51,614 - Hur skulle de kunna komma in? - Ge mig min handväska. 790 01:40:00,602 --> 01:40:08,028 Löjtnant Hicox skulle vara min dejt. De andra två skulle vara kameramän. 791 01:40:08,953 --> 01:40:14,425 - Kan du fortfarande få in oss? - Kan du prata bra tyska? Nej. 792 01:40:14,530 --> 01:40:17,230 Har jag blivit skjuten? Ja. 793 01:40:17,353 --> 01:40:23,290 Jag tror inte att jag kan studsa runt på röda mattan på ett bra tag. 794 01:40:23,401 --> 01:40:26,640 Inte imorgon i alla fall. 795 01:40:38,721 --> 01:40:43,775 Fast det är en sak du inte vet... 796 01:40:43,895 --> 01:40:49,578 ...det har skett två förändringar i Operation Bio. 797 01:40:49,768 --> 01:40:55,291 För det första har platsen för premiären ändrats till en mindre. 798 01:40:55,427 --> 01:41:01,776 Stora förändringar i sista minuten. Varför skulle Goebbels göra så? 799 01:41:01,880 --> 01:41:07,943 - På grund av den andra förändringen. - Vilket är? 800 01:41:11,365 --> 01:41:14,065 Führern kommer dit. 801 01:41:14,564 --> 01:41:17,604 Jag har tänkt över... 802 01:41:17,707 --> 01:41:25,408 ...min synpunkt angående filmpremiären av "Nationens stolthet". 803 01:41:25,724 --> 01:41:32,493 De senaste veckorna, med amerikanernas invasion... 804 01:41:32,598 --> 01:41:38,330 ...så har jag tänkt mer och mer på menige Zoller. 805 01:41:38,488 --> 01:41:42,350 Han har gjort så mycket för oss. 806 01:41:42,466 --> 01:41:48,538 Jag tror att min närvaro på premiären kan betyda mycket. 807 01:41:48,644 --> 01:41:52,166 Herrejävlar! 808 01:41:58,796 --> 01:42:01,840 Vad tänker du på? 809 01:42:02,004 --> 01:42:08,054 - Det betyder att hästens färg ändras. - Vad pratar du om? 810 01:42:08,219 --> 01:42:15,872 - Du ska få in oss på premiären. - Jag kommer säkert att förlora benet. 811 01:42:15,980 --> 01:42:20,059 Hur ska jag kunna gå på röda mattan? 812 01:42:20,996 --> 01:42:26,014 Hunddoktorn kommer att ta ut kulan, och gipsa benet. 813 01:42:26,183 --> 01:42:32,192 Sen säger du att du klättrade i berg och bröt benet. Det brukar väl tyskar göra? 814 01:42:32,284 --> 01:42:37,735 Inte jag. Jag röker, super och beställer mat. 815 01:42:37,837 --> 01:42:44,858 Vi ger dig morfin tills det sprutar ur öronen på dig. Sen kan du gå på mattan. 816 01:42:45,045 --> 01:42:49,505 Jag vet att det här är en dum fråga, men... 817 01:42:49,682 --> 01:42:54,774 ...kan ni prata något annat språk än engelska? 818 01:42:54,878 --> 01:43:00,913 - Vi kan prata lite italienska. - Säkert med en gräslig brytning. 819 01:43:01,076 --> 01:43:08,924 Fast det förstör inte planen. Tyskar hör inte om nån bryter på italienska. 820 01:43:12,418 --> 01:43:16,431 Planen är alltså att mumla italienska? 821 01:43:16,539 --> 01:43:19,631 Ja, i stort sett. 822 01:43:21,795 --> 01:43:25,523 - Det låter bra. - Det är en skitplan. 823 01:43:25,591 --> 01:43:32,052 Nej, det är en bra plan. Om ni inte gör bort er, så kan jag få in er. 824 01:43:32,900 --> 01:43:38,336 Jag pratar bäst italienska, så jag är din kavaljer. 825 01:43:38,442 --> 01:43:44,976 Donowitz pratar näst bäst, och Omar pratar tredje bäst, så de är kameramän. 826 01:43:45,079 --> 01:43:49,734 - Jag kan inte prata italienska. - Som jag sa, tredje bäst. 827 01:43:49,840 --> 01:43:52,858 Du kan ju börja öva nu. 828 01:43:53,444 --> 01:43:56,948 Där ser man. Hugo. 829 01:43:58,780 --> 01:44:02,847 Du har gått upp i grad ser jag. 830 01:44:02,992 --> 01:44:10,873 Överstelöjtnant...det var väldigt märkligt med din ovilja att lyda order. 831 01:44:15,665 --> 01:44:18,664 Det där är Wilhelm Wicki. 832 01:44:18,745 --> 01:44:24,667 Han flydde från Österrike till USA. 833 01:44:24,774 --> 01:44:32,621 Båda är medlemmar ur Bastarderna, som anfaller våra trupper från bakhåll. 834 01:44:32,757 --> 01:44:36,230 Vad gör ni här ute? 835 01:44:40,634 --> 01:44:47,682 Det här ser inte ut som ett bakhåll. Konstigt... 836 01:45:02,594 --> 01:45:08,040 Det verkar som att det saknas en person. En elegant person. 837 01:45:08,148 --> 01:45:11,594 Ut! 838 01:45:23,573 --> 01:45:28,278 "Kära hälsningar till Maximilian." 839 01:45:29,842 --> 01:45:33,894 "Bridget von Hammersmark." 840 01:45:40,909 --> 01:45:48,136 KAPITEL FEM "JÄTTEANSIKTETS HÄMND" 841 01:45:50,426 --> 01:45:54,901 PREMIÄRKVÄLLEN FÖR "NATIONENS STOLTHET". 842 01:47:18,676 --> 01:47:23,786 Titta in i linsen. Tagning! 843 01:47:23,939 --> 01:47:29,810 Hur ska vi framkalla den? Bara vi skulle göra nåt så dumt. 844 01:47:29,951 --> 01:47:34,312 Hur ska vi kunna ordna ett ljudspår? 845 01:47:34,439 --> 01:47:41,713 Vi hittar en person som kan framkalla, och tvingar honom att göra det. 846 01:47:45,363 --> 01:47:48,719 Lägg honom på bordet! 847 01:47:48,861 --> 01:47:53,921 Gör som vi säger annars klyver jag din skalle med yxan! 848 01:47:54,028 --> 01:48:01,380 Vet du vilka som är i hans familj? Vi dödar honom och hans familj. 849 01:49:36,827 --> 01:49:39,371 HERMANN GÖRING 850 01:49:44,980 --> 01:49:50,542 - Slöseri med Tysklands största juvel. - Jag har den bara ikväll. 851 01:49:50,648 --> 01:49:56,721 Ja, det är en viktig kväll. Det är hjältens första film! 852 01:50:18,981 --> 01:50:26,331 Får jag presentera världens bästa skådespelare...Emil Jannings. 853 01:50:26,490 --> 01:50:32,075 Det är ett nöje att träffas. Biografen är väldigt vacker. 854 01:50:42,173 --> 01:50:44,725 Tack ska du ha. 855 01:51:08,612 --> 01:51:11,860 Fröken Hammersmark. 856 01:51:14,318 --> 01:51:20,322 Överste Landa, det var länge sedan. Du är fortfarande lika snygg. 857 01:51:21,700 --> 01:51:25,224 Vad har hänt med ditt vackra ben? 858 01:51:25,345 --> 01:51:30,167 En medföljd av dina framgångar inom filmindustrin? 859 01:51:30,259 --> 01:51:37,464 Spar på komplimangerna, gamle skojare. Jag har hört vilken charmör du är. 860 01:51:37,573 --> 01:51:40,091 Vad har hänt? 861 01:51:40,253 --> 01:51:47,970 Jag försökte mig på bergsklättring, dumt nog. 862 01:51:49,334 --> 01:51:56,074 - Var det så du skadade benet? - Det är helt sant. 863 01:52:17,942 --> 01:52:24,585 Ursäkta mig, fröken. Det var inte meningen att skratta åt er olycka. 864 01:52:24,717 --> 01:52:31,252 Vad fick en sofistikerad dam som er att testa på bergsklättring? 865 01:52:32,613 --> 01:52:36,720 Jag ska inte göra om det i alla fall. 866 01:52:36,871 --> 01:52:43,369 Gipset ser nytt ut. När hände det? Igår kväll? 867 01:52:43,524 --> 01:52:47,920 Bra observerat! Jag klättrade igår morse. 868 01:52:48,026 --> 01:52:51,539 Var i Paris ligger berget? 869 01:52:54,949 --> 01:52:59,249 Jag retas med er, fröken. 870 01:52:59,381 --> 01:53:03,311 Vilka är ert stiliga sällskap? 871 01:53:03,429 --> 01:53:09,884 De kan tyvärr inte prata tyska. De är mina vänner från Italien. 872 01:53:10,036 --> 01:53:16,266 Det här är en väldigt skicklig stuntman. Han heter Enzo Gorlomi. 873 01:53:16,395 --> 01:53:20,475 Det här är kameramannen Antonio Margheriti- 874 01:53:20,641 --> 01:53:25,647 -med sin assistent Dominick Decocco. 875 01:53:25,831 --> 01:53:32,815 Mina herrar, det här är min gamla vän, SS-överste Hans Landa. 876 01:53:33,084 --> 01:53:36,942 - Buongiorno. - Trevligt att träffas. 877 01:53:37,046 --> 01:53:41,000 Alla stora stjärnors vänner- 878 01:53:41,140 --> 01:53:47,704 -står under mitt beskydd, så ni behöver inte vara oroliga om er säkerhet här. 879 01:53:48,732 --> 01:53:51,088 Grazie. 880 01:53:51,193 --> 01:53:56,983 - Gorlomi. Uttalade jag det rätt? - Sì. Corretto. 881 01:53:57,090 --> 01:54:02,142 Skulle du kunna säga det, är du snäll? 882 01:54:02,247 --> 01:54:06,953 - Gorlami. - Ursäkta. En gång till. 883 01:54:07,078 --> 01:54:11,341 - Gorlami. - En sista gång. 884 01:54:12,735 --> 01:54:17,048 - Gorlami. - Vad heter du nu igen? 885 01:54:17,152 --> 01:54:20,127 Antonio Margarete. 886 01:54:20,230 --> 01:54:27,895 En gång till. Jag vill höra musiken i talspråket! 887 01:54:28,012 --> 01:54:32,047 Margarete! 888 01:54:32,152 --> 01:54:37,640 - Vad heter du? - Dominick Decocco. 889 01:54:37,804 --> 01:54:45,369 - Kameramännen måste hitta sina platser. - Får jag se på era biljetter. 890 01:54:45,533 --> 01:54:52,143 En stjärna av er status hade säkert inga problem att skaffa biljetter hit. 891 01:54:52,250 --> 01:54:56,036 0023 och 0024. 892 01:54:56,141 --> 01:55:01,725 Ni får nog inga problem med att hitta dem. Arrivederci. 893 01:55:47,358 --> 01:55:49,807 MARTIN BORMANN 894 01:56:19,570 --> 01:56:24,128 Åh, Danielle Darieux! 895 01:56:36,811 --> 01:56:42,325 Jag måste ut och mingla med svinen. Ska vi gå igenom allt igen? 896 01:56:42,430 --> 01:56:48,338 Första filmrullen är i projektor ett. Den andra i projektor två. 897 01:56:48,475 --> 01:56:55,059 Den tredje är tillbakaspolad... och den fjärde är i lådan. 898 01:56:57,153 --> 01:57:02,119 Det stora slaget är i mitten av den tredje rullen. 899 01:57:02,224 --> 01:57:09,222 Vår film visas i den fjärde. Gå ner och lås dörrarna i slutet av den tredje. 900 01:57:09,326 --> 01:57:15,659 Vänta på min signal...sen tänder du eld. 901 01:57:27,030 --> 01:57:34,611 Intag era platser! Föreställningen ska strax börja! 902 01:57:34,916 --> 01:57:38,357 - Då går vi in. - Inte så fort. 903 01:57:38,494 --> 01:57:46,160 Ett glas champagne för "Nationens stolthet". Skål! 904 01:57:50,129 --> 01:57:54,844 Skulle jag kunna få prata med er i enrum, fröken? 905 01:57:54,989 --> 01:57:58,552 - Självklart. - Ursäkta oss. 906 01:57:58,684 --> 01:58:02,792 Intag era platser! 907 01:58:09,972 --> 01:58:13,046 Slå er ned. 908 01:58:16,430 --> 01:58:19,460 Tillåt mig. 909 01:58:24,516 --> 01:58:30,043 Fröken Mimieux var så vänlig att hon lånade mig sitt kontor. 910 01:58:37,429 --> 01:58:42,108 - Får jag se på ert ben? - Vad sa du? 911 01:58:42,224 --> 01:58:46,306 Lägg upp dit ben på mitt knä. 912 01:58:49,011 --> 01:58:53,081 Du gör mig generad, Hans. 913 01:59:21,948 --> 01:59:29,545 Kan du leta i högra fickan i min väska, och ta upp det du hittar? 914 02:00:03,499 --> 02:00:06,491 Kan jag få den? 915 02:00:09,363 --> 02:00:11,768 Tack. 916 02:00:23,810 --> 02:00:30,826 Hur lyder det där amerikanska uttrycket? "Om skon passar, har man den på sig." 917 02:00:33,657 --> 02:00:36,687 Vad händer nu, överste? 918 02:01:26,457 --> 02:01:29,475 Mannen i vit kostym. 919 02:01:30,894 --> 02:01:36,681 Jävla nazistjävlar! Dra åt helvete! 920 02:01:46,250 --> 02:01:50,880 Släpp mig, jävla nazister! 921 02:01:59,846 --> 02:02:02,365 Listigt. 922 02:02:03,829 --> 02:02:09,361 Säg till Führern att föreställningen kan börja. 923 02:02:09,467 --> 02:02:12,095 Tack, Hans. 924 02:02:12,226 --> 02:02:16,739 Illaluktande jävlar...! 925 02:02:17,772 --> 02:02:23,421 Som Stanley sa till Livingstone: "Löjtnant Raine, antar jag?" 926 02:02:23,527 --> 02:02:26,031 Hans Landa? 927 02:02:26,850 --> 02:02:32,871 Du har regerat under en lång period, men nu är du i SS händer. 928 02:02:32,999 --> 02:02:40,048 Mina händer, för att vara exakt. De har väntat länge på att få röra dig. 929 02:02:42,222 --> 02:02:44,973 Du ryckte till. 930 02:03:06,399 --> 02:03:10,623 - Utivich? - Är det du, löjtnant? 931 02:03:10,728 --> 02:03:17,444 - Vet du vad som hände med de andra? - Nej, det vet jag inte. 932 02:04:02,978 --> 02:04:09,577 Säg mig, Aldo, om våra roller var ombytta, skulle du vara barmhärtig? 933 02:04:13,365 --> 02:04:15,593 Nej. 934 02:04:15,696 --> 02:04:22,220 - Hur lyder det där engelska uttrycket? - "Skon sitter på den andra foten." 935 02:04:22,326 --> 02:04:27,348 Lämna oss, men var på er vakt. 936 02:04:35,201 --> 02:04:39,316 Så du är Apachen Aldo. 937 02:04:39,369 --> 02:04:44,540 - Så du är Judejägaren. - Snarare en detektiv. 938 02:04:44,646 --> 02:04:50,527 Min specialitet är att hitta folk, så jag hittar judar åt nazisterna. 939 02:04:50,634 --> 02:04:55,588 Fast "Judejägaren"? Det är bara ett namn som fastnat. 940 02:04:55,749 --> 02:04:59,624 Jo, men det är snärtigt. 941 02:04:59,748 --> 02:05:06,455 Har du kontroll över ditt smeknamn? Apachen Aldo och "Lilleman". 942 02:05:06,709 --> 02:05:10,801 - Vad pratar du om? - Tyskarna kallar dig det. 943 02:05:10,952 --> 02:05:18,697 - Kallar tyskarna mig för "Lilleman"? - Jag är förvånad över hur lång du är. 944 02:05:18,806 --> 02:05:23,196 Visst, du är kort, men inte cirkuskort. 945 02:05:23,328 --> 02:05:28,411 Var är mina män och Bridget von Hammersmark? 946 02:05:30,499 --> 02:05:35,802 Låt oss bara säga att hon fick vad hon förtjänade... 947 02:05:35,957 --> 02:05:42,092 ...och när man köper vänner som henne, så får man det man betalar för. 948 02:05:42,234 --> 02:05:47,256 Era kompanjoner sergeant Donowitz och menige Omar... 949 02:05:47,376 --> 02:05:52,438 Hur vet du vad vi heter? 950 02:05:53,226 --> 02:05:59,753 Om du inte trodde att jag har frågat ut varenda hakkorsmärkta överlevare... 951 02:06:00,560 --> 02:06:06,620 ...så har vi inte den respekten som jag trodde att vi hade för varandra. 952 02:06:07,894 --> 02:06:14,150 Nu pratar vi om var era italienska sabotörer befinner sig. 953 02:06:14,279 --> 02:06:21,675 I nuläget bör Donowitz och Omar sitta kvar på sina platser... 954 02:06:21,794 --> 02:06:25,868 ...0023 och 0024 om jag minns rätt. 955 02:06:26,017 --> 02:06:30,891 De har kvar sina sprängmedel, och ert uppdrag- 956 02:06:31,012 --> 02:06:35,394 -eller terrordåd pågår fortfarande. 957 02:06:35,530 --> 02:06:38,785 Vilken spännande berättelse. 958 02:06:38,927 --> 02:06:41,897 Däremot... 959 02:06:42,008 --> 02:06:49,015 ...behöver jag bara ringa biografen för att förstöra er plan. 960 02:06:50,097 --> 02:06:56,870 Om de fortfarande är där, och om de ens lever, vilket jag tvivlar starkt på... 961 02:06:56,980 --> 02:07:02,267 ...så kommer de att detonera innan ni fått ut dem. 962 02:07:02,344 --> 02:07:05,995 Några tyskar dör, kvällen blir förstörd- 963 02:07:06,099 --> 02:07:11,980 -och Goebbels blir arg för att ni har förstört hans stora kväll. 964 02:07:12,100 --> 02:07:17,610 Fast ni kommer inte att döda Hitler, Goebbels, Göring eller Bormann. 965 02:07:17,729 --> 02:07:21,929 Alla fyra måste dö för att avsluta kriget. 966 02:07:22,090 --> 02:07:28,464 Om jag inte ringer, så lyckas ni säkert att döda dem. 967 02:07:28,595 --> 02:07:36,559 Om ni lyckas att döda alla fyra, så avslutas kriget ikväll. 968 02:07:37,551 --> 02:07:43,640 Låt oss diskutera hur vi ska avsluta kriget ikväll, mina herrar. 969 02:07:45,646 --> 02:07:52,452 Som jag ser det, vilar Hitlers liv på min reaktion. 970 02:07:52,559 --> 02:07:59,129 Om jag inte gör nånting, är väl jag mer ansvarig för hans död än ni? 971 02:07:59,261 --> 02:08:02,282 Jag förmodar det. 972 02:08:03,052 --> 02:08:08,127 - Vad säger du, Utivich? - Jag förmodar det också. 973 02:08:12,315 --> 02:08:19,823 Jag har ingen avsikt att döda dem, eller avsluta kriget åt de allierade- 974 02:08:19,997 --> 02:08:25,378 -bara för att stå inför rätta för en judisk domstol. 975 02:08:25,482 --> 02:08:30,699 Om ni vill vinna kriget ikväll... 976 02:08:30,863 --> 02:08:34,950 ...så måste vi göra en överenskommelse. 977 02:08:35,710 --> 02:08:41,935 - Vad då för slags överenskommelse? - En som inte du kan göra. 978 02:08:42,052 --> 02:08:47,883 Ert uppdrag har säkert en befälhavare. En general. 979 02:08:48,017 --> 02:08:51,488 Jag chansar på... 980 02:08:51,591 --> 02:08:55,099 ...militära underrättelsetjänsten. 981 02:08:57,381 --> 02:09:01,051 Det är en bingo! 982 02:09:02,561 --> 02:09:07,056 - Säger man så? - Man brukar bara säga "bingo". 983 02:09:07,238 --> 02:09:10,611 Bingo! Vad roligt! 984 02:09:11,841 --> 02:09:15,526 Var var vi? Just det, överenskommelse. 985 02:09:15,665 --> 02:09:19,189 Där borta finns en komradio- 986 02:09:19,296 --> 02:09:24,392 -och vid den sitter en signalspanare som heter...Herrman. 987 02:09:24,541 --> 02:09:29,956 Kontakta någon åt mig som kan godkänna... 988 02:09:30,062 --> 02:09:35,590 ...villkoren till min kapitulering. Om det passar. 989 02:09:36,391 --> 02:09:44,253 Jag sysslade med alkoholsmuggling i Maryville i Tennessee. 990 02:09:44,540 --> 02:09:52,443 Regeringen säger att det är olagligt fast vi försöker bara försörja oss- 991 02:09:52,530 --> 02:09:56,786 -men man måste ha huvudet på skaft. 992 02:09:56,873 --> 02:10:03,586 Om vi hör nåt som verkar för bra för att vara sant, så är det nog det. 993 02:10:03,732 --> 02:10:11,718 Jag skulle säga samma sak om jag var du, och i de flesta fall skulle du ha rätt. 994 02:10:13,465 --> 02:10:21,137 Fast då och då erbjuder ödet en hjälpande hand. 995 02:10:27,509 --> 02:10:29,922 Historieböckerna kan instämma. 996 02:12:15,056 --> 02:12:17,555 Det är dags. 997 02:12:17,658 --> 02:12:23,400 Jag går ner och låser dörrarna, sen ställer jag mig bakom filmduken. 998 02:14:03,738 --> 02:14:08,219 I militärhistorien ska det stå att jag- 999 02:14:08,324 --> 02:14:12,928 -var en del av Operation Bio, som en dubbelagent. 1000 02:14:13,032 --> 02:14:18,939 Allt jag har gjort som SS-överste har godkänts av er- 1001 02:14:19,092 --> 02:14:23,059 -för att inte röja min täckmantel. 1002 02:14:23,202 --> 02:14:30,140 Det ska också stå att det var jag som la bomben i Hitlers och Goebbels bås. 1003 02:14:30,431 --> 02:14:35,872 Säg till Führern att föreställningen kan börja. 1004 02:14:36,064 --> 02:14:38,809 Tack, Hans. 1005 02:14:46,284 --> 02:14:49,491 Det sistnämnda är faktiskt sant. 1006 02:14:49,674 --> 02:14:54,948 Jag vill ha pension enligt min militära grad. 1007 02:14:55,080 --> 02:15:02,485 Jag vill ha hedersmedaljen, för min medhjälp till Tredje Rikets fall. 1008 02:15:02,646 --> 02:15:09,153 Förresten vill jag att alla som deltagit i Operation Bio ska få hedersmedalj. 1009 02:15:09,294 --> 02:15:13,326 Medborgarskap till mig är självklart. 1010 02:15:13,471 --> 02:15:20,713 Dessutom vill jag att USA köper ett hus till mig på Nantucket- 1011 02:15:20,820 --> 02:15:28,192 -som en belöning för de liv jag räddat, genom att hindra Nazistpartiets tyranni. 1012 02:15:28,323 --> 02:15:31,368 Har du fått med allt? 1013 02:15:31,898 --> 02:15:36,191 Jag ser fram emot att träffa er med. 1014 02:15:36,317 --> 02:15:39,872 Löjtnant Raine? Han kommer här. 1015 02:15:41,621 --> 02:15:46,752 Överste Landa transporterar dig och Utivich som fångar. 1016 02:15:46,900 --> 02:15:51,323 Han och hans signalspanare kör er till fronten. 1017 02:15:51,503 --> 02:15:56,013 När de gjort det kapitulerar de till er. 1018 02:15:56,153 --> 02:16:00,885 Du kör dem till mig för avrapportering. 1019 02:16:01,077 --> 02:16:06,135 - Uppfattat, löjtnant? - Ja, sir. 1020 02:16:33,233 --> 02:16:38,747 Okej, jag förstår. Gå du. Vi ses efter filmen. 1021 02:17:44,299 --> 02:17:47,994 - Vem är det? - Fredrick. 1022 02:17:48,133 --> 02:17:50,511 Helvete! 1023 02:17:53,528 --> 02:17:59,941 Jag vill ha pengarna tillbaka. Han som spelar huvudrollen är urusel. 1024 02:18:00,066 --> 02:18:03,874 - Vad gör du här? - Jag ville träffa dig. 1025 02:18:03,987 --> 02:18:08,022 - Jag är upptagen. - Jag kan hjälpa till. 1026 02:18:08,151 --> 02:18:14,366 Det är inte roligt, Fredrick. Du borde vara där ute. 1027 02:18:15,884 --> 02:18:18,422 Ja, i vanliga fall. 1028 02:18:18,525 --> 02:18:24,559 Jag brukar kunna stå ut med liknande kvällar annars. 1029 02:18:25,327 --> 02:18:30,405 Fast den här filmen handlar om mina militära bedrifter. 1030 02:18:30,581 --> 02:18:35,702 De bedrifterna är att jag har dödat folk. 1031 02:18:35,838 --> 02:18:42,916 Därför kan jag inte se på den del av filmen som spelas just nu. 1032 02:18:43,063 --> 02:18:50,226 Därför tänkte jag göra det jag gör bäst, nämligen att besvära dig. 1033 02:18:50,363 --> 02:18:54,864 Din ansiktsmin tyder på att jag har lyckats. 1034 02:18:54,981 --> 02:19:01,127 Är du så van vid att nazisterna slickar din röv, att du inte förstår ett "nej"? 1035 02:19:01,242 --> 02:19:03,915 Stick härifrån! 1036 02:19:05,139 --> 02:19:08,214 Du gjorde mig illa! 1037 02:19:08,352 --> 02:19:14,155 Vad bra att du kan känna nåt. Även fast det är fysisk smärta. 1038 02:19:14,314 --> 02:19:17,451 Ingen tilltalar mig sådär! 1039 02:19:17,554 --> 02:19:22,577 300 lik i Ryssland skulle hålla med om de kunde. 1040 02:19:23,641 --> 02:19:28,195 Efter allt jag har riskerat för din skull...! 1041 02:19:28,310 --> 02:19:31,850 - Stäng dörren. - Va? 1042 02:19:31,989 --> 02:19:36,039 Stäng dörren så att vi får vara ensamma. 1043 02:19:37,623 --> 02:19:43,418 - Varför det? - Jag antar att du inte vill hjälpa då. 1044 02:19:43,541 --> 02:19:49,345 - Vill du att jag stänger dörren? - Ja, för femtielfte gången. 1045 02:21:49,127 --> 02:21:54,685 Jag dödar den ena. Det är tio meter mellan dig och den andra. 1046 02:22:23,752 --> 02:22:26,353 Champagne? 1047 02:22:46,872 --> 02:22:52,329 Fantastiskt, Joseph! Det är din bästa film. 1048 02:22:52,493 --> 02:22:58,099 Tack, min Führer. Tack. 1049 02:23:16,767 --> 02:23:20,199 Vem vill hälsa nåt till Tyskland?! 1050 02:23:20,303 --> 02:23:23,844 Jag vill hälsa en sak. 1051 02:23:26,040 --> 02:23:29,570 Ni kommer att dö allihop. 1052 02:23:32,427 --> 02:23:38,465 Jag vill att ni ser ansiktet på judinnan som ska döda er! 1053 02:23:39,609 --> 02:23:43,691 Tänd eld, Marcel. 1054 02:23:43,823 --> 02:23:46,254 Ja, Shoshanna. 1055 02:24:20,754 --> 02:24:28,713 Jag heter Shoshanna Dreyfus, och det här är ansiktet på judarnas hämnd. 1056 02:26:25,246 --> 02:26:31,323 - Nu är vi framme vid fronten, överste. - Utmärkt, Herrman. 1057 02:26:34,751 --> 02:26:38,357 Ta av handklovarna. 1058 02:26:55,149 --> 02:27:00,392 Härmed kapitulerar jag till er, löjtnant Raine. 1059 02:27:00,508 --> 02:27:03,033 Vi är era fångar. 1060 02:27:03,136 --> 02:27:06,163 Var är min kniv? 1061 02:27:10,799 --> 02:27:16,025 Tack, överste. - Sätt på honom handklovar, Utivich. 1062 02:27:16,130 --> 02:27:22,624 - Är det verkligen nödvändigt? - Jag har svårt att lita på folk. 1063 02:27:23,339 --> 02:27:26,517 Skalpera honom. 1064 02:27:26,640 --> 02:27:30,862 Är du inte klok? Vad har du gjort? 1065 02:27:31,001 --> 02:27:35,348 Jag förhandlade ju om hans liv! 1066 02:27:35,454 --> 02:27:41,444 - Ja, men de behöver inte honom. - Du kommer att avrättas för det här! 1067 02:27:41,627 --> 02:27:46,027 Jag kommer snarare att få en utskällning. 1068 02:27:46,119 --> 02:27:50,697 Vi hörde överenskommelsen som ni gjorde. 1069 02:27:50,802 --> 02:27:55,762 Att avsluta kriget ikväll... jag skulle gått med på det. 1070 02:27:55,902 --> 02:28:01,911 Skulle du gått med på det, Utivich? Jag klandrar dig inte. 1071 02:28:02,052 --> 02:28:05,178 En fin stuga fick du också. 1072 02:28:05,289 --> 02:28:12,411 Fast om man har grillat hela överkommandot, så förtjänar man väl det. 1073 02:28:12,538 --> 02:28:15,503 Jag har bara en fråga... 1074 02:28:15,650 --> 02:28:22,944 ...när du är i Nantucket kommer du väl att ta av din snygga SS-uniform? 1075 02:28:23,067 --> 02:28:25,720 Eller hur? 1076 02:28:28,399 --> 02:28:33,954 Det var det jag trodde. Det är inte okej för mig. 1077 02:28:34,062 --> 02:28:39,689 - Är det okej för dig, Utivich? - Inte alls, sir. 1078 02:28:40,082 --> 02:28:47,136 Om jag fick bestämma skulle du få ha på dig uniformen för resten av ditt liv. 1079 02:28:48,675 --> 02:28:52,773 Fast du måste ta av den förr eller senare. 1080 02:28:52,924 --> 02:28:57,963 Jag ska därför ge dig nåt som du inte kan ta av. 1081 02:29:23,553 --> 02:29:26,095 Vet du vad, Utivich? 1082 02:29:26,257 --> 02:29:30,759 Jag tror att det här kan vara mitt mästerverk.