1
00:01:13,000 --> 00:01:17,500
I'm sittin' on top of the world
2
00:01:17,620 --> 00:01:20,080
I'm rollin' along
3
00:01:20,210 --> 00:01:23,460
Yes, rollin' along
4
00:01:23,590 --> 00:01:27,970
And I'm quittin' the blues of the world
5
00:01:28,090 --> 00:01:30,550
I'm singin' a song
6
00:01:30,680 --> 00:01:33,180
Yes, singin' a song
7
00:01:33,300 --> 00:01:36,390
Glory hallelujah! I just told the parson
8
00:01:36,510 --> 00:01:39,310
"Hey, Par, get ready to call"
9
00:01:39,430 --> 00:01:42,270
Just like Humpty Dumpty
10
00:01:42,390 --> 00:01:44,230
I'm gonna fall
11
00:01:44,350 --> 00:01:48,690
And I'm sittin' on top of the world
12
00:01:48,820 --> 00:01:51,480
I'm rollin' along
13
00:01:51,610 --> 00:01:53,900
Rollin' along
14
00:01:54,030 --> 00:01:56,700
Don't want any millions
15
00:01:56,780 --> 00:01:59,120
I'm gettin' my share
16
00:01:59,240 --> 00:02:01,030
I've only got one suit, just one
17
00:02:01,160 --> 00:02:02,280
Move along.
18
00:02:02,410 --> 00:02:04,330
That's all I can wear
19
00:02:04,450 --> 00:02:06,870
A bundle of money
20
00:02:07,000 --> 00:02:09,330
Don't make me feel gay
21
00:02:09,460 --> 00:02:11,790
A sweet little honey
22
00:02:11,920 --> 00:02:15,300
Is making me say
23
00:02:15,420 --> 00:02:19,800
And I'm sittin', sittin'
on top, top of the world
24
00:02:19,920 --> 00:02:22,470
I'm rollin' along
25
00:02:22,590 --> 00:02:25,640
Rollin' along
26
00:02:25,760 --> 00:02:30,180
And I'm quittin', quittin'
the blues, blues of the world
27
00:02:30,310 --> 00:02:32,770
I'm singin' a song
28
00:02:32,890 --> 00:02:35,350
Yes, singin' a song
29
00:02:35,480 --> 00:02:38,560
Glory hallelujah! I just told the parson
30
00:02:38,690 --> 00:02:41,400
"Hey, Par, get ready to call"
31
00:02:41,520 --> 00:02:44,320
Just like Humpty Dumpty
32
00:02:44,440 --> 00:02:45,950
I'm gonna fall
33
00:02:46,070 --> 00:02:50,820
Yeah! I'm sittin' on top, top of the world
34
00:02:50,950 --> 00:02:53,660
I'm rollin' along
35
00:02:53,780 --> 00:02:56,700
Rollin' along
36
00:03:07,090 --> 00:03:10,010
Cái này mắc cười quá.
Không vui hơn được nữa hả?
37
00:03:10,130 --> 00:03:11,300
Kích động quá, Manny.
38
00:03:11,420 --> 00:03:14,260
Chừng nào chúng ta còn cười, chúng ta
không thể khóc tại phòng vé này.
39
00:03:14,380 --> 00:03:15,930
Lại nói về phiền muộn.
40
00:03:16,050 --> 00:03:19,510
20 cô gái trong khăn choàng lông
nhảy nhót như ngựa rạp xiếc.
41
00:03:19,640 --> 00:03:21,140
Chán quá.
42
00:03:21,270 --> 00:03:23,520
Tôi thích một dàn đồng ca tốt.
43
00:03:25,350 --> 00:03:28,150
- Cái gì thế?
- Đó là một vở kịch.
44
00:03:28,270 --> 00:03:29,690
Ai viết thế, Annie?
45
00:03:29,810 --> 00:03:31,570
Ai đó. Driscoll.
46
00:03:32,070 --> 00:03:33,280
Driscoll.
47
00:03:33,400 --> 00:03:35,190
Từ Nhà Hát Liên Bang.
48
00:03:35,320 --> 00:03:38,650
- Đừng chê nó, anh chàng.
- Ít nhất họ đã có khán giả.
49
00:03:39,360 --> 00:03:42,240
Nó sẽ kiếm được. Đúng không, Manny?
50
00:03:45,990 --> 00:03:47,490
Luôn luôn thế.
51
00:03:48,410 --> 00:03:49,500
Hẹn ngày mai.
52
00:03:49,620 --> 00:03:53,670
Bí quyết là bắt đầu xây dựng
ngay sau thất bại.
53
00:03:55,380 --> 00:03:57,340
Còn phải làm việc cật lực nữa.
54
00:03:57,460 --> 00:03:59,210
Hôm nay ông đã ăn chưa?
55
00:04:00,590 --> 00:04:02,840
Ông không đói. Đừng lo cho ông.
56
00:04:03,010 --> 00:04:04,130
Này.
57
00:04:05,430 --> 00:04:07,180
Ông là tất cả của cháu.
58
00:04:08,680 --> 00:04:10,850
Thôi nào, đưa cháu đi ăn tối đi.
59
00:04:11,720 --> 00:04:12,850
Ok.
60
00:04:13,270 --> 00:04:16,060
Cháu nghĩ là quán ăn ở đường số 3
còn mở cửa à?
61
00:04:16,350 --> 00:04:18,690
- Súp và bánh.
- Tuyệt vời.
62
00:04:25,570 --> 00:04:27,690
Harry, cái gì thế?
63
00:04:28,990 --> 00:04:32,200
- Này, mở cửa đi! Chúng tôi làm ở đây.
- Hết rồi, cô ơi.
64
00:04:32,320 --> 00:04:35,870
Anh thì được rồi. Còn chúng tôi
hai tuần nay không có một xu.
65
00:04:35,990 --> 00:04:37,580
Chúng tôi sống bằng gì?
66
00:04:37,830 --> 00:04:40,790
- Họ không trốn với cái này!
- Họ đã chuồn rồi.
67
00:04:40,910 --> 00:04:43,290
Ann, vô dụng thôi.
68
00:04:43,580 --> 00:04:46,290
Sô diễn kết thúc rồi. Xong rồi.
69
00:04:47,130 --> 00:04:48,380
Ông quyết rồi.
70
00:04:50,840 --> 00:04:52,550
Ông sẽ đi, Annie.
71
00:04:54,300 --> 00:04:56,300
Ông sẽ trở về Chicago.
72
00:04:57,260 --> 00:04:58,760
Ông xin lỗi.
73
00:04:59,930 --> 00:05:01,510
Annie, ông xin lỗi.
74
00:05:03,510 --> 00:05:06,890
Khi cháu còn nhỏ,
người ta đã bắt nạt cháu.
75
00:05:08,640 --> 00:05:10,900
Giờ cháu phải nghĩ cho mình đi.
76
00:05:11,190 --> 00:05:13,730
Cháu nên thử cái đó đi.
77
00:05:16,530 --> 00:05:18,820
Ông biết cháu đang nghĩ gì.
78
00:05:19,530 --> 00:05:22,780
Mỗi khi cháu vươn tới cái cháu quan tâm...
79
00:05:22,910 --> 00:05:25,570
...cơ hội sẽ đến và nắm bắt lấy nó.
80
00:05:26,280 --> 00:05:28,240
Nhưng không phải lần này, Annie.
81
00:05:28,910 --> 00:05:30,370
Không phải lần này.
82
00:05:35,290 --> 00:05:37,630
- Chào ông Weston.
- Trời đất.
83
00:05:37,880 --> 00:05:40,750
Nghe này, cô, tôi đã nói rồi,
gọi cho văn phòng của tôi.
84
00:05:40,880 --> 00:05:42,750
Để lý lịch của cô lại cho thư ký của tôi.
85
00:05:42,880 --> 00:05:45,920
Giờ, tại sao tôi phải làm điều đó
khi chính chúng ta có thể nói về nó?
86
00:05:46,050 --> 00:05:47,590
Bởi vì đó chính là cái mà
một cô gái thông minh muốn làm.
87
00:05:47,720 --> 00:05:50,140
Nhưng tôi đã gửi lý lịch của tôi cho ông rồi.
Ông có thèm đọc đâu.
88
00:05:50,260 --> 00:05:53,260
Nói gì bây giờ? Jack Driscoll
rất đặc biệt khi làm việc.
89
00:05:53,390 --> 00:05:54,970
Làm ơn đi, chỉ thử thôi mà.
Tôi chỉ muốn có thế.
90
00:05:55,100 --> 00:05:56,270
Chúa ơi, cô không từ bỏ chuyện này hả?
91
00:05:56,390 --> 00:05:57,890
Ông Weston, tôi biết vai này trễ.
92
00:05:58,020 --> 00:06:00,940
Tệ thật, chúng tôi vừa đưa
phần này cho người khác rồi.
93
00:06:01,060 --> 00:06:03,400
Xin lỗi, cô bé. Kịch bản là phân vai.
94
00:06:07,520 --> 00:06:09,150
Tôi biết thời gian rất eo hẹp.
95
00:06:09,690 --> 00:06:11,240
Cô có muốn vài lời khuyên không?
96
00:06:11,530 --> 00:06:14,610
Hãy sử dụng cái cô có.
Trông cô không tồi đâu.
97
00:06:14,740 --> 00:06:17,320
Một cô gái như cô
không phải chết đói đâu.
98
00:06:19,580 --> 00:06:22,040
Có một chỗ mới. Vừa mới mở cửa thôi.
99
00:06:26,670 --> 00:06:30,250
Nghe này, công chúa, cái này
không phải là Cung điện, cô hiểu chứ?
100
00:06:30,380 --> 00:06:33,300
Tìm Kenny K. Nói là tôi giới thiệu.
101
00:06:34,550 --> 00:06:37,010
Làm đi và lấy tiền...
102
00:06:38,010 --> 00:06:39,970
...hãy quên cô đã ở đó.
103
00:07:10,160 --> 00:07:12,040
Còn bao nhiêu nữa?
104
00:07:12,620 --> 00:07:14,290
Khoảng 5 cuộn nữa.
105
00:07:14,700 --> 00:07:16,000
Bật đèn lên.
106
00:07:23,960 --> 00:07:25,300
Đây hả?
107
00:07:26,010 --> 00:07:28,170
Đây là cái chúng ta trả $40,000 hả Denham?
108
00:07:28,300 --> 00:07:29,880
Một cuộc tìm kiếm nữa của anh hả?
109
00:07:30,010 --> 00:07:33,050
Cậu hứa là có những thước phim lãng mạn
với Bruce Baxter và Maureen McKenzie!
110
00:07:33,180 --> 00:07:34,800
Thôi nào anh bạn,
anh biết thỏa thuận mà.
111
00:07:34,930 --> 00:07:36,470
Chúng ta đã đồng ý thúc đẩy
Maureen bắt đầu...
112
00:07:36,600 --> 00:07:38,140
...cô ta có thể chữa răng xong.
113
00:07:38,260 --> 00:07:41,020
Đó không phải là nguyên tắc,
đó là tiền.
114
00:07:41,140 --> 00:07:43,640
Carl, cậu đã làm hơn hai tháng.
115
00:07:43,770 --> 00:07:46,440
Tin tôi đi, Bruce and Maureen
sẽ thổi tung màn ảnh...
116
00:07:46,520 --> 00:07:48,360
...một khi chúng ta đưa họ lên tàu.
117
00:07:49,190 --> 00:07:50,480
Tàu nào?
118
00:07:50,780 --> 00:07:53,360
Chuyến tàu chúng ta đã thuê
để đi tới một nơi.
119
00:07:53,490 --> 00:07:57,240
Nơi nào? Carl! Cậu đang định
quay phim trên sân sau à?
120
00:07:57,360 --> 00:07:58,820
Vâng, tôi hiểu điều đó.
121
00:07:58,950 --> 00:08:01,280
Nhưng, các bạn, chúng ta
không làm phim đó nữa,
122
00:08:01,410 --> 00:08:02,620
và tôi sẽ nói tại sao.
123
00:08:02,740 --> 00:08:05,500
Câu chuyện đã thay đổi.
kịch bản đã được viết lại.
124
00:08:05,620 --> 00:08:07,710
Cuộc sống xen vào.
125
00:08:08,710 --> 00:08:11,170
Tôi đang lưu giữ một bản đồ.
126
00:08:12,500 --> 00:08:15,630
Dấu vết duy nhất còn lại
của một hòn đảo huyền bí.
127
00:08:15,800 --> 00:08:18,840
Một nơi bị nghĩ là chỉ
tồn tại trong thần thoại...
128
00:08:19,170 --> 00:08:20,170
...cho đến bây giờ.
129
00:08:20,300 --> 00:08:22,260
Whoa, Carl, từ từ thôi.
130
00:08:22,380 --> 00:08:23,680
Anh ta đang xin thêm tiền hả?
131
00:08:23,800 --> 00:08:26,350
Anh ta đòi tài trợ
cho một việc không đâu.
132
00:08:26,470 --> 00:08:30,850
Tôi đang nói về một thế giới
hoang sơ chưa được biết tới.
133
00:08:32,060 --> 00:08:35,020
Tàn tích của một nền văn minh...
134
00:08:36,350 --> 00:08:39,190
...hùng vĩ nhất mà các bạn từng thấy.
135
00:08:40,270 --> 00:08:42,730
Đó là nơi tôi sẽ làm phim.
136
00:08:45,280 --> 00:08:47,110
Có người rừng không?
137
00:08:48,410 --> 00:08:49,570
Người rừng?
138
00:08:50,070 --> 00:08:52,740
Jigglies. Jiblonkas. Bazooms.
139
00:08:52,990 --> 00:08:55,660
Theo tôi, người ta
chỉ đi coi phim này...
140
00:08:55,740 --> 00:08:59,040
...để thấy hình dáng trần trụi
của các cô gái thổ dân.
141
00:08:59,250 --> 00:09:00,660
Ông là cái gì, một thằng ngốc à?
142
00:09:00,790 --> 00:09:03,960
Ông nghĩ họ yêu cầu De Mille
bỏ phí thời gian để múa thoát y à?
143
00:09:04,080 --> 00:09:07,670
Không! Họ tôn trọng người làm phim.
Họ cảm thấy vinh dự.
144
00:09:07,800 --> 00:09:11,170
Không phải cái ông biết nó nghĩa là gì,
ông đánh giá thấp tầng lớp dưới!
145
00:09:15,390 --> 00:09:17,970
Cậu có thể ra ngoài một lúc không, Carl?
146
00:09:31,730 --> 00:09:33,440
Đưa cho tôi, nhanh.
147
00:09:35,150 --> 00:09:37,150
Anh không thích nó đâu.
Nó không có cồn.
148
00:09:37,280 --> 00:09:41,320
Preston, anh phải học nhiều
về nghề phim ành.
149
00:09:44,280 --> 00:09:46,870
Đừng gạch tên anh ta, các bạn.
Anh ta nóng nảy, chắc chắn,
150
00:09:46,990 --> 00:09:49,870
nhưng Carl Denham đã làm
một số phim đáng chú ý.
151
00:09:50,000 --> 00:09:52,250
Anh ta sẽ có nhiều thành công.
152
00:09:52,830 --> 00:09:54,750
Anh ta tự khen mình.
153
00:09:54,880 --> 00:09:58,130
Không tài mà tham vọng. Anh chàng
tự nhận "thua" về mình.
154
00:09:58,250 --> 00:10:00,710
Tôi hiểu sự thất vọng.
155
00:10:00,840 --> 00:10:03,420
Anh ta không thể đạo diễn.
Anh ta không khôn ngoan.
156
00:10:03,550 --> 00:10:05,220
Anh ta đã bị loại.
Trong toàn thành phố.
157
00:10:05,630 --> 00:10:08,300
Thằng khốn mới nổi này
sẽ làm chúng ta phá sản.
158
00:10:08,390 --> 00:10:10,180
Cảnh thú vật cũng có giá trị.
159
00:10:10,300 --> 00:10:12,680
Chắc rồi. Universal còn
liều lĩnh cho các cảnh cũ rích.
160
00:10:12,810 --> 00:10:15,140
Xong bán nó! Phá nát hình ảnh.
161
00:10:17,940 --> 00:10:20,600
Chúng ta phải lấy lại
cái gì đó từ thất bại này.
162
00:10:22,520 --> 00:10:24,070
Cho anh ta vào.
163
00:10:25,190 --> 00:10:26,730
Ông Denham.
164
00:10:29,780 --> 00:10:31,910
Tôi muốn diễn viên và thủy thủ
lên tàu trong vòng một giờ.
165
00:10:32,030 --> 00:10:33,110
Không, Carl, anh không thể làm thế.
166
00:10:33,240 --> 00:10:35,370
Nói với họ là hãng phim
thúc ép chúng ta khởi hành sớm.
167
00:10:35,490 --> 00:10:37,450
- Không đạo đức tí nào!
- Họ sẽ làm gì, kiện tôi chắc?
168
00:10:37,580 --> 00:10:38,620
Họ có thể xen vào.
169
00:10:38,740 --> 00:10:40,120
Tôi không muốn họ giết chết phim tôi.
170
00:10:40,250 --> 00:10:43,620
Anh có nhận thấy là không có
máy camera nào trên boong không?
171
00:10:43,750 --> 00:10:46,500
Chúng ta không có giấy phép,
không có thị thực.
172
00:10:46,630 --> 00:10:48,210
Đó là lý do
tại sao tôi có anh, Preston.
173
00:10:48,340 --> 00:10:50,380
Chúng ta không có bảo hiểm,
không có ngoại tệ.
174
00:10:50,500 --> 00:10:52,380
Thực tế, chúng ta không có
bất cứ loại tiền gì.
175
00:10:52,510 --> 00:10:53,550
Anh ta ở kia.
176
00:10:53,670 --> 00:10:55,340
- Vào đi.
- Ai sẽ trả tiền tàu đây?
177
00:10:55,470 --> 00:10:56,510
Vào đi.
178
00:10:59,340 --> 00:11:02,970
- Mày ra đây ngay! Lại đây!
- Chạy đi! Chạy đi!
179
00:11:03,100 --> 00:11:06,100
Ra đi! Mày tới số rồi, Denham!
180
00:11:09,060 --> 00:11:12,310
Đừng lo, Preston. Tôi có
nhiều kinh nghiệm về điều này.
181
00:11:13,360 --> 00:11:15,940
Tôi biết cách chơi đám thối tha đó.
182
00:11:17,360 --> 00:11:21,280
Nhãn đỏ, nồng độ 80%,
đóng gói trong thùng đề là "nuớc chanh".
183
00:11:21,400 --> 00:11:22,450
Anh hiểu chứ.
184
00:11:22,570 --> 00:11:24,860
Nói với Maureen cô ta sẽ không có
6 giờ để làm giá đâu.
185
00:11:24,990 --> 00:11:27,240
Nếu cô ta muốn đóng phim này,
cô ta phải lên tàu.
186
00:11:27,370 --> 00:11:29,910
Cô ta không muốn đóng vai này.
187
00:11:31,120 --> 00:11:33,710
- Maureen rút rồi.
- Cô ta từ chối?
188
00:11:33,830 --> 00:11:35,870
Hôm qua. Tôi đã nói anh rồi.
189
00:11:36,250 --> 00:11:38,580
Anh nói chúng ta
quay ở Singapore, đúng không?
190
00:11:38,710 --> 00:11:40,630
Đó là anh nói cho cô ta.
191
00:11:41,130 --> 00:11:43,710
Nhưng chúng ta không quay ở Singapore.
192
00:11:43,840 --> 00:11:48,090
Chết tiệt, Preston, tất cả điều anh phải
làm là nhìn vào mắt cô ta và nói dối.
193
00:11:48,380 --> 00:11:50,890
Tôi phải nói chuyện qua
điện thoại với người của Harlow.
194
00:11:51,010 --> 00:11:52,390
Cô ta không có đó.
195
00:11:52,510 --> 00:11:55,260
Myrna Loy? Clara Bow? Mae West?
196
00:11:55,640 --> 00:11:57,640
Anh sẽ không có cô nào
có cỡ số 4 đâu.
197
00:11:57,770 --> 00:12:01,270
Anh phải tìm cho được một cô
mặc vừa đồ của Maureen.
198
00:12:03,730 --> 00:12:04,860
Cô Fay cỡ số 4.
199
00:12:04,980 --> 00:12:08,440
Ừ, nhưng cô ta đang đóng
phim với RKO.
200
00:12:10,150 --> 00:12:11,490
Cooper, thế nào?
201
00:12:13,320 --> 00:12:15,030
Tôi biết mà.
202
00:12:15,860 --> 00:12:17,780
Anh không nghe tôi.
Chúng ta bấm máy trễ mất.
203
00:12:17,910 --> 00:12:20,330
Ngừng chương trình đi.
Chúng ta không thể đi tối nay.
204
00:12:20,450 --> 00:12:21,830
- Không có sự lựa chọn.
- Carl.
205
00:12:21,950 --> 00:12:23,370
Tôi nói tôi sẽ tìm một cô gái.
206
00:12:23,500 --> 00:12:25,710
Vì Chúa, Preston,
hãy nghĩ như kẻ chiến thắng!
207
00:12:25,830 --> 00:12:28,620
Gọi cho Jack đi. Tôi cần
kịch bản chết tiệt đó!
208
00:12:30,500 --> 00:12:32,540
Thua chỉ là nhất thời thôi.
209
00:13:06,530 --> 00:13:07,570
Cái gì?
210
00:14:01,870 --> 00:14:05,160
Này! Cô sẽ trả cái này chứ?
211
00:14:06,450 --> 00:14:07,750
Xin lỗi.
212
00:14:10,000 --> 00:14:12,290
Cô ơi, tôi nghĩ cô để rơi cái này.
213
00:14:21,880 --> 00:14:23,510
Tạp kỹ hả?
214
00:14:23,630 --> 00:14:26,640
Tôi làm tạp kỹ rồi.
Khán giả khó tính lắm.
215
00:14:26,760 --> 00:14:28,510
Nếu cô không làm nhanh
họ sẽ làm mất.
216
00:14:28,640 --> 00:14:30,010
Ông Denham.
217
00:14:30,970 --> 00:14:32,060
Tôi muốn ông biết rằng...
218
00:14:32,180 --> 00:14:34,940
...tôi không có thói quen
nhận bố thí từ người lạ.
219
00:14:35,060 --> 00:14:36,850
Hoặc, như chuyện lúc nãy,
220
00:14:37,520 --> 00:14:39,480
lấy đồ không phải của mình.
221
00:14:39,610 --> 00:14:41,480
Rõ ràng là một sự
hiểu nhầm nghiêm trọng.
222
00:14:41,610 --> 00:14:43,480
Chỉ là tôi chưa được trả lương
trong lúc này thôi.
223
00:14:43,610 --> 00:14:46,990
Tệ thật. Dù sao, Ann...
Tôi gọi cô là Ann nhé?
224
00:14:50,110 --> 00:14:53,450
Cô không phải mặc đồ số 4
dù gì đi nữa?
225
00:14:56,040 --> 00:14:58,000
Không, không. Ôi, Chúa ơi, không.
226
00:14:58,120 --> 00:15:00,620
Cô hiểu nhầm tôi rồi.
Cô Darrow, làm ơn đi.
227
00:15:00,750 --> 00:15:02,790
Tôi không phải loại người đó.
228
00:15:02,920 --> 00:15:04,540
Thế ông là loại người gì?
229
00:15:04,670 --> 00:15:07,590
Tôi là người cô có thể tin,
Ann. Tôi là nhà sản xuất phim.
230
00:15:07,710 --> 00:15:11,720
Tin tôi đi, tôi có thể tin được.
Không nhảm đâu. Mời cô ngồi.
231
00:15:12,050 --> 00:15:14,340
Mời. Xin mời.
232
00:15:18,300 --> 00:15:19,350
Ok.
233
00:15:21,390 --> 00:15:22,890
Ann, tôi muốn cô tưởng tượng...
234
00:15:23,020 --> 00:15:25,680
...một nhà thám hiểm tài ba
đi về vùng Viễn Đông.
235
00:15:25,770 --> 00:15:28,020
Ông đang làm phim ở Viễn Đông à?
236
00:15:28,270 --> 00:15:29,560
Singapore.
237
00:15:31,650 --> 00:15:34,400
Ở trên tàu,
anh ấy gặp một cô gái bí ẩn.
238
00:15:34,730 --> 00:15:38,320
Cô ấy tuyệt đẹp, yếu ớt, nhưng hấp dẫn.
239
00:15:38,950 --> 00:15:42,070
Và cô ta không thể thoát khỏi
cảm giác thúc đẩy lý trí cô ta...
240
00:15:42,200 --> 00:15:46,030
...đè nén cô ấy mà cô
không thể cưỡng lại được.
241
00:15:46,410 --> 00:15:50,330
Khi mà cuộc đời cô ấy
đã bắt đầu từ khoảnh khắc đó...
242
00:15:52,210 --> 00:15:56,040
...cuộc gặp định mệnh
đã thay đổi tất cả.
243
00:15:57,170 --> 00:16:00,710
Và chắc chắn, chống lại lý trí cô ấy.
244
00:16:01,000 --> 00:16:02,460
Cô ta đã yêu.
245
00:16:03,220 --> 00:16:04,220
Vâng.
246
00:16:04,420 --> 00:16:06,380
Nhưng cô ta vẫn chưa tin
tuởng điều đó.
247
00:16:06,630 --> 00:16:09,510
Cô ấy vẫn chưa chắc
rằng cô ấy tin ở tình yêu.
248
00:16:12,100 --> 00:16:13,220
Thật hả?
249
00:16:13,430 --> 00:16:15,770
Nếu cô ấy yêu ai đó, đó là bất hạnh.
250
00:16:15,890 --> 00:16:17,230
Tại sao thế?
251
00:16:17,770 --> 00:16:20,230
Điều tốt không bao giờ kéo dài,
ông Denham.
252
00:16:25,980 --> 00:16:28,320
Vậy là cô thích thú rồi. Tốt.
Giải quyết xong nhé.
253
00:16:28,440 --> 00:16:30,900
Bây giờ tôi không muốn ép cô
nhưng chúng tôi đang bị áp lực.
254
00:16:31,030 --> 00:16:33,410
Tôi thực sự...
Ann, tôi nói cô nghe...
255
00:16:33,530 --> 00:16:34,820
Cô hoàn hảo lắm. Nhìn cô này.
256
00:16:34,950 --> 00:16:36,910
Cô là cô gái trông
buồn bã nhất tôi từng gặp.
257
00:16:37,030 --> 00:16:41,080
Cô sẽ làm cho họ rơi nước mắt.
Ann, cô sẽ làm tan vỡ trái tim họ.
258
00:16:42,460 --> 00:16:44,420
Thấy chưa, ông nhầm rồi, ông Denham.
259
00:16:44,540 --> 00:16:47,080
Tôi làm người ta cười,
đó là công việc của tôi.
260
00:16:47,630 --> 00:16:49,750
Chúc ông làm phim thành công.
261
00:16:52,960 --> 00:16:55,130
Ann? Cô Darrow, làm ơn!
262
00:16:55,260 --> 00:16:56,590
Tôi sẽ trả cô tiền.
263
00:16:56,720 --> 00:17:00,340
Phiêu lưu, tiếng tăm, ly kỳ
và một chuyến du hành biển dài ngày.
264
00:17:00,470 --> 00:17:01,510
Cô có muốn đọc kịch bản không?
265
00:17:01,640 --> 00:17:04,640
Jack Driscoll sẽ sửa
như chúng ta vừa nói.
266
00:17:06,600 --> 00:17:08,020
Jack Driscoll?
267
00:17:08,140 --> 00:17:09,440
Chắc rồi. Tại sao?
268
00:17:09,560 --> 00:17:11,480
Chờ đã. Cô biết anh ta?
269
00:17:12,650 --> 00:17:16,110
Không, không phải tôi.
Tôi đã đọc kịch của anh ấy.
270
00:17:16,270 --> 00:17:18,190
Một nhà biên kịck tài.
Để tôi nói cô nghe, Ann...
271
00:17:18,320 --> 00:17:21,280
Jack Driscoll không muốn
ai đó đóng phim này.
272
00:17:21,400 --> 00:17:22,740
Anh ấy nói với tôi, "Carl...
273
00:17:22,860 --> 00:17:26,160
"...có cô nào sinh ra để đóng vai
này ở đâu đó không?"
274
00:17:26,280 --> 00:17:28,620
Và khi tôi nhìn thấy cô, tôi biết.
275
00:17:30,990 --> 00:17:32,290
Biết gì?
276
00:17:34,330 --> 00:17:36,540
Người đó phải là cô.
277
00:17:48,680 --> 00:17:51,050
Hết bao nhiêu? 25 xu.
278
00:17:51,180 --> 00:17:52,720
Giữ tiền thối đi.
279
00:17:54,260 --> 00:17:56,560
Đây là tàu đóng phim à?
280
00:17:58,180 --> 00:17:59,560
Không hẳn vậy.
281
00:17:59,680 --> 00:18:02,060
Nó ở bên này.
282
00:18:11,650 --> 00:18:15,740
Đừng để bề ngoài đánh lừa cô.
Có nhiều chỗ trống trên tàu lắm.
283
00:18:17,030 --> 00:18:18,660
- Tất cả thiết bị đây ư?
- Ừ.
284
00:18:18,780 --> 00:18:19,830
- Tất cả đây à?
- Ừ.
285
00:18:19,950 --> 00:18:21,490
- Chúng ta lên tàu Bell & Howell?
- Ừ.
286
00:18:21,620 --> 00:18:24,290
Tốt. Anh lấy hết ống kính chưa?
287
00:18:24,410 --> 00:18:25,910
- Carl!
- Ừ!
288
00:18:26,040 --> 00:18:28,330
Lên tàu đi, các bạn, đi nào.
289
00:18:32,040 --> 00:18:33,130
Tệ quá, tệ quá.
290
00:18:33,250 --> 00:18:35,130
Họ đang tới đấy.
Tôi chỉ nói thôi mà.
291
00:18:35,250 --> 00:18:37,300
- Ai?
- Những thằng mặc đồng phục.
292
00:18:37,420 --> 00:18:39,470
Hãng phim gọi cảnh sát.
293
00:18:42,010 --> 00:18:43,970
Quăng dây!
294
00:18:44,100 --> 00:18:45,970
Kéo buồm chính, nhổ neo!
295
00:18:46,100 --> 00:18:48,100
Dù anh có làm gì đi nữa,
chúng ta vẫn phải đi!
296
00:18:48,220 --> 00:18:49,810
Tôi không thể.
297
00:18:50,270 --> 00:18:52,140
Chúng tôi đang chờ bản kê.
298
00:18:52,270 --> 00:18:54,690
Cái gì? Ai? Làm ơn nói tiếng Anh.
299
00:18:55,020 --> 00:18:56,810
Việc giấy tờ mà, ông Denham.
300
00:18:57,900 --> 00:19:00,570
Tôi trả anh $1,000 nữa để đi bây giờ.
301
00:19:00,650 --> 00:19:03,030
Anh còn chưa đưa tôi
$1,000 đầu tiên mà.
302
00:19:04,030 --> 00:19:05,280
Chúng ta nói chuyện này sau nhé?
303
00:19:05,400 --> 00:19:08,160
Anh có thấy là chúng ta đang có
khách V.I.P không?
304
00:19:14,040 --> 00:19:15,290
Cô ơi.
305
00:19:16,200 --> 00:19:17,540
Ann Darrow.
306
00:19:18,750 --> 00:19:21,710
Cô đã sẵn sàng cho
chuyến hải hành này chưa, cô Darrow?
307
00:19:22,040 --> 00:19:23,090
Hẳn rồi.
308
00:19:25,050 --> 00:19:26,210
Bồn chồn không?
309
00:19:28,880 --> 00:19:30,760
Bồn chồn hả? Không.
310
00:19:31,260 --> 00:19:34,050
Tại sao? Tôi thế hả?
311
00:19:34,550 --> 00:19:37,220
Không phải phụ nữ nào cũng
mạo hiểm như thế này.
312
00:19:39,930 --> 00:19:43,310
Sao chưa dẫn cô Darrow
tới phòng cô ấy?
313
00:19:43,850 --> 00:19:46,190
Ý kiến tuyệt vời.
Cám ơn, Preston.
314
00:19:46,310 --> 00:19:48,690
Cô Darrow, nếu cô chỉ...
315
00:19:50,650 --> 00:19:54,070
Chào. Tên tôi là Preston,
trợ lý của Carl.
316
00:19:54,360 --> 00:19:57,200
$2,000. Thỏa thuận nhé.
Anh có lấy séc không?
317
00:19:57,820 --> 00:19:59,530
Tôi có lựa chọn khác không?
318
00:20:00,740 --> 00:20:02,080
Làm ơn theo tôi.
319
00:20:02,200 --> 00:20:04,410
Có cái gì mà cô...
Xin lỗi, các bạn.
320
00:20:04,540 --> 00:20:08,370
Nếu cô cần bất cứ cái gì
xin đừng ngần ngại yêu cầu.
321
00:20:26,930 --> 00:20:29,220
Ôi, Chúa ơi! Jack, anh làm tôi sợ.
322
00:20:29,350 --> 00:20:33,730
Nghe này. Nếu có ai tới đây,
đừng mở cửa. Cậu chưa thấy tôi đấy.
323
00:20:33,890 --> 00:20:36,390
Họ nói là tôi chán nản
và định tự vẫn.
324
00:20:36,520 --> 00:20:38,650
Nói là tôi đâm đầu vào
và mắc kẹt trong bồn cầu.
325
00:20:39,610 --> 00:20:41,650
- Muốn một chai không?
- Không. Tôi không thể ở lại, Carl.
326
00:20:41,770 --> 00:20:44,730
Tôi có một buổi tập kịch
mà tôi đã trễ 3 giờ rồi.
327
00:20:45,690 --> 00:20:47,990
- Cái gì đây?
- Đó là kịch bản.
328
00:20:51,110 --> 00:20:52,740
Kịch bản à?
329
00:20:53,370 --> 00:20:55,580
Jack, chỉ có 15 trang.
330
00:20:55,700 --> 00:20:58,290
Tôi biết, nó hay lắm. Anh có
15 trang rất hay đó, Carl.
331
00:20:58,410 --> 00:21:00,370
Tôi dự định làm một phim truyện dài.
332
00:21:00,500 --> 00:21:02,830
Anh nói là tôi còn thời gian mà.
Tôi xin lỗi. Nhìn này, tôi phải đi.
333
00:21:02,960 --> 00:21:04,920
Không, Jack, anh không thể làm thế
với tôi. Tôi có một sự bắt đầu...
334
00:21:05,040 --> 00:21:07,630
nhưng tôi cần khúc giữa và đoạn kết.
Tôi phải có gì đó để quay.
335
00:21:07,750 --> 00:21:10,920
Nhìn này, anh đã có ghi chú của tôi.
Tôi phải đi, anh bạn. Hẹn gặp lại.
336
00:21:15,380 --> 00:21:17,890
Được thôi. Chúng tôi sẽ làm kết thúc.
337
00:21:19,430 --> 00:21:20,760
Anh trả tiền cho tôi à?
338
00:21:20,890 --> 00:21:22,770
Tôi không khó khăn bạn bè.
339
00:21:24,980 --> 00:21:27,770
Tôi không biết anh đưa tiền trước đấy.
340
00:21:27,890 --> 00:21:29,650
$2,000 nghe thế nào?
341
00:21:31,360 --> 00:21:32,770
Tuyệt đấy.
342
00:21:32,900 --> 00:21:34,570
Tôi nghĩ đúng đấy.
343
00:21:34,690 --> 00:21:37,150
- Nghe tuyệt.
- Ok.
344
00:21:50,290 --> 00:21:51,830
Đây.
345
00:21:52,540 --> 00:21:53,710
Cám ơn.
346
00:21:56,500 --> 00:21:58,590
Anh viết là "Hai chai".
347
00:22:00,800 --> 00:22:04,420
Thế hả. Xin lỗi nhé.
Bắt đầu từ đầu nhé.
348
00:22:04,800 --> 00:22:07,180
"Hai ngàn đôla".
349
00:22:15,140 --> 00:22:16,770
Hôm nay ngày 29 hả?
350
00:22:16,890 --> 00:22:19,600
Ôi, nào, hôm nay 25.
Hôm nay ngày 25.
351
00:22:20,020 --> 00:22:22,230
Chúa ơi, tôi xin lỗi.
Chỉ cần một giây thôi.
352
00:22:22,360 --> 00:22:24,440
Không sao, Carl.
Anh trả tôi khi quay về vậy.
353
00:22:24,570 --> 00:22:25,900
Được thôi.
354
00:22:39,330 --> 00:22:42,370
Phòng của ông ở cuối dãy
bên trái, ông Baxter.
355
00:22:42,500 --> 00:22:46,960
Và tôi có thể nói là chúng tôi
thích thú khi anh quay lại với chúng tôi?
356
00:22:47,080 --> 00:22:48,790
Anh có thể giúp một tay không?
357
00:22:48,920 --> 00:22:51,340
Xin lỗi. Tôi đang...
Tôi phải...
358
00:22:54,010 --> 00:22:55,130
Chúa ơi!
359
00:22:56,010 --> 00:22:57,840
Cám ơn, anh bạn.
360
00:22:57,970 --> 00:23:00,050
Để tôi đưa đến cửa cho ông.
361
00:23:00,840 --> 00:23:03,300
Chào mừng đến phòng V.I.P,
thưa ngài.
362
00:23:08,890 --> 00:23:10,940
Tiến về phía trước, ông Hayes.
363
00:23:11,060 --> 00:23:12,940
Tiến về phía trước, thuyền trưởng.
364
00:23:20,860 --> 00:23:22,280
Ôi, Chúa ơi!
365
00:23:31,700 --> 00:23:33,080
Chết tiệt!
366
00:23:41,540 --> 00:23:44,920
Tôi nhắc anh rõ, Jack,
không có tiền trong nhà hát.
367
00:23:47,970 --> 00:23:49,470
Ôi, không! Không!
368
00:23:50,930 --> 00:23:53,680
Anh nên theo phim này.
369
00:23:53,970 --> 00:23:56,350
Tôi không làm nó vì tiền, Carl.
370
00:23:57,810 --> 00:23:59,980
Tôi yêu nhà hát.
371
00:24:00,430 --> 00:24:01,890
Không, không đâu.
372
00:24:03,230 --> 00:24:05,190
Nếu anh thực sự yêu nó...
373
00:24:05,650 --> 00:24:07,190
...thì anh đã nhảy rồi.
374
00:24:27,330 --> 00:24:30,460
Căn phòng này rất thoải mái.
Nhiều bóng mờ, rơm tươi.
375
00:24:30,580 --> 00:24:32,540
Chúa ơi. Các anh để cái gì ở đây thế?
376
00:24:32,670 --> 00:24:34,960
Sư tử, cọp, hà mã, đặt tên cho nó đi.
377
00:24:36,050 --> 00:24:37,710
Các anh bán nó cho sở thú à?
378
00:24:37,840 --> 00:24:39,380
Sở thú, rạp xiếc.
379
00:24:39,720 --> 00:24:42,300
Thuyền trưởng kiếm nhiều tiền
từ thú hoang đấy.
380
00:24:42,470 --> 00:24:45,550
Cẩn thận.
Lạc đà làm bậy trên sàn.
381
00:24:45,760 --> 00:24:47,390
Không dọn đi được.
382
00:24:50,600 --> 00:24:53,020
Thuyền trưởng bắt bất kỳ
thú hoang nào anh muốn.
383
00:24:53,140 --> 00:24:54,980
Ông ta sẽ bán rẻ cho anh
con tê giác trắng.
384
00:24:55,100 --> 00:24:56,150
Choy.
385
00:24:58,480 --> 00:25:01,820
Tôi xin lỗi không thể
cho anh một phòng ngủ được.
386
00:25:01,940 --> 00:25:04,690
Anh đã kiếm được chỗ ưng ý chưa?
387
00:25:05,950 --> 00:25:07,240
Tha hồ chọn.
388
00:25:07,360 --> 00:25:10,030
Anh là gì, Driscoll?
Một con sư tử à?
389
00:25:11,120 --> 00:25:12,830
Hay một con tinh tinh?
390
00:25:14,330 --> 00:25:15,910
Tôi lấy cái này.
391
00:25:28,920 --> 00:25:30,550
Tao nói mày kiếm nó mà.
392
00:25:30,670 --> 00:25:34,140
Xin lỗi, thuyền trưởng. Lumpy nói...
Lumpy không có quyền ra lệnh!
393
00:25:34,260 --> 00:25:37,260
Mày đang làm gì hả?
Bắt cả tàu đi ngủ à?
394
00:25:40,640 --> 00:25:42,390
Mang chúng đi.
395
00:26:17,500 --> 00:26:20,380
- Lời khen của sếp.
- Ok.
396
00:26:25,800 --> 00:26:27,800
Ôi, Chúa ơi.
397
00:26:28,390 --> 00:26:30,680
Sốt óc cừu.
398
00:26:36,390 --> 00:26:37,520
Jimmy.
399
00:26:37,770 --> 00:26:39,690
Mày mang dây lên boong như tao nói chưa?
400
00:26:39,810 --> 00:26:41,770
Tôi đang làm đây, ông Hayes.
401
00:26:42,110 --> 00:26:45,990
Nào, trả viết cho ông Driscoll đã?
402
00:26:53,820 --> 00:26:55,660
Cậu ta không hại gì.
403
00:26:56,580 --> 00:26:57,660
Cám ơn.
404
00:26:57,790 --> 00:26:59,500
- Tôi sẽ kêu nó tránh xa anh ra.
- Được mà.
405
00:26:59,620 --> 00:27:02,080
Chỉ là nó thích dưới này.
406
00:27:02,210 --> 00:27:04,750
Đây là nơi tôi tìm thấy nó
4 năm về trước.
407
00:27:05,130 --> 00:27:07,670
Lậu vé trong một cái chuồng.
408
00:27:09,000 --> 00:27:11,380
Tay của nó gãy hai chỗ.
409
00:27:12,630 --> 00:27:15,470
Nó còn hoang dã hơn nửa số thú ở đây.
410
00:27:16,380 --> 00:27:18,970
Nó vẫn không chịu nói cho tôi
nó từ đâu tới.
411
00:27:20,180 --> 00:27:22,260
Nhưng đó không phải là chốn tốt đẹp.
412
00:27:24,970 --> 00:27:26,930
Mày xắp xếp cho gọn vào.
413
00:27:27,230 --> 00:27:28,350
Jimmy.
414
00:27:29,230 --> 00:27:32,190
Mày không muốn ở trên tàu
này suốt cuộc đời chứ.
415
00:27:32,310 --> 00:27:34,610
- Vâng, tôi muốn.
- Không, mày không muốn, Jimmy.
416
00:27:34,860 --> 00:27:37,190
Mày phải khôn lên. Phải có học thức.
417
00:27:37,320 --> 00:27:39,190
Có quyền lựa chọn. Hãy nhớ kỹ!
418
00:27:39,320 --> 00:27:41,360
Tôi sẽ làm, ông Hayes, tôi sẽ làm.
Nhìn này.
419
00:27:41,570 --> 00:27:43,030
Tôi đang đọc.
420
00:27:45,990 --> 00:27:47,660
Mày lấy nó ở đâu?
421
00:27:48,040 --> 00:27:49,290
Tôi mượn nó.
422
00:27:52,580 --> 00:27:54,420
Dài hạn.
423
00:27:54,960 --> 00:27:56,380
Nhìn này. Này.
424
00:27:56,500 --> 00:27:59,710
"Thám hiểm trong một tàu hơi nước".
Thấy không? Giống chúng ta.
425
00:28:06,800 --> 00:28:09,390
Rất hân hạnh được gặp anh, Driscoll.
426
00:28:10,140 --> 00:28:12,970
Tôi thực rất quen với
công việc của anh, vâng.
427
00:28:16,980 --> 00:28:20,100
Chào anh, Driscoll.
Rất vui được gặp anh.
428
00:28:20,270 --> 00:28:23,150
Thực tình tôi rất quen với
công việc của anh.
429
00:28:23,860 --> 00:28:25,440
Tôi là một cổ động viên lớn đấy.
430
00:28:25,570 --> 00:28:27,440
Tôi đã đọc tất cả những gì anh viết.
431
00:28:27,570 --> 00:28:28,990
Không, nói nhiều quá.
432
00:28:29,740 --> 00:28:32,950
Chắc phải có tiếng máy tàu
trong tất cả lời thoại.
433
00:28:33,740 --> 00:28:35,030
Mòng biển.
434
00:28:36,120 --> 00:28:38,200
Nhiễu máy quay. Gió.
Chúa mới biết còn gì nữa.
435
00:28:38,330 --> 00:28:39,410
Tôi không quan tâm, Mike.
436
00:28:39,540 --> 00:28:41,910
Cậu là người ghi âm. Hãy làm đi.
437
00:28:43,410 --> 00:28:46,170
Ann! Vào đây.
Để tôi giới thiệu ekip.
438
00:28:46,290 --> 00:28:48,420
Đây là Herb, quay phim.
439
00:28:49,040 --> 00:28:51,710
Vui được gặp cô. Tôi cũng thế.
440
00:28:51,840 --> 00:28:53,920
Bộ váy dễ thương quá?
441
00:28:54,050 --> 00:28:56,880
Ồ, đồ cũ ấy mà?
Tôi cứ để nó thế.
442
00:28:57,420 --> 00:28:59,930
Đấy có phải là
bộ quần áo của Maureen không?
443
00:29:00,340 --> 00:29:04,060
Bây giờ, điều một cô gái phải làm ở đây
là kiếm vài thứ để ăn sáng?
444
00:29:04,180 --> 00:29:06,140
Lumpy, cậu nghe cô ấy chứ.
445
00:29:06,270 --> 00:29:09,680
Tưởng tượng cháo đặc trong chén gỗ?
446
00:29:13,810 --> 00:29:16,400
Ann, tôi không tin cô đã gặp...
447
00:29:18,860 --> 00:29:19,900
Ann?
448
00:29:20,400 --> 00:29:23,530
Không sao, ông Denham.
Tôi biết người này là ai.
449
00:29:28,830 --> 00:29:32,410
Mừng được gặp anh.
Rất vinh dự là một phần của dự án này.
450
00:29:33,700 --> 00:29:35,080
Trời, cám ơn.
451
00:29:35,710 --> 00:29:38,580
Thực tình, tôi rất quen
với công việc của anh.
452
00:29:39,040 --> 00:29:40,210
Thật không?
453
00:29:41,040 --> 00:29:43,090
Vâng, và cái tôi ngưỡng mộ nhất...
454
00:29:43,210 --> 00:29:46,760
...là cách anh nắm bắt giọng điệu
của con người.
455
00:29:48,050 --> 00:29:49,800
Vâng, đó là việc của tôi.
456
00:29:52,760 --> 00:29:55,050
Tôi chắc rằng anh đã nghe
điều này trước đây, Driscoll...
457
00:29:55,180 --> 00:29:56,600
...nếu anh không phiền...
458
00:29:56,720 --> 00:29:59,730
...nhưng trông anh không giống
như trong hình.
459
00:30:04,900 --> 00:30:06,560
- Xin lỗi.
- Chờ 1 phút, Ann.
460
00:30:06,690 --> 00:30:09,440
Anh ta trông trẻ quá.
Và cũng dễ nhìn hơn.
461
00:30:09,570 --> 00:30:11,110
Ann, dừng lại. Dừng lại đi.
462
00:30:11,230 --> 00:30:13,360
Anh thấy đấy, tôi chỉ sợ rằng
anh có thể...
463
00:30:13,490 --> 00:30:16,240
...là một trong những
loại văn học ám ảnh.
464
00:30:16,780 --> 00:30:18,110
- Tôi xin lỗi, tôi không...
- Anh biết đấy...
465
00:30:18,240 --> 00:30:21,950
...kẻ ngu đần với cái mũi
trên cuốn sách và cái đầu ngẩng, cái...
466
00:30:26,160 --> 00:30:28,830
Rất vui được gặp cô, cô Darrow.
467
00:30:42,760 --> 00:30:44,140
Chúa ơi!
468
00:31:10,660 --> 00:31:14,160
Cô đứng ở chỗ rào chắn.
Cô ấy vẫn chưa biết...
469
00:31:15,450 --> 00:31:18,910
Nhưng họ đang đi vào thảm họa.
Cậu hiểu chứ?
470
00:31:19,120 --> 00:31:20,830
Ok, vì vậy cô ấy quay lại...
471
00:31:22,170 --> 00:31:24,000
...thằng đầu tiên
loạng choạng hướng về cô ấy.
472
00:31:25,420 --> 00:31:27,960
Có một con dao gắn sau lưng hắn ta.
473
00:31:28,090 --> 00:31:30,970
Chờ chút. Chúng ta giết chết
tên đầu tiên chứ?
474
00:31:31,550 --> 00:31:33,680
Cứ cho rằng cô ta biết
ai là kẻ đầu tiên.
475
00:31:33,800 --> 00:31:36,600
Nào, Jack.
Đó là một lỗi thực tế đấy.
476
00:31:36,720 --> 00:31:39,220
Ann bị cận thị.
Nó có thể xảy ra với bất kỳ ai.
477
00:31:39,350 --> 00:31:40,890
Tôi đùa đấy, Carl.
478
00:31:41,020 --> 00:31:44,270
Vấn đề là, cô ấy sợ.
Cô ấy phải chạy trốn.
479
00:31:47,020 --> 00:31:49,110
Và đó là khi cô ấy thấy nó.
480
00:31:51,320 --> 00:31:52,650
Thấy gì?
481
00:31:53,940 --> 00:31:55,030
Cái gì?
482
00:32:00,570 --> 00:32:01,910
Hòn đảo.
483
00:32:05,540 --> 00:32:09,870
Chúng ta quay phim trên một hòn đảo.
Khi nào thì xảy ra?
484
00:32:10,790 --> 00:32:13,210
Jack, xuống giọng đi.
485
00:32:13,710 --> 00:32:16,250
Tôi không muốn cả đoàn hoảng sợ.
486
00:32:16,880 --> 00:32:19,880
Tại sao họ hoảng sợ?
Cái đó gọi là gì?
487
00:32:20,010 --> 00:32:21,970
Được thôi.
Nó có tên địa phương,
488
00:32:22,090 --> 00:32:24,550
nhưng tôi cảnh báo anh, Jack,
nó nghe không hay đâu.
489
00:32:24,680 --> 00:32:27,340
Họ gọi nó là Đảo Đầu lâu.
490
00:32:27,510 --> 00:32:29,140
Anh có hiểu không?
491
00:32:29,970 --> 00:32:31,260
Hòn đảo có vấn đề hả?
492
00:32:31,390 --> 00:32:34,060
Không có gì chính thức với nó.
493
00:32:34,310 --> 00:32:37,640
Bởi vì, thực tế,
nó chưa được khám phá.
494
00:32:40,100 --> 00:32:42,020
Ok. Được thôi.
495
00:32:44,270 --> 00:32:46,490
Vì vậy chúng ta sẽ tới chỗ này.
496
00:32:47,110 --> 00:32:48,280
Đ...
497
00:32:48,950 --> 00:32:50,110
...Ầ... U...
498
00:32:51,200 --> 00:32:52,530
...L...
499
00:32:53,570 --> 00:32:54,740
...Â...
500
00:32:56,280 --> 00:32:57,490
...U...
501
00:33:03,000 --> 00:33:04,330
"Đảo Đầu lâu".
502
00:33:08,670 --> 00:33:11,760
Tốt rồi, tất cả mọi người,
từ bên trên! Và quay!
503
00:33:13,340 --> 00:33:16,970
Em thấy thích thú quá!
Em chưa từng lên tàu bao giờ.
504
00:33:17,090 --> 00:33:19,640
Và anh chưa từng lên tàu
với một người phụ nữ trước đây.
505
00:33:19,760 --> 00:33:23,180
Em đoán là anh không nghĩ
nhiều về phụ nữ trên tàu, đúng không?
506
00:33:23,600 --> 00:33:25,220
Không, họ phiền phức lắm.
507
00:33:25,350 --> 00:33:28,940
Vâng, em sẽ cố gắng không thế.
Đi lang thang thì phiền lắm.
508
00:33:37,280 --> 00:33:38,280
Cắt!
509
00:33:39,440 --> 00:33:40,780
Tuyệt vời.
510
00:33:40,950 --> 00:33:45,120
Bruce, diễn hay lắm.
Cậu có thể xả hơi 10 phút.
511
00:33:45,240 --> 00:33:48,120
Diễn rất tự nhiên.
Công việc tiến triển.
512
00:33:48,290 --> 00:33:51,750
Anh nghĩ thế nào, Driscoll?
Thoại cần trôi chảy hơn à?
513
00:33:51,870 --> 00:33:53,620
Nguyên thủy nó đã như vậy.
514
00:33:53,750 --> 00:33:55,460
Tôi đùa mà.
515
00:33:55,580 --> 00:33:57,670
Cố gắng nhịn sự bốc đồng đó đi.
516
00:33:58,330 --> 00:33:59,960
Chỉ là tâm trạng thôi mà.
517
00:34:00,090 --> 00:34:02,500
Anh là cái gì?
Bônsêvích hay cái gì?
518
00:34:02,630 --> 00:34:03,800
Tài tử.
519
00:34:04,970 --> 00:34:08,220
Du lịch khắp thế giới, nhưng
tất cả những gì họ thấy là mặt trái.
520
00:34:20,730 --> 00:34:22,020
Đôi chân đẹp.
521
00:34:23,730 --> 00:34:26,270
Chân vịt.
Cô biết đấy, chân vịt tàu.
522
00:34:28,860 --> 00:34:29,860
Ừ.
523
00:34:29,990 --> 00:34:33,570
Không phải là cô không có một đôi chân đẹp.
Chỉ để bắt chuyện thôi mà.
524
00:34:33,700 --> 00:34:35,950
Chúa ơi. Cô Darrow!
525
00:34:37,950 --> 00:34:40,450
Về cảnh quay hôm nay
với cô và Bruce,
526
00:34:40,580 --> 00:34:42,330
tôi biết đó không phải
do anh viết,
527
00:34:42,450 --> 00:34:46,460
nhưng Baxter cảm thấy mạnh mẽ
khi một người đàn ông thích một người phụ nữ...
528
00:34:47,120 --> 00:34:48,750
...anh ta phải phớt lờ cô ấy.
529
00:34:48,880 --> 00:34:51,670
Và nếu quan hệ trở nên
thù địch, thì...
530
00:34:52,590 --> 00:34:53,750
Không?
531
00:34:53,880 --> 00:34:55,550
Lý thuyết hấp dẫn.
532
00:34:56,300 --> 00:34:58,300
Tôi biết. Tôi phải...
533
00:34:58,470 --> 00:35:00,680
Đó không phải những gì
tôi dự định, nhưng...
534
00:35:00,800 --> 00:35:02,260
Tôi xin lỗi. Tôi đã...
535
00:35:02,390 --> 00:35:04,350
Cô làm cho cô đi.
536
00:35:05,350 --> 00:35:06,810
Tôi nóng nảy quá.
537
00:35:07,060 --> 00:35:09,640
Khôi hài thật. Cô trông là lạ.
538
00:35:10,600 --> 00:35:12,850
Xin đừng nói nữa. Chào anh.
539
00:35:12,980 --> 00:35:14,350
Cô Darrow.
540
00:35:20,030 --> 00:35:22,190
Cô không cần phải lo lắng.
541
00:36:32,750 --> 00:36:34,040
Cám ơn.
542
00:36:34,960 --> 00:36:36,590
Lấy cái đó...
543
00:36:36,710 --> 00:36:38,960
Anh làm ơn... Chúng tôi
đang quay phim.
544
00:36:39,090 --> 00:36:40,670
- Ok.
- Cám ơn.
545
00:36:41,130 --> 00:36:42,220
Ok, lần nữa.
546
00:36:56,810 --> 00:36:58,940
Gần rồi. Hướng Tây Nam.
547
00:36:59,480 --> 00:37:02,610
Không có hòn đảo nào hướng Tây Nam
trong vòng hàng ngàn dặm.
548
00:37:04,570 --> 00:37:07,070
Nó dẫn chúng ta
rời xa đường hàng hải.
549
00:37:07,200 --> 00:37:09,610
Tôi không biết luồng trong khu vực này.
550
00:37:10,700 --> 00:37:12,910
Tôi sẽ làm.
551
00:37:14,240 --> 00:37:16,240
Không có gì ngoài kia cả.
552
00:37:17,000 --> 00:37:19,370
Vậy thì, anh không có gì để mất.
553
00:37:31,470 --> 00:37:35,390
Nếu có ai đó nói cho anh là
tàu này đi Singapore...
554
00:37:36,890 --> 00:37:38,600
Anh nói cái gì?
555
00:37:38,720 --> 00:37:41,470
Tôi nói họ thay đổi rồi, ông Hayes.
556
00:37:43,480 --> 00:37:45,980
Họ quay hướng Tây Nam tối qua.
557
00:37:46,190 --> 00:37:47,810
Các ông, làm ơn.
558
00:37:49,310 --> 00:37:51,770
- Chúng tôi không tìm kiếm phiền hà.
- Không.
559
00:37:53,150 --> 00:37:55,480
Ông đang kiếm cái gì đó.
560
00:37:58,900 --> 00:38:00,280
Chính thế.
561
00:38:01,990 --> 00:38:04,330
Chúng ta đang đi tìm Đảo Đầu lâu.
562
00:38:04,950 --> 00:38:07,740
Kiếm nó, quay phim nó,
và chiếu nó cho thế giới xem.
563
00:38:08,790 --> 00:38:12,500
Vì 25 xu, anh đã đi
đến tận cùng tấm bản đồ.
564
00:38:12,960 --> 00:38:15,130
Tôi không chắc cho lắm.
565
00:38:17,460 --> 00:38:19,050
Ý anh là gì?
566
00:38:19,840 --> 00:38:22,380
7 năm trước, tôi và Hayes
từng đi chuyến biển...
567
00:38:22,510 --> 00:38:24,010
...trên một chiếc thuyền buồm Nauy.
568
00:38:24,130 --> 00:38:26,930
Chúng tôi gặp một người bị đắm tàu.
Chúng tôi tìm thấy anh ta trên biển.
569
00:38:27,220 --> 00:38:29,010
Anh ta đã trôi dạt nhiều ngày.
570
00:38:29,140 --> 00:38:32,510
Tàu của anh ta đã mắc cạn
trên một hòn đảo phía tây Sumatra.
571
00:38:32,640 --> 00:38:36,020
Một hòn đảo bị che phủ
trong sương mù.
572
00:38:37,850 --> 00:38:40,060
Anh ta nói về một bức tường khổng lồ...
573
00:38:41,400 --> 00:38:43,110
...được xây dựng từ rất lâu.
574
00:38:43,650 --> 00:38:45,650
Không ai biết người đã xây nó.
575
00:38:45,900 --> 00:38:48,780
Một bức tường cao 30m...
576
00:38:49,070 --> 00:38:51,860
...vẫn còn vững chắc
như khi nó được xây.
577
00:38:53,700 --> 00:38:55,660
Người ta xây bức tường làm gì?
578
00:39:00,120 --> 00:39:03,750
Ờ, người đắm tàu,
anh ta nói về một loài...
579
00:39:04,210 --> 00:39:06,290
...không phải thú cũng chẳng phải người,
580
00:39:06,830 --> 00:39:10,050
nhưng tàn ác, sống đằng sau bức tường.
581
00:39:10,880 --> 00:39:12,460
Sư tử hay là cọp?
582
00:39:13,460 --> 00:39:15,720
Loài ăn thịt người. Tất cả
câu chuyện bắt đầu như thế.
583
00:39:15,840 --> 00:39:17,590
Anh ta còn nói gì nữa?
584
00:39:17,970 --> 00:39:19,050
Hết rồi.
585
00:39:19,180 --> 00:39:22,850
Chúng tôi tìm thấy anh ta sáng hôm sau.
Anh ta đâm dao vào tim mình.
586
00:39:23,430 --> 00:39:26,480
Xin lỗi các cậu. Các cậu
phải làm tốt hơn thế.
587
00:39:27,730 --> 00:39:29,980
Quái vật thuộc về phim rẻ tiền.
588
00:39:30,100 --> 00:39:32,060
Nếu anh tìm ra nơi này...
589
00:39:32,610 --> 00:39:36,020
Nếu anh lên bờ với
bạn bè và máy quay phim...
590
00:39:37,230 --> 00:39:38,860
...anh sẽ không trở về.
591
00:39:39,900 --> 00:39:42,360
Chỉ khi nào anh hiểu điều đó.
592
00:41:02,260 --> 00:41:05,100
Anh nghĩ chúng ta sẽ ở đó bao lâu?
593
00:41:10,730 --> 00:41:12,940
Anh đang viết hài kịch à?
594
00:41:13,100 --> 00:41:14,940
Tôi viết nó cho em.
595
00:41:17,150 --> 00:41:18,980
Anh làm thế để làm gì?
596
00:41:19,980 --> 00:41:22,780
- Tại sao tôi viết kịch bản cho em à?
- Vâng.
597
00:41:24,490 --> 00:41:26,070
Nó vẫn chưa rõ ràng à?
598
00:41:28,820 --> 00:41:30,120
Chưa, với em.
599
00:41:34,000 --> 00:41:35,160
Ờ,
600
00:41:36,750 --> 00:41:38,500
nó nằm ở phần chỉ dẫn.
601
00:41:41,290 --> 00:41:43,460
Em đoán em đã bỏ qua nó.
602
00:41:48,630 --> 00:41:50,380
Nó không phải bằng từ.
603
00:42:33,540 --> 00:42:35,500
Có tin cho ông, thuyền trưởng.
604
00:42:53,930 --> 00:42:55,520
Cái gì thế?
605
00:42:56,350 --> 00:42:59,150
Hayes, tại sao chúng ta thay đổi hướng?
606
00:43:00,730 --> 00:43:02,980
- Englehorn, anh không thể...
- Ngoài kia.
607
00:43:07,070 --> 00:43:09,660
Có lệnh bắt anh.
608
00:43:10,030 --> 00:43:11,620
Anh đã biết điều đó?
609
00:43:14,080 --> 00:43:16,660
Tôi được lệnh chuyển hướng tới Rangoon.
610
00:43:20,870 --> 00:43:24,170
Thêm một tuần nữa.
Tôi chưa thể có phim.
611
00:43:25,500 --> 00:43:28,210
Làm ơn. Tôi đánh cược
mọi thứ tôi có vào đây.
612
00:43:28,340 --> 00:43:31,550
Không, Denham.
Anh cược mọi thứ tôi có.
613
00:43:33,510 --> 00:43:34,720
Thế anh muốn gì?
614
00:43:34,840 --> 00:43:37,050
Nói tôi biết anh muốn gì.
Tôi sẽ cho anh mọi thứ.
615
00:43:37,180 --> 00:43:39,050
Tôi muốn anh rời khỏi tàu tôi.
616
00:43:41,640 --> 00:43:44,140
Chuyển hướng tới Rangoon, Hayes.
617
00:43:50,770 --> 00:43:52,190
Tôi xong rồi.
618
00:43:53,730 --> 00:43:55,530
Xong thật rồi, Jack ạ.
619
00:43:57,320 --> 00:43:59,780
Anh nghĩ nó sẽ kết thúc
như thế nào, Carl?
620
00:44:15,540 --> 00:44:18,920
Kiểm tra vị trí.
Hãy dùng các ngôi sao.
621
00:44:32,600 --> 00:44:34,720
Không có sao nào, thưa thuyền trưởng.
622
00:44:37,180 --> 00:44:38,560
Cái gì thế?
623
00:44:40,560 --> 00:44:42,610
- Cái gì?
- Đó.
624
00:44:46,610 --> 00:44:48,240
Ở đây này.
625
00:44:49,320 --> 00:44:52,070
Tôi không biết.
Cái gì thế? Vết cà phê à?
626
00:46:30,400 --> 00:46:34,200
Lên đài quan sát phía trước
và cho tôi độ sâu mớn nước.
627
00:46:34,530 --> 00:46:35,990
Rõ, thuyền trưởng.
628
00:46:47,330 --> 00:46:49,420
Sâu 30 sải, không đáy!
629
00:46:51,290 --> 00:46:54,210
Giảm tốc, chậm nhất có thể.
630
00:46:55,050 --> 00:46:56,840
Giảm hết máy, cả hai.
631
00:46:59,930 --> 00:47:01,890
Ông nên dừng tàu lại.
632
00:47:03,300 --> 00:47:05,050
15 độ trái.
633
00:47:07,970 --> 00:47:09,680
Chúng ta đang thoát khỏi nơi đây,
Hayes.
634
00:47:09,810 --> 00:47:11,850
Chúng ta sẽ có tình thế tốt hơn.
635
00:47:12,560 --> 00:47:14,060
Đụng đáy biển rồi!
636
00:47:19,860 --> 00:47:21,320
25 sải!
637
00:47:23,240 --> 00:47:24,650
Chúng ta đang mắc cạn!
638
00:47:24,780 --> 00:47:26,070
20 độ phải!
639
00:47:26,200 --> 00:47:28,200
Thuyền trưởng, ông không biết
chúng ta đang đi đến đâu à!
640
00:47:28,320 --> 00:47:29,910
Cho tôi thông số mới!
641
00:47:33,200 --> 00:47:34,750
Đo tiếp!
642
00:47:37,330 --> 00:47:39,040
22 sải!
643
00:47:40,580 --> 00:47:42,630
- Tắt đèn.
- Vâng, thuyền trưởng.
644
00:47:54,680 --> 00:47:56,050
10 sải!
645
00:48:07,650 --> 00:48:10,400
Đá! Có đá phía trước!
646
00:48:27,700 --> 00:48:29,160
Dừng máy!
647
00:49:32,510 --> 00:49:34,260
Tăng máy! Nửa số lùi, cả hai.
648
00:49:34,380 --> 00:49:36,430
Nửa số lùi cả hai, thuyền trưởng!
649
00:49:41,010 --> 00:49:42,180
Đá ngầm!
650
00:49:45,350 --> 00:49:46,480
Đá ngầm!
651
00:49:51,060 --> 00:49:53,190
Đá ngầm mạn phải, thuyền trưởng!
652
00:49:53,730 --> 00:49:56,070
Mạn trái! Đá ngầm khắp nơi!
653
00:49:56,280 --> 00:49:57,820
Giữ bánh lái, Hayes.
654
00:50:15,040 --> 00:50:16,210
Bám vào!
655
00:50:39,730 --> 00:50:41,020
Tăng tốc tới!
656
00:50:46,900 --> 00:50:48,740
Đá ngầm mạn trái, thuyền truởng!
657
00:50:49,740 --> 00:50:52,490
Sang phải, thuyền trưởng!
Sang phải!
658
00:52:19,930 --> 00:52:21,480
Bịt lỗ thủng đó lại!
659
00:52:21,600 --> 00:52:25,230
Cho thêm người tới đây
ngay bây giờ! Nào, đi đi!
660
00:52:26,900 --> 00:52:29,150
- Hayes!
- Ngập khoang thú rồi!
661
00:52:31,440 --> 00:52:32,860
Thế chân vịt thế nào?
662
00:52:32,990 --> 00:52:35,110
Trục chưa bị cong,
tôi chỉ nói được thế.
663
00:52:35,240 --> 00:52:37,410
Nhưng nó bị đập mạnh vào đá!
664
00:52:38,450 --> 00:52:39,660
Thuyền trưởng!
665
00:52:40,370 --> 00:52:42,080
Lên đây nhanh lên!
666
00:52:44,000 --> 00:52:45,370
Kia kìa!
667
00:53:00,220 --> 00:53:02,260
Có muốn tôi mang chúng về?
668
00:53:02,970 --> 00:53:04,600
Tôi không nguyền rủa Carl Denham đâu.
669
00:53:04,720 --> 00:53:08,180
Tôi muốn con tàu được sửa chữa
và sẵn sàng chạy khi thủy triều lên!
670
00:53:08,310 --> 00:53:09,890
Nào, làm đi.
671
00:53:11,100 --> 00:53:13,060
Chúng ta lên bờ, Hayes.
672
00:53:20,480 --> 00:53:22,570
Anh có tin được không, Jack?
673
00:53:25,900 --> 00:53:27,740
Chúng tôi đã quay được phim.
674
00:54:25,370 --> 00:54:28,040
Tại sao Marlow tiếp tục đi lên dòng sông?
675
00:54:29,460 --> 00:54:31,420
Tại sao anh ta không trở về?
676
00:54:33,880 --> 00:54:36,670
Có một phần trong anh ta muốn thế, Jimmy.
677
00:54:38,050 --> 00:54:41,170
Một phần sâu thẳm trong anh ta
kêu lên cảnh báo.
678
00:54:43,050 --> 00:54:45,090
Nhưng có một phần khác...
679
00:54:46,260 --> 00:54:47,970
...rằng cần phải biết...
680
00:54:51,220 --> 00:54:54,020
...chiến thắng cái điều
làm anh ta sợ hãi.
681
00:54:55,980 --> 00:54:59,230
"Chúng ta không thể hiểu
vì chúng ta ở quá xa...
682
00:55:00,150 --> 00:55:01,310
...và không thể nhớ được,
683
00:55:01,440 --> 00:55:04,900
bởi vì chúng ta đang đi
trong đêm tối của thời kỳ đầu...
684
00:55:05,780 --> 00:55:08,030
...của những thời kỳ
đã trôi qua,
685
00:55:09,280 --> 00:55:11,950
rời khỏi một dấu hiệu,
và không có ký ức.
686
00:55:14,870 --> 00:55:16,040
Chúng tôi tập làm quen để...
687
00:55:16,160 --> 00:55:19,290
...nhìn lên cái xiềng
của một con quái vật bị chế ngự,
688
00:55:21,790 --> 00:55:23,250
nhưng ở đó,
689
00:55:24,670 --> 00:55:28,380
ở đó bạn có thể nhìn thấy
một điều kỳ quái và tự do."
690
00:55:38,430 --> 00:55:40,640
Đó không phải là một câu chuyện phiêu lưu...
691
00:55:41,260 --> 00:55:42,850
...phải không, Hayes?
692
00:55:44,890 --> 00:55:46,180
Không, Jimmy.
693
00:55:47,310 --> 00:55:48,690
Không phải đâu.
694
00:56:11,200 --> 00:56:13,580
- Hoang vắng quá.
- Dĩ nhiên là hoang vắng rồi.
695
00:56:13,710 --> 00:56:17,080
Nhìn bằng mắt mình, Preston.
Chốn này là một sự đổ nát.
696
00:56:18,540 --> 00:56:21,300
Không có ai sống ở đây
từ hàng trăm năm nay.
697
00:57:35,890 --> 00:57:38,350
Denham, tôi nghĩ chúng ta nên quay về.
698
00:57:38,470 --> 00:57:40,180
Tôi sẽ làm vụ này.
699
00:57:45,650 --> 00:57:47,230
Nhìn này. Sôcôla.
700
00:57:48,520 --> 00:57:50,190
Cháu thích sôcôla không?
701
00:57:53,030 --> 00:57:54,650
Ngon lắm.
702
00:57:57,030 --> 00:57:58,280
Muốn không?
703
00:58:04,330 --> 00:58:05,500
Cầm lấy đi.
704
00:58:13,290 --> 00:58:15,630
Đây, để nó vô bàn tay và cầm lấy đi.
705
00:58:21,720 --> 00:58:24,140
Vì Chúa, Denham, hãy để thổ dân được yên.
706
00:58:24,260 --> 00:58:26,510
Cô ta không muốn sôcôla đâu.
707
00:58:51,740 --> 00:58:53,080
Được rồi!
708
00:58:53,490 --> 00:58:55,950
Chỉ là một đám đàn bà và người già thôi!
709
00:58:57,790 --> 00:58:59,370
Họ vô hại!
710
01:00:21,150 --> 01:00:22,150
Ann!
711
01:01:49,680 --> 01:01:50,720
Jack.
712
01:02:04,980 --> 01:02:06,360
Thấy đủ chưa?
713
01:02:14,240 --> 01:02:15,870
Làm tàu nhẹ đi!
714
01:02:16,410 --> 01:02:20,040
Tất cả cái gì không
chốt xuống sàn thì quăng xuống biển!
715
01:02:22,410 --> 01:02:23,870
Nhấc lên!
716
01:02:24,410 --> 01:02:25,620
Chúng ta phải đi.
717
01:02:25,750 --> 01:02:27,420
Chúng ta phải thấy dễ chịu
vì điều đó, các bạn.
718
01:02:27,540 --> 01:02:31,250
Mike thế nào? Anh ta chưa
thoát được! Anh ấy còn ở đó!
719
01:02:32,000 --> 01:02:35,260
Mike chết vì điều mà anh ấy tin.
Anh ấy không chết vô ích.
720
01:02:35,380 --> 01:02:39,380
Và tôi nói cho các bạn biết điều này.
Tôi sẽ hoàn tất bộ phim này vì Mike!
721
01:02:45,890 --> 01:02:47,470
Tôi sẽ hoàn tất nó...
722
01:02:49,430 --> 01:02:51,690
...và tôi sẽ tặng
số tiền thu được...
723
01:02:52,440 --> 01:02:54,190
...cho vợ và con anh ấy.
724
01:02:54,650 --> 01:02:58,190
Bởi vì anh ấy là anh hùng,
và anh ấy xứng đáng hơn thế.
725
01:02:59,070 --> 01:03:00,400
Nghe này, thấy không!
726
01:03:38,930 --> 01:03:41,270
Quăng tất cả mọi thứ chỉ trừ khoai tây!
727
01:03:46,860 --> 01:03:49,650
- Cái gì nữa thế?
- Xin lỗi, Shakespeare.
728
01:03:50,190 --> 01:03:52,530
Nào, các chàng trai! Nào, nhanh lên!
729
01:04:03,830 --> 01:04:07,160
Quăng mớ cáp dự trữ này
xuống biển! Đi đi, quăng nó đi!
730
01:04:25,640 --> 01:04:26,760
- Ann đâu rồi?
- Cái gì?
731
01:04:26,890 --> 01:04:27,970
Cô Ann đâu?
732
01:04:33,390 --> 01:04:34,480
Ann!
733
01:04:54,200 --> 01:04:55,490
Tàu nổi rồi!
734
01:05:01,880 --> 01:05:04,420
Tăng tốc thẳng về phía trước, cả 2 máy!
735
01:05:11,720 --> 01:05:13,130
Ann!
736
01:05:35,240 --> 01:05:38,610
Không! Dừng lại! Quay lại!
737
01:05:39,990 --> 01:05:41,200
Dừng lại!
738
01:05:43,120 --> 01:05:44,870
Chúng ta phải quay lại.
739
01:05:45,120 --> 01:05:46,740
Chúng nó bắt Ann rồi.
740
01:05:53,420 --> 01:05:54,580
Không!
741
01:05:59,210 --> 01:06:02,260
Kong! Kong! Kong!
742
01:06:44,460 --> 01:06:48,340
Tất cả lên bờ! Báo cho đài quan sát!
743
01:06:49,670 --> 01:06:52,090
Nhảy đi! Nhảy đi, các cậu!
744
01:06:55,800 --> 01:06:57,470
Chúng tôi đang làm đây, Hayes!
745
01:07:04,810 --> 01:07:06,560
Nào, tiến lên!
746
01:07:23,610 --> 01:07:25,240
Chèo mạnh lên!
747
01:07:26,620 --> 01:07:28,450
Chèo! Chèo!
748
01:07:28,700 --> 01:07:29,870
Nhanh lên!
749
01:08:16,700 --> 01:08:17,830
Kong.
750
01:10:40,190 --> 01:10:41,940
Trải ra! Tìm cô ấy đi!
751
01:10:50,820 --> 01:10:52,160
Cô Darrow!
752
01:10:52,370 --> 01:10:55,160
Kiểm tra chỗ kia, Jimmy!
Tất cả mọi người đứng cạnh nhau!
753
01:10:58,620 --> 01:10:59,620
Ann!
754
01:11:01,790 --> 01:11:03,500
Cô ấy đang ở đâu đây!
755
01:11:08,250 --> 01:11:10,050
Chúa ơi, cái gì đó?
756
01:11:16,470 --> 01:11:18,010
Đằng sau bức tường!
757
01:11:18,800 --> 01:11:20,350
Đằng sau bức tường!
758
01:12:12,060 --> 01:12:13,390
Nó chạy rồi!
759
01:12:24,400 --> 01:12:26,110
Carl, cái gì đó?
760
01:12:32,780 --> 01:12:34,410
Anh thấy cái gì à.
761
01:12:41,620 --> 01:12:44,420
Anh hãy lấy Hayes và 15 người nữa.
762
01:12:45,120 --> 01:12:47,880
Tôi sẽ phái quân canh gác ở cổng
cho đến khi các anh quay lại.
763
01:12:48,000 --> 01:12:50,420
Những người còn lại hãy ở lại tàu.
764
01:12:50,590 --> 01:12:51,630
Choy!
765
01:12:53,460 --> 01:12:54,970
Không phải mày, Jimmy.
766
01:12:55,130 --> 01:12:57,220
Nào, Hayes. Nhìn họ đi.
767
01:12:57,340 --> 01:12:59,050
Không ai trong số họ biết
quay súng đường nào.
768
01:12:59,180 --> 01:13:00,430
Ở lại đây.
769
01:13:00,970 --> 01:13:03,430
- Cô Darrow cần cháu!
- Không!
770
01:13:08,310 --> 01:13:10,650
Mang theo chân máy
và tất cả số phim còn lại.
771
01:13:10,770 --> 01:13:13,150
Anh muốn đi với cái ống kính 15mm à?
772
01:13:13,650 --> 01:13:16,020
Ống kính góc rộng sẽ làm việc tốt.
773
01:13:22,070 --> 01:13:24,950
Cậu mang vũ khí. Cậu lương thực.
Còn cậu mang đạn.
774
01:13:25,490 --> 01:13:27,240
Và các bạn có 24 giờ!
775
01:13:27,740 --> 01:13:29,120
24 giờ?
776
01:13:29,410 --> 01:13:31,540
Giờ này ngày mai, chúng ta nhổ neo.
777
01:13:55,010 --> 01:13:56,520
Cô Darrow!
778
01:13:58,930 --> 01:14:00,020
Ann!
779
01:14:03,480 --> 01:14:04,810
Cô Darrow!
780
01:14:13,780 --> 01:14:14,570
Cô Darrow!
781
01:14:32,540 --> 01:14:34,170
Cái gì thế?
782
01:14:43,930 --> 01:14:45,220
Bắn!
783
01:14:46,970 --> 01:14:48,310
Dừng lại đi.
784
01:14:49,520 --> 01:14:51,020
Đừng bắn nữa.
785
01:14:51,310 --> 01:14:53,190
Đừng bắn nữa.
786
01:15:23,500 --> 01:15:26,380
Nằm xuống. Mẹ nó. Nằm xuống đi.
787
01:15:41,020 --> 01:15:44,640
Cố lên... Cố lên nào...
788
01:16:16,340 --> 01:16:18,300
Bắn tốt lắm, Hayes.
789
01:16:22,470 --> 01:16:24,760
Điều này có làm chúng tuyệt chủng không?
790
01:16:25,010 --> 01:16:26,430
Thì vừa bị rồi đấy thôi.
791
01:16:32,180 --> 01:16:34,770
Không biết còn những thứ quái quỷ gì nữa đây?
792
01:16:50,320 --> 01:16:51,700
Cô Darrow!
793
01:16:56,450 --> 01:16:57,500
Ann!
794
01:18:13,060 --> 01:18:14,180
Không!
795
01:18:31,780 --> 01:18:33,910
Ann!
Cô Darrow!
796
01:18:42,580 --> 01:18:43,580
Ann!
797
01:18:53,010 --> 01:18:54,090
Ann!
798
01:19:31,080 --> 01:19:33,460
Chúa ơi, xương còn dính máu!
799
01:19:34,870 --> 01:19:37,290
Chúng bị xé toạc liên tục.
800
01:19:39,170 --> 01:19:41,590
Ann! Ann!
801
01:19:54,850 --> 01:19:57,100
Đi tiếp đi, Hayes.
Giả bộ chú không thấy cháu.
802
01:19:57,220 --> 01:19:59,140
- Chúa ơi, Jimmy.
- Này, cháu cần cái này!
803
01:19:59,270 --> 01:20:00,480
Tao không đưa súng cho mày!
804
01:20:00,600 --> 01:20:02,560
Hồi còn trẻ hơn cháu,
chú đã dùng súng kia mà?
805
01:20:02,690 --> 01:20:06,190
Tao từng ở quân đội. Tao được huấn luyện.
Tao là trung sĩ.
806
01:20:07,690 --> 01:20:09,820
Cháu muốn giúp đỡ để mang cô ấy về.
807
01:20:17,700 --> 01:20:19,620
Đừng làm chú hối tiếc đấy.
808
01:20:47,300 --> 01:20:49,300
Tiết kiệm đạn!
809
01:20:58,640 --> 01:21:00,140
Tôi mệt quá.
810
01:21:02,440 --> 01:21:04,520
Tôi không thở được. Tôi cần phải thở.
811
01:21:04,610 --> 01:21:06,070
Các bạn, chúng ta không đủ
thì giờ cho việc này.
812
01:21:06,150 --> 01:21:08,570
Chúng ta đã mất quá nhiều
thời gian rồi. Nào, tiến lên!
813
01:21:08,650 --> 01:21:12,070
Họ không thể thoát khỏi anh đâu.
Cho họ nghỉ chút đi.
814
01:21:12,240 --> 01:21:14,570
Được rồi, các bạn có 5 phút!
815
01:21:14,780 --> 01:21:16,740
Mọi người dừng tại chỗ.
816
01:21:20,740 --> 01:21:24,160
Lại đây.
Tôi phải quay cái thung lũng này.
817
01:21:54,400 --> 01:21:55,770
Bloody Nora!
818
01:22:02,900 --> 01:22:05,110
Có phải cái con đã bắt cô Darrow không?
819
01:22:08,700 --> 01:22:12,830
Chỉ có một loài có khả năng
để lại dấu chân cỡ này.
820
01:22:19,290 --> 01:22:21,170
Người Tuyết khốn kiếp.
821
01:22:22,790 --> 01:22:25,460
- Ừ, một Người Tuyết.
- Chúng ta tiêu rồi.
822
01:22:26,170 --> 01:22:28,590
Nó cao khoảng bao nhiêu, 6 hay 8m?
823
01:22:30,680 --> 01:22:32,130
Carl đã thấy nó.
824
01:22:33,510 --> 01:22:35,010
Hỏi anh ta đi.
825
01:22:37,140 --> 01:22:38,350
Denham!
826
01:22:40,890 --> 01:22:42,180
Anh ta đi đâu rồi?
827
01:23:02,370 --> 01:23:04,160
Lên phía trước, Bruce.
828
01:23:04,700 --> 01:23:06,500
- Cái gì?
- Anh là nhân vật chính của phim này.
829
01:23:06,580 --> 01:23:09,620
Hãy nhập vai đi
và tiến về phía các con thú.
830
01:23:15,750 --> 01:23:18,380
Nơi này là chốn quái quỷ gì thế?
831
01:23:28,560 --> 01:23:30,890
Anh có chắc không, Denham?
832
01:23:31,390 --> 01:23:33,480
Chúng ta có đại diện cho loại này không?
833
01:23:33,560 --> 01:23:36,480
Tôi cần anh trong khuôn ảnh,
nếu không người ta nói là đồ giả.
834
01:23:36,560 --> 01:23:38,730
Không có ai nghĩ cái này là giả cả.
835
01:23:47,400 --> 01:23:49,410
Anh làm chúng sợ đấy. Đừng cử động.
836
01:23:49,490 --> 01:23:50,780
Tôi đâu có cử động.
837
01:23:56,580 --> 01:23:58,910
Đức mẹ ơi.
838
01:24:20,850 --> 01:24:22,220
Cái gì thế?
839
01:24:48,450 --> 01:24:49,910
Cái gì đó? Cái gì đó?
Carl ở đâu?
840
01:24:50,000 --> 01:24:52,790
Carl? Anh ta ở trên kia, đang quay phim.
841
01:25:03,220 --> 01:25:04,630
Chết tiệt!
842
01:25:05,380 --> 01:25:06,720
Cẩn thận đấy.
843
01:25:12,010 --> 01:25:13,350
Chạy, Jack!
844
01:25:16,640 --> 01:25:19,140
- Chúa tôi.
- Chạy, Jimmy, chạy!
845
01:25:20,060 --> 01:25:21,560
Chạy, chạy, chạy!
846
01:25:28,440 --> 01:25:30,030
- Chạy đi!
- Tôi không thể bỏ máy quay được!
847
01:25:30,110 --> 01:25:31,400
Chạy đi, đồ khùng!
848
01:25:31,490 --> 01:25:33,320
Carl, chạy!
849
01:25:46,750 --> 01:25:48,000
Cúi xuống.
850
01:25:48,840 --> 01:25:49,880
Cẩn thận!
851
01:26:40,170 --> 01:26:41,710
Chui qua!
852
01:27:45,970 --> 01:27:47,010
Không!
853
01:27:47,720 --> 01:27:48,970
Đến đây nào.
854
01:28:30,130 --> 01:28:32,840
Carl! Carl!
855
01:28:36,010 --> 01:28:38,560
Đứng dậy! Nào. Nào.
856
01:28:53,360 --> 01:28:56,030
Denham! Denham!
857
01:28:56,740 --> 01:28:59,360
Herb! Herb, Nào!
858
01:28:59,450 --> 01:29:01,160
Cầm lấy chân máy!
859
01:29:01,370 --> 01:29:02,620
Nào!
860
01:29:03,830 --> 01:29:06,370
Tôi sẽ kéo anh lên! Giữ chặt phía dưới!
861
01:29:06,450 --> 01:29:07,500
Đi!
862
01:29:07,580 --> 01:29:09,250
Không, tôi sẽ không đi mà không có anh!
863
01:29:09,910 --> 01:29:12,580
- Anh nên bỏ tôi ra!
- Im đi và giữ chặt lấy!
864
01:30:20,310 --> 01:30:22,060
Jimmy, đi đếm người đi.
865
01:30:22,140 --> 01:30:24,640
Tôi muốn biết bao nhiêu người
bị thương và tình hình xấu như thế nào.
866
01:30:24,730 --> 01:30:25,980
Thương vong?
867
01:30:27,390 --> 01:30:29,150
4 người đã chết!
868
01:30:35,860 --> 01:30:37,610
Đó không phải lỗi của anh.
869
01:30:38,070 --> 01:30:40,780
Chuyện xảy ra với Herb không phải lỗi ai cả.
870
01:30:41,240 --> 01:30:43,620
Cậu có lý, Preston.
871
01:30:44,030 --> 01:30:46,450
Để tôi nói cậu điều này.
872
01:30:46,530 --> 01:30:48,790
Herbert không chết vô ích.
873
01:30:49,200 --> 01:30:52,000
Ông ấy chết cho điều ông ấy tin
và tôi phải kính trọng điều đó.
874
01:30:52,080 --> 01:30:56,130
Ông ấy chết vì tin rằng hãy còn
điều bí ẩn trong thế giới này.
875
01:30:56,630 --> 01:30:59,210
Và chúng ta có thể biết một ít...
876
01:30:59,420 --> 01:31:01,960
...cái giá của tấm vé vào cửa.
877
01:31:02,170 --> 01:31:05,880
Mẹ kiếp, Preston, chúng ta
phải hoàn tất phim này vì Herb.
878
01:31:06,300 --> 01:31:07,970
Chúng ta sẽ hoàn thành nó...
879
01:31:08,050 --> 01:31:10,970
...và tặng số tiền thu được
cho vợ con ông ấy.
880
01:31:18,310 --> 01:31:20,480
Cố lên các anh. Ta cần thêm dây thừng nữa.
881
01:31:22,400 --> 01:31:24,400
Được rồi, chúng ta phải quay lại tàu.
882
01:31:24,480 --> 01:31:28,150
- Mòng Biển sẽ chạy sau 9 giờ nữa.
- Vì vậy? Chúng ta phải tìm cô Darrow.
883
01:31:28,240 --> 01:31:30,860
Này, mày có nghe tao không?
Chúng ta sẽ bị kẹt ở đây.
884
01:31:32,700 --> 01:31:36,120
Cô Darrow là một cô gái tốt,
không nghi ngờ gì nữa.
885
01:31:36,580 --> 01:31:38,330
Một cô gái rất tuyệt vời.
886
01:31:38,410 --> 01:31:41,620
Đây là một mất mát lớn
và chúng ta sẽ nhớ cô ấy.
887
01:31:41,910 --> 01:31:45,830
Tao đã biết mày không giống cái anh chàng
mạnh mẽ mày đóng trên màn ảnh.
888
01:31:45,920 --> 01:31:47,630
Tao chỉ không nghĩ là
mày lại hèn nhát thế.
889
01:31:47,710 --> 01:31:49,840
Này, bồ ơi! Này, tỉnh dậy đi.
890
01:31:50,340 --> 01:31:52,840
Các anh hùng trông không giống tao,
không phải ngoài đời thực.
891
01:31:52,920 --> 01:31:56,470
Trong thực tế, họ bị đau răng,
hói đầu và có cái bụng bia.
892
01:31:56,550 --> 01:32:00,050
Tao chỉ là một tài tử với cây súng,
người đã mất động cơ của mình.
893
01:32:01,510 --> 01:32:03,010
Tao sẽ chờ mày.
894
01:32:04,220 --> 01:32:05,600
Còn ai nữa không?
895
01:32:07,140 --> 01:32:09,100
- Hẹn gặp lại.
- Đi nào.
896
01:37:05,760 --> 01:37:06,970
Không!
897
01:37:07,630 --> 01:37:09,090
Tôi nói là không!
898
01:37:16,560 --> 01:37:20,310
Đấy là tất cả rồi. Không còn gì nữa.
899
01:39:42,510 --> 01:39:45,300
Đưa tất cả ra khỏi tàu!
900
01:39:47,680 --> 01:39:49,060
Chèo tiếp đi.
901
01:40:27,010 --> 01:40:28,930
Chuyện quái gì vừa xảy ra vậy?
902
01:41:09,960 --> 01:41:12,340
Cố lên! Đưa họ ra khỏi đây.
903
01:41:14,130 --> 01:41:15,470
Preston!
904
01:41:20,600 --> 01:41:22,260
Đưa tay cho tôi.
905
01:41:22,850 --> 01:41:24,060
Jack!
906
01:41:29,520 --> 01:41:30,810
Jack!
907
01:41:35,610 --> 01:41:36,900
- Choy!
- Cứu!
908
01:41:36,990 --> 01:41:39,030
Bơi đi, đồ ngu!
909
01:42:48,000 --> 01:42:49,500
Choy!
910
01:42:51,300 --> 01:42:52,420
Ở lại đây với anh ấy!
911
01:42:52,500 --> 01:42:53,920
Bơi tới bờ nhanh lên!
912
01:42:54,010 --> 01:42:55,090
Giữ lấy , Peston!
913
01:42:55,760 --> 01:42:58,130
Dù xảy ra chuyện gì cũng đừng buông máy quay!
914
01:42:58,220 --> 01:42:59,800
Không được làm rơi máy quay!
915
01:43:07,600 --> 01:43:09,390
Bơi vào bờ nhanh lên.
916
01:43:10,890 --> 01:43:12,190
Bơi đi.
917
01:43:51,970 --> 01:43:53,470
Cố lên. Cố lên.
918
01:44:05,810 --> 01:44:07,770
Preston. Preston.
919
01:44:19,450 --> 01:44:20,660
Nó còn chạy được.
920
01:44:39,010 --> 01:44:41,010
Anh có quay được cảnh đó không?
921
01:45:41,350 --> 01:45:42,680
Không!
922
01:45:43,520 --> 01:45:44,690
Không!
923
01:45:48,980 --> 01:45:50,060
Không.
924
01:46:40,480 --> 01:46:41,820
Cái gì đó?
925
01:46:46,360 --> 01:46:47,690
Chú Hayes?
926
01:46:51,240 --> 01:46:53,820
Nếu có gì xảy ra, chú muốn cháu chạy ngay.
927
01:46:54,330 --> 01:46:55,830
Cháu hiểu chứ?
928
01:46:56,120 --> 01:46:59,330
Cháu không phải là thằng hèn.
Cháu sẽ không bỏ chạy.
929
01:47:00,660 --> 01:47:03,120
Đó không phải là lòng dũng cảm, Jimmy.
930
01:47:31,360 --> 01:47:32,520
Quay về!
931
01:47:34,230 --> 01:47:35,900
Chạy qua cây gỗ!
932
01:47:35,980 --> 01:47:38,690
- Cháu không bỏ chạy đâu!
- Đưa Jimmy rời khỏi đây!
933
01:47:38,780 --> 01:47:40,450
- Không!
- Quay lại! Quay lại!
934
01:47:44,870 --> 01:47:46,200
Lùi lại!
935
01:47:59,170 --> 01:48:01,550
- Không! Không!
- Ở lại đây.
936
01:48:04,050 --> 01:48:05,130
Không!
937
01:48:10,470 --> 01:48:11,890
Nhìn tao đây.
938
01:48:14,060 --> 01:48:16,640
- Đưa nó đi!
- Cháu phải chạy đi, Jimmy.
939
01:48:20,850 --> 01:48:22,350
Làm như chú nói.
940
01:48:23,400 --> 01:48:24,900
Đi với Jack.
941
01:48:27,400 --> 01:48:28,820
Chạy!
942
01:48:31,990 --> 01:48:34,410
- Không!
- Bắn nó đi!
943
01:48:51,880 --> 01:48:54,670
Ở đây! Ở bên này!
944
01:49:12,900 --> 01:49:14,860
Giữ lấy! Nắm lấy!
945
01:49:18,940 --> 01:49:21,570
Lumpy! Cứu tôi!
946
01:49:23,450 --> 01:49:24,860
Địa ngục trần gian, Choy!
947
01:54:46,460 --> 01:54:47,540
Không!
948
01:54:51,710 --> 01:54:52,920
Ôi, trời!
949
02:01:28,280 --> 02:01:29,620
Chờ chút!
950
02:02:19,070 --> 02:02:20,320
Carl.
951
02:02:25,290 --> 02:02:27,000
Jimmy. Jimmy.
952
02:02:29,710 --> 02:02:31,170
Jimmy. Cậu ổn chứ?
953
02:03:20,960 --> 02:03:22,370
Không.
954
02:04:14,460 --> 02:04:16,500
Cút đi! Cút đi!
955
02:04:24,050 --> 02:04:25,180
Cút đi!
956
02:04:39,020 --> 02:04:40,400
Cút đi!
957
02:04:40,980 --> 02:04:42,520
Bỏ tao ra!
958
02:05:45,950 --> 02:05:47,240
Giết nó đi!
959
02:05:59,170 --> 02:06:00,590
Đừng cử động!
960
02:06:20,640 --> 02:06:22,350
Gỡ nó khỏi mặt tôi!
961
02:06:23,310 --> 02:06:25,730
- Đứng yên nhé.
- Tôi vẫn đứng đây.
962
02:06:28,230 --> 02:06:30,030
- Giữ lấy.
- Cẩn thận!
963
02:07:04,850 --> 02:07:07,510
Đừng cử động! Đứng cách xa bức tường ra!
964
02:07:08,180 --> 02:07:09,680
Qua đây!
965
02:07:18,150 --> 02:07:20,730
Rời khỏi nơi đó ngay! Trèo đi!
966
02:07:28,200 --> 02:07:30,030
Không gì có thể cản đường ta.
967
02:07:32,990 --> 02:07:34,750
Jimmy. Đi thôi.
968
02:07:34,830 --> 02:07:37,710
Leo lên đi nhanh lên.
969
02:08:04,020 --> 02:08:06,100
Jimmy đi thôi.
970
02:08:10,730 --> 02:08:12,320
- Đi nào.
- Ok.
971
02:08:15,530 --> 02:08:16,650
Đi thôi.
972
02:08:21,490 --> 02:08:23,370
Giống như bạn đã sụp đổ...
973
02:08:24,410 --> 02:08:26,700
...lần thứ 3, hay lần cuối.
974
02:08:27,750 --> 02:08:30,670
Giống như đầu bạn đang bị vùi dập
giữa những con sóng,
975
02:08:31,250 --> 02:08:33,670
và phổi của bạn chứa đầy nước.
976
02:08:33,920 --> 02:08:38,210
Bạn có biết điều gì xảy ra trong
giây quý giá trước khi bạn bị chết đuối?
977
02:08:38,460 --> 02:08:41,340
Nào, anh bạn! Trèo lên đi.
Nhanh lên, ra khỏi đây mau!
978
02:08:41,420 --> 02:08:44,090
Cả cuộc đời chạy qua trước mắt bạn.
979
02:08:44,180 --> 02:08:46,640
Và nếu bạn sống như một người Mỹ thực thụ,
980
02:08:46,720 --> 02:08:48,760
bạn sẽ thấy nó với đủ thứ màu.
981
02:08:49,970 --> 02:08:51,600
Ồ, anh sẽ thế đấy.
982
02:08:51,680 --> 02:08:54,350
Sao anh còn chưa trèo lên, hả?
Nhanh lên nào.
983
02:08:59,560 --> 02:09:01,650
Nhanh lên nào, Driscoll. Đi thôi!
984
02:11:56,290 --> 02:11:57,830
Đẹp quá.
985
02:12:19,270 --> 02:12:20,600
Tuyệt đẹp.
986
02:12:32,110 --> 02:12:33,450
Đẹp tuyệt.
987
02:13:20,820 --> 02:13:22,030
Này.
988
02:13:25,110 --> 02:13:28,200
- Cám ơn Chúa.
- Đừng cám ơn Chúa. Hãy cám ơn Baxter.
989
02:13:28,320 --> 02:13:30,660
Anh ấy nhất quyết đi giải cứu.
990
02:13:31,660 --> 02:13:35,120
Tôi hả? Tôi biết anh sẽ ổn mà.
991
02:13:36,410 --> 02:13:38,660
Đó có lẽ là những con gián.
992
02:13:38,750 --> 02:13:42,170
Không cần biết anh dội nước
bao nhiêu lần để xả chúng xuống toilet,
993
02:13:42,250 --> 02:13:44,750
chúng sẽ luôn bò lên miệng chén.
994
02:13:45,670 --> 02:13:48,510
Này, các bạn? Tôi bỏ cái chén này đây.
995
02:13:49,300 --> 02:13:52,550
Tôi hơ khô đôi cánh và bò qua cái vung.
996
02:13:59,890 --> 02:14:01,140
Driscoll!
997
02:14:02,600 --> 02:14:06,270
Đừng có ngu ngốc!
Từ bỏ nó đi. Vô ích thôi!
998
02:14:07,520 --> 02:14:08,900
Cô ấy chết rồi.
999
02:14:11,690 --> 02:14:13,280
Cô ấy chưa chết.
1000
02:14:17,200 --> 02:14:19,410
Jack sẽ mang cô ấy về...
1001
02:14:20,370 --> 02:14:22,990
...và con khỉ đột sẽ lộ điểm yếu ra.
1002
02:14:23,700 --> 02:14:26,410
Chúng ta có thể vượt qua việc này mà.
1003
02:14:28,830 --> 02:14:30,370
Còn hơn thế nữa.
1004
02:14:31,620 --> 02:14:33,210
Nghĩ về điều đó.
1005
02:14:33,290 --> 02:14:36,960
Anh có một tàu đầy thuốc gây mê
chúng ta có thể làm nó hữu dụng.
1006
02:14:37,050 --> 02:14:38,920
Anh muốn bẫy con khỉ?
1007
02:14:45,760 --> 02:14:47,390
Tôi không nghĩ thế.
1008
02:14:47,970 --> 02:14:51,390
Không phải cái anh làm sao?
Bắt sống con thú?
1009
02:14:52,890 --> 02:14:54,930
Tôi nghe nói anh là người giỏi nhất.
1010
02:15:02,770 --> 02:15:03,900
Jack!
1011
02:15:06,990 --> 02:15:08,740
Tự chăm sóc mình!
1012
02:15:09,400 --> 02:15:11,320
Anh để cửa mở, được không?
1013
02:15:11,410 --> 02:15:13,070
Làm chắc nhé, các chàng trai.
1014
02:15:13,830 --> 02:15:15,160
Chúc may mắn!
1015
02:15:28,420 --> 02:15:29,800
Tôi xin lỗi.
1016
02:18:08,630 --> 02:18:09,720
Ann.
1017
02:19:18,230 --> 02:19:19,320
Jack!
1018
02:19:20,190 --> 02:19:21,320
Chạy!
1019
02:19:51,590 --> 02:19:53,220
Jack, Jack!
1020
02:20:00,930 --> 02:20:02,100
Jack.
1021
02:20:11,150 --> 02:20:13,110
Ann, ổn rồi.
1022
02:20:14,030 --> 02:20:16,400
Ann, đi thôi. Đi thôi. Nào!
1023
02:20:29,620 --> 02:20:31,250
Đi thôi. Nhanh lên.
1024
02:20:31,710 --> 02:20:32,960
Nhanh!
1025
02:22:05,200 --> 02:22:06,280
Carl!
1026
02:22:06,450 --> 02:22:09,370
Làm ơn! Có ai cứu chúng tôi!
1027
02:22:11,290 --> 02:22:12,790
Họ đi rồi.
1028
02:22:14,330 --> 02:22:16,420
Carl. Chúa ơi.
1029
02:22:16,960 --> 02:22:18,080
Carl!
1030
02:22:18,920 --> 02:22:21,090
Hạ cầu xuống. Hạ đi, vì Chúa!
1031
02:22:21,170 --> 02:22:22,380
Chưa được.
1032
02:22:23,800 --> 02:22:24,920
Chờ.
1033
02:22:25,590 --> 02:22:26,680
Chờ.
1034
02:22:30,800 --> 02:22:31,930
Chờ!
1035
02:22:42,650 --> 02:22:43,860
Nào!
1036
02:23:56,330 --> 02:23:57,830
- Đến lúc rồi.
- Ném đi!
1037
02:23:57,920 --> 02:23:59,290
Ném!
1038
02:24:00,170 --> 02:24:01,210
Không!
1039
02:24:03,550 --> 02:24:04,800
Bắt nó!
1040
02:24:04,880 --> 02:24:06,880
Các anh điên rồi hả?
1041
02:24:15,050 --> 02:24:17,220
- Dừng lại!
- Giữ vững hàng ngũ!
1042
02:24:17,930 --> 02:24:19,350
Đè nó xuống!
1043
02:24:25,060 --> 02:24:26,560
Kéo!
1044
02:24:26,940 --> 02:24:28,270
Làm ơn!
1045
02:24:28,730 --> 02:24:30,440
Không! Dừng lại!
1046
02:24:30,780 --> 02:24:31,860
Jack.
1047
02:24:33,490 --> 02:24:34,820
- Không.
- Đưa cô ta ra.
1048
02:24:34,900 --> 02:24:36,570
- Họ sẽ giết nó!
- Chúng ta không thể làm gì được.
1049
02:24:36,660 --> 02:24:38,110
- Không!
- Đưa cô ta ra khỏi tầm nhìn của nó!
1050
02:24:38,200 --> 02:24:40,120
- Quá trễ rồi.
- Ném đi!
1051
02:24:42,410 --> 02:24:43,490
Cẩn thận!
1052
02:24:45,790 --> 02:24:47,290
Hãy bỏ tôi ra.
1053
02:24:51,420 --> 02:24:53,040
Chúng ta phải đi. Đi nào.
1054
02:24:53,630 --> 02:24:54,790
- Nhanh lên.
- Dừng lại đi.
1055
02:24:54,880 --> 02:24:56,420
Hãy để tôi yên!
1056
02:24:57,590 --> 02:24:59,130
Ann, làm ơn đi nào.
1057
02:25:06,430 --> 02:25:08,260
- Giết nó!
- Không. Không!
1058
02:25:08,470 --> 02:25:10,720
Kết thúc rồi, anh mất trí rồi!
1059
02:25:12,930 --> 02:25:14,480
Tất cả các bạn, chạy!
1060
02:25:14,560 --> 02:25:16,190
Nào. Nhanh lên!
1061
02:25:33,160 --> 02:25:34,740
Coi chừng.
1062
02:25:45,500 --> 02:25:47,170
Chạy nào! Chạy!
1063
02:25:49,510 --> 02:25:50,880
Nhanh lên, Nhanh!
1064
02:25:59,810 --> 02:26:01,430
- Ở nguyên đó!
- Nó muốn tôi!
1065
02:26:01,520 --> 02:26:03,680
- Xin hãy dừng lại!
- Chạy! Giữ cô ấy lại!
1066
02:26:03,770 --> 02:26:06,440
- Ann, đi.
- Làm ơn, tôi có thể kết thúc vụ này!
1067
02:26:06,520 --> 02:26:08,020
- Không!
- Ann, ở yên đấy!
1068
02:26:10,520 --> 02:26:11,900
Rút thôi!
1069
02:26:14,650 --> 02:26:16,530
Chạy khỏi nơi ma quái này!
1070
02:26:16,610 --> 02:26:18,570
- Nào!
- Jimmy, đừng điên thế! Nào.
1071
02:26:18,650 --> 02:26:19,950
Đừng có điên.
1072
02:26:21,160 --> 02:26:22,240
Để tôi đi!
1073
02:26:23,580 --> 02:26:25,030
Bỏ đi!
1074
02:26:27,370 --> 02:26:28,620
Chạy đi, Carl!
1075
02:26:30,080 --> 02:26:31,920
- Chèo!
- Chờ tí.
1076
02:26:32,210 --> 02:26:34,330
Chèo, mẹ kiếp!
1077
02:26:44,550 --> 02:26:45,720
Quay lại.
1078
02:26:52,640 --> 02:26:53,720
Jimmy, không!
1079
02:27:00,730 --> 02:27:01,770
Không!
1080
02:27:18,910 --> 02:27:21,210
Không! Đừng! Để nó yên!
1081
02:27:21,290 --> 02:27:22,790
Che ở phía sau!
1082
02:27:44,770 --> 02:27:46,430
- Chờ tí!
- Không!
1083
02:27:47,100 --> 02:27:49,730
Không! Không! Xin đừng!
1084
02:29:47,910 --> 02:29:50,450
Tất cả thế giới sẽ trả tiền để xem cái này.
1085
02:29:53,200 --> 02:29:55,200
Chúng ta là triệu phú, các bạn!
1086
02:29:55,500 --> 02:29:57,710
Tôi sẽ chia sẻ nó với tất cả các bạn!
1087
02:29:58,210 --> 02:30:02,710
Trong một vài tháng tên tuổi của nó
sẽ sáng bừng lên ở Broadway!
1088
02:30:04,880 --> 02:30:09,010
Kong! Kỳ quan thứ 8 của thế giới!
1089
02:31:09,890 --> 02:31:11,180
Ông Denham.
1090
02:31:12,270 --> 02:31:14,310
Tôi có thể nói gì? Tôi có thể nói gì nào?
1091
02:31:14,390 --> 02:31:15,770
Có bình luận gì không thưa ngài?
1092
02:31:17,100 --> 02:31:18,770
Cám ơn, ngài Thị trưởng.
1093
02:31:19,940 --> 02:31:21,020
Sẵn sàng.
1094
02:31:21,110 --> 02:31:22,440
Tôi là gì?
1095
02:31:22,860 --> 02:31:24,610
Cám ơn rất nhiều.
1096
02:31:28,450 --> 02:31:29,950
Tốt lắm.
1097
02:31:30,160 --> 02:31:33,330
- Này, rất vui được gặp anh. Sẵn sàng chưa?
- Tôi rất cảm kích rằng...
1098
02:31:33,410 --> 02:31:34,870
- Nhìn anh kìa!
- Tôi nhớ anh rồi.
1099
02:31:34,950 --> 02:31:37,950
- Anh là người may mắn, Denham.
- Tôi là người may mắn à?
1100
02:31:38,040 --> 02:31:39,830
Có lẽ anh là người may mắn.
1101
02:31:53,630 --> 02:31:54,800
Carl!
1102
02:31:56,680 --> 02:31:57,850
- Zelman!
- Tôi nói anh rồi.
1103
02:31:57,930 --> 02:31:59,350
Tôi biết anh đã làm và tôi rất biết ơn.
1104
02:31:59,430 --> 02:32:01,390
Chúng ta hãy chụp hình nào.
1105
02:32:01,930 --> 02:32:03,060
Nào.
1106
02:32:03,810 --> 02:32:06,440
- Cười tươi.
- Ừ. Tuyệt thật!
1107
02:32:08,520 --> 02:32:11,440
Hãy nhìn lại mình.
Hãy nhìn vào cái mà anh đã trở thành.
1108
02:32:12,190 --> 02:32:14,690
- Không cô nào bõ công để anh làm thế đâu.
- Cô này thì có đấy.
1109
02:32:14,780 --> 02:32:16,780
Tôi không quan tâm, tôi phải giành lại cô ấy.
1110
02:32:16,860 --> 02:32:18,070
Ồ, thật hả?
1111
02:32:18,150 --> 02:32:19,820
Cô ấy sẽ không mua cái này.
1112
02:32:19,910 --> 02:32:22,070
Đóng cửa lại và đưa tôi trái bưởi!
1113
02:32:24,200 --> 02:32:26,870
- Anh viết hài kịch à?
- Ừ, anh viết.
1114
02:32:27,620 --> 02:32:29,540
Anh viết nó cho em.
1115
02:32:31,500 --> 02:32:33,370
Anh làm thế để làm gì?
1116
02:32:34,380 --> 02:32:36,750
Tại sao anh viết kịch bản
cho em à?
1117
02:32:40,170 --> 02:32:41,800
Vẫn chưa rõ ràng sao?
1118
02:32:42,050 --> 02:32:43,550
Ôi, tôi xin lỗi.
1119
02:32:44,800 --> 02:32:47,010
Tôi không thể giúp đỡ nhưng nghe lỏm được.
1120
02:32:50,180 --> 02:32:52,890
Anh ta dẫn tôi tới
nhà hàng Pháp ngon lành này...
1121
02:32:52,970 --> 02:32:55,770
...và sau món khai vị,
anh ta nắm lấy tay tôi.
1122
02:32:55,850 --> 02:32:58,060
Và đó là khi anh ta nói
với cậu cảm giác của anh ấy?
1123
02:32:58,140 --> 02:33:00,850
Không. Anh ấy không nói.
Không bao giờ nói?
1124
02:33:00,940 --> 02:33:02,900
Chắc chắn anh ta nghĩ rằng
không cần phải nói điều đó.
1125
02:33:02,980 --> 02:33:04,980
Vậy, sau đó làm sao cô ấy biết
đó là sự thực?
1126
02:33:05,070 --> 02:33:08,530
Anh ta nói điều đó không được
diễn tả bằng từ. Oh, làm ơn!
1127
02:33:08,740 --> 02:33:12,860
Nếu cậu cảm thấy nó, cậu nói nó.
Nó rất là đơn giản.
1128
02:33:13,240 --> 02:33:17,530
Anh ấy nói chúng tôi sẽ nói về nó sau.
Tiếc là không có khúc sau.
1129
02:33:19,240 --> 02:33:20,910
Không bao giờ có.
1130
02:33:21,830 --> 02:33:23,580
Nó kết thúc như thế nào?
1131
02:33:23,750 --> 02:33:27,460
Anh ta cho cậu đi về?
Anh ta đã không cứu vãn nó?
1132
02:33:29,340 --> 02:33:32,710
Thực tình tôi tin rằng sự việc
có thể thực sự kết thúc,
1133
02:33:33,800 --> 02:33:35,800
điều mà rất là...
1134
02:33:39,090 --> 02:33:40,300
...ngu ngốc.
1135
02:33:40,550 --> 02:33:43,180
Đàn ông. Ôi, họ cho bạn thế giới,
1136
02:33:43,260 --> 02:33:45,640
nhưng họ để một việc rất có ý nghĩa...
1137
02:33:45,720 --> 02:33:47,600
...trôi tuột qua ngón tay họ.
1138
02:33:47,680 --> 02:33:48,940
Tiêu biểu,
1139
02:33:49,520 --> 02:33:53,190
họ quá bận chứng tỏ sự can đảm,
họ quên sử dụng bộ não của họ.
1140
02:33:54,150 --> 02:33:56,070
Lãng mạn? Ai cần nó?
1141
02:34:20,790 --> 02:34:22,130
Cám ơn.
1142
02:34:22,960 --> 02:34:24,340
Cám ơn.
1143
02:34:27,260 --> 02:34:28,590
Cám ơn.
1144
02:34:30,430 --> 02:34:31,760
Cám ơn.
1145
02:34:33,600 --> 02:34:35,470
Kính thưa quý bà và quý ông.
1146
02:34:36,640 --> 02:34:39,480
Tôi muốn kể cho các vị nghe
một câu chuyện rất lạ lùng.
1147
02:34:39,930 --> 02:34:42,150
Câu chuyện về chuyến phiêu lưu của chúng tôi.
1148
02:34:42,480 --> 02:34:45,690
Vì nó mà 17 người trong chúng tôi
đã chịu những cái chết thê thảm.
1149
02:34:46,440 --> 02:34:48,150
Cuộc sống của họ mất đi...
1150
02:34:48,690 --> 02:34:50,990
...trong cuộc truy đuổi
một con quái vật hung dữ,
1151
02:34:51,940 --> 02:34:54,570
một sự khác thường kỳ quái
của tự nhiên.
1152
02:34:55,780 --> 02:34:58,490
Nhưng ngay cả con thú hung dữ nhất
cũng bị thuần phục.
1153
02:34:58,660 --> 02:35:01,370
Vâng, thưa quý bà và quý ông,
các vị sẽ thấy...
1154
02:35:01,450 --> 02:35:03,450
...con quái vật không đối thủ...
1155
02:35:03,700 --> 02:35:05,710
...bị sự mê hoặc của một cô gái.
1156
02:35:08,750 --> 02:35:10,630
Một cô gái đến từ New York,
1157
02:35:13,550 --> 02:35:15,340
người đã làm tan chảy trái tim nó,
1158
02:35:16,050 --> 02:35:18,920
nhắc lại câu tục ngữ cổ Ả Rập...
1159
02:35:20,590 --> 02:35:23,970
"Con quái vật nhìn vào
gương mặt người đẹp..."
1160
02:35:24,800 --> 02:35:26,930
"...và người đẹp ngồi vào bàn tay nó."
1161
02:35:27,970 --> 02:35:31,850
"Và từ ngày đó, nó là một kẻ đã chết."
1162
02:35:39,650 --> 02:35:43,110
Và bây giờ, thưa quý bà và quý ông,
tôi xin giới thiệu với các vị...
1163
02:35:43,240 --> 02:35:46,240
...vật vĩ đại nhất
mà mắt quí vị đã từng trông thấy.
1164
02:35:47,360 --> 02:35:52,030
Nó từng là một ông vua của cả một thế giới,
nhưng hôm nay đã bị bắt giữ trước quý vị.
1165
02:35:53,240 --> 02:35:54,910
Thưa quý bà và quý ông,
1166
02:35:55,000 --> 02:35:59,540
tôi xin giới thiệu Kong,
kỳ quan thứ 8 của thế giới!
1167
02:36:08,880 --> 02:36:12,010
Đừng hoảng sợ. Hoàn toàn an toàn.
1168
02:36:12,340 --> 02:36:15,760
Chiếc xích này được làm bằng sắt crôm!
1169
02:36:36,530 --> 02:36:38,320
Hãy quan sát, nếu quí vị...
1170
02:36:41,580 --> 02:36:43,530
Tôi đang chạm vào con quái vật đây.
1171
02:36:43,870 --> 02:36:48,080
Tôi đang để tay lên con khỉ đột cao 8m.
1172
02:36:55,210 --> 02:36:56,880
Quay nó lên.
1173
02:37:16,190 --> 02:37:18,400
Và bây giờ, chúng ta
có trong khán phòng tối nay...
1174
02:37:18,480 --> 02:37:20,060
...một vị khách mời bất ngờ.
1175
02:37:20,900 --> 02:37:23,280
Người anh hùng đời thực của câu chuyện này.
1176
02:37:23,480 --> 02:37:26,190
Người hùng đã săn được con Kong khổng lồ!
1177
02:37:27,570 --> 02:37:32,370
Người hùng đã đánh đổi tất cả để
cứu một phụ nữ yếu ớt.
1178
02:37:33,530 --> 02:37:35,870
Một tràng pháo tay cho ông Bruce Baxter!
1179
02:37:41,750 --> 02:37:43,580
Cám ơn. Cám ơn.
1180
02:37:44,580 --> 02:37:45,920
Cám ơn.
1181
02:38:13,320 --> 02:38:14,780
Anh ta nói đúng.
1182
02:38:16,320 --> 02:38:19,860
Còn có vài bí ẩn trên thế giới này,
1183
02:38:20,280 --> 02:38:22,820
và chúng ta có thể khám phá một ít...
1184
02:38:22,950 --> 02:38:25,530
...vì cái giá của một tấm vé vào cửa.
1185
02:38:26,790 --> 02:38:29,830
Đó là điều anh nên học từ Carl.
1186
02:38:31,210 --> 02:38:34,620
Khả năng bền bỉ của anh ta
để phá hủy cái mà anh ta yêu mến.
1187
02:38:49,050 --> 02:38:51,640
Xin hãy bình tĩnh, thưa quý bà và quý ông,
1188
02:38:51,720 --> 02:38:55,020
bây giờ chúng ta đi tới
đỉnh điểm của lễ nghi hoang dã.
1189
02:38:55,220 --> 02:38:57,940
Sự hy sinh của một cô gái trẻ đẹp.
1190
02:38:58,480 --> 02:39:02,150
Hãy quan sát sự kinh hoàng của cô ta
khi cô ta bị dâng cho con Kong ghê tởm!
1191
02:39:03,360 --> 02:39:07,440
Một tràng pháo tay, quí vị, cho người
con gái dũng cảm nhất tôi đã từng gặp!
1192
02:39:08,150 --> 02:39:09,780
Cô Ann Darrow.
1193
02:39:57,400 --> 02:39:59,150
Cứu tôi thoát khỏi quái vật!
1194
02:40:08,030 --> 02:40:09,240
Cứu tôi!
1195
02:40:13,370 --> 02:40:14,870
Cô ấy ở đâu?
1196
02:40:15,870 --> 02:40:17,420
- Ann ở đâu?
- Tôi không có ý kiến gì.
1197
02:40:17,500 --> 02:40:20,880
Tôi nghe anh ta mời chào cô ấy nhiều tiền,
nhưng cô ấy bác bỏ đề nghị đó.
1198
02:40:20,960 --> 02:40:25,670
Pack up all my cares and woe
1199
02:40:27,420 --> 02:40:28,880
Here I go
1200
02:40:30,220 --> 02:40:31,890
Singing low
1201
02:40:34,140 --> 02:40:36,180
Bye bye
1202
02:40:38,560 --> 02:40:39,980
Blackbird
1203
02:40:45,230 --> 02:40:49,570
Where somebody waits for me
1204
02:40:51,030 --> 02:40:52,610
Sugar's sweet
1205
02:40:54,070 --> 02:40:55,820
So is he
1206
02:40:58,160 --> 02:40:59,870
Bye bye
1207
02:41:01,990 --> 02:41:04,580
Blackbird
1208
02:41:06,710 --> 02:41:08,040
Đây là câu chuyện của các bạn.
1209
02:41:08,120 --> 02:41:11,210
"Người đẹp và chàng trai người
đã cứu cô ấy khỏi quái vật. "
1210
02:41:26,260 --> 02:41:28,140
Chúng ta phải đưa mọi người rời khỏi đây.
1211
02:41:28,220 --> 02:41:30,730
Mọi người cần rời khỏi, được không? Nào.
1212
02:41:31,930 --> 02:41:34,520
Cho nó gầm. Nó tạo một bức tranh đặc sắc.
1213
02:41:35,980 --> 02:41:37,020
Chạy ra lối thoát hiểm.
1214
02:41:37,110 --> 02:41:39,900
Ở nguyên chỗ ngồi.
Anh không có chỗ của tôi đâu.
1215
02:41:47,700 --> 02:41:49,160
Xin lỗi, các bạn.
1216
02:41:49,870 --> 02:41:52,580
Cho qua. Cho qua, các bạn.
1217
02:41:56,120 --> 02:41:59,120
Cho tôi xuống! Cứu tôi, làm ơn!
1218
02:42:01,540 --> 02:42:04,460
Có ai cứu tôi!
1219
02:42:07,840 --> 02:42:10,510
Chạy! Chạy! Chạy ra!
1220
02:42:14,470 --> 02:42:15,970
Chạy! Chạy!
1221
02:43:50,960 --> 02:43:53,420
Họ kia kìa.
1222
02:44:06,180 --> 02:44:07,850
Chạy!
Hãy chờ tôi!
1223
02:44:08,770 --> 02:44:10,150
Quay lại!
1224
02:44:17,150 --> 02:44:18,400
Đường này!
1225
02:44:26,200 --> 02:44:27,370
Cứu!
1226
02:44:35,750 --> 02:44:36,920
Không!
1227
02:45:16,660 --> 02:45:19,330
Taxi! Đi theo con khỉ.
1228
02:45:19,410 --> 02:45:20,910
Nào, anh bạn, chúng ta phải đánh lạc hướng nó.
1229
02:45:21,000 --> 02:45:22,790
Cho anh tất cả đó.
1230
02:45:39,220 --> 02:45:40,890
Này, rời khỏi nơi đây!
1231
02:46:01,650 --> 02:46:02,900
Nào.
1232
02:46:12,080 --> 02:46:13,200
Anh bạn!
1233
02:46:14,410 --> 02:46:16,620
Nào. Nào.
1234
02:46:35,430 --> 02:46:36,680
Cẩn thận.
1235
02:46:59,490 --> 02:47:00,740
Chúa ơi.
1236
02:52:23,960 --> 02:52:24,880
Bắn!
1237
02:52:27,300 --> 02:52:28,380
Dừng lại!
1238
02:52:43,940 --> 02:52:45,400
Nghe đây!
1239
02:52:45,480 --> 02:52:48,440
Đây là New York, thành phố bất khả xâm phạm.
1240
02:52:48,520 --> 02:52:49,980
Các cậu có nghe không?
1241
02:52:50,610 --> 02:52:53,240
Nó được xây để cho chúng ta, bởi chúng ta.
1242
02:52:53,320 --> 02:52:55,650
Chứ không dành cho con khỉ thối tha đó.
1243
02:52:55,900 --> 02:52:57,660
Nghĩ đến cảnh con khỉ khổng lồ nào đó...
1244
02:52:57,740 --> 02:53:02,450
...đang ị đầy đường của thành phố
xinh đẹp này làm tôi thấy ghê tởm.
1245
02:53:02,540 --> 02:53:04,540
Và điều nên làm lúc này là...
1246
02:53:04,620 --> 02:53:06,960
...chúng ta sẽ tìm và giết nó!
1247
02:53:07,040 --> 02:53:10,290
Chúng ta sẽ cắt cái đầu xấu xí của nó và...
1248
02:53:30,310 --> 02:53:32,180
Không. Không.
1249
02:56:03,390 --> 02:56:04,720
Đẹp quá.
1250
02:56:11,150 --> 02:56:12,230
Vâng.
1251
02:56:14,860 --> 02:56:16,230
Vâng, đẹp quá.
1252
03:01:09,680 --> 03:01:10,930
Nhìn kìa.
1253
03:01:12,770 --> 03:01:13,890
Này! này!
1254
03:01:14,140 --> 03:01:16,100
Không ai được qua đây.
1255
03:01:17,020 --> 03:01:18,940
Anh không thể vào đó!
1256
03:01:23,110 --> 03:01:24,400
Ngăn anh ta lại!
1257
03:01:27,490 --> 03:01:29,780
Này! Quay lại. Anh không được phép lên đó!
1258
03:01:29,860 --> 03:01:31,490
- Cái gì thế?
- Đi!
1259
03:05:13,330 --> 03:05:14,630
Không!
1260
03:05:15,800 --> 03:05:18,840
Không!
1261
03:05:24,930 --> 03:05:27,550
Làm ơn! Không!
1262
03:05:27,930 --> 03:05:29,060
Không!
1263
03:08:25,700 --> 03:08:27,990
Ann. Ann.
1264
03:09:17,320 --> 03:09:18,620
Đi đi.
1265
03:09:19,080 --> 03:09:20,990
Chỉ một pô! Một pô thôi!
1266
03:09:21,660 --> 03:09:23,750
- Lại đây, lại đây!
- Chụp một tấm chứ?
1267
03:09:23,830 --> 03:09:24,870
Hãy nhìn tôi.
1268
03:09:24,950 --> 03:09:26,710
Nào, nhìn máy quay.
1269
03:09:29,500 --> 03:09:31,040
Lại gần hơn nữa.
1270
03:09:31,710 --> 03:09:33,880
Thế đó các bạn.
Sô diễn kết thúc rồi. Lui lại!
1271
03:09:33,960 --> 03:09:36,170
Giải tán. Thế đó. Đi thôi, các cậu.
1272
03:09:36,880 --> 03:09:38,420
Tại sao nó làm thế?
1273
03:09:38,720 --> 03:09:41,220
Leo lên trên kia và tự vào chỗ chết.
1274
03:09:41,300 --> 03:09:43,600
Con khỉ phải biết cái gì sẽ tới chứ.
1275
03:09:43,680 --> 03:09:46,350
Nó chỉ là một con vật câm.
Không biết gì cả.
1276
03:09:52,560 --> 03:09:55,270
- Có chuyện gì vậy?
- Máy bay đã hạ nó.
1277
03:09:57,860 --> 03:09:59,820
Không phải là máy bay.
1278
03:10:04,200 --> 03:10:06,490
Mà là người đẹp đã giết chết quái vật.