1 00:00:08,452 --> 00:00:12,534 Уорнър Индипендънт Пикчърс представя 2 00:00:16,085 --> 00:00:21,579 една продукция на Фронт Стрийт Пикчърс 3 00:01:03,344 --> 00:01:07,712 Марк Ръфало 4 00:01:10,754 --> 00:01:14,811 Лора Дърн 5 00:01:23,167 --> 00:01:27,546 Питър Краузе 6 00:01:29,025 --> 00:01:32,738 и Нейъми Уотс 7 00:01:32,939 --> 00:01:35,439 във филма 8 00:01:35,695 --> 00:01:43,637 ВЕЧЕ НЕ ЖИВЕЕМ ТУК 9 00:02:27,030 --> 00:02:28,520 Искаш ли нещо за пиене? 10 00:02:30,433 --> 00:02:32,526 Май свършихме бирата. 11 00:02:34,404 --> 00:02:36,668 Има ли? - Не, свършила е. 12 00:02:36,840 --> 00:02:38,273 Ще отида да купя. - Аз ще отида. 13 00:02:38,441 --> 00:02:42,275 Не, аз ще отида. Няма проблем. - И аз ще отида. Имам нужда от чист въздух. 14 00:02:55,491 --> 00:02:57,721 Воинът от джунглата! 15 00:03:37,133 --> 00:03:38,566 Чакай. 16 00:03:39,369 --> 00:03:40,961 Какви ги вършим? 17 00:03:44,340 --> 00:03:45,932 Не знам. 18 00:03:49,112 --> 00:03:51,646 Трябва ли да престанем? 19 00:03:52,582 --> 00:03:54,641 Да престанем какво? 20 00:04:22,779 --> 00:04:25,009 О, боже. - Трябва ли да престанем? 21 00:04:25,181 --> 00:04:26,944 Не. - Не искам да спираме. 22 00:04:27,116 --> 00:04:30,244 И аз. - Ще се срещнем утре в 12 у Шейн. 23 00:04:30,420 --> 00:04:32,411 Добре, става. - Разбрахме се. 24 00:04:36,993 --> 00:04:38,426 Да. 25 00:04:41,931 --> 00:04:44,695 Довиждане, хора. - Довиждане. 26 00:04:50,440 --> 00:04:51,805 Ела тук. - Какво има? 27 00:04:51,975 --> 00:04:54,068 Ела тук. Влизай вътре. - Какво? Тери? 28 00:04:54,243 --> 00:04:56,006 Какво ти става? 29 00:04:57,580 --> 00:05:01,539 Не прави повече така, разбра ли? От днес ще се държим като семейство. 30 00:05:01,718 --> 00:05:04,778 Никакви флиртове повече, ясно ли е? - Какви флиртове? 31 00:05:04,954 --> 00:05:08,117 Какви ги плещиш, а? 32 00:05:08,291 --> 00:05:11,749 О Джак, моля те, не се прави на идиот. 33 00:05:11,928 --> 00:05:13,725 Моля те. - Тери... 34 00:05:13,997 --> 00:05:16,292 защо не пийнеш малко вино. 35 00:05:16,466 --> 00:05:18,866 Досега пихме джин. Не искам вино. 36 00:05:19,035 --> 00:05:22,971 Хайде да го оставим за сутринта. Пияна си и ще се скараме. 37 00:05:23,139 --> 00:05:25,403 Усещам го по погледа ти. 38 00:05:25,575 --> 00:05:27,600 Не се занимавай с погледа ми. 39 00:05:28,011 --> 00:05:30,479 Да поговорим за теб и Едит. 40 00:05:31,014 --> 00:05:33,244 И малките ви разходки. 41 00:05:35,451 --> 00:05:37,351 Все тичате до магазина. 42 00:05:38,955 --> 00:05:41,014 На някой му свърши нещо... 43 00:05:41,190 --> 00:05:43,988 проклетите кифлички и вие с Едит изхвърчате на мига. 44 00:05:44,160 --> 00:05:45,718 Кифлички? Що за...? 45 00:05:45,895 --> 00:05:47,522 Кифлички? 46 00:05:47,697 --> 00:05:49,494 Какви ги дрънкаш? 47 00:05:49,665 --> 00:05:52,463 Зарязваш ме с Ханк, 48 00:05:52,635 --> 00:05:55,331 поставяш ме в неудобно положение. - Защо да е неудобно? 49 00:05:56,272 --> 00:05:57,864 Джак, чуй ме. - Какво? 50 00:05:58,041 --> 00:05:59,838 Има нещо. 51 00:06:00,009 --> 00:06:03,240 Правиш го нарочно, има нещо. 52 00:06:03,413 --> 00:06:07,440 Стига с тези глупости, а? 53 00:06:07,617 --> 00:06:12,680 Какво като сме отишли с Едит да купим бира? 54 00:06:13,689 --> 00:06:17,853 Какво те притеснява? Ти и Ханк също останахте сами. 55 00:06:18,027 --> 00:06:20,825 Нали ви виждам. Наточила си се на Ханк. - О, я стига. 56 00:06:20,997 --> 00:06:24,660 Трябва ли да се чувствам виновен за това? - Наточила съм се на съпруга си. 57 00:06:24,834 --> 00:06:28,463 Боже. Вече не сме някакви шибани младоженци, по дяволите. 58 00:06:28,638 --> 00:06:31,869 Защо да не сме? Женени сме от толкова много време, че вече си отегчен? 59 00:06:32,041 --> 00:06:33,668 Тери. - Това ли е? 60 00:06:33,843 --> 00:06:35,777 Можеш да си тръгнеш когато поискаш. - Тери... 61 00:06:35,945 --> 00:06:37,776 Може би трябва да го обсъдим... 62 00:06:37,947 --> 00:06:40,040 Докога ще продължаваме така? - Тери! 63 00:06:40,216 --> 00:06:42,844 Никъде няма да ходя! - Децата ще се оправят. 64 00:06:43,019 --> 00:06:44,316 Щом ти е досадно... 65 00:06:44,487 --> 00:06:47,820 щом си толкова разочарован... - Ти си единствената жена, 66 00:06:47,990 --> 00:06:51,892 която се вбесява, че съпругът и не и стои до задника по купони. 67 00:06:52,061 --> 00:06:55,861 Съпрузите докосват жените си! - Да не би Ханк да гали Едит непрекъснато? 68 00:06:56,032 --> 00:06:57,795 Ханк не я обича. 69 00:06:59,035 --> 00:07:00,798 Каза ми го докато ви нямаше. 70 00:07:01,704 --> 00:07:03,899 Казал ти е това? - Аха. 71 00:07:04,407 --> 00:07:06,568 Наистина ли? - Аха. 72 00:07:07,243 --> 00:07:09,177 Защо? Защо ще ти каже това? 73 00:07:09,345 --> 00:07:11,176 Не знам. Просто го каза. 74 00:07:11,347 --> 00:07:14,339 Какво правихте? Не може просто да го е изтърсил ей така. Странно е. 75 00:07:14,750 --> 00:07:18,413 Говорихме си. Според теб, как хората си споделят разни неща? 76 00:07:18,721 --> 00:07:21,884 Когато хората говорят такива неща, обикновено правят други. 77 00:07:22,058 --> 00:07:24,185 Да бе, духах му на верандата. 78 00:07:24,360 --> 00:07:25,793 Какво ти пука? - Не ми пука. 79 00:07:25,962 --> 00:07:28,487 Докато ми казваш истината. - Истината? 80 00:07:30,466 --> 00:07:32,764 Джак, ти дори не си признаваш. 81 00:07:35,471 --> 00:07:38,201 Вече не ме обичаш. - Тери това не е истина. 82 00:07:38,374 --> 00:07:44,108 Никога не е било. Ама, като ги говориш такива за минутка е вярно. 83 00:07:44,280 --> 00:07:46,111 Схващаш ли? - Майната ти! 84 00:07:47,049 --> 00:07:48,539 Върви на майната си! 85 00:07:49,185 --> 00:07:50,675 Мамка му! 86 00:07:59,395 --> 00:08:00,657 Шибаняк! 87 00:08:12,875 --> 00:08:14,638 Копеле! 88 00:08:45,942 --> 00:08:48,137 Опитвам се да се концентрирам. 89 00:08:49,111 --> 00:08:51,944 Дай си ми листа! 90 00:08:56,452 --> 00:08:57,749 Уф, мамка му. 91 00:08:57,920 --> 00:08:59,410 Тате! 92 00:09:17,873 --> 00:09:19,670 Спри се! Вдигаш страшно много шум! 93 00:09:23,679 --> 00:09:25,112 Мамка му! 94 00:09:25,281 --> 00:09:26,646 Мамо! 95 00:09:27,250 --> 00:09:29,115 Престани! 96 00:09:30,886 --> 00:09:32,376 Върни се веднага! 97 00:09:35,858 --> 00:09:37,382 Мамо! 98 00:09:38,294 --> 00:09:40,023 Мамо! - Какво? 99 00:09:54,243 --> 00:09:55,710 Време е за училище. 100 00:09:55,878 --> 00:09:58,972 В лятна ваканция сме. Няма училище. Ти отивай на училище. 101 00:09:59,148 --> 00:10:01,013 Днес е неделя, какво училище? 102 00:10:01,517 --> 00:10:03,917 Какво ще правиш днес? 103 00:10:05,321 --> 00:10:07,152 Ще измислям разни истории. 104 00:10:08,724 --> 00:10:10,157 Защо? 105 00:10:12,061 --> 00:10:14,757 Да накарам хората да се смеят, да плачат. 106 00:10:17,033 --> 00:10:18,557 Но защо? 107 00:10:22,471 --> 00:10:25,668 Виждала ли ключовете ми? - Аха. Ей ги там. 108 00:10:26,876 --> 00:10:31,108 Гледачката ще дойде след няколко часа. Излизам да свърша някои неща. 109 00:10:32,214 --> 00:10:34,739 Като свърша с писането ще потичам с Джак. 110 00:10:34,917 --> 00:10:36,179 Добре. - До скоро. 111 00:10:36,352 --> 00:10:38,320 Хей, хей. 112 00:10:44,694 --> 00:10:46,059 Приятен ден. 113 00:10:46,228 --> 00:10:47,593 И на теб. 114 00:11:02,678 --> 00:11:04,111 Хей. 115 00:11:04,280 --> 00:11:05,747 Какво? 116 00:11:07,049 --> 00:11:09,984 Искаш ли обяд или нещо за закуска? - Какво има? 117 00:11:10,152 --> 00:11:14,555 За закуска - овесени ядки. За обяд може да вземеш омари. Само за нас двамата. 118 00:11:14,724 --> 00:11:19,218 Децата не ги обичат. - Не мога. Бързам. Трябва да закарам колата. 119 00:11:20,863 --> 00:11:22,421 Ще ти отнеме само половин час. 120 00:11:22,865 --> 00:11:24,594 Трябва да съм там до 12:00. 121 00:11:24,767 --> 00:11:27,668 Наистина ли? - Ако искам да свърша работа, да. 122 00:11:30,806 --> 00:11:32,535 Какво ще и правиш на колата? 123 00:11:34,543 --> 00:11:36,238 Смяна на маслото. 124 00:11:36,412 --> 00:11:38,642 Това не отнема много време, тъй че... 125 00:11:40,049 --> 00:11:44,247 Тери, момчетата си имат работа, или ще им закарам колата сега или забрави. 126 00:11:44,420 --> 00:11:48,914 Изобщо не им пука, че на теб ти трябва омар. Ако искаш отиди преди да съм тръгнал. 127 00:11:49,291 --> 00:11:53,751 "Раздразнително копеле такова, бъди мил с жена си и вземи шибания омар. " 128 00:11:53,929 --> 00:11:55,487 Не искам омар само за себе си. 129 00:11:55,664 --> 00:11:57,996 Защо? Мислиш, че няма да е толкова вкусен? 130 00:11:59,368 --> 00:12:01,131 Знаеш какво имам предвид. 131 00:12:01,537 --> 00:12:04,028 Овесени ядки или корнфлейкс? 132 00:12:04,206 --> 00:12:05,673 Корнфлейкс, моля. 133 00:12:05,841 --> 00:12:07,138 Задник. 134 00:12:52,855 --> 00:12:54,083 Мамка му. 135 00:13:03,899 --> 00:13:05,389 Божичко. 136 00:13:05,968 --> 00:13:08,903 Шон, Шон. Престани! 137 00:13:10,673 --> 00:13:13,904 Днес се успа. - Аха. Нали е събота. 138 00:13:14,076 --> 00:13:17,045 Защото си легна много късно. Снощи се карахте. 139 00:13:18,681 --> 00:13:20,410 Ами? Какво чу? 140 00:13:20,583 --> 00:13:23,381 Викове и няколко мръсни думи. После ти излезе. 141 00:13:24,286 --> 00:13:26,811 Вижте какво... Възрастните понякога се карат. 142 00:13:26,989 --> 00:13:28,980 Особено семейните. 143 00:13:33,395 --> 00:13:36,728 Искаш ли нещо за хапване. - Мога да изям цял вол. 144 00:13:36,899 --> 00:13:38,264 Мога да изям цял вол. 145 00:13:38,434 --> 00:13:39,901 Дай го на брат си. 146 00:13:45,307 --> 00:13:47,901 Ако обещая да не надебелявам, може ли да задържа бебето? 147 00:13:51,380 --> 00:13:52,779 Искаш ли десерт? 148 00:13:52,948 --> 00:13:55,712 Че имаме ли? - Никога не ядем десерт. 149 00:13:59,522 --> 00:14:02,753 Аз съм глупав татко. Ще взема нещо на връщане. 150 00:14:03,225 --> 00:14:06,820 Къде ще ходиш? - Да поправям колата. 151 00:14:06,996 --> 00:14:08,258 Може ли и аз да дойда? 152 00:14:08,430 --> 00:14:11,297 Не, защото после ще ходя да тичам с чичо Ханк. 153 00:14:11,467 --> 00:14:14,994 Какво от това? Ще ви гледаме. - Казах не. 154 00:14:16,238 --> 00:14:19,503 Това е мама! Мамо, искам вече да ядем и десерт. 155 00:14:19,675 --> 00:14:21,973 Уха! Десерт! - Никога не ядем десерт. 156 00:14:22,144 --> 00:14:24,544 Изчезвам. - Добре... 157 00:14:24,713 --> 00:14:26,112 Нахрани ли се? - Аха. 158 00:14:26,515 --> 00:14:27,743 Чао тате. - До скоро. 159 00:14:27,917 --> 00:14:30,750 Защо тате обича десерти, а ти не? 160 00:14:30,920 --> 00:14:32,945 Татко си е татко, мама си е мама. 161 00:14:33,122 --> 00:14:34,589 Мамо. 162 00:14:34,990 --> 00:14:39,518 Миличко, ние сме различни хора. Не сме еднакви. Различни сме. 163 00:14:52,741 --> 00:14:53,969 Хей. 164 00:14:55,611 --> 00:14:58,546 Записала си се за лятното училище? - Аха. Защо не? 165 00:14:58,814 --> 00:15:00,042 Ами не знам. 166 00:15:00,215 --> 00:15:03,946 Ако бях на теб, щях да съм на плажа всеки божи ден това лято. 167 00:15:06,288 --> 00:15:08,518 Имам да връщам няколко заема. - Кофти. 168 00:15:08,691 --> 00:15:11,660 Всеки, който изглежда като теб може да си позволи да не прави нищо. 169 00:15:13,262 --> 00:15:14,854 Довиждане г-н Еванс. 170 00:15:16,465 --> 00:15:17,454 Забавлявай се! 171 00:15:19,668 --> 00:15:21,329 Няма нищо вечно. 172 00:15:36,552 --> 00:15:39,316 Да, проверете маслото. 173 00:15:39,488 --> 00:15:41,547 Ако има нужда - сменете го. - Няма проблем. 174 00:15:41,724 --> 00:15:46,627 Аз отивам по задачи със жена ми. 175 00:16:01,810 --> 00:16:04,370 Наведи се. Гледа те. 176 00:16:20,996 --> 00:16:23,794 Май трябва да започна да пуша от твоята марка. 177 00:16:23,966 --> 00:16:27,561 Май трябва да помолиш мъжа си да наглежда и моите деца, докато се чукаме. 178 00:16:27,736 --> 00:16:30,534 Няма да има нищо против. - Вярно? Жена ми не би го направила. 179 00:16:31,240 --> 00:16:33,674 Мисля си, че той иска да я изчука. 180 00:16:34,443 --> 00:16:35,910 Защо реши така? - Защо? 181 00:16:36,078 --> 00:16:38,478 Аха. - Ами защото я харесва. Тя е хубава. 182 00:16:38,647 --> 00:16:41,309 Не е забърсвал нищо чуждо след онази френска мръсница. 183 00:16:41,483 --> 00:16:43,781 Не, имам предвид защо реши така? 184 00:16:43,952 --> 00:16:46,648 Ами начина по който я гледа. Начина по който гледаше нас... 185 00:16:46,822 --> 00:16:50,383 когато се върнахме от магазина. - Вярно? Как ни гледаше? 186 00:16:50,559 --> 00:16:52,117 Овчо. 187 00:16:52,528 --> 00:16:56,294 Това притеснява ли те? - Мен? Не. 188 00:16:57,666 --> 00:17:00,829 Прекрасно. Можем да се редуваме да гледаме децата. 189 00:17:01,003 --> 00:17:04,871 "Тя разцъфтява, разцъфтява. През месец май, тъй ранима." 190 00:17:05,040 --> 00:17:07,099 През май бях сама. 191 00:17:28,764 --> 00:17:30,629 Миризливец. 192 00:17:33,502 --> 00:17:35,902 Ще изгориш на слънцето. - Няма. 193 00:17:36,071 --> 00:17:38,437 И ще те усети. 194 00:17:39,341 --> 00:17:42,606 Ще те пазя от слънцето. - Не, не мога, не мога. 195 00:17:42,778 --> 00:17:46,578 О, я стига. Разбира се, че можеш. - Стига ми толкова. Не съм първа младост. 196 00:17:46,749 --> 00:17:48,614 Разглобен съм. 197 00:17:54,089 --> 00:17:56,353 Достатъчно ли си ял? 198 00:17:58,160 --> 00:18:00,151 Не знам. Я да проверим. 199 00:18:00,329 --> 00:18:02,559 Имам предвид истинска храна. 200 00:18:03,699 --> 00:18:04,927 Аха. Ясно. 201 00:18:05,100 --> 00:18:07,694 Ядох корнфлейкс. Днес се успах. 202 00:18:08,737 --> 00:18:10,102 Аха. 203 00:18:10,606 --> 00:18:12,801 Трябва да живееш с мен. 204 00:18:12,975 --> 00:18:15,273 Ще те храня по-добре. 205 00:18:17,713 --> 00:18:19,874 Тя ме храни достатъчно. 206 00:18:20,716 --> 00:18:22,877 Дава ми всичко, което поискам. 207 00:18:23,051 --> 00:18:25,542 Блажено щастлив брак. 208 00:18:26,855 --> 00:18:28,482 Престани. 209 00:18:30,659 --> 00:18:33,150 Чудя се как ли ще ни хванат. 210 00:18:35,430 --> 00:18:38,422 Ханк ще подуши парфюма ти по мен, когато сме на фитнес. 211 00:18:38,834 --> 00:18:42,361 Не, имам предвид Тери. Ако Ханк ни хване, не ми пука. 212 00:18:42,538 --> 00:18:46,804 Не бих се отказала, освен ако ти не искаш, но виж ти би се отказал. 213 00:18:48,644 --> 00:18:50,271 Би ли се отказал? 214 00:18:50,946 --> 00:18:53,107 Не, не бих. - Напротив би. 215 00:18:57,152 --> 00:19:01,384 Какво? Мислиш ли, че няма да се усети? - Ако се усети ще е някакво чудо. 216 00:19:02,224 --> 00:19:05,921 Стига Джак, говориш за него все едно е някой идиот. 217 00:19:06,094 --> 00:19:08,119 Изобщо не му пука. 218 00:19:09,264 --> 00:19:12,700 Понякога си мисля... - Понякога си мислиш, какво? 219 00:19:17,506 --> 00:19:21,966 Понякога си мисля, че те обичам дори повече отколкото си мисля, а това е твърде много. 220 00:19:22,511 --> 00:19:24,240 Кое е твърде много? 221 00:19:25,013 --> 00:19:27,004 Погледни се - ти си импотентен. 222 00:19:29,852 --> 00:19:31,683 Дай ми цигара. 223 00:19:44,066 --> 00:19:45,863 Последната ми... 224 00:19:46,535 --> 00:19:48,127 до... 225 00:19:52,708 --> 00:19:54,835 до... 226 00:19:55,010 --> 00:19:57,171 Ами не знам. Докато ти се обадя. 227 00:20:07,556 --> 00:20:09,490 Ще взема това. 228 00:20:11,059 --> 00:20:14,825 Ще се прибера в къщи и ще подремна, гледачката ще остане още час. 229 00:20:22,504 --> 00:20:24,870 Имаш ли нещо против? - Не, всичко е наред. 230 00:20:25,040 --> 00:20:26,268 Благодаря. 231 00:20:30,679 --> 00:20:32,738 Здрасти, мамо. - Здравей. 232 00:20:35,417 --> 00:20:36,884 Мамо. 233 00:20:37,853 --> 00:20:39,252 Какво? 234 00:20:40,656 --> 00:20:43,750 Мамо, престани. - Добре де, добре. 235 00:20:51,033 --> 00:20:53,467 Какво гледаш? - Филм. 236 00:20:53,635 --> 00:20:56,695 Виждам, че е филм. За какво се разказва? 237 00:20:56,872 --> 00:20:58,499 За космоса. 238 00:21:00,242 --> 00:21:02,767 Искаш ли някой ден да отлетиш в космоса, миличка? 239 00:21:02,945 --> 00:21:04,970 Не. Освен ако... 240 00:21:05,147 --> 00:21:09,516 Не искам в космоса, освен ако не дойдете и вие с татко. 241 00:21:09,685 --> 00:21:12,313 Разбира се, че ще дойдем с теб. 242 00:21:12,487 --> 00:21:14,751 Тогава може. 243 00:23:01,430 --> 00:23:04,797 Нещо не ти върви писането, копеле. Да вървим да потичаме. 244 00:23:04,966 --> 00:23:07,594 Само една шибана страница. 245 00:23:07,769 --> 00:23:09,669 Една страница за четири часа, трагедия. 246 00:23:11,907 --> 00:23:15,001 Три часа и 46 минути. 247 00:23:15,877 --> 00:23:19,438 Мислиш ли, че ще пропилея цели четири часа за една шибана страница? 248 00:23:24,719 --> 00:23:25,811 Да вървим да потичаме. 249 00:23:48,710 --> 00:23:50,371 Отказваш ли ги? 250 00:23:50,545 --> 00:23:54,709 Отказвам ги, мамка му! - За кой път, осми, девети? 251 00:23:54,883 --> 00:23:58,319 За последен. Писна ми. Опитват се да ме убият. 252 00:23:58,487 --> 00:24:02,924 Цигарите не са живи, Джак. Те не ти мислят злото. 253 00:25:25,073 --> 00:25:26,097 Полека, моряче. 254 00:25:34,049 --> 00:25:36,074 Добре ли си, принцесо? 255 00:25:36,251 --> 00:25:38,651 Добре съм, задник такъв. 256 00:25:39,321 --> 00:25:40,754 Сигурен ли си? 257 00:25:52,901 --> 00:25:56,462 Май те прецакаха това лято. - Ами. Мислиш ли? 258 00:25:56,638 --> 00:25:57,969 Аха. 259 00:25:59,874 --> 00:26:03,207 Трябваше да бачкам и през лятото. - Може би да, може би не. 260 00:26:05,013 --> 00:26:06,537 Парите щяха да са ми от полза. 261 00:26:08,149 --> 00:26:10,379 Бачкай повече. - Човек трябва да може... 262 00:26:10,552 --> 00:26:13,680 да прекара няколко месеца без работа, без да се побърка. 263 00:26:14,856 --> 00:26:18,485 Защо не опиташ да пишеш? - Опитах. Аз съм читател, не съм писател. 264 00:26:20,262 --> 00:26:22,025 Ти си лигльо. 265 00:26:44,753 --> 00:26:47,654 По дяволите, човече - запали си. Ти си безнадежден случай. 266 00:26:48,189 --> 00:26:51,386 На Тери сигурно и миришеш на пепелник. - Едит на пепелник ли ти мирише? 267 00:26:51,726 --> 00:26:53,421 Не. Не навсякъде. 268 00:26:55,063 --> 00:26:58,226 Не съм ги пипвал, откакто бях с Джийн. - Аха, Джийн. 269 00:26:58,400 --> 00:27:02,200 Караше ме да пуша скапани френски цигари. Как да не ги откажеш. 270 00:27:06,308 --> 00:27:10,074 Преди да си замине ли скъсахте? - Не, видяхме се. 271 00:27:11,046 --> 00:27:13,640 Помниш ли когато ходих до Ню Йорк да се видя с агента си. 272 00:27:13,815 --> 00:27:15,043 Бях в Портланд. 273 00:27:15,684 --> 00:27:17,311 Божичко. 274 00:27:17,485 --> 00:27:19,680 Летището. Сълзи. 275 00:27:20,655 --> 00:27:25,388 Беше много романтично. Понякога си мисля, как ще я срещна в Париж след 10 години. 276 00:27:25,560 --> 00:27:26,822 Божичко, човече. 277 00:27:26,995 --> 00:27:30,590 Какво да ти кажа? Много съм любвеобилен. Не мога да оставя никоя без любов. 278 00:27:31,766 --> 00:27:32,755 Бети! 279 00:27:37,405 --> 00:27:38,633 Мамо! 280 00:27:38,807 --> 00:27:40,172 Какво? 281 00:27:40,342 --> 00:27:42,876 Мамо! - Не я удряй с тази бухалка. 282 00:27:43,845 --> 00:27:46,245 Защо не я напусна, Ханк? 283 00:27:48,249 --> 00:27:49,807 Кого? 284 00:27:49,984 --> 00:27:51,178 Едит. 285 00:27:51,353 --> 00:27:54,220 Защо да я напускам? - Нали си бил влюбен в друга жена? 286 00:27:54,389 --> 00:27:58,018 Да не сме в Средновековието? - Защо, случвало се и преди. 287 00:27:58,193 --> 00:28:01,424 Мъже са напускали жените си заради други жени и са били щастливи. 288 00:28:01,596 --> 00:28:04,827 Докато не започнат да мамят новата си жена. - Сигурно. Както и да е. 289 00:28:04,999 --> 00:28:06,796 Няма смисъл да се говори с теб. - Защо? 290 00:28:08,470 --> 00:28:11,462 Прекалено добър си. Не можеш да изчукаш някоя, без да се влюбиш в нея. 291 00:28:11,639 --> 00:28:14,403 Предполагам. - Любовта няма нищо общо... 292 00:28:14,576 --> 00:28:19,036 така ли ще се оправдаваш пред Тери? - Говорил си с моята възлюбена? 293 00:28:21,383 --> 00:28:24,409 Виж, просто обичай всички. 294 00:28:24,586 --> 00:28:27,749 Обичай децата си, обичай жена си пази мира. 295 00:28:27,922 --> 00:28:29,514 И веднъж, поне веднъж... 296 00:28:30,258 --> 00:28:33,523 изчукай нещо чуждо, ей така заради спорта. 297 00:28:36,498 --> 00:28:38,363 Знаеш ли, жена ти... 298 00:28:38,533 --> 00:28:42,060 май живее точно на тоя принцип. 299 00:28:42,737 --> 00:28:45,228 Нейна си работа, Ханк. - Смело казано. 300 00:28:45,407 --> 00:28:46,999 Но е истина. 301 00:28:49,778 --> 00:28:53,737 Защо започнахме този разговор? - Не знам. Няма конкретна причина. 302 00:28:55,250 --> 00:28:58,048 Просто ми се стори, че не си щастлив. Искам да си щастлив. 303 00:29:02,857 --> 00:29:05,690 "Аз си имам любовница, затова нека Тери си получи омара. 304 00:29:05,860 --> 00:29:09,796 Двамата получаваме бутилка вино, а децата - тая гадост. " 305 00:29:11,566 --> 00:29:13,227 Мамка му. 306 00:29:14,235 --> 00:29:15,793 Ето, вземи. 307 00:29:27,148 --> 00:29:30,140 Ще ударим ли по едно набързо? - Не, вече закъснявам. 308 00:29:30,318 --> 00:29:31,979 Хайде де. - Не мога. 309 00:29:52,707 --> 00:29:54,265 Тате! 310 00:29:57,912 --> 00:30:00,509 Донесох ти подарък. 311 00:30:11,326 --> 00:30:12,816 Питие? 312 00:30:14,863 --> 00:30:16,797 Играем до десет. До тук две. 313 00:30:16,965 --> 00:30:19,229 Не, три. - Добре, нека са три. 314 00:30:19,801 --> 00:30:21,029 Четири. 315 00:30:21,202 --> 00:30:24,603 Тате, кога е моя ред? - Никога. 316 00:30:24,772 --> 00:30:26,967 Не можеш да хвърляш. 317 00:30:27,141 --> 00:30:28,938 След мъничко, Наташа. - Хей, компанията! 318 00:30:29,110 --> 00:30:32,079 Искате ли да покараме колела? - Не, играем на хващаница. 319 00:30:32,247 --> 00:30:33,839 Хайде де, моля те. 320 00:30:34,015 --> 00:30:35,880 Престани, Наташа. Късно е. 321 00:30:36,050 --> 00:30:38,314 Стига Джак. Не е толкова късно. 322 00:30:38,486 --> 00:30:40,215 Ура! Да отидем до реката! 323 00:30:40,755 --> 00:30:43,553 Да! Хайде! - Добре, да покараме тогава. 324 00:30:45,727 --> 00:30:49,823 Хайде мамо. - Вървете с татко, аз си имам работа. 325 00:30:49,998 --> 00:30:51,795 Шон, сложи си каската. 326 00:31:37,812 --> 00:31:41,248 Как се казва този танц? - "Ядосаната домакиня". 327 00:31:56,464 --> 00:31:58,159 Какво четеш? 328 00:31:59,100 --> 00:32:03,127 "Смъртта на Иван Илич", мисля да го преподавам на есен. 329 00:32:11,613 --> 00:32:14,776 Онази вечер, не бях на себе си. Извинявай. 330 00:32:15,883 --> 00:32:17,510 Няма нищо. 331 00:32:20,054 --> 00:32:22,386 Не трябваше да се напивам. 332 00:32:23,358 --> 00:32:24,586 Забрави за това. 333 00:32:27,061 --> 00:32:29,154 Не, крайно време е да порасна. 334 00:32:30,064 --> 00:32:32,328 Защо, големите не буйстват ли? 335 00:32:34,902 --> 00:32:36,961 Не и със съпрузите си. 336 00:32:38,840 --> 00:32:42,367 Виж какво пишат по вестниците всеки ден: "Жена убила съпруга си. " 337 00:32:44,612 --> 00:32:46,443 Не и хора като нас. 338 00:32:55,723 --> 00:32:58,487 Онази вечер... Ханк сваляше ли те? 339 00:33:04,098 --> 00:33:06,658 Да, но беше пил. 340 00:33:07,602 --> 00:33:09,467 Какво от това. Ти си красива. 341 00:33:09,871 --> 00:33:11,805 Ханк обича красиви жени. 342 00:33:18,846 --> 00:33:20,677 Знаеш ли колко те обичам. 343 00:33:28,189 --> 00:33:29,417 Да. 344 00:33:32,994 --> 00:33:35,554 Не е само това. Има и друго. 345 00:33:46,207 --> 00:33:47,674 Какво? 346 00:33:50,778 --> 00:33:53,175 Колко напред стигаш... 347 00:33:55,616 --> 00:33:57,979 колко по-силен ставаш. 348 00:34:00,321 --> 00:34:01,913 Разбираш ли ме? 349 00:34:09,497 --> 00:34:11,829 Ами... - Ами какво? 350 00:34:11,999 --> 00:34:15,400 Той какво направи? - Не е твоя работа. 351 00:34:16,704 --> 00:34:18,797 Ами тогава, ти какво направи? 352 00:34:20,808 --> 00:34:23,743 Нищо. - О, я стига. 353 00:34:28,249 --> 00:34:30,979 Опита се да ме целуне на верандата, затова се прибрах вътре. 354 00:34:32,754 --> 00:34:34,551 Къде? Тук? 355 00:34:35,690 --> 00:34:38,523 В кухнята. Да си сипя чаша вино. 356 00:34:38,693 --> 00:34:41,719 И той те е последвал в кухнята и... 357 00:34:45,900 --> 00:34:48,027 И ми каза, че е влюбен в мен... 358 00:34:48,669 --> 00:34:51,137 Целуна ме и каза, че вече не обича Едит. 359 00:34:51,305 --> 00:34:56,004 Стана ми гадно, излязох навън и седнах на стълбите. 360 00:34:56,177 --> 00:34:58,236 Защо ти стана гадно? 361 00:34:58,412 --> 00:35:01,347 Заради това, което каза за Едит или... - Да. 362 00:35:01,816 --> 00:35:03,750 Едит ми е приятелка. 363 00:35:04,285 --> 00:35:07,345 Тя е готина. Не заслужава това. 364 00:35:08,189 --> 00:35:10,487 Не искам да съм част от това. 365 00:35:11,425 --> 00:35:13,620 Но преди това всичко е било наред. 366 00:35:16,831 --> 00:35:18,696 Искам да знам какво си направила. 367 00:35:20,935 --> 00:35:23,563 Хайде да престанем, а? 368 00:35:27,008 --> 00:35:31,570 Или те интересува носът му от ляво или от дясно е бил на моя. 369 00:35:31,746 --> 00:35:34,112 Когато ме целуна. - Помниш ли? 370 00:35:36,651 --> 00:35:40,917 Лежахме на земята и той ми беше от дясно, значи носът му е бил от ляво. 371 00:35:41,088 --> 00:35:43,283 Лежали сте на земята. Мили боже. 372 00:35:43,457 --> 00:35:46,756 Бях приклекнала да си взема чаш... О, затваряй си устата. 373 00:35:47,495 --> 00:35:49,395 Защо? Майтапя се. 374 00:35:51,098 --> 00:35:53,066 Не се майтапиш, Джак. 375 00:35:54,101 --> 00:35:56,296 Радваш се, че ме е целунал. 376 00:35:58,406 --> 00:36:02,137 Да кажем просто, че това не ме притеснява. - Притеснява мен. 377 00:36:04,212 --> 00:36:05,543 Добре де. 378 00:36:29,837 --> 00:36:31,236 Джак. 379 00:36:36,577 --> 00:36:38,238 Джак. 380 00:37:52,687 --> 00:37:54,086 Погледни ме. 381 00:38:00,661 --> 00:38:02,151 Гледай ме. 382 00:38:25,820 --> 00:38:29,813 "Тогава му хрумна, че това, което бе изглеждало невъзможно преди... 383 00:38:29,991 --> 00:38:34,155 възможността да прекара живота си както той би желал, би могла да се сбъдне." 384 00:38:34,362 --> 00:38:36,455 Хей, време е. 385 00:38:37,531 --> 00:38:41,023 Време е ставане. Искаш ли палачинки? 386 00:38:41,802 --> 00:38:44,134 Искам три. Готов ли си? 387 00:38:44,305 --> 00:38:46,603 Дай си чинията. - Готов съм. 388 00:38:46,774 --> 00:38:48,571 Първа маса. 389 00:38:56,217 --> 00:38:59,550 Хей, да тръгваме. - Мое си е! 390 00:38:59,720 --> 00:39:04,282 Мамо! - Приятно прекарване. 391 00:39:04,458 --> 00:39:08,451 "Професионалните му задължения, семейството, както и целия му живот 392 00:39:08,629 --> 00:39:10,597 бяха просто един фалш." 393 00:39:13,234 --> 00:39:15,964 "Той се опита да съхрани всичко това, 394 00:39:16,137 --> 00:39:19,231 когато внезапно почувства колко безсмислено е всичко. 395 00:39:19,407 --> 00:39:21,534 Нямаше какво да съхрани." 396 00:39:21,709 --> 00:39:23,108 Скучно. 397 00:39:25,312 --> 00:39:26,643 Джим. 398 00:39:26,847 --> 00:39:30,476 Всичко в живота му ли е било фалш? - Не е направил кой знае какво по въпроса. 399 00:39:30,651 --> 00:39:32,881 Защо да не е направил. Той открива Бог. 400 00:39:33,054 --> 00:39:37,457 Онзи момент към края? Когато вижда някаква светлина и болката спира. Това ли е? 401 00:39:38,459 --> 00:39:41,394 Е, все пак успява да постигне нещо. 402 00:39:41,595 --> 00:39:44,359 Какво? - Умира. 403 00:39:45,533 --> 00:39:50,698 А ако Толстой не е искал да напише някоя голяма, разтърсваща история... 404 00:39:50,871 --> 00:39:53,465 за начина по който трябва да изживеем живота си. 405 00:39:54,175 --> 00:39:57,440 Ами ако просто е искал да ни покаже какво е да умреш? 406 00:39:58,446 --> 00:40:00,038 Травматизиращо е. 407 00:40:00,915 --> 00:40:05,284 Като чета работите ви, намирам незначителни пропуски тук и там, нищо непоправимо. 408 00:40:08,856 --> 00:40:11,017 И изведнъж разбирам... 409 00:40:11,792 --> 00:40:14,317 че повечето от вас пишат по-добре дори от мен. 410 00:40:15,296 --> 00:40:17,025 Много е депресиращо. 411 00:40:24,772 --> 00:40:26,603 Какво става? 412 00:40:27,174 --> 00:40:31,076 В първата част на разказа нещата се получават... 413 00:40:31,378 --> 00:40:33,073 После... 414 00:40:33,681 --> 00:40:35,740 Какво? 415 00:40:35,916 --> 00:40:40,080 Сега ще ми кажеш, че си изчерпала сюжета, на което няма да ти повярвам. 416 00:40:40,254 --> 00:40:43,382 Разконцентрирах се към края. Приятелят ми току що се нанесе... 417 00:40:43,557 --> 00:40:45,457 Приятелят ти? - Искам да кажа, че... 418 00:40:45,626 --> 00:40:48,060 Обсъждаме работата ти. 419 00:41:17,091 --> 00:41:20,720 Съжалявам. - Шегувате ли се? 420 00:41:23,297 --> 00:41:24,855 Добре. 421 00:41:26,233 --> 00:41:28,394 Ще взема само това. 422 00:41:37,077 --> 00:41:38,635 Мамка му. 423 00:42:04,805 --> 00:42:06,705 Бихте ли ми върнали маркера? 424 00:42:11,478 --> 00:42:12,775 Линдън. 425 00:42:13,681 --> 00:42:16,548 Майка ми изпрати малко пари. Искаш ли да отпразнуваме? 426 00:42:20,588 --> 00:42:24,183 Ами, бива. - Добре тогава. 427 00:42:25,993 --> 00:42:28,894 Утре? - Става. 428 00:42:50,718 --> 00:42:55,155 Иска да се срещне с мен. Казва ми, че страшно му харесва, но не го публикува. 429 00:42:55,322 --> 00:42:57,222 Защо си играе с мен? 430 00:42:57,625 --> 00:43:02,187 Кажи му, че ако публикува проклетото нещо, ще се нанеса у тях и ще му пера прането. 431 00:43:03,731 --> 00:43:06,325 Боже. Кой е депресиран. Аз не съм депресиран. 432 00:43:07,134 --> 00:43:10,001 Чао, Джери. Мамка му. 433 00:43:11,005 --> 00:43:13,030 Всичко, от което имаш нужда е едно "ДА". 434 00:43:17,945 --> 00:43:21,312 Къде отиваш? - На пазар. 435 00:43:21,482 --> 00:43:23,950 Ще вземеш ли Шарън? - Не, тя си играе навън. 436 00:43:24,118 --> 00:43:26,086 За бога, Едит. Опитвам се да пиша. 437 00:43:26,754 --> 00:43:29,746 Ами пиши. Тя си играе навън. 438 00:43:42,369 --> 00:43:46,305 Къде отиваш? - До библиотеката. Ще се върна в 4. 439 00:43:46,473 --> 00:43:49,033 От кога? - Откакто имам работа. 440 00:43:49,209 --> 00:43:52,269 Каква работа? - Просто работа. 441 00:43:53,113 --> 00:43:55,604 Добре. Дай ми петдесетачка. - За какво са ти? 442 00:43:56,850 --> 00:44:00,684 Майната ти. За билет до Калифорния. Да платя на шибания водопроводчик, затова. 443 00:44:00,854 --> 00:44:02,913 Нали в понеделник ти дадох. Профука ли ги? 444 00:44:03,090 --> 00:44:07,288 На мога да повярвам. Всъщност да, зависимостта ми от хероина се влошава. 445 00:44:51,271 --> 00:44:52,761 Дай ми го! 446 00:44:54,041 --> 00:44:55,508 Върни ми го! 447 00:44:56,710 --> 00:44:58,678 Дай ми го! 448 00:45:02,616 --> 00:45:04,015 Върни ми го! 449 00:45:04,318 --> 00:45:06,786 Върни ми го! - Хей! 450 00:45:08,922 --> 00:45:10,617 Искате ли да ви покажа нещо? 451 00:45:19,233 --> 00:45:21,497 Той мисли, че това е боклук. 452 00:45:28,509 --> 00:45:30,306 Страхотно, нали? 453 00:45:35,382 --> 00:45:38,442 Мразя я. - Не я мразиш. 454 00:45:38,619 --> 00:45:40,450 Тя е твоят живот. 455 00:45:43,557 --> 00:45:47,220 Обичаш Тери, нали? - Аха. 456 00:45:48,695 --> 00:45:51,721 Мисля, че е страхотна. - Страхотна е. 457 00:45:51,899 --> 00:45:54,426 Просто не трябваше да се омъжва за мен. 458 00:45:59,907 --> 00:46:04,139 Искате ли кафе или нещо друго? - Не, благодаря. 459 00:46:13,187 --> 00:46:15,951 Миналата седмица ходихме със Шарън в зоопарка. 460 00:46:18,659 --> 00:46:21,651 Много депресиращо място. - Да, знам. 461 00:46:22,663 --> 00:46:24,062 Но... 462 00:46:24,998 --> 00:46:27,091 докато гледахме горилата, 463 00:46:27,267 --> 00:46:29,997 тя взе едно лайно в ръката си и го облиза. 464 00:46:34,041 --> 00:46:37,340 Било е по-интересно отколкото при фламингото. 465 00:46:38,245 --> 00:46:39,940 Направо ме разплака. 466 00:46:41,248 --> 00:46:43,842 Казах ти, че е депресиращо място. 467 00:46:46,720 --> 00:46:49,416 Беше почти като човек. 468 00:46:50,090 --> 00:46:52,650 Като че ли знаеше, че е затворена в клетка. 469 00:46:56,730 --> 00:46:59,665 "Имате ли представа колко тъжно ми става като ви гледам. " 470 00:47:03,637 --> 00:47:06,629 Каква мислиш е разликата между вас и нас. 471 00:47:07,441 --> 00:47:09,341 Тери те обича. 472 00:47:11,678 --> 00:47:13,236 Женен ли сте? 473 00:47:13,714 --> 00:47:16,239 От 30 години. - Уха. 474 00:47:16,917 --> 00:47:20,648 Имате ли деца? - Две. Те самите са вече женени. 475 00:47:26,860 --> 00:47:29,886 Жена ви интересува ли се от работата ви... 476 00:47:30,063 --> 00:47:32,293 разбира ли от водопроводи? 477 00:47:32,466 --> 00:47:35,902 Не, нищичко. 478 00:47:37,237 --> 00:47:39,034 Тя с какво се занимава? 479 00:47:40,541 --> 00:47:43,999 Чопли из градината. Това я прави щастлива. 480 00:47:56,523 --> 00:47:58,322 Нещо лошо ли казах? 481 00:48:02,296 --> 00:48:04,230 Ти ме правиш добра съпруга. 482 00:48:05,165 --> 00:48:08,066 Ако не обичах теб, щях да си намеря някой друг. 483 00:48:13,106 --> 00:48:15,267 Виж, Ханк се нуждае от нас, но... 484 00:48:15,442 --> 00:48:20,277 той не може да обикне никого. Само работата си, другото е декор. 485 00:48:21,081 --> 00:48:22,548 "Не мога да повярвам." 486 00:48:23,083 --> 00:48:25,449 Нямам предвид приятелството му с теб. 487 00:48:25,619 --> 00:48:27,985 Би си дал бъбрека, ако изпаднеш в нужда. 488 00:48:28,155 --> 00:48:31,454 Да бе, другия ще даде на теб. - Разбира се, че би го направил. 489 00:48:32,859 --> 00:48:35,589 Но няма да отиде на брачен консултант. 490 00:48:37,130 --> 00:48:38,961 Знаеш ли, много си забавна. 491 00:48:39,132 --> 00:48:42,659 След продължително, животинско чукане, говориш за брачен съветник. 492 00:48:42,836 --> 00:48:44,201 Коя си ти? 493 00:48:49,643 --> 00:48:54,239 Знаеш какво исках. Исках да знам какво ще стане с нас. 494 00:48:55,182 --> 00:48:58,242 Вече знам. - И? 495 00:48:58,585 --> 00:49:01,645 Ти си влюбен в любовницата си. 496 00:49:53,540 --> 00:49:57,442 Скоро ще се развихри. Повярвай ми. 497 00:49:57,644 --> 00:49:59,669 Програмата е ясна. 498 00:50:00,080 --> 00:50:02,810 Твърде дълго бездействаше покрай този роман. 499 00:50:02,983 --> 00:50:05,577 Първо ще се огледа премигвайки, 500 00:50:05,752 --> 00:50:08,619 после ще изчука първото нещо, което влезе в кабинета му. 501 00:50:08,789 --> 00:50:11,053 Дано някой влезе там преди мене. 502 00:50:11,224 --> 00:50:15,251 Е, той чука и жена си от време на време. Какво му пречи да прекара и някой мъж. 503 00:50:16,129 --> 00:50:19,792 Как приемаш факта, че съпругът ти сваля жена ми? 504 00:50:21,334 --> 00:50:24,735 Всеки заслужава да бъде щастлив, нали? 505 00:50:36,483 --> 00:50:39,418 Здравей. - Здрасти. 506 00:50:45,025 --> 00:50:46,959 Здравей. - Здрасти. 507 00:50:52,597 --> 00:50:54,292 Как върви работата? 508 00:50:59,337 --> 00:51:02,328 Изгорих романа и написах едно лайняно стихотворение. 509 00:51:07,411 --> 00:51:09,436 Как беше по магазините? 510 00:51:11,115 --> 00:51:12,480 Добре. 511 00:51:25,229 --> 00:51:27,288 Свърши ли си работата в библиотеката? 512 00:51:27,865 --> 00:51:29,423 Аха. 513 00:51:33,738 --> 00:51:37,469 Ханк и Едит ще ни дойдат на гости, да гледаме стари филми по кабелната. 514 00:51:37,642 --> 00:51:39,735 Чудесно. Това е добре. 515 00:51:42,046 --> 00:51:44,844 Ханк ли се обади? - Аха, той се обади. 516 00:51:45,850 --> 00:51:48,250 Какво? Омари? 517 00:51:49,921 --> 00:51:53,254 "Тя е красива, няма съмнение. 518 00:51:53,424 --> 00:51:56,985 Но цял ден не прави нищо друго, освен да яде, спи и да се мота наоколо... 519 00:51:57,161 --> 00:52:00,028 Една гола красота. Нищо друго. 520 00:52:00,298 --> 00:52:03,096 А живота без смисъл не може да е... 521 00:52:04,368 --> 00:52:05,733 чист." 522 00:52:42,440 --> 00:52:44,305 Ехо? 523 00:52:49,347 --> 00:52:51,679 Хей, хей. 524 00:52:52,083 --> 00:52:54,017 Здрасти. 525 00:52:58,522 --> 00:53:01,491 Здрасти. Какво правите тук? 526 00:53:02,059 --> 00:53:05,460 Празнуваме. - Виждам. 527 00:53:06,063 --> 00:53:07,291 Ханк? 528 00:53:07,465 --> 00:53:09,899 "Ню Йоркър ще публикува едно от стихотворенията ми. " 529 00:53:10,067 --> 00:53:14,936 Какво? Фантастично! Много вълнуващо! Какво каза Едит? 530 00:53:15,573 --> 00:53:19,339 Нямах възможност да и кажа. Отиде на пазар. 531 00:53:21,245 --> 00:53:22,735 Не си много развълнуван. 532 00:53:23,714 --> 00:53:26,179 Аз съм. - Да бе, какво знаеш ти? 533 00:53:26,751 --> 00:53:29,379 Ханк, хората, които те познават, харесват работите ти. 534 00:53:30,087 --> 00:53:33,318 Публикуват ги. По-добре здраве му кажи. 535 00:53:33,491 --> 00:53:36,255 Само едно стихотворение, Тери. Не е чак толкова важно. 536 00:53:37,061 --> 00:53:38,255 Не Ханк, не е. 537 00:53:38,429 --> 00:53:42,195 Ти искаш важна работа в раковото отделение, където болните повръщат от хемодиализа. 538 00:53:42,366 --> 00:53:46,132 Или да преподаваш математика на умствено увредено от вътреутробен алкохолизъм дете. 539 00:53:47,438 --> 00:53:50,965 Не, такива хора не са най-приятната компания. 540 00:53:54,845 --> 00:53:57,245 Добре де, добре. 541 00:54:00,017 --> 00:54:02,042 Благодаря ви г-жо Линдън. - За нищо. 542 00:54:02,219 --> 00:54:05,518 Затова, че ми извадихте главата от задника Искаш ли една лъжичка от този... 543 00:54:05,690 --> 00:54:07,783 гигантски сладолед "Сбъднат сън"? 544 00:54:07,959 --> 00:54:10,894 Предпочитам повърня. Трябва да изчезвам. 545 00:54:13,931 --> 00:54:15,193 Хей. 546 00:54:15,399 --> 00:54:19,426 Направи ми услуга, не казвай на Джак. Остави на мен радостта от злорадстването. 547 00:54:19,603 --> 00:54:22,401 Ще се видиш с него преди мен. Нали ще ходите да тичате? 548 00:54:22,573 --> 00:54:24,040 Ще ходим ли? 549 00:54:24,542 --> 00:54:26,806 Ами да, вярно. Ще ходим. 550 00:54:27,545 --> 00:54:30,571 Добре. Чао сладурче. - До скоро. 551 00:54:46,998 --> 00:54:50,764 Здравей. - Тери започва нов живот. 552 00:54:51,168 --> 00:54:54,899 Живота и бил достигнал повратната точка. Каза, че щяла да започне да работи. 553 00:54:55,072 --> 00:54:58,337 Щяла да се реваншира задето е била мърлячка. 554 00:54:59,810 --> 00:55:03,837 Цели три дни оправяше леглата още щом станехме от сън. 555 00:55:04,248 --> 00:55:06,876 До 10 часа беше свършила с прането. 556 00:55:07,351 --> 00:55:09,410 До обяд изчистила с прахосмукачката. 557 00:55:09,954 --> 00:55:13,014 Състави ни списък със задачки. 558 00:55:23,401 --> 00:55:25,665 И изведнъж на четвъртия ден, 559 00:55:26,504 --> 00:55:29,200 вдъхновението я изостави. 560 00:55:33,911 --> 00:55:35,276 И? 561 00:55:35,446 --> 00:55:40,042 После проверих сака му. Всичките му дрехи бяха чисти и сгънати. 562 00:55:40,351 --> 00:55:43,252 Не е ходил да тича. Лъгал ме е, мръсника. 563 00:55:43,421 --> 00:55:45,650 Ами задай му ребром въпроса. 564 00:55:45,756 --> 00:55:48,020 Не може ли да помолиш Ханк? 565 00:55:51,929 --> 00:55:55,160 Искаш да помоля Ханк? - Да. 566 00:55:57,468 --> 00:56:01,529 Мамка му. Дори не съм сигурна. Не знам дали искам и да знам. 567 00:56:20,691 --> 00:56:23,251 Здравей. - Здрасти. 568 00:56:23,694 --> 00:56:25,628 Как беше тичането. - Страхотно. 569 00:56:30,034 --> 00:56:31,661 Омари. 570 00:56:39,877 --> 00:56:41,469 Да ти го начукам. 571 00:57:02,066 --> 00:57:04,626 Мамо! Татко! 572 00:57:19,650 --> 00:57:22,448 Какво има? - Още са мокри. 573 00:57:26,257 --> 00:57:29,226 Лягай тук. Ей сега се връщам. 574 00:57:32,563 --> 00:57:35,031 Какво още, Тери? Какво още? - Какво? 575 00:57:35,199 --> 00:57:37,565 Успокой се, ще ги оправя като свърша с това. 576 00:57:37,735 --> 00:57:39,760 Не става дума какво не си направила, а защо? 577 00:57:39,937 --> 00:57:42,235 Защо живеем в най-противната къща, която съм виждал? 578 00:57:42,406 --> 00:57:45,864 Защо след като твърдиш, че обичаш децата си, те ходят неизкъпани с дни? 579 00:57:46,043 --> 00:57:49,171 В момента Шон спи в напиканото от снощи. 580 00:57:49,446 --> 00:57:51,175 Забравих. 581 00:57:51,549 --> 00:57:53,107 Мамка му! 582 00:57:56,554 --> 00:57:59,318 Мамка му, Тери. Голяма повлекана си. 583 00:58:01,425 --> 00:58:03,757 Всичко е наред миличък. Всичко е наред. 584 00:58:04,695 --> 00:58:06,754 Стой тук. Сега се връщам. 585 00:58:06,931 --> 00:58:10,162 Ще сменя чаршафите. Малко са мокри, това е. 586 00:58:10,367 --> 00:58:13,063 Всичко е наред, миличък. Обичам те. 587 00:58:14,238 --> 00:58:16,638 Хайде заспивай. Обичам те. 588 00:59:00,651 --> 00:59:02,551 Добре. 589 00:59:02,720 --> 00:59:05,154 Трябва да поговорим. - Трябва да измия чиниите. 590 00:59:05,322 --> 00:59:08,018 Не. Сега. - Говори ми докато мия чиниите. 591 00:59:08,192 --> 00:59:09,750 Тери... - Седни. 592 00:59:11,829 --> 00:59:14,263 Остави всичко и ме слушай. 593 00:59:16,267 --> 00:59:20,431 Уморих се да ме съдиш. Кой си ти, че да ме съдиш? 594 00:59:21,338 --> 00:59:23,602 Вярно, забравих, че Шон си подмокри леглото... 595 00:59:23,774 --> 00:59:27,005 но ти се грижиш за тях от дъжд на вятър. 596 00:59:27,177 --> 00:59:30,669 Ако ги обичаш, както твърдиш... О, това беше подло. 597 00:59:30,848 --> 00:59:33,976 Да ме обвиниш, че не обичам децата си. 598 00:59:34,451 --> 00:59:38,649 Лесно е да фучиш като котка, като разбесняла се кучка. 599 00:59:43,394 --> 00:59:47,455 Знаеш ли какво? Ако ги беше погледнал поне веднъж през последните пет нощи... 600 00:59:47,631 --> 00:59:49,895 щеше да знаеш, че Шон не е подмокрил леглото. 601 00:59:50,067 --> 00:59:54,333 О, я стига. Той се беше напикал преди три нощи. Знам защото той ми каза. 602 00:59:54,505 --> 00:59:56,837 Е и? - Е и какво? Винаги изопачаваш фактите. 603 00:59:57,007 --> 00:59:59,908 Все не си разбрала, Тери. Никога! 604 01:00:00,177 --> 01:00:04,580 Как пък един път, не разбра от дума? Същото е като с чаршафите, със сметките... 605 01:00:04,748 --> 01:00:08,013 Винаги ще намериш начин да прецакаш нещо. Винаги имаш извинение. 606 01:00:08,185 --> 01:00:11,348 Винаги нещо си объркала. - Какво искаш от мен? 607 01:00:11,522 --> 01:00:15,720 Какво? И питаш? - Кучи син! 608 01:00:16,660 --> 01:00:18,184 Тери! - Кучи син! 609 01:00:18,362 --> 01:00:20,592 Мръсен кучи син! 610 01:00:21,465 --> 01:00:24,764 Мамка ти. Мамка ти, Джак. Мамка ти! 611 01:00:35,946 --> 01:00:38,005 Мамка му. 612 01:00:43,620 --> 01:00:47,283 "Беше деня след заплата, върнах на Ханк петдесетачката, която му дължах. " 613 01:00:51,295 --> 01:00:54,924 Божичко, не мога да повярвам. Той ми се изплати! 614 01:00:55,099 --> 01:00:57,624 "Той не поиска да вземе парите, каза че не му трябват. " 615 01:00:57,801 --> 01:00:59,666 Много ти благодаря. 616 01:01:00,304 --> 01:01:05,264 "После, по-късно през нощта, изчука жена ми на предната седалка на колата ми. " 617 01:02:03,734 --> 01:02:05,634 Къде беше? 618 01:02:07,004 --> 01:02:09,734 Не можах да заспя и излязох да се поразходя. 619 01:02:10,441 --> 01:02:13,774 Не ме будалкай. Буден съм от 01:30. 620 01:02:14,945 --> 01:02:16,845 Голямо копеле си. 621 01:02:23,020 --> 01:02:25,818 Спал ли си изобщо? - Да. 622 01:02:28,325 --> 01:02:30,885 Сигурно. - Бях уморен. Да. 623 01:02:31,795 --> 01:02:35,492 Защо не ме покани в леглото? - Ти защо не дойде в леглото? 624 01:02:38,635 --> 01:02:41,160 Защото имам нужда от любов. 625 01:02:44,541 --> 01:02:47,601 Ти вече не ме любиш. Ти ме чукаш. 626 01:02:49,046 --> 01:02:54,712 Стояхме на стълбите с Ханк и той ме държеше за ръка и ме изслушваше. 627 01:02:55,486 --> 01:02:58,614 Слушаше разказа ми за скапания ми брак. 628 01:03:00,390 --> 01:03:03,052 И ми каза, че се чувства като мен. 629 01:03:03,894 --> 01:03:06,454 И на мен ми стана хубаво като го каза. 630 01:03:07,431 --> 01:03:10,229 И ми беше хубаво когато правихме любов. 631 01:03:10,467 --> 01:03:14,631 За минутка бях щастлива, а после се сетих за теб. 632 01:03:16,907 --> 01:03:21,139 Исках да съм тук с теб, всичко да е като преди. 633 01:03:21,311 --> 01:03:25,213 Да съм в това шибано легло, в тази къща... 634 01:03:25,382 --> 01:03:28,442 със съпруга си и с децата си, където ми е мястото. 635 01:03:28,919 --> 01:03:32,616 Това е достойно за възхищение, Тери. 636 01:03:32,789 --> 01:03:34,120 Мамка ти. 637 01:03:35,425 --> 01:03:36,687 Джак... 638 01:03:38,128 --> 01:03:40,756 точно сега те обичам... 639 01:03:41,064 --> 01:03:43,555 може би повече от преди. 640 01:03:43,767 --> 01:03:45,462 Но съм ядосана. 641 01:03:45,636 --> 01:03:50,664 Толкова съм ядосана, Джак, защото ти започна всичко това. 642 01:03:50,841 --> 01:03:54,902 Ти го започна и то се случи. Не знам какво има още да става. 643 01:03:55,512 --> 01:03:57,070 Защо? Ще се видите ли отново? 644 01:03:57,247 --> 01:03:59,647 За бога, Джак, не знам. 645 01:03:59,816 --> 01:04:01,044 Какво? 646 01:04:01,552 --> 01:04:03,782 Значи всичко е свършило. Това ли искаш да ми кажеш? 647 01:04:03,954 --> 01:04:08,186 Какво ти става? Да не мислиш, че правенето на любов е като пушенето? 648 01:04:08,358 --> 01:04:10,121 То е... - Какво? 649 01:04:11,328 --> 01:04:13,888 Обещание. 650 01:04:14,731 --> 01:04:16,858 Обещала си му, че ще се видите отново. 651 01:04:17,034 --> 01:04:20,470 Нищо не съм му казала. Разтворих си краката, това е моето обещание. 652 01:04:20,637 --> 01:04:23,265 И той ли нищо не каза? 653 01:04:24,141 --> 01:04:26,234 Трябва да е казал нещо. 654 01:04:26,476 --> 01:04:28,774 О боже, това ти доставя удоволствие. 655 01:04:29,613 --> 01:04:32,138 Искаш подробности, нали? 656 01:04:32,316 --> 01:04:33,908 Добре. 657 01:04:34,785 --> 01:04:36,878 Обиколихме с колата наоколо. 658 01:04:38,622 --> 01:04:41,056 Той сложи ръка на гърдата ми... 659 01:04:42,426 --> 01:04:45,293 и аз направо пощурях от неговото докосване. 660 01:04:48,332 --> 01:04:52,792 И знаеш ли какво стана? Паркирахме и се чукахме като побеснели. 661 01:04:54,271 --> 01:04:56,000 И още нещо, Джак. 662 01:04:57,007 --> 01:04:58,975 Аз свърших преди него. 663 01:04:59,610 --> 01:05:02,670 А втория път, аз бях отгоре. 664 01:05:03,046 --> 01:05:06,015 И го гледах в лицето, право в очите. 665 01:05:06,183 --> 01:05:09,448 И му казах, че го обичам. - Стига толкова, а? 666 01:05:09,620 --> 01:05:11,087 Стига. 667 01:05:11,555 --> 01:05:15,184 Друг на твое място щеше да ми избие зъбите, нали? 668 01:05:16,693 --> 01:05:19,924 Не и ти. На теб ти харесва. 669 01:05:20,430 --> 01:05:21,897 Искаш ли да ни гледаш, Джак? 670 01:05:22,065 --> 01:05:23,794 От теб зависи... 671 01:05:26,703 --> 01:05:28,637 Чукай когото искаш, когато искаш... 672 01:05:29,006 --> 01:05:34,205 но не прави нескопосан душевен портрет на мъж, когото никога не си разбирала. 673 01:05:34,378 --> 01:05:36,905 Не си особено проникновена. 674 01:05:39,916 --> 01:05:42,851 О боже. 675 01:05:44,755 --> 01:05:47,383 "Нескопосан душевен портрет." 676 01:05:47,924 --> 01:05:51,360 "Мъж, когото никога не съм разбирала." 677 01:05:54,231 --> 01:05:55,596 Голямо бебе си. 678 01:05:56,133 --> 01:05:57,794 Божичко. 679 01:05:57,968 --> 01:06:01,597 Такова голямо бебе. 680 01:06:04,007 --> 01:06:05,634 Говориш ли, говориш. 681 01:06:05,809 --> 01:06:09,142 И мислиш, че се познаваш, но знаеш ли какво? 682 01:06:09,680 --> 01:06:11,807 Ти си перверзник. 683 01:06:13,016 --> 01:06:16,975 Ще си лягам. Децата ще се събудят след малко. 684 01:06:17,154 --> 01:06:19,213 Ти не си по приготвянето на закуска. 685 01:06:19,389 --> 01:06:20,947 Ще се оправя. Забрави за това. 686 01:06:21,124 --> 01:06:23,684 Благодаря. Поне в едно нещо да ми помогнеш. 687 01:06:23,860 --> 01:06:26,795 За жалост обаче, не можеш да ми помогнеш за другия ми проблем. 688 01:06:27,464 --> 01:06:30,456 Виждаш ли, Джак, не знам как да постъпя. 689 01:06:30,934 --> 01:06:33,095 Утре какво да кажа? 690 01:06:33,270 --> 01:06:35,864 "Виж сега Ханк, онова беше снощи... 691 01:06:36,039 --> 01:06:39,634 а днес е различно и не знам, дали още искам да се чукам." 692 01:06:39,943 --> 01:06:44,073 Трябва да признаеш, че дори и възрастните имат морал. 693 01:06:44,548 --> 01:06:46,675 Трябва да си изясня някои неща. 694 01:06:46,850 --> 01:06:48,818 Постъпи както намериш за добре. - Благодаря, Джак. 695 01:06:48,985 --> 01:06:51,613 Лека нощ. - Ще постъпя, както намеря за добре. 696 01:07:33,029 --> 01:07:35,589 Ало. - Снощи са го направили. 697 01:07:35,932 --> 01:07:37,760 Ела у нас. 698 01:07:55,051 --> 01:07:57,781 Чакай, чакай, къде е Ханк. 699 01:07:57,954 --> 01:08:00,047 Спи. - Горе ли? 700 01:08:00,223 --> 01:08:03,351 Аха. Първо ще отиде до тоалетната, не се притеснявай. 701 01:08:03,627 --> 01:08:07,654 Ще го чуем. Хайде чукай ме. - Добре. 702 01:08:50,006 --> 01:08:51,837 О боже. 703 01:11:00,403 --> 01:11:02,268 Ей сега ще го улучи. 704 01:11:02,439 --> 01:11:05,101 Кого? - Онзи, дебелия гадняр. 705 01:11:05,275 --> 01:11:06,503 От къде знаеш? 706 01:11:06,676 --> 01:11:10,077 Ами ако не го улучи, ще му стане гадно. 707 01:11:16,486 --> 01:11:17,680 Лягайте си. 708 01:11:17,854 --> 01:11:21,255 Таня, ще се върнем в 12:30. Никакво разговори с момчета. 709 01:11:21,424 --> 01:11:25,087 Таня, облечи им по две фланели. Става им студено през нощта. 710 01:11:25,261 --> 01:11:27,320 Чао мамо. Чао татко. 711 01:11:27,497 --> 01:11:28,725 Чао деца. 712 01:11:29,866 --> 01:11:33,393 Най-сетне. - Поздравления. 713 01:11:37,841 --> 01:11:41,470 Искам да благодаря на прекрасната ми муза. 714 01:11:51,721 --> 01:11:54,656 Здрасти, Джо. Как е? - Бива. 715 01:11:54,824 --> 01:11:58,783 Ханк е в добра форма тези дни. - Той винаги е в добра форма. Винаги. 716 01:11:58,962 --> 01:12:00,953 Да, да, Ню Йоркър. 717 01:12:05,101 --> 01:12:07,296 Хей Ханк, Ню Йоркър, а? 718 01:12:08,471 --> 01:12:10,496 Жестоко. - Божичко. 719 01:12:10,907 --> 01:12:12,602 Не знам, дали ще се справя с това. 720 01:12:12,776 --> 01:12:15,768 Внимавай какво си пожелаваш. Може и да се сбъдне. 721 01:12:17,781 --> 01:12:22,184 Наздраве за Ханк! - За Ханк! 722 01:12:26,423 --> 01:12:28,391 Лека нощ. 723 01:12:34,330 --> 01:12:35,729 Разбира се. 724 01:12:35,899 --> 01:12:39,096 Тери е уморена. Ще я закарам до тях, Може ли да взема твоята кола? 725 01:12:39,269 --> 01:12:42,329 Забавлявай се. - Страхотно парти. 726 01:12:55,251 --> 01:12:58,743 Ще я закара с колата. - Между другото. 727 01:12:58,922 --> 01:13:01,447 Мисля, че трябва да му кажеш. 728 01:13:04,727 --> 01:13:06,524 Не мога. - Защо. 729 01:13:06,696 --> 01:13:09,221 Не знам. - Защо не? 730 01:13:10,233 --> 01:13:12,224 Не знам. 731 01:13:17,507 --> 01:13:20,840 Недей. - Какво? 732 01:13:21,010 --> 01:13:24,810 В момента предпочитам да го мразя. 733 01:13:46,536 --> 01:13:50,063 Не, не и след 10 шибани години. 734 01:13:52,308 --> 01:13:55,800 Прекарах последните три часа при Уили. 735 01:13:55,979 --> 01:13:58,914 Онзи бар, в който разпиват бабките. 736 01:13:59,349 --> 01:14:02,785 Сама в бар за пръв път в живота ми. 737 01:14:05,722 --> 01:14:07,587 Сама в бар. 738 01:14:08,158 --> 01:14:11,286 Какво стана? - Няма значение. 739 01:14:11,461 --> 01:14:13,861 Добре. - Затова се заяждаш с мен. 740 01:14:14,030 --> 01:14:16,760 Защото пия повече от всяка друга жена която познаваме. 741 01:14:16,933 --> 01:14:19,868 Аз съм единствената, която държи наравно с мъжете по купоните. 742 01:14:20,036 --> 01:14:22,436 Пия през деня. 743 01:14:23,540 --> 01:14:25,405 Така поне ще се отървеш от мен. 744 01:14:26,776 --> 01:14:28,175 Затова... 745 01:14:31,080 --> 01:14:32,377 Да. 746 01:14:34,784 --> 01:14:36,274 Пия твърде много. 747 01:14:37,287 --> 01:14:41,087 Особено през вечерите, в които мъжът ми ме праща да се чукам с приятеля му. 748 01:14:41,257 --> 01:14:43,418 Няма ли да престанеш, Тери? 749 01:14:48,298 --> 01:14:50,459 Дай ми причина, Джак. 750 01:14:54,804 --> 01:14:56,066 Мислех... 751 01:14:56,339 --> 01:14:58,671 Мислех си за... 752 01:15:01,978 --> 01:15:05,846 Когато бях на 10, баща ми ме научи да ловя риба. 753 01:15:06,716 --> 01:15:10,447 И аз се молех: "Моля те Боже, нека хвана една риба!" 754 01:15:10,954 --> 01:15:12,922 Само една. 755 01:15:13,256 --> 01:15:17,090 Като че ли късмета да си хвана риба, щеше да ме направи по обичана. 756 01:15:19,696 --> 01:15:23,826 После разбрах, че късметлиите не ги обичат. 757 01:15:24,801 --> 01:15:27,326 А в момента късмета не е част от живота ми. 758 01:15:28,404 --> 01:15:30,634 Просто не е. 759 01:15:31,140 --> 01:15:34,303 И по някаква причина, ти ме мразиш заради тази къща... 760 01:15:34,477 --> 01:15:36,502 защото понякога е кочина. 761 01:15:36,679 --> 01:15:38,169 Не те мразя, Тери. 762 01:15:38,548 --> 01:15:42,348 Джак, как ще разбереш, че ме мразиш? Ти дори не ме познаваш. 763 01:15:42,518 --> 01:15:44,748 Познавам те, Тери. - Не ме познаваш, Джак. 764 01:15:44,921 --> 01:15:46,650 Познавам те. - Не. 765 01:15:48,224 --> 01:15:50,556 Ти казваш, че човек се познава по делата. 766 01:15:50,727 --> 01:15:53,195 Наистина ли го вярваш? 767 01:15:53,363 --> 01:15:55,957 В смисъл, какво означава това? 768 01:15:56,699 --> 01:15:58,360 Означава ли това, че съм готвачка... 769 01:15:58,534 --> 01:16:02,265 момиче за всичко, курва, проклета чистачка? 770 01:16:02,672 --> 01:16:07,507 Защото ако ти мръснико, не беше подреден, 771 01:16:07,677 --> 01:16:12,876 беше пияница, плешив и разорен, пак щях да те обичам. 772 01:16:14,017 --> 01:16:15,678 Обичам те. 773 01:16:16,419 --> 01:16:19,013 Теб Джак. 774 01:16:22,392 --> 01:16:25,555 Но ти ме обичаш заради нещата. които върша не заради самата мен. 775 01:16:25,728 --> 01:16:28,219 Има разлика. Знам, че има... 776 01:16:28,398 --> 01:16:31,299 защото тогава какво обичаш, когато се чукам с Ханк? 777 01:16:31,734 --> 01:16:34,134 Какво в теб те кара да ми позволяваш да го правя? 778 01:16:34,304 --> 01:16:37,273 Или това е още един от номерата, които трябва да правя за теб? 779 01:16:37,440 --> 01:16:41,968 Чукай Ханк, дай лапа, седни, легни, направи се на умряла, донеси... 780 01:16:42,145 --> 01:16:44,204 Обичаш ме като куче. 781 01:16:45,014 --> 01:16:46,942 Аз обичам Едит. 782 01:16:47,684 --> 01:16:50,084 Какво? - Влюбен съм в Едит. 783 01:16:52,555 --> 01:16:56,855 Джак. Не прави това, моля те. - Тери... 784 01:16:57,627 --> 01:17:00,152 Моля те, моля те. - Тери... 785 01:17:00,330 --> 01:17:03,094 Моля те. - Тери, недей! 786 01:17:03,266 --> 01:17:07,225 Приеми го. За бога, просто го приеми. 787 01:17:27,557 --> 01:17:29,320 Кога се изнасяш? 788 01:17:32,095 --> 01:17:33,926 Не знам. 789 01:17:34,764 --> 01:17:37,591 Може би трябва да тръгнеш днес. 790 01:18:13,703 --> 01:18:16,802 Защо не дойдеш да си легнеш. - Трябва да си изчистя къщата. 791 01:18:41,497 --> 01:18:43,692 Трябва да видиш къщата. 792 01:18:51,641 --> 01:18:53,131 Какво прави тя? 793 01:18:53,309 --> 01:18:55,539 Всичко. 794 01:18:56,979 --> 01:18:59,004 С татко ли си говориш? 795 01:18:59,182 --> 01:19:00,877 Хей, ела тук. 796 01:19:03,719 --> 01:19:08,019 Истина ли е, че не обичаш мама? - Кой ти каза това? 797 01:19:08,191 --> 01:19:09,920 Чух мама снощи. 798 01:19:10,460 --> 01:19:12,394 Чакай за минутка. 799 01:19:13,095 --> 01:19:14,892 Развеждате ли се? 800 01:19:15,131 --> 01:19:17,998 Наташа каза, че се изнасяш. 801 01:19:21,971 --> 01:19:24,303 Искам да живея с теб. 802 01:19:24,474 --> 01:19:26,499 Аз няма да избирам. 803 01:19:27,777 --> 01:19:31,213 Спокойно деца, просто мама и татко малко се скараха. 804 01:19:31,380 --> 01:19:35,316 Мама каза, че се изнасяш, че обичаш Едит, и че я чукаш. 805 01:19:36,619 --> 01:19:37,984 Знаеш ли какво означава това? 806 01:19:38,521 --> 01:19:39,920 Да. 807 01:19:40,156 --> 01:19:42,147 Наистина ли? - Какво? 808 01:19:42,592 --> 01:19:44,150 Какво означава това? 809 01:19:45,394 --> 01:19:47,157 Чуй ме. 810 01:19:48,130 --> 01:19:49,757 Слушаш ли? 811 01:19:50,466 --> 01:19:53,264 И възрастните правят глупости, нали? 812 01:19:53,636 --> 01:19:55,263 Разбираш ли? 813 01:19:56,072 --> 01:19:57,334 Ела тук. 814 01:20:00,776 --> 01:20:03,040 Хайде да покараме колелета. 815 01:20:03,980 --> 01:20:05,914 Добре. 816 01:20:41,717 --> 01:20:44,948 Знаеш ли какво има там горе? - Луната, Слънцето... 817 01:20:45,121 --> 01:20:49,990 Уран, Плутон, Меркурий. 818 01:20:50,393 --> 01:20:54,386 Венера, Марс, Луната. 819 01:20:54,764 --> 01:20:57,392 Слънцето, Юпитер. 820 01:21:04,273 --> 01:21:08,107 Знаеш ли, че вселената е толкова голяма, че никой не може да измери колко е голяма... 821 01:21:08,277 --> 01:21:12,680 Колко метра е голяма. Хората го наричат "гугъл". Това е гугъл. 822 01:21:12,848 --> 01:21:15,749 Виждаш ли тези скали? Познай колко са стари. 823 01:21:15,918 --> 01:21:17,510 На сто години? - Не. 824 01:21:17,687 --> 01:21:20,781 Тези скали са били тук, преди първите амеби. 825 01:21:20,957 --> 01:21:23,824 Първите амеби са били първото нещо на Земята. 826 01:21:23,993 --> 01:21:26,291 Тогава може би тези скали са били... 827 01:21:31,167 --> 01:21:33,226 Кои са били първите хора на планетата? 828 01:21:33,402 --> 01:21:37,439 Ако вярваш в Бог - Адам и Ева... 829 01:21:37,607 --> 01:21:40,634 ако не вярваш, човекоподобните маймуни. 830 01:21:40,910 --> 01:21:45,210 Знаеш ли, че са намерили нещо, което доказва, че Бог има жена? 831 01:21:45,381 --> 01:21:47,144 Наистина. Намерили са. 832 01:21:47,316 --> 01:21:49,113 Ами ако не вярваш в Бог? 833 01:21:49,318 --> 01:21:52,685 Не, хората който го търсят, си помислили това. 834 01:22:42,371 --> 01:22:43,998 Ужасно ли беше? 835 01:22:44,674 --> 01:22:47,135 Кое да бъде ужасно? 836 01:22:51,213 --> 01:22:53,147 Какво е това? Какво правиш? 837 01:22:54,250 --> 01:22:57,014 Помислих, че си отишъл да кажеш на децата. 838 01:23:00,389 --> 01:23:02,414 Разопаковай го, моля те. 839 01:23:03,192 --> 01:23:05,251 Защо? Не можа ли да им кажеш? 840 01:23:07,630 --> 01:23:09,427 Не искам... 841 01:23:10,633 --> 01:23:12,464 Добре, аз... 842 01:23:12,902 --> 01:23:15,336 ще ги извикам и ще им кажем двамата. 843 01:23:16,338 --> 01:23:18,806 Не искам да си тръгвам, Тери. 844 01:23:20,743 --> 01:23:23,211 Джак, не го прави заради децата. 845 01:23:28,384 --> 01:23:29,783 Не. 846 01:23:31,754 --> 01:23:34,848 Заради децата ли е? Ще ги виждаш когато поискаш. 847 01:23:35,157 --> 01:23:37,022 Няма да го правя на проблем. 848 01:23:37,193 --> 01:23:39,627 Знаеш, че няма да го направя. 849 01:23:40,162 --> 01:23:44,030 Ако само това е проблема, да им кажем и да приключваме с това. 850 01:23:45,434 --> 01:23:47,664 Не е заради децата, Тери. 851 01:23:48,237 --> 01:23:50,068 Не е заради децата. 852 01:23:53,409 --> 01:23:55,843 Просто ми разопаковай багажа. 853 01:24:15,898 --> 01:24:18,389 Можем да го направим. 854 01:24:20,870 --> 01:24:22,997 Всичко ще е наред. 855 01:24:40,089 --> 01:24:42,148 Тя не го е направила нарочно. 856 01:24:46,662 --> 01:24:48,653 Миличка, какво има? 857 01:24:50,099 --> 01:24:53,125 Някой я нагрубил в училище. 858 01:24:55,070 --> 01:24:58,836 Всичко е наред, мила. Всичко е наред. 859 01:25:38,881 --> 01:25:40,712 Здравей. 860 01:25:42,117 --> 01:25:43,516 Здрасти. 861 01:25:47,289 --> 01:25:49,849 Едит иска да се видите довечера. 862 01:25:55,998 --> 01:25:57,693 Ще каже на Ханк. 863 01:25:58,033 --> 01:26:00,092 Може вече да му е казала. 864 01:26:00,369 --> 01:26:02,360 Каза, че не и пука. 865 01:26:02,571 --> 01:26:04,766 Да, знам. 866 01:26:07,476 --> 01:26:09,671 Казах и за мен и Ханк. 867 01:26:10,613 --> 01:26:12,012 Тя ми разказа за вас двамата. 868 01:26:12,181 --> 01:26:13,842 Тери... 869 01:26:14,516 --> 01:26:16,211 моля те, недей. 870 01:26:16,952 --> 01:26:19,819 Сигурен съм, че сте прекарали страхотен следобед. 871 01:26:20,522 --> 01:26:22,353 В известен смисъл. 872 01:26:26,829 --> 01:26:28,660 Ще вали сняг. 873 01:26:45,547 --> 01:26:46,878 Здравей. 874 01:26:49,251 --> 01:26:50,912 Искаш ли кафе? 875 01:26:51,086 --> 01:26:52,610 Не. 876 01:26:53,355 --> 01:26:55,583 Нещо по-силно? 877 01:26:55,824 --> 01:26:58,658 Може. Скоч. 878 01:27:00,529 --> 01:27:01,962 Седни. 879 01:27:33,829 --> 01:27:37,424 Мисля, че времето е подходящо да ида на кино. 880 01:27:52,915 --> 01:27:55,816 Хей, Ханк? Ханк. 881 01:28:02,925 --> 01:28:04,449 Какво? 882 01:28:07,963 --> 01:28:09,191 Знаел си през цялото време. 883 01:28:09,898 --> 01:28:12,398 Не съм малоумен. 884 01:28:19,341 --> 01:28:20,933 Добре ли си? 885 01:28:24,346 --> 01:28:26,610 Затънал съм в лайна. 886 01:28:27,950 --> 01:28:30,077 После ще се смея. 887 01:28:30,486 --> 01:28:31,817 Хей, чуй ме. 888 01:28:32,354 --> 01:28:34,845 Ще посветя новия си роман на теб. 889 01:28:35,491 --> 01:28:37,721 Тази седмица написах цели три глави. 890 01:28:40,429 --> 01:28:43,296 Много по-лесно е като живееш със жена, която се чувства обичана. 891 01:29:08,524 --> 01:29:12,187 Каза, че се радва за нас, а сега му е мъчно за нас. 892 01:29:13,228 --> 01:29:18,393 Радваше се, че се грижиш за мен. Сега му е мъчно, че не можеш. 893 01:30:41,283 --> 01:30:42,614 Не мога. 894 01:30:46,155 --> 01:30:47,952 Много жалко. 895 01:32:15,177 --> 01:32:16,769 Какво става? 896 01:32:24,086 --> 01:32:26,110 Къде е Шарън? 897 01:32:26,321 --> 01:32:29,188 Навън, чака в колата. 898 01:32:30,225 --> 01:32:31,817 Аз... 899 01:32:33,528 --> 01:32:36,088 Ще я заведа при майка ми за известно време. 900 01:32:37,866 --> 01:32:39,390 Защо? 901 01:32:42,104 --> 01:32:44,467 Защо? Какво става? 902 01:32:52,080 --> 01:32:53,513 Едит. 903 01:32:55,183 --> 01:32:56,445 Едит. 904 01:32:57,319 --> 01:32:59,685 Едит, недей. 905 01:33:00,322 --> 01:33:02,051 Едит, Едит, Едит, моля те. 906 01:33:02,291 --> 01:33:03,622 Недей. 907 01:33:05,661 --> 01:33:07,060 Ще престана. 908 01:33:12,668 --> 01:33:16,729 Не те напускам защото ми изневери. Напускам те, защото аз ти изневерих. 909 01:33:16,905 --> 01:33:19,430 Е, вече няма значение. Всичко свърши. 910 01:33:19,608 --> 01:33:21,098 Нали? 911 01:33:23,912 --> 01:33:25,641 Нали, Едит? 912 01:33:26,181 --> 01:33:28,547 Да, всичко свърши. 913 01:33:28,717 --> 01:33:30,742 Щом е така, защо ме напускаш? 914 01:33:33,522 --> 01:33:35,513 Защото мога. 915 01:34:51,705 --> 01:35:01,754 превод и субтитри St. Squiffy