1 00:02:01,041 --> 00:02:02,155 Mișcă! 2 00:03:07,025 --> 00:03:09,940 Asta e nostim. Nu e mai nostim? 3 00:03:10,026 --> 00:03:11,225 E demențial, Manny. 4 00:03:11,319 --> 00:03:14,188 Dacă mai râdem mult, n-o să plângem la încasări. 5 00:03:14,282 --> 00:03:15,858 Ce deprimant! 6 00:03:15,948 --> 00:03:19,485 20 de fete în șaluri cu pene care țopăie ca niște ponei de circ, 7 00:03:19,581 --> 00:03:21,073 asta e deprimant. 8 00:03:21,164 --> 00:03:23,489 Am o trupă bună de dansatori! 9 00:03:24,564 --> 00:03:26,148 IZOLARE de JACK DRISCOLL 10 00:03:26,215 --> 00:03:28,081 - Ce e asta? - O piesă. 11 00:03:28,170 --> 00:03:29,663 Cine a scris-o, Annie? 12 00:03:29,754 --> 00:03:31,547 Un tip. Dryscoll. 13 00:03:32,006 --> 00:03:33,205 Driscoll. 14 00:03:33,301 --> 00:03:35,173 De la Teatrul Federal. 15 00:03:35,260 --> 00:03:38,595 Nu-l critica, iubito. Măcar ei au spectatori. 16 00:03:39,264 --> 00:03:42,219 O să vină și zile mai bune. Nu-i așa, Manny? 17 00:03:45,896 --> 00:03:47,439 Vin întotdeauna. 18 00:03:48,356 --> 00:03:49,436 Pe mâine. 19 00:03:49,524 --> 00:03:53,604 Începi să-l formezi din fundul gâtului. 20 00:03:55,323 --> 00:03:57,314 lese bine și pe nas. 21 00:03:57,407 --> 00:03:59,198 Ai mâncat azi? 22 00:04:00,534 --> 00:04:02,824 Nu mi-e foame. Nu-ți face griji pentru mine. 23 00:04:02,913 --> 00:04:04,074 Hei. 24 00:04:05,374 --> 00:04:07,116 Ești tot ce am. 25 00:04:08,585 --> 00:04:10,828 Hai, du-mă la cină. 26 00:04:11,673 --> 00:04:12,836 Bine. 27 00:04:13,216 --> 00:04:16,168 Crezi că mai e deschisă bucătăria de pe bulevardul 3? 28 00:04:16,260 --> 00:04:18,632 Supă și biscuiți. Perfect! 29 00:04:21,015 --> 00:04:23,589 TEATRU ÎNCHIS PÂNĂ LA NOI DISPOZlȚII 30 00:04:23,685 --> 00:04:25,179 ANULAT 31 00:04:25,520 --> 00:04:27,643 Harry, ce se întâmplă? 32 00:04:28,940 --> 00:04:32,189 - Deschideți! Aici lucrăm. - Nu mai lucrați. 33 00:04:32,276 --> 00:04:35,810 E bine pentru voi! Noi n-am fost plătiți de două săptămâni! 34 00:04:35,904 --> 00:04:37,565 Cum o să mâncăm? 35 00:04:37,781 --> 00:04:40,781 - Nu pot scăpa cu asta! - Tocmai au făcut-o. 36 00:04:40,866 --> 00:04:43,275 Ann, e în zadar. 37 00:04:43,494 --> 00:04:46,283 S-a terminat cu spectacolul. 38 00:04:47,082 --> 00:04:48,493 Și eu am terminat. 39 00:04:50,795 --> 00:04:52,501 Plec, Annie. 40 00:04:54,256 --> 00:04:56,296 Mă întorc la Chicago. 41 00:04:57,174 --> 00:04:58,753 Îmi pare rău. 42 00:04:59,844 --> 00:05:01,469 Îmi pare rău, Annie. 43 00:05:03,475 --> 00:05:06,890 De mică, oamenii te-au tot dezamăgit. 44 00:05:08,602 --> 00:05:10,846 Trebuie să te gândești la tine acum. 45 00:05:11,148 --> 00:05:13,721 Ar trebui să încerci să obții rolul ăla. 46 00:05:16,486 --> 00:05:18,812 Știu la ce te gândești. 47 00:05:19,491 --> 00:05:22,776 De fiecare dată când întinzi mâna după ceva ce-ți dorești, 48 00:05:22,868 --> 00:05:25,573 soarta intervine și ți-o smulge din față. 49 00:05:26,246 --> 00:05:28,240 Dar nu și de data asta, Annie. 50 00:05:28,831 --> 00:05:30,327 Nu și de data asta! 51 00:05:35,255 --> 00:05:37,627 - Bună ziua, domnule Weston. - O, Doamne. 52 00:05:37,840 --> 00:05:40,760 Domnișoară, ți-am spus deja. Sună la biroul meu. 53 00:05:40,844 --> 00:05:42,752 Lasă-ți CV-ul la secretară. 54 00:05:42,845 --> 00:05:45,881 De ce, când putem vorbi față în față? 55 00:05:45,975 --> 00:05:47,598 Asta ar face o fată deșteaptă. 56 00:05:47,683 --> 00:05:50,138 L-am trimis. Mi l-ați returnat nedeschis. 57 00:05:50,227 --> 00:05:53,230 Jack Driscoll are anumite preferințe. 58 00:05:53,315 --> 00:05:54,976 Vă rog, doar o audiție. 59 00:05:55,068 --> 00:05:56,229 Nu te lași. 60 00:05:56,318 --> 00:05:57,862 Domnule Weston, știu rolul pe dinafară. 61 00:05:57,946 --> 00:06:00,900 Păcat, am distribuit pe altcineva. 62 00:06:00,989 --> 00:06:03,528 Îmi pare rău, copilă. Distribuția e făcută. 63 00:06:07,498 --> 00:06:09,286 Știu că sunt vremuri grele. 64 00:06:09,663 --> 00:06:11,207 Vrei sfatul meu? 65 00:06:11,500 --> 00:06:14,619 Folosește-te de ce ai. Nu arăți rău. 66 00:06:14,711 --> 00:06:17,332 O fată ca tine nu e nevoie să facă foamea. 67 00:06:19,550 --> 00:06:22,040 A apărut un teatru nou. Abia s-a deschis. 68 00:06:26,640 --> 00:06:30,222 Ascultă-mă, prințesă. Acolo nu e Palace. 69 00:06:30,309 --> 00:06:33,310 Întreabă de Kenny K. Spune-i că te-am trimis eu. 70 00:06:34,523 --> 00:06:37,016 Joacă în piesă, ia banii... 71 00:06:37,985 --> 00:06:40,310 și uită că ai călcat vreodată pe-acolo. 72 00:07:10,141 --> 00:07:12,052 Cât mai e? 73 00:07:12,603 --> 00:07:14,312 Încă 5 bobine. 74 00:07:14,689 --> 00:07:16,015 Lumina! 75 00:07:23,905 --> 00:07:25,282 Asta e tot? 76 00:07:25,948 --> 00:07:28,156 Asta primim pentru 40 de mii, Denham? 77 00:07:28,243 --> 00:07:29,868 Încă un film cu safari? 78 00:07:29,953 --> 00:07:33,038 Ne-ai promis scene romantice cu Baxter și McKenzie! 79 00:07:33,124 --> 00:07:34,782 Vă rog, știți care a fost convenția. 80 00:07:34,873 --> 00:07:36,453 Am convenit să amânăm filmările cu Maureen 81 00:07:36,543 --> 00:07:38,121 ca să-și poată face dantura. 82 00:07:38,213 --> 00:07:41,000 Nu e vorba de principiu, ci de bani. 83 00:07:41,091 --> 00:07:43,629 Faci producție de două luni. 84 00:07:43,719 --> 00:07:46,388 Crede-mă, Bruce și Maureen o să fie incendiari, 85 00:07:46,471 --> 00:07:48,428 odată ajunși pe vas. 86 00:07:49,139 --> 00:07:50,466 Ce vas? 87 00:07:50,724 --> 00:07:53,344 Cel închiriat să ne ducă la locul de filmare. 88 00:07:53,435 --> 00:07:57,221 Ce loc? Filmezi pe platou. 89 00:07:57,315 --> 00:07:58,807 Știu asta. 90 00:07:58,898 --> 00:08:01,270 Băieți, nu mai facem filmul ăla 91 00:08:01,359 --> 00:08:02,604 și am să vă spun de ce. 92 00:08:02,693 --> 00:08:05,482 Povestea s-a schimbat și scenariul a fost rescris. 93 00:08:05,574 --> 00:08:07,696 Viața a intervenit. 94 00:08:08,660 --> 00:08:11,150 Am intrat în posesia unei hărți. 95 00:08:12,456 --> 00:08:15,657 Singura dovadă rămasă despre o insulă netrecută pe hartă. 96 00:08:15,749 --> 00:08:18,834 Un loc care se credea că există doar în legende. 97 00:08:19,044 --> 00:08:20,158 Până acum. 98 00:08:20,252 --> 00:08:22,161 Carl, liniștește-te. 99 00:08:22,337 --> 00:08:23,666 Mai vrea bani? 100 00:08:23,757 --> 00:08:26,329 Vrea să finanțăm o goană după himere. 101 00:08:26,425 --> 00:08:30,839 Vorbesc de o lume primitivă, nemaivăzută de om. 102 00:08:32,016 --> 00:08:35,017 Ruinele unei civilizații întregi. 103 00:08:36,312 --> 00:08:39,183 Cel mai spectaculos lucru văzut vreodată. 104 00:08:40,233 --> 00:08:42,722 Acolo o să-mi filmez filmul. 105 00:08:45,238 --> 00:08:47,112 O să fie și țâțe? 106 00:08:48,365 --> 00:08:49,563 Țâțe? 107 00:08:50,036 --> 00:08:52,740 Sâni, balcoane, busturi. 108 00:08:52,955 --> 00:08:55,622 Oamenii se duc la filme de-astea 109 00:08:55,705 --> 00:08:59,038 doar ca să vadă siluetele dezvăluite ale băștinașelor. 110 00:08:59,209 --> 00:09:00,705 Ești idiot? 111 00:09:00,795 --> 00:09:03,961 Crezi că lui De Mille i s-a cerut să filmeze scene în nud? 112 00:09:04,047 --> 00:09:07,664 Nu, respectau regizorul! Dădeau dovadă de rafinament! 113 00:09:07,758 --> 00:09:11,211 Nu că tu ai ști ce e aia, scursură josnică! 114 00:09:15,392 --> 00:09:17,966 Ieși puțin, Carl. 115 00:09:31,699 --> 00:09:33,445 Dă-mi ăla, repede. 116 00:09:35,121 --> 00:09:37,160 N-o să-ți placă. Nu e alcoolică. 117 00:09:37,248 --> 00:09:41,377 Ai multe de învățat despre industria filmului. 118 00:09:44,296 --> 00:09:46,917 Nu-i faceți vânt. E iute la mânie, 119 00:09:47,005 --> 00:09:49,924 dar Carl Denham face filme interesante. 120 00:09:50,009 --> 00:09:52,298 A avut multe... cvasi-succese. 121 00:09:52,846 --> 00:09:54,805 E un lăudăros. 122 00:09:54,890 --> 00:09:58,177 Un ambițios fără talent. "Ratat" scrie pe el. 123 00:09:58,269 --> 00:10:00,759 - Vă înțeleg dezamăgirea... - Nu știe să regizeze, 124 00:10:00,853 --> 00:10:03,474 - nu-l duce capul. - E trecut. 125 00:10:03,563 --> 00:10:05,309 Umblă vorba în tot orașul. 126 00:10:05,650 --> 00:10:08,319 Jegul ăsta parvenit o să ne falimenteze. 127 00:10:08,403 --> 00:10:10,230 Imaginile cu animale sunt bune. 128 00:10:10,323 --> 00:10:12,731 Universal vrea imagini cu disperare. 129 00:10:12,825 --> 00:10:15,197 Vinde-le atunci! Anulează filmul. 130 00:10:17,957 --> 00:10:20,708 Trebuie să recuperăm ceva din dezastrul ăsta. 131 00:10:22,542 --> 00:10:24,121 Cheamă-l înapoi. 132 00:10:25,213 --> 00:10:26,791 Domnule Denham. 133 00:10:29,800 --> 00:10:31,959 Du actorii și echipa pe vas. 134 00:10:32,052 --> 00:10:33,166 Nu face asta. 135 00:10:33,260 --> 00:10:35,419 Zi-le că a trebuit să plecăm mai devreme. 136 00:10:35,513 --> 00:10:37,506 - Nu e etic! - O să mă dea în judecată. Și ce? 137 00:10:37,599 --> 00:10:38,677 Să stea la rând. 138 00:10:38,770 --> 00:10:40,178 N-o să-mi omoare filmul. 139 00:10:40,267 --> 00:10:43,683 Nu e nimic din aparatura de filmat la bord! 140 00:10:43,772 --> 00:10:46,558 Nu avem permise, vize. 141 00:10:46,649 --> 00:10:48,275 De-asta te am pe tine, Preston. 142 00:10:48,360 --> 00:10:50,437 Nu avem asigurare, nu avem valută. 143 00:10:50,530 --> 00:10:52,356 Nu avem bani de nici un fel! 144 00:10:52,449 --> 00:10:53,526 Uite-l! 145 00:10:53,616 --> 00:10:55,406 - Urcă. - Cine o să plătească vasul? 146 00:10:55,492 --> 00:10:56,570 Urcă. 147 00:10:59,371 --> 00:11:03,038 - Coboară! - Calc-o! 148 00:11:03,128 --> 00:11:06,164 Ești terminat, Denham! 149 00:11:09,089 --> 00:11:12,374 Nu-ți face griji, am multă experiență cu de-astea. 150 00:11:13,386 --> 00:11:16,055 Mă pricep să-i fac pe cei care vor să mă facă. 151 00:11:17,390 --> 00:11:21,339 Red Label, 40% alcool. A se ambala într-o ladă marcată "limonadă". 152 00:11:21,436 --> 00:11:22,514 S-a făcut. 153 00:11:22,603 --> 00:11:24,928 Maureen n-are timp de machiat. 154 00:11:25,022 --> 00:11:27,312 Dacă vrea să joace în film, să fie pe vas. 155 00:11:27,401 --> 00:11:30,021 Nu vrea să joace în film. 156 00:11:31,195 --> 00:11:33,767 - Maureen s-a retras. - S-a retras? 157 00:11:33,863 --> 00:11:35,940 Ieri. Ți-am spus. 158 00:11:36,282 --> 00:11:38,656 I-ai spus că filmăm în Singapore, nu? 159 00:11:38,744 --> 00:11:40,700 Asta i-ai spus, nu? 160 00:11:41,204 --> 00:11:43,777 Dar nu filmăm acolo. 161 00:11:43,874 --> 00:11:48,168 Fir-ar să fie! Nu trebuia decât să te uiți în ochii ei și să minți. 162 00:11:48,420 --> 00:11:50,959 O să vorbesc cu oamenii lui Harlow. 163 00:11:51,049 --> 00:11:52,457 Nu e disponibilă. 164 00:11:52,549 --> 00:11:55,385 Myrna Loy? Clara Bow? Mae West? 165 00:11:55,678 --> 00:11:57,718 Ea n-o să intre în veci într-un 36. 166 00:11:57,805 --> 00:12:01,389 Ai nevoie de o fată care să încapă în costumele lui Maureen. 167 00:12:03,769 --> 00:12:04,932 Fay poartă 36. 168 00:12:05,020 --> 00:12:08,521 Da, dar face un film cu RKO. 169 00:12:10,194 --> 00:12:11,569 Cu Cooper, nu? 170 00:12:13,403 --> 00:12:15,112 Trebuia să fi știut. 171 00:12:15,906 --> 00:12:17,898 Trebuie să amânăm filmările. 172 00:12:17,990 --> 00:12:20,400 Nu putem pleca pe mare în seara asta. 173 00:12:20,494 --> 00:12:21,904 - Nu e o opțiune. - Carl. 174 00:12:21,995 --> 00:12:23,456 O să găsesc o fată. 175 00:12:23,540 --> 00:12:25,781 Gândește ca un învingător, Preston! 176 00:12:25,875 --> 00:12:28,709 Sună-l pe Jack. Îmi trebuie scenariul ăla! 177 00:12:30,590 --> 00:12:32,792 Înfrângerea e întotdeauna de moment. 178 00:12:45,060 --> 00:12:48,759 Doar pentru ADULȚI 179 00:13:06,582 --> 00:13:07,660 Ce e? 180 00:13:19,928 --> 00:13:23,974 BURLESC 181 00:14:01,971 --> 00:14:05,256 Ai de gând să-l plătești? 182 00:14:06,517 --> 00:14:07,845 Scuzați-mă. 183 00:14:10,063 --> 00:14:12,388 Doamnă, cred că v-a căzut ăsta. 184 00:14:21,991 --> 00:14:23,652 Vodevil? 185 00:14:23,744 --> 00:14:26,742 Am lucrat și eu la vodevil odată. Pretențios public. 186 00:14:26,827 --> 00:14:28,620 Dacă nu-i dai gata repede, te dau ei pe tine. 187 00:14:28,705 --> 00:14:30,164 Domnule Denham, 188 00:14:31,082 --> 00:14:32,197 vreau să știți 189 00:14:32,293 --> 00:14:35,044 că nu am obiceiul să primesc pomană de la străini 190 00:14:35,128 --> 00:14:37,004 și nici să iau lucruri... 191 00:14:37,631 --> 00:14:39,624 care nu-mi aparțin. 192 00:14:39,717 --> 00:14:41,591 E limpede o neînțelegere cumplită. 193 00:14:41,677 --> 00:14:43,636 N-am fost plătită de ceva vreme. 194 00:14:43,723 --> 00:14:47,092 Asta e îngrozitor. Oricum, Ann... Pot să-ți spun Ann? 195 00:14:50,229 --> 00:14:53,561 Porți cumva măsura 36? 196 00:14:56,149 --> 00:14:58,141 Dumnezeule, nu! M-ai înțeles greșit. 197 00:14:58,234 --> 00:15:00,726 Domnișoară Darrow, vă rog. 198 00:15:00,821 --> 00:15:02,896 Nu sunt deloc genul ăla de om. 199 00:15:02,989 --> 00:15:04,698 Dar ce gen de om ești? 200 00:15:04,783 --> 00:15:07,738 De încredere. Sunt producător de filme. 201 00:15:07,829 --> 00:15:11,873 Crede-mă, sunt om dintr-o bucată. Fără șmecherii. Te rog, stai jos. 202 00:15:12,123 --> 00:15:14,496 Te rog. 203 00:15:18,423 --> 00:15:19,501 Bun. 204 00:15:21,468 --> 00:15:23,043 Imaginează-ți 205 00:15:23,135 --> 00:15:25,756 un explorator frumos nevoit să plece în Orientul Îndepărtat. 206 00:15:25,846 --> 00:15:28,137 Filmați în Orientul Îndepărtat? 207 00:15:28,391 --> 00:15:29,720 În Singapore. 208 00:15:31,770 --> 00:15:34,556 Pe vapor, întâlnește o fată misterioasă. 209 00:15:34,855 --> 00:15:38,438 E frumoasă, fragilă, chinuită. 210 00:15:39,066 --> 00:15:42,234 Trăiește cu sentimentul că niște forțe mai puternice decât ea 211 00:15:42,321 --> 00:15:46,188 o împing pe un drum fără cale de întoarcere. 212 00:15:46,491 --> 00:15:50,443 Ca și cum toată viața ei a fost un preludiu al acestui moment, 213 00:15:52,289 --> 00:15:56,204 al acestei întâlniri fatidice care schimbă totul. 214 00:15:57,295 --> 00:16:00,830 Și, firește, în ciuda discernământului său... 215 00:16:01,132 --> 00:16:02,624 Se îndrăgostește. 216 00:16:03,300 --> 00:16:04,379 Da. 217 00:16:04,509 --> 00:16:06,502 Dar n-are încredere. 218 00:16:06,762 --> 00:16:09,634 Și nici nu e sigură dacă crede în dragoste. 219 00:16:12,185 --> 00:16:13,383 Chiar? 220 00:16:13,561 --> 00:16:15,932 Dacă iubește, relația e pierdută. 221 00:16:16,021 --> 00:16:17,398 De ce? 222 00:16:17,898 --> 00:16:20,521 Lucrurile bune nu sunt de durată, domnule Denham. 223 00:16:26,115 --> 00:16:28,487 Deci ești interesată. S-a rezolvat. 224 00:16:28,575 --> 00:16:31,067 Nu că te zoresc, dar timpul ne presează. 225 00:16:31,162 --> 00:16:33,572 - Păi, eu... - Ann, 226 00:16:33,666 --> 00:16:34,992 ești perfectă. Uită-te la tine. 227 00:16:35,083 --> 00:16:37,040 Ești cea mai tristă fată pe care am întâlnit-o. 228 00:16:37,126 --> 00:16:41,207 O să-i faci să plângă, Ann. O să le frângi inimile. 229 00:16:42,546 --> 00:16:44,587 Aici vă înșelați, domnule Denham. 230 00:16:44,674 --> 00:16:47,249 Eu fac oamenii să râdă. 231 00:16:47,761 --> 00:16:49,885 Mult noroc cu filmul! 232 00:16:53,099 --> 00:16:55,306 Ann! Domnișoară Darrow! Te rog! 233 00:16:55,394 --> 00:16:56,771 Îți ofer bani, 234 00:16:56,856 --> 00:17:00,519 aventură, faimă, fiorii unei vieți și un lung voiaj pe mare. 235 00:17:00,609 --> 00:17:01,687 Vrei să citești un scenariu? 236 00:17:01,775 --> 00:17:04,815 Jack Driscoll aduce un exemplar. 237 00:17:06,697 --> 00:17:08,192 Jack Driscoll? 238 00:17:08,283 --> 00:17:09,563 Sigur. De ce? 239 00:17:09,660 --> 00:17:11,650 Îl știi? 240 00:17:12,746 --> 00:17:16,281 Nu personal. l-am văzut piesele. 241 00:17:16,375 --> 00:17:18,368 Ce scriitor! 242 00:17:18,461 --> 00:17:21,461 Și Jack Driscoll nu vrea pe orișicine în filmul lui. 243 00:17:21,546 --> 00:17:22,873 A spus: 244 00:17:22,962 --> 00:17:26,334 "Undeva acolo, există o femeie născută să joace rolul ăsta." 245 00:17:26,427 --> 00:17:28,798 Cum te-am văzut, am știut. 246 00:17:31,096 --> 00:17:32,425 Ce? 247 00:17:34,434 --> 00:17:36,723 Că tu urma să fii aceea. 248 00:17:48,821 --> 00:17:51,229 - Cât face? - 25 de cenți. 249 00:17:51,324 --> 00:17:52,903 Păstrează restul. 250 00:17:54,411 --> 00:17:56,737 Asta e vaporul din film? 251 00:17:58,334 --> 00:17:59,743 Nu chiar. 252 00:17:59,834 --> 00:18:02,242 De fapt, e ăsta de aici. 253 00:18:11,764 --> 00:18:15,924 Nu te lăsa înșelată de aparențe. E mult mai spațios la bord. 254 00:18:17,184 --> 00:18:18,843 - Asta e tot echipamentul? - Da. 255 00:18:18,935 --> 00:18:20,016 - Asta e tot? - Da. 256 00:18:20,104 --> 00:18:21,680 - Luăm camera Bell&Howell? - Da. 257 00:18:21,771 --> 00:18:24,441 - Bine. Ai luat toate lentilele? - Da. 258 00:18:24,524 --> 00:18:26,103 - Carl! - Da! 259 00:18:26,194 --> 00:18:28,518 Urcați-l la bord, băieți. 260 00:18:32,282 --> 00:18:33,363 E de rău. 261 00:18:33,451 --> 00:18:35,278 Sunt pe drum. Doar ce-am auzit. 262 00:18:35,370 --> 00:18:37,491 - Cine? - Bărbați în uniformă. 263 00:18:37,580 --> 00:18:39,654 Studioul a chemat poliția. 264 00:18:42,125 --> 00:18:44,166 Englehorn! Lansarea! 265 00:18:44,253 --> 00:18:46,129 Ridică vela mare, ridică ancora! 266 00:18:46,215 --> 00:18:48,289 Trebuie să plecăm! 267 00:18:48,381 --> 00:18:50,007 Nu pot face asta. 268 00:18:50,427 --> 00:18:52,336 Așteptăm manifestul. 269 00:18:52,428 --> 00:18:54,884 Ce? Cine? Pe limba mea, te rog. 270 00:18:55,139 --> 00:18:57,014 Hârtiile, domnule Denham. 271 00:18:58,059 --> 00:19:00,728 Îți mai dau o mie ca să pleci acum. 272 00:19:00,811 --> 00:19:03,349 Nu mi-ai dat-o nici pe prima. 273 00:19:04,148 --> 00:19:05,478 Putem vorbi despre asta mai târziu? 274 00:19:05,567 --> 00:19:08,484 Suntem în compania unei vedete. 275 00:19:14,159 --> 00:19:15,486 Doamnă. 276 00:19:16,370 --> 00:19:17,743 Ann Darrow. 277 00:19:18,913 --> 00:19:21,912 Sunteți gata de voiaj, domnișoară Darrow? 278 00:19:22,165 --> 00:19:23,281 Sigur. 279 00:19:25,167 --> 00:19:26,414 Aveți emoții? 280 00:19:29,048 --> 00:19:30,957 Emoții? Nu. 281 00:19:31,426 --> 00:19:34,261 De ce? Ar trebui să am? 282 00:19:34,679 --> 00:19:37,513 Nu orice femeie și-ar asuma așa risc. 283 00:19:40,101 --> 00:19:43,518 Ce-ar fi s-o conduc pe domnișoara Darrow în cabina ei? 284 00:19:44,021 --> 00:19:46,347 Minunată idee. Mulțumesc, Preston. 285 00:19:46,441 --> 00:19:48,847 Domnișoară Darrow... 286 00:19:50,820 --> 00:19:54,272 Numele meu e Preston. Asistentul lui Carl. 287 00:19:54,532 --> 00:19:57,367 Două mii. S-a făcut. Primești un cec? 288 00:19:57,995 --> 00:19:59,701 Am încotro? 289 00:20:00,872 --> 00:20:02,281 Urmați-mă. 290 00:20:02,372 --> 00:20:04,614 Dacă aveți nevoie de ceva... Scuzați-mă. 291 00:20:04,708 --> 00:20:08,575 Dacă aveți nevoie de ceva, nu ezitați să cereți. 292 00:20:27,066 --> 00:20:29,435 Iisuse! Jack, m-ai speriat. 293 00:20:29,523 --> 00:20:33,904 Dacă vine cineva la ușă, nu deschide. Nu m-ai văzut. 294 00:20:34,072 --> 00:20:36,563 Spune-le că m-am sinucis, 295 00:20:36,658 --> 00:20:38,865 că mi-am băgat capul în veceu. 296 00:20:39,786 --> 00:20:41,862 - Vrei unul? - Nu pot sta. 297 00:20:41,954 --> 00:20:45,073 Am o repetiție la care am întârziat 3 ore. 298 00:20:45,876 --> 00:20:48,199 - Ce e ăsta? - Scenariul. 299 00:20:51,340 --> 00:20:52,962 Scenariul? 300 00:20:53,591 --> 00:20:55,832 Jack, sunt 15 pagini. 301 00:20:55,928 --> 00:20:58,547 Da, dar sunt bune. Ai 15 pagini bune. 302 00:20:58,638 --> 00:21:00,595 E film de lung metraj. 303 00:21:00,682 --> 00:21:03,089 Mi-ai zis că am mai mult timp. Îmi pare rău. Trebuie să plec. 304 00:21:03,185 --> 00:21:05,176 Nu poți face asta. Am un început, 305 00:21:05,269 --> 00:21:07,843 dar îmi trebuie un cuprins și un sfârșit. 306 00:21:07,938 --> 00:21:11,103 Ai notițele mele. Trebuie să plec. Pa! 307 00:21:15,571 --> 00:21:18,193 Bine, fie. Atunci să facem și socotelile. 308 00:21:19,616 --> 00:21:20,945 Mă plătești? 309 00:21:21,035 --> 00:21:22,947 N-o să înșel un prieten. 310 00:21:25,163 --> 00:21:27,952 Nu te știam să dai bani de bună voie. 311 00:21:28,041 --> 00:21:29,870 Cum îți sună două miare? 312 00:21:31,547 --> 00:21:32,956 Grozav! 313 00:21:33,046 --> 00:21:34,790 M-am gândit eu. 314 00:21:34,881 --> 00:21:37,372 - Sună bine. - În regulă. 315 00:21:50,481 --> 00:21:52,058 Și voila! 316 00:21:52,734 --> 00:21:53,931 Mulțumesc. 317 00:21:56,696 --> 00:21:58,819 Ai scris "două miare". 318 00:22:00,991 --> 00:22:04,657 Așa e. Îmi pare rău. Hai s-o luăm de la început. 319 00:22:04,995 --> 00:22:07,403 "Două mii de dolari". 320 00:22:15,338 --> 00:22:17,000 Suntem în 29, nu? 321 00:22:17,091 --> 00:22:19,843 Suntem în 25. 322 00:22:20,220 --> 00:22:22,462 Iartă-mă. Durează o secundă. 323 00:22:22,555 --> 00:22:24,680 Lasă. Mi-i dai când te întorci. 324 00:22:24,767 --> 00:22:26,141 Bine. 325 00:22:39,529 --> 00:22:42,613 Cabina dv e ultima pe stânga, domnule Baxter. 326 00:22:42,698 --> 00:22:47,161 Permiteți să vă spun cât de bucuroși suntem să vă avem iar printre noi. 327 00:22:47,288 --> 00:22:49,033 Fii bun și dă-mi o mână de ajutor. 328 00:22:49,124 --> 00:22:51,662 Mă scuzați. Trebuie să... 329 00:22:54,170 --> 00:22:55,367 Hristoase! 330 00:22:56,173 --> 00:22:58,080 Mulțumesc pentru ajutor! 331 00:22:58,172 --> 00:23:00,297 Vă deschid eu ușa. 332 00:23:01,009 --> 00:23:03,547 Bun venit în cabina dv de lux, domnule. 333 00:23:09,103 --> 00:23:11,178 Cu viteză minimă înainte, domnule Hayes. 334 00:23:11,270 --> 00:23:13,429 Cu viteză minimă înainte, căpitane. 335 00:23:21,030 --> 00:23:22,523 Hristoase! 336 00:23:31,917 --> 00:23:34,123 Fir-ar să fie! 337 00:23:41,717 --> 00:23:45,170 Ți-am tot spus, Jack. Nu sunt bani în teatru. 338 00:23:48,181 --> 00:23:49,724 Nu! Nu! 339 00:23:51,141 --> 00:23:53,930 E mai bine cu filmul. 340 00:23:54,187 --> 00:23:56,597 N-o fac pentru bani, Carl. 341 00:23:58,026 --> 00:24:00,233 Întâmplător, îmi place teatrul. 342 00:24:00,654 --> 00:24:02,146 Ba nu-ți place. 343 00:24:03,407 --> 00:24:05,530 Dacă ți-ar fi plăcut cu adevărat, 344 00:24:05,868 --> 00:24:07,444 ai fi sărit. 345 00:24:27,554 --> 00:24:30,720 Camera asta confortabilă. Lumină slabă, paie proaspete. 346 00:24:30,808 --> 00:24:32,801 Ce țineți aici? 347 00:24:32,894 --> 00:24:35,217 Leu, tigru, hipopotam, tot ce vrei. 348 00:24:36,273 --> 00:24:37,982 Le vindeți la grădini zoologice? 349 00:24:38,066 --> 00:24:39,642 Sau la circ. 350 00:24:39,944 --> 00:24:42,565 Matelotul ia bani frumoși pe animale rare. 351 00:24:42,696 --> 00:24:45,816 Ai grijă. Cămila a avut un accident pe podea. 352 00:24:45,992 --> 00:24:47,649 Pata nu mai iese. 353 00:24:50,830 --> 00:24:53,285 Matelotul prinde orice animal sălbatic. 354 00:24:53,373 --> 00:24:55,245 Oferă preț bun pe rinocerul alb. 355 00:24:55,331 --> 00:24:56,412 Choy! 356 00:24:58,712 --> 00:25:02,080 Îmi cer scuze că nu v-am dat o cabină. 357 00:25:02,175 --> 00:25:04,961 Ați găsit ceva pe gustul dv? 358 00:25:06,136 --> 00:25:07,464 Am prea multe opțiuni. 359 00:25:07,553 --> 00:25:10,304 Dv ce sunteți, domnule Driscoll? Un leu? 360 00:25:11,348 --> 00:25:13,093 Sau un cimpanzeu? 361 00:25:14,561 --> 00:25:16,185 O iau pe asta. 362 00:25:25,489 --> 00:25:27,609 CLOROFORM - SUBSTANȚĂ PERICULOASĂ 363 00:25:29,159 --> 00:25:30,818 Ți-am spus s-o închizi. 364 00:25:30,910 --> 00:25:34,409 - Scuze. Lumpy a spus... - Nu Lumpy dă ordinele! 365 00:25:34,495 --> 00:25:37,662 O să adormi tot vaporul. 366 00:25:40,836 --> 00:25:42,665 Ia-le de-aici. 367 00:25:57,813 --> 00:26:00,137 BRUCE BAXTER ÎN "Îmblânzitorul de dame" 368 00:26:04,860 --> 00:26:07,981 NEGUSTORUL DUR - Bruce BAXTER 369 00:26:09,325 --> 00:26:11,316 MIRESELE TRIBALE de pe AMAZON 370 00:26:17,706 --> 00:26:20,660 - Din partea bucătarului-șef. - Bine. 371 00:26:26,049 --> 00:26:28,041 Hristoase! Dumnezeule! 372 00:26:28,634 --> 00:26:30,959 Creier de miel în sos de nuci. 373 00:26:36,643 --> 00:26:37,807 Jimmy. 374 00:26:38,020 --> 00:26:39,976 Ai dus funiile pe punte cum ți-am spus? 375 00:26:40,063 --> 00:26:42,055 Le duc acum. 376 00:26:42,359 --> 00:26:46,225 Ce-ar fi să-i dai mai întâi domnului Driscoll stiloul înapoi? 377 00:26:54,077 --> 00:26:55,904 Nu e rău intenționat. 378 00:26:56,829 --> 00:26:57,908 Mulțumesc. 379 00:26:57,997 --> 00:26:59,741 - N-o să vă mai deranjeze. - E în regulă. 380 00:26:59,833 --> 00:27:02,371 Îi place aici. 381 00:27:02,461 --> 00:27:05,032 Aici l-am găsit acum 4 ani. 382 00:27:05,377 --> 00:27:07,951 Ascuns într-una din cuștile din spate. 383 00:27:09,258 --> 00:27:11,667 Avea brațul rupt în două locuri. 384 00:27:12,887 --> 00:27:15,757 Era mai sălbatic decât majoritatea animalelor. 385 00:27:16,640 --> 00:27:19,262 Tot nu vrea să-mi spună de unde a venit. 386 00:27:20,436 --> 00:27:22,560 Dar nu poate fi un loc bun. 387 00:27:25,234 --> 00:27:27,226 Trebuie să te îndrepți. 388 00:27:27,484 --> 00:27:28,649 Jimmy. 389 00:27:29,446 --> 00:27:32,445 Nu vrei să rămâi toată viața pe vasul ăsta. 390 00:27:32,531 --> 00:27:34,905 - Ba da. - Ba nu. 391 00:27:35,118 --> 00:27:37,443 Trebuie să fii deștept. Să te educi. 392 00:27:37,536 --> 00:27:39,447 Oferă-ți alternative. Ia-o în serios! 393 00:27:39,539 --> 00:27:41,661 O iau, domnule Hayes! Uitați. 394 00:27:41,790 --> 00:27:43,285 Am citit. 395 00:27:46,255 --> 00:27:47,960 De unde o ai? 396 00:27:48,213 --> 00:27:49,329 Am împrumutat-o. 397 00:27:49,424 --> 00:27:52,129 HEART OF DARKNESS NEW YORK BIBLIOTECĂ PUBLICĂ 398 00:27:52,802 --> 00:27:54,713 Pe termen lung. 399 00:27:55,223 --> 00:27:56,632 Uitați-vă la asta. 400 00:27:56,722 --> 00:27:59,973 "Aventuri pe un vapor comercial." Vedeți? La fel ca noi. 401 00:28:07,066 --> 00:28:09,687 Mă bucur să vă cunosc, domnule Driscoll. 402 00:28:10,404 --> 00:28:13,356 De fapt, sunt foarte familiarizată cu munca dv, da. 403 00:28:17,242 --> 00:28:20,362 Bună ziua, domnule Driscoll. Mă bucur nespus să vă cunosc! 404 00:28:20,496 --> 00:28:23,414 De fapt, sunt foarte familiarizată cu munca dv. 405 00:28:24,084 --> 00:28:25,706 Sunt o mare admiratoare. 406 00:28:25,792 --> 00:28:27,703 Am citit tot ce ați scris. 407 00:28:27,796 --> 00:28:29,255 Nu, prea mult. 408 00:28:29,965 --> 00:28:33,214 Motoarele vaporului o să acopere tot dialogul. 409 00:28:33,967 --> 00:28:35,298 Pescărușii. 410 00:28:36,345 --> 00:28:38,470 Zgomotul aparatului de filmat. Vântul. 411 00:28:38,557 --> 00:28:39,673 Nu mă interesează, Mike. 412 00:28:39,767 --> 00:28:42,306 Tu ești sunetistul, Mike. Rezolvă problema. 413 00:28:43,644 --> 00:28:46,432 Ann! Hai să-ți prezint echipa. 414 00:28:46,522 --> 00:28:48,681 El e Herb, cameramanul. 415 00:28:49,275 --> 00:28:51,978 - Încântat, doamnă. - Asemenea. 416 00:28:52,069 --> 00:28:54,191 Ce rochie încântătoare! 417 00:28:54,280 --> 00:28:57,196 Vechitura asta? Am aruncat-o pe mine. 418 00:28:57,699 --> 00:29:00,191 Nu e unul din costumele lui Maureen? 419 00:29:00,577 --> 00:29:04,327 Cum poate o fată primi micul dejun? 420 00:29:04,415 --> 00:29:06,409 Lumpy, ai auzit-o pe doamnă. 421 00:29:06,503 --> 00:29:09,952 Doriți terciul meu cu nuci? 422 00:29:14,052 --> 00:29:16,721 Nu cred că v-ați cunoscut. 423 00:29:19,095 --> 00:29:20,176 Ann? 424 00:29:20,639 --> 00:29:23,807 E în regulă, domnule Denham. Știu cine e. 425 00:29:29,065 --> 00:29:32,731 Mă bucur nespus să vă cunosc. E o onoare să fac parte din asta. 426 00:29:33,945 --> 00:29:35,358 Doamne, mulțumesc. 427 00:29:35,948 --> 00:29:38,865 Sunt foarte familiarizată cu munca dv. 428 00:29:39,284 --> 00:29:40,480 Chiar? 429 00:29:41,285 --> 00:29:43,363 Și cel mai mult admir 430 00:29:43,456 --> 00:29:47,073 cum ați surprins "vocea" oamenilor de rând. 431 00:29:48,293 --> 00:29:50,083 Asta mi-e meseria. 432 00:29:53,005 --> 00:29:55,331 Sunt sigură că ați mai auzit asta, domnule Driscoll, 433 00:29:55,425 --> 00:29:56,883 îmi cer scuze pentru franchețe, 434 00:29:56,968 --> 00:30:00,005 dar nu arătați deloc ca în fotografie. 435 00:30:05,144 --> 00:30:06,851 - Scuzați-mă. - Ann... 436 00:30:06,937 --> 00:30:09,724 E mult mai tânăr. Și arată mai bine. 437 00:30:09,814 --> 00:30:11,439 Ann, oprește-te. 438 00:30:11,525 --> 00:30:13,647 Mă temeam eu că o să fiți 439 00:30:13,734 --> 00:30:16,523 genul ăla de om de litere obsedat de el însuși. 440 00:30:17,029 --> 00:30:18,442 - Nu sunt... - Știți genul, 441 00:30:18,533 --> 00:30:22,233 un nătâng în tweed, cu nasul în cărți și capul în... 442 00:30:26,455 --> 00:30:29,126 Și eu mă bucur să vă cunosc, domnișoară Darrow. 443 00:30:43,013 --> 00:30:44,423 Dumnezeule mare! 444 00:31:10,916 --> 00:31:14,499 Ea stă lângă balustradă, nu știe încă, 445 00:31:15,714 --> 00:31:19,214 dar ei se îndreaptă spre dezastru. Ai scris? 446 00:31:19,385 --> 00:31:21,127 Se întoarce. 447 00:31:22,429 --> 00:31:24,337 Primul ofițer se împleticește spre ea. 448 00:31:24,431 --> 00:31:25,593 ANIMALE VII 449 00:31:25,682 --> 00:31:28,256 Are un cuțit în spate. 450 00:31:28,353 --> 00:31:31,267 Stai. Îl omorâm pe primul ofițer? 451 00:31:31,811 --> 00:31:34,018 Presupunând că ea știe care e ăla. 452 00:31:34,105 --> 00:31:36,894 Hai, Jack, a fost o greșeală. 453 00:31:36,984 --> 00:31:39,522 Ann e mioapă. l s-ar fi putut întâmpla oricui. 454 00:31:39,612 --> 00:31:41,190 Glumeam, Carl. 455 00:31:41,281 --> 00:31:44,567 Ideea e că e îngrozită și întoarce privirea. 456 00:31:47,287 --> 00:31:49,410 Și atunci vede. 457 00:31:51,584 --> 00:31:52,958 Ce vede? 458 00:31:54,211 --> 00:31:55,326 Ce? 459 00:32:00,884 --> 00:32:02,213 Insula. 460 00:32:05,930 --> 00:32:10,343 Filmăm pe o insulă acum? De când? 461 00:32:11,060 --> 00:32:13,515 Jack, vorbește mai încet. 462 00:32:13,979 --> 00:32:16,551 Nu vreau ca echipa să se sperie. 463 00:32:17,148 --> 00:32:20,186 De ce s-ar speria? Cum se numește? 464 00:32:20,277 --> 00:32:22,271 E un nume local, 465 00:32:22,364 --> 00:32:24,900 dar nu sună bine. 466 00:32:24,990 --> 00:32:27,660 l se spune Insula Craniilor. 467 00:32:27,784 --> 00:32:29,446 Ai înțeles? 468 00:32:30,245 --> 00:32:31,576 Ce e cu ea? 469 00:32:31,665 --> 00:32:34,416 Oficial, nimic. 470 00:32:34,584 --> 00:32:37,952 Pentru că, de fapt, nici n-a fost descoperită încă. 471 00:32:40,382 --> 00:32:42,339 Bine. Am înțeles. 472 00:32:44,595 --> 00:32:46,800 Deci ajungem în locul ăsta. 473 00:32:47,431 --> 00:32:48,594 l... 474 00:32:49,265 --> 00:32:50,429 N... 475 00:32:51,474 --> 00:32:52,852 S... 476 00:32:53,854 --> 00:32:55,053 U... 477 00:32:56,565 --> 00:32:57,810 LA... 478 00:33:03,281 --> 00:33:04,656 Craniilor. 479 00:33:05,365 --> 00:33:07,192 INSULA CRANIILOR 480 00:33:08,952 --> 00:33:12,071 Bun, toată lumea de la început! Și... motor! 481 00:33:13,624 --> 00:33:17,288 Mi se pare foarte palpitant! N-am mai fost pe un vapor. 482 00:33:17,376 --> 00:33:19,949 Eu n-am fost pe unul cu o femeie la bord. 483 00:33:20,045 --> 00:33:23,496 Bănuiesc că nu vă surâde ideea, nu? 484 00:33:23,883 --> 00:33:25,545 Nu, sunt obositoare. 485 00:33:25,637 --> 00:33:29,301 - Eu am să încerc să nu fiu. - Prezența ta aici aduce necazuri. 486 00:33:37,566 --> 00:33:38,643 Tăiați! 487 00:33:39,732 --> 00:33:41,108 Grozav. 488 00:33:41,234 --> 00:33:45,480 Bruce, minunată interpretare. Relaxează-te 10 minute. 489 00:33:45,572 --> 00:33:48,444 A fost foarte natural. M-am simțit mișcat. 490 00:33:48,576 --> 00:33:52,075 Ce părere ai, Driscoll? Dialogul are fluiditate acum. 491 00:33:52,162 --> 00:33:53,989 A curs pur și simplu. 492 00:33:54,080 --> 00:33:55,824 Am accentuat zeflemeaua. 493 00:33:55,915 --> 00:33:58,204 Încearcă să reziști impulsului ăstuia. 494 00:33:58,625 --> 00:34:00,333 E doar puțin umor, prietene. 495 00:34:00,420 --> 00:34:02,826 Ce, ești bolșevic? 496 00:34:02,921 --> 00:34:04,121 Actorii... 497 00:34:05,258 --> 00:34:08,545 Bat lumea în lung și-n lat, dar tot ce văd e oglinda. 498 00:34:21,024 --> 00:34:22,519 Aveți picioare bune. 499 00:34:24,027 --> 00:34:26,649 N-aveți rău de mare, vreau să spun. 500 00:34:29,115 --> 00:34:30,228 Da. 501 00:34:30,323 --> 00:34:33,945 Nu că n-ați avea picioare frumoase. 502 00:34:34,038 --> 00:34:36,327 Iisuse. Domnișoară Darrow! 503 00:34:38,290 --> 00:34:40,829 În legătura cu scena de azi cu Bruce... 504 00:34:40,918 --> 00:34:42,711 Știu că nu asta ați scris 505 00:34:42,796 --> 00:34:46,841 dar domnul Baxter a fost de părere că, dacă un bărbat place o femeie, 506 00:34:47,465 --> 00:34:49,126 trebuie s-o ignore. 507 00:34:49,218 --> 00:34:52,053 Și dacă lucrurile ar deveni foarte ostile... 508 00:34:52,931 --> 00:34:54,128 Nu? 509 00:34:54,223 --> 00:34:55,931 Interesantă teorie. 510 00:34:56,641 --> 00:34:58,683 Știu. Ar fi trebuit... 511 00:34:58,812 --> 00:35:01,053 Nu asta intenționam, dar... 512 00:35:01,148 --> 00:35:02,641 Îmi pare rău. 513 00:35:02,733 --> 00:35:04,723 V-ați însușit-o. 514 00:35:05,693 --> 00:35:07,187 Am avut emoții. 515 00:35:07,403 --> 00:35:10,025 A fost nostim. Dv ați fost nostimă. 516 00:35:10,950 --> 00:35:13,237 Nu mai spuneți nimic. Noapte bună. 517 00:35:13,327 --> 00:35:14,738 Domnișoară Darrow. 518 00:35:20,374 --> 00:35:22,581 N-aveți de ce să aveți emoții. 519 00:36:33,113 --> 00:36:34,443 Mulțumesc. 520 00:36:35,325 --> 00:36:36,984 Hai să... 521 00:36:37,077 --> 00:36:39,366 Te superi? Încercăm să filmăm o scenă. 522 00:36:39,454 --> 00:36:41,077 - Bine. - Mulțumesc. 523 00:36:41,498 --> 00:36:42,695 Bine. Din nou. 524 00:36:57,181 --> 00:36:59,338 Suntem aproape. Întoarce spre Sud-Vest. 525 00:36:59,849 --> 00:37:03,017 La Sud-Vest nu e pământ pe mii de mile. 526 00:37:04,937 --> 00:37:07,476 Ieșim de pe rutele comerciale. 527 00:37:07,565 --> 00:37:10,019 N-o să navighez orbește în apele alea. 528 00:37:11,071 --> 00:37:13,312 O să am grijă de osteneala ta. 529 00:37:14,615 --> 00:37:16,655 Nu e nimic acolo. 530 00:37:17,367 --> 00:37:19,775 Atunci nu ai nimic de pierdut. 531 00:37:31,842 --> 00:37:35,788 Dacă cineva ar spune că vaporul ăsta se îndreaptă spre Singapore, 532 00:37:37,262 --> 00:37:39,004 ce-ai zice? 533 00:37:39,097 --> 00:37:41,884 Aș zice că mănâncă "ceva", domnule Hayes. 534 00:37:43,852 --> 00:37:46,390 Am luat-o spre Sud-Vest aseară. 535 00:37:46,562 --> 00:37:48,225 Domnilor, vă rog. 536 00:37:49,692 --> 00:37:52,183 - Nu căutăm necazuri. - Nu. 537 00:37:53,529 --> 00:37:55,903 Căutați altceva. 538 00:37:59,285 --> 00:38:00,694 Da. 539 00:38:02,370 --> 00:38:04,743 O să găsim Insula Craniilor. 540 00:38:05,331 --> 00:38:08,167 O s-o găsim, o s-o filmăm și o s-o arătăm lumii. 541 00:38:09,169 --> 00:38:12,917 Pentru 25 de cenți, o să vedeți ultimul loc neexplorat de pe hartă. 542 00:38:13,339 --> 00:38:15,547 Eu n-aș fi așa sigur. 543 00:38:17,845 --> 00:38:19,468 Ce vrei să spui? 544 00:38:20,222 --> 00:38:22,796 Acum 7 ani, eu și domnul Hayes am lucrat 545 00:38:22,892 --> 00:38:24,433 pe un vas norvegian. 546 00:38:24,517 --> 00:38:27,518 Am luat un naufragiat de pe mare. 547 00:38:27,603 --> 00:38:29,429 Plutea în derivă de zile în șir. 548 00:38:29,520 --> 00:38:32,937 Vaporul lui eșuase pe o insulă la vest de Sumatra. 549 00:38:33,028 --> 00:38:36,445 O insulă ascunsă în ceață. 550 00:38:38,239 --> 00:38:40,481 Vorbea de un zid uriaș, 551 00:38:41,786 --> 00:38:43,944 ridicat cu atât de mult timp în urmă, 552 00:38:44,037 --> 00:38:46,194 încât nimeni nu știa cine l-a făcut. 553 00:38:46,290 --> 00:38:49,208 Un zid înalt de 30 m, 554 00:38:49,460 --> 00:38:52,295 la fel de rezistent azi ca în urmă cu secole. 555 00:38:54,087 --> 00:38:56,081 De ce au construit zidul? 556 00:39:00,513 --> 00:39:04,176 Naufragiatul vorbea de o creatură, 557 00:39:04,640 --> 00:39:06,716 nici fiară, nici om, 558 00:39:07,226 --> 00:39:10,478 dar ceva monstruos, care trăia dincolo de zid. 559 00:39:11,273 --> 00:39:13,016 Vreun leu sau vreun tigru. 560 00:39:13,857 --> 00:39:16,148 Un mâncător de oameni. Așa se nasc poveștile astea. 561 00:39:16,236 --> 00:39:18,026 Ce a mai spus? 562 00:39:18,364 --> 00:39:19,478 Nimic. 563 00:39:19,572 --> 00:39:23,402 L-am găsit în dimineața următoare. Își înfipsese un cuțit în inimă. 564 00:39:23,827 --> 00:39:26,947 Îmi pare rău, băieți. Va trebui să găsiți ceva mai bun. 565 00:39:28,166 --> 00:39:30,406 Locul monștrilor e în filmele de mâna a doua. 566 00:39:30,501 --> 00:39:32,493 Dacă găsești locul ăsta... 567 00:39:33,003 --> 00:39:36,454 și te duci pe mal cu prietenii și camerele tale, 568 00:39:37,633 --> 00:39:39,341 n-o să te întorci. 569 00:39:40,302 --> 00:39:42,841 Îți spun ca să știi. 570 00:40:06,703 --> 00:40:08,363 CEAȚA 571 00:41:02,676 --> 00:41:05,546 Cât te aștepți să stăm aici? 572 00:41:11,144 --> 00:41:13,386 Scrii o piesă de comedie? 573 00:41:13,522 --> 00:41:15,432 O scriu pentru tine. 574 00:41:17,607 --> 00:41:19,434 De ce ai face asta? 575 00:41:20,402 --> 00:41:23,271 - De ce scriu o piesă pentru tine? - Da. 576 00:41:24,907 --> 00:41:26,530 Nu e limpede? 577 00:41:29,287 --> 00:41:30,614 Nu pentru mine. 578 00:41:34,459 --> 00:41:35,619 Păi, 579 00:41:37,170 --> 00:41:38,959 e scris printre rânduri. 580 00:41:41,715 --> 00:41:43,955 Trebuie să-mi fi scăpat. 581 00:41:49,055 --> 00:41:50,847 Nu cuvintele contează. 582 00:42:34,017 --> 00:42:36,011 Mesaj pentru dv, căpitane. 583 00:42:54,373 --> 00:42:56,029 Ce se întâmplă? 584 00:42:56,791 --> 00:42:59,627 Hayes, de ce schimbăm ruta? 585 00:43:01,213 --> 00:43:03,536 - Englehorn, nu poți... - Afară. 586 00:43:07,551 --> 00:43:10,125 S-a emis un mandat pentru arestarea ta. 587 00:43:10,472 --> 00:43:12,094 Știai? 588 00:43:14,558 --> 00:43:17,226 Am primit ordin să schimb cursul spre Rangoon. 589 00:43:21,358 --> 00:43:24,642 Încă o săptămână. N-am încă un film. 590 00:43:25,946 --> 00:43:28,733 Te rog. Am riscat tot ce am pentru asta. 591 00:43:28,823 --> 00:43:32,071 Nu, Denham. Ai riscat tot ce am eu. 592 00:43:33,954 --> 00:43:35,233 Ce vrei? 593 00:43:35,328 --> 00:43:37,570 Spune-mi ce vrei. Îți dau orice. 594 00:43:37,664 --> 00:43:39,785 Vreau să cobori de pe vaporul meu. 595 00:43:42,086 --> 00:43:44,625 Fixează cursul spre Rangoon, domnule Hayes. 596 00:43:51,262 --> 00:43:52,721 Sunt terminat. 597 00:43:54,182 --> 00:43:56,138 Pentru mine s-a sfârșit, Jack. 598 00:43:57,768 --> 00:44:00,257 Cum credeai că o să se termine? 599 00:44:15,991 --> 00:44:19,447 Verifică poziția noastră. Folosește-te de stele. 600 00:44:33,094 --> 00:44:35,220 Nu sunt stele, căpitane. 601 00:44:37,642 --> 00:44:39,052 Ce e asta? 602 00:44:41,020 --> 00:44:43,142 - Ce? - Asta. 603 00:44:47,109 --> 00:44:48,770 Aici. 604 00:44:49,820 --> 00:44:52,571 Nu știu. O pată de cafea? 605 00:46:30,879 --> 00:46:34,712 Pune un matelot de pază și măsoară adâncimea cu frânghia de plumb. 606 00:46:35,051 --> 00:46:36,509 Da, căpitane. 607 00:46:47,814 --> 00:46:50,020 30 de stânjeni și n-am atins fundul! 608 00:46:51,775 --> 00:46:54,727 Redu viteza până la cea de guvernare. 609 00:46:55,527 --> 00:46:57,983 Cu viteză minimă înainte, ambele motoare. 610 00:47:00,410 --> 00:47:02,402 Ar trebui să oprești vaporul. 611 00:47:03,786 --> 00:47:05,577 15 grade la babord. 612 00:47:08,458 --> 00:47:10,204 Plecăm de aici. 613 00:47:10,295 --> 00:47:12,417 O să dăm de vreme bună. 614 00:47:13,087 --> 00:47:14,582 Am atins fundul! 615 00:47:20,347 --> 00:47:21,839 25 de stânjeni! 616 00:47:23,726 --> 00:47:25,183 Apă mică! 617 00:47:25,267 --> 00:47:26,597 20 de grade la tribord! 618 00:47:26,687 --> 00:47:28,762 Nu știi unde mergi! 619 00:47:28,855 --> 00:47:30,560 Mai dă-mi o citire! 620 00:47:33,692 --> 00:47:35,269 Încă o citire! 621 00:47:37,820 --> 00:47:39,564 22 de stânjeni! 622 00:47:41,116 --> 00:47:43,155 - Stinge luminile. - Da, domnule. 623 00:47:55,173 --> 00:47:56,582 10 stânjeni! 624 00:48:08,145 --> 00:48:10,979 Zid! E un zid în față! 625 00:48:28,206 --> 00:48:29,700 Oprește motoarele! 626 00:49:33,018 --> 00:49:34,810 Pornește motoarele! La pupa! 627 00:49:34,896 --> 00:49:36,975 La pupa amândouă, căpitane! 628 00:49:41,571 --> 00:49:42,732 Stânci! 629 00:49:45,866 --> 00:49:47,029 Stânci! 630 00:49:51,579 --> 00:49:53,738 Stânci la tribord, căpitane! 631 00:49:54,250 --> 00:49:56,622 La babord! Stânci peste tot! 632 00:49:56,794 --> 00:49:58,418 Treci la cârmă. 633 00:50:15,560 --> 00:50:16,760 Ține-te! 634 00:50:40,256 --> 00:50:41,962 Cu toată viteza înainte! 635 00:50:47,426 --> 00:50:49,302 Stânci la babord, căpitane! 636 00:50:50,306 --> 00:50:53,059 - Întoarce, căpitane! - La tribord! 637 00:52:20,480 --> 00:52:22,058 Astupați spărtura aia! 638 00:52:22,149 --> 00:52:25,397 Mai cheamă-mi oameni aici. Acum! Mișcă-te! 639 00:52:27,445 --> 00:52:29,734 - Hayes! - A fost lovit! 640 00:52:32,032 --> 00:52:33,443 Și elicea? 641 00:52:33,534 --> 00:52:35,740 Axul nu e îndoit din câte ne dăm seama. 642 00:52:35,828 --> 00:52:38,035 Dar e înțepenită rău de stâncă! 643 00:52:39,038 --> 00:52:40,238 Căpitane! 644 00:52:40,915 --> 00:52:42,707 Urcă repede! 645 00:52:44,586 --> 00:52:45,962 Acolo! 646 00:53:00,771 --> 00:53:02,891 Vrei să-i aduc înapoi? 647 00:53:03,523 --> 00:53:05,228 Nu-mi pasă de Carl Denham. 648 00:53:05,314 --> 00:53:08,766 Vreau vasul reparat și gata de plecare până la mareea următoare. 649 00:53:08,860 --> 00:53:10,486 La treabă! 650 00:53:11,657 --> 00:53:13,648 Plecăm, domnule Hayes. 651 00:53:21,082 --> 00:53:23,159 Îți vine să crezi, Jack? 652 00:53:26,462 --> 00:53:28,336 Asta e filmul nostru. 653 00:54:25,982 --> 00:54:28,684 De ce merge Marlow mereu în susul râului? 654 00:54:30,026 --> 00:54:32,020 De ce nu se întoarce? 655 00:54:34,490 --> 00:54:37,321 O parte din el vrea asta, Jimmy. 656 00:54:38,657 --> 00:54:41,825 Undeva, în sinea sa, se trage un semnal de alarmă. 657 00:54:43,623 --> 00:54:45,697 Dar mai e o parte... 658 00:54:46,875 --> 00:54:48,584 care trebuie să știe. 659 00:54:51,838 --> 00:54:54,673 Ca să învingă lucrul de care se teme. 660 00:54:56,553 --> 00:54:59,839 "Nu puteam înțelege, pentru că eram prea departe... 661 00:55:00,725 --> 00:55:01,886 "și nu ne puteam aminti, 662 00:55:01,974 --> 00:55:05,509 "deoarece călătoream în noaptea primelor ere, 663 00:55:06,356 --> 00:55:08,645 "a acelor ere care au trecut... 664 00:55:09,857 --> 00:55:12,975 "și n-au lăsat aproape nici un semn și nici o amintire. 665 00:55:15,405 --> 00:55:16,650 "Suntem obișnuiți să privim... 666 00:55:16,740 --> 00:55:19,906 "silueta încătușată a unui monstru captiv, 667 00:55:22,368 --> 00:55:23,863 "acolo însă, 668 00:55:25,246 --> 00:55:28,996 "acolo puteai privi un lucru monstruos și liber." 669 00:55:39,010 --> 00:55:41,254 Nu e o poveste de aventuri, 670 00:55:41,805 --> 00:55:43,429 nu-i așa, domnule Hayes? 671 00:55:45,433 --> 00:55:46,763 Nu, Jimmy. 672 00:55:47,893 --> 00:55:49,271 Nu e. 673 00:56:11,794 --> 00:56:14,165 - E pustie. - Sigur că e pustie. 674 00:56:14,253 --> 00:56:17,671 Folosește-ți ochii, Preston. Locul e o ruină. 675 00:56:19,135 --> 00:56:21,922 Nimeni n-a trăit aici timp de sute de ani. 676 00:57:35,795 --> 00:57:38,286 Cred că ar trebui să ne întoarcem. 677 00:57:38,382 --> 00:57:40,089 O rezolv eu. 678 00:57:45,555 --> 00:57:47,179 Uite. Ciocolată. 679 00:57:48,392 --> 00:57:50,135 Îți place ciocolata? 680 00:57:52,937 --> 00:57:54,597 E bună de mâncat. 681 00:57:56,940 --> 00:57:58,220 Vrei? 682 00:58:04,241 --> 00:58:05,438 Ia-o. 683 00:58:13,207 --> 00:58:15,579 Poftim, ia-o. 684 00:58:21,674 --> 00:58:24,083 Denham, lasă băștinașa în pace! 685 00:58:24,177 --> 00:58:26,466 N-o vrea. 686 00:58:51,702 --> 00:58:53,080 E în regulă! 687 00:58:53,414 --> 00:58:55,904 Sunt doar femei și bătrâni! 688 00:58:57,753 --> 00:58:59,377 Sunt inofensivi! 689 01:00:21,085 --> 01:00:22,163 Ann! 690 01:01:49,632 --> 01:01:50,747 Jack! 691 01:02:04,940 --> 01:02:06,352 Ai văzut destul? 692 01:02:14,198 --> 01:02:15,859 Ușurați vaporul! 693 01:02:16,367 --> 01:02:20,032 Tot ce nu e țintuit, peste bord! 694 01:02:22,373 --> 01:02:23,866 Aruncați-le! 695 01:02:24,415 --> 01:02:25,616 Am scăpat. 696 01:02:25,710 --> 01:02:27,452 Hai să fim recunoscători pentru asta. 697 01:02:27,543 --> 01:02:31,294 Și Mike? El n-a scăpat! E încă acolo! 698 01:02:31,967 --> 01:02:35,297 Mike a murit urmându-și crezul! N-a murit în van. 699 01:02:35,385 --> 01:02:39,432 O să termin filmul ăsta pentru Mike! 700 01:02:45,854 --> 01:02:47,481 O să-l termin... 701 01:02:49,402 --> 01:02:51,691 și o să donez profiturile 702 01:02:52,404 --> 01:02:54,192 soției și copiilor lui. 703 01:02:54,655 --> 01:02:58,190 Pentru că omul ăla e un erou și merită asta din plin. 704 01:02:59,035 --> 01:03:00,411 Așa e! 705 01:03:38,908 --> 01:03:41,399 Aruncă tot în afară de cartofi! 706 01:03:46,873 --> 01:03:49,958 - Ce s-a mai întâmplat acum? - Scuză-mă, Shakespeare. 707 01:03:50,212 --> 01:03:52,584 La treabă! Grăbiți-vă! 708 01:04:03,808 --> 01:04:07,224 Aruncați cablurile în plus peste bord! Aruncați-le! 709 01:04:25,623 --> 01:04:26,785 - Unde e Ann? - Ce? 710 01:04:26,873 --> 01:04:28,037 Unde e Ann? 711 01:04:33,421 --> 01:04:34,500 Ann! 712 01:04:54,192 --> 01:04:55,520 Plecăm acasă! 713 01:05:01,866 --> 01:05:04,486 Cu toată viteza, înainte! 714 01:05:11,751 --> 01:05:13,164 Ann! 715 01:05:35,275 --> 01:05:38,690 Nu! Stați! Întoarce! 716 01:05:40,029 --> 01:05:41,226 Oprește! 717 01:05:43,156 --> 01:05:44,950 Trebuie să ne întoarcem. 718 01:05:45,161 --> 01:05:46,818 Au luat-o pe Ann! 719 01:05:59,215 --> 01:06:02,334 Kong! Kong! Kong! 720 01:06:44,509 --> 01:06:48,423 Toată lumea debarcă! Treceți la posturi! 721 01:06:49,725 --> 01:06:52,132 Repede, domnilor! 722 01:06:55,814 --> 01:06:57,558 O facem, domnule Hayes! 723 01:07:04,865 --> 01:07:06,608 Hai, mișcați-vă! 724 01:07:23,633 --> 01:07:25,293 Vâsliți! Mai tare! 725 01:07:26,637 --> 01:07:28,545 Vâsliți! Vâsliți! 726 01:07:28,762 --> 01:07:29,959 Haideți! 727 01:08:16,770 --> 01:08:17,885 Kong! 728 01:10:40,289 --> 01:10:42,080 Răspândiți-vă! Găsiți-o! 729 01:10:50,882 --> 01:10:52,257 Domnișoară Darrow! 730 01:10:52,467 --> 01:10:55,337 - Vezi acolo sus, Jimmy! - Stați uniți! 731 01:10:58,683 --> 01:10:59,762 Ann! 732 01:11:01,851 --> 01:11:03,641 E aici pe undeva! 733 01:11:08,358 --> 01:11:10,479 Ce, Doamne iartă-mă, a fost asta? 734 01:11:16,533 --> 01:11:18,158 În spatele zidului! 735 01:11:18,868 --> 01:11:20,494 În spatele zidului! 736 01:12:12,130 --> 01:12:13,505 A dispărut! 737 01:12:24,477 --> 01:12:26,267 Ce e, Carl? 738 01:12:32,901 --> 01:12:34,561 Ai văzut ceva. 739 01:12:41,742 --> 01:12:44,532 Îl poți lua pe Hayes și încă 15. 740 01:12:45,249 --> 01:12:47,998 Pun pe cineva de pază la poartă până te întorci. 741 01:12:48,082 --> 01:12:50,573 Restul rămân pe vapor. 742 01:12:50,667 --> 01:12:51,783 Choy! 743 01:12:53,546 --> 01:12:55,123 Nu tu, Jimmy. 744 01:12:55,214 --> 01:12:57,337 Haide, domnule Hayes. Uită-te la ei. 745 01:12:57,425 --> 01:12:59,169 Zău, nici unul din ei nu știe să țintească cu o armă. 746 01:12:59,260 --> 01:13:00,589 Stai aici. 747 01:13:01,097 --> 01:13:03,551 - Domnișoara Darrow are nevoie de mine! - Nu! 748 01:13:08,436 --> 01:13:10,810 Adu trepiedul și filmul. 749 01:13:10,898 --> 01:13:13,306 Vrei lentilele de 6 țoli? 750 01:13:13,775 --> 01:13:16,147 Unghiul larg e numai bun. 751 01:13:18,447 --> 01:13:19,525 CASA DE FILME CARL DENHAM 752 01:13:22,157 --> 01:13:25,112 Aveți arme, mâncare și muniție. 753 01:13:25,580 --> 01:13:27,703 Și aveți la dispoziție 24 de ore! 754 01:13:27,831 --> 01:13:29,289 24 de ore? 755 01:13:29,499 --> 01:13:31,658 Mâine, la ora asta, ridicăm ancora. 756 01:13:55,150 --> 01:13:56,691 Domnișoară Darrow! 757 01:13:59,028 --> 01:14:00,191 Ann! 758 01:14:03,574 --> 01:14:04,987 Domnișoară Darrow! 759 01:14:13,878 --> 01:14:16,006 Domnișoară Darrow! 760 01:14:32,581 --> 01:14:34,252 Ce-i asta? 761 01:14:44,290 --> 01:14:45,369 Foc! 762 01:14:47,080 --> 01:14:48,461 Opriți-vă. 763 01:14:49,582 --> 01:14:51,213 Opriți focul. 764 01:14:51,633 --> 01:14:53,384 Opriți focul! 765 01:15:23,768 --> 01:15:26,396 Stai acolo! Rămâi culcat! 766 01:15:41,509 --> 01:15:44,625 Hai! Hai! 767 01:16:16,514 --> 01:16:18,566 Bine tras, domnule Hayes. 768 01:16:22,572 --> 01:16:24,989 Chestiile astea nu dispăruseră demult? 769 01:16:25,240 --> 01:16:26,701 Încă trăiesc. 770 01:16:32,414 --> 01:16:35,006 Ce fel de loc mai e și ăsta? 771 01:16:50,450 --> 01:16:51,826 Domnișoară Darrow! 772 01:16:56,538 --> 01:16:57,617 Ann! 773 01:18:31,883 --> 01:18:34,089 - Ann! - Domnișoară Darrow! 774 01:18:42,683 --> 01:18:43,763 Ann! 775 01:19:31,191 --> 01:19:33,599 Dumnezeule, e un cimitir de oase! 776 01:19:35,026 --> 01:19:37,484 Au fost sfâșiați. 777 01:19:39,326 --> 01:19:41,732 Ann! 778 01:19:55,006 --> 01:19:57,247 Nu te opri, domnule Hayes. Fă-te că nu m-ai văzut. 779 01:19:57,340 --> 01:19:59,333 - Doamne, Jimmy. - Am nevoie de ea! 780 01:19:59,427 --> 01:20:00,627 Nu-ți dau armă! 781 01:20:00,721 --> 01:20:02,712 Erai mai tânăr ca mine când ai primit una! 782 01:20:02,805 --> 01:20:06,673 Eram în armată. Făcusem instrucție. Am avut un sergent de instrucție. 783 01:20:07,852 --> 01:20:09,974 Vreau să ajut s-o aducem înapoi. 784 01:20:17,820 --> 01:20:19,775 Să nu mă faci să regret asta. 785 01:20:47,099 --> 01:20:49,091 Nu irosiți muniția! 786 01:20:58,441 --> 01:20:59,937 Sunt frânt! 787 01:21:02,281 --> 01:21:04,320 - Nu mai pot respira. - Trebuie să-mi trag sufletul. 788 01:21:04,407 --> 01:21:05,865 N-avem timp. 789 01:21:05,950 --> 01:21:08,406 Am pierdut deja destul teren. Ridicați-vă! 790 01:21:08,495 --> 01:21:11,912 N-o să te lase baltă. Fii un pic îngăduitor. 791 01:21:12,042 --> 01:21:14,365 Bun, aveți 5 minute! 792 01:21:14,626 --> 01:21:16,582 Toată lumea să stea la vedere. 793 01:21:20,548 --> 01:21:23,963 Vreau o imagine largă cu valea. 794 01:21:54,206 --> 01:21:55,581 Dar-ar dracii! 795 01:22:02,715 --> 01:22:04,956 Asta a luat-o pe domnișoara Darrow? 796 01:22:08,511 --> 01:22:12,675 Există o singură creatură capabilă să lase o amprentă de mărimea asta. 797 01:22:19,106 --> 01:22:21,015 Monstruosul Om al Zăpezilor. 798 01:22:22,610 --> 01:22:25,312 - Da, Omul Zăpezilor. - Am încurcat-o. 799 01:22:26,027 --> 01:22:28,399 Trebuie să aibă cât? Șase, opt metri? 800 01:22:30,534 --> 01:22:31,945 Carl l-a văzut. 801 01:22:33,368 --> 01:22:34,864 Hai să-l întrebăm. 802 01:22:36,956 --> 01:22:38,155 Denham! 803 01:22:40,711 --> 01:22:41,989 Unde a dispărut? 804 01:23:02,230 --> 01:23:03,975 Mergi înainte, Bruce. 805 01:23:04,525 --> 01:23:06,315 - Cum? - Tu ești vedeta. 806 01:23:06,402 --> 01:23:09,437 Intră în pielea personajului și du-te spre animale. 807 01:23:15,577 --> 01:23:18,198 Ce fel de loc e ăsta? 808 01:23:28,423 --> 01:23:30,750 Ești sigur, Denham? 809 01:23:31,261 --> 01:23:33,299 Nu avem o dublură? 810 01:23:33,386 --> 01:23:36,302 Am nevoie de tine în cadru, altfel o să se spună că sunt falși. 811 01:23:36,388 --> 01:23:38,598 Nimeni n-o să creadă asta. 812 01:23:47,277 --> 01:23:49,269 Îi neliniștești. Nu te mișca brusc. 813 01:23:49,361 --> 01:23:50,607 Nu mă mișc! 814 01:23:56,409 --> 01:23:58,734 Măiculiță sfântă! 815 01:24:20,682 --> 01:24:22,057 Ce-i asta? 816 01:24:48,293 --> 01:24:49,752 Ce e? Unde e Carl? 817 01:24:49,836 --> 01:24:52,623 E acolo, filmează. 818 01:25:03,058 --> 01:25:04,515 Nu mă interesează! 819 01:25:11,859 --> 01:25:13,185 Fugi, Jack! 820 01:25:16,486 --> 01:25:19,025 - Doamne sfinte! - Fugi, Jimmy! 821 01:25:19,909 --> 01:25:21,400 Fugiți, fugiți! 822 01:25:28,293 --> 01:25:29,869 - Las-o! - Nu las camera! 823 01:25:29,958 --> 01:25:31,239 Dă-i drumul, idiotule! 824 01:25:31,335 --> 01:25:33,162 Fugi, Carl! 825 01:25:46,602 --> 01:25:47,880 Jos! 826 01:25:48,726 --> 01:25:49,805 Păzea! 827 01:26:40,030 --> 01:26:41,569 Faceți loc! 828 01:27:45,842 --> 01:27:46,922 Nu! 829 01:28:29,968 --> 01:28:32,720 Carl! Carl! 830 01:28:35,891 --> 01:28:38,380 Ridică-te! Haide. 831 01:28:53,243 --> 01:28:55,911 Domnule Denham! Domnule Denham! 832 01:28:56,620 --> 01:28:59,242 Herb! Haide! 833 01:28:59,331 --> 01:29:01,041 Ia trepiedul! 834 01:29:01,251 --> 01:29:02,495 Haide! 835 01:29:03,710 --> 01:29:06,248 Te trag eu! Ține-te de capătul lui! 836 01:29:06,337 --> 01:29:07,417 Du-te! 837 01:29:07,505 --> 01:29:09,714 Nu plec nicăieri fără tine! 838 01:29:09,801 --> 01:29:12,469 - Lasă-mă aici! - Taci și ține-te! 839 01:30:20,204 --> 01:30:21,947 Jimmy, numără-i pe toți. 840 01:30:22,038 --> 01:30:24,528 Vreau să știu câți sunt răniți. 841 01:30:24,622 --> 01:30:25,868 Răniți? 842 01:30:27,293 --> 01:30:29,202 Patru dintre noi sunt morți! 843 01:30:35,759 --> 01:30:37,552 Nu e vina ta. 844 01:30:37,971 --> 01:30:40,674 Ce-a pățit Herb nu e vina nimănui. 845 01:30:41,139 --> 01:30:43,546 Ai dreptate, Preston. 846 01:30:43,933 --> 01:30:46,342 Și-ți mai spun ceva. 847 01:30:46,437 --> 01:30:48,725 Herbert n-a murit în van. 848 01:30:49,105 --> 01:30:51,890 A murit pentru crezul lui și am să cinstesc asta. 849 01:30:51,981 --> 01:30:56,064 A murit încredințat că încă mai există mister pe lumea asta. 850 01:30:56,530 --> 01:30:59,103 Și noi putem avea o parte din el 851 01:30:59,323 --> 01:31:01,862 pentru prețul unui bilet. 852 01:31:02,076 --> 01:31:05,778 La naiba, Preston, o să terminăm filmul ăsta pentru Herb. 853 01:31:06,208 --> 01:31:07,864 O să-l terminăm. 854 01:31:07,956 --> 01:31:10,876 Și o să donăm profiturile soției și copiilor lui. 855 01:31:18,320 --> 01:31:20,446 Băieți, mai avem nevoie de frânghie. 856 01:31:22,347 --> 01:31:24,341 Trebuie să ne întoarcem la vapor. 857 01:31:24,433 --> 01:31:28,095 - Englehorn ridică ancora în 9 ore. - Trebuie s-o găsim pe domnișoara Darrow. 858 01:31:28,184 --> 01:31:30,641 Nu cred că m-ai auzit. O să rămânem aici. 859 01:31:32,666 --> 01:31:36,037 Domnișoara Darrow era o fată grozavă. 860 01:31:36,529 --> 01:31:38,270 O persoană minunată. 861 01:31:38,362 --> 01:31:41,566 E o pierdere cumplită și toți o să-i simțim lipsa. 862 01:31:41,867 --> 01:31:45,779 Știam eu că nu ești durul pe care-l joci pe marele ecran. 863 01:31:45,868 --> 01:31:47,576 Dar nu te credeam un laș. 864 01:31:47,661 --> 01:31:49,785 Trezește-te, amice! 865 01:31:50,290 --> 01:31:52,782 Eroii din realitate nu arată ca mine. 866 01:31:52,876 --> 01:31:56,408 Au dantură urâtă, chelie și burdihan de la bere. 867 01:31:56,502 --> 01:32:00,002 Eu sunt doar un actor cu o armă, care și-a pierdut motivația. 868 01:32:01,465 --> 01:32:02,960 Cu bine! 869 01:32:04,175 --> 01:32:05,552 Altcineva? 870 01:32:07,095 --> 01:32:09,052 - La revedere. - Haide. 871 01:37:05,726 --> 01:37:06,924 Nu! 872 01:37:07,645 --> 01:37:09,056 Nu, am spus! 873 01:37:16,568 --> 01:37:20,318 Asta e tot! Nu mai e nimic altceva. 874 01:39:42,727 --> 01:39:45,374 Nu le lăsați pe barcă. 875 01:39:47,813 --> 01:39:49,143 Vâsliți! 876 01:40:26,353 --> 01:40:28,223 Ce naiba a fost asta? 877 01:41:09,263 --> 01:41:11,643 Hai! Să ieșim de aici! 878 01:41:13,433 --> 01:41:14,773 Preston! 879 01:41:19,903 --> 01:41:21,573 Dă-mi mâna! 880 01:41:22,153 --> 01:41:23,403 Jack! 881 01:41:28,823 --> 01:41:30,123 Jack! 882 01:41:34,913 --> 01:41:36,213 - Choy! - Ajutor! 883 01:41:36,293 --> 01:41:38,383 Înoată! 884 01:42:47,323 --> 01:42:48,823 Choy! 885 01:42:50,743 --> 01:42:51,743 Rămâi cu el. 886 01:42:51,823 --> 01:42:53,243 Înoată repede spre mal! 887 01:42:53,333 --> 01:42:54,453 Preston, rezistă! 888 01:42:55,123 --> 01:42:58,701 Nu da drumul la cameră, indiferent de ce s-ar întâmpla! 889 01:43:06,923 --> 01:43:08,723 Ieși din apă! 890 01:43:10,223 --> 01:43:11,513 Ieși! 891 01:43:51,343 --> 01:43:52,843 Hai! 892 01:44:05,193 --> 01:44:07,113 Preston. 893 01:44:18,793 --> 01:44:20,043 Funcționează. 894 01:44:38,353 --> 01:44:40,353 Ai filmat aia, nu? 895 01:45:40,703 --> 01:45:42,043 Nu! 896 01:45:42,873 --> 01:45:44,043 Nu. 897 01:45:48,333 --> 01:45:49,423 Nu. 898 01:46:39,756 --> 01:46:41,131 Ce e? 899 01:46:45,639 --> 01:46:46,966 Domnule Hayes? 900 01:46:50,518 --> 01:46:53,139 Dacă se întâmplă ceva, vreau să fugi. 901 01:46:53,647 --> 01:46:55,140 Ai înțeles? 902 01:46:55,399 --> 01:46:58,650 Nu sunt un laș. N-o să fug. 903 01:46:59,986 --> 01:47:02,395 Aici nu e vorba de curaj, Jimmy. 904 01:47:30,647 --> 01:47:31,844 Întoarce-te! 905 01:47:33,526 --> 01:47:35,185 Treci bușteanul! 906 01:47:35,277 --> 01:47:37,983 - Nu fug! - Ia-l pe Jimmy de aici! 907 01:47:38,073 --> 01:47:39,730 - Nu! - Înapoi! 908 01:47:44,162 --> 01:47:45,489 Dă-te înapoi! 909 01:47:58,468 --> 01:48:00,842 - Nu! Nu! - Stai acolo. 910 01:48:03,390 --> 01:48:04,471 Nu! 911 01:48:09,776 --> 01:48:11,184 Uită-te la mine. 912 01:48:13,403 --> 01:48:15,940 - Dă-i drumul! - Trebuie să fugi, Jimmy. 913 01:48:20,117 --> 01:48:21,612 Fă ce-ți spun. 914 01:48:22,661 --> 01:48:24,157 Du-te cu Jack. 915 01:48:26,668 --> 01:48:28,076 Fugiți toți! 916 01:48:31,298 --> 01:48:33,670 - Nu! - Împușcați-l! 917 01:48:51,153 --> 01:48:53,989 Hei! Aici! Aici! 918 01:49:12,176 --> 01:49:14,171 Țineți-vă bine! 919 01:49:18,267 --> 01:49:20,839 Lumpy! Ajută-mă! 920 01:49:22,771 --> 01:49:24,431 Fir-ar al naibii, Choy! 921 01:54:46,175 --> 01:54:47,255 Nu! 922 01:54:51,428 --> 01:54:52,628 O, Doamne! 923 02:01:28,165 --> 02:01:29,445 Stai! 924 02:02:18,930 --> 02:02:20,177 Carl. 925 02:02:25,144 --> 02:02:26,888 Jimmy! 926 02:02:29,568 --> 02:02:31,061 Ești teafăr? 927 02:03:20,834 --> 02:03:22,243 Nu. 928 02:04:14,350 --> 02:04:16,392 Luați-l de pe mine! 929 02:04:23,944 --> 02:04:25,441 Luați-l de pe mine! 930 02:04:38,919 --> 02:04:40,416 Luați-l de pe mine! 931 02:05:45,912 --> 02:05:47,157 Omoară-l! 932 02:05:59,133 --> 02:06:00,510 Nu te mai mișca! 933 02:06:20,575 --> 02:06:22,317 Ia-l de pe fața mea! 934 02:06:23,285 --> 02:06:25,693 - Nu te mișca. - Nu mă mișc! 935 02:06:28,209 --> 02:06:30,001 - Stai așa. - Ai grijă! 936 02:07:04,833 --> 02:07:07,455 Nu vă mișcați! Nu vă apropiați de ziduri! 937 02:07:08,127 --> 02:07:09,670 Faceți loc! 938 02:07:18,099 --> 02:07:20,635 Plecați de acolo imediat! Cățărați-vă! 939 02:07:27,760 --> 02:07:29,550 Nimeni nu-mi stă-n cale! 940 02:07:33,060 --> 02:07:34,680 Hai, Jimmy, să mergem. 941 02:07:34,770 --> 02:07:37,640 Urcă-te pe funie. Hai! 942 02:08:03,590 --> 02:08:05,670 Jimmy, să mergem. 943 02:08:10,300 --> 02:08:11,890 - Să mergem. - Bine. 944 02:08:15,560 --> 02:08:16,680 Du-te. 945 02:08:21,060 --> 02:08:22,940 În timp ce te scufunzi 946 02:08:23,940 --> 02:08:26,280 pentru a treia și ultima dată, 947 02:08:27,280 --> 02:08:30,240 în timp ce capul îți dispare sub valuri 948 02:08:30,820 --> 02:08:33,240 și plămânii ți se umplu cu apă, 949 02:08:33,490 --> 02:08:37,790 știi ce se întâmplă în acele ultime și prețioase secunde înainte de a te îneca? 950 02:08:38,040 --> 02:08:39,410 Haide, amice. Prinde-te de frânghie. 951 02:08:39,500 --> 02:08:40,870 Să ieșim de aici. Haide. 952 02:08:40,960 --> 02:08:43,670 Toată viața ți se derulează în fața ochilor. 953 02:08:43,750 --> 02:08:48,340 Și dacă trăiești ca un american adevărat, o să ți-o vezi în color. 954 02:08:49,550 --> 02:08:51,130 Așa o vei vedea și tu. 955 02:08:51,220 --> 02:08:53,930 De ce nu te urci tu pe frânghie? Haide. 956 02:08:59,480 --> 02:09:01,600 Haide, Driscoll. Să mergem. 957 02:11:56,474 --> 02:11:58,014 E frumos. 958 02:12:19,351 --> 02:12:20,679 Frumos. 959 02:12:32,154 --> 02:12:33,480 Frumos. 960 02:13:20,905 --> 02:13:22,102 Hopa sus! 961 02:13:25,161 --> 02:13:28,277 - Mulțumesc, Doamne! - Nu Domnului, ci lui Baxter. 962 02:13:28,411 --> 02:13:30,736 El a insistat să vă salvăm. 963 02:13:31,706 --> 02:13:35,155 Eu? Eu știam că n-o să pățești nimic. 964 02:13:36,502 --> 02:13:38,742 Așa e cu gândacii ăștia. 965 02:13:38,836 --> 02:13:42,253 Ori de câte ori ai trage apa după ei, 966 02:13:42,340 --> 02:13:44,831 mereu se târăsc iar afară din vas. 967 02:13:45,759 --> 02:13:48,593 Amice, am ieșit din vas. 968 02:13:49,390 --> 02:13:52,637 Îmi usuc aripile și o pornesc pe capac. 969 02:13:59,982 --> 02:14:01,225 Driscoll! 970 02:14:02,693 --> 02:14:06,356 Nu fi nesăbuit! Renunță, e zadarnic! 971 02:14:07,612 --> 02:14:08,988 E moartă! 972 02:14:11,781 --> 02:14:13,361 Nu e moartă. 973 02:14:17,246 --> 02:14:19,486 Jack o s-o aducă înapoi 974 02:14:20,455 --> 02:14:23,076 și maimuța o să fie pe urmele lui. 975 02:14:23,751 --> 02:14:26,503 Încă mai putem ieși bine. 976 02:14:28,922 --> 02:14:30,832 Ba chiar mai mult decât bine. 977 02:14:31,717 --> 02:14:33,258 Gândește-te. 978 02:14:33,341 --> 02:14:37,044 Ai un vapor plin de cloroform pe care l-am putea folosi. 979 02:14:37,138 --> 02:14:39,011 Vrei să prinzi maimuța? 980 02:14:45,853 --> 02:14:47,476 Nu prea cred. 981 02:14:48,063 --> 02:14:51,480 Nu cu asta te ocupi? Captură de animale vii? 982 02:14:52,986 --> 02:14:55,023 Am auzit că ești cel mai bun. 983 02:15:02,869 --> 02:15:03,983 Jack! 984 02:15:07,081 --> 02:15:08,824 Ai grijă de tine! 985 02:15:09,459 --> 02:15:11,416 Ține poarta deschisă, bine? 986 02:15:11,501 --> 02:15:13,125 Firește, prietene. 987 02:15:13,919 --> 02:15:15,249 Mult noroc! 988 02:15:28,516 --> 02:15:29,890 Îmi pare rău. 989 02:18:08,741 --> 02:18:09,818 Ann. 990 02:19:18,343 --> 02:19:19,423 Jack! 991 02:19:20,303 --> 02:19:21,381 Fugi! 992 02:19:51,705 --> 02:19:53,329 Jack! 993 02:20:01,046 --> 02:20:02,211 Jack. 994 02:20:11,222 --> 02:20:13,216 E în regulă. 995 02:20:14,057 --> 02:20:16,429 Hai să mergem, Ann. Haide! 996 02:20:29,740 --> 02:20:31,364 Să mergem. Haide! 997 02:20:31,823 --> 02:20:33,068 Haide! 998 02:22:05,321 --> 02:22:06,401 Carl! 999 02:22:06,573 --> 02:22:09,278 Vă rugăm! Să ne ajute cineva! 1000 02:22:11,410 --> 02:22:12,870 Au plecat. 1001 02:22:14,455 --> 02:22:16,533 Carl. Dumnezeule! 1002 02:22:17,083 --> 02:22:18,198 Carl! 1003 02:22:19,041 --> 02:22:21,201 Lasă podul jos. Acum! 1004 02:22:21,295 --> 02:22:22,492 Nu încă. 1005 02:22:23,921 --> 02:22:25,037 Așteaptă. 1006 02:22:25,717 --> 02:22:26,794 Așteaptă. 1007 02:22:30,928 --> 02:22:32,042 Așteaptă! 1008 02:22:42,732 --> 02:22:43,977 Haide! 1009 02:23:56,461 --> 02:23:57,954 - Acum! - Aruncați-le! 1010 02:23:58,046 --> 02:23:59,422 Aruncați-le! 1011 02:24:00,298 --> 02:24:01,379 Nu! 1012 02:24:03,676 --> 02:24:04,920 Țineți-l! 1013 02:24:05,009 --> 02:24:06,967 Ai înnebunit? 1014 02:24:15,187 --> 02:24:17,759 - Opriți-vă! - Nu dați drumul la frânghie! 1015 02:24:18,063 --> 02:24:19,641 Pironiți-l de pământ! 1016 02:24:25,027 --> 02:24:26,108 Hei-rup! 1017 02:24:27,071 --> 02:24:28,402 Vă rog! 1018 02:24:28,867 --> 02:24:30,575 Nu! Oprește-te! 1019 02:24:30,910 --> 02:24:31,986 Jack. 1020 02:24:32,992 --> 02:24:34,238 - Nu. - Ia-o de-aici! 1021 02:24:34,328 --> 02:24:36,201 - O să-l omoare! - Nu putem face nimic. 1022 02:24:36,288 --> 02:24:38,244 - Nu! - Ia-o de sub ochii lui! 1023 02:24:38,331 --> 02:24:40,239 - E prea târziu. - Arunc-o! 1024 02:24:42,501 --> 02:24:43,616 Atenție! 1025 02:24:45,920 --> 02:24:47,380 Dă-mi drumul! 1026 02:24:51,508 --> 02:24:53,217 Trebuie să plecăm. Haide. 1027 02:24:53,718 --> 02:24:54,918 - Haide. - Încetează. 1028 02:24:55,015 --> 02:24:56,506 Lasă-mă în pace! 1029 02:24:57,682 --> 02:24:59,223 Ann, te rog! Haide! 1030 02:25:06,524 --> 02:25:08,351 - Omorâți-l! - Nu. Nu! 1031 02:25:08,567 --> 02:25:10,854 S-a terminat, dementul naibii! 1032 02:25:13,029 --> 02:25:14,571 Fugiți! 1033 02:25:14,655 --> 02:25:16,031 Haideți! 1034 02:25:33,430 --> 02:25:34,800 Păzea! 1035 02:25:45,811 --> 02:25:47,434 Fuga! Fuga! 1036 02:25:49,815 --> 02:25:51,226 Haideți! 1037 02:26:00,075 --> 02:26:01,701 - Stai aici! - Pe mine mă vrea! 1038 02:26:01,786 --> 02:26:03,992 - Fă-i să înceteze! - Ține-o! 1039 02:26:04,079 --> 02:26:06,700 - Ann, du-te. - Te rog, pot opri asta! 1040 02:26:06,789 --> 02:26:08,448 - Nu! - Ann, stai acolo! 1041 02:26:10,793 --> 02:26:12,171 Valea! 1042 02:26:14,923 --> 02:26:16,796 Plecați naibii de-aici! 1043 02:26:16,882 --> 02:26:18,840 - Vino-ncoace! - Jimmy, nu fi nebun! Haide. 1044 02:26:18,926 --> 02:26:20,209 Nu fi nebun. 1045 02:26:21,429 --> 02:26:22,758 Dați-mi drumul! 1046 02:26:23,848 --> 02:26:25,343 Vâsliți! 1047 02:26:27,642 --> 02:26:28,763 Haide, Carl! 1048 02:26:30,352 --> 02:26:32,180 - Vâsliți! - Așteptați! 1049 02:26:32,481 --> 02:26:34,395 Vâsliți, fir-ar al naibii! 1050 02:26:44,869 --> 02:26:46,068 Du-te înapoi. 1051 02:26:52,876 --> 02:26:54,038 Jimmy, nu! 1052 02:27:01,010 --> 02:27:02,089 Nu! 1053 02:27:19,069 --> 02:27:20,894 Nu! Lasă-l în pace! 1054 02:27:20,988 --> 02:27:22,531 Dă-te înapoi! 1055 02:27:45,095 --> 02:27:46,718 - Stai! - Nu! 1056 02:27:47,428 --> 02:27:50,004 Nu! Nu! Te rog, nu! 1057 02:29:48,256 --> 02:29:50,748 Toată lumea o să plătească să vadă asta. 1058 02:29:53,515 --> 02:29:55,507 Suntem milionari, băieți! 1059 02:29:55,809 --> 02:29:58,047 O să împart profitul cu voi toți! 1060 02:29:58,559 --> 02:30:03,055 Peste câteva luni, numele lui o să fie luminat pe Broadway! 1061 02:30:05,231 --> 02:30:09,312 "Kong, a opta minune a lumii!" 1062 02:30:16,827 --> 02:30:19,616 KING KONG - A OPTA MINUNE A LUMII 1063 02:30:19,708 --> 02:30:23,620 KING KONG MONSTRUL URIAȘ AL LUI CARL DENHAM 1064 02:30:42,268 --> 02:30:45,472 VEDEȚI-O PE ANN DARROW OFERITĂ "BESTIEI" 1065 02:30:57,326 --> 02:31:00,824 KING KONG capturat viu! NU MAI SUNT BILETE 1066 02:31:12,633 --> 02:31:14,670 Ce pot spune? 1067 02:31:14,757 --> 02:31:16,667 Doriți să spuneți ceva, domnule? 1068 02:31:17,469 --> 02:31:19,094 Domnule primar, mulțumesc. 1069 02:31:20,305 --> 02:31:21,386 Gata. 1070 02:31:21,474 --> 02:31:22,803 Ce sunt eu? 1071 02:31:23,183 --> 02:31:24,926 Vă mulțumesc foarte mult. 1072 02:31:28,773 --> 02:31:30,268 Obișnuiește-te! 1073 02:31:30,484 --> 02:31:33,684 - Mă bucur să te văd. Gata? - Vă mulțumesc. 1074 02:31:33,775 --> 02:31:35,187 - la te uită! - De tine îmi amintesc. 1075 02:31:35,279 --> 02:31:38,278 - Ești un tip norocos, Denham. - Oare? 1076 02:31:38,363 --> 02:31:40,157 Poate tu ești cel norocos. 1077 02:31:53,964 --> 02:31:55,125 Carl! 1078 02:31:57,009 --> 02:31:58,208 - Zelman! - Ți-am spus eu. 1079 02:31:58,303 --> 02:31:59,676 Știu și-ți mulțumesc. 1080 02:31:59,761 --> 02:32:01,717 Hai să facem o poză. 1081 02:32:02,263 --> 02:32:03,379 Ce zici? 1082 02:32:04,141 --> 02:32:06,764 - Zâmbiți! - Da! Grozav! 1083 02:32:08,855 --> 02:32:11,771 Uită-te la tine! Uite ce ai devenit! 1084 02:32:12,523 --> 02:32:15,061 - Nici o femeie nu merită asta! - Ba femeia asta da. 1085 02:32:15,152 --> 02:32:17,107 Nu-mi pasă ce trebuie să fac, trebuie s-o recâștig. 1086 02:32:17,195 --> 02:32:18,392 Serios? 1087 02:32:18,487 --> 02:32:20,147 Nu ești credibil. 1088 02:32:20,240 --> 02:32:22,695 Taci și dă-mi un grepfrut! 1089 02:32:24,579 --> 02:32:27,247 - Scrii o piesă de comedie? - Da. 1090 02:32:27,956 --> 02:32:29,913 O scriu pentru tine. 1091 02:32:31,836 --> 02:32:33,709 De ce ai face asta? 1092 02:32:34,712 --> 02:32:37,085 De ce aș scrie o piesă pentru tine? 1093 02:32:40,510 --> 02:32:42,133 Nu e limpede? 1094 02:32:42,427 --> 02:32:43,922 Îmi pare rău. 1095 02:32:45,138 --> 02:32:47,344 Am auzit întâmplător. 1096 02:32:50,519 --> 02:32:53,270 M-a dus la un restaurant franțuzesc elegant 1097 02:32:53,355 --> 02:32:56,106 și, la antreuri, mi-a luat mâna într-a lui. 1098 02:32:56,191 --> 02:32:58,396 Și ți-a spus ce simte? 1099 02:32:58,486 --> 02:33:01,189 - Nu. N-a spus. - Nu? 1100 02:33:01,280 --> 02:33:03,237 Probabil s-a gândit că nu era nevoie. 1101 02:33:03,324 --> 02:33:05,316 De unde știe că e real atunci? 1102 02:33:05,409 --> 02:33:08,861 - A zis că nu cuvintele contează. - Zău așa! 1103 02:33:09,080 --> 02:33:13,209 Dacă o simți, o spui. E chiar foarte simplu. 1104 02:33:13,584 --> 02:33:17,878 A zis că o să vorbim mai târziu. Numai că n-am mai apucat. 1105 02:33:19,630 --> 02:33:21,291 Nu s-a întâmplat. 1106 02:33:22,174 --> 02:33:23,966 Așa s-a terminat. 1107 02:33:24,094 --> 02:33:27,793 Te-a lăsat să pleci? N-a încercat să salveze relația? 1108 02:33:29,682 --> 02:33:33,051 Eu chiar am crezut că o să meargă, 1109 02:33:34,146 --> 02:33:36,137 ceea ce a fost o mare... 1110 02:33:39,443 --> 02:33:40,640 prostie. 1111 02:33:40,902 --> 02:33:43,525 Bărbații! Îți oferă lumea, 1112 02:33:43,614 --> 02:33:45,984 dar lasă singurul lucru care contează 1113 02:33:46,073 --> 02:33:47,981 să le scape printre degete. 1114 02:33:48,075 --> 02:33:49,273 Tipic! 1115 02:33:49,868 --> 02:33:53,536 Se străduiesc atâta să fie curajoși, încât uită să gândească. 1116 02:33:54,497 --> 02:33:56,622 Dragoste! Cine are nevoie de ea? 1117 02:33:56,835 --> 02:34:00,118 JACK DRISCOLL - "PRAPĂD!" 1118 02:34:21,191 --> 02:34:22,520 Mulțumesc. 1119 02:34:23,359 --> 02:34:24,689 Mulțumesc. 1120 02:34:27,657 --> 02:34:28,985 Mulțumesc. 1121 02:34:30,783 --> 02:34:32,159 Mulțumesc. 1122 02:34:33,953 --> 02:34:35,863 Doamnelor și domnilor, 1123 02:34:37,040 --> 02:34:39,875 sunt aici să vă spun o poveste foarte ciudată. 1124 02:34:40,295 --> 02:34:42,535 Povestea aventurii noastre, 1125 02:34:42,879 --> 02:34:46,049 în care 17 din grupul nostru au suferit morți cumplite. 1126 02:34:46,801 --> 02:34:48,545 Și-au pierdut viața, 1127 02:34:49,054 --> 02:34:51,378 urmărind o fiară sălbatică, 1128 02:34:52,347 --> 02:34:54,920 o aberație monstruoasă a naturii. 1129 02:34:56,182 --> 02:34:58,971 Dar până și cea mai rea brută poate fi îmblânzită. 1130 02:34:59,062 --> 02:35:01,733 După cum o să vedeți, 1131 02:35:01,817 --> 02:35:03,808 bestia nu s-a putut măsura 1132 02:35:04,067 --> 02:35:06,059 cu farmecul unei fete. 1133 02:35:09,113 --> 02:35:10,987 O fată din New York... 1134 02:35:13,951 --> 02:35:15,743 care i-a topit inima, 1135 02:35:16,454 --> 02:35:19,288 amintindu-vă vechiul proverb arab: 1136 02:35:20,959 --> 02:35:24,328 "Iată, fiara și-a coborât privirea pe chipul frumoasei... 1137 02:35:25,171 --> 02:35:27,293 "și frumoasa i-a țintuit mâna. 1138 02:35:28,383 --> 02:35:32,249 "Și, din acea zi, a fost ca și moartă." 1139 02:35:40,019 --> 02:35:43,469 Iar acum, doamnelor și domnilor, am să vă arăt 1140 02:35:43,648 --> 02:35:46,647 cel mai grozav lucru pe care l-ați văzut vreodată. 1141 02:35:47,777 --> 02:35:52,440 Era rege în lumea lui, dar acum vine la voi ca un captiv. 1142 02:35:53,658 --> 02:35:55,318 Doamnelor și domnilor, 1143 02:35:55,409 --> 02:35:59,950 vi-l prezint pe Kong, a opta minune a lumii! 1144 02:36:09,298 --> 02:36:12,416 Nu vă alarmați. Sunteți în perfectă siguranță. 1145 02:36:12,717 --> 02:36:16,169 Lanțurile astea sunt făcute din oțel crom! 1146 02:36:36,908 --> 02:36:38,699 Priviți, vă rog. 1147 02:36:41,997 --> 02:36:43,952 Ating fiara. 1148 02:36:44,247 --> 02:36:48,496 Pun mâna pe gorila de 8 metri. 1149 02:36:55,634 --> 02:36:57,259 Ridicați-le, băieți. 1150 02:37:16,573 --> 02:37:18,779 Avem un oaspete surpriză 1151 02:37:18,866 --> 02:37:20,609 în această seară, în sală. 1152 02:37:21,284 --> 02:37:23,692 Adevăratul erou al acestei povești. 1153 02:37:23,911 --> 02:37:26,583 Omul care l-a vânat pe marele Kong! 1154 02:37:28,001 --> 02:37:32,743 Omul care a riscat totul pentru eliberarea unei femei neajutorate. 1155 02:37:33,924 --> 02:37:36,249 Aplauze pentru domnul Bruce Baxter! 1156 02:37:42,139 --> 02:37:44,014 Mulțumesc. 1157 02:37:44,975 --> 02:37:46,302 Mulțumesc. 1158 02:38:13,752 --> 02:38:15,163 Avea dreptate... 1159 02:38:16,755 --> 02:38:20,254 când spunea că mai există mister pe lumea asta 1160 02:38:20,717 --> 02:38:23,256 și că toți putem avea parte de el 1161 02:38:23,388 --> 02:38:25,924 pentru prețul unui bilet de intrare. 1162 02:38:27,226 --> 02:38:30,261 Asta ajungi să înveți despre Carl. 1163 02:38:31,603 --> 02:38:35,021 Abilitatea lui infailibilă de a distruge lucrurile dragi. 1164 02:38:49,454 --> 02:38:52,076 Păstrați-vă calmul, doamnelor și domnilor, 1165 02:38:52,165 --> 02:38:55,534 căci urmează punctul culminant al acestui ritual sălbatic. 1166 02:38:55,626 --> 02:38:58,332 Sacrificarea unei frumoase tinere. 1167 02:38:58,923 --> 02:39:02,542 Priviți-i groaza în timp ce e dată puternicului Kong! 1168 02:39:03,805 --> 02:39:07,848 Aplauze, oameni buni, pentru cea mai curajoasă fată! 1169 02:39:08,598 --> 02:39:10,177 Domnișoara Ann Darrow. 1170 02:39:57,855 --> 02:39:59,562 Salvați-mă de bestie! 1171 02:40:08,451 --> 02:40:09,694 Ajutor! 1172 02:40:13,830 --> 02:40:15,324 Unde e? 1173 02:40:16,291 --> 02:40:17,868 - Unde e Ann? - N-am idee. 1174 02:40:17,958 --> 02:40:21,329 l-a oferit o grămadă de bani și ea l-a refuzat. 1175 02:40:21,421 --> 02:40:26,079 Mi-am strâns jalea și zbuciumul 1176 02:40:27,884 --> 02:40:29,295 Și plec 1177 02:40:30,636 --> 02:40:32,348 Cântând încetișor 1178 02:40:34,560 --> 02:40:36,597 La revedere 1179 02:40:39,019 --> 02:40:40,397 Mierlă 1180 02:40:45,694 --> 02:40:49,987 Acolo unde mă așteaptă cineva 1181 02:40:51,449 --> 02:40:53,075 Dulce ca mierea 1182 02:40:54,495 --> 02:40:56,239 Așa e el 1183 02:40:58,583 --> 02:41:00,288 La revedere 1184 02:41:02,418 --> 02:41:04,992 Mierlă 1185 02:41:07,131 --> 02:41:08,460 Iată povestea noastră, băieți. 1186 02:41:08,550 --> 02:41:11,635 "Frumoasa și bărbatul care a salvat-o de bestie." 1187 02:41:26,734 --> 02:41:28,562 Trebuie să scoatem oamenii de aici. 1188 02:41:28,654 --> 02:41:31,142 Trebuie să plecați. 1189 02:41:32,405 --> 02:41:34,943 Lăsați-l să urle! Dă foarte bine. 1190 02:41:36,286 --> 02:41:37,447 Îndreptați-vă spre ieșiri. 1191 02:41:37,536 --> 02:41:40,406 Găsește-ți alt scaun, amice. 1192 02:41:48,130 --> 02:41:49,589 Scuzați-mă, băieți. 1193 02:41:50,298 --> 02:41:53,005 Faceți loc. Faceți loc, băieți. 1194 02:41:56,596 --> 02:41:59,598 Dați-mă jos! Ajutor, vă rog! 1195 02:42:01,977 --> 02:42:04,895 Să mă ajute cineva! 1196 02:42:08,275 --> 02:42:10,944 Fugiți! Ieșiți afară! 1197 02:42:14,947 --> 02:42:16,442 Fugiți! Fugiți! 1198 02:43:51,418 --> 02:43:53,410 Iată-i! 1199 02:44:06,682 --> 02:44:08,889 - Fugiți! - Așteaptă-mă și pe mine! 1200 02:44:09,226 --> 02:44:10,604 Înapoi! 1201 02:44:17,609 --> 02:44:18,891 Pe aici! 1202 02:44:26,660 --> 02:44:27,822 Ajutor! 1203 02:44:36,253 --> 02:44:37,333 Nu! 1204 02:44:56,273 --> 02:44:59,275 KING KONG AL LUI CARL DENHAM Capturat de viu 1205 02:45:17,129 --> 02:45:19,797 Taxi! Urmărește maimuța! 1206 02:45:19,880 --> 02:45:21,374 Trebuie s-o distragem. 1207 02:45:21,464 --> 02:45:23,291 E al tău. 1208 02:45:39,690 --> 02:45:41,648 La o parte din drum, cucoană! 1209 02:46:02,172 --> 02:46:03,369 Haide. 1210 02:46:12,306 --> 02:46:13,384 Amice! 1211 02:46:14,899 --> 02:46:17,184 Haide. Haide! 1212 02:46:35,913 --> 02:46:36,993 Atenție. 1213 02:46:59,604 --> 02:47:01,015 Iisuse Hristoase! 1214 02:52:24,380 --> 02:52:25,461 Foc! 1215 02:52:27,886 --> 02:52:28,963 Încetați! 1216 02:52:44,180 --> 02:52:45,270 Ascultați-mă. 1217 02:52:45,350 --> 02:52:49,020 Acesta e orașul New York și pământul său e sacru. 1218 02:52:49,100 --> 02:52:50,560 Mă ascultați? 1219 02:52:50,860 --> 02:52:53,440 A fost construit de oameni, pentru oameni. 1220 02:52:53,530 --> 02:52:55,900 Nu pentru maimuțe împuțite și pline de păduchi. 1221 02:52:56,490 --> 02:52:58,030 Numai gândul că o gorilă mutantă 1222 02:52:58,110 --> 02:53:02,780 umblă pe străzile acestui oraș curat, mă umple de dezgust. 1223 02:53:02,870 --> 02:53:04,830 Așa că, uitați ce o să facem. 1224 02:53:04,910 --> 02:53:07,250 O s-o găsim. O s-o omorâm. 1225 02:53:07,500 --> 02:53:10,711 O să-i tăiem capul monstruos și o să-l rostogolim... 1226 02:53:30,906 --> 02:53:32,445 Nu. Nu! 1227 02:56:04,003 --> 02:56:05,334 Frumos. 1228 02:56:11,762 --> 02:56:12,842 Da. 1229 02:56:15,476 --> 02:56:16,850 Da, este. 1230 03:01:13,335 --> 03:01:14,498 Hei! Hei! 1231 03:01:14,753 --> 03:01:16,710 Nu trece nimeni mai departe! 1232 03:01:17,629 --> 03:01:19,504 Nu te poți duce acolo! 1233 03:01:23,677 --> 03:01:25,006 Opriți-l! 1234 03:01:28,099 --> 03:01:30,339 Hei! Întoarce-te. Nu ai voie acolo! 1235 03:01:30,432 --> 03:01:32,224 - Ce se întâmplă? - Haide! 1236 03:05:13,974 --> 03:05:15,253 Nu! 1237 03:05:16,434 --> 03:05:18,925 Nu! 1238 03:05:25,568 --> 03:05:28,189 Vă rog, nu! 1239 03:05:28,570 --> 03:05:29,652 Nu! 1240 03:08:26,361 --> 03:08:28,649 Ann. 1241 03:09:17,993 --> 03:09:19,272 Faceți loc. 1242 03:09:19,744 --> 03:09:21,652 Doar o poză! Doar una! 1243 03:09:22,329 --> 03:09:24,286 - Pe aici! - Ce ziceți de o poză, băieți? 1244 03:09:24,709 --> 03:09:27,455 Privirea la mine. Uitați-vă la cameră. 1245 03:09:30,171 --> 03:09:31,714 Veniți mai aproape. 1246 03:09:32,380 --> 03:09:34,538 Gata, oameni buni! Spectacolul s-a terminat! 1247 03:09:34,632 --> 03:09:37,206 Eliberați zona! Plecați, băieți. 1248 03:09:37,552 --> 03:09:39,095 De ce a făcut asta? 1249 03:09:39,388 --> 03:09:41,878 De ce s-a cățărat acolo ca să fie încolțit? 1250 03:09:41,974 --> 03:09:44,261 Trebuie să fi știut ce-l așteaptă. 1251 03:09:44,349 --> 03:09:47,020 E doar un animal prost. Nu știa nimic. 1252 03:09:53,234 --> 03:09:55,939 Ce contează? Avioanele l-au doborât. 1253 03:09:58,530 --> 03:10:00,487 Nu avioanele. 1254 03:10:04,870 --> 03:10:07,976 Frumoasa a ucis bestia. 1255 03:19:44,448 --> 03:19:46,690 Acest film este dedicat, cu afecțiune și respect, 1256 03:19:46,784 --> 03:19:49,026 celor care s-au aventurat prima oară pe Insula Craniilor: 1257 03:19:49,120 --> 03:19:50,992 Merian C. Cooper, Ernest B. Schoedsack, 1258 03:19:51,081 --> 03:19:53,368 Willis H. O'Brien, Max Steiner, Robert Armstrong 1259 03:19:53,456 --> 03:19:54,952 și incomparabila Fay Wray. 1260 03:19:55,042 --> 03:19:58,707 Ei vor fi o sursă de inspirație pentru cei ce le calcă pe urme.