1 00:01:13,000 --> 00:01:17,500 I'm sittin' on top of the world 2 00:01:17,620 --> 00:01:20,080 I'm rollin' along 3 00:01:20,210 --> 00:01:23,460 Yes, rollin' along 4 00:01:23,590 --> 00:01:27,970 And I'm quittin' the blues of the world 5 00:01:28,090 --> 00:01:30,550 I'm singin' a song 6 00:01:30,680 --> 00:01:33,180 Yes, singin' a song 7 00:01:33,300 --> 00:01:36,390 Glory hallelujah! I just told the parson 8 00:01:36,510 --> 00:01:39,310 "Hey, Par, get ready to call" 9 00:01:39,430 --> 00:01:42,270 Just like Humpty Dumpty 10 00:01:42,390 --> 00:01:44,230 I'm gonna fall 11 00:01:44,350 --> 00:01:48,690 And I'm sittin' on top of the world 12 00:01:48,820 --> 00:01:51,480 I'm rollin' along 13 00:01:51,610 --> 00:01:53,900 Rollin' along 14 00:01:54,030 --> 00:01:56,700 Don't want any millions 15 00:01:56,780 --> 00:01:59,120 I'm gettin' my share 16 00:01:59,240 --> 00:02:01,030 I've only got one suit, just one 17 00:02:01,160 --> 00:02:02,280 Move along. 18 00:02:02,410 --> 00:02:04,330 That's all I can wear 19 00:02:04,450 --> 00:02:06,870 A bundle of money 20 00:02:07,000 --> 00:02:09,330 Don't make me feel gay 21 00:02:09,460 --> 00:02:11,790 A sweet little honey 22 00:02:11,920 --> 00:02:15,300 Is making me say 23 00:02:15,420 --> 00:02:19,800 And I'm sittin', sittin' on top, top of the world 24 00:02:19,920 --> 00:02:22,470 I'm rollin' along 25 00:02:22,590 --> 00:02:25,640 Rollin' along 26 00:02:25,760 --> 00:02:30,180 And I'm quittin', quittin' the blues, blues of the world 27 00:02:30,310 --> 00:02:32,770 I'm singin' a song 28 00:02:32,890 --> 00:02:35,350 Yes, singin' a song 29 00:02:35,480 --> 00:02:38,560 Glory hallelujah! I just told the parson 30 00:02:38,690 --> 00:02:41,400 "Hey, Par, get ready to call" 31 00:02:41,520 --> 00:02:44,320 Just like Humpty Dumpty 32 00:02:44,440 --> 00:02:45,950 I'm gonna fall 33 00:02:46,070 --> 00:02:50,820 Yeah! I'm sittin' on top, top of the world 34 00:02:50,950 --> 00:02:53,660 I'm rollin' along 35 00:02:53,780 --> 00:02:56,700 Rollin' along 36 00:03:07,090 --> 00:03:10,010 Cái này mắc cười quá. Không vui hơn được nữa hả? 37 00:03:10,130 --> 00:03:11,300 Kích động quá, Manny. 38 00:03:11,420 --> 00:03:14,260 Chừng nào chúng ta còn cười, chúng ta không thể khóc tại phòng vé này. 39 00:03:14,380 --> 00:03:15,930 Lại nói về phiền muộn. 40 00:03:16,050 --> 00:03:19,510 20 cô gái trong khăn choàng lông nhảy nhót như ngựa rạp xiếc. 41 00:03:19,640 --> 00:03:21,140 Chán quá. 42 00:03:21,270 --> 00:03:23,520 Tôi thích một dàn đồng ca tốt. 43 00:03:25,350 --> 00:03:28,150 - Cái gì thế? - Đó là một vở kịch. 44 00:03:28,270 --> 00:03:29,690 Ai viết thế, Annie? 45 00:03:29,810 --> 00:03:31,570 Ai đó. Driscoll. 46 00:03:32,070 --> 00:03:33,280 Driscoll. 47 00:03:33,400 --> 00:03:35,190 Từ Nhà Hát Liên Bang. 48 00:03:35,320 --> 00:03:38,650 - Đừng chê nó, anh chàng. - Ít nhất họ đã có khán giả. 49 00:03:39,360 --> 00:03:42,240 Nó sẽ kiếm được. Đúng không, Manny? 50 00:03:45,990 --> 00:03:47,490 Luôn luôn thế. 51 00:03:48,410 --> 00:03:49,500 Hẹn ngày mai. 52 00:03:49,620 --> 00:03:53,670 Bí quyết là bắt đầu xây dựng ngay sau thất bại. 53 00:03:55,380 --> 00:03:57,340 Còn phải làm việc cật lực nữa. 54 00:03:57,460 --> 00:03:59,210 Hôm nay ông đã ăn chưa? 55 00:04:00,590 --> 00:04:02,840 Ông không đói. Đừng lo cho ông. 56 00:04:03,010 --> 00:04:04,130 Này. 57 00:04:05,430 --> 00:04:07,180 Ông là tất cả của cháu. 58 00:04:08,680 --> 00:04:10,850 Thôi nào, đưa cháu đi ăn tối đi. 59 00:04:11,720 --> 00:04:12,850 Ok. 60 00:04:13,270 --> 00:04:16,060 Cháu nghĩ là quán ăn ở đường số 3 còn mở cửa à? 61 00:04:16,350 --> 00:04:18,690 - Súp và bánh. - Tuyệt vời. 62 00:04:25,570 --> 00:04:27,690 Harry, cái gì thế? 63 00:04:28,990 --> 00:04:32,200 - Này, mở cửa đi! Chúng tôi làm ở đây. - Hết rồi, cô ơi. 64 00:04:32,320 --> 00:04:35,870 Anh thì được rồi. Còn chúng tôi hai tuần nay không có một xu. 65 00:04:35,990 --> 00:04:37,580 Chúng tôi sống bằng gì? 66 00:04:37,830 --> 00:04:40,790 - Họ không trốn với cái này! - Họ đã chuồn rồi. 67 00:04:40,910 --> 00:04:43,290 Ann, vô dụng thôi. 68 00:04:43,580 --> 00:04:46,290 Sô diễn kết thúc rồi. Xong rồi. 69 00:04:47,130 --> 00:04:48,380 Ông quyết rồi. 70 00:04:50,840 --> 00:04:52,550 Ông sẽ đi, Annie. 71 00:04:54,300 --> 00:04:56,300 Ông sẽ trở về Chicago. 72 00:04:57,260 --> 00:04:58,760 Ông xin lỗi. 73 00:04:59,930 --> 00:05:01,510 Annie, ông xin lỗi. 74 00:05:03,510 --> 00:05:06,890 Khi cháu còn nhỏ, người ta đã bắt nạt cháu. 75 00:05:08,640 --> 00:05:10,900 Giờ cháu phải nghĩ cho mình đi. 76 00:05:11,190 --> 00:05:13,730 Cháu nên thử cái đó đi. 77 00:05:16,530 --> 00:05:18,820 Ông biết cháu đang nghĩ gì. 78 00:05:19,530 --> 00:05:22,780 Mỗi khi cháu vươn tới cái cháu quan tâm... 79 00:05:22,910 --> 00:05:25,570 ...cơ hội sẽ đến và nắm bắt lấy nó. 80 00:05:26,280 --> 00:05:28,240 Nhưng không phải lần này, Annie. 81 00:05:28,910 --> 00:05:30,370 Không phải lần này. 82 00:05:35,290 --> 00:05:37,630 - Chào ông Weston. - Trời đất. 83 00:05:37,880 --> 00:05:40,750 Nghe này, cô, tôi đã nói rồi, gọi cho văn phòng của tôi. 84 00:05:40,880 --> 00:05:42,750 Để lý lịch của cô lại cho thư ký của tôi. 85 00:05:42,880 --> 00:05:45,920 Giờ, tại sao tôi phải làm điều đó khi chính chúng ta có thể nói về nó? 86 00:05:46,050 --> 00:05:47,590 Bởi vì đó chính là cái mà một cô gái thông minh muốn làm. 87 00:05:47,720 --> 00:05:50,140 Nhưng tôi đã gửi lý lịch của tôi cho ông rồi. Ông có thèm đọc đâu. 88 00:05:50,260 --> 00:05:53,260 Nói gì bây giờ? Jack Driscoll rất đặc biệt khi làm việc. 89 00:05:53,390 --> 00:05:54,970 Làm ơn đi, chỉ thử thôi mà. Tôi chỉ muốn có thế. 90 00:05:55,100 --> 00:05:56,270 Chúa ơi, cô không từ bỏ chuyện này hả? 91 00:05:56,390 --> 00:05:57,890 Ông Weston, tôi biết vai này trễ. 92 00:05:58,020 --> 00:06:00,940 Tệ thật, chúng tôi vừa đưa phần này cho người khác rồi. 93 00:06:01,060 --> 00:06:03,400 Xin lỗi, cô bé. Kịch bản là phân vai. 94 00:06:07,520 --> 00:06:09,150 Tôi biết thời gian rất eo hẹp. 95 00:06:09,690 --> 00:06:11,240 Cô có muốn vài lời khuyên không? 96 00:06:11,530 --> 00:06:14,610 Hãy sử dụng cái cô có. Trông cô không tồi đâu. 97 00:06:14,740 --> 00:06:17,320 Một cô gái như cô không phải chết đói đâu. 98 00:06:19,580 --> 00:06:22,040 Có một chỗ mới. Vừa mới mở cửa thôi. 99 00:06:26,670 --> 00:06:30,250 Nghe này, công chúa, cái này không phải là Cung điện, cô hiểu chứ? 100 00:06:30,380 --> 00:06:33,300 Tìm Kenny K. Nói là tôi giới thiệu. 101 00:06:34,550 --> 00:06:37,010 Làm đi và lấy tiền... 102 00:06:38,010 --> 00:06:39,970 ...hãy quên cô đã ở đó. 103 00:07:10,160 --> 00:07:12,040 Còn bao nhiêu nữa? 104 00:07:12,620 --> 00:07:14,290 Khoảng 5 cuộn nữa. 105 00:07:14,700 --> 00:07:16,000 Bật đèn lên. 106 00:07:23,960 --> 00:07:25,300 Đây hả? 107 00:07:26,010 --> 00:07:28,170 Đây là cái chúng ta trả $40,000 hả Denham? 108 00:07:28,300 --> 00:07:29,880 Một cuộc tìm kiếm nữa của anh hả? 109 00:07:30,010 --> 00:07:33,050 Cậu hứa là có những thước phim lãng mạn với Bruce Baxter và Maureen McKenzie! 110 00:07:33,180 --> 00:07:34,800 Thôi nào anh bạn, anh biết thỏa thuận mà. 111 00:07:34,930 --> 00:07:36,470 Chúng ta đã đồng ý thúc đẩy Maureen bắt đầu... 112 00:07:36,600 --> 00:07:38,140 ...cô ta có thể chữa răng xong. 113 00:07:38,260 --> 00:07:41,020 Đó không phải là nguyên tắc, đó là tiền. 114 00:07:41,140 --> 00:07:43,640 Carl, cậu đã làm hơn hai tháng. 115 00:07:43,770 --> 00:07:46,440 Tin tôi đi, Bruce and Maureen sẽ thổi tung màn ảnh... 116 00:07:46,520 --> 00:07:48,360 ...một khi chúng ta đưa họ lên tàu. 117 00:07:49,190 --> 00:07:50,480 Tàu nào? 118 00:07:50,780 --> 00:07:53,360 Chuyến tàu chúng ta đã thuê để đi tới một nơi. 119 00:07:53,490 --> 00:07:57,240 Nơi nào? Carl! Cậu đang định quay phim trên sân sau à? 120 00:07:57,360 --> 00:07:58,820 Vâng, tôi hiểu điều đó. 121 00:07:58,950 --> 00:08:01,280 Nhưng, các bạn, chúng ta không làm phim đó nữa, 122 00:08:01,410 --> 00:08:02,620 và tôi sẽ nói tại sao. 123 00:08:02,740 --> 00:08:05,500 Câu chuyện đã thay đổi. kịch bản đã được viết lại. 124 00:08:05,620 --> 00:08:07,710 Cuộc sống xen vào. 125 00:08:08,710 --> 00:08:11,170 Tôi đang lưu giữ một bản đồ. 126 00:08:12,500 --> 00:08:15,630 Dấu vết duy nhất còn lại của một hòn đảo huyền bí. 127 00:08:15,800 --> 00:08:18,840 Một nơi bị nghĩ là chỉ tồn tại trong thần thoại... 128 00:08:19,170 --> 00:08:20,170 ...cho đến bây giờ. 129 00:08:20,300 --> 00:08:22,260 Whoa, Carl, từ từ thôi. 130 00:08:22,380 --> 00:08:23,680 Anh ta đang xin thêm tiền hả? 131 00:08:23,800 --> 00:08:26,350 Anh ta đòi tài trợ cho một việc không đâu. 132 00:08:26,470 --> 00:08:30,850 Tôi đang nói về một thế giới hoang sơ chưa được biết tới. 133 00:08:32,060 --> 00:08:35,020 Tàn tích của một nền văn minh... 134 00:08:36,350 --> 00:08:39,190 ...hùng vĩ nhất mà các bạn từng thấy. 135 00:08:40,270 --> 00:08:42,730 Đó là nơi tôi sẽ làm phim. 136 00:08:45,280 --> 00:08:47,110 Có người rừng không? 137 00:08:48,410 --> 00:08:49,570 Người rừng? 138 00:08:50,070 --> 00:08:52,740 Jigglies. Jiblonkas. Bazooms. 139 00:08:52,990 --> 00:08:55,660 Theo tôi, người ta chỉ đi coi phim này... 140 00:08:55,740 --> 00:08:59,040 ...để thấy hình dáng trần trụi của các cô gái thổ dân. 141 00:08:59,250 --> 00:09:00,660 Ông là cái gì, một thằng ngốc à? 142 00:09:00,790 --> 00:09:03,960 Ông nghĩ họ yêu cầu De Mille bỏ phí thời gian để múa thoát y à? 143 00:09:04,080 --> 00:09:07,670 Không! Họ tôn trọng người làm phim. Họ cảm thấy vinh dự. 144 00:09:07,800 --> 00:09:11,170 Không phải cái ông biết nó nghĩa là gì, ông đánh giá thấp tầng lớp dưới! 145 00:09:15,390 --> 00:09:17,970 Cậu có thể ra ngoài một lúc không, Carl? 146 00:09:31,730 --> 00:09:33,440 Đưa cho tôi, nhanh. 147 00:09:35,150 --> 00:09:37,150 Anh không thích nó đâu. Nó không có cồn. 148 00:09:37,280 --> 00:09:41,320 Preston, anh phải học nhiều về nghề phim ành. 149 00:09:44,280 --> 00:09:46,870 Đừng gạch tên anh ta, các bạn. Anh ta nóng nảy, chắc chắn, 150 00:09:46,990 --> 00:09:49,870 nhưng Carl Denham đã làm một số phim đáng chú ý. 151 00:09:50,000 --> 00:09:52,250 Anh ta sẽ có nhiều thành công. 152 00:09:52,830 --> 00:09:54,750 Anh ta tự khen mình. 153 00:09:54,880 --> 00:09:58,130 Không tài mà tham vọng. Anh chàng tự nhận "thua" về mình. 154 00:09:58,250 --> 00:10:00,710 Tôi hiểu sự thất vọng. 155 00:10:00,840 --> 00:10:03,420 Anh ta không thể đạo diễn. Anh ta không khôn ngoan. 156 00:10:03,550 --> 00:10:05,220 Anh ta đã bị loại. Trong toàn thành phố. 157 00:10:05,630 --> 00:10:08,300 Thằng khốn mới nổi này sẽ làm chúng ta phá sản. 158 00:10:08,390 --> 00:10:10,180 Cảnh thú vật cũng có giá trị. 159 00:10:10,300 --> 00:10:12,680 Chắc rồi. Universal còn liều lĩnh cho các cảnh cũ rích. 160 00:10:12,810 --> 00:10:15,140 Xong bán nó! Phá nát hình ảnh. 161 00:10:17,940 --> 00:10:20,600 Chúng ta phải lấy lại cái gì đó từ thất bại này. 162 00:10:22,520 --> 00:10:24,070 Cho anh ta vào. 163 00:10:25,190 --> 00:10:26,730 Ông Denham. 164 00:10:29,780 --> 00:10:31,910 Tôi muốn diễn viên và thủy thủ lên tàu trong vòng một giờ. 165 00:10:32,030 --> 00:10:33,110 Không, Carl, anh không thể làm thế. 166 00:10:33,240 --> 00:10:35,370 Nói với họ là hãng phim thúc ép chúng ta khởi hành sớm. 167 00:10:35,490 --> 00:10:37,450 - Không đạo đức tí nào! - Họ sẽ làm gì, kiện tôi chắc? 168 00:10:37,580 --> 00:10:38,620 Họ có thể xen vào. 169 00:10:38,740 --> 00:10:40,120 Tôi không muốn họ giết chết phim tôi. 170 00:10:40,250 --> 00:10:43,620 Anh có nhận thấy là không có máy camera nào trên boong không? 171 00:10:43,750 --> 00:10:46,500 Chúng ta không có giấy phép, không có thị thực. 172 00:10:46,630 --> 00:10:48,210 Đó là lý do tại sao tôi có anh, Preston. 173 00:10:48,340 --> 00:10:50,380 Chúng ta không có bảo hiểm, không có ngoại tệ. 174 00:10:50,500 --> 00:10:52,380 Thực tế, chúng ta không có bất cứ loại tiền gì. 175 00:10:52,510 --> 00:10:53,550 Anh ta ở kia. 176 00:10:53,670 --> 00:10:55,340 - Vào đi. - Ai sẽ trả tiền tàu đây? 177 00:10:55,470 --> 00:10:56,510 Vào đi. 178 00:10:59,340 --> 00:11:02,970 - Mày ra đây ngay! Lại đây! - Chạy đi! Chạy đi! 179 00:11:03,100 --> 00:11:06,100 Ra đi! Mày tới số rồi, Denham! 180 00:11:09,060 --> 00:11:12,310 Đừng lo, Preston. Tôi có nhiều kinh nghiệm về điều này. 181 00:11:13,360 --> 00:11:15,940 Tôi biết cách chơi đám thối tha đó. 182 00:11:17,360 --> 00:11:21,280 Nhãn đỏ, nồng độ 80%, đóng gói trong thùng đề là "nuớc chanh". 183 00:11:21,400 --> 00:11:22,450 Anh hiểu chứ. 184 00:11:22,570 --> 00:11:24,860 Nói với Maureen cô ta sẽ không có 6 giờ để làm giá đâu. 185 00:11:24,990 --> 00:11:27,240 Nếu cô ta muốn đóng phim này, cô ta phải lên tàu. 186 00:11:27,370 --> 00:11:29,910 Cô ta không muốn đóng vai này. 187 00:11:31,120 --> 00:11:33,710 - Maureen rút rồi. - Cô ta từ chối? 188 00:11:33,830 --> 00:11:35,870 Hôm qua. Tôi đã nói anh rồi. 189 00:11:36,250 --> 00:11:38,580 Anh nói chúng ta quay ở Singapore, đúng không? 190 00:11:38,710 --> 00:11:40,630 Đó là anh nói cho cô ta. 191 00:11:41,130 --> 00:11:43,710 Nhưng chúng ta không quay ở Singapore. 192 00:11:43,840 --> 00:11:48,090 Chết tiệt, Preston, tất cả điều anh phải làm là nhìn vào mắt cô ta và nói dối. 193 00:11:48,380 --> 00:11:50,890 Tôi phải nói chuyện qua điện thoại với người của Harlow. 194 00:11:51,010 --> 00:11:52,390 Cô ta không có đó. 195 00:11:52,510 --> 00:11:55,260 Myrna Loy? Clara Bow? Mae West? 196 00:11:55,640 --> 00:11:57,640 Anh sẽ không có cô nào có cỡ số 4 đâu. 197 00:11:57,770 --> 00:12:01,270 Anh phải tìm cho được một cô mặc vừa đồ của Maureen. 198 00:12:03,730 --> 00:12:04,860 Cô Fay cỡ số 4. 199 00:12:04,980 --> 00:12:08,440 Ừ, nhưng cô ta đang đóng phim với RKO. 200 00:12:10,150 --> 00:12:11,490 Cooper, thế nào? 201 00:12:13,320 --> 00:12:15,030 Tôi biết mà. 202 00:12:15,860 --> 00:12:17,780 Anh không nghe tôi. Chúng ta bấm máy trễ mất. 203 00:12:17,910 --> 00:12:20,330 Ngừng chương trình đi. Chúng ta không thể đi tối nay. 204 00:12:20,450 --> 00:12:21,830 - Không có sự lựa chọn. - Carl. 205 00:12:21,950 --> 00:12:23,370 Tôi nói tôi sẽ tìm một cô gái. 206 00:12:23,500 --> 00:12:25,710 Vì Chúa, Preston, hãy nghĩ như kẻ chiến thắng! 207 00:12:25,830 --> 00:12:28,620 Gọi cho Jack đi. Tôi cần kịch bản chết tiệt đó! 208 00:12:30,500 --> 00:12:32,540 Thua chỉ là nhất thời thôi. 209 00:13:06,530 --> 00:13:07,570 Cái gì? 210 00:14:01,870 --> 00:14:05,160 Này! Cô sẽ trả cái này chứ? 211 00:14:06,450 --> 00:14:07,750 Xin lỗi. 212 00:14:10,000 --> 00:14:12,290 Cô ơi, tôi nghĩ cô để rơi cái này. 213 00:14:21,880 --> 00:14:23,510 Tạp kỹ hả? 214 00:14:23,630 --> 00:14:26,640 Tôi làm tạp kỹ rồi. Khán giả khó tính lắm. 215 00:14:26,760 --> 00:14:28,510 Nếu cô không làm nhanh họ sẽ làm mất. 216 00:14:28,640 --> 00:14:30,010 Ông Denham. 217 00:14:30,970 --> 00:14:32,060 Tôi muốn ông biết rằng... 218 00:14:32,180 --> 00:14:34,940 ...tôi không có thói quen nhận bố thí từ người lạ. 219 00:14:35,060 --> 00:14:36,850 Hoặc, như chuyện lúc nãy, 220 00:14:37,520 --> 00:14:39,480 lấy đồ không phải của mình. 221 00:14:39,610 --> 00:14:41,480 Rõ ràng là một sự hiểu nhầm nghiêm trọng. 222 00:14:41,610 --> 00:14:43,480 Chỉ là tôi chưa được trả lương trong lúc này thôi. 223 00:14:43,610 --> 00:14:46,990 Tệ thật. Dù sao, Ann... Tôi gọi cô là Ann nhé? 224 00:14:50,110 --> 00:14:53,450 Cô không phải mặc đồ số 4 dù gì đi nữa? 225 00:14:56,040 --> 00:14:58,000 Không, không. Ôi, Chúa ơi, không. 226 00:14:58,120 --> 00:15:00,620 Cô hiểu nhầm tôi rồi. Cô Darrow, làm ơn đi. 227 00:15:00,750 --> 00:15:02,790 Tôi không phải loại người đó. 228 00:15:02,920 --> 00:15:04,540 Thế ông là loại người gì? 229 00:15:04,670 --> 00:15:07,590 Tôi là người cô có thể tin, Ann. Tôi là nhà sản xuất phim. 230 00:15:07,710 --> 00:15:11,720 Tin tôi đi, tôi có thể tin được. Không nhảm đâu. Mời cô ngồi. 231 00:15:12,050 --> 00:15:14,340 Mời. Xin mời. 232 00:15:18,300 --> 00:15:19,350 Ok. 233 00:15:21,390 --> 00:15:22,890 Ann, tôi muốn cô tưởng tượng... 234 00:15:23,020 --> 00:15:25,680 ...một nhà thám hiểm tài ba đi về vùng Viễn Đông. 235 00:15:25,770 --> 00:15:28,020 Ông đang làm phim ở Viễn Đông à? 236 00:15:28,270 --> 00:15:29,560 Singapore. 237 00:15:31,650 --> 00:15:34,400 Ở trên tàu, anh ấy gặp một cô gái bí ẩn. 238 00:15:34,730 --> 00:15:38,320 Cô ấy tuyệt đẹp, yếu ớt, nhưng hấp dẫn. 239 00:15:38,950 --> 00:15:42,070 Và cô ta không thể thoát khỏi cảm giác thúc đẩy lý trí cô ta... 240 00:15:42,200 --> 00:15:46,030 ...đè nén cô ấy mà cô không thể cưỡng lại được. 241 00:15:46,410 --> 00:15:50,330 Khi mà cuộc đời cô ấy đã bắt đầu từ khoảnh khắc đó... 242 00:15:52,210 --> 00:15:56,040 ...cuộc gặp định mệnh đã thay đổi tất cả. 243 00:15:57,170 --> 00:16:00,710 Và chắc chắn, chống lại lý trí cô ấy. 244 00:16:01,000 --> 00:16:02,460 Cô ta đã yêu. 245 00:16:03,220 --> 00:16:04,220 Vâng. 246 00:16:04,420 --> 00:16:06,380 Nhưng cô ta vẫn chưa tin tuởng điều đó. 247 00:16:06,630 --> 00:16:09,510 Cô ấy vẫn chưa chắc rằng cô ấy tin ở tình yêu. 248 00:16:12,100 --> 00:16:13,220 Thật hả? 249 00:16:13,430 --> 00:16:15,770 Nếu cô ấy yêu ai đó, đó là bất hạnh. 250 00:16:15,890 --> 00:16:17,230 Tại sao thế? 251 00:16:17,770 --> 00:16:20,230 Điều tốt không bao giờ kéo dài, ông Denham. 252 00:16:25,980 --> 00:16:28,320 Vậy là cô thích thú rồi. Tốt. Giải quyết xong nhé. 253 00:16:28,440 --> 00:16:30,900 Bây giờ tôi không muốn ép cô nhưng chúng tôi đang bị áp lực. 254 00:16:31,030 --> 00:16:33,410 Tôi thực sự... Ann, tôi nói cô nghe... 255 00:16:33,530 --> 00:16:34,820 Cô hoàn hảo lắm. Nhìn cô này. 256 00:16:34,950 --> 00:16:36,910 Cô là cô gái trông buồn bã nhất tôi từng gặp. 257 00:16:37,030 --> 00:16:41,080 Cô sẽ làm cho họ rơi nước mắt. Ann, cô sẽ làm tan vỡ trái tim họ. 258 00:16:42,460 --> 00:16:44,420 Thấy chưa, ông nhầm rồi, ông Denham. 259 00:16:44,540 --> 00:16:47,080 Tôi làm người ta cười, đó là công việc của tôi. 260 00:16:47,630 --> 00:16:49,750 Chúc ông làm phim thành công. 261 00:16:52,960 --> 00:16:55,130 Ann? Cô Darrow, làm ơn! 262 00:16:55,260 --> 00:16:56,590 Tôi sẽ trả cô tiền. 263 00:16:56,720 --> 00:17:00,340 Phiêu lưu, tiếng tăm, ly kỳ và một chuyến du hành biển dài ngày. 264 00:17:00,470 --> 00:17:01,510 Cô có muốn đọc kịch bản không? 265 00:17:01,640 --> 00:17:04,640 Jack Driscoll sẽ sửa như chúng ta vừa nói. 266 00:17:06,600 --> 00:17:08,020 Jack Driscoll? 267 00:17:08,140 --> 00:17:09,440 Chắc rồi. Tại sao? 268 00:17:09,560 --> 00:17:11,480 Chờ đã. Cô biết anh ta? 269 00:17:12,650 --> 00:17:16,110 Không, không phải tôi. Tôi đã đọc kịch của anh ấy. 270 00:17:16,270 --> 00:17:18,190 Một nhà biên kịck tài. Để tôi nói cô nghe, Ann... 271 00:17:18,320 --> 00:17:21,280 Jack Driscoll không muốn ai đó đóng phim này. 272 00:17:21,400 --> 00:17:22,740 Anh ấy nói với tôi, "Carl... 273 00:17:22,860 --> 00:17:26,160 "...có cô nào sinh ra để đóng vai này ở đâu đó không?" 274 00:17:26,280 --> 00:17:28,620 Và khi tôi nhìn thấy cô, tôi biết. 275 00:17:30,990 --> 00:17:32,290 Biết gì? 276 00:17:34,330 --> 00:17:36,540 Người đó phải là cô. 277 00:17:48,680 --> 00:17:51,050 Hết bao nhiêu? 25 xu. 278 00:17:51,180 --> 00:17:52,720 Giữ tiền thối đi. 279 00:17:54,260 --> 00:17:56,560 Đây là tàu đóng phim à? 280 00:17:58,180 --> 00:17:59,560 Không hẳn vậy. 281 00:17:59,680 --> 00:18:02,060 Nó ở bên này. 282 00:18:11,650 --> 00:18:15,740 Đừng để bề ngoài đánh lừa cô. Có nhiều chỗ trống trên tàu lắm. 283 00:18:17,030 --> 00:18:18,660 - Tất cả thiết bị đây ư? - Ừ. 284 00:18:18,780 --> 00:18:19,830 - Tất cả đây à? - Ừ. 285 00:18:19,950 --> 00:18:21,490 - Chúng ta lên tàu Bell & Howell? - Ừ. 286 00:18:21,620 --> 00:18:24,290 Tốt. Anh lấy hết ống kính chưa? 287 00:18:24,410 --> 00:18:25,910 - Carl! - Ừ! 288 00:18:26,040 --> 00:18:28,330 Lên tàu đi, các bạn, đi nào. 289 00:18:32,040 --> 00:18:33,130 Tệ quá, tệ quá. 290 00:18:33,250 --> 00:18:35,130 Họ đang tới đấy. Tôi chỉ nói thôi mà. 291 00:18:35,250 --> 00:18:37,300 - Ai? - Những thằng mặc đồng phục. 292 00:18:37,420 --> 00:18:39,470 Hãng phim gọi cảnh sát. 293 00:18:42,010 --> 00:18:43,970 Quăng dây! 294 00:18:44,100 --> 00:18:45,970 Kéo buồm chính, nhổ neo! 295 00:18:46,100 --> 00:18:48,100 Dù anh có làm gì đi nữa, chúng ta vẫn phải đi! 296 00:18:48,220 --> 00:18:49,810 Tôi không thể. 297 00:18:50,270 --> 00:18:52,140 Chúng tôi đang chờ bản kê. 298 00:18:52,270 --> 00:18:54,690 Cái gì? Ai? Làm ơn nói tiếng Anh. 299 00:18:55,020 --> 00:18:56,810 Việc giấy tờ mà, ông Denham. 300 00:18:57,900 --> 00:19:00,570 Tôi trả anh $1,000 nữa để đi bây giờ. 301 00:19:00,650 --> 00:19:03,030 Anh còn chưa đưa tôi $1,000 đầu tiên mà. 302 00:19:04,030 --> 00:19:05,280 Chúng ta nói chuyện này sau nhé? 303 00:19:05,400 --> 00:19:08,160 Anh có thấy là chúng ta đang có khách V.I.P không? 304 00:19:14,040 --> 00:19:15,290 Cô ơi. 305 00:19:16,200 --> 00:19:17,540 Ann Darrow. 306 00:19:18,750 --> 00:19:21,710 Cô đã sẵn sàng cho chuyến hải hành này chưa, cô Darrow? 307 00:19:22,040 --> 00:19:23,090 Hẳn rồi. 308 00:19:25,050 --> 00:19:26,210 Bồn chồn không? 309 00:19:28,880 --> 00:19:30,760 Bồn chồn hả? Không. 310 00:19:31,260 --> 00:19:34,050 Tại sao? Tôi thế hả? 311 00:19:34,550 --> 00:19:37,220 Không phải phụ nữ nào cũng mạo hiểm như thế này. 312 00:19:39,930 --> 00:19:43,310 Sao chưa dẫn cô Darrow tới phòng cô ấy? 313 00:19:43,850 --> 00:19:46,190 Ý kiến tuyệt vời. Cám ơn, Preston. 314 00:19:46,310 --> 00:19:48,690 Cô Darrow, nếu cô chỉ... 315 00:19:50,650 --> 00:19:54,070 Chào. Tên tôi là Preston, trợ lý của Carl. 316 00:19:54,360 --> 00:19:57,200 $2,000. Thỏa thuận nhé. Anh có lấy séc không? 317 00:19:57,820 --> 00:19:59,530 Tôi có lựa chọn khác không? 318 00:20:00,740 --> 00:20:02,080 Làm ơn theo tôi. 319 00:20:02,200 --> 00:20:04,410 Có cái gì mà cô... Xin lỗi, các bạn. 320 00:20:04,540 --> 00:20:08,370 Nếu cô cần bất cứ cái gì xin đừng ngần ngại yêu cầu. 321 00:20:26,930 --> 00:20:29,220 Ôi, Chúa ơi! Jack, anh làm tôi sợ. 322 00:20:29,350 --> 00:20:33,730 Nghe này. Nếu có ai tới đây, đừng mở cửa. Cậu chưa thấy tôi đấy. 323 00:20:33,890 --> 00:20:36,390 Họ nói là tôi chán nản và định tự vẫn. 324 00:20:36,520 --> 00:20:38,650 Nói là tôi đâm đầu vào và mắc kẹt trong bồn cầu. 325 00:20:39,610 --> 00:20:41,650 - Muốn một chai không? - Không. Tôi không thể ở lại, Carl. 326 00:20:41,770 --> 00:20:44,730 Tôi có một buổi tập kịch mà tôi đã trễ 3 giờ rồi. 327 00:20:45,690 --> 00:20:47,990 - Cái gì đây? - Đó là kịch bản. 328 00:20:51,110 --> 00:20:52,740 Kịch bản à? 329 00:20:53,370 --> 00:20:55,580 Jack, chỉ có 15 trang. 330 00:20:55,700 --> 00:20:58,290 Tôi biết, nó hay lắm. Anh có 15 trang rất hay đó, Carl. 331 00:20:58,410 --> 00:21:00,370 Tôi dự định làm một phim truyện dài. 332 00:21:00,500 --> 00:21:02,830 Anh nói là tôi còn thời gian mà. Tôi xin lỗi. Nhìn này, tôi phải đi. 333 00:21:02,960 --> 00:21:04,920 Không, Jack, anh không thể làm thế với tôi. Tôi có một sự bắt đầu... 334 00:21:05,040 --> 00:21:07,630 nhưng tôi cần khúc giữa và đoạn kết. Tôi phải có gì đó để quay. 335 00:21:07,750 --> 00:21:10,920 Nhìn này, anh đã có ghi chú của tôi. Tôi phải đi, anh bạn. Hẹn gặp lại. 336 00:21:15,380 --> 00:21:17,890 Được thôi. Chúng tôi sẽ làm kết thúc. 337 00:21:19,430 --> 00:21:20,760 Anh trả tiền cho tôi à? 338 00:21:20,890 --> 00:21:22,770 Tôi không khó khăn bạn bè. 339 00:21:24,980 --> 00:21:27,770 Tôi không biết anh đưa tiền trước đấy. 340 00:21:27,890 --> 00:21:29,650 $2,000 nghe thế nào? 341 00:21:31,360 --> 00:21:32,770 Tuyệt đấy. 342 00:21:32,900 --> 00:21:34,570 Tôi nghĩ đúng đấy. 343 00:21:34,690 --> 00:21:37,150 - Nghe tuyệt. - Ok. 344 00:21:50,290 --> 00:21:51,830 Đây. 345 00:21:52,540 --> 00:21:53,710 Cám ơn. 346 00:21:56,500 --> 00:21:58,590 Anh viết là "Hai chai". 347 00:22:00,800 --> 00:22:04,420 Thế hả. Xin lỗi nhé. Bắt đầu từ đầu nhé. 348 00:22:04,800 --> 00:22:07,180 "Hai ngàn đôla". 349 00:22:15,140 --> 00:22:16,770 Hôm nay ngày 29 hả? 350 00:22:16,890 --> 00:22:19,600 Ôi, nào, hôm nay 25. Hôm nay ngày 25. 351 00:22:20,020 --> 00:22:22,230 Chúa ơi, tôi xin lỗi. Chỉ cần một giây thôi. 352 00:22:22,360 --> 00:22:24,440 Không sao, Carl. Anh trả tôi khi quay về vậy. 353 00:22:24,570 --> 00:22:25,900 Được thôi. 354 00:22:39,330 --> 00:22:42,370 Phòng của ông ở cuối dãy bên trái, ông Baxter. 355 00:22:42,500 --> 00:22:46,960 Và tôi có thể nói là chúng tôi thích thú khi anh quay lại với chúng tôi? 356 00:22:47,080 --> 00:22:48,790 Anh có thể giúp một tay không? 357 00:22:48,920 --> 00:22:51,340 Xin lỗi. Tôi đang... Tôi phải... 358 00:22:54,010 --> 00:22:55,130 Chúa ơi! 359 00:22:56,010 --> 00:22:57,840 Cám ơn, anh bạn. 360 00:22:57,970 --> 00:23:00,050 Để tôi đưa đến cửa cho ông. 361 00:23:00,840 --> 00:23:03,300 Chào mừng đến phòng V.I.P, thưa ngài. 362 00:23:08,890 --> 00:23:10,940 Tiến về phía trước, ông Hayes. 363 00:23:11,060 --> 00:23:12,940 Tiến về phía trước, thuyền trưởng. 364 00:23:20,860 --> 00:23:22,280 Ôi, Chúa ơi! 365 00:23:31,700 --> 00:23:33,080 Chết tiệt! 366 00:23:41,540 --> 00:23:44,920 Tôi nhắc anh rõ, Jack, không có tiền trong nhà hát. 367 00:23:47,970 --> 00:23:49,470 Ôi, không! Không! 368 00:23:50,930 --> 00:23:53,680 Anh nên theo phim này. 369 00:23:53,970 --> 00:23:56,350 Tôi không làm nó vì tiền, Carl. 370 00:23:57,810 --> 00:23:59,980 Tôi yêu nhà hát. 371 00:24:00,430 --> 00:24:01,890 Không, không đâu. 372 00:24:03,230 --> 00:24:05,190 Nếu anh thực sự yêu nó... 373 00:24:05,650 --> 00:24:07,190 ...thì anh đã nhảy rồi. 374 00:24:27,330 --> 00:24:30,460 Căn phòng này rất thoải mái. Nhiều bóng mờ, rơm tươi. 375 00:24:30,580 --> 00:24:32,540 Chúa ơi. Các anh để cái gì ở đây thế? 376 00:24:32,670 --> 00:24:34,960 Sư tử, cọp, hà mã, đặt tên cho nó đi. 377 00:24:36,050 --> 00:24:37,710 Các anh bán nó cho sở thú à? 378 00:24:37,840 --> 00:24:39,380 Sở thú, rạp xiếc. 379 00:24:39,720 --> 00:24:42,300 Thuyền trưởng kiếm nhiều tiền từ thú hoang đấy. 380 00:24:42,470 --> 00:24:45,550 Cẩn thận. Lạc đà làm bậy trên sàn. 381 00:24:45,760 --> 00:24:47,390 Không dọn đi được. 382 00:24:50,600 --> 00:24:53,020 Thuyền trưởng bắt bất kỳ thú hoang nào anh muốn. 383 00:24:53,140 --> 00:24:54,980 Ông ta sẽ bán rẻ cho anh con tê giác trắng. 384 00:24:55,100 --> 00:24:56,150 Choy. 385 00:24:58,480 --> 00:25:01,820 Tôi xin lỗi không thể cho anh một phòng ngủ được. 386 00:25:01,940 --> 00:25:04,690 Anh đã kiếm được chỗ ưng ý chưa? 387 00:25:05,950 --> 00:25:07,240 Tha hồ chọn. 388 00:25:07,360 --> 00:25:10,030 Anh là gì, Driscoll? Một con sư tử à? 389 00:25:11,120 --> 00:25:12,830 Hay một con tinh tinh? 390 00:25:14,330 --> 00:25:15,910 Tôi lấy cái này. 391 00:25:28,920 --> 00:25:30,550 Tao nói mày kiếm nó mà. 392 00:25:30,670 --> 00:25:34,140 Xin lỗi, thuyền trưởng. Lumpy nói... Lumpy không có quyền ra lệnh! 393 00:25:34,260 --> 00:25:37,260 Mày đang làm gì hả? Bắt cả tàu đi ngủ à? 394 00:25:40,640 --> 00:25:42,390 Mang chúng đi. 395 00:26:17,500 --> 00:26:20,380 - Lời khen của sếp. - Ok. 396 00:26:25,800 --> 00:26:27,800 Ôi, Chúa ơi. 397 00:26:28,390 --> 00:26:30,680 Sốt óc cừu. 398 00:26:36,390 --> 00:26:37,520 Jimmy. 399 00:26:37,770 --> 00:26:39,690 Mày mang dây lên boong như tao nói chưa? 400 00:26:39,810 --> 00:26:41,770 Tôi đang làm đây, ông Hayes. 401 00:26:42,110 --> 00:26:45,990 Nào, trả viết cho ông Driscoll đã? 402 00:26:53,820 --> 00:26:55,660 Cậu ta không hại gì. 403 00:26:56,580 --> 00:26:57,660 Cám ơn. 404 00:26:57,790 --> 00:26:59,500 - Tôi sẽ kêu nó tránh xa anh ra. - Được mà. 405 00:26:59,620 --> 00:27:02,080 Chỉ là nó thích dưới này. 406 00:27:02,210 --> 00:27:04,750 Đây là nơi tôi tìm thấy nó 4 năm về trước. 407 00:27:05,130 --> 00:27:07,670 Lậu vé trong một cái chuồng. 408 00:27:09,000 --> 00:27:11,380 Tay của nó gãy hai chỗ. 409 00:27:12,630 --> 00:27:15,470 Nó còn hoang dã hơn nửa số thú ở đây. 410 00:27:16,380 --> 00:27:18,970 Nó vẫn không chịu nói cho tôi nó từ đâu tới. 411 00:27:20,180 --> 00:27:22,260 Nhưng đó không phải là chốn tốt đẹp. 412 00:27:24,970 --> 00:27:26,930 Mày xắp xếp cho gọn vào. 413 00:27:27,230 --> 00:27:28,350 Jimmy. 414 00:27:29,230 --> 00:27:32,190 Mày không muốn ở trên tàu này suốt cuộc đời chứ. 415 00:27:32,310 --> 00:27:34,610 - Vâng, tôi muốn. - Không, mày không muốn, Jimmy. 416 00:27:34,860 --> 00:27:37,190 Mày phải khôn lên. Phải có học thức. 417 00:27:37,320 --> 00:27:39,190 Có quyền lựa chọn. Hãy nhớ kỹ! 418 00:27:39,320 --> 00:27:41,360 Tôi sẽ làm, ông Hayes, tôi sẽ làm. Nhìn này. 419 00:27:41,570 --> 00:27:43,030 Tôi đang đọc. 420 00:27:45,990 --> 00:27:47,660 Mày lấy nó ở đâu? 421 00:27:48,040 --> 00:27:49,290 Tôi mượn nó. 422 00:27:52,580 --> 00:27:54,420 Dài hạn. 423 00:27:54,960 --> 00:27:56,380 Nhìn này. Này. 424 00:27:56,500 --> 00:27:59,710 "Thám hiểm trong một tàu hơi nước". Thấy không? Giống chúng ta. 425 00:28:06,800 --> 00:28:09,390 Rất hân hạnh được gặp anh, Driscoll. 426 00:28:10,140 --> 00:28:12,970 Tôi thực rất quen với công việc của anh, vâng. 427 00:28:16,980 --> 00:28:20,100 Chào anh, Driscoll. Rất vui được gặp anh. 428 00:28:20,270 --> 00:28:23,150 Thực tình tôi rất quen với công việc của anh. 429 00:28:23,860 --> 00:28:25,440 Tôi là một cổ động viên lớn đấy. 430 00:28:25,570 --> 00:28:27,440 Tôi đã đọc tất cả những gì anh viết. 431 00:28:27,570 --> 00:28:28,990 Không, nói nhiều quá. 432 00:28:29,740 --> 00:28:32,950 Chắc phải có tiếng máy tàu trong tất cả lời thoại. 433 00:28:33,740 --> 00:28:35,030 Mòng biển. 434 00:28:36,120 --> 00:28:38,200 Nhiễu máy quay. Gió. Chúa mới biết còn gì nữa. 435 00:28:38,330 --> 00:28:39,410 Tôi không quan tâm, Mike. 436 00:28:39,540 --> 00:28:41,910 Cậu là người ghi âm. Hãy làm đi. 437 00:28:43,410 --> 00:28:46,170 Ann! Vào đây. Để tôi giới thiệu ekip. 438 00:28:46,290 --> 00:28:48,420 Đây là Herb, quay phim. 439 00:28:49,040 --> 00:28:51,710 Vui được gặp cô. Tôi cũng thế. 440 00:28:51,840 --> 00:28:53,920 Bộ váy dễ thương quá? 441 00:28:54,050 --> 00:28:56,880 Ồ, đồ cũ ấy mà? Tôi cứ để nó thế. 442 00:28:57,420 --> 00:28:59,930 Đấy có phải là bộ quần áo của Maureen không? 443 00:29:00,340 --> 00:29:04,060 Bây giờ, điều một cô gái phải làm ở đây là kiếm vài thứ để ăn sáng? 444 00:29:04,180 --> 00:29:06,140 Lumpy, cậu nghe cô ấy chứ. 445 00:29:06,270 --> 00:29:09,680 Tưởng tượng cháo đặc trong chén gỗ? 446 00:29:13,810 --> 00:29:16,400 Ann, tôi không tin cô đã gặp... 447 00:29:18,860 --> 00:29:19,900 Ann? 448 00:29:20,400 --> 00:29:23,530 Không sao, ông Denham. Tôi biết người này là ai. 449 00:29:28,830 --> 00:29:32,410 Mừng được gặp anh. Rất vinh dự là một phần của dự án này. 450 00:29:33,700 --> 00:29:35,080 Trời, cám ơn. 451 00:29:35,710 --> 00:29:38,580 Thực tình, tôi rất quen với công việc của anh. 452 00:29:39,040 --> 00:29:40,210 Thật không? 453 00:29:41,040 --> 00:29:43,090 Vâng, và cái tôi ngưỡng mộ nhất... 454 00:29:43,210 --> 00:29:46,760 ...là cách anh nắm bắt giọng điệu của con người. 455 00:29:48,050 --> 00:29:49,800 Vâng, đó là việc của tôi. 456 00:29:52,760 --> 00:29:55,050 Tôi chắc rằng anh đã nghe điều này trước đây, Driscoll... 457 00:29:55,180 --> 00:29:56,600 ...nếu anh không phiền... 458 00:29:56,720 --> 00:29:59,730 ...nhưng trông anh không giống như trong hình. 459 00:30:04,900 --> 00:30:06,560 - Xin lỗi. - Chờ 1 phút, Ann. 460 00:30:06,690 --> 00:30:09,440 Anh ta trông trẻ quá. Và cũng dễ nhìn hơn. 461 00:30:09,570 --> 00:30:11,110 Ann, dừng lại. Dừng lại đi. 462 00:30:11,230 --> 00:30:13,360 Anh thấy đấy, tôi chỉ sợ rằng anh có thể... 463 00:30:13,490 --> 00:30:16,240 ...là một trong những loại văn học ám ảnh. 464 00:30:16,780 --> 00:30:18,110 - Tôi xin lỗi, tôi không... - Anh biết đấy... 465 00:30:18,240 --> 00:30:21,950 ...kẻ ngu đần với cái mũi trên cuốn sách và cái đầu ngẩng, cái... 466 00:30:26,160 --> 00:30:28,830 Rất vui được gặp cô, cô Darrow. 467 00:30:42,760 --> 00:30:44,140 Chúa ơi! 468 00:31:10,660 --> 00:31:14,160 Cô đứng ở chỗ rào chắn. Cô ấy vẫn chưa biết... 469 00:31:15,450 --> 00:31:18,910 Nhưng họ đang đi vào thảm họa. Cậu hiểu chứ? 470 00:31:19,120 --> 00:31:20,830 Ok, vì vậy cô ấy quay lại... 471 00:31:22,170 --> 00:31:24,000 ...thằng đầu tiên loạng choạng hướng về cô ấy. 472 00:31:25,420 --> 00:31:27,960 Có một con dao gắn sau lưng hắn ta. 473 00:31:28,090 --> 00:31:30,970 Chờ chút. Chúng ta giết chết tên đầu tiên chứ? 474 00:31:31,550 --> 00:31:33,680 Cứ cho rằng cô ta biết ai là kẻ đầu tiên. 475 00:31:33,800 --> 00:31:36,600 Nào, Jack. Đó là một lỗi thực tế đấy. 476 00:31:36,720 --> 00:31:39,220 Ann bị cận thị. Nó có thể xảy ra với bất kỳ ai. 477 00:31:39,350 --> 00:31:40,890 Tôi đùa đấy, Carl. 478 00:31:41,020 --> 00:31:44,270 Vấn đề là, cô ấy sợ. Cô ấy phải chạy trốn. 479 00:31:47,020 --> 00:31:49,110 Và đó là khi cô ấy thấy nó. 480 00:31:51,320 --> 00:31:52,650 Thấy gì? 481 00:31:53,940 --> 00:31:55,030 Cái gì? 482 00:32:00,570 --> 00:32:01,910 Hòn đảo. 483 00:32:05,540 --> 00:32:09,870 Chúng ta quay phim trên một hòn đảo. Khi nào thì xảy ra? 484 00:32:10,790 --> 00:32:13,210 Jack, xuống giọng đi. 485 00:32:13,710 --> 00:32:16,250 Tôi không muốn cả đoàn hoảng sợ. 486 00:32:16,880 --> 00:32:19,880 Tại sao họ hoảng sợ? Cái đó gọi là gì? 487 00:32:20,010 --> 00:32:21,970 Được thôi. Nó có tên địa phương, 488 00:32:22,090 --> 00:32:24,550 nhưng tôi cảnh báo anh, Jack, nó nghe không hay đâu. 489 00:32:24,680 --> 00:32:27,340 Họ gọi nó là Đảo Đầu lâu. 490 00:32:27,510 --> 00:32:29,140 Anh có hiểu không? 491 00:32:29,970 --> 00:32:31,260 Hòn đảo có vấn đề hả? 492 00:32:31,390 --> 00:32:34,060 Không có gì chính thức với nó. 493 00:32:34,310 --> 00:32:37,640 Bởi vì, thực tế, nó chưa được khám phá. 494 00:32:40,100 --> 00:32:42,020 Ok. Được thôi. 495 00:32:44,270 --> 00:32:46,490 Vì vậy chúng ta sẽ tới chỗ này. 496 00:32:47,110 --> 00:32:48,280 Đ... 497 00:32:48,950 --> 00:32:50,110 ...Ầ... U... 498 00:32:51,200 --> 00:32:52,530 ...L... 499 00:32:53,570 --> 00:32:54,740 ...Â... 500 00:32:56,280 --> 00:32:57,490 ...U... 501 00:33:03,000 --> 00:33:04,330 "Đảo Đầu lâu". 502 00:33:08,670 --> 00:33:11,760 Tốt rồi, tất cả mọi người, từ bên trên! Và quay! 503 00:33:13,340 --> 00:33:16,970 Em thấy thích thú quá! Em chưa từng lên tàu bao giờ. 504 00:33:17,090 --> 00:33:19,640 Và anh chưa từng lên tàu với một người phụ nữ trước đây. 505 00:33:19,760 --> 00:33:23,180 Em đoán là anh không nghĩ nhiều về phụ nữ trên tàu, đúng không? 506 00:33:23,600 --> 00:33:25,220 Không, họ phiền phức lắm. 507 00:33:25,350 --> 00:33:28,940 Vâng, em sẽ cố gắng không thế. Đi lang thang thì phiền lắm. 508 00:33:37,280 --> 00:33:38,280 Cắt! 509 00:33:39,440 --> 00:33:40,780 Tuyệt vời. 510 00:33:40,950 --> 00:33:45,120 Bruce, diễn hay lắm. Cậu có thể xả hơi 10 phút. 511 00:33:45,240 --> 00:33:48,120 Diễn rất tự nhiên. Công việc tiến triển. 512 00:33:48,290 --> 00:33:51,750 Anh nghĩ thế nào, Driscoll? Thoại cần trôi chảy hơn à? 513 00:33:51,870 --> 00:33:53,620 Nguyên thủy nó đã như vậy. 514 00:33:53,750 --> 00:33:55,460 Tôi đùa mà. 515 00:33:55,580 --> 00:33:57,670 Cố gắng nhịn sự bốc đồng đó đi. 516 00:33:58,330 --> 00:33:59,960 Chỉ là tâm trạng thôi mà. 517 00:34:00,090 --> 00:34:02,500 Anh là cái gì? Bônsêvích hay cái gì? 518 00:34:02,630 --> 00:34:03,800 Tài tử. 519 00:34:04,970 --> 00:34:08,220 Du lịch khắp thế giới, nhưng tất cả những gì họ thấy là mặt trái. 520 00:34:20,730 --> 00:34:22,020 Đôi chân đẹp. 521 00:34:23,730 --> 00:34:26,270 Chân vịt. Cô biết đấy, chân vịt tàu. 522 00:34:28,860 --> 00:34:29,860 Ừ. 523 00:34:29,990 --> 00:34:33,570 Không phải là cô không có một đôi chân đẹp. Chỉ để bắt chuyện thôi mà. 524 00:34:33,700 --> 00:34:35,950 Chúa ơi. Cô Darrow! 525 00:34:37,950 --> 00:34:40,450 Về cảnh quay hôm nay với cô và Bruce, 526 00:34:40,580 --> 00:34:42,330 tôi biết đó không phải do anh viết, 527 00:34:42,450 --> 00:34:46,460 nhưng Baxter cảm thấy mạnh mẽ khi một người đàn ông thích một người phụ nữ... 528 00:34:47,120 --> 00:34:48,750 ...anh ta phải phớt lờ cô ấy. 529 00:34:48,880 --> 00:34:51,670 Và nếu quan hệ trở nên thù địch, thì... 530 00:34:52,590 --> 00:34:53,750 Không? 531 00:34:53,880 --> 00:34:55,550 Lý thuyết hấp dẫn. 532 00:34:56,300 --> 00:34:58,300 Tôi biết. Tôi phải... 533 00:34:58,470 --> 00:35:00,680 Đó không phải những gì tôi dự định, nhưng... 534 00:35:00,800 --> 00:35:02,260 Tôi xin lỗi. Tôi đã... 535 00:35:02,390 --> 00:35:04,350 Cô làm cho cô đi. 536 00:35:05,350 --> 00:35:06,810 Tôi nóng nảy quá. 537 00:35:07,060 --> 00:35:09,640 Khôi hài thật. Cô trông là lạ. 538 00:35:10,600 --> 00:35:12,850 Xin đừng nói nữa. Chào anh. 539 00:35:12,980 --> 00:35:14,350 Cô Darrow. 540 00:35:20,030 --> 00:35:22,190 Cô không cần phải lo lắng. 541 00:36:32,750 --> 00:36:34,040 Cám ơn. 542 00:36:34,960 --> 00:36:36,590 Lấy cái đó... 543 00:36:36,710 --> 00:36:38,960 Anh làm ơn... Chúng tôi đang quay phim. 544 00:36:39,090 --> 00:36:40,670 - Ok. - Cám ơn. 545 00:36:41,130 --> 00:36:42,220 Ok, lần nữa. 546 00:36:56,810 --> 00:36:58,940 Gần rồi. Hướng Tây Nam. 547 00:36:59,480 --> 00:37:02,610 Không có hòn đảo nào hướng Tây Nam trong vòng hàng ngàn dặm. 548 00:37:04,570 --> 00:37:07,070 Nó dẫn chúng ta rời xa đường hàng hải. 549 00:37:07,200 --> 00:37:09,610 Tôi không biết luồng trong khu vực này. 550 00:37:10,700 --> 00:37:12,910 Tôi sẽ làm. 551 00:37:14,240 --> 00:37:16,240 Không có gì ngoài kia cả. 552 00:37:17,000 --> 00:37:19,370 Vậy thì, anh không có gì để mất. 553 00:37:31,470 --> 00:37:35,390 Nếu có ai đó nói cho anh là tàu này đi Singapore... 554 00:37:36,890 --> 00:37:38,600 Anh nói cái gì? 555 00:37:38,720 --> 00:37:41,470 Tôi nói họ thay đổi rồi, ông Hayes. 556 00:37:43,480 --> 00:37:45,980 Họ quay hướng Tây Nam tối qua. 557 00:37:46,190 --> 00:37:47,810 Các ông, làm ơn. 558 00:37:49,310 --> 00:37:51,770 - Chúng tôi không tìm kiếm phiền hà. - Không. 559 00:37:53,150 --> 00:37:55,480 Ông đang kiếm cái gì đó. 560 00:37:58,900 --> 00:38:00,280 Chính thế. 561 00:38:01,990 --> 00:38:04,330 Chúng ta đang đi tìm Đảo Đầu lâu. 562 00:38:04,950 --> 00:38:07,740 Kiếm nó, quay phim nó, và chiếu nó cho thế giới xem. 563 00:38:08,790 --> 00:38:12,500 Vì 25 xu, anh đã đi đến tận cùng tấm bản đồ. 564 00:38:12,960 --> 00:38:15,130 Tôi không chắc cho lắm. 565 00:38:17,460 --> 00:38:19,050 Ý anh là gì? 566 00:38:19,840 --> 00:38:22,380 7 năm trước, tôi và Hayes từng đi chuyến biển... 567 00:38:22,510 --> 00:38:24,010 ...trên một chiếc thuyền buồm Nauy. 568 00:38:24,130 --> 00:38:26,930 Chúng tôi gặp một người bị đắm tàu. Chúng tôi tìm thấy anh ta trên biển. 569 00:38:27,220 --> 00:38:29,010 Anh ta đã trôi dạt nhiều ngày. 570 00:38:29,140 --> 00:38:32,510 Tàu của anh ta đã mắc cạn trên một hòn đảo phía tây Sumatra. 571 00:38:32,640 --> 00:38:36,020 Một hòn đảo bị che phủ trong sương mù. 572 00:38:37,850 --> 00:38:40,060 Anh ta nói về một bức tường khổng lồ... 573 00:38:41,400 --> 00:38:43,110 ...được xây dựng từ rất lâu. 574 00:38:43,650 --> 00:38:45,650 Không ai biết người đã xây nó. 575 00:38:45,900 --> 00:38:48,780 Một bức tường cao 30m... 576 00:38:49,070 --> 00:38:51,860 ...vẫn còn vững chắc như khi nó được xây. 577 00:38:53,700 --> 00:38:55,660 Người ta xây bức tường làm gì? 578 00:39:00,120 --> 00:39:03,750 Ờ, người đắm tàu, anh ta nói về một loài... 579 00:39:04,210 --> 00:39:06,290 ...không phải thú cũng chẳng phải người, 580 00:39:06,830 --> 00:39:10,050 nhưng tàn ác, sống đằng sau bức tường. 581 00:39:10,880 --> 00:39:12,460 Sư tử hay là cọp? 582 00:39:13,460 --> 00:39:15,720 Loài ăn thịt người. Tất cả câu chuyện bắt đầu như thế. 583 00:39:15,840 --> 00:39:17,590 Anh ta còn nói gì nữa? 584 00:39:17,970 --> 00:39:19,050 Hết rồi. 585 00:39:19,180 --> 00:39:22,850 Chúng tôi tìm thấy anh ta sáng hôm sau. Anh ta đâm dao vào tim mình. 586 00:39:23,430 --> 00:39:26,480 Xin lỗi các cậu. Các cậu phải làm tốt hơn thế. 587 00:39:27,730 --> 00:39:29,980 Quái vật thuộc về phim rẻ tiền. 588 00:39:30,100 --> 00:39:32,060 Nếu anh tìm ra nơi này... 589 00:39:32,610 --> 00:39:36,020 Nếu anh lên bờ với bạn bè và máy quay phim... 590 00:39:37,230 --> 00:39:38,860 ...anh sẽ không trở về. 591 00:39:39,900 --> 00:39:42,360 Chỉ khi nào anh hiểu điều đó. 592 00:41:02,260 --> 00:41:05,100 Anh nghĩ chúng ta sẽ ở đó bao lâu? 593 00:41:10,730 --> 00:41:12,940 Anh đang viết hài kịch à? 594 00:41:13,100 --> 00:41:14,940 Tôi viết nó cho em. 595 00:41:17,150 --> 00:41:18,980 Anh làm thế để làm gì? 596 00:41:19,980 --> 00:41:22,780 - Tại sao tôi viết kịch bản cho em à? - Vâng. 597 00:41:24,490 --> 00:41:26,070 Nó vẫn chưa rõ ràng à? 598 00:41:28,820 --> 00:41:30,120 Chưa, với em. 599 00:41:34,000 --> 00:41:35,160 Ờ, 600 00:41:36,750 --> 00:41:38,500 nó nằm ở phần chỉ dẫn. 601 00:41:41,290 --> 00:41:43,460 Em đoán em đã bỏ qua nó. 602 00:41:48,630 --> 00:41:50,380 Nó không phải bằng từ. 603 00:42:33,540 --> 00:42:35,500 Có tin cho ông, thuyền trưởng. 604 00:42:53,930 --> 00:42:55,520 Cái gì thế? 605 00:42:56,350 --> 00:42:59,150 Hayes, tại sao chúng ta thay đổi hướng? 606 00:43:00,730 --> 00:43:02,980 - Englehorn, anh không thể... - Ngoài kia. 607 00:43:07,070 --> 00:43:09,660 Có lệnh bắt anh. 608 00:43:10,030 --> 00:43:11,620 Anh đã biết điều đó? 609 00:43:14,080 --> 00:43:16,660 Tôi được lệnh chuyển hướng tới Rangoon. 610 00:43:20,870 --> 00:43:24,170 Thêm một tuần nữa. Tôi chưa thể có phim. 611 00:43:25,500 --> 00:43:28,210 Làm ơn. Tôi đánh cược mọi thứ tôi có vào đây. 612 00:43:28,340 --> 00:43:31,550 Không, Denham. Anh cược mọi thứ tôi có. 613 00:43:33,510 --> 00:43:34,720 Thế anh muốn gì? 614 00:43:34,840 --> 00:43:37,050 Nói tôi biết anh muốn gì. Tôi sẽ cho anh mọi thứ. 615 00:43:37,180 --> 00:43:39,050 Tôi muốn anh rời khỏi tàu tôi. 616 00:43:41,640 --> 00:43:44,140 Chuyển hướng tới Rangoon, Hayes. 617 00:43:50,770 --> 00:43:52,190 Tôi xong rồi. 618 00:43:53,730 --> 00:43:55,530 Xong thật rồi, Jack ạ. 619 00:43:57,320 --> 00:43:59,780 Anh nghĩ nó sẽ kết thúc như thế nào, Carl? 620 00:44:15,540 --> 00:44:18,920 Kiểm tra vị trí. Hãy dùng các ngôi sao. 621 00:44:32,600 --> 00:44:34,720 Không có sao nào, thưa thuyền trưởng. 622 00:44:37,180 --> 00:44:38,560 Cái gì thế? 623 00:44:40,560 --> 00:44:42,610 - Cái gì? - Đó. 624 00:44:46,610 --> 00:44:48,240 Ở đây này. 625 00:44:49,320 --> 00:44:52,070 Tôi không biết. Cái gì thế? Vết cà phê à? 626 00:46:30,400 --> 00:46:34,200 Lên đài quan sát phía trước và cho tôi độ sâu mớn nước. 627 00:46:34,530 --> 00:46:35,990 Rõ, thuyền trưởng. 628 00:46:47,330 --> 00:46:49,420 Sâu 30 sải, không đáy! 629 00:46:51,290 --> 00:46:54,210 Giảm tốc, chậm nhất có thể. 630 00:46:55,050 --> 00:46:56,840 Giảm hết máy, cả hai. 631 00:46:59,930 --> 00:47:01,890 Ông nên dừng tàu lại. 632 00:47:03,300 --> 00:47:05,050 15 độ trái. 633 00:47:07,970 --> 00:47:09,680 Chúng ta đang thoát khỏi nơi đây, Hayes. 634 00:47:09,810 --> 00:47:11,850 Chúng ta sẽ có tình thế tốt hơn. 635 00:47:12,560 --> 00:47:14,060 Đụng đáy biển rồi! 636 00:47:19,860 --> 00:47:21,320 25 sải! 637 00:47:23,240 --> 00:47:24,650 Chúng ta đang mắc cạn! 638 00:47:24,780 --> 00:47:26,070 20 độ phải! 639 00:47:26,200 --> 00:47:28,200 Thuyền trưởng, ông không biết chúng ta đang đi đến đâu à! 640 00:47:28,320 --> 00:47:29,910 Cho tôi thông số mới! 641 00:47:33,200 --> 00:47:34,750 Đo tiếp! 642 00:47:37,330 --> 00:47:39,040 22 sải! 643 00:47:40,580 --> 00:47:42,630 - Tắt đèn. - Vâng, thuyền trưởng. 644 00:47:54,680 --> 00:47:56,050 10 sải! 645 00:48:07,650 --> 00:48:10,400 Đá! Có đá phía trước! 646 00:48:27,700 --> 00:48:29,160 Dừng máy! 647 00:49:32,510 --> 00:49:34,260 Tăng máy! Nửa số lùi, cả hai. 648 00:49:34,380 --> 00:49:36,430 Nửa số lùi cả hai, thuyền trưởng! 649 00:49:41,010 --> 00:49:42,180 Đá ngầm! 650 00:49:45,350 --> 00:49:46,480 Đá ngầm! 651 00:49:51,060 --> 00:49:53,190 Đá ngầm mạn phải, thuyền trưởng! 652 00:49:53,730 --> 00:49:56,070 Mạn trái! Đá ngầm khắp nơi! 653 00:49:56,280 --> 00:49:57,820 Giữ bánh lái, Hayes. 654 00:50:15,040 --> 00:50:16,210 Bám vào! 655 00:50:39,730 --> 00:50:41,020 Tăng tốc tới! 656 00:50:46,900 --> 00:50:48,740 Đá ngầm mạn trái, thuyền truởng! 657 00:50:49,740 --> 00:50:52,490 Sang phải, thuyền trưởng! Sang phải! 658 00:52:19,930 --> 00:52:21,480 Bịt lỗ thủng đó lại! 659 00:52:21,600 --> 00:52:25,230 Cho thêm người tới đây ngay bây giờ! Nào, đi đi! 660 00:52:26,900 --> 00:52:29,150 - Hayes! - Ngập khoang thú rồi! 661 00:52:31,440 --> 00:52:32,860 Thế chân vịt thế nào? 662 00:52:32,990 --> 00:52:35,110 Trục chưa bị cong, tôi chỉ nói được thế. 663 00:52:35,240 --> 00:52:37,410 Nhưng nó bị đập mạnh vào đá! 664 00:52:38,450 --> 00:52:39,660 Thuyền trưởng! 665 00:52:40,370 --> 00:52:42,080 Lên đây nhanh lên! 666 00:52:44,000 --> 00:52:45,370 Kia kìa! 667 00:53:00,220 --> 00:53:02,260 Có muốn tôi mang chúng về? 668 00:53:02,970 --> 00:53:04,600 Tôi không nguyền rủa Carl Denham đâu. 669 00:53:04,720 --> 00:53:08,180 Tôi muốn con tàu được sửa chữa và sẵn sàng chạy khi thủy triều lên! 670 00:53:08,310 --> 00:53:09,890 Nào, làm đi. 671 00:53:11,100 --> 00:53:13,060 Chúng ta lên bờ, Hayes. 672 00:53:20,480 --> 00:53:22,570 Anh có tin được không, Jack? 673 00:53:25,900 --> 00:53:27,740 Chúng tôi đã quay được phim. 674 00:54:25,370 --> 00:54:28,040 Tại sao Marlow tiếp tục đi lên dòng sông? 675 00:54:29,460 --> 00:54:31,420 Tại sao anh ta không trở về? 676 00:54:33,880 --> 00:54:36,670 Có một phần trong anh ta muốn thế, Jimmy. 677 00:54:38,050 --> 00:54:41,170 Một phần sâu thẳm trong anh ta kêu lên cảnh báo. 678 00:54:43,050 --> 00:54:45,090 Nhưng có một phần khác... 679 00:54:46,260 --> 00:54:47,970 ...rằng cần phải biết... 680 00:54:51,220 --> 00:54:54,020 ...chiến thắng cái điều làm anh ta sợ hãi. 681 00:54:55,980 --> 00:54:59,230 "Chúng ta không thể hiểu vì chúng ta ở quá xa... 682 00:55:00,150 --> 00:55:01,310 ...và không thể nhớ được, 683 00:55:01,440 --> 00:55:04,900 bởi vì chúng ta đang đi trong đêm tối của thời kỳ đầu... 684 00:55:05,780 --> 00:55:08,030 ...của những thời kỳ đã trôi qua, 685 00:55:09,280 --> 00:55:11,950 rời khỏi một dấu hiệu, và không có ký ức. 686 00:55:14,870 --> 00:55:16,040 Chúng tôi tập làm quen để... 687 00:55:16,160 --> 00:55:19,290 ...nhìn lên cái xiềng của một con quái vật bị chế ngự, 688 00:55:21,790 --> 00:55:23,250 nhưng ở đó, 689 00:55:24,670 --> 00:55:28,380 ở đó bạn có thể nhìn thấy một điều kỳ quái và tự do." 690 00:55:38,430 --> 00:55:40,640 Đó không phải là một câu chuyện phiêu lưu... 691 00:55:41,260 --> 00:55:42,850 ...phải không, Hayes? 692 00:55:44,890 --> 00:55:46,180 Không, Jimmy. 693 00:55:47,310 --> 00:55:48,690 Không phải đâu. 694 00:56:11,200 --> 00:56:13,580 - Hoang vắng quá. - Dĩ nhiên là hoang vắng rồi. 695 00:56:13,710 --> 00:56:17,080 Nhìn bằng mắt mình, Preston. Chốn này là một sự đổ nát. 696 00:56:18,540 --> 00:56:21,300 Không có ai sống ở đây từ hàng trăm năm nay. 697 00:57:35,890 --> 00:57:38,350 Denham, tôi nghĩ chúng ta nên quay về. 698 00:57:38,470 --> 00:57:40,180 Tôi sẽ làm vụ này. 699 00:57:45,650 --> 00:57:47,230 Nhìn này. Sôcôla. 700 00:57:48,520 --> 00:57:50,190 Cháu thích sôcôla không? 701 00:57:53,030 --> 00:57:54,650 Ngon lắm. 702 00:57:57,030 --> 00:57:58,280 Muốn không? 703 00:58:04,330 --> 00:58:05,500 Cầm lấy đi. 704 00:58:13,290 --> 00:58:15,630 Đây, để nó vô bàn tay và cầm lấy đi. 705 00:58:21,720 --> 00:58:24,140 Vì Chúa, Denham, hãy để thổ dân được yên. 706 00:58:24,260 --> 00:58:26,510 Cô ta không muốn sôcôla đâu. 707 00:58:51,740 --> 00:58:53,080 Được rồi! 708 00:58:53,490 --> 00:58:55,950 Chỉ là một đám đàn bà và người già thôi! 709 00:58:57,790 --> 00:58:59,370 Họ vô hại! 710 01:00:21,150 --> 01:00:22,150 Ann! 711 01:01:49,680 --> 01:01:50,720 Jack. 712 01:02:04,980 --> 01:02:06,360 Thấy đủ chưa? 713 01:02:14,240 --> 01:02:15,870 Làm tàu nhẹ đi! 714 01:02:16,410 --> 01:02:20,040 Tất cả cái gì không chốt xuống sàn thì quăng xuống biển! 715 01:02:22,410 --> 01:02:23,870 Nhấc lên! 716 01:02:24,410 --> 01:02:25,620 Chúng ta phải đi. 717 01:02:25,750 --> 01:02:27,420 Chúng ta phải thấy dễ chịu vì điều đó, các bạn. 718 01:02:27,540 --> 01:02:31,250 Mike thế nào? Anh ta chưa thoát được! Anh ấy còn ở đó! 719 01:02:32,000 --> 01:02:35,260 Mike chết vì điều mà anh ấy tin. Anh ấy không chết vô ích. 720 01:02:35,380 --> 01:02:39,380 Và tôi nói cho các bạn biết điều này. Tôi sẽ hoàn tất bộ phim này vì Mike! 721 01:02:45,890 --> 01:02:47,470 Tôi sẽ hoàn tất nó... 722 01:02:49,430 --> 01:02:51,690 ...và tôi sẽ tặng số tiền thu được... 723 01:02:52,440 --> 01:02:54,190 ...cho vợ và con anh ấy. 724 01:02:54,650 --> 01:02:58,190 Bởi vì anh ấy là anh hùng, và anh ấy xứng đáng hơn thế. 725 01:02:59,070 --> 01:03:00,400 Nghe này, thấy không! 726 01:03:38,930 --> 01:03:41,270 Quăng tất cả mọi thứ chỉ trừ khoai tây! 727 01:03:46,860 --> 01:03:49,650 - Cái gì nữa thế? - Xin lỗi, Shakespeare. 728 01:03:50,190 --> 01:03:52,530 Nào, các chàng trai! Nào, nhanh lên! 729 01:04:03,830 --> 01:04:07,160 Quăng mớ cáp dự trữ này xuống biển! Đi đi, quăng nó đi! 730 01:04:25,640 --> 01:04:26,760 - Ann đâu rồi? - Cái gì? 731 01:04:26,890 --> 01:04:27,970 Cô Ann đâu? 732 01:04:33,390 --> 01:04:34,480 Ann! 733 01:04:54,200 --> 01:04:55,490 Tàu nổi rồi! 734 01:05:01,880 --> 01:05:04,420 Tăng tốc thẳng về phía trước, cả 2 máy! 735 01:05:11,720 --> 01:05:13,130 Ann! 736 01:05:35,240 --> 01:05:38,610 Không! Dừng lại! Quay lại! 737 01:05:39,990 --> 01:05:41,200 Dừng lại! 738 01:05:43,120 --> 01:05:44,870 Chúng ta phải quay lại. 739 01:05:45,120 --> 01:05:46,740 Chúng nó bắt Ann rồi. 740 01:05:53,420 --> 01:05:54,580 Không! 741 01:05:59,210 --> 01:06:02,260 Kong! Kong! Kong! 742 01:06:44,460 --> 01:06:48,340 Tất cả lên bờ! Báo cho đài quan sát! 743 01:06:49,670 --> 01:06:52,090 Nhảy đi! Nhảy đi, các cậu! 744 01:06:55,800 --> 01:06:57,470 Chúng tôi đang làm đây, Hayes! 745 01:07:04,810 --> 01:07:06,560 Nào, tiến lên! 746 01:07:23,610 --> 01:07:25,240 Chèo mạnh lên! 747 01:07:26,620 --> 01:07:28,450 Chèo! Chèo! 748 01:07:28,700 --> 01:07:29,870 Nhanh lên! 749 01:08:16,700 --> 01:08:17,830 Kong. 750 01:10:40,190 --> 01:10:41,940 Trải ra! Tìm cô ấy đi! 751 01:10:50,820 --> 01:10:52,160 Cô Darrow! 752 01:10:52,370 --> 01:10:55,160 Kiểm tra chỗ kia, Jimmy! Tất cả mọi người đứng cạnh nhau! 753 01:10:58,620 --> 01:10:59,620 Ann! 754 01:11:01,790 --> 01:11:03,500 Cô ấy đang ở đâu đây! 755 01:11:08,250 --> 01:11:10,050 Chúa ơi, cái gì đó? 756 01:11:16,470 --> 01:11:18,010 Đằng sau bức tường! 757 01:11:18,800 --> 01:11:20,350 Đằng sau bức tường! 758 01:12:12,060 --> 01:12:13,390 Nó chạy rồi! 759 01:12:24,400 --> 01:12:26,110 Carl, cái gì đó? 760 01:12:32,780 --> 01:12:34,410 Anh thấy cái gì à. 761 01:12:41,620 --> 01:12:44,420 Anh hãy lấy Hayes và 15 người nữa. 762 01:12:45,120 --> 01:12:47,880 Tôi sẽ phái quân canh gác ở cổng cho đến khi các anh quay lại. 763 01:12:48,000 --> 01:12:50,420 Những người còn lại hãy ở lại tàu. 764 01:12:50,590 --> 01:12:51,630 Choy! 765 01:12:53,460 --> 01:12:54,970 Không phải mày, Jimmy. 766 01:12:55,130 --> 01:12:57,220 Nào, Hayes. Nhìn họ đi. 767 01:12:57,340 --> 01:12:59,050 Không ai trong số họ biết quay súng đường nào. 768 01:12:59,180 --> 01:13:00,430 Ở lại đây. 769 01:13:00,970 --> 01:13:03,430 - Cô Darrow cần cháu! - Không! 770 01:13:08,310 --> 01:13:10,650 Mang theo chân máy và tất cả số phim còn lại. 771 01:13:10,770 --> 01:13:13,150 Anh muốn đi với cái ống kính 15mm à? 772 01:13:13,650 --> 01:13:16,020 Ống kính góc rộng sẽ làm việc tốt. 773 01:13:22,070 --> 01:13:24,950 Cậu mang vũ khí. Cậu lương thực. Còn cậu mang đạn. 774 01:13:25,490 --> 01:13:27,240 Và các bạn có 24 giờ! 775 01:13:27,740 --> 01:13:29,120 24 giờ? 776 01:13:29,410 --> 01:13:31,540 Giờ này ngày mai, chúng ta nhổ neo. 777 01:13:55,010 --> 01:13:56,520 Cô Darrow! 778 01:13:58,930 --> 01:14:00,020 Ann! 779 01:14:03,480 --> 01:14:04,810 Cô Darrow! 780 01:14:13,780 --> 01:14:14,570 Cô Darrow! 781 01:14:32,540 --> 01:14:34,170 Cái gì thế? 782 01:14:43,930 --> 01:14:45,220 Bắn! 783 01:14:46,970 --> 01:14:48,310 Dừng lại đi. 784 01:14:49,520 --> 01:14:51,020 Đừng bắn nữa. 785 01:14:51,310 --> 01:14:53,190 Đừng bắn nữa. 786 01:15:23,500 --> 01:15:26,380 Nằm xuống. Mẹ nó. Nằm xuống đi. 787 01:15:41,020 --> 01:15:44,640 Cố lên... Cố lên nào... 788 01:16:16,340 --> 01:16:18,300 Bắn tốt lắm, Hayes. 789 01:16:22,470 --> 01:16:24,760 Điều này có làm chúng tuyệt chủng không? 790 01:16:25,010 --> 01:16:26,430 Thì vừa bị rồi đấy thôi. 791 01:16:32,180 --> 01:16:34,770 Không biết còn những thứ quái quỷ gì nữa đây? 792 01:16:50,320 --> 01:16:51,700 Cô Darrow! 793 01:16:56,450 --> 01:16:57,500 Ann! 794 01:18:13,060 --> 01:18:14,180 Không! 795 01:18:31,780 --> 01:18:33,910 Ann! Cô Darrow! 796 01:18:42,580 --> 01:18:43,580 Ann! 797 01:18:53,010 --> 01:18:54,090 Ann! 798 01:19:31,080 --> 01:19:33,460 Chúa ơi, xương còn dính máu! 799 01:19:34,870 --> 01:19:37,290 Chúng bị xé toạc liên tục. 800 01:19:39,170 --> 01:19:41,590 Ann! Ann! 801 01:19:54,850 --> 01:19:57,100 Đi tiếp đi, Hayes. Giả bộ chú không thấy cháu. 802 01:19:57,220 --> 01:19:59,140 - Chúa ơi, Jimmy. - Này, cháu cần cái này! 803 01:19:59,270 --> 01:20:00,480 Tao không đưa súng cho mày! 804 01:20:00,600 --> 01:20:02,560 Hồi còn trẻ hơn cháu, chú đã dùng súng kia mà? 805 01:20:02,690 --> 01:20:06,190 Tao từng ở quân đội. Tao được huấn luyện. Tao là trung sĩ. 806 01:20:07,690 --> 01:20:09,820 Cháu muốn giúp đỡ để mang cô ấy về. 807 01:20:17,700 --> 01:20:19,620 Đừng làm chú hối tiếc đấy. 808 01:20:47,300 --> 01:20:49,300 Tiết kiệm đạn! 809 01:20:58,640 --> 01:21:00,140 Tôi mệt quá. 810 01:21:02,440 --> 01:21:04,520 Tôi không thở được. Tôi cần phải thở. 811 01:21:04,610 --> 01:21:06,070 Các bạn, chúng ta không đủ thì giờ cho việc này. 812 01:21:06,150 --> 01:21:08,570 Chúng ta đã mất quá nhiều thời gian rồi. Nào, tiến lên! 813 01:21:08,650 --> 01:21:12,070 Họ không thể thoát khỏi anh đâu. Cho họ nghỉ chút đi. 814 01:21:12,240 --> 01:21:14,570 Được rồi, các bạn có 5 phút! 815 01:21:14,780 --> 01:21:16,740 Mọi người dừng tại chỗ. 816 01:21:20,740 --> 01:21:24,160 Lại đây. Tôi phải quay cái thung lũng này. 817 01:21:54,400 --> 01:21:55,770 Bloody Nora! 818 01:22:02,900 --> 01:22:05,110 Có phải cái con đã bắt cô Darrow không? 819 01:22:08,700 --> 01:22:12,830 Chỉ có một loài có khả năng để lại dấu chân cỡ này. 820 01:22:19,290 --> 01:22:21,170 Người Tuyết khốn kiếp. 821 01:22:22,790 --> 01:22:25,460 - Ừ, một Người Tuyết. - Chúng ta tiêu rồi. 822 01:22:26,170 --> 01:22:28,590 Nó cao khoảng bao nhiêu, 6 hay 8m? 823 01:22:30,680 --> 01:22:32,130 Carl đã thấy nó. 824 01:22:33,510 --> 01:22:35,010 Hỏi anh ta đi. 825 01:22:37,140 --> 01:22:38,350 Denham! 826 01:22:40,890 --> 01:22:42,180 Anh ta đi đâu rồi? 827 01:23:02,370 --> 01:23:04,160 Lên phía trước, Bruce. 828 01:23:04,700 --> 01:23:06,500 - Cái gì? - Anh là nhân vật chính của phim này. 829 01:23:06,580 --> 01:23:09,620 Hãy nhập vai đi và tiến về phía các con thú. 830 01:23:15,750 --> 01:23:18,380 Nơi này là chốn quái quỷ gì thế? 831 01:23:28,560 --> 01:23:30,890 Anh có chắc không, Denham? 832 01:23:31,390 --> 01:23:33,480 Chúng ta có đại diện cho loại này không? 833 01:23:33,560 --> 01:23:36,480 Tôi cần anh trong khuôn ảnh, nếu không người ta nói là đồ giả. 834 01:23:36,560 --> 01:23:38,730 Không có ai nghĩ cái này là giả cả. 835 01:23:47,400 --> 01:23:49,410 Anh làm chúng sợ đấy. Đừng cử động. 836 01:23:49,490 --> 01:23:50,780 Tôi đâu có cử động. 837 01:23:56,580 --> 01:23:58,910 Đức mẹ ơi. 838 01:24:20,850 --> 01:24:22,220 Cái gì thế? 839 01:24:48,450 --> 01:24:49,910 Cái gì đó? Cái gì đó? Carl ở đâu? 840 01:24:50,000 --> 01:24:52,790 Carl? Anh ta ở trên kia, đang quay phim. 841 01:25:03,220 --> 01:25:04,630 Chết tiệt! 842 01:25:05,380 --> 01:25:06,720 Cẩn thận đấy. 843 01:25:12,010 --> 01:25:13,350 Chạy, Jack! 844 01:25:16,640 --> 01:25:19,140 - Chúa tôi. - Chạy, Jimmy, chạy! 845 01:25:20,060 --> 01:25:21,560 Chạy, chạy, chạy! 846 01:25:28,440 --> 01:25:30,030 - Chạy đi! - Tôi không thể bỏ máy quay được! 847 01:25:30,110 --> 01:25:31,400 Chạy đi, đồ khùng! 848 01:25:31,490 --> 01:25:33,320 Carl, chạy! 849 01:25:46,750 --> 01:25:48,000 Cúi xuống. 850 01:25:48,840 --> 01:25:49,880 Cẩn thận! 851 01:26:40,170 --> 01:26:41,710 Chui qua! 852 01:27:45,970 --> 01:27:47,010 Không! 853 01:27:47,720 --> 01:27:48,970 Đến đây nào. 854 01:28:30,130 --> 01:28:32,840 Carl! Carl! 855 01:28:36,010 --> 01:28:38,560 Đứng dậy! Nào. Nào. 856 01:28:53,360 --> 01:28:56,030 Denham! Denham! 857 01:28:56,740 --> 01:28:59,360 Herb! Herb, Nào! 858 01:28:59,450 --> 01:29:01,160 Cầm lấy chân máy! 859 01:29:01,370 --> 01:29:02,620 Nào! 860 01:29:03,830 --> 01:29:06,370 Tôi sẽ kéo anh lên! Giữ chặt phía dưới! 861 01:29:06,450 --> 01:29:07,500 Đi! 862 01:29:07,580 --> 01:29:09,250 Không, tôi sẽ không đi mà không có anh! 863 01:29:09,910 --> 01:29:12,580 - Anh nên bỏ tôi ra! - Im đi và giữ chặt lấy! 864 01:30:20,310 --> 01:30:22,060 Jimmy, đi đếm người đi. 865 01:30:22,140 --> 01:30:24,640 Tôi muốn biết bao nhiêu người bị thương và tình hình xấu như thế nào. 866 01:30:24,730 --> 01:30:25,980 Thương vong? 867 01:30:27,390 --> 01:30:29,150 4 người đã chết! 868 01:30:35,860 --> 01:30:37,610 Đó không phải lỗi của anh. 869 01:30:38,070 --> 01:30:40,780 Chuyện xảy ra với Herb không phải lỗi ai cả. 870 01:30:41,240 --> 01:30:43,620 Cậu có lý, Preston. 871 01:30:44,030 --> 01:30:46,450 Để tôi nói cậu điều này. 872 01:30:46,530 --> 01:30:48,790 Herbert không chết vô ích. 873 01:30:49,200 --> 01:30:52,000 Ông ấy chết cho điều ông ấy tin và tôi phải kính trọng điều đó. 874 01:30:52,080 --> 01:30:56,130 Ông ấy chết vì tin rằng hãy còn điều bí ẩn trong thế giới này. 875 01:30:56,630 --> 01:30:59,210 Và chúng ta có thể biết một ít... 876 01:30:59,420 --> 01:31:01,960 ...cái giá của tấm vé vào cửa. 877 01:31:02,170 --> 01:31:05,880 Mẹ kiếp, Preston, chúng ta phải hoàn tất phim này vì Herb. 878 01:31:06,300 --> 01:31:07,970 Chúng ta sẽ hoàn thành nó... 879 01:31:08,050 --> 01:31:10,970 ...và tặng số tiền thu được cho vợ con ông ấy. 880 01:31:18,310 --> 01:31:20,480 Cố lên các anh. Ta cần thêm dây thừng nữa. 881 01:31:22,400 --> 01:31:24,400 Được rồi, chúng ta phải quay lại tàu. 882 01:31:24,480 --> 01:31:28,150 - Mòng Biển sẽ chạy sau 9 giờ nữa. - Vì vậy? Chúng ta phải tìm cô Darrow. 883 01:31:28,240 --> 01:31:30,860 Này, mày có nghe tao không? Chúng ta sẽ bị kẹt ở đây. 884 01:31:32,700 --> 01:31:36,120 Cô Darrow là một cô gái tốt, không nghi ngờ gì nữa. 885 01:31:36,580 --> 01:31:38,330 Một cô gái rất tuyệt vời. 886 01:31:38,410 --> 01:31:41,620 Đây là một mất mát lớn và chúng ta sẽ nhớ cô ấy. 887 01:31:41,910 --> 01:31:45,830 Tao đã biết mày không giống cái anh chàng mạnh mẽ mày đóng trên màn ảnh. 888 01:31:45,920 --> 01:31:47,630 Tao chỉ không nghĩ là mày lại hèn nhát thế. 889 01:31:47,710 --> 01:31:49,840 Này, bồ ơi! Này, tỉnh dậy đi. 890 01:31:50,340 --> 01:31:52,840 Các anh hùng trông không giống tao, không phải ngoài đời thực. 891 01:31:52,920 --> 01:31:56,470 Trong thực tế, họ bị đau răng, hói đầu và có cái bụng bia. 892 01:31:56,550 --> 01:32:00,050 Tao chỉ là một tài tử với cây súng, người đã mất động cơ của mình. 893 01:32:01,510 --> 01:32:03,010 Tao sẽ chờ mày. 894 01:32:04,220 --> 01:32:05,600 Còn ai nữa không? 895 01:32:07,140 --> 01:32:09,100 - Hẹn gặp lại. - Đi nào. 896 01:37:05,760 --> 01:37:06,970 Không! 897 01:37:07,630 --> 01:37:09,090 Tôi nói là không! 898 01:37:16,560 --> 01:37:20,310 Đấy là tất cả rồi. Không còn gì nữa. 899 01:39:42,510 --> 01:39:45,300 Đưa tất cả ra khỏi tàu! 900 01:39:47,680 --> 01:39:49,060 Chèo tiếp đi. 901 01:40:27,010 --> 01:40:28,930 Chuyện quái gì vừa xảy ra vậy? 902 01:41:09,960 --> 01:41:12,340 Cố lên! Đưa họ ra khỏi đây. 903 01:41:14,130 --> 01:41:15,470 Preston! 904 01:41:20,600 --> 01:41:22,260 Đưa tay cho tôi. 905 01:41:22,850 --> 01:41:24,060 Jack! 906 01:41:29,520 --> 01:41:30,810 Jack! 907 01:41:35,610 --> 01:41:36,900 - Choy! - Cứu! 908 01:41:36,990 --> 01:41:39,030 Bơi đi, đồ ngu! 909 01:42:48,000 --> 01:42:49,500 Choy! 910 01:42:51,300 --> 01:42:52,420 Ở lại đây với anh ấy! 911 01:42:52,500 --> 01:42:53,920 Bơi tới bờ nhanh lên! 912 01:42:54,010 --> 01:42:55,090 Giữ lấy , Peston! 913 01:42:55,760 --> 01:42:58,130 Dù xảy ra chuyện gì cũng đừng buông máy quay! 914 01:42:58,220 --> 01:42:59,800 Không được làm rơi máy quay! 915 01:43:07,600 --> 01:43:09,390 Bơi vào bờ nhanh lên. 916 01:43:10,890 --> 01:43:12,190 Bơi đi. 917 01:43:51,970 --> 01:43:53,470 Cố lên. Cố lên. 918 01:44:05,810 --> 01:44:07,770 Preston. Preston. 919 01:44:19,450 --> 01:44:20,660 Nó còn chạy được. 920 01:44:39,010 --> 01:44:41,010 Anh có quay được cảnh đó không? 921 01:45:41,350 --> 01:45:42,680 Không! 922 01:45:43,520 --> 01:45:44,690 Không! 923 01:45:48,980 --> 01:45:50,060 Không. 924 01:46:40,480 --> 01:46:41,820 Cái gì đó? 925 01:46:46,360 --> 01:46:47,690 Chú Hayes? 926 01:46:51,240 --> 01:46:53,820 Nếu có gì xảy ra, chú muốn cháu chạy ngay. 927 01:46:54,330 --> 01:46:55,830 Cháu hiểu chứ? 928 01:46:56,120 --> 01:46:59,330 Cháu không phải là thằng hèn. Cháu sẽ không bỏ chạy. 929 01:47:00,660 --> 01:47:03,120 Đó không phải là lòng dũng cảm, Jimmy. 930 01:47:31,360 --> 01:47:32,520 Quay về! 931 01:47:34,230 --> 01:47:35,900 Chạy qua cây gỗ! 932 01:47:35,980 --> 01:47:38,690 - Cháu không bỏ chạy đâu! - Đưa Jimmy rời khỏi đây! 933 01:47:38,780 --> 01:47:40,450 - Không! - Quay lại! Quay lại! 934 01:47:44,870 --> 01:47:46,200 Lùi lại! 935 01:47:59,170 --> 01:48:01,550 - Không! Không! - Ở lại đây. 936 01:48:04,050 --> 01:48:05,130 Không! 937 01:48:10,470 --> 01:48:11,890 Nhìn tao đây. 938 01:48:14,060 --> 01:48:16,640 - Đưa nó đi! - Cháu phải chạy đi, Jimmy. 939 01:48:20,850 --> 01:48:22,350 Làm như chú nói. 940 01:48:23,400 --> 01:48:24,900 Đi với Jack. 941 01:48:27,400 --> 01:48:28,820 Chạy! 942 01:48:31,990 --> 01:48:34,410 - Không! - Bắn nó đi! 943 01:48:51,880 --> 01:48:54,670 Ở đây! Ở bên này! 944 01:49:12,900 --> 01:49:14,860 Giữ lấy! Nắm lấy! 945 01:49:18,940 --> 01:49:21,570 Lumpy! Cứu tôi! 946 01:49:23,450 --> 01:49:24,860 Địa ngục trần gian, Choy! 947 01:54:46,460 --> 01:54:47,540 Không! 948 01:54:51,710 --> 01:54:52,920 Ôi, trời! 949 02:01:28,280 --> 02:01:29,620 Chờ chút! 950 02:02:19,070 --> 02:02:20,320 Carl. 951 02:02:25,290 --> 02:02:27,000 Jimmy. Jimmy. 952 02:02:29,710 --> 02:02:31,170 Jimmy. Cậu ổn chứ? 953 02:03:20,960 --> 02:03:22,370 Không. 954 02:04:14,460 --> 02:04:16,500 Cút đi! Cút đi! 955 02:04:24,050 --> 02:04:25,180 Cút đi! 956 02:04:39,020 --> 02:04:40,400 Cút đi! 957 02:04:40,980 --> 02:04:42,520 Bỏ tao ra! 958 02:05:45,950 --> 02:05:47,240 Giết nó đi! 959 02:05:59,170 --> 02:06:00,590 Đừng cử động! 960 02:06:20,640 --> 02:06:22,350 Gỡ nó khỏi mặt tôi! 961 02:06:23,310 --> 02:06:25,730 - Đứng yên nhé. - Tôi vẫn đứng đây. 962 02:06:28,230 --> 02:06:30,030 - Giữ lấy. - Cẩn thận! 963 02:07:04,850 --> 02:07:07,510 Đừng cử động! Đứng cách xa bức tường ra! 964 02:07:08,180 --> 02:07:09,680 Qua đây! 965 02:07:18,150 --> 02:07:20,730 Rời khỏi nơi đó ngay! Trèo đi! 966 02:07:28,200 --> 02:07:30,030 Không gì có thể cản đường ta. 967 02:07:32,990 --> 02:07:34,750 Jimmy. Đi thôi. 968 02:07:34,830 --> 02:07:37,710 Leo lên đi nhanh lên. 969 02:08:04,020 --> 02:08:06,100 Jimmy đi thôi. 970 02:08:10,730 --> 02:08:12,320 - Đi nào. - Ok. 971 02:08:15,530 --> 02:08:16,650 Đi thôi. 972 02:08:21,490 --> 02:08:23,370 Giống như bạn đã sụp đổ... 973 02:08:24,410 --> 02:08:26,700 ...lần thứ 3, hay lần cuối. 974 02:08:27,750 --> 02:08:30,670 Giống như đầu bạn đang bị vùi dập giữa những con sóng, 975 02:08:31,250 --> 02:08:33,670 và phổi của bạn chứa đầy nước. 976 02:08:33,920 --> 02:08:38,210 Bạn có biết điều gì xảy ra trong giây quý giá trước khi bạn bị chết đuối? 977 02:08:38,460 --> 02:08:41,340 Nào, anh bạn! Trèo lên đi. Nhanh lên, ra khỏi đây mau! 978 02:08:41,420 --> 02:08:44,090 Cả cuộc đời chạy qua trước mắt bạn. 979 02:08:44,180 --> 02:08:46,640 Và nếu bạn sống như một người Mỹ thực thụ, 980 02:08:46,720 --> 02:08:48,760 bạn sẽ thấy nó với đủ thứ màu. 981 02:08:49,970 --> 02:08:51,600 Ồ, anh sẽ thế đấy. 982 02:08:51,680 --> 02:08:54,350 Sao anh còn chưa trèo lên, hả? Nhanh lên nào. 983 02:08:59,560 --> 02:09:01,650 Nhanh lên nào, Driscoll. Đi thôi! 984 02:11:56,290 --> 02:11:57,830 Đẹp quá. 985 02:12:19,270 --> 02:12:20,600 Tuyệt đẹp. 986 02:12:32,110 --> 02:12:33,450 Đẹp tuyệt. 987 02:13:20,820 --> 02:13:22,030 Này. 988 02:13:25,110 --> 02:13:28,200 - Cám ơn Chúa. - Đừng cám ơn Chúa. Hãy cám ơn Baxter. 989 02:13:28,320 --> 02:13:30,660 Anh ấy nhất quyết đi giải cứu. 990 02:13:31,660 --> 02:13:35,120 Tôi hả? Tôi biết anh sẽ ổn mà. 991 02:13:36,410 --> 02:13:38,660 Đó có lẽ là những con gián. 992 02:13:38,750 --> 02:13:42,170 Không cần biết anh dội nước bao nhiêu lần để xả chúng xuống toilet, 993 02:13:42,250 --> 02:13:44,750 chúng sẽ luôn bò lên miệng chén. 994 02:13:45,670 --> 02:13:48,510 Này, các bạn? Tôi bỏ cái chén này đây. 995 02:13:49,300 --> 02:13:52,550 Tôi hơ khô đôi cánh và bò qua cái vung. 996 02:13:59,890 --> 02:14:01,140 Driscoll! 997 02:14:02,600 --> 02:14:06,270 Đừng có ngu ngốc! Từ bỏ nó đi. Vô ích thôi! 998 02:14:07,520 --> 02:14:08,900 Cô ấy chết rồi. 999 02:14:11,690 --> 02:14:13,280 Cô ấy chưa chết. 1000 02:14:17,200 --> 02:14:19,410 Jack sẽ mang cô ấy về... 1001 02:14:20,370 --> 02:14:22,990 ...và con khỉ đột sẽ lộ điểm yếu ra. 1002 02:14:23,700 --> 02:14:26,410 Chúng ta có thể vượt qua việc này mà. 1003 02:14:28,830 --> 02:14:30,370 Còn hơn thế nữa. 1004 02:14:31,620 --> 02:14:33,210 Nghĩ về điều đó. 1005 02:14:33,290 --> 02:14:36,960 Anh có một tàu đầy thuốc gây mê chúng ta có thể làm nó hữu dụng. 1006 02:14:37,050 --> 02:14:38,920 Anh muốn bẫy con khỉ? 1007 02:14:45,760 --> 02:14:47,390 Tôi không nghĩ thế. 1008 02:14:47,970 --> 02:14:51,390 Không phải cái anh làm sao? Bắt sống con thú? 1009 02:14:52,890 --> 02:14:54,930 Tôi nghe nói anh là người giỏi nhất. 1010 02:15:02,770 --> 02:15:03,900 Jack! 1011 02:15:06,990 --> 02:15:08,740 Tự chăm sóc mình! 1012 02:15:09,400 --> 02:15:11,320 Anh để cửa mở, được không? 1013 02:15:11,410 --> 02:15:13,070 Làm chắc nhé, các chàng trai. 1014 02:15:13,830 --> 02:15:15,160 Chúc may mắn! 1015 02:15:28,420 --> 02:15:29,800 Tôi xin lỗi. 1016 02:18:08,630 --> 02:18:09,720 Ann. 1017 02:19:18,230 --> 02:19:19,320 Jack! 1018 02:19:20,190 --> 02:19:21,320 Chạy! 1019 02:19:51,590 --> 02:19:53,220 Jack, Jack! 1020 02:20:00,930 --> 02:20:02,100 Jack. 1021 02:20:11,150 --> 02:20:13,110 Ann, ổn rồi. 1022 02:20:14,030 --> 02:20:16,400 Ann, đi thôi. Đi thôi. Nào! 1023 02:20:29,620 --> 02:20:31,250 Đi thôi. Nhanh lên. 1024 02:20:31,710 --> 02:20:32,960 Nhanh! 1025 02:22:05,200 --> 02:22:06,280 Carl! 1026 02:22:06,450 --> 02:22:09,370 Làm ơn! Có ai cứu chúng tôi! 1027 02:22:11,290 --> 02:22:12,790 Họ đi rồi. 1028 02:22:14,330 --> 02:22:16,420 Carl. Chúa ơi. 1029 02:22:16,960 --> 02:22:18,080 Carl! 1030 02:22:18,920 --> 02:22:21,090 Hạ cầu xuống. Hạ đi, vì Chúa! 1031 02:22:21,170 --> 02:22:22,380 Chưa được. 1032 02:22:23,800 --> 02:22:24,920 Chờ. 1033 02:22:25,590 --> 02:22:26,680 Chờ. 1034 02:22:30,800 --> 02:22:31,930 Chờ! 1035 02:22:42,650 --> 02:22:43,860 Nào! 1036 02:23:56,330 --> 02:23:57,830 - Đến lúc rồi. - Ném đi! 1037 02:23:57,920 --> 02:23:59,290 Ném! 1038 02:24:00,170 --> 02:24:01,210 Không! 1039 02:24:03,550 --> 02:24:04,800 Bắt nó! 1040 02:24:04,880 --> 02:24:06,880 Các anh điên rồi hả? 1041 02:24:15,050 --> 02:24:17,220 - Dừng lại! - Giữ vững hàng ngũ! 1042 02:24:17,930 --> 02:24:19,350 Đè nó xuống! 1043 02:24:25,060 --> 02:24:26,560 Kéo! 1044 02:24:26,940 --> 02:24:28,270 Làm ơn! 1045 02:24:28,730 --> 02:24:30,440 Không! Dừng lại! 1046 02:24:30,780 --> 02:24:31,860 Jack. 1047 02:24:33,490 --> 02:24:34,820 - Không. - Đưa cô ta ra. 1048 02:24:34,900 --> 02:24:36,570 - Họ sẽ giết nó! - Chúng ta không thể làm gì được. 1049 02:24:36,660 --> 02:24:38,110 - Không! - Đưa cô ta ra khỏi tầm nhìn của nó! 1050 02:24:38,200 --> 02:24:40,120 - Quá trễ rồi. - Ném đi! 1051 02:24:42,410 --> 02:24:43,490 Cẩn thận! 1052 02:24:45,790 --> 02:24:47,290 Hãy bỏ tôi ra. 1053 02:24:51,420 --> 02:24:53,040 Chúng ta phải đi. Đi nào. 1054 02:24:53,630 --> 02:24:54,790 - Nhanh lên. - Dừng lại đi. 1055 02:24:54,880 --> 02:24:56,420 Hãy để tôi yên! 1056 02:24:57,590 --> 02:24:59,130 Ann, làm ơn đi nào. 1057 02:25:06,430 --> 02:25:08,260 - Giết nó! - Không. Không! 1058 02:25:08,470 --> 02:25:10,720 Kết thúc rồi, anh mất trí rồi! 1059 02:25:12,930 --> 02:25:14,480 Tất cả các bạn, chạy! 1060 02:25:14,560 --> 02:25:16,190 Nào. Nhanh lên! 1061 02:25:33,160 --> 02:25:34,740 Coi chừng. 1062 02:25:45,500 --> 02:25:47,170 Chạy nào! Chạy! 1063 02:25:49,510 --> 02:25:50,880 Nhanh lên, Nhanh! 1064 02:25:59,810 --> 02:26:01,430 - Ở nguyên đó! - Nó muốn tôi! 1065 02:26:01,520 --> 02:26:03,680 - Xin hãy dừng lại! - Chạy! Giữ cô ấy lại! 1066 02:26:03,770 --> 02:26:06,440 - Ann, đi. - Làm ơn, tôi có thể kết thúc vụ này! 1067 02:26:06,520 --> 02:26:08,020 - Không! - Ann, ở yên đấy! 1068 02:26:10,520 --> 02:26:11,900 Rút thôi! 1069 02:26:14,650 --> 02:26:16,530 Chạy khỏi nơi ma quái này! 1070 02:26:16,610 --> 02:26:18,570 - Nào! - Jimmy, đừng điên thế! Nào. 1071 02:26:18,650 --> 02:26:19,950 Đừng có điên. 1072 02:26:21,160 --> 02:26:22,240 Để tôi đi! 1073 02:26:23,580 --> 02:26:25,030 Bỏ đi! 1074 02:26:27,370 --> 02:26:28,620 Chạy đi, Carl! 1075 02:26:30,080 --> 02:26:31,920 - Chèo! - Chờ tí. 1076 02:26:32,210 --> 02:26:34,330 Chèo, mẹ kiếp! 1077 02:26:44,550 --> 02:26:45,720 Quay lại. 1078 02:26:52,640 --> 02:26:53,720 Jimmy, không! 1079 02:27:00,730 --> 02:27:01,770 Không! 1080 02:27:18,910 --> 02:27:21,210 Không! Đừng! Để nó yên! 1081 02:27:21,290 --> 02:27:22,790 Che ở phía sau! 1082 02:27:44,770 --> 02:27:46,430 - Chờ tí! - Không! 1083 02:27:47,100 --> 02:27:49,730 Không! Không! Xin đừng! 1084 02:29:47,910 --> 02:29:50,450 Tất cả thế giới sẽ trả tiền để xem cái này. 1085 02:29:53,200 --> 02:29:55,200 Chúng ta là triệu phú, các bạn! 1086 02:29:55,500 --> 02:29:57,710 Tôi sẽ chia sẻ nó với tất cả các bạn! 1087 02:29:58,210 --> 02:30:02,710 Trong một vài tháng tên tuổi của nó sẽ sáng bừng lên ở Broadway! 1088 02:30:04,880 --> 02:30:09,010 Kong! Kỳ quan thứ 8 của thế giới! 1089 02:31:09,890 --> 02:31:11,180 Ông Denham. 1090 02:31:12,270 --> 02:31:14,310 Tôi có thể nói gì? Tôi có thể nói gì nào? 1091 02:31:14,390 --> 02:31:15,770 Có bình luận gì không thưa ngài? 1092 02:31:17,100 --> 02:31:18,770 Cám ơn, ngài Thị trưởng. 1093 02:31:19,940 --> 02:31:21,020 Sẵn sàng. 1094 02:31:21,110 --> 02:31:22,440 Tôi là gì? 1095 02:31:22,860 --> 02:31:24,610 Cám ơn rất nhiều. 1096 02:31:28,450 --> 02:31:29,950 Tốt lắm. 1097 02:31:30,160 --> 02:31:33,330 - Này, rất vui được gặp anh. Sẵn sàng chưa? - Tôi rất cảm kích rằng... 1098 02:31:33,410 --> 02:31:34,870 - Nhìn anh kìa! - Tôi nhớ anh rồi. 1099 02:31:34,950 --> 02:31:37,950 - Anh là người may mắn, Denham. - Tôi là người may mắn à? 1100 02:31:38,040 --> 02:31:39,830 Có lẽ anh là người may mắn. 1101 02:31:53,630 --> 02:31:54,800 Carl! 1102 02:31:56,680 --> 02:31:57,850 - Zelman! - Tôi nói anh rồi. 1103 02:31:57,930 --> 02:31:59,350 Tôi biết anh đã làm và tôi rất biết ơn. 1104 02:31:59,430 --> 02:32:01,390 Chúng ta hãy chụp hình nào. 1105 02:32:01,930 --> 02:32:03,060 Nào. 1106 02:32:03,810 --> 02:32:06,440 - Cười tươi. - Ừ. Tuyệt thật! 1107 02:32:08,520 --> 02:32:11,440 Hãy nhìn lại mình. Hãy nhìn vào cái mà anh đã trở thành. 1108 02:32:12,190 --> 02:32:14,690 - Không cô nào bõ công để anh làm thế đâu. - Cô này thì có đấy. 1109 02:32:14,780 --> 02:32:16,780 Tôi không quan tâm, tôi phải giành lại cô ấy. 1110 02:32:16,860 --> 02:32:18,070 Ồ, thật hả? 1111 02:32:18,150 --> 02:32:19,820 Cô ấy sẽ không mua cái này. 1112 02:32:19,910 --> 02:32:22,070 Đóng cửa lại và đưa tôi trái bưởi! 1113 02:32:24,200 --> 02:32:26,870 - Anh viết hài kịch à? - Ừ, anh viết. 1114 02:32:27,620 --> 02:32:29,540 Anh viết nó cho em. 1115 02:32:31,500 --> 02:32:33,370 Anh làm thế để làm gì? 1116 02:32:34,380 --> 02:32:36,750 Tại sao anh viết kịch bản cho em à? 1117 02:32:40,170 --> 02:32:41,800 Vẫn chưa rõ ràng sao? 1118 02:32:42,050 --> 02:32:43,550 Ôi, tôi xin lỗi. 1119 02:32:44,800 --> 02:32:47,010 Tôi không thể giúp đỡ nhưng nghe lỏm được. 1120 02:32:50,180 --> 02:32:52,890 Anh ta dẫn tôi tới nhà hàng Pháp ngon lành này... 1121 02:32:52,970 --> 02:32:55,770 ...và sau món khai vị, anh ta nắm lấy tay tôi. 1122 02:32:55,850 --> 02:32:58,060 Và đó là khi anh ta nói với cậu cảm giác của anh ấy? 1123 02:32:58,140 --> 02:33:00,850 Không. Anh ấy không nói. Không bao giờ nói? 1124 02:33:00,940 --> 02:33:02,900 Chắc chắn anh ta nghĩ rằng không cần phải nói điều đó. 1125 02:33:02,980 --> 02:33:04,980 Vậy, sau đó làm sao cô ấy biết đó là sự thực? 1126 02:33:05,070 --> 02:33:08,530 Anh ta nói điều đó không được diễn tả bằng từ. Oh, làm ơn! 1127 02:33:08,740 --> 02:33:12,860 Nếu cậu cảm thấy nó, cậu nói nó. Nó rất là đơn giản. 1128 02:33:13,240 --> 02:33:17,530 Anh ấy nói chúng tôi sẽ nói về nó sau. Tiếc là không có khúc sau. 1129 02:33:19,240 --> 02:33:20,910 Không bao giờ có. 1130 02:33:21,830 --> 02:33:23,580 Nó kết thúc như thế nào? 1131 02:33:23,750 --> 02:33:27,460 Anh ta cho cậu đi về? Anh ta đã không cứu vãn nó? 1132 02:33:29,340 --> 02:33:32,710 Thực tình tôi tin rằng sự việc có thể thực sự kết thúc, 1133 02:33:33,800 --> 02:33:35,800 điều mà rất là... 1134 02:33:39,090 --> 02:33:40,300 ...ngu ngốc. 1135 02:33:40,550 --> 02:33:43,180 Đàn ông. Ôi, họ cho bạn thế giới, 1136 02:33:43,260 --> 02:33:45,640 nhưng họ để một việc rất có ý nghĩa... 1137 02:33:45,720 --> 02:33:47,600 ...trôi tuột qua ngón tay họ. 1138 02:33:47,680 --> 02:33:48,940 Tiêu biểu, 1139 02:33:49,520 --> 02:33:53,190 họ quá bận chứng tỏ sự can đảm, họ quên sử dụng bộ não của họ. 1140 02:33:54,150 --> 02:33:56,070 Lãng mạn? Ai cần nó? 1141 02:34:20,790 --> 02:34:22,130 Cám ơn. 1142 02:34:22,960 --> 02:34:24,340 Cám ơn. 1143 02:34:27,260 --> 02:34:28,590 Cám ơn. 1144 02:34:30,430 --> 02:34:31,760 Cám ơn. 1145 02:34:33,600 --> 02:34:35,470 Kính thưa quý bà và quý ông. 1146 02:34:36,640 --> 02:34:39,480 Tôi muốn kể cho các vị nghe một câu chuyện rất lạ lùng. 1147 02:34:39,930 --> 02:34:42,150 Câu chuyện về chuyến phiêu lưu của chúng tôi. 1148 02:34:42,480 --> 02:34:45,690 Vì nó mà 17 người trong chúng tôi đã chịu những cái chết thê thảm. 1149 02:34:46,440 --> 02:34:48,150 Cuộc sống của họ mất đi... 1150 02:34:48,690 --> 02:34:50,990 ...trong cuộc truy đuổi một con quái vật hung dữ, 1151 02:34:51,940 --> 02:34:54,570 một sự khác thường kỳ quái của tự nhiên. 1152 02:34:55,780 --> 02:34:58,490 Nhưng ngay cả con thú hung dữ nhất cũng bị thuần phục. 1153 02:34:58,660 --> 02:35:01,370 Vâng, thưa quý bà và quý ông, các vị sẽ thấy... 1154 02:35:01,450 --> 02:35:03,450 ...con quái vật không đối thủ... 1155 02:35:03,700 --> 02:35:05,710 ...bị sự mê hoặc của một cô gái. 1156 02:35:08,750 --> 02:35:10,630 Một cô gái đến từ New York, 1157 02:35:13,550 --> 02:35:15,340 người đã làm tan chảy trái tim nó, 1158 02:35:16,050 --> 02:35:18,920 nhắc lại câu tục ngữ cổ Ả Rập... 1159 02:35:20,590 --> 02:35:23,970 "Con quái vật nhìn vào gương mặt người đẹp..." 1160 02:35:24,800 --> 02:35:26,930 "...và người đẹp ngồi vào bàn tay nó." 1161 02:35:27,970 --> 02:35:31,850 "Và từ ngày đó, nó là một kẻ đã chết." 1162 02:35:39,650 --> 02:35:43,110 Và bây giờ, thưa quý bà và quý ông, tôi xin giới thiệu với các vị... 1163 02:35:43,240 --> 02:35:46,240 ...vật vĩ đại nhất mà mắt quí vị đã từng trông thấy. 1164 02:35:47,360 --> 02:35:52,030 Nó từng là một ông vua của cả một thế giới, nhưng hôm nay đã bị bắt giữ trước quý vị. 1165 02:35:53,240 --> 02:35:54,910 Thưa quý bà và quý ông, 1166 02:35:55,000 --> 02:35:59,540 tôi xin giới thiệu Kong, kỳ quan thứ 8 của thế giới! 1167 02:36:08,880 --> 02:36:12,010 Đừng hoảng sợ. Hoàn toàn an toàn. 1168 02:36:12,340 --> 02:36:15,760 Chiếc xích này được làm bằng sắt crôm! 1169 02:36:36,530 --> 02:36:38,320 Hãy quan sát, nếu quí vị... 1170 02:36:41,580 --> 02:36:43,530 Tôi đang chạm vào con quái vật đây. 1171 02:36:43,870 --> 02:36:48,080 Tôi đang để tay lên con khỉ đột cao 8m. 1172 02:36:55,210 --> 02:36:56,880 Quay nó lên. 1173 02:37:16,190 --> 02:37:18,400 Và bây giờ, chúng ta có trong khán phòng tối nay... 1174 02:37:18,480 --> 02:37:20,060 ...một vị khách mời bất ngờ. 1175 02:37:20,900 --> 02:37:23,280 Người anh hùng đời thực của câu chuyện này. 1176 02:37:23,480 --> 02:37:26,190 Người hùng đã săn được con Kong khổng lồ! 1177 02:37:27,570 --> 02:37:32,370 Người hùng đã đánh đổi tất cả để cứu một phụ nữ yếu ớt. 1178 02:37:33,530 --> 02:37:35,870 Một tràng pháo tay cho ông Bruce Baxter! 1179 02:37:41,750 --> 02:37:43,580 Cám ơn. Cám ơn. 1180 02:37:44,580 --> 02:37:45,920 Cám ơn. 1181 02:38:13,320 --> 02:38:14,780 Anh ta nói đúng. 1182 02:38:16,320 --> 02:38:19,860 Còn có vài bí ẩn trên thế giới này, 1183 02:38:20,280 --> 02:38:22,820 và chúng ta có thể khám phá một ít... 1184 02:38:22,950 --> 02:38:25,530 ...vì cái giá của một tấm vé vào cửa. 1185 02:38:26,790 --> 02:38:29,830 Đó là điều anh nên học từ Carl. 1186 02:38:31,210 --> 02:38:34,620 Khả năng bền bỉ của anh ta để phá hủy cái mà anh ta yêu mến. 1187 02:38:49,050 --> 02:38:51,640 Xin hãy bình tĩnh, thưa quý bà và quý ông, 1188 02:38:51,720 --> 02:38:55,020 bây giờ chúng ta đi tới đỉnh điểm của lễ nghi hoang dã. 1189 02:38:55,220 --> 02:38:57,940 Sự hy sinh của một cô gái trẻ đẹp. 1190 02:38:58,480 --> 02:39:02,150 Hãy quan sát sự kinh hoàng của cô ta khi cô ta bị dâng cho con Kong ghê tởm! 1191 02:39:03,360 --> 02:39:07,440 Một tràng pháo tay, quí vị, cho người con gái dũng cảm nhất tôi đã từng gặp! 1192 02:39:08,150 --> 02:39:09,780 Cô Ann Darrow. 1193 02:39:57,400 --> 02:39:59,150 Cứu tôi thoát khỏi quái vật! 1194 02:40:08,030 --> 02:40:09,240 Cứu tôi! 1195 02:40:13,370 --> 02:40:14,870 Cô ấy ở đâu? 1196 02:40:15,870 --> 02:40:17,420 - Ann ở đâu? - Tôi không có ý kiến gì. 1197 02:40:17,500 --> 02:40:20,880 Tôi nghe anh ta mời chào cô ấy nhiều tiền, nhưng cô ấy bác bỏ đề nghị đó. 1198 02:40:20,960 --> 02:40:25,670 Pack up all my cares and woe 1199 02:40:27,420 --> 02:40:28,880 Here I go 1200 02:40:30,220 --> 02:40:31,890 Singing low 1201 02:40:34,140 --> 02:40:36,180 Bye bye 1202 02:40:38,560 --> 02:40:39,980 Blackbird 1203 02:40:45,230 --> 02:40:49,570 Where somebody waits for me 1204 02:40:51,030 --> 02:40:52,610 Sugar's sweet 1205 02:40:54,070 --> 02:40:55,820 So is he 1206 02:40:58,160 --> 02:40:59,870 Bye bye 1207 02:41:01,990 --> 02:41:04,580 Blackbird 1208 02:41:06,710 --> 02:41:08,040 Đây là câu chuyện của các bạn. 1209 02:41:08,120 --> 02:41:11,210 "Người đẹp và chàng trai người đã cứu cô ấy khỏi quái vật. " 1210 02:41:26,260 --> 02:41:28,140 Chúng ta phải đưa mọi người rời khỏi đây. 1211 02:41:28,220 --> 02:41:30,730 Mọi người cần rời khỏi, được không? Nào. 1212 02:41:31,930 --> 02:41:34,520 Cho nó gầm. Nó tạo một bức tranh đặc sắc. 1213 02:41:35,980 --> 02:41:37,020 Chạy ra lối thoát hiểm. 1214 02:41:37,110 --> 02:41:39,900 Ở nguyên chỗ ngồi. Anh không có chỗ của tôi đâu. 1215 02:41:47,700 --> 02:41:49,160 Xin lỗi, các bạn. 1216 02:41:49,870 --> 02:41:52,580 Cho qua. Cho qua, các bạn. 1217 02:41:56,120 --> 02:41:59,120 Cho tôi xuống! Cứu tôi, làm ơn! 1218 02:42:01,540 --> 02:42:04,460 Có ai cứu tôi! 1219 02:42:07,840 --> 02:42:10,510 Chạy! Chạy! Chạy ra! 1220 02:42:14,470 --> 02:42:15,970 Chạy! Chạy! 1221 02:43:50,960 --> 02:43:53,420 Họ kia kìa. 1222 02:44:06,180 --> 02:44:07,850 Chạy! Hãy chờ tôi! 1223 02:44:08,770 --> 02:44:10,150 Quay lại! 1224 02:44:17,150 --> 02:44:18,400 Đường này! 1225 02:44:26,200 --> 02:44:27,370 Cứu! 1226 02:44:35,750 --> 02:44:36,920 Không! 1227 02:45:16,660 --> 02:45:19,330 Taxi! Đi theo con khỉ. 1228 02:45:19,410 --> 02:45:20,910 Nào, anh bạn, chúng ta phải đánh lạc hướng nó. 1229 02:45:21,000 --> 02:45:22,790 Cho anh tất cả đó. 1230 02:45:39,220 --> 02:45:40,890 Này, rời khỏi nơi đây! 1231 02:46:01,650 --> 02:46:02,900 Nào. 1232 02:46:12,080 --> 02:46:13,200 Anh bạn! 1233 02:46:14,410 --> 02:46:16,620 Nào. Nào. 1234 02:46:35,430 --> 02:46:36,680 Cẩn thận. 1235 02:46:59,490 --> 02:47:00,740 Chúa ơi. 1236 02:52:23,960 --> 02:52:24,880 Bắn! 1237 02:52:27,300 --> 02:52:28,380 Dừng lại! 1238 02:52:43,940 --> 02:52:45,400 Nghe đây! 1239 02:52:45,480 --> 02:52:48,440 Đây là New York, thành phố bất khả xâm phạm. 1240 02:52:48,520 --> 02:52:49,980 Các cậu có nghe không? 1241 02:52:50,610 --> 02:52:53,240 Nó được xây để cho chúng ta, bởi chúng ta. 1242 02:52:53,320 --> 02:52:55,650 Chứ không dành cho con khỉ thối tha đó. 1243 02:52:55,900 --> 02:52:57,660 Nghĩ đến cảnh con khỉ khổng lồ nào đó... 1244 02:52:57,740 --> 02:53:02,450 ...đang ị đầy đường của thành phố xinh đẹp này làm tôi thấy ghê tởm. 1245 02:53:02,540 --> 02:53:04,540 Và điều nên làm lúc này là... 1246 02:53:04,620 --> 02:53:06,960 ...chúng ta sẽ tìm và giết nó! 1247 02:53:07,040 --> 02:53:10,290 Chúng ta sẽ cắt cái đầu xấu xí của nó và... 1248 02:53:30,310 --> 02:53:32,180 Không. Không. 1249 02:56:03,390 --> 02:56:04,720 Đẹp quá. 1250 02:56:11,150 --> 02:56:12,230 Vâng. 1251 02:56:14,860 --> 02:56:16,230 Vâng, đẹp quá. 1252 03:01:09,680 --> 03:01:10,930 Nhìn kìa. 1253 03:01:12,770 --> 03:01:13,890 Này! này! 1254 03:01:14,140 --> 03:01:16,100 Không ai được qua đây. 1255 03:01:17,020 --> 03:01:18,940 Anh không thể vào đó! 1256 03:01:23,110 --> 03:01:24,400 Ngăn anh ta lại! 1257 03:01:27,490 --> 03:01:29,780 Này! Quay lại. Anh không được phép lên đó! 1258 03:01:29,860 --> 03:01:31,490 - Cái gì thế? - Đi! 1259 03:05:13,330 --> 03:05:14,630 Không! 1260 03:05:15,800 --> 03:05:18,840 Không! 1261 03:05:24,930 --> 03:05:27,550 Làm ơn! Không! 1262 03:05:27,930 --> 03:05:29,060 Không! 1263 03:08:25,700 --> 03:08:27,990 Ann. Ann. 1264 03:09:17,320 --> 03:09:18,620 Đi đi. 1265 03:09:19,080 --> 03:09:20,990 Chỉ một pô! Một pô thôi! 1266 03:09:21,660 --> 03:09:23,750 - Lại đây, lại đây! - Chụp một tấm chứ? 1267 03:09:23,830 --> 03:09:24,870 Hãy nhìn tôi. 1268 03:09:24,950 --> 03:09:26,710 Nào, nhìn máy quay. 1269 03:09:29,500 --> 03:09:31,040 Lại gần hơn nữa. 1270 03:09:31,710 --> 03:09:33,880 Thế đó các bạn. Sô diễn kết thúc rồi. Lui lại! 1271 03:09:33,960 --> 03:09:36,170 Giải tán. Thế đó. Đi thôi, các cậu. 1272 03:09:36,880 --> 03:09:38,420 Tại sao nó làm thế? 1273 03:09:38,720 --> 03:09:41,220 Leo lên trên kia và tự vào chỗ chết. 1274 03:09:41,300 --> 03:09:43,600 Con khỉ phải biết cái gì sẽ tới chứ. 1275 03:09:43,680 --> 03:09:46,350 Nó chỉ là một con vật câm. Không biết gì cả. 1276 03:09:52,560 --> 03:09:55,270 - Có chuyện gì vậy? - Máy bay đã hạ nó. 1277 03:09:57,860 --> 03:09:59,820 Không phải là máy bay. 1278 03:10:04,200 --> 03:10:06,490 Mà là người đẹp đã giết chết quái vật.