1 00:00:40,900 --> 00:00:45,753 “바스터즈: 거친 녀석들” 2 00:01:52,194 --> 00:01:54,989 “제1장” 3 00:01:55,239 --> 00:01:57,407 “오래전 옛날” 4 00:01:57,491 --> 00:02:02,913 “나치에 점령된 프랑스” 5 00:02:08,252 --> 00:02:12,840 “1941년” 6 00:02:35,905 --> 00:02:37,114 아빠! 7 00:02:44,413 --> 00:02:46,666 들어가서 문 닫아 8 00:02:48,668 --> 00:02:52,088 줄리, 세수할 물 떠다 주고 9 00:02:53,214 --> 00:02:54,757 너도 들어가 있어 10 00:03:20,908 --> 00:03:21,992 준비됐어요 11 00:03:32,336 --> 00:03:33,379 고맙다 12 00:03:34,088 --> 00:03:35,715 동생들과 집 안에 있어 13 00:03:40,136 --> 00:03:41,178 뛰지 말고 14 00:04:03,951 --> 00:04:06,078 페리에 라파디트 씨 댁이오? 15 00:04:06,537 --> 00:04:07,621 내가 라파디트요 16 00:04:08,998 --> 00:04:12,084 만나서 반갑소 ‘무슈’ 라파디트 17 00:04:12,668 --> 00:04:14,628 친위대 한스 란다 대령이오 18 00:04:15,171 --> 00:04:16,213 무슨 일이죠? 19 00:04:16,756 --> 00:04:19,592 괜찮다면 잠깐 들어가서 20 00:04:19,884 --> 00:04:22,136 말씀드릴 게 있는데 21 00:04:23,596 --> 00:04:25,097 네 들어가시죠 22 00:04:34,190 --> 00:04:36,901 란다 대령님 제 가족입니다 23 00:04:47,036 --> 00:04:48,287 한스 란다 대령이오 24 00:04:48,704 --> 00:04:49,788 아가씨 25 00:04:49,872 --> 00:04:51,123 반갑습니다 26 00:04:52,041 --> 00:04:56,253 이 마을에 관한 소문이 사실이었군요 27 00:04:57,296 --> 00:04:58,631 라파디트 씨 28 00:04:59,507 --> 00:05:02,176 따님들의 미모가 출중하네요 29 00:05:03,385 --> 00:05:04,720 감사합니다 30 00:05:05,679 --> 00:05:06,722 앉으시죠 31 00:05:07,473 --> 00:05:08,516 거기 32 00:05:12,728 --> 00:05:15,856 수잔, 와인 좀 갖다 드릴래? 33 00:05:17,608 --> 00:05:18,651 됐어요 34 00:05:18,818 --> 00:05:21,111 고맙지만 와인은 됐소 35 00:05:22,154 --> 00:05:26,992 여긴 축산 농가니까 우유는 있겠죠? 36 00:05:27,076 --> 00:05:28,160 네 37 00:05:28,244 --> 00:05:29,620 그럼 우유 줘요 38 00:05:29,995 --> 00:05:31,080 네 39 00:05:32,206 --> 00:05:33,874 창문 좀 닫을래? 40 00:05:54,270 --> 00:05:55,521 고마워요 41 00:06:11,412 --> 00:06:15,291 젖소도 따님들만큼 훌륭하군요 42 00:06:16,584 --> 00:06:18,043 맛이 ‘브라보’요 43 00:06:19,128 --> 00:06:20,170 감사합니다 44 00:06:21,463 --> 00:06:24,216 여기 좀 앉지그래요? 45 00:06:25,092 --> 00:06:26,135 그러죠 46 00:06:31,640 --> 00:06:32,683 라파디트 씨 47 00:06:33,475 --> 00:06:37,688 당신과 조용히 할 얘기가 있소 48 00:06:39,023 --> 00:06:41,442 그래서 부하들도 밖에 세워놨죠 49 00:06:42,568 --> 00:06:47,448 괜찮다면 따님들께 나가 있으라고 해주겠소? 50 00:06:49,241 --> 00:06:50,284 그러죠 51 00:06:51,285 --> 00:06:53,454 샤를로트, 애들 데리고 잠깐 나가 있을래? 52 00:06:54,413 --> 00:06:55,915 대령님과 할 말이 있어 53 00:07:07,968 --> 00:07:09,136 라파디트 씨 54 00:07:10,804 --> 00:07:15,559 내 불어 실력 밑천이 이제 슬슬 딸리네요 55 00:07:16,852 --> 00:07:20,606 계속 불어로 말하기 민망하군요 56 00:07:20,856 --> 00:07:24,693 듣자니 영어를 잘하신다면서요? 57 00:07:26,028 --> 00:07:27,070 네 58 00:07:27,154 --> 00:07:31,325 나도 좀 해요 여긴 당신 집이니 59 00:07:31,617 --> 00:07:34,036 허락한다면 지금부턴 60 00:07:34,203 --> 00:07:35,871 영어로 말합시다 61 00:07:37,164 --> 00:07:38,207 그러죠 62 00:07:38,540 --> 00:07:41,710 난 당신네 가족을 잘 알지만 63 00:07:41,794 --> 00:07:45,464 당신도 날 잘 아는지 모르겠군요 64 00:07:46,382 --> 00:07:48,592 내 얘기를 들은 적 있소? 65 00:07:49,635 --> 00:07:51,804 - 네 - 잘됐네요 66 00:07:52,388 --> 00:07:56,433 프랑스에서 내가 맡은 임무도 들었소? 67 00:07:58,769 --> 00:07:59,853 네 68 00:08:00,521 --> 00:08:02,523 뭐라고 들었는데요? 69 00:08:03,440 --> 00:08:06,944 프랑스에 남아 있는 유대인을 색출하라는 70 00:08:07,069 --> 00:08:09,113 총통의 명령을 받은 거로 압니다 71 00:08:09,530 --> 00:08:11,949 숨어 있거나 비유대인 행세를 하는 유대인들을요 72 00:08:14,076 --> 00:08:16,996 정확히 잘 알고 계시네 73 00:08:18,914 --> 00:08:22,584 하지만 대령님의 방문은 74 00:08:23,043 --> 00:08:27,256 물론 영광이지만 사실 좀 어리둥절하군요 75 00:08:28,882 --> 00:08:32,177 9개월 전에도 독일군이 와서 유대인이 있는지 수색했지만 76 00:08:32,261 --> 00:08:34,096 아무것도 못 찾고 갔어요 77 00:08:35,681 --> 00:08:37,349 알고 있소 78 00:08:37,808 --> 00:08:40,310 이 지역의 보고서를 훑어봤소 79 00:08:42,354 --> 00:08:45,565 하나, 여느 기업처럼 관리 책임자가 바뀌면 80 00:08:45,649 --> 00:08:48,736 업무의 중복이 불가피하죠 81 00:08:49,945 --> 00:08:54,616 대개는 시간 낭비지만 그래도 안 할 순 없어요 82 00:08:55,617 --> 00:08:58,704 대충 몇 가지 물어보겠소 83 00:09:00,164 --> 00:09:02,457 성실히 답변해주면 84 00:09:02,541 --> 00:09:05,627 당신 가족 명단은 삭제해주겠소 85 00:09:14,094 --> 00:09:15,345 듣자니 86 00:09:16,930 --> 00:09:21,226 점령 전 이 마을에 유대인 축산 농가가 87 00:09:21,769 --> 00:09:24,104 네 집이 있었다던데 88 00:09:25,939 --> 00:09:30,569 돌르락, 롤렝, 로베트 89 00:09:32,362 --> 00:09:34,031 드레퓌스 90 00:09:34,198 --> 00:09:35,782 맞아요? 91 00:09:35,866 --> 00:09:36,908 제가 알기론 92 00:09:36,992 --> 00:09:40,454 그 네 집이 유대인 농가였죠 93 00:09:40,579 --> 00:09:44,416 담배 좀 피워도 될까요? 94 00:09:44,500 --> 00:09:45,959 그럼요 95 00:09:46,043 --> 00:09:49,004 당신 집이니 마음껏 피워요 96 00:09:49,338 --> 00:09:52,299 이 동네 유대인들은 97 00:09:53,217 --> 00:09:56,678 모두 색출돼 체포됐다고 들었소 98 00:09:56,762 --> 00:09:59,598 드레퓌스 가족만 빼고 99 00:10:01,016 --> 00:10:04,477 작년 언젠가쯤 사라진 것 같은데 100 00:10:04,561 --> 00:10:07,856 그렇다면 어디로 탈출했거나 101 00:10:07,940 --> 00:10:10,818 누가 숨겨주고 있단 얘기죠 102 00:10:12,027 --> 00:10:15,655 드레퓌스 가족에 대해 들은 거 있소? 103 00:10:15,739 --> 00:10:18,075 - 소문뿐이죠 - 소문도 환영이오! 104 00:10:19,660 --> 00:10:21,036 때로는 어설픈 진실보단 105 00:10:21,120 --> 00:10:24,289 소문이 더 실속 있죠 106 00:10:24,665 --> 00:10:26,166 라파디트 씨 107 00:10:26,250 --> 00:10:29,503 그들에 대해 무슨 소문을 들었소? 108 00:10:32,256 --> 00:10:35,467 다시 말하지만 이건 소문인데 109 00:10:35,551 --> 00:10:41,849 듣기론 그 집 사람들 스페인으로 갔대요 110 00:10:49,690 --> 00:10:52,568 탈출했다는 소문이었다? 111 00:10:54,153 --> 00:10:55,279 네 112 00:10:58,782 --> 00:11:02,577 난 그 사람들을 못 봤으니 113 00:11:02,661 --> 00:11:05,914 당신이 인원과 이름을 확인해주겠소? 114 00:11:11,378 --> 00:11:13,338 모두 다섯 명이었죠 115 00:11:15,549 --> 00:11:18,218 남편은 제이컵 116 00:11:20,053 --> 00:11:22,556 부인은 미리엄 117 00:11:24,600 --> 00:11:28,228 그 여자의 동생은 밥 118 00:11:35,444 --> 00:11:36,987 밥은 몇 살이죠? 119 00:11:38,614 --> 00:11:40,073 30, 31살 120 00:11:44,244 --> 00:11:45,495 계속해요 121 00:11:45,829 --> 00:11:47,456 아이들은 122 00:11:49,208 --> 00:11:50,459 에이머스 123 00:11:52,419 --> 00:11:53,879 쇼사나 124 00:11:56,048 --> 00:11:57,841 아이들 나이는요? 125 00:12:04,932 --> 00:12:08,518 에이머스는 9, 10살 126 00:12:09,271 --> 00:12:11,271 “쇼사나 에이머스 9, 10살” 127 00:12:11,355 --> 00:12:14,858 - 쇼사나는? - 쇼사나는 128 00:12:16,526 --> 00:12:20,322 18, 19살 잘은 몰라요 129 00:12:31,208 --> 00:12:33,543 대충 이 정도면 됐소 130 00:12:39,967 --> 00:12:44,346 가기 전에 우유 한 잔 더 마셔도 되겠소? 131 00:12:47,391 --> 00:12:48,892 물론이죠 132 00:12:55,691 --> 00:12:57,650 라파디트 씨 133 00:12:57,734 --> 00:13:01,738 프랑스인들이 붙여준 내 별명을 알고 있소? 134 00:13:05,409 --> 00:13:07,869 그런 거 관심 없어요 135 00:13:08,870 --> 00:13:11,581 뭔지는 알고 있죠? 136 00:13:14,167 --> 00:13:15,502 압니다 137 00:13:17,212 --> 00:13:19,089 뭐라고 들었소? 138 00:13:29,016 --> 00:13:32,185 - ‘유대인 사냥꾼’ - 정확해요! 139 00:13:34,438 --> 00:13:37,107 그 말을 입에 담기가 난처하죠? 140 00:13:37,232 --> 00:13:39,525 하이드리히는 체코인들이 붙여준 141 00:13:39,609 --> 00:13:42,195 별명을 질색한대요 142 00:13:42,279 --> 00:13:45,531 ‘도살자’란 별명이 왜 마음에 안 들까? 143 00:13:45,615 --> 00:13:49,035 얼마나 힘겹게 쟁취한 이름인데 144 00:13:49,119 --> 00:13:52,372 난 내 별명이 마음에 들어요 145 00:13:52,456 --> 00:13:54,791 노력해서 얻은 거니까 146 00:13:56,251 --> 00:14:00,297 유대인을 잘 잡는다는 건 칭찬이오 147 00:14:00,422 --> 00:14:03,049 딴 독일군이 못 듣는... 148 00:14:03,133 --> 00:14:05,135 난 유대인처럼 생각해요 149 00:14:05,802 --> 00:14:08,555 걔들은 독일인처럼 생각하죠 150 00:14:09,264 --> 00:14:11,641 아니, 독일 군인처럼 151 00:14:18,065 --> 00:14:22,986 독일인을 짐승에 비유하면 매에 가깝죠 152 00:14:23,487 --> 00:14:27,074 노련하고 강인한 포식자! 153 00:14:27,491 --> 00:14:31,411 반면 유대인을 짐승에 비유하자면 154 00:14:31,495 --> 00:14:33,580 쥐새끼에 가깝소 155 00:14:36,333 --> 00:14:40,253 총통 각하와 괴벨스도 늘 그걸 강조하죠 156 00:14:40,337 --> 00:14:43,339 하나 난 그 비유가 157 00:14:43,423 --> 00:14:46,426 모욕이라고는 생각하지 않소 158 00:14:48,929 --> 00:14:52,766 쥐가 사는 세상을 한번 생각해봐요 159 00:14:53,642 --> 00:14:55,852 온 사방이 적이죠 160 00:14:56,686 --> 00:15:00,106 지금 쥐가 문 앞을 지나간다면 161 00:15:00,190 --> 00:15:02,609 몸서리치며 내쫓겠소? 162 00:15:03,527 --> 00:15:05,445 그렇겠죠 163 00:15:05,529 --> 00:15:10,450 쥐가 그런 미움을 받을 짓을 했나요? 164 00:15:11,326 --> 00:15:13,954 병을 옮기고 사람을 물죠 165 00:15:14,496 --> 00:15:18,291 흑사병을 옮겼지만 그건 옛날얘기요 166 00:15:18,375 --> 00:15:20,960 쥐가 옮기는 병은 167 00:15:21,044 --> 00:15:23,546 다람쥐도 옮길 수 있소 168 00:15:23,630 --> 00:15:25,215 안 그래요? 169 00:15:25,465 --> 00:15:26,466 네 170 00:15:27,050 --> 00:15:29,635 하지만 다람쥐를 171 00:15:29,719 --> 00:15:32,514 - 쥐처럼 싫어하시진 않죠? - 네 172 00:15:32,973 --> 00:15:35,475 둘 다 같은 설치류요 173 00:15:35,559 --> 00:15:39,521 꼬리 외엔 생긴 것도 비슷해요 174 00:15:39,896 --> 00:15:42,732 흥미로운 생각이군요 175 00:15:43,483 --> 00:15:45,485 아무리 흥미로워도 176 00:15:45,569 --> 00:15:48,864 선입견이 없어지진 않죠 177 00:15:51,199 --> 00:15:55,245 바로 지금 이 순간 쥐가 여기 들어오면 178 00:15:56,413 --> 00:16:00,250 우유 그릇을 내밀며 환영하겠소? 179 00:16:00,375 --> 00:16:01,835 아뇨 180 00:16:02,502 --> 00:16:04,171 그렇겠죠 181 00:16:04,754 --> 00:16:06,339 끔찍할 거요 182 00:16:06,423 --> 00:16:08,341 이유도 없이 183 00:16:08,425 --> 00:16:11,094 왠지 무조건 싫은 거지 184 00:16:13,346 --> 00:16:16,432 독일군이 유대인의 은닉처를 185 00:16:16,516 --> 00:16:19,019 수색한다 칩시다 186 00:16:19,936 --> 00:16:21,521 매는 어디를 뒤질까? 187 00:16:21,605 --> 00:16:24,774 헛간, 다락, 천장을 뒤지겠죠 188 00:16:24,900 --> 00:16:27,277 자기 생각에 숨을 만한 모든 곳을 189 00:16:28,278 --> 00:16:32,449 하지만 매가 생각 못 할 장소가 많죠 190 00:16:34,701 --> 00:16:38,371 총통이 오스트리아에 있던 날 불러 191 00:16:38,455 --> 00:16:42,876 프랑스로 보낸 건 난 알기 때문이오 192 00:16:44,127 --> 00:16:47,464 인간이 존엄성을 버리면 193 00:16:47,589 --> 00:16:49,591 얼마나 놀라운 일을 할 수 있는지! 194 00:16:51,384 --> 00:16:53,470 나도 피워도 되겠소? 195 00:16:55,805 --> 00:16:58,725 물론이죠 얼마든지요 196 00:17:11,488 --> 00:17:16,576 원칙상 난 명단에서 197 00:17:21,915 --> 00:17:24,584 당신 가족을 지우기 전에 198 00:17:28,505 --> 00:17:30,423 부하들을 불러들여 199 00:17:30,507 --> 00:17:34,261 집 수색을 할 의무가 있소 200 00:17:35,011 --> 00:17:38,931 뒤지면 뭔가 수상한 게 꼭 나오죠 201 00:17:39,015 --> 00:17:41,225 당신이 먼저 말한다면 202 00:17:41,309 --> 00:17:44,312 그런 수고는 덜겠지만 203 00:17:44,396 --> 00:17:46,647 어떤 정보든 알려줘서 204 00:17:46,731 --> 00:17:51,403 내 수고를 덜어주면 처벌은 없을 거요 205 00:17:52,237 --> 00:17:55,782 되려 그 반대로 큰 보상이 따르죠 206 00:17:56,283 --> 00:18:00,453 즉, 우리 군이 주둔할 동안 207 00:18:00,537 --> 00:18:04,958 다시는 괴롭힘을 당하지 않을 거란 얘기요 208 00:18:15,635 --> 00:18:18,972 독일의 적을 숨겨주고 있죠? 209 00:18:24,311 --> 00:18:25,437 네 210 00:18:28,315 --> 00:18:32,235 이 마룻바닥 밑에 숨겨놓고 있죠? 211 00:18:34,779 --> 00:18:35,905 네 212 00:18:38,658 --> 00:18:41,703 위치를 손으로 가리켜요 213 00:19:02,724 --> 00:19:04,100 동요가 없는 걸 봐선 214 00:19:04,184 --> 00:19:07,896 모두 영어를 못하나 보군 215 00:19:09,814 --> 00:19:10,940 네 216 00:19:12,942 --> 00:19:15,778 다시 불어로 말할 테니 217 00:19:15,862 --> 00:19:17,364 대답 잘해요 218 00:19:19,282 --> 00:19:20,367 네 219 00:19:22,243 --> 00:19:23,328 라파디트 씨 220 00:19:25,705 --> 00:19:28,458 맛있는 우유 잘 마셨소 221 00:19:30,377 --> 00:19:31,461 고마워요 222 00:19:34,214 --> 00:19:36,174 일이 끝났으니 그만 가보겠소 223 00:19:41,221 --> 00:19:42,430 숙녀분들 224 00:19:45,600 --> 00:19:48,687 협조해줘서 감사합니다 225 00:19:51,231 --> 00:19:52,899 더는 폐를 끼치지 않겠습니다 226 00:19:53,942 --> 00:19:55,402 그럼 ‘무슈’ 227 00:19:56,027 --> 00:19:57,070 ‘마드모아젤’ 228 00:19:57,570 --> 00:20:00,407 모두 안녕히들 계시오 229 00:20:00,949 --> 00:20:02,283 ‘아듀’! 230 00:20:22,303 --> 00:20:23,388 딸내미군 231 00:21:09,684 --> 00:21:12,228 잘 가라, 쇼사나! 232 00:21:21,529 --> 00:21:23,989 “제2장” 233 00:21:24,073 --> 00:21:27,576 “미친개떼들” 234 00:21:27,660 --> 00:21:29,078 일동 차렷! 235 00:21:35,919 --> 00:21:37,795 난 알도 레인 중위다 236 00:21:37,879 --> 00:21:41,841 특공대를 조직 중인데 8명이 필요해 237 00:21:41,925 --> 00:21:45,053 8명의 유대계 미국인 병사 238 00:21:45,804 --> 00:21:49,598 함대가 뜬다는 소식 들었지? 239 00:21:49,682 --> 00:21:52,393 좀 일찍 출발하게 됐다 240 00:21:53,603 --> 00:21:56,898 민간인 복장으로 프랑스에 투하된다 241 00:21:57,482 --> 00:21:59,818 적진에 침투한 후 242 00:22:00,443 --> 00:22:02,403 산중 매복 게릴라로 243 00:22:02,487 --> 00:22:05,824 우리가 할 일은 오직 하나다 244 00:22:06,407 --> 00:22:07,951 나치를 죽이는 일 245 00:22:09,869 --> 00:22:11,454 너희는 몰라도 246 00:22:11,538 --> 00:22:14,457 난 나치와 농담 따먹기 하려고 247 00:22:14,541 --> 00:22:18,502 바다를 건너 시칠리아의 총알 밭을 통과 248 00:22:18,586 --> 00:22:22,965 비행기에서 목숨 걸고 뛰어내린 게 아니다 249 00:22:23,049 --> 00:22:25,134 나치는 인간이 아니야 250 00:22:25,844 --> 00:22:29,388 유대인을 증오하는 미친 살인마지 251 00:22:29,472 --> 00:22:31,683 다 까부셔야 해 252 00:22:32,100 --> 00:22:36,437 나치 군복 입은 놈은 어떤 새끼든 253 00:22:36,896 --> 00:22:38,690 조져야 해 254 00:22:41,693 --> 00:22:45,112 난 산악인 짐 브리저의 후손이다 255 00:22:45,196 --> 00:22:47,364 인디언 피가 섞였지 256 00:22:47,448 --> 00:22:51,661 그래서 전투도 아파치처럼 싸울 것이다 257 00:22:52,745 --> 00:22:55,039 최대한 잔인하게 258 00:22:55,456 --> 00:22:58,710 우리가 누군지를 보여줘야 해 259 00:22:58,918 --> 00:23:01,170 창자와 사지가 잘린 260 00:23:01,254 --> 00:23:03,172 동료 시신을 보며 261 00:23:03,256 --> 00:23:06,926 공포에 치를 떨게 해야 한다 262 00:23:07,051 --> 00:23:09,553 주먹과 칼, 발길질에 263 00:23:09,637 --> 00:23:13,349 동료가 어떤 끔찍한 고통을 당하며 264 00:23:14,017 --> 00:23:17,437 죽어갔는지를 상상하게 해야 해 265 00:23:18,813 --> 00:23:21,190 놈들은 몸서리를 치며 266 00:23:21,274 --> 00:23:23,484 우리 얘기를 수군대고 267 00:23:23,568 --> 00:23:25,737 두려움에 떨 것이다 268 00:23:26,237 --> 00:23:28,781 밤에 자려고 눈을 감으면 269 00:23:28,865 --> 00:23:32,159 자신들이 저지른 죄 때문에 270 00:23:32,243 --> 00:23:35,914 공포에 질려 잠이 안 올 거다 271 00:23:37,498 --> 00:23:38,666 마음에 드나? 272 00:23:38,750 --> 00:23:40,376 네, 중위님! 273 00:23:41,711 --> 00:23:43,504 그 패기 좋군 274 00:23:43,713 --> 00:23:47,550 하나 명심해라 미래의 전사들! 275 00:23:47,634 --> 00:23:50,511 내 팀이 되면 너희는 모두 276 00:23:50,929 --> 00:23:53,514 내게 개인적인 빚을 지게 된다 277 00:23:55,516 --> 00:24:00,104 각자 나치 머리 가죽 100개씩 벗겨와야 해! 278 00:24:00,813 --> 00:24:02,690 꼭 가져오도록 해라 279 00:24:03,524 --> 00:24:08,738 모두 나치 놈 시체에서 100개씩 머리 가죽을 벗겨! 280 00:24:10,323 --> 00:24:12,241 벗기다 뒈질 각오로! 281 00:24:12,700 --> 00:24:14,494 안 돼! 282 00:24:15,036 --> 00:24:18,623 그 유대 돼지 놈들을 얼마나 더 두고 보라는 거야? 283 00:24:20,166 --> 00:24:22,085 놈들은 내 병사들을 파리 죽이듯이 살육해! 284 00:24:23,336 --> 00:24:25,963 겁에 질린 병사들 사이에 떠도는 285 00:24:26,047 --> 00:24:29,342 괴소문 들어봤나? 286 00:24:29,634 --> 00:24:30,843 방망이로 287 00:24:30,927 --> 00:24:34,013 병사들 때려잡는 괴물 얘기! 288 00:24:34,222 --> 00:24:37,183 ‘곰 유대인’이란 놈이 289 00:24:37,475 --> 00:24:38,809 괴물이래! 290 00:24:38,893 --> 00:24:40,687 뜬소문입니다 291 00:24:41,938 --> 00:24:46,359 ‘곰 유대인’이 괴물이란 걸 정말 믿는 사람은 없습니다 292 00:24:46,651 --> 00:24:47,735 어째서? 293 00:24:47,944 --> 00:24:50,989 유령처럼 절대 안 잡히잖나 294 00:24:52,865 --> 00:24:55,618 멋대로 나타났다가 사라져! 295 00:24:56,828 --> 00:24:59,998 놈들이 사람임을 증명하려면 296 00:25:00,248 --> 00:25:02,500 내 앞에 끌고 와! 297 00:25:04,335 --> 00:25:08,339 발가벗겨 에펠탑에 거꾸로 매달았다가 298 00:25:09,173 --> 00:25:12,510 파리의 쥐들이 뜯어 먹게 299 00:25:12,844 --> 00:25:16,139 하수구에 던져버릴 테다! 300 00:25:20,768 --> 00:25:21,936 클리스트! 301 00:25:22,020 --> 00:25:23,479 네, 각하! 302 00:25:23,646 --> 00:25:28,651 전 프랑스 주둔 독일군에게 이 명령을 하달하라 303 00:25:29,694 --> 00:25:33,030 앞으론 ‘곰 유대인’을 304 00:25:33,114 --> 00:25:36,534 절대 ‘곰 유대인’으로 부르지 말라고! 305 00:25:36,909 --> 00:25:38,160 네, 각하! 306 00:25:38,244 --> 00:25:40,538 부츠 일병을 만나시겠습니까? 307 00:25:40,788 --> 00:25:42,707 부츠 일병이 뭐하는 놈이야? 308 00:25:42,915 --> 00:25:45,334 불러오라고 하셨습니다 309 00:25:45,668 --> 00:25:49,255 알도 레인에게 부대가 습격당해 310 00:25:49,505 --> 00:25:51,215 혼자 살아남았죠 311 00:25:51,507 --> 00:25:54,844 깜박했군 만나고 싶다 312 00:25:55,011 --> 00:25:56,262 들여보내 313 00:26:07,023 --> 00:26:09,233 라흐만 상사와 루트비히 314 00:26:09,317 --> 00:26:12,236 그리고 저만 살아남았죠 315 00:26:13,780 --> 00:26:17,700 한 놈은 저희를 감시했고 나머진 머리 가죽을 벗겼습니다 316 00:26:54,403 --> 00:26:56,072 허시버그 317 00:26:56,739 --> 00:26:58,490 상사 놈 이리 보내 318 00:26:58,574 --> 00:27:00,076 너, 가봐 319 00:27:33,860 --> 00:27:35,903 베르너 라흐만 상사입니다! 320 00:27:36,863 --> 00:27:39,407 알도 레인 중위다 반갑다 321 00:27:39,949 --> 00:27:41,951 ‘앉아’의 뜻을 아나? 322 00:27:42,076 --> 00:27:43,870 - 네 - 그럼 앉아 323 00:27:47,540 --> 00:27:48,665 영어 잘하나? 324 00:27:48,749 --> 00:27:51,627 필요하면 통역 붙이게 325 00:27:51,752 --> 00:27:52,878 위키 쟤는 326 00:27:52,962 --> 00:27:56,215 오스트리아 유대인인데 감시가 덜할 때 뮌헨을 탈출 327 00:27:56,299 --> 00:28:00,136 미국인으로 귀화 너희와 싸우러 왔지 328 00:28:00,720 --> 00:28:03,388 저 친구는 낯익을 거다 329 00:28:03,472 --> 00:28:05,308 휴고 스티글리츠 상사! 330 00:28:07,476 --> 00:28:08,936 들어봤나? 331 00:28:09,312 --> 00:28:12,982 독일군은 모두 휴고 스티글리츠를 알죠 332 00:28:17,605 --> 00:28:21,607 “휴고 스티글리츠” 333 00:28:21,866 --> 00:28:23,575 "휴고 스티글리츠 독일 장교 13명 암살" 334 00:28:23,659 --> 00:28:27,830 독일군이 그를 아는 이유는 간단했다 335 00:28:27,914 --> 00:28:33,502 독일군인 그는 게슈타포 장교를 13명이나 죽였다 336 00:28:47,850 --> 00:28:50,853 독일 수뇌부는 그를 처형하는 대신 337 00:28:50,937 --> 00:28:53,772 베를린으로 이송해서 338 00:28:53,856 --> 00:28:55,316 본보기로 삼으려 했다 339 00:28:56,859 --> 00:29:00,613 개떼들은 그 얘기를 듣자마자 340 00:29:00,947 --> 00:29:02,615 그를 구해냈다 341 00:29:10,206 --> 00:29:12,208 "공격자" 342 00:29:39,568 --> 00:29:41,404 휴고 스티글리츠 상사? 343 00:29:44,073 --> 00:29:46,825 난 알도 레인 중위다 이 친구들은 개떼들 344 00:29:46,909 --> 00:29:48,577 들어봤나? 345 00:29:50,538 --> 00:29:53,082 그간의 활약을 높이 사네 346 00:29:53,207 --> 00:29:55,376 자네의 나치 살해 기술 347 00:29:57,586 --> 00:29:59,838 대단한 거 인정해 348 00:29:59,922 --> 00:30:03,759 난 그런 재능을 잘 알아보지 349 00:30:07,221 --> 00:30:10,433 하나, 나치 킬러로서 자넨 아마추어야 350 00:30:11,434 --> 00:30:14,437 프로가 될 생각이 있는지 보려고 왔네 351 00:30:21,277 --> 00:30:23,612 우리가 누군지 알지? 352 00:30:23,738 --> 00:30:25,614 당신은 아파치 알도죠 353 00:30:27,450 --> 00:30:28,867 그럼 알겠군 354 00:30:28,951 --> 00:30:31,620 우린 포로 따위는 관심 없어 355 00:30:31,746 --> 00:30:35,624 나치 살해가 임무지 실적이 끝내줘 356 00:30:35,750 --> 00:30:36,959 아무렴! 357 00:30:37,626 --> 00:30:40,129 네 운명은 둘 중 하나다 358 00:30:40,254 --> 00:30:42,465 죽든지 살아나가든지 359 00:30:42,965 --> 00:30:45,050 살아서 나가느냐 마느냐는 360 00:30:45,134 --> 00:30:47,136 너 자신에게 달렸어 361 00:30:51,474 --> 00:30:54,143 저 앞에 과수원이 있다 362 00:30:54,643 --> 00:30:58,981 이 주변 어딘가 독일 순찰대가 있어 363 00:30:59,899 --> 00:31:01,984 순찰대에 저격수가 있다면 364 00:31:02,109 --> 00:31:05,071 과수원이 그야말로 안성맞춤이지 365 00:31:06,322 --> 00:31:09,617 사우어크라우트 샌드위치를 또 먹고 싶은 생각이 있다면 366 00:31:10,993 --> 00:31:14,497 놈들의 위치를 이 지도에 가리켜봐 367 00:31:15,414 --> 00:31:18,750 몇 놈인지 368 00:31:18,834 --> 00:31:21,337 무기가 뭔지도 불어 369 00:31:22,838 --> 00:31:27,009 동료의 생명을 위협할 정보를 밝힐 순 없소 370 00:31:28,010 --> 00:31:32,014 그건 네 생각이고 난 들어야겠어 371 00:31:32,807 --> 00:31:35,017 독일군 저격수들이 나무들 뒤에 숨어 있지? 372 00:31:35,101 --> 00:31:38,270 순순히 불어 놈들이 어디 있는지 373 00:31:39,522 --> 00:31:41,023 손가락으로 374 00:31:41,107 --> 00:31:44,360 지도에 가리켜봐 375 00:31:44,485 --> 00:31:47,863 모두 몇인지 또 무기는 뭔지 376 00:31:55,037 --> 00:31:57,289 외람되지만 거부하겠습니다 377 00:31:59,542 --> 00:32:00,876 들리나? 378 00:32:02,211 --> 00:32:03,295 네 379 00:32:06,382 --> 00:32:08,717 도니 도노위츠 상사다 380 00:32:09,051 --> 00:32:11,720 별명이 더 친숙할 거야 381 00:32:11,804 --> 00:32:13,556 곰 유대인 382 00:32:14,640 --> 00:32:18,643 아파치 알도를 들었다면 곰 유대인도 들었겠지 383 00:32:18,727 --> 00:32:21,689 - 들었죠 - 뭐라고 들었나? 384 00:32:22,731 --> 00:32:25,234 몽둥이로 때려죽인다 385 00:32:25,651 --> 00:32:29,405 야구 방망이로 골통을 빠개지 386 00:32:29,738 --> 00:32:31,823 마지막으로 묻겠다 387 00:32:31,907 --> 00:32:35,911 끝까지 입 다물면 곰 유대인이 와서 388 00:32:35,995 --> 00:32:37,913 그 커다란 방망이로 389 00:32:37,997 --> 00:32:41,083 널 두들겨 패 죽일 거야 390 00:32:44,420 --> 00:32:46,254 비너 슈니첼 먹던 손으로 391 00:32:46,338 --> 00:32:49,341 어서 위치를 가리켜봐 392 00:32:57,433 --> 00:32:58,726 엿 먹어라 393 00:32:59,185 --> 00:33:00,936 너희 유대 개들 모두! 394 00:33:04,773 --> 00:33:06,775 그 말 진짜 고맙네 395 00:33:06,859 --> 00:33:08,693 도니가 독일놈 때려잡는 건 396 00:33:08,777 --> 00:33:11,696 영화만큼이나 재미있거든 도니! 397 00:33:11,780 --> 00:33:12,864 네? 398 00:33:12,948 --> 00:33:15,451 얘가 조국을 위해 죽겠대 399 00:33:15,576 --> 00:33:16,994 소원 풀어줘 400 00:34:23,519 --> 00:34:25,980 유대인을 죽여서 탔나? 401 00:34:26,188 --> 00:34:27,648 용맹해서 탔다 402 00:34:44,123 --> 00:34:45,207 그렇지! 403 00:34:47,835 --> 00:34:50,128 아이고, 저런! 404 00:34:50,212 --> 00:34:51,422 도니! 405 00:34:52,006 --> 00:34:53,173 잘한다, 도니! 406 00:34:53,340 --> 00:34:56,135 나라면 벌써 오줌을 지렸을 거야 407 00:34:57,553 --> 00:35:00,222 테디 윌리엄스가 장외 홈런을 쳤다! 408 00:35:00,347 --> 00:35:03,975 펜웨이 구장이 열광의 도가니구나! 409 00:35:04,059 --> 00:35:07,979 공이 담 넘어 랜스다운까지 날아갔다! 410 00:35:08,063 --> 00:35:09,231 너! 411 00:35:12,234 --> 00:35:14,069 젠장, 허시버그! 412 00:35:14,153 --> 00:35:17,072 도니, 딴 놈 데려와 산 채로! 413 00:35:17,323 --> 00:35:20,242 일어나 다음 선수는 너야! 414 00:35:20,534 --> 00:35:23,245 내가 때리면 넌 바닥에 박는 거야! 415 00:35:24,246 --> 00:35:25,455 영어 하나? 416 00:35:25,539 --> 00:35:26,581 아니요 417 00:35:26,665 --> 00:35:27,750 위키 418 00:35:31,378 --> 00:35:33,339 살고 싶으냐고 물어봐 419 00:35:34,798 --> 00:35:35,799 네 420 00:35:35,883 --> 00:35:37,926 독일군의 위치를 가리키라고 해 421 00:35:42,765 --> 00:35:44,433 몇 명이냐고 물어봐 422 00:35:46,935 --> 00:35:48,520 12명쯤 된대요 423 00:35:48,687 --> 00:35:50,147 무기 종류는? 424 00:35:55,903 --> 00:35:58,113 거기서 어떻게 살아왔나? 425 00:35:59,907 --> 00:36:01,325 풀어줬습니다 426 00:36:01,784 --> 00:36:03,451 우리에게 말한 걸 427 00:36:03,535 --> 00:36:07,205 상부에 보고하면 넌 총살될 거야 428 00:36:07,289 --> 00:36:11,126 너를 왜 특별히 살려 보냈느냐고 물으면 429 00:36:11,251 --> 00:36:14,963 우리가 나치를 어떻게 조지는지 430 00:36:15,047 --> 00:36:17,466 소문내랬다고 말해 431 00:36:18,050 --> 00:36:22,262 아무에게도 아무 말 마! 한마디도 하면 안 돼! 432 00:36:23,806 --> 00:36:26,100 습격받아 혼자 도망쳤다 433 00:36:26,600 --> 00:36:28,060 그렇게만 말해! 434 00:36:29,311 --> 00:36:30,854 네, 총통 각하! 435 00:36:33,482 --> 00:36:36,318 놈들이 네게도 표식을 남겼나? 436 00:36:37,736 --> 00:36:39,279 네, 총통 각하! 437 00:36:39,988 --> 00:36:43,283 무사히 집에 가면 뭘 할 건가? 438 00:36:46,453 --> 00:36:48,914 어머니를 꼭 껴안을 겁니다 439 00:36:49,415 --> 00:36:51,625 엄마를 껴안는대요 440 00:36:53,794 --> 00:36:55,504 감동적이네 441 00:36:55,754 --> 00:36:57,631 가다가 군복을 벗을 건지 물어봐 442 00:36:59,842 --> 00:37:02,010 벗는 건 물론이고 불에 태워버릴 겁니다 443 00:37:02,511 --> 00:37:04,430 태운대요 444 00:37:04,680 --> 00:37:07,433 그럴 줄 알았어 그럼 안 되지 445 00:37:08,475 --> 00:37:12,437 나치 군복을 입고 다녀야 446 00:37:12,521 --> 00:37:14,022 쉽게 눈에 띄지 447 00:37:18,652 --> 00:37:22,865 벗으면 알 수 없잖아 네가 나치란 걸 448 00:37:22,990 --> 00:37:25,159 그럼 재미가 없지 449 00:37:30,330 --> 00:37:33,834 그러니 벗지 못할 표식을 남겨주마 450 00:37:46,054 --> 00:37:49,683 중위님 점점 솜씨가 좋아지네요 451 00:37:50,184 --> 00:37:53,353 뭘 해야 카네기홀에서 공연하는 줄 아나? 452 00:37:54,313 --> 00:37:55,564 연습! 453 00:37:57,524 --> 00:37:59,567 “제3장” 454 00:37:59,651 --> 00:38:03,405 “파리에서 열린 독일의 밤” 455 00:38:04,406 --> 00:38:06,658 “1944년” 456 00:38:07,409 --> 00:38:09,703 “6월” 457 00:38:11,640 --> 00:38:13,832 “극장” 458 00:38:19,880 --> 00:38:25,844 "피츠 팔뤼의 하얀 지옥" 459 00:38:43,529 --> 00:38:48,242 "르 가마아르" 460 00:38:53,455 --> 00:38:57,042 “쇼사나 드레퓌스 가족 몰살 4년 후” 461 00:39:03,757 --> 00:39:05,384 내일부터 뭐 해요? 462 00:39:07,761 --> 00:39:09,388 막스 린더 감독전요 463 00:39:11,390 --> 00:39:13,141 채플린보단 린더죠 464 00:39:14,601 --> 00:39:17,229 린더는 ‘키드’ 같은 영화는 못 만들었지만요 465 00:39:17,980 --> 00:39:20,315 ‘키드’의 추격 장면 끝내주죠 466 00:39:27,281 --> 00:39:28,991 이 극장 영화 재미있어요 467 00:39:29,992 --> 00:39:31,285 고마워요 468 00:39:31,952 --> 00:39:33,412 당신 건가요? 469 00:39:34,746 --> 00:39:35,747 이 극장요? 470 00:39:35,831 --> 00:39:36,957 네 471 00:39:37,499 --> 00:39:38,709 맞아요 472 00:39:40,961 --> 00:39:43,630 젊은데 어떻게 극장을 갖고 있죠? 473 00:39:44,172 --> 00:39:45,591 고모 유산이에요 474 00:39:46,800 --> 00:39:48,677 독일의 밤 장소 제공 고마워요 475 00:39:50,095 --> 00:39:51,680 선택의 여지도 없었지만 476 00:39:51,847 --> 00:39:53,098 뭐, 별말씀을요 477 00:39:53,807 --> 00:39:55,809 난 리펜슈탈 영화 팬이오 478 00:39:56,184 --> 00:39:57,811 특히 ‘피츠 팔뤼’요 479 00:39:58,520 --> 00:40:00,856 프랑스 아가씨가 리펜슈탈 팬이라니 480 00:40:01,481 --> 00:40:03,358 정확히 말해서 481 00:40:03,650 --> 00:40:06,320 난 리펜슈탈의 팬은 아니에요 482 00:40:08,530 --> 00:40:10,532 하지만 팝스트 감독은 좋아하죠? 483 00:40:11,867 --> 00:40:14,202 그래서 이름을 넣었죠? 484 00:40:15,162 --> 00:40:16,580 굳이 넣을 필요도 없었을 텐데 485 00:40:24,087 --> 00:40:28,425 난 프랑스인이에요, 우리는 우리 나라의 감독들을 존경하죠 486 00:40:29,259 --> 00:40:30,635 독일 감독도요? 487 00:40:30,719 --> 00:40:32,179 독일 감독도요 488 00:40:33,221 --> 00:40:34,890 고마웠어요 잘 가세요 489 00:40:37,059 --> 00:40:38,518 안 끝났잖소 490 00:40:38,727 --> 00:40:40,103 아침에 할 거예요 491 00:40:40,187 --> 00:40:41,647 이름이 뭐죠? 492 00:40:44,232 --> 00:40:45,692 서류 보여줘요? 493 00:40:55,661 --> 00:40:58,288 “신분증 - 성: 미미유 이름 - 에마뉘엘” 494 00:41:00,415 --> 00:41:01,875 에마뉘엘 미미유 495 00:41:02,918 --> 00:41:04,378 이름이 참 예쁘네요 496 00:41:05,420 --> 00:41:06,504 고마워요 497 00:41:06,588 --> 00:41:08,090 확인 다 했나요? 498 00:41:12,094 --> 00:41:13,804 내 소개를 하죠 499 00:41:14,763 --> 00:41:16,223 프레드릭 졸러요 500 00:41:23,480 --> 00:41:24,773 그럼... 501 00:41:25,899 --> 00:41:29,778 같은 영화 팬끼리 대화하게 돼서 502 00:41:31,154 --> 00:41:32,614 좋은 꿈 꿔요 503 00:41:33,073 --> 00:41:34,324 ‘아듀’ 504 00:42:15,157 --> 00:42:16,825 안녕, ‘마드모아젤’ 505 00:42:17,284 --> 00:42:18,744 합석해도 돼요? 506 00:42:19,619 --> 00:42:21,246 이봐요, 프레드릭... 507 00:42:22,164 --> 00:42:23,414 내 이름 기억해요? 508 00:42:23,498 --> 00:42:24,624 네 509 00:42:25,667 --> 00:42:28,336 있잖아요 꽤나 괜찮으신 분 같은데... 510 00:42:28,462 --> 00:42:29,629 고마워요 511 00:42:29,713 --> 00:42:31,006 천만에요 512 00:42:31,339 --> 00:42:33,175 어찌 됐든 그만 좀 귀찮게 해요 513 00:42:36,470 --> 00:42:38,305 사과하죠, ‘마드모아젤’ 514 00:42:38,847 --> 00:42:40,682 귀찮게 하려던 건 아니오 515 00:42:41,183 --> 00:42:42,897 그저 친구처럼 친근하게 대하려는 것뿐이었죠 516 00:42:43,810 --> 00:42:45,437 친구 될 생각 없어요 517 00:42:46,480 --> 00:42:47,814 어째서죠? 518 00:42:49,566 --> 00:42:51,193 알면서 뭘 물어요? 519 00:42:53,695 --> 00:42:55,530 군복이 내 전부는 아니오 520 00:42:55,655 --> 00:42:57,115 내겐 전부예요 521 00:42:57,365 --> 00:42:59,493 프랑스인 애인이 꼭 필요하다면 522 00:43:00,243 --> 00:43:01,703 비시로 가봐요 523 00:43:05,123 --> 00:43:07,042 프레드릭 졸러 일병 아닌가? 524 00:43:07,250 --> 00:43:08,710 네 맞습니다 525 00:43:09,795 --> 00:43:12,505 이렇게 만나서 정말 영광일세 526 00:43:12,589 --> 00:43:15,634 - 제가 영광이죠 - 볼프강으로 부르게 527 00:43:16,009 --> 00:43:17,010 네, 볼프강 528 00:43:17,094 --> 00:43:21,055 자네는 위대한 영웅일세 우리 애들의 우상이지 529 00:43:21,139 --> 00:43:23,517 - ‘하일’ 히틀러! - ‘하일’ 히틀러! 530 00:43:33,860 --> 00:43:35,320 당신 누구죠? 531 00:43:35,946 --> 00:43:37,697 군복이 내 전부라면서요? 532 00:43:37,948 --> 00:43:39,616 그냥 군인이 아니잖아요 533 00:43:41,076 --> 00:43:42,744 누군가의 아들인가요? 534 00:43:42,953 --> 00:43:45,080 모든 군인은 누군가의 아들이죠 535 00:43:46,706 --> 00:43:47,833 그럼... 536 00:43:49,042 --> 00:43:51,294 맙소사! 졸러 일병 맞아요? 537 00:43:52,796 --> 00:43:54,922 - 네 - 진짜요? 538 00:43:55,006 --> 00:43:59,261 네, 그 졸러를 말한다면 맞습니다 539 00:44:01,346 --> 00:44:03,347 반갑소 프레드릭 졸러! 540 00:44:03,431 --> 00:44:06,851 난 발터 프란츠요 만나서 영광이오 541 00:44:06,935 --> 00:44:09,479 제가 영광이죠 542 00:44:09,688 --> 00:44:13,483 내 애인을 위해 사인 좀 해주겠소? 543 00:44:13,567 --> 00:44:15,026 네, 기꺼이! 544 00:44:17,154 --> 00:44:20,657 복도 많으셔 전쟁 영웅과 사귀다니 545 00:44:20,824 --> 00:44:23,618 아뇨 사귀는 거 아닙니다 546 00:44:24,786 --> 00:44:27,289 ‘사랑하는 바베트’라고 사인해줘요 547 00:44:29,583 --> 00:44:31,626 - ‘하일’ 히틀러! - ‘하일’ 히틀러! 548 00:44:35,922 --> 00:44:37,382 안녕히 가세요 549 00:44:48,310 --> 00:44:49,853 전쟁 영웅이시군요 550 00:44:51,646 --> 00:44:53,190 무슨 일을 했죠? 551 00:44:56,818 --> 00:44:59,654 난 어느 종탑에 혼자 고립돼 있었죠 552 00:45:00,530 --> 00:45:03,158 탄약만 갖고 둥지에 갇혀서 553 00:45:04,451 --> 00:45:06,328 적군 300명과 대치한 거요 554 00:45:07,829 --> 00:45:09,331 둥지가 뭐예요? 555 00:45:11,791 --> 00:45:14,836 저격수는 종탑을 그렇게 불러요 556 00:45:15,337 --> 00:45:18,298 높아서 360도 사방이 다 보이는 구조물이죠 557 00:45:19,216 --> 00:45:21,218 저격에 아주 유리해요 558 00:45:23,386 --> 00:45:24,930 몇이나 죽였어요? 559 00:45:26,348 --> 00:45:27,599 68명 560 00:45:29,684 --> 00:45:30,936 첫날만 561 00:45:33,146 --> 00:45:34,397 이틀째엔 562 00:45:36,358 --> 00:45:37,609 150명 563 00:45:40,195 --> 00:45:41,696 사흘째엔 32명 564 00:45:44,241 --> 00:45:46,076 나흘째엔 다 퇴각했죠 565 00:45:48,370 --> 00:45:51,748 그 얘기가 온 독일에 알려져서 566 00:45:52,165 --> 00:45:53,708 모두 날 알아봐요 567 00:45:55,043 --> 00:45:57,379 ‘독일판 요크 상사’라고 568 00:45:58,713 --> 00:46:00,382 영화도 찍겠네요 569 00:46:02,842 --> 00:46:05,387 요제프 괴벨스도 바로 그렇게 생각했소 570 00:46:06,221 --> 00:46:08,723 ‘조국의 자랑’이란 제목을 붙였죠 571 00:46:10,058 --> 00:46:14,437 나더러 직접 출연하라기에 572 00:46:15,772 --> 00:46:17,065 출연했죠 573 00:46:17,399 --> 00:46:19,859 요제프는 그 작품이 자기 대표작이 될 거래요 574 00:46:20,527 --> 00:46:22,195 난 독일판 반 존슨이고 575 00:46:23,071 --> 00:46:25,240 ‘조국의 자랑’이 당신 얘기라고요? 576 00:46:26,700 --> 00:46:28,743 당신이 주인공이고? 577 00:46:28,910 --> 00:46:30,161 알아요 578 00:46:30,245 --> 00:46:31,496 웃기죠? 579 00:46:32,080 --> 00:46:35,834 행운을 빌어요 요제프도 당신도 580 00:46:37,877 --> 00:46:38,878 잘 있어요 581 00:46:45,385 --> 00:46:47,470 - 다음 주에 봐요 - 잘 가요! 582 00:46:49,389 --> 00:46:51,099 - 도와줄까? - 괜찮아 583 00:46:51,433 --> 00:46:52,642 창고에 가 있을게 584 00:46:52,726 --> 00:46:53,935 알았어 585 00:47:27,135 --> 00:47:28,553 미미유 양? 586 00:47:30,972 --> 00:47:32,307 그런데요? 587 00:47:36,311 --> 00:47:37,771 당신 극장이오? 588 00:47:38,146 --> 00:47:39,314 네 589 00:47:42,984 --> 00:47:44,319 내려와요! 590 00:47:47,280 --> 00:47:48,448 타요 591 00:48:05,215 --> 00:48:06,757 내가 뭘 잘못했죠? 592 00:48:06,841 --> 00:48:08,092 뭘 잘못했느냡니다 593 00:48:08,176 --> 00:48:09,886 어서 차에 타요 594 00:48:29,197 --> 00:48:35,036 노예의 후손인 깜둥이들 덕에 미국 스포츠가 큰소리치는 거지 595 00:48:36,037 --> 00:48:40,375 미국의 올림픽 금메달은 순 깜둥이들 땀 값이야 596 00:48:41,653 --> 00:48:44,546 “요제프 괴벨스 박사 히틀러 정권의 2인자” 597 00:48:55,223 --> 00:48:56,558 와줬군요 598 00:48:57,183 --> 00:48:59,269 초대에 응할지 걱정했는데 599 00:49:00,270 --> 00:49:01,312 초대요? 600 00:49:01,396 --> 00:49:02,813 바로 그 아가씨인가? 601 00:49:02,897 --> 00:49:04,357 네, 박사님 602 00:49:04,607 --> 00:49:06,609 소개해드릴 분이 있소 603 00:49:09,737 --> 00:49:13,908 에마뉘엘 미미유 양 선전부 장관이며 604 00:49:14,576 --> 00:49:17,245 독일 영화 산업의 대부이자 605 00:49:17,745 --> 00:49:21,583 배우인 내게는 보스인 괴벨스 박사님이오 606 00:49:22,584 --> 00:49:24,502 이름 익히 들었소 607 00:49:30,675 --> 00:49:34,262 여긴 장관님의 불어 통역사인 608 00:49:34,637 --> 00:49:36,180 프란체스카 몬디노 양이오 609 00:49:36,264 --> 00:49:37,515 안녕하세요 610 00:49:42,437 --> 00:49:43,771 안녕하세요 611 00:49:45,940 --> 00:49:47,901 소령님은 이미 뵀죠? 612 00:49:48,443 --> 00:49:50,152 사실, 소개는 안 했죠 613 00:49:50,236 --> 00:49:53,448 게슈타포의 디터 헬스트롬 소령이오 614 00:49:54,449 --> 00:49:55,742 앉으시죠 615 00:49:56,784 --> 00:49:58,286 ‘마드모아젤’ 616 00:50:04,334 --> 00:50:06,961 샴페인 마셔봐요 훌륭해요 617 00:50:15,345 --> 00:50:17,597 아가씨 때문에 나 좀 언짢아요 618 00:50:20,642 --> 00:50:22,101 프랑스에 와서 619 00:50:22,185 --> 00:50:24,270 이 친구와 식사를 하고 싶은데 620 00:50:26,314 --> 00:50:27,315 그새 621 00:50:27,982 --> 00:50:30,318 파리의 유명인사가 돼서 622 00:50:30,610 --> 00:50:32,570 얼굴 한번 보기가 쉽지 않아요 623 00:50:37,367 --> 00:50:40,245 다들 날 보려고 며칠씩 기다리는데 624 00:50:42,997 --> 00:50:44,457 총통 각하와 이 친구는 625 00:50:46,292 --> 00:50:47,794 내가 기다려야 해요 626 00:50:49,671 --> 00:50:53,132 오늘 마침내 만나 점심을 먹게 됐는데 627 00:50:55,760 --> 00:50:58,346 이 친구는 당신과 극장 얘기만 하더군요 628 00:51:00,848 --> 00:51:02,266 본론으로 들어갑시다 629 00:51:02,350 --> 00:51:03,518 박사님 630 00:51:03,643 --> 00:51:04,978 아직 말 안 했는데요 631 00:51:05,520 --> 00:51:08,022 바보가 아닌 한 눈치챘겠지 632 00:51:08,356 --> 00:51:09,857 극장을 운영하는데 633 00:51:11,359 --> 00:51:12,360 설명해줘 634 00:51:12,860 --> 00:51:15,446 졸러 일병이 식사 내내 635 00:51:15,530 --> 00:51:18,074 장관님께 졸랐어요 636 00:51:18,199 --> 00:51:20,702 시사회 장소를 637 00:51:21,202 --> 00:51:23,871 당신 극장으로 바꾸자고 638 00:51:24,998 --> 00:51:26,040 왜요? 639 00:51:26,207 --> 00:51:27,750 제가 말하려 했어요 640 00:51:28,167 --> 00:51:31,087 이런, 미안해요 그랬겠네요 641 00:51:31,212 --> 00:51:32,380 무슨 소리야? 642 00:51:33,214 --> 00:51:36,050 직접 말해주고 싶었대요 643 00:51:36,426 --> 00:51:37,552 경솔한 소리! 644 00:51:38,553 --> 00:51:40,888 결정 전에 확인할 게 있어 645 00:51:41,681 --> 00:51:45,018 아직 결정 안 했다고 기록하게 646 00:51:45,852 --> 00:51:47,020 알겠습니다 647 00:51:52,025 --> 00:51:53,234 귀빈석은 있소? 648 00:51:55,194 --> 00:51:56,237 네 649 00:51:57,238 --> 00:51:58,281 몇 개? 650 00:52:00,074 --> 00:52:01,200 두 개요 651 00:52:02,702 --> 00:52:03,995 좀 부족하군 652 00:52:04,871 --> 00:52:06,331 좌석은 몇 석이오? 653 00:52:07,790 --> 00:52:08,916 350석요 654 00:52:12,587 --> 00:52:15,048 리츠보다 거의 400석 적군 655 00:52:16,215 --> 00:52:17,592 그건 별로 656 00:52:18,092 --> 00:52:19,218 문제가 안 되죠 657 00:52:19,927 --> 00:52:22,805 부르주아 프랑스인들 아부에 658 00:52:22,930 --> 00:52:23,931 신물 나신다면서요? 659 00:52:24,641 --> 00:52:27,226 좌석 수가 적으면 더욱 특별한 행사가 되죠 660 00:52:28,061 --> 00:52:31,064 다들 좌석을 차지하려고 난리일 겁니다 661 00:52:31,939 --> 00:52:33,399 그리고 프랑스인은 빼세요 662 00:52:33,816 --> 00:52:37,278 그날은 독일인을 위한 축하의 밤이잖습니까 663 00:52:37,987 --> 00:52:40,114 장관님과 저 664 00:52:40,948 --> 00:52:42,825 독일군과 지휘부 665 00:52:42,950 --> 00:52:43,951 가족과 친지의 밤이죠 666 00:52:44,619 --> 00:52:46,329 그 영화에 667 00:52:46,454 --> 00:52:48,790 감동할 사람들만 부르십시오 668 00:52:58,299 --> 00:53:00,301 연설 솜씨가 늘었군 669 00:53:01,761 --> 00:53:03,805 내가 괴물을 키웠어 670 00:53:07,058 --> 00:53:09,352 묘하게 사람을 잘 구워삶는 괴물! 671 00:53:15,566 --> 00:53:18,319 전쟁 끝나면 정계에 진출하게 672 00:53:26,744 --> 00:53:28,121 졸러 일병 673 00:53:31,499 --> 00:53:33,876 자네한테는 뭐든지 다 해주고 싶긴 하지만 674 00:53:34,836 --> 00:53:38,715 이 아가씨의 극장에서 영화 한 편을 보고 결정하겠네 675 00:53:40,717 --> 00:53:44,887 오늘 극장 문 닫아요 영화 한 편 보게 676 00:53:50,268 --> 00:53:52,103 독일 영화는 뭐가 있소? 677 00:53:53,604 --> 00:53:55,606 란다, 왔군! 678 00:53:58,693 --> 00:54:00,945 에마뉘엘 친위대의 란다 대령이오 679 00:54:01,112 --> 00:54:03,573 시사회의 보안을 맡을 분이죠 680 00:54:09,412 --> 00:54:10,747 반갑습니다 681 00:54:18,045 --> 00:54:20,506 잘 가라, 쇼사나! 682 00:54:21,007 --> 00:54:25,178 장관님은 일정 때문에 가셔야 해요 683 00:54:26,220 --> 00:54:27,722 악덕 고용주야 684 00:54:28,556 --> 00:54:31,726 프랑스인 악덕 고용주 685 00:54:34,353 --> 00:54:36,980 그 즐거운 행사의 보안 책임자로서 686 00:54:37,064 --> 00:54:39,066 미미유 양과 687 00:54:39,358 --> 00:54:41,694 얘기를 좀 해야겠군 688 00:54:43,070 --> 00:54:44,113 어떤 얘기를요? 689 00:54:45,948 --> 00:54:51,913 대령의 말에 일개 일병이 토를 다는 것처럼 들리는군 690 00:54:52,038 --> 00:54:53,498 내가 과민한가? 691 00:54:54,165 --> 00:54:55,792 오해이십니다 692 00:54:56,083 --> 00:54:57,418 그럴 리가요 693 00:54:58,753 --> 00:55:00,087 다만, 명성을 들은지라 694 00:55:00,463 --> 00:55:02,590 겁나네요 695 00:55:02,840 --> 00:55:04,926 한스, 언짢아 말게 696 00:55:05,676 --> 00:55:07,470 사랑에 눈이 멀었어 697 00:55:07,970 --> 00:55:10,431 사실, 자네 명성 대단하지 698 00:55:10,765 --> 00:55:14,602 걱정 마 시사회 보안 책임자로서 699 00:55:14,727 --> 00:55:17,939 그냥 몇 마디 물어보려는 거야 700 00:55:29,617 --> 00:55:31,953 이 가게 슈트루델 먹어봤소? 701 00:55:34,622 --> 00:55:35,748 아뇨 702 00:55:35,998 --> 00:55:37,083 먹을 만해요 703 00:55:39,210 --> 00:55:43,756 졸러 일병하고는 어떻게 알게 됐소? 704 00:55:45,967 --> 00:55:49,804 슈트루델 둘 줘 둘이 하나씩 705 00:55:50,805 --> 00:55:54,976 마실 건 난 에스프레소 아가씨는 706 00:55:55,309 --> 00:55:56,477 우유 한 잔! 707 00:55:59,814 --> 00:56:02,650 무슨 얘기를 하다 말았죠? 708 00:56:05,528 --> 00:56:09,365 이틀 전만 해도 졸러 일병과 709 00:56:10,032 --> 00:56:11,075 전혀 모르는 사이였어요 710 00:56:12,118 --> 00:56:13,160 그냥 711 00:56:13,995 --> 00:56:17,665 극장 손님이었죠 얘기만 나눈... 712 00:56:18,332 --> 00:56:20,835 얘기를 잘라 미안한데 713 00:56:21,669 --> 00:56:24,380 이건 그냥 형식일 뿐이오 714 00:56:24,672 --> 00:56:27,174 긴장할 필요 없어요 715 00:56:31,178 --> 00:56:34,849 미안 크림을 주문하는 걸 잊었군 716 00:56:35,349 --> 00:56:36,517 잠시만요 717 00:56:43,149 --> 00:56:44,901 크림 오면 먹어요 718 00:56:57,413 --> 00:57:00,875 에마뉘엘 그렇게 불러도 되겠소? 719 00:57:02,001 --> 00:57:03,044 네 720 00:57:06,172 --> 00:57:07,381 에마뉘엘 721 00:57:08,716 --> 00:57:09,759 어떻게 722 00:57:10,384 --> 00:57:14,347 젊은 아가씨가 극장을 소유하게 됐죠? 723 00:57:26,400 --> 00:57:27,401 먼저 들어요 724 00:57:43,751 --> 00:57:44,919 어때요? 725 00:57:46,087 --> 00:57:47,922 먹을 만하죠? 726 00:57:55,930 --> 00:57:58,766 극장을 소유하게 된 이유를 물어봤소 727 00:57:59,934 --> 00:58:04,105 원래 제 고모와 고모부 거였어요 728 00:58:05,940 --> 00:58:07,274 두 분 성함이? 729 00:58:07,650 --> 00:58:08,901 장피에르와 아다 미미유 730 00:58:09,819 --> 00:58:11,112 지금 계신 곳은? 731 00:58:12,071 --> 00:58:13,948 고모부는 공습 때 돌아가셨죠 732 00:58:14,782 --> 00:58:15,783 저런 733 00:58:16,784 --> 00:58:17,910 계속해요 734 00:58:18,285 --> 00:58:21,622 고모는 열병으로 지난봄에 돌아가셨고요 735 00:58:22,206 --> 00:58:23,290 안됐군 736 00:58:24,500 --> 00:58:27,753 흑인 직원이 있다면서요? 737 00:58:29,755 --> 00:58:30,798 네 738 00:58:32,633 --> 00:58:33,759 프랑스인이에요 739 00:58:35,136 --> 00:58:36,303 이름은 마르셀이고요 740 00:58:37,972 --> 00:58:41,600 극장 개관 때부터 고모네와 일했죠 741 00:58:42,810 --> 00:58:44,812 유일한 직원이에요 742 00:58:45,104 --> 00:58:46,147 하는 일은? 743 00:58:46,355 --> 00:58:47,481 영사 기사요 744 00:58:48,149 --> 00:58:49,275 일 잘해요? 745 00:58:49,483 --> 00:58:50,526 최고죠 746 00:58:52,153 --> 00:58:55,823 하긴 흑인에겐 딱 좋은 직업이군 747 00:59:02,538 --> 00:59:04,749 당신도 영사기 틀 줄 알아요? 748 00:59:05,499 --> 00:59:06,667 물론이죠 749 00:59:10,004 --> 00:59:12,006 괴벨스 장관은 성격상 750 00:59:13,132 --> 00:59:14,717 자기 작품의 751 00:59:15,676 --> 00:59:19,305 시사회의 성패를 흑인 손에 맡기길 752 00:59:21,390 --> 00:59:23,517 원치 않으실 거요 753 00:59:25,144 --> 00:59:26,187 혹시 754 00:59:26,520 --> 00:59:27,813 시사회를 755 00:59:28,522 --> 00:59:31,525 당신 극장에서 하게 되면 756 00:59:32,693 --> 00:59:35,571 그 흑인이 아무리 일을 잘해도 757 00:59:36,989 --> 00:59:38,032 당신이 758 00:59:39,075 --> 00:59:40,534 영사기를 틀어요 759 00:59:45,539 --> 00:59:46,749 괜찮겠소? 760 00:59:47,374 --> 00:59:48,417 네 761 00:59:50,002 --> 00:59:51,045 담배? 762 00:59:53,756 --> 00:59:55,216 프랑스제 아니오 763 00:59:56,175 --> 00:59:57,218 독일제요 764 01:00:15,027 --> 01:00:17,738 묻고 싶은 게 또 있었는데 765 01:00:29,542 --> 01:00:32,586 뭐였는지 통 생각이 안 나네 766 01:00:33,212 --> 01:00:35,923 별로 중요한 건 아닐 거요 767 01:00:40,177 --> 01:00:41,262 밤에 봐요 768 01:00:51,689 --> 01:00:54,150 극장이 참 소박하군 769 01:00:54,608 --> 01:00:57,820 교회당처럼 격조가 있어 770 01:00:58,612 --> 01:01:01,615 좀 꾸미면 더 멋지긴 하겠네 771 01:01:01,991 --> 01:01:04,367 루브르의 그리스상 몇 개 772 01:01:04,451 --> 01:01:06,120 갖다 놓을까? 773 01:01:07,538 --> 01:01:10,291 이 영화 ‘럭키 키즈’ 어때요? 774 01:01:12,835 --> 01:01:14,294 전 릴리언 하비 팬이에요 775 01:01:14,378 --> 01:01:15,838 릴리언 하비! 776 01:01:16,380 --> 01:01:18,632 내 앞에서 그 이름 들먹이지 마요! 777 01:01:41,864 --> 01:01:42,990 이봐 778 01:01:43,157 --> 01:01:44,992 대체 어쩔 셈이야? 779 01:01:47,244 --> 01:01:49,496 나치 시사회를 열어야지 780 01:01:49,663 --> 01:01:53,167 시사회를 열어서 뭘 어쩌려고? 781 01:01:56,003 --> 01:01:58,672 안 그래도 의논할 게 있어 782 01:02:00,674 --> 01:02:02,843 그게 무슨 소리야? 783 01:02:03,552 --> 01:02:07,181 극장을 나치로 채운 뒤 태우자고 784 01:02:07,389 --> 01:02:08,515 난 못 해 785 01:02:08,849 --> 01:02:10,017 날 엮지 마 786 01:02:10,267 --> 01:02:12,186 우리 둘이 해야 해 787 01:02:13,395 --> 01:02:16,690 이 극장이 타는 걸 둘이서 막을 수 있다면 788 01:02:17,316 --> 01:02:19,109 둘이서 태우는 것도 가능해 789 01:02:21,612 --> 01:02:23,239 그건 그렇지, 쇼사나 790 01:02:23,530 --> 01:02:26,242 미미유 부인의 니트로 필름이 350벌 있으니까 791 01:02:28,244 --> 01:02:29,536 폭약도 필요 없어 792 01:02:30,537 --> 01:02:31,622 안 그래? 793 01:02:32,539 --> 01:02:34,708 폭약까지 얹을 필요는 없다는 말이겠지 794 01:02:35,042 --> 01:02:39,379 그 당시의 35mm 니트로 필름은 인화성이 강해서 795 01:02:39,463 --> 01:02:42,549 전차에 싣는 것도 금지됐다 796 01:02:42,716 --> 01:02:44,426 전차에 그걸 왜 실어? 797 01:02:44,551 --> 01:02:45,969 - 필름이지? - 네! 798 01:02:46,053 --> 01:02:47,721 위험해서 안 돼 내려 799 01:02:47,888 --> 01:02:51,725 니트로 필름은 종이보다 3배나 빨리 타기 때문이다 800 01:02:55,271 --> 01:02:57,355 쇼사나는 801 01:02:57,439 --> 01:03:02,486 350여 벌의 니트로 필름을 소장하고 있었다 802 01:03:04,238 --> 01:03:06,573 나치의 밤에 극장을 태울 거야 803 01:03:12,579 --> 01:03:13,664 난 꼭 할 거고 804 01:03:14,081 --> 01:03:15,124 자기는 805 01:03:17,167 --> 01:03:19,461 구경만 하고 있진 못할 거야 806 01:03:23,590 --> 01:03:25,592 우리는 서로 사랑하고 807 01:03:25,676 --> 01:03:28,095 내가 세상에서 믿을 사람은 자기밖에 없으니까 808 01:03:31,348 --> 01:03:32,766 할 일은 또 있어 809 01:03:35,269 --> 01:03:37,271 다락에 있는 촬영 장비 아직 작동돼? 810 01:03:37,438 --> 01:03:40,190 카메라는 되는 거 알지만 녹음 장비는? 811 01:03:40,316 --> 01:03:41,608 이상 없어 812 01:03:42,609 --> 01:03:46,613 지난주에 카페에서 만난 기타 연주자를 녹음했는데 잘됐더군 813 01:03:48,115 --> 01:03:50,200 촬영 장비는 어디에 쓰려고? 814 01:03:56,999 --> 01:03:58,334 마르셀 815 01:03:59,168 --> 01:04:00,294 우린 영화를 찍을 거야 816 01:04:02,546 --> 01:04:04,131 나치만을 위해서 817 01:04:05,716 --> 01:04:07,634 “제4장” 818 01:04:07,801 --> 01:04:10,012 “작전: 시네마” 819 01:04:14,058 --> 01:04:16,185 오시죠, 중위님 820 01:04:36,372 --> 01:04:39,082 아치 히콕스 중위입니다! 821 01:04:39,166 --> 01:04:42,002 에드 페네크 장군이다 편히 쉬어 822 01:04:42,836 --> 01:04:44,254 한잔하겠나? 823 01:04:45,714 --> 01:04:49,968 스카치 하겠습니다 스카치와 물 주십시오 824 01:04:50,052 --> 01:04:53,638 스카치 좋지 자네가 직접 갖다 마시게 825 01:04:53,722 --> 01:04:55,682 지구본 안에 있어 826 01:05:00,104 --> 01:05:02,147 장군님도 드릴까요? 827 01:05:02,231 --> 01:05:05,401 난 위스키 스트레이트 딴 거 넣지 말고 828 01:05:06,693 --> 01:05:09,612 독일어를 꽤 잘한다고 쓰여 있군 829 01:05:09,696 --> 01:05:11,656 독일 사람 못지않게 830 01:05:11,740 --> 01:05:15,619 - 전쟁 전엔 무슨 일 했나? - 영화 평론가였죠 831 01:05:16,203 --> 01:05:20,165 - 기고한 글은? - 평론 및 기사를 832 01:05:20,249 --> 01:05:24,794 ‘영화와 영화인’ 잡지에 기고했고 833 01:05:24,878 --> 01:05:27,297 책도 몇 권 냈습니다 834 01:05:27,589 --> 01:05:31,217 대단하군 출간한 책 제목은 뭔가? 835 01:05:31,301 --> 01:05:32,344 첫 책은 836 01:05:32,428 --> 01:05:36,848 ‘눈, 영혼과 마음의 예술 1920년대 독일 영화’였죠 837 01:05:36,932 --> 01:05:40,810 두 번째 책은 ‘24프레임의 다빈치’ 838 01:05:40,894 --> 01:05:46,233 독일 감독 팝스트를 주제로 한 비평서였습니다 839 01:05:46,733 --> 01:05:49,653 - 뭘 위해 건배할까요? - 글쎄 840 01:05:50,904 --> 01:05:54,283 - 히틀러의 몰락? - 지옥으로 보내야죠 841 01:05:54,575 --> 01:05:55,826 아무렴 842 01:05:59,621 --> 01:06:03,750 히틀러 치하의 독일 영화에 대해 잘 아나? 843 01:06:05,586 --> 01:06:09,839 네, 지난 3년간 한 번도 본 적은 없지만 844 01:06:09,923 --> 01:06:13,260 - 알긴 잘 압니다 - 설명해봐 845 01:06:13,927 --> 01:06:15,011 네? 846 01:06:15,095 --> 01:06:21,101 이번 공작을 잘하려면 독일 영화 산업을 알아야 해 847 01:06:21,185 --> 01:06:24,605 괴벨스의 우파 영화사를 설명해보게 848 01:06:26,773 --> 01:06:29,151 그는 자신이 독일 영화의 849 01:06:29,276 --> 01:06:32,446 새 역사를 쓰고 있다고 믿죠 850 01:06:33,071 --> 01:06:34,697 1920년대 851 01:06:34,781 --> 01:06:37,618 유대계 독일 영화의 지성주의나 852 01:06:38,368 --> 01:06:40,537 유대인이 장악한 할리우드 영화의 대안으로 853 01:06:41,121 --> 01:06:42,664 성과는? 854 01:06:43,290 --> 01:06:45,792 죄송하지만 뭐라고 하셨습니까? 855 01:06:46,293 --> 01:06:50,839 그가 영화 산업에서 유대계를 이기려 한다며? 856 01:06:51,840 --> 01:06:54,843 루이 B. 메이어와 비교할 때 857 01:06:55,719 --> 01:06:59,306 - 성과가 어때? - 꽤 잘하고 있죠 858 01:06:59,973 --> 01:07:01,558 괴벨스가 맡은 이래 859 01:07:01,642 --> 01:07:06,062 지난 8년간 독일 영화는 계속 성장해왔습니다 860 01:07:06,146 --> 01:07:09,607 하지만 루이 B. 메이어는 그의 적수가 못 되죠 861 01:07:09,691 --> 01:07:13,487 괴벨스는 자신을 셀즈닉과 비교할 겁니다 862 01:07:17,908 --> 01:07:19,326 설명해줘요 863 01:07:19,660 --> 01:07:24,665 중위, 시네마 작전에 대해 설명하겠네 864 01:07:25,249 --> 01:07:26,416 사흘 뒤에 865 01:07:26,500 --> 01:07:30,795 괴벨스가 파리에서 신작 갈라 시사회를 열어 866 01:07:30,879 --> 01:07:34,758 - 어떤 영화죠? - ‘조국의 자랑’이란 영화지 867 01:07:35,676 --> 01:07:39,095 이 독일군 잔치판엔 868 01:07:39,179 --> 01:07:43,600 괴벨스, 괴링 보르만 등 고위층과 869 01:07:43,684 --> 01:07:47,437 친위대 및 게슈타포 장교들이 대거 참석해 870 01:07:47,521 --> 01:07:50,940 독일 선전 영화 산업 간부들도 871 01:07:51,024 --> 01:07:53,109 지배 민족의 파티군요 872 01:07:53,193 --> 01:07:57,363 썩은 달걀들이 한 바구니에 담기는 거지 873 01:07:57,447 --> 01:08:00,033 그 바구니를 폭파하는 게 874 01:08:00,867 --> 01:08:02,703 이 작전의 목표일세 875 01:08:03,412 --> 01:08:07,541 놈들을 지상에서 싹 쓸어버리는 거군요 876 01:08:08,458 --> 01:08:10,085 그거 멋지겠네요 877 01:08:10,877 --> 01:08:14,380 적진에 침투해 있는 미 비밀 특공대가 878 01:08:14,464 --> 01:08:16,007 자네를 도울 걸세 879 01:08:16,091 --> 01:08:19,970 독일군은 그들을 개떼들로 부르지 880 01:08:20,554 --> 01:08:23,724 개떼들 금시초문인데요? 881 01:08:23,890 --> 01:08:26,726 당연하지 비밀 특공대니까 882 01:08:26,810 --> 01:08:30,813 독일군에겐 유명해 악마 같은 존재로 883 01:08:30,897 --> 01:08:35,611 자네는 파리 24km 외곽에 투하될 걸세 884 01:08:35,736 --> 01:08:37,779 개떼들과 접선 후 885 01:08:37,904 --> 01:08:40,384 나딘이란 마을로 이동해 886 01:08:40,559 --> 01:08:41,658 “나딘” 887 01:08:41,742 --> 01:08:44,536 라루이지안이란 선술집에서 888 01:08:44,620 --> 01:08:47,789 우리 이중 첩자를 만나 889 01:08:47,914 --> 01:08:49,999 그 여자와 함께 시사회장에 가게 890 01:08:50,083 --> 01:08:53,836 독일 태생 대원 둘도 동행할 걸세 891 01:08:53,920 --> 01:08:57,299 필요한 조치는 그 여자가 다 취해놨어 892 01:08:58,133 --> 01:08:59,342 어떻게 식별을? 893 01:08:59,426 --> 01:09:02,638 그건 어렵지 않을 거야 894 01:09:03,764 --> 01:09:08,268 - 브리짓 폰 해머스마크니까 - 브리짓 폰 해머스마크? 895 01:09:09,436 --> 01:09:12,481 독일 배우가 영국 첩자라고요? 896 01:09:12,606 --> 01:09:15,150 그래 2년 전부터 897 01:09:15,275 --> 01:09:18,778 시네마 작전을 생각한 게 그 여자야 898 01:09:18,862 --> 01:09:21,156 - 그렇군요 - 윤곽이 잡혀? 899 01:09:21,281 --> 01:09:23,950 네, 대충요 파리가 뜨겁겠군요 900 01:09:25,202 --> 01:09:28,037 “나딘 마을” 901 01:09:28,121 --> 01:09:31,624 지하에서 접선한단 말은 안 했잖아 902 01:09:31,708 --> 01:09:34,544 - 나도 몰랐어 - 선술집이라며? 903 01:09:34,628 --> 01:09:37,297 - 선술집이야 - 그래, 지하의 904 01:09:37,964 --> 01:09:40,800 지하에선 싸우기가 힘들어 905 01:09:40,884 --> 01:09:44,179 왜냐면 지하에서 싸우니까 906 01:09:44,304 --> 01:09:46,139 갔는데 그 여자가 없으면? 907 01:09:46,223 --> 01:09:47,557 기다려야지 908 01:09:48,308 --> 01:09:52,354 그 여자는 영국 첩자야 꼭 나올 거야 909 01:10:13,875 --> 01:10:17,337 - 스티글리츠 맞지? - 맞습니다 910 01:10:18,672 --> 01:10:21,174 칼을 잘 다룬다며? 911 01:10:24,928 --> 01:10:28,014 지금은 문제를 만들면 안 돼 912 01:10:28,348 --> 01:10:31,852 조용히 첩자와 접선만 해야 해 913 01:10:33,687 --> 01:10:38,525 하지만 만약 일이 꼬여 시끄럽게 될 경우에도 914 01:10:39,776 --> 01:10:42,696 침착을 유지할 수 있겠나? 915 01:10:47,367 --> 01:10:49,119 제가 침착해 보이지 않습니까? 916 01:10:51,747 --> 01:10:56,710 자네가 그렇게 얘기를 하니 믿어도 되겠군 917 01:11:11,808 --> 01:11:17,564 자네의 독일인 부하 스티글리츠 수다스러운 타입은 아니군 918 01:11:19,399 --> 01:11:23,111 촉새처럼 말 많아야 임무 수행 잘하나? 919 01:11:24,905 --> 01:11:27,407 하긴 그렇군, 중위 920 01:11:29,743 --> 01:11:32,495 일이 꼬이면 우린 어째야 하지? 921 01:11:32,579 --> 01:11:34,748 누가 죽나 내기나 할까? 922 01:11:35,957 --> 01:11:39,127 문제가 생겨도 처리할 순 있어 923 01:11:40,670 --> 01:11:43,589 하지만 일단 진짜 문제가 생기면 924 01:11:43,673 --> 01:11:47,803 양쪽 어느 쪽도 술집을 나가게 해선 안 돼 925 01:11:48,762 --> 01:11:52,974 브리짓의 정체가 탄로 나면 이 작전은 끝이야 926 01:11:53,350 --> 01:11:59,022 그 위험한 접선 장소를 고른 게 대체 누굽니까? 927 01:11:59,981 --> 01:12:03,151 - 브리짓이야 - 멍청한 여자네요 928 01:12:03,276 --> 01:12:07,155 그 여자는 배우지 전략가가 아니야 929 01:12:07,614 --> 01:12:11,409 지하가 싸우기 나쁜 건 바보라도 알아 930 01:12:11,493 --> 01:12:13,536 싸울 곳이 아니라 931 01:12:13,620 --> 01:12:16,456 독일군 없는 외진 곳을 고른 거야 932 01:12:17,082 --> 01:12:18,166 "빈네투" 933 01:12:18,250 --> 01:12:19,251 난 남자고 934 01:12:19,459 --> 01:12:21,628 소설 속의 캐릭터고 935 01:12:21,837 --> 01:12:24,631 미국인이다 그건 좀 문제가 있네 936 01:12:25,549 --> 01:12:27,968 문제 있을 게 뭐예요? 937 01:12:28,301 --> 01:12:32,973 작가의 국적은 캐릭터의 국적과는 달라요 938 01:12:34,015 --> 01:12:35,642 캐릭터는 캐릭터예요 939 01:12:36,393 --> 01:12:38,311 햄릿도 영국인이 아닌 덴마크인이에요 940 01:12:39,312 --> 01:12:42,106 네 이 인물은 미국 출신이죠 941 01:12:42,190 --> 01:12:43,233 옳거니! 942 01:12:45,360 --> 01:12:46,444 마틸다 943 01:12:46,528 --> 01:12:49,698 슈납스? 944 01:12:49,990 --> 01:12:51,366 슈납스 5잔 945 01:12:51,491 --> 01:12:52,701 금방 가져올게요 946 01:12:54,661 --> 01:12:55,745 내 아내를 947 01:12:56,997 --> 01:12:58,498 ‘마누라’라고 불러? 948 01:12:59,499 --> 01:13:00,666 눈치챘네 949 01:13:00,750 --> 01:13:01,877 질문 세 개 남았어! 950 01:13:02,210 --> 01:13:03,711 내 의형제는 올드 섀터핸드지? 951 01:13:03,795 --> 01:13:05,713 - 맞아 - 칼 메이가 나를 만들었지? 952 01:13:05,797 --> 01:13:07,632 - 맞아 - 누구죠? 953 01:13:08,550 --> 01:13:11,094 아파치족 추장 ‘빈네투’! 954 01:13:11,595 --> 01:13:12,721 그렇지! 955 01:13:13,305 --> 01:13:14,764 난 역시 똑똑해! 956 01:13:14,973 --> 01:13:16,391 잔들 쭉 비워! 957 01:13:16,766 --> 01:13:19,561 건배 958 01:13:26,902 --> 01:13:27,944 모두 차렷! 959 01:13:34,993 --> 01:13:36,286 자기들 왔어? 960 01:13:36,912 --> 01:13:37,996 앉아 961 01:13:38,955 --> 01:13:42,584 곧 갈게 새 친구들과 인사하고 962 01:13:43,585 --> 01:13:45,837 괜찮아 천천히 놀다 와 963 01:13:46,254 --> 01:13:47,881 우린 기다릴 테니까 964 01:13:55,430 --> 01:13:58,600 에릭, 온다던 내 친구들이에요 965 01:13:58,767 --> 01:14:00,477 대접 잘해드려요 966 01:14:01,019 --> 01:14:03,438 네, 해머스마크 양 잘 모시죠 967 01:14:04,856 --> 01:14:06,107 장교님들 968 01:14:06,399 --> 01:14:08,026 여성분께서 한잔 사시나 본데 969 01:14:09,110 --> 01:14:10,862 - 뭘 드릴까요? - 위스키 970 01:14:10,946 --> 01:14:11,988 위스키 둘 971 01:14:12,447 --> 01:14:14,366 - 위스키 셋 - 알겠습니다 972 01:14:16,409 --> 01:14:18,452 재미있게 놀아요 973 01:14:18,536 --> 01:14:20,455 - 당신도요 - 고마워요 974 01:14:20,664 --> 01:14:22,374 카드요! 975 01:14:22,707 --> 01:14:23,792 참... 976 01:14:25,001 --> 01:14:26,127 뭔지 볼까? 977 01:14:27,462 --> 01:14:30,131 칭기즈칸! 이건 못 맞히지 978 01:14:30,340 --> 01:14:31,508 겸손의 말씀! 979 01:14:31,758 --> 01:14:32,801 안녕, 자기 980 01:14:35,178 --> 01:14:36,221 잘 지냈지? 981 01:14:39,015 --> 01:14:40,433 오랜만이네 982 01:14:49,693 --> 01:14:52,988 프랑스인보다 독일인이 많군요 983 01:14:54,197 --> 01:14:56,199 오늘만 그래요 984 01:14:56,366 --> 01:14:59,661 저 하사의 아내가 애를 낳아서 985 01:15:00,328 --> 01:15:05,500 상관이 축하 파티를 열어준 거예요 986 01:15:07,460 --> 01:15:08,503 나갑시다 987 01:15:09,170 --> 01:15:10,213 안 돼요 988 01:15:10,839 --> 01:15:11,881 한 잔은 989 01:15:12,173 --> 01:15:13,508 비우고 나가요 990 01:15:14,217 --> 01:15:16,052 술집에서 991 01:15:16,177 --> 01:15:19,055 술 안 먹고 가면 의심 사요 992 01:15:19,389 --> 01:15:22,350 맞아 조용히 위스키 마셔 993 01:15:25,562 --> 01:15:28,606 - 에릭, 고마워요! - 별말씀을요 994 01:15:28,773 --> 01:15:29,857 마틸다 995 01:15:29,941 --> 01:15:31,901 같이 게임 해 브리짓 대신 996 01:15:33,194 --> 01:15:35,780 안 돼요 독일어를 못해요 997 01:15:35,905 --> 01:15:40,952 안 되긴, 재미있을 거야 어서 와서 해봐 998 01:15:41,036 --> 01:15:42,746 얘 게임 좋아해 999 01:15:44,956 --> 01:15:47,375 내가 통역하지 감시도 할 겸 1000 01:15:47,667 --> 01:15:48,710 걱정 마 1001 01:15:48,877 --> 01:15:53,214 이 늑대들이 까불면 내가 혼낼게 1002 01:15:53,423 --> 01:15:54,466 이렇게! 1003 01:15:56,885 --> 01:15:57,927 코를 뜯어버려 1004 01:16:05,685 --> 01:16:06,602 하지 마! 1005 01:16:06,686 --> 01:16:09,064 동지들 모두 잔을 들어 1006 01:16:09,898 --> 01:16:10,982 게임 하기 전에 1007 01:16:11,566 --> 01:16:12,609 건배하자 1008 01:16:13,651 --> 01:16:15,779 우리의 벗 빌헬름과 1009 01:16:17,572 --> 01:16:18,740 그의 아들 1010 01:16:19,699 --> 01:16:20,742 막시밀리안을 위해! 1011 01:16:21,576 --> 01:16:23,536 막스를 위해! 1012 01:16:23,745 --> 01:16:25,371 - 건배! - 상황이 변했어요 1013 01:16:26,039 --> 01:16:27,582 극장이 바뀌었어요 1014 01:16:27,999 --> 01:16:29,083 왜요? 1015 01:16:29,167 --> 01:16:31,127 모르죠 걱정 마요 1016 01:16:31,795 --> 01:16:34,714 리츠보다 훨씬 작은 데라 1017 01:16:35,256 --> 01:16:39,052 폭약의 효과가 두 배는 날 거예요 1018 01:16:42,722 --> 01:16:44,099 다음 정보는 1019 01:16:44,474 --> 01:16:45,642 굉장한 거예요 1020 01:16:45,850 --> 01:16:47,227 놀라는 내색 마요 1021 01:16:49,604 --> 01:16:51,731 - 총통이... - 폰 해머... 1022 01:16:53,316 --> 01:16:54,859 사인 좀 해줘요 1023 01:16:55,443 --> 01:16:58,279 오늘 태어난 내 아들을 위해서요 1024 01:17:00,198 --> 01:17:02,450 물론이죠, 빌헬름 1025 01:17:03,451 --> 01:17:06,955 이 미남 하사가 오늘 아빠 됐대요 1026 01:17:07,205 --> 01:17:08,498 축하하네 1027 01:17:09,958 --> 01:17:11,000 감사합니다 1028 01:17:11,084 --> 01:17:12,752 애 이름은 지었어요? 1029 01:17:13,628 --> 01:17:18,591 그럼요, 지었죠 막시밀리안이에요 1030 01:17:19,134 --> 01:17:21,136 막시밀리안 멋진 이름이군 1031 01:17:22,804 --> 01:17:24,347 감사합니다, 중위님 1032 01:17:26,766 --> 01:17:29,602 막시밀리안이 건강하게 잘 크길 1033 01:17:29,727 --> 01:17:30,812 감사합니다 1034 01:17:36,317 --> 01:17:39,737 지금은 모르겠지만, 애가 크면 당신이 누군지 말해줄 거예요 1035 01:17:40,989 --> 01:17:43,158 영화도 다 보여주고 1036 01:17:43,616 --> 01:17:44,658 고마워요 1037 01:17:44,742 --> 01:17:46,786 당신 영화를 보며 자랄 거예요 1038 01:17:49,455 --> 01:17:51,332 애 방에 붙여 놓을게요 1039 01:17:51,833 --> 01:17:57,338 건배해요 독일 최고의 여배우를 위해! 1040 01:17:57,630 --> 01:18:02,719 디트리히, 리펜슈탈보다 폰 해머스마크가 최고다! 1041 01:18:03,469 --> 01:18:06,347 건배! 1042 01:18:11,644 --> 01:18:12,812 총통이... 1043 01:18:15,648 --> 01:18:19,360 해머스마크 양 프랑스엔 왜 오셨어요? 1044 01:18:20,987 --> 01:18:22,780 그건 알 거 없잖나 1045 01:18:23,656 --> 01:18:24,741 하사 1046 01:18:27,035 --> 01:18:30,371 자네 주정으로 해머스마크 양은 1047 01:18:30,538 --> 01:18:33,374 기분이 안 상했을지 몰라도 1048 01:18:34,167 --> 01:18:35,501 난 언짢아 1049 01:18:37,587 --> 01:18:41,299 잊었나 본데 자네는 일개 병사야 1050 01:18:41,549 --> 01:18:43,259 여긴 장교 테이블이고! 1051 01:18:45,678 --> 01:18:49,098 숙녀분 그만 귀찮게 하고 1052 01:18:49,849 --> 01:18:51,684 자리로 돌아가 1053 01:18:57,523 --> 01:19:02,403 죄송하지만, 대위님 억양이 특이하시네요 1054 01:19:05,531 --> 01:19:06,532 어디서 오셨죠? 1055 01:19:09,661 --> 01:19:12,872 너무 취했거나 미쳤군 1056 01:19:13,206 --> 01:19:15,375 장교에게 무슨 말투야? 1057 01:19:15,959 --> 01:19:17,126 하사 1058 01:19:18,544 --> 01:19:20,212 뭘 구경만 하나? 1059 01:19:20,296 --> 01:19:21,589 어서 데려가! 1060 01:19:21,714 --> 01:19:25,802 아들 태어난 날 영창 가는 꼴 보고 싶어? 1061 01:19:25,927 --> 01:19:27,762 나도 역시 궁금하군! 1062 01:19:59,544 --> 01:20:01,379 이 젊은 아빠처럼 1063 01:20:02,547 --> 01:20:04,966 나도 억양에 민감하거든 1064 01:20:08,594 --> 01:20:09,637 내 귀에도 1065 01:20:10,763 --> 01:20:12,181 억양이 어색해 1066 01:20:14,559 --> 01:20:15,727 어디서 왔나, 대위? 1067 01:20:16,060 --> 01:20:17,353 소령님, 그건... 1068 01:20:17,437 --> 01:20:19,647 자네는 빠져 뮌헨 출신 1069 01:20:21,024 --> 01:20:23,609 자네는 프랑크푸르트군 1070 01:20:25,570 --> 01:20:30,283 난 출신지 불명 대위에게 묻고 있다 1071 01:20:34,620 --> 01:20:39,125 피츠 팔뤼의 산골에서 태어났습니다 1072 01:20:40,043 --> 01:20:41,377 - 산골? - 네 1073 01:20:42,295 --> 01:20:43,796 거기 억양은 다 이렇죠 1074 01:20:45,423 --> 01:20:47,592 리펜슈탈 영화 보셨나요? 1075 01:20:48,885 --> 01:20:50,678 - 응 - 그럼 저를 보셨겠네요 1076 01:20:52,138 --> 01:20:55,224 횃불 스키 장면 기억나십니까? 1077 01:20:57,018 --> 01:20:58,186 그래 1078 01:20:59,187 --> 01:21:04,817 제 아버지와 저, 동생 셋이 그 장면에 나왔죠 1079 01:21:06,361 --> 01:21:08,154 잘생긴 제 동생은 1080 01:21:08,696 --> 01:21:12,283 팝스트 감독이 클로즈업했어요 1081 01:21:13,117 --> 01:21:16,537 소령님 나서서 죄송하지만 1082 01:21:17,246 --> 01:21:21,084 이 대위의 말은 제가 보증합니다 1083 01:21:22,502 --> 01:21:25,004 피츠 팔뤼 출신이 맞아요 1084 01:21:25,671 --> 01:21:30,259 출연도 했고 동생이 훨씬 잘생겼죠 1085 01:21:40,686 --> 01:21:42,230 자네는 자리로 돌아가 1086 01:21:46,442 --> 01:21:47,484 합석해도 되나? 1087 01:21:47,568 --> 01:21:48,653 그럼요 1088 01:21:49,779 --> 01:21:50,822 고맙소! 1089 01:21:58,121 --> 01:22:01,707 그래서 억양이 그렇게 희한했군 1090 01:22:03,209 --> 01:22:04,252 재미있네 1091 01:22:04,877 --> 01:22:05,878 여긴 왜 왔나? 1092 01:22:06,379 --> 01:22:09,382 미녀 배우와 한잔하려고요 1093 01:22:10,383 --> 01:22:13,010 그건 말 안 해도 알고 1094 01:22:14,220 --> 01:22:15,430 프랑스에 말이야 1095 01:22:16,764 --> 01:22:19,851 주둔 장교면 내가 모를 리 없어 1096 01:22:20,601 --> 01:22:22,395 모든 장교를 아십니까? 1097 01:22:23,020 --> 01:22:24,313 알면 득 되지 1098 01:22:30,486 --> 01:22:32,321 저희를 아셔봤자 1099 01:22:32,947 --> 01:22:34,615 득 되실 일 없습니다 1100 01:22:35,867 --> 01:22:37,631 농담은 집어치우고 프랑스에는 왜 온 거야? 1101 01:22:39,203 --> 01:22:42,290 브리짓을 시사회에 에스코트하려고요 1102 01:22:44,917 --> 01:22:47,003 시사회에 에스코트한다 1103 01:22:48,254 --> 01:22:51,090 라이터 들어줄 사람이 있어야죠 1104 01:22:56,929 --> 01:23:00,308 제 파트너예요 둘은 손님이고 1105 01:23:01,017 --> 01:23:02,560 우린 친구예요 1106 01:23:03,311 --> 01:23:04,645 아주 오래된 1107 01:23:05,938 --> 01:23:10,151 얼마나 오래됐는지는 밝히기 민망하네요 1108 01:23:13,362 --> 01:23:14,906 그렇다면 1109 01:23:15,198 --> 01:23:18,493 세 행운아를 위해 함께 건배합시다 1110 01:23:19,410 --> 01:23:20,495 그거 좋죠 1111 01:23:23,915 --> 01:23:25,541 크리스티나 여왕 1112 01:23:30,004 --> 01:23:31,881 마타 하리 1113 01:23:36,677 --> 01:23:37,762 저 게임 1114 01:23:38,179 --> 01:23:40,431 꽤 재미있어 보이는군 1115 01:23:40,848 --> 01:23:43,351 하지만 자네 말대로 1116 01:23:44,143 --> 01:23:46,312 병사들과 놀 순 없지 1117 01:23:47,939 --> 01:23:49,148 하지만 1118 01:23:49,690 --> 01:23:51,192 장교와 여배우가 1119 01:23:52,818 --> 01:23:54,445 게임 하는 건 1120 01:23:54,987 --> 01:23:56,030 흠이 안 되겠지? 1121 01:23:56,531 --> 01:23:58,658 그럼요 한판 해요 1122 01:23:58,908 --> 01:23:59,951 좋았어! 1123 01:24:02,411 --> 01:24:03,496 제군들 1124 01:24:04,080 --> 01:24:05,164 카드 좀... 1125 01:24:07,500 --> 01:24:08,543 고맙네 1126 01:24:10,545 --> 01:24:11,587 각자 1127 01:24:13,089 --> 01:24:14,924 유명인의 이름을 1128 01:24:15,216 --> 01:24:17,718 자기 카드에 쓰는 거야 1129 01:24:18,177 --> 01:24:19,971 실제든 허구든 상관없어 1130 01:24:20,680 --> 01:24:22,890 공자나 맹자도 1131 01:24:23,140 --> 01:24:24,350 에릭, 펜 더 줘! 1132 01:24:24,850 --> 01:24:26,519 대신 유명해야 해 고모 이름 쓰지 말고 1133 01:24:27,186 --> 01:24:29,522 다 쓰면 뒤집어서 탁자에 놓고 1134 01:24:30,064 --> 01:24:31,983 오른쪽으로 건네줘 1135 01:24:32,233 --> 01:24:33,275 고맙네 1136 01:24:33,359 --> 01:24:35,403 왼쪽에서 카드를 주면 1137 01:24:35,820 --> 01:24:37,822 보지 말고 들어서 1138 01:24:38,030 --> 01:24:39,282 뒷면을 핥아 1139 01:24:41,576 --> 01:24:43,119 이마에 붙이는 거야 1140 01:24:57,425 --> 01:24:58,509 어서 써 1141 01:24:58,593 --> 01:24:59,635 어서! 1142 01:25:12,273 --> 01:25:13,566 “킹콩” 1143 01:25:14,483 --> 01:25:15,526 “마르코 폴로” 1144 01:25:15,610 --> 01:25:17,236 “GW 팝스트” 1145 01:25:17,320 --> 01:25:18,863 “브리짓 호르니” 1146 01:25:20,781 --> 01:25:22,617 내가 먼저 할게 1147 01:25:25,620 --> 01:25:26,662 독일인이야? 1148 01:25:27,038 --> 01:25:28,122 아뇨 1149 01:25:28,456 --> 01:25:29,498 그럼 미국인? 1150 01:25:29,665 --> 01:25:30,707 아뇨 1151 01:25:30,791 --> 01:25:32,043 잠깐, 거기에 가기는... 1152 01:25:32,835 --> 01:25:35,838 미국에서 태어나진 않았어요 1153 01:25:36,130 --> 01:25:38,966 그런데 미국으로 가는군 1154 01:25:39,175 --> 01:25:40,259 네 1155 01:25:42,511 --> 01:25:43,638 좋은 일로? 1156 01:25:44,472 --> 01:25:45,514 당신에겐 아니죠 1157 01:25:47,975 --> 01:25:51,645 내 고향은 이국적인 곳인가? 1158 01:25:51,729 --> 01:25:52,772 네 1159 01:25:55,983 --> 01:26:00,863 그럼 밀림이나 동양쯤 되겠군 1160 01:26:02,657 --> 01:26:05,326 직감을 믿어보지 밀림? 1161 01:26:05,493 --> 01:26:06,743 맞아요 1162 01:26:06,827 --> 01:26:10,081 실존 인물인지 물어봐도 되지만 1163 01:26:10,665 --> 01:26:13,167 그럼 너무 쉬우니까 그건 아직 안 물어볼게 1164 01:26:13,793 --> 01:26:14,876 일단 1165 01:26:14,960 --> 01:26:17,213 내 고향은 밀림이고 1166 01:26:18,339 --> 01:26:19,507 미국에 갔는데 1167 01:26:20,675 --> 01:26:22,218 나한테 좋은 일은 아니다 1168 01:26:23,135 --> 01:26:26,681 그럼 누군가의 탐욕 때문이겠군 1169 01:26:31,852 --> 01:26:32,895 밀림에서 1170 01:26:34,689 --> 01:26:36,524 미국으로 갈 때 1171 01:26:39,652 --> 01:26:40,694 배를 탔나? 1172 01:26:40,778 --> 01:26:41,821 네 1173 01:26:43,698 --> 01:26:45,157 싫은데 억지로? 1174 01:26:45,241 --> 01:26:46,283 네 1175 01:26:50,496 --> 01:26:52,123 쇠사슬에 묶여서? 1176 01:26:52,415 --> 01:26:53,457 네! 1177 01:26:53,874 --> 01:26:56,126 미국에 가서도 묶인 채였고? 1178 01:26:56,210 --> 01:26:58,879 - 네 - 흑인 노예 얘기인가? 1179 01:26:58,963 --> 01:27:00,131 아뇨 1180 01:27:00,715 --> 01:27:01,966 그럼 킹콩이군 1181 01:27:04,635 --> 01:27:05,678 브라보! 1182 01:27:05,886 --> 01:27:07,263 대단하세요! 1183 01:27:08,472 --> 01:27:11,517 내가 맞혔으니 다들 잔 비워! 1184 01:27:12,351 --> 01:27:13,811 건배! 1185 01:27:18,899 --> 01:27:19,984 다음은 누구지? 1186 01:27:20,901 --> 01:27:21,944 소령님 1187 01:27:23,571 --> 01:27:29,201 죄송한 말이지만 저희 넷은 절친한 친구입니다 1188 01:27:30,286 --> 01:27:31,996 오랜만에 만났어요 1189 01:27:34,498 --> 01:27:35,833 소령님께선 1190 01:27:36,167 --> 01:27:37,334 저희에게 1191 01:27:38,586 --> 01:27:40,045 방해가 되십니다 1192 01:27:41,756 --> 01:27:43,758 난 그렇게 생각하지 않네 1193 01:27:45,509 --> 01:27:50,514 숙녀분이 날 방해물로 여긴다면 1194 01:27:51,682 --> 01:27:53,017 할 수 없지만 1195 01:27:58,397 --> 01:28:00,148 내가 방해했나요? 1196 01:28:00,232 --> 01:28:01,483 아뇨! 1197 01:28:01,567 --> 01:28:02,610 그럴 줄 알았소 1198 01:28:04,445 --> 01:28:07,948 대위가 내 매력을 몰라주네요 1199 01:28:23,047 --> 01:28:24,381 농담일세 1200 01:28:25,424 --> 01:28:29,053 당연히 내가 방해되겠지 1201 01:28:29,261 --> 01:28:33,390 술 한 잔씩 주고 난 일어서겠네 1202 01:28:34,225 --> 01:28:36,936 이 집에 33년 된 1203 01:28:37,144 --> 01:28:38,229 스카치위스키가 있어 1204 01:28:39,271 --> 01:28:40,397 어떤가? 1205 01:28:41,065 --> 01:28:43,150 저희야 감사하죠 소령님 1206 01:28:43,275 --> 01:28:46,070 에릭, 33년 된 거! 새 잔에! 1207 01:28:46,654 --> 01:28:48,280 싸구려 술맛과 1208 01:28:48,405 --> 01:28:49,698 섞이면 안 되지 1209 01:28:49,782 --> 01:28:50,825 몇 잔 드려요? 1210 01:28:51,116 --> 01:28:52,316 - 다섯 - 난 됐네 1211 01:28:52,576 --> 01:28:54,078 스카치가 안 받아 1212 01:28:54,495 --> 01:28:56,121 난 샴페인 마실래요 1213 01:28:56,831 --> 01:28:57,915 석 잔! 1214 01:29:34,118 --> 01:29:35,160 폰 해머스마크 양 1215 01:29:36,120 --> 01:29:37,371 고마워요 1216 01:29:39,874 --> 01:29:42,668 영원한 독일 제국을 위해! 1217 01:29:43,043 --> 01:29:44,545 독일 제국을 위해! 1218 01:29:54,555 --> 01:29:56,515 유치한 쇼 그만하자고 1219 01:29:59,935 --> 01:30:01,020 들리나? 1220 01:30:03,105 --> 01:30:04,899 네놈의 사타구니를 1221 01:30:05,608 --> 01:30:07,359 내 총이 겨누고 있어 1222 01:30:10,905 --> 01:30:13,365 왜 총을 제게 겨누시죠? 1223 01:30:14,867 --> 01:30:17,703 방금 네가 가짜인 게 드러났거든 1224 01:30:18,871 --> 01:30:20,956 넌 이 술처럼 독일산이 아니야 1225 01:30:30,424 --> 01:30:32,509 - 소령... - 닥쳐, 이 걸레야 1226 01:30:33,552 --> 01:30:34,845 뭐랬나? 1227 01:30:39,183 --> 01:30:42,686 나도 네놈을 겨누고 있다고 1228 01:30:43,938 --> 01:30:47,066 네가 앉을 때부터 겨누고 있었어 1229 01:30:49,443 --> 01:30:50,945 총이 세 자루군 1230 01:30:51,070 --> 01:30:54,907 이 거리에선 나도 프레드릭 졸러 뺨쳐 1231 01:30:56,742 --> 01:30:59,119 골치 아픈 상황이군 1232 01:31:00,079 --> 01:31:03,290 그냥 조용히 일어나서 1233 01:31:04,416 --> 01:31:07,086 우리와 함께 나가면 돼 1234 01:31:07,211 --> 01:31:09,421 아니 그건 안 돼 1235 01:31:09,922 --> 01:31:11,256 너도 알고 1236 01:31:11,465 --> 01:31:13,425 나도 알고 있듯이 1237 01:31:13,842 --> 01:31:17,096 여기서 무슨 일이 생기든 1238 01:31:17,513 --> 01:31:20,099 우린 아무 데도 안 가 1239 01:31:22,977 --> 01:31:27,606 빌헬름 하사와 카드의 캐릭터들이 안됐군 1240 01:31:29,441 --> 01:31:32,111 너희가 살아 나가려면 그들도 쏴야 할 테니 1241 01:31:33,612 --> 01:31:36,740 어린 막스는 고아로 크겠네 1242 01:31:38,033 --> 01:31:39,410 가엾어라 1243 01:31:45,791 --> 01:31:48,085 그런 상황이라면 1244 01:31:48,669 --> 01:31:51,672 난 영어로 말하며 여기를 나가겠다 1245 01:31:52,798 --> 01:31:54,717 재주 있으면 그래 봐 1246 01:32:00,806 --> 01:32:04,393 스카치를 낭비하는 놈은 지옥에 가 1247 01:32:05,811 --> 01:32:08,647 곧 죽을 거 한잔해야겠군 1248 01:32:13,694 --> 01:32:17,322 술맛이 정말 끝내주네 1249 01:32:20,617 --> 01:32:23,495 지금 우리가 처한 1250 01:32:25,039 --> 01:32:26,832 이 상황에서 1251 01:32:29,251 --> 01:32:32,337 네가 할 일은 하나뿐이야 1252 01:32:32,421 --> 01:32:34,339 그게 뭔가? 1253 01:32:35,007 --> 01:32:37,509 - 스티글리츠 - 네 물건에 작별 인사해 1254 01:33:14,254 --> 01:33:16,048 밖에 너 누구야? 1255 01:33:16,590 --> 01:33:20,135 영국인, 미국인? 어느 쪽이냐? 1256 01:33:20,928 --> 01:33:22,471 미국인이다 1257 01:33:22,763 --> 01:33:24,223 넌 누군가? 1258 01:33:24,556 --> 01:33:26,558 독일인이다, 멍청이 1259 01:33:26,892 --> 01:33:29,561 독일인치곤 영어 잘하네 1260 01:33:29,645 --> 01:33:30,979 좀 하지! 1261 01:33:32,147 --> 01:33:33,649 얘기 좀 하자 1262 01:33:34,399 --> 01:33:35,859 그래 해! 1263 01:33:36,485 --> 01:33:37,945 난 애 아버지야 1264 01:33:39,196 --> 01:33:42,116 5시간 전에 프랑크푸르트에서 1265 01:33:42,616 --> 01:33:44,243 내 아이가 태어났다 1266 01:33:44,785 --> 01:33:49,039 이름은 막스야 우린 축하 파티 중이었는데 1267 01:33:49,915 --> 01:33:53,334 놈들이 와서 우리를 쐈다 내 탓이 아니야! 1268 01:33:53,418 --> 01:33:55,504 그래 네 탓 아니야 1269 01:33:56,880 --> 01:33:58,715 이름이 뭔가? 1270 01:33:58,799 --> 01:34:00,008 빌헬름 1271 01:34:00,884 --> 01:34:04,429 우리 측 생존자는 있나? 1272 01:34:04,513 --> 01:34:06,306 - 없다 - 난 살아 있어요! 1273 01:34:06,390 --> 01:34:07,850 조용히 해 닥쳐! 1274 01:34:08,517 --> 01:34:09,893 누구야? 1275 01:34:12,688 --> 01:34:14,690 이 여자는 네 편이냐? 1276 01:34:16,233 --> 01:34:17,484 어떤 여자? 1277 01:34:17,568 --> 01:34:19,987 폰 해머스마크지 누구야! 1278 01:34:21,572 --> 01:34:23,198 그래 우리 편이다 1279 01:34:24,032 --> 01:34:26,534 - 무사한가? - 이제 미국에 붙은 거야? 1280 01:34:26,618 --> 01:34:27,661 상황이 안 좋으니까? 1281 01:34:28,287 --> 01:34:30,414 - 빌헬름! - 망할 놈의 반역자! 1282 01:34:30,622 --> 01:34:32,207 총을 맞았다! 1283 01:34:33,208 --> 01:34:34,793 살아는 있어! 1284 01:34:38,714 --> 01:34:40,215 좋아, 빌헬름 1285 01:34:41,216 --> 01:34:43,635 협상하면 어떤가? 1286 01:34:44,970 --> 01:34:46,387 넌 이름 뭐냐? 1287 01:34:46,471 --> 01:34:47,639 알도 1288 01:34:48,432 --> 01:34:50,642 이렇게 하자 1289 01:34:50,934 --> 01:34:54,562 내가 부하랑 내려가서 여자를 데려올게 1290 01:34:54,646 --> 01:34:57,190 총은 안 돼 너도 나도 1291 01:34:57,274 --> 01:35:00,819 여자를 데리고 떠나겠다 간단해, 윌리 1292 01:35:01,153 --> 01:35:03,655 서로 제 갈 길 가자고 1293 01:35:03,739 --> 01:35:06,617 막스도 놀아줄 아빠가 있어야지 1294 01:35:07,784 --> 01:35:10,662 어때, 윌리? 협상하겠나? 1295 01:35:15,083 --> 01:35:16,251 알도 1296 01:35:17,461 --> 01:35:19,046 듣고 있다 1297 01:35:20,672 --> 01:35:22,465 나도 널 믿고 싶다 1298 01:35:22,549 --> 01:35:23,800 하지만 1299 01:35:24,635 --> 01:35:26,136 어떻게 믿지? 1300 01:35:28,347 --> 01:35:30,349 넌 선택의 여지가 없어 1301 01:35:36,188 --> 01:35:38,232 좋다 1302 01:35:39,858 --> 01:35:41,026 알도 1303 01:35:42,110 --> 01:35:43,737 널 믿겠다 1304 01:35:44,696 --> 01:35:46,031 내려와 1305 01:36:01,588 --> 01:36:04,591 그 기관총 뭐야? 협상했잖나 1306 01:36:04,675 --> 01:36:06,926 협상은 그대로야 여자나 데려가 1307 01:36:07,010 --> 01:36:08,553 아직 안 되지 1308 01:36:08,637 --> 01:36:11,222 믿음 없인 협상 없어 1309 01:36:11,306 --> 01:36:13,016 이런 대치 상황은... 1310 01:36:13,475 --> 01:36:16,019 너도 날 겨눠야 대치 상황이지! 1311 01:36:16,687 --> 01:36:19,814 네가 그 기관총을 쏘면 우린 죽어 1312 01:36:19,898 --> 01:36:23,193 저 위에서 수류탄 던지면 너도 죽지 1313 01:36:23,277 --> 01:36:25,653 그렇게 서로 못 믿으면 1314 01:36:25,737 --> 01:36:27,406 협상이 안 된다고! 1315 01:36:27,781 --> 01:36:31,075 빌헬름, 그러지 마 1316 01:36:31,159 --> 01:36:33,662 막시밀리안을 생각해 1317 01:36:43,297 --> 01:36:44,881 좋다, 알도 1318 01:36:46,550 --> 01:36:47,718 좋아 1319 01:36:51,054 --> 01:36:54,474 이 반역자 년 데리고 빨리 꺼져 1320 01:37:06,611 --> 01:37:10,032 아직 안 돼요, 박사 개랑 놀라고 해 1321 01:37:22,169 --> 01:37:26,089 총알 빼기 전에 질문할 게 있어 1322 01:37:26,173 --> 01:37:27,966 무슨 질문? 1323 01:37:28,467 --> 01:37:30,635 내 동료 세 명이 죽었어 1324 01:37:30,719 --> 01:37:33,513 어떻게 된 건지 설명해봐 1325 01:37:33,597 --> 01:37:37,517 영국 장교가 게슈타포에게 정체를 들켰어 1326 01:37:38,643 --> 01:37:40,854 자세한 건 이따 듣고 1327 01:37:41,688 --> 01:37:45,859 왜 나치가 득실대는 술집에서 만난 거지? 1328 01:37:50,739 --> 01:37:53,199 당신은 거기 없었으니 1329 01:37:53,283 --> 01:37:55,952 이상하게 생각되겠지 1330 01:37:56,036 --> 01:37:58,538 그런 식으로 이상한 것을 영어로는 1331 01:37:58,622 --> 01:38:00,624 수상하다고 표현하지 1332 01:38:04,878 --> 01:38:06,713 제발 진정해 1333 01:38:06,797 --> 01:38:09,466 당신들 상상력이 좀 지나치군! 1334 01:38:10,842 --> 01:38:13,803 당신도 그 하사 만났잖아 윌리! 1335 01:38:13,887 --> 01:38:15,722 기억나지? 1336 01:38:15,806 --> 01:38:16,848 그래 기억나 1337 01:38:16,932 --> 01:38:20,643 아내가 애를 낳아서 아빠가... 1338 01:38:20,727 --> 01:38:22,437 오늘 아빠가 됐어! 1339 01:38:22,521 --> 01:38:26,358 그래서 상관이 하룻밤 놀라고 한 거야 1340 01:38:29,736 --> 01:38:33,949 독일인들이 거기 온 건 내 계략이거나 1341 01:38:34,074 --> 01:38:35,992 비극적인 우연이겠지 1342 01:38:36,118 --> 01:38:37,828 둘 다는 아니야 1343 01:38:48,046 --> 01:38:49,631 총격은 왜 시작됐지? 1344 01:38:50,006 --> 01:38:52,508 영국인이 정체를 노출했어 1345 01:38:52,592 --> 01:38:54,219 어떻게? 1346 01:38:55,429 --> 01:38:57,681 술 석 잔을 시켰거든 1347 01:38:58,890 --> 01:39:00,767 우린 이렇게 시켜 1348 01:39:00,976 --> 01:39:02,936 석 잔 주문할 때 1349 01:39:03,854 --> 01:39:05,605 다르게 하면 이상해 1350 01:39:06,314 --> 01:39:08,650 독일인이라면 다 알지 1351 01:39:17,159 --> 01:39:19,285 독일인들이 없어서 1352 01:39:19,369 --> 01:39:21,954 다 계획대로 진행됐다면 1353 01:39:22,038 --> 01:39:23,957 다음 단계는 뭐지? 1354 01:39:24,166 --> 01:39:25,584 턱시도 차림 1355 01:39:26,084 --> 01:39:28,836 군인들 많은 곳에 군복 입고 1356 01:39:28,920 --> 01:39:31,715 시사회에 가는 건 자살 행위야 1357 01:39:33,675 --> 01:39:36,970 독일 영화계 사람인 척 턱시도 입고 참석하면 1358 01:39:37,387 --> 01:39:40,557 자연스럽게 낄 수 있지 1359 01:39:42,017 --> 01:39:45,228 오늘 세 벌 입어보러 가기로 했어 1360 01:39:46,438 --> 01:39:48,856 시사회엔 어떻게 들어가? 1361 01:39:48,940 --> 01:39:50,567 내 백 줘봐 1362 01:40:00,452 --> 01:40:02,829 히콕스 중위는 내 파트너를 할 예정이었고 1363 01:40:04,164 --> 01:40:08,168 다른 둘은 카메라맨과 조수를 하기로 했어 1364 01:40:09,336 --> 01:40:11,003 그 시사회에 우리가 대신 가면? 1365 01:40:11,087 --> 01:40:14,216 당신, 그들만큼 독일어 해? 못하지? 1366 01:40:14,674 --> 01:40:16,843 게다가 난 총을 맞았어! 1367 01:40:17,385 --> 01:40:22,224 당분간 레드 카펫에서 폼 잡을 수 없다고 1368 01:40:23,225 --> 01:40:25,685 내일 밤은 고사하고 1369 01:40:38,532 --> 01:40:41,868 하지만 당신들이 모르는 게 있지 1370 01:40:43,954 --> 01:40:48,041 시네마 작전에서 변경된 게 두 가지 있어 1371 01:40:49,834 --> 01:40:54,881 첫째, 장소가 리츠보다 작은 데로 바뀌었지 1372 01:40:55,423 --> 01:40:58,634 갑자기 왜? 독일군답지 않군 1373 01:40:58,718 --> 01:41:01,679 왜 괴벨스가 이 시사회를 특별히 신경 쓰지? 1374 01:41:01,763 --> 01:41:05,475 그건 두 번째 변경 사항과 상관있지 1375 01:41:05,850 --> 01:41:07,102 뭔데? 1376 01:41:11,398 --> 01:41:14,025 총통이 시사회에 참석해 1377 01:41:14,776 --> 01:41:16,027 생각해봤는데 1378 01:41:17,487 --> 01:41:24,119 ‘조국의 자랑’ 시사회에 나도 참석하는 게 좋을 것 같다 1379 01:41:25,912 --> 01:41:27,747 전황이 바뀌고 있어 1380 01:41:29,082 --> 01:41:31,251 미군도 해안에 상륙했고 1381 01:41:32,752 --> 01:41:35,255 그래선지 요즘 들어 자꾸 1382 01:41:36,047 --> 01:41:37,382 졸러 일병이 생각나 1383 01:41:38,717 --> 01:41:40,844 그는 조국에 큰일을 했어 1384 01:41:42,721 --> 01:41:43,888 내가 직접 1385 01:41:44,097 --> 01:41:48,101 시사회에 참석하면 큰 격려가 될 거야 1386 01:41:48,768 --> 01:41:50,395 엄청난 소식이군! 1387 01:41:59,029 --> 01:42:00,905 뭐 생각해? 1388 01:42:02,157 --> 01:42:04,325 만약 아돌프 영감을 죽이면 1389 01:42:04,409 --> 01:42:06,327 전세는 확 바뀐다 1390 01:42:06,411 --> 01:42:08,079 그게 무슨 뜻이야? 1391 01:42:08,163 --> 01:42:10,081 시사회에 우리를 들여보내 줘 1392 01:42:10,165 --> 01:42:13,084 난 이 다리를 잃을지도 몰라 1393 01:42:13,668 --> 01:42:16,087 그럼 배우 생활도 끝이야 1394 01:42:16,171 --> 01:42:19,049 이 꼴로 어떻게 레드 카펫을 밟아? 1395 01:42:21,217 --> 01:42:24,220 의사 영감이 박힌 총알 빼고 1396 01:42:24,304 --> 01:42:26,347 깁스해줄 거야 1397 01:42:26,431 --> 01:42:28,558 산에서 다쳤다고 둘러대 1398 01:42:28,642 --> 01:42:31,311 독일인들 등산 좋아하지? 1399 01:42:31,436 --> 01:42:34,648 난 아니야, 술과 담배 고급 요리를 좋아해 1400 01:42:34,773 --> 01:42:36,608 그래도 계획은 괜찮네 1401 01:42:36,816 --> 01:42:40,320 모르핀이 귓구멍으로 흘러나올 만큼 잔뜩 놔줄 테니 1402 01:42:40,445 --> 01:42:43,657 절면서 레드 카펫을 밟아 1403 01:42:45,158 --> 01:42:48,453 멍청한 질문인 거 나도 알지만 1404 01:42:48,578 --> 01:42:53,958 당신네들 영어 말고 다른 말은 통 못해? 1405 01:42:54,793 --> 01:42:57,003 이탈리아어 좀 해요 1406 01:42:57,128 --> 01:42:59,631 억양은 엉망이겠지 1407 01:43:01,341 --> 01:43:04,803 어쨌든 아예 못하는 것보단 낫네 1408 01:43:05,637 --> 01:43:08,473 독일인은 이탈리아어 잘 몰라 1409 01:43:12,310 --> 01:43:16,147 대충 웅얼대며 뭉개보는 거야, 어때? 1410 01:43:16,439 --> 01:43:17,982 그러면 되지 1411 01:43:21,820 --> 01:43:22,903 좋은 방법이네 1412 01:43:22,987 --> 01:43:25,323 거지 같아, 딴 방법 있어? 포기해? 1413 01:43:25,448 --> 01:43:27,283 아니 진심이야 1414 01:43:28,118 --> 01:43:31,996 실수만 안 하면 들어갈 수 있어 1415 01:43:32,997 --> 01:43:34,081 각자 역할은? 1416 01:43:34,165 --> 01:43:38,336 이탈리아어 제일 잘하는 난 파트너 역할 1417 01:43:38,420 --> 01:43:41,506 두 번째로 잘하는 도노위츠는 카메라맨 1418 01:43:41,631 --> 01:43:44,592 세 번째인 오마르는 조수 1419 01:43:45,176 --> 01:43:46,260 난 이탈리아어 못해요 1420 01:43:46,344 --> 01:43:49,764 그러니까 세 번째랬잖아 입 꽉 다물고 있어 1421 01:43:49,848 --> 01:43:51,349 지금부터 연습하든가 1422 01:43:59,023 --> 01:44:00,859 그새 엄청 승진했네 1423 01:44:03,027 --> 01:44:05,029 대단하군, 중위 1424 01:44:06,364 --> 01:44:10,368 반역 행위자치곤 꽤 출세했어 1425 01:44:15,874 --> 01:44:18,460 얘 이름은 빌헬름 위키야 1426 01:44:18,835 --> 01:44:21,713 오스트리아 출신 유대인인데 이스라엘 사람들한테 1427 01:44:21,963 --> 01:44:24,883 상황이 안 좋게 돌아가자 미국으로 이민 갔지 1428 01:44:25,008 --> 01:44:27,719 얘 둘은 독일 태생 개떼들 1429 01:44:28,386 --> 01:44:32,223 독일 군복 입고 우리를 공격했어 1430 01:44:32,891 --> 01:44:34,642 여기서 뭣들 하나? 1431 01:44:40,899 --> 01:44:42,400 한데 이건 이상해 1432 01:44:45,737 --> 01:44:46,821 뭔가 달라 1433 01:45:03,087 --> 01:45:04,339 누가 또 있었어 1434 01:45:05,215 --> 01:45:06,591 패션 감각이 꽤 있는 사람 1435 01:45:08,259 --> 01:45:09,302 모두 나가! 1436 01:45:23,775 --> 01:45:26,319 ‘사랑하는 막스에게’ 1437 01:45:30,114 --> 01:45:33,451 ‘브리짓 폰 해머스마크’ 1438 01:45:40,625 --> 01:45:42,793 “제5장” 1439 01:45:42,877 --> 01:45:48,383 “거대한 얼굴의 복수” 1440 01:45:50,301 --> 01:45:54,639 “‘조국의 자랑’ 갈라 시사회의 밤” 1441 01:47:18,932 --> 01:47:20,224 영어로 말해 1442 01:47:20,767 --> 01:47:22,018 알았어 1443 01:47:22,602 --> 01:47:23,728 액션! 1444 01:47:24,103 --> 01:47:25,271 현상 작업은? 1445 01:47:26,564 --> 01:47:29,108 이걸 현상하는 건 자살 행위야 1446 01:47:29,943 --> 01:47:31,945 현상한다 해도 1447 01:47:32,111 --> 01:47:34,238 35mm에 어떻게 사운드를 입혀? 1448 01:47:34,572 --> 01:47:36,323 35mm에 사운드를 1449 01:47:36,407 --> 01:47:38,076 입힐 자를 구해야지 1450 01:47:38,826 --> 01:47:40,286 협조 안 하면 1451 01:47:40,578 --> 01:47:41,704 죽여버리고 1452 01:47:45,583 --> 01:47:47,418 끌고 와서 머리 처박아! 1453 01:47:48,920 --> 01:47:50,004 이 나치 끄나풀! 1454 01:47:50,088 --> 01:47:52,006 골통을 빠개줄까? 1455 01:47:52,090 --> 01:47:53,173 끄나풀 아니오! 1456 01:47:53,257 --> 01:47:55,426 이놈의 처자식을 알아? 1457 01:47:55,551 --> 01:47:56,594 응 1458 01:47:56,678 --> 01:47:59,097 그럼 이놈을 죽인 후 1459 01:47:59,263 --> 01:48:01,015 가족도 손봐야겠군 1460 01:49:18,134 --> 01:49:20,219 “르 가마아르” 1461 01:49:37,195 --> 01:49:39,363 “헤르만 괴링” 1462 01:49:41,032 --> 01:49:42,325 반지 좀 보여줘 1463 01:49:42,784 --> 01:49:44,285 어서 보여줘 1464 01:49:45,244 --> 01:49:49,164 최고의 배우에게 바치는 선물일세 1465 01:49:49,248 --> 01:49:52,376 - 영광입니다, 장관님 - 받을 만해 1466 01:49:52,543 --> 01:49:55,880 이제 다음 차례는 이 친구겠지! 1467 01:50:17,193 --> 01:50:18,319 에마뉘엘 1468 01:50:19,237 --> 01:50:22,949 세계 최고의 배우를 소개하죠 1469 01:50:23,449 --> 01:50:24,534 에밀 재닝스 1470 01:50:24,909 --> 01:50:28,412 ‘마드모아젤’ 만나서 반갑습니다 1471 01:50:28,746 --> 01:50:30,081 극장 좋군요 1472 01:50:42,135 --> 01:50:43,177 고맙네 1473 01:51:08,619 --> 01:51:10,413 폰 해머스마크 양 1474 01:51:14,417 --> 01:51:16,627 대령님, 오랜만이에요 1475 01:51:17,628 --> 01:51:19,589 여전히 멋지시네요 1476 01:51:22,133 --> 01:51:24,510 예쁜 다리를 어쩌다 다쳤소? 1477 01:51:25,178 --> 01:51:29,640 멋진 연기를 펼치다 다치셨군 1478 01:51:30,433 --> 01:51:32,476 입에 발린 칭찬 마요 1479 01:51:32,810 --> 01:51:37,440 화려한 여성 편력을 잘 알고 있으니까 1480 01:51:37,648 --> 01:51:39,150 아니요 진짜 왜 다친 거요? 1481 01:51:40,318 --> 01:51:43,779 바보같이 등산 좀 해보려고 1482 01:51:45,156 --> 01:51:46,657 설치다가 1483 01:51:47,867 --> 01:51:49,035 이 꼴 됐어요 1484 01:51:49,285 --> 01:51:50,285 등산을 하다 1485 01:51:50,369 --> 01:51:52,496 다치셨다? 1486 01:51:52,622 --> 01:51:54,207 네 어이없죠? 1487 01:52:18,022 --> 01:52:21,483 미안해요 다쳤는데 웃어서 1488 01:52:21,567 --> 01:52:23,361 하지만 등산이라니! 1489 01:52:24,737 --> 01:52:27,406 그런 무모한 고생을 1490 01:52:27,531 --> 01:52:29,700 왜 사서 한 거요? 1491 01:52:32,703 --> 01:52:34,914 다시는 안 할 거예요 1492 01:52:36,874 --> 01:52:38,751 깁스를 갓 했군 1493 01:52:39,210 --> 01:52:41,796 등산을 어젯밤에 했소? 1494 01:52:43,547 --> 01:52:44,882 예리하셔라 1495 01:52:45,883 --> 01:52:47,551 어제 아침에 했어요 1496 01:52:48,094 --> 01:52:49,929 파리의 어느 산이오? 1497 01:52:53,766 --> 01:52:56,227 아니오 농담한 거요 1498 01:52:56,435 --> 01:52:59,188 내가 원래 좀 짓궂잖소 1499 01:52:59,397 --> 01:53:00,940 이 잘생긴 세 분은 누구죠? 1500 01:53:03,401 --> 01:53:06,404 셋 다 독일어를 못해요 1501 01:53:07,071 --> 01:53:08,864 제 이탈리아 친구들이죠 1502 01:53:09,949 --> 01:53:15,121 여긴 일류 스턴트맨 엔조 고를로미 1503 01:53:16,789 --> 01:53:19,875 여긴 카메라맨 안토니오 마르게리티 1504 01:53:21,252 --> 01:53:24,380 안토니오의 조수인 도미니크 데코코 1505 01:53:25,840 --> 01:53:31,762 여긴 내 친구인 친위대의 한스 란다 대령님 1506 01:53:33,097 --> 01:53:34,140 안녕하세요 1507 01:53:34,807 --> 01:53:36,767 여러분, 반갑소 1508 01:53:37,101 --> 01:53:39,145 우리의 보물인 1509 01:53:39,270 --> 01:53:40,980 스타의 친구들이니 1510 01:53:41,397 --> 01:53:43,607 머무실 동안 1511 01:53:43,733 --> 01:53:45,401 잘 보살펴드리겠소 1512 01:53:48,946 --> 01:53:49,989 감사합니다 1513 01:53:51,032 --> 01:53:53,784 고를로미? 발음이 맞나요? 1514 01:53:55,161 --> 01:53:56,829 네, 맞아요 1515 01:53:57,121 --> 01:53:58,622 고를라미? 1516 01:53:59,165 --> 01:54:01,292 제대로 좀 가르쳐줘요 1517 01:54:02,376 --> 01:54:03,544 골라미 1518 01:54:04,628 --> 01:54:05,796 뭐라고요? 1519 01:54:07,131 --> 01:54:09,759 - 골라미 - 다시 한 번만요 1520 01:54:12,887 --> 01:54:13,971 골라미 1521 01:54:14,638 --> 01:54:16,140 당신 성함은? 1522 01:54:17,058 --> 01:54:18,976 안토니오 마르게리티 1523 01:54:20,186 --> 01:54:21,186 다시? 1524 01:54:21,270 --> 01:54:22,980 마르게리티 1525 01:54:23,272 --> 01:54:27,026 한 번만 더 말해줘요 본토 발음으로! 1526 01:54:27,985 --> 01:54:30,237 마르게리티 1527 01:54:30,488 --> 01:54:32,114 마르게리티 1528 01:54:32,198 --> 01:54:33,198 당신은? 1529 01:54:33,282 --> 01:54:34,642 - 도미니크 데코코 - 네? 1530 01:54:34,825 --> 01:54:37,578 - 도미니크 데코코 - 브라보 1531 01:54:37,745 --> 01:54:40,790 두 분 좌석을 찾아줘야겠어요 1532 01:54:41,207 --> 01:54:43,501 표 줘봐요 1533 01:54:45,878 --> 01:54:47,880 스타시니까 1534 01:54:48,005 --> 01:54:50,049 친구들 시사회 표 구하는 거 1535 01:54:50,174 --> 01:54:51,634 어렵지 않죠? 1536 01:54:52,343 --> 01:54:56,055 0023, 0024 1537 01:54:56,180 --> 01:54:59,350 찾기 쉬운 자리네 이따 봐요 1538 01:54:59,558 --> 01:55:01,644 - 가보겠습니다 - 가볼게요 1539 01:55:02,269 --> 01:55:03,604 잘 가요 1540 01:55:47,491 --> 01:55:49,442 “마틴 보르만” 1541 01:56:02,830 --> 01:56:06,000 - 실례 - 잠시만요 1542 01:56:19,805 --> 01:56:22,141 울랄라! 다니엘 다리유 같네 1543 01:56:36,906 --> 01:56:38,532 내려가서 돼지 녀석들과 인사해야 해 1544 01:56:39,617 --> 01:56:40,826 한 번 더 확인하자 1545 01:56:42,620 --> 01:56:44,330 첫 번째 릴은 1번 영사기 1546 01:56:45,456 --> 01:56:46,540 두 번째는 1547 01:56:46,624 --> 01:56:48,042 2번 영사기 1548 01:56:48,501 --> 01:56:49,919 세 번째는 스풀에 1549 01:56:52,296 --> 01:56:54,465 네 번째는 아직 이 안에 있어 1550 01:56:57,259 --> 01:56:58,844 저격수의 주요 장면은 1551 01:56:59,178 --> 01:57:01,472 세 번째 릴 중간에 나오고 1552 01:57:02,306 --> 01:57:04,350 우리가 찍은 건 네 번째에 있어 1553 01:57:04,934 --> 01:57:07,019 세 번째 것이 끝날 때쯤 1554 01:57:07,144 --> 01:57:08,687 내려가서 문을 잠근 뒤 1555 01:57:09,313 --> 01:57:11,649 화면 뒤에서 대기하다가 내가 신호하면 1556 01:57:14,235 --> 01:57:15,694 불붙여 1557 01:57:26,914 --> 01:57:30,501 앉아주세요! 곧 상영합니다! 1558 01:57:31,001 --> 01:57:34,213 모두 앉으세요 곧 시작합니다 1559 01:57:35,172 --> 01:57:36,173 나중에 봐요 1560 01:57:36,465 --> 01:57:37,508 잠깐 1561 01:57:38,509 --> 01:57:39,677 샴페인 한잔합시다 1562 01:57:41,220 --> 01:57:42,763 ‘조국의 자랑’을 위해! 1563 01:57:44,348 --> 01:57:46,308 건배 1564 01:57:50,479 --> 01:57:53,274 둘이 조용히 얘기 좀 할까요? 1565 01:57:55,067 --> 01:57:56,193 그러죠 1566 01:57:56,360 --> 01:57:57,403 실례해요 1567 01:58:10,082 --> 01:58:11,542 여기 앉아요 1568 01:58:16,338 --> 01:58:17,423 주시고 1569 01:58:24,555 --> 01:58:26,139 미미유 양이 1570 01:58:26,223 --> 01:58:28,642 이 방을 임시본부로 내줬소 1571 01:58:37,610 --> 01:58:39,069 발 좀 줘봐요 1572 01:58:40,279 --> 01:58:41,405 네? 1573 01:58:42,406 --> 01:58:43,824 여기 올려놔요 1574 01:58:49,079 --> 01:58:50,831 한스, 당황스럽네요 1575 01:59:22,112 --> 01:59:26,950 내 코트 오른쪽 주머니에 든 거 1576 01:59:27,326 --> 01:59:28,827 좀 꺼내주겠소? 1577 02:00:03,445 --> 02:00:04,488 줘볼래요? 1578 02:00:21,338 --> 02:00:22,548 짜잔 1579 02:00:24,007 --> 02:00:28,220 미국 속담이 있지 ‘신어봐야 임자를 안다’ 1580 02:00:33,767 --> 02:00:35,394 이제 어쩔 거죠? 1581 02:01:26,653 --> 02:01:27,988 흰 재킷 입은 놈 1582 02:01:31,742 --> 02:01:36,330 개자식, 이거 못 놔? 뒈지고 싶어? 1583 02:01:36,455 --> 02:01:38,457 머저리 개자식들! 1584 02:01:41,418 --> 02:01:42,920 다들 엿 먹어! 1585 02:01:45,589 --> 02:01:49,676 나치 돼지 새끼들아! 이 손 놓지 못해? 1586 02:01:50,177 --> 02:01:53,680 빌어먹을 소시지 냄새나! 손 저리 치워! 1587 02:02:00,437 --> 02:02:01,688 머리 썼네! 1588 02:02:03,941 --> 02:02:06,610 총통께 준비됐다고 연락드렸습니다 1589 02:02:06,777 --> 02:02:08,111 곧 오실 겁니다 1590 02:02:09,446 --> 02:02:10,489 고맙네, 한스 1591 02:02:12,282 --> 02:02:14,326 악취 나는 새끼들! 1592 02:02:14,451 --> 02:02:15,494 물러서 1593 02:02:17,830 --> 02:02:20,081 스탠리가 리빙스턴을 만났을 때처럼 하자면 1594 02:02:20,165 --> 02:02:22,376 알도 레인 중위시겠군? 1595 02:02:23,293 --> 02:02:24,795 한스 란다로군 1596 02:02:26,839 --> 02:02:29,216 그렇게 오랫동안 날뛰더니 1597 02:02:30,133 --> 02:02:32,969 결국 친위대 손에 들어왔군 1598 02:02:33,053 --> 02:02:34,596 정확히는 내 손에! 1599 02:02:34,680 --> 02:02:38,392 다들 널 잡으려고 혈안이 됐었지 1600 02:02:42,312 --> 02:02:44,064 긴장했군 1601 02:02:48,318 --> 02:02:50,487 또 건들면 뒈져 1602 02:03:06,336 --> 02:03:08,881 - 유티비치? - 중위님이세요? 1603 02:03:09,006 --> 02:03:10,173 그래 1604 02:03:10,591 --> 02:03:12,718 도니는 어떻게 됐죠? 1605 02:03:12,843 --> 02:03:14,261 오마르는요? 1606 02:03:14,553 --> 02:03:16,889 - 그 여자는요? - 나도 몰라 1607 02:04:03,477 --> 02:04:07,021 알도 만약 네가 내 입장이라면 1608 02:04:07,105 --> 02:04:09,066 자비를 베풀겠나? 1609 02:04:13,654 --> 02:04:14,780 아니 1610 02:04:15,447 --> 02:04:18,700 구두와 발에 관한 그 표현 뭐지? 1611 02:04:18,784 --> 02:04:20,410 ‘신발이 딴 사람 발에 신겨졌다’ 1612 02:04:20,535 --> 02:04:21,787 나도 그 생각 했어 1613 02:04:22,496 --> 02:04:23,580 나가 있어 1614 02:04:25,123 --> 02:04:26,166 경계 풀진 말고 1615 02:04:35,425 --> 02:04:38,261 네가 아파치 알도군 1616 02:04:39,429 --> 02:04:42,390 - 넌 유대인 사냥꾼이고 - 수사관이지 1617 02:04:42,474 --> 02:04:44,309 최고의 수사관! 1618 02:04:44,643 --> 02:04:46,269 사람 찾는 게 내 전문이야 1619 02:04:46,353 --> 02:04:48,771 나치 밑에서 사람을 찾는 일을 했지 1620 02:04:48,855 --> 02:04:51,984 유대인도 좀 찾긴 했지만 유대인 사냥꾼이라고? 1621 02:04:53,318 --> 02:04:55,195 완전히 낙인 찍혔군 1622 02:04:55,654 --> 02:04:58,448 한 번 들으면 절대 못 잊지 1623 02:04:59,950 --> 02:05:03,077 적이 붙인 별명을 바꿀 순 없잖아 1624 02:05:03,161 --> 02:05:05,664 아파치 알도나 꼬맹이 역시! 1625 02:05:06,790 --> 02:05:08,875 꼬맹이라니? 1626 02:05:08,959 --> 02:05:10,752 우린 널 그렇게 불러 1627 02:05:10,836 --> 02:05:13,880 독일군이 날 꼬맹이로 불러? 1628 02:05:14,297 --> 02:05:18,801 실제로 보니 생각보단 커서 놀랐어 1629 02:05:18,885 --> 02:05:23,181 좀 작긴 하지만 별명처럼 땅딸보 난쟁이는 아닌데 1630 02:05:23,306 --> 02:05:24,933 내 부하들 어디 있나? 1631 02:05:25,350 --> 02:05:27,686 브리짓 폰 해머스마크는? 1632 02:05:30,522 --> 02:05:33,734 그 여자는 죗값을 치렀다고 할 수 있지 1633 02:05:36,194 --> 02:05:38,738 브리짓 폰 해머스마크 같은 친구를 매수하면 1634 02:05:38,822 --> 02:05:40,824 이런 꼴이 되는 거야 1635 02:05:42,242 --> 02:05:47,246 네 이탈리아 친구들인 도노위츠 상사와 오마르 일병은 1636 02:05:47,330 --> 02:05:49,207 이름을 어떻게 알지? 1637 02:05:49,833 --> 02:05:51,418 알도 중위 1638 02:05:53,336 --> 02:05:54,754 네가 표식을 남긴 생존자들을 1639 02:05:54,838 --> 02:05:58,175 내가 심문 안 했을 것 같나? 1640 02:06:00,635 --> 02:06:04,181 우리는 생각했던 것만큼 비등한 수준이 아닌가 보군 1641 02:06:04,306 --> 02:06:05,849 그런 것 같아 1642 02:06:06,058 --> 02:06:11,188 네 이탈리아 친구들 어디 있느냐고 물었지? 1643 02:06:14,357 --> 02:06:16,109 지금 이 순간 1644 02:06:16,193 --> 02:06:21,031 두 사람은 원래 자리에 그냥 있어 1645 02:06:21,698 --> 02:06:25,243 내 기억이 맞다면 0023, 0024지? 1646 02:06:26,036 --> 02:06:29,455 폭약도 아직 발목에 감고 있지 1647 02:06:29,539 --> 02:06:32,792 네 임무는... 내 입장에선 테러지만 1648 02:06:32,876 --> 02:06:35,420 지금으로썬 유효해 1649 02:06:35,545 --> 02:06:38,798 재미있는 얘기네 만화를 많이 봤군 1650 02:06:38,882 --> 02:06:40,092 하지만 1651 02:06:42,052 --> 02:06:45,138 내가 이 전화기를 들어서 1652 02:06:45,222 --> 02:06:48,058 극장에 알리면 모든 건 끝나 1653 02:06:50,435 --> 02:06:55,690 만약 그 둘이 아직 살아서 거기 앉아 있다면 1654 02:06:57,025 --> 02:07:00,486 폭탄을 터뜨리기 전에는 거길 안 떠나 1655 02:07:00,570 --> 02:07:02,321 그렇겠지 1656 02:07:02,405 --> 02:07:05,742 독일인 몇 죽고 흥은 깨지겠지 1657 02:07:05,867 --> 02:07:08,703 괴벨스는 시사회 망쳤다고 1658 02:07:08,787 --> 02:07:10,914 화나서 발광할 거고 1659 02:07:12,124 --> 02:07:14,417 하나 히틀러는 못 죽여 1660 02:07:14,543 --> 02:07:17,545 괴벨스, 괴링, 보르만도 1661 02:07:17,629 --> 02:07:20,257 그 넷이 죽어야 전쟁이 끝나 1662 02:07:21,925 --> 02:07:25,095 하지만 내가 전화기를 안 들면 1663 02:07:25,220 --> 02:07:27,430 그 넷을 죽일 수 있어 1664 02:07:28,765 --> 02:07:33,603 그 넷을 죽이면 전쟁을 끝낼 수 있지 1665 02:07:34,813 --> 02:07:36,273 오늘 밤에! 1666 02:07:37,440 --> 02:07:38,942 이제 우리 1667 02:07:39,734 --> 02:07:42,946 전쟁을 오늘 밤에 끝낼 계획을 의논해볼까? 1668 02:07:45,782 --> 02:07:47,659 히틀러가 1669 02:07:47,784 --> 02:07:51,955 죽느냐 구조되느냐는 내게 달렸어 1670 02:07:52,622 --> 02:07:54,249 내가 손을 안 쓰면 1671 02:07:54,624 --> 02:07:57,335 너희보다 내가 그의 죽음에 더 크게 관여한 게 되지 1672 02:07:57,460 --> 02:07:58,670 안 그래? 1673 02:07:59,296 --> 02:08:00,672 그렇겠지 1674 02:08:03,300 --> 02:08:05,302 안 그래, 유티비치? 1675 02:08:05,427 --> 02:08:06,970 그렇겠지 1676 02:08:12,475 --> 02:08:13,726 난 히틀러와 1677 02:08:13,810 --> 02:08:16,938 괴벨스, 괴링 보르만을 죽이고 1678 02:08:17,022 --> 02:08:19,774 연합군에 승리를 안겨준 뒤 1679 02:08:19,858 --> 02:08:23,570 유대 법정에 전범으로 서긴 싫어 1680 02:08:25,655 --> 02:08:29,201 오늘 밤의 전쟁에서 이기고 싶으면 1681 02:08:30,827 --> 02:08:32,996 나와 협상을 해야 해 1682 02:08:35,999 --> 02:08:37,750 어떤 협상? 1683 02:08:37,834 --> 02:08:40,378 네가 결정할 수 없는 협상 1684 02:08:40,503 --> 02:08:45,008 하지만 이 임무를 내린 고위 상급자가 있겠지? 1685 02:08:46,009 --> 02:08:47,344 장군급 1686 02:08:48,011 --> 02:08:49,679 소속은 1687 02:08:51,389 --> 02:08:53,350 미 전략 사무국 1688 02:08:57,229 --> 02:08:59,689 빙고입니다! 1689 02:09:02,692 --> 02:09:05,194 그렇게 말하는 거 맞아? ‘빙고입니다’? 1690 02:09:05,278 --> 02:09:07,196 그냥 ‘빙고’야 1691 02:09:07,280 --> 02:09:09,532 빙고! 재미있네 1692 02:09:11,910 --> 02:09:15,038 얘기가 샜군, 어디까지 했지? 맞다, 협상 얘기 1693 02:09:15,538 --> 02:09:20,001 저건 무선 송수신기다 그 뒤에 앉은 건 1694 02:09:20,085 --> 02:09:24,214 유능한 무선 기사야 이름은 헤르만 1695 02:09:24,547 --> 02:09:26,883 저 무선으로 연결할 상대를 알려줘 1696 02:09:26,967 --> 02:09:30,052 내 투항의 요구 조건을 1697 02:09:30,136 --> 02:09:33,055 보장할 직권이 있는 1698 02:09:33,139 --> 02:09:35,558 고위급 인물로 1699 02:09:36,309 --> 02:09:37,560 난 고향에서... 1700 02:09:37,644 --> 02:09:39,562 고향이 어딘데? 1701 02:09:39,646 --> 02:09:41,689 테네시 주 메이너드빌 1702 02:09:41,773 --> 02:09:44,234 밀주업을 오래 했지 1703 02:09:44,401 --> 02:09:48,070 단속하는 연방 정부의 눈을 피해 1704 02:09:48,154 --> 02:09:50,323 가족과 먹고살려고 그 짓을 하다 보면 1705 02:09:50,407 --> 02:09:54,786 늘 정신 바짝 차려야 해 1706 02:09:56,746 --> 02:10:00,166 한마디로 너무 달콤한 먹이는 1707 02:10:00,834 --> 02:10:02,294 위험하단 거지 1708 02:10:03,920 --> 02:10:06,714 네 입장에서야 그렇겠지 1709 02:10:06,798 --> 02:10:11,469 100만분의 999.999는 일리 있는 말이야 1710 02:10:13,471 --> 02:10:17,100 하지만 역사 속에선 가끔씩 1711 02:10:17,642 --> 02:10:21,021 뜻밖의 운명이 모든 걸 바꿔놓지 1712 02:10:27,861 --> 02:10:29,821 어떤 역사를 원하나? 1713 02:10:56,681 --> 02:10:59,893 저 종탑을 파괴해야 합니다! 1714 02:11:01,394 --> 02:11:03,021 상사님, 탑이... 1715 02:11:22,582 --> 02:11:24,501 탑이 건재합니다! 1716 02:11:26,669 --> 02:11:28,004 껌 있나? 1717 02:11:42,268 --> 02:11:44,354 실례... 1718 02:12:14,884 --> 02:12:16,219 때가 됐어 1719 02:12:17,762 --> 02:12:20,557 상영관을 잠그고 스크린 뒤로 갈게 1720 02:14:04,160 --> 02:14:06,329 군대사에 오늘 밤 이야기를 쓸 때 1721 02:14:06,454 --> 02:14:10,124 나를 시네마 작전에 처음부터 참여한 1722 02:14:10,208 --> 02:14:12,960 이중 첩자로 기록해주시오 1723 02:14:13,044 --> 02:14:17,089 친위대에서 내가 한 모든 일은 1724 02:14:17,173 --> 02:14:20,218 독일군 교란용 눈가림으로 1725 02:14:20,343 --> 02:14:23,012 미 정보국이 지시한 거로 1726 02:14:23,221 --> 02:14:26,516 히틀러와 괴벨스의 귀빈석에 1727 02:14:26,641 --> 02:14:29,602 레인 중위의 폭약을 설치한 것도 나라고 기록하고! 1728 02:14:30,603 --> 02:14:33,272 총통께 준비됐다고 연락드렸습니다 1729 02:14:33,356 --> 02:14:34,857 곧 오실 겁니다 1730 02:14:36,192 --> 02:14:37,652 고맙네, 한스 1731 02:14:46,703 --> 02:14:49,747 마지막 얘기는 사실이오 1732 02:14:49,872 --> 02:14:54,752 군인 연금 지급과 복지 혜택 보장하고 1733 02:14:55,086 --> 02:14:57,505 명예 훈장도 주시오 1734 02:14:57,589 --> 02:15:01,551 히틀러 정권을 붕괴시킨 공로로 1735 02:15:02,969 --> 02:15:06,055 아니, 이 작전에 참여한 모두 1736 02:15:06,139 --> 02:15:09,058 명예 훈장을 받게 해줘요 1737 02:15:09,475 --> 02:15:13,229 또 내겐 시민권을 주고 당연한 거지만 1738 02:15:13,479 --> 02:15:16,732 미 합중국 정부의 돈으로 1739 02:15:16,816 --> 02:15:20,861 낸터킷 섬에 부동산을 사주시오 1740 02:15:20,945 --> 02:15:24,240 히틀러 독재 정권을 신속히 타도하여 1741 02:15:24,324 --> 02:15:26,618 수많은 인명을 1742 02:15:26,743 --> 02:15:30,330 구한 대가로 말이오 다 적었소? 1743 02:15:32,081 --> 02:15:35,585 나도 곧 당신을 만나고 싶군요 1744 02:15:36,461 --> 02:15:38,671 레인 중위요? 잠시만요 1745 02:15:41,924 --> 02:15:43,092 네! 1746 02:15:43,176 --> 02:15:46,929 란다가 자네와 유티비치를 포로로 하여 트럭에 태워서 1747 02:15:47,013 --> 02:15:51,392 무선 기사와 트럭을 몰고 우리 진지로 올 거야 1748 02:15:51,476 --> 02:15:56,063 도착 후 그 둘이 자네들에게 투항하면 1749 02:15:56,147 --> 02:15:58,691 자네가 트럭을 몰고 내게 와서 1750 02:15:58,775 --> 02:16:02,153 상황을 보고하게 알겠나, 중위? 1751 02:16:02,278 --> 02:16:03,362 알겠습니다 1752 02:16:03,446 --> 02:16:04,947 이상일세 1753 02:16:29,389 --> 02:16:32,725 장관님 잠시 나가도 되겠습니까? 1754 02:16:33,643 --> 02:16:35,060 그럼 이해해 1755 02:16:35,144 --> 02:16:37,021 그래 이따 보세 1756 02:16:37,146 --> 02:16:38,272 네 1757 02:17:44,547 --> 02:17:45,839 누구세요? 1758 02:17:45,923 --> 02:17:47,383 프레드릭요! 1759 02:17:48,426 --> 02:17:49,594 젠장 1760 02:17:54,056 --> 02:17:56,267 극장 지배인이오? 환불해줘요 1761 02:17:56,726 --> 02:17:58,227 배우가 형편없소 1762 02:18:00,563 --> 02:18:01,814 왜 왔어요? 1763 02:18:01,898 --> 02:18:03,316 당신 보려고 1764 02:18:04,275 --> 02:18:05,526 바쁜 거 안 보여요? 1765 02:18:05,610 --> 02:18:07,111 그럼 도와줄까요? 1766 02:18:08,404 --> 02:18:10,239 여기 들어오면 안 돼요 1767 02:18:11,240 --> 02:18:13,493 당신 영화예요 가서 봐요 1768 02:18:16,621 --> 02:18:18,080 다른 영화라면 1769 02:18:18,915 --> 02:18:20,374 당연히 그러겠죠 1770 02:18:20,917 --> 02:18:23,753 나도 웬만하면 참고 싶어요 1771 02:18:25,922 --> 02:18:27,381 하지만 이건 1772 02:18:28,257 --> 02:18:30,343 내가 직접 겪은 얘기요 1773 02:18:30,968 --> 02:18:34,597 그것도 많은 사람을 죽인 얘기 1774 02:18:36,098 --> 02:18:38,100 지금 나오는 장면은 1775 02:18:40,520 --> 02:18:42,146 특히 보기 괴로워요 1776 02:18:43,773 --> 02:18:45,691 - 미안하지만... - 그래서 1777 02:18:45,942 --> 02:18:48,152 당신이나 귀찮게 하려고 왔소 1778 02:18:48,486 --> 02:18:50,029 그게 내 특기니까 1779 02:18:50,613 --> 02:18:53,616 표정 보니 성공한 것 같네 1780 02:18:55,284 --> 02:18:57,244 영웅 대접을 하도 받아서 1781 02:18:57,328 --> 02:18:59,288 ‘안 돼요’의 뜻도 잊었나요? 1782 02:18:59,455 --> 02:19:01,374 여기 들어오면 안 돼요 1783 02:19:01,541 --> 02:19:03,000 이제 가버려요! 1784 02:19:05,545 --> 02:19:06,879 아프잖아요 1785 02:19:06,963 --> 02:19:11,300 당신도 느낌이란 게 있긴 있나 보군 1786 02:19:12,134 --> 02:19:13,970 통증에 불과할망정! 1787 02:19:14,637 --> 02:19:16,514 날 우습게 보면 안 돼 1788 02:19:17,557 --> 02:19:19,892 이탈리아에서 죽은 1789 02:19:19,976 --> 02:19:21,727 300명이 그걸 증명하지! 1790 02:19:24,355 --> 02:19:25,814 내가 그렇게 잘해줬는데 1791 02:19:25,898 --> 02:19:27,984 감히 네가 날 무시해? 1792 02:19:28,317 --> 02:19:29,652 문 잠가요 1793 02:19:29,944 --> 02:19:31,112 뭐? 1794 02:19:32,280 --> 02:19:33,322 문 잠가요 1795 02:19:33,406 --> 02:19:34,824 시간 없어요 1796 02:19:37,660 --> 02:19:39,120 무슨 시간? 1797 02:19:39,662 --> 02:19:40,913 관둬요! 1798 02:19:40,997 --> 02:19:42,498 아니 잠깐만! 1799 02:19:43,833 --> 02:19:45,793 나더러 문을 잠그라고? 1800 02:19:46,502 --> 02:19:48,254 몇 번 말해야 알아요? 1801 02:19:49,297 --> 02:19:50,298 알았어요 1802 02:21:49,125 --> 02:21:51,710 내가 놈을 죽일 때 너랑은 거리가 약 10m야 1803 02:21:51,794 --> 02:21:53,796 - 할 수 있겠어? - 해야지 1804 02:22:23,993 --> 02:22:25,327 샴페인? 1805 02:22:47,016 --> 02:22:49,018 멋지군 정말 멋져! 1806 02:22:49,518 --> 02:22:51,020 최고의 걸작이야 1807 02:22:52,855 --> 02:22:54,356 감사합니다, 각하 1808 02:22:56,358 --> 02:22:57,693 감사합니다 1809 02:23:17,213 --> 02:23:19,882 누가 독일에 내 메시지를 전하겠나? 1810 02:23:20,716 --> 02:23:23,052 나도 전할 메시지가 있다 1811 02:23:26,555 --> 02:23:28,724 너희 모두가 죽는다는 거 1812 02:23:29,767 --> 02:23:31,102 뭐야? 꺼! 1813 02:23:31,227 --> 02:23:32,477 영사기 꺼! 1814 02:23:32,561 --> 02:23:37,900 똑똑히 봐둬, 너희를 죽일 이 유대인의 얼굴을! 1815 02:23:38,067 --> 02:23:39,944 이게 무슨 영문인지 1816 02:23:40,069 --> 02:23:43,072 마르셀 다 태워버려 1817 02:23:44,073 --> 02:23:45,574 알았어, 쇼사나 1818 02:24:21,110 --> 02:24:23,195 난 쇼사나 드레퓌스다 1819 02:24:23,612 --> 02:24:25,114 이 얼굴이 1820 02:24:27,116 --> 02:24:29,451 유대인의 원혼이다! 1821 02:26:25,442 --> 02:26:27,903 여기가 미군 진영입니다 1822 02:26:29,071 --> 02:26:30,322 수고했다 1823 02:26:35,077 --> 02:26:36,912 수갑을 풀어줘 1824 02:26:55,514 --> 02:26:59,518 정식으로 당신에게 투항하겠소, 중위 1825 02:27:00,644 --> 02:27:02,438 우린 이제 포로요 1826 02:27:03,272 --> 02:27:05,024 내 칼도 주셔야지 1827 02:27:10,946 --> 02:27:12,948 고맙소, 대령 1828 02:27:13,032 --> 02:27:16,076 유티비치 뒤로 수갑 채워 1829 02:27:16,160 --> 02:27:18,370 꼭 그래야 하겠소? 1830 02:27:18,454 --> 02:27:20,539 모양새도 중요하지 1831 02:27:23,709 --> 02:27:25,210 쟤 가죽 벗겨 1832 02:27:26,879 --> 02:27:28,547 당신 미쳤어? 1833 02:27:28,964 --> 02:27:30,674 무슨 짓이야? 1834 02:27:31,216 --> 02:27:34,511 당신네 장군이 저 친구도 살려준댔어! 1835 02:27:35,512 --> 02:27:36,513 그렇긴 하지만 1836 02:27:36,597 --> 02:27:38,890 쟤한테는 아무도 관심 없어 필요한 건 당신뿐이야 1837 02:27:38,974 --> 02:27:40,684 이건 총살감이야! 1838 02:27:41,685 --> 02:27:45,230 천만에, 잔소리를 좀 듣겠지 전에도 그랬어 1839 02:27:46,523 --> 02:27:50,736 상부와 얘기하는 거 우리도 들었어 1840 02:27:51,153 --> 02:27:52,905 오늘 밤에 전쟁을 끝내자고? 1841 02:27:54,323 --> 02:27:55,907 그럼 협상해야지 1842 02:27:55,991 --> 02:27:57,868 유티비치, 협상해야지? 1843 02:27:57,993 --> 02:28:01,497 - 그럼요 - 당연하지, 좋은 협상이야 1844 02:28:02,247 --> 02:28:05,376 그리고 대가로 마련한 보금자리도 말이야 1845 02:28:05,501 --> 02:28:08,837 군 고위층을 싹 태워죽이겠다면 1846 02:28:08,921 --> 02:28:11,924 충분히 고려할 만한 일이지 1847 02:28:12,674 --> 02:28:14,760 하지만 궁금한 게 있어 1848 02:28:15,844 --> 02:28:18,596 낸터킷 섬으로 갈 때 1849 02:28:18,680 --> 02:28:23,227 그 멋진 친위대 제복은 벗고 가겠지? 1850 02:28:23,352 --> 02:28:24,686 안 그래? 1851 02:28:28,607 --> 02:28:30,442 그렇겠지 1852 02:28:31,193 --> 02:28:33,112 난 그거 용납 못 해 1853 02:28:34,530 --> 02:28:36,781 넌 용납되나, 유티비치? 1854 02:28:36,865 --> 02:28:38,742 절대 못 하죠 1855 02:28:40,369 --> 02:28:42,454 넌 죽을 때까지 1856 02:28:42,955 --> 02:28:47,418 그 더러운 제복을 입은 채 살아야 해 1857 02:28:48,919 --> 02:28:49,961 한데 그건 힘들겠지 1858 02:28:50,045 --> 02:28:53,090 가끔은 벗어야 할 테니까 1859 02:28:53,215 --> 02:28:54,425 그러니 1860 02:28:55,217 --> 02:28:58,971 벗지 못할 표식을 남겨주겠다 1861 02:29:23,871 --> 02:29:25,956 멋지지, 유티비치? 1862 02:29:26,373 --> 02:29:29,126 내 생애 최고의 걸작이야 1863 02:32:46,156 --> 02:32:49,368 “바스터즈: 거친 녀석들”