1
00:01:52,821 --> 00:01:55,615
Chapitre un
2
00:01:55,865 --> 00:01:58,034
Il était une fois...
3
00:01:58,118 --> 00:02:03,540
dans une France occupée par les nazis
4
00:02:08,878 --> 00:02:13,466
1941
5
00:07:39,167 --> 00:07:42,337
Si je sais qui vous êtes,
vous et votre famille,
6
00:07:42,420 --> 00:07:46,090
j'ignore si vous savez qui je suis.
7
00:07:47,008 --> 00:07:49,218
Connaissez-vous mon existence ?
8
00:07:50,261 --> 00:07:52,430
- Oui.
- C'est bien.
9
00:07:53,014 --> 00:07:57,060
Savez-vous la mission dont on m'a chargé ?
10
00:07:59,395 --> 00:08:00,480
Oui.
11
00:08:01,147 --> 00:08:03,149
Qu'avez-vous entendu dire ?
12
00:08:04,067 --> 00:08:05,401
J'ai entendu dire...
13
00:08:05,985 --> 00:08:10,281
que le Führer vous a chargé
de rassembler les juifs de France
14
00:08:10,365 --> 00:08:13,284
qui se cachent ou se camouflent en Gentils.
15
00:08:14,702 --> 00:08:17,622
Le Führer lui-même n'aurait su mieux le dire.
16
00:08:19,540 --> 00:08:23,211
La raison de votre visite,
17
00:08:23,670 --> 00:08:27,882
si agréable soit-elle,
reste pour moi un mystère.
18
00:08:29,509 --> 00:08:32,804
Les Allemands ont cherché des juifs
ici il y a neuf mois
19
00:08:32,887 --> 00:08:34,514
et n'ont rien trouvé.
20
00:08:36,307 --> 00:08:37,975
Je suis au courant.
21
00:08:38,434 --> 00:08:40,937
J'ai lu les rapports.
22
00:08:42,980 --> 00:08:46,192
Mais comme dans toute entreprise,
un changement de direction
23
00:08:46,275 --> 00:08:49,362
entraîne toujours
une légère duplication des efforts.
24
00:08:50,571 --> 00:08:55,243
C'est souvent une perte de temps.
Néanmoins, il faut le faire.
25
00:08:56,244 --> 00:08:59,330
J'ai juste quelques questions à vous poser.
26
00:09:00,790 --> 00:09:03,084
Si vous m'aidez par vos réponses,
27
00:09:03,167 --> 00:09:06,254
mon bureau pourra clore
le dossier de votre famille.
28
00:09:14,721 --> 00:09:15,888
Alors,
29
00:09:17,557 --> 00:09:21,853
avant l'Occupation, il y avait
quatre familles juives dans cette région.
30
00:09:22,395 --> 00:09:24,731
Tous éleveurs comme vous.
31
00:09:26,566 --> 00:09:31,195
Les Dolérac, les Rollin, les Laffitte,
32
00:09:32,989 --> 00:09:34,657
et les Dreyfus.
33
00:09:34,824 --> 00:09:36,409
Est-ce exact ?
34
00:09:36,492 --> 00:09:37,535
A ma connaissance,
35
00:09:37,618 --> 00:09:41,080
c'étaient les seuls éleveurs juifs.
36
00:09:41,205 --> 00:09:45,042
Colonel, ça vous dérangerait que je fume ?
37
00:09:45,126 --> 00:09:46,586
Je vous en prie, M. Lapadite,
38
00:09:46,669 --> 00:09:49,630
vous êtes chez vous, mettez-vous à l'aise.
39
00:09:49,964 --> 00:09:52,925
D'après ces documents,
40
00:09:53,843 --> 00:09:57,305
toutes les familles juives d'ici
ont été retrouvées,
41
00:09:57,388 --> 00:10:00,224
sauf les Dreyfus.
42
00:10:01,642 --> 00:10:05,104
Quelque part l'an dernier,
ils semblent avoir disparu.
43
00:10:05,188 --> 00:10:08,483
J'en déduis qu'ils ont réussi à s'échapper
44
00:10:08,566 --> 00:10:11,444
ou que quelqu'un réussit encore
à les cacher.
45
00:10:12,653 --> 00:10:16,282
Qu'avez-vous entendu dire
à propos des Dreyfus ?
46
00:10:16,365 --> 00:10:18,701
- Juste des rumeurs.
- J'adore les rumeurs !
47
00:10:20,286 --> 00:10:21,662
Les faits peuvent tromper
48
00:10:21,746 --> 00:10:24,916
mais une rumeur, vraie ou fausse,
est souvent révélatrice.
49
00:10:25,291 --> 00:10:26,793
Donc...
50
00:10:26,876 --> 00:10:30,129
qu'avez-vous entendu dire
à propos des Dreyfus ?
51
00:10:32,882 --> 00:10:36,093
Encore une fois, ce n'est qu'une rumeur...
52
00:10:36,177 --> 00:10:42,475
Il semblerait que les Dreyfus
soient passés en Espagne.
53
00:10:50,316 --> 00:10:53,194
Donc, selon la rumeur, ils se seraient enfuis.
54
00:10:59,408 --> 00:11:03,204
N'ayant jamais rencontré la famille Dreyfus,
55
00:11:03,287 --> 00:11:06,541
me confirmeriez-vous le nombre exact
de ses membres et leurs noms ?
56
00:11:12,004 --> 00:11:13,965
Ils étaient cinq.
57
00:11:16,175 --> 00:11:18,845
Le père, Jacob.
58
00:11:20,680 --> 00:11:23,182
L'épouse, Myriam.
59
00:11:25,268 --> 00:11:28,855
Et son frère, Bob.
60
00:11:36,112 --> 00:11:37,613
Quel âge a Bob ?
61
00:11:39,282 --> 00:11:40,616
30, 31 ans.
62
00:11:44,871 --> 00:11:46,122
Poursuivez.
63
00:11:46,455 --> 00:11:48,124
Les enfants,
64
00:11:49,834 --> 00:11:50,960
Amos
65
00:11:53,045 --> 00:11:54,505
et Shosanna.
66
00:11:56,674 --> 00:11:58,467
Leur âge ?
67
00:12:05,558 --> 00:12:09,145
Amos avait 9 ou 10 ans.
68
00:12:13,357 --> 00:12:15,526
Shosanna avait...
69
00:12:17,194 --> 00:12:20,990
18 ou 19 ans, je ne sais pas très bien.
70
00:12:31,834 --> 00:12:34,170
Ça devrait aller.
71
00:12:40,593 --> 00:12:45,014
Cependant, avant de partir, puis-je avoir
encore un verre de ce délicieux lait ?
72
00:12:48,017 --> 00:12:49,518
Bien sûr.
73
00:12:56,359 --> 00:12:58,319
M. Lapadite,
74
00:12:58,402 --> 00:13:02,406
savez-vous le surnom
que les Français m'ont donné ?
75
00:13:06,035 --> 00:13:08,537
Ce genre de choses ne m'intéresse pas.
76
00:13:09,538 --> 00:13:12,208
Mais vous savez comment on me surnomme.
77
00:13:14,794 --> 00:13:16,128
Je le sais.
78
00:13:17,880 --> 00:13:19,715
Mais encore ?
79
00:13:29,642 --> 00:13:32,812
- Le Chasseur de juifs.
- Précisément.
80
00:13:35,106 --> 00:13:37,775
Je comprends votre appréhension
à le répéter.
81
00:13:37,900 --> 00:13:40,152
Heydrich, paraît-il, déteste le surnom
82
00:13:40,236 --> 00:13:42,863
dont les bons Praguois l'ont gratifié.
83
00:13:42,947 --> 00:13:46,200
Qu'il déteste le surnom de Bourreau
me déconcerte.
84
00:13:46,283 --> 00:13:49,662
Il me semble avoir tout fait pour le mériter.
85
00:13:49,745 --> 00:13:52,999
Moi, en revanche,
j'adore mon surnom officieux
86
00:13:53,082 --> 00:13:55,459
précisément parce que je l'ai mérité.
87
00:13:56,919 --> 00:14:00,965
Qu'est-ce qui fait de moi
un chasseur de juifs si efficace ?
88
00:14:01,090 --> 00:14:03,718
Contrairement au soldat allemand,
89
00:14:03,801 --> 00:14:05,803
je peux penser comme un juif.
90
00:14:06,470 --> 00:14:09,181
Alors que lui,
ne pense que comme un Allemand.
91
00:14:09,932 --> 00:14:12,309
Plus précisément, un soldat allemand.
92
00:14:18,691 --> 00:14:23,612
S'il fallait déterminer l'animal
dont l'Allemand se rapproche le plus,
93
00:14:24,155 --> 00:14:27,700
ce serait, pour son instinct
de prédateur, le faucon.
94
00:14:28,159 --> 00:14:32,038
Mais celui auquel le juif ressemble le plus,
95
00:14:32,121 --> 00:14:34,206
c'est le rat.
96
00:14:37,001 --> 00:14:40,880
La propagande du Führer et de Goebbels
dit en gros la même chose.
97
00:14:40,963 --> 00:14:43,966
Mais là, nos conclusions divergent.
98
00:14:44,050 --> 00:14:47,053
Je ne tiens pas cette comparaison
pour une insulte.
99
00:14:49,555 --> 00:14:53,392
Considérez un instant
le monde dans lequel vit le rat.
100
00:14:54,310 --> 00:14:56,479
Un monde bien hostile, en vérité.
101
00:14:57,313 --> 00:15:00,733
Si un rat franchissait votre seuil,
là, tout de suite,
102
00:15:00,816 --> 00:15:03,235
votre accueil serait-il hostile ?
103
00:15:04,195 --> 00:15:06,072
Je suppose.
104
00:15:06,155 --> 00:15:11,077
Que vous a-t-il fait
pour provoquer une telle animosité ?
105
00:15:11,994 --> 00:15:14,580
Les rats transmettent des maladies.
Ils mordent.
106
00:15:15,164 --> 00:15:18,918
Ils ont causé la peste,
mais cela remonte à loin.
107
00:15:19,001 --> 00:15:21,629
Or, toute maladie transmise par un rat
108
00:15:21,712 --> 00:15:24,173
le serait aussi par un écureuil.
109
00:15:24,256 --> 00:15:25,883
Non ?
110
00:15:27,718 --> 00:15:30,304
Mais vous n'avez pas envers lui
la même animosité
111
00:15:30,387 --> 00:15:32,098
qu'envers un rat, non ?
112
00:15:33,599 --> 00:15:36,102
Pourtant, c'est aussi un rongeur, non ?
113
00:15:36,185 --> 00:15:40,189
Et la queue mise à part,
ils se ressemblent, non ?
114
00:15:40,564 --> 00:15:43,400
L'idée est intéressante, colonel.
115
00:15:44,110 --> 00:15:46,153
Mais si intéressante soit-elle,
116
00:15:46,237 --> 00:15:49,532
elle ne change en rien
ce que vous ressentez.
117
00:15:51,867 --> 00:15:55,913
Si un rat entrait, là, pendant que je parle,
118
00:15:57,039 --> 00:16:00,918
lui offririez-vous une soucoupe
de votre délicieux lait ?
119
00:16:01,043 --> 00:16:02,461
Sans doute pas.
120
00:16:03,129 --> 00:16:04,797
Je m'en doutais.
121
00:16:05,422 --> 00:16:06,966
Vous n'aimez pas les rats.
122
00:16:07,049 --> 00:16:08,968
Vous ne savez pas vraiment pourquoi.
123
00:16:09,051 --> 00:16:11,762
Vous les trouvez simplement répugnants.
124
00:16:14,014 --> 00:16:17,059
Donc, un soldat allemand fouille une maison
125
00:16:17,184 --> 00:16:19,687
soupçonnée d'abriter des juifs.
126
00:16:20,563 --> 00:16:22,148
Que fait le faucon ?
127
00:16:22,231 --> 00:16:25,442
Il cherche dans la grange, le grenier, la cave.
128
00:16:25,568 --> 00:16:27,945
Partout où lui, se cacherait.
129
00:16:28,904 --> 00:16:33,075
Mais il y a tant d'endroits
où il ne songerait pas à se cacher.
130
00:16:35,369 --> 00:16:38,998
Or, si le Führer m'a transféré
de mes Alpes autrichiennes
131
00:16:39,081 --> 00:16:43,544
à la France rurale,
c'est parce que moi, j'y songerais.
132
00:16:44,753 --> 00:16:48,132
Car je suis conscient des prodiges
qu'un homme peut accomplir
133
00:16:48,257 --> 00:16:50,259
quand il abandonne toute dignité.
134
00:16:52,052 --> 00:16:54,138
Puis-je également fumer ?
135
00:16:56,473 --> 00:16:59,393
Je vous en prie, faites comme chez vous.
136
00:17:12,114 --> 00:17:17,244
Mon travail m'impose
137
00:17:22,583 --> 00:17:25,252
de faire entrer mes hommes chez vous
138
00:17:29,131 --> 00:17:31,050
et de fouiller toute la maison
139
00:17:31,133 --> 00:17:34,929
avant de vous rayer
officiellement de ma liste.
140
00:17:35,638 --> 00:17:39,558
La moindre irrégularité,
croyez-moi, sera trouvée.
141
00:17:39,642 --> 00:17:41,852
A moins que vous n'ayez
des choses à me dire
142
00:17:41,977 --> 00:17:44,939
qui rendraient cette fouille superflue.
143
00:17:45,022 --> 00:17:47,274
J'ajouterai aussi que toute information
144
00:17:47,358 --> 00:17:52,029
facilitant l'exercice de mon devoir
n'entraînera pas de châtiment.
145
00:17:52,863 --> 00:17:56,450
Au contraire, elle sera récompensée.
146
00:17:56,951 --> 00:17:58,244
En l'occurrence,
147
00:17:58,327 --> 00:18:01,080
votre famille cessera d'être harcelée
148
00:18:01,163 --> 00:18:05,626
par l'armée allemande
tant que nous occuperons votre pays.
149
00:18:16,303 --> 00:18:19,640
Vous abritez
des ennemis de la nation, non ?
150
00:18:24,979 --> 00:18:26,021
Oui.
151
00:18:28,983 --> 00:18:32,861
Vous les cachez sous votre plancher, non ?
152
00:18:35,406 --> 00:18:36,490
Oui.
153
00:18:39,326 --> 00:18:42,371
Désignez-moi l'endroit où ils se cachent.
154
00:19:03,392 --> 00:19:04,727
N'ayant entendu aucun bruit,
155
00:19:04,852 --> 00:19:08,564
je peux présumer
qu'ils ne parlent pas anglais ?
156
00:19:10,441 --> 00:19:11,525
Oui.
157
00:19:13,569 --> 00:19:16,405
Je vais revenir au français.
Entrez dans mon jeu,
158
00:19:16,530 --> 00:19:18,032
est-ce clair ?
159
00:19:19,908 --> 00:19:21,035
Oui.
160
00:20:22,971 --> 00:20:24,014
La fille.
161
00:21:22,156 --> 00:21:24,575
Chapitre deux
162
00:21:24,700 --> 00:21:28,162
INGLOURIOUS BASTERDS
163
00:21:28,245 --> 00:21:29,663
Garde-à-vous !
164
00:21:36,545 --> 00:21:38,380
Je suis le lieutenant Aldo Raine.
165
00:21:38,505 --> 00:21:42,468
Je monte une équipe spéciale
et il me faut 8 hommes.
166
00:21:42,551 --> 00:21:45,679
Huit soldats juifs américains.
167
00:21:46,388 --> 00:21:50,225
Vous avez tous entendu parler
de l'armada qui va débarquer.
168
00:21:50,309 --> 00:21:53,020
Eh bien nous, on va prendre les devants.
169
00:21:54,229 --> 00:21:57,524
On va se faire parachuter en France
habillés en civil.
170
00:21:58,066 --> 00:22:00,402
Une fois en territoire ennemi,
171
00:22:01,069 --> 00:22:02,988
en vrais guérilleros,
172
00:22:03,071 --> 00:22:06,408
on aura une mission et une seule :
173
00:22:07,034 --> 00:22:08,410
tuer des nazis.
174
00:22:10,496 --> 00:22:12,080
Vous, je sais pas,
175
00:22:12,164 --> 00:22:15,083
mais moi, je suis pas descendu
de ma montagne,
176
00:22:15,167 --> 00:22:19,087
je me suis pas tapé 5000 km d'océan
et la moitié de la Sicile,
177
00:22:19,213 --> 00:22:23,592
j'ai pas sauté d'un avion pour donner
aux nazis une leçon d'humanité.
178
00:22:23,675 --> 00:22:25,761
Les nazis n'ont aucune humanité.
179
00:22:26,428 --> 00:22:30,015
Ce sont les fantassins
d'un fou furieux flingueur de juifs
180
00:22:30,098 --> 00:22:32,267
et il faut les détruire.
181
00:22:32,726 --> 00:22:37,064
C'est pourquoi tout enfoiré
portant un uniforme nazi
182
00:22:37,523 --> 00:22:39,274
va mourir.
183
00:22:42,277 --> 00:22:45,697
Je descends de Jim Bridger, un montagnard.
184
00:22:45,781 --> 00:22:47,950
J'ai donc du sang indien.
185
00:22:48,075 --> 00:22:52,287
Notre plan de bataille
sera celui de la résistance apache.
186
00:22:53,372 --> 00:22:55,624
On sera cruels envers les Allemands.
187
00:22:56,083 --> 00:22:59,294
Notre cruauté leur fera comprendre
qui on est.
188
00:22:59,545 --> 00:23:01,797
Ils en trouveront la preuve
189
00:23:01,880 --> 00:23:03,799
dans les corps éventrés, écartelés,
190
00:23:03,882 --> 00:23:07,553
défigurés qu'on laissera derrière nous.
191
00:23:07,636 --> 00:23:10,138
Ils pourront pas s'empêcher
192
00:23:10,264 --> 00:23:13,976
d'imaginer le sort cruel que
leurs frères ont connu de nos mains,
193
00:23:14,643 --> 00:23:18,063
des talons de nos bottes,
du tranchant de nos lames.
194
00:23:19,439 --> 00:23:21,817
Ils auront les tripes nouées à cause de nous.
195
00:23:21,900 --> 00:23:24,069
Ils parleront de nous.
196
00:23:24,152 --> 00:23:26,321
Ils auront peur de nous.
197
00:23:26,822 --> 00:23:29,408
Et lorsqu'avant de s'endormir,
198
00:23:29,491 --> 00:23:32,744
ils seront torturés par le mal qu'ils ont fait,
199
00:23:32,828 --> 00:23:36,498
la seule idée de nous
les torturera encore plus.
200
00:23:38,125 --> 00:23:39,251
Ça vous va ?
201
00:23:39,334 --> 00:23:41,003
Oui, mon lieutenant !
202
00:23:42,337 --> 00:23:44,131
Ça, ça fait plaisir.
203
00:23:44,339 --> 00:23:48,176
Mais faut que je vous prévienne,
guerriers en herbe :
204
00:23:48,260 --> 00:23:51,138
en vous joignant à moi,
vous contractez une dette.
205
00:23:51,513 --> 00:23:54,141
Une dette envers moi, personnellement.
206
00:23:56,143 --> 00:24:00,689
Tout homme sous mes ordres
me doit 100 scalps nazis.
207
00:24:01,440 --> 00:24:03,191
Et je les veux, mes scalps !
208
00:24:04,151 --> 00:24:09,364
Et chacun de vous me donnera mes 100
scalps, arrachés aux crânes de 100 nazis.
209
00:24:10,949 --> 00:24:12,868
Même s'il doit crever.
210
00:24:13,327 --> 00:24:15,120
Non, non, non, non !
211
00:24:15,662 --> 00:24:19,207
Je dois les supporter
encore longtemps, ces sales juifs ?
212
00:24:20,792 --> 00:24:22,711
Mes hommes se font tuer
comme des mouches !
213
00:24:23,962 --> 00:24:26,548
Savez-vous ce qu'ils viennent d'inventer
214
00:24:26,673 --> 00:24:29,968
dans leur délire provoqué par la peur ?
215
00:24:30,218 --> 00:24:31,345
Celui...
216
00:24:31,553 --> 00:24:34,640
qui massacre mes hommes avec une batte,
217
00:24:34,848 --> 00:24:37,809
celui qu'ils appellent l'Ours juif,
218
00:24:38,060 --> 00:24:39,144
serait un Golem !
219
00:24:39,519 --> 00:24:41,313
Simples ragots de soldats.
220
00:24:42,564 --> 00:24:46,985
Personne ne croit vraiment
que l'Ours juif soit un Golem.
221
00:24:47,235 --> 00:24:48,362
Pourquoi pas ?
222
00:24:48,570 --> 00:24:51,573
Ils échappent à toute capture
tels des fantômes.
223
00:24:53,492 --> 00:24:56,244
Ils apparaissent et disparaissent à leur gré.
224
00:24:57,412 --> 00:25:00,582
Si ce sont des êtres de chair et de sang,
225
00:25:00,874 --> 00:25:03,085
qu'on me les amène !
226
00:25:04,920 --> 00:25:08,924
Je veux les pendre nus par les pieds
en haut de la tour Eiffel
227
00:25:09,758 --> 00:25:13,095
puis jeter leur corps dans les égouts
228
00:25:13,428 --> 00:25:16,765
pour que les rats de Paris s'en repaissent !
229
00:25:21,395 --> 00:25:22,437
Kliest !
230
00:25:22,604 --> 00:25:23,730
Oui, mon Führer ?
231
00:25:24,272 --> 00:25:29,277
J'ordonne à tous les soldats allemands
basés en France
232
00:25:30,278 --> 00:25:33,615
que le juif dégénéré surnommé l'Ours juif
233
00:25:33,740 --> 00:25:37,119
ne soit plus jamais évoqué par ce surnom.
234
00:25:37,536 --> 00:25:38,578
Oui, mon Führer.
235
00:25:38,870 --> 00:25:41,123
Vous voulez voir le soldat Butz ?
236
00:25:41,415 --> 00:25:43,291
C'est qui et quoi, ce Butz ?
237
00:25:43,542 --> 00:25:45,961
Le soldat que vous vouliez voir
personnellement.
238
00:25:46,294 --> 00:25:49,881
Sa brigade est tombée aux mains
des juifs du Lt. Raine.
239
00:25:50,132 --> 00:25:51,800
Lui seul a survécu.
240
00:25:52,134 --> 00:25:55,470
Bien sûr, je veux le voir !
Merci de me l'avoir rappelé.
241
00:25:55,637 --> 00:25:56,722
Qu'il entre !
242
00:26:07,649 --> 00:26:09,818
Seuls le sergent Rachtmann, Ludwig et moi
243
00:26:09,943 --> 00:26:12,821
avons survécu à cette embuscade.
244
00:26:14,406 --> 00:26:18,326
Tandis qu'un homme nous surveillait,
les autres scalpaient.
245
00:26:54,988 --> 00:26:56,656
Hirschberg !
246
00:26:57,365 --> 00:26:59,117
Envoie le sergent boche.
247
00:26:59,201 --> 00:27:00,702
Toi. Vas-y.
248
00:27:34,486 --> 00:27:36,530
Sergent Werner Rachtmann.
249
00:27:37,489 --> 00:27:40,033
Lieutenant Aldo Raine. Enchanté.
250
00:27:40,575 --> 00:27:42,577
Tu sais ce que sit down veut dire ?
251
00:27:42,702 --> 00:27:44,496
- Oui.
- Alors, assieds-toi.
252
00:27:48,166 --> 00:27:49,251
Comment est ton anglais ?
253
00:27:49,376 --> 00:27:52,254
On a des gars qui peuvent traduire.
254
00:27:52,379 --> 00:27:53,505
Wicki...
255
00:27:53,588 --> 00:27:56,842
un juif autrichien qui s'est tiré de Munich
juste à temps.
256
00:27:56,925 --> 00:28:00,762
Devenu américain, incorporé,
revenu vous faire la leçon.
257
00:28:01,346 --> 00:28:04,015
Un autre, là, que tu connais peut-être.
258
00:28:04,099 --> 00:28:05,934
Le sergent Hugo Stiglitz.
259
00:28:08,103 --> 00:28:09,563
Ça te dit quelque chose ?
260
00:28:09,938 --> 00:28:13,608
N'importe quel soldat allemand
connaît Hugo Stiglitz.
261
00:28:24,286 --> 00:28:28,456
La raison de cette célébrité était simple.
262
00:28:28,540 --> 00:28:34,129
Simple soldat, il avait tué
13 officiers de la Gestapo.
263
00:28:48,476 --> 00:28:51,479
Au lieu de le coller contre un mur,
264
00:28:51,563 --> 00:28:54,399
l'état-major l'avait renvoyé sur Berlin
265
00:28:54,482 --> 00:28:55,942
pour en faire un exemple.
266
00:28:57,485 --> 00:29:01,239
Bien sûr, quand les Bâtards l'ont su,
267
00:29:01,573 --> 00:29:03,241
adieu, Berlin.
268
00:29:40,195 --> 00:29:42,113
Sergent Hugo Stiglitz ?
269
00:29:44,783 --> 00:29:47,452
Lt. Aldo Raine. Voici les Bâtards.
270
00:29:47,535 --> 00:29:49,204
Vous nous resituez ?
271
00:29:51,206 --> 00:29:53,792
On est tous très fan de votre travail
272
00:29:53,875 --> 00:29:56,044
d'exterminateur de nazis.
273
00:29:58,296 --> 00:30:00,548
Vous avez un grand talent.
274
00:30:00,632 --> 00:30:04,386
Et je me flatte d'avoir l'oeil
pour ce type de talent.
275
00:30:07,889 --> 00:30:11,059
Mais en tant que nazicide,
vous restez un amateur.
276
00:30:12,143 --> 00:30:15,146
On est venus voir
si vous vouliez passer pro.
277
00:30:21,987 --> 00:30:24,322
Je présume que tu sais qui on est ?
278
00:30:24,406 --> 00:30:26,241
Vous êtes Aldo l'Apache.
279
00:30:28,159 --> 00:30:29,577
T'as donc entendu dire
280
00:30:29,661 --> 00:30:32,330
que faire des prisonniers,
c'est pas notre truc.
281
00:30:32,414 --> 00:30:36,334
Notre truc, c'est de tuer du Nazi.
Et crois-moi, c'est un truc en plein boom.
282
00:30:38,253 --> 00:30:40,839
On peut la jouer de deux façons :
283
00:30:40,922 --> 00:30:43,091
on te tue ou on te laisse filer.
284
00:30:43,675 --> 00:30:45,760
Que tu sortes de ce trou vivant ou mort
285
00:30:45,844 --> 00:30:47,762
dépend entièrement de toi.
286
00:30:52,100 --> 00:30:54,853
Plus loin sur la route, y a un verger.
287
00:30:55,270 --> 00:30:59,691
A part toi, on sait qu'y a
une patrouille boche dans le coin.
288
00:31:00,567 --> 00:31:02,694
S'il y a des tireurs d'élite,
289
00:31:02,777 --> 00:31:05,739
c'est plus un verger,
c'est un paradis pour snipers.
290
00:31:06,948 --> 00:31:10,285
Si tu veux rebouffer de la choucroute,
291
00:31:11,703 --> 00:31:15,206
faut me montrer sur cette carte où ils sont.
292
00:31:16,082 --> 00:31:19,461
Me dire combien ils sont
293
00:31:19,544 --> 00:31:21,963
et quel genre d'artillerie ils trimbalent.
294
00:31:23,465 --> 00:31:25,550
N'espérez pas que je divulgue
une information
295
00:31:25,633 --> 00:31:27,635
qui mettrait des Allemands en danger.
296
00:31:28,720 --> 00:31:32,724
Au contraire, c'est bien ce que j'espère.
297
00:31:33,475 --> 00:31:35,643
Je veux savoir où ils se planquent,
298
00:31:35,769 --> 00:31:38,938
et faut me le dire tout de suite.
299
00:31:40,148 --> 00:31:41,649
Alors, tu tends le doigt
300
00:31:41,775 --> 00:31:45,070
et tu le poses
là où se tient votre petite sauterie.
301
00:31:45,153 --> 00:31:48,490
Combien d'invités
et quels joujoux ils apportent ?
302
00:31:55,663 --> 00:31:57,957
Sauf votre respect, monsieur, je refuse.
303
00:32:00,251 --> 00:32:01,586
T'entends ça ?
304
00:32:07,092 --> 00:32:09,344
C'est le sergent Donny Donowitz.
305
00:32:09,677 --> 00:32:12,347
Tu le connais peut-être par son surnom :
306
00:32:12,472 --> 00:32:14,182
L'Ours juif.
307
00:32:15,308 --> 00:32:19,354
Si tu connais Aldo l'Apache,
tu connais forcément l'Ours juif.
308
00:32:19,437 --> 00:32:22,357
- De réputation.
- Mais encore ?
309
00:32:23,441 --> 00:32:25,860
Il frappe nos soldats avec un gourdin.
310
00:32:26,319 --> 00:32:30,031
Il leur défonce le crâne
avec une batte de base-ball, oui !
311
00:32:30,365 --> 00:32:32,450
Je te le demande une dernière fois.
312
00:32:32,534 --> 00:32:36,538
Refuse, sauf mon respect,
et j'appelle l'Ours juif.
313
00:32:36,663 --> 00:32:38,540
Il va prendre sa grosse batte
314
00:32:38,665 --> 00:32:41,793
et t'exploser la tronche.
315
00:32:45,046 --> 00:32:46,881
Alors tends ton hot-dog viennois
316
00:32:47,006 --> 00:32:50,009
et pointe-le sur ce que je veux savoir.
317
00:32:58,059 --> 00:32:59,394
Je vous emmerde !
318
00:32:59,853 --> 00:33:01,521
Vous et vos chiens de juifs.
319
00:33:05,400 --> 00:33:07,402
On est ravis que tu dises ça !
320
00:33:07,527 --> 00:33:09,404
Voir Donny défoncer un nazi,
321
00:33:09,487 --> 00:33:12,365
pour nous, c'est comme aller au cinoche.
322
00:33:13,658 --> 00:33:16,161
Ce boche veut mourir pour sa patrie.
323
00:33:16,244 --> 00:33:17,579
Fais-lui ce plaisir.
324
00:34:24,145 --> 00:34:26,648
Pour avoir tué des juifs ?
325
00:34:26,814 --> 00:34:28,107
Actes de bravoure.
326
00:34:54,008 --> 00:34:56,803
A votre place, je chierais dans mon froc.
327
00:34:58,263 --> 00:35:00,932
Le grand Teddy Williams
la fait sortir du stade !
328
00:35:01,015 --> 00:35:04,602
Le public se lève d'un bond
pour lui faire une ovation !
329
00:35:04,686 --> 00:35:08,606
Il l'envoie bouler jusqu'au bout du quartier !
330
00:35:08,690 --> 00:35:09,774
Toi !
331
00:35:12,944 --> 00:35:14,696
Bordel, Hirschberg !
332
00:35:14,821 --> 00:35:17,699
Amène-moi l'autre. Vivant !
333
00:35:17,991 --> 00:35:20,868
Debout ! Echauffe-toi, ça va être à toi !
334
00:35:21,202 --> 00:35:23,871
Deux temps : je te touche, tu te couches.
335
00:35:24,956 --> 00:35:26,124
Tu parles anglais ?
336
00:35:32,046 --> 00:35:34,007
Demande-lui s'il veut vivre.
337
00:35:36,301 --> 00:35:38,553
Qu'il désigne les positions allemandes.
338
00:35:43,474 --> 00:35:45,059
Combien d'Allemands ?
339
00:35:47,562 --> 00:35:49,188
A peu près douze.
340
00:35:49,355 --> 00:35:50,732
Artillerie ?
341
00:35:56,571 --> 00:35:58,740
Comment avez-vous fait pour rester en vie ?
342
00:36:00,575 --> 00:36:01,659
Ils m'ont relâché.
343
00:36:02,493 --> 00:36:04,078
Dans ton rapport,
344
00:36:04,203 --> 00:36:07,832
dis pas que t'as tout déballé,
tu serais fusillé.
345
00:36:07,915 --> 00:36:11,836
Ils te demanderont pourquoi
on t'a laissé la vie.
346
00:36:11,919 --> 00:36:15,590
Tu répondras que c'est pour dire
à tout le monde
347
00:36:15,715 --> 00:36:18,092
ce qui arrivera aux nazis qu'on va choper.
348
00:36:18,718 --> 00:36:22,930
Vous ne direz rien ! A personne !
Pas un mot, pas un détail !
349
00:36:24,515 --> 00:36:26,768
Vous avez échappé à une embuscade.
350
00:36:27,268 --> 00:36:28,603
Pas un mot de plus !
351
00:36:30,021 --> 00:36:31,064
Oui, mon Führer.
352
00:36:34,192 --> 00:36:36,944
Ils vous ont marqué
comme les autres survivants ?
353
00:36:38,404 --> 00:36:39,447
Oui, mon Führer.
354
00:36:40,698 --> 00:36:43,951
Puisque tu t'en sors vivant,
tu feras quoi en rentrant ?
355
00:36:47,121 --> 00:36:49,582
Embrasser ma mère comme jamais.
356
00:36:50,083 --> 00:36:52,293
Embrasser sa mère.
357
00:36:54,462 --> 00:36:56,130
C'est mignon.
358
00:36:56,422 --> 00:36:58,132
Il compte ôter son uniforme ?
359
00:37:00,468 --> 00:37:02,637
Non seulement je vais l'ôter, je vais le brûler.
360
00:37:03,221 --> 00:37:05,098
Il va le brûler.
361
00:37:05,390 --> 00:37:08,101
Bien ce qu'on craignait. Ça nous plaît pas.
362
00:37:09,143 --> 00:37:13,064
On aime nos nazis en uniforme.
Là, on peut les repérer
363
00:37:13,147 --> 00:37:14,816
comme ça !
364
00:37:19,320 --> 00:37:23,574
Mais si tu l'enlèves,
personne saura que t'as été nazi.
365
00:37:23,658 --> 00:37:25,827
Et ça, on apprécie pas.
366
00:37:30,998 --> 00:37:34,502
Je vais te filer un truc impossible à ôter.
367
00:37:46,681 --> 00:37:50,351
Lieutenant, vous vous améliorez
de jour en jour.
368
00:37:50,852 --> 00:37:54,021
Selon le dicton : pour aller à Carnegie Hall,
369
00:37:54,981 --> 00:37:56,190
faut s'entraîner.
370
00:37:58,192 --> 00:38:00,194
Chapitre trois
371
00:38:00,319 --> 00:38:04,115
Une soirée allemande à Paris
372
00:38:05,032 --> 00:38:07,326
1944
373
00:38:08,035 --> 00:38:10,371
JUIN
374
00:38:54,081 --> 00:38:57,710
Quatre ans après le massacre de sa famille
375
00:48:07,468 --> 00:48:08,510
Elle veut savoir ce qu'elle a fait.
376
00:48:08,844 --> 00:48:10,554
Bouge ton cul et monte !
377
00:48:29,823 --> 00:48:32,284
Seule la descendance des esclaves
378
00:48:32,367 --> 00:48:35,704
permet à l'Amérique
d'être compétitive sur le plan sportif.
379
00:48:36,663 --> 00:48:41,043
L'or olympique américain
se mesure à la sueur nègre.
380
00:48:42,169 --> 00:48:45,172
Second d'Hitler sous le Troisième Reich
381
00:49:02,064 --> 00:49:03,398
C'est elle, Fredrick ?
382
00:49:03,565 --> 00:49:04,733
Oui, Dr Goebbels.
383
00:49:23,085 --> 00:49:24,503
Votre réputation vous précède.
384
00:49:49,069 --> 00:49:52,406
Je ne m'étais pas présenté.
Major Hellström, de la Gestapo.
385
00:49:52,906 --> 00:49:54,074
A votre service.
386
00:49:55,075 --> 00:49:56,160
Permettez...
387
00:49:57,411 --> 00:49:58,495
Asseyez-vous.
388
00:50:05,002 --> 00:50:07,588
Goûtez le champagne, il est excellent.
389
00:51:01,475 --> 00:51:02,893
Venons-en au fait.
390
00:51:02,976 --> 00:51:04,144
Dr Goebbels,
391
00:51:04,269 --> 00:51:05,604
elle ne sait encore rien.
392
00:51:06,146 --> 00:51:08,649
Même une demeurée aurait deviné.
393
00:51:08,982 --> 00:51:10,484
Elle gère un cinéma, non ?
394
00:51:11,985 --> 00:51:12,986
Dis-lui.
395
00:51:31,838 --> 00:51:33,006
Que se passe-t-il ?
396
00:51:33,840 --> 00:51:36,677
Le soldat voulait le lui annoncer lui-même.
397
00:51:37,094 --> 00:51:38,178
Absurde !
398
00:51:39,179 --> 00:51:41,515
J'interroge d'abord, il annonce après.
399
00:51:42,307 --> 00:51:45,644
Notez que je n'ai pas encore accepté.
400
00:51:46,478 --> 00:51:47,646
C'est noté.
401
00:52:13,213 --> 00:52:16,550
Ça fait 400 places de moins qu'au Ritz.
402
00:52:16,842 --> 00:52:18,218
Mais, Dr Goebbels,
403
00:52:18,719 --> 00:52:19,845
ce n'est pas un mal.
404
00:52:20,554 --> 00:52:23,473
Vous qui vouliez éviter ces Français
405
00:52:23,557 --> 00:52:24,558
courtisans et hypocrites...
406
00:52:25,225 --> 00:52:27,811
Pour en faire un événement exclusif,
réduisez le nombre de places,
407
00:52:28,687 --> 00:52:31,690
ils se battront !
408
00:52:32,566 --> 00:52:34,026
Mais au diable, les Français !
409
00:52:34,484 --> 00:52:37,904
C'est une soirée allemande,
une fête allemande !
410
00:52:38,864 --> 00:52:40,991
Cette soirée est pour vous, pour moi,
411
00:52:41,575 --> 00:52:43,493
pour notre armée, notre état-major,
412
00:52:43,577 --> 00:52:44,578
leurs familles et amis.
413
00:52:45,245 --> 00:52:46,997
Les seuls spectateurs à admettre
414
00:52:47,080 --> 00:52:49,416
sont ceux que le film touchera.
415
00:52:58,925 --> 00:53:00,927
Vos talents d'orateur se sont améliorés.
416
00:53:02,387 --> 00:53:04,431
Apparemment, j'ai créé un monstre.
417
00:53:07,601 --> 00:53:09,936
Un monstre étrangement persuasif.
418
00:53:16,109 --> 00:53:18,862
Après la guerre,
lancez-vous dans la politique !
419
00:53:27,287 --> 00:53:28,622
Eh bien, soldat,
420
00:53:32,125 --> 00:53:34,544
bien que je sois enclin à tout vous passer,
421
00:53:35,462 --> 00:53:39,383
je dois voir un film dans son cinéma
avant de décider.
422
00:53:54,231 --> 00:53:55,649
Landa, vous voilà !
423
00:54:21,591 --> 00:54:25,762
Je dois emmener le ministre
à son prochain rendez-vous.
424
00:54:26,847 --> 00:54:28,348
Une esclavagiste.
425
00:54:29,182 --> 00:54:32,352
Mon esclavagiste française !
426
00:54:34,980 --> 00:54:37,607
En tant que chargé de la sécurité
pour cette soirée,
427
00:54:37,691 --> 00:54:39,693
je dois hélas avoir
428
00:54:39,985 --> 00:54:42,320
une conversation avec Mlle Mimieux.
429
00:54:43,697 --> 00:54:44,781
Quel genre ?
430
00:54:46,867 --> 00:54:52,539
Entends-je un soldat discuter
les ordres d'un colonel ?
431
00:54:52,873 --> 00:54:54,332
Ou suis-je trop chatouilleux ?
432
00:54:54,875 --> 00:54:56,501
Loin de là, colonel.
433
00:54:56,710 --> 00:54:58,044
Votre autorité est indiscutable.
434
00:54:59,379 --> 00:55:00,714
Mais vu votre réputation...
435
00:55:01,131 --> 00:55:03,216
Mlle Mimieux doit-elle s'inquiéter ?
436
00:55:03,550 --> 00:55:05,552
Hans, il ne pensait pas à mal,
437
00:55:06,219 --> 00:55:07,721
il est amoureux.
438
00:55:08,638 --> 00:55:11,057
Et oui, votre réputation vous précède.
439
00:55:11,391 --> 00:55:15,228
Aucun souci. Mais mon devoir m'impose
de m'entretenir
440
00:55:15,353 --> 00:55:18,565
avec la propriétaire d'un site potentiel.
441
01:00:52,357 --> 01:00:54,692
J'apprécie la modestie de votre salle.
442
01:00:55,235 --> 01:00:58,488
Votre cinéma inspire un respect d'église.
443
01:00:59,239 --> 01:01:02,242
On pourrait cependant
en améliorer la décoration.
444
01:01:02,659 --> 01:01:04,994
J'irai prendre des nus grecs au Louvre
445
01:01:05,078 --> 01:01:06,746
pour orner votre foyer.
446
01:01:08,164 --> 01:01:10,917
Alors, Emmanuelle, vous avez aimé le film ?
447
01:01:12,418 --> 01:01:13,503
Surtout Lilian Harvey.
448
01:01:15,004 --> 01:01:16,422
Lilian Harvey !
449
01:01:16,881 --> 01:01:19,092
Jamais ce nom devant moi !
450
01:02:35,627 --> 01:02:40,006
A l'époque,
le 35 mm nitrate était si inflammable
451
01:02:40,089 --> 01:02:43,134
qu'on ne pouvait pas transporter
une bobine en tramway.
452
01:02:43,301 --> 01:02:45,011
Tu es dans un véhicule public.
453
01:02:45,136 --> 01:02:46,512
- C'est des films ?
- Oui.
454
01:02:46,638 --> 01:02:48,306
Ils sont inflammables. Descends.
455
01:02:48,473 --> 01:02:52,310
Car la pellicule nitrate brûle
3 fois plus vite que le papier.
456
01:02:55,855 --> 01:02:57,941
Shosanna a une collection
457
01:02:58,024 --> 01:03:03,112
de plus de 350 films nitrate.
458
01:04:06,342 --> 01:04:08,219
Chapitre quatre
459
01:04:08,386 --> 01:04:10,596
OPERATION KINO
460
01:04:14,684 --> 01:04:16,769
Par ici, lieutenant.
461
01:04:36,956 --> 01:04:39,709
Lt. Archie Hicox, à vos ordres.
462
01:04:39,792 --> 01:04:42,587
Général Edward Fennec. Repos, Hicox.
463
01:04:43,421 --> 01:04:44,589
Un verre ?
464
01:04:46,299 --> 01:04:50,553
Vous m'offririez un scotch à l'eau,
je boirais un scotch à l'eau.
465
01:04:50,636 --> 01:04:54,223
C'est bien, lieutenant.
Soyez gentil, servez-vous.
466
01:04:54,307 --> 01:04:56,309
Le bar est dans la mappemonde.
467
01:05:00,730 --> 01:05:02,732
Je vous sers, mon général ?
468
01:05:02,815 --> 01:05:05,985
Whisky. Sec. Sans cochonneries.
469
01:05:07,278 --> 01:05:10,239
D'après ceci,
vous parlez couramment l'allemand.
470
01:05:10,323 --> 01:05:12,241
Un vrai petit Fritz.
471
01:05:12,325 --> 01:05:16,245
- Votre profession avant la guerre ?
- Critique de cinéma.
472
01:05:16,829 --> 01:05:20,750
- Détaillez votre oeuvre.
- Si on peut dire.
473
01:05:20,833 --> 01:05:25,421
J'écris des critiques et des articles
pour la revue Cinéma et Cinéastes.
474
01:05:25,505 --> 01:05:27,924
Et j'ai publié deux livres.
475
01:05:28,174 --> 01:05:31,844
Impressionnant. Trêve de modestie,
quels en sont les titres ?
476
01:05:31,928 --> 01:05:32,929
Le premier s'appelait
477
01:05:33,012 --> 01:05:37,433
L'Oeil, le coeur et l'esprit :
le cinéma allemand des années 1920.
478
01:05:37,517 --> 01:05:41,437
Et le second,
Le Vinci du 24 images/seconde.
479
01:05:41,521 --> 01:05:46,818
C'est une analyse critique subtextuelle de
l'oeuvre du réalisateur allemand G. W. Pabst.
480
01:05:47,318 --> 01:05:48,653
A quoi buvons-nous, mon général ?
481
01:05:51,489 --> 01:05:54,867
- A la chute d'Hitler.
- Jusqu'au bout de l'enfer.
482
01:06:00,206 --> 01:06:04,335
Connaissez-vous le cinéma allemand
du 3e Reich ?
483
01:06:06,212 --> 01:06:10,466
Oui. Evidemment, je n'ai vu aucun des films
réalisés depuis trois ans,
484
01:06:10,550 --> 01:06:13,845
- mais je connais.
- Expliquez-moi.
485
01:06:14,554 --> 01:06:15,638
Mon général ?
486
01:06:15,721 --> 01:06:19,976
Notre petite escapade exige
une connaissance du cinéma allemand
487
01:06:20,059 --> 01:06:25,189
sous le 3e Reich.
Expliquez-moi la UFA sous Goebbels.
488
01:06:27,358 --> 01:06:29,735
Goebbels considère que ses films
489
01:06:29,861 --> 01:06:33,072
représentent le renouveau
du cinéma allemand.
490
01:06:33,531 --> 01:06:35,158
Une alternative, je cite,
491
01:06:35,241 --> 01:06:38,244
au cinéma juif allemand
intellectuel des années 1920
492
01:06:38,995 --> 01:06:41,664
et à l'emprise des juifs sur Hollywood.
493
01:06:41,747 --> 01:06:43,249
Comment s'en sort-il ?
494
01:06:43,875 --> 01:06:46,419
Pardon, vous dites ?
495
01:06:46,878 --> 01:06:51,424
Vous dites qu'il veut prendre les juifs
à leur propre jeu.
496
01:06:52,425 --> 01:06:55,428
Comparé à, disons, Louis B. Mayer,
497
01:06:56,345 --> 01:06:59,932
- comment s'en sort-il ?
- Fort bien, en vérité.
498
01:07:00,600 --> 01:07:02,185
Depuis qu'il a repris la main,
499
01:07:02,268 --> 01:07:06,689
il y a huit ans,
la fréquentation n'a fait qu'augmenter.
500
01:07:06,772 --> 01:07:10,193
Mais ce n'est pas à Louis B. Mayer
qu'il se comparerait.
501
01:07:10,276 --> 01:07:14,113
Goebbels se verrait plus proche
de David O. Selznick.
502
01:07:18,534 --> 01:07:19,911
Briefez-le.
503
01:07:20,244 --> 01:07:25,291
Lt. Hicox, le moment est venu
de vous parler de l'Opération Kino.
504
01:07:25,917 --> 01:07:27,043
Dans trois jours,
505
01:07:27,126 --> 01:07:31,422
Goebbels organise l'avant-première
d'un de ses films à Paris.
506
01:07:31,505 --> 01:07:35,426
- Lequel ?
- Un film intitulé La Fierté de la nation.
507
01:07:36,302 --> 01:07:39,722
Doivent assister
à cette petite party germatique,
508
01:07:39,805 --> 01:07:44,227
Goebbels, Göring, Bormann,
et tout l'état-major allemand,
509
01:07:44,310 --> 01:07:48,064
dont les officiers supérieurs
des SS et de la Gestapo.
510
01:07:48,147 --> 01:07:51,567
Sans oublier le gratin du cinéma nazi.
511
01:07:51,651 --> 01:07:53,736
La race supérieure en goguette ?
512
01:07:53,819 --> 01:07:57,990
Nous avons tous nos oeufs pourris
dans le même panier.
513
01:07:58,115 --> 01:08:00,660
Le but de l'Opération Kino :
514
01:08:01,494 --> 01:08:03,329
faire sauter le panier.
515
01:08:04,038 --> 01:08:08,167
Et comme les neiges d'antan,
effacées à jamais.
516
01:08:09,126 --> 01:08:10,711
Parfait, mon général.
517
01:08:11,504 --> 01:08:15,007
Une poignée d'Américains
secrètement implantée chez l'ennemi
518
01:08:15,132 --> 01:08:16,634
vous portera assistance.
519
01:08:16,717 --> 01:08:20,638
Les Allemands les appellent les Bâtards.
520
01:08:21,180 --> 01:08:24,350
Les Bâtards... Connais pas.
521
01:08:24,517 --> 01:08:27,353
C'est là tout le propos des services secrets.
522
01:08:27,478 --> 01:08:31,440
Mais pour les Fritz,
ces Yankees, c'est le diable.
523
01:08:31,524 --> 01:08:36,237
Vous serez parachuté en France
à environ 24 km de Paris.
524
01:08:36,362 --> 01:08:38,406
Les Bâtards vous attendront.
525
01:08:38,531 --> 01:08:40,866
Vous irez au petit village de Nadine.
526
01:08:42,368 --> 01:08:45,162
A Nadine, il y a une taverne
nommée La Louisiane.
527
01:08:45,246 --> 01:08:48,416
Là vous attendra notre agent double,
qui prendra le relais.
528
01:08:48,541 --> 01:08:50,626
Elle vous emmènera à la première,
529
01:08:50,710 --> 01:08:54,463
vous, et deux Bâtards natifs d'Allemagne.
530
01:08:54,547 --> 01:08:57,925
C'est elle aussi qui a préparé
tout ce dont vous aurez besoin.
531
01:08:58,759 --> 01:08:59,969
Comment la reconnaîtrai-je ?
532
01:09:00,052 --> 01:09:03,264
Ça ne vous sera pas trop difficile.
533
01:09:04,390 --> 01:09:06,767
Votre contact est Bridget von Hammersmark.
534
01:09:10,062 --> 01:09:13,107
La vedette allemande travaille pour nous ?
535
01:09:13,232 --> 01:09:15,776
Depuis deux ans.
536
01:09:15,901 --> 01:09:19,405
C'est même elle qui a conçu
l'Opération Kino.
537
01:09:19,530 --> 01:09:21,782
- Soit.
- Vous voyez le topo ?
538
01:09:21,907 --> 01:09:24,577
Je crois. Pleins feux sur Paris.
539
01:09:25,870 --> 01:09:28,664
Le village de
Nadine
540
01:09:28,748 --> 01:09:32,251
Vous m'aviez pas dit que le rendez-vous
avait lieu dans une cave.
541
01:09:32,376 --> 01:09:35,171
- Je l'ignorais.
- Vous parliez d'un troquet.
542
01:09:35,254 --> 01:09:37,923
- C'en est un.
- Dans une cave !
543
01:09:38,591 --> 01:09:41,427
Se battre dans une cave,
ça pose des problèmes.
544
01:09:41,552 --> 01:09:44,805
A commencer par le fait
qu'on se bat dans une cave.
545
01:09:44,930 --> 01:09:46,766
Et si elle n'est pas là ?
546
01:09:46,891 --> 01:09:48,100
On attend.
547
01:09:48,934 --> 01:09:52,980
Pas de souci, elle travaille pour les Anglais.
Elle sera là.
548
01:10:06,619 --> 01:10:07,995
Honneur Loyauté
549
01:10:14,502 --> 01:10:17,963
- Stiglitz, c'est ça ?
- C'est ça, monsieur.
550
01:10:19,298 --> 01:10:21,801
Le virtuose de la lame.
551
01:10:25,596 --> 01:10:28,641
Nous ne cherchons pas les ennuis,
pour l'instant.
552
01:10:28,974 --> 01:10:32,478
Mais simplement à contacter notre agent.
Pure routine.
553
01:10:34,313 --> 01:10:39,151
Cependant, si d'aventure je me trompais
et si la routine se trouvait bousculée,
554
01:10:40,444 --> 01:10:43,322
il nous faudra tous garder notre calme.
555
01:10:47,993 --> 01:10:49,495
J'ai l'air de l'avoir perdu ?
556
01:10:52,373 --> 01:10:57,336
Présenté comme ça... non, je vous l'accorde.
557
01:11:12,476 --> 01:11:18,190
Votre Boche, Stiglitz...
Pas très loquace, vous ne trouvez pas ?
558
01:11:20,025 --> 01:11:23,737
Pourquoi, vous auriez préféré ?
Un mec loquace ?
559
01:11:25,531 --> 01:11:28,033
Vous n'avez pas tort, lieutenant.
560
01:11:30,369 --> 01:11:33,122
Si ça tourne mal pour vous,
on est censé faire quoi ?
561
01:11:33,205 --> 01:11:35,374
Parier sur le résultat ?
562
01:11:36,584 --> 01:11:39,753
Si ça tourne mal, on gèrera.
563
01:11:41,338 --> 01:11:44,216
Mais si ça tourne mal,
assurez-vous que personne,
564
01:11:44,341 --> 01:11:48,429
Allemand ou Français, d'ailleurs,
ne sorte vivant de cette cave.
565
01:11:49,388 --> 01:11:53,601
Si la couverture de von Hammersmark
est compromise, la mission est kaput.
566
01:11:54,018 --> 01:11:57,021
Puisqu'on cause
de la mère von Hammersmark,
567
01:11:57,104 --> 01:11:59,690
qui c'est qui a choisi ce piège à rats ?
568
01:12:00,608 --> 01:12:03,777
- Elle.
- Tiens donc !
569
01:12:03,903 --> 01:12:07,781
Ecoutez... Elle n'a rien d'un stratège,
ce n'est qu'une comédienne.
570
01:12:08,240 --> 01:12:12,036
Faut pas être un génie
pour piger qu'une cave, c'est exclu.
571
01:12:12,119 --> 01:12:14,163
Plutôt qu'un champ de bataille,
572
01:12:14,246 --> 01:12:17,082
elle a cherché un lieu isolé
et ignoré des Allemands.
573
01:12:18,083 --> 01:12:19,251
Je suis un homme...
574
01:12:20,085 --> 01:12:22,254
Un personnage de fiction, du passé.
575
01:12:22,463 --> 01:12:25,257
Américain, mais c'est matière à controverse.
576
01:12:26,217 --> 01:12:28,594
Mais non, pas du tout.
577
01:12:28,928 --> 01:12:33,599
Aucun rapport entre la nationalité
de l'auteur et celle du personnage.
578
01:12:34,642 --> 01:12:36,268
On parle ici du personnage.
579
01:12:37,061 --> 01:12:38,938
Hamlet est danois, pas anglais.
580
01:12:39,939 --> 01:12:42,733
Donc oui, le personnage est né en Amérique.
581
01:12:42,816 --> 01:12:43,901
Bien !
582
01:12:50,616 --> 01:12:51,992
Cinq schnaps, s'il vous plaît.
583
01:12:55,287 --> 01:12:56,413
Si j'avais une femme...
584
01:12:57,665 --> 01:12:58,832
ce serait une squaw ?
585
01:12:59,124 --> 01:13:00,125
Oui !
586
01:13:00,251 --> 01:13:01,252
Il a trouvé !
587
01:13:01,335 --> 01:13:02,461
Continue.
588
01:13:02,795 --> 01:13:04,255
J'ai pour frère Shatterhand ?
589
01:13:04,338 --> 01:13:05,381
Oui !
590
01:13:05,464 --> 01:13:06,507
Et pour père Karl May ?
591
01:13:06,632 --> 01:13:07,675
Oui !
592
01:13:07,800 --> 01:13:08,842
Et donc ?
593
01:13:09,134 --> 01:13:11,679
Je suis Winnetou, le chef des Apaches.
594
01:13:12,137 --> 01:13:13,264
Oui !
595
01:13:13,931 --> 01:13:15,349
C'était bien ! C'était bien !
C'était bien !
596
01:13:15,599 --> 01:13:16,976
Cul sec !
597
01:13:17,351 --> 01:13:18,477
Santé.
598
01:13:19,019 --> 01:13:20,145
Santé.
599
01:13:27,319 --> 01:13:28,445
Garde-à-vous !
600
01:13:35,619 --> 01:13:36,870
Hello, mes chéris.
601
01:13:37,496 --> 01:13:38,622
Asseyez-vous.
602
01:13:39,540 --> 01:13:43,168
J'arrive de suite. Le temps de dire au revoir
à mes nouveaux amis.
603
01:13:44,169 --> 01:13:46,463
Prenez votre temps, Mme von Hammersmark.
604
01:13:46,839 --> 01:13:48,507
Nous vous attendrons ici.
605
01:13:57,224 --> 01:13:59,268
Ce sont les amis que j'attendais.
606
01:13:59,351 --> 01:14:01,061
Offre-leur ce qu'ils veulent.
607
01:14:01,645 --> 01:14:04,023
Mme von Hammersmark,
vos désirs sont des ordres.
608
01:14:05,649 --> 01:14:06,692
Messieurs,
609
01:14:07,026 --> 01:14:08,652
la dame vous offre à boire.
610
01:14:09,695 --> 01:14:11,447
- Je vous sers ?
- Whisky.
611
01:14:11,530 --> 01:14:12,573
Deux whiskys.
612
01:14:13,032 --> 01:14:14,992
- Trois.
- Très bien.
613
01:14:17,036 --> 01:14:19,038
Passez une bonne soirée.
614
01:14:19,163 --> 01:14:21,040
- Vous aussi.
- Merci.
615
01:14:21,248 --> 01:14:23,000
Votre carte !
616
01:14:23,334 --> 01:14:24,376
Exact.
617
01:14:25,586 --> 01:14:26,712
Voyons.
618
01:14:28,047 --> 01:14:30,716
Gengis Khan ! Je n'aurais jamais deviné !
619
01:14:30,924 --> 01:14:32,092
Mais si !
620
01:14:32,384 --> 01:14:33,385
Mon chéri...
621
01:14:35,763 --> 01:14:36,847
Ça va, dear ?
622
01:14:39,600 --> 01:14:41,060
Ravie de te revoir.
623
01:14:50,527 --> 01:14:53,572
Je croyais cet endroit
plus français qu'allemand.
624
01:14:54,782 --> 01:14:56,784
D'ordinaire, c'est le cas.
625
01:14:56,950 --> 01:15:00,245
Mais la femme du sergent
vient d'avoir un bébé.
626
01:15:00,913 --> 01:15:06,085
Son supérieur lui a donné, ainsi
qu'à ses amis, une permission pour fêter ça.
627
01:15:08,087 --> 01:15:09,088
Partons.
628
01:15:09,755 --> 01:15:10,798
Non.
629
01:15:11,423 --> 01:15:12,466
Restons.
630
01:15:12,758 --> 01:15:14,093
Prenons au moins un verre.
631
01:15:14,927 --> 01:15:16,387
C'est un bistro, ici,
632
01:15:16,595 --> 01:15:19,640
il paraîtrait étrange
qu'on parte sans avoir bu.
633
01:15:19,973 --> 01:15:22,935
Elle a raison.
Restez calme, savourez votre whisky.
634
01:15:29,233 --> 01:15:30,275
Mathilda...
635
01:15:30,442 --> 01:15:32,277
Viens remplacer Mlle von Hammersmark.
636
01:15:41,620 --> 01:15:43,330
Elle va se joindre à vous.
637
01:15:45,582 --> 01:15:47,960
Je vais traduire... et la protéger.
638
01:15:48,293 --> 01:15:49,294
T'en fais pas, ma belle.
639
01:15:49,461 --> 01:15:53,799
Un faux pas de ces petits loups,
je leur fais une tête au carré.
640
01:15:54,007 --> 01:15:55,092
Regarde.
641
01:15:57,469 --> 01:15:58,512
Arrache-lui le nez.
642
01:16:06,186 --> 01:16:07,229
Arrête !
643
01:16:07,312 --> 01:16:09,648
Prenez vos schnaps, camarades !
644
01:16:10,482 --> 01:16:11,608
Avant de continuer,
645
01:16:12,151 --> 01:16:13,193
on trinque.
646
01:16:14,278 --> 01:16:16,363
A notre ami Wilhelm.
647
01:16:18,157 --> 01:16:19,324
Et à son fils,
648
01:16:20,325 --> 01:16:21,326
Maximilien.
649
01:16:22,327 --> 01:16:23,662
A Max !
650
01:16:24,663 --> 01:16:25,998
Il y a du nouveau.
651
01:16:26,665 --> 01:16:28,167
On a changé de salle.
652
01:16:28,625 --> 01:16:29,668
Pourquoi ?
653
01:16:29,793 --> 01:16:31,712
Nul ne le sait. Mais où est le problème ?
654
01:16:32,379 --> 01:16:35,340
La nouvelle salle
est bien plus petite que le Ritz.
655
01:16:36,049 --> 01:16:39,678
Votre équipement sera donc
doublement efficace.
656
01:16:43,348 --> 01:16:44,683
L'autre information
657
01:16:45,184 --> 01:16:46,226
est colossale.
658
01:16:46,477 --> 01:16:47,853
Donc maîtrisez-vous.
659
01:16:50,189 --> 01:16:51,231
Le Führer...
660
01:16:54,026 --> 01:16:55,194
Est-ce que...
661
01:16:56,028 --> 01:16:58,864
vous me donneriez un autographe
pour mon nouveau-né ?
662
01:17:00,824 --> 01:17:03,035
Avec joie, Wilhelm !
663
01:17:04,036 --> 01:17:07,539
Ce beau sergent vient de devenir père.
664
01:17:07,915 --> 01:17:08,999
Félicitations.
665
01:17:10,542 --> 01:17:11,585
Merci.
666
01:17:11,710 --> 01:17:13,378
Cette progéniture a un nom ?
667
01:17:14,213 --> 01:17:19,218
Absolument, mademoiselle.
Il s'appelle Maximilien.
668
01:17:19,635 --> 01:17:21,220
Très joli nom.
669
01:17:23,388 --> 01:17:24,932
Merci, lieutenant.
670
01:17:27,392 --> 01:17:30,229
Rien n'est trop beau pour le petit Maximilien.
671
01:17:36,902 --> 01:17:40,322
Max ne sait pas encore qui vous êtes.
672
01:17:41,573 --> 01:17:43,742
Mais il le saura. Il verra tout.
673
01:17:44,243 --> 01:17:45,244
Bien.
674
01:17:45,327 --> 01:17:47,412
Il grandira avec vos films...
675
01:17:50,082 --> 01:17:51,917
et cette serviette accrochée au mur !
676
01:17:52,417 --> 01:17:57,923
Je lève mon verre
à la plus grande actrice allemande !
677
01:17:58,173 --> 01:18:02,594
Ecrasées, Dietrich et Riefenstahl !
Il n'y en a qu'une : von Hammersmark !
678
01:18:04,096 --> 01:18:05,264
- Santé !
- Santé !
679
01:18:05,931 --> 01:18:06,974
Santé !
680
01:18:12,271 --> 01:18:13,438
Je reprends.
681
01:18:16,275 --> 01:18:19,987
Alors, mademoiselle,
qu'est-ce qui vous amène en France ?
682
01:18:21,530 --> 01:18:23,282
Ça ne vous regarde pas...
683
01:18:24,366 --> 01:18:25,450
Sergent.
684
01:18:27,786 --> 01:18:31,081
Si mademoiselle n'est pas trop importunée
685
01:18:31,164 --> 01:18:34,001
par votre grossièreté d'ivrogne,
686
01:18:34,793 --> 01:18:36,128
nous, nous le sommes.
687
01:18:38,130 --> 01:18:41,884
Dois-je vous le rappeler ?
Vous n'êtes qu'un simple soldat.
688
01:18:42,134 --> 01:18:43,802
Ceci est une table d'officiers !
689
01:18:46,305 --> 01:18:49,725
Je suggère que vous cessiez
d'importuner mademoiselle
690
01:18:50,475 --> 01:18:52,311
et retourniez à votre table.
691
01:18:58,066 --> 01:19:02,988
Pardon, mon capitaine, mais vous avez
un accent très inhabituel.
692
01:19:06,158 --> 01:19:07,159
D'où venez-vous ?
693
01:19:10,203 --> 01:19:13,415
Vous devez être fou ou complètement soûl
694
01:19:13,832 --> 01:19:16,001
pour oser parler ainsi à un supérieur...
695
01:19:16,501 --> 01:19:17,669
Sergent.
696
01:19:19,171 --> 01:19:20,839
Je vous charge tous de lui !
697
01:19:20,923 --> 01:19:22,215
Récupérez-le
698
01:19:22,341 --> 01:19:26,428
ou il célèbrera le premier anniversaire
de Max en prison !
699
01:19:26,553 --> 01:19:28,388
Puis-je poser la même question ?
700
01:20:00,212 --> 01:20:02,047
Comme le tout nouveau père,
701
01:20:03,215 --> 01:20:05,592
j'ai l'oreille pour les accents.
702
01:20:09,221 --> 01:20:10,263
Tout comme lui,
703
01:20:11,390 --> 01:20:12,808
le vôtre m'intrigue.
704
01:20:15,227 --> 01:20:16,395
D'où venez-vous ?
705
01:20:16,895 --> 01:20:17,980
Major, ceci est...
706
01:20:18,063 --> 01:20:20,273
Je vous en prie, Lt. Munich.
707
01:20:21,650 --> 01:20:24,236
Vous aussi, Lt. Francfort.
708
01:20:26,154 --> 01:20:30,909
C'est au capitaine Je-ne-sais-d'où
que je m'adresse.
709
01:20:35,247 --> 01:20:39,751
Je suis né dans un petit village
à l'ombre du Piz Palu.
710
01:20:40,585 --> 01:20:41,920
- La montagne ?
- Oui.
711
01:20:42,921 --> 01:20:44,423
C'est l'accent de chez nous.
712
01:20:46,091 --> 01:20:48,301
Avez-vous vu le film de Leni Riefenstahl ?
713
01:20:49,428 --> 01:20:51,263
- Oui.
- Alors, vous m'avez vu.
714
01:20:52,931 --> 01:20:55,934
Vous souvenez-vous
de la scène de ski au flambeau ?
715
01:20:57,769 --> 01:20:58,812
Oui.
716
01:20:59,813 --> 01:21:05,444
Dans cette scène, il y a moi, mon père,
ma soeur, et mes deux frères.
717
01:21:06,987 --> 01:21:08,780
Mon frère est si beau
718
01:21:09,281 --> 01:21:12,784
que le réalisateur Pabst
lui a accordé un gros plan.
719
01:21:13,660 --> 01:21:17,122
Major, si ma parole vaut quelque chose,
720
01:21:17,789 --> 01:21:21,626
je confirme tout ce que vient
de dire le jeune capitaine.
721
01:21:23,128 --> 01:21:25,630
Il vient bien du fin fond du Piz Palu,
722
01:21:26,298 --> 01:21:30,844
il était dans le film et son frère est
bien plus beau que lui.
723
01:21:41,313 --> 01:21:42,856
Allez retrouver vos amis.
724
01:21:47,069 --> 01:21:48,111
Puis-je m'asseoir ?
725
01:21:48,195 --> 01:21:49,321
Faites.
726
01:21:50,405 --> 01:21:51,490
Formidable !
727
01:21:58,747 --> 01:22:02,334
C'est donc là l'origine
de votre étrange accent ?
728
01:22:03,835 --> 01:22:04,878
Extraordinaire.
729
01:22:05,587 --> 01:22:06,671
Que faites-vous ici ?
730
01:22:07,005 --> 01:22:10,008
En dehors de prendre un verre
avec mademoiselle ?
731
01:22:11,009 --> 01:22:13,678
Ce plaisir ne requiert aucune explication.
732
01:22:14,846 --> 01:22:16,056
Non, en France.
733
01:22:17,682 --> 01:22:20,519
Vous seriez basé ici,
je saurais qui vous êtes.
734
01:22:21,228 --> 01:22:23,021
Vous nous connaissez tous ?
735
01:22:23,855 --> 01:22:24,940
Les plus notables.
736
01:22:31,196 --> 01:22:32,948
Là est donc le problème.
737
01:22:33,740 --> 01:22:35,242
Nous n'avons rien de notable.
738
01:22:36,535 --> 01:22:38,203
Sérieusement, que faites-vous ici ?
739
01:22:39,871 --> 01:22:42,874
J'escorte mademoiselle
à la première de M. Goebbels.
740
01:22:45,418 --> 01:22:47,629
Vous escortez mademoiselle ?
741
01:22:48,797 --> 01:22:51,633
Il faut bien quelqu'un
pour lui porter son briquet.
742
01:22:57,556 --> 01:23:00,934
C'est mon cavalier,
mais tous trois sont mes invités.
743
01:23:01,810 --> 01:23:03,228
Nous sommes de vieux amis...
744
01:23:03,937 --> 01:23:05,272
depuis longtemps.
745
01:23:06,773 --> 01:23:11,069
Bien plus longtemps
qu'une actrice voudrait l'admettre.
746
01:23:14,447 --> 01:23:15,574
Dans ce cas,
747
01:23:15,740 --> 01:23:19,077
je bois aux trois hommes
les plus chanceux dans cette pièce.
748
01:23:20,078 --> 01:23:21,121
Je me joins à vous.
749
01:23:24,749 --> 01:23:26,334
La reine Christine ?
750
01:23:30,630 --> 01:23:32,507
Mata-Hari !
751
01:23:37,304 --> 01:23:38,430
Je dois dire
752
01:23:38,805 --> 01:23:41,099
que leur jeu semble assez amusant.
753
01:23:41,600 --> 01:23:44,102
Je suis resté à l'écart
car, comme vous le disiez,
754
01:23:44,769 --> 01:23:46,938
officiers et soldats
ne devraient pas fraterniser.
755
01:23:48,607 --> 01:23:49,608
Mais...
756
01:23:50,317 --> 01:23:51,818
entre officiers,
757
01:23:53,445 --> 01:23:55,113
et belle amie d'officiers,
758
01:23:55,614 --> 01:23:56,656
si on faisait une partie ?
759
01:23:57,157 --> 01:23:59,284
Oui, superbe, une partie !
760
01:23:59,534 --> 01:24:00,619
Formidable.
761
01:24:03,038 --> 01:24:04,122
Soldats.
762
01:24:04,706 --> 01:24:05,790
Les cartes.
763
01:24:08,126 --> 01:24:09,169
Merci.
764
01:24:11,171 --> 01:24:12,214
Alors, messieurs...
765
01:24:13,673 --> 01:24:15,467
ce jeu consiste
766
01:24:15,842 --> 01:24:18,345
à inscrire le nom d'une personne célèbre,
767
01:24:18,803 --> 01:24:20,639
réelle ou fictive.
768
01:24:21,306 --> 01:24:23,516
Exemple : Confucius ou Fu-Manchu.
769
01:24:23,808 --> 01:24:24,976
Eric, des stylos !
770
01:24:25,477 --> 01:24:27,145
Des gens célèbres. Pas tante Frida.
771
01:24:27,812 --> 01:24:30,148
Le nom écrit, retournez la carte
772
01:24:30,690 --> 01:24:32,651
et passez-la à votre voisin de droite.
773
01:24:32,859 --> 01:24:33,902
Merci.
774
01:24:33,985 --> 01:24:36,029
Votre voisin de gauche
vous passe la sienne.
775
01:24:36,488 --> 01:24:38,490
Prenez-la sans la regarder,
776
01:24:38,657 --> 01:24:39,908
léchez-en le dos,
777
01:24:42,202 --> 01:24:43,745
et collez-la sur votre front.
778
01:24:58,051 --> 01:25:00,262
Ecrivez.
779
01:25:21,408 --> 01:25:23,243
Je commence. Pour vous montrer.
780
01:25:26,246 --> 01:25:27,289
Suis-je allemand ?
781
01:25:27,580 --> 01:25:28,707
- Non.
- Non.
782
01:25:29,082 --> 01:25:30,125
Américain ?
783
01:25:30,292 --> 01:25:31,334
- Non.
- Non.
784
01:25:31,418 --> 01:25:32,711
Si ! Il va...
785
01:25:33,461 --> 01:25:36,464
De toute évidence,
il n'est pas né en Amérique.
786
01:25:36,756 --> 01:25:39,592
Mais... j'y suis allé, non ?
787
01:25:39,801 --> 01:25:40,885
Oui.
788
01:25:43,138 --> 01:25:44,264
Visite fortuite ?
789
01:25:45,098 --> 01:25:46,141
Pas pour vous.
790
01:25:48,601 --> 01:25:52,272
Ma terre natale peut-elle être
qualifiée d'exotique ?
791
01:25:52,397 --> 01:25:53,398
- Oui.
- Oui.
792
01:25:56,609 --> 01:26:01,489
Ça pourrait indiquer la jungle ou l'Orient.
793
01:26:03,283 --> 01:26:05,952
A l'instinct : je viens de la jungle ?
794
01:26:06,119 --> 01:26:07,162
- Oui.
- Oui.
795
01:26:07,454 --> 01:26:10,749
Là, vous demanderiez
si vous êtes réel ou fictif.
796
01:26:11,291 --> 01:26:13,793
Ça me paraît trop facile, j'y reviendrai.
797
01:26:14,419 --> 01:26:15,503
D'accord...
798
01:26:15,587 --> 01:26:17,839
Je suis né dans la jungle,
799
01:26:18,965 --> 01:26:20,133
j'ai visité l'Amérique,
800
01:26:21,301 --> 01:26:22,844
ma visite était fortuite,
801
01:26:23,762 --> 01:26:27,307
ce qui implique
qu'elle ne l'était pas pour autrui.
802
01:26:32,479 --> 01:26:33,521
Suis-je allé
803
01:26:35,315 --> 01:26:37,150
de ma jungle en Amérique...
804
01:26:40,278 --> 01:26:41,321
en bateau ?
805
01:26:41,446 --> 01:26:42,447
- Oui.
- Oui.
806
01:26:44,324 --> 01:26:45,784
Contre mon gré ?
807
01:26:45,867 --> 01:26:46,951
- Oui.
- Oui.
808
01:26:51,122 --> 01:26:52,791
A bord, étais-je enchaîné ?
809
01:26:53,041 --> 01:26:54,125
Oui.
810
01:26:54,501 --> 01:26:56,753
A mon arrivée, m'a-t-on exhibé enchaîné ?
811
01:26:56,836 --> 01:26:57,879
- Oui.
- Oui.
812
01:26:57,962 --> 01:26:59,506
Suis-je l'histoire du nègre ?
813
01:26:59,631 --> 01:27:00,632
Non.
814
01:27:01,341 --> 01:27:02,634
Alors, je suis King Kong.
815
01:27:06,513 --> 01:27:07,889
Impressionnant !
816
01:27:09,140 --> 01:27:12,143
J'ai deviné, videz vos verres.
817
01:27:12,977 --> 01:27:14,020
Santé.
818
01:27:19,484 --> 01:27:20,568
A qui le tour ?
819
01:27:21,486 --> 01:27:22,529
Major...
820
01:27:24,155 --> 01:27:29,786
je ne veux pas être grossier, mais
nous sommes tous quatre de vieux amis
821
01:27:30,912 --> 01:27:32,622
qui s'étaient perdus de vue.
822
01:27:35,166 --> 01:27:36,292
Donc, major,
823
01:27:36,835 --> 01:27:38,002
je le crains,
824
01:27:39,295 --> 01:27:40,338
vous nous dérangez.
825
01:27:42,465 --> 01:27:44,467
Désolé de vous contredire, capitaine.
826
01:27:46,177 --> 01:27:51,141
C'est uniquement
si mademoiselle était de votre avis
827
01:27:52,308 --> 01:27:53,643
que ce serait le cas.
828
01:27:59,065 --> 01:28:00,817
Fräulein, je vous dérange ?
829
01:28:02,235 --> 01:28:03,278
Il me semblait bien.
830
01:28:05,113 --> 01:28:08,616
Je crains que le capitaine
ne soit insensible à mes charmes.
831
01:28:23,673 --> 01:28:25,008
Je plaisantais.
832
01:28:26,092 --> 01:28:29,679
Je plaisantais ! Bien sûr, je vous dérange.
833
01:28:29,929 --> 01:28:34,017
Laissez-moi remplir vos verres,
après quoi, je me retire.
834
01:28:34,851 --> 01:28:37,562
Eric a un pur malt 33 ans d'âge
835
01:28:37,812 --> 01:28:38,855
venu droit des Highlands.
836
01:28:39,898 --> 01:28:41,024
Qu'en dites-vous ?
837
01:28:41,691 --> 01:28:43,818
C'est très aimable à vous, major.
838
01:28:43,943 --> 01:28:46,696
Eric, le 33 ans d'âge ! Et des verres !
839
01:28:47,322 --> 01:28:48,948
Ne mélangeons pas le vieux malt
840
01:28:49,032 --> 01:28:50,366
avec cette piquette.
841
01:28:50,450 --> 01:28:51,493
Combien de verres ?
842
01:28:51,743 --> 01:28:52,827
- Cinq.
- Sans moi.
843
01:28:53,203 --> 01:28:54,704
Le scotch ne m'aime pas.
844
01:28:55,163 --> 01:28:56,539
Je reste au mousseux.
845
01:28:57,499 --> 01:28:58,541
Trois verres.
846
01:29:34,744 --> 01:29:35,787
A un Reich millénaire !
847
01:29:36,746 --> 01:29:37,789
Merci.
848
01:29:40,542 --> 01:29:43,294
A un Reich millénaire !
849
01:29:43,670 --> 01:29:45,171
- A un Reich millénaire !
- A un Reich millénaire !
850
01:29:55,181 --> 01:29:57,141
Maintenant, trêve de pitreries.
851
01:30:00,562 --> 01:30:01,646
Vous avez entendu ?
852
01:30:03,731 --> 01:30:05,525
C'est le déclic de mon Walther
853
01:30:06,234 --> 01:30:07,986
braqué sur vos testicules.
854
01:30:11,531 --> 01:30:13,992
Pourquoi me le braquer sur les testicules ?
855
01:30:15,493 --> 01:30:18,329
Vous venez de vous trahir, capitaine.
856
01:30:19,497 --> 01:30:21,583
Vous êtes aussi allemand que ce scotch.
857
01:30:31,092 --> 01:30:33,052
- Major.
- Toi, ta gueule !
858
01:30:34,220 --> 01:30:35,263
Vous disiez ?
859
01:30:39,851 --> 01:30:43,354
Je voulais dire qu'on était deux.
860
01:30:44,606 --> 01:30:47,734
J'ai mon arme braquée
sur vos couilles depuis le début.
861
01:30:50,111 --> 01:30:51,362
On est trois.
862
01:30:51,696 --> 01:30:55,533
Et à cette distance,
je suis un vrai Fredrick Zoller.
863
01:30:57,368 --> 01:30:59,746
La situation est quelque peu délicate.
864
01:31:00,705 --> 01:31:03,916
Voici ce qui va se passer, major.
865
01:31:05,043 --> 01:31:07,712
Vous allez vous lever et sortir avec nous.
866
01:31:08,296 --> 01:31:09,714
Non, je ne pense pas.
867
01:31:10,548 --> 01:31:11,716
Vous et moi
868
01:31:12,091 --> 01:31:14,052
le savons, capitaine :
869
01:31:14,469 --> 01:31:17,722
quel que soit le sort qui attend les autres,
870
01:31:18,139 --> 01:31:20,725
aucun de nous deux ne sortira d'ici.
871
01:31:23,603 --> 01:31:28,232
Dommage pour le sergent Wilhelm
et sa célèbre amie.
872
01:31:30,068 --> 01:31:32,737
Quiconque espère vivre,
vous devrez l'abattre.
873
01:31:34,238 --> 01:31:37,325
Apparemment, le petit Max finira orphelin.
874
01:31:38,618 --> 01:31:39,994
Quelle tristesse.
875
01:31:46,417 --> 01:31:48,670
Mon vieux, si la fin est proche,
876
01:31:49,253 --> 01:31:52,256
j'aime autant revenir
à l'anglais de la Couronne.
877
01:31:53,424 --> 01:31:55,301
Faites, capitaine.
878
01:32:01,432 --> 01:32:04,977
L'Enfer réserve tout un cercle
à qui gâche un bon scotch.
879
01:32:06,437 --> 01:32:09,273
Et comme la porte semble déjà s'entrouvrir...
880
01:32:14,278 --> 01:32:17,949
Je dois dire... Dieu qu'il est bon !
881
01:32:21,244 --> 01:32:24,122
Quant au petit pétrin
882
01:32:25,623 --> 01:32:27,458
dans lequel nous sommes,
883
01:32:29,836 --> 01:32:32,922
il ne vous reste qu'une chose à faire.
884
01:32:33,005 --> 01:32:34,966
Mais encore ?
885
01:32:35,466 --> 01:32:36,509
Stiglitz.
886
01:32:36,634 --> 01:32:38,261
Dire auf wiedersehen à tes couilles de nazi !
887
01:33:14,839 --> 01:33:16,674
Vous, là-bas ! Qui êtes-vous ?
888
01:33:17,175 --> 01:33:18,843
Anglais ? Américain ?
889
01:33:21,512 --> 01:33:23,055
On est américains.
890
01:33:23,347 --> 01:33:24,849
Et toi ?
891
01:33:25,183 --> 01:33:27,185
Allemand, imbécile !
892
01:33:27,518 --> 01:33:30,146
Tu parles bien anglais pour un Allemand !
893
01:33:30,229 --> 01:33:31,522
Je suis d'accord !
894
01:33:32,732 --> 01:33:34,233
Alors, causons !
895
01:33:35,026 --> 01:33:36,360
Vas-y, cause.
896
01:33:37,069 --> 01:33:38,529
Je suis père.
897
01:33:39,822 --> 01:33:42,700
Mon fils est né aujourd'hui à Francfort.
898
01:33:43,201 --> 01:33:44,744
Il y a cinq heures.
899
01:33:45,369 --> 01:33:49,665
Il s'appelle Max. On était venus
boire un coup pour fêter ça.
900
01:33:50,541 --> 01:33:53,920
Ils sont arrivés, ils ont tout cassé !
Je n'y suis pour rien !
901
01:33:54,045 --> 01:33:56,088
D'accord, t'y étais pour rien.
902
01:33:57,507 --> 01:33:59,300
Tu t'appelles comment, soldat ?
903
01:33:59,383 --> 01:34:00,593
Wilhelm.
904
01:34:01,511 --> 01:34:05,014
Y a des survivants de notre bord ?
905
01:34:05,097 --> 01:34:06,891
- Non.
- Si, moi !
906
01:34:09,101 --> 01:34:10,520
C'est qui ?
907
01:34:13,272 --> 01:34:15,274
La fille est de votre bord ?
908
01:34:16,859 --> 01:34:18,069
Quelle fille ?
909
01:34:18,194 --> 01:34:20,571
A votre avis ? Von Hammersmark !
910
01:34:22,198 --> 01:34:23,783
Oui, elle est des nôtres.
911
01:34:24,617 --> 01:34:25,910
Elle va bien ?
912
01:34:31,249 --> 01:34:32,834
Elle a été touchée.
913
01:34:33,835 --> 01:34:35,419
Mais elle est vivante.
914
01:34:39,340 --> 01:34:40,842
D'accord, Wilhelm.
915
01:34:41,843 --> 01:34:44,262
Si on faisait un marché ?
916
01:34:45,596 --> 01:34:47,014
C'est quoi, votre nom ?
917
01:34:47,098 --> 01:34:48,099
Aldo.
918
01:34:49,058 --> 01:34:51,269
Voici ce que je te propose.
919
01:34:51,561 --> 01:34:55,189
J'entre avec un de mes hommes
et on emporte la fille.
920
01:34:55,273 --> 01:34:57,775
Pas d'armes. Ni moi ni toi.
921
01:34:57,900 --> 01:35:01,445
On la prend et on s'en va.
Aussi simple que ça.
922
01:35:01,779 --> 01:35:04,282
Tu pars de ton côté, nous du nôtre,
923
01:35:04,365 --> 01:35:07,243
et le petit Max pourra jouer
au ballon avec son papa.
924
01:35:08,411 --> 01:35:11,289
Qu'est-ce que t'en dis, Willi ?
On a un marché ?
925
01:35:15,710 --> 01:35:16,794
Aldo ?
926
01:35:18,087 --> 01:35:19,630
Je suis là.
927
01:35:21,299 --> 01:35:23,050
J'aimerais vous faire confiance
928
01:35:23,134 --> 01:35:24,302
mais...
929
01:35:25,261 --> 01:35:26,762
comment ?
930
01:35:28,973 --> 01:35:30,975
T'as le choix, fiston ?
931
01:35:40,484 --> 01:35:41,652
Aldo...
932
01:35:42,737 --> 01:35:44,322
je vais vous faire confiance.
933
01:35:45,323 --> 01:35:46,657
Venez.
934
01:36:02,173 --> 01:36:05,176
Pose ta mitrailleuse.
On a fait un marché, non ?
935
01:36:05,301 --> 01:36:07,511
Si. Prenez-la et partez.
936
01:36:07,637 --> 01:36:09,180
Pas si vite.
937
01:36:09,263 --> 01:36:11,849
On a conclu un marché, on se fait confiance.
938
01:36:11,933 --> 01:36:13,643
Pourquoi ce duel à la mexicaine ?
939
01:36:14,101 --> 01:36:16,646
Non, pour ça, vous aussi devriez être armé.
940
01:36:17,313 --> 01:36:20,441
T'as une arme braquée sur nous,
tu tires, on est mort.
941
01:36:20,524 --> 01:36:23,778
Nous, on a des grenades.
On les balance, t'es mort.
942
01:36:23,861 --> 01:36:26,280
Donc, c'est un duel et là, ça colle plus.
943
01:36:26,364 --> 01:36:28,032
Pas de confiance, pas de marché.
944
01:36:43,881 --> 01:36:45,508
D'accord, Aldo.
945
01:36:47,176 --> 01:36:48,219
C'est bon.
946
01:36:51,681 --> 01:36:55,059
Emmenez cette salope,
que je ne la voie plus.
947
01:37:07,196 --> 01:37:10,616
Mollo, doc ! Qu'il aille voir ses clebs.
948
01:37:22,795 --> 01:37:26,716
Avant qu'on t'enlève la balle,
réponds à une ou deux questions.
949
01:37:26,799 --> 01:37:28,592
Sur quoi ?
950
01:37:29,093 --> 01:37:31,262
Sur mes trois gars qui sont morts
951
01:37:31,345 --> 01:37:34,140
et sur ce qui s'est passé là-bas.
952
01:37:34,223 --> 01:37:38,144
L'Anglais s'est trahi, le major l'a remarqué.
953
01:37:39,270 --> 01:37:41,480
Avant qu'on aborde qui a tué l'Angliche,
954
01:37:42,314 --> 01:37:46,485
pourquoi tu leur as donné rendez-vous
dans une cave pleine de nazis ?
955
01:37:51,365 --> 01:37:53,826
Comme vous n'avez pas vu
ce qui s'est passé,
956
01:37:53,909 --> 01:37:56,579
la présence de nazis vous paraît incongrue.
957
01:37:56,662 --> 01:37:59,165
On a un mot pour ce type d'incongru.
958
01:37:59,248 --> 01:38:01,250
On appelle ça "suspect".
959
01:38:05,504 --> 01:38:07,339
On se calme !
960
01:38:07,423 --> 01:38:10,092
Vous vous laissez emporter
par votre imagination !
961
01:38:11,469 --> 01:38:14,430
Vous avez rencontré le sergent Willi.
962
01:38:14,513 --> 01:38:16,348
Vous vous rappelez, non ?
963
01:38:16,432 --> 01:38:17,475
Oui.
964
01:38:17,558 --> 01:38:21,270
Sa femme vient d'accoucher. Il venait de...
965
01:38:21,353 --> 01:38:23,064
il venait de devenir père.
966
01:38:23,147 --> 01:38:26,984
Son supérieur lui avait donné
une permission pour fêter ça.
967
01:38:30,362 --> 01:38:36,619
Leur présence, c'était soit un piège tendu
par moi, soit une tragique coïncidence.
968
01:38:36,702 --> 01:38:38,412
Pas les deux.
969
01:38:48,672 --> 01:38:50,549
Comment la fusillade a commencé ?
970
01:38:50,633 --> 01:38:53,135
L'Anglais s'est trahi.
971
01:38:53,219 --> 01:38:54,845
En faisant quoi ?
972
01:38:56,055 --> 01:38:58,307
Il a commandé trois verres...
973
01:38:59,517 --> 01:39:01,393
Nous, on fait ça.
974
01:39:01,602 --> 01:39:03,562
C'est ça, le 3 allemand.
975
01:39:04,480 --> 01:39:06,232
L'autre, c'est une fausse note.
976
01:39:06,857 --> 01:39:09,193
N'importe quel Allemand l'aurait remarqué.
977
01:39:17,785 --> 01:39:19,912
Imaginons qu'il y ait pas eu d'Allemands
978
01:39:19,995 --> 01:39:22,581
et que tout se soit déroulé comme prévu.
979
01:39:22,665 --> 01:39:24,583
C'était quoi, la suite ?
980
01:39:24,792 --> 01:39:26,043
Smokings.
981
01:39:26,710 --> 01:39:29,463
Les emmener à la première en uniforme,
982
01:39:29,547 --> 01:39:32,341
avec toute la hiérarchie,
aurait été du suicide.
983
01:39:34,301 --> 01:39:37,596
Mais en y allant
en tant que professionnels du cinéma
984
01:39:38,013 --> 01:39:41,183
et en tenue de soirée,
ils se seraient fondus dans la foule.
985
01:39:42,643 --> 01:39:45,855
J'avais réservé un tailleur
pour en ajuster trois ce soir.
986
01:39:47,064 --> 01:39:49,483
Tu comptais les faire entrer comment ?
987
01:39:49,567 --> 01:39:51,193
Mon sac.
988
01:40:01,078 --> 01:40:03,455
Le lieutenant Hicox devait être mon cavalier.
989
01:40:04,790 --> 01:40:08,794
Les deux autres,
un cameraman et son assistant.
990
01:40:09,962 --> 01:40:11,630
Tu peux toujours nous faire entrer ?
991
01:40:11,714 --> 01:40:14,842
Parlez-vous allemand
mieux que vos amis ? Non.
992
01:40:15,301 --> 01:40:17,469
Me suis-je fait tirer dessus ? Oui.
993
01:40:18,012 --> 01:40:22,850
Je ne me vois pas sous le feu
des projecteurs avant longtemps.
994
01:40:23,851 --> 01:40:26,312
Et encore moins demain soir.
995
01:40:39,158 --> 01:40:42,494
Cependant, vous ignorez deux choses.
996
01:40:44,580 --> 01:40:48,667
Deux nouveaux développements
dans l'Opération Kino.
997
01:40:50,461 --> 01:40:55,507
Un : ça ne se passe plus au Ritz
mais dans une salle plus petite.
998
01:40:56,050 --> 01:40:59,261
Un changement si tardif ? Pas très shleuh.
999
01:40:59,345 --> 01:41:02,306
Pourquoi Gobelet a fait
un truc aussi bizarre ?
1000
01:41:02,389 --> 01:41:06,101
Rapport, sûrement,
au second développement.
1001
01:41:06,477 --> 01:41:07,728
C'est-à-dire ?
1002
01:41:12,024 --> 01:41:14,652
Le Führer assiste à la première.
1003
01:41:15,402 --> 01:41:16,654
J'ai révisé ma position
1004
01:41:18,364 --> 01:41:24,995
en ce qui concerne votre première
parisienne de "La Fierté de la nation."
1005
01:41:26,538 --> 01:41:28,374
Depuis quelques semaines,
1006
01:41:29,708 --> 01:41:31,877
avec les Américains qui débarquent,
1007
01:41:33,379 --> 01:41:35,881
je pense de plus en plus
1008
01:41:36,674 --> 01:41:38,008
au soldat Zoller.
1009
01:41:39,343 --> 01:41:41,470
Ce garçon a fait des prouesses pour nous.
1010
01:41:43,347 --> 01:41:44,515
Et je me dis que...
1011
01:41:44,723 --> 01:41:48,727
ma participation à cette soirée
lui donnerait plus de résonance.
1012
01:41:49,395 --> 01:41:51,021
Pute borgne !
1013
01:41:59,697 --> 01:42:01,532
A quoi pensez-vous ?
1014
01:42:02,783 --> 01:42:04,994
La possibilité de se fader l'oncle Adolf
1015
01:42:05,077 --> 01:42:06,954
donne au cheval une autre couleur.
1016
01:42:07,037 --> 01:42:08,706
Ça veut dire quoi ?
1017
01:42:08,789 --> 01:42:10,708
Tu nous emmènes à la première.
1018
01:42:10,791 --> 01:42:13,711
Je vais sûrement perdre ma jambe !
1019
01:42:14,295 --> 01:42:16,714
Adieu, carrière, merci, c'était chouette.
1020
01:42:16,797 --> 01:42:19,717
Comment voulez-vous
que je remonte le tapis rouge ?
1021
01:42:21,885 --> 01:42:24,847
Le véto va te sortir la valda de la guibolle,
1022
01:42:24,930 --> 01:42:26,974
te l'envelopper dans un plâtre,
1023
01:42:27,057 --> 01:42:29,184
et tu la joueras accident de montagne.
1024
01:42:29,268 --> 01:42:31,937
C'est très shleuh, non ?
Vous en faites tous, non ?
1025
01:42:32,062 --> 01:42:35,274
Pas moi. J'aime fumer, boire et dîner dehors.
1026
01:42:35,399 --> 01:42:37,234
Mais je vous suis.
1027
01:42:37,443 --> 01:42:40,946
On va te bourrer de morphine
jusqu'aux oreilles.
1028
01:42:41,071 --> 01:42:44,283
Et t'iras traîner la patte sur le tapis rouge.
1029
01:42:45,784 --> 01:42:49,079
Je sais que la question est idiote
avant même de la poser, mais...
1030
01:42:49,163 --> 01:42:54,585
parlez-vous tous autre chose que l'anglais ?
1031
01:42:55,419 --> 01:42:57,629
On se débrouille en italien.
1032
01:42:57,755 --> 01:43:00,257
Avec un accent atroce, je parie.
1033
01:43:01,967 --> 01:43:05,429
Mais ça ne devrait pas
nous empêcher d'avancer.
1034
01:43:06,263 --> 01:43:09,099
Les Allemands n'ont pas l'oreille
pour l'italien.
1035
01:43:12,978 --> 01:43:16,815
Donc vous la jouez au bluff.
C'est ça, le plan ?
1036
01:43:17,107 --> 01:43:18,650
Grosso modo.
1037
01:43:22,488 --> 01:43:23,530
C'est jouable.
1038
01:43:23,614 --> 01:43:25,991
C'est merdique,
mais sinon quoi, on remballe ?
1039
01:43:26,116 --> 01:43:27,951
Non, c'est jouable.
1040
01:43:28,786 --> 01:43:32,664
Si vous ne déconnez pas, je vous fais entrer.
1041
01:43:33,665 --> 01:43:34,708
Qui fait quoi ?
1042
01:43:34,792 --> 01:43:38,962
Je parle le mieux l'italien,
donc je serai ton cavalier.
1043
01:43:39,046 --> 01:43:42,174
Donny est moins bon,
ce sera ton cameraman.
1044
01:43:42,299 --> 01:43:45,219
Omar, en trois, sera son assistant.
1045
01:43:45,803 --> 01:43:46,929
Je parle pas italien.
1046
01:43:47,012 --> 01:43:50,391
C'est pourquoi tu viens en trois.
T'as qu'à la boucler.
1047
01:43:50,474 --> 01:43:52,017
Commence tout de suite.
1048
01:43:55,396 --> 01:43:56,522
Hugo...
1049
01:43:59,650 --> 01:44:01,527
Belle promotion.
1050
01:44:03,695 --> 01:44:05,697
Lieutenant 1re classe, carrément !
1051
01:44:06,990 --> 01:44:10,994
Avec votre passé d'insubordination ?
Tout à fait remarquable.
1052
01:44:16,500 --> 01:44:17,543
Lui,
1053
01:44:17,626 --> 01:44:18,710
c'est Wilhelm Wicki.
1054
01:44:19,461 --> 01:44:22,381
Juif né en Autriche, émigré aux Etats-Unis
1055
01:44:22,589 --> 01:44:25,509
quand ça a commencé
à se gâter pour les israélites.
1056
01:44:25,634 --> 01:44:28,387
Ce sont les deux Bâtards
d'origine allemande.
1057
01:44:29,012 --> 01:44:32,850
Ils endossent nos uniformes
pour tendre leurs embuscades.
1058
01:44:33,559 --> 01:44:35,269
Qu'est-ce que vous faites là ?
1059
01:44:41,525 --> 01:44:43,068
Quelque chose ne colle pas.
1060
01:44:46,405 --> 01:44:47,448
Etrange.
1061
01:45:03,714 --> 01:45:04,965
Il manque quelqu'un.
1062
01:45:05,841 --> 01:45:07,259
De très à la mode.
1063
01:45:09,052 --> 01:45:10,095
Dehors !
1064
01:45:24,401 --> 01:45:26,778
"A Max, tendrement."
1065
01:45:30,657 --> 01:45:33,994
Bridget von Hammersmark.
1066
01:45:41,293 --> 01:45:43,420
Chapitre cinq
1067
01:45:43,504 --> 01:45:49,009
Vengeance en très gros plan
1068
01:45:50,928 --> 01:45:55,265
Première de "La Fierté de la nation"
1069
01:49:41,658 --> 01:49:42,951
Allez, Jannings. Faites voir votre bague.
1070
01:49:43,577 --> 01:49:44,828
Allez, allez. Voilà !
1071
01:49:45,912 --> 01:49:49,791
C'est ma plus haute décoration
pour les Arts et Lettres.
1072
01:49:49,916 --> 01:49:53,003
- Je suis très honoré.
- Vous la méritez !
1073
01:49:53,170 --> 01:49:56,506
Mais je crois qu'après ce soir,
nous aurons un sérieux candidat.
1074
01:50:25,535 --> 01:50:29,039
Je suis heureux de vous rencontrer.
1075
01:50:29,498 --> 01:50:30,624
Très beau, votre cinéma.
1076
01:50:43,011 --> 01:50:44,054
Merci, Hermann.
1077
01:51:09,246 --> 01:51:11,039
Mademoiselle von Hammersmark.
1078
01:51:15,585 --> 01:51:17,254
Colonel Landa, ça fait des années.
1079
01:51:18,255 --> 01:51:20,215
Toujours aussi élégant !
1080
01:51:22,926 --> 01:51:25,178
Qu'est-il arrivé à votre belle cheville ?
1081
01:51:25,929 --> 01:51:30,392
Un croc-en-jambe de trop
dans la grande famille du cinéma ?
1082
01:51:31,059 --> 01:51:33,103
Trêve de flatterie, vieux renard.
1083
01:51:33,603 --> 01:51:38,233
Je connais trop votre passé galant
pour tomber dans le panneau.
1084
01:51:38,525 --> 01:51:39,776
Non, sérieusement ?
1085
01:51:40,944 --> 01:51:44,406
Je me suis essayée, non sans inconscience,
1086
01:51:45,782 --> 01:51:47,284
à faire de l'alpinisme.
1087
01:51:48,535 --> 01:51:49,703
Et voici le résultat.
1088
01:51:49,911 --> 01:51:50,954
Ah bon ? Vous vous êtes blessée
1089
01:51:51,037 --> 01:51:53,123
en faisant de l'alpinisme ?
1090
01:51:53,248 --> 01:51:54,875
Incroyable mais vrai.
1091
01:52:18,648 --> 01:52:22,110
Pardon, je ne voulais pas rire
de votre infortune.
1092
01:52:22,193 --> 01:52:23,987
Mais... de l'alpinisme ?
1093
01:52:25,363 --> 01:52:28,033
Qu'est-ce qui vous a poussée
1094
01:52:28,158 --> 01:52:30,327
dans une entreprise aussi risquée ?
1095
01:52:33,330 --> 01:52:35,540
Rassurez-vous, je ne le ferai plus.
1096
01:52:37,500 --> 01:52:39,377
Ce plâtre me paraît bien frais.
1097
01:52:40,045 --> 01:52:42,631
A quand remonte cette randonnée,
à hier soir ?
1098
01:52:44,174 --> 01:52:45,508
Vous avez l'oeil, colonel.
1099
01:52:46,509 --> 01:52:48,178
C'est arrivé hier matin.
1100
01:52:48,720 --> 01:52:50,555
Une montagne, dans Paris ?
1101
01:52:54,392 --> 01:52:56,853
Je vous taquine, mademoiselle.
1102
01:52:57,062 --> 01:52:59,814
Vous le savez, je suis plutôt lourd.
1103
01:53:00,023 --> 01:53:01,566
Qui sont vos charmants amis ?
1104
01:53:04,027 --> 01:53:07,030
Je crains qu'aucun d'eux ne parle allemand.
1105
01:53:07,697 --> 01:53:09,491
Mes amis sont italiens.
1106
01:53:10,575 --> 01:53:15,747
Lui est un cascadeur tout à fait exceptionnel,
Enzo Gorlomi.
1107
01:53:17,415 --> 01:53:20,502
Un très talentueux caméraman,
Antonio Margheritti.
1108
01:53:21,878 --> 01:53:25,006
Et son assistant, Dominick Decocco.
1109
01:53:26,883 --> 01:53:32,389
Messieurs, un vieil ami,
le colonel Hans Landa, des SS.
1110
01:53:33,723 --> 01:53:34,766
Bonjour.
1111
01:53:35,433 --> 01:53:37,394
Messieurs, enchanté.
1112
01:53:37,727 --> 01:53:39,771
Les amis de notre vedette adorée,
1113
01:53:39,896 --> 01:53:41,606
pur joyau de notre culture,
1114
01:53:42,023 --> 01:53:44,234
seront bien entendu
l'objet de ma plus vive attention
1115
01:53:44,359 --> 01:53:46,027
durant tout leur séjour.
1116
01:53:49,572 --> 01:53:50,615
Merci.
1117
01:53:53,076 --> 01:53:54,411
L'ai-je bien prononcé ?
1118
01:53:55,787 --> 01:53:57,455
Oui. Correcto.
1119
01:53:59,791 --> 01:54:01,918
Redites-le-moi.
1120
01:54:05,255 --> 01:54:06,423
Pardon, encore ?
1121
01:54:08,967 --> 01:54:10,385
Encore...
1122
01:54:15,265 --> 01:54:16,766
Et vous, votre nom ?
1123
01:54:20,812 --> 01:54:21,896
Encore ?
1124
01:54:23,898 --> 01:54:27,652
Encore ! J'aimerais vraiment entendre
la musique des mots !
1125
01:54:32,824 --> 01:54:33,908
Et vous ?
1126
01:54:38,496 --> 01:54:41,124
Mes deux amis cameramen
vont aller s'asseoir.
1127
01:54:41,833 --> 01:54:44,127
Montrez-moi vos billets.
1128
01:54:46,504 --> 01:54:48,506
Obtenir ces billets
1129
01:54:48,631 --> 01:54:50,675
n'a pas dû être trop ardu
1130
01:54:50,800 --> 01:54:52,218
pour une star de votre rang.
1131
01:54:52,969 --> 01:54:56,681
0023 et 0024...
1132
01:54:56,806 --> 01:54:59,976
Ce ne sera pas trop difficile à trouver.
1133
01:57:28,124 --> 01:57:29,125
Prenez vos places.
1134
01:57:29,209 --> 01:57:31,085
La séance commence.
1135
01:57:31,628 --> 01:57:34,839
Prenez vos places, s'il vous plaît,
la séance commence.
1136
01:57:35,757 --> 01:57:36,799
A tout à l'heure.
1137
01:57:36,883 --> 01:57:37,926
Pas si vite.
1138
01:57:39,135 --> 01:57:40,303
Une coupe de champagne...
1139
01:57:41,846 --> 01:57:43,389
à "La Fierté de la nation."
1140
01:57:51,022 --> 01:57:53,816
Chère Fräulein,
puis-je vous dire un mot en privé ?
1141
01:57:55,693 --> 01:57:56,778
Certainement.
1142
01:57:56,945 --> 01:57:58,029
Excusez-nous.
1143
01:58:10,708 --> 01:58:12,168
Prenez place, je vous prie.
1144
01:58:17,090 --> 01:58:18,174
Permettez ?
1145
01:58:25,181 --> 01:58:26,766
Mlle Mimieux m'a permis
1146
01:58:26,849 --> 01:58:29,269
d'installer mon camp dans son bureau.
1147
01:58:38,236 --> 01:58:39,696
Montrez-moi votre pied.
1148
01:58:40,905 --> 01:58:41,990
Pardon ?
1149
01:58:43,032 --> 01:58:44,450
Mettez votre pied sur ma cuisse.
1150
01:58:49,706 --> 01:58:51,457
Hans, vous me gênez.
1151
01:59:22,739 --> 01:59:27,577
Pourriez-vous fouiller dans ma poche droite
1152
01:59:27,952 --> 01:59:29,454
et me donner ce qui s'y trouve ?
1153
02:00:04,238 --> 02:00:05,323
Permettez ?
1154
02:00:24,592 --> 02:00:28,846
Comment disent les Américains ?
"Si la chaussure va, la porter tu dois."
1155
02:00:34,477 --> 02:00:36,020
Et maintenant, colonel ?
1156
02:01:27,280 --> 02:01:28,614
L'homme au smoking blanc.
1157
02:01:32,368 --> 02:01:36,956
Enculés de têtes de porc !
1158
02:01:37,081 --> 02:01:39,083
Je vous emmerde !
1159
02:01:42,003 --> 02:01:43,546
Toi aussi, je t'emmerde !
1160
02:01:46,174 --> 02:01:50,303
Enfoirés de tarlouzes ! Fils de putes !
Bas les pattes !
1161
02:01:50,803 --> 02:01:54,307
Pue-la-saucisse !
1162
02:02:01,022 --> 02:02:02,315
Très astucieux !
1163
02:02:04,525 --> 02:02:07,236
Le Führer sait que le public est en place.
1164
02:02:07,403 --> 02:02:08,738
Il arrive.
1165
02:02:10,072 --> 02:02:11,115
Merci, Hans.
1166
02:02:12,867 --> 02:02:14,202
Pue-de-la-gueule ! Schlingothard !
1167
02:02:14,285 --> 02:02:15,328
Lâchez-le.
1168
02:02:18,456 --> 02:02:22,960
Comme Stanley le dit à Livingstone,
Lt. Aldo Raine, je présume ?
1169
02:02:23,920 --> 02:02:25,296
Hans Landa.
1170
02:02:27,465 --> 02:02:29,842
Vous avez bien tenu la distance, Aldo.
1171
02:02:30,760 --> 02:02:33,596
Hélas, vous êtes maintenant
entre les mains des SS.
1172
02:02:33,679 --> 02:02:35,223
Les miennes, plus exactement.
1173
02:02:35,306 --> 02:02:39,018
Et ça fait longtemps
qu'elles brûlent de vous toucher.
1174
02:02:42,897 --> 02:02:44,690
Vous avez tressailli.
1175
02:03:06,963 --> 02:03:09,507
- Utivich ?
- C'est vous, lieutenant ?
1176
02:03:11,217 --> 02:03:13,344
Vous savez où est passé Donny ?
1177
02:03:13,469 --> 02:03:14,512
Omar ?
1178
02:03:15,179 --> 02:03:17,515
- La femme ?
- Non, je sais pas.
1179
02:04:04,103 --> 02:04:07,648
Dites-moi, Aldo, si j'étais à votre place,
1180
02:04:07,732 --> 02:04:09,692
vous m'épargneriez ?
1181
02:04:14,280 --> 02:04:15,406
Non.
1182
02:04:16,073 --> 02:04:19,327
Quelle est donc cette expression
sur la chaussure ?
1183
02:04:19,410 --> 02:04:22,913
"La mule a changé de pape."
Je me le disais aussi.
1184
02:04:23,122 --> 02:04:24,206
Laissez-nous.
1185
02:04:25,750 --> 02:04:26,792
Mais restez vigilants.
1186
02:04:35,968 --> 02:04:38,888
C'est donc vous, Aldo l'Apache.
1187
02:04:39,972 --> 02:04:42,975
- Et vous, le Chasseur de juifs.
- Je suis détective.
1188
02:04:43,059 --> 02:04:44,894
Un excellent détective.
1189
02:04:45,227 --> 02:04:46,854
Retrouver les gens étant ma spécialité,
1190
02:04:46,937 --> 02:04:49,357
il était normal que je travaille pour les nazis.
1191
02:04:49,440 --> 02:04:52,568
Certains étaient juifs.
Mais "Chasseur de juifs" ?
1192
02:04:53,903 --> 02:04:55,780
Juste un surnom qui est resté.
1193
02:04:56,238 --> 02:04:59,075
Faut reconnaître, c'est accrocheur.
1194
02:05:00,534 --> 02:05:03,663
Vous contrôlez les surnoms
donnés par vos ennemis ?
1195
02:05:03,746 --> 02:05:06,248
Aldo l'Apache et le Petit Homme ?
1196
02:05:07,375 --> 02:05:09,460
Comment ça, "le Petit Homme" ?
1197
02:05:09,585 --> 02:05:11,337
Votre surnom chez les Allemands.
1198
02:05:11,420 --> 02:05:14,465
Les Allemands m'ont surnommé
"le Petit Homme" ?
1199
02:05:14,882 --> 02:05:19,387
Je dirais même, je suis surpris
de vous découvrir si grand.
1200
02:05:19,470 --> 02:05:21,889
Vous êtes petit mais pas un nain,
1201
02:05:21,972 --> 02:05:23,766
malgré votre réputation.
1202
02:05:23,891 --> 02:05:25,434
Où sont mes hommes ?
1203
02:05:25,935 --> 02:05:28,270
Où est Bridget von Hammersmark ?
1204
02:05:31,107 --> 02:05:34,318
Disons qu'elle a eu ce qu'elle méritait.
1205
02:05:36,779 --> 02:05:39,323
Quand on achète des amis comme elle,
1206
02:05:39,448 --> 02:05:41,450
on n'en a que pour son argent.
1207
02:05:42,827 --> 02:05:47,832
Quant à vos paesanos,
le sergent Donowitz et le soldat Omar...
1208
02:05:47,957 --> 02:05:49,792
Vous savez nos noms ?
1209
02:05:50,459 --> 02:05:52,002
Lieutenant Aldo...
1210
02:05:53,921 --> 02:05:55,297
J'ai évidemment interrogé
1211
02:05:55,423 --> 02:05:58,801
tous ceux que vous avez marqués
d'une croix gammée.
1212
02:06:01,178 --> 02:06:04,765
Nous n'opérons pas à un même niveau
de respect mutuel.
1213
02:06:04,849 --> 02:06:06,475
Sans doute que non.
1214
02:06:06,642 --> 02:06:11,814
Revenons à vos deux saboteurs italiens.
1215
02:06:14,984 --> 02:06:16,694
En ce moment même,
1216
02:06:16,819 --> 02:06:21,657
Omar et Donowitz devraient être
là où nous les avons laissés.
1217
02:06:22,283 --> 02:06:25,828
Sièges 0023 et 0024,
si ma mémoire est bonne.
1218
02:06:26,662 --> 02:06:30,082
Les explosifs toujours aux chevilles
et prêts à exploser.
1219
02:06:30,166 --> 02:06:33,419
Et votre mission, ou "complot terroriste",
1220
02:06:33,502 --> 02:06:36,005
est, pour l'instant, toujours sur les rails.
1221
02:06:36,130 --> 02:06:39,425
Excitant. Et c'est quoi,
la prochaine attraction ?
1222
02:06:39,508 --> 02:06:40,676
Cependant,
1223
02:06:42,636 --> 02:06:45,765
il me suffirait de décrocher ce téléphone,
1224
02:06:45,848 --> 02:06:48,684
d'alerter le cinéma et votre plan serait kaput.
1225
02:06:51,020 --> 02:06:56,275
S'ils y sont encore, et s'ils sont encore
en vie, et c'est un grand "si",
1226
02:06:57,610 --> 02:07:01,113
impossible de les emmener
sans tout faire sauter.
1227
02:07:01,197 --> 02:07:02,948
Je n'en doute pas.
1228
02:07:03,032 --> 02:07:06,368
Oui, des Allemands vont mourir.
Oui, ça gâchera la soirée.
1229
02:07:06,452 --> 02:07:09,288
Oui, Goebbels vous en voudra
1230
02:07:09,371 --> 02:07:11,499
d'avoir ruiné sa grande première.
1231
02:07:12,708 --> 02:07:15,044
Mais vous n'aurez pas Hitler, ni Goebbels
1232
02:07:15,127 --> 02:07:18,130
ni Göring ni Bormann.
1233
02:07:18,214 --> 02:07:20,841
Il vous faut les quatre
pour qu'on cesse de se battre.
1234
02:07:22,510 --> 02:07:25,721
Mais si je ne décroche pas ce téléphone,
1235
02:07:25,805 --> 02:07:28,057
vous aurez peut-être les quatre.
1236
02:07:29,350 --> 02:07:34,188
Et si vous avez les quatre,
on cesse de se battre
1237
02:07:35,397 --> 02:07:36,690
ce soir.
1238
02:07:38,067 --> 02:07:39,568
Alors, messieurs,
1239
02:07:40,319 --> 02:07:43,531
discutons de l'idée
de mettre fin à la guerre ce soir.
1240
02:07:46,408 --> 02:07:48,244
De mon point de vue,
1241
02:07:48,369 --> 02:07:52,581
la mort ou la survie d'Hitler
dépendant de ma seule réaction,
1242
02:07:53,249 --> 02:07:54,834
si je ne fais rien,
1243
02:07:55,251 --> 02:07:59,296
c'est comme si je causais sa mort
plus encore que vous, non ?
1244
02:07:59,922 --> 02:08:01,298
Je suppose.
1245
02:08:03,884 --> 02:08:05,928
Et vous, Utivich ?
1246
02:08:06,011 --> 02:08:07,596
Je suppose aussi.
1247
02:08:13,102 --> 02:08:14,353
Messieurs, je n'ai pas l'intention
1248
02:08:14,436 --> 02:08:17,565
de tuer Hitler, Goebbels, Göring et Bormann,
1249
02:08:17,648 --> 02:08:20,401
ni de gagner seul la guerre pour les Alliés,
1250
02:08:20,484 --> 02:08:24,196
pour me retrouver plus tard
devant un tribunal juif.
1251
02:08:26,282 --> 02:08:29,827
Si vous voulez gagner la guerre ce soir,
1252
02:08:31,453 --> 02:08:33,622
il nous faut conclure un marché.
1253
02:08:36,625 --> 02:08:38,377
Quel genre de marché ?
1254
02:08:38,460 --> 02:08:41,005
Le genre qui dépasse votre autorité.
1255
02:08:41,088 --> 02:08:45,634
Mais je suis sûr que votre mission
a un officier à sa tête.
1256
02:08:46,635 --> 02:08:47,970
Un général.
1257
02:08:48,637 --> 02:08:50,306
Je miserais sur...
1258
02:08:52,016 --> 02:08:53,934
l'OSS ?
1259
02:08:57,855 --> 02:09:00,316
J'ai fait un bingo !
1260
02:09:03,319 --> 02:09:05,821
C'est ce qu'on dit ? "J'ai fait un bingo" ?
1261
02:09:05,905 --> 02:09:07,823
On dit juste "Bingo !"
1262
02:09:07,907 --> 02:09:10,117
"Bingo !" Que c'est drôle !
1263
02:09:12,536 --> 02:09:15,623
Mais je m'écarte du sujet.
Ou en étions-nous ? Notre marché.
1264
02:09:16,165 --> 02:09:20,628
Là-bas, il y a un émetteur-récepteur
très performant et derrière,
1265
02:09:20,711 --> 02:09:24,840
un opérateur radio
plus que performant, Hermann.
1266
02:09:25,174 --> 02:09:27,509
Faites venir à l'autre bout
1267
02:09:27,593 --> 02:09:30,679
quelqu'un qui, d'un trait de plume,
autorise ma...
1268
02:09:30,763 --> 02:09:33,682
disons, les termes
de ma reddition conditionnelle,
1269
02:09:33,766 --> 02:09:36,143
si ça passe mieux.
1270
02:09:36,936 --> 02:09:38,187
Là d'où je viens...
1271
02:09:38,270 --> 02:09:40,189
C'est où, exactement ?
1272
02:09:40,272 --> 02:09:42,316
Maynardville, Tennessee.
1273
02:09:42,399 --> 02:09:44,818
Je faisais du trafic d'alcool.
1274
02:09:45,027 --> 02:09:48,697
Là-bas, quand on donne dans
ce que les Feds appellent un crime
1275
02:09:48,781 --> 02:09:50,908
mais nous, notre gagne-pain,
1276
02:09:50,991 --> 02:09:55,412
en vendant de l'alcool maison,
il faut présence d'esprit garder.
1277
02:09:57,373 --> 02:10:00,793
En un mot, quand ça paraît trop beau
pour être vrai,
1278
02:10:01,460 --> 02:10:02,711
en général, ça l'est.
1279
02:10:04,546 --> 02:10:07,341
A votre place, j'aurais
sûrement dit la même chose.
1280
02:10:07,424 --> 02:10:12,096
999 999 fois sur 1 million,
vous auriez raison.
1281
02:10:14,098 --> 02:10:17,685
Mais dans les pages de l'Histoire,
de temps à autre,
1282
02:10:18,268 --> 02:10:21,647
le destin vous tend la main.
1283
02:10:28,487 --> 02:10:30,447
Que diront les manuels d'Histoire ?
1284
02:10:57,307 --> 02:11:00,519
Sergent, il nous faut détruire cette tour !
1285
02:11:23,125 --> 02:11:25,044
Hors de question !
1286
02:11:27,296 --> 02:11:28,380
Chewing-gum ?
1287
02:14:04,786 --> 02:14:06,997
Quand l'histoire de cette nuit sera écrite,
1288
02:14:07,122 --> 02:14:10,792
il sera noté que j'ai fait partie
de l'Opération Kino
1289
02:14:10,918 --> 02:14:13,629
dès le début, en tant qu'agent double.
1290
02:14:13,754 --> 02:14:17,758
Que tout ce que j'ai fait
déguisé en colonel SS
1291
02:14:17,841 --> 02:14:20,886
était sanctionné par l'OSS
comme un mal nécessaire
1292
02:14:20,969 --> 02:14:23,639
pour me couvrir auprès des Allemands.
1293
02:14:23,931 --> 02:14:27,184
Et qu'en plaçant moi-même
la dynamite du lieutenant Raine
1294
02:14:27,309 --> 02:14:30,270
près d'Hitler et de Goebbels,
j'ai causé leur perte.
1295
02:14:31,271 --> 02:14:33,899
Le Führer sait que le public est placé.
1296
02:14:33,982 --> 02:14:35,400
Il arrive.
1297
02:14:36,818 --> 02:14:37,819
Merci, Hans.
1298
02:14:47,329 --> 02:14:50,415
Au fait, cette dernière partie est vraie.
1299
02:14:50,499 --> 02:14:55,420
Je veux percevoir toute ma pension et
les avantages correspondant à mon rang.
1300
02:14:55,754 --> 02:14:58,173
Je veux recevoir la médaille du Congrès
1301
02:14:58,257 --> 02:15:02,177
pour mon inestimable assistance
dans la chute du 3e Reich.
1302
02:15:03,637 --> 02:15:06,682
En fait, que tous les membres
de l'Opération Kino
1303
02:15:06,807 --> 02:15:09,685
reçoivent la médaille du Congrès.
1304
02:15:10,143 --> 02:15:13,855
Nationalité pleine et entière, bien entendu.
1305
02:15:14,147 --> 02:15:17,359
Et je souhaiterais
que les Etats-Unis d'Amérique
1306
02:15:17,484 --> 02:15:21,530
m'achètent une propriété
sur l'île de Nantucket
1307
02:15:21,613 --> 02:15:24,866
en récompense de toutes les vies
que j'ai sauvées
1308
02:15:24,992 --> 02:15:27,286
en faisant connaître à la tyrannie nazie
1309
02:15:27,369 --> 02:15:30,998
une fin plus rapide qu'on imaginait.
C'est bien noté ?
1310
02:15:32,708 --> 02:15:36,211
Moi aussi, je serai ravi de vous rencontrer.
1311
02:15:37,129 --> 02:15:39,339
Lt. Raine ? Bien sûr.
1312
02:15:42,551 --> 02:15:43,719
Oui, mon général ?
1313
02:15:43,844 --> 02:15:47,556
Col. Landa va vous embarquer
en tant que prisonniers.
1314
02:15:47,681 --> 02:15:52,060
Avec son opérateur, il vous emmènera
en camion jusqu'à nos lignes.
1315
02:15:52,144 --> 02:15:56,732
A ce moment-là, Col. Landa
et son compagnon se rendront à vous.
1316
02:15:56,815 --> 02:15:59,318
Vous prendrez alors le volant
1317
02:15:59,401 --> 02:16:02,821
et me les amènerez ici
pour les débriefer. Est-ce clair ?
1318
02:16:04,072 --> 02:16:05,574
Terminé.
1319
02:16:30,057 --> 02:16:33,393
Dr Goebbels, pardon,
puis-je sortir un moment ?
1320
02:16:34,269 --> 02:16:35,687
Je vous comprends. Allez-y,
1321
02:16:35,771 --> 02:16:37,689
on se verra après la projection.
1322
02:21:49,751 --> 02:21:52,295
Dès que j'en ai un,
tu fonces pour tuer l'autre.
1323
02:21:52,420 --> 02:21:54,381
- Tu y arriveras ?
- Il faudra.
1324
02:22:24,577 --> 02:22:25,912
Champagne ?
1325
02:22:47,600 --> 02:22:49,602
Extraordinaire, mon cher !
1326
02:22:50,145 --> 02:22:51,438
C'est votre meilleur film.
1327
02:22:53,440 --> 02:22:54,774
Merci, mon Führer.
1328
02:22:56,943 --> 02:22:57,986
Merci.
1329
02:23:17,797 --> 02:23:20,467
Qui a un message pour l'Allemagne ?
1330
02:23:21,301 --> 02:23:23,636
Moi, j'ai un message pour l'Allemagne.
1331
02:23:27,140 --> 02:23:29,350
Vous allez tous mourir.
1332
02:23:30,351 --> 02:23:31,686
Assez !
1333
02:23:31,811 --> 02:23:32,854
Arrêtez ça !
1334
02:23:33,146 --> 02:23:38,526
Et je veux que vous regardiez bien en face
le visage de la juive qui va le faire.
1335
02:23:38,651 --> 02:23:40,528
Ce n'est pas dans le film.
1336
02:23:40,653 --> 02:23:43,698
Marcel, mets le feu.
1337
02:24:21,694 --> 02:24:23,780
Je m'appelle Shosanna Dreyfus
1338
02:24:24,197 --> 02:24:25,740
et ceci est le visage
1339
02:24:27,700 --> 02:24:30,036
de la vengeance juive.
1340
02:26:26,069 --> 02:26:28,529
Les lignes américaines, mon colonel.
1341
02:26:29,697 --> 02:26:30,865
Excellent, Hermann.
1342
02:26:35,703 --> 02:26:37,538
Hermann, détachez-les.
1343
02:26:56,140 --> 02:27:00,144
Je me rends officiellement à vous, Lt. Raine.
1344
02:27:01,270 --> 02:27:03,064
Nous sommes vos prisonniers.
1345
02:27:03,898 --> 02:27:05,650
Et mon couteau ?
1346
02:27:11,572 --> 02:27:13,574
Merci beaucoup, colonel.
1347
02:27:13,658 --> 02:27:16,703
Utivich, menotte le colonel dans le dos.
1348
02:27:16,786 --> 02:27:18,997
Est-ce vraiment nécessaire ?
1349
02:27:19,080 --> 02:27:21,165
Je suis esclave des apparences.
1350
02:27:24,335 --> 02:27:25,837
Scalpe Hermann.
1351
02:27:27,505 --> 02:27:29,173
Vous êtes fou ?
1352
02:27:29,590 --> 02:27:31,300
Qu'avez-vous fait ?
1353
02:27:31,843 --> 02:27:35,138
J'ai conclu un marché
pour la vie de cet homme !
1354
02:27:36,264 --> 02:27:39,642
Oui, mais lui, ils s'en foutaient. Toi, non.
1355
02:27:39,767 --> 02:27:41,686
Vous vous ferez fusiller !
1356
02:27:42,311 --> 02:27:45,857
Je crois pas. Engueuler, peut-être.
J'ai l'habitude.
1357
02:27:47,150 --> 02:27:51,362
Utivich et moi, on a entendu
ton deal avec nos huiles.
1358
02:27:51,779 --> 02:27:53,531
Mettre fin à la guerre ce soir ?
1359
02:27:54,949 --> 02:27:56,534
Je l'accepterais, ce deal.
1360
02:27:56,617 --> 02:27:58,494
Et toi, tu l'accepterais ?
1361
02:27:58,619 --> 02:28:02,123
- Je l'accepterais.
- Je te comprends ! Super bon deal !
1362
02:28:02,874 --> 02:28:06,002
Quant à ta petite retraite dorée,
1363
02:28:06,127 --> 02:28:09,464
si t'es prêt à griller tous tes supérieurs,
1364
02:28:09,547 --> 02:28:12,550
elle mérite d'être envisagée.
1365
02:28:13,301 --> 02:28:15,386
Mais j'ai une question à te poser.
1366
02:28:16,471 --> 02:28:19,223
En arrivant à Nantucket,
1367
02:28:19,307 --> 02:28:23,853
j'imagine que tu vas ôter
ton bel uniforme de SS.
1368
02:28:23,978 --> 02:28:25,229
Pas vrai ?
1369
02:28:29,233 --> 02:28:31,069
Bien ce que je pensais.
1370
02:28:31,819 --> 02:28:33,738
Et ça, je peux pas l'accepter.
1371
02:28:35,156 --> 02:28:37,408
Et toi, Utivich, tu peux ?
1372
02:28:37,492 --> 02:28:39,368
Pas du tout, mon lieutenant.
1373
02:28:40,995 --> 02:28:43,081
Ça dépendrait de moi,
1374
02:28:43,581 --> 02:28:48,044
tu le porterais jusqu'à la fin
de ta putain de vie.
1375
02:28:49,545 --> 02:28:50,588
Je sais, c'est pas possible,
1376
02:28:50,671 --> 02:28:53,716
à un moment donné, faudra bien l'ôter.
1377
02:28:53,841 --> 02:28:54,884
Donc...
1378
02:28:55,843 --> 02:28:59,597
je vais te filer un truc impossible à ôter.
1379
02:29:24,497 --> 02:29:26,624
Tu veux que je te dise, Utivich ?
1380
02:29:26,999 --> 02:29:29,794
Ça pourrait bien être mon chef-d'oeuvre.
1381
02:31:12,688 --> 02:31:13,773
Traduction : HENRI BÉHAR
1382
02:31:13,856 --> 02:31:14,899
Sous-titrage : L.V.T. - Paris
Laboratoire : Technicolor
1383
02:32:49,243 --> 02:32:50,286
French