1 00:01:52,821 --> 00:01:55,615 Chapitre un 2 00:01:55,865 --> 00:01:58,034 Il était une fois... 3 00:01:58,118 --> 00:02:03,540 dans une France occupée par les nazis 4 00:02:08,878 --> 00:02:13,466 1941 5 00:07:39,167 --> 00:07:42,337 Si je sais qui vous êtes, vous et votre famille, 6 00:07:42,420 --> 00:07:46,090 j'ignore si vous savez qui je suis. 7 00:07:47,008 --> 00:07:49,218 Connaissez-vous mon existence ? 8 00:07:50,261 --> 00:07:52,430 - Oui. - C'est bien. 9 00:07:53,014 --> 00:07:57,060 Savez-vous la mission dont on m'a chargé ? 10 00:07:59,395 --> 00:08:00,480 Oui. 11 00:08:01,147 --> 00:08:03,149 Qu'avez-vous entendu dire ? 12 00:08:04,067 --> 00:08:05,401 J'ai entendu dire... 13 00:08:05,985 --> 00:08:10,281 que le Führer vous a chargé de rassembler les juifs de France 14 00:08:10,365 --> 00:08:13,284 qui se cachent ou se camouflent en Gentils. 15 00:08:14,702 --> 00:08:17,622 Le Führer lui-même n'aurait su mieux le dire. 16 00:08:19,540 --> 00:08:23,211 La raison de votre visite, 17 00:08:23,670 --> 00:08:27,882 si agréable soit-elle, reste pour moi un mystère. 18 00:08:29,509 --> 00:08:32,804 Les Allemands ont cherché des juifs ici il y a neuf mois 19 00:08:32,887 --> 00:08:34,514 et n'ont rien trouvé. 20 00:08:36,307 --> 00:08:37,975 Je suis au courant. 21 00:08:38,434 --> 00:08:40,937 J'ai lu les rapports. 22 00:08:42,980 --> 00:08:46,192 Mais comme dans toute entreprise, un changement de direction 23 00:08:46,275 --> 00:08:49,362 entraîne toujours une légère duplication des efforts. 24 00:08:50,571 --> 00:08:55,243 C'est souvent une perte de temps. Néanmoins, il faut le faire. 25 00:08:56,244 --> 00:08:59,330 J'ai juste quelques questions à vous poser. 26 00:09:00,790 --> 00:09:03,084 Si vous m'aidez par vos réponses, 27 00:09:03,167 --> 00:09:06,254 mon bureau pourra clore le dossier de votre famille. 28 00:09:14,721 --> 00:09:15,888 Alors, 29 00:09:17,557 --> 00:09:21,853 avant l'Occupation, il y avait quatre familles juives dans cette région. 30 00:09:22,395 --> 00:09:24,731 Tous éleveurs comme vous. 31 00:09:26,566 --> 00:09:31,195 Les Dolérac, les Rollin, les Laffitte, 32 00:09:32,989 --> 00:09:34,657 et les Dreyfus. 33 00:09:34,824 --> 00:09:36,409 Est-ce exact ? 34 00:09:36,492 --> 00:09:37,535 A ma connaissance, 35 00:09:37,618 --> 00:09:41,080 c'étaient les seuls éleveurs juifs. 36 00:09:41,205 --> 00:09:45,042 Colonel, ça vous dérangerait que je fume ? 37 00:09:45,126 --> 00:09:46,586 Je vous en prie, M. Lapadite, 38 00:09:46,669 --> 00:09:49,630 vous êtes chez vous, mettez-vous à l'aise. 39 00:09:49,964 --> 00:09:52,925 D'après ces documents, 40 00:09:53,843 --> 00:09:57,305 toutes les familles juives d'ici ont été retrouvées, 41 00:09:57,388 --> 00:10:00,224 sauf les Dreyfus. 42 00:10:01,642 --> 00:10:05,104 Quelque part l'an dernier, ils semblent avoir disparu. 43 00:10:05,188 --> 00:10:08,483 J'en déduis qu'ils ont réussi à s'échapper 44 00:10:08,566 --> 00:10:11,444 ou que quelqu'un réussit encore à les cacher. 45 00:10:12,653 --> 00:10:16,282 Qu'avez-vous entendu dire à propos des Dreyfus ? 46 00:10:16,365 --> 00:10:18,701 - Juste des rumeurs. - J'adore les rumeurs ! 47 00:10:20,286 --> 00:10:21,662 Les faits peuvent tromper 48 00:10:21,746 --> 00:10:24,916 mais une rumeur, vraie ou fausse, est souvent révélatrice. 49 00:10:25,291 --> 00:10:26,793 Donc... 50 00:10:26,876 --> 00:10:30,129 qu'avez-vous entendu dire à propos des Dreyfus ? 51 00:10:32,882 --> 00:10:36,093 Encore une fois, ce n'est qu'une rumeur... 52 00:10:36,177 --> 00:10:42,475 Il semblerait que les Dreyfus soient passés en Espagne. 53 00:10:50,316 --> 00:10:53,194 Donc, selon la rumeur, ils se seraient enfuis. 54 00:10:59,408 --> 00:11:03,204 N'ayant jamais rencontré la famille Dreyfus, 55 00:11:03,287 --> 00:11:06,541 me confirmeriez-vous le nombre exact de ses membres et leurs noms ? 56 00:11:12,004 --> 00:11:13,965 Ils étaient cinq. 57 00:11:16,175 --> 00:11:18,845 Le père, Jacob. 58 00:11:20,680 --> 00:11:23,182 L'épouse, Myriam. 59 00:11:25,268 --> 00:11:28,855 Et son frère, Bob. 60 00:11:36,112 --> 00:11:37,613 Quel âge a Bob ? 61 00:11:39,282 --> 00:11:40,616 30, 31 ans. 62 00:11:44,871 --> 00:11:46,122 Poursuivez. 63 00:11:46,455 --> 00:11:48,124 Les enfants, 64 00:11:49,834 --> 00:11:50,960 Amos 65 00:11:53,045 --> 00:11:54,505 et Shosanna. 66 00:11:56,674 --> 00:11:58,467 Leur âge ? 67 00:12:05,558 --> 00:12:09,145 Amos avait 9 ou 10 ans. 68 00:12:13,357 --> 00:12:15,526 Shosanna avait... 69 00:12:17,194 --> 00:12:20,990 18 ou 19 ans, je ne sais pas très bien. 70 00:12:31,834 --> 00:12:34,170 Ça devrait aller. 71 00:12:40,593 --> 00:12:45,014 Cependant, avant de partir, puis-je avoir encore un verre de ce délicieux lait ? 72 00:12:48,017 --> 00:12:49,518 Bien sûr. 73 00:12:56,359 --> 00:12:58,319 M. Lapadite, 74 00:12:58,402 --> 00:13:02,406 savez-vous le surnom que les Français m'ont donné ? 75 00:13:06,035 --> 00:13:08,537 Ce genre de choses ne m'intéresse pas. 76 00:13:09,538 --> 00:13:12,208 Mais vous savez comment on me surnomme. 77 00:13:14,794 --> 00:13:16,128 Je le sais. 78 00:13:17,880 --> 00:13:19,715 Mais encore ? 79 00:13:29,642 --> 00:13:32,812 - Le Chasseur de juifs. - Précisément. 80 00:13:35,106 --> 00:13:37,775 Je comprends votre appréhension à le répéter. 81 00:13:37,900 --> 00:13:40,152 Heydrich, paraît-il, déteste le surnom 82 00:13:40,236 --> 00:13:42,863 dont les bons Praguois l'ont gratifié. 83 00:13:42,947 --> 00:13:46,200 Qu'il déteste le surnom de Bourreau me déconcerte. 84 00:13:46,283 --> 00:13:49,662 Il me semble avoir tout fait pour le mériter. 85 00:13:49,745 --> 00:13:52,999 Moi, en revanche, j'adore mon surnom officieux 86 00:13:53,082 --> 00:13:55,459 précisément parce que je l'ai mérité. 87 00:13:56,919 --> 00:14:00,965 Qu'est-ce qui fait de moi un chasseur de juifs si efficace ? 88 00:14:01,090 --> 00:14:03,718 Contrairement au soldat allemand, 89 00:14:03,801 --> 00:14:05,803 je peux penser comme un juif. 90 00:14:06,470 --> 00:14:09,181 Alors que lui, ne pense que comme un Allemand. 91 00:14:09,932 --> 00:14:12,309 Plus précisément, un soldat allemand. 92 00:14:18,691 --> 00:14:23,612 S'il fallait déterminer l'animal dont l'Allemand se rapproche le plus, 93 00:14:24,155 --> 00:14:27,700 ce serait, pour son instinct de prédateur, le faucon. 94 00:14:28,159 --> 00:14:32,038 Mais celui auquel le juif ressemble le plus, 95 00:14:32,121 --> 00:14:34,206 c'est le rat. 96 00:14:37,001 --> 00:14:40,880 La propagande du Führer et de Goebbels dit en gros la même chose. 97 00:14:40,963 --> 00:14:43,966 Mais là, nos conclusions divergent. 98 00:14:44,050 --> 00:14:47,053 Je ne tiens pas cette comparaison pour une insulte. 99 00:14:49,555 --> 00:14:53,392 Considérez un instant le monde dans lequel vit le rat. 100 00:14:54,310 --> 00:14:56,479 Un monde bien hostile, en vérité. 101 00:14:57,313 --> 00:15:00,733 Si un rat franchissait votre seuil, là, tout de suite, 102 00:15:00,816 --> 00:15:03,235 votre accueil serait-il hostile ? 103 00:15:04,195 --> 00:15:06,072 Je suppose. 104 00:15:06,155 --> 00:15:11,077 Que vous a-t-il fait pour provoquer une telle animosité ? 105 00:15:11,994 --> 00:15:14,580 Les rats transmettent des maladies. Ils mordent. 106 00:15:15,164 --> 00:15:18,918 Ils ont causé la peste, mais cela remonte à loin. 107 00:15:19,001 --> 00:15:21,629 Or, toute maladie transmise par un rat 108 00:15:21,712 --> 00:15:24,173 le serait aussi par un écureuil. 109 00:15:24,256 --> 00:15:25,883 Non ? 110 00:15:27,718 --> 00:15:30,304 Mais vous n'avez pas envers lui la même animosité 111 00:15:30,387 --> 00:15:32,098 qu'envers un rat, non ? 112 00:15:33,599 --> 00:15:36,102 Pourtant, c'est aussi un rongeur, non ? 113 00:15:36,185 --> 00:15:40,189 Et la queue mise à part, ils se ressemblent, non ? 114 00:15:40,564 --> 00:15:43,400 L'idée est intéressante, colonel. 115 00:15:44,110 --> 00:15:46,153 Mais si intéressante soit-elle, 116 00:15:46,237 --> 00:15:49,532 elle ne change en rien ce que vous ressentez. 117 00:15:51,867 --> 00:15:55,913 Si un rat entrait, là, pendant que je parle, 118 00:15:57,039 --> 00:16:00,918 lui offririez-vous une soucoupe de votre délicieux lait ? 119 00:16:01,043 --> 00:16:02,461 Sans doute pas. 120 00:16:03,129 --> 00:16:04,797 Je m'en doutais. 121 00:16:05,422 --> 00:16:06,966 Vous n'aimez pas les rats. 122 00:16:07,049 --> 00:16:08,968 Vous ne savez pas vraiment pourquoi. 123 00:16:09,051 --> 00:16:11,762 Vous les trouvez simplement répugnants. 124 00:16:14,014 --> 00:16:17,059 Donc, un soldat allemand fouille une maison 125 00:16:17,184 --> 00:16:19,687 soupçonnée d'abriter des juifs. 126 00:16:20,563 --> 00:16:22,148 Que fait le faucon ? 127 00:16:22,231 --> 00:16:25,442 Il cherche dans la grange, le grenier, la cave. 128 00:16:25,568 --> 00:16:27,945 Partout où lui, se cacherait. 129 00:16:28,904 --> 00:16:33,075 Mais il y a tant d'endroits où il ne songerait pas à se cacher. 130 00:16:35,369 --> 00:16:38,998 Or, si le Führer m'a transféré de mes Alpes autrichiennes 131 00:16:39,081 --> 00:16:43,544 à la France rurale, c'est parce que moi, j'y songerais. 132 00:16:44,753 --> 00:16:48,132 Car je suis conscient des prodiges qu'un homme peut accomplir 133 00:16:48,257 --> 00:16:50,259 quand il abandonne toute dignité. 134 00:16:52,052 --> 00:16:54,138 Puis-je également fumer ? 135 00:16:56,473 --> 00:16:59,393 Je vous en prie, faites comme chez vous. 136 00:17:12,114 --> 00:17:17,244 Mon travail m'impose 137 00:17:22,583 --> 00:17:25,252 de faire entrer mes hommes chez vous 138 00:17:29,131 --> 00:17:31,050 et de fouiller toute la maison 139 00:17:31,133 --> 00:17:34,929 avant de vous rayer officiellement de ma liste. 140 00:17:35,638 --> 00:17:39,558 La moindre irrégularité, croyez-moi, sera trouvée. 141 00:17:39,642 --> 00:17:41,852 A moins que vous n'ayez des choses à me dire 142 00:17:41,977 --> 00:17:44,939 qui rendraient cette fouille superflue. 143 00:17:45,022 --> 00:17:47,274 J'ajouterai aussi que toute information 144 00:17:47,358 --> 00:17:52,029 facilitant l'exercice de mon devoir n'entraînera pas de châtiment. 145 00:17:52,863 --> 00:17:56,450 Au contraire, elle sera récompensée. 146 00:17:56,951 --> 00:17:58,244 En l'occurrence, 147 00:17:58,327 --> 00:18:01,080 votre famille cessera d'être harcelée 148 00:18:01,163 --> 00:18:05,626 par l'armée allemande tant que nous occuperons votre pays. 149 00:18:16,303 --> 00:18:19,640 Vous abritez des ennemis de la nation, non ? 150 00:18:24,979 --> 00:18:26,021 Oui. 151 00:18:28,983 --> 00:18:32,861 Vous les cachez sous votre plancher, non ? 152 00:18:35,406 --> 00:18:36,490 Oui. 153 00:18:39,326 --> 00:18:42,371 Désignez-moi l'endroit où ils se cachent. 154 00:19:03,392 --> 00:19:04,727 N'ayant entendu aucun bruit, 155 00:19:04,852 --> 00:19:08,564 je peux présumer qu'ils ne parlent pas anglais ? 156 00:19:10,441 --> 00:19:11,525 Oui. 157 00:19:13,569 --> 00:19:16,405 Je vais revenir au français. Entrez dans mon jeu, 158 00:19:16,530 --> 00:19:18,032 est-ce clair ? 159 00:19:19,908 --> 00:19:21,035 Oui. 160 00:20:22,971 --> 00:20:24,014 La fille. 161 00:21:22,156 --> 00:21:24,575 Chapitre deux 162 00:21:24,700 --> 00:21:28,162 INGLOURIOUS BASTERDS 163 00:21:28,245 --> 00:21:29,663 Garde-à-vous ! 164 00:21:36,545 --> 00:21:38,380 Je suis le lieutenant Aldo Raine. 165 00:21:38,505 --> 00:21:42,468 Je monte une équipe spéciale et il me faut 8 hommes. 166 00:21:42,551 --> 00:21:45,679 Huit soldats juifs américains. 167 00:21:46,388 --> 00:21:50,225 Vous avez tous entendu parler de l'armada qui va débarquer. 168 00:21:50,309 --> 00:21:53,020 Eh bien nous, on va prendre les devants. 169 00:21:54,229 --> 00:21:57,524 On va se faire parachuter en France habillés en civil. 170 00:21:58,066 --> 00:22:00,402 Une fois en territoire ennemi, 171 00:22:01,069 --> 00:22:02,988 en vrais guérilleros, 172 00:22:03,071 --> 00:22:06,408 on aura une mission et une seule : 173 00:22:07,034 --> 00:22:08,410 tuer des nazis. 174 00:22:10,496 --> 00:22:12,080 Vous, je sais pas, 175 00:22:12,164 --> 00:22:15,083 mais moi, je suis pas descendu de ma montagne, 176 00:22:15,167 --> 00:22:19,087 je me suis pas tapé 5000 km d'océan et la moitié de la Sicile, 177 00:22:19,213 --> 00:22:23,592 j'ai pas sauté d'un avion pour donner aux nazis une leçon d'humanité. 178 00:22:23,675 --> 00:22:25,761 Les nazis n'ont aucune humanité. 179 00:22:26,428 --> 00:22:30,015 Ce sont les fantassins d'un fou furieux flingueur de juifs 180 00:22:30,098 --> 00:22:32,267 et il faut les détruire. 181 00:22:32,726 --> 00:22:37,064 C'est pourquoi tout enfoiré portant un uniforme nazi 182 00:22:37,523 --> 00:22:39,274 va mourir. 183 00:22:42,277 --> 00:22:45,697 Je descends de Jim Bridger, un montagnard. 184 00:22:45,781 --> 00:22:47,950 J'ai donc du sang indien. 185 00:22:48,075 --> 00:22:52,287 Notre plan de bataille sera celui de la résistance apache. 186 00:22:53,372 --> 00:22:55,624 On sera cruels envers les Allemands. 187 00:22:56,083 --> 00:22:59,294 Notre cruauté leur fera comprendre qui on est. 188 00:22:59,545 --> 00:23:01,797 Ils en trouveront la preuve 189 00:23:01,880 --> 00:23:03,799 dans les corps éventrés, écartelés, 190 00:23:03,882 --> 00:23:07,553 défigurés qu'on laissera derrière nous. 191 00:23:07,636 --> 00:23:10,138 Ils pourront pas s'empêcher 192 00:23:10,264 --> 00:23:13,976 d'imaginer le sort cruel que leurs frères ont connu de nos mains, 193 00:23:14,643 --> 00:23:18,063 des talons de nos bottes, du tranchant de nos lames. 194 00:23:19,439 --> 00:23:21,817 Ils auront les tripes nouées à cause de nous. 195 00:23:21,900 --> 00:23:24,069 Ils parleront de nous. 196 00:23:24,152 --> 00:23:26,321 Ils auront peur de nous. 197 00:23:26,822 --> 00:23:29,408 Et lorsqu'avant de s'endormir, 198 00:23:29,491 --> 00:23:32,744 ils seront torturés par le mal qu'ils ont fait, 199 00:23:32,828 --> 00:23:36,498 la seule idée de nous les torturera encore plus. 200 00:23:38,125 --> 00:23:39,251 Ça vous va ? 201 00:23:39,334 --> 00:23:41,003 Oui, mon lieutenant ! 202 00:23:42,337 --> 00:23:44,131 Ça, ça fait plaisir. 203 00:23:44,339 --> 00:23:48,176 Mais faut que je vous prévienne, guerriers en herbe : 204 00:23:48,260 --> 00:23:51,138 en vous joignant à moi, vous contractez une dette. 205 00:23:51,513 --> 00:23:54,141 Une dette envers moi, personnellement. 206 00:23:56,143 --> 00:24:00,689 Tout homme sous mes ordres me doit 100 scalps nazis. 207 00:24:01,440 --> 00:24:03,191 Et je les veux, mes scalps ! 208 00:24:04,151 --> 00:24:09,364 Et chacun de vous me donnera mes 100 scalps, arrachés aux crânes de 100 nazis. 209 00:24:10,949 --> 00:24:12,868 Même s'il doit crever. 210 00:24:13,327 --> 00:24:15,120 Non, non, non, non ! 211 00:24:15,662 --> 00:24:19,207 Je dois les supporter encore longtemps, ces sales juifs ? 212 00:24:20,792 --> 00:24:22,711 Mes hommes se font tuer comme des mouches ! 213 00:24:23,962 --> 00:24:26,548 Savez-vous ce qu'ils viennent d'inventer 214 00:24:26,673 --> 00:24:29,968 dans leur délire provoqué par la peur ? 215 00:24:30,218 --> 00:24:31,345 Celui... 216 00:24:31,553 --> 00:24:34,640 qui massacre mes hommes avec une batte, 217 00:24:34,848 --> 00:24:37,809 celui qu'ils appellent l'Ours juif, 218 00:24:38,060 --> 00:24:39,144 serait un Golem ! 219 00:24:39,519 --> 00:24:41,313 Simples ragots de soldats. 220 00:24:42,564 --> 00:24:46,985 Personne ne croit vraiment que l'Ours juif soit un Golem. 221 00:24:47,235 --> 00:24:48,362 Pourquoi pas ? 222 00:24:48,570 --> 00:24:51,573 Ils échappent à toute capture tels des fantômes. 223 00:24:53,492 --> 00:24:56,244 Ils apparaissent et disparaissent à leur gré. 224 00:24:57,412 --> 00:25:00,582 Si ce sont des êtres de chair et de sang, 225 00:25:00,874 --> 00:25:03,085 qu'on me les amène ! 226 00:25:04,920 --> 00:25:08,924 Je veux les pendre nus par les pieds en haut de la tour Eiffel 227 00:25:09,758 --> 00:25:13,095 puis jeter leur corps dans les égouts 228 00:25:13,428 --> 00:25:16,765 pour que les rats de Paris s'en repaissent ! 229 00:25:21,395 --> 00:25:22,437 Kliest ! 230 00:25:22,604 --> 00:25:23,730 Oui, mon Führer ? 231 00:25:24,272 --> 00:25:29,277 J'ordonne à tous les soldats allemands basés en France 232 00:25:30,278 --> 00:25:33,615 que le juif dégénéré surnommé l'Ours juif 233 00:25:33,740 --> 00:25:37,119 ne soit plus jamais évoqué par ce surnom. 234 00:25:37,536 --> 00:25:38,578 Oui, mon Führer. 235 00:25:38,870 --> 00:25:41,123 Vous voulez voir le soldat Butz ? 236 00:25:41,415 --> 00:25:43,291 C'est qui et quoi, ce Butz ? 237 00:25:43,542 --> 00:25:45,961 Le soldat que vous vouliez voir personnellement. 238 00:25:46,294 --> 00:25:49,881 Sa brigade est tombée aux mains des juifs du Lt. Raine. 239 00:25:50,132 --> 00:25:51,800 Lui seul a survécu. 240 00:25:52,134 --> 00:25:55,470 Bien sûr, je veux le voir ! Merci de me l'avoir rappelé. 241 00:25:55,637 --> 00:25:56,722 Qu'il entre ! 242 00:26:07,649 --> 00:26:09,818 Seuls le sergent Rachtmann, Ludwig et moi 243 00:26:09,943 --> 00:26:12,821 avons survécu à cette embuscade. 244 00:26:14,406 --> 00:26:18,326 Tandis qu'un homme nous surveillait, les autres scalpaient. 245 00:26:54,988 --> 00:26:56,656 Hirschberg ! 246 00:26:57,365 --> 00:26:59,117 Envoie le sergent boche. 247 00:26:59,201 --> 00:27:00,702 Toi. Vas-y. 248 00:27:34,486 --> 00:27:36,530 Sergent Werner Rachtmann. 249 00:27:37,489 --> 00:27:40,033 Lieutenant Aldo Raine. Enchanté. 250 00:27:40,575 --> 00:27:42,577 Tu sais ce que sit down veut dire ? 251 00:27:42,702 --> 00:27:44,496 - Oui. - Alors, assieds-toi. 252 00:27:48,166 --> 00:27:49,251 Comment est ton anglais ? 253 00:27:49,376 --> 00:27:52,254 On a des gars qui peuvent traduire. 254 00:27:52,379 --> 00:27:53,505 Wicki... 255 00:27:53,588 --> 00:27:56,842 un juif autrichien qui s'est tiré de Munich juste à temps. 256 00:27:56,925 --> 00:28:00,762 Devenu américain, incorporé, revenu vous faire la leçon. 257 00:28:01,346 --> 00:28:04,015 Un autre, là, que tu connais peut-être. 258 00:28:04,099 --> 00:28:05,934 Le sergent Hugo Stiglitz. 259 00:28:08,103 --> 00:28:09,563 Ça te dit quelque chose ? 260 00:28:09,938 --> 00:28:13,608 N'importe quel soldat allemand connaît Hugo Stiglitz. 261 00:28:24,286 --> 00:28:28,456 La raison de cette célébrité était simple. 262 00:28:28,540 --> 00:28:34,129 Simple soldat, il avait tué 13 officiers de la Gestapo. 263 00:28:48,476 --> 00:28:51,479 Au lieu de le coller contre un mur, 264 00:28:51,563 --> 00:28:54,399 l'état-major l'avait renvoyé sur Berlin 265 00:28:54,482 --> 00:28:55,942 pour en faire un exemple. 266 00:28:57,485 --> 00:29:01,239 Bien sûr, quand les Bâtards l'ont su, 267 00:29:01,573 --> 00:29:03,241 adieu, Berlin. 268 00:29:40,195 --> 00:29:42,113 Sergent Hugo Stiglitz ? 269 00:29:44,783 --> 00:29:47,452 Lt. Aldo Raine. Voici les Bâtards. 270 00:29:47,535 --> 00:29:49,204 Vous nous resituez ? 271 00:29:51,206 --> 00:29:53,792 On est tous très fan de votre travail 272 00:29:53,875 --> 00:29:56,044 d'exterminateur de nazis. 273 00:29:58,296 --> 00:30:00,548 Vous avez un grand talent. 274 00:30:00,632 --> 00:30:04,386 Et je me flatte d'avoir l'oeil pour ce type de talent. 275 00:30:07,889 --> 00:30:11,059 Mais en tant que nazicide, vous restez un amateur. 276 00:30:12,143 --> 00:30:15,146 On est venus voir si vous vouliez passer pro. 277 00:30:21,987 --> 00:30:24,322 Je présume que tu sais qui on est ? 278 00:30:24,406 --> 00:30:26,241 Vous êtes Aldo l'Apache. 279 00:30:28,159 --> 00:30:29,577 T'as donc entendu dire 280 00:30:29,661 --> 00:30:32,330 que faire des prisonniers, c'est pas notre truc. 281 00:30:32,414 --> 00:30:36,334 Notre truc, c'est de tuer du Nazi. Et crois-moi, c'est un truc en plein boom. 282 00:30:38,253 --> 00:30:40,839 On peut la jouer de deux façons : 283 00:30:40,922 --> 00:30:43,091 on te tue ou on te laisse filer. 284 00:30:43,675 --> 00:30:45,760 Que tu sortes de ce trou vivant ou mort 285 00:30:45,844 --> 00:30:47,762 dépend entièrement de toi. 286 00:30:52,100 --> 00:30:54,853 Plus loin sur la route, y a un verger. 287 00:30:55,270 --> 00:30:59,691 A part toi, on sait qu'y a une patrouille boche dans le coin. 288 00:31:00,567 --> 00:31:02,694 S'il y a des tireurs d'élite, 289 00:31:02,777 --> 00:31:05,739 c'est plus un verger, c'est un paradis pour snipers. 290 00:31:06,948 --> 00:31:10,285 Si tu veux rebouffer de la choucroute, 291 00:31:11,703 --> 00:31:15,206 faut me montrer sur cette carte où ils sont. 292 00:31:16,082 --> 00:31:19,461 Me dire combien ils sont 293 00:31:19,544 --> 00:31:21,963 et quel genre d'artillerie ils trimbalent. 294 00:31:23,465 --> 00:31:25,550 N'espérez pas que je divulgue une information 295 00:31:25,633 --> 00:31:27,635 qui mettrait des Allemands en danger. 296 00:31:28,720 --> 00:31:32,724 Au contraire, c'est bien ce que j'espère. 297 00:31:33,475 --> 00:31:35,643 Je veux savoir où ils se planquent, 298 00:31:35,769 --> 00:31:38,938 et faut me le dire tout de suite. 299 00:31:40,148 --> 00:31:41,649 Alors, tu tends le doigt 300 00:31:41,775 --> 00:31:45,070 et tu le poses là où se tient votre petite sauterie. 301 00:31:45,153 --> 00:31:48,490 Combien d'invités et quels joujoux ils apportent ? 302 00:31:55,663 --> 00:31:57,957 Sauf votre respect, monsieur, je refuse. 303 00:32:00,251 --> 00:32:01,586 T'entends ça ? 304 00:32:07,092 --> 00:32:09,344 C'est le sergent Donny Donowitz. 305 00:32:09,677 --> 00:32:12,347 Tu le connais peut-être par son surnom : 306 00:32:12,472 --> 00:32:14,182 L'Ours juif. 307 00:32:15,308 --> 00:32:19,354 Si tu connais Aldo l'Apache, tu connais forcément l'Ours juif. 308 00:32:19,437 --> 00:32:22,357 - De réputation. - Mais encore ? 309 00:32:23,441 --> 00:32:25,860 Il frappe nos soldats avec un gourdin. 310 00:32:26,319 --> 00:32:30,031 Il leur défonce le crâne avec une batte de base-ball, oui ! 311 00:32:30,365 --> 00:32:32,450 Je te le demande une dernière fois. 312 00:32:32,534 --> 00:32:36,538 Refuse, sauf mon respect, et j'appelle l'Ours juif. 313 00:32:36,663 --> 00:32:38,540 Il va prendre sa grosse batte 314 00:32:38,665 --> 00:32:41,793 et t'exploser la tronche. 315 00:32:45,046 --> 00:32:46,881 Alors tends ton hot-dog viennois 316 00:32:47,006 --> 00:32:50,009 et pointe-le sur ce que je veux savoir. 317 00:32:58,059 --> 00:32:59,394 Je vous emmerde ! 318 00:32:59,853 --> 00:33:01,521 Vous et vos chiens de juifs. 319 00:33:05,400 --> 00:33:07,402 On est ravis que tu dises ça ! 320 00:33:07,527 --> 00:33:09,404 Voir Donny défoncer un nazi, 321 00:33:09,487 --> 00:33:12,365 pour nous, c'est comme aller au cinoche. 322 00:33:13,658 --> 00:33:16,161 Ce boche veut mourir pour sa patrie. 323 00:33:16,244 --> 00:33:17,579 Fais-lui ce plaisir. 324 00:34:24,145 --> 00:34:26,648 Pour avoir tué des juifs ? 325 00:34:26,814 --> 00:34:28,107 Actes de bravoure. 326 00:34:54,008 --> 00:34:56,803 A votre place, je chierais dans mon froc. 327 00:34:58,263 --> 00:35:00,932 Le grand Teddy Williams la fait sortir du stade ! 328 00:35:01,015 --> 00:35:04,602 Le public se lève d'un bond pour lui faire une ovation ! 329 00:35:04,686 --> 00:35:08,606 Il l'envoie bouler jusqu'au bout du quartier ! 330 00:35:08,690 --> 00:35:09,774 Toi ! 331 00:35:12,944 --> 00:35:14,696 Bordel, Hirschberg ! 332 00:35:14,821 --> 00:35:17,699 Amène-moi l'autre. Vivant ! 333 00:35:17,991 --> 00:35:20,868 Debout ! Echauffe-toi, ça va être à toi ! 334 00:35:21,202 --> 00:35:23,871 Deux temps : je te touche, tu te couches. 335 00:35:24,956 --> 00:35:26,124 Tu parles anglais ? 336 00:35:32,046 --> 00:35:34,007 Demande-lui s'il veut vivre. 337 00:35:36,301 --> 00:35:38,553 Qu'il désigne les positions allemandes. 338 00:35:43,474 --> 00:35:45,059 Combien d'Allemands ? 339 00:35:47,562 --> 00:35:49,188 A peu près douze. 340 00:35:49,355 --> 00:35:50,732 Artillerie ? 341 00:35:56,571 --> 00:35:58,740 Comment avez-vous fait pour rester en vie ? 342 00:36:00,575 --> 00:36:01,659 Ils m'ont relâché. 343 00:36:02,493 --> 00:36:04,078 Dans ton rapport, 344 00:36:04,203 --> 00:36:07,832 dis pas que t'as tout déballé, tu serais fusillé. 345 00:36:07,915 --> 00:36:11,836 Ils te demanderont pourquoi on t'a laissé la vie. 346 00:36:11,919 --> 00:36:15,590 Tu répondras que c'est pour dire à tout le monde 347 00:36:15,715 --> 00:36:18,092 ce qui arrivera aux nazis qu'on va choper. 348 00:36:18,718 --> 00:36:22,930 Vous ne direz rien ! A personne ! Pas un mot, pas un détail ! 349 00:36:24,515 --> 00:36:26,768 Vous avez échappé à une embuscade. 350 00:36:27,268 --> 00:36:28,603 Pas un mot de plus ! 351 00:36:30,021 --> 00:36:31,064 Oui, mon Führer. 352 00:36:34,192 --> 00:36:36,944 Ils vous ont marqué comme les autres survivants ? 353 00:36:38,404 --> 00:36:39,447 Oui, mon Führer. 354 00:36:40,698 --> 00:36:43,951 Puisque tu t'en sors vivant, tu feras quoi en rentrant ? 355 00:36:47,121 --> 00:36:49,582 Embrasser ma mère comme jamais. 356 00:36:50,083 --> 00:36:52,293 Embrasser sa mère. 357 00:36:54,462 --> 00:36:56,130 C'est mignon. 358 00:36:56,422 --> 00:36:58,132 Il compte ôter son uniforme ? 359 00:37:00,468 --> 00:37:02,637 Non seulement je vais l'ôter, je vais le brûler. 360 00:37:03,221 --> 00:37:05,098 Il va le brûler. 361 00:37:05,390 --> 00:37:08,101 Bien ce qu'on craignait. Ça nous plaît pas. 362 00:37:09,143 --> 00:37:13,064 On aime nos nazis en uniforme. Là, on peut les repérer 363 00:37:13,147 --> 00:37:14,816 comme ça ! 364 00:37:19,320 --> 00:37:23,574 Mais si tu l'enlèves, personne saura que t'as été nazi. 365 00:37:23,658 --> 00:37:25,827 Et ça, on apprécie pas. 366 00:37:30,998 --> 00:37:34,502 Je vais te filer un truc impossible à ôter. 367 00:37:46,681 --> 00:37:50,351 Lieutenant, vous vous améliorez de jour en jour. 368 00:37:50,852 --> 00:37:54,021 Selon le dicton : pour aller à Carnegie Hall, 369 00:37:54,981 --> 00:37:56,190 faut s'entraîner. 370 00:37:58,192 --> 00:38:00,194 Chapitre trois 371 00:38:00,319 --> 00:38:04,115 Une soirée allemande à Paris 372 00:38:05,032 --> 00:38:07,326 1944 373 00:38:08,035 --> 00:38:10,371 JUIN 374 00:38:54,081 --> 00:38:57,710 Quatre ans après le massacre de sa famille 375 00:48:07,468 --> 00:48:08,510 Elle veut savoir ce qu'elle a fait. 376 00:48:08,844 --> 00:48:10,554 Bouge ton cul et monte ! 377 00:48:29,823 --> 00:48:32,284 Seule la descendance des esclaves 378 00:48:32,367 --> 00:48:35,704 permet à l'Amérique d'être compétitive sur le plan sportif. 379 00:48:36,663 --> 00:48:41,043 L'or olympique américain se mesure à la sueur nègre. 380 00:48:42,169 --> 00:48:45,172 Second d'Hitler sous le Troisième Reich 381 00:49:02,064 --> 00:49:03,398 C'est elle, Fredrick ? 382 00:49:03,565 --> 00:49:04,733 Oui, Dr Goebbels. 383 00:49:23,085 --> 00:49:24,503 Votre réputation vous précède. 384 00:49:49,069 --> 00:49:52,406 Je ne m'étais pas présenté. Major Hellström, de la Gestapo. 385 00:49:52,906 --> 00:49:54,074 A votre service. 386 00:49:55,075 --> 00:49:56,160 Permettez... 387 00:49:57,411 --> 00:49:58,495 Asseyez-vous. 388 00:50:05,002 --> 00:50:07,588 Goûtez le champagne, il est excellent. 389 00:51:01,475 --> 00:51:02,893 Venons-en au fait. 390 00:51:02,976 --> 00:51:04,144 Dr Goebbels, 391 00:51:04,269 --> 00:51:05,604 elle ne sait encore rien. 392 00:51:06,146 --> 00:51:08,649 Même une demeurée aurait deviné. 393 00:51:08,982 --> 00:51:10,484 Elle gère un cinéma, non ? 394 00:51:11,985 --> 00:51:12,986 Dis-lui. 395 00:51:31,838 --> 00:51:33,006 Que se passe-t-il ? 396 00:51:33,840 --> 00:51:36,677 Le soldat voulait le lui annoncer lui-même. 397 00:51:37,094 --> 00:51:38,178 Absurde ! 398 00:51:39,179 --> 00:51:41,515 J'interroge d'abord, il annonce après. 399 00:51:42,307 --> 00:51:45,644 Notez que je n'ai pas encore accepté. 400 00:51:46,478 --> 00:51:47,646 C'est noté. 401 00:52:13,213 --> 00:52:16,550 Ça fait 400 places de moins qu'au Ritz. 402 00:52:16,842 --> 00:52:18,218 Mais, Dr Goebbels, 403 00:52:18,719 --> 00:52:19,845 ce n'est pas un mal. 404 00:52:20,554 --> 00:52:23,473 Vous qui vouliez éviter ces Français 405 00:52:23,557 --> 00:52:24,558 courtisans et hypocrites... 406 00:52:25,225 --> 00:52:27,811 Pour en faire un événement exclusif, réduisez le nombre de places, 407 00:52:28,687 --> 00:52:31,690 ils se battront ! 408 00:52:32,566 --> 00:52:34,026 Mais au diable, les Français ! 409 00:52:34,484 --> 00:52:37,904 C'est une soirée allemande, une fête allemande ! 410 00:52:38,864 --> 00:52:40,991 Cette soirée est pour vous, pour moi, 411 00:52:41,575 --> 00:52:43,493 pour notre armée, notre état-major, 412 00:52:43,577 --> 00:52:44,578 leurs familles et amis. 413 00:52:45,245 --> 00:52:46,997 Les seuls spectateurs à admettre 414 00:52:47,080 --> 00:52:49,416 sont ceux que le film touchera. 415 00:52:58,925 --> 00:53:00,927 Vos talents d'orateur se sont améliorés. 416 00:53:02,387 --> 00:53:04,431 Apparemment, j'ai créé un monstre. 417 00:53:07,601 --> 00:53:09,936 Un monstre étrangement persuasif. 418 00:53:16,109 --> 00:53:18,862 Après la guerre, lancez-vous dans la politique ! 419 00:53:27,287 --> 00:53:28,622 Eh bien, soldat, 420 00:53:32,125 --> 00:53:34,544 bien que je sois enclin à tout vous passer, 421 00:53:35,462 --> 00:53:39,383 je dois voir un film dans son cinéma avant de décider. 422 00:53:54,231 --> 00:53:55,649 Landa, vous voilà ! 423 00:54:21,591 --> 00:54:25,762 Je dois emmener le ministre à son prochain rendez-vous. 424 00:54:26,847 --> 00:54:28,348 Une esclavagiste. 425 00:54:29,182 --> 00:54:32,352 Mon esclavagiste française ! 426 00:54:34,980 --> 00:54:37,607 En tant que chargé de la sécurité pour cette soirée, 427 00:54:37,691 --> 00:54:39,693 je dois hélas avoir 428 00:54:39,985 --> 00:54:42,320 une conversation avec Mlle Mimieux. 429 00:54:43,697 --> 00:54:44,781 Quel genre ? 430 00:54:46,867 --> 00:54:52,539 Entends-je un soldat discuter les ordres d'un colonel ? 431 00:54:52,873 --> 00:54:54,332 Ou suis-je trop chatouilleux ? 432 00:54:54,875 --> 00:54:56,501 Loin de là, colonel. 433 00:54:56,710 --> 00:54:58,044 Votre autorité est indiscutable. 434 00:54:59,379 --> 00:55:00,714 Mais vu votre réputation... 435 00:55:01,131 --> 00:55:03,216 Mlle Mimieux doit-elle s'inquiéter ? 436 00:55:03,550 --> 00:55:05,552 Hans, il ne pensait pas à mal, 437 00:55:06,219 --> 00:55:07,721 il est amoureux. 438 00:55:08,638 --> 00:55:11,057 Et oui, votre réputation vous précède. 439 00:55:11,391 --> 00:55:15,228 Aucun souci. Mais mon devoir m'impose de m'entretenir 440 00:55:15,353 --> 00:55:18,565 avec la propriétaire d'un site potentiel. 441 01:00:52,357 --> 01:00:54,692 J'apprécie la modestie de votre salle. 442 01:00:55,235 --> 01:00:58,488 Votre cinéma inspire un respect d'église. 443 01:00:59,239 --> 01:01:02,242 On pourrait cependant en améliorer la décoration. 444 01:01:02,659 --> 01:01:04,994 J'irai prendre des nus grecs au Louvre 445 01:01:05,078 --> 01:01:06,746 pour orner votre foyer. 446 01:01:08,164 --> 01:01:10,917 Alors, Emmanuelle, vous avez aimé le film ? 447 01:01:12,418 --> 01:01:13,503 Surtout Lilian Harvey. 448 01:01:15,004 --> 01:01:16,422 Lilian Harvey ! 449 01:01:16,881 --> 01:01:19,092 Jamais ce nom devant moi ! 450 01:02:35,627 --> 01:02:40,006 A l'époque, le 35 mm nitrate était si inflammable 451 01:02:40,089 --> 01:02:43,134 qu'on ne pouvait pas transporter une bobine en tramway. 452 01:02:43,301 --> 01:02:45,011 Tu es dans un véhicule public. 453 01:02:45,136 --> 01:02:46,512 - C'est des films ? - Oui. 454 01:02:46,638 --> 01:02:48,306 Ils sont inflammables. Descends. 455 01:02:48,473 --> 01:02:52,310 Car la pellicule nitrate brûle 3 fois plus vite que le papier. 456 01:02:55,855 --> 01:02:57,941 Shosanna a une collection 457 01:02:58,024 --> 01:03:03,112 de plus de 350 films nitrate. 458 01:04:06,342 --> 01:04:08,219 Chapitre quatre 459 01:04:08,386 --> 01:04:10,596 OPERATION KINO 460 01:04:14,684 --> 01:04:16,769 Par ici, lieutenant. 461 01:04:36,956 --> 01:04:39,709 Lt. Archie Hicox, à vos ordres. 462 01:04:39,792 --> 01:04:42,587 Général Edward Fennec. Repos, Hicox. 463 01:04:43,421 --> 01:04:44,589 Un verre ? 464 01:04:46,299 --> 01:04:50,553 Vous m'offririez un scotch à l'eau, je boirais un scotch à l'eau. 465 01:04:50,636 --> 01:04:54,223 C'est bien, lieutenant. Soyez gentil, servez-vous. 466 01:04:54,307 --> 01:04:56,309 Le bar est dans la mappemonde. 467 01:05:00,730 --> 01:05:02,732 Je vous sers, mon général ? 468 01:05:02,815 --> 01:05:05,985 Whisky. Sec. Sans cochonneries. 469 01:05:07,278 --> 01:05:10,239 D'après ceci, vous parlez couramment l'allemand. 470 01:05:10,323 --> 01:05:12,241 Un vrai petit Fritz. 471 01:05:12,325 --> 01:05:16,245 - Votre profession avant la guerre ? - Critique de cinéma. 472 01:05:16,829 --> 01:05:20,750 - Détaillez votre oeuvre. - Si on peut dire. 473 01:05:20,833 --> 01:05:25,421 J'écris des critiques et des articles pour la revue Cinéma et Cinéastes. 474 01:05:25,505 --> 01:05:27,924 Et j'ai publié deux livres. 475 01:05:28,174 --> 01:05:31,844 Impressionnant. Trêve de modestie, quels en sont les titres ? 476 01:05:31,928 --> 01:05:32,929 Le premier s'appelait 477 01:05:33,012 --> 01:05:37,433 L'Oeil, le coeur et l'esprit : le cinéma allemand des années 1920. 478 01:05:37,517 --> 01:05:41,437 Et le second, Le Vinci du 24 images/seconde. 479 01:05:41,521 --> 01:05:46,818 C'est une analyse critique subtextuelle de l'oeuvre du réalisateur allemand G. W. Pabst. 480 01:05:47,318 --> 01:05:48,653 A quoi buvons-nous, mon général ? 481 01:05:51,489 --> 01:05:54,867 - A la chute d'Hitler. - Jusqu'au bout de l'enfer. 482 01:06:00,206 --> 01:06:04,335 Connaissez-vous le cinéma allemand du 3e Reich ? 483 01:06:06,212 --> 01:06:10,466 Oui. Evidemment, je n'ai vu aucun des films réalisés depuis trois ans, 484 01:06:10,550 --> 01:06:13,845 - mais je connais. - Expliquez-moi. 485 01:06:14,554 --> 01:06:15,638 Mon général ? 486 01:06:15,721 --> 01:06:19,976 Notre petite escapade exige une connaissance du cinéma allemand 487 01:06:20,059 --> 01:06:25,189 sous le 3e Reich. Expliquez-moi la UFA sous Goebbels. 488 01:06:27,358 --> 01:06:29,735 Goebbels considère que ses films 489 01:06:29,861 --> 01:06:33,072 représentent le renouveau du cinéma allemand. 490 01:06:33,531 --> 01:06:35,158 Une alternative, je cite, 491 01:06:35,241 --> 01:06:38,244 au cinéma juif allemand intellectuel des années 1920 492 01:06:38,995 --> 01:06:41,664 et à l'emprise des juifs sur Hollywood. 493 01:06:41,747 --> 01:06:43,249 Comment s'en sort-il ? 494 01:06:43,875 --> 01:06:46,419 Pardon, vous dites ? 495 01:06:46,878 --> 01:06:51,424 Vous dites qu'il veut prendre les juifs à leur propre jeu. 496 01:06:52,425 --> 01:06:55,428 Comparé à, disons, Louis B. Mayer, 497 01:06:56,345 --> 01:06:59,932 - comment s'en sort-il ? - Fort bien, en vérité. 498 01:07:00,600 --> 01:07:02,185 Depuis qu'il a repris la main, 499 01:07:02,268 --> 01:07:06,689 il y a huit ans, la fréquentation n'a fait qu'augmenter. 500 01:07:06,772 --> 01:07:10,193 Mais ce n'est pas à Louis B. Mayer qu'il se comparerait. 501 01:07:10,276 --> 01:07:14,113 Goebbels se verrait plus proche de David O. Selznick. 502 01:07:18,534 --> 01:07:19,911 Briefez-le. 503 01:07:20,244 --> 01:07:25,291 Lt. Hicox, le moment est venu de vous parler de l'Opération Kino. 504 01:07:25,917 --> 01:07:27,043 Dans trois jours, 505 01:07:27,126 --> 01:07:31,422 Goebbels organise l'avant-première d'un de ses films à Paris. 506 01:07:31,505 --> 01:07:35,426 - Lequel ? - Un film intitulé La Fierté de la nation. 507 01:07:36,302 --> 01:07:39,722 Doivent assister à cette petite party germatique, 508 01:07:39,805 --> 01:07:44,227 Goebbels, Göring, Bormann, et tout l'état-major allemand, 509 01:07:44,310 --> 01:07:48,064 dont les officiers supérieurs des SS et de la Gestapo. 510 01:07:48,147 --> 01:07:51,567 Sans oublier le gratin du cinéma nazi. 511 01:07:51,651 --> 01:07:53,736 La race supérieure en goguette ? 512 01:07:53,819 --> 01:07:57,990 Nous avons tous nos oeufs pourris dans le même panier. 513 01:07:58,115 --> 01:08:00,660 Le but de l'Opération Kino : 514 01:08:01,494 --> 01:08:03,329 faire sauter le panier. 515 01:08:04,038 --> 01:08:08,167 Et comme les neiges d'antan, effacées à jamais. 516 01:08:09,126 --> 01:08:10,711 Parfait, mon général. 517 01:08:11,504 --> 01:08:15,007 Une poignée d'Américains secrètement implantée chez l'ennemi 518 01:08:15,132 --> 01:08:16,634 vous portera assistance. 519 01:08:16,717 --> 01:08:20,638 Les Allemands les appellent les Bâtards. 520 01:08:21,180 --> 01:08:24,350 Les Bâtards... Connais pas. 521 01:08:24,517 --> 01:08:27,353 C'est là tout le propos des services secrets. 522 01:08:27,478 --> 01:08:31,440 Mais pour les Fritz, ces Yankees, c'est le diable. 523 01:08:31,524 --> 01:08:36,237 Vous serez parachuté en France à environ 24 km de Paris. 524 01:08:36,362 --> 01:08:38,406 Les Bâtards vous attendront. 525 01:08:38,531 --> 01:08:40,866 Vous irez au petit village de Nadine. 526 01:08:42,368 --> 01:08:45,162 A Nadine, il y a une taverne nommée La Louisiane. 527 01:08:45,246 --> 01:08:48,416 Là vous attendra notre agent double, qui prendra le relais. 528 01:08:48,541 --> 01:08:50,626 Elle vous emmènera à la première, 529 01:08:50,710 --> 01:08:54,463 vous, et deux Bâtards natifs d'Allemagne. 530 01:08:54,547 --> 01:08:57,925 C'est elle aussi qui a préparé tout ce dont vous aurez besoin. 531 01:08:58,759 --> 01:08:59,969 Comment la reconnaîtrai-je ? 532 01:09:00,052 --> 01:09:03,264 Ça ne vous sera pas trop difficile. 533 01:09:04,390 --> 01:09:06,767 Votre contact est Bridget von Hammersmark. 534 01:09:10,062 --> 01:09:13,107 La vedette allemande travaille pour nous ? 535 01:09:13,232 --> 01:09:15,776 Depuis deux ans. 536 01:09:15,901 --> 01:09:19,405 C'est même elle qui a conçu l'Opération Kino. 537 01:09:19,530 --> 01:09:21,782 - Soit. - Vous voyez le topo ? 538 01:09:21,907 --> 01:09:24,577 Je crois. Pleins feux sur Paris. 539 01:09:25,870 --> 01:09:28,664 Le village de Nadine 540 01:09:28,748 --> 01:09:32,251 Vous m'aviez pas dit que le rendez-vous avait lieu dans une cave. 541 01:09:32,376 --> 01:09:35,171 - Je l'ignorais. - Vous parliez d'un troquet. 542 01:09:35,254 --> 01:09:37,923 - C'en est un. - Dans une cave ! 543 01:09:38,591 --> 01:09:41,427 Se battre dans une cave, ça pose des problèmes. 544 01:09:41,552 --> 01:09:44,805 A commencer par le fait qu'on se bat dans une cave. 545 01:09:44,930 --> 01:09:46,766 Et si elle n'est pas là ? 546 01:09:46,891 --> 01:09:48,100 On attend. 547 01:09:48,934 --> 01:09:52,980 Pas de souci, elle travaille pour les Anglais. Elle sera là. 548 01:10:06,619 --> 01:10:07,995 Honneur Loyauté 549 01:10:14,502 --> 01:10:17,963 - Stiglitz, c'est ça ? - C'est ça, monsieur. 550 01:10:19,298 --> 01:10:21,801 Le virtuose de la lame. 551 01:10:25,596 --> 01:10:28,641 Nous ne cherchons pas les ennuis, pour l'instant. 552 01:10:28,974 --> 01:10:32,478 Mais simplement à contacter notre agent. Pure routine. 553 01:10:34,313 --> 01:10:39,151 Cependant, si d'aventure je me trompais et si la routine se trouvait bousculée, 554 01:10:40,444 --> 01:10:43,322 il nous faudra tous garder notre calme. 555 01:10:47,993 --> 01:10:49,495 J'ai l'air de l'avoir perdu ? 556 01:10:52,373 --> 01:10:57,336 Présenté comme ça... non, je vous l'accorde. 557 01:11:12,476 --> 01:11:18,190 Votre Boche, Stiglitz... Pas très loquace, vous ne trouvez pas ? 558 01:11:20,025 --> 01:11:23,737 Pourquoi, vous auriez préféré ? Un mec loquace ? 559 01:11:25,531 --> 01:11:28,033 Vous n'avez pas tort, lieutenant. 560 01:11:30,369 --> 01:11:33,122 Si ça tourne mal pour vous, on est censé faire quoi ? 561 01:11:33,205 --> 01:11:35,374 Parier sur le résultat ? 562 01:11:36,584 --> 01:11:39,753 Si ça tourne mal, on gèrera. 563 01:11:41,338 --> 01:11:44,216 Mais si ça tourne mal, assurez-vous que personne, 564 01:11:44,341 --> 01:11:48,429 Allemand ou Français, d'ailleurs, ne sorte vivant de cette cave. 565 01:11:49,388 --> 01:11:53,601 Si la couverture de von Hammersmark est compromise, la mission est kaput. 566 01:11:54,018 --> 01:11:57,021 Puisqu'on cause de la mère von Hammersmark, 567 01:11:57,104 --> 01:11:59,690 qui c'est qui a choisi ce piège à rats ? 568 01:12:00,608 --> 01:12:03,777 - Elle. - Tiens donc ! 569 01:12:03,903 --> 01:12:07,781 Ecoutez... Elle n'a rien d'un stratège, ce n'est qu'une comédienne. 570 01:12:08,240 --> 01:12:12,036 Faut pas être un génie pour piger qu'une cave, c'est exclu. 571 01:12:12,119 --> 01:12:14,163 Plutôt qu'un champ de bataille, 572 01:12:14,246 --> 01:12:17,082 elle a cherché un lieu isolé et ignoré des Allemands. 573 01:12:18,083 --> 01:12:19,251 Je suis un homme... 574 01:12:20,085 --> 01:12:22,254 Un personnage de fiction, du passé. 575 01:12:22,463 --> 01:12:25,257 Américain, mais c'est matière à controverse. 576 01:12:26,217 --> 01:12:28,594 Mais non, pas du tout. 577 01:12:28,928 --> 01:12:33,599 Aucun rapport entre la nationalité de l'auteur et celle du personnage. 578 01:12:34,642 --> 01:12:36,268 On parle ici du personnage. 579 01:12:37,061 --> 01:12:38,938 Hamlet est danois, pas anglais. 580 01:12:39,939 --> 01:12:42,733 Donc oui, le personnage est né en Amérique. 581 01:12:42,816 --> 01:12:43,901 Bien ! 582 01:12:50,616 --> 01:12:51,992 Cinq schnaps, s'il vous plaît. 583 01:12:55,287 --> 01:12:56,413 Si j'avais une femme... 584 01:12:57,665 --> 01:12:58,832 ce serait une squaw ? 585 01:12:59,124 --> 01:13:00,125 Oui ! 586 01:13:00,251 --> 01:13:01,252 Il a trouvé ! 587 01:13:01,335 --> 01:13:02,461 Continue. 588 01:13:02,795 --> 01:13:04,255 J'ai pour frère Shatterhand ? 589 01:13:04,338 --> 01:13:05,381 Oui ! 590 01:13:05,464 --> 01:13:06,507 Et pour père Karl May ? 591 01:13:06,632 --> 01:13:07,675 Oui ! 592 01:13:07,800 --> 01:13:08,842 Et donc ? 593 01:13:09,134 --> 01:13:11,679 Je suis Winnetou, le chef des Apaches. 594 01:13:12,137 --> 01:13:13,264 Oui ! 595 01:13:13,931 --> 01:13:15,349 C'était bien ! C'était bien ! C'était bien ! 596 01:13:15,599 --> 01:13:16,976 Cul sec ! 597 01:13:17,351 --> 01:13:18,477 Santé. 598 01:13:19,019 --> 01:13:20,145 Santé. 599 01:13:27,319 --> 01:13:28,445 Garde-à-vous ! 600 01:13:35,619 --> 01:13:36,870 Hello, mes chéris. 601 01:13:37,496 --> 01:13:38,622 Asseyez-vous. 602 01:13:39,540 --> 01:13:43,168 J'arrive de suite. Le temps de dire au revoir à mes nouveaux amis. 603 01:13:44,169 --> 01:13:46,463 Prenez votre temps, Mme von Hammersmark. 604 01:13:46,839 --> 01:13:48,507 Nous vous attendrons ici. 605 01:13:57,224 --> 01:13:59,268 Ce sont les amis que j'attendais. 606 01:13:59,351 --> 01:14:01,061 Offre-leur ce qu'ils veulent. 607 01:14:01,645 --> 01:14:04,023 Mme von Hammersmark, vos désirs sont des ordres. 608 01:14:05,649 --> 01:14:06,692 Messieurs, 609 01:14:07,026 --> 01:14:08,652 la dame vous offre à boire. 610 01:14:09,695 --> 01:14:11,447 - Je vous sers ? - Whisky. 611 01:14:11,530 --> 01:14:12,573 Deux whiskys. 612 01:14:13,032 --> 01:14:14,992 - Trois. - Très bien. 613 01:14:17,036 --> 01:14:19,038 Passez une bonne soirée. 614 01:14:19,163 --> 01:14:21,040 - Vous aussi. - Merci. 615 01:14:21,248 --> 01:14:23,000 Votre carte ! 616 01:14:23,334 --> 01:14:24,376 Exact. 617 01:14:25,586 --> 01:14:26,712 Voyons. 618 01:14:28,047 --> 01:14:30,716 Gengis Khan ! Je n'aurais jamais deviné ! 619 01:14:30,924 --> 01:14:32,092 Mais si ! 620 01:14:32,384 --> 01:14:33,385 Mon chéri... 621 01:14:35,763 --> 01:14:36,847 Ça va, dear ? 622 01:14:39,600 --> 01:14:41,060 Ravie de te revoir. 623 01:14:50,527 --> 01:14:53,572 Je croyais cet endroit plus français qu'allemand. 624 01:14:54,782 --> 01:14:56,784 D'ordinaire, c'est le cas. 625 01:14:56,950 --> 01:15:00,245 Mais la femme du sergent vient d'avoir un bébé. 626 01:15:00,913 --> 01:15:06,085 Son supérieur lui a donné, ainsi qu'à ses amis, une permission pour fêter ça. 627 01:15:08,087 --> 01:15:09,088 Partons. 628 01:15:09,755 --> 01:15:10,798 Non. 629 01:15:11,423 --> 01:15:12,466 Restons. 630 01:15:12,758 --> 01:15:14,093 Prenons au moins un verre. 631 01:15:14,927 --> 01:15:16,387 C'est un bistro, ici, 632 01:15:16,595 --> 01:15:19,640 il paraîtrait étrange qu'on parte sans avoir bu. 633 01:15:19,973 --> 01:15:22,935 Elle a raison. Restez calme, savourez votre whisky. 634 01:15:29,233 --> 01:15:30,275 Mathilda... 635 01:15:30,442 --> 01:15:32,277 Viens remplacer Mlle von Hammersmark. 636 01:15:41,620 --> 01:15:43,330 Elle va se joindre à vous. 637 01:15:45,582 --> 01:15:47,960 Je vais traduire... et la protéger. 638 01:15:48,293 --> 01:15:49,294 T'en fais pas, ma belle. 639 01:15:49,461 --> 01:15:53,799 Un faux pas de ces petits loups, je leur fais une tête au carré. 640 01:15:54,007 --> 01:15:55,092 Regarde. 641 01:15:57,469 --> 01:15:58,512 Arrache-lui le nez. 642 01:16:06,186 --> 01:16:07,229 Arrête ! 643 01:16:07,312 --> 01:16:09,648 Prenez vos schnaps, camarades ! 644 01:16:10,482 --> 01:16:11,608 Avant de continuer, 645 01:16:12,151 --> 01:16:13,193 on trinque. 646 01:16:14,278 --> 01:16:16,363 A notre ami Wilhelm. 647 01:16:18,157 --> 01:16:19,324 Et à son fils, 648 01:16:20,325 --> 01:16:21,326 Maximilien. 649 01:16:22,327 --> 01:16:23,662 A Max ! 650 01:16:24,663 --> 01:16:25,998 Il y a du nouveau. 651 01:16:26,665 --> 01:16:28,167 On a changé de salle. 652 01:16:28,625 --> 01:16:29,668 Pourquoi ? 653 01:16:29,793 --> 01:16:31,712 Nul ne le sait. Mais où est le problème ? 654 01:16:32,379 --> 01:16:35,340 La nouvelle salle est bien plus petite que le Ritz. 655 01:16:36,049 --> 01:16:39,678 Votre équipement sera donc doublement efficace. 656 01:16:43,348 --> 01:16:44,683 L'autre information 657 01:16:45,184 --> 01:16:46,226 est colossale. 658 01:16:46,477 --> 01:16:47,853 Donc maîtrisez-vous. 659 01:16:50,189 --> 01:16:51,231 Le Führer... 660 01:16:54,026 --> 01:16:55,194 Est-ce que... 661 01:16:56,028 --> 01:16:58,864 vous me donneriez un autographe pour mon nouveau-né ? 662 01:17:00,824 --> 01:17:03,035 Avec joie, Wilhelm ! 663 01:17:04,036 --> 01:17:07,539 Ce beau sergent vient de devenir père. 664 01:17:07,915 --> 01:17:08,999 Félicitations. 665 01:17:10,542 --> 01:17:11,585 Merci. 666 01:17:11,710 --> 01:17:13,378 Cette progéniture a un nom ? 667 01:17:14,213 --> 01:17:19,218 Absolument, mademoiselle. Il s'appelle Maximilien. 668 01:17:19,635 --> 01:17:21,220 Très joli nom. 669 01:17:23,388 --> 01:17:24,932 Merci, lieutenant. 670 01:17:27,392 --> 01:17:30,229 Rien n'est trop beau pour le petit Maximilien. 671 01:17:36,902 --> 01:17:40,322 Max ne sait pas encore qui vous êtes. 672 01:17:41,573 --> 01:17:43,742 Mais il le saura. Il verra tout. 673 01:17:44,243 --> 01:17:45,244 Bien. 674 01:17:45,327 --> 01:17:47,412 Il grandira avec vos films... 675 01:17:50,082 --> 01:17:51,917 et cette serviette accrochée au mur ! 676 01:17:52,417 --> 01:17:57,923 Je lève mon verre à la plus grande actrice allemande ! 677 01:17:58,173 --> 01:18:02,594 Ecrasées, Dietrich et Riefenstahl ! Il n'y en a qu'une : von Hammersmark ! 678 01:18:04,096 --> 01:18:05,264 - Santé ! - Santé ! 679 01:18:05,931 --> 01:18:06,974 Santé ! 680 01:18:12,271 --> 01:18:13,438 Je reprends. 681 01:18:16,275 --> 01:18:19,987 Alors, mademoiselle, qu'est-ce qui vous amène en France ? 682 01:18:21,530 --> 01:18:23,282 Ça ne vous regarde pas... 683 01:18:24,366 --> 01:18:25,450 Sergent. 684 01:18:27,786 --> 01:18:31,081 Si mademoiselle n'est pas trop importunée 685 01:18:31,164 --> 01:18:34,001 par votre grossièreté d'ivrogne, 686 01:18:34,793 --> 01:18:36,128 nous, nous le sommes. 687 01:18:38,130 --> 01:18:41,884 Dois-je vous le rappeler ? Vous n'êtes qu'un simple soldat. 688 01:18:42,134 --> 01:18:43,802 Ceci est une table d'officiers ! 689 01:18:46,305 --> 01:18:49,725 Je suggère que vous cessiez d'importuner mademoiselle 690 01:18:50,475 --> 01:18:52,311 et retourniez à votre table. 691 01:18:58,066 --> 01:19:02,988 Pardon, mon capitaine, mais vous avez un accent très inhabituel. 692 01:19:06,158 --> 01:19:07,159 D'où venez-vous ? 693 01:19:10,203 --> 01:19:13,415 Vous devez être fou ou complètement soûl 694 01:19:13,832 --> 01:19:16,001 pour oser parler ainsi à un supérieur... 695 01:19:16,501 --> 01:19:17,669 Sergent. 696 01:19:19,171 --> 01:19:20,839 Je vous charge tous de lui ! 697 01:19:20,923 --> 01:19:22,215 Récupérez-le 698 01:19:22,341 --> 01:19:26,428 ou il célèbrera le premier anniversaire de Max en prison ! 699 01:19:26,553 --> 01:19:28,388 Puis-je poser la même question ? 700 01:20:00,212 --> 01:20:02,047 Comme le tout nouveau père, 701 01:20:03,215 --> 01:20:05,592 j'ai l'oreille pour les accents. 702 01:20:09,221 --> 01:20:10,263 Tout comme lui, 703 01:20:11,390 --> 01:20:12,808 le vôtre m'intrigue. 704 01:20:15,227 --> 01:20:16,395 D'où venez-vous ? 705 01:20:16,895 --> 01:20:17,980 Major, ceci est... 706 01:20:18,063 --> 01:20:20,273 Je vous en prie, Lt. Munich. 707 01:20:21,650 --> 01:20:24,236 Vous aussi, Lt. Francfort. 708 01:20:26,154 --> 01:20:30,909 C'est au capitaine Je-ne-sais-d'où que je m'adresse. 709 01:20:35,247 --> 01:20:39,751 Je suis né dans un petit village à l'ombre du Piz Palu. 710 01:20:40,585 --> 01:20:41,920 - La montagne ? - Oui. 711 01:20:42,921 --> 01:20:44,423 C'est l'accent de chez nous. 712 01:20:46,091 --> 01:20:48,301 Avez-vous vu le film de Leni Riefenstahl ? 713 01:20:49,428 --> 01:20:51,263 - Oui. - Alors, vous m'avez vu. 714 01:20:52,931 --> 01:20:55,934 Vous souvenez-vous de la scène de ski au flambeau ? 715 01:20:57,769 --> 01:20:58,812 Oui. 716 01:20:59,813 --> 01:21:05,444 Dans cette scène, il y a moi, mon père, ma soeur, et mes deux frères. 717 01:21:06,987 --> 01:21:08,780 Mon frère est si beau 718 01:21:09,281 --> 01:21:12,784 que le réalisateur Pabst lui a accordé un gros plan. 719 01:21:13,660 --> 01:21:17,122 Major, si ma parole vaut quelque chose, 720 01:21:17,789 --> 01:21:21,626 je confirme tout ce que vient de dire le jeune capitaine. 721 01:21:23,128 --> 01:21:25,630 Il vient bien du fin fond du Piz Palu, 722 01:21:26,298 --> 01:21:30,844 il était dans le film et son frère est bien plus beau que lui. 723 01:21:41,313 --> 01:21:42,856 Allez retrouver vos amis. 724 01:21:47,069 --> 01:21:48,111 Puis-je m'asseoir ? 725 01:21:48,195 --> 01:21:49,321 Faites. 726 01:21:50,405 --> 01:21:51,490 Formidable ! 727 01:21:58,747 --> 01:22:02,334 C'est donc là l'origine de votre étrange accent ? 728 01:22:03,835 --> 01:22:04,878 Extraordinaire. 729 01:22:05,587 --> 01:22:06,671 Que faites-vous ici ? 730 01:22:07,005 --> 01:22:10,008 En dehors de prendre un verre avec mademoiselle ? 731 01:22:11,009 --> 01:22:13,678 Ce plaisir ne requiert aucune explication. 732 01:22:14,846 --> 01:22:16,056 Non, en France. 733 01:22:17,682 --> 01:22:20,519 Vous seriez basé ici, je saurais qui vous êtes. 734 01:22:21,228 --> 01:22:23,021 Vous nous connaissez tous ? 735 01:22:23,855 --> 01:22:24,940 Les plus notables. 736 01:22:31,196 --> 01:22:32,948 Là est donc le problème. 737 01:22:33,740 --> 01:22:35,242 Nous n'avons rien de notable. 738 01:22:36,535 --> 01:22:38,203 Sérieusement, que faites-vous ici ? 739 01:22:39,871 --> 01:22:42,874 J'escorte mademoiselle à la première de M. Goebbels. 740 01:22:45,418 --> 01:22:47,629 Vous escortez mademoiselle ? 741 01:22:48,797 --> 01:22:51,633 Il faut bien quelqu'un pour lui porter son briquet. 742 01:22:57,556 --> 01:23:00,934 C'est mon cavalier, mais tous trois sont mes invités. 743 01:23:01,810 --> 01:23:03,228 Nous sommes de vieux amis... 744 01:23:03,937 --> 01:23:05,272 depuis longtemps. 745 01:23:06,773 --> 01:23:11,069 Bien plus longtemps qu'une actrice voudrait l'admettre. 746 01:23:14,447 --> 01:23:15,574 Dans ce cas, 747 01:23:15,740 --> 01:23:19,077 je bois aux trois hommes les plus chanceux dans cette pièce. 748 01:23:20,078 --> 01:23:21,121 Je me joins à vous. 749 01:23:24,749 --> 01:23:26,334 La reine Christine ? 750 01:23:30,630 --> 01:23:32,507 Mata-Hari ! 751 01:23:37,304 --> 01:23:38,430 Je dois dire 752 01:23:38,805 --> 01:23:41,099 que leur jeu semble assez amusant. 753 01:23:41,600 --> 01:23:44,102 Je suis resté à l'écart car, comme vous le disiez, 754 01:23:44,769 --> 01:23:46,938 officiers et soldats ne devraient pas fraterniser. 755 01:23:48,607 --> 01:23:49,608 Mais... 756 01:23:50,317 --> 01:23:51,818 entre officiers, 757 01:23:53,445 --> 01:23:55,113 et belle amie d'officiers, 758 01:23:55,614 --> 01:23:56,656 si on faisait une partie ? 759 01:23:57,157 --> 01:23:59,284 Oui, superbe, une partie ! 760 01:23:59,534 --> 01:24:00,619 Formidable. 761 01:24:03,038 --> 01:24:04,122 Soldats. 762 01:24:04,706 --> 01:24:05,790 Les cartes. 763 01:24:08,126 --> 01:24:09,169 Merci. 764 01:24:11,171 --> 01:24:12,214 Alors, messieurs... 765 01:24:13,673 --> 01:24:15,467 ce jeu consiste 766 01:24:15,842 --> 01:24:18,345 à inscrire le nom d'une personne célèbre, 767 01:24:18,803 --> 01:24:20,639 réelle ou fictive. 768 01:24:21,306 --> 01:24:23,516 Exemple : Confucius ou Fu-Manchu. 769 01:24:23,808 --> 01:24:24,976 Eric, des stylos ! 770 01:24:25,477 --> 01:24:27,145 Des gens célèbres. Pas tante Frida. 771 01:24:27,812 --> 01:24:30,148 Le nom écrit, retournez la carte 772 01:24:30,690 --> 01:24:32,651 et passez-la à votre voisin de droite. 773 01:24:32,859 --> 01:24:33,902 Merci. 774 01:24:33,985 --> 01:24:36,029 Votre voisin de gauche vous passe la sienne. 775 01:24:36,488 --> 01:24:38,490 Prenez-la sans la regarder, 776 01:24:38,657 --> 01:24:39,908 léchez-en le dos, 777 01:24:42,202 --> 01:24:43,745 et collez-la sur votre front. 778 01:24:58,051 --> 01:25:00,262 Ecrivez. 779 01:25:21,408 --> 01:25:23,243 Je commence. Pour vous montrer. 780 01:25:26,246 --> 01:25:27,289 Suis-je allemand ? 781 01:25:27,580 --> 01:25:28,707 - Non. - Non. 782 01:25:29,082 --> 01:25:30,125 Américain ? 783 01:25:30,292 --> 01:25:31,334 - Non. - Non. 784 01:25:31,418 --> 01:25:32,711 Si ! Il va... 785 01:25:33,461 --> 01:25:36,464 De toute évidence, il n'est pas né en Amérique. 786 01:25:36,756 --> 01:25:39,592 Mais... j'y suis allé, non ? 787 01:25:39,801 --> 01:25:40,885 Oui. 788 01:25:43,138 --> 01:25:44,264 Visite fortuite ? 789 01:25:45,098 --> 01:25:46,141 Pas pour vous. 790 01:25:48,601 --> 01:25:52,272 Ma terre natale peut-elle être qualifiée d'exotique ? 791 01:25:52,397 --> 01:25:53,398 - Oui. - Oui. 792 01:25:56,609 --> 01:26:01,489 Ça pourrait indiquer la jungle ou l'Orient. 793 01:26:03,283 --> 01:26:05,952 A l'instinct : je viens de la jungle ? 794 01:26:06,119 --> 01:26:07,162 - Oui. - Oui. 795 01:26:07,454 --> 01:26:10,749 Là, vous demanderiez si vous êtes réel ou fictif. 796 01:26:11,291 --> 01:26:13,793 Ça me paraît trop facile, j'y reviendrai. 797 01:26:14,419 --> 01:26:15,503 D'accord... 798 01:26:15,587 --> 01:26:17,839 Je suis né dans la jungle, 799 01:26:18,965 --> 01:26:20,133 j'ai visité l'Amérique, 800 01:26:21,301 --> 01:26:22,844 ma visite était fortuite, 801 01:26:23,762 --> 01:26:27,307 ce qui implique qu'elle ne l'était pas pour autrui. 802 01:26:32,479 --> 01:26:33,521 Suis-je allé 803 01:26:35,315 --> 01:26:37,150 de ma jungle en Amérique... 804 01:26:40,278 --> 01:26:41,321 en bateau ? 805 01:26:41,446 --> 01:26:42,447 - Oui. - Oui. 806 01:26:44,324 --> 01:26:45,784 Contre mon gré ? 807 01:26:45,867 --> 01:26:46,951 - Oui. - Oui. 808 01:26:51,122 --> 01:26:52,791 A bord, étais-je enchaîné ? 809 01:26:53,041 --> 01:26:54,125 Oui. 810 01:26:54,501 --> 01:26:56,753 A mon arrivée, m'a-t-on exhibé enchaîné ? 811 01:26:56,836 --> 01:26:57,879 - Oui. - Oui. 812 01:26:57,962 --> 01:26:59,506 Suis-je l'histoire du nègre ? 813 01:26:59,631 --> 01:27:00,632 Non. 814 01:27:01,341 --> 01:27:02,634 Alors, je suis King Kong. 815 01:27:06,513 --> 01:27:07,889 Impressionnant ! 816 01:27:09,140 --> 01:27:12,143 J'ai deviné, videz vos verres. 817 01:27:12,977 --> 01:27:14,020 Santé. 818 01:27:19,484 --> 01:27:20,568 A qui le tour ? 819 01:27:21,486 --> 01:27:22,529 Major... 820 01:27:24,155 --> 01:27:29,786 je ne veux pas être grossier, mais nous sommes tous quatre de vieux amis 821 01:27:30,912 --> 01:27:32,622 qui s'étaient perdus de vue. 822 01:27:35,166 --> 01:27:36,292 Donc, major, 823 01:27:36,835 --> 01:27:38,002 je le crains, 824 01:27:39,295 --> 01:27:40,338 vous nous dérangez. 825 01:27:42,465 --> 01:27:44,467 Désolé de vous contredire, capitaine. 826 01:27:46,177 --> 01:27:51,141 C'est uniquement si mademoiselle était de votre avis 827 01:27:52,308 --> 01:27:53,643 que ce serait le cas. 828 01:27:59,065 --> 01:28:00,817 Fräulein, je vous dérange ? 829 01:28:02,235 --> 01:28:03,278 Il me semblait bien. 830 01:28:05,113 --> 01:28:08,616 Je crains que le capitaine ne soit insensible à mes charmes. 831 01:28:23,673 --> 01:28:25,008 Je plaisantais. 832 01:28:26,092 --> 01:28:29,679 Je plaisantais ! Bien sûr, je vous dérange. 833 01:28:29,929 --> 01:28:34,017 Laissez-moi remplir vos verres, après quoi, je me retire. 834 01:28:34,851 --> 01:28:37,562 Eric a un pur malt 33 ans d'âge 835 01:28:37,812 --> 01:28:38,855 venu droit des Highlands. 836 01:28:39,898 --> 01:28:41,024 Qu'en dites-vous ? 837 01:28:41,691 --> 01:28:43,818 C'est très aimable à vous, major. 838 01:28:43,943 --> 01:28:46,696 Eric, le 33 ans d'âge ! Et des verres ! 839 01:28:47,322 --> 01:28:48,948 Ne mélangeons pas le vieux malt 840 01:28:49,032 --> 01:28:50,366 avec cette piquette. 841 01:28:50,450 --> 01:28:51,493 Combien de verres ? 842 01:28:51,743 --> 01:28:52,827 - Cinq. - Sans moi. 843 01:28:53,203 --> 01:28:54,704 Le scotch ne m'aime pas. 844 01:28:55,163 --> 01:28:56,539 Je reste au mousseux. 845 01:28:57,499 --> 01:28:58,541 Trois verres. 846 01:29:34,744 --> 01:29:35,787 A un Reich millénaire ! 847 01:29:36,746 --> 01:29:37,789 Merci. 848 01:29:40,542 --> 01:29:43,294 A un Reich millénaire ! 849 01:29:43,670 --> 01:29:45,171 - A un Reich millénaire ! - A un Reich millénaire ! 850 01:29:55,181 --> 01:29:57,141 Maintenant, trêve de pitreries. 851 01:30:00,562 --> 01:30:01,646 Vous avez entendu ? 852 01:30:03,731 --> 01:30:05,525 C'est le déclic de mon Walther 853 01:30:06,234 --> 01:30:07,986 braqué sur vos testicules. 854 01:30:11,531 --> 01:30:13,992 Pourquoi me le braquer sur les testicules ? 855 01:30:15,493 --> 01:30:18,329 Vous venez de vous trahir, capitaine. 856 01:30:19,497 --> 01:30:21,583 Vous êtes aussi allemand que ce scotch. 857 01:30:31,092 --> 01:30:33,052 - Major. - Toi, ta gueule ! 858 01:30:34,220 --> 01:30:35,263 Vous disiez ? 859 01:30:39,851 --> 01:30:43,354 Je voulais dire qu'on était deux. 860 01:30:44,606 --> 01:30:47,734 J'ai mon arme braquée sur vos couilles depuis le début. 861 01:30:50,111 --> 01:30:51,362 On est trois. 862 01:30:51,696 --> 01:30:55,533 Et à cette distance, je suis un vrai Fredrick Zoller. 863 01:30:57,368 --> 01:30:59,746 La situation est quelque peu délicate. 864 01:31:00,705 --> 01:31:03,916 Voici ce qui va se passer, major. 865 01:31:05,043 --> 01:31:07,712 Vous allez vous lever et sortir avec nous. 866 01:31:08,296 --> 01:31:09,714 Non, je ne pense pas. 867 01:31:10,548 --> 01:31:11,716 Vous et moi 868 01:31:12,091 --> 01:31:14,052 le savons, capitaine : 869 01:31:14,469 --> 01:31:17,722 quel que soit le sort qui attend les autres, 870 01:31:18,139 --> 01:31:20,725 aucun de nous deux ne sortira d'ici. 871 01:31:23,603 --> 01:31:28,232 Dommage pour le sergent Wilhelm et sa célèbre amie. 872 01:31:30,068 --> 01:31:32,737 Quiconque espère vivre, vous devrez l'abattre. 873 01:31:34,238 --> 01:31:37,325 Apparemment, le petit Max finira orphelin. 874 01:31:38,618 --> 01:31:39,994 Quelle tristesse. 875 01:31:46,417 --> 01:31:48,670 Mon vieux, si la fin est proche, 876 01:31:49,253 --> 01:31:52,256 j'aime autant revenir à l'anglais de la Couronne. 877 01:31:53,424 --> 01:31:55,301 Faites, capitaine. 878 01:32:01,432 --> 01:32:04,977 L'Enfer réserve tout un cercle à qui gâche un bon scotch. 879 01:32:06,437 --> 01:32:09,273 Et comme la porte semble déjà s'entrouvrir... 880 01:32:14,278 --> 01:32:17,949 Je dois dire... Dieu qu'il est bon ! 881 01:32:21,244 --> 01:32:24,122 Quant au petit pétrin 882 01:32:25,623 --> 01:32:27,458 dans lequel nous sommes, 883 01:32:29,836 --> 01:32:32,922 il ne vous reste qu'une chose à faire. 884 01:32:33,005 --> 01:32:34,966 Mais encore ? 885 01:32:35,466 --> 01:32:36,509 Stiglitz. 886 01:32:36,634 --> 01:32:38,261 Dire auf wiedersehen à tes couilles de nazi ! 887 01:33:14,839 --> 01:33:16,674 Vous, là-bas ! Qui êtes-vous ? 888 01:33:17,175 --> 01:33:18,843 Anglais ? Américain ? 889 01:33:21,512 --> 01:33:23,055 On est américains. 890 01:33:23,347 --> 01:33:24,849 Et toi ? 891 01:33:25,183 --> 01:33:27,185 Allemand, imbécile ! 892 01:33:27,518 --> 01:33:30,146 Tu parles bien anglais pour un Allemand ! 893 01:33:30,229 --> 01:33:31,522 Je suis d'accord ! 894 01:33:32,732 --> 01:33:34,233 Alors, causons ! 895 01:33:35,026 --> 01:33:36,360 Vas-y, cause. 896 01:33:37,069 --> 01:33:38,529 Je suis père. 897 01:33:39,822 --> 01:33:42,700 Mon fils est né aujourd'hui à Francfort. 898 01:33:43,201 --> 01:33:44,744 Il y a cinq heures. 899 01:33:45,369 --> 01:33:49,665 Il s'appelle Max. On était venus boire un coup pour fêter ça. 900 01:33:50,541 --> 01:33:53,920 Ils sont arrivés, ils ont tout cassé ! Je n'y suis pour rien ! 901 01:33:54,045 --> 01:33:56,088 D'accord, t'y étais pour rien. 902 01:33:57,507 --> 01:33:59,300 Tu t'appelles comment, soldat ? 903 01:33:59,383 --> 01:34:00,593 Wilhelm. 904 01:34:01,511 --> 01:34:05,014 Y a des survivants de notre bord ? 905 01:34:05,097 --> 01:34:06,891 - Non. - Si, moi ! 906 01:34:09,101 --> 01:34:10,520 C'est qui ? 907 01:34:13,272 --> 01:34:15,274 La fille est de votre bord ? 908 01:34:16,859 --> 01:34:18,069 Quelle fille ? 909 01:34:18,194 --> 01:34:20,571 A votre avis ? Von Hammersmark ! 910 01:34:22,198 --> 01:34:23,783 Oui, elle est des nôtres. 911 01:34:24,617 --> 01:34:25,910 Elle va bien ? 912 01:34:31,249 --> 01:34:32,834 Elle a été touchée. 913 01:34:33,835 --> 01:34:35,419 Mais elle est vivante. 914 01:34:39,340 --> 01:34:40,842 D'accord, Wilhelm. 915 01:34:41,843 --> 01:34:44,262 Si on faisait un marché ? 916 01:34:45,596 --> 01:34:47,014 C'est quoi, votre nom ? 917 01:34:47,098 --> 01:34:48,099 Aldo. 918 01:34:49,058 --> 01:34:51,269 Voici ce que je te propose. 919 01:34:51,561 --> 01:34:55,189 J'entre avec un de mes hommes et on emporte la fille. 920 01:34:55,273 --> 01:34:57,775 Pas d'armes. Ni moi ni toi. 921 01:34:57,900 --> 01:35:01,445 On la prend et on s'en va. Aussi simple que ça. 922 01:35:01,779 --> 01:35:04,282 Tu pars de ton côté, nous du nôtre, 923 01:35:04,365 --> 01:35:07,243 et le petit Max pourra jouer au ballon avec son papa. 924 01:35:08,411 --> 01:35:11,289 Qu'est-ce que t'en dis, Willi ? On a un marché ? 925 01:35:15,710 --> 01:35:16,794 Aldo ? 926 01:35:18,087 --> 01:35:19,630 Je suis là. 927 01:35:21,299 --> 01:35:23,050 J'aimerais vous faire confiance 928 01:35:23,134 --> 01:35:24,302 mais... 929 01:35:25,261 --> 01:35:26,762 comment ? 930 01:35:28,973 --> 01:35:30,975 T'as le choix, fiston ? 931 01:35:40,484 --> 01:35:41,652 Aldo... 932 01:35:42,737 --> 01:35:44,322 je vais vous faire confiance. 933 01:35:45,323 --> 01:35:46,657 Venez. 934 01:36:02,173 --> 01:36:05,176 Pose ta mitrailleuse. On a fait un marché, non ? 935 01:36:05,301 --> 01:36:07,511 Si. Prenez-la et partez. 936 01:36:07,637 --> 01:36:09,180 Pas si vite. 937 01:36:09,263 --> 01:36:11,849 On a conclu un marché, on se fait confiance. 938 01:36:11,933 --> 01:36:13,643 Pourquoi ce duel à la mexicaine ? 939 01:36:14,101 --> 01:36:16,646 Non, pour ça, vous aussi devriez être armé. 940 01:36:17,313 --> 01:36:20,441 T'as une arme braquée sur nous, tu tires, on est mort. 941 01:36:20,524 --> 01:36:23,778 Nous, on a des grenades. On les balance, t'es mort. 942 01:36:23,861 --> 01:36:26,280 Donc, c'est un duel et là, ça colle plus. 943 01:36:26,364 --> 01:36:28,032 Pas de confiance, pas de marché. 944 01:36:43,881 --> 01:36:45,508 D'accord, Aldo. 945 01:36:47,176 --> 01:36:48,219 C'est bon. 946 01:36:51,681 --> 01:36:55,059 Emmenez cette salope, que je ne la voie plus. 947 01:37:07,196 --> 01:37:10,616 Mollo, doc ! Qu'il aille voir ses clebs. 948 01:37:22,795 --> 01:37:26,716 Avant qu'on t'enlève la balle, réponds à une ou deux questions. 949 01:37:26,799 --> 01:37:28,592 Sur quoi ? 950 01:37:29,093 --> 01:37:31,262 Sur mes trois gars qui sont morts 951 01:37:31,345 --> 01:37:34,140 et sur ce qui s'est passé là-bas. 952 01:37:34,223 --> 01:37:38,144 L'Anglais s'est trahi, le major l'a remarqué. 953 01:37:39,270 --> 01:37:41,480 Avant qu'on aborde qui a tué l'Angliche, 954 01:37:42,314 --> 01:37:46,485 pourquoi tu leur as donné rendez-vous dans une cave pleine de nazis ? 955 01:37:51,365 --> 01:37:53,826 Comme vous n'avez pas vu ce qui s'est passé, 956 01:37:53,909 --> 01:37:56,579 la présence de nazis vous paraît incongrue. 957 01:37:56,662 --> 01:37:59,165 On a un mot pour ce type d'incongru. 958 01:37:59,248 --> 01:38:01,250 On appelle ça "suspect". 959 01:38:05,504 --> 01:38:07,339 On se calme ! 960 01:38:07,423 --> 01:38:10,092 Vous vous laissez emporter par votre imagination ! 961 01:38:11,469 --> 01:38:14,430 Vous avez rencontré le sergent Willi. 962 01:38:14,513 --> 01:38:16,348 Vous vous rappelez, non ? 963 01:38:16,432 --> 01:38:17,475 Oui. 964 01:38:17,558 --> 01:38:21,270 Sa femme vient d'accoucher. Il venait de... 965 01:38:21,353 --> 01:38:23,064 il venait de devenir père. 966 01:38:23,147 --> 01:38:26,984 Son supérieur lui avait donné une permission pour fêter ça. 967 01:38:30,362 --> 01:38:36,619 Leur présence, c'était soit un piège tendu par moi, soit une tragique coïncidence. 968 01:38:36,702 --> 01:38:38,412 Pas les deux. 969 01:38:48,672 --> 01:38:50,549 Comment la fusillade a commencé ? 970 01:38:50,633 --> 01:38:53,135 L'Anglais s'est trahi. 971 01:38:53,219 --> 01:38:54,845 En faisant quoi ? 972 01:38:56,055 --> 01:38:58,307 Il a commandé trois verres... 973 01:38:59,517 --> 01:39:01,393 Nous, on fait ça. 974 01:39:01,602 --> 01:39:03,562 C'est ça, le 3 allemand. 975 01:39:04,480 --> 01:39:06,232 L'autre, c'est une fausse note. 976 01:39:06,857 --> 01:39:09,193 N'importe quel Allemand l'aurait remarqué. 977 01:39:17,785 --> 01:39:19,912 Imaginons qu'il y ait pas eu d'Allemands 978 01:39:19,995 --> 01:39:22,581 et que tout se soit déroulé comme prévu. 979 01:39:22,665 --> 01:39:24,583 C'était quoi, la suite ? 980 01:39:24,792 --> 01:39:26,043 Smokings. 981 01:39:26,710 --> 01:39:29,463 Les emmener à la première en uniforme, 982 01:39:29,547 --> 01:39:32,341 avec toute la hiérarchie, aurait été du suicide. 983 01:39:34,301 --> 01:39:37,596 Mais en y allant en tant que professionnels du cinéma 984 01:39:38,013 --> 01:39:41,183 et en tenue de soirée, ils se seraient fondus dans la foule. 985 01:39:42,643 --> 01:39:45,855 J'avais réservé un tailleur pour en ajuster trois ce soir. 986 01:39:47,064 --> 01:39:49,483 Tu comptais les faire entrer comment ? 987 01:39:49,567 --> 01:39:51,193 Mon sac. 988 01:40:01,078 --> 01:40:03,455 Le lieutenant Hicox devait être mon cavalier. 989 01:40:04,790 --> 01:40:08,794 Les deux autres, un cameraman et son assistant. 990 01:40:09,962 --> 01:40:11,630 Tu peux toujours nous faire entrer ? 991 01:40:11,714 --> 01:40:14,842 Parlez-vous allemand mieux que vos amis ? Non. 992 01:40:15,301 --> 01:40:17,469 Me suis-je fait tirer dessus ? Oui. 993 01:40:18,012 --> 01:40:22,850 Je ne me vois pas sous le feu des projecteurs avant longtemps. 994 01:40:23,851 --> 01:40:26,312 Et encore moins demain soir. 995 01:40:39,158 --> 01:40:42,494 Cependant, vous ignorez deux choses. 996 01:40:44,580 --> 01:40:48,667 Deux nouveaux développements dans l'Opération Kino. 997 01:40:50,461 --> 01:40:55,507 Un : ça ne se passe plus au Ritz mais dans une salle plus petite. 998 01:40:56,050 --> 01:40:59,261 Un changement si tardif ? Pas très shleuh. 999 01:40:59,345 --> 01:41:02,306 Pourquoi Gobelet a fait un truc aussi bizarre ? 1000 01:41:02,389 --> 01:41:06,101 Rapport, sûrement, au second développement. 1001 01:41:06,477 --> 01:41:07,728 C'est-à-dire ? 1002 01:41:12,024 --> 01:41:14,652 Le Führer assiste à la première. 1003 01:41:15,402 --> 01:41:16,654 J'ai révisé ma position 1004 01:41:18,364 --> 01:41:24,995 en ce qui concerne votre première parisienne de "La Fierté de la nation." 1005 01:41:26,538 --> 01:41:28,374 Depuis quelques semaines, 1006 01:41:29,708 --> 01:41:31,877 avec les Américains qui débarquent, 1007 01:41:33,379 --> 01:41:35,881 je pense de plus en plus 1008 01:41:36,674 --> 01:41:38,008 au soldat Zoller. 1009 01:41:39,343 --> 01:41:41,470 Ce garçon a fait des prouesses pour nous. 1010 01:41:43,347 --> 01:41:44,515 Et je me dis que... 1011 01:41:44,723 --> 01:41:48,727 ma participation à cette soirée lui donnerait plus de résonance. 1012 01:41:49,395 --> 01:41:51,021 Pute borgne ! 1013 01:41:59,697 --> 01:42:01,532 A quoi pensez-vous ? 1014 01:42:02,783 --> 01:42:04,994 La possibilité de se fader l'oncle Adolf 1015 01:42:05,077 --> 01:42:06,954 donne au cheval une autre couleur. 1016 01:42:07,037 --> 01:42:08,706 Ça veut dire quoi ? 1017 01:42:08,789 --> 01:42:10,708 Tu nous emmènes à la première. 1018 01:42:10,791 --> 01:42:13,711 Je vais sûrement perdre ma jambe ! 1019 01:42:14,295 --> 01:42:16,714 Adieu, carrière, merci, c'était chouette. 1020 01:42:16,797 --> 01:42:19,717 Comment voulez-vous que je remonte le tapis rouge ? 1021 01:42:21,885 --> 01:42:24,847 Le véto va te sortir la valda de la guibolle, 1022 01:42:24,930 --> 01:42:26,974 te l'envelopper dans un plâtre, 1023 01:42:27,057 --> 01:42:29,184 et tu la joueras accident de montagne. 1024 01:42:29,268 --> 01:42:31,937 C'est très shleuh, non ? Vous en faites tous, non ? 1025 01:42:32,062 --> 01:42:35,274 Pas moi. J'aime fumer, boire et dîner dehors. 1026 01:42:35,399 --> 01:42:37,234 Mais je vous suis. 1027 01:42:37,443 --> 01:42:40,946 On va te bourrer de morphine jusqu'aux oreilles. 1028 01:42:41,071 --> 01:42:44,283 Et t'iras traîner la patte sur le tapis rouge. 1029 01:42:45,784 --> 01:42:49,079 Je sais que la question est idiote avant même de la poser, mais... 1030 01:42:49,163 --> 01:42:54,585 parlez-vous tous autre chose que l'anglais ? 1031 01:42:55,419 --> 01:42:57,629 On se débrouille en italien. 1032 01:42:57,755 --> 01:43:00,257 Avec un accent atroce, je parie. 1033 01:43:01,967 --> 01:43:05,429 Mais ça ne devrait pas nous empêcher d'avancer. 1034 01:43:06,263 --> 01:43:09,099 Les Allemands n'ont pas l'oreille pour l'italien. 1035 01:43:12,978 --> 01:43:16,815 Donc vous la jouez au bluff. C'est ça, le plan ? 1036 01:43:17,107 --> 01:43:18,650 Grosso modo. 1037 01:43:22,488 --> 01:43:23,530 C'est jouable. 1038 01:43:23,614 --> 01:43:25,991 C'est merdique, mais sinon quoi, on remballe ? 1039 01:43:26,116 --> 01:43:27,951 Non, c'est jouable. 1040 01:43:28,786 --> 01:43:32,664 Si vous ne déconnez pas, je vous fais entrer. 1041 01:43:33,665 --> 01:43:34,708 Qui fait quoi ? 1042 01:43:34,792 --> 01:43:38,962 Je parle le mieux l'italien, donc je serai ton cavalier. 1043 01:43:39,046 --> 01:43:42,174 Donny est moins bon, ce sera ton cameraman. 1044 01:43:42,299 --> 01:43:45,219 Omar, en trois, sera son assistant. 1045 01:43:45,803 --> 01:43:46,929 Je parle pas italien. 1046 01:43:47,012 --> 01:43:50,391 C'est pourquoi tu viens en trois. T'as qu'à la boucler. 1047 01:43:50,474 --> 01:43:52,017 Commence tout de suite. 1048 01:43:55,396 --> 01:43:56,522 Hugo... 1049 01:43:59,650 --> 01:44:01,527 Belle promotion. 1050 01:44:03,695 --> 01:44:05,697 Lieutenant 1re classe, carrément ! 1051 01:44:06,990 --> 01:44:10,994 Avec votre passé d'insubordination ? Tout à fait remarquable. 1052 01:44:16,500 --> 01:44:17,543 Lui, 1053 01:44:17,626 --> 01:44:18,710 c'est Wilhelm Wicki. 1054 01:44:19,461 --> 01:44:22,381 Juif né en Autriche, émigré aux Etats-Unis 1055 01:44:22,589 --> 01:44:25,509 quand ça a commencé à se gâter pour les israélites. 1056 01:44:25,634 --> 01:44:28,387 Ce sont les deux Bâtards d'origine allemande. 1057 01:44:29,012 --> 01:44:32,850 Ils endossent nos uniformes pour tendre leurs embuscades. 1058 01:44:33,559 --> 01:44:35,269 Qu'est-ce que vous faites là ? 1059 01:44:41,525 --> 01:44:43,068 Quelque chose ne colle pas. 1060 01:44:46,405 --> 01:44:47,448 Etrange. 1061 01:45:03,714 --> 01:45:04,965 Il manque quelqu'un. 1062 01:45:05,841 --> 01:45:07,259 De très à la mode. 1063 01:45:09,052 --> 01:45:10,095 Dehors ! 1064 01:45:24,401 --> 01:45:26,778 "A Max, tendrement." 1065 01:45:30,657 --> 01:45:33,994 Bridget von Hammersmark. 1066 01:45:41,293 --> 01:45:43,420 Chapitre cinq 1067 01:45:43,504 --> 01:45:49,009 Vengeance en très gros plan 1068 01:45:50,928 --> 01:45:55,265 Première de "La Fierté de la nation" 1069 01:49:41,658 --> 01:49:42,951 Allez, Jannings. Faites voir votre bague. 1070 01:49:43,577 --> 01:49:44,828 Allez, allez. Voilà ! 1071 01:49:45,912 --> 01:49:49,791 C'est ma plus haute décoration pour les Arts et Lettres. 1072 01:49:49,916 --> 01:49:53,003 - Je suis très honoré. - Vous la méritez ! 1073 01:49:53,170 --> 01:49:56,506 Mais je crois qu'après ce soir, nous aurons un sérieux candidat. 1074 01:50:25,535 --> 01:50:29,039 Je suis heureux de vous rencontrer. 1075 01:50:29,498 --> 01:50:30,624 Très beau, votre cinéma. 1076 01:50:43,011 --> 01:50:44,054 Merci, Hermann. 1077 01:51:09,246 --> 01:51:11,039 Mademoiselle von Hammersmark. 1078 01:51:15,585 --> 01:51:17,254 Colonel Landa, ça fait des années. 1079 01:51:18,255 --> 01:51:20,215 Toujours aussi élégant ! 1080 01:51:22,926 --> 01:51:25,178 Qu'est-il arrivé à votre belle cheville ? 1081 01:51:25,929 --> 01:51:30,392 Un croc-en-jambe de trop dans la grande famille du cinéma ? 1082 01:51:31,059 --> 01:51:33,103 Trêve de flatterie, vieux renard. 1083 01:51:33,603 --> 01:51:38,233 Je connais trop votre passé galant pour tomber dans le panneau. 1084 01:51:38,525 --> 01:51:39,776 Non, sérieusement ? 1085 01:51:40,944 --> 01:51:44,406 Je me suis essayée, non sans inconscience, 1086 01:51:45,782 --> 01:51:47,284 à faire de l'alpinisme. 1087 01:51:48,535 --> 01:51:49,703 Et voici le résultat. 1088 01:51:49,911 --> 01:51:50,954 Ah bon ? Vous vous êtes blessée 1089 01:51:51,037 --> 01:51:53,123 en faisant de l'alpinisme ? 1090 01:51:53,248 --> 01:51:54,875 Incroyable mais vrai. 1091 01:52:18,648 --> 01:52:22,110 Pardon, je ne voulais pas rire de votre infortune. 1092 01:52:22,193 --> 01:52:23,987 Mais... de l'alpinisme ? 1093 01:52:25,363 --> 01:52:28,033 Qu'est-ce qui vous a poussée 1094 01:52:28,158 --> 01:52:30,327 dans une entreprise aussi risquée ? 1095 01:52:33,330 --> 01:52:35,540 Rassurez-vous, je ne le ferai plus. 1096 01:52:37,500 --> 01:52:39,377 Ce plâtre me paraît bien frais. 1097 01:52:40,045 --> 01:52:42,631 A quand remonte cette randonnée, à hier soir ? 1098 01:52:44,174 --> 01:52:45,508 Vous avez l'oeil, colonel. 1099 01:52:46,509 --> 01:52:48,178 C'est arrivé hier matin. 1100 01:52:48,720 --> 01:52:50,555 Une montagne, dans Paris ? 1101 01:52:54,392 --> 01:52:56,853 Je vous taquine, mademoiselle. 1102 01:52:57,062 --> 01:52:59,814 Vous le savez, je suis plutôt lourd. 1103 01:53:00,023 --> 01:53:01,566 Qui sont vos charmants amis ? 1104 01:53:04,027 --> 01:53:07,030 Je crains qu'aucun d'eux ne parle allemand. 1105 01:53:07,697 --> 01:53:09,491 Mes amis sont italiens. 1106 01:53:10,575 --> 01:53:15,747 Lui est un cascadeur tout à fait exceptionnel, Enzo Gorlomi. 1107 01:53:17,415 --> 01:53:20,502 Un très talentueux caméraman, Antonio Margheritti. 1108 01:53:21,878 --> 01:53:25,006 Et son assistant, Dominick Decocco. 1109 01:53:26,883 --> 01:53:32,389 Messieurs, un vieil ami, le colonel Hans Landa, des SS. 1110 01:53:33,723 --> 01:53:34,766 Bonjour. 1111 01:53:35,433 --> 01:53:37,394 Messieurs, enchanté. 1112 01:53:37,727 --> 01:53:39,771 Les amis de notre vedette adorée, 1113 01:53:39,896 --> 01:53:41,606 pur joyau de notre culture, 1114 01:53:42,023 --> 01:53:44,234 seront bien entendu l'objet de ma plus vive attention 1115 01:53:44,359 --> 01:53:46,027 durant tout leur séjour. 1116 01:53:49,572 --> 01:53:50,615 Merci. 1117 01:53:53,076 --> 01:53:54,411 L'ai-je bien prononcé ? 1118 01:53:55,787 --> 01:53:57,455 Oui. Correcto. 1119 01:53:59,791 --> 01:54:01,918 Redites-le-moi. 1120 01:54:05,255 --> 01:54:06,423 Pardon, encore ? 1121 01:54:08,967 --> 01:54:10,385 Encore... 1122 01:54:15,265 --> 01:54:16,766 Et vous, votre nom ? 1123 01:54:20,812 --> 01:54:21,896 Encore ? 1124 01:54:23,898 --> 01:54:27,652 Encore ! J'aimerais vraiment entendre la musique des mots ! 1125 01:54:32,824 --> 01:54:33,908 Et vous ? 1126 01:54:38,496 --> 01:54:41,124 Mes deux amis cameramen vont aller s'asseoir. 1127 01:54:41,833 --> 01:54:44,127 Montrez-moi vos billets. 1128 01:54:46,504 --> 01:54:48,506 Obtenir ces billets 1129 01:54:48,631 --> 01:54:50,675 n'a pas dû être trop ardu 1130 01:54:50,800 --> 01:54:52,218 pour une star de votre rang. 1131 01:54:52,969 --> 01:54:56,681 0023 et 0024... 1132 01:54:56,806 --> 01:54:59,976 Ce ne sera pas trop difficile à trouver. 1133 01:57:28,124 --> 01:57:29,125 Prenez vos places. 1134 01:57:29,209 --> 01:57:31,085 La séance commence. 1135 01:57:31,628 --> 01:57:34,839 Prenez vos places, s'il vous plaît, la séance commence. 1136 01:57:35,757 --> 01:57:36,799 A tout à l'heure. 1137 01:57:36,883 --> 01:57:37,926 Pas si vite. 1138 01:57:39,135 --> 01:57:40,303 Une coupe de champagne... 1139 01:57:41,846 --> 01:57:43,389 à "La Fierté de la nation." 1140 01:57:51,022 --> 01:57:53,816 Chère Fräulein, puis-je vous dire un mot en privé ? 1141 01:57:55,693 --> 01:57:56,778 Certainement. 1142 01:57:56,945 --> 01:57:58,029 Excusez-nous. 1143 01:58:10,708 --> 01:58:12,168 Prenez place, je vous prie. 1144 01:58:17,090 --> 01:58:18,174 Permettez ? 1145 01:58:25,181 --> 01:58:26,766 Mlle Mimieux m'a permis 1146 01:58:26,849 --> 01:58:29,269 d'installer mon camp dans son bureau. 1147 01:58:38,236 --> 01:58:39,696 Montrez-moi votre pied. 1148 01:58:40,905 --> 01:58:41,990 Pardon ? 1149 01:58:43,032 --> 01:58:44,450 Mettez votre pied sur ma cuisse. 1150 01:58:49,706 --> 01:58:51,457 Hans, vous me gênez. 1151 01:59:22,739 --> 01:59:27,577 Pourriez-vous fouiller dans ma poche droite 1152 01:59:27,952 --> 01:59:29,454 et me donner ce qui s'y trouve ? 1153 02:00:04,238 --> 02:00:05,323 Permettez ? 1154 02:00:24,592 --> 02:00:28,846 Comment disent les Américains ? "Si la chaussure va, la porter tu dois." 1155 02:00:34,477 --> 02:00:36,020 Et maintenant, colonel ? 1156 02:01:27,280 --> 02:01:28,614 L'homme au smoking blanc. 1157 02:01:32,368 --> 02:01:36,956 Enculés de têtes de porc ! 1158 02:01:37,081 --> 02:01:39,083 Je vous emmerde ! 1159 02:01:42,003 --> 02:01:43,546 Toi aussi, je t'emmerde ! 1160 02:01:46,174 --> 02:01:50,303 Enfoirés de tarlouzes ! Fils de putes ! Bas les pattes ! 1161 02:01:50,803 --> 02:01:54,307 Pue-la-saucisse ! 1162 02:02:01,022 --> 02:02:02,315 Très astucieux ! 1163 02:02:04,525 --> 02:02:07,236 Le Führer sait que le public est en place. 1164 02:02:07,403 --> 02:02:08,738 Il arrive. 1165 02:02:10,072 --> 02:02:11,115 Merci, Hans. 1166 02:02:12,867 --> 02:02:14,202 Pue-de-la-gueule ! Schlingothard ! 1167 02:02:14,285 --> 02:02:15,328 Lâchez-le. 1168 02:02:18,456 --> 02:02:22,960 Comme Stanley le dit à Livingstone, Lt. Aldo Raine, je présume ? 1169 02:02:23,920 --> 02:02:25,296 Hans Landa. 1170 02:02:27,465 --> 02:02:29,842 Vous avez bien tenu la distance, Aldo. 1171 02:02:30,760 --> 02:02:33,596 Hélas, vous êtes maintenant entre les mains des SS. 1172 02:02:33,679 --> 02:02:35,223 Les miennes, plus exactement. 1173 02:02:35,306 --> 02:02:39,018 Et ça fait longtemps qu'elles brûlent de vous toucher. 1174 02:02:42,897 --> 02:02:44,690 Vous avez tressailli. 1175 02:03:06,963 --> 02:03:09,507 - Utivich ? - C'est vous, lieutenant ? 1176 02:03:11,217 --> 02:03:13,344 Vous savez où est passé Donny ? 1177 02:03:13,469 --> 02:03:14,512 Omar ? 1178 02:03:15,179 --> 02:03:17,515 - La femme ? - Non, je sais pas. 1179 02:04:04,103 --> 02:04:07,648 Dites-moi, Aldo, si j'étais à votre place, 1180 02:04:07,732 --> 02:04:09,692 vous m'épargneriez ? 1181 02:04:14,280 --> 02:04:15,406 Non. 1182 02:04:16,073 --> 02:04:19,327 Quelle est donc cette expression sur la chaussure ? 1183 02:04:19,410 --> 02:04:22,913 "La mule a changé de pape." Je me le disais aussi. 1184 02:04:23,122 --> 02:04:24,206 Laissez-nous. 1185 02:04:25,750 --> 02:04:26,792 Mais restez vigilants. 1186 02:04:35,968 --> 02:04:38,888 C'est donc vous, Aldo l'Apache. 1187 02:04:39,972 --> 02:04:42,975 - Et vous, le Chasseur de juifs. - Je suis détective. 1188 02:04:43,059 --> 02:04:44,894 Un excellent détective. 1189 02:04:45,227 --> 02:04:46,854 Retrouver les gens étant ma spécialité, 1190 02:04:46,937 --> 02:04:49,357 il était normal que je travaille pour les nazis. 1191 02:04:49,440 --> 02:04:52,568 Certains étaient juifs. Mais "Chasseur de juifs" ? 1192 02:04:53,903 --> 02:04:55,780 Juste un surnom qui est resté. 1193 02:04:56,238 --> 02:04:59,075 Faut reconnaître, c'est accrocheur. 1194 02:05:00,534 --> 02:05:03,663 Vous contrôlez les surnoms donnés par vos ennemis ? 1195 02:05:03,746 --> 02:05:06,248 Aldo l'Apache et le Petit Homme ? 1196 02:05:07,375 --> 02:05:09,460 Comment ça, "le Petit Homme" ? 1197 02:05:09,585 --> 02:05:11,337 Votre surnom chez les Allemands. 1198 02:05:11,420 --> 02:05:14,465 Les Allemands m'ont surnommé "le Petit Homme" ? 1199 02:05:14,882 --> 02:05:19,387 Je dirais même, je suis surpris de vous découvrir si grand. 1200 02:05:19,470 --> 02:05:21,889 Vous êtes petit mais pas un nain, 1201 02:05:21,972 --> 02:05:23,766 malgré votre réputation. 1202 02:05:23,891 --> 02:05:25,434 Où sont mes hommes ? 1203 02:05:25,935 --> 02:05:28,270 Où est Bridget von Hammersmark ? 1204 02:05:31,107 --> 02:05:34,318 Disons qu'elle a eu ce qu'elle méritait. 1205 02:05:36,779 --> 02:05:39,323 Quand on achète des amis comme elle, 1206 02:05:39,448 --> 02:05:41,450 on n'en a que pour son argent. 1207 02:05:42,827 --> 02:05:47,832 Quant à vos paesanos, le sergent Donowitz et le soldat Omar... 1208 02:05:47,957 --> 02:05:49,792 Vous savez nos noms ? 1209 02:05:50,459 --> 02:05:52,002 Lieutenant Aldo... 1210 02:05:53,921 --> 02:05:55,297 J'ai évidemment interrogé 1211 02:05:55,423 --> 02:05:58,801 tous ceux que vous avez marqués d'une croix gammée. 1212 02:06:01,178 --> 02:06:04,765 Nous n'opérons pas à un même niveau de respect mutuel. 1213 02:06:04,849 --> 02:06:06,475 Sans doute que non. 1214 02:06:06,642 --> 02:06:11,814 Revenons à vos deux saboteurs italiens. 1215 02:06:14,984 --> 02:06:16,694 En ce moment même, 1216 02:06:16,819 --> 02:06:21,657 Omar et Donowitz devraient être là où nous les avons laissés. 1217 02:06:22,283 --> 02:06:25,828 Sièges 0023 et 0024, si ma mémoire est bonne. 1218 02:06:26,662 --> 02:06:30,082 Les explosifs toujours aux chevilles et prêts à exploser. 1219 02:06:30,166 --> 02:06:33,419 Et votre mission, ou "complot terroriste", 1220 02:06:33,502 --> 02:06:36,005 est, pour l'instant, toujours sur les rails. 1221 02:06:36,130 --> 02:06:39,425 Excitant. Et c'est quoi, la prochaine attraction ? 1222 02:06:39,508 --> 02:06:40,676 Cependant, 1223 02:06:42,636 --> 02:06:45,765 il me suffirait de décrocher ce téléphone, 1224 02:06:45,848 --> 02:06:48,684 d'alerter le cinéma et votre plan serait kaput. 1225 02:06:51,020 --> 02:06:56,275 S'ils y sont encore, et s'ils sont encore en vie, et c'est un grand "si", 1226 02:06:57,610 --> 02:07:01,113 impossible de les emmener sans tout faire sauter. 1227 02:07:01,197 --> 02:07:02,948 Je n'en doute pas. 1228 02:07:03,032 --> 02:07:06,368 Oui, des Allemands vont mourir. Oui, ça gâchera la soirée. 1229 02:07:06,452 --> 02:07:09,288 Oui, Goebbels vous en voudra 1230 02:07:09,371 --> 02:07:11,499 d'avoir ruiné sa grande première. 1231 02:07:12,708 --> 02:07:15,044 Mais vous n'aurez pas Hitler, ni Goebbels 1232 02:07:15,127 --> 02:07:18,130 ni Göring ni Bormann. 1233 02:07:18,214 --> 02:07:20,841 Il vous faut les quatre pour qu'on cesse de se battre. 1234 02:07:22,510 --> 02:07:25,721 Mais si je ne décroche pas ce téléphone, 1235 02:07:25,805 --> 02:07:28,057 vous aurez peut-être les quatre. 1236 02:07:29,350 --> 02:07:34,188 Et si vous avez les quatre, on cesse de se battre 1237 02:07:35,397 --> 02:07:36,690 ce soir. 1238 02:07:38,067 --> 02:07:39,568 Alors, messieurs, 1239 02:07:40,319 --> 02:07:43,531 discutons de l'idée de mettre fin à la guerre ce soir. 1240 02:07:46,408 --> 02:07:48,244 De mon point de vue, 1241 02:07:48,369 --> 02:07:52,581 la mort ou la survie d'Hitler dépendant de ma seule réaction, 1242 02:07:53,249 --> 02:07:54,834 si je ne fais rien, 1243 02:07:55,251 --> 02:07:59,296 c'est comme si je causais sa mort plus encore que vous, non ? 1244 02:07:59,922 --> 02:08:01,298 Je suppose. 1245 02:08:03,884 --> 02:08:05,928 Et vous, Utivich ? 1246 02:08:06,011 --> 02:08:07,596 Je suppose aussi. 1247 02:08:13,102 --> 02:08:14,353 Messieurs, je n'ai pas l'intention 1248 02:08:14,436 --> 02:08:17,565 de tuer Hitler, Goebbels, Göring et Bormann, 1249 02:08:17,648 --> 02:08:20,401 ni de gagner seul la guerre pour les Alliés, 1250 02:08:20,484 --> 02:08:24,196 pour me retrouver plus tard devant un tribunal juif. 1251 02:08:26,282 --> 02:08:29,827 Si vous voulez gagner la guerre ce soir, 1252 02:08:31,453 --> 02:08:33,622 il nous faut conclure un marché. 1253 02:08:36,625 --> 02:08:38,377 Quel genre de marché ? 1254 02:08:38,460 --> 02:08:41,005 Le genre qui dépasse votre autorité. 1255 02:08:41,088 --> 02:08:45,634 Mais je suis sûr que votre mission a un officier à sa tête. 1256 02:08:46,635 --> 02:08:47,970 Un général. 1257 02:08:48,637 --> 02:08:50,306 Je miserais sur... 1258 02:08:52,016 --> 02:08:53,934 l'OSS ? 1259 02:08:57,855 --> 02:09:00,316 J'ai fait un bingo ! 1260 02:09:03,319 --> 02:09:05,821 C'est ce qu'on dit ? "J'ai fait un bingo" ? 1261 02:09:05,905 --> 02:09:07,823 On dit juste "Bingo !" 1262 02:09:07,907 --> 02:09:10,117 "Bingo !" Que c'est drôle ! 1263 02:09:12,536 --> 02:09:15,623 Mais je m'écarte du sujet. Ou en étions-nous ? Notre marché. 1264 02:09:16,165 --> 02:09:20,628 Là-bas, il y a un émetteur-récepteur très performant et derrière, 1265 02:09:20,711 --> 02:09:24,840 un opérateur radio plus que performant, Hermann. 1266 02:09:25,174 --> 02:09:27,509 Faites venir à l'autre bout 1267 02:09:27,593 --> 02:09:30,679 quelqu'un qui, d'un trait de plume, autorise ma... 1268 02:09:30,763 --> 02:09:33,682 disons, les termes de ma reddition conditionnelle, 1269 02:09:33,766 --> 02:09:36,143 si ça passe mieux. 1270 02:09:36,936 --> 02:09:38,187 Là d'où je viens... 1271 02:09:38,270 --> 02:09:40,189 C'est où, exactement ? 1272 02:09:40,272 --> 02:09:42,316 Maynardville, Tennessee. 1273 02:09:42,399 --> 02:09:44,818 Je faisais du trafic d'alcool. 1274 02:09:45,027 --> 02:09:48,697 Là-bas, quand on donne dans ce que les Feds appellent un crime 1275 02:09:48,781 --> 02:09:50,908 mais nous, notre gagne-pain, 1276 02:09:50,991 --> 02:09:55,412 en vendant de l'alcool maison, il faut présence d'esprit garder. 1277 02:09:57,373 --> 02:10:00,793 En un mot, quand ça paraît trop beau pour être vrai, 1278 02:10:01,460 --> 02:10:02,711 en général, ça l'est. 1279 02:10:04,546 --> 02:10:07,341 A votre place, j'aurais sûrement dit la même chose. 1280 02:10:07,424 --> 02:10:12,096 999 999 fois sur 1 million, vous auriez raison. 1281 02:10:14,098 --> 02:10:17,685 Mais dans les pages de l'Histoire, de temps à autre, 1282 02:10:18,268 --> 02:10:21,647 le destin vous tend la main. 1283 02:10:28,487 --> 02:10:30,447 Que diront les manuels d'Histoire ? 1284 02:10:57,307 --> 02:11:00,519 Sergent, il nous faut détruire cette tour ! 1285 02:11:23,125 --> 02:11:25,044 Hors de question ! 1286 02:11:27,296 --> 02:11:28,380 Chewing-gum ? 1287 02:14:04,786 --> 02:14:06,997 Quand l'histoire de cette nuit sera écrite, 1288 02:14:07,122 --> 02:14:10,792 il sera noté que j'ai fait partie de l'Opération Kino 1289 02:14:10,918 --> 02:14:13,629 dès le début, en tant qu'agent double. 1290 02:14:13,754 --> 02:14:17,758 Que tout ce que j'ai fait déguisé en colonel SS 1291 02:14:17,841 --> 02:14:20,886 était sanctionné par l'OSS comme un mal nécessaire 1292 02:14:20,969 --> 02:14:23,639 pour me couvrir auprès des Allemands. 1293 02:14:23,931 --> 02:14:27,184 Et qu'en plaçant moi-même la dynamite du lieutenant Raine 1294 02:14:27,309 --> 02:14:30,270 près d'Hitler et de Goebbels, j'ai causé leur perte. 1295 02:14:31,271 --> 02:14:33,899 Le Führer sait que le public est placé. 1296 02:14:33,982 --> 02:14:35,400 Il arrive. 1297 02:14:36,818 --> 02:14:37,819 Merci, Hans. 1298 02:14:47,329 --> 02:14:50,415 Au fait, cette dernière partie est vraie. 1299 02:14:50,499 --> 02:14:55,420 Je veux percevoir toute ma pension et les avantages correspondant à mon rang. 1300 02:14:55,754 --> 02:14:58,173 Je veux recevoir la médaille du Congrès 1301 02:14:58,257 --> 02:15:02,177 pour mon inestimable assistance dans la chute du 3e Reich. 1302 02:15:03,637 --> 02:15:06,682 En fait, que tous les membres de l'Opération Kino 1303 02:15:06,807 --> 02:15:09,685 reçoivent la médaille du Congrès. 1304 02:15:10,143 --> 02:15:13,855 Nationalité pleine et entière, bien entendu. 1305 02:15:14,147 --> 02:15:17,359 Et je souhaiterais que les Etats-Unis d'Amérique 1306 02:15:17,484 --> 02:15:21,530 m'achètent une propriété sur l'île de Nantucket 1307 02:15:21,613 --> 02:15:24,866 en récompense de toutes les vies que j'ai sauvées 1308 02:15:24,992 --> 02:15:27,286 en faisant connaître à la tyrannie nazie 1309 02:15:27,369 --> 02:15:30,998 une fin plus rapide qu'on imaginait. C'est bien noté ? 1310 02:15:32,708 --> 02:15:36,211 Moi aussi, je serai ravi de vous rencontrer. 1311 02:15:37,129 --> 02:15:39,339 Lt. Raine ? Bien sûr. 1312 02:15:42,551 --> 02:15:43,719 Oui, mon général ? 1313 02:15:43,844 --> 02:15:47,556 Col. Landa va vous embarquer en tant que prisonniers. 1314 02:15:47,681 --> 02:15:52,060 Avec son opérateur, il vous emmènera en camion jusqu'à nos lignes. 1315 02:15:52,144 --> 02:15:56,732 A ce moment-là, Col. Landa et son compagnon se rendront à vous. 1316 02:15:56,815 --> 02:15:59,318 Vous prendrez alors le volant 1317 02:15:59,401 --> 02:16:02,821 et me les amènerez ici pour les débriefer. Est-ce clair ? 1318 02:16:04,072 --> 02:16:05,574 Terminé. 1319 02:16:30,057 --> 02:16:33,393 Dr Goebbels, pardon, puis-je sortir un moment ? 1320 02:16:34,269 --> 02:16:35,687 Je vous comprends. Allez-y, 1321 02:16:35,771 --> 02:16:37,689 on se verra après la projection. 1322 02:21:49,751 --> 02:21:52,295 Dès que j'en ai un, tu fonces pour tuer l'autre. 1323 02:21:52,420 --> 02:21:54,381 - Tu y arriveras ? - Il faudra. 1324 02:22:24,577 --> 02:22:25,912 Champagne ? 1325 02:22:47,600 --> 02:22:49,602 Extraordinaire, mon cher ! 1326 02:22:50,145 --> 02:22:51,438 C'est votre meilleur film. 1327 02:22:53,440 --> 02:22:54,774 Merci, mon Führer. 1328 02:22:56,943 --> 02:22:57,986 Merci. 1329 02:23:17,797 --> 02:23:20,467 Qui a un message pour l'Allemagne ? 1330 02:23:21,301 --> 02:23:23,636 Moi, j'ai un message pour l'Allemagne. 1331 02:23:27,140 --> 02:23:29,350 Vous allez tous mourir. 1332 02:23:30,351 --> 02:23:31,686 Assez ! 1333 02:23:31,811 --> 02:23:32,854 Arrêtez ça ! 1334 02:23:33,146 --> 02:23:38,526 Et je veux que vous regardiez bien en face le visage de la juive qui va le faire. 1335 02:23:38,651 --> 02:23:40,528 Ce n'est pas dans le film. 1336 02:23:40,653 --> 02:23:43,698 Marcel, mets le feu. 1337 02:24:21,694 --> 02:24:23,780 Je m'appelle Shosanna Dreyfus 1338 02:24:24,197 --> 02:24:25,740 et ceci est le visage 1339 02:24:27,700 --> 02:24:30,036 de la vengeance juive. 1340 02:26:26,069 --> 02:26:28,529 Les lignes américaines, mon colonel. 1341 02:26:29,697 --> 02:26:30,865 Excellent, Hermann. 1342 02:26:35,703 --> 02:26:37,538 Hermann, détachez-les. 1343 02:26:56,140 --> 02:27:00,144 Je me rends officiellement à vous, Lt. Raine. 1344 02:27:01,270 --> 02:27:03,064 Nous sommes vos prisonniers. 1345 02:27:03,898 --> 02:27:05,650 Et mon couteau ? 1346 02:27:11,572 --> 02:27:13,574 Merci beaucoup, colonel. 1347 02:27:13,658 --> 02:27:16,703 Utivich, menotte le colonel dans le dos. 1348 02:27:16,786 --> 02:27:18,997 Est-ce vraiment nécessaire ? 1349 02:27:19,080 --> 02:27:21,165 Je suis esclave des apparences. 1350 02:27:24,335 --> 02:27:25,837 Scalpe Hermann. 1351 02:27:27,505 --> 02:27:29,173 Vous êtes fou ? 1352 02:27:29,590 --> 02:27:31,300 Qu'avez-vous fait ? 1353 02:27:31,843 --> 02:27:35,138 J'ai conclu un marché pour la vie de cet homme ! 1354 02:27:36,264 --> 02:27:39,642 Oui, mais lui, ils s'en foutaient. Toi, non. 1355 02:27:39,767 --> 02:27:41,686 Vous vous ferez fusiller ! 1356 02:27:42,311 --> 02:27:45,857 Je crois pas. Engueuler, peut-être. J'ai l'habitude. 1357 02:27:47,150 --> 02:27:51,362 Utivich et moi, on a entendu ton deal avec nos huiles. 1358 02:27:51,779 --> 02:27:53,531 Mettre fin à la guerre ce soir ? 1359 02:27:54,949 --> 02:27:56,534 Je l'accepterais, ce deal. 1360 02:27:56,617 --> 02:27:58,494 Et toi, tu l'accepterais ? 1361 02:27:58,619 --> 02:28:02,123 - Je l'accepterais. - Je te comprends ! Super bon deal ! 1362 02:28:02,874 --> 02:28:06,002 Quant à ta petite retraite dorée, 1363 02:28:06,127 --> 02:28:09,464 si t'es prêt à griller tous tes supérieurs, 1364 02:28:09,547 --> 02:28:12,550 elle mérite d'être envisagée. 1365 02:28:13,301 --> 02:28:15,386 Mais j'ai une question à te poser. 1366 02:28:16,471 --> 02:28:19,223 En arrivant à Nantucket, 1367 02:28:19,307 --> 02:28:23,853 j'imagine que tu vas ôter ton bel uniforme de SS. 1368 02:28:23,978 --> 02:28:25,229 Pas vrai ? 1369 02:28:29,233 --> 02:28:31,069 Bien ce que je pensais. 1370 02:28:31,819 --> 02:28:33,738 Et ça, je peux pas l'accepter. 1371 02:28:35,156 --> 02:28:37,408 Et toi, Utivich, tu peux ? 1372 02:28:37,492 --> 02:28:39,368 Pas du tout, mon lieutenant. 1373 02:28:40,995 --> 02:28:43,081 Ça dépendrait de moi, 1374 02:28:43,581 --> 02:28:48,044 tu le porterais jusqu'à la fin de ta putain de vie. 1375 02:28:49,545 --> 02:28:50,588 Je sais, c'est pas possible, 1376 02:28:50,671 --> 02:28:53,716 à un moment donné, faudra bien l'ôter. 1377 02:28:53,841 --> 02:28:54,884 Donc... 1378 02:28:55,843 --> 02:28:59,597 je vais te filer un truc impossible à ôter. 1379 02:29:24,497 --> 02:29:26,624 Tu veux que je te dise, Utivich ? 1380 02:29:26,999 --> 02:29:29,794 Ça pourrait bien être mon chef-d'oeuvre. 1381 02:31:12,688 --> 02:31:13,773 Traduction : HENRI BÉHAR 1382 02:31:13,856 --> 02:31:14,899 Sous-titrage : L.V.T. - Paris Laboratoire : Technicolor 1383 02:32:49,243 --> 02:32:50,286 French