1
00:02:01,041 --> 00:02:02,155
Mișcă!
2
00:03:07,025 --> 00:03:09,940
Asta e nostim. Nu e mai nostim?
3
00:03:10,026 --> 00:03:11,225
E demențial, Manny.
4
00:03:11,319 --> 00:03:14,188
Dacă mai râdem mult,
n-o să plângem la încasări.
5
00:03:14,282 --> 00:03:15,858
Ce deprimant!
6
00:03:15,948 --> 00:03:19,485
20 de fete în șaluri cu pene
care țopăie ca niște ponei de circ,
7
00:03:19,581 --> 00:03:21,073
asta e deprimant.
8
00:03:21,164 --> 00:03:23,489
Am o trupă bună de dansatori!
9
00:03:24,564 --> 00:03:26,148
IZOLARE de JACK DRISCOLL
10
00:03:26,215 --> 00:03:28,081
- Ce e asta?
- O piesă.
11
00:03:28,170 --> 00:03:29,663
Cine a scris-o, Annie?
12
00:03:29,754 --> 00:03:31,547
Un tip. Dryscoll.
13
00:03:32,006 --> 00:03:33,205
Driscoll.
14
00:03:33,301 --> 00:03:35,173
De la Teatrul Federal.
15
00:03:35,260 --> 00:03:38,595
Nu-l critica, iubito.
Măcar ei au spectatori.
16
00:03:39,264 --> 00:03:42,219
O să vină și zile mai bune.
Nu-i așa, Manny?
17
00:03:45,896 --> 00:03:47,439
Vin întotdeauna.
18
00:03:48,356 --> 00:03:49,436
Pe mâine.
19
00:03:49,524 --> 00:03:53,604
Începi să-l formezi
din fundul gâtului.
20
00:03:55,323 --> 00:03:57,314
lese bine și pe nas.
21
00:03:57,407 --> 00:03:59,198
Ai mâncat azi?
22
00:04:00,534 --> 00:04:02,824
Nu mi-e foame.
Nu-ți face griji pentru mine.
23
00:04:02,913 --> 00:04:04,074
Hei.
24
00:04:05,374 --> 00:04:07,116
Ești tot ce am.
25
00:04:08,585 --> 00:04:10,828
Hai, du-mă la cină.
26
00:04:11,673 --> 00:04:12,836
Bine.
27
00:04:13,216 --> 00:04:16,168
Crezi că mai e deschisă
bucătăria de pe bulevardul 3?
28
00:04:16,260 --> 00:04:18,632
Supă și biscuiți. Perfect!
29
00:04:21,015 --> 00:04:23,589
TEATRU ÎNCHIS PÂNĂ LA NOI DISPOZlȚII
30
00:04:23,685 --> 00:04:25,179
ANULAT
31
00:04:25,520 --> 00:04:27,643
Harry, ce se întâmplă?
32
00:04:28,940 --> 00:04:32,189
- Deschideți! Aici lucrăm.
- Nu mai lucrați.
33
00:04:32,276 --> 00:04:35,810
E bine pentru voi! Noi n-am fost
plătiți de două săptămâni!
34
00:04:35,904 --> 00:04:37,565
Cum o să mâncăm?
35
00:04:37,781 --> 00:04:40,781
- Nu pot scăpa cu asta!
- Tocmai au făcut-o.
36
00:04:40,866 --> 00:04:43,275
Ann, e în zadar.
37
00:04:43,494 --> 00:04:46,283
S-a terminat cu spectacolul.
38
00:04:47,082 --> 00:04:48,493
Și eu am terminat.
39
00:04:50,795 --> 00:04:52,501
Plec, Annie.
40
00:04:54,256 --> 00:04:56,296
Mă întorc la Chicago.
41
00:04:57,174 --> 00:04:58,753
Îmi pare rău.
42
00:04:59,844 --> 00:05:01,469
Îmi pare rău, Annie.
43
00:05:03,475 --> 00:05:06,890
De mică,
oamenii te-au tot dezamăgit.
44
00:05:08,602 --> 00:05:10,846
Trebuie să te gândești la tine acum.
45
00:05:11,148 --> 00:05:13,721
Ar trebui să încerci
să obții rolul ăla.
46
00:05:16,486 --> 00:05:18,812
Știu la ce te gândești.
47
00:05:19,491 --> 00:05:22,776
De fiecare dată când întinzi
mâna după ceva ce-ți dorești,
48
00:05:22,868 --> 00:05:25,573
soarta intervine
și ți-o smulge din față.
49
00:05:26,246 --> 00:05:28,240
Dar nu și de data asta, Annie.
50
00:05:28,831 --> 00:05:30,327
Nu și de data asta!
51
00:05:35,255 --> 00:05:37,627
- Bună ziua, domnule Weston.
- O, Doamne.
52
00:05:37,840 --> 00:05:40,760
Domnișoară, ți-am spus deja.
Sună la biroul meu.
53
00:05:40,844 --> 00:05:42,752
Lasă-ți CV-ul la secretară.
54
00:05:42,845 --> 00:05:45,881
De ce, când putem vorbi
față în față?
55
00:05:45,975 --> 00:05:47,598
Asta ar face o fată deșteaptă.
56
00:05:47,683 --> 00:05:50,138
L-am trimis.
Mi l-ați returnat nedeschis.
57
00:05:50,227 --> 00:05:53,230
Jack Driscoll
are anumite preferințe.
58
00:05:53,315 --> 00:05:54,976
Vă rog, doar o audiție.
59
00:05:55,068 --> 00:05:56,229
Nu te lași.
60
00:05:56,318 --> 00:05:57,862
Domnule Weston, știu rolul pe dinafară.
61
00:05:57,946 --> 00:06:00,900
Păcat, am distribuit pe altcineva.
62
00:06:00,989 --> 00:06:03,528
Îmi pare rău, copilă.
Distribuția e făcută.
63
00:06:07,498 --> 00:06:09,286
Știu că sunt vremuri grele.
64
00:06:09,663 --> 00:06:11,207
Vrei sfatul meu?
65
00:06:11,500 --> 00:06:14,619
Folosește-te de ce ai. Nu arăți rău.
66
00:06:14,711 --> 00:06:17,332
O fată ca tine nu e nevoie
să facă foamea.
67
00:06:19,550 --> 00:06:22,040
A apărut un teatru nou.
Abia s-a deschis.
68
00:06:26,640 --> 00:06:30,222
Ascultă-mă, prințesă.
Acolo nu e Palace.
69
00:06:30,309 --> 00:06:33,310
Întreabă de Kenny K.
Spune-i că te-am trimis eu.
70
00:06:34,523 --> 00:06:37,016
Joacă în piesă, ia banii...
71
00:06:37,985 --> 00:06:40,310
și uită că ai călcat
vreodată pe-acolo.
72
00:07:10,141 --> 00:07:12,052
Cât mai e?
73
00:07:12,603 --> 00:07:14,312
Încă 5 bobine.
74
00:07:14,689 --> 00:07:16,015
Lumina!
75
00:07:23,905 --> 00:07:25,282
Asta e tot?
76
00:07:25,948 --> 00:07:28,156
Asta primim
pentru 40 de mii, Denham?
77
00:07:28,243 --> 00:07:29,868
Încă un film cu safari?
78
00:07:29,953 --> 00:07:33,038
Ne-ai promis scene romantice
cu Baxter și McKenzie!
79
00:07:33,124 --> 00:07:34,782
Vă rog, știți care a fost convenția.
80
00:07:34,873 --> 00:07:36,453
Am convenit să amânăm filmările
cu Maureen
81
00:07:36,543 --> 00:07:38,121
ca să-și poată face dantura.
82
00:07:38,213 --> 00:07:41,000
Nu e vorba de principiu, ci de bani.
83
00:07:41,091 --> 00:07:43,629
Faci producție de două luni.
84
00:07:43,719 --> 00:07:46,388
Crede-mă, Bruce și Maureen
o să fie incendiari,
85
00:07:46,471 --> 00:07:48,428
odată ajunși pe vas.
86
00:07:49,139 --> 00:07:50,466
Ce vas?
87
00:07:50,724 --> 00:07:53,344
Cel închiriat să ne ducă
la locul de filmare.
88
00:07:53,435 --> 00:07:57,221
Ce loc? Filmezi pe platou.
89
00:07:57,315 --> 00:07:58,807
Știu asta.
90
00:07:58,898 --> 00:08:01,270
Băieți, nu mai facem filmul ăla
91
00:08:01,359 --> 00:08:02,604
și am să vă spun de ce.
92
00:08:02,693 --> 00:08:05,482
Povestea s-a schimbat
și scenariul a fost rescris.
93
00:08:05,574 --> 00:08:07,696
Viața a intervenit.
94
00:08:08,660 --> 00:08:11,150
Am intrat în posesia unei hărți.
95
00:08:12,456 --> 00:08:15,657
Singura dovadă rămasă
despre o insulă netrecută pe hartă.
96
00:08:15,749 --> 00:08:18,834
Un loc care se credea că există
doar în legende.
97
00:08:19,044 --> 00:08:20,158
Până acum.
98
00:08:20,252 --> 00:08:22,161
Carl, liniștește-te.
99
00:08:22,337 --> 00:08:23,666
Mai vrea bani?
100
00:08:23,757 --> 00:08:26,329
Vrea să finanțăm
o goană după himere.
101
00:08:26,425 --> 00:08:30,839
Vorbesc de o lume primitivă,
nemaivăzută de om.
102
00:08:32,016 --> 00:08:35,017
Ruinele unei civilizații întregi.
103
00:08:36,312 --> 00:08:39,183
Cel mai spectaculos lucru
văzut vreodată.
104
00:08:40,233 --> 00:08:42,722
Acolo o să-mi filmez filmul.
105
00:08:45,238 --> 00:08:47,112
O să fie și țâțe?
106
00:08:48,365 --> 00:08:49,563
Țâțe?
107
00:08:50,036 --> 00:08:52,740
Sâni, balcoane, busturi.
108
00:08:52,955 --> 00:08:55,622
Oamenii se duc la filme de-astea
109
00:08:55,705 --> 00:08:59,038
doar ca să vadă siluetele dezvăluite
ale băștinașelor.
110
00:08:59,209 --> 00:09:00,705
Ești idiot?
111
00:09:00,795 --> 00:09:03,961
Crezi că lui De Mille i s-a cerut
să filmeze scene în nud?
112
00:09:04,047 --> 00:09:07,664
Nu, respectau regizorul!
Dădeau dovadă de rafinament!
113
00:09:07,758 --> 00:09:11,211
Nu că tu ai ști ce e aia,
scursură josnică!
114
00:09:15,392 --> 00:09:17,966
Ieși puțin, Carl.
115
00:09:31,699 --> 00:09:33,445
Dă-mi ăla, repede.
116
00:09:35,121 --> 00:09:37,160
N-o să-ți placă. Nu e alcoolică.
117
00:09:37,248 --> 00:09:41,377
Ai multe de învățat
despre industria filmului.
118
00:09:44,296 --> 00:09:46,917
Nu-i faceți vânt. E iute la mânie,
119
00:09:47,005 --> 00:09:49,924
dar Carl Denham
face filme interesante.
120
00:09:50,009 --> 00:09:52,298
A avut multe... cvasi-succese.
121
00:09:52,846 --> 00:09:54,805
E un lăudăros.
122
00:09:54,890 --> 00:09:58,177
Un ambițios fără talent.
"Ratat" scrie pe el.
123
00:09:58,269 --> 00:10:00,759
- Vă înțeleg dezamăgirea...
- Nu știe să regizeze,
124
00:10:00,853 --> 00:10:03,474
- nu-l duce capul.
- E trecut.
125
00:10:03,563 --> 00:10:05,309
Umblă vorba în tot orașul.
126
00:10:05,650 --> 00:10:08,319
Jegul ăsta parvenit
o să ne falimenteze.
127
00:10:08,403 --> 00:10:10,230
Imaginile cu animale sunt bune.
128
00:10:10,323 --> 00:10:12,731
Universal vrea imagini cu disperare.
129
00:10:12,825 --> 00:10:15,197
Vinde-le atunci! Anulează filmul.
130
00:10:17,957 --> 00:10:20,708
Trebuie să recuperăm ceva
din dezastrul ăsta.
131
00:10:22,542 --> 00:10:24,121
Cheamă-l înapoi.
132
00:10:25,213 --> 00:10:26,791
Domnule Denham.
133
00:10:29,800 --> 00:10:31,959
Du actorii și echipa pe vas.
134
00:10:32,052 --> 00:10:33,166
Nu face asta.
135
00:10:33,260 --> 00:10:35,419
Zi-le că a trebuit să plecăm
mai devreme.
136
00:10:35,513 --> 00:10:37,506
- Nu e etic!
- O să mă dea în judecată. Și ce?
137
00:10:37,599 --> 00:10:38,677
Să stea la rând.
138
00:10:38,770 --> 00:10:40,178
N-o să-mi omoare filmul.
139
00:10:40,267 --> 00:10:43,683
Nu e nimic din aparatura de filmat
la bord!
140
00:10:43,772 --> 00:10:46,558
Nu avem permise, vize.
141
00:10:46,649 --> 00:10:48,275
De-asta te am pe tine, Preston.
142
00:10:48,360 --> 00:10:50,437
Nu avem asigurare, nu avem valută.
143
00:10:50,530 --> 00:10:52,356
Nu avem bani de nici un fel!
144
00:10:52,449 --> 00:10:53,526
Uite-l!
145
00:10:53,616 --> 00:10:55,406
- Urcă.
- Cine o să plătească vasul?
146
00:10:55,492 --> 00:10:56,570
Urcă.
147
00:10:59,371 --> 00:11:03,038
- Coboară!
- Calc-o!
148
00:11:03,128 --> 00:11:06,164
Ești terminat, Denham!
149
00:11:09,089 --> 00:11:12,374
Nu-ți face griji,
am multă experiență cu de-astea.
150
00:11:13,386 --> 00:11:16,055
Mă pricep să-i fac
pe cei care vor să mă facă.
151
00:11:17,390 --> 00:11:21,339
Red Label, 40% alcool. A se ambala
într-o ladă marcată "limonadă".
152
00:11:21,436 --> 00:11:22,514
S-a făcut.
153
00:11:22,603 --> 00:11:24,928
Maureen n-are timp de machiat.
154
00:11:25,022 --> 00:11:27,312
Dacă vrea să joace în film,
să fie pe vas.
155
00:11:27,401 --> 00:11:30,021
Nu vrea să joace în film.
156
00:11:31,195 --> 00:11:33,767
- Maureen s-a retras.
- S-a retras?
157
00:11:33,863 --> 00:11:35,940
Ieri. Ți-am spus.
158
00:11:36,282 --> 00:11:38,656
I-ai spus că filmăm
în Singapore, nu?
159
00:11:38,744 --> 00:11:40,700
Asta i-ai spus, nu?
160
00:11:41,204 --> 00:11:43,777
Dar nu filmăm acolo.
161
00:11:43,874 --> 00:11:48,168
Fir-ar să fie! Nu trebuia decât
să te uiți în ochii ei și să minți.
162
00:11:48,420 --> 00:11:50,959
O să vorbesc cu oamenii lui Harlow.
163
00:11:51,049 --> 00:11:52,457
Nu e disponibilă.
164
00:11:52,549 --> 00:11:55,385
Myrna Loy? Clara Bow? Mae West?
165
00:11:55,678 --> 00:11:57,718
Ea n-o să intre în veci într-un 36.
166
00:11:57,805 --> 00:12:01,389
Ai nevoie de o fată care să încapă
în costumele lui Maureen.
167
00:12:03,769 --> 00:12:04,932
Fay poartă 36.
168
00:12:05,020 --> 00:12:08,521
Da, dar face un film cu RKO.
169
00:12:10,194 --> 00:12:11,569
Cu Cooper, nu?
170
00:12:13,403 --> 00:12:15,112
Trebuia să fi știut.
171
00:12:15,906 --> 00:12:17,898
Trebuie să amânăm filmările.
172
00:12:17,990 --> 00:12:20,400
Nu putem pleca pe mare
în seara asta.
173
00:12:20,494 --> 00:12:21,904
- Nu e o opțiune.
- Carl.
174
00:12:21,995 --> 00:12:23,456
O să găsesc o fată.
175
00:12:23,540 --> 00:12:25,781
Gândește ca un învingător, Preston!
176
00:12:25,875 --> 00:12:28,709
Sună-l pe Jack.
Îmi trebuie scenariul ăla!
177
00:12:30,590 --> 00:12:32,792
Înfrângerea e întotdeauna de moment.
178
00:12:45,060 --> 00:12:48,759
Doar pentru ADULȚI
179
00:13:06,582 --> 00:13:07,660
Ce e?
180
00:13:19,928 --> 00:13:23,974
BURLESC
181
00:14:01,971 --> 00:14:05,256
Ai de gând să-l plătești?
182
00:14:06,517 --> 00:14:07,845
Scuzați-mă.
183
00:14:10,063 --> 00:14:12,388
Doamnă, cred că v-a căzut ăsta.
184
00:14:21,991 --> 00:14:23,652
Vodevil?
185
00:14:23,744 --> 00:14:26,742
Am lucrat și eu la vodevil odată.
Pretențios public.
186
00:14:26,827 --> 00:14:28,620
Dacă nu-i dai gata repede,
te dau ei pe tine.
187
00:14:28,705 --> 00:14:30,164
Domnule Denham,
188
00:14:31,082 --> 00:14:32,197
vreau să știți
189
00:14:32,293 --> 00:14:35,044
că nu am obiceiul să primesc
pomană de la străini
190
00:14:35,128 --> 00:14:37,004
și nici să iau lucruri...
191
00:14:37,631 --> 00:14:39,624
care nu-mi aparțin.
192
00:14:39,717 --> 00:14:41,591
E limpede o neînțelegere cumplită.
193
00:14:41,677 --> 00:14:43,636
N-am fost plătită de ceva vreme.
194
00:14:43,723 --> 00:14:47,092
Asta e îngrozitor.
Oricum, Ann... Pot să-ți spun Ann?
195
00:14:50,229 --> 00:14:53,561
Porți cumva măsura 36?
196
00:14:56,149 --> 00:14:58,141
Dumnezeule, nu!
M-ai înțeles greșit.
197
00:14:58,234 --> 00:15:00,726
Domnișoară Darrow, vă rog.
198
00:15:00,821 --> 00:15:02,896
Nu sunt deloc genul ăla de om.
199
00:15:02,989 --> 00:15:04,698
Dar ce gen de om ești?
200
00:15:04,783 --> 00:15:07,738
De încredere.
Sunt producător de filme.
201
00:15:07,829 --> 00:15:11,873
Crede-mă, sunt om dintr-o bucată.
Fără șmecherii. Te rog, stai jos.
202
00:15:12,123 --> 00:15:14,496
Te rog.
203
00:15:18,423 --> 00:15:19,501
Bun.
204
00:15:21,468 --> 00:15:23,043
Imaginează-ți
205
00:15:23,135 --> 00:15:25,756
un explorator frumos nevoit să plece
în Orientul Îndepărtat.
206
00:15:25,846 --> 00:15:28,137
Filmați în Orientul Îndepărtat?
207
00:15:28,391 --> 00:15:29,720
În Singapore.
208
00:15:31,770 --> 00:15:34,556
Pe vapor,
întâlnește o fată misterioasă.
209
00:15:34,855 --> 00:15:38,438
E frumoasă, fragilă, chinuită.
210
00:15:39,066 --> 00:15:42,234
Trăiește cu sentimentul că niște
forțe mai puternice decât ea
211
00:15:42,321 --> 00:15:46,188
o împing pe un drum
fără cale de întoarcere.
212
00:15:46,491 --> 00:15:50,443
Ca și cum toată viața ei a fost
un preludiu al acestui moment,
213
00:15:52,289 --> 00:15:56,204
al acestei întâlniri fatidice
care schimbă totul.
214
00:15:57,295 --> 00:16:00,830
Și, firește,
în ciuda discernământului său...
215
00:16:01,132 --> 00:16:02,624
Se îndrăgostește.
216
00:16:03,300 --> 00:16:04,379
Da.
217
00:16:04,509 --> 00:16:06,502
Dar n-are încredere.
218
00:16:06,762 --> 00:16:09,634
Și nici nu e sigură
dacă crede în dragoste.
219
00:16:12,185 --> 00:16:13,383
Chiar?
220
00:16:13,561 --> 00:16:15,932
Dacă iubește, relația e pierdută.
221
00:16:16,021 --> 00:16:17,398
De ce?
222
00:16:17,898 --> 00:16:20,521
Lucrurile bune nu sunt de durată,
domnule Denham.
223
00:16:26,115 --> 00:16:28,487
Deci ești interesată. S-a rezolvat.
224
00:16:28,575 --> 00:16:31,067
Nu că te zoresc,
dar timpul ne presează.
225
00:16:31,162 --> 00:16:33,572
- Păi, eu...
- Ann,
226
00:16:33,666 --> 00:16:34,992
ești perfectă. Uită-te la tine.
227
00:16:35,083 --> 00:16:37,040
Ești cea mai tristă fată
pe care am întâlnit-o.
228
00:16:37,126 --> 00:16:41,207
O să-i faci să plângă, Ann.
O să le frângi inimile.
229
00:16:42,546 --> 00:16:44,587
Aici vă înșelați, domnule Denham.
230
00:16:44,674 --> 00:16:47,249
Eu fac oamenii să râdă.
231
00:16:47,761 --> 00:16:49,885
Mult noroc cu filmul!
232
00:16:53,099 --> 00:16:55,306
Ann! Domnișoară Darrow! Te rog!
233
00:16:55,394 --> 00:16:56,771
Îți ofer bani,
234
00:16:56,856 --> 00:17:00,519
aventură, faimă, fiorii unei vieți
și un lung voiaj pe mare.
235
00:17:00,609 --> 00:17:01,687
Vrei să citești un scenariu?
236
00:17:01,775 --> 00:17:04,815
Jack Driscoll aduce un exemplar.
237
00:17:06,697 --> 00:17:08,192
Jack Driscoll?
238
00:17:08,283 --> 00:17:09,563
Sigur. De ce?
239
00:17:09,660 --> 00:17:11,650
Îl știi?
240
00:17:12,746 --> 00:17:16,281
Nu personal. l-am văzut piesele.
241
00:17:16,375 --> 00:17:18,368
Ce scriitor!
242
00:17:18,461 --> 00:17:21,461
Și Jack Driscoll
nu vrea pe orișicine în filmul lui.
243
00:17:21,546 --> 00:17:22,873
A spus:
244
00:17:22,962 --> 00:17:26,334
"Undeva acolo, există o femeie
născută să joace rolul ăsta."
245
00:17:26,427 --> 00:17:28,798
Cum te-am văzut, am știut.
246
00:17:31,096 --> 00:17:32,425
Ce?
247
00:17:34,434 --> 00:17:36,723
Că tu urma să fii aceea.
248
00:17:48,821 --> 00:17:51,229
- Cât face?
- 25 de cenți.
249
00:17:51,324 --> 00:17:52,903
Păstrează restul.
250
00:17:54,411 --> 00:17:56,737
Asta e vaporul din film?
251
00:17:58,334 --> 00:17:59,743
Nu chiar.
252
00:17:59,834 --> 00:18:02,242
De fapt, e ăsta de aici.
253
00:18:11,764 --> 00:18:15,924
Nu te lăsa înșelată de aparențe.
E mult mai spațios la bord.
254
00:18:17,184 --> 00:18:18,843
- Asta e tot echipamentul?
- Da.
255
00:18:18,935 --> 00:18:20,016
- Asta e tot?
- Da.
256
00:18:20,104 --> 00:18:21,680
- Luăm camera Bell&Howell?
- Da.
257
00:18:21,771 --> 00:18:24,441
- Bine. Ai luat toate lentilele?
- Da.
258
00:18:24,524 --> 00:18:26,103
- Carl!
- Da!
259
00:18:26,194 --> 00:18:28,518
Urcați-l la bord, băieți.
260
00:18:32,282 --> 00:18:33,363
E de rău.
261
00:18:33,451 --> 00:18:35,278
Sunt pe drum. Doar ce-am auzit.
262
00:18:35,370 --> 00:18:37,491
- Cine?
- Bărbați în uniformă.
263
00:18:37,580 --> 00:18:39,654
Studioul a chemat poliția.
264
00:18:42,125 --> 00:18:44,166
Englehorn! Lansarea!
265
00:18:44,253 --> 00:18:46,129
Ridică vela mare, ridică ancora!
266
00:18:46,215 --> 00:18:48,289
Trebuie să plecăm!
267
00:18:48,381 --> 00:18:50,007
Nu pot face asta.
268
00:18:50,427 --> 00:18:52,336
Așteptăm manifestul.
269
00:18:52,428 --> 00:18:54,884
Ce? Cine? Pe limba mea, te rog.
270
00:18:55,139 --> 00:18:57,014
Hârtiile, domnule Denham.
271
00:18:58,059 --> 00:19:00,728
Îți mai dau o mie ca să pleci acum.
272
00:19:00,811 --> 00:19:03,349
Nu mi-ai dat-o nici pe prima.
273
00:19:04,148 --> 00:19:05,478
Putem vorbi despre asta mai târziu?
274
00:19:05,567 --> 00:19:08,484
Suntem în compania unei vedete.
275
00:19:14,159 --> 00:19:15,486
Doamnă.
276
00:19:16,370 --> 00:19:17,743
Ann Darrow.
277
00:19:18,913 --> 00:19:21,912
Sunteți gata de voiaj,
domnișoară Darrow?
278
00:19:22,165 --> 00:19:23,281
Sigur.
279
00:19:25,167 --> 00:19:26,414
Aveți emoții?
280
00:19:29,048 --> 00:19:30,957
Emoții? Nu.
281
00:19:31,426 --> 00:19:34,261
De ce? Ar trebui să am?
282
00:19:34,679 --> 00:19:37,513
Nu orice femeie
și-ar asuma așa risc.
283
00:19:40,101 --> 00:19:43,518
Ce-ar fi s-o conduc pe domnișoara Darrow
în cabina ei?
284
00:19:44,021 --> 00:19:46,347
Minunată idee. Mulțumesc, Preston.
285
00:19:46,441 --> 00:19:48,847
Domnișoară Darrow...
286
00:19:50,820 --> 00:19:54,272
Numele meu e Preston.
Asistentul lui Carl.
287
00:19:54,532 --> 00:19:57,367
Două mii. S-a făcut.
Primești un cec?
288
00:19:57,995 --> 00:19:59,701
Am încotro?
289
00:20:00,872 --> 00:20:02,281
Urmați-mă.
290
00:20:02,372 --> 00:20:04,614
Dacă aveți nevoie
de ceva... Scuzați-mă.
291
00:20:04,708 --> 00:20:08,575
Dacă aveți nevoie de ceva,
nu ezitați să cereți.
292
00:20:27,066 --> 00:20:29,435
Iisuse! Jack, m-ai speriat.
293
00:20:29,523 --> 00:20:33,904
Dacă vine cineva la ușă,
nu deschide. Nu m-ai văzut.
294
00:20:34,072 --> 00:20:36,563
Spune-le că m-am sinucis,
295
00:20:36,658 --> 00:20:38,865
că mi-am băgat capul în veceu.
296
00:20:39,786 --> 00:20:41,862
- Vrei unul?
- Nu pot sta.
297
00:20:41,954 --> 00:20:45,073
Am o repetiție
la care am întârziat 3 ore.
298
00:20:45,876 --> 00:20:48,199
- Ce e ăsta?
- Scenariul.
299
00:20:51,340 --> 00:20:52,962
Scenariul?
300
00:20:53,591 --> 00:20:55,832
Jack, sunt 15 pagini.
301
00:20:55,928 --> 00:20:58,547
Da, dar sunt bune.
Ai 15 pagini bune.
302
00:20:58,638 --> 00:21:00,595
E film de lung metraj.
303
00:21:00,682 --> 00:21:03,089
Mi-ai zis că am mai mult timp.
Îmi pare rău. Trebuie să plec.
304
00:21:03,185 --> 00:21:05,176
Nu poți face asta. Am un început,
305
00:21:05,269 --> 00:21:07,843
dar îmi trebuie un cuprins
și un sfârșit.
306
00:21:07,938 --> 00:21:11,103
Ai notițele mele.
Trebuie să plec. Pa!
307
00:21:15,571 --> 00:21:18,193
Bine, fie.
Atunci să facem și socotelile.
308
00:21:19,616 --> 00:21:20,945
Mă plătești?
309
00:21:21,035 --> 00:21:22,947
N-o să înșel un prieten.
310
00:21:25,163 --> 00:21:27,952
Nu te știam să dai bani
de bună voie.
311
00:21:28,041 --> 00:21:29,870
Cum îți sună două miare?
312
00:21:31,547 --> 00:21:32,956
Grozav!
313
00:21:33,046 --> 00:21:34,790
M-am gândit eu.
314
00:21:34,881 --> 00:21:37,372
- Sună bine.
- În regulă.
315
00:21:50,481 --> 00:21:52,058
Și voila!
316
00:21:52,734 --> 00:21:53,931
Mulțumesc.
317
00:21:56,696 --> 00:21:58,819
Ai scris "două miare".
318
00:22:00,991 --> 00:22:04,657
Așa e. Îmi pare rău.
Hai s-o luăm de la început.
319
00:22:04,995 --> 00:22:07,403
"Două mii de dolari".
320
00:22:15,338 --> 00:22:17,000
Suntem în 29, nu?
321
00:22:17,091 --> 00:22:19,843
Suntem în 25.
322
00:22:20,220 --> 00:22:22,462
Iartă-mă. Durează o secundă.
323
00:22:22,555 --> 00:22:24,680
Lasă. Mi-i dai când te întorci.
324
00:22:24,767 --> 00:22:26,141
Bine.
325
00:22:39,529 --> 00:22:42,613
Cabina dv e ultima pe stânga,
domnule Baxter.
326
00:22:42,698 --> 00:22:47,161
Permiteți să vă spun cât de bucuroși
suntem să vă avem iar printre noi.
327
00:22:47,288 --> 00:22:49,033
Fii bun și dă-mi o mână de ajutor.
328
00:22:49,124 --> 00:22:51,662
Mă scuzați. Trebuie să...
329
00:22:54,170 --> 00:22:55,367
Hristoase!
330
00:22:56,173 --> 00:22:58,080
Mulțumesc pentru ajutor!
331
00:22:58,172 --> 00:23:00,297
Vă deschid eu ușa.
332
00:23:01,009 --> 00:23:03,547
Bun venit în cabina dv de lux, domnule.
333
00:23:09,103 --> 00:23:11,178
Cu viteză minimă înainte, domnule Hayes.
334
00:23:11,270 --> 00:23:13,429
Cu viteză minimă înainte, căpitane.
335
00:23:21,030 --> 00:23:22,523
Hristoase!
336
00:23:31,917 --> 00:23:34,123
Fir-ar să fie!
337
00:23:41,717 --> 00:23:45,170
Ți-am tot spus, Jack.
Nu sunt bani în teatru.
338
00:23:48,181 --> 00:23:49,724
Nu! Nu!
339
00:23:51,141 --> 00:23:53,930
E mai bine cu filmul.
340
00:23:54,187 --> 00:23:56,597
N-o fac pentru bani, Carl.
341
00:23:58,026 --> 00:24:00,233
Întâmplător, îmi place teatrul.
342
00:24:00,654 --> 00:24:02,146
Ba nu-ți place.
343
00:24:03,407 --> 00:24:05,530
Dacă ți-ar fi plăcut cu adevărat,
344
00:24:05,868 --> 00:24:07,444
ai fi sărit.
345
00:24:27,554 --> 00:24:30,720
Camera asta confortabilă.
Lumină slabă, paie proaspete.
346
00:24:30,808 --> 00:24:32,801
Ce țineți aici?
347
00:24:32,894 --> 00:24:35,217
Leu, tigru, hipopotam, tot ce vrei.
348
00:24:36,273 --> 00:24:37,982
Le vindeți la grădini zoologice?
349
00:24:38,066 --> 00:24:39,642
Sau la circ.
350
00:24:39,944 --> 00:24:42,565
Matelotul ia bani frumoși
pe animale rare.
351
00:24:42,696 --> 00:24:45,816
Ai grijă.
Cămila a avut un accident pe podea.
352
00:24:45,992 --> 00:24:47,649
Pata nu mai iese.
353
00:24:50,830 --> 00:24:53,285
Matelotul prinde
orice animal sălbatic.
354
00:24:53,373 --> 00:24:55,245
Oferă preț bun pe rinocerul alb.
355
00:24:55,331 --> 00:24:56,412
Choy!
356
00:24:58,712 --> 00:25:02,080
Îmi cer scuze
că nu v-am dat o cabină.
357
00:25:02,175 --> 00:25:04,961
Ați găsit ceva pe gustul dv?
358
00:25:06,136 --> 00:25:07,464
Am prea multe opțiuni.
359
00:25:07,553 --> 00:25:10,304
Dv ce sunteți, domnule Driscoll?
Un leu?
360
00:25:11,348 --> 00:25:13,093
Sau un cimpanzeu?
361
00:25:14,561 --> 00:25:16,185
O iau pe asta.
362
00:25:25,489 --> 00:25:27,609
CLOROFORM - SUBSTANȚĂ PERICULOASĂ
363
00:25:29,159 --> 00:25:30,818
Ți-am spus s-o închizi.
364
00:25:30,910 --> 00:25:34,409
- Scuze. Lumpy a spus...
- Nu Lumpy dă ordinele!
365
00:25:34,495 --> 00:25:37,662
O să adormi tot vaporul.
366
00:25:40,836 --> 00:25:42,665
Ia-le de-aici.
367
00:25:57,813 --> 00:26:00,137
BRUCE BAXTER
ÎN "Îmblânzitorul de dame"
368
00:26:04,860 --> 00:26:07,981
NEGUSTORUL DUR - Bruce BAXTER
369
00:26:09,325 --> 00:26:11,316
MIRESELE TRIBALE de pe AMAZON
370
00:26:17,706 --> 00:26:20,660
- Din partea bucătarului-șef.
- Bine.
371
00:26:26,049 --> 00:26:28,041
Hristoase! Dumnezeule!
372
00:26:28,634 --> 00:26:30,959
Creier de miel în sos de nuci.
373
00:26:36,643 --> 00:26:37,807
Jimmy.
374
00:26:38,020 --> 00:26:39,976
Ai dus funiile pe punte
cum ți-am spus?
375
00:26:40,063 --> 00:26:42,055
Le duc acum.
376
00:26:42,359 --> 00:26:46,225
Ce-ar fi să-i dai mai întâi
domnului Driscoll stiloul înapoi?
377
00:26:54,077 --> 00:26:55,904
Nu e rău intenționat.
378
00:26:56,829 --> 00:26:57,908
Mulțumesc.
379
00:26:57,997 --> 00:26:59,741
- N-o să vă mai deranjeze.
- E în regulă.
380
00:26:59,833 --> 00:27:02,371
Îi place aici.
381
00:27:02,461 --> 00:27:05,032
Aici l-am găsit acum 4 ani.
382
00:27:05,377 --> 00:27:07,951
Ascuns într-una din cuștile
din spate.
383
00:27:09,258 --> 00:27:11,667
Avea brațul rupt în două locuri.
384
00:27:12,887 --> 00:27:15,757
Era mai sălbatic
decât majoritatea animalelor.
385
00:27:16,640 --> 00:27:19,262
Tot nu vrea să-mi spună
de unde a venit.
386
00:27:20,436 --> 00:27:22,560
Dar nu poate fi un loc bun.
387
00:27:25,234 --> 00:27:27,226
Trebuie să te îndrepți.
388
00:27:27,484 --> 00:27:28,649
Jimmy.
389
00:27:29,446 --> 00:27:32,445
Nu vrei să rămâi toată viața
pe vasul ăsta.
390
00:27:32,531 --> 00:27:34,905
- Ba da.
- Ba nu.
391
00:27:35,118 --> 00:27:37,443
Trebuie să fii deștept. Să te educi.
392
00:27:37,536 --> 00:27:39,447
Oferă-ți alternative.
Ia-o în serios!
393
00:27:39,539 --> 00:27:41,661
O iau, domnule Hayes! Uitați.
394
00:27:41,790 --> 00:27:43,285
Am citit.
395
00:27:46,255 --> 00:27:47,960
De unde o ai?
396
00:27:48,213 --> 00:27:49,329
Am împrumutat-o.
397
00:27:49,424 --> 00:27:52,129
HEART OF DARKNESS
NEW YORK BIBLIOTECĂ PUBLICĂ
398
00:27:52,802 --> 00:27:54,713
Pe termen lung.
399
00:27:55,223 --> 00:27:56,632
Uitați-vă la asta.
400
00:27:56,722 --> 00:27:59,973
"Aventuri pe un vapor comercial."
Vedeți? La fel ca noi.
401
00:28:07,066 --> 00:28:09,687
Mă bucur să vă cunosc, domnule Driscoll.
402
00:28:10,404 --> 00:28:13,356
De fapt, sunt foarte familiarizată
cu munca dv, da.
403
00:28:17,242 --> 00:28:20,362
Bună ziua, domnule Driscoll.
Mă bucur nespus să vă cunosc!
404
00:28:20,496 --> 00:28:23,414
De fapt, sunt foarte familiarizată
cu munca dv.
405
00:28:24,084 --> 00:28:25,706
Sunt o mare admiratoare.
406
00:28:25,792 --> 00:28:27,703
Am citit tot ce ați scris.
407
00:28:27,796 --> 00:28:29,255
Nu, prea mult.
408
00:28:29,965 --> 00:28:33,214
Motoarele vaporului
o să acopere tot dialogul.
409
00:28:33,967 --> 00:28:35,298
Pescărușii.
410
00:28:36,345 --> 00:28:38,470
Zgomotul aparatului
de filmat. Vântul.
411
00:28:38,557 --> 00:28:39,673
Nu mă interesează, Mike.
412
00:28:39,767 --> 00:28:42,306
Tu ești sunetistul, Mike.
Rezolvă problema.
413
00:28:43,644 --> 00:28:46,432
Ann! Hai să-ți prezint echipa.
414
00:28:46,522 --> 00:28:48,681
El e Herb, cameramanul.
415
00:28:49,275 --> 00:28:51,978
- Încântat, doamnă.
- Asemenea.
416
00:28:52,069 --> 00:28:54,191
Ce rochie încântătoare!
417
00:28:54,280 --> 00:28:57,196
Vechitura asta?
Am aruncat-o pe mine.
418
00:28:57,699 --> 00:29:00,191
Nu e unul din costumele
lui Maureen?
419
00:29:00,577 --> 00:29:04,327
Cum poate o fată primi micul dejun?
420
00:29:04,415 --> 00:29:06,409
Lumpy, ai auzit-o pe doamnă.
421
00:29:06,503 --> 00:29:09,952
Doriți terciul meu cu nuci?
422
00:29:14,052 --> 00:29:16,721
Nu cred că v-ați cunoscut.
423
00:29:19,095 --> 00:29:20,176
Ann?
424
00:29:20,639 --> 00:29:23,807
E în regulă, domnule Denham.
Știu cine e.
425
00:29:29,065 --> 00:29:32,731
Mă bucur nespus să vă cunosc.
E o onoare să fac parte din asta.
426
00:29:33,945 --> 00:29:35,358
Doamne, mulțumesc.
427
00:29:35,948 --> 00:29:38,865
Sunt foarte familiarizată
cu munca dv.
428
00:29:39,284 --> 00:29:40,480
Chiar?
429
00:29:41,285 --> 00:29:43,363
Și cel mai mult admir
430
00:29:43,456 --> 00:29:47,073
cum ați surprins
"vocea" oamenilor de rând.
431
00:29:48,293 --> 00:29:50,083
Asta mi-e meseria.
432
00:29:53,005 --> 00:29:55,331
Sunt sigură că ați mai auzit asta,
domnule Driscoll,
433
00:29:55,425 --> 00:29:56,883
îmi cer scuze pentru franchețe,
434
00:29:56,968 --> 00:30:00,005
dar nu arătați deloc
ca în fotografie.
435
00:30:05,144 --> 00:30:06,851
- Scuzați-mă.
- Ann...
436
00:30:06,937 --> 00:30:09,724
E mult mai tânăr. Și arată mai bine.
437
00:30:09,814 --> 00:30:11,439
Ann, oprește-te.
438
00:30:11,525 --> 00:30:13,647
Mă temeam eu că o să fiți
439
00:30:13,734 --> 00:30:16,523
genul ăla de om de litere
obsedat de el însuși.
440
00:30:17,029 --> 00:30:18,442
- Nu sunt...
- Știți genul,
441
00:30:18,533 --> 00:30:22,233
un nătâng în tweed,
cu nasul în cărți și capul în...
442
00:30:26,455 --> 00:30:29,126
Și eu mă bucur
să vă cunosc, domnișoară Darrow.
443
00:30:43,013 --> 00:30:44,423
Dumnezeule mare!
444
00:31:10,916 --> 00:31:14,499
Ea stă lângă balustradă,
nu știe încă,
445
00:31:15,714 --> 00:31:19,214
dar ei se îndreaptă spre dezastru.
Ai scris?
446
00:31:19,385 --> 00:31:21,127
Se întoarce.
447
00:31:22,429 --> 00:31:24,337
Primul ofițer se împleticește
spre ea.
448
00:31:24,431 --> 00:31:25,593
ANIMALE VII
449
00:31:25,682 --> 00:31:28,256
Are un cuțit în spate.
450
00:31:28,353 --> 00:31:31,267
Stai. Îl omorâm pe primul ofițer?
451
00:31:31,811 --> 00:31:34,018
Presupunând că ea știe care e ăla.
452
00:31:34,105 --> 00:31:36,894
Hai, Jack, a fost o greșeală.
453
00:31:36,984 --> 00:31:39,522
Ann e mioapă.
l s-ar fi putut întâmpla oricui.
454
00:31:39,612 --> 00:31:41,190
Glumeam, Carl.
455
00:31:41,281 --> 00:31:44,567
Ideea e că e îngrozită
și întoarce privirea.
456
00:31:47,287 --> 00:31:49,410
Și atunci vede.
457
00:31:51,584 --> 00:31:52,958
Ce vede?
458
00:31:54,211 --> 00:31:55,326
Ce?
459
00:32:00,884 --> 00:32:02,213
Insula.
460
00:32:05,930 --> 00:32:10,343
Filmăm pe o insulă acum? De când?
461
00:32:11,060 --> 00:32:13,515
Jack, vorbește mai încet.
462
00:32:13,979 --> 00:32:16,551
Nu vreau ca echipa să se sperie.
463
00:32:17,148 --> 00:32:20,186
De ce s-ar speria? Cum se numește?
464
00:32:20,277 --> 00:32:22,271
E un nume local,
465
00:32:22,364 --> 00:32:24,900
dar nu sună bine.
466
00:32:24,990 --> 00:32:27,660
l se spune Insula Craniilor.
467
00:32:27,784 --> 00:32:29,446
Ai înțeles?
468
00:32:30,245 --> 00:32:31,576
Ce e cu ea?
469
00:32:31,665 --> 00:32:34,416
Oficial, nimic.
470
00:32:34,584 --> 00:32:37,952
Pentru că, de fapt,
nici n-a fost descoperită încă.
471
00:32:40,382 --> 00:32:42,339
Bine. Am înțeles.
472
00:32:44,595 --> 00:32:46,800
Deci ajungem în locul ăsta.
473
00:32:47,431 --> 00:32:48,594
l...
474
00:32:49,265 --> 00:32:50,429
N...
475
00:32:51,474 --> 00:32:52,852
S...
476
00:32:53,854 --> 00:32:55,053
U...
477
00:32:56,565 --> 00:32:57,810
LA...
478
00:33:03,281 --> 00:33:04,656
Craniilor.
479
00:33:05,365 --> 00:33:07,192
INSULA CRANIILOR
480
00:33:08,952 --> 00:33:12,071
Bun, toată lumea de la început!
Și... motor!
481
00:33:13,624 --> 00:33:17,288
Mi se pare foarte palpitant!
N-am mai fost pe un vapor.
482
00:33:17,376 --> 00:33:19,949
Eu n-am fost pe unul cu o femeie
la bord.
483
00:33:20,045 --> 00:33:23,496
Bănuiesc că nu vă surâde ideea, nu?
484
00:33:23,883 --> 00:33:25,545
Nu, sunt obositoare.
485
00:33:25,637 --> 00:33:29,301
- Eu am să încerc să nu fiu.
- Prezența ta aici aduce necazuri.
486
00:33:37,566 --> 00:33:38,643
Tăiați!
487
00:33:39,732 --> 00:33:41,108
Grozav.
488
00:33:41,234 --> 00:33:45,480
Bruce, minunată interpretare.
Relaxează-te 10 minute.
489
00:33:45,572 --> 00:33:48,444
A fost foarte natural.
M-am simțit mișcat.
490
00:33:48,576 --> 00:33:52,075
Ce părere ai, Driscoll?
Dialogul are fluiditate acum.
491
00:33:52,162 --> 00:33:53,989
A curs pur și simplu.
492
00:33:54,080 --> 00:33:55,824
Am accentuat zeflemeaua.
493
00:33:55,915 --> 00:33:58,204
Încearcă să reziști
impulsului ăstuia.
494
00:33:58,625 --> 00:34:00,333
E doar puțin umor, prietene.
495
00:34:00,420 --> 00:34:02,826
Ce, ești bolșevic?
496
00:34:02,921 --> 00:34:04,121
Actorii...
497
00:34:05,258 --> 00:34:08,545
Bat lumea în lung și-n lat,
dar tot ce văd e oglinda.
498
00:34:21,024 --> 00:34:22,519
Aveți picioare bune.
499
00:34:24,027 --> 00:34:26,649
N-aveți rău de mare, vreau să spun.
500
00:34:29,115 --> 00:34:30,228
Da.
501
00:34:30,323 --> 00:34:33,945
Nu că n-ați avea picioare frumoase.
502
00:34:34,038 --> 00:34:36,327
Iisuse. Domnișoară Darrow!
503
00:34:38,290 --> 00:34:40,829
În legătura cu scena de azi
cu Bruce...
504
00:34:40,918 --> 00:34:42,711
Știu că nu asta ați scris
505
00:34:42,796 --> 00:34:46,841
dar domnul Baxter a fost de părere că,
dacă un bărbat place o femeie,
506
00:34:47,465 --> 00:34:49,126
trebuie s-o ignore.
507
00:34:49,218 --> 00:34:52,053
Și dacă lucrurile
ar deveni foarte ostile...
508
00:34:52,931 --> 00:34:54,128
Nu?
509
00:34:54,223 --> 00:34:55,931
Interesantă teorie.
510
00:34:56,641 --> 00:34:58,683
Știu. Ar fi trebuit...
511
00:34:58,812 --> 00:35:01,053
Nu asta intenționam, dar...
512
00:35:01,148 --> 00:35:02,641
Îmi pare rău.
513
00:35:02,733 --> 00:35:04,723
V-ați însușit-o.
514
00:35:05,693 --> 00:35:07,187
Am avut emoții.
515
00:35:07,403 --> 00:35:10,025
A fost nostim. Dv ați fost nostimă.
516
00:35:10,950 --> 00:35:13,237
Nu mai spuneți nimic. Noapte bună.
517
00:35:13,327 --> 00:35:14,738
Domnișoară Darrow.
518
00:35:20,374 --> 00:35:22,581
N-aveți de ce să aveți emoții.
519
00:36:33,113 --> 00:36:34,443
Mulțumesc.
520
00:36:35,325 --> 00:36:36,984
Hai să...
521
00:36:37,077 --> 00:36:39,366
Te superi?
Încercăm să filmăm o scenă.
522
00:36:39,454 --> 00:36:41,077
- Bine.
- Mulțumesc.
523
00:36:41,498 --> 00:36:42,695
Bine. Din nou.
524
00:36:57,181 --> 00:36:59,338
Suntem aproape. Întoarce spre Sud-Vest.
525
00:36:59,849 --> 00:37:03,017
La Sud-Vest nu e pământ pe mii de mile.
526
00:37:04,937 --> 00:37:07,476
Ieșim de pe rutele comerciale.
527
00:37:07,565 --> 00:37:10,019
N-o să navighez orbește
în apele alea.
528
00:37:11,071 --> 00:37:13,312
O să am grijă de osteneala ta.
529
00:37:14,615 --> 00:37:16,655
Nu e nimic acolo.
530
00:37:17,367 --> 00:37:19,775
Atunci nu ai nimic de pierdut.
531
00:37:31,842 --> 00:37:35,788
Dacă cineva ar spune că vaporul ăsta
se îndreaptă spre Singapore,
532
00:37:37,262 --> 00:37:39,004
ce-ai zice?
533
00:37:39,097 --> 00:37:41,884
Aș zice că mănâncă "ceva",
domnule Hayes.
534
00:37:43,852 --> 00:37:46,390
Am luat-o spre Sud-Vest aseară.
535
00:37:46,562 --> 00:37:48,225
Domnilor, vă rog.
536
00:37:49,692 --> 00:37:52,183
- Nu căutăm necazuri.
- Nu.
537
00:37:53,529 --> 00:37:55,903
Căutați altceva.
538
00:37:59,285 --> 00:38:00,694
Da.
539
00:38:02,370 --> 00:38:04,743
O să găsim Insula Craniilor.
540
00:38:05,331 --> 00:38:08,167
O s-o găsim, o s-o filmăm
și o s-o arătăm lumii.
541
00:38:09,169 --> 00:38:12,917
Pentru 25 de cenți, o să vedeți
ultimul loc neexplorat de pe hartă.
542
00:38:13,339 --> 00:38:15,547
Eu n-aș fi așa sigur.
543
00:38:17,845 --> 00:38:19,468
Ce vrei să spui?
544
00:38:20,222 --> 00:38:22,796
Acum 7 ani,
eu și domnul Hayes am lucrat
545
00:38:22,892 --> 00:38:24,433
pe un vas norvegian.
546
00:38:24,517 --> 00:38:27,518
Am luat un naufragiat de pe mare.
547
00:38:27,603 --> 00:38:29,429
Plutea în derivă de zile în șir.
548
00:38:29,520 --> 00:38:32,937
Vaporul lui eșuase pe o insulă
la vest de Sumatra.
549
00:38:33,028 --> 00:38:36,445
O insulă ascunsă în ceață.
550
00:38:38,239 --> 00:38:40,481
Vorbea de un zid uriaș,
551
00:38:41,786 --> 00:38:43,944
ridicat cu atât de mult timp
în urmă,
552
00:38:44,037 --> 00:38:46,194
încât nimeni nu știa cine l-a făcut.
553
00:38:46,290 --> 00:38:49,208
Un zid înalt de 30 m,
554
00:38:49,460 --> 00:38:52,295
la fel de rezistent azi
ca în urmă cu secole.
555
00:38:54,087 --> 00:38:56,081
De ce au construit zidul?
556
00:39:00,513 --> 00:39:04,176
Naufragiatul vorbea de o creatură,
557
00:39:04,640 --> 00:39:06,716
nici fiară, nici om,
558
00:39:07,226 --> 00:39:10,478
dar ceva monstruos,
care trăia dincolo de zid.
559
00:39:11,273 --> 00:39:13,016
Vreun leu sau vreun tigru.
560
00:39:13,857 --> 00:39:16,148
Un mâncător de oameni.
Așa se nasc poveștile astea.
561
00:39:16,236 --> 00:39:18,026
Ce a mai spus?
562
00:39:18,364 --> 00:39:19,478
Nimic.
563
00:39:19,572 --> 00:39:23,402
L-am găsit în dimineața următoare.
Își înfipsese un cuțit în inimă.
564
00:39:23,827 --> 00:39:26,947
Îmi pare rău, băieți.
Va trebui să găsiți ceva mai bun.
565
00:39:28,166 --> 00:39:30,406
Locul monștrilor e în filmele
de mâna a doua.
566
00:39:30,501 --> 00:39:32,493
Dacă găsești locul ăsta...
567
00:39:33,003 --> 00:39:36,454
și te duci pe mal cu prietenii
și camerele tale,
568
00:39:37,633 --> 00:39:39,341
n-o să te întorci.
569
00:39:40,302 --> 00:39:42,841
Îți spun ca să știi.
570
00:40:06,703 --> 00:40:08,363
CEAȚA
571
00:41:02,676 --> 00:41:05,546
Cât te aștepți să stăm aici?
572
00:41:11,144 --> 00:41:13,386
Scrii o piesă de comedie?
573
00:41:13,522 --> 00:41:15,432
O scriu pentru tine.
574
00:41:17,607 --> 00:41:19,434
De ce ai face asta?
575
00:41:20,402 --> 00:41:23,271
- De ce scriu o piesă pentru tine?
- Da.
576
00:41:24,907 --> 00:41:26,530
Nu e limpede?
577
00:41:29,287 --> 00:41:30,614
Nu pentru mine.
578
00:41:34,459 --> 00:41:35,619
Păi,
579
00:41:37,170 --> 00:41:38,959
e scris printre rânduri.
580
00:41:41,715 --> 00:41:43,955
Trebuie să-mi fi scăpat.
581
00:41:49,055 --> 00:41:50,847
Nu cuvintele contează.
582
00:42:34,017 --> 00:42:36,011
Mesaj pentru dv, căpitane.
583
00:42:54,373 --> 00:42:56,029
Ce se întâmplă?
584
00:42:56,791 --> 00:42:59,627
Hayes, de ce schimbăm ruta?
585
00:43:01,213 --> 00:43:03,536
- Englehorn, nu poți...
- Afară.
586
00:43:07,551 --> 00:43:10,125
S-a emis un mandat
pentru arestarea ta.
587
00:43:10,472 --> 00:43:12,094
Știai?
588
00:43:14,558 --> 00:43:17,226
Am primit ordin să schimb
cursul spre Rangoon.
589
00:43:21,358 --> 00:43:24,642
Încă o săptămână. N-am încă un film.
590
00:43:25,946 --> 00:43:28,733
Te rog.
Am riscat tot ce am pentru asta.
591
00:43:28,823 --> 00:43:32,071
Nu, Denham. Ai riscat tot ce am eu.
592
00:43:33,954 --> 00:43:35,233
Ce vrei?
593
00:43:35,328 --> 00:43:37,570
Spune-mi ce vrei. Îți dau orice.
594
00:43:37,664 --> 00:43:39,785
Vreau să cobori de pe vaporul meu.
595
00:43:42,086 --> 00:43:44,625
Fixează cursul
spre Rangoon, domnule Hayes.
596
00:43:51,262 --> 00:43:52,721
Sunt terminat.
597
00:43:54,182 --> 00:43:56,138
Pentru mine s-a sfârșit, Jack.
598
00:43:57,768 --> 00:44:00,257
Cum credeai că o să se termine?
599
00:44:15,991 --> 00:44:19,447
Verifică poziția noastră.
Folosește-te de stele.
600
00:44:33,094 --> 00:44:35,220
Nu sunt stele, căpitane.
601
00:44:37,642 --> 00:44:39,052
Ce e asta?
602
00:44:41,020 --> 00:44:43,142
- Ce?
- Asta.
603
00:44:47,109 --> 00:44:48,770
Aici.
604
00:44:49,820 --> 00:44:52,571
Nu știu. O pată de cafea?
605
00:46:30,879 --> 00:46:34,712
Pune un matelot de pază și măsoară
adâncimea cu frânghia de plumb.
606
00:46:35,051 --> 00:46:36,509
Da, căpitane.
607
00:46:47,814 --> 00:46:50,020
30 de stânjeni
și n-am atins fundul!
608
00:46:51,775 --> 00:46:54,727
Redu viteza
până la cea de guvernare.
609
00:46:55,527 --> 00:46:57,983
Cu viteză minimă înainte,
ambele motoare.
610
00:47:00,410 --> 00:47:02,402
Ar trebui să oprești vaporul.
611
00:47:03,786 --> 00:47:05,577
15 grade la babord.
612
00:47:08,458 --> 00:47:10,204
Plecăm de aici.
613
00:47:10,295 --> 00:47:12,417
O să dăm de vreme bună.
614
00:47:13,087 --> 00:47:14,582
Am atins fundul!
615
00:47:20,347 --> 00:47:21,839
25 de stânjeni!
616
00:47:23,726 --> 00:47:25,183
Apă mică!
617
00:47:25,267 --> 00:47:26,597
20 de grade la tribord!
618
00:47:26,687 --> 00:47:28,762
Nu știi unde mergi!
619
00:47:28,855 --> 00:47:30,560
Mai dă-mi o citire!
620
00:47:33,692 --> 00:47:35,269
Încă o citire!
621
00:47:37,820 --> 00:47:39,564
22 de stânjeni!
622
00:47:41,116 --> 00:47:43,155
- Stinge luminile.
- Da, domnule.
623
00:47:55,173 --> 00:47:56,582
10 stânjeni!
624
00:48:08,145 --> 00:48:10,979
Zid! E un zid în față!
625
00:48:28,206 --> 00:48:29,700
Oprește motoarele!
626
00:49:33,018 --> 00:49:34,810
Pornește motoarele! La pupa!
627
00:49:34,896 --> 00:49:36,975
La pupa amândouă, căpitane!
628
00:49:41,571 --> 00:49:42,732
Stânci!
629
00:49:45,866 --> 00:49:47,029
Stânci!
630
00:49:51,579 --> 00:49:53,738
Stânci la tribord, căpitane!
631
00:49:54,250 --> 00:49:56,622
La babord! Stânci peste tot!
632
00:49:56,794 --> 00:49:58,418
Treci la cârmă.
633
00:50:15,560 --> 00:50:16,760
Ține-te!
634
00:50:40,256 --> 00:50:41,962
Cu toată viteza înainte!
635
00:50:47,426 --> 00:50:49,302
Stânci la babord, căpitane!
636
00:50:50,306 --> 00:50:53,059
- Întoarce, căpitane!
- La tribord!
637
00:52:20,480 --> 00:52:22,058
Astupați spărtura aia!
638
00:52:22,149 --> 00:52:25,397
Mai cheamă-mi oameni aici.
Acum! Mișcă-te!
639
00:52:27,445 --> 00:52:29,734
- Hayes!
- A fost lovit!
640
00:52:32,032 --> 00:52:33,443
Și elicea?
641
00:52:33,534 --> 00:52:35,740
Axul nu e îndoit
din câte ne dăm seama.
642
00:52:35,828 --> 00:52:38,035
Dar e înțepenită rău de stâncă!
643
00:52:39,038 --> 00:52:40,238
Căpitane!
644
00:52:40,915 --> 00:52:42,707
Urcă repede!
645
00:52:44,586 --> 00:52:45,962
Acolo!
646
00:53:00,771 --> 00:53:02,891
Vrei să-i aduc înapoi?
647
00:53:03,523 --> 00:53:05,228
Nu-mi pasă de Carl Denham.
648
00:53:05,314 --> 00:53:08,766
Vreau vasul reparat și gata
de plecare până la mareea următoare.
649
00:53:08,860 --> 00:53:10,486
La treabă!
650
00:53:11,657 --> 00:53:13,648
Plecăm, domnule Hayes.
651
00:53:21,082 --> 00:53:23,159
Îți vine să crezi, Jack?
652
00:53:26,462 --> 00:53:28,336
Asta e filmul nostru.
653
00:54:25,982 --> 00:54:28,684
De ce merge Marlow mereu
în susul râului?
654
00:54:30,026 --> 00:54:32,020
De ce nu se întoarce?
655
00:54:34,490 --> 00:54:37,321
O parte din el vrea asta, Jimmy.
656
00:54:38,657 --> 00:54:41,825
Undeva, în sinea sa,
se trage un semnal de alarmă.
657
00:54:43,623 --> 00:54:45,697
Dar mai e o parte...
658
00:54:46,875 --> 00:54:48,584
care trebuie să știe.
659
00:54:51,838 --> 00:54:54,673
Ca să învingă lucrul
de care se teme.
660
00:54:56,553 --> 00:54:59,839
"Nu puteam înțelege,
pentru că eram prea departe...
661
00:55:00,725 --> 00:55:01,886
"și nu ne puteam aminti,
662
00:55:01,974 --> 00:55:05,509
"deoarece călătoream
în noaptea primelor ere,
663
00:55:06,356 --> 00:55:08,645
"a acelor ere care au trecut...
664
00:55:09,857 --> 00:55:12,975
"și n-au lăsat aproape nici un semn
și nici o amintire.
665
00:55:15,405 --> 00:55:16,650
"Suntem obișnuiți să privim...
666
00:55:16,740 --> 00:55:19,906
"silueta încătușată
a unui monstru captiv,
667
00:55:22,368 --> 00:55:23,863
"acolo însă,
668
00:55:25,246 --> 00:55:28,996
"acolo puteai privi un lucru
monstruos și liber."
669
00:55:39,010 --> 00:55:41,254
Nu e o poveste de aventuri,
670
00:55:41,805 --> 00:55:43,429
nu-i așa, domnule Hayes?
671
00:55:45,433 --> 00:55:46,763
Nu, Jimmy.
672
00:55:47,893 --> 00:55:49,271
Nu e.
673
00:56:11,794 --> 00:56:14,165
- E pustie.
- Sigur că e pustie.
674
00:56:14,253 --> 00:56:17,671
Folosește-ți ochii, Preston.
Locul e o ruină.
675
00:56:19,135 --> 00:56:21,922
Nimeni n-a trăit aici
timp de sute de ani.
676
00:57:35,795 --> 00:57:38,286
Cred că ar trebui să ne întoarcem.
677
00:57:38,382 --> 00:57:40,089
O rezolv eu.
678
00:57:45,555 --> 00:57:47,179
Uite. Ciocolată.
679
00:57:48,392 --> 00:57:50,135
Îți place ciocolata?
680
00:57:52,937 --> 00:57:54,597
E bună de mâncat.
681
00:57:56,940 --> 00:57:58,220
Vrei?
682
00:58:04,241 --> 00:58:05,438
Ia-o.
683
00:58:13,207 --> 00:58:15,579
Poftim, ia-o.
684
00:58:21,674 --> 00:58:24,083
Denham, lasă băștinașa în pace!
685
00:58:24,177 --> 00:58:26,466
N-o vrea.
686
00:58:51,702 --> 00:58:53,080
E în regulă!
687
00:58:53,414 --> 00:58:55,904
Sunt doar femei și bătrâni!
688
00:58:57,753 --> 00:58:59,377
Sunt inofensivi!
689
01:00:21,085 --> 01:00:22,163
Ann!
690
01:01:49,632 --> 01:01:50,747
Jack!
691
01:02:04,940 --> 01:02:06,352
Ai văzut destul?
692
01:02:14,198 --> 01:02:15,859
Ușurați vaporul!
693
01:02:16,367 --> 01:02:20,032
Tot ce nu e țintuit, peste bord!
694
01:02:22,373 --> 01:02:23,866
Aruncați-le!
695
01:02:24,415 --> 01:02:25,616
Am scăpat.
696
01:02:25,710 --> 01:02:27,452
Hai să fim recunoscători
pentru asta.
697
01:02:27,543 --> 01:02:31,294
Și Mike? El n-a scăpat!
E încă acolo!
698
01:02:31,967 --> 01:02:35,297
Mike a murit urmându-și crezul!
N-a murit în van.
699
01:02:35,385 --> 01:02:39,432
O să termin filmul ăsta
pentru Mike!
700
01:02:45,854 --> 01:02:47,481
O să-l termin...
701
01:02:49,402 --> 01:02:51,691
și o să donez profiturile
702
01:02:52,404 --> 01:02:54,192
soției și copiilor lui.
703
01:02:54,655 --> 01:02:58,190
Pentru că omul ăla e un erou
și merită asta din plin.
704
01:02:59,035 --> 01:03:00,411
Așa e!
705
01:03:38,908 --> 01:03:41,399
Aruncă tot în afară de cartofi!
706
01:03:46,873 --> 01:03:49,958
- Ce s-a mai întâmplat acum?
- Scuză-mă, Shakespeare.
707
01:03:50,212 --> 01:03:52,584
La treabă! Grăbiți-vă!
708
01:04:03,808 --> 01:04:07,224
Aruncați cablurile în plus
peste bord! Aruncați-le!
709
01:04:25,623 --> 01:04:26,785
- Unde e Ann?
- Ce?
710
01:04:26,873 --> 01:04:28,037
Unde e Ann?
711
01:04:33,421 --> 01:04:34,500
Ann!
712
01:04:54,192 --> 01:04:55,520
Plecăm acasă!
713
01:05:01,866 --> 01:05:04,486
Cu toată viteza, înainte!
714
01:05:11,751 --> 01:05:13,164
Ann!
715
01:05:35,275 --> 01:05:38,690
Nu! Stați! Întoarce!
716
01:05:40,029 --> 01:05:41,226
Oprește!
717
01:05:43,156 --> 01:05:44,950
Trebuie să ne întoarcem.
718
01:05:45,161 --> 01:05:46,818
Au luat-o pe Ann!
719
01:05:59,215 --> 01:06:02,334
Kong! Kong! Kong!
720
01:06:44,509 --> 01:06:48,423
Toată lumea debarcă!
Treceți la posturi!
721
01:06:49,725 --> 01:06:52,132
Repede, domnilor!
722
01:06:55,814 --> 01:06:57,558
O facem, domnule Hayes!
723
01:07:04,865 --> 01:07:06,608
Hai, mișcați-vă!
724
01:07:23,633 --> 01:07:25,293
Vâsliți! Mai tare!
725
01:07:26,637 --> 01:07:28,545
Vâsliți! Vâsliți!
726
01:07:28,762 --> 01:07:29,959
Haideți!
727
01:08:16,770 --> 01:08:17,885
Kong!
728
01:10:40,289 --> 01:10:42,080
Răspândiți-vă! Găsiți-o!
729
01:10:50,882 --> 01:10:52,257
Domnișoară Darrow!
730
01:10:52,467 --> 01:10:55,337
- Vezi acolo sus, Jimmy!
- Stați uniți!
731
01:10:58,683 --> 01:10:59,762
Ann!
732
01:11:01,851 --> 01:11:03,641
E aici pe undeva!
733
01:11:08,358 --> 01:11:10,479
Ce, Doamne iartă-mă, a fost asta?
734
01:11:16,533 --> 01:11:18,158
În spatele zidului!
735
01:11:18,868 --> 01:11:20,494
În spatele zidului!
736
01:12:12,130 --> 01:12:13,505
A dispărut!
737
01:12:24,477 --> 01:12:26,267
Ce e, Carl?
738
01:12:32,901 --> 01:12:34,561
Ai văzut ceva.
739
01:12:41,742 --> 01:12:44,532
Îl poți lua pe Hayes și încă 15.
740
01:12:45,249 --> 01:12:47,998
Pun pe cineva de pază
la poartă până te întorci.
741
01:12:48,082 --> 01:12:50,573
Restul rămân pe vapor.
742
01:12:50,667 --> 01:12:51,783
Choy!
743
01:12:53,546 --> 01:12:55,123
Nu tu, Jimmy.
744
01:12:55,214 --> 01:12:57,337
Haide, domnule Hayes. Uită-te la ei.
745
01:12:57,425 --> 01:12:59,169
Zău, nici unul din ei nu știe
să țintească cu o armă.
746
01:12:59,260 --> 01:13:00,589
Stai aici.
747
01:13:01,097 --> 01:13:03,551
- Domnișoara Darrow are nevoie de mine!
- Nu!
748
01:13:08,436 --> 01:13:10,810
Adu trepiedul și filmul.
749
01:13:10,898 --> 01:13:13,306
Vrei lentilele de 6 țoli?
750
01:13:13,775 --> 01:13:16,147
Unghiul larg e numai bun.
751
01:13:18,447 --> 01:13:19,525
CASA DE FILME CARL DENHAM
752
01:13:22,157 --> 01:13:25,112
Aveți arme, mâncare și muniție.
753
01:13:25,580 --> 01:13:27,703
Și aveți la dispoziție 24 de ore!
754
01:13:27,831 --> 01:13:29,289
24 de ore?
755
01:13:29,499 --> 01:13:31,658
Mâine, la ora asta, ridicăm ancora.
756
01:13:55,150 --> 01:13:56,691
Domnișoară Darrow!
757
01:13:59,028 --> 01:14:00,191
Ann!
758
01:14:03,574 --> 01:14:04,987
Domnișoară Darrow!
759
01:14:13,878 --> 01:14:16,006
Domnișoară Darrow!
760
01:14:32,581 --> 01:14:34,252
Ce-i asta?
761
01:14:44,290 --> 01:14:45,369
Foc!
762
01:14:47,080 --> 01:14:48,461
Opriți-vă.
763
01:14:49,582 --> 01:14:51,213
Opriți focul.
764
01:14:51,633 --> 01:14:53,384
Opriți focul!
765
01:15:23,768 --> 01:15:26,396
Stai acolo!
Rămâi culcat!
766
01:15:41,509 --> 01:15:44,625
Hai! Hai!
767
01:16:16,514 --> 01:16:18,566
Bine tras, domnule Hayes.
768
01:16:22,572 --> 01:16:24,989
Chestiile astea
nu dispăruseră demult?
769
01:16:25,240 --> 01:16:26,701
Încă trăiesc.
770
01:16:32,414 --> 01:16:35,006
Ce fel de loc mai e și ăsta?
771
01:16:50,450 --> 01:16:51,826
Domnișoară Darrow!
772
01:16:56,538 --> 01:16:57,617
Ann!
773
01:18:31,883 --> 01:18:34,089
- Ann!
- Domnișoară Darrow!
774
01:18:42,683 --> 01:18:43,763
Ann!
775
01:19:31,191 --> 01:19:33,599
Dumnezeule, e un cimitir de oase!
776
01:19:35,026 --> 01:19:37,484
Au fost sfâșiați.
777
01:19:39,326 --> 01:19:41,732
Ann!
778
01:19:55,006 --> 01:19:57,247
Nu te opri, domnule Hayes.
Fă-te că nu m-ai văzut.
779
01:19:57,340 --> 01:19:59,333
- Doamne, Jimmy.
- Am nevoie de ea!
780
01:19:59,427 --> 01:20:00,627
Nu-ți dau armă!
781
01:20:00,721 --> 01:20:02,712
Erai mai tânăr ca mine
când ai primit una!
782
01:20:02,805 --> 01:20:06,673
Eram în armată. Făcusem instrucție.
Am avut un sergent de instrucție.
783
01:20:07,852 --> 01:20:09,974
Vreau să ajut s-o aducem înapoi.
784
01:20:17,820 --> 01:20:19,775
Să nu mă faci să regret asta.
785
01:20:47,099 --> 01:20:49,091
Nu irosiți muniția!
786
01:20:58,441 --> 01:20:59,937
Sunt frânt!
787
01:21:02,281 --> 01:21:04,320
- Nu mai pot respira.
- Trebuie să-mi trag sufletul.
788
01:21:04,407 --> 01:21:05,865
N-avem timp.
789
01:21:05,950 --> 01:21:08,406
Am pierdut deja destul teren.
Ridicați-vă!
790
01:21:08,495 --> 01:21:11,912
N-o să te lase baltă.
Fii un pic îngăduitor.
791
01:21:12,042 --> 01:21:14,365
Bun, aveți 5 minute!
792
01:21:14,626 --> 01:21:16,582
Toată lumea să stea la vedere.
793
01:21:20,548 --> 01:21:23,963
Vreau o imagine largă cu valea.
794
01:21:54,206 --> 01:21:55,581
Dar-ar dracii!
795
01:22:02,715 --> 01:22:04,956
Asta a luat-o pe domnișoara Darrow?
796
01:22:08,511 --> 01:22:12,675
Există o singură creatură capabilă
să lase o amprentă de mărimea asta.
797
01:22:19,106 --> 01:22:21,015
Monstruosul Om al Zăpezilor.
798
01:22:22,610 --> 01:22:25,312
- Da, Omul Zăpezilor.
- Am încurcat-o.
799
01:22:26,027 --> 01:22:28,399
Trebuie să aibă cât?
Șase, opt metri?
800
01:22:30,534 --> 01:22:31,945
Carl l-a văzut.
801
01:22:33,368 --> 01:22:34,864
Hai să-l întrebăm.
802
01:22:36,956 --> 01:22:38,155
Denham!
803
01:22:40,711 --> 01:22:41,989
Unde a dispărut?
804
01:23:02,230 --> 01:23:03,975
Mergi înainte, Bruce.
805
01:23:04,525 --> 01:23:06,315
- Cum?
- Tu ești vedeta.
806
01:23:06,402 --> 01:23:09,437
Intră în pielea personajului
și du-te spre animale.
807
01:23:15,577 --> 01:23:18,198
Ce fel de loc e ăsta?
808
01:23:28,423 --> 01:23:30,750
Ești sigur, Denham?
809
01:23:31,261 --> 01:23:33,299
Nu avem o dublură?
810
01:23:33,386 --> 01:23:36,302
Am nevoie de tine în cadru,
altfel o să se spună că sunt falși.
811
01:23:36,388 --> 01:23:38,598
Nimeni n-o să creadă asta.
812
01:23:47,277 --> 01:23:49,269
Îi neliniștești. Nu te mișca brusc.
813
01:23:49,361 --> 01:23:50,607
Nu mă mișc!
814
01:23:56,409 --> 01:23:58,734
Măiculiță sfântă!
815
01:24:20,682 --> 01:24:22,057
Ce-i asta?
816
01:24:48,293 --> 01:24:49,752
Ce e? Unde e Carl?
817
01:24:49,836 --> 01:24:52,623
E acolo, filmează.
818
01:25:03,058 --> 01:25:04,515
Nu mă interesează!
819
01:25:11,859 --> 01:25:13,185
Fugi, Jack!
820
01:25:16,486 --> 01:25:19,025
- Doamne sfinte!
- Fugi, Jimmy!
821
01:25:19,909 --> 01:25:21,400
Fugiți, fugiți!
822
01:25:28,293 --> 01:25:29,869
- Las-o!
- Nu las camera!
823
01:25:29,958 --> 01:25:31,239
Dă-i drumul, idiotule!
824
01:25:31,335 --> 01:25:33,162
Fugi, Carl!
825
01:25:46,602 --> 01:25:47,880
Jos!
826
01:25:48,726 --> 01:25:49,805
Păzea!
827
01:26:40,030 --> 01:26:41,569
Faceți loc!
828
01:27:45,842 --> 01:27:46,922
Nu!
829
01:28:29,968 --> 01:28:32,720
Carl! Carl!
830
01:28:35,891 --> 01:28:38,380
Ridică-te! Haide.
831
01:28:53,243 --> 01:28:55,911
Domnule Denham! Domnule Denham!
832
01:28:56,620 --> 01:28:59,242
Herb! Haide!
833
01:28:59,331 --> 01:29:01,041
Ia trepiedul!
834
01:29:01,251 --> 01:29:02,495
Haide!
835
01:29:03,710 --> 01:29:06,248
Te trag eu!
Ține-te de capătul lui!
836
01:29:06,337 --> 01:29:07,417
Du-te!
837
01:29:07,505 --> 01:29:09,714
Nu plec nicăieri fără tine!
838
01:29:09,801 --> 01:29:12,469
- Lasă-mă aici!
- Taci și ține-te!
839
01:30:20,204 --> 01:30:21,947
Jimmy, numără-i pe toți.
840
01:30:22,038 --> 01:30:24,528
Vreau să știu câți sunt răniți.
841
01:30:24,622 --> 01:30:25,868
Răniți?
842
01:30:27,293 --> 01:30:29,202
Patru dintre noi sunt morți!
843
01:30:35,759 --> 01:30:37,552
Nu e vina ta.
844
01:30:37,971 --> 01:30:40,674
Ce-a pățit Herb nu e vina nimănui.
845
01:30:41,139 --> 01:30:43,546
Ai dreptate, Preston.
846
01:30:43,933 --> 01:30:46,342
Și-ți mai spun ceva.
847
01:30:46,437 --> 01:30:48,725
Herbert n-a murit în van.
848
01:30:49,105 --> 01:30:51,890
A murit pentru crezul lui
și am să cinstesc asta.
849
01:30:51,981 --> 01:30:56,064
A murit încredințat că încă
mai există mister pe lumea asta.
850
01:30:56,530 --> 01:30:59,103
Și noi putem avea o parte din el
851
01:30:59,323 --> 01:31:01,862
pentru prețul unui bilet.
852
01:31:02,076 --> 01:31:05,778
La naiba, Preston, o să terminăm
filmul ăsta pentru Herb.
853
01:31:06,208 --> 01:31:07,864
O să-l terminăm.
854
01:31:07,956 --> 01:31:10,876
Și o să donăm profiturile
soției și copiilor lui.
855
01:31:18,320 --> 01:31:20,446
Băieți, mai avem nevoie de frânghie.
856
01:31:22,347 --> 01:31:24,341
Trebuie să ne întoarcem la vapor.
857
01:31:24,433 --> 01:31:28,095
- Englehorn ridică ancora în 9 ore.
- Trebuie s-o găsim pe domnișoara Darrow.
858
01:31:28,184 --> 01:31:30,641
Nu cred că m-ai auzit.
O să rămânem aici.
859
01:31:32,666 --> 01:31:36,037
Domnișoara Darrow era o fată grozavă.
860
01:31:36,529 --> 01:31:38,270
O persoană minunată.
861
01:31:38,362 --> 01:31:41,566
E o pierdere cumplită
și toți o să-i simțim lipsa.
862
01:31:41,867 --> 01:31:45,779
Știam eu că nu ești durul
pe care-l joci pe marele ecran.
863
01:31:45,868 --> 01:31:47,576
Dar nu te credeam un laș.
864
01:31:47,661 --> 01:31:49,785
Trezește-te, amice!
865
01:31:50,290 --> 01:31:52,782
Eroii din realitate
nu arată ca mine.
866
01:31:52,876 --> 01:31:56,408
Au dantură urâtă, chelie
și burdihan de la bere.
867
01:31:56,502 --> 01:32:00,002
Eu sunt doar un actor cu o armă,
care și-a pierdut motivația.
868
01:32:01,465 --> 01:32:02,960
Cu bine!
869
01:32:04,175 --> 01:32:05,552
Altcineva?
870
01:32:07,095 --> 01:32:09,052
- La revedere.
- Haide.
871
01:37:05,726 --> 01:37:06,924
Nu!
872
01:37:07,645 --> 01:37:09,056
Nu, am spus!
873
01:37:16,568 --> 01:37:20,318
Asta e tot! Nu mai e nimic altceva.
874
01:39:42,727 --> 01:39:45,374
Nu le lăsați pe barcă.
875
01:39:47,813 --> 01:39:49,143
Vâsliți!
876
01:40:26,353 --> 01:40:28,223
Ce naiba a fost asta?
877
01:41:09,263 --> 01:41:11,643
Hai! Să ieșim de aici!
878
01:41:13,433 --> 01:41:14,773
Preston!
879
01:41:19,903 --> 01:41:21,573
Dă-mi mâna!
880
01:41:22,153 --> 01:41:23,403
Jack!
881
01:41:28,823 --> 01:41:30,123
Jack!
882
01:41:34,913 --> 01:41:36,213
- Choy!
- Ajutor!
883
01:41:36,293 --> 01:41:38,383
Înoată!
884
01:42:47,323 --> 01:42:48,823
Choy!
885
01:42:50,743 --> 01:42:51,743
Rămâi cu el.
886
01:42:51,823 --> 01:42:53,243
Înoată repede spre mal!
887
01:42:53,333 --> 01:42:54,453
Preston, rezistă!
888
01:42:55,123 --> 01:42:58,701
Nu da drumul la cameră,
indiferent de ce s-ar întâmpla!
889
01:43:06,923 --> 01:43:08,723
Ieși din apă!
890
01:43:10,223 --> 01:43:11,513
Ieși!
891
01:43:51,343 --> 01:43:52,843
Hai!
892
01:44:05,193 --> 01:44:07,113
Preston.
893
01:44:18,793 --> 01:44:20,043
Funcționează.
894
01:44:38,353 --> 01:44:40,353
Ai filmat aia, nu?
895
01:45:40,703 --> 01:45:42,043
Nu!
896
01:45:42,873 --> 01:45:44,043
Nu.
897
01:45:48,333 --> 01:45:49,423
Nu.
898
01:46:39,756 --> 01:46:41,131
Ce e?
899
01:46:45,639 --> 01:46:46,966
Domnule Hayes?
900
01:46:50,518 --> 01:46:53,139
Dacă se întâmplă ceva,
vreau să fugi.
901
01:46:53,647 --> 01:46:55,140
Ai înțeles?
902
01:46:55,399 --> 01:46:58,650
Nu sunt un laș. N-o să fug.
903
01:46:59,986 --> 01:47:02,395
Aici nu e vorba de curaj, Jimmy.
904
01:47:30,647 --> 01:47:31,844
Întoarce-te!
905
01:47:33,526 --> 01:47:35,185
Treci bușteanul!
906
01:47:35,277 --> 01:47:37,983
- Nu fug!
- Ia-l pe Jimmy de aici!
907
01:47:38,073 --> 01:47:39,730
- Nu!
- Înapoi!
908
01:47:44,162 --> 01:47:45,489
Dă-te înapoi!
909
01:47:58,468 --> 01:48:00,842
- Nu! Nu!
- Stai acolo.
910
01:48:03,390 --> 01:48:04,471
Nu!
911
01:48:09,776 --> 01:48:11,184
Uită-te la mine.
912
01:48:13,403 --> 01:48:15,940
- Dă-i drumul!
- Trebuie să fugi, Jimmy.
913
01:48:20,117 --> 01:48:21,612
Fă ce-ți spun.
914
01:48:22,661 --> 01:48:24,157
Du-te cu Jack.
915
01:48:26,668 --> 01:48:28,076
Fugiți toți!
916
01:48:31,298 --> 01:48:33,670
- Nu!
- Împușcați-l!
917
01:48:51,153 --> 01:48:53,989
Hei! Aici! Aici!
918
01:49:12,176 --> 01:49:14,171
Țineți-vă bine!
919
01:49:18,267 --> 01:49:20,839
Lumpy! Ajută-mă!
920
01:49:22,771 --> 01:49:24,431
Fir-ar al naibii, Choy!
921
01:54:46,175 --> 01:54:47,255
Nu!
922
01:54:51,428 --> 01:54:52,628
O, Doamne!
923
02:01:28,165 --> 02:01:29,445
Stai!
924
02:02:18,930 --> 02:02:20,177
Carl.
925
02:02:25,144 --> 02:02:26,888
Jimmy!
926
02:02:29,568 --> 02:02:31,061
Ești teafăr?
927
02:03:20,834 --> 02:03:22,243
Nu.
928
02:04:14,350 --> 02:04:16,392
Luați-l de pe mine!
929
02:04:23,944 --> 02:04:25,441
Luați-l de pe mine!
930
02:04:38,919 --> 02:04:40,416
Luați-l de pe mine!
931
02:05:45,912 --> 02:05:47,157
Omoară-l!
932
02:05:59,133 --> 02:06:00,510
Nu te mai mișca!
933
02:06:20,575 --> 02:06:22,317
Ia-l de pe fața mea!
934
02:06:23,285 --> 02:06:25,693
- Nu te mișca.
- Nu mă mișc!
935
02:06:28,209 --> 02:06:30,001
- Stai așa.
- Ai grijă!
936
02:07:04,833 --> 02:07:07,455
Nu vă mișcați!
Nu vă apropiați de ziduri!
937
02:07:08,127 --> 02:07:09,670
Faceți loc!
938
02:07:18,099 --> 02:07:20,635
Plecați de acolo imediat!
Cățărați-vă!
939
02:07:27,760 --> 02:07:29,550
Nimeni nu-mi stă-n cale!
940
02:07:33,060 --> 02:07:34,680
Hai, Jimmy, să mergem.
941
02:07:34,770 --> 02:07:37,640
Urcă-te pe funie.
Hai!
942
02:08:03,590 --> 02:08:05,670
Jimmy, să mergem.
943
02:08:10,300 --> 02:08:11,890
- Să mergem.
- Bine.
944
02:08:15,560 --> 02:08:16,680
Du-te.
945
02:08:21,060 --> 02:08:22,940
În timp ce te scufunzi
946
02:08:23,940 --> 02:08:26,280
pentru a treia și ultima dată,
947
02:08:27,280 --> 02:08:30,240
în timp ce capul îți dispare sub valuri
948
02:08:30,820 --> 02:08:33,240
și plămânii ți se umplu cu apă,
949
02:08:33,490 --> 02:08:37,790
știi ce se întâmplă în acele ultime și
prețioase secunde înainte de a te îneca?
950
02:08:38,040 --> 02:08:39,410
Haide, amice. Prinde-te de frânghie.
951
02:08:39,500 --> 02:08:40,870
Să ieșim de aici. Haide.
952
02:08:40,960 --> 02:08:43,670
Toată viața ți se derulează
în fața ochilor.
953
02:08:43,750 --> 02:08:48,340
Și dacă trăiești ca un american adevărat,
o să ți-o vezi în color.
954
02:08:49,550 --> 02:08:51,130
Așa o vei vedea și tu.
955
02:08:51,220 --> 02:08:53,930
De ce nu te urci
tu pe frânghie? Haide.
956
02:08:59,480 --> 02:09:01,600
Haide, Driscoll. Să mergem.
957
02:11:56,474 --> 02:11:58,014
E frumos.
958
02:12:19,351 --> 02:12:20,679
Frumos.
959
02:12:32,154 --> 02:12:33,480
Frumos.
960
02:13:20,905 --> 02:13:22,102
Hopa sus!
961
02:13:25,161 --> 02:13:28,277
- Mulțumesc, Doamne!
- Nu Domnului, ci lui Baxter.
962
02:13:28,411 --> 02:13:30,736
El a insistat să vă salvăm.
963
02:13:31,706 --> 02:13:35,155
Eu? Eu știam
că n-o să pățești nimic.
964
02:13:36,502 --> 02:13:38,742
Așa e cu gândacii ăștia.
965
02:13:38,836 --> 02:13:42,253
Ori de câte ori ai trage apa
după ei,
966
02:13:42,340 --> 02:13:44,831
mereu se târăsc iar afară din vas.
967
02:13:45,759 --> 02:13:48,593
Amice, am ieșit din vas.
968
02:13:49,390 --> 02:13:52,637
Îmi usuc aripile
și o pornesc pe capac.
969
02:13:59,982 --> 02:14:01,225
Driscoll!
970
02:14:02,693 --> 02:14:06,356
Nu fi nesăbuit!
Renunță, e zadarnic!
971
02:14:07,612 --> 02:14:08,988
E moartă!
972
02:14:11,781 --> 02:14:13,361
Nu e moartă.
973
02:14:17,246 --> 02:14:19,486
Jack o s-o aducă înapoi
974
02:14:20,455 --> 02:14:23,076
și maimuța o să fie pe urmele lui.
975
02:14:23,751 --> 02:14:26,503
Încă mai putem ieși bine.
976
02:14:28,922 --> 02:14:30,832
Ba chiar mai mult decât bine.
977
02:14:31,717 --> 02:14:33,258
Gândește-te.
978
02:14:33,341 --> 02:14:37,044
Ai un vapor plin de cloroform
pe care l-am putea folosi.
979
02:14:37,138 --> 02:14:39,011
Vrei să prinzi maimuța?
980
02:14:45,853 --> 02:14:47,476
Nu prea cred.
981
02:14:48,063 --> 02:14:51,480
Nu cu asta te ocupi?
Captură de animale vii?
982
02:14:52,986 --> 02:14:55,023
Am auzit că ești cel mai bun.
983
02:15:02,869 --> 02:15:03,983
Jack!
984
02:15:07,081 --> 02:15:08,824
Ai grijă de tine!
985
02:15:09,459 --> 02:15:11,416
Ține poarta deschisă, bine?
986
02:15:11,501 --> 02:15:13,125
Firește, prietene.
987
02:15:13,919 --> 02:15:15,249
Mult noroc!
988
02:15:28,516 --> 02:15:29,890
Îmi pare rău.
989
02:18:08,741 --> 02:18:09,818
Ann.
990
02:19:18,343 --> 02:19:19,423
Jack!
991
02:19:20,303 --> 02:19:21,381
Fugi!
992
02:19:51,705 --> 02:19:53,329
Jack!
993
02:20:01,046 --> 02:20:02,211
Jack.
994
02:20:11,222 --> 02:20:13,216
E în regulă.
995
02:20:14,057 --> 02:20:16,429
Hai să mergem, Ann. Haide!
996
02:20:29,740 --> 02:20:31,364
Să mergem. Haide!
997
02:20:31,823 --> 02:20:33,068
Haide!
998
02:22:05,321 --> 02:22:06,401
Carl!
999
02:22:06,573 --> 02:22:09,278
Vă rugăm! Să ne ajute cineva!
1000
02:22:11,410 --> 02:22:12,870
Au plecat.
1001
02:22:14,455 --> 02:22:16,533
Carl. Dumnezeule!
1002
02:22:17,083 --> 02:22:18,198
Carl!
1003
02:22:19,041 --> 02:22:21,201
Lasă podul jos. Acum!
1004
02:22:21,295 --> 02:22:22,492
Nu încă.
1005
02:22:23,921 --> 02:22:25,037
Așteaptă.
1006
02:22:25,717 --> 02:22:26,794
Așteaptă.
1007
02:22:30,928 --> 02:22:32,042
Așteaptă!
1008
02:22:42,732 --> 02:22:43,977
Haide!
1009
02:23:56,461 --> 02:23:57,954
- Acum!
- Aruncați-le!
1010
02:23:58,046 --> 02:23:59,422
Aruncați-le!
1011
02:24:00,298 --> 02:24:01,379
Nu!
1012
02:24:03,676 --> 02:24:04,920
Țineți-l!
1013
02:24:05,009 --> 02:24:06,967
Ai înnebunit?
1014
02:24:15,187 --> 02:24:17,759
- Opriți-vă!
- Nu dați drumul la frânghie!
1015
02:24:18,063 --> 02:24:19,641
Pironiți-l de pământ!
1016
02:24:25,027 --> 02:24:26,108
Hei-rup!
1017
02:24:27,071 --> 02:24:28,402
Vă rog!
1018
02:24:28,867 --> 02:24:30,575
Nu! Oprește-te!
1019
02:24:30,910 --> 02:24:31,986
Jack.
1020
02:24:32,992 --> 02:24:34,238
- Nu.
- Ia-o de-aici!
1021
02:24:34,328 --> 02:24:36,201
- O să-l omoare!
- Nu putem face nimic.
1022
02:24:36,288 --> 02:24:38,244
- Nu!
- Ia-o de sub ochii lui!
1023
02:24:38,331 --> 02:24:40,239
- E prea târziu.
- Arunc-o!
1024
02:24:42,501 --> 02:24:43,616
Atenție!
1025
02:24:45,920 --> 02:24:47,380
Dă-mi drumul!
1026
02:24:51,508 --> 02:24:53,217
Trebuie să plecăm. Haide.
1027
02:24:53,718 --> 02:24:54,918
- Haide.
- Încetează.
1028
02:24:55,015 --> 02:24:56,506
Lasă-mă în pace!
1029
02:24:57,682 --> 02:24:59,223
Ann, te rog! Haide!
1030
02:25:06,524 --> 02:25:08,351
- Omorâți-l!
- Nu. Nu!
1031
02:25:08,567 --> 02:25:10,854
S-a terminat, dementul naibii!
1032
02:25:13,029 --> 02:25:14,571
Fugiți!
1033
02:25:14,655 --> 02:25:16,031
Haideți!
1034
02:25:33,430 --> 02:25:34,800
Păzea!
1035
02:25:45,811 --> 02:25:47,434
Fuga! Fuga!
1036
02:25:49,815 --> 02:25:51,226
Haideți!
1037
02:26:00,075 --> 02:26:01,701
- Stai aici!
- Pe mine mă vrea!
1038
02:26:01,786 --> 02:26:03,992
- Fă-i să înceteze!
- Ține-o!
1039
02:26:04,079 --> 02:26:06,700
- Ann, du-te.
- Te rog, pot opri asta!
1040
02:26:06,789 --> 02:26:08,448
- Nu!
- Ann, stai acolo!
1041
02:26:10,793 --> 02:26:12,171
Valea!
1042
02:26:14,923 --> 02:26:16,796
Plecați naibii de-aici!
1043
02:26:16,882 --> 02:26:18,840
- Vino-ncoace!
- Jimmy, nu fi nebun! Haide.
1044
02:26:18,926 --> 02:26:20,209
Nu fi nebun.
1045
02:26:21,429 --> 02:26:22,758
Dați-mi drumul!
1046
02:26:23,848 --> 02:26:25,343
Vâsliți!
1047
02:26:27,642 --> 02:26:28,763
Haide, Carl!
1048
02:26:30,352 --> 02:26:32,180
- Vâsliți!
- Așteptați!
1049
02:26:32,481 --> 02:26:34,395
Vâsliți, fir-ar al naibii!
1050
02:26:44,869 --> 02:26:46,068
Du-te înapoi.
1051
02:26:52,876 --> 02:26:54,038
Jimmy, nu!
1052
02:27:01,010 --> 02:27:02,089
Nu!
1053
02:27:19,069 --> 02:27:20,894
Nu! Lasă-l în pace!
1054
02:27:20,988 --> 02:27:22,531
Dă-te înapoi!
1055
02:27:45,095 --> 02:27:46,718
- Stai!
- Nu!
1056
02:27:47,428 --> 02:27:50,004
Nu! Nu! Te rog, nu!
1057
02:29:48,256 --> 02:29:50,748
Toată lumea o să plătească
să vadă asta.
1058
02:29:53,515 --> 02:29:55,507
Suntem milionari, băieți!
1059
02:29:55,809 --> 02:29:58,047
O să împart profitul cu voi toți!
1060
02:29:58,559 --> 02:30:03,055
Peste câteva luni, numele lui
o să fie luminat pe Broadway!
1061
02:30:05,231 --> 02:30:09,312
"Kong, a opta minune a lumii!"
1062
02:30:16,827 --> 02:30:19,616
KING KONG - A OPTA MINUNE A LUMII
1063
02:30:19,708 --> 02:30:23,620
KING KONG
MONSTRUL URIAȘ AL LUI CARL DENHAM
1064
02:30:42,268 --> 02:30:45,472
VEDEȚI-O PE ANN DARROW
OFERITĂ "BESTIEI"
1065
02:30:57,326 --> 02:31:00,824
KING KONG capturat viu!
NU MAI SUNT BILETE
1066
02:31:12,633 --> 02:31:14,670
Ce pot spune?
1067
02:31:14,757 --> 02:31:16,667
Doriți să spuneți ceva, domnule?
1068
02:31:17,469 --> 02:31:19,094
Domnule primar, mulțumesc.
1069
02:31:20,305 --> 02:31:21,386
Gata.
1070
02:31:21,474 --> 02:31:22,803
Ce sunt eu?
1071
02:31:23,183 --> 02:31:24,926
Vă mulțumesc foarte mult.
1072
02:31:28,773 --> 02:31:30,268
Obișnuiește-te!
1073
02:31:30,484 --> 02:31:33,684
- Mă bucur să te văd. Gata?
- Vă mulțumesc.
1074
02:31:33,775 --> 02:31:35,187
- la te uită!
- De tine îmi amintesc.
1075
02:31:35,279 --> 02:31:38,278
- Ești un tip norocos, Denham.
- Oare?
1076
02:31:38,363 --> 02:31:40,157
Poate tu ești cel norocos.
1077
02:31:53,964 --> 02:31:55,125
Carl!
1078
02:31:57,009 --> 02:31:58,208
- Zelman!
- Ți-am spus eu.
1079
02:31:58,303 --> 02:31:59,676
Știu și-ți mulțumesc.
1080
02:31:59,761 --> 02:32:01,717
Hai să facem o poză.
1081
02:32:02,263 --> 02:32:03,379
Ce zici?
1082
02:32:04,141 --> 02:32:06,764
- Zâmbiți!
- Da! Grozav!
1083
02:32:08,855 --> 02:32:11,771
Uită-te la tine!
Uite ce ai devenit!
1084
02:32:12,523 --> 02:32:15,061
- Nici o femeie nu merită asta!
- Ba femeia asta da.
1085
02:32:15,152 --> 02:32:17,107
Nu-mi pasă ce trebuie să fac,
trebuie s-o recâștig.
1086
02:32:17,195 --> 02:32:18,392
Serios?
1087
02:32:18,487 --> 02:32:20,147
Nu ești credibil.
1088
02:32:20,240 --> 02:32:22,695
Taci și dă-mi un grepfrut!
1089
02:32:24,579 --> 02:32:27,247
- Scrii o piesă de comedie?
- Da.
1090
02:32:27,956 --> 02:32:29,913
O scriu pentru tine.
1091
02:32:31,836 --> 02:32:33,709
De ce ai face asta?
1092
02:32:34,712 --> 02:32:37,085
De ce aș scrie o piesă pentru tine?
1093
02:32:40,510 --> 02:32:42,133
Nu e limpede?
1094
02:32:42,427 --> 02:32:43,922
Îmi pare rău.
1095
02:32:45,138 --> 02:32:47,344
Am auzit întâmplător.
1096
02:32:50,519 --> 02:32:53,270
M-a dus la un restaurant
franțuzesc elegant
1097
02:32:53,355 --> 02:32:56,106
și, la antreuri,
mi-a luat mâna într-a lui.
1098
02:32:56,191 --> 02:32:58,396
Și ți-a spus ce simte?
1099
02:32:58,486 --> 02:33:01,189
- Nu. N-a spus.
- Nu?
1100
02:33:01,280 --> 02:33:03,237
Probabil s-a gândit
că nu era nevoie.
1101
02:33:03,324 --> 02:33:05,316
De unde știe că e real atunci?
1102
02:33:05,409 --> 02:33:08,861
- A zis că nu cuvintele contează.
- Zău așa!
1103
02:33:09,080 --> 02:33:13,209
Dacă o simți, o spui.
E chiar foarte simplu.
1104
02:33:13,584 --> 02:33:17,878
A zis că o să vorbim mai târziu.
Numai că n-am mai apucat.
1105
02:33:19,630 --> 02:33:21,291
Nu s-a întâmplat.
1106
02:33:22,174 --> 02:33:23,966
Așa s-a terminat.
1107
02:33:24,094 --> 02:33:27,793
Te-a lăsat să pleci?
N-a încercat să salveze relația?
1108
02:33:29,682 --> 02:33:33,051
Eu chiar am crezut că o să meargă,
1109
02:33:34,146 --> 02:33:36,137
ceea ce a fost o mare...
1110
02:33:39,443 --> 02:33:40,640
prostie.
1111
02:33:40,902 --> 02:33:43,525
Bărbații! Îți oferă lumea,
1112
02:33:43,614 --> 02:33:45,984
dar lasă singurul lucru
care contează
1113
02:33:46,073 --> 02:33:47,981
să le scape printre degete.
1114
02:33:48,075 --> 02:33:49,273
Tipic!
1115
02:33:49,868 --> 02:33:53,536
Se străduiesc atâta să fie curajoși,
încât uită să gândească.
1116
02:33:54,497 --> 02:33:56,622
Dragoste! Cine are nevoie de ea?
1117
02:33:56,835 --> 02:34:00,118
JACK DRISCOLL - "PRAPĂD!"
1118
02:34:21,191 --> 02:34:22,520
Mulțumesc.
1119
02:34:23,359 --> 02:34:24,689
Mulțumesc.
1120
02:34:27,657 --> 02:34:28,985
Mulțumesc.
1121
02:34:30,783 --> 02:34:32,159
Mulțumesc.
1122
02:34:33,953 --> 02:34:35,863
Doamnelor și domnilor,
1123
02:34:37,040 --> 02:34:39,875
sunt aici să vă spun
o poveste foarte ciudată.
1124
02:34:40,295 --> 02:34:42,535
Povestea aventurii noastre,
1125
02:34:42,879 --> 02:34:46,049
în care 17 din grupul nostru
au suferit morți cumplite.
1126
02:34:46,801 --> 02:34:48,545
Și-au pierdut viața,
1127
02:34:49,054 --> 02:34:51,378
urmărind o fiară sălbatică,
1128
02:34:52,347 --> 02:34:54,920
o aberație monstruoasă a naturii.
1129
02:34:56,182 --> 02:34:58,971
Dar până și cea mai rea brută
poate fi îmblânzită.
1130
02:34:59,062 --> 02:35:01,733
După cum o să vedeți,
1131
02:35:01,817 --> 02:35:03,808
bestia nu s-a putut măsura
1132
02:35:04,067 --> 02:35:06,059
cu farmecul unei fete.
1133
02:35:09,113 --> 02:35:10,987
O fată din New York...
1134
02:35:13,951 --> 02:35:15,743
care i-a topit inima,
1135
02:35:16,454 --> 02:35:19,288
amintindu-vă vechiul proverb arab:
1136
02:35:20,959 --> 02:35:24,328
"Iată, fiara și-a coborât privirea
pe chipul frumoasei...
1137
02:35:25,171 --> 02:35:27,293
"și frumoasa i-a țintuit mâna.
1138
02:35:28,383 --> 02:35:32,249
"Și, din acea zi,
a fost ca și moartă."
1139
02:35:40,019 --> 02:35:43,469
Iar acum, doamnelor și domnilor,
am să vă arăt
1140
02:35:43,648 --> 02:35:46,647
cel mai grozav lucru
pe care l-ați văzut vreodată.
1141
02:35:47,777 --> 02:35:52,440
Era rege în lumea lui,
dar acum vine la voi ca un captiv.
1142
02:35:53,658 --> 02:35:55,318
Doamnelor și domnilor,
1143
02:35:55,409 --> 02:35:59,950
vi-l prezint pe Kong,
a opta minune a lumii!
1144
02:36:09,298 --> 02:36:12,416
Nu vă alarmați.
Sunteți în perfectă siguranță.
1145
02:36:12,717 --> 02:36:16,169
Lanțurile astea
sunt făcute din oțel crom!
1146
02:36:36,908 --> 02:36:38,699
Priviți, vă rog.
1147
02:36:41,997 --> 02:36:43,952
Ating fiara.
1148
02:36:44,247 --> 02:36:48,496
Pun mâna pe gorila de 8 metri.
1149
02:36:55,634 --> 02:36:57,259
Ridicați-le, băieți.
1150
02:37:16,573 --> 02:37:18,779
Avem un oaspete surpriză
1151
02:37:18,866 --> 02:37:20,609
în această seară, în sală.
1152
02:37:21,284 --> 02:37:23,692
Adevăratul erou al acestei povești.
1153
02:37:23,911 --> 02:37:26,583
Omul care l-a vânat pe marele Kong!
1154
02:37:28,001 --> 02:37:32,743
Omul care a riscat totul pentru
eliberarea unei femei neajutorate.
1155
02:37:33,924 --> 02:37:36,249
Aplauze pentru domnul Bruce Baxter!
1156
02:37:42,139 --> 02:37:44,014
Mulțumesc.
1157
02:37:44,975 --> 02:37:46,302
Mulțumesc.
1158
02:38:13,752 --> 02:38:15,163
Avea dreptate...
1159
02:38:16,755 --> 02:38:20,254
când spunea că mai există
mister pe lumea asta
1160
02:38:20,717 --> 02:38:23,256
și că toți putem avea parte de el
1161
02:38:23,388 --> 02:38:25,924
pentru prețul unui bilet de intrare.
1162
02:38:27,226 --> 02:38:30,261
Asta ajungi să înveți despre Carl.
1163
02:38:31,603 --> 02:38:35,021
Abilitatea lui infailibilă
de a distruge lucrurile dragi.
1164
02:38:49,454 --> 02:38:52,076
Păstrați-vă calmul,
doamnelor și domnilor,
1165
02:38:52,165 --> 02:38:55,534
căci urmează punctul culminant
al acestui ritual sălbatic.
1166
02:38:55,626 --> 02:38:58,332
Sacrificarea unei frumoase tinere.
1167
02:38:58,923 --> 02:39:02,542
Priviți-i groaza în timp ce e dată
puternicului Kong!
1168
02:39:03,805 --> 02:39:07,848
Aplauze, oameni buni,
pentru cea mai curajoasă fată!
1169
02:39:08,598 --> 02:39:10,177
Domnișoara Ann Darrow.
1170
02:39:57,855 --> 02:39:59,562
Salvați-mă de bestie!
1171
02:40:08,451 --> 02:40:09,694
Ajutor!
1172
02:40:13,830 --> 02:40:15,324
Unde e?
1173
02:40:16,291 --> 02:40:17,868
- Unde e Ann?
- N-am idee.
1174
02:40:17,958 --> 02:40:21,329
l-a oferit o grămadă de bani
și ea l-a refuzat.
1175
02:40:21,421 --> 02:40:26,079
Mi-am strâns jalea și zbuciumul
1176
02:40:27,884 --> 02:40:29,295
Și plec
1177
02:40:30,636 --> 02:40:32,348
Cântând încetișor
1178
02:40:34,560 --> 02:40:36,597
La revedere
1179
02:40:39,019 --> 02:40:40,397
Mierlă
1180
02:40:45,694 --> 02:40:49,987
Acolo unde mă așteaptă cineva
1181
02:40:51,449 --> 02:40:53,075
Dulce ca mierea
1182
02:40:54,495 --> 02:40:56,239
Așa e el
1183
02:40:58,583 --> 02:41:00,288
La revedere
1184
02:41:02,418 --> 02:41:04,992
Mierlă
1185
02:41:07,131 --> 02:41:08,460
Iată povestea noastră, băieți.
1186
02:41:08,550 --> 02:41:11,635
"Frumoasa și bărbatul
care a salvat-o de bestie."
1187
02:41:26,734 --> 02:41:28,562
Trebuie să scoatem oamenii de aici.
1188
02:41:28,654 --> 02:41:31,142
Trebuie să plecați.
1189
02:41:32,405 --> 02:41:34,943
Lăsați-l să urle! Dă foarte bine.
1190
02:41:36,286 --> 02:41:37,447
Îndreptați-vă spre ieșiri.
1191
02:41:37,536 --> 02:41:40,406
Găsește-ți alt scaun, amice.
1192
02:41:48,130 --> 02:41:49,589
Scuzați-mă, băieți.
1193
02:41:50,298 --> 02:41:53,005
Faceți loc. Faceți loc, băieți.
1194
02:41:56,596 --> 02:41:59,598
Dați-mă jos! Ajutor, vă rog!
1195
02:42:01,977 --> 02:42:04,895
Să mă ajute cineva!
1196
02:42:08,275 --> 02:42:10,944
Fugiți! Ieșiți afară!
1197
02:42:14,947 --> 02:42:16,442
Fugiți! Fugiți!
1198
02:43:51,418 --> 02:43:53,410
Iată-i!
1199
02:44:06,682 --> 02:44:08,889
- Fugiți!
- Așteaptă-mă și pe mine!
1200
02:44:09,226 --> 02:44:10,604
Înapoi!
1201
02:44:17,609 --> 02:44:18,891
Pe aici!
1202
02:44:26,660 --> 02:44:27,822
Ajutor!
1203
02:44:36,253 --> 02:44:37,333
Nu!
1204
02:44:56,273 --> 02:44:59,275
KING KONG AL LUI CARL DENHAM
Capturat de viu
1205
02:45:17,129 --> 02:45:19,797
Taxi! Urmărește maimuța!
1206
02:45:19,880 --> 02:45:21,374
Trebuie s-o distragem.
1207
02:45:21,464 --> 02:45:23,291
E al tău.
1208
02:45:39,690 --> 02:45:41,648
La o parte din drum, cucoană!
1209
02:46:02,172 --> 02:46:03,369
Haide.
1210
02:46:12,306 --> 02:46:13,384
Amice!
1211
02:46:14,899 --> 02:46:17,184
Haide. Haide!
1212
02:46:35,913 --> 02:46:36,993
Atenție.
1213
02:46:59,604 --> 02:47:01,015
Iisuse Hristoase!
1214
02:52:24,380 --> 02:52:25,461
Foc!
1215
02:52:27,886 --> 02:52:28,963
Încetați!
1216
02:52:44,180 --> 02:52:45,270
Ascultați-mă.
1217
02:52:45,350 --> 02:52:49,020
Acesta e orașul New York
și pământul său e sacru.
1218
02:52:49,100 --> 02:52:50,560
Mă ascultați?
1219
02:52:50,860 --> 02:52:53,440
A fost construit de oameni,
pentru oameni.
1220
02:52:53,530 --> 02:52:55,900
Nu pentru maimuțe împuțite
și pline de păduchi.
1221
02:52:56,490 --> 02:52:58,030
Numai gândul
că o gorilă mutantă
1222
02:52:58,110 --> 02:53:02,780
umblă pe străzile acestui
oraș curat, mă umple de dezgust.
1223
02:53:02,870 --> 02:53:04,830
Așa că, uitați ce o să facem.
1224
02:53:04,910 --> 02:53:07,250
O s-o găsim. O s-o omorâm.
1225
02:53:07,500 --> 02:53:10,711
O să-i tăiem capul monstruos
și o să-l rostogolim...
1226
02:53:30,906 --> 02:53:32,445
Nu. Nu!
1227
02:56:04,003 --> 02:56:05,334
Frumos.
1228
02:56:11,762 --> 02:56:12,842
Da.
1229
02:56:15,476 --> 02:56:16,850
Da, este.
1230
03:01:13,335 --> 03:01:14,498
Hei! Hei!
1231
03:01:14,753 --> 03:01:16,710
Nu trece nimeni mai departe!
1232
03:01:17,629 --> 03:01:19,504
Nu te poți duce acolo!
1233
03:01:23,677 --> 03:01:25,006
Opriți-l!
1234
03:01:28,099 --> 03:01:30,339
Hei! Întoarce-te.
Nu ai voie acolo!
1235
03:01:30,432 --> 03:01:32,224
- Ce se întâmplă?
- Haide!
1236
03:05:13,974 --> 03:05:15,253
Nu!
1237
03:05:16,434 --> 03:05:18,925
Nu!
1238
03:05:25,568 --> 03:05:28,189
Vă rog, nu!
1239
03:05:28,570 --> 03:05:29,652
Nu!
1240
03:08:26,361 --> 03:08:28,649
Ann.
1241
03:09:17,993 --> 03:09:19,272
Faceți loc.
1242
03:09:19,744 --> 03:09:21,652
Doar o poză! Doar una!
1243
03:09:22,329 --> 03:09:24,286
- Pe aici!
- Ce ziceți de o poză, băieți?
1244
03:09:24,709 --> 03:09:27,455
Privirea la mine.
Uitați-vă la cameră.
1245
03:09:30,171 --> 03:09:31,714
Veniți mai aproape.
1246
03:09:32,380 --> 03:09:34,538
Gata, oameni buni!
Spectacolul s-a terminat!
1247
03:09:34,632 --> 03:09:37,206
Eliberați zona! Plecați, băieți.
1248
03:09:37,552 --> 03:09:39,095
De ce a făcut asta?
1249
03:09:39,388 --> 03:09:41,878
De ce s-a cățărat acolo
ca să fie încolțit?
1250
03:09:41,974 --> 03:09:44,261
Trebuie să fi știut ce-l așteaptă.
1251
03:09:44,349 --> 03:09:47,020
E doar un animal prost.
Nu știa nimic.
1252
03:09:53,234 --> 03:09:55,939
Ce contează?
Avioanele l-au doborât.
1253
03:09:58,530 --> 03:10:00,487
Nu avioanele.
1254
03:10:04,870 --> 03:10:07,976
Frumoasa a ucis bestia.
1255
03:19:44,448 --> 03:19:46,690
Acest film este dedicat,
cu afecțiune și respect,
1256
03:19:46,784 --> 03:19:49,026
celor care s-au aventurat
prima oară pe Insula Craniilor:
1257
03:19:49,120 --> 03:19:50,992
Merian C. Cooper,
Ernest B. Schoedsack,
1258
03:19:51,081 --> 03:19:53,368
Willis H. O'Brien,
Max Steiner, Robert Armstrong
1259
03:19:53,456 --> 03:19:54,952
și incomparabila Fay Wray.
1260
03:19:55,042 --> 03:19:58,707
Ei vor fi o sursă de inspirație
pentru cei ce le calcă pe urme.