1 00:01:52,821 --> 00:01:55,616 Chapitre un 2 00:01:55,866 --> 00:01:58,035 Il était une fois... 3 00:01:58,118 --> 00:02:03,540 dans une France occupée par les nazis 4 00:17:29,131 --> 00:17:31,008 Je dois faire fouiller votre maison 5 00:17:31,133 --> 00:17:34,929 avant de vous rayer officiellement de ma liste. 6 00:17:35,638 --> 00:17:39,475 La moindre irrégularité, croyez-moi, sera trouvée. 7 00:17:39,517 --> 00:17:41,686 A moins que vous n'ayez des choses à me dire 8 00:17:41,811 --> 00:17:44,814 qui rendraient cette fouille superflue. 9 00:17:45,022 --> 00:17:47,275 J'ajouterai aussi que toute information 10 00:17:47,316 --> 00:17:51,988 facilitant l'exercice de mon devoir n'entraînera pas de châtiment. 11 00:17:52,780 --> 00:17:55,950 Au contraire, elle sera récompensée. 12 00:17:56,951 --> 00:17:58,202 En l'occurrence, 13 00:17:58,327 --> 00:18:01,122 votre famille cessera d'être harcelée 14 00:18:01,163 --> 00:18:05,001 par l'armée allemande tant que nous occuperons votre pays. 15 00:18:16,220 --> 00:18:19,223 Vous abritez des ennemis de la nation, non ? 16 00:18:24,895 --> 00:18:26,022 Oui. 17 00:18:28,858 --> 00:18:31,861 Vous les cachez sous votre plancher, non ? 18 00:18:35,364 --> 00:18:36,532 Oui. 19 00:18:39,201 --> 00:18:42,163 Désignez-moi l'endroit où ils se cachent. 20 00:19:03,267 --> 00:19:04,685 N'ayant entendu aucun bruit, 21 00:19:04,727 --> 00:19:08,064 je peux présumer qu'ils ne parlent pas anglais ? 22 00:19:10,399 --> 00:19:11,525 Oui. 23 00:19:13,569 --> 00:19:16,405 Je vais revenir au français. Entrez dans mon jeu, 24 00:19:16,447 --> 00:19:17,907 est-ce clair ? 25 00:19:19,909 --> 00:19:21,077 Oui. 26 00:21:22,156 --> 00:21:24,575 Chapitre deux 27 00:24:13,327 --> 00:24:15,120 Non, non, non, non ! 28 00:24:15,663 --> 00:24:19,208 Je dois les supporter encore longtemps, ces sales juifs ? 29 00:24:20,793 --> 00:24:22,711 Mes hommes se font tuer comme des mouches ! 30 00:24:23,963 --> 00:24:26,548 Savez-vous ce qu'ils viennent d'inventer 31 00:24:26,674 --> 00:24:29,969 dans leur délire provoqué par la peur ? 32 00:24:30,219 --> 00:24:31,345 Celui... 33 00:24:31,553 --> 00:24:34,640 qui massacre mes hommes avec une batte, 34 00:24:34,848 --> 00:24:37,810 celui qu'ils appellent l'Ours juif, 35 00:24:38,060 --> 00:24:39,228 serait un Golem ! 36 00:24:39,520 --> 00:24:41,313 Simples ragots de soldats. 37 00:24:42,564 --> 00:24:46,986 Personne ne croit vraiment que l'Ours juif soit un Golem. 38 00:24:47,236 --> 00:24:48,362 Pourquoi pas ? 39 00:24:48,570 --> 00:24:51,573 Ils échappent à toute capture tels des fantômes. 40 00:24:53,492 --> 00:24:56,245 Ils apparaissent et disparaissent à leur gré. 41 00:24:57,413 --> 00:25:00,582 Si ce sont des êtres de chair et de sang, 42 00:25:00,874 --> 00:25:03,085 qu'on me les amène ! 43 00:25:04,920 --> 00:25:08,924 Je veux les pendre nus par les pieds en haut de la tour Eiffel 44 00:25:09,758 --> 00:25:13,095 puis jeter leur corps dans les égouts 45 00:25:13,429 --> 00:25:16,765 pour que les rats de Paris s'en repaissent ! 46 00:25:21,395 --> 00:25:22,438 Kliest ! 47 00:25:22,604 --> 00:25:23,731 Oui, mon Führer ? 48 00:25:24,273 --> 00:25:29,278 J'ordonne à tous les soldats allemands basés en France 49 00:25:30,279 --> 00:25:33,615 que le juif dégénéré surnommé l'Ours juif 50 00:25:33,741 --> 00:25:37,119 ne soit plus jamais évoqué par ce surnom. 51 00:25:37,536 --> 00:25:38,620 Oui, mon Führer. 52 00:25:38,871 --> 00:25:41,123 Vous voulez voir le soldat Butz ? 53 00:25:41,415 --> 00:25:43,292 C'est qui et quoi, ce Butz ? 54 00:25:43,542 --> 00:25:45,961 Le soldat que vous vouliez voir personnellement. 55 00:25:46,295 --> 00:25:49,882 Sa brigade est tombée aux mains des juifs du Lt. Raine. 56 00:25:50,132 --> 00:25:51,800 Lui seul a survécu. 57 00:25:52,134 --> 00:25:55,471 Bien sûr, je veux le voir ! Merci de me l'avoir rappelé. 58 00:25:55,637 --> 00:25:56,722 Qu'il entre ! 59 00:26:07,649 --> 00:26:09,818 Seuls le sergent Rachtmann, Ludwig et moi 60 00:26:09,943 --> 00:26:12,821 avons survécu à cette embuscade. 61 00:26:14,406 --> 00:26:18,327 Tandis qu'un homme nous surveillait, les autres scalpaient. 62 00:35:56,571 --> 00:35:58,740 Comment avez-vous fait pour rester en vie ? 63 00:36:00,575 --> 00:36:01,660 Ils m'ont relâché. 64 00:36:18,718 --> 00:36:22,931 Vous ne direz rien ! A personne ! Pas un mot, pas un détail ! 65 00:36:24,516 --> 00:36:26,768 Vous avez échappé à une embuscade. 66 00:36:27,268 --> 00:36:28,603 Pas un mot de plus ! 67 00:36:30,021 --> 00:36:31,106 Oui, mon Führer. 68 00:36:34,192 --> 00:36:36,945 Ils vous ont marqué comme les autres survivants ? 69 00:36:38,405 --> 00:36:39,447 Oui, mon Führer. 70 00:37:58,193 --> 00:38:00,195 Chapitre trois 71 00:38:00,320 --> 00:38:04,115 Une soirée allemande à Paris 72 00:38:08,036 --> 00:38:10,371 JUIN 73 00:38:54,082 --> 00:38:57,710 Quatre ans après le massacre de sa famille 74 00:48:08,844 --> 00:48:10,554 Bouge ton cul et monte ! 75 00:48:29,824 --> 00:48:32,243 Seule la descendance des esclaves 76 00:48:32,326 --> 00:48:35,663 permet à l'Amérique d'être compétitive sur le plan sportif. 77 00:48:36,664 --> 00:48:41,043 L'or olympique américain se mesure à la sueur nègre. 78 00:48:42,169 --> 00:48:45,172 Second d'Hitler sous le Troisième Reich 79 00:49:02,064 --> 00:49:03,399 C'est elle, Fredrick ? 80 00:49:03,566 --> 00:49:04,733 Oui, Dr Goebbels. 81 00:49:23,085 --> 00:49:24,503 Votre réputation vous précède. 82 00:49:49,069 --> 00:49:52,406 Je ne m'étais pas présenté. Major Hellström, de la Gestapo. 83 00:49:52,907 --> 00:49:54,074 A votre service. 84 00:49:55,075 --> 00:49:56,202 Permettez... 85 00:49:57,411 --> 00:49:58,537 Asseyez-vous. 86 00:50:05,002 --> 00:50:07,588 Goûtez le champagne, il est excellent. 87 00:51:01,475 --> 00:51:02,935 Venons-en au fait. 88 00:51:02,977 --> 00:51:04,144 Dr Goebbels, 89 00:51:04,270 --> 00:51:05,604 elle ne sait encore rien. 90 00:51:06,146 --> 00:51:08,649 Même une demeurée aurait deviné. 91 00:51:08,983 --> 00:51:10,484 Elle gère un cinéma, non ? 92 00:51:11,986 --> 00:51:12,987 Dis-lui. 93 00:51:31,839 --> 00:51:33,007 Que se passe-t-il ? 94 00:51:33,841 --> 00:51:36,677 Le soldat voulait le lui annoncer lui-même. 95 00:51:37,094 --> 00:51:38,178 Absurde ! 96 00:51:39,179 --> 00:51:41,515 J'interroge d'abord, il annonce après. 97 00:51:42,308 --> 00:51:45,644 Notez que je n'ai pas encore accepté. 98 00:51:46,478 --> 00:51:47,646 C'est noté. 99 00:52:13,213 --> 00:52:16,550 Ça fait 400 places de moins qu'au Ritz. 100 00:52:16,842 --> 00:52:18,218 Mais, Dr Goebbels, 101 00:52:18,719 --> 00:52:19,845 ce n'est pas un mal. 102 00:52:20,554 --> 00:52:23,474 Vous qui vouliez éviter ces Français 103 00:52:23,557 --> 00:52:24,558 courtisans et hypocrites... 104 00:52:25,225 --> 00:52:27,811 Pour en faire un événement exclusif, 105 00:52:28,687 --> 00:52:31,690 réduisez le nombre de places, ils se battront ! 106 00:52:32,566 --> 00:52:34,026 Mais au diable, les Français ! 107 00:52:34,485 --> 00:52:37,905 C'est une soirée allemande, une fête allemande ! 108 00:52:38,864 --> 00:52:40,991 Cette soirée est pour vous, pour moi, 109 00:52:41,575 --> 00:52:43,494 pour notre armée, notre état-major, 110 00:52:43,577 --> 00:52:44,578 leurs familles et amis. 111 00:52:45,245 --> 00:52:46,997 Les seuls spectateurs à admettre 112 00:52:47,081 --> 00:52:49,416 sont ceux que le film touchera. 113 00:52:58,926 --> 00:53:00,928 Vos talents d'orateur se sont améliorés. 114 00:53:02,388 --> 00:53:04,431 Apparemment, j'ai créé un monstre. 115 00:53:07,601 --> 00:53:09,937 Un monstre étrangement persuasif. 116 00:53:16,110 --> 00:53:18,862 Après la guerre, lancez-vous dans la politique ! 117 00:53:27,287 --> 00:53:28,622 Eh bien, soldat, 118 00:53:32,126 --> 00:53:34,545 bien que je sois enclin à tout vous passer, 119 00:53:35,462 --> 00:53:39,383 je dois voir un film dans son cinéma avant de décider. 120 00:53:54,231 --> 00:53:55,649 Landa, vous voilà ! 121 00:54:21,592 --> 00:54:25,763 Je dois emmener le ministre à son prochain rendez-vous. 122 00:54:26,847 --> 00:54:28,348 Une esclavagiste. 123 00:54:29,183 --> 00:54:32,352 Mon esclavagiste française ! 124 00:54:34,980 --> 00:54:37,649 En tant que chargé de la sécurité pour cette soirée, 125 00:54:37,691 --> 00:54:39,693 je dois hélas avoir 126 00:54:39,985 --> 00:54:42,321 une conversation avec Mlle Mimieux. 127 00:54:43,697 --> 00:54:44,782 Quel genre ? 128 00:54:46,867 --> 00:54:52,539 Entends-je un soldat discuter les ordres d'un colonel ? 129 00:54:52,873 --> 00:54:54,333 Ou suis-je trop chatouilleux ? 130 00:54:54,875 --> 00:54:56,502 Loin de là, colonel. 131 00:54:56,710 --> 00:54:58,045 Votre autorité est indiscutable. 132 00:54:59,379 --> 00:55:00,714 Mais vu votre réputation... 133 00:55:01,131 --> 00:55:03,217 Mlle Mimieux doit-elle s'inquiéter ? 134 00:55:03,550 --> 00:55:05,552 Hans, il ne pensait pas à mal, 135 00:55:06,220 --> 00:55:07,721 il est amoureux. 136 00:55:08,639 --> 00:55:11,058 Et oui, votre réputation vous précède. 137 00:55:11,391 --> 00:55:15,229 Aucun souci. Mais mon devoir m'impose de m'entretenir 138 00:55:15,354 --> 00:55:18,565 avec la propriétaire d'un site potentiel. 139 01:00:52,357 --> 01:00:54,693 J'apprécie la modestie de votre salle. 140 01:00:55,235 --> 01:00:58,488 Votre cinéma inspire un respect d'église. 141 01:00:59,239 --> 01:01:02,242 On pourrait cependant en améliorer la décoration. 142 01:01:02,659 --> 01:01:04,995 J'irai prendre des nus grecs au Louvre 143 01:01:05,078 --> 01:01:06,746 pour orner votre foyer. 144 01:01:08,165 --> 01:01:10,917 Alors, Emmanuelle, vous avez aimé le film ? 145 01:01:12,419 --> 01:01:13,503 Surtout Lilian Harvey. 146 01:01:16,882 --> 01:01:19,092 Jamais ce nom devant moi ! 147 01:04:06,343 --> 01:04:08,219 Chapitre quatre 148 01:04:08,386 --> 01:04:10,597 Opération Kino 149 01:09:25,870 --> 01:09:29,582 Le village de Nadine 150 01:10:06,452 --> 01:10:07,912 Honneur Loyauté 151 01:12:18,084 --> 01:12:19,252 Je suis un homme... 152 01:12:20,086 --> 01:12:22,255 Un personnage de fiction, du passé. 153 01:12:22,463 --> 01:12:25,258 Américain, mais c'est matière à controverse. 154 01:12:26,217 --> 01:12:28,594 Mais non, pas du tout. 155 01:12:28,928 --> 01:12:33,599 Aucun rapport entre la nationalité de l'auteur et celle du personnage. 156 01:12:34,642 --> 01:12:36,269 On parle ici du personnage. 157 01:12:37,061 --> 01:12:38,938 Hamlet est danois, pas anglais. 158 01:12:39,939 --> 01:12:42,775 Donc oui, le personnage est né en Amérique. 159 01:12:42,817 --> 01:12:43,901 Bien ! 160 01:12:55,288 --> 01:12:56,414 Si j'avais une femme... 161 01:12:57,665 --> 01:12:58,833 ce serait une squaw ? 162 01:12:59,125 --> 01:13:00,126 Oui ! 163 01:13:00,251 --> 01:13:01,294 Il a trouvé ! 164 01:13:01,335 --> 01:13:02,461 Continue. 165 01:13:02,795 --> 01:13:04,297 J'ai pour frère Shatterhand ? 166 01:13:05,464 --> 01:13:06,507 Et pour père Karl May ? 167 01:13:07,800 --> 01:13:08,843 Et donc ? 168 01:13:09,135 --> 01:13:11,679 Je suis Winnetou, le chef des Apaches. 169 01:13:15,600 --> 01:13:16,976 Cul sec ! 170 01:13:27,320 --> 01:13:28,446 Garde-à-vous ! 171 01:13:35,620 --> 01:13:36,871 Hello, mes chéris. 172 01:13:37,496 --> 01:13:38,623 Asseyez-vous. 173 01:13:39,540 --> 01:13:43,169 J'arrive de suite. Le temps de dire au revoir à mes nouveaux amis. 174 01:13:44,170 --> 01:13:46,464 Prenez votre temps, Mme von Hammersmark. 175 01:13:46,839 --> 01:13:48,507 Nous vous attendrons ici. 176 01:13:56,015 --> 01:13:59,185 Ce sont les amis que j'attendais. 177 01:13:59,352 --> 01:14:01,062 Offre-leur ce qu'ils veulent. 178 01:14:01,646 --> 01:14:04,023 Mme von Hammersmark, vos désirs sont des ordres. 179 01:14:05,650 --> 01:14:06,692 Messieurs, 180 01:14:07,026 --> 01:14:08,653 la dame vous offre à boire. 181 01:14:09,695 --> 01:14:11,489 - Je vous sers ? - Whisky. 182 01:14:11,530 --> 01:14:12,573 Deux whiskys. 183 01:14:13,032 --> 01:14:14,992 - Trois. - Très bien. 184 01:14:17,036 --> 01:14:19,038 Passez une bonne soirée. 185 01:14:19,163 --> 01:14:21,040 - Vous aussi. - Merci. 186 01:14:21,248 --> 01:14:23,000 Votre carte ! 187 01:14:23,334 --> 01:14:24,377 Exact. 188 01:14:25,586 --> 01:14:26,712 Voyons. 189 01:14:28,047 --> 01:14:30,716 Gengis Khan ! Je n'aurais jamais deviné ! 190 01:14:30,925 --> 01:14:32,093 Mais si ! 191 01:14:32,385 --> 01:14:33,386 Mon chéri... 192 01:14:35,763 --> 01:14:36,847 Ça va, dear ? 193 01:14:39,600 --> 01:14:41,060 Ravie de te revoir. 194 01:14:50,528 --> 01:14:53,572 Je croyais cet endroit plus français qu'allemand. 195 01:14:54,782 --> 01:14:56,784 D'ordinaire, c'est le cas. 196 01:14:56,951 --> 01:15:00,246 Mais la femme du sergent vient d'avoir un bébé. 197 01:15:00,913 --> 01:15:06,085 Son supérieur lui a donné, ainsi qu'à ses amis, une permission pour fêter ça. 198 01:15:08,087 --> 01:15:09,088 Partons. 199 01:15:09,755 --> 01:15:10,798 Non. 200 01:15:11,424 --> 01:15:12,466 Restons. 201 01:15:12,758 --> 01:15:14,093 Prenons au moins un verre. 202 01:15:14,927 --> 01:15:16,387 C'est un bistro, ici, 203 01:15:16,595 --> 01:15:19,640 il paraîtrait étrange qu'on parte sans avoir bu. 204 01:15:19,974 --> 01:15:22,935 Elle a raison. Restez calme, savourez votre whisky. 205 01:15:30,317 --> 01:15:32,278 Viens remplacer Mlle von Hammersmark. 206 01:15:41,620 --> 01:15:43,330 Elle va se joindre à vous. 207 01:15:45,583 --> 01:15:47,960 Je vais traduire... et la protéger. 208 01:15:48,294 --> 01:15:49,295 T'en fais pas, ma belle. 209 01:15:49,462 --> 01:15:53,799 Un faux pas de ces petits loups, je leur fais une tête au carré. 210 01:15:54,008 --> 01:15:55,092 Regarde. 211 01:16:07,313 --> 01:16:09,648 Prenez vos schnaps, camarades ! 212 01:16:10,483 --> 01:16:11,609 Avant de continuer, 213 01:16:12,151 --> 01:16:13,194 on trinque. 214 01:16:14,278 --> 01:16:16,363 A notre ami Wilhelm... 215 01:16:18,157 --> 01:16:19,325 et à son fils, 216 01:16:20,326 --> 01:16:21,327 Maximilien. 217 01:16:22,328 --> 01:16:23,662 A Max ! 218 01:16:24,663 --> 01:16:25,998 Il y a du nouveau. 219 01:16:26,665 --> 01:16:28,167 On a changé de salle. 220 01:16:28,626 --> 01:16:29,668 Pourquoi ? 221 01:16:29,794 --> 01:16:31,712 Nul ne le sait. Mais où est le problème ? 222 01:16:32,379 --> 01:16:35,341 La nouvelle salle est bien plus petite que le Ritz. 223 01:16:36,050 --> 01:16:39,678 Votre équipement sera donc doublement efficace. 224 01:16:43,349 --> 01:16:44,683 L'autre information 225 01:16:45,184 --> 01:16:46,227 est colossale. 226 01:16:46,477 --> 01:16:47,853 Donc maîtrisez-vous. 227 01:16:50,189 --> 01:16:51,232 Le Führer... 228 01:16:54,026 --> 01:16:55,194 Est-ce que... 229 01:16:56,028 --> 01:16:58,864 vous me donneriez un autographe pour mon nouveau-né ? 230 01:17:00,825 --> 01:17:03,035 Avec joie, Wilhelm ! 231 01:17:04,036 --> 01:17:07,540 Ce beau sergent vient de devenir père. 232 01:17:07,915 --> 01:17:08,999 Félicitations. 233 01:17:10,543 --> 01:17:11,585 Merci. 234 01:17:11,710 --> 01:17:13,379 Cette progéniture a un nom ? 235 01:17:14,213 --> 01:17:19,218 Absolument, mademoiselle. Il s'appelle Maximilien. 236 01:17:19,635 --> 01:17:21,220 Très joli nom. 237 01:17:23,389 --> 01:17:24,932 Merci, lieutenant. 238 01:17:27,393 --> 01:17:30,229 Rien n'est trop beau pour le petit Maximilien. 239 01:17:36,902 --> 01:17:40,322 Max ne sait pas encore qui vous êtes. 240 01:17:41,574 --> 01:17:43,742 Mais il le saura. Il verra tout. 241 01:17:45,327 --> 01:17:47,413 Il grandira avec vos films... 242 01:17:50,082 --> 01:17:51,917 et cette serviette accrochée au mur ! 243 01:17:52,418 --> 01:17:57,923 Je lève mon verre à la plus grande actrice allemande ! 244 01:17:58,174 --> 01:18:02,595 Ecrasées, Dietrich et Riefenstahl ! Il n'y en a qu'une : von Hammersmark ! 245 01:18:12,271 --> 01:18:13,439 Je reprends. 246 01:18:16,275 --> 01:18:19,987 Alors, mademoiselle, qu'est-ce qui vous amène en France ? 247 01:18:21,530 --> 01:18:23,282 Ça ne vous regarde pas... 248 01:18:24,366 --> 01:18:25,451 sergent. 249 01:18:27,786 --> 01:18:31,123 Si mademoiselle n'est pas trop importunée 250 01:18:31,165 --> 01:18:34,001 par votre grossièreté d'ivrogne, 251 01:18:34,793 --> 01:18:36,128 nous, nous le sommes. 252 01:18:38,130 --> 01:18:41,884 Dois-je vous le rappeler ? Vous n'êtes qu'un simple soldat. 253 01:18:42,134 --> 01:18:43,802 Ceci est une table d'officiers ! 254 01:18:46,305 --> 01:18:49,725 Je suggère que vous cessiez d'importuner mademoiselle 255 01:18:50,476 --> 01:18:52,311 et retourniez à votre table. 256 01:18:58,067 --> 01:19:02,988 Pardon, mon capitaine, mais vous avez un accent très inhabituel. 257 01:19:06,158 --> 01:19:07,159 D'où venez-vous ? 258 01:19:10,204 --> 01:19:13,415 Vous devez être fou ou complètement soûl 259 01:19:13,832 --> 01:19:16,001 pour oser parler ainsi à un supérieur... 260 01:19:16,502 --> 01:19:17,670 sergent. 261 01:19:19,171 --> 01:19:20,839 Je vous charge tous de lui ! 262 01:19:20,923 --> 01:19:22,216 Récupérez-le 263 01:19:22,341 --> 01:19:26,428 ou il célèbrera le premier anniversaire de Max en prison ! 264 01:19:26,553 --> 01:19:28,389 Puis-je poser la même question ? 265 01:20:00,212 --> 01:20:02,047 Comme le tout nouveau père, 266 01:20:03,215 --> 01:20:05,592 j'ai l'oreille pour les accents. 267 01:20:09,221 --> 01:20:10,264 Tout comme lui, 268 01:20:11,390 --> 01:20:12,808 le vôtre m'intrigue. 269 01:20:15,227 --> 01:20:16,395 D'où venez-vous ? 270 01:20:16,895 --> 01:20:17,980 Major, ceci est... 271 01:20:18,063 --> 01:20:20,274 Je vous en prie, Lt. Munich. 272 01:20:21,650 --> 01:20:24,236 Vous aussi, Lt. Francfort. 273 01:20:26,155 --> 01:20:30,909 C'est au capitaine Je-ne-sais-d'où que je m'adresse. 274 01:20:35,247 --> 01:20:39,752 Je suis né dans un petit village à l'ombre du Piz Palu. 275 01:20:40,586 --> 01:20:41,920 - La montagne ? - Oui. 276 01:20:42,921 --> 01:20:44,423 C'est l'accent de chez nous. 277 01:20:46,091 --> 01:20:48,302 Avez-vous vu le film de Leni Riefenstahl ? 278 01:20:49,428 --> 01:20:51,263 Alors, vous m'avez vu. 279 01:20:52,931 --> 01:20:55,934 Vous souvenez-vous de la scène de ski au flambeau ? 280 01:20:59,813 --> 01:21:05,444 Dans cette scène, il y a moi, mon père, ma soeur, et mes deux frères. 281 01:21:06,987 --> 01:21:08,781 Mon frère est si beau 282 01:21:09,281 --> 01:21:12,785 que le réalisateur Pabst lui a accordé un gros plan. 283 01:21:13,660 --> 01:21:17,122 Major, si ma parole vaut quelque chose, 284 01:21:17,790 --> 01:21:21,627 je confirme tout ce que vient de dire le jeune capitaine. 285 01:21:23,128 --> 01:21:25,631 Il vient bien du fin fond du Piz Palu, 286 01:21:26,298 --> 01:21:30,844 il était dans le film et son frère est bien plus beau que lui. 287 01:21:41,313 --> 01:21:42,856 Allez retrouver vos amis. 288 01:21:47,069 --> 01:21:48,153 Puis-je m'asseoir ? 289 01:21:48,195 --> 01:21:49,321 Faites. 290 01:21:58,747 --> 01:22:02,334 C'est donc là l'origine de votre étrange accent ? 291 01:22:03,836 --> 01:22:04,878 Extraordinaire. 292 01:22:05,587 --> 01:22:06,672 Que faites-vous ici ? 293 01:22:07,005 --> 01:22:10,008 En dehors de prendre un verre avec mademoiselle ? 294 01:22:11,009 --> 01:22:13,679 Ce plaisir ne requiert aucune explication. 295 01:22:14,847 --> 01:22:16,056 Non, en France. 296 01:22:17,683 --> 01:22:20,519 Vous seriez basé ici, je saurais qui vous êtes. 297 01:22:21,228 --> 01:22:23,021 Vous nous connaissez tous ? 298 01:22:23,856 --> 01:22:24,940 Les plus notables. 299 01:22:31,196 --> 01:22:32,948 Là est donc le problème. 300 01:22:33,740 --> 01:22:35,242 Nous n'avons rien de notable. 301 01:22:36,535 --> 01:22:38,203 Sérieusement, que faites-vous ici ? 302 01:22:39,872 --> 01:22:42,875 J'escorte mademoiselle à la première de M. Goebbels. 303 01:22:45,419 --> 01:22:47,629 Vous escortez mademoiselle ? 304 01:22:48,797 --> 01:22:51,633 Il faut bien quelqu'un pour lui porter son briquet. 305 01:22:57,556 --> 01:23:00,934 C'est mon cavalier, mais tous trois sont mes invités. 306 01:23:01,810 --> 01:23:03,228 Nous sommes de vieux amis... 307 01:23:03,937 --> 01:23:05,272 depuis longtemps. 308 01:23:06,773 --> 01:23:11,069 Bien plus longtemps qu'une actrice voudrait l'admettre. 309 01:23:14,448 --> 01:23:15,574 Dans ce cas, 310 01:23:15,741 --> 01:23:19,077 je bois aux trois hommes les plus chanceux dans cette pièce. 311 01:23:20,078 --> 01:23:21,121 Je me joins à vous. 312 01:23:24,750 --> 01:23:26,335 La reine Christine ? 313 01:23:30,631 --> 01:23:32,508 Mata-Hari ! 314 01:23:37,304 --> 01:23:38,430 Je dois dire 315 01:23:38,805 --> 01:23:41,099 que leur jeu semble assez amusant. 316 01:23:41,600 --> 01:23:44,102 Je suis resté à l'écart car, comme vous le disiez, 317 01:23:44,770 --> 01:23:46,939 officiers et soldats ne devraient pas fraterniser. 318 01:23:48,607 --> 01:23:49,608 Mais... 319 01:23:50,317 --> 01:23:51,818 entre officiers, 320 01:23:53,445 --> 01:23:55,113 et belle amie d'officiers, 321 01:23:55,614 --> 01:23:56,657 si on faisait une partie ? 322 01:23:57,157 --> 01:23:59,284 Oui, superbe, une partie ! 323 01:24:03,038 --> 01:24:04,122 Soldats. 324 01:24:04,706 --> 01:24:05,791 Les cartes. 325 01:24:08,126 --> 01:24:09,169 Merci. 326 01:24:11,171 --> 01:24:12,214 Alors, messieurs... 327 01:24:13,674 --> 01:24:15,467 ce jeu consiste 328 01:24:15,842 --> 01:24:18,345 à inscrire le nom d'une personne célèbre, 329 01:24:18,804 --> 01:24:20,639 réelle ou fictive. 330 01:24:21,306 --> 01:24:23,517 Exemple : Confucius ou Fu-Manchu. 331 01:24:23,809 --> 01:24:24,977 Eric, des stylos ! 332 01:24:25,477 --> 01:24:27,145 Des gens célèbres. Pas tante Frida. 333 01:24:27,813 --> 01:24:30,148 Le nom écrit, retournez la carte 334 01:24:30,691 --> 01:24:32,651 et passez-la à votre voisin de droite. 335 01:24:33,986 --> 01:24:36,029 Votre voisin de gauche vous passe la sienne. 336 01:24:36,488 --> 01:24:38,490 Prenez-la sans la regarder, 337 01:24:38,657 --> 01:24:39,908 léchez-en le dos, 338 01:24:42,202 --> 01:24:43,745 et collez-la sur votre front. 339 01:24:58,051 --> 01:24:59,177 Ecrivez. 340 01:25:21,408 --> 01:25:23,243 Je commence. Pour vous montrer. 341 01:25:26,246 --> 01:25:27,289 Suis-je allemand ? 342 01:25:29,082 --> 01:25:30,125 Américain ? 343 01:25:31,418 --> 01:25:32,711 Si ! Il va... 344 01:25:33,462 --> 01:25:36,465 De toute évidence, il n'est pas né en Amérique. 345 01:25:36,757 --> 01:25:39,593 Mais... j'y suis allé, non ? 346 01:25:43,138 --> 01:25:44,264 Visite fortuite ? 347 01:25:45,098 --> 01:25:46,141 Pas pour vous. 348 01:25:48,602 --> 01:25:52,272 Ma terre natale peut-elle être qualifiée d'exotique ? 349 01:25:56,610 --> 01:26:01,490 Ça pourrait indiquer la jungle ou l'Orient. 350 01:26:03,283 --> 01:26:05,952 A l'instinct : je viens de la jungle ? 351 01:26:07,454 --> 01:26:10,749 Là, vous demanderiez si vous êtes réel ou fictif. 352 01:26:11,291 --> 01:26:13,794 Ça me paraît trop facile, j'y reviendrai. 353 01:26:15,587 --> 01:26:17,839 Je suis né dans la jungle, 354 01:26:18,965 --> 01:26:20,133 j'ai visité l'Amérique, 355 01:26:21,301 --> 01:26:22,844 ma visite était fortuite, 356 01:26:23,762 --> 01:26:27,307 ce qui implique qu'elle ne l'était pas pour autrui. 357 01:26:32,479 --> 01:26:33,522 Suis-je allé 358 01:26:35,315 --> 01:26:37,150 de ma jungle en Amérique... 359 01:26:40,278 --> 01:26:41,321 en bateau ? 360 01:26:44,324 --> 01:26:45,784 Contre mon gré ? 361 01:26:51,123 --> 01:26:52,791 A bord, étais-je enchaîné ? 362 01:26:54,501 --> 01:26:56,795 A mon arrivée, m'a-t-on exhibé enchaîné ? 363 01:26:57,963 --> 01:26:59,506 Suis-je l'histoire du nègre ? 364 01:27:01,341 --> 01:27:02,634 Alors, je suis King Kong. 365 01:27:06,513 --> 01:27:07,889 Impressionnant ! 366 01:27:09,141 --> 01:27:12,144 J'ai deviné, videz vos verres. 367 01:27:19,484 --> 01:27:20,569 A qui le tour ? 368 01:27:21,486 --> 01:27:22,529 Major... 369 01:27:24,156 --> 01:27:29,786 je ne veux pas être grossier, mais nous sommes tous quatre de vieux amis 370 01:27:30,912 --> 01:27:32,622 qui s'étaient perdus de vue. 371 01:27:35,167 --> 01:27:36,293 Donc, major, 372 01:27:36,835 --> 01:27:38,003 je le crains, 373 01:27:39,296 --> 01:27:40,338 vous nous dérangez. 374 01:27:42,466 --> 01:27:44,468 Désolé de vous contredire, capitaine. 375 01:27:46,178 --> 01:27:51,141 C'est uniquement si mademoiselle était de votre avis 376 01:27:52,309 --> 01:27:53,643 que ce serait le cas. 377 01:27:59,065 --> 01:28:00,817 Fräulein, je vous dérange ? 378 01:28:02,235 --> 01:28:03,278 Il me semblait bien. 379 01:28:05,113 --> 01:28:08,617 Je crains que le capitaine ne soit insensible à mes charmes. 380 01:28:23,673 --> 01:28:25,008 Je plaisantais. 381 01:28:26,092 --> 01:28:29,679 Je plaisantais ! Bien sûr, je vous dérange. 382 01:28:29,930 --> 01:28:34,017 Laissez-moi remplir vos verres, après quoi, je me retire. 383 01:28:34,851 --> 01:28:37,562 Eric a un pur malt 33 ans d'âge 384 01:28:37,813 --> 01:28:38,855 venu droit des Highlands. 385 01:28:39,898 --> 01:28:41,024 Qu'en dites-vous ? 386 01:28:41,691 --> 01:28:43,819 C'est très aimable à vous, major. 387 01:28:43,944 --> 01:28:46,696 Eric, le 33 ans d'âge ! Et des verres ! 388 01:28:47,322 --> 01:28:48,949 Ne mélangeons pas le vieux malt 389 01:28:49,032 --> 01:28:50,367 avec cette piquette. 390 01:28:50,450 --> 01:28:51,493 Combien de verres ? 391 01:28:51,743 --> 01:28:52,828 - Cinq. - Sans moi. 392 01:28:53,203 --> 01:28:54,704 Le scotch ne m'aime pas. 393 01:28:55,163 --> 01:28:56,540 Je reste au mousseux. 394 01:28:57,499 --> 01:28:58,542 Trois verres. 395 01:29:40,542 --> 01:29:43,295 A un Reich millénaire ! 396 01:29:55,181 --> 01:29:57,142 Maintenant, trêve de pitreries. 397 01:30:00,562 --> 01:30:01,646 Vous avez entendu ? 398 01:30:03,732 --> 01:30:05,525 C'est le déclic de mon Walther 399 01:30:06,234 --> 01:30:07,986 braqué sur vos testicules. 400 01:30:11,531 --> 01:30:13,992 Pourquoi me le braquer sur les testicules ? 401 01:30:15,493 --> 01:30:18,330 Vous venez de vous trahir, capitaine. 402 01:30:19,497 --> 01:30:21,583 Vous êtes aussi allemand que ce scotch. 403 01:30:31,092 --> 01:30:33,053 Toi, ta gueule ! 404 01:30:34,220 --> 01:30:35,263 Vous disiez ? 405 01:30:39,851 --> 01:30:43,355 Je voulais dire qu'on était deux. 406 01:30:44,606 --> 01:30:47,734 J'ai mon arme braquée sur vos couilles depuis le début. 407 01:30:50,111 --> 01:30:51,363 On est trois. 408 01:30:51,696 --> 01:30:55,533 Et à cette distance, je suis un vrai Fredrick Zoller. 409 01:30:57,369 --> 01:30:59,746 La situation est quelque peu délicate. 410 01:31:00,705 --> 01:31:03,917 Voici ce qui va se passer, major. 411 01:31:05,043 --> 01:31:07,712 Vous allez vous lever et sortir avec nous. 412 01:31:08,296 --> 01:31:09,714 Non, je ne pense pas. 413 01:31:10,548 --> 01:31:11,716 Vous et moi 414 01:31:12,092 --> 01:31:14,052 le savons, capitaine : 415 01:31:14,469 --> 01:31:17,722 quel que soit le sort qui attend les autres, 416 01:31:18,139 --> 01:31:20,725 aucun de nous deux ne sortira d'ici. 417 01:31:23,603 --> 01:31:28,233 Dommage pour... le sergent Wilhelm et sa célèbre amie. 418 01:31:30,068 --> 01:31:32,737 Quiconque espère vivre, vous devrez l'abattre. 419 01:31:34,239 --> 01:31:37,325 Apparemment, le petit Max finira orphelin. 420 01:31:38,618 --> 01:31:39,995 Quelle tristesse. 421 01:41:15,403 --> 01:41:16,654 J'ai révisé ma position 422 01:41:18,364 --> 01:41:24,996 en ce qui concerne votre première parisienne de "La Fierté de la nation". 423 01:41:26,539 --> 01:41:28,374 Depuis quelques semaines, 424 01:41:29,709 --> 01:41:31,877 avec les Américains qui débarquent, 425 01:41:33,379 --> 01:41:35,881 je pense de plus en plus 426 01:41:36,674 --> 01:41:38,009 au soldat Zoller. 427 01:41:39,343 --> 01:41:41,470 Ce garçon a fait des prouesses pour nous. 428 01:41:43,347 --> 01:41:44,515 Et je me dis que... 429 01:41:44,724 --> 01:41:48,728 ma participation à cette soirée lui donnerait plus de résonance. 430 01:43:55,354 --> 01:43:56,480 Hugo... 431 01:43:59,650 --> 01:44:01,527 Belle promotion. 432 01:44:03,696 --> 01:44:05,698 Lieutenant 1 re classe, carrément ! 433 01:44:06,991 --> 01:44:10,995 Avec votre passé d'insubordination ? Tout à fait remarquable. 434 01:44:16,500 --> 01:44:17,543 Lui, c'est 435 01:44:17,626 --> 01:44:18,711 Wilhelm Wicki. 436 01:44:19,462 --> 01:44:22,381 Juif né en Autriche, émigré aux Etats-Unis 437 01:44:22,590 --> 01:44:25,509 quand ça a commencé à se gâter pour les israélites. 438 01:44:25,634 --> 01:44:28,387 Ce sont les deux Bâtards d'origine allemande. 439 01:44:29,013 --> 01:44:32,850 Ils endossent nos uniformes pour tendre leurs embuscades. 440 01:44:33,559 --> 01:44:35,269 Qu'est-ce que vous faites là ? 441 01:44:41,525 --> 01:44:43,068 Quelque chose ne colle pas. 442 01:44:46,405 --> 01:44:47,448 Etrange. 443 01:45:03,714 --> 01:45:04,965 Il manque quelqu'un. 444 01:45:05,841 --> 01:45:07,259 De très à la mode. 445 01:45:09,053 --> 01:45:10,095 Dehors ! 446 01:45:24,401 --> 01:45:26,779 "A Max, tendrement." 447 01:45:41,293 --> 01:45:43,420 Chapitre cinq 448 01:45:43,504 --> 01:45:49,009 Vengeance en très gros plan 449 01:45:50,928 --> 01:45:55,266 Première de "La Fierté de la nation" 450 01:49:41,658 --> 01:49:42,951 Allez, Jannings. Faites voir votre bague. 451 01:49:45,913 --> 01:49:49,792 C'est ma plus haute décoration pour les Arts et Lettres. 452 01:49:49,917 --> 01:49:53,003 - Je suis très honoré. - Vous la méritez ! 453 01:49:53,170 --> 01:49:56,507 Mais je crois qu'après ce soir, nous aurons un sérieux candidat. 454 01:50:25,536 --> 01:50:29,039 Je suis heureux de vous rencontrer. 455 01:50:29,498 --> 01:50:30,624 Très beau, votre cinéma. 456 01:50:43,011 --> 01:50:44,054 Merci, Hermann. 457 01:53:35,434 --> 01:53:37,394 Messieurs, enchanté. 458 01:53:37,728 --> 01:53:39,771 Les amis de notre vedette adorée, 459 01:53:39,896 --> 01:53:41,606 pur joyau de notre culture, 460 01:53:42,024 --> 01:53:44,234 seront bien entendu l'objet de ma plus vive attention 461 01:53:44,359 --> 01:53:46,028 durant tout leur séjour. 462 01:53:53,076 --> 01:53:54,411 L'ai-je bien prononcé ? 463 01:53:59,791 --> 01:54:01,918 Redites-le-moi. 464 01:54:05,255 --> 01:54:06,423 Pardon, encore ? 465 01:54:08,967 --> 01:54:10,385 Encore... 466 01:54:15,265 --> 01:54:16,767 Et vous, votre nom ? 467 01:54:20,812 --> 01:54:21,897 Encore ? 468 01:54:23,899 --> 01:54:27,652 Encore ! J'aimerais vraiment entendre la musique des mots ! 469 01:54:32,824 --> 01:54:33,909 Et vous ? 470 01:54:41,833 --> 01:54:44,127 Montrez-moi vos billets. 471 01:54:52,969 --> 01:54:56,681 0023 et 0024... 472 01:54:56,807 --> 01:54:59,976 Ce ne sera pas trop difficile à trouver. 473 01:57:28,124 --> 01:57:29,125 Prenez vos places. 474 01:57:29,209 --> 01:57:31,086 La séance commence. 475 01:57:31,628 --> 01:57:34,839 Prenez vos places, s'il vous plaît, la séance commence. 476 01:57:56,945 --> 01:57:58,029 Excusez-nous. 477 02:01:27,280 --> 02:01:28,615 L'homme au smoking blanc. 478 02:02:01,022 --> 02:02:02,315 Très astucieux ! 479 02:02:04,526 --> 02:02:07,237 Le Führer sait que le public est en place. 480 02:02:07,403 --> 02:02:08,738 Il arrive. 481 02:02:10,073 --> 02:02:11,115 Merci, Hans. 482 02:04:23,122 --> 02:04:24,207 Laissez-nous. 483 02:04:25,750 --> 02:04:26,793 Mais restez vigilants. 484 02:11:27,296 --> 02:11:28,381 Chewing-gum. 485 02:14:31,272 --> 02:14:33,941 Le Führer sait que le public est placé. 486 02:14:33,983 --> 02:14:35,401 Il arrive. 487 02:14:36,819 --> 02:14:37,820 Merci, Hans. 488 02:16:30,057 --> 02:16:33,394 Dr Goebbels, pardon, puis-je sortir un moment ? 489 02:16:34,269 --> 02:16:35,729 Je vous comprends. 490 02:16:35,771 --> 02:16:37,690 Allez-y, on se verra après la projection. 491 02:22:47,601 --> 02:22:49,603 Extraordinaire, mon cher ! 492 02:22:50,145 --> 02:22:51,438 C'est votre meilleur film. 493 02:22:53,440 --> 02:22:54,775 Merci, mon Führer. 494 02:22:56,943 --> 02:22:57,986 Merci. 495 02:23:30,352 --> 02:23:31,686 Assez ! 496 02:23:31,812 --> 02:23:32,854 Arrêtez ça ! 497 02:23:38,652 --> 02:23:40,529 Ce n'est pas dans le film. 498 02:26:26,069 --> 02:26:28,530 Les lignes américaines, mon colonel. 499 02:26:29,698 --> 02:26:30,865 Excellent, Hermann. 500 02:31:12,647 --> 02:31:14,691 Sous-titres : HENRI BÉHAR Sous-titrage : L.V.T. - Paris 501 02:32:49,243 --> 02:32:50,286 French