1 00:01:12,993 --> 00:01:17,288 Le monde m'appartient 2 00:01:17,665 --> 00:01:19,895 Je fais mon chemin 3 00:01:20,146 --> 00:01:22,999 Oui, je fais mon chemin 4 00:01:23,516 --> 00:01:27,774 J'ai enfin retrouvé l'entrain 5 00:01:28,103 --> 00:01:30,410 Je chante une chanson 6 00:01:30,671 --> 00:01:33,011 Oui, je chante une chanson 7 00:01:33,360 --> 00:01:36,304 Gloire, Alléluia ! Je viens de le dire au prêtre 8 00:01:36,477 --> 00:01:39,200 "Mon père, préparez-vous à visiter" 9 00:01:39,421 --> 00:01:42,100 Tout comme Humpty Dumpty 10 00:01:42,352 --> 00:01:44,099 Je vais tomber 11 00:01:44,311 --> 00:01:48,545 Le monde m'appartient 12 00:01:48,792 --> 00:01:51,360 Je fais mon chemin 13 00:01:51,597 --> 00:01:53,822 Fais mon chemin 14 00:01:54,066 --> 00:01:56,584 Je ne veux pas de millions 15 00:01:56,826 --> 00:01:58,864 Pas besoin de m'en donner 16 00:01:59,219 --> 00:02:00,962 J'ai un habit, un seul 17 00:02:01,087 --> 00:02:01,994 Circulez. 18 00:02:02,178 --> 00:02:04,224 C'est tout ce que je peux porter 19 00:02:04,447 --> 00:02:06,792 Un montant de blé 20 00:02:07,044 --> 00:02:08,919 Ne me réjouit pas 21 00:02:09,527 --> 00:02:11,464 Ma tendre moitié 22 00:02:11,865 --> 00:02:15,041 Me mène à dire ça 23 00:02:15,288 --> 00:02:19,638 Et le monde, le monde m'appartient 24 00:02:19,979 --> 00:02:22,384 Je fais mon chemin 25 00:02:22,668 --> 00:02:25,484 Fais mon chemin 26 00:02:25,745 --> 00:02:29,683 J'ai enfin, enfin retrouvé l'entrain 27 00:02:30,250 --> 00:02:32,568 Je chante une chanson 28 00:02:32,819 --> 00:02:35,220 Oui, je chante une chanson 29 00:02:35,467 --> 00:02:38,465 Gloire, Alléluia ! Je viens de le dire au prêtre 30 00:02:38,702 --> 00:02:41,336 "Mon père, préparez-vous à visiter" 31 00:02:41,608 --> 00:02:44,265 Tout comme Humpty Dumpty 32 00:02:44,705 --> 00:02:45,912 Je vais tomber 33 00:02:46,095 --> 00:02:50,595 Oui ! Le monde m'appartient 34 00:02:50,922 --> 00:02:52,963 Je fais mon chemin 35 00:02:53,836 --> 00:02:56,174 Fais mon chemin 36 00:03:07,053 --> 00:03:09,931 C'est drôle. N'est-ce pas plus drôle ? 37 00:03:10,056 --> 00:03:11,232 C'est tordant, Manny. 38 00:03:11,357 --> 00:03:14,202 Tant qu'on rit, on ne pleurera pas sur le box-office. 39 00:03:14,327 --> 00:03:15,870 C'est vraiment déprimant. 40 00:03:15,995 --> 00:03:19,474 Vingt filles en boas de plumes paradant comme des poneys de cirque. 41 00:03:19,599 --> 00:03:21,076 Ça, c'est déprimant. 42 00:03:21,201 --> 00:03:23,897 J'adore voir de bonnes danseuses de music-hall. 43 00:03:25,441 --> 00:03:28,083 - Qu'est-ce que c'est ? - C'est une pièce de théâtre. 44 00:03:28,208 --> 00:03:29,651 Qui l'a écrite, Annie ? 45 00:03:29,776 --> 00:03:31,573 Un gars. Driscoll. 46 00:03:32,045 --> 00:03:33,221 Driscoll. 47 00:03:33,346 --> 00:03:35,156 Du Théâtre fédéral. 48 00:03:35,377 --> 00:03:38,648 Ne critique pas, chéri. Au moins, ils ont un public. 49 00:03:39,408 --> 00:03:42,254 Ça va s'améliorer. Pas vrai, Manny ? 50 00:03:45,959 --> 00:03:47,483 Comme toujours. 51 00:03:48,394 --> 00:03:49,437 À demain. 52 00:03:49,627 --> 00:03:53,565 Le truc, c'est de commencer à le préparer du fond de la gorge. 53 00:03:55,368 --> 00:03:57,312 Ça sort aussi bien par le nez. 54 00:03:57,437 --> 00:03:59,197 As-tu mangé aujourd'hui ? 55 00:04:00,573 --> 00:04:02,851 Je n'ai pas faim. Ne t'inquiète pas pour moi. 56 00:04:05,411 --> 00:04:07,174 Tu es tout ce que j'ai. 57 00:04:08,648 --> 00:04:10,878 Allez, emmène-moi souper. 58 00:04:11,718 --> 00:04:12,878 D'accord. 59 00:04:13,253 --> 00:04:16,197 Tu crois que la cuisine sera encore ouverte sur la 3e Avenue ? 60 00:04:16,322 --> 00:04:18,688 De la soupe et des biscuits. Parfait. 61 00:04:21,060 --> 00:04:23,571 THÉÂTRE FERMÉ JUSQU'À NOUVEL ORDRE 62 00:04:23,846 --> 00:04:25,138 ANNULÉ 63 00:04:25,571 --> 00:04:27,641 Harry, que se passe-t-il ? 64 00:04:29,043 --> 00:04:32,180 - Ouvrez ! On travaille ici. - Plus maintenant, madame. 65 00:04:32,305 --> 00:04:35,817 Ça va pour vous. On n'a pas été payés depuis deux semaines. 66 00:04:35,942 --> 00:04:37,603 Comment va-t-on manger ? 67 00:04:37,810 --> 00:04:40,697 - Ils ne s'en tireront pas ainsi ! - Trop tard. 68 00:04:40,880 --> 00:04:43,314 Ann, c'est inutile. 69 00:04:43,549 --> 00:04:46,152 Le spectacle, c'est terminé. Fini. 70 00:04:47,220 --> 00:04:48,721 C'est fini pour moi. 71 00:04:50,823 --> 00:04:52,552 Je pars, Annie. 72 00:04:54,294 --> 00:04:56,319 Je retourne à Chicago. 73 00:04:57,230 --> 00:04:58,788 Je suis désolé. 74 00:04:59,899 --> 00:05:01,526 Je suis désolé, Annie. 75 00:05:03,503 --> 00:05:06,939 Depuis que tu es toute petite, les gens te déçoivent. 76 00:05:08,641 --> 00:05:10,905 Il est temps de penser à toi. 77 00:05:11,177 --> 00:05:13,771 Tu devrais tenter ta chance pour le rôle. 78 00:05:16,516 --> 00:05:18,848 Oh ! Je sais à quoi tu penses. 79 00:05:19,519 --> 00:05:22,764 Chaque fois que tu t'intéresses à quelque chose, 80 00:05:22,889 --> 00:05:25,619 le destin vient te l'arracher. 81 00:05:26,292 --> 00:05:28,283 Mais pas cette fois-ci, Annie. 82 00:05:28,895 --> 00:05:30,385 Pas cette fois-ci. 83 00:05:35,301 --> 00:05:37,745 - Oh ! Bonjour, M. Weston. - Oh ! Seigneur. 84 00:05:37,870 --> 00:05:40,748 Écoutez, je vous l'ai déjà dit, appelez à mon bureau. 85 00:05:40,873 --> 00:05:42,750 Laissez votre C.V. À ma secrétaire. 86 00:05:42,875 --> 00:05:45,887 Pourquoi ferais-je ça quand on peut en parler en personne ? 87 00:05:46,012 --> 00:05:47,589 C'est ce que ferait une fille avisée. 88 00:05:47,714 --> 00:05:50,124 Je l'ai déjà fait. Vous l'avez renvoyé sans l'ouvrir. 89 00:05:50,249 --> 00:05:53,228 Que dire ? Jack Driscoll est très particulier dans ses choix. 90 00:05:53,353 --> 00:05:54,963 Je demande juste une audition. 91 00:05:55,088 --> 00:05:56,231 Vous ne lâchez jamais ? 92 00:05:56,356 --> 00:05:57,865 Je connais ce rôle par cœur. 93 00:05:57,990 --> 00:06:00,902 C'est dommage car on vient de donner le rôle à une autre. 94 00:06:01,027 --> 00:06:03,791 Désolé, mon enfant. La distribution est terminée. 95 00:06:07,533 --> 00:06:09,524 Je sais que les temps sont durs. 96 00:06:09,702 --> 00:06:11,363 Vous voulez un conseil ? 97 00:06:11,537 --> 00:06:14,616 Servez-vous de vos atouts. Vous n'êtes pas laide. 98 00:06:14,741 --> 00:06:17,676 Une fille comme vous ne doit pas souffrir de la faim. 99 00:06:19,579 --> 00:06:22,139 Il y a un nouvel endroit. Ça vient d'ouvrir. 100 00:06:26,686 --> 00:06:30,231 Maintenant écoutez, princesse, ce n'est pas le Palace. 101 00:06:30,476 --> 00:06:33,475 Demandez Kenny K. Dites-lui que je vous envoie. 102 00:06:34,597 --> 00:06:37,143 Faites votre spectacle, prenez l'argent 103 00:06:38,030 --> 00:06:40,362 et oubliez que vous y êtes allée. 104 00:07:10,196 --> 00:07:12,096 Combien il en reste ? 105 00:07:12,632 --> 00:07:14,361 Encore cinq bobines. 106 00:07:14,734 --> 00:07:16,065 Allumez. 107 00:07:23,976 --> 00:07:25,341 C'est ça ? 108 00:07:26,012 --> 00:07:28,189 C'est ce qu'on a pour nos 40000 $, Denham ? 109 00:07:28,314 --> 00:07:29,891 Un autre film de safari ? 110 00:07:30,016 --> 00:07:33,061 Où sont les scènes d'amour de Bruce Baxter et Maureen McKenzie ? 111 00:07:33,186 --> 00:07:34,829 Les gars, vous connaissez le marché. 112 00:07:34,954 --> 00:07:36,497 On a retardé les scènes de Maureen 113 00:07:36,622 --> 00:07:38,132 pour qu'elle arrange ses dents. 114 00:07:38,257 --> 00:07:41,035 Ce n'est pas le principe de la chose, c'est l'argent. 115 00:07:41,160 --> 00:07:43,671 Carl, tu es en tournage depuis plus de deux mois. 116 00:07:43,796 --> 00:07:46,407 Croyez-moi, Bruce et Maureen crèveront l'écran 117 00:07:46,532 --> 00:07:48,500 quand ils seront sur le bateau. 118 00:07:49,234 --> 00:07:50,533 Quel bateau ? 119 00:07:50,803 --> 00:07:53,381 Celui qu'on a réservé pour se rendre sur les lieux. 120 00:07:53,599 --> 00:07:56,851 Quels lieux ? Carl ! Tu es censé tourner au studio. 121 00:07:57,376 --> 00:07:58,853 Oui, je comprends. 122 00:07:58,978 --> 00:08:01,289 Mais on ne tourne plus ce film-là, 123 00:08:01,414 --> 00:08:02,623 et je vais vous dire pourquoi. 124 00:08:02,748 --> 00:08:05,526 L'histoire a changé. Le scénario a été réécrit. 125 00:08:05,651 --> 00:08:07,778 La vie est intervenue. 126 00:08:08,863 --> 00:08:10,991 J'ai mis la main sur une carte. 127 00:08:12,525 --> 00:08:15,688 Le seul document restant d'une île inexplorée. 128 00:08:15,828 --> 00:08:18,888 Un endroit que l'on croyait purement mythique. 129 00:08:19,013 --> 00:08:20,174 Jusqu'à aujourd'hui. 130 00:08:20,299 --> 00:08:22,208 Holà ! Carl, doucement. 131 00:08:22,378 --> 00:08:23,678 Il demande plus d'argent ? 132 00:08:23,803 --> 00:08:26,347 Il nous demande de financer un projet impossible. 133 00:08:26,472 --> 00:08:30,465 Je parle d'un monde primitif jamais vu de l'homme. 134 00:08:32,111 --> 00:08:35,103 Les ruines d'une civilisation entière. 135 00:08:36,382 --> 00:08:39,579 La chose la plus spectaculaire que vous ayez jamais vue. 136 00:08:40,319 --> 00:08:42,879 Voilà l'endroit où je vais tourner mon film. 137 00:08:45,324 --> 00:08:47,189 Il y aura des tétons ? 138 00:08:48,427 --> 00:08:49,614 Des tétons ? 139 00:08:50,129 --> 00:08:52,825 Des boules. Des nichons. Des melons. 140 00:08:53,032 --> 00:08:55,643 D'après mon expérience, les gens vont voir ces films 141 00:08:55,768 --> 00:08:59,135 juste pour observer les formes dénudées des filles indigènes. 142 00:08:59,305 --> 00:09:00,715 Tu es idiot ou quoi ? 143 00:09:00,840 --> 00:09:03,985 Tu crois qu'ils ont exigé des scènes de nudité de De Mille ? 144 00:09:04,110 --> 00:09:07,688 Non ! Ils ont respecté le cinéaste. Ils ont eu de la classe. 145 00:09:07,813 --> 00:09:11,332 Mais tu ignores ce que ça veut dire, misérable canaille ! 146 00:09:15,454 --> 00:09:18,048 Peux-tu te retirer un moment, Carl ? 147 00:09:31,771 --> 00:09:33,534 Donne-moi ça, vite. 148 00:09:35,207 --> 00:09:37,185 Tu n'aimeras pas ça. C'est non alcoolisé. 149 00:09:37,310 --> 00:09:41,283 Preston, tu as beaucoup à apprendre de l'industrie du cinéma. 150 00:09:44,383 --> 00:09:46,928 Ne le renvoyez pas. Il est impétueux, certes, 151 00:09:47,169 --> 00:09:50,091 mais Carl Denham a réalisé des films intéressants. 152 00:09:50,299 --> 00:09:52,542 Il a eu beaucoup de quasi-succès. 153 00:09:52,892 --> 00:09:54,802 C'est un autopromoteur arrogant. 154 00:09:54,927 --> 00:09:58,172 Un ambitieux sans talent. C'est écrit "perdant" sur son front. 155 00:09:58,297 --> 00:10:00,741 - Je saisis votre déception... - Il ne peut réaliser. 156 00:10:00,866 --> 00:10:03,478 - Il n'est pas assez intelligent. - Il est sur son déclin. 157 00:10:03,603 --> 00:10:05,571 Ça se sait dans toute la ville. 158 00:10:05,705 --> 00:10:08,316 Ce petit con prétentieux va nous mener à la faillite. 159 00:10:08,441 --> 00:10:10,218 Les images d'animaux ont de la valeur ? 160 00:10:10,343 --> 00:10:12,720 Bien sûr. Universal a bien besoin d'images d'archives. 161 00:10:12,845 --> 00:10:15,072 Alors, vends-les ! Annule le film. 162 00:10:18,017 --> 00:10:20,781 On doit récupérer quelque chose de cette débâcle. 163 00:10:22,659 --> 00:10:24,180 Va le chercher. 164 00:10:25,502 --> 00:10:26,730 M. Denham. 165 00:10:29,762 --> 00:10:31,973 Je veux toute l'équipe sur le bateau d'ici une heure. 166 00:10:32,098 --> 00:10:33,174 Tu ne peux pas faire ça. 167 00:10:33,299 --> 00:10:35,409 Dis-leur que le studio a précipité notre départ. 168 00:10:35,534 --> 00:10:37,512 - C'est immoral ! - Ils me poursuivront ? 169 00:10:37,637 --> 00:10:38,679 Qu'ils fassent la file ! 170 00:10:38,804 --> 00:10:40,181 Ils ne détruiront pas mon film. 171 00:10:40,306 --> 00:10:43,684 Tu te rends compte qu'aucun équipement de caméra n'est à bord ? 172 00:10:43,809 --> 00:10:46,554 On n'a pas de permis ni de visa. 173 00:10:46,679 --> 00:10:48,256 C'est pour ça que je t'ai, Preston. 174 00:10:48,381 --> 00:10:50,424 On n'a pas d'assurance ni de monnaie étrangère. 175 00:10:50,549 --> 00:10:52,426 En fait, on n'a pas d'argent du tout. 176 00:10:52,551 --> 00:10:53,494 Il est là. 177 00:10:53,619 --> 00:10:55,396 - Monte. - Qui va payer pour le bateau ? 178 00:10:55,521 --> 00:10:56,613 Monte. 179 00:10:59,541 --> 00:11:02,989 - Sors de là ! Viens ici ! - Vas-y ! Fonce ! 180 00:11:03,162 --> 00:11:06,133 Sors ! Tu es foutu, Denham ! 181 00:11:09,135 --> 00:11:12,421 Ne t'en fais pas, Preston. J'ai de l'expérience là-dedans. 182 00:11:13,439 --> 00:11:16,067 Je suis excellent pour crosser les crosseurs. 183 00:11:17,443 --> 00:11:21,355 Red Label, teneur en alcool de 80 %, dans une caisse marquée "limonade". 184 00:11:21,480 --> 00:11:22,490 D'accord. 185 00:11:22,615 --> 00:11:24,926 Dis à Maureen de se dépêcher de se maquiller. 186 00:11:25,051 --> 00:11:27,295 Si elle veut jouer, qu'elle soit à bord du bateau ! 187 00:11:27,420 --> 00:11:30,048 Elle ne veut pas jouer dans ce film. 188 00:11:31,223 --> 00:11:33,768 - Maureen s'est retirée. - Elle s'est retirée ? 189 00:11:33,893 --> 00:11:35,986 Hier. Je te l'ai dit. 190 00:11:36,328 --> 00:11:38,639 Tu as dit qu'on tournait à Singapour, pas vrai ? 191 00:11:38,764 --> 00:11:40,755 C'est ce que tu lui as dit. 192 00:11:41,233 --> 00:11:43,778 Oui, mais on ne tourne pas à Singapour. 193 00:11:43,903 --> 00:11:47,903 Bon sang, tu n'avais qu'à la regarder dans les yeux et mentir. 194 00:11:48,474 --> 00:11:50,952 Je dois appeler les agents de Harlow. 195 00:11:51,077 --> 00:11:52,453 Elle n'est pas disponible. 196 00:11:52,647 --> 00:11:55,327 Myrna Loy ? Clara Bow ? Mae West ? 197 00:11:55,715 --> 00:11:57,725 Elle ne rentrera jamais dans une taille 4. 198 00:11:57,850 --> 00:12:01,411 Il te faut une fille qui rentrera dans les costumes de Maureen. 199 00:12:03,823 --> 00:12:04,932 Fay porte du 4. 200 00:12:05,098 --> 00:12:08,387 Oui, en effet, mais elle tourne avec R.K.O. 201 00:12:10,386 --> 00:12:11,705 Cooper, hein ? 202 00:12:13,432 --> 00:12:15,161 J'aurais dû m'en douter. 203 00:12:15,968 --> 00:12:17,878 T'écoutes pas. Il faut retarder le tournage. 204 00:12:18,003 --> 00:12:20,414 Arrêter la production. On ne peut pas prendre la mer. 205 00:12:20,539 --> 00:12:21,916 - Pas question. - Carl. 206 00:12:22,041 --> 00:12:23,451 Je trouverai une fille. 207 00:12:23,576 --> 00:12:25,786 Pour l'amour de Dieu, pense comme un gagnant ! 208 00:12:25,911 --> 00:12:28,744 Appelle Jack. J'ai besoin de ce foutu scénario ! 209 00:12:30,477 --> 00:12:32,586 La défaite est toujours momentanée. 210 00:12:47,409 --> 00:12:48,794 ADULTES seulement 211 00:13:06,660 --> 00:13:07,670 Quoi ? 212 00:14:03,879 --> 00:14:05,384 Tu vas payer pour ça. 213 00:14:06,579 --> 00:14:07,910 Pardon. 214 00:14:10,165 --> 00:14:12,893 Madame, je crois que vous avez échappé ceci. 215 00:14:22,027 --> 00:14:23,637 Du vaudeville, hein ? 216 00:14:23,762 --> 00:14:26,741 J'ai déjà essayé ça. Le public est difficile. 217 00:14:26,866 --> 00:14:28,609 Il faut les séduire vite ou on est foutu. 218 00:14:28,734 --> 00:14:30,201 M. Denham, 219 00:14:30,996 --> 00:14:32,179 je veux que vous sachiez 220 00:14:32,304 --> 00:14:35,049 que je n'accepte normalement pas la charité des étrangers. 221 00:14:35,256 --> 00:14:36,544 Ou d'ailleurs, 222 00:14:37,676 --> 00:14:39,620 de prendre des choses qui ne sont pas à moi. 223 00:14:39,745 --> 00:14:41,589 C'était évidemment un terrible malentendu. 224 00:14:41,714 --> 00:14:43,624 Ça fait longtemps que je n'ai pas été payée. 225 00:14:43,749 --> 00:14:47,207 C'est affreux. En tout cas, Ann... Je peux vous appeler Ann ? 226 00:14:50,256 --> 00:14:53,186 Vous ne porteriez pas du 4, par hasard ? 227 00:14:56,396 --> 00:14:58,139 Non, non. Oh ! Mon Dieu, non. 228 00:14:58,264 --> 00:15:00,741 Vous m'avez mal compris. Mme Darrow, je vous en prie. 229 00:15:00,866 --> 00:15:02,910 Je ne suis pas ce genre de type. 230 00:15:03,035 --> 00:15:04,678 Quel genre de type êtes-vous ? 231 00:15:04,803 --> 00:15:07,715 Vous pouvez me faire confiance : Je suis producteur de films. 232 00:15:07,840 --> 00:15:11,679 Croyez-moi, je suis honnête. Pas de conneries. Asseyez-vous. 233 00:15:12,177 --> 00:15:14,225 S'il vous plaît. 234 00:15:18,598 --> 00:15:19,542 Bon. 235 00:15:21,263 --> 00:15:23,030 Ann, je veux que vous imaginiez 236 00:15:23,155 --> 00:15:25,766 un bel explorateur à destination de l'Extrême-Orient. 237 00:15:25,935 --> 00:15:28,189 Vous tournez en Extrême-Orient ? 238 00:15:28,446 --> 00:15:29,597 À Singapour. 239 00:15:31,797 --> 00:15:34,732 À bord du bateau, il rencontre une fille mystérieuse. 240 00:15:34,900 --> 00:15:38,242 Elle est belle, fragile, hantée. 241 00:15:39,104 --> 00:15:42,216 Et elle ne peut s'empêcher de sentir que des forces incontrôlables 242 00:15:42,341 --> 00:15:45,892 la poussent vers une route qu'elle ne peut éviter. 243 00:15:46,572 --> 00:15:50,346 C'est comme si toute sa vie n'était qu'un prélude de ce moment, 244 00:15:52,351 --> 00:15:56,253 de cette rencontre fatidique qui change tout. 245 00:15:57,360 --> 00:16:00,781 Et sans hésitation, à l'encontre de son jugement... 246 00:16:01,114 --> 00:16:02,502 Elle tombe amoureuse. 247 00:16:03,362 --> 00:16:04,256 Oui. 248 00:16:04,563 --> 00:16:06,554 Mais elle n'a pas confiance. 249 00:16:06,799 --> 00:16:09,700 Elle n'est même pas sûre de croire en l'amour. 250 00:16:12,095 --> 00:16:13,011 Vraiment ? 251 00:16:13,597 --> 00:16:15,764 Si elle aime quelqu'un, c'est foutu. 252 00:16:16,002 --> 00:16:17,183 Pourquoi ça ? 253 00:16:17,943 --> 00:16:20,537 Les bonnes choses ne durent jamais, M. Denham. 254 00:16:26,151 --> 00:16:28,462 Donc, vous êtes intéressée. Bien. C'est réglé. 255 00:16:28,587 --> 00:16:31,065 Je ne veux pas vous presser, mais on a peu de temps. 256 00:16:31,190 --> 00:16:33,567 - Eh bien, je... - Ann, je vous le dis, 257 00:16:33,692 --> 00:16:34,969 vous êtes parfaite. Regardez. 258 00:16:35,094 --> 00:16:37,037 J'ai jamais connu de fille aussi triste. 259 00:16:37,223 --> 00:16:41,206 Vous allez les faire pleurer. Vous aller leur briser le cœur. 260 00:16:42,601 --> 00:16:44,578 C'est là que vous vous trompez. 261 00:16:44,703 --> 00:16:47,434 Je fais rire les gens, voilà ce que je fais. 262 00:16:47,806 --> 00:16:49,933 Bonne chance avec votre film. 263 00:16:53,180 --> 00:16:55,289 Ann ? Mme Darrow, s'il vous plaît ! 264 00:16:55,414 --> 00:16:56,757 Je vous offre de l'argent. 265 00:16:56,882 --> 00:17:00,494 L'aventure, la gloire, l'expérience d'une vie et un long voyage en mer. 266 00:17:00,619 --> 00:17:01,662 Vous voulez le scénario ? 267 00:17:01,787 --> 00:17:04,847 Jack Driscoll en livre une version, présentement. 268 00:17:06,745 --> 00:17:07,901 Jack Driscoll ? 269 00:17:08,293 --> 00:17:09,570 Bien sûr. Pourquoi ? 270 00:17:09,695 --> 00:17:11,686 Attendez. Vous le connaissez ? 271 00:17:12,839 --> 00:17:16,235 Non, pas personnellement. J'ai vu ses pièces. 272 00:17:16,435 --> 00:17:18,345 Quel auteur, hein ? Et laissez-moi vous dire, 273 00:17:18,470 --> 00:17:21,448 Jack Driscoll ne veut pas n'importe qui dans son film. 274 00:17:21,573 --> 00:17:22,883 Il m'a dit : "Carl, 275 00:17:23,008 --> 00:17:26,320 "quelque part, il y a une femme née pour jouer ce rôle." 276 00:17:26,533 --> 00:17:28,845 Et dès que je vous ai vue, j'ai su. 277 00:17:31,218 --> 00:17:32,422 Su quoi ? 278 00:17:34,486 --> 00:17:36,510 Ce rôle vous était destiné. 279 00:17:48,867 --> 00:17:51,211 - Combien je vous dois ? - Disons 25 cents. 280 00:17:51,336 --> 00:17:52,928 Gardez la monnaie. 281 00:17:54,440 --> 00:17:56,566 C'est le bateau du film ? 282 00:17:58,377 --> 00:17:59,753 Pas tout à fait. 283 00:17:59,878 --> 00:18:02,159 C'est plutôt celui-ci. 284 00:18:11,824 --> 00:18:16,044 Ne vous fiez pas aux apparences. C'est beaucoup plus spacieux à bord. 285 00:18:17,229 --> 00:18:18,839 - C'est tout l'équipement ? - Oui. 286 00:18:18,964 --> 00:18:20,007 - C'est tout ? - Oui. 287 00:18:20,132 --> 00:18:21,675 - On prend le Bell & Howell ? - Oui. 288 00:18:21,800 --> 00:18:24,445 - Bien. Tu as tous les objectifs ? - Bien sûr. 289 00:18:24,570 --> 00:18:26,006 - Carl ! - Oui ! 290 00:18:26,507 --> 00:18:28,465 Montez à bord, allez. 291 00:18:32,230 --> 00:18:33,320 C'est grave. 292 00:18:33,445 --> 00:18:35,289 Ils arrivent. On vient de m'en informer. 293 00:18:35,414 --> 00:18:37,491 - Qui ? - Des hommes en uniforme. 294 00:18:37,616 --> 00:18:39,709 Le studio a appelé la police. 295 00:18:42,187 --> 00:18:44,164 Englehorn ! Larguez ! 296 00:18:44,289 --> 00:18:46,133 Hissez la grand-voile, levez l'ancre, 297 00:18:46,258 --> 00:18:48,268 faites ce qu'il faut. On doit partir ! 298 00:18:48,393 --> 00:18:50,054 Je ne peux pas faire ça. 299 00:18:50,462 --> 00:18:52,339 On attend le manifeste. 300 00:18:52,464 --> 00:18:54,932 Quoi ? Qui ? Simplifiez, je vous prie. 301 00:18:55,200 --> 00:18:57,065 Les papiers, M. Denham. 302 00:18:58,103 --> 00:19:00,714 Je vous donne 1000 $ de plus pour partir maintenant. 303 00:19:00,839 --> 00:19:03,774 Vous ne m'avez pas encore donné les premiers 1000 $. 304 00:19:04,209 --> 00:19:05,452 On peut en reparler ? 305 00:19:05,577 --> 00:19:09,172 Ne voyez-vous pas qu'on est en compagnie d'une invitée de marque ? 306 00:19:14,219 --> 00:19:15,516 Madame. 307 00:19:16,421 --> 00:19:17,786 Ann Darrow. 308 00:19:18,957 --> 00:19:21,949 Alors, vous êtes prête pour ce voyage, Mme Darrow ? 309 00:19:22,227 --> 00:19:23,319 Bien sûr. 310 00:19:25,230 --> 00:19:26,458 Nerveuse ? 311 00:19:29,170 --> 00:19:30,723 Nerveuse ? Non. 312 00:19:31,494 --> 00:19:33,975 Pourquoi ? Devrais-je l'être ? 313 00:19:34,740 --> 00:19:38,176 Ce ne sont pas toutes les femmes qui prendraient un tel risque. 314 00:19:40,145 --> 00:19:43,546 Puis-je accompagner Mme Darrow à sa cabine ? 315 00:19:44,049 --> 00:19:46,227 Merveilleuse idée. Merci, Preston. 316 00:19:46,485 --> 00:19:48,919 Mme Darrow, si vous voulez... 317 00:19:50,856 --> 00:19:54,314 Bonjour. Je m'appelle Preston. Je suis l'assistant de Carl. 318 00:19:54,496 --> 00:19:57,362 2000 $. Marché conclu. Vous acceptez un chèque ? 319 00:19:58,030 --> 00:19:59,759 Ai-je le choix ? 320 00:20:00,933 --> 00:20:02,276 Suivez-moi, je vous prie. 321 00:20:02,401 --> 00:20:04,611 Si vous avez besoin de... Pardon, les gars. 322 00:20:04,736 --> 00:20:08,638 Si vous avez besoin de quoi que ce soit, n'hésitez pas. 323 00:20:27,125 --> 00:20:29,436 Oh ! Seigneur ! Jack, tu m'as fait peur. 324 00:20:29,646 --> 00:20:33,817 Écoute. Si quelqu'un arrive, n'ouvre pas. Tu ne m'as pas vu. 325 00:20:34,099 --> 00:20:36,577 Dis que j'ai fait une dépression et je me suis suicidé. 326 00:20:36,702 --> 00:20:39,227 Dis que je me suis noyé dans les toilettes. 327 00:20:39,838 --> 00:20:41,849 - T'en veux ? - Non. Je ne peux pas rester. 328 00:20:41,974 --> 00:20:45,205 Je suis déjà en retard de trois heures pour une répétition. 329 00:20:45,911 --> 00:20:48,402 - Qu'est-ce que c'est ? - C'est le scénario. 330 00:20:51,383 --> 00:20:53,010 Ça, c'est un scénario ? 331 00:20:53,619 --> 00:20:55,829 Jack, il y a 15 pages. 332 00:20:55,954 --> 00:20:58,532 Je sais, mais elles sont bonnes. Voilà 15 bonnes pages. 333 00:20:58,657 --> 00:21:00,601 Je suis censé faire un long métrage. 334 00:21:00,726 --> 00:21:03,070 Je devais avoir du temps. Désolé. Je dois partir. 335 00:21:03,195 --> 00:21:05,172 Tu ne peux pas me faire ça. J'ai un début, 336 00:21:05,297 --> 00:21:07,841 mais il me faut un milieu et une fin, de quoi filmer. 337 00:21:07,966 --> 00:21:11,163 Tu as mes notes. Je dois y aller, mon ami. Au revoir. 338 00:21:15,607 --> 00:21:18,371 D'accord, ça va. On peut bien régler nos comptes. 339 00:21:19,645 --> 00:21:20,954 Tu vas me payer ? 340 00:21:21,079 --> 00:21:23,070 Je ne vais pas escroquer un ami. 341 00:21:25,011 --> 00:21:27,531 Je ne t'ai jamais vu offrir de l'argent. 342 00:21:28,053 --> 00:21:29,908 Que dis-tu de 2000 $ ? 343 00:21:31,590 --> 00:21:32,851 Super. 344 00:21:33,091 --> 00:21:34,768 C'est ce que je pensais. 345 00:21:34,893 --> 00:21:37,418 - Super. - D'accord. 346 00:21:50,509 --> 00:21:52,043 Et voilà. 347 00:21:52,763 --> 00:21:53,564 Merci. 348 00:21:56,698 --> 00:21:58,691 Tu as écrit "deux briques". 349 00:22:01,019 --> 00:22:04,682 C'est vrai. Désolé. Recommençons du début. 350 00:22:05,084 --> 00:22:07,183 "Deux mille dollars." 351 00:22:15,367 --> 00:22:17,079 On est le 29, n'est-ce pas ? 352 00:22:17,295 --> 00:22:19,224 Oh ! Allez, on est le 25. 353 00:22:20,272 --> 00:22:22,449 Mon Dieu, je suis désolé. Ça prendra une seconde. 354 00:22:22,574 --> 00:22:24,685 Laisse tomber, Carl. Paie-moi à ton retour. 355 00:22:24,810 --> 00:22:26,175 D'accord. 356 00:22:39,510 --> 00:22:42,603 Votre cabine est la dernière à gauche, M. Baxter. 357 00:22:42,728 --> 00:22:47,164 Puis-je vous dire combien on est contents de vous revoir parmi nous ? 358 00:22:47,289 --> 00:22:49,042 Sois gentil et aide-moi, d'accord ? 359 00:22:49,167 --> 00:22:51,635 Pardon. J'essaie de... Je dois... 360 00:22:54,239 --> 00:22:55,433 Seigneur ! 361 00:22:56,241 --> 00:22:58,085 Merci pour l'aide, mon ami. 362 00:22:58,210 --> 00:23:00,337 Laissez-moi vous ouvrir la porte. 363 00:23:01,079 --> 00:23:03,673 Bienvenue dans votre cabine de luxe, monsieur. 364 00:23:09,154 --> 00:23:11,164 En avant très lente, les deux bords, M. Hayes. 365 00:23:11,289 --> 00:23:14,193 En avant très lente, les deux bords, capitaine. 366 00:23:21,099 --> 00:23:22,413 Oh ! Seigneur ! 367 00:23:31,977 --> 00:23:33,179 Bon sang ! 368 00:23:41,741 --> 00:23:45,133 Je te le répète, Jack, il n'y a pas d'argent en théâtre. 369 00:23:48,046 --> 00:23:49,217 Oh, non ! Non ! 370 00:23:51,196 --> 00:23:53,685 Il vaut mieux t'en tenir au cinéma. 371 00:23:54,232 --> 00:23:56,666 Je ne fais pas ça pour l'argent. 372 00:23:58,069 --> 00:23:59,773 J'aime le théâtre. 373 00:24:00,705 --> 00:24:02,195 Non, c'est faux. 374 00:24:03,475 --> 00:24:05,534 Si tu aimais vraiment le théâtre, 375 00:24:05,911 --> 00:24:07,503 tu aurais sauté. 376 00:24:27,599 --> 00:24:30,711 Cette pièce est très confortable. Lumière tamisée, paille fraîche. 377 00:24:30,836 --> 00:24:32,813 Seigneur. Que gardez-vous ici ? 378 00:24:32,938 --> 00:24:35,805 Lion, tigre, hippopotame, toutes espèces d'animaux. 379 00:24:36,308 --> 00:24:37,984 Vous les vendez aux zoos ? 380 00:24:38,109 --> 00:24:39,701 Aux zoos, aux cirques. 381 00:24:39,978 --> 00:24:42,622 Le capitaine est payé cher pour les animaux rares. 382 00:24:42,747 --> 00:24:45,875 Attention. Le chameau a fait des dégâts sur le plancher. 383 00:24:46,051 --> 00:24:47,712 La tache est indélébile. 384 00:24:50,889 --> 00:24:53,266 Le capitaine peut capturer l'animal que vous voulez. 385 00:24:53,391 --> 00:24:55,235 Il fera un prix pour le rhinocéros blanc. 386 00:24:55,360 --> 00:24:56,452 Choy. 387 00:24:58,763 --> 00:25:02,075 Mes excuses de ne pas pouvoir vous offrir une cabine. 388 00:25:02,200 --> 00:25:04,998 Avez-vous trouvé une enceinte à votre goût ? 389 00:25:06,204 --> 00:25:07,481 Le choix est difficile. 390 00:25:07,606 --> 00:25:10,336 Qu'êtes-vous, M. Driscoll ? Un lion ? 391 00:25:11,409 --> 00:25:13,138 Ou un chimpanzé ? 392 00:25:14,613 --> 00:25:16,308 Je vais prendre celle-ci. 393 00:25:25,524 --> 00:25:27,583 CHLOROFORME - NE PAS ABSORBER 394 00:25:29,026 --> 00:25:30,804 Je t'avais dit de ranger ça sous clé. 395 00:25:30,929 --> 00:25:34,408 - Désolé, capitaine. Lumpy a dit... - Lumpy ne donne pas les ordres ! 396 00:25:34,533 --> 00:25:38,060 Qu'est-ce que tu essaies de faire ? Endormir tous les passagers ? 397 00:25:40,906 --> 00:25:42,542 Sors-les d'ici. 398 00:25:57,856 --> 00:26:00,120 BRUCE BAXTER DANS "Dresseur de dames" 399 00:26:05,818 --> 00:26:08,024 MARCHAND DE BRUT - Bruce BAXTER 400 00:26:08,199 --> 00:26:09,384 Bruce BAXTER DANS 401 00:26:09,509 --> 00:26:11,494 LES FIANCÉES TRIBALES de L'AMAZONIE 402 00:26:17,776 --> 00:26:20,711 - Avec les compliments du chef. - D'accord. 403 00:26:26,084 --> 00:26:28,109 Oh ! Seigneur. Mon Dieu. 404 00:26:28,687 --> 00:26:31,485 De la cervelle d'agneau dans de la sauce aux noix. 405 00:26:36,695 --> 00:26:37,855 Jimmy. 406 00:26:38,063 --> 00:26:39,973 Tu remontes les cordages comme j'ai demandé ? 407 00:26:40,181 --> 00:26:42,077 Tout de suite, M. Hayes. 408 00:26:42,518 --> 00:26:45,897 Et si tu rendais le stylo de M. Driscoll d'abord ? 409 00:26:54,112 --> 00:26:56,239 Il n'a pas de mauvaises intentions. 410 00:26:56,982 --> 00:26:57,924 Merci. 411 00:26:58,049 --> 00:26:59,759 - Je vais l'éloigner de vous. - Ça va. 412 00:26:59,884 --> 00:27:01,769 Il aime ça, ici. 413 00:27:02,487 --> 00:27:05,183 C'est ici que je l'ai trouvé voilà quatre ans. 414 00:27:05,423 --> 00:27:08,017 Il s'était caché dans une des cages arrière. 415 00:27:09,294 --> 00:27:11,728 Il avait deux fractures au bras. 416 00:27:12,931 --> 00:27:15,798 Il était plus sauvage que la moitié des animaux ici. 417 00:27:16,701 --> 00:27:19,295 Il refuse toujours de me dire d'où il vient. 418 00:27:20,472 --> 00:27:22,599 Mais ce n'était pas un bon endroit. 419 00:27:25,276 --> 00:27:27,403 Il faut te comporter comme il faut. 420 00:27:27,545 --> 00:27:28,705 Jimmy. 421 00:27:29,514 --> 00:27:32,459 Tu ne veux pas rester sur ce bateau pour le reste de ta vie. 422 00:27:32,584 --> 00:27:35,018 - Oui, c'est ce que je veux. - Non, Jimmy. 423 00:27:35,153 --> 00:27:37,464 Tu dois être intelligent. Fais des études. 424 00:27:37,589 --> 00:27:39,466 Ouvre-toi des portes. Prends ça au sérieux ! 425 00:27:39,591 --> 00:27:41,735 Je prends ça au sérieux, M. Hayes. Regardez. 426 00:27:41,860 --> 00:27:43,650 J'ai fait de la lecture. 427 00:27:46,297 --> 00:27:47,856 Où as-tu trouvé ça ? 428 00:27:48,091 --> 00:27:49,276 Je l'ai emprunté. 429 00:27:49,401 --> 00:27:52,213 HEART OF DARKNESS BIBLIOTHÈQUE PUBLIQUE DE NEW YORK 430 00:27:52,858 --> 00:27:54,547 Un emprunt à long terme. 431 00:27:55,273 --> 00:27:56,650 Regardez ça. Regardez. 432 00:27:56,775 --> 00:28:00,040 "Aventures sur un bat-la-houle." Vous voyez ? Comme nous. 433 00:28:07,118 --> 00:28:09,746 Ravie de vous rencontrer, M. Driscoll. 434 00:28:10,455 --> 00:28:13,549 Je connais très bien votre œuvre, en fait. 435 00:28:17,295 --> 00:28:20,281 Bonjour, M. Driscoll. Ravie de vous rencontrer. 436 00:28:20,598 --> 00:28:23,499 En fait, je connais très bien votre œuvre. 437 00:28:24,130 --> 00:28:25,745 Je suis une grande admiratrice. 438 00:28:25,870 --> 00:28:27,747 J'ai lu toutes vos œuvres. 439 00:28:27,872 --> 00:28:29,339 Non, c'est trop. 440 00:28:30,041 --> 00:28:33,306 Le son des moteurs va couvrir les dialogues. 441 00:28:34,045 --> 00:28:35,376 Des mouettes. 442 00:28:36,414 --> 00:28:38,491 Le bruit de la caméra. Le vent. Dieu sait quoi. 443 00:28:38,616 --> 00:28:39,726 Je m'en fous, Mike. 444 00:28:39,851 --> 00:28:42,251 Tu es le chef opérateur. Débrouille-toi. 445 00:28:43,651 --> 00:28:46,466 Ann ! Venez. Je vais vous présenter à l'équipe. 446 00:28:46,684 --> 00:28:48,786 Voici Herb, le caméraman. 447 00:28:49,360 --> 00:28:52,005 - Enchanté, madame. - Moi de même. 448 00:28:52,130 --> 00:28:54,240 Puis-je vous complimenter sur votre robe ? 449 00:28:54,365 --> 00:28:57,266 Cette vieille affaire ? Je viens de la mettre. 450 00:28:57,769 --> 00:29:00,294 N'est-ce pas un des costumes de Maureen ? 451 00:29:00,672 --> 00:29:04,228 Bon, qu'est-ce qu'une fille doit faire pour déjeuner, ici ? 452 00:29:04,467 --> 00:29:06,453 Lumpy, tu as entendu la dame. 453 00:29:06,578 --> 00:29:10,036 Voulez-vous de mon gruau aux noix ? 454 00:29:14,091 --> 00:29:17,121 Oh ! Ann, je ne crois pas que vous ayez rencontré... 455 00:29:19,156 --> 00:29:20,007 Ann ? 456 00:29:20,725 --> 00:29:23,634 Ça va, M. Denham. Je sais qui c'est. 457 00:29:29,167 --> 00:29:32,796 Ravie de vous rencontrer. C'est un honneur de faire partie de ceci. 458 00:29:34,038 --> 00:29:35,437 Eh bien, merci. 459 00:29:36,000 --> 00:29:38,818 En fait, je connais très bien votre œuvre. 460 00:29:39,377 --> 00:29:40,571 Vraiment ? 461 00:29:41,379 --> 00:29:43,390 Oui, et ce que j'admire le plus, 462 00:29:43,515 --> 00:29:47,144 c'est la façon dont vous captez la voix des gens ordinaires. 463 00:29:48,339 --> 00:29:50,183 Eh bien, c'est mon travail. 464 00:29:53,091 --> 00:29:55,368 Je suis sûre qu'on vous l'a déjà dit, M. Driscoll, 465 00:29:55,493 --> 00:29:56,903 si je peux me permettre, 466 00:29:57,028 --> 00:30:00,088 mais vous ne ressemblez pas du tout à votre photo. 467 00:30:05,236 --> 00:30:06,880 - Excusez-moi. - Une minute, Ann... 468 00:30:07,005 --> 00:30:09,749 Il est tellement plus jeune en personne. Et plus beau. 469 00:30:09,874 --> 00:30:11,451 Ann, arrêtez tout de suite. 470 00:30:11,576 --> 00:30:13,687 Vous voyez, je craignais que vous soyez 471 00:30:13,898 --> 00:30:16,558 du genre littéraire égocentrique. 472 00:30:17,115 --> 00:30:18,458 - Désolé, je ne... - Vous savez, 473 00:30:18,583 --> 00:30:22,314 un pauvre gars vêtu de tweed, plongé dans ses livres, coupé du... 474 00:30:26,524 --> 00:30:29,220 Ravi de vous rencontrer aussi, Mme Darrow. 475 00:30:43,073 --> 00:30:44,130 Bon Dieu ! 476 00:31:11,002 --> 00:31:14,563 Elle est à la balustrade. Elle l'ignore toujours, 477 00:31:15,807 --> 00:31:19,299 mais ils naviguent vers un désastre. Tu as noté ? 478 00:31:19,477 --> 00:31:21,377 D'accord, donc elle se tourne, 479 00:31:22,549 --> 00:31:24,836 le second capitaine titube vers elle. 480 00:31:25,718 --> 00:31:27,803 Il a un couteau dans le dos. 481 00:31:28,355 --> 00:31:31,015 Un instant. On tue le second capitaine ? 482 00:31:31,764 --> 00:31:34,033 C'est présumer qu'elle sache qui c'est. 483 00:31:34,158 --> 00:31:36,936 Allez, Jack. C'était une erreur de bonne foi. 484 00:31:37,061 --> 00:31:39,572 Ann est myope. Ça aurait pu arriver à n'importe qui. 485 00:31:39,697 --> 00:31:41,276 Je blaguais, Carl. 486 00:31:41,528 --> 00:31:44,815 Elle est horrifiée. Elle doit détourner son regard. 487 00:31:47,372 --> 00:31:49,499 Et c'est là qu'elle la voit. 488 00:31:51,676 --> 00:31:53,041 Voit quoi ? 489 00:31:54,312 --> 00:31:55,404 Quoi ? 490 00:32:00,952 --> 00:32:02,317 L'île. 491 00:32:06,024 --> 00:32:10,045 On tourne sur une île, maintenant ? Depuis quand ? 492 00:32:11,162 --> 00:32:13,596 Jack, baisse la voix. 493 00:32:14,065 --> 00:32:16,659 Je ne veux pas alarmer les autres. 494 00:32:17,235 --> 00:32:20,213 Pourquoi s'alarmeraient-ils ? Quel est son nom ? 495 00:32:20,338 --> 00:32:22,315 D'accord. Elle porte un nom local, 496 00:32:22,440 --> 00:32:24,918 mais je t'avertis, Jack, ce n'est pas joli. 497 00:32:25,043 --> 00:32:27,739 On l'appelle Skull Island. 498 00:32:27,879 --> 00:32:29,540 Tu as entendu ? 499 00:32:30,123 --> 00:32:31,624 Qu'est-ce qui cloche là-bas ? 500 00:32:31,749 --> 00:32:33,619 Officiellement, rien. 501 00:32:34,463 --> 00:32:37,789 Car techniquement, cette île n'a pas encore été découverte. 502 00:32:40,458 --> 00:32:42,219 Bon. D'accord. 503 00:32:44,412 --> 00:32:46,510 Donc, on arrive là-bas. 504 00:32:47,498 --> 00:32:48,692 S, 505 00:32:49,334 --> 00:32:50,528 K, 506 00:32:51,569 --> 00:32:52,776 U, 507 00:32:53,938 --> 00:32:55,132 L, 508 00:32:56,641 --> 00:32:57,903 L, 509 00:33:03,381 --> 00:33:04,400 Island. 510 00:33:09,020 --> 00:33:12,114 Bon, tout le monde, du début ! Et action ! 511 00:33:13,691 --> 00:33:17,227 Je trouve ça vraiment passionnant ! Je n'ai jamais navigué. 512 00:33:17,428 --> 00:33:19,973 Et je n'ai jamais navigué avec une femme. 513 00:33:20,098 --> 00:33:23,556 Je suppose que vous n'aimez pas avoir de femmes à bord ? 514 00:33:23,848 --> 00:33:25,545 Non, elles causent des ennuis. 515 00:33:25,670 --> 00:33:29,333 - J'essaierai de ne pas déranger. - Votre présence est dérangeante. 516 00:33:37,615 --> 00:33:38,673 Coupez ! 517 00:33:39,689 --> 00:33:41,047 C'est super. 518 00:33:41,256 --> 00:33:45,182 Bruce, superbe performance. Tu peux te détendre dix minutes. 519 00:33:45,747 --> 00:33:48,461 C'était très naturel. Ça m'a ému. 520 00:33:48,626 --> 00:33:52,071 Qu'en penses-tu, Driscoll ? Les dialogues coulaient bien, hein ? 521 00:33:52,196 --> 00:33:53,973 C'était purement effluent. 522 00:33:54,098 --> 00:33:55,808 J'en ai rajouté. 523 00:33:55,933 --> 00:33:58,197 Essaie de résister à cette impulsion. 524 00:33:58,669 --> 00:34:00,313 C'est juste un peu d'humour, l'ami. 525 00:34:00,438 --> 00:34:02,849 Tu es bolchevik ou quoi ? 526 00:34:02,974 --> 00:34:04,168 Les acteurs. 527 00:34:05,309 --> 00:34:08,836 Ils parcourent le monde, mais ils ne voient qu'un miroir. 528 00:34:21,092 --> 00:34:22,423 Bonnes jambes. 529 00:34:24,095 --> 00:34:26,439 Des jambes de la mer, vous savez. 530 00:34:29,303 --> 00:34:30,183 Oui. 531 00:34:30,308 --> 00:34:33,947 Je ne dis pas que vous n'avez pas de bonnes jambes. Je converse. 532 00:34:34,109 --> 00:34:36,033 Seigneur. Mme Darrow ! 533 00:34:38,342 --> 00:34:40,820 À propos de la scène d'aujourd'hui, avec Bruce... 534 00:34:40,945 --> 00:34:42,722 Je sais, ce n'était pas fidèle au texte, 535 00:34:42,847 --> 00:34:46,841 mais M. Baxter était convaincu que quand un homme aime une femme, 536 00:34:47,518 --> 00:34:49,128 il doit la traiter avec indifférence. 537 00:34:49,253 --> 00:34:52,120 Et si les choses tournent mal, alors... 538 00:34:52,990 --> 00:34:53,834 Non ? 539 00:34:54,109 --> 00:34:55,589 Intéressante théorie. 540 00:34:56,694 --> 00:34:58,473 Je sais. J'aurais dû... 541 00:34:58,863 --> 00:35:01,040 Ce n'était pas ce que j'avais prévu, mais... 542 00:35:01,165 --> 00:35:02,642 Je suis désolée. J'étais... 543 00:35:02,767 --> 00:35:04,758 Et vous étiez très convaincante. 544 00:35:05,647 --> 00:35:06,977 J'étais nerveuse. 545 00:35:07,401 --> 00:35:10,066 C'était drôle, en fait. Vous étiez drôle. 546 00:35:11,008 --> 00:35:13,252 S'il vous plaît, ne dites plus un mot. Bonne nuit. 547 00:35:13,377 --> 00:35:14,776 Mme Darrow. 548 00:35:20,418 --> 00:35:22,886 Vous n'avez pas de raison d'être nerveuse. 549 00:36:33,157 --> 00:36:34,488 Merci. 550 00:36:35,393 --> 00:36:36,805 Prenons ça... 551 00:36:37,128 --> 00:36:39,372 Voudrais-tu... On essaie de tourner une scène. 552 00:36:39,497 --> 00:36:41,124 - D'accord. - Merci. 553 00:36:41,532 --> 00:36:42,726 Bien, encore. 554 00:36:57,215 --> 00:36:59,581 On approche. Tournez vers le sud-ouest. 555 00:36:59,884 --> 00:37:03,513 Il n'y a pas de terre au sud-ouest sur des milliers de kilomètres. 556 00:37:04,989 --> 00:37:07,467 Ça nous éloigne complètement des routes de navigation. 557 00:37:07,592 --> 00:37:10,254 Je ne naviguerai pas aveuglément dans ces eaux. 558 00:37:11,128 --> 00:37:13,358 Je vous paierai pour ça. 559 00:37:14,665 --> 00:37:16,358 Il n'y a rien par là. 560 00:37:17,401 --> 00:37:20,097 Eh bien, dans ce cas, vous n'avez rien à perdre. 561 00:37:31,882 --> 00:37:35,841 Si quelqu'un vous disait que ce bateau allait à Singapour, 562 00:37:37,208 --> 00:37:38,544 que diriez-vous ? 563 00:37:39,134 --> 00:37:41,920 Je dirais que ce sont des conneries, M. Hayes. 564 00:37:43,894 --> 00:37:46,506 Eh bien, on a viré vers le sud-ouest la nuit dernière. 565 00:37:46,631 --> 00:37:48,394 Messieurs, s'il vous plaît. 566 00:37:49,734 --> 00:37:52,225 - On ne cherche pas les ennuis. - Non. 567 00:37:53,502 --> 00:37:55,309 Vous cherchez autre chose. 568 00:37:59,343 --> 00:38:00,742 Oui, en effet. 569 00:38:02,413 --> 00:38:04,779 On va trouver Skull Island. 570 00:38:05,278 --> 00:38:07,994 La trouver, la filmer, et la montrer au monde. 571 00:38:09,220 --> 00:38:12,986 Pour 25 cents, on pourra voir le dernier coin inexploré au monde. 572 00:38:13,391 --> 00:38:15,419 Je n'en serais pas si sûr. 573 00:38:17,870 --> 00:38:18,958 Comment ça ? 574 00:38:20,264 --> 00:38:22,808 Voilà 7 ans, M. Hayes et moi travaillions pour voyager 575 00:38:22,933 --> 00:38:24,443 sur un voilier norvégien. 576 00:38:24,568 --> 00:38:27,401 On a repêché un naufragé. On l'a trouvé à l'eau. 577 00:38:27,587 --> 00:38:29,448 Il était à la dérive depuis des jours. 578 00:38:29,573 --> 00:38:32,919 Son bateau avait échoué sur une île à l'ouest de Sumatra. 579 00:38:33,044 --> 00:38:36,360 Une île cachée par le brouillard. 580 00:38:38,282 --> 00:38:40,546 Il a parlé d'un mur énorme, 581 00:38:41,819 --> 00:38:43,684 construit il y a si longtemps 582 00:38:44,088 --> 00:38:46,232 que personne ne savait qui l'avait bâti. 583 00:38:46,357 --> 00:38:49,251 Un mur d'une hauteur de 30 mètres, 584 00:38:49,577 --> 00:38:52,406 aussi solide aujourd'hui qu'il l'était jadis. 585 00:38:54,011 --> 00:38:56,125 Pourquoi ont-ils construit ce mur ? 586 00:39:00,571 --> 00:39:04,041 Eh bien, le naufragé a parlé d'une créature 587 00:39:04,675 --> 00:39:06,768 ni animale ni humaine, 588 00:39:07,246 --> 00:39:10,305 mais monstrueuse, vivant derrière ce mur. 589 00:39:11,315 --> 00:39:12,942 Un lion ou un tigre. 590 00:39:13,863 --> 00:39:16,162 Un mangeur d'hommes. Ça débute toujours ainsi. 591 00:39:16,287 --> 00:39:18,084 Qu'a-t-il dit d'autre ? 592 00:39:18,422 --> 00:39:19,498 Rien. 593 00:39:19,623 --> 00:39:23,320 On l'a trouvé le lendemain matin, un couteau planté dans le cœur. 594 00:39:23,894 --> 00:39:26,954 Désolé, les gars. Il faudra faire mieux que ça. 595 00:39:27,992 --> 00:39:30,470 Les monstres paraissent dans les films de série B. 596 00:39:30,658 --> 00:39:32,675 Si vous trouvez cet endroit, 597 00:39:33,070 --> 00:39:36,506 si vous descendez à terre avec vos amis et vos caméras, 598 00:39:37,634 --> 00:39:39,293 vous ne reviendrez pas. 599 00:39:40,344 --> 00:39:42,869 Du moment que vous compreniez ça. 600 00:40:06,737 --> 00:40:08,331 BROUILLARD 601 00:41:02,726 --> 00:41:05,593 Combien de temps voulez-vous qu'on reste ici ? 602 00:41:11,202 --> 00:41:13,432 Vous écrivez une comédie ? 603 00:41:13,571 --> 00:41:15,471 Je l'écris pour vous. 604 00:41:17,614 --> 00:41:19,102 Pourquoi donc ? 605 00:41:20,444 --> 00:41:23,311 - Pourquoi j'écrirais pour vous ? - Oui. 606 00:41:24,949 --> 00:41:26,576 N'est-ce pas évident ? 607 00:41:29,247 --> 00:41:30,566 Pas pour moi. 608 00:41:34,492 --> 00:41:35,686 Eh bien, 609 00:41:37,228 --> 00:41:39,025 c'est entre les lignes. 610 00:41:41,668 --> 00:41:43,204 J'ai dû passer à côté. 611 00:41:49,044 --> 00:41:50,903 C'est au-delà des mots. 612 00:42:34,051 --> 00:42:36,042 Un message pour vous, capitaine. 613 00:42:54,438 --> 00:42:56,065 Que se passe-t-il ? 614 00:42:56,840 --> 00:42:59,453 Hayes, pourquoi dévie-t-on de notre route ? 615 00:43:01,245 --> 00:43:03,736 - Englehorn, vous ne pouvez pas... - Sortez. 616 00:43:07,585 --> 00:43:10,179 Il y a un mandat d'arrêt contre vous. 617 00:43:10,521 --> 00:43:12,148 Le saviez-vous ? 618 00:43:14,592 --> 00:43:17,584 J'ai reçu l'ordre de détourner le bateau vers Rangoon. 619 00:43:21,398 --> 00:43:24,697 Une autre semaine. Je n'ai pas encore mon film. 620 00:43:26,003 --> 00:43:28,714 Je vous en prie. J'ai tout risqué pour ça. 621 00:43:28,839 --> 00:43:32,104 Non, Denham. Vous avez risqué tout ce que j'ai. 622 00:43:34,011 --> 00:43:35,221 Que voulez-vous ? 623 00:43:35,346 --> 00:43:37,556 Dites-le-moi. Je vous donnerai n'importe quoi. 624 00:43:37,681 --> 00:43:39,672 Je veux que vous débarquiez. 625 00:43:42,152 --> 00:43:44,677 En route vers Rangoon, M. Hayes. 626 00:43:51,295 --> 00:43:52,630 Je suis foutu. 627 00:43:54,231 --> 00:43:56,096 C'est terminé pour moi, Jack. 628 00:43:57,835 --> 00:44:00,429 Comment pensais-tu que ça finirait, Carl ? 629 00:44:16,053 --> 00:44:19,489 Vérifiez notre position. Fiez-vous aux étoiles. 630 00:44:33,137 --> 00:44:35,264 Il n'y a pas d'étoiles, capitaine. 631 00:44:37,708 --> 00:44:39,198 Qu'est-ce que c'est ? 632 00:44:41,078 --> 00:44:43,171 - Quoi ? - Ça. 633 00:44:47,139 --> 00:44:48,357 Ça, juste là. 634 00:44:49,853 --> 00:44:52,617 Je ne sais pas. C'est quoi ? Une tache de café ? 635 00:46:30,954 --> 00:46:34,788 Faites surveiller l'avant et mesurez la profondeur avec la sonde. 636 00:46:35,092 --> 00:46:36,559 Bien, capitaine. 637 00:46:47,871 --> 00:46:50,032 55 mètres, pas de fond ! 638 00:46:51,842 --> 00:46:54,811 Ralentissez, vitesse de pilotage seulement. 639 00:46:55,689 --> 00:46:58,067 En avant très lente, les deux bords. 640 00:47:00,484 --> 00:47:02,475 Vous devriez arrêter le bateau. 641 00:47:03,854 --> 00:47:05,651 15 degrés à gauche. 642 00:47:08,498 --> 00:47:10,202 On sort d'ici, M. Hayes. 643 00:47:10,327 --> 00:47:12,454 On trouvera de bonnes conditions. 644 00:47:13,065 --> 00:47:14,542 On a un fond marin ! 645 00:47:20,404 --> 00:47:21,894 46 mètres ! 646 00:47:23,724 --> 00:47:25,184 On entre en eau peu profonde ! 647 00:47:25,309 --> 00:47:26,618 20 degrés à tribord ! 648 00:47:26,743 --> 00:47:28,754 Capitaine, vous ignorez où vous allez ! 649 00:47:28,879 --> 00:47:30,574 Prenez une autre mesure ! 650 00:47:33,750 --> 00:47:35,342 Une autre mesure ! 651 00:47:37,888 --> 00:47:39,516 40 mètres ! 652 00:47:41,158 --> 00:47:43,626 - Éteignez les lumières. - Bien, capitaine. 653 00:47:55,226 --> 00:47:56,584 18 mètres ! 654 00:48:08,218 --> 00:48:11,016 Un mur ! Il y a un mur devant ! 655 00:48:28,272 --> 00:48:29,762 Stoppez les moteurs ! 656 00:49:33,025 --> 00:49:34,813 Du gaz ! En arrière demie, les deux bords. 657 00:49:34,938 --> 00:49:37,566 En arrière demie, les deux bords, capitaine ! 658 00:49:41,582 --> 00:49:42,604 Des rochers ! 659 00:49:45,916 --> 00:49:47,110 Des rochers ! 660 00:49:51,655 --> 00:49:53,816 Rochers à tribord, capitaine ! 661 00:49:54,223 --> 00:49:56,690 À bâbord ! Des rochers partout ! 662 00:49:56,860 --> 00:49:58,452 Prenez la barre, Hayes. 663 00:50:15,612 --> 00:50:16,943 Accrochez-vous ! 664 00:50:40,303 --> 00:50:41,668 En avant toute ! 665 00:50:47,477 --> 00:50:49,377 Rochers à bâbord, capitaine ! 666 00:50:50,423 --> 00:50:53,225 - Tournez, capitaine ! - Tribord, tribord ! 667 00:52:20,537 --> 00:52:22,080 Bouchez cette brèche ! 668 00:52:22,205 --> 00:52:25,470 Amenez-moi des hommes ici tout de suite ! Allez ! Vite ! 669 00:52:27,463 --> 00:52:29,688 - Hayes ! - Le bateau a tossé ! 670 00:52:32,008 --> 00:52:33,193 Et l'hélice ? 671 00:52:33,527 --> 00:52:35,727 L'arbre d'hélice ne semble pas avoir plié. 672 00:52:35,852 --> 00:52:38,551 Mais le bateau a heurté contre le rocher ! 673 00:52:38,848 --> 00:52:39,953 Capitaine ! 674 00:52:40,991 --> 00:52:42,556 Venez vite ! 675 00:52:44,424 --> 00:52:45,408 Juste là ! 676 00:53:00,844 --> 00:53:02,937 Vous voulez que je les ramène ? 677 00:53:03,580 --> 00:53:05,223 Je me fous de Carl Denham. 678 00:53:05,348 --> 00:53:08,794 Que le bateau soit réparé et prêt à voguer à la prochaine marée haute ! 679 00:53:08,919 --> 00:53:10,546 Allez, dépêchez-vous. 680 00:53:11,721 --> 00:53:13,712 On s'en va, M. Hayes. 681 00:53:21,131 --> 00:53:23,224 Peux-tu le croire, Jack ? 682 00:53:26,536 --> 00:53:28,401 On a notre film. 683 00:54:26,029 --> 00:54:28,896 Pourquoi Marlow continue-t-il à remonter le fleuve ? 684 00:54:30,100 --> 00:54:32,227 Pourquoi ne fait-il pas demi-tour ? 685 00:54:34,537 --> 00:54:37,148 Une partie de lui le veut, Jimmy. 686 00:54:38,624 --> 00:54:41,871 Une voix au fond de lui qui ressemble à un avertissement. 687 00:54:43,680 --> 00:54:45,773 Mais une autre partie de lui 688 00:54:46,916 --> 00:54:48,645 a besoin de savoir. 689 00:54:51,888 --> 00:54:54,721 Pour combattre la chose qui l'effraie. 690 00:54:56,593 --> 00:54:59,892 "On ne pouvait pas comprendre car on était trop loin, 691 00:55:00,578 --> 00:55:01,907 "on ne pouvait se rappeler, 692 00:55:02,032 --> 00:55:05,057 "car on voyageait dans la nuit des temps, 693 00:55:06,403 --> 00:55:08,701 "de ces temps disparus, 694 00:55:09,906 --> 00:55:12,602 "ne laissant guère de signe et aucun souvenir. 695 00:55:15,203 --> 00:55:16,698 "On est habitués de regarder 696 00:55:16,823 --> 00:55:19,817 "les monstres conquis et entravés, 697 00:55:22,419 --> 00:55:23,909 "mais là, 698 00:55:25,288 --> 00:55:29,054 "là, on pouvait observer une chose monstrueuse et libre. " 699 00:55:39,069 --> 00:55:41,299 Ce n'est pas une histoire d'aventure, 700 00:55:41,871 --> 00:55:43,532 n'est-ce pas, M. Hayes ? 701 00:55:45,508 --> 00:55:46,839 Non, Jimmy. 702 00:55:47,944 --> 00:55:49,343 Cela n'en est pas. 703 00:56:11,835 --> 00:56:14,179 - C'est désert. - Bien sûr, c'est désert. 704 00:56:14,304 --> 00:56:17,740 Sers-toi de tes yeux, Preston. Cet endroit est en ruines. 705 00:56:19,175 --> 00:56:21,973 Ça fait des siècles que personne n'a habité ici. 706 00:57:35,852 --> 00:57:38,296 M. Denham, je pense qu'on devrait retourner. 707 00:57:38,421 --> 00:57:40,150 Je vais m'en occuper. 708 00:57:45,595 --> 00:57:47,222 Regarde. Du chocolat. 709 00:57:48,441 --> 00:57:50,008 Tu aimes le chocolat ? 710 00:57:52,969 --> 00:57:54,430 C'est bon à manger. 711 00:57:56,973 --> 00:57:58,235 Tu en veux ? 712 00:58:04,247 --> 00:58:05,475 Prends-le. 713 00:58:13,223 --> 00:58:15,691 Tiens, mets-le dans ta main et prends-le. 714 00:58:21,664 --> 00:58:24,042 Bon sang, Denham, laisse l'indigène tranquille. 715 00:58:24,167 --> 00:58:26,465 Elle ne veut pas de chocolat. 716 00:58:51,694 --> 00:58:53,059 Ça va ! 717 00:58:53,429 --> 00:58:55,920 Juste quelques femmes et vieux bonhommes ! 718 00:58:57,734 --> 00:58:59,361 Ils sont inoffensifs ! 719 01:00:21,117 --> 01:00:22,175 Ann ! 720 01:01:49,672 --> 01:01:50,764 Jack. 721 01:02:04,987 --> 01:02:06,579 Vous en avez assez vu ? 722 01:02:14,230 --> 01:02:15,891 Allégez le bateau ! 723 01:02:16,399 --> 01:02:20,062 Jetez à l'eau tout ce qui n'est pas fixé ! 724 01:02:22,405 --> 01:02:23,776 Jetez-le ! 725 01:02:24,440 --> 01:02:25,617 On s'est enfuis. 726 01:02:25,742 --> 01:02:27,418 Il faut être reconnaissants, messieurs. 727 01:02:27,543 --> 01:02:31,309 Et Mike ? Il ne s'est pas enfui ! Il est encore là-bas ! 728 01:02:32,014 --> 01:02:35,259 Il est mort en agissant selon ses valeurs ! Pas pour rien. 729 01:02:35,384 --> 01:02:39,366 Et je vais te dire autre chose. Je vais finir ce film pour Mike ! 730 01:02:45,895 --> 01:02:47,373 Je vais le finir, 731 01:02:49,432 --> 01:02:51,730 et je vais donner les recettes 732 01:02:52,435 --> 01:02:54,232 à sa femme et à ses enfants. 733 01:02:54,670 --> 01:02:58,231 Car cet homme est un héros, et il ne mérite rien de moins. 734 01:02:59,075 --> 01:03:00,028 D'accord ! 735 01:03:38,948 --> 01:03:41,348 Jetez tout, sauf les pommes de terre ! 736 01:03:46,889 --> 01:03:50,101 - Qu'est-ce qui va pas, maintenant ? - Pardon, Shakespeare. 737 01:03:50,226 --> 01:03:52,592 Allez, les gars ! Allez, dépêchez-vous ! 738 01:04:03,840 --> 01:04:07,241 Jetez ces câbles de rechange par-dessus bord ! Allez ! 739 01:04:25,363 --> 01:04:26,771 - Où est Ann ? - Quoi ? 740 01:04:26,896 --> 01:04:28,124 Où est Ann ? 741 01:04:33,436 --> 01:04:34,300 Ann ! 742 01:04:54,223 --> 01:04:55,876 Nous sommes libres ! 743 01:05:01,898 --> 01:05:04,492 En avant toute, les deux bords ! 744 01:05:12,035 --> 01:05:13,084 Ann ! 745 01:05:35,298 --> 01:05:38,699 Non ! Arrêtez ! Faites demi-tour ! 746 01:05:40,036 --> 01:05:41,264 Arrêtez ! 747 01:05:43,172 --> 01:05:44,969 On doit y retourner. 748 01:05:45,192 --> 01:05:46,688 Ils ont enlevé Ann. 749 01:05:53,582 --> 01:05:54,677 Non ! 750 01:05:59,255 --> 01:06:02,349 Kong ! Kong ! Kong ! 751 01:06:44,533 --> 01:06:48,435 Tout le monde descend à terre ! À vos postes ! 752 01:06:49,739 --> 01:06:52,008 Dépêchez-vous, messieurs ! 753 01:06:55,845 --> 01:06:57,574 On y va, M. Hayes ! 754 01:07:04,887 --> 01:07:06,650 Allez-y, vite ! 755 01:07:23,672 --> 01:07:25,333 Tirez plus fort ! 756 01:07:26,675 --> 01:07:28,575 Ramez ! Ramez ! 757 01:07:28,778 --> 01:07:29,972 Allez ! 758 01:08:16,792 --> 01:08:17,918 Kong. 759 01:10:40,302 --> 01:10:42,167 Dispersez-vous ! Trouvez-la ! 760 01:10:50,913 --> 01:10:52,278 Mme Darrow ! 761 01:10:52,481 --> 01:10:55,314 - Regarde là-haut, Jimmy ! - Restez tous ensemble ! 762 01:10:58,721 --> 01:10:59,745 Ann ! 763 01:11:01,683 --> 01:11:03,509 Elle est ici quelque part ! 764 01:11:08,364 --> 01:11:10,423 Qu'est-ce que c'était, bon Dieu ? 765 01:11:16,572 --> 01:11:18,164 Derrière le mur ! 766 01:11:18,907 --> 01:11:20,499 Derrière le mur ! 767 01:12:12,161 --> 01:12:13,526 Elle a disparu ! 768 01:12:24,506 --> 01:12:26,269 Carl, qu'y a-t-il ? 769 01:12:32,915 --> 01:12:34,576 Tu as vu quelque chose. 770 01:12:41,757 --> 01:12:44,261 Prenez Hayes et 15 autres. 771 01:12:45,260 --> 01:12:47,972 Il y aura un gardien à l'entrée jusqu'à votre retour. 772 01:12:48,097 --> 01:12:50,574 Les autres, restez près du bateau. 773 01:12:50,699 --> 01:12:51,791 Choy ! 774 01:12:53,569 --> 01:12:55,112 Pas toi, Jimmy. 775 01:12:55,237 --> 01:12:57,314 Allez, M. Hayes. Regardez-les. 776 01:12:57,439 --> 01:12:59,149 Aucun d'eux ne sait se servir d'une arme. 777 01:12:59,274 --> 01:13:00,605 Reste ici. 778 01:13:01,110 --> 01:13:03,578 - Mme Darrow a besoin de moi ! - Non ! 779 01:13:08,450 --> 01:13:10,761 Apporte le trépied et toute la pellicule. 780 01:13:10,926 --> 01:13:13,320 Tu veux l'objectif de 15 cm ? 781 01:13:13,789 --> 01:13:16,257 L'objectif grand-angulaire fera l'affaire. 782 01:13:18,311 --> 01:13:19,564 LES FILMS CARL DENHAM 783 01:13:22,197 --> 01:13:25,189 Vous avez des fusils, de la nourriture, des munitions. 784 01:13:25,601 --> 01:13:27,398 Et vous avez 24 heures ! 785 01:13:27,870 --> 01:13:29,131 24 heures ? 786 01:13:29,496 --> 01:13:32,006 À cette heure-ci demain, on lève l'ancre. 787 01:13:55,164 --> 01:13:56,688 Mme Darrow ! 788 01:13:59,018 --> 01:13:59,724 Ann ! 789 01:14:03,605 --> 01:14:05,004 Mme Darrow ! 790 01:14:32,701 --> 01:14:34,362 Qu'est-ce que c'est ? 791 01:14:44,239 --> 01:14:45,187 Feu ! 792 01:14:46,933 --> 01:14:47,734 Arrêtez. 793 01:14:51,570 --> 01:14:53,045 Cessez le feu ! 794 01:15:23,603 --> 01:15:26,184 Restez cachés, bon sang. Restez cachés. 795 01:15:41,169 --> 01:15:44,444 Allez. Allez. Allez. 796 01:16:16,505 --> 01:16:18,496 Vous tirez bien, M. Hayes. 797 01:16:22,644 --> 01:16:25,055 Ce n'est pas censé être une espèce disparue ? 798 01:16:25,180 --> 01:16:26,647 Ça l'est maintenant. 799 01:16:32,507 --> 01:16:34,834 Où diable sommes-nous ? 800 01:16:50,505 --> 01:16:51,904 Mme Darrow ! 801 01:16:56,612 --> 01:16:57,670 Ann ! 802 01:18:13,168 --> 01:18:13,812 Non ! 803 01:18:31,940 --> 01:18:34,135 - Ann ! - Mme Darrow ! 804 01:18:42,751 --> 01:18:43,809 Ann ! 805 01:18:53,195 --> 01:18:54,287 Ann ! 806 01:19:31,266 --> 01:19:33,666 Seigneur, c'est un ossuaire sanglant ! 807 01:19:35,070 --> 01:19:37,538 Ils ont été complètement déchiquetés. 808 01:19:39,374 --> 01:19:41,655 Ann ! Ann ! 809 01:19:55,056 --> 01:19:57,267 Continuez comme si vous ne m'aviez pas vu. 810 01:19:57,392 --> 01:19:59,336 - Seigneur, Jimmy. - J'ai besoin de ça ! 811 01:19:59,461 --> 01:20:00,637 Je ne te donne pas de fusil ! 812 01:20:00,762 --> 01:20:02,739 On vous en a donné un à un âge plus jeune ! 813 01:20:02,864 --> 01:20:06,527 J'étais dans l'armée. J'étais formé. J'avais un sergent instructeur. 814 01:20:07,903 --> 01:20:10,030 Je veux aider à la ramener. 815 01:20:17,879 --> 01:20:19,847 Ne me le fais pas regretter. 816 01:20:47,139 --> 01:20:49,130 Gardez vos munitions ! 817 01:20:58,484 --> 01:20:59,974 Je suis épuisé. 818 01:21:02,288 --> 01:21:04,298 - Faisons une pause. - Bonne idée. 819 01:21:04,423 --> 01:21:05,833 On n'a pas le temps pour ça. 820 01:21:05,958 --> 01:21:08,369 On a déjà perdu trop de terrain. Allez, debout ! 821 01:21:08,494 --> 01:21:11,930 Ils ne vont pas vous abandonner. Ne soyez pas trop exigeant. 822 01:21:12,064 --> 01:21:14,396 D'accord, vous avez cinq minutes ! 823 01:21:14,633 --> 01:21:16,567 Tout le monde, restez en vue. 824 01:21:20,573 --> 01:21:24,009 Par ici. Je vais filmer la vallée en grand-angle. 825 01:21:54,240 --> 01:21:55,494 Foutu bordel ! 826 01:22:02,709 --> 01:22:04,838 C'est ça qui a enlevé Mme Darrow ? 827 01:22:08,595 --> 01:22:12,585 Une seule créature serait capable de laisser une telle empreinte. 828 01:22:19,131 --> 01:22:21,031 L'abominable homme des neiges. 829 01:22:22,897 --> 01:22:25,609 - Oui, un homme des neiges. - On est morts. 830 01:22:26,038 --> 01:22:28,598 Il doit mesurer combien, 6 mètres, 8 mètres ? 831 01:22:30,543 --> 01:22:31,976 Carl l'a vu. 832 01:22:33,379 --> 01:22:34,869 Allons lui demander. 833 01:22:36,982 --> 01:22:38,176 Denham ! 834 01:22:40,753 --> 01:22:42,084 Où est-il allé ? 835 01:23:02,241 --> 01:23:04,004 Avance, Bruce. 836 01:23:04,543 --> 01:23:06,287 - Quoi ? - Tu es la vedette de ce film. 837 01:23:06,412 --> 01:23:09,540 Entre dans ton personnage et dirige-toi vers les animaux. 838 01:23:15,621 --> 01:23:18,215 Où diable sommes-nous ? 839 01:23:28,403 --> 01:23:30,546 Tu es sûr de ton coup, Denham ? 840 01:23:31,270 --> 01:23:33,280 Je n'ai pas une doublure pour ces trucs-là ? 841 01:23:33,405 --> 01:23:36,283 Tu dois être dans la scène, sinon, on dira que c'est truqué. 842 01:23:36,408 --> 01:23:38,876 Personne ne croira que ceux-là sont faux. 843 01:23:47,286 --> 01:23:49,230 Tu les rends nerveux. Pas de gestes brusques. 844 01:23:49,355 --> 01:23:50,656 Je ne bouge pas. 845 01:23:56,428 --> 01:23:58,632 Dieu du ciel ! 846 01:24:20,719 --> 01:24:22,209 Qu'est-ce que c'est ? 847 01:24:48,269 --> 01:24:49,750 Qu'y a-t-il ? Où est Carl ? 848 01:24:49,961 --> 01:24:52,646 Carl ? Il tourne, là-bas. 849 01:25:03,095 --> 01:25:04,184 Tant pis ! 850 01:25:05,264 --> 01:25:06,595 Attention. 851 01:25:11,904 --> 01:25:13,235 Cours, Jack ! 852 01:25:16,508 --> 01:25:19,033 - Seigneur. - Allez, Jimmy, cours ! 853 01:25:19,945 --> 01:25:21,606 Courez, courez, courez ! 854 01:25:28,271 --> 01:25:29,863 - Lâche ! - Pas la caméra ! 855 01:25:29,988 --> 01:25:31,042 Lâche, idiot ! 856 01:25:31,364 --> 01:25:32,955 Carl, cours ! 857 01:25:46,768 --> 01:25:47,900 Attention ! 858 01:25:48,741 --> 01:25:49,833 Attention ! 859 01:26:40,092 --> 01:26:41,616 On passe ! 860 01:27:45,759 --> 01:27:46,469 Non ! 861 01:28:30,035 --> 01:28:32,133 Carl ! 862 01:28:35,941 --> 01:28:37,745 Lève-toi ! Allez. 863 01:28:53,292 --> 01:28:55,805 M. Denham ! 864 01:28:56,662 --> 01:28:59,111 Herb ! Herb, allez ! 865 01:28:59,290 --> 01:29:00,965 Prends le trépied ! 866 01:29:01,487 --> 01:29:02,528 Allez ! 867 01:29:03,735 --> 01:29:06,246 Je te tire ! Tiens ton bout ! 868 01:29:06,371 --> 01:29:07,347 Vas-y ! 869 01:29:07,472 --> 01:29:09,716 Non, je ne vais nulle part sans toi ! 870 01:29:09,841 --> 01:29:12,674 - Tu dois me laisser ! - La ferme et accroche-toi ! 871 01:30:20,245 --> 01:30:21,922 Jimmy, compte les gens. 872 01:30:22,047 --> 01:30:24,524 Je veux savoir combien sont blessés et à quel point. 873 01:30:24,649 --> 01:30:25,911 Blessés ? 874 01:30:27,319 --> 01:30:29,310 Quatre sont morts ! 875 01:30:35,794 --> 01:30:37,557 Ce n'est pas de ta faute. 876 01:30:37,996 --> 01:30:41,022 Personne n'est responsable de ce qui est arrivé à Herb. 877 01:30:41,166 --> 01:30:43,566 Tu as tout à fait raison, Preston. 878 01:30:43,969 --> 01:30:46,205 Et je vais te dire autre chose. 879 01:30:46,402 --> 01:30:48,482 Herbert n'est pas mort pour rien. 880 01:30:49,141 --> 01:30:51,885 Il est mort en respectant ses valeurs, et j'honorerai ça. 881 01:30:52,010 --> 01:30:55,992 Il est mort en croyant qu'il restait du mystère dans ce monde. 882 01:30:56,548 --> 01:30:59,140 Et qu'on pourrait tous le partager 883 01:30:59,421 --> 01:31:01,815 pour le prix d'un billet d'entrée. 884 01:31:02,103 --> 01:31:05,124 Bon sang, Preston, on va finir ce film pour Herb. 885 01:31:06,224 --> 01:31:07,868 On va le finir 886 01:31:07,993 --> 01:31:10,894 et donner les recettes à sa femme et à ses enfants. 887 01:31:18,270 --> 01:31:20,516 Allez, les gars. Il nous faut plus de corde. 888 01:31:22,340 --> 01:31:24,284 Bon, il faut retourner au bateau. 889 01:31:24,409 --> 01:31:28,055 - Englehorn part dans neuf heures. - Il faut trouver Mme Darrow. 890 01:31:28,359 --> 01:31:30,853 Tu m'entends ? On sera abandonnés ici. 891 01:31:32,651 --> 01:31:36,052 Mme Darrow était une fille bien, c'est certain. 892 01:31:36,521 --> 01:31:38,198 Et c'était une personne merveilleuse. 893 01:31:38,323 --> 01:31:41,554 C'est une perte terrible et elle nous manquera à tous. 894 01:31:41,860 --> 01:31:45,706 J'ai toujours su que tu n'étais pas le dur que tu joues à l'écran. 895 01:31:45,831 --> 01:31:47,507 Mais je ne t'imaginais pas lâche. 896 01:31:47,701 --> 01:31:49,670 Hé l'ami ! Réveille-toi. 897 01:31:50,302 --> 01:31:52,713 Les héros ne me ressemblent pas dans la vraie vie. 898 01:31:52,838 --> 01:31:56,350 Ils ont de mauvaises dents, un ventre de bière, et sont chauves. 899 01:31:56,475 --> 01:32:00,002 Je suis qu'un acteur avec un fusil, qui a perdu sa motivation. 900 01:32:01,446 --> 01:32:02,472 Au revoir. 901 01:32:04,182 --> 01:32:05,615 Quelqu'un d'autre ? 902 01:32:07,085 --> 01:32:09,053 - Eh bien, au revoir. - Allez. 903 01:37:05,750 --> 01:37:06,944 Non ! 904 01:37:07,652 --> 01:37:09,085 J'ai dit non ! 905 01:37:16,635 --> 01:37:19,860 C'est assez. Ça s'arrête là. 906 01:39:42,940 --> 01:39:45,338 Enlevez-les du bateau. Enlevez-les du bateau. 907 01:39:47,574 --> 01:39:48,901 Continuez à ramer. 908 01:40:26,250 --> 01:40:28,150 C'était quoi, ça ? 909 01:41:09,193 --> 01:41:11,559 Allez. Faites-les sortir ! 910 01:41:13,364 --> 01:41:14,695 Preston ! 911 01:41:19,867 --> 01:41:21,408 Donne-moi ta main. 912 01:41:22,148 --> 01:41:23,081 Jack ! 913 01:41:28,835 --> 01:41:29,793 Jack ! 914 01:41:34,852 --> 01:41:36,095 - Choy ! - À l'aide ! 915 01:41:36,220 --> 01:41:38,279 Nage, espèce de sale vermine. 916 01:42:47,500 --> 01:42:48,704 Choy ! 917 01:42:50,661 --> 01:42:51,638 Reste avec lui. 918 01:42:51,763 --> 01:42:53,139 Nage vite jusqu'au rivage ! 919 01:42:53,264 --> 01:42:54,731 Attendez. Preston ! 920 01:42:55,032 --> 01:42:57,343 Peu importe ce qui arrive, ne lâche pas la caméra ! 921 01:42:57,468 --> 01:42:59,163 Ne lâche pas la caméra ! 922 01:43:06,844 --> 01:43:08,641 Allez, sortez de l'eau. 923 01:43:10,148 --> 01:43:11,445 Sortez ! 924 01:43:51,249 --> 01:43:52,346 Allez, allez. 925 01:44:05,141 --> 01:44:07,075 Preston. Preston. 926 01:44:18,755 --> 01:44:20,120 Elle fonctionne. 927 01:44:38,308 --> 01:44:40,299 Vous avez tout filmé, hein ? 928 01:45:40,796 --> 01:45:41,879 Non ! 929 01:45:42,839 --> 01:45:43,999 Non. 930 01:45:48,363 --> 01:45:49,369 Non. 931 01:46:39,796 --> 01:46:41,161 Qu'y a-t-il ? 932 01:46:45,734 --> 01:46:47,033 M. Hayes ? 933 01:46:50,573 --> 01:46:53,235 Si quelque chose arrive, je veux que tu coures. 934 01:46:53,851 --> 01:46:55,209 T'as compris ? 935 01:46:55,539 --> 01:46:58,576 Je ne suis pas un lâche. Je ne courrai pas. 936 01:47:00,017 --> 01:47:02,362 Ce n'est pas une question de bravoure. 937 01:47:30,750 --> 01:47:31,654 Recule ! 938 01:47:33,541 --> 01:47:34,904 Derrière la bûche ! 939 01:47:35,318 --> 01:47:37,963 - Je ne courrai pas ! - Enlevez Jimmy de là ! 940 01:47:38,088 --> 01:47:39,783 - Non ! - Recule ! Recule ! 941 01:47:44,194 --> 01:47:45,248 Reculez ! 942 01:47:58,598 --> 01:48:00,390 - Non ! Non ! - N'avance pas. 943 01:48:03,413 --> 01:48:04,471 Non ! 944 01:48:09,867 --> 01:48:11,067 Regarde-moi. 945 01:48:13,423 --> 01:48:15,983 - Lâche-le ! - Tu dois courir, Jimmy. 946 01:48:20,163 --> 01:48:21,653 Fais ce que je dis. 947 01:48:22,699 --> 01:48:24,189 Va avec Jack. 948 01:48:26,703 --> 01:48:28,045 Courez ! 949 01:48:31,307 --> 01:48:33,741 - Non ! - Tirez dessus ! 950 01:48:51,392 --> 01:48:54,025 Ici ! Par ici ! 951 01:49:12,248 --> 01:49:14,216 Tiens bon ! 952 01:49:18,321 --> 01:49:20,915 Lumpy ! Aide-moi ! 953 01:49:22,825 --> 01:49:24,224 Bon sang, Choy ! 954 01:54:46,201 --> 01:54:47,259 Non ! 955 01:54:51,473 --> 01:54:52,735 Oh ! Mon Dieu ! 956 02:01:28,136 --> 02:01:29,433 Attends ! 957 02:02:19,095 --> 02:02:19,830 Carl. 958 02:02:25,159 --> 02:02:26,888 Jimmy. 959 02:02:29,684 --> 02:02:31,064 Ça va ? 960 02:03:20,901 --> 02:03:21,946 Non. 961 02:04:14,368 --> 02:04:16,393 Enlève-la ! 962 02:04:24,054 --> 02:04:25,124 Enlève-la ! 963 02:04:38,926 --> 02:04:40,291 Enlève ça de moi ! 964 02:05:45,958 --> 02:05:46,916 Tue-la ! 965 02:05:59,106 --> 02:06:00,539 Arrêtez de bouger ! 966 02:06:20,561 --> 02:06:22,290 Enlève-la de ma face ! 967 02:06:23,272 --> 02:06:25,618 - Ne bougez pas. - Je ne bouge pas. 968 02:06:28,169 --> 02:06:29,966 - Tenez bon. - Attention ! 969 02:07:04,805 --> 02:07:07,433 Ne bougez pas ! Restez loin des murs ! 970 02:07:08,109 --> 02:07:09,633 Je traverse ! 971 02:07:18,085 --> 02:07:20,468 Sortez de là, vite ! Grimpez ! 972 02:07:28,162 --> 02:07:30,096 Qu'on me laisse la voie libre. 973 02:07:32,933 --> 02:07:34,644 Allez, Jimmy. On y va. 974 02:07:34,769 --> 02:07:37,636 Monte avec la corde. On y va. Dépêche-toi. 975 02:08:03,964 --> 02:08:06,057 On y va, Jimmy. 976 02:08:10,705 --> 02:08:12,263 - Allez. - D'accord. 977 02:08:15,476 --> 02:08:16,602 Vas-y. 978 02:08:21,449 --> 02:08:23,314 Alors que tu coules 979 02:08:24,351 --> 02:08:26,649 pour la troisième et dernière fois, 980 02:08:27,688 --> 02:08:30,623 alors que ta tête disparaît sous les vagues 981 02:08:31,225 --> 02:08:33,625 et que tes poumons se remplissent d'eau, 982 02:08:34,082 --> 02:08:38,253 sais-tu ce qui se passe pendant ces dernières secondes avant la noyade ? 983 02:08:38,432 --> 02:08:41,243 Allez, l'ami. Monte la corde. Allez. Sors d'ici. Allez. 984 02:08:41,368 --> 02:08:44,013 Tu revois ta vie entière se dérouler sous tes yeux. 985 02:08:44,138 --> 02:08:46,549 Et si tu as vécu comme un vrai Américain, 986 02:08:46,674 --> 02:08:48,733 tu peux tout voir en couleur. 987 02:08:49,944 --> 02:08:51,487 Oui, et tu le verras. 988 02:08:51,612 --> 02:08:54,308 Maintenant, monte donc, hein ? Allez. 989 02:08:59,520 --> 02:09:01,613 Allez, Driscoll. On s'en va. 990 02:11:56,297 --> 02:11:57,821 C'est magnifique. 991 02:12:19,286 --> 02:12:20,617 Magnifique. 992 02:12:32,099 --> 02:12:33,430 Magnifique. 993 02:13:20,848 --> 02:13:21,935 Tiens. 994 02:13:25,119 --> 02:13:28,213 - Dieu merci. - Remerciez plutôt M. Baxter. 995 02:13:28,355 --> 02:13:30,880 Il a insisté pour une mission de sauvetage. 996 02:13:31,658 --> 02:13:35,116 Moi ? Je savais que tu t'en sortirais. 997 02:13:36,430 --> 02:13:38,641 C'est le problème avec les cafards. 998 02:13:38,766 --> 02:13:41,754 On a beau les jeter dans les toilettes, 999 02:13:42,269 --> 02:13:44,965 elles remontent toujours le long de la cuvette. 1000 02:13:45,809 --> 02:13:48,580 Hé l'ami ? Je suis sorti de la cuvette. 1001 02:13:49,309 --> 02:13:52,574 Je sèche mes ailes et me promène sur le couvercle. 1002 02:13:59,920 --> 02:14:01,148 Driscoll ! 1003 02:14:02,623 --> 02:14:06,286 Ne soyez pas idiot ! Laissez tomber. C'est inutile ! 1004 02:14:07,561 --> 02:14:08,926 Elle est morte. 1005 02:14:11,732 --> 02:14:13,290 Elle n'est pas morte. 1006 02:14:17,204 --> 02:14:19,434 Jack la ramènera, 1007 02:14:20,407 --> 02:14:23,001 et le singe sera sur ses talons. 1008 02:14:23,710 --> 02:14:26,144 On peut encore s'en sortir indemnes. 1009 02:14:28,849 --> 02:14:30,407 Même mieux que ça. 1010 02:14:31,765 --> 02:14:32,731 Pensez-y. 1011 02:14:33,287 --> 02:14:36,932 Vous avez un bateau plein de chloroforme qui pourrait servir. 1012 02:14:37,057 --> 02:14:38,957 Vous voulez piéger le singe ? 1013 02:14:45,799 --> 02:14:47,426 Je ne crois pas. 1014 02:14:48,177 --> 02:14:51,642 N'est-ce pas votre métier ? La capture d'animaux vivants ? 1015 02:14:52,940 --> 02:14:55,568 J'ai entendu dire que vous étiez le meilleur. 1016 02:15:02,802 --> 02:15:03,590 Jack ! 1017 02:15:07,062 --> 02:15:08,552 Sois prudent ! 1018 02:15:09,423 --> 02:15:11,300 Garde la porte ouverte, d'accord ? 1019 02:15:11,425 --> 02:15:13,086 Certainement, mon ami. 1020 02:15:13,861 --> 02:15:15,192 Bonne chance ! 1021 02:15:28,475 --> 02:15:29,840 Je suis désolé. 1022 02:18:08,702 --> 02:18:09,760 Ann. 1023 02:19:18,305 --> 02:19:19,315 Jack ! 1024 02:19:20,273 --> 02:19:21,365 Courez ! 1025 02:19:51,671 --> 02:19:53,298 Jack ! 1026 02:20:01,014 --> 02:20:02,174 Jack. 1027 02:20:11,224 --> 02:20:13,028 Ann, ça va. 1028 02:20:14,027 --> 02:20:16,427 Ann, allons-y. Venez ! 1029 02:20:29,709 --> 02:20:31,336 Allez. Venez. 1030 02:20:31,812 --> 02:20:33,040 Venez ! 1031 02:22:05,305 --> 02:22:06,397 Carl ! 1032 02:22:06,573 --> 02:22:09,269 S'il vous plaît ! À l'aide ! 1033 02:22:11,411 --> 02:22:12,878 Ils sont partis. 1034 02:22:14,447 --> 02:22:16,238 Carl. Seigneur. 1035 02:22:17,083 --> 02:22:18,175 Carl ! 1036 02:22:19,019 --> 02:22:21,129 Baisse le pont. Maintenant, bon sang ! 1037 02:22:21,254 --> 02:22:22,482 Pas encore. 1038 02:22:23,924 --> 02:22:24,870 Attendez. 1039 02:22:25,692 --> 02:22:26,621 Attendez. 1040 02:22:30,931 --> 02:22:32,023 Attendez ! 1041 02:22:42,742 --> 02:22:43,970 Venez ! 1042 02:23:56,449 --> 02:23:57,893 - Maintenant ! - Jetez-les ! 1043 02:23:58,047 --> 02:23:59,417 Jetez-les ! 1044 02:24:00,286 --> 02:24:01,310 Non ! 1045 02:24:03,690 --> 02:24:04,895 Tenez-le ! 1046 02:24:05,221 --> 02:24:06,225 Tu es fou ? 1047 02:24:15,201 --> 02:24:17,328 - Arrêtez ! - Tenez la corde ! 1048 02:24:17,897 --> 02:24:19,190 Gardez-le à terre ! 1049 02:24:25,045 --> 02:24:26,205 Ho ! Hisse ! 1050 02:24:27,080 --> 02:24:28,411 S'il vous plaît ! 1051 02:24:28,882 --> 02:24:30,577 Non ! Arrêtez ! 1052 02:24:30,877 --> 02:24:31,665 Jack. 1053 02:24:33,620 --> 02:24:34,896 - Non. - Enlevez-la... 1054 02:24:35,021 --> 02:24:36,631 - Ils le tueront ! - On n'y peut rien. 1055 02:24:36,756 --> 02:24:38,199 - Non ! - Éloignez-la de sa vue ! 1056 02:24:38,324 --> 02:24:40,315 - Il est trop tard. - Jetez-la ! 1057 02:24:42,529 --> 02:24:43,621 Attention ! 1058 02:24:45,932 --> 02:24:47,399 Lâchez-moi. 1059 02:24:51,538 --> 02:24:53,165 On doit y aller. Allez. 1060 02:24:53,740 --> 02:24:54,883 - Venez. - Arrêtez. 1061 02:24:55,008 --> 02:24:56,669 Laissez-moi tranquille ! 1062 02:24:57,711 --> 02:24:59,645 Ann, s'il vous plaît, allons. 1063 02:25:06,553 --> 02:25:08,384 - Tuez-le ! - Non. Non ! 1064 02:25:08,588 --> 02:25:10,852 C'est fini, espèce de maudit malade ! 1065 02:25:13,059 --> 02:25:14,536 Courez tous ! 1066 02:25:14,661 --> 02:25:16,288 Allez ! 1067 02:25:33,313 --> 02:25:34,871 Attention ! 1068 02:25:45,864 --> 02:25:47,068 Vite ! 1069 02:25:49,662 --> 02:25:51,027 Allez ! 1070 02:25:59,939 --> 02:26:01,516 - Restez là ! - C'est moi qu'il veut ! 1071 02:26:01,641 --> 02:26:03,785 - Arrêtez, je vous en prie ! - Allez ! Tenez-la ! 1072 02:26:03,910 --> 02:26:06,521 - Ann, allez-y. - Je peux arrêter ça ! 1073 02:26:06,646 --> 02:26:08,341 - Non ! - Ann, restez là ! 1074 02:26:10,650 --> 02:26:12,049 Sortez-le ! 1075 02:26:14,855 --> 02:26:16,101 Sortez d'ici ! 1076 02:26:16,723 --> 02:26:18,772 - Allez ! - Jimmy, ne sois pas fou ! Allez. 1077 02:26:18,980 --> 02:26:20,272 Ne sois pas fou. 1078 02:26:21,776 --> 02:26:22,855 Laissez-moi ! 1079 02:26:23,900 --> 02:26:25,197 Larguez ! 1080 02:26:27,500 --> 02:26:28,762 Allez, Carl ! 1081 02:26:30,236 --> 02:26:32,067 - Ramez ! - Attendez. 1082 02:26:32,413 --> 02:26:34,121 Ramez, bon sang ! 1083 02:26:44,717 --> 02:26:45,843 Retournez. 1084 02:26:52,932 --> 02:26:54,026 Jimmy, non ! 1085 02:27:00,867 --> 02:27:01,730 Non ! 1086 02:27:18,952 --> 02:27:20,783 Non ! Laissez-le tranquille ! 1087 02:27:21,421 --> 02:27:22,945 Cachez-vous ! 1088 02:27:44,908 --> 02:27:46,403 - Attendez ! - Non ! 1089 02:27:47,280 --> 02:27:49,874 Non ! Ne faites pas ça ! 1090 02:29:48,101 --> 02:29:50,626 Le monde entier paiera pour voir ça. 1091 02:29:53,373 --> 02:29:55,364 On est millionnaires, les gars ! 1092 02:29:55,675 --> 02:29:57,905 Je partagerai ça avec vous tous ! 1093 02:29:58,518 --> 02:30:02,682 Dans quelques mois, il sera une vedette à Broadway ! 1094 02:30:05,238 --> 02:30:08,982 Kong ! La 8e merveille du monde ! 1095 02:30:16,963 --> 02:30:19,440 KING KONG LA 8E MERVEILLE DU MONDE 1096 02:30:19,565 --> 02:30:23,501 KING KONG LE MONSTRE GÉANT DE CARL DENHAM 1097 02:30:42,121 --> 02:30:45,352 VOYEZ ANN DARROW LIVRÉE À "LA BÊTE" 1098 02:30:57,203 --> 02:31:00,695 KING KONG capturé vivant ! COMPLET 1099 02:31:10,083 --> 02:31:11,380 M. Denham ! 1100 02:31:12,564 --> 02:31:14,106 Que dire ? Que dire ? 1101 02:31:14,587 --> 02:31:16,487 Des commentaires, M. Denham ? 1102 02:31:17,323 --> 02:31:18,950 Le maire, merci. 1103 02:31:20,109 --> 02:31:21,148 Prêt. 1104 02:31:21,327 --> 02:31:22,658 Que suis-je ? 1105 02:31:23,116 --> 02:31:24,707 Merci beaucoup. 1106 02:31:28,634 --> 02:31:30,124 Habitue-toi à ça. 1107 02:31:30,336 --> 02:31:33,481 - Content de te voir. Prêt ? - J'apprécie vraiment... 1108 02:31:33,606 --> 02:31:35,016 - Ça alors ! - On se connaît. 1109 02:31:35,141 --> 02:31:38,086 - Tu es un gars chanceux, Denham. - Vraiment ? 1110 02:31:38,211 --> 02:31:40,270 C'est peut-être toi, le chanceux. 1111 02:31:53,826 --> 02:31:54,986 Carl ! 1112 02:31:56,643 --> 02:31:58,006 - Zelman ! - Je l'avais dit. 1113 02:31:58,131 --> 02:31:59,474 Je le sais et je l'apprécie. 1114 02:31:59,599 --> 02:32:01,590 Prenons une photo. 1115 02:32:02,100 --> 02:32:02,905 Allez. 1116 02:32:04,003 --> 02:32:06,631 - Un grand sourire. - Oui ! C'est super ! 1117 02:32:08,765 --> 02:32:11,609 Regarde-toi. Regarde ce que tu es devenu. 1118 02:32:12,337 --> 02:32:14,856 - Aucune femme ne vaut ça. - Cette femme-là, oui. 1119 02:32:14,981 --> 02:32:16,924 Je dois la reconquérir à tout prix. 1120 02:32:17,049 --> 02:32:18,226 Oh, vraiment ? 1121 02:32:18,351 --> 02:32:19,961 Elle n'y croira pas une seconde. 1122 02:32:20,086 --> 02:32:22,554 Ferme-la et passe-moi le pamplemousse ! 1123 02:32:24,423 --> 02:32:27,085 - Vous écrivez une comédie ? - Oui. 1124 02:32:27,827 --> 02:32:29,761 Je l'écris pour vous. 1125 02:32:31,697 --> 02:32:33,562 Pourquoi donc ? 1126 02:32:34,567 --> 02:32:36,967 Pourquoi j'écrirais pour vous ? 1127 02:32:40,373 --> 02:32:42,000 N'est-ce pas évident ? 1128 02:32:42,275 --> 02:32:43,765 Oh ! Je suis désolée. 1129 02:32:45,011 --> 02:32:47,275 Je n'ai pas pu m'empêcher d'entendre. 1130 02:32:50,383 --> 02:32:53,061 Donc, il m'a emmenée à ce chic restaurant français, 1131 02:32:53,186 --> 02:32:55,930 et pendant les hors-d'œuvre, il a agrippé ma main. 1132 02:32:56,055 --> 02:32:58,199 Et c'est là qu'il t'a révélé ses sentiments ? 1133 02:32:58,324 --> 02:33:01,002 - Non. Il ne l'a jamais dit. - Il ne l'a jamais dit ? 1134 02:33:01,127 --> 02:33:03,037 Il a sans doute pensé que c'était inutile. 1135 02:33:03,162 --> 02:33:05,139 Alors, comment sait-elle que c'est vrai ? 1136 02:33:05,264 --> 02:33:08,722 - Selon lui, c'est au-delà des mots. - Oh ! Franchement ! 1137 02:33:08,935 --> 02:33:12,908 Quand on ressent quelque chose, on le dit. C'est très simple. 1138 02:33:13,439 --> 02:33:17,599 Il a dit qu'on en reparlerait. Mais ça ne s'est pas présenté. 1139 02:33:19,478 --> 02:33:21,139 Ce n'est jamais arrivé. 1140 02:33:22,048 --> 02:33:23,811 Ça s'est terminé ainsi. 1141 02:33:23,950 --> 02:33:27,681 Il t'a laissé partir ? Il n'a pas tenté de sauver le tout ? 1142 02:33:29,555 --> 02:33:32,922 J'ai vraiment cru que les choses auraient pu marcher, 1143 02:33:34,026 --> 02:33:36,017 ce qui était vraiment très... 1144 02:33:39,298 --> 02:33:40,526 idiot. 1145 02:33:40,766 --> 02:33:43,344 Les hommes. Oh ! Ils nous offriraient le monde, 1146 02:33:43,469 --> 02:33:45,813 mais ils laissent la seule chose qui compte vraiment 1147 02:33:45,938 --> 02:33:47,782 leur glisser entre les doigts. 1148 02:33:47,907 --> 02:33:49,135 Classique. 1149 02:33:49,742 --> 02:33:53,576 Ils sont si occupés à être braves, ils oublient d'user de leur cerveau. 1150 02:33:54,380 --> 02:33:56,280 L'amour. Qui en a besoin ? 1151 02:33:56,812 --> 02:33:59,439 JACK DRISCOLL "CRIEZ AU SACCAGE !" 1152 02:34:20,910 --> 02:34:21,878 Merci. 1153 02:34:23,175 --> 02:34:24,255 Merci. 1154 02:34:27,465 --> 02:34:28,592 Merci. 1155 02:34:30,710 --> 02:34:31,944 Merci. 1156 02:34:33,786 --> 02:34:35,539 Mesdames et messieurs, 1157 02:34:36,856 --> 02:34:40,001 je suis ici pour vous raconter une histoire très étrange : 1158 02:34:40,168 --> 02:34:42,356 L'histoire de notre aventure, 1159 02:34:42,695 --> 02:34:45,892 où 17 de nos hommes ont trouvé une mort horrible. 1160 02:34:46,771 --> 02:34:48,469 Ils ont perdu la vie 1161 02:34:48,901 --> 02:34:51,199 à la chasse d'une bête sauvage, 1162 02:34:52,171 --> 02:34:54,765 d'une aberration monstrueuse de la nature. 1163 02:34:56,008 --> 02:34:58,704 Mais même la pire des brutes peut être domptée. 1164 02:34:58,878 --> 02:35:01,522 Oui, mesdames et messieurs, comme vous verrez, 1165 02:35:01,647 --> 02:35:03,638 la bête n'était pas imperméable 1166 02:35:03,916 --> 02:35:05,907 au charme d'une fille. 1167 02:35:08,954 --> 02:35:10,819 Une fille de New York 1168 02:35:13,759 --> 02:35:15,556 qui a fait fondre son cœur, 1169 02:35:16,262 --> 02:35:19,129 évoquant ce vieux proverbe arabe : 1170 02:35:20,800 --> 02:35:24,167 "Et attention ! La bête regarda le visage de la beauté, 1171 02:35:25,004 --> 02:35:27,131 "et la beauté immobilisa sa main. 1172 02:35:28,241 --> 02:35:32,075 "Et depuis ce jour, la bête devint comme morte." 1173 02:35:39,852 --> 02:35:43,310 Et maintenant, mesdames et messieurs, je vais vous montrer 1174 02:35:43,456 --> 02:35:46,653 la plus grande chose que vos yeux aient jamais contemplée. 1175 02:35:47,683 --> 02:35:52,257 Il était roi dans son univers, mais il est désormais captif. 1176 02:35:53,466 --> 02:35:55,076 Mesdames et messieurs, 1177 02:35:55,201 --> 02:35:59,680 je vous présente Kong, la 8e merveille du monde ! 1178 02:36:09,279 --> 02:36:12,239 Pas de panique. C'est tout à fait sécuritaire. 1179 02:36:12,551 --> 02:36:15,987 Ces chaînes sont en acier chromé ! 1180 02:36:36,742 --> 02:36:38,539 Veuillez observer, 1181 02:36:41,814 --> 02:36:43,782 je touche la bête. 1182 02:36:44,083 --> 02:36:48,315 Je pose ma main sur le gorille de 7,5 mètres. 1183 02:36:55,343 --> 02:36:56,910 Remontez-les, les gars. 1184 02:37:16,415 --> 02:37:18,559 Et maintenant, il y a dans la salle ce soir, 1185 02:37:18,684 --> 02:37:20,311 un invité surprise. 1186 02:37:21,120 --> 02:37:23,520 Le véritable héros de cette histoire. 1187 02:37:23,758 --> 02:37:26,418 L'homme qui a chassé le puissant Kong ! 1188 02:37:27,827 --> 02:37:32,594 L'homme qui a tout risqué pour libérer une femme sans défense. 1189 02:37:33,766 --> 02:37:36,860 Une bonne main d'applaudissements pour M. Bruce Baxter ! 1190 02:37:41,974 --> 02:37:43,784 Merci. Merci. 1191 02:37:44,810 --> 02:37:46,141 Merci. 1192 02:38:13,778 --> 02:38:15,074 Il avait raison. 1193 02:38:16,575 --> 02:38:20,102 Quand il disait qu'il restait encore du mystère dans ce monde, 1194 02:38:20,652 --> 02:38:23,071 et qu'on pourrait tous le partager 1195 02:38:23,215 --> 02:38:25,775 pour le prix d'un billet d'entrée. 1196 02:38:27,052 --> 02:38:30,078 C'est ce qu'on finit par apprendre sur Carl : 1197 02:38:31,457 --> 02:38:34,858 Sa capacité infaillible de détruire les choses qu'il aime. 1198 02:38:49,308 --> 02:38:51,852 Veuillez garder votre calme, mesdames et messieurs, 1199 02:38:51,977 --> 02:38:55,276 car c'est l'heure du point culminant de ce rituel sauvage : 1200 02:38:55,481 --> 02:38:58,177 Le sacrifice d'une belle jeune fille. 1201 02:38:58,751 --> 02:39:02,380 Voyez sa terreur lorsqu'on l'offre au puissant Kong ! 1202 02:39:03,671 --> 02:39:07,647 Applaudissez la fille la plus brave que j'aie jamais connue ! 1203 02:39:08,476 --> 02:39:09,956 Mme Ann Darrow. 1204 02:39:57,676 --> 02:39:59,405 Sauvez-moi de la bête ! 1205 02:40:08,287 --> 02:40:09,515 Aidez-moi ! 1206 02:40:13,778 --> 02:40:14,982 Où est-elle ? 1207 02:40:16,128 --> 02:40:17,638 - Où est Ann ? - Aucune idée. 1208 02:40:17,763 --> 02:40:21,108 Il paraît qu'il lui a offert plein d'argent et qu'elle a refusé. 1209 02:40:21,233 --> 02:40:25,932 Ramassant tous mes malheurs et tracas 1210 02:40:27,706 --> 02:40:29,139 Me voilà 1211 02:40:30,476 --> 02:40:32,171 Chantant tout bas 1212 02:40:34,413 --> 02:40:36,438 Au revoir 1213 02:40:38,851 --> 02:40:40,250 Merle 1214 02:40:45,575 --> 02:40:49,680 Là où quelqu'un m'attend 1215 02:40:51,296 --> 02:40:52,888 Le sucre est doux 1216 02:40:54,333 --> 02:40:56,096 Tout comme lui 1217 02:40:58,437 --> 02:40:59,857 Au revoir 1218 02:41:02,328 --> 02:41:04,834 Merle 1219 02:41:06,884 --> 02:41:08,255 Voilà votre histoire, les gars. 1220 02:41:08,380 --> 02:41:11,327 "La belle et l'homme qui l'a sauvée de la bête." 1221 02:41:26,565 --> 02:41:28,375 Il faut faire évacuer la salle. 1222 02:41:28,500 --> 02:41:31,060 Tout le monde doit partir, d'accord ? Allez. 1223 02:41:32,237 --> 02:41:34,865 Laisse-le grogner. Ça fait un excellent film. 1224 02:41:36,325 --> 02:41:37,347 Allez vers la sortie. 1225 02:41:37,472 --> 02:41:40,174 Prends ton siège, l'ami. Tu n'auras pas le mien. 1226 02:41:47,986 --> 02:41:49,544 Excusez-moi, mes amis. 1227 02:41:50,155 --> 02:41:52,851 Je passe, mes amis. 1228 02:41:56,428 --> 02:41:59,420 Faites-moi descendre ! Aidez-moi, s'il vous plaît ! 1229 02:42:03,340 --> 02:42:04,588 À l'aide ! 1230 02:42:08,140 --> 02:42:10,802 Partez ! Sortez ! 1231 02:42:14,855 --> 02:42:16,267 Partez ! 1232 02:43:51,276 --> 02:43:53,267 Les voilà. Viens avec moi. 1233 02:44:06,525 --> 02:44:08,322 - Allez-y ! - Attendez-moi ! 1234 02:44:09,094 --> 02:44:10,459 Reculez ! 1235 02:44:17,469 --> 02:44:18,731 Par ici ! 1236 02:44:26,692 --> 02:44:27,693 À l'aide ! 1237 02:44:36,183 --> 02:44:37,112 Non ! 1238 02:44:56,108 --> 02:44:59,134 LE KING KONG DE CARL DENHAM capturé vivant 1239 02:45:09,554 --> 02:45:12,114 THÉÂTRE DE LUXE 1240 02:45:16,995 --> 02:45:19,606 Taxi ! Suivez ce singe. 1241 02:45:19,731 --> 02:45:21,161 Il faut l'attirer hors de là. 1242 02:45:21,329 --> 02:45:22,870 C'est à vous, l'ami. 1243 02:45:39,641 --> 02:45:41,145 Enlevez-vous de là ! 1244 02:46:02,007 --> 02:46:03,068 Viens. 1245 02:46:12,417 --> 02:46:13,406 L'ami ! 1246 02:46:14,753 --> 02:46:16,983 Allez. Viens. 1247 02:46:35,774 --> 02:46:36,832 Attention. 1248 02:46:59,865 --> 02:47:00,878 Seigneur. 1249 02:52:24,267 --> 02:52:25,036 Feu ! 1250 02:52:27,805 --> 02:52:28,763 Arrêtez ! 1251 02:52:44,376 --> 02:52:45,785 Écoutez. 1252 02:52:45,910 --> 02:52:48,822 Nous sommes à New York, et nous sommes en terrain sacré. 1253 02:52:48,947 --> 02:52:50,414 C'est compris ? 1254 02:52:51,049 --> 02:52:53,627 Une ville bâtie pour les humains, par les humains. 1255 02:52:53,752 --> 02:52:56,118 Pas pour les singes infestés de puces. 1256 02:52:56,354 --> 02:52:58,064 L'idée qu'une espèce de gorille mutant 1257 02:52:58,189 --> 02:53:02,085 défèque dans les rues de notre belle ville me dégoûte. 1258 02:53:02,898 --> 02:53:04,938 Alors, voici ce qu'on va faire. 1259 02:53:05,063 --> 02:53:07,340 On le trouve. On le tue. 1260 02:53:07,465 --> 02:53:10,628 On coupe son affreuse tête et on la fait rentrer... 1261 02:53:30,755 --> 02:53:32,233 Non. Non. 1262 02:56:03,875 --> 02:56:05,206 Magnifique. 1263 02:56:11,649 --> 02:56:12,707 Oui. 1264 02:56:15,353 --> 02:56:16,945 Oui, c'est magnifique. 1265 03:01:10,248 --> 03:01:11,510 Regardez ça. 1266 03:01:14,719 --> 03:01:16,687 Personne ne passe. 1267 03:01:17,588 --> 03:01:19,488 Vous ne pouvez pas entrer là ! 1268 03:01:23,661 --> 03:01:24,958 Arrêtez-le ! 1269 03:01:28,003 --> 03:01:30,276 Revenez. Vous n'avez pas le droit d'être là ! 1270 03:01:30,401 --> 03:01:32,424 - Que se passe-t-il ? - Allez-y ! 1271 03:05:13,958 --> 03:05:15,255 Non ! 1272 03:05:16,726 --> 03:05:18,651 Non ! 1273 03:05:25,569 --> 03:05:27,874 S'il vous plaît ! Non ! 1274 03:05:28,488 --> 03:05:29,285 Non ! 1275 03:08:26,383 --> 03:08:28,497 Ann. Ann. 1276 03:09:18,071 --> 03:09:19,183 Circulez. 1277 03:09:19,770 --> 03:09:21,670 Juste une photo ! 1278 03:09:22,339 --> 03:09:24,383 - Venez ! - Une photo, les gars ? 1279 03:09:24,508 --> 03:09:25,484 Regardez-moi. 1280 03:09:25,609 --> 03:09:27,372 Allez, regardez l'appareil. 1281 03:09:30,180 --> 03:09:31,738 Approchez-vous un peu. 1282 03:09:32,383 --> 03:09:34,526 C'est tout. Y a plus rien à voir. Reculez ! 1283 03:09:34,651 --> 03:09:37,279 Évacuez le secteur. C'est ça. Fichez le camp. 1284 03:09:37,554 --> 03:09:39,112 Pourquoi faire cela ? 1285 03:09:39,423 --> 03:09:41,834 Grimper là-haut et se faire piéger. 1286 03:09:41,959 --> 03:09:44,236 Le singe devait savoir ce qui allait arriver. 1287 03:09:44,361 --> 03:09:47,159 C'est juste un stupide animal. Il ne savait rien. 1288 03:09:53,237 --> 03:09:55,967 Quelle importance ? Les avions l'ont eu. 1289 03:09:58,542 --> 03:10:00,510 Ce n'étaient pas les avions. 1290 03:10:04,882 --> 03:10:07,180 C'était la belle qui a tué la bête. 1291 03:19:44,527 --> 03:19:46,738 Ce film est dédié avec amour et respect 1292 03:19:46,863 --> 03:19:49,074 aux premiers aventuriers de Skull Island : 1293 03:19:49,199 --> 03:19:51,009 Merian C. Cooper, Ernest B. Schoedsack, 1294 03:19:51,134 --> 03:19:53,378 Willis H. O'Brien, Max Steiner, Robert Armstrong 1295 03:19:53,503 --> 03:19:54,980 et l'incomparable Fay Wray. 1296 03:19:55,105 --> 03:19:58,438 Ils continuent à inspirer tous ceux qui suivent leurs traces.