1 00:00:01,318 --> 00:00:10,318 Vertaald door: --- Team Lost in Translation --- 2 00:00:10,685 --> 00:00:15,685 Verspreiding van dit materiaal voor commerciële doeleinden is illegaal! 3 00:00:15,942 --> 00:00:23,942 Vertaler worden? www.LostinTranslation.nl 4 00:00:24,335 --> 00:00:31,335 www.LostinTranslation.nl www.NLOndertitels.com 5 00:02:00,868 --> 00:02:02,868 Doorlopen. 6 00:03:06,834 --> 00:03:09,737 Dat is een leuke. Is die niet leuker? 7 00:03:09,837 --> 00:03:12,538 Om je dood te lachen, Manny. Zolang we lachen... 8 00:03:12,606 --> 00:03:15,608 huilen we niet over de kaartverkoop. Over deprimerend gesproken. 9 00:03:15,776 --> 00:03:20,880 Twintig meisjes met boa’s die rondhuppelen als circuspaarden. Dat is pas deprimerend. 10 00:03:20,981 --> 00:03:23,313 Ik houd van een goede choreografie. 11 00:03:25,352 --> 00:03:27,888 Wat is dit? - Het is een toneelstuk. 12 00:03:27,988 --> 00:03:31,556 Wie heeft het geschreven, Annie? - Een of andere Driscoll. 13 00:03:31,825 --> 00:03:34,927 Van het Federal Theatre. 14 00:03:35,062 --> 00:03:38,999 Niet zo laatdunkend, lieverd. Zij hebben tenminste een publiek. 15 00:03:39,099 --> 00:03:43,519 Het trekt wel weer aan, of niet Manny? 16 00:03:45,739 --> 00:03:47,739 Dat gebeurt altijd. 17 00:03:49,343 --> 00:03:53,545 De truc is om het op te bouwen van achteruit je keel. 18 00:03:55,149 --> 00:03:57,117 Werkt ook goed door de neus. 19 00:03:57,217 --> 00:03:59,297 Heb je vandaag al gegeten? 20 00:04:00,354 --> 00:04:04,034 Ik heb geen honger. Maak je geen zorgen om mij. 21 00:04:05,192 --> 00:04:08,082 Je bent alles wat ik heb. 22 00:04:08,429 --> 00:04:10,749 Kom, neem me mee uit eten. 23 00:04:13,033 --> 00:04:16,002 Denk je dat de keuken nog open is op Third Avenue? 24 00:04:16,101 --> 00:04:18,468 Soep en biscuits. Perfect. 25 00:04:21,169 --> 00:04:23,470 THEATER GESLOTEN TOT NADERE AANKONDIGING 26 00:04:23,471 --> 00:04:25,270 AFGELAST 27 00:04:25,345 --> 00:04:27,895 Harry, wat is er aan de hand? 28 00:04:28,747 --> 00:04:31,984 Doe open, wij werken hier. - Niet meer, mevrouw. 29 00:04:32,085 --> 00:04:35,622 Voor jou maakt het niet uit. Wij hebben al twee weken geen salaris gehad. 30 00:04:35,721 --> 00:04:37,489 Waarvan moeten we nu eten? 31 00:04:37,591 --> 00:04:40,570 Hiermee komen ze niet ongestraft weg. - Dat hebben ze net gedaan. 32 00:04:40,661 --> 00:04:43,095 Het geeft geen zin. 33 00:04:43,330 --> 00:04:46,799 Het is afgelopen. 34 00:04:46,898 --> 00:04:48,898 Ik houd ermee op. 35 00:04:50,604 --> 00:04:52,812 Ik ga weg. 36 00:04:54,074 --> 00:04:56,877 Ik ga terug naar Chicago. 37 00:04:57,010 --> 00:05:01,709 Het spijt me. 38 00:05:03,282 --> 00:05:07,958 Al sinds je klein was, laten mensen je in de steek. 39 00:05:08,420 --> 00:05:10,858 Je moet nu aan jezelf denken. 40 00:05:10,958 --> 00:05:13,838 Je moet proberen die rol te krijgen. 41 00:05:16,295 --> 00:05:19,199 Ik weet wat je denkt. 42 00:05:19,299 --> 00:05:22,539 Telkens als je reikt naar iets waar je om geeft... 43 00:05:22,669 --> 00:05:25,812 beslist het lot er anders over. 44 00:05:26,071 --> 00:05:28,196 Maar deze keer niet. 45 00:05:28,674 --> 00:05:30,674 Deze keer niet. 46 00:05:35,082 --> 00:05:37,549 Hallo, meneer Weston. 47 00:05:37,651 --> 00:05:40,553 Mevrouw, ik heb het u al gezegd, bel mijn kantoor maar. 48 00:05:40,653 --> 00:05:42,553 Laat uw cv bij mijn secretaresse achter. 49 00:05:42,656 --> 00:05:45,691 Waarom zou ik dat doen, als we er samen over kunnen praten? 50 00:05:45,790 --> 00:05:48,894 Omdat een slimme meid dat zou doen. - Ik heb al een cv gestuurd. 51 00:05:48,910 --> 00:05:53,028 U hebt het ongeopend teruggestuurd. - Driscoll is kieskeurig met wie hij werkt. 52 00:05:53,131 --> 00:05:56,066 Eén auditie, dat is alles wat ik vraag. - Jij geeft niet makkelijk op. 53 00:05:56,135 --> 00:05:59,769 Ik ken deze rol uit mijn hoofd. - Dat is jammer, we hebben de rol zojuist... 54 00:05:59,790 --> 00:06:03,807 aan iemand anders gegeven. Het spijt me, de rollen zijn vergeven. 55 00:06:07,312 --> 00:06:09,381 Ik weet dat het moeilijke tijden zijn. 56 00:06:09,483 --> 00:06:11,217 Wil je mijn advies? 57 00:06:11,316 --> 00:06:14,420 Gebruik wat je hebt. Je bent een knap ding. 58 00:06:14,519 --> 00:06:18,346 Een meisje zoals jij, hoeft niet te verhongeren. 59 00:06:19,359 --> 00:06:22,928 Er is pas een nieuwe tent geopend. 60 00:06:26,466 --> 00:06:30,036 Het is niet zo'n tent als de Palace, begrijp je? 61 00:06:30,135 --> 00:06:33,816 Vraag naar Kenny K. Zeg dat ik je gestuurd heb. 62 00:06:34,341 --> 00:06:40,001 Treed op, pak het geld aan en vergeet dat je er ooit geweest bent. 63 00:07:09,976 --> 00:07:11,976 Hoe lang duurt het nog? 64 00:07:12,411 --> 00:07:14,411 Nog vijf spoelen. 65 00:07:14,514 --> 00:07:16,514 Lichten aan. 66 00:07:23,721 --> 00:07:25,721 Is dit het? 67 00:07:25,759 --> 00:07:27,561 Is dit alles wat we voor veertigduizend dollar krijgen, Denham? 68 00:07:27,661 --> 00:07:29,661 Weer een van je safarifilms? 69 00:07:29,763 --> 00:07:32,833 Je beloofde ons romantische scènes met Bruce Baxter en Maureen Mckenzie. 70 00:07:32,933 --> 00:07:35,299 Toe nou, jullie kennen de afspraak. We hadden afgesproken... 71 00:07:35,401 --> 00:07:37,970 de begindatum van Maureen te verplaatsen zodat ze haar gebit kon laten nakijken. 72 00:07:38,005 --> 00:07:40,807 Het gaat niet om het principe, maar om het geld. 73 00:07:40,907 --> 00:07:43,441 Carl, je bent al meer dan twee maanden met filmen bezig. 74 00:07:43,540 --> 00:07:46,178 Geloof me, iedereen zal enthousiast zijn als Bruce en Maureen eenmaal... 75 00:07:46,278 --> 00:07:48,743 op het schip zijn. 76 00:07:48,949 --> 00:07:53,148 Welk schip? - Wat we huurden om bij de locatie te komen. 77 00:07:53,252 --> 00:07:57,019 Welke locatie? Je zou toch op het achterterrein filmen. 78 00:07:57,125 --> 00:08:02,359 Dat begrijp ik. Maar die film maken we niet meer en ik zal vertellen waarom. 79 00:08:02,496 --> 00:08:05,299 Het verhaal is veranderd. Het script is herschreven. 80 00:08:05,398 --> 00:08:08,278 Er is onverwacht iets tussengekomen. 81 00:08:08,467 --> 00:08:11,953 Ik ben in het bezit gekomen van een kaart. 82 00:08:12,272 --> 00:08:15,475 Het enige overgebleven document van een onbekend eiland. 83 00:08:15,575 --> 00:08:18,845 Een plaats waarvan gedacht werd, dat het alleen bestond in mythes. 84 00:08:18,945 --> 00:08:22,045 Tot nu. - Rustig aan. 85 00:08:22,148 --> 00:08:26,148 Vraagt hij om meer geld? - Hij vraagt om in een illusie te investeren. 86 00:08:26,217 --> 00:08:29,540 Ik heb het over een primitieve wereld... 87 00:08:29,640 --> 00:08:31,756 nog nooit door de mens gezien. 88 00:08:31,858 --> 00:08:34,848 De ruïnes van een gehele beschaving 89 00:08:36,129 --> 00:08:39,967 Het meest indrukwekkende dat je ooit gezien hebt. 90 00:08:40,067 --> 00:08:44,145 Daar ga ik mijn film opnemen. 91 00:08:45,072 --> 00:08:49,770 Zullen er tieten te zien zijn? - Tieten? 92 00:08:49,875 --> 00:08:52,572 Koplampen, meloenen, memmen. 93 00:08:52,778 --> 00:08:55,415 Volgens mij gaan mensen alleen naar deze films... 94 00:08:55,515 --> 00:09:00,452 om de naakte inheemse vrouwen te bekijken. - Ben je niet goed bij je hoofd? 95 00:09:00,585 --> 00:09:03,757 Denk je dat ze De Mille gevraagd hebben om zijn tijd te verdoen aan naakte plaatjes? 96 00:09:03,856 --> 00:09:07,442 Nee, ze respecteerden hem als filmmaker. Ze hebben klasse getoond. 97 00:09:07,559 --> 00:09:13,231 Niet dat jij weet wat dat is, goedkope nietsnut. 98 00:09:15,202 --> 00:09:18,401 Wil je even naar buiten gaan, Carl? 99 00:09:29,015 --> 00:09:31,418 Zelman en Partners. 100 00:09:31,518 --> 00:09:33,518 Geef hier, vlug. 101 00:09:34,955 --> 00:09:36,955 Je vindt het niets, er zit geen alcohol in. 102 00:09:37,057 --> 00:09:42,619 Preston, je hebt nog een hoop te leren over de filmwereld. 103 00:09:44,130 --> 00:09:46,796 Schrijf hem nog niet af, jongens. Toegegeven, hij is opvliegend... 104 00:09:46,799 --> 00:09:49,736 maar Carl Denham heeft interessante films gemaakt. 105 00:09:49,835 --> 00:09:52,572 Hij heeft een paar keer bijna succes gehad. 106 00:09:52,671 --> 00:09:54,606 Hij is goed in zichzelf promoten. 107 00:09:54,708 --> 00:09:57,125 Een ambitieus iemand zonder talent. 108 00:09:57,223 --> 00:09:59,578 Hij heeft sukkel op zijn voorhoofd staan. - Ik begrijp jullie teleurstelling. 109 00:09:59,645 --> 00:10:01,742 Hij kan niet regisseren. Hij heeft de hersens er niet voor. 110 00:10:01,848 --> 00:10:05,328 Hij heeft zijn tijd gehad. De hele stad weet het. 111 00:10:05,484 --> 00:10:08,119 Die driftkikker wordt ons faillissement. 112 00:10:08,221 --> 00:10:10,023 Dierenfilms hebben waarde. 113 00:10:10,122 --> 00:10:12,526 Zeker, Universal is altijd op zoek naar films voor hun opslagruimte. 114 00:10:12,625 --> 00:10:15,260 Verkoop het dan. Schrap de film. 115 00:10:17,796 --> 00:10:21,718 We moeten iets uit deze mislukking zien te redden. 116 00:10:22,369 --> 00:10:24,447 Laat hem weer binnenkomen. 117 00:10:29,543 --> 00:10:33,078 Ik wil cast en crew in één uur op het schip. - Carl, dit kun je niet maken. 118 00:10:33,078 --> 00:10:35,215 Zeg dat de studio ons tot een vroegtijdig vertrek gedwongen heeft. 119 00:10:35,315 --> 00:10:37,317 Het is niet ethisch verantwoord. - Wat willen ze doen? Mij aanklagen? 120 00:10:37,416 --> 00:10:39,984 Ze mogen in de rij gaan staan. Ik laat ze mijn film niet om zeep helpen. 121 00:10:40,085 --> 00:10:43,489 Besef je, dat er totaal geen camera-uitrusting aan boord is? 122 00:10:43,590 --> 00:10:48,059 We hebben geen vergunningen, geen visa. - Daarvoor heb ik jou, Preston. 123 00:10:48,161 --> 00:10:50,229 We hebben geen verzekering, geen buitenlandse valuta. 124 00:10:50,330 --> 00:10:53,330 Trouwens, we hebben helemaal geen valuta. - Daar is hij. 125 00:10:53,400 --> 00:10:55,202 Ga naar binnen. - Wie gaat er voor het schip betalen? 126 00:10:55,302 --> 00:10:57,302 Stap in. 127 00:10:59,205 --> 00:11:02,859 Kom er uit jij. Kom hier. - Geef gas. 128 00:11:02,942 --> 00:11:06,257 Kom er uit. Je bent er geweest, Denham. 129 00:11:08,914 --> 00:11:13,119 Maak je geen zorgen Preston, ik heb hier een hoop ervaring mee. 130 00:11:13,218 --> 00:11:17,044 Ik ben goed in mensen voor de gek houden. 131 00:11:17,223 --> 00:11:22,257 Red label, verpakt in een limonadekrat. - Goed gezien. 132 00:11:22,395 --> 00:11:24,731 Zeg tegen Maureen dat ze geen zes uur heeft om haar make-up te doen. 133 00:11:24,830 --> 00:11:27,098 Als ze in deze film wil spelen moet ze op die boot zijn. 134 00:11:27,200 --> 00:11:30,854 Ze wil niet in deze film spelen. 135 00:11:31,004 --> 00:11:33,572 Maureen heeft zich teruggetrokken. - Teruggetrokken? 136 00:11:33,671 --> 00:11:36,007 Gisteren, ik heb het je verteld. 137 00:11:36,109 --> 00:11:38,445 Je zei toch dat we in Singapore gingen filmen? 138 00:11:38,544 --> 00:11:40,914 Dat is wat je haar verteld hebt. 139 00:11:41,013 --> 00:11:43,583 Ja, maar we gaan niet in Singapore filmen. 140 00:11:43,682 --> 00:11:48,155 Verdomme, Preston, je hoefde haar alleen in de ogen te kijken en liegen. 141 00:11:48,255 --> 00:11:50,757 Ik moet naar een telefoon toe om met de mensen van Harlow te praten. 142 00:11:50,856 --> 00:11:55,158 Ze is niet beschikbaar. Myrna Loy? Clara Bow? Mae West? 143 00:11:55,494 --> 00:11:57,531 Die krijg je nooit in een maatje vier. 144 00:11:57,630 --> 00:12:03,452 Je moet een meisje zien te vinden dat in Maureens kleding past. 145 00:12:03,603 --> 00:12:08,736 Fay heeft maat vier. - Klopt, maar zij maakt nu een film met RKO. 146 00:12:10,010 --> 00:12:12,010 Cooper, hè? 147 00:12:13,213 --> 00:12:15,213 Ik had het kunnen weten. 148 00:12:15,749 --> 00:12:17,684 Je luistert niet. We moeten de opnames uitstellen. 149 00:12:17,783 --> 00:12:20,218 De productie stilleggen. We kunnen vanavond niet uitvaren. 150 00:12:20,320 --> 00:12:23,221 Dat is geen optie. Ik zei dat ik een meisje zou vinden. 151 00:12:23,356 --> 00:12:25,591 In godsnaam, Preston, denk als een winnaar. 152 00:12:25,692 --> 00:12:29,177 Bel Jack, ik heb dat verdomde script nodig. 153 00:12:30,395 --> 00:12:33,117 Een nederlaag is maar kortstondig. 154 00:14:01,788 --> 00:14:05,085 Ga je hier nog voor betalen? 155 00:14:06,359 --> 00:14:08,359 Pardon. 156 00:14:09,895 --> 00:14:13,575 Mevrouw, ik denk dat u dit liet vallen. 157 00:14:21,507 --> 00:14:23,442 Variété? 158 00:14:23,543 --> 00:14:26,546 Ik heb ooit eens in de variété gewerkt. Dat is een moeilijk publiek. 159 00:14:26,645 --> 00:14:28,414 Als je ze niet gauw inpakt, dan maken ze je af. 160 00:14:28,515 --> 00:14:30,515 Meneer Denham... 161 00:14:31,017 --> 00:14:34,854 u moet weten, dat het niet mijn gewoonte is, om liefdadigheid van vreemden aan te nemen. 162 00:14:34,953 --> 00:14:39,453 Of dingen aan te nemen die niet van mij zijn. 163 00:14:39,526 --> 00:14:41,393 Het was duidelijk een groot misverstand. 164 00:14:41,494 --> 00:14:43,429 Het komt omdat ik al een tijd niet uitbetaald ben. 165 00:14:43,530 --> 00:14:48,205 Dat is vreselijk. Hoe dan ook, Ann, mag ik je Ann noemen? 166 00:14:50,036 --> 00:14:55,051 Je hebt niet toevallig een maatje vier? 167 00:14:55,973 --> 00:14:57,973 Hemeltje, nee. 168 00:14:58,044 --> 00:15:00,546 U begrijpt me verkeerd, mevrouw Darrow. 169 00:15:00,645 --> 00:15:04,416 Ik ben helemaal niet zo'n soort type. - Wat voor type ben je dan wel? 170 00:15:04,583 --> 00:15:07,520 Ik ben iemand die je kunt vertrouwen, Ann. Ik ben filmproducent. 171 00:15:07,619 --> 00:15:10,728 Geloof me, ik ben van niveau. Geen goedkoop amusement. 172 00:15:10,828 --> 00:15:12,986 Ga alsjeblieft even zitten. 173 00:15:21,301 --> 00:15:25,536 Ann, stel je een knappe ontdekker voor, die op weg naar het verre oosten is. 174 00:15:25,671 --> 00:15:28,106 Film je in het verre oosten? 175 00:15:28,208 --> 00:15:30,208 Singapore. 176 00:15:31,578 --> 00:15:34,580 Op het schip ontmoet hij een mysterieus meisje. 177 00:15:34,681 --> 00:15:38,783 Ze is prachtig, ze is fragiel, gewild. 178 00:15:38,885 --> 00:15:42,046 En ze kan het gevoel niet onderdrukken dat krachten die buiten haar macht liggen... 179 00:15:42,122 --> 00:15:46,226 haar ertoe dwingen een onomkeerbare beslissing te nemen. 180 00:15:46,325 --> 00:15:52,075 Alsof elke stap in haar leven heeft geleid naar dit moment... 181 00:15:52,132 --> 00:15:57,002 naar die onafwendbare ontmoeting die in een oogopslag alles verandert. 182 00:15:57,103 --> 00:16:00,840 Tegen beter weten in... 183 00:16:00,940 --> 00:16:02,940 wordt ze verliefd. 184 00:16:04,343 --> 00:16:06,504 Maar ze vertrouwt het niet. 185 00:16:06,578 --> 00:16:10,898 Ze weet niet eens zeker of ze wel in de liefde geloofd. 186 00:16:11,317 --> 00:16:13,286 Echt waar? 187 00:16:13,385 --> 00:16:15,721 Als ze van iemand houd, is het gedoemd te mislukken. 188 00:16:15,822 --> 00:16:17,624 Waarom is dat? 189 00:16:17,723 --> 00:16:20,614 Goede dingen houden geen stand. 190 00:16:25,932 --> 00:16:28,268 Dus je bent geïnteresseerd, mooi. Dat is geregeld dan. 191 00:16:28,367 --> 00:16:30,869 Ik wil je niet opjagen, maar we zitten met wat tijdsdruk. 192 00:16:30,968 --> 00:16:34,773 Ik weet het echt... - Ik zeg het je, je bent perfect. 193 00:16:34,874 --> 00:16:36,843 Je bent het meest trieste meisje dat ik ooit ontmoet heb. 194 00:16:36,942 --> 00:16:42,231 Je maakt hen aan het huilen, Ann. Je breekt hun harten. 195 00:16:42,382 --> 00:16:44,382 Dat is waar u verkeerd zit, meneer Denham. 196 00:16:44,484 --> 00:16:47,486 Ik maak mensen aan het lachen. 197 00:16:47,585 --> 00:16:49,966 Veel geluk met je film. 198 00:16:52,926 --> 00:16:56,593 Ann, mevrouw Darrow alsjeblieft. Ik bied geld. 199 00:16:56,663 --> 00:17:00,299 Avontuur, beroemdheid, de spanning van je leven en een lange zeereis. 200 00:17:00,400 --> 00:17:03,867 Wil je een script lezen? Jack Driscoll komt nu aan. 201 00:17:06,539 --> 00:17:09,374 Jack Driscoll? - Natuurlijk, hoezo? 202 00:17:09,473 --> 00:17:11,473 Wacht, ken je hem? 203 00:17:12,578 --> 00:17:16,177 Nee, niet persoonlijk, ik heb zijn werk gezien. 204 00:17:16,216 --> 00:17:18,151 Wat een schrijver, hè? - En laat me je zeggen, Ann... 205 00:17:18,250 --> 00:17:21,254 Jack Driscoll wil niet zomaar iemand in zijn films. 206 00:17:21,354 --> 00:17:26,125 Hij zei, Carl, ergens moet een vrouw zijn die geknipt is voor deze rol. 207 00:17:26,226 --> 00:17:28,946 En zodra ik jou zag, wist ik het. 208 00:17:30,927 --> 00:17:32,927 Wist je wat? 209 00:17:34,267 --> 00:17:36,906 Jij bent degene die hij bedoelde. 210 00:17:48,645 --> 00:17:50,645 Wat ben ik je schuldig? 211 00:17:51,114 --> 00:17:53,114 Houd het wisselgeld maar. 212 00:17:54,218 --> 00:17:56,854 Is dit het schip voor de film? 213 00:17:58,156 --> 00:18:01,473 Niet precies, het is eigenlijk deze hier. 214 00:18:11,604 --> 00:18:16,910 Laat je niet ontmoedigen door hoe het eruit ziet, het is veel ruimer aan boord. 215 00:18:17,010 --> 00:18:19,645 Is dit alle uitrusting? 216 00:18:19,713 --> 00:18:21,479 Nemen we de Bell & Howell mee? 217 00:18:21,581 --> 00:18:24,250 Heb je alle lenzen? - Natuurlijk. 218 00:18:25,984 --> 00:18:29,265 Laad alles aan boord, jongens. Schiet op. 219 00:18:32,125 --> 00:18:35,093 Een ramp, ze zijn onderweg. Ik hoor het net. 220 00:18:35,192 --> 00:18:37,321 Wie? - Mannen in uniformen. 221 00:18:37,395 --> 00:18:40,114 De studio heeft de politie gebeld. 222 00:18:41,968 --> 00:18:43,968 Englehorn, gooi de trossen los. 223 00:18:44,067 --> 00:18:45,937 Hijs het grootzeil, licht het anker... 224 00:18:46,036 --> 00:18:48,072 doe wat je altijd doet. We moeten er vandoor. 225 00:18:48,171 --> 00:18:50,171 Dat gaat niet. 226 00:18:50,243 --> 00:18:52,145 We wachten op het manifest. 227 00:18:52,244 --> 00:18:54,713 Het wat? In gewoon Nederlands graag. 228 00:18:54,979 --> 00:18:56,979 Papierwerk, meneer Denham. 229 00:18:57,884 --> 00:19:00,520 Ik geef je nog eens duizend als je nu vertrekt. 230 00:19:00,619 --> 00:19:02,989 Je hebt me de eerste duizend nog niet eens gegeven. 231 00:19:03,858 --> 00:19:07,978 Kunnen we dit later bespreken? Zie je niet, dat we een VIP erbij hebben? 232 00:19:14,000 --> 00:19:18,197 Mevrouw. - Ann Darrow. 233 00:19:18,738 --> 00:19:21,906 Bent u klaar voor de reis, mevrouw Darrow? 234 00:19:25,010 --> 00:19:27,010 Zenuwachtig? 235 00:19:31,250 --> 00:19:34,290 Waarom, zou ik zenuwachtig moeten zijn? 236 00:19:34,520 --> 00:19:39,109 Niet elke vrouw durft zo'n risico te nemen. 237 00:19:39,926 --> 00:19:43,729 Zal ik mevrouw Darrow naar haar hut begeleiden? 238 00:19:43,828 --> 00:19:46,165 Goed idee. Dank je. 239 00:19:46,265 --> 00:19:49,067 Als u even wilt... 240 00:19:50,635 --> 00:19:54,239 Hallo, ik ben Preston. De assistent van Carl. 241 00:19:54,338 --> 00:19:57,708 Afgesproken, tweeduizend. Is een cheque goed? 242 00:19:57,810 --> 00:19:59,810 Heb ik een keuze? 243 00:20:00,713 --> 00:20:03,581 Volg me, alstublieft. Als er iets is... 244 00:20:03,614 --> 00:20:08,916 Excuseer, jongens. Als u iets nodig hebt, aarzel dan niet om het te vragen. 245 00:20:26,906 --> 00:20:29,239 Je liet me schrikken. 246 00:20:29,342 --> 00:20:33,734 Als er iemand aan de deur komt, doe dan niet open, je hebt me niet gezien. 247 00:20:33,880 --> 00:20:36,380 Zeg dat ik depressief was en zelfmoord heb gepleegd. 248 00:20:36,482 --> 00:20:39,519 Zeg dat ik mijn hoofd in het toilet heb gestopt. 249 00:20:39,619 --> 00:20:41,654 Wil je er één? - Ik kan niet blijven. 250 00:20:41,754 --> 00:20:45,588 Ik ben al drie uur te laat voor mijn repetitie. 251 00:20:45,691 --> 00:20:49,260 Wat is dit? - Het script. 252 00:20:51,161 --> 00:20:53,161 Is dit een script? 253 00:20:53,399 --> 00:20:55,635 Het zijn maar vijftien pagina's. 254 00:20:55,734 --> 00:20:58,338 Dat weet ik, maar wel de moeite waard. Je hebt daar vijftien goede pagina's, Carl. 255 00:20:58,437 --> 00:21:00,406 Ik hoor een volledige speelfilm te maken. 256 00:21:00,505 --> 00:21:02,875 Jij zei dat ik meer tijd had. - Het spijt me, ik moet gaan. 257 00:21:02,973 --> 00:21:05,151 Jack, dit kun je me niet aandoen. Ik heb een begin... 258 00:21:05,177 --> 00:21:07,718 maar ik moet een midden en een slot hebben. Ik moet iets hebben om te filmen. 259 00:21:07,744 --> 00:21:10,712 Je hebt mijn aantekeningen. Ik moet weg, tot ziens. 260 00:21:15,385 --> 00:21:19,041 Prima. We kunnen net zo goed alles vereffenen. 261 00:21:19,425 --> 00:21:23,958 Ga je me betalen? - Ik licht geen vriend op. 262 00:21:24,994 --> 00:21:27,765 Ik heb nog nooit meegemaakt dat je vrijwillig geld aanbiedt. 263 00:21:27,864 --> 00:21:32,776 Hoe klinkt tweeduizend? - Dat klinkt geweldig. 264 00:21:32,869 --> 00:21:35,973 Dat dacht ik al. - Dat klinkt geweldig. 265 00:21:38,244 --> 00:21:40,046 Hijs de lijn. 266 00:21:40,145 --> 00:21:42,145 Let op het achterdek. 267 00:21:50,286 --> 00:21:52,286 En klaar. 268 00:21:56,529 --> 00:22:00,524 Je hebt tweeduizend geschreven. 269 00:22:00,800 --> 00:22:04,737 Inderdaad, sorry. Laten we vanaf het begin beginnen. 270 00:22:04,837 --> 00:22:07,895 Tweeduizend dollar. 271 00:22:15,182 --> 00:22:19,952 Het is toch de 29ste? - Toe nou, het is de 25ste. 272 00:22:20,052 --> 00:22:22,255 Sorry, ik ben zo klaar. 273 00:22:22,354 --> 00:22:24,489 Laat maar zitten, Carl. Betaal me maar als je terug bent. 274 00:22:24,588 --> 00:22:26,588 Goed. 275 00:22:39,369 --> 00:22:42,406 Uw hut is de laatste aan de linkerkant, meneer Baxter. 276 00:22:42,508 --> 00:22:47,010 En mag ik even zeggen hoe blij wij zijn u weer onder ons te hebben, mijnheer? 277 00:22:47,113 --> 00:22:48,848 Wees eens aardig en help even mee, wil je? 278 00:22:48,947 --> 00:22:53,026 Pardon, ik probeer... 279 00:22:56,020 --> 00:22:57,890 Bedankt voor de hulp, vriend. 280 00:22:57,989 --> 00:23:00,708 Laat me de deur voor je open doen. 281 00:23:00,859 --> 00:23:03,410 Welkom in uw verblijf meneer. 282 00:23:08,935 --> 00:23:10,968 Allebei rustig vooruit, meneer Hayes. 283 00:23:11,067 --> 00:23:13,535 Rustig vooruit, kapitein. 284 00:23:41,567 --> 00:23:46,666 Ik blijf het je zeggen Jack, er zit geen geld in theater. 285 00:23:50,977 --> 00:23:53,911 Je bent beter af door het bij film te houden. 286 00:23:54,010 --> 00:23:57,411 Ik doe het niet voor het geld, Carl. 287 00:23:57,848 --> 00:24:00,385 Ik houd toevallig van het theater. 288 00:24:00,484 --> 00:24:02,566 Nee hoor, dat doe je niet. 289 00:24:03,255 --> 00:24:07,681 Als je er echt van hield was je gesprongen. 290 00:24:11,062 --> 00:24:13,953 Dit is jouw schuld. 291 00:24:27,380 --> 00:24:30,515 Deze kamer is erg comfortabel, genoeg licht, vers stro. 292 00:24:30,614 --> 00:24:32,618 Wat bewaar je hier beneden? 293 00:24:32,718 --> 00:24:35,988 Leeuwen, tijgers, nijlpaarden, noem maar op. 294 00:24:36,088 --> 00:24:37,790 Verkoop je ze aan dierentuinen? 295 00:24:37,890 --> 00:24:39,659 Dierentuinen, circus. 296 00:24:39,759 --> 00:24:42,427 De kapitein krijgt veel geld voor een zeldzaam dier. 297 00:24:42,526 --> 00:24:45,729 Voorzichtig, een kameel heeft een ongelukje gehad op de vloer. 298 00:24:45,831 --> 00:24:48,311 De vlek is niet weg te krijgen. 299 00:24:50,670 --> 00:24:53,072 De kapitein vangt elk wild dier dat je wilt. 300 00:24:53,171 --> 00:24:57,890 Hij maakt voor jou een goede prijs voor een witte neushoorn. 301 00:24:58,541 --> 00:25:01,880 Mijn excuses dat ik u geen hut kan aanbieden. 302 00:25:01,979 --> 00:25:05,463 Heeft u iets gevonden naar uw smaak? 303 00:25:05,984 --> 00:25:10,426 Te veel keuze. - Wat bent u meneer Driscoll, een leeuw? 304 00:25:11,187 --> 00:25:13,187 Of een chimpansee? 305 00:25:14,390 --> 00:25:16,603 Ik neem deze. 306 00:25:28,774 --> 00:25:30,609 Ik had je gezegd het op te ruimen. 307 00:25:30,708 --> 00:25:33,911 Sorry kapitein, Lumpy zei... - Lumpy geeft geen orders. 308 00:25:34,010 --> 00:25:38,901 Wat probeer je te doen? Het hele schip in slaap brengen? 309 00:25:40,686 --> 00:25:42,686 Haal ze hier weg. 310 00:26:17,556 --> 00:26:20,489 Met complimenten van de kok. 311 00:26:28,467 --> 00:26:31,526 Lamshersenen in walnotensaus. 312 00:26:37,843 --> 00:26:39,779 Heb je die touwen op het dek zo gedaan als ik je gezegd heb? 313 00:26:39,879 --> 00:26:42,081 Ik ga het nu meteen doen, meneer Hayes. 314 00:26:42,181 --> 00:26:47,619 Wat dacht je ervan om eerst meneer Driscolls pen terug te geven? 315 00:26:53,890 --> 00:26:57,758 Hij bedoelt het niet slecht. - Bedankt. 316 00:26:57,828 --> 00:26:59,572 Ik houd hem uit je buurt. - Het geeft niet. 317 00:26:59,665 --> 00:27:02,166 Hij vindt het hier beneden gewoon fijn. 318 00:27:02,265 --> 00:27:05,104 Dat is ook waar ik hem jaren geleden gevonden heb. 319 00:27:05,203 --> 00:27:08,562 Weggestopt in een van de achterste hokken. 320 00:27:09,072 --> 00:27:12,192 Zijn arm was op twee plaatsen gebroken. 321 00:27:12,711 --> 00:27:16,380 Hij was wilder dan de helft van alle dieren hier. 322 00:27:16,482 --> 00:27:20,151 Hij wil me nog steeds niet zeggen waar hij vandaan komt. 323 00:27:20,250 --> 00:27:23,770 Maar het was in elk geval geen goede plaats. 324 00:27:25,057 --> 00:27:27,223 Je moet je vermannen. 325 00:27:29,295 --> 00:27:32,264 Je wilt toch niet de rest van je leven op dit schip zitten? 326 00:27:32,364 --> 00:27:34,833 Ja, dat wil ik wel. - Nee, dat wil je niet Jimmy. 327 00:27:34,932 --> 00:27:37,269 Je moet slim zijn, zorg dat je onderwijs krijgt. 328 00:27:37,369 --> 00:27:39,270 Geef jezelf meer opties. Neem dit serieus. 329 00:27:39,369 --> 00:27:41,540 Dat doe ik meneer Hayes, kijk. 330 00:27:41,640 --> 00:27:43,765 Ik ben aan het lezen. 331 00:27:46,078 --> 00:27:48,078 Hoe kom je hier aan? 332 00:27:48,113 --> 00:27:50,113 Ik heb het geleend. 333 00:27:52,651 --> 00:27:54,651 Op lange termijn geleend. 334 00:27:55,052 --> 00:28:00,055 Kijk hier eens naar. Avonturen op een stoomboot. 335 00:28:00,107 --> 00:28:02,107 Zie je, net als wij. 336 00:28:06,899 --> 00:28:09,336 Aangenaam kennis te maken, meneer Driscoll. 337 00:28:09,436 --> 00:28:14,826 Ik ben vrij bekend met uw werk. 338 00:28:17,076 --> 00:28:20,244 Hallo meneer Driscoll, leuk u te ontmoeten. 339 00:28:20,343 --> 00:28:23,816 Ik ben vrij bekend met uw werk. 340 00:28:23,916 --> 00:28:27,515 Ik ben een grote fan. Ik heb al uw werk gelezen. 341 00:28:27,619 --> 00:28:29,619 Nee, te veel. 342 00:28:29,786 --> 00:28:33,692 De motoren van het schip komen over de dialoog heen. 343 00:28:33,791 --> 00:28:35,791 Zeemeeuwen. 344 00:28:36,161 --> 00:28:38,264 Camerageluiden, wind, wie weet wat allemaal nog meer. 345 00:28:38,364 --> 00:28:43,395 Het kan me niet schelen Mike. Jij bent de geluidsman, regel het. 346 00:28:43,468 --> 00:28:46,238 Ann, kom binnen, laat me je voorstellen aan de crew. 347 00:28:46,338 --> 00:28:48,718 Dit is Herb, de cameraman. 348 00:28:49,108 --> 00:28:51,776 Ik ben blij u te ontmoeten mevrouw. - Insgelijks. 349 00:28:51,875 --> 00:28:54,010 Mag ik u zeggen dat u een prachtige jurk aan heeft? 350 00:28:54,113 --> 00:28:57,416 Dit oude ding? Ik heb maar wat aan getrokken. 351 00:28:57,515 --> 00:29:00,317 Is dat niet één van Maureens kostuums? 352 00:29:00,416 --> 00:29:04,123 Wat moet een vrouw hier doen om een ontbijt te krijgen? 353 00:29:04,223 --> 00:29:06,223 Lumpy, je hebt de dame gehoord. 354 00:29:06,322 --> 00:29:09,781 Heeft u zin in mijn walnotenpap? 355 00:29:13,899 --> 00:29:18,317 Ann, ik geloof niet dat je... 356 00:29:20,472 --> 00:29:25,145 Het is in orde meneer Denham. Ik weet wie dat is. 357 00:29:28,911 --> 00:29:33,385 Blij u te ontmoeten. Het is een eer om hier deel van uit te maken. 358 00:29:33,484 --> 00:29:35,786 Dank je. 359 00:29:35,786 --> 00:29:39,067 Ik ben overigens vrij bekend met uw werk. 360 00:29:39,124 --> 00:29:41,124 Echt waar? 361 00:29:41,125 --> 00:29:43,161 Ja en wat ik het meeste bewonder is de manier waarop u de stem... 362 00:29:43,260 --> 00:29:46,380 van het gewone volk weet weer te geven. 363 00:29:48,133 --> 00:29:50,427 Dat is mijn baan. 364 00:29:52,838 --> 00:29:55,140 Ik weet zeker dat u dit eerder gehoord heeft meneer Driscoll... 365 00:29:55,239 --> 00:30:01,275 als u het niet erg vindt dat ik dit zeg, maar u lijkt totaal niet op uw foto. 366 00:30:04,984 --> 00:30:08,352 Excuseer mij. - Hij is zoveel jonger in het echt. 367 00:30:08,484 --> 00:30:11,222 En veel knapper. - Ann, houd op. 368 00:30:11,322 --> 00:30:16,759 Ik was bang dat je zo'n zelfingenomen literair type zou zijn. 369 00:30:16,862 --> 00:30:19,328 Het spijt me, ik ben niet... - Je weet wel, het stoffige type... 370 00:30:19,430 --> 00:30:21,968 met zijn neus in de boeken en zijn hoofd in zijn... 371 00:30:26,270 --> 00:30:30,181 Het is leuk u te ontmoeten, mevrouw Darrow. 372 00:30:42,854 --> 00:30:44,854 Mijn hemel. 373 00:31:10,749 --> 00:31:12,749 Ze staat bij de reling. 374 00:31:12,785 --> 00:31:17,953 Ze weet het nog niet. Maar ze varen een ramp tegemoet. 375 00:31:18,014 --> 00:31:19,921 Heb je dat? 376 00:31:20,024 --> 00:31:25,317 Dus ze draait om en de eerste matroos strompelt naar haar toe. 377 00:31:25,494 --> 00:31:28,067 Er steekt een mes uit zijn rug. 378 00:31:28,166 --> 00:31:31,536 Wacht even, maken we de eerste matroos dood? 379 00:31:31,635 --> 00:31:33,806 Aangenomen dat zij weet wie de eerste matroos is. 380 00:31:33,906 --> 00:31:36,708 Kom Jack, het was een foutje. 381 00:31:36,807 --> 00:31:39,045 Ann is bijziend, het zou iedereen kunnen overkomen. 382 00:31:39,145 --> 00:31:41,010 Ik maakte een grapje, Carl. 383 00:31:41,113 --> 00:31:46,010 Het punt is, dat ze doodsbang is. Ze moet wegkijken. 384 00:31:47,119 --> 00:31:50,093 En op dat moment ziet ze het. 385 00:31:51,421 --> 00:31:53,421 Wat ziet ze? 386 00:32:00,697 --> 00:32:02,697 Het eiland. 387 00:32:05,770 --> 00:32:10,786 Filmen we nu op een eiland? Wanneer is dat gebeurd? 388 00:32:10,909 --> 00:32:13,712 Jack, praat zachtjes. 389 00:32:13,812 --> 00:32:16,880 Ik wil niet dat de crew bang wordt. 390 00:32:16,982 --> 00:32:19,984 Waarom zouden ze bang worden? Hoe heet het eiland? 391 00:32:20,083 --> 00:32:22,087 Nou goed, het heeft een lokale naam... 392 00:32:22,187 --> 00:32:24,687 maar ik waarschuw je Jack, het klinkt niet goed. 393 00:32:24,790 --> 00:32:27,526 Ze noemen het Doodshoofd Eiland. 394 00:32:27,625 --> 00:32:29,625 Hoorde je dat? 395 00:32:30,093 --> 00:32:34,296 Wat is er mis met die plek? - Er is officieel niets mis mee. 396 00:32:34,432 --> 00:32:38,302 Omdat het technisch gezien nog niet ontdekt is. 397 00:32:44,409 --> 00:32:46,807 Dus we komen op deze plek aan. 398 00:33:03,128 --> 00:33:05,128 Doodshoofd Eiland. 399 00:33:08,801 --> 00:33:12,625 Goed, iedereen, vanaf het begin, actie. 400 00:33:13,472 --> 00:33:17,109 Ik vind dit echt spannend. Ik ben nog nooit op een schip geweest. 401 00:33:17,208 --> 00:33:19,776 En ik ben er nog nooit op een geweest met een vrouw. 402 00:33:19,878 --> 00:33:23,614 Ik denk dat je niet van vrouwen op schepen houdt, of wel? 403 00:33:23,713 --> 00:33:25,750 Nee, ze leiden af. 404 00:33:25,848 --> 00:33:29,530 Ik zal mijn best doen dat niet te doen. - In de buurt zijn betekent al problemen. 405 00:33:37,395 --> 00:33:40,796 Cut. Het is geweldig. 406 00:33:41,066 --> 00:33:45,270 Bruce, prachtig gedaan. Tien minuten pauze. 407 00:33:45,369 --> 00:33:48,307 Dat was heel natuurlijk, ik voelde me geraakt. 408 00:33:48,406 --> 00:33:51,577 Wat denk je, Driscoll? Loopt de dialoog nu lekker? 409 00:33:51,677 --> 00:33:53,779 Het was puur genieten. 410 00:33:53,879 --> 00:33:55,614 Ik heb het wat spannender gemaakt. 411 00:33:55,713 --> 00:33:58,192 Probeer die drift te weerstaan. 412 00:33:58,447 --> 00:34:02,119 Het is maar een grapje. Ben je een communist, of zo? 413 00:34:02,754 --> 00:34:04,754 Acteurs. 414 00:34:05,088 --> 00:34:10,370 Ze reizen de wereld rond, maar het enige dat ze zien zijn spiegels. 415 00:34:20,873 --> 00:34:22,873 Goede benen. 416 00:34:23,875 --> 00:34:26,766 Ik bedoel zeebenen. 417 00:34:30,145 --> 00:34:32,270 Ik bedoelde niet, dat je geen mooie benen hebt. 418 00:34:32,371 --> 00:34:35,647 Ik probeer het gesprek op gang te houden. 419 00:34:38,123 --> 00:34:40,625 Over die scène vandaag, met jou en Bruce... 420 00:34:40,726 --> 00:34:42,524 ik weet dat het niet ging zoals jij het geschreven had... 421 00:34:42,625 --> 00:34:46,895 maar meneer Baxter vond dat wanneer een man van een vrouw houdt... 422 00:34:46,999 --> 00:34:48,999 hij haar moet negeren. 423 00:34:49,034 --> 00:34:52,604 En als dingen gewelddadig worden... 424 00:34:54,039 --> 00:34:56,039 Interessante theorie. 425 00:34:56,475 --> 00:34:58,600 Ik weet het. Ik had... 426 00:34:58,644 --> 00:35:02,645 Het was niet wat ik bedoelde, maar... - Sorry, ik was... 427 00:35:02,746 --> 00:35:07,145 Je gaf er je eigen draai aan. - Ik was nerveus. 428 00:35:07,218 --> 00:35:10,687 Het was eigenlijk wel grappig. Jij was grappig. 429 00:35:10,789 --> 00:35:13,427 Zeg maar niets meer. Welterusten. 430 00:35:20,197 --> 00:35:23,258 Je hoeft niet nerveus te zijn. 431 00:36:32,937 --> 00:36:36,834 Dank je wel. Laten we het... 432 00:36:36,906 --> 00:36:39,177 We proberen om een scène te filmen. 433 00:36:41,312 --> 00:36:43,312 Opnieuw. 434 00:36:56,995 --> 00:36:59,562 We zijn er dichtbij. Draai naar het zuidwesten. 435 00:36:59,664 --> 00:37:04,166 Er is geen land in het zuidwesten gedurende duizenden kilometers. 436 00:37:04,270 --> 00:37:07,270 We gaan dan buiten alle vaarroutes. 437 00:37:07,372 --> 00:37:10,809 Ik zou niet blind gaan varen in deze wateren. 438 00:37:10,906 --> 00:37:13,968 Het zal het waard zijn. 439 00:37:14,446 --> 00:37:17,082 Er is daar niets. 440 00:37:17,178 --> 00:37:20,582 Dan heb je niets te verliezen. 441 00:37:31,663 --> 00:37:36,602 Als iemand tegen je zei dat dit schip op weg was naar Singapore... 442 00:37:36,698 --> 00:37:38,833 wat zou je dan zeggen? 443 00:37:38,937 --> 00:37:43,017 Ik zou zeggen dat ze liegen. 444 00:37:43,675 --> 00:37:46,311 We zijn gisteravond richting het zuidwesten gaan varen. 445 00:37:46,407 --> 00:37:48,407 Heren, alstublieft. 446 00:37:49,510 --> 00:37:53,072 We zoeken geen problemen. 447 00:37:53,351 --> 00:37:56,750 Je zoekt iets anders. 448 00:37:59,124 --> 00:38:01,124 Ja, inderdaad. 449 00:38:02,194 --> 00:38:05,062 We willen Doodshoofd eiland vinden. 450 00:38:05,163 --> 00:38:08,896 Het vinden, het filmen en het aan de wereld laten zien. 451 00:38:09,000 --> 00:38:13,071 Voor vijfentwintig cent krijg je de laatste lege plek op aarde te zien. 452 00:38:13,167 --> 00:38:16,229 Wees daar maar niet zo zeker van. 453 00:38:17,676 --> 00:38:19,676 Wat bedoel je? 454 00:38:20,041 --> 00:38:24,214 Zeven jaar geleden voeren meneer Hayes en ik op een zandbank bij Noorwegen. 455 00:38:24,349 --> 00:38:27,352 We hebben een drenkeling opgepikt. We vonden hem in het water. 456 00:38:27,448 --> 00:38:29,250 Hij lag al dagen in het water. 457 00:38:29,354 --> 00:38:32,739 Zijn schip was aangemeerd op een eiland ten westen van Sumatra. 458 00:38:32,822 --> 00:38:36,281 Een eiland, verborgen in de mist. 459 00:38:38,062 --> 00:38:40,863 Hij had het over een enorme muur... 460 00:38:41,600 --> 00:38:43,600 lang geleden gebouwd... 461 00:38:43,865 --> 00:38:46,038 niemand wist wie het gebouwd had. 462 00:38:46,135 --> 00:38:49,039 Een muur van dertig meter hoog... 463 00:38:49,303 --> 00:38:52,197 vandaag nog net zo sterk als eeuwen geleden. 464 00:38:53,912 --> 00:38:56,717 Waarom hebben ze die muur gebouwd? 465 00:39:00,352 --> 00:39:06,592 De drenkeling had het over een wezen, geen beest of mens... 466 00:39:07,058 --> 00:39:10,996 maar iets monsterlijks, dat leeft achter die muur. 467 00:39:11,093 --> 00:39:13,093 Een leeuw of een tijger. 468 00:39:13,697 --> 00:39:15,967 Een menseneter. Zo beginnen al die verhalen. 469 00:39:16,063 --> 00:39:19,364 Wat zei hij nog meer? - Niets. 470 00:39:19,404 --> 00:39:23,572 We hebben hem de ochtend erna gevonden. Hij had een mes door zijn hart gestoken. 471 00:39:23,675 --> 00:39:27,875 Sorry, vrienden. Jullie moeten met iets beters komen dan dat. 472 00:39:27,979 --> 00:39:30,215 Monsters horen in B-films. 473 00:39:30,312 --> 00:39:32,437 Als je die plek vindt... 474 00:39:32,851 --> 00:39:36,851 als je verder gaat met je vrienden en je camera's... 475 00:39:37,052 --> 00:39:39,750 zul je niet terugkomen. 476 00:39:40,125 --> 00:39:43,100 Zolang je dat maar begrijpt. 477 00:41:02,507 --> 00:41:06,073 Hoe lang wil je dat we hier blijven? 478 00:41:10,979 --> 00:41:13,250 Schrijf je een komedie? 479 00:41:13,351 --> 00:41:15,897 Ik schrijf het voor jou. 480 00:41:17,422 --> 00:41:19,422 Waarom zou je dat doen? 481 00:41:20,225 --> 00:41:23,985 Waarom zou ik een toneelstuk voor jou schrijven? 482 00:41:24,729 --> 00:41:26,769 Is dat niet duidelijk? 483 00:41:29,100 --> 00:41:31,100 Voor mij niet. 484 00:41:37,008 --> 00:41:39,488 Je staat tussen de regels door. 485 00:41:41,542 --> 00:41:44,010 Ik heb het vast gemist. 486 00:41:48,885 --> 00:41:51,267 Het gaat niet om woorden. 487 00:42:33,832 --> 00:42:36,152 Een bericht voor u, kapitein. 488 00:42:54,218 --> 00:42:56,218 Wat gebeurt er? 489 00:42:56,621 --> 00:42:59,821 Hayes, waarom veranderen we van richting? 490 00:43:01,021 --> 00:43:04,781 Englehorn, je kunt niet gewoon... - Naar buiten. 491 00:43:07,364 --> 00:43:10,197 Er is een bevelschrift tot aanhouding voor je uitgevaardigd. 492 00:43:10,301 --> 00:43:12,301 Wist je dat? 493 00:43:14,372 --> 00:43:18,197 Ik heb bevel gekregen af te wenden naar Rangoon. 494 00:43:21,177 --> 00:43:25,000 Nog een week. Ik heb nog steeds geen film. 495 00:43:25,781 --> 00:43:28,520 Alsjeblieft, ik heb alles dat ik heb hierop ingezet. 496 00:43:28,620 --> 00:43:32,300 Nee, Denham. Je hebt alles wat ik heb, ingezet. 497 00:43:33,726 --> 00:43:37,362 Wat wil je? Vertel me wat je wilt. Ik geef je alles. 498 00:43:37,458 --> 00:43:39,698 Ik wil je van mijn schip af. 499 00:43:41,933 --> 00:43:44,989 Zet koers naar Rangoon. 500 00:43:51,072 --> 00:43:53,072 Ik ben geruïneerd. 501 00:43:54,010 --> 00:43:56,562 Het is gedaan voor mij, Jack. 502 00:43:57,614 --> 00:44:01,270 Hoe had je gedacht dat dit zou eindigen, Carl? 503 00:44:15,833 --> 00:44:19,270 Controleer onze positie. Gebruik de sterren. 504 00:44:32,916 --> 00:44:35,395 Er zijn geen sterren, kapitein. 505 00:44:37,489 --> 00:44:39,489 Wat is dat? 506 00:44:46,927 --> 00:44:48,927 Dat daar. 507 00:44:49,634 --> 00:44:53,625 Ik heb geen idee. Wat is het, een koffie vlek? 508 00:46:30,735 --> 00:46:34,572 Beman de voorste uitkijkpost en meet de diepte met de loodlijn. 509 00:46:34,672 --> 00:46:36,872 Oké, kapitein. 510 00:46:47,652 --> 00:46:49,779 Dertig vadem, geen bodem. 511 00:46:51,623 --> 00:46:55,260 Verminder de snelheid, alleen aan stuurboord. 512 00:46:55,360 --> 00:46:58,156 Beiden motoren kalm vooruit. 513 00:47:00,260 --> 00:47:02,583 Je moet het schip stilleggen. 514 00:47:03,635 --> 00:47:05,635 Vijftien graden bakboord. 515 00:47:08,302 --> 00:47:10,008 We komen hier wel uit, meneer Hayes. 516 00:47:10,104 --> 00:47:12,810 We zullen goede omstandigheden vinden. 517 00:47:12,906 --> 00:47:15,070 We kunnen de zeebodem zien. 518 00:47:20,184 --> 00:47:22,184 Vijfentwintig vadem. 519 00:47:23,552 --> 00:47:26,489 Het wordt ondieper. - Twintig graden stuurboord. 520 00:47:26,520 --> 00:47:28,560 Kapitein, je hebt geen idee wat je aan het doen bent. 521 00:47:28,656 --> 00:47:30,656 Lees nog eens af. 522 00:47:33,531 --> 00:47:35,531 Nog eens aflezen. 523 00:47:37,666 --> 00:47:39,666 Tweeëntwintig vadem. 524 00:47:40,937 --> 00:47:43,488 Doof de lichten. - Oké, kapitein. 525 00:47:55,019 --> 00:47:57,019 Tien vadem. 526 00:48:07,999 --> 00:48:10,885 Muur, er ligt een muur voor ons. 527 00:48:28,052 --> 00:48:30,052 Stop de motoren. 528 00:49:32,850 --> 00:49:34,615 Geef me een beetje vermogen. Halve kracht achteruit. 529 00:49:34,718 --> 00:49:37,355 Halve kracht achteruit, kapitein. 530 00:49:41,392 --> 00:49:43,392 Rotsen. 531 00:49:51,435 --> 00:49:53,995 Rotsen aan stuurboord, kapitein. 532 00:49:54,104 --> 00:49:56,583 Naar stuurboord. Overal rotsen. 533 00:49:56,641 --> 00:49:59,121 Neem het stuurwiel over, Hayes. 534 00:50:15,393 --> 00:50:17,393 Houd je vast. 535 00:50:40,083 --> 00:50:42,083 Volle kracht vooruit. 536 00:50:47,258 --> 00:50:49,656 Rotsen aan bakboord, kapitein. 537 00:50:50,125 --> 00:50:52,165 Draaien, kapitein. 538 00:52:20,018 --> 00:52:21,885 Maak dat gat dicht. 539 00:52:21,986 --> 00:52:24,423 Zorg ervoor dat ik hier beneden meer man krijg. 540 00:52:24,520 --> 00:52:26,520 Kom op, doorgaan. 541 00:52:27,291 --> 00:52:30,351 Hayes, ze heeft een flinke beuk gehad. 542 00:52:31,458 --> 00:52:33,260 En de schroef? 543 00:52:33,364 --> 00:52:35,531 De as is niet verbogen voor zover ik kan zien. 544 00:52:35,633 --> 00:52:38,833 Maar ze is hard tegen de rotsen gekomen. 545 00:52:40,770 --> 00:52:43,647 Je kunt maar beter naar boven komen. 546 00:52:44,406 --> 00:52:46,406 Daar. 547 00:53:00,624 --> 00:53:02,916 Wil je dat ik hen terughaal? 548 00:53:03,157 --> 00:53:05,029 Ik geef geen donder om Carl Denham. 549 00:53:05,125 --> 00:53:08,614 Dit schip moet gerepareerd zijn en drijven, om weg te kunnen op het volgende hoog tij. 550 00:53:08,697 --> 00:53:10,697 Kom, opschieten. 551 00:53:11,500 --> 00:53:14,218 We vertrekken, meneer Hayes. 552 00:53:20,907 --> 00:53:23,206 Kun je dit geloven, Jack? 553 00:53:26,313 --> 00:53:28,781 We hebben onze film. 554 00:54:25,810 --> 00:54:29,330 Waarom vaart Marlow nog steeds de rivier op? 555 00:54:29,876 --> 00:54:32,600 Waarom komt hij niet terug? 556 00:54:34,318 --> 00:54:38,479 Er is een deel van hem dat wel wil, Jimmy. 557 00:54:38,489 --> 00:54:43,447 Een deel diep in hem zelf dat een waarschuwingssignaal afgeeft. 558 00:54:43,458 --> 00:54:46,351 Maar er is nog een deel... 559 00:54:46,697 --> 00:54:48,697 dat het moet weten. 560 00:54:51,666 --> 00:54:55,239 Om het ding dat hem bang maakt te verslaan. 561 00:54:56,373 --> 00:55:01,343 We begrepen het niet, omdat we te ver weg waren en ik kon het... 562 00:55:01,412 --> 00:55:06,083 me niet herinneren omdat we in de nacht van de eerste tijdperken reisden... 563 00:55:06,183 --> 00:55:09,583 van die tijdperken die verleden tijd zijn... 564 00:55:09,687 --> 00:55:13,447 die geen signaal en herinneringen achterlaten. 565 00:55:15,259 --> 00:55:20,060 We zijn gewend om te kijken naar een geketende vorm van een verslagen monster... 566 00:55:22,197 --> 00:55:24,197 maar daar... 567 00:55:25,069 --> 00:55:27,705 daar kon je naar iets kijken... 568 00:55:27,802 --> 00:55:29,927 monsterlijk en vrij. 569 00:55:38,849 --> 00:55:43,652 Het is toch geen avonturenverhaal, meneer Hayes? 570 00:55:45,289 --> 00:55:47,289 Nee, Jimmy. 571 00:55:47,725 --> 00:55:49,725 Dat is het niet. 572 00:56:11,614 --> 00:56:13,980 Het is verlaten. Natuurlijk is het verlaten. 573 00:56:14,083 --> 00:56:17,843 Gebruik je ogen, Preston. Deze plek is een ruïne. 574 00:56:18,956 --> 00:56:23,032 Al honderden jaren leeft hier niemand meer. 575 00:57:35,633 --> 00:57:38,102 Ik denk dat we terug moeten gaan. 576 00:57:38,198 --> 00:57:40,198 Ik handel dit wel af. 577 00:57:45,375 --> 00:57:47,375 Kijk, chocolade. 578 00:57:48,245 --> 00:57:50,245 Houd je van chocolade? 579 00:57:52,781 --> 00:57:54,822 Het is lekker. 580 00:57:56,787 --> 00:57:58,787 Wil je wat? 581 00:58:04,061 --> 00:58:06,061 Pak maar. 582 00:58:13,037 --> 00:58:16,178 Hier, pak aan en eet op. 583 00:58:21,478 --> 00:58:23,881 Mijn god, Denham, laat die inboorlinge met rust. 584 00:58:23,979 --> 00:58:25,926 Ze wil geen chocolade. 585 00:58:51,541 --> 00:58:56,603 Goed, gewoon een stelletje vrouwen en bejaarden. 586 00:58:57,548 --> 00:58:59,584 Ze zijn ongevaarlijk. 587 01:02:04,768 --> 01:02:06,768 Genoeg gezien? 588 01:02:14,010 --> 01:02:16,010 Maak het schip lichter. 589 01:02:16,177 --> 01:02:20,684 Alles wat niet vast zit, moet overboord. 590 01:02:22,185 --> 01:02:24,185 Gewoon optillen. 591 01:02:24,218 --> 01:02:27,224 We zijn ontsnapt, daar moeten we dankbaar voor zijn, heren. 592 01:02:27,322 --> 01:02:31,497 En Mike dan? Hij is niet ontsnapt. Hij is nog steeds daar. 593 01:02:31,791 --> 01:02:35,083 Mike stierf terwijl hij iets deed waarin hij geloofde. Hij is niet voor niets gestorven. 594 01:02:35,165 --> 01:02:39,489 En ik zal je iets anders vertellen. Ik ga deze film voor Mike afmaken. 595 01:02:45,676 --> 01:02:47,716 Ik maak het af... 596 01:02:49,208 --> 01:02:53,511 en ik doneer de winst aan zijn vrouw en kinderen. 597 01:02:54,051 --> 01:02:58,751 Omdat die man een held is en hij verdient niet minder. 598 01:03:38,729 --> 01:03:42,249 Gooi alles behalve de aardappelen overboord. 599 01:03:46,666 --> 01:03:49,906 Wat is er nu weer mis? Pardon, Shakespeare. 600 01:03:50,007 --> 01:03:53,152 Kom, mannen, opschieten. 601 01:04:03,620 --> 01:04:06,501 Gooi de reservekabels overboord. 602 01:04:06,604 --> 01:04:08,604 Kom op, gooien. 603 01:04:25,438 --> 01:04:28,677 Waar is Ann? 604 01:04:54,000 --> 01:04:56,214 Ze is los. 605 01:05:01,677 --> 01:05:04,558 Volle kracht vooruit, beide motoren. 606 01:05:35,074 --> 01:05:38,479 Stop. Keer om. 607 01:05:42,949 --> 01:05:44,949 We moeten teruggaan. 608 01:05:44,955 --> 01:05:47,080 Ze hebben Ann gevangen. 609 01:06:44,312 --> 01:06:48,394 Iedereen van boord. Rapporteer aan de radiostations. 610 01:06:49,519 --> 01:06:52,322 Schiet op, heren. 611 01:06:55,625 --> 01:06:58,854 We zijn bezig, meneer Hayes. 612 01:07:04,666 --> 01:07:06,666 Kom, schiet op. 613 01:07:23,449 --> 01:07:25,449 Harder trekken. 614 01:07:26,456 --> 01:07:28,456 Roeien. 615 01:10:40,083 --> 01:10:42,083 Verspreiden. Vind haar. 616 01:10:52,262 --> 01:10:56,182 Kijk daarboven, Jimmy. Allemaal bij elkaar blijven. 617 01:11:01,667 --> 01:11:04,047 Ze is hier ergens. 618 01:11:08,144 --> 01:11:11,119 Wat was dat? 619 01:11:16,352 --> 01:11:18,352 Achter de muur. 620 01:12:11,937 --> 01:12:13,937 Ze is verdwenen. 621 01:12:24,287 --> 01:12:26,287 Carl, wat is er? 622 01:12:32,691 --> 01:12:34,691 Jij zag iets. 623 01:12:41,538 --> 01:12:44,895 Je kunt Hayes en vijftien anderen krijgen. 624 01:12:45,041 --> 01:12:47,773 Ik zet een wachter neer bij de poort, tot je terugkomt. 625 01:12:47,875 --> 01:12:50,376 De rest blijft bij het schip. 626 01:12:53,349 --> 01:12:57,118 Niet jij, Jimmy. Kom, meneer Hayes, kijk naar hen. 627 01:12:57,220 --> 01:12:58,955 Geen van hen weet hoe ze een geweer moeten hanteren. 628 01:12:59,055 --> 01:13:00,790 Blijf hier. 629 01:13:00,890 --> 01:13:03,770 Mevrouw Darrow heeft me nodig. 630 01:13:08,229 --> 01:13:10,563 Breng het statief en alle filmrollen. 631 01:13:10,666 --> 01:13:13,472 Wil je de zesinch lens? 632 01:13:13,566 --> 01:13:16,290 De groothoeklens is goed genoeg. 633 01:13:21,978 --> 01:13:25,277 Jullie hebben wapens, jullie hebben eten, jullie hebben munitie. 634 01:13:25,377 --> 01:13:29,250 En jullie hebben vierentwintig uur. - Vierentwintig uur? 635 01:13:29,315 --> 01:13:32,679 Morgen om deze tijd halen we het anker op. 636 01:17:00,895 --> 01:17:04,208 Hemel, een knekelveld. 637 01:17:04,700 --> 01:17:08,185 Ze zijn helemaal uit elkaar gescheurd. 638 01:17:24,687 --> 01:17:26,919 Blijf lopen, meneer Hayes. Doe net alsof je me niet hebt gezien. 639 01:17:27,020 --> 01:17:30,223 Jimmy, ik heb dat nodig. - Jij krijgt geen wapen. 640 01:17:30,393 --> 01:17:32,395 Jij was jonger dan ik toen ze je een wapen gaven. 641 01:17:32,495 --> 01:17:35,229 Ik zat in het leger. Ik heb training gehad. 642 01:17:35,332 --> 01:17:37,412 Ik had een drilsergeant. 643 01:17:37,533 --> 01:17:40,493 Ik wil helpen om haar terug te halen. 644 01:17:47,506 --> 01:17:50,229 Laat me er geen spijt van krijgen. 645 01:18:16,806 --> 01:18:18,931 Spaar je munitie. 646 01:18:28,146 --> 01:18:30,526 Ik ben uitgeput. 647 01:18:31,954 --> 01:18:34,063 Ik kan niet ademen. Ik heb rust nodig. 648 01:18:34,086 --> 01:18:38,021 We hebben hier geen tijd voor. We hebben al te veel terrein verloren. Kom, opstaan. 649 01:18:38,160 --> 01:18:41,931 Ze geven het niet op. Wees niet zo streng tegen ze. 650 01:18:42,055 --> 01:18:46,600 Jullie krijgen vijf minuten. Iedereen blijft in het zicht. 651 01:18:50,235 --> 01:18:55,083 Deze kant. Ik wil een scène van de vallei hebben. 652 01:19:32,415 --> 01:19:34,415 Is dat wat mevrouw Darrow heeft meegenomen? 653 01:19:38,220 --> 01:19:42,559 Er is maar één wezen... 654 01:19:42,659 --> 01:19:46,416 dat een voetafdruk van deze grootte kan achterlaten. 655 01:19:48,794 --> 01:19:51,198 De verschrikkelijke sneeuwman. 656 01:19:52,297 --> 01:19:55,604 Ja, een sneeuwman. - We zijn ten dode opgeschreven. 657 01:19:55,705 --> 01:19:59,020 Het is iets van zes, zeven meter? 658 01:20:00,208 --> 01:20:02,208 Carl heeft het gezien. 659 01:20:03,041 --> 01:20:05,285 Laten we het aan hem vragen. 660 01:20:10,416 --> 01:20:12,416 Waar is hij heen gegaan? 661 01:20:31,907 --> 01:20:33,907 Loop vooruit, Bruce. 662 01:20:34,208 --> 01:20:35,978 Jij bent de ster van deze film. 663 01:20:36,078 --> 01:20:39,984 Kom in je rol en loop naar de dieren toe. 664 01:20:45,287 --> 01:20:48,432 Wat is dit voor plek? 665 01:20:58,100 --> 01:21:00,731 Weet je het zeker, Denham? 666 01:21:00,936 --> 01:21:02,972 Hebben we geen dubbelganger voor dit soort dingen? 667 01:21:03,068 --> 01:21:05,875 Ik heb jou in het plaatje nodig, anders zeggen de mensen dat het nep is. 668 01:21:05,975 --> 01:21:09,645 Niemand zal denken dat deze nep zijn. 669 01:21:16,952 --> 01:21:18,917 Je maakt ze nerveus. Geen plotselinge bewegingen. 670 01:21:19,020 --> 01:21:21,020 Ik beweeg niet. 671 01:21:50,386 --> 01:21:52,386 Wat is dit? 672 01:22:17,979 --> 01:22:22,415 Wat is het? Waar is Carl? - Hij is daarboven aan het filmen. 673 01:22:41,566 --> 01:22:43,566 Rennen, Jack. 674 01:22:46,171 --> 01:22:48,700 Rennen, Jimmy. 675 01:22:49,608 --> 01:22:51,608 Rennen. 676 01:22:57,983 --> 01:22:59,955 Laat los. - Ik laat mijn camera niet achter. 677 01:23:01,020 --> 01:23:03,020 Rennen, Carl. 678 01:23:16,305 --> 01:23:18,305 Bukken. 679 01:23:18,407 --> 01:23:20,407 Kijk uit. 680 01:24:09,725 --> 01:24:11,725 Ik kom erdoor. 681 01:26:05,574 --> 01:26:08,099 Sta op, vooruit. 682 01:26:26,328 --> 01:26:28,918 Kom op, Herb. 683 01:26:28,998 --> 01:26:30,866 Neem het statief. 684 01:26:33,398 --> 01:26:35,937 Ik trek je omhoog. Houd je vast aan jouw kant. 685 01:26:36,039 --> 01:26:39,408 Ga. - Ik ga nergens heen zonder jou. 686 01:26:39,504 --> 01:26:43,748 Je moet me achterlaten. - Houd je kop en houd je vast. 687 01:27:49,912 --> 01:27:51,609 Jimmy, tel de koppen eens. 688 01:27:51,709 --> 01:27:54,212 Ik wil weten wie er gewond zijn en hoe erg het is. 689 01:27:54,312 --> 01:27:56,312 Gewond? 690 01:27:56,981 --> 01:27:58,981 Vier van ons zijn dood. 691 01:28:05,458 --> 01:28:07,562 Het is niet jouw schuld. 692 01:28:07,663 --> 01:28:10,729 Het is niemands schuld wat er met Herb gebeurd is. 693 01:28:10,833 --> 01:28:13,535 Je hebt absoluut gelijk, Preston. 694 01:28:13,631 --> 01:28:16,001 En ik zal je nog wat anders vertellen. 695 01:28:16,104 --> 01:28:18,707 Herbert stierf niet voor niets. 696 01:28:18,807 --> 01:28:21,512 Hij stierf voor waar hij in geloofde en dat zal ik eren. 697 01:28:21,673 --> 01:28:26,183 Hij stierf met het geloof, dat er nog steeds wat mysterie over was in deze wereld. 698 01:28:26,211 --> 01:28:28,916 En we er allemaal van konden meegenieten... 699 01:28:29,017 --> 01:28:31,687 voor de prijs van een entreekaartje. 700 01:28:31,787 --> 01:28:35,291 Verdorie, Preston, we maken deze film af. Voor Herb. 701 01:28:35,391 --> 01:28:37,559 We zullen het afmaken... 702 01:28:37,659 --> 01:28:41,659 en de opbrengst aan zijn vrouw en kinderen doneren. 703 01:28:42,193 --> 01:28:44,166 We moeten terug naar het schip. 704 01:28:44,266 --> 01:28:45,978 Englehorn vaart over negen uur uit. 705 01:28:46,078 --> 01:28:47,936 We moeten mevrouw Darrow vinden. 706 01:28:48,036 --> 01:28:50,416 Hoor je me? We zullen hier vastlopen. 707 01:28:50,568 --> 01:28:53,438 Jongens, mevrouw Darrow was een geweldige meid, zonder meer. 708 01:28:53,541 --> 01:28:55,744 En ze was een geweldig persoon. 709 01:28:55,844 --> 01:28:59,277 Het is een verschrikkelijk verlies en we zullen haar allemaal missen. 710 01:28:59,377 --> 01:29:03,210 Ik heb altijd geweten dat je niet de stoere kerel bent die je op het witte doek speelt. 711 01:29:03,352 --> 01:29:05,054 Ik had je alleen nooit voor een lafaard gehouden. 712 01:29:05,150 --> 01:29:07,277 Word eens wakker, maat. 713 01:29:07,823 --> 01:29:10,255 Helden in de echte wereld, lijken niet op mij. 714 01:29:10,355 --> 01:29:13,810 In de echte wereld hebben ze slechte tanden, een kale kruin en een bierbuik. 715 01:29:13,996 --> 01:29:18,867 Ik ben gewoon een acteur met een pistool, die zijn motivatie is verloren. 716 01:29:18,963 --> 01:29:20,963 Ik zie je wel weer. 717 01:29:21,703 --> 01:29:23,703 Nog iemand? 718 01:29:24,604 --> 01:29:26,604 Ik zie je weer. Kom op. 719 01:34:25,207 --> 01:34:27,207 Ik zei, nee. 720 01:34:34,115 --> 01:34:38,790 Dat is alles wat er is. Er is niet meer. 721 01:36:34,703 --> 01:36:36,703 Wat is het? 722 01:36:45,479 --> 01:36:48,479 Als er iets gebeurt, dan wil ik dat je wegrent. 723 01:36:48,583 --> 01:36:50,314 Begrepen? 724 01:36:50,416 --> 01:36:54,583 Ik ben geen lafaard. Ik vlucht niet. 725 01:36:54,919 --> 01:36:58,683 Het heeft niets met moedig zijn te maken, Jimmy. 726 01:37:25,520 --> 01:37:30,020 Ga terug. Terug over de boomstronk. 727 01:37:30,187 --> 01:37:32,894 Ik loop niet weg. - Haal Jimmy hier weg. 728 01:37:32,994 --> 01:37:34,994 Ga terug. 729 01:37:39,200 --> 01:37:41,200 Achteruit. 730 01:37:54,479 --> 01:37:56,442 Blijf daar. 731 01:38:04,791 --> 01:38:06,791 Kijk me aan. 732 01:38:08,329 --> 01:38:11,937 Laat hem los. - Je moet rennen, Jimmy. 733 01:38:15,066 --> 01:38:17,066 Doe wat ik zeg. 734 01:38:17,770 --> 01:38:19,770 Ga met Jack mee. 735 01:38:21,605 --> 01:38:23,605 Rennen. 736 01:38:26,210 --> 01:38:28,610 Schiet het neer. 737 01:38:46,201 --> 01:38:48,999 Hier. 738 01:39:07,122 --> 01:39:09,122 Wacht even. 739 01:39:13,190 --> 01:39:15,458 Lumpy, help me. 740 01:39:17,699 --> 01:39:19,699 Verduiveld, Choy. 741 01:51:22,957 --> 01:51:24,957 Wacht. 742 01:52:24,518 --> 01:52:26,518 Alles goed met je? 743 01:54:09,152 --> 01:54:11,181 Ga eraf, haal het eraf. 744 01:54:33,645 --> 01:54:35,645 Haal het eraf. 745 01:55:40,681 --> 01:55:42,681 Maak het af. 746 01:55:53,894 --> 01:55:55,894 Niet bewegen. 747 01:56:15,349 --> 01:56:17,666 Haal het van mijn gezicht. 748 01:56:18,047 --> 01:56:20,686 Sta stil. - Ik sta stil. 749 01:56:22,956 --> 01:56:26,225 Houd vol. - Wees voorzichtig. 750 01:56:59,589 --> 01:57:02,777 Niet bewegen. Blijf bij de muren vandaan. 751 01:57:02,895 --> 01:57:04,895 Ik kom eraan. 752 01:57:12,873 --> 01:57:16,187 Ga daar uit, nu. Klimmen. 753 02:00:06,645 --> 02:00:08,645 Het is prachtig. 754 02:00:29,636 --> 02:00:31,636 Prachtig. 755 02:01:35,333 --> 02:01:38,604 Goddank. - Bedank God niet, bedank meneer Baxter. 756 02:01:38,705 --> 02:01:41,501 Hij wilde persé een reddingsmissie. 757 02:01:42,004 --> 02:01:45,663 Ik? Ik wist wel dat het goed met jullie zou komen. 758 02:01:46,776 --> 02:01:49,016 Dat is het hem met kakkerlakken. 759 02:01:49,116 --> 02:01:52,519 Het vaak je ze ook door het toilet doorspoelt... 760 02:01:52,619 --> 02:01:55,895 ze kruipen altijd weer terug naar de pot. 761 02:01:56,056 --> 02:01:59,286 Zeg, vriend, ik ben uit de pot gekropen. 762 02:01:59,659 --> 02:02:05,775 Ik droog mijn vleugels en toer rond over het deksel. 763 02:02:12,973 --> 02:02:17,645 Wees toch niet zo stom. Geef het op. Het is zinloos. 764 02:02:17,911 --> 02:02:19,911 Zij is dood. 765 02:02:22,082 --> 02:02:24,082 Zij is niet dood. 766 02:02:27,554 --> 02:02:30,699 Jack zal haar terugbrengen... 767 02:02:30,753 --> 02:02:33,898 en de aap zal hem op de hielen zitten. 768 02:02:34,060 --> 02:02:37,580 We kunnen hier nog steeds voordelig uitkomen. 769 02:02:39,199 --> 02:02:43,499 Meer dan goed zelfs. Denk erover na. 770 02:02:43,637 --> 02:02:46,910 Jij hebt een boot vol chloroform wat we heel goed kunnen gebruiken. 771 02:02:47,407 --> 02:02:49,407 Wil je de aap vangen? 772 02:02:56,145 --> 02:02:58,187 Ik dacht het niet. 773 02:02:58,351 --> 02:03:02,601 Is dat niet wat jij doet? Levende dieren vangen? 774 02:03:03,290 --> 02:03:06,810 Ik heb gehoord dat jij de beste was. 775 02:03:17,370 --> 02:03:19,370 Pas goed op jezelf. 776 02:03:19,770 --> 02:03:21,671 Houd de poort open, wil je? 777 02:03:21,771 --> 02:03:23,771 Natuurlijk, vriend. 778 02:03:24,208 --> 02:03:26,208 Veel succes. 779 02:03:38,825 --> 02:03:40,825 Het spijt me. 780 02:07:30,623 --> 02:07:32,623 Rennen. 781 02:08:21,574 --> 02:08:23,574 Het is in orde. 782 02:08:24,375 --> 02:08:28,287 Kom, Ann. Laten we gaan. 783 02:08:40,059 --> 02:08:42,061 Laten we gaan. 784 02:08:42,161 --> 02:08:44,161 Kom op. 785 02:10:16,919 --> 02:10:19,723 Alsjeblieft. Laat iemand ons redden. 786 02:10:21,761 --> 02:10:23,761 Ze zijn weg. 787 02:10:29,369 --> 02:10:31,500 Laat de brug zakken. Doe het nu, verdomme. 788 02:10:31,604 --> 02:10:33,604 Nog niet. 789 02:10:34,270 --> 02:10:36,270 Wacht. 790 02:12:06,795 --> 02:12:10,367 Nu. Gooien. 791 02:12:14,040 --> 02:12:17,437 Houd hem vast. - Ben je gek geworden. 792 02:12:25,547 --> 02:12:28,371 Stop. - Houd het touw vast. 793 02:12:28,417 --> 02:12:30,417 Houd hem naar beneden. 794 02:12:35,394 --> 02:12:37,394 Hijsen. 795 02:12:37,430 --> 02:12:39,128 Alsjeblieft. 796 02:12:39,229 --> 02:12:41,229 Nee, stop. 797 02:12:44,666 --> 02:12:46,539 Ze maken hem af. - Er is niets dat we kunnen doen. 798 02:12:46,639 --> 02:12:48,574 Zorg dat hij haar niet kan zien. 799 02:12:48,670 --> 02:12:50,969 Het is te laat. 800 02:12:50,975 --> 02:12:52,775 Gooi het. 801 02:12:52,875 --> 02:12:54,875 Kijk uit. 802 02:12:56,282 --> 02:12:58,282 Laat me los. 803 02:13:01,888 --> 02:13:03,888 We moeten gaan, kom op. 804 02:13:04,086 --> 02:13:07,354 Kom op. - Houd op, laat me met rust. 805 02:13:08,060 --> 02:13:10,060 Ann, toe nou, kom op. 806 02:13:16,899 --> 02:13:18,899 Dood het. 807 02:13:18,937 --> 02:13:22,083 Het is voorbij, verdomde idioot. 808 02:13:23,409 --> 02:13:27,208 Allemaal rennen. - Kom op. 809 02:13:34,554 --> 02:13:36,554 Lopen. 810 02:13:48,833 --> 02:13:50,636 Blijf daar. - Hij wil mij, houd ermee op. 811 02:13:50,732 --> 02:13:52,705 Vooruit, houd haar vast. 812 02:13:52,805 --> 02:13:55,437 Ann, ga weg. - Ik kan dit laten stoppen. 813 02:13:55,541 --> 02:13:57,541 Ann, blijf daar. 814 02:13:59,541 --> 02:14:01,541 Pak de riemen. 815 02:14:03,683 --> 02:14:05,518 Ga als de sodemieter weg. 816 02:14:05,618 --> 02:14:08,334 Kom op. - Jimmy, doe niet zo dwaas. 817 02:14:10,187 --> 02:14:12,187 Laat me gaan. 818 02:14:12,625 --> 02:14:14,625 Gooi los. 819 02:14:16,395 --> 02:14:18,395 Kom, Carl. 820 02:14:19,127 --> 02:14:21,123 Roeien. - Wacht. 821 02:14:21,230 --> 02:14:23,610 Roeien, verdorie. 822 02:14:33,609 --> 02:14:35,609 Ga terug. 823 02:15:07,847 --> 02:15:09,645 Niet doen, laat hem met rust. 824 02:15:09,749 --> 02:15:11,749 Naar achteren. 825 02:15:33,835 --> 02:15:35,835 Wacht. 826 02:15:36,171 --> 02:15:38,769 Nee, niet doen. 827 02:17:36,996 --> 02:17:40,958 De hele wereld wil er voor betalen om dit te zien. 828 02:17:42,264 --> 02:17:44,504 We zijn miljonairs, jongens. 829 02:17:44,570 --> 02:17:47,208 Ik zal met jullie allemaal delen. 830 02:17:47,302 --> 02:17:52,262 Over een paar maanden zal zijn naam op Broadway schitteren. 831 02:17:53,975 --> 02:17:58,741 Kong. Het achtste wereldwonder. 832 02:18:05,838 --> 02:18:08,442 KONING KONG HET ACHTSTE WERELDWONDER 833 02:18:09,339 --> 02:18:12,139 KONING KONG CARL DENHAMS GIGANTISCHE MONSTER 834 02:18:31,640 --> 02:18:34,541 ZIE ANN DARROW GEOFFERD WORDEN AAN HET MONSTER 835 02:18:46,541 --> 02:18:49,745 KONING KONG - LEVEND GEVANGEN UITVERKOCHT 836 02:19:01,376 --> 02:19:03,378 Wat kan ik zeggen? 837 02:19:03,482 --> 02:19:05,638 Heeft u commentaar, meneer? 838 02:19:06,214 --> 02:19:08,214 De burgemeester, dank u. 839 02:19:09,050 --> 02:19:11,822 Klaar. - Wat ben ik? 840 02:19:11,957 --> 02:19:13,957 Heel hartelijk dank. 841 02:19:17,531 --> 02:19:21,262 Wen er maar aan. - Geweldig om je te zien. 842 02:19:21,366 --> 02:19:23,500 Ik waardeer het echt dat... - Moet jij jezelf eens zien. 843 02:19:23,536 --> 02:19:25,906 Ik herinner me jou. - Je bent een gelukkige kerel, Denham. 844 02:19:26,002 --> 02:19:29,996 Ik, gelukkig? Misschien ben jij dat wel. 845 02:19:45,754 --> 02:19:47,625 Zelman. - Ik zei het je toch. 846 02:19:47,722 --> 02:19:50,557 Dat weet ik en ik waardeer het. Laten we hier een foto van maken. 847 02:19:51,030 --> 02:19:52,794 Kom op. 848 02:19:52,898 --> 02:19:55,958 Lachen. Zo is het geweldig, 849 02:19:57,599 --> 02:20:01,137 Moet jij jezelf zien. Kijk naar wat er van je geworden is. 850 02:20:01,273 --> 02:20:03,705 Geen vrouw is dit waard. - Deze vrouw is het waard. 851 02:20:03,875 --> 02:20:05,841 Het maak me niet uit hoeveel het kost, ik moet haar terug winnen. 852 02:20:05,945 --> 02:20:08,842 Echt waar? Daar trapt ze niet in. 853 02:20:08,981 --> 02:20:12,021 Houd je mond en geef me de grapefruit. 854 02:20:13,319 --> 02:20:15,784 Schrijf je een komedie? 855 02:20:16,718 --> 02:20:18,718 Ik schrijf het voor jou. 856 02:20:20,589 --> 02:20:22,669 Waarom zou je zoiets doen? 857 02:20:23,458 --> 02:20:26,742 Waarom ik een stuk voor jou zou schrijven? 858 02:20:29,264 --> 02:20:31,070 Is dat niet duidelijk? 859 02:20:31,166 --> 02:20:33,166 Het spijt mij. 860 02:20:33,906 --> 02:20:36,962 Ik hoorde het per ongeluk. 861 02:20:39,278 --> 02:20:41,981 Dus hij nam mij mee naar een chique Frans restaurant... 862 02:20:42,081 --> 02:20:44,846 en halverwege het voorgerecht pakte hij mijn hand vast. 863 02:20:44,950 --> 02:20:47,119 En toen vertelde hij je hoe hij zich voelde? 864 02:20:47,215 --> 02:20:49,918 Nee, hij heeft het nooit gezegd. - Hij heeft het nooit gezegd? 865 02:20:50,022 --> 02:20:51,957 Hij dacht waarschijnlijk dat hij het niet hoefde te zeggen. 866 02:20:52,053 --> 02:20:54,055 Hoe weet zij dan dat het gemeend is? 867 02:20:54,159 --> 02:20:56,806 Hij zei dat het niet om de woorden ging. 868 02:20:56,910 --> 02:21:02,230 Doe me een lol zeg, als je het voelt, dan zeg je het. Heel simpel. 869 02:21:02,333 --> 02:21:05,541 Hij zei dat we het er later over zouden hebben. 870 02:21:05,637 --> 02:21:07,689 Alleen was er geen later. 871 02:21:08,374 --> 02:21:10,614 Het is er nooit van gekomen. 872 02:21:10,943 --> 02:21:12,745 Zo eindigde het. 873 02:21:12,841 --> 02:21:17,775 Hij liet je zomaar weglopen? Hij probeerde het niet te redden? 874 02:21:18,450 --> 02:21:24,917 Ik geloofde echt dat het wat zou worden, wat erg... 875 02:21:27,589 --> 02:21:29,558 dom van me was. 876 02:21:29,662 --> 02:21:31,568 Mannen. Ze geven je de wereld... 877 02:21:31,618 --> 02:21:36,702 maar laten datgene wat echt belangrijk is door de vingers glippen. 878 02:21:36,798 --> 02:21:38,583 Typisch. 879 02:21:38,633 --> 02:21:43,171 Ze hebben het zo druk met heldhaftig te zijn, dat ze vergeten hun hersenen te gebruiken. 880 02:21:43,275 --> 02:21:45,671 Romantiek. Wie heeft het nodig? 881 02:22:09,931 --> 02:22:11,931 Dank je. 882 02:22:22,711 --> 02:22:24,711 Dames en heren... 883 02:22:25,784 --> 02:22:28,954 ik ben hier om u een vreemd verhaal te vertellen. 884 02:22:29,050 --> 02:22:31,534 Het verhaal van ons avontuur... 885 02:22:31,623 --> 02:22:35,458 waarin zeventien van onze manschappen een vreselijke dood stierven... 886 02:22:35,557 --> 02:22:40,361 in achtervolging van een verschrikkelijk wild beest. 887 02:22:41,096 --> 02:22:43,980 Een monsterlijke fout van de natuur. 888 02:22:44,933 --> 02:22:47,706 Maar zelfs het gemeenste beest kan getemd worden. 889 02:22:47,802 --> 02:22:50,472 Ja, dames en heren, zoals u zult zien... 890 02:22:50,576 --> 02:22:54,972 was het beest geen partij voor de charmes van een vrouw. 891 02:22:57,879 --> 02:23:04,679 Een vrouw uit New York die zijn hart deed smelten... 892 02:23:05,190 --> 02:23:08,841 denkend aan het oude Arabische spreekwoord... 893 02:23:09,724 --> 02:23:13,832 aanschouw, het beest keek in het gezicht van ware schoonheid... 894 02:23:13,928 --> 02:23:16,737 en schoonheid stilde zijn hand. 895 02:23:17,132 --> 02:23:21,981 En vanaf die dag, was hij als een dode. 896 02:23:28,781 --> 02:23:32,284 En nu, dames en heren, zal ik u het grootste wezen tonen... 897 02:23:32,380 --> 02:23:36,208 dat u ooit gezien heeft. 898 02:23:36,522 --> 02:23:42,291 Hij was een koning in zijn eigen wereld, maar u ziet hem als een gevangene. 899 02:23:42,529 --> 02:23:49,500 Dames en heren, ik geef u Kong, het Achtste Wereldwonder. 900 02:23:58,041 --> 02:24:01,376 Wees niet bang, het is veilig. Het is volkomen veilig. 901 02:24:01,480 --> 02:24:05,320 Deze kettingen zijn gemaakt van verchroomd staal. 902 02:24:25,667 --> 02:24:32,771 Aanschouw, ik raak het beest aan. 903 02:24:33,007 --> 02:24:37,887 Ik leg daadwerkelijk mijn hand op de acht meter grote gorilla. 904 02:24:44,385 --> 02:24:46,765 Takel hem omhoog, jongens. 905 02:25:05,340 --> 02:25:09,948 We hebben we een speciale gast in het auditorium vanavond... 906 02:25:10,044 --> 02:25:12,547 de levensechte held van dit verhaal. 907 02:25:12,651 --> 02:25:16,087 De man die de machtige Kong gevangen heeft. 908 02:25:16,751 --> 02:25:22,671 De man die alles riskeerde om de vrijheid van een hulpeloze dame te redden. 909 02:25:22,694 --> 02:25:26,130 Een groot applaus voor meneer Bruce Baxter. 910 02:25:30,903 --> 02:25:32,958 Dank u. 911 02:26:02,500 --> 02:26:04,500 Hij had gelijk. 912 02:26:05,500 --> 02:26:09,374 Dat er nog mysteries in deze wereld zijn... 913 02:26:09,470 --> 02:26:12,041 en dat we er allemaal van mee kunnen genieten... 914 02:26:12,140 --> 02:26:15,204 voor de prijs van een toegangskaartje. 915 02:26:15,981 --> 02:26:20,285 Dat is hetgeen je zult leren over Carl. 916 02:26:20,381 --> 02:26:26,381 Zijn nimmer falende vermogen om de dingen te vernietigen waar hij van houdt. 917 02:26:38,236 --> 02:26:40,802 Blijf alstublieft kalm, dames en heren... 918 02:26:40,906 --> 02:26:44,305 want we komen nu bij de climax van dit wilde ritueel. 919 02:26:44,409 --> 02:26:47,579 Het offeren van een wonderschone, jonge dame. 920 02:26:47,675 --> 02:26:52,451 Aanschouw haar angst als zij geofferd wordt aan de machtige Kong. 921 02:26:52,547 --> 02:26:57,252 Een groot applaus, mensen, voor de moedigste vrouw die ik ooit ontmoet heb. 922 02:26:57,356 --> 02:26:59,356 Mevrouw Ann Darrow. 923 02:27:46,605 --> 02:27:48,605 Red mij van het beest. 924 02:27:57,211 --> 02:27:59,211 Help me. 925 02:28:02,583 --> 02:28:04,583 Waar is ze? 926 02:28:05,053 --> 02:28:07,088 Waar is Ann? - Ik heb geen idee. 927 02:28:07,192 --> 02:28:12,792 Ik hoorde dat hij haar veel geld bood maar dat zij hem resoluut afwees. 928 02:28:55,907 --> 02:28:57,754 Hier is jullie verhaal, jongens. 929 02:28:57,805 --> 02:29:00,920 De schoonheid en de man die haar van het beest redde. 930 02:29:15,494 --> 02:29:17,375 We moeten deze mensen hier weg zien te krijgen. 931 02:29:17,425 --> 02:29:20,659 Iedereen moet weg, begrepen? - Kom op. 932 02:29:21,166 --> 02:29:24,682 Laat hem brullen. Dat geeft een mooi plaatje. 933 02:29:25,204 --> 02:29:30,975 Ga naar de uitgangen. - Zoek je eigen plek, mijne krijg je niet. 934 02:29:36,915 --> 02:29:38,915 Pardon, jongens. 935 02:29:39,083 --> 02:29:42,399 Ik moet erdoor jongens. 936 02:29:45,357 --> 02:29:48,713 Haal me naar beneden. Help me, alsjeblieft. 937 02:29:50,758 --> 02:29:53,663 Iemand, help me. 938 02:29:57,068 --> 02:29:59,730 Ga weg. 939 02:31:40,205 --> 02:31:42,205 Daar zijn ze. 940 02:31:58,023 --> 02:32:00,023 Ga terug. 941 02:32:06,398 --> 02:32:08,398 Deze kant op. 942 02:33:05,920 --> 02:33:08,583 Volg die aap. 943 02:33:08,660 --> 02:33:12,625 We moeten hem afleiden. - Hij is helemaal voor jou. 944 02:33:28,480 --> 02:33:31,708 Ga weg hier, mevrouw. 945 02:33:50,931 --> 02:33:52,931 Kom op. 946 02:34:19,293 --> 02:34:21,293 Kijk uit. 947 02:40:07,745 --> 02:40:09,745 Vuur. 948 02:43:11,529 --> 02:43:13,529 Prachtig. 949 02:43:23,003 --> 02:43:25,003 Ja, dat is het. 950 02:48:22,302 --> 02:48:24,625 Niemand mag voorbij dit punt. 951 02:48:25,171 --> 02:48:27,636 Je mag daar niet naar binnen. 952 02:48:31,248 --> 02:48:33,248 Houd hem tegen. 953 02:48:35,653 --> 02:48:37,884 Kom terug. Je mag niet naar boven. 954 02:48:37,988 --> 02:48:41,129 Wat is er aan de hand? 955 02:56:25,585 --> 02:56:29,857 Doorlopen. - Eén foto maar. 956 02:56:29,922 --> 02:56:31,995 Mannen, wat dachten jullie van een foto? 957 02:56:32,091 --> 02:56:35,496 Kijk naar mij. Kom, kijk in de camera. 958 02:56:37,764 --> 02:56:39,764 Iets dichterbij. 959 02:56:39,966 --> 02:56:42,135 Dat was het mensen. De show is voorbij. 960 02:56:42,239 --> 02:56:45,041 Maak de omgeving vrij. Wegwezen, jongens. 961 02:56:45,138 --> 02:56:46,910 Waarom deed hij dat? 962 02:56:47,006 --> 02:56:49,446 Daar op klimmen en zichzelf in laten sluiten. 963 02:56:49,542 --> 02:56:51,844 De aap moet geweten hebben wat er komen zou. 964 02:56:51,948 --> 02:56:56,875 Hij is maar een dom beest. Hij wist niets. 965 02:57:00,824 --> 02:57:04,904 Wat maakt het uit. De vliegtuigen hebben hem gepakt. 966 02:57:06,125 --> 02:57:08,760 Het waren de vliegtuigen niet. 967 02:57:12,465 --> 02:57:15,345 Schoonheid heeft het beest vermoord. 968 02:57:30,465 --> 02:57:39,345 Vertaald door: --- Team Lost in Translation --- 969 02:57:40,465 --> 02:57:50,345 Vertaler worden? www.LostinTranslation.nl 970 02:57:50,465 --> 02:58:50,345 www.LostinTranslation.nl www.NLOndertitels.com