1
00:01:12,993 --> 00:01:17,288
Le monde m'appartient
2
00:01:17,665 --> 00:01:19,895
Je fais mon chemin
3
00:01:20,146 --> 00:01:22,999
Oui, je fais mon chemin
4
00:01:23,516 --> 00:01:27,774
J'ai enfin retrouvé l'entrain
5
00:01:28,103 --> 00:01:30,410
Je chante une chanson
6
00:01:30,671 --> 00:01:33,011
Oui, je chante une chanson
7
00:01:33,360 --> 00:01:36,304
Gloire, Alléluia !
Je viens de le dire au prêtre
8
00:01:36,477 --> 00:01:39,200
"Mon père, préparez-vous à visiter"
9
00:01:39,421 --> 00:01:42,100
Tout comme Humpty Dumpty
10
00:01:42,352 --> 00:01:44,099
Je vais tomber
11
00:01:44,311 --> 00:01:48,545
Le monde m'appartient
12
00:01:48,792 --> 00:01:51,360
Je fais mon chemin
13
00:01:51,597 --> 00:01:53,822
Fais mon chemin
14
00:01:54,066 --> 00:01:56,584
Je ne veux pas de millions
15
00:01:56,826 --> 00:01:58,864
Pas besoin de m'en donner
16
00:01:59,219 --> 00:02:00,962
J'ai un habit, un seul
17
00:02:01,087 --> 00:02:01,994
Circulez.
18
00:02:02,178 --> 00:02:04,224
C'est tout ce que je peux porter
19
00:02:04,447 --> 00:02:06,792
Un montant de blé
20
00:02:07,044 --> 00:02:08,919
Ne me réjouit pas
21
00:02:09,527 --> 00:02:11,464
Ma tendre moitié
22
00:02:11,865 --> 00:02:15,041
Me mène à dire ça
23
00:02:15,288 --> 00:02:19,638
Et le monde, le monde m'appartient
24
00:02:19,979 --> 00:02:22,384
Je fais mon chemin
25
00:02:22,668 --> 00:02:25,484
Fais mon chemin
26
00:02:25,745 --> 00:02:29,683
J'ai enfin, enfin retrouvé l'entrain
27
00:02:30,250 --> 00:02:32,568
Je chante une chanson
28
00:02:32,819 --> 00:02:35,220
Oui, je chante une chanson
29
00:02:35,467 --> 00:02:38,465
Gloire, Alléluia !
Je viens de le dire au prêtre
30
00:02:38,702 --> 00:02:41,336
"Mon père, préparez-vous à visiter"
31
00:02:41,608 --> 00:02:44,265
Tout comme Humpty Dumpty
32
00:02:44,705 --> 00:02:45,912
Je vais tomber
33
00:02:46,095 --> 00:02:50,595
Oui ! Le monde m'appartient
34
00:02:50,922 --> 00:02:52,963
Je fais mon chemin
35
00:02:53,836 --> 00:02:56,174
Fais mon chemin
36
00:03:07,053 --> 00:03:09,931
C'est drôle.
N'est-ce pas plus drôle ?
37
00:03:10,056 --> 00:03:11,232
C'est tordant, Manny.
38
00:03:11,357 --> 00:03:14,202
Tant qu'on rit, on ne pleurera pas
sur le box-office.
39
00:03:14,327 --> 00:03:15,870
C'est vraiment déprimant.
40
00:03:15,995 --> 00:03:19,474
Vingt filles en boas de plumes
paradant comme des poneys de cirque.
41
00:03:19,599 --> 00:03:21,076
Ça, c'est déprimant.
42
00:03:21,201 --> 00:03:23,897
J'adore voir de bonnes danseuses
de music-hall.
43
00:03:25,441 --> 00:03:28,083
- Qu'est-ce que c'est ?
- C'est une pièce de théâtre.
44
00:03:28,208 --> 00:03:29,651
Qui l'a écrite, Annie ?
45
00:03:29,776 --> 00:03:31,573
Un gars. Driscoll.
46
00:03:32,045 --> 00:03:33,221
Driscoll.
47
00:03:33,346 --> 00:03:35,156
Du Théâtre fédéral.
48
00:03:35,377 --> 00:03:38,648
Ne critique pas, chéri.
Au moins, ils ont un public.
49
00:03:39,408 --> 00:03:42,254
Ça va s'améliorer. Pas vrai, Manny ?
50
00:03:45,959 --> 00:03:47,483
Comme toujours.
51
00:03:48,394 --> 00:03:49,437
À demain.
52
00:03:49,627 --> 00:03:53,565
Le truc, c'est de commencer
à le préparer du fond de la gorge.
53
00:03:55,368 --> 00:03:57,312
Ça sort aussi bien par le nez.
54
00:03:57,437 --> 00:03:59,197
As-tu mangé aujourd'hui ?
55
00:04:00,573 --> 00:04:02,851
Je n'ai pas faim.
Ne t'inquiète pas pour moi.
56
00:04:05,411 --> 00:04:07,174
Tu es tout ce que j'ai.
57
00:04:08,648 --> 00:04:10,878
Allez, emmène-moi souper.
58
00:04:11,718 --> 00:04:12,878
D'accord.
59
00:04:13,253 --> 00:04:16,197
Tu crois que la cuisine sera
encore ouverte sur la 3e Avenue ?
60
00:04:16,322 --> 00:04:18,688
De la soupe
et des biscuits. Parfait.
61
00:04:21,060 --> 00:04:23,571
THÉÂTRE FERMÉ
JUSQU'À NOUVEL ORDRE
62
00:04:23,846 --> 00:04:25,138
ANNULÉ
63
00:04:25,571 --> 00:04:27,641
Harry, que se passe-t-il ?
64
00:04:29,043 --> 00:04:32,180
- Ouvrez ! On travaille ici.
- Plus maintenant, madame.
65
00:04:32,305 --> 00:04:35,817
Ça va pour vous. On n'a pas été payés
depuis deux semaines.
66
00:04:35,942 --> 00:04:37,603
Comment va-t-on manger ?
67
00:04:37,810 --> 00:04:40,697
- Ils ne s'en tireront pas ainsi !
- Trop tard.
68
00:04:40,880 --> 00:04:43,314
Ann, c'est inutile.
69
00:04:43,549 --> 00:04:46,152
Le spectacle, c'est terminé. Fini.
70
00:04:47,220 --> 00:04:48,721
C'est fini pour moi.
71
00:04:50,823 --> 00:04:52,552
Je pars, Annie.
72
00:04:54,294 --> 00:04:56,319
Je retourne à Chicago.
73
00:04:57,230 --> 00:04:58,788
Je suis désolé.
74
00:04:59,899 --> 00:05:01,526
Je suis désolé, Annie.
75
00:05:03,503 --> 00:05:06,939
Depuis que tu es toute petite,
les gens te déçoivent.
76
00:05:08,641 --> 00:05:10,905
Il est temps de penser à toi.
77
00:05:11,177 --> 00:05:13,771
Tu devrais tenter ta chance
pour le rôle.
78
00:05:16,516 --> 00:05:18,848
Oh ! Je sais à quoi tu penses.
79
00:05:19,519 --> 00:05:22,764
Chaque fois que tu t'intéresses
à quelque chose,
80
00:05:22,889 --> 00:05:25,619
le destin vient te l'arracher.
81
00:05:26,292 --> 00:05:28,283
Mais pas cette fois-ci, Annie.
82
00:05:28,895 --> 00:05:30,385
Pas cette fois-ci.
83
00:05:35,301 --> 00:05:37,745
- Oh ! Bonjour, M. Weston.
- Oh ! Seigneur.
84
00:05:37,870 --> 00:05:40,748
Écoutez, je vous l'ai déjà dit,
appelez à mon bureau.
85
00:05:40,873 --> 00:05:42,750
Laissez votre C.V. À ma secrétaire.
86
00:05:42,875 --> 00:05:45,887
Pourquoi ferais-je ça quand on peut
en parler en personne ?
87
00:05:46,012 --> 00:05:47,589
C'est ce que ferait une fille avisée.
88
00:05:47,714 --> 00:05:50,124
Je l'ai déjà fait.
Vous l'avez renvoyé sans l'ouvrir.
89
00:05:50,249 --> 00:05:53,228
Que dire ? Jack Driscoll
est très particulier dans ses choix.
90
00:05:53,353 --> 00:05:54,963
Je demande juste une audition.
91
00:05:55,088 --> 00:05:56,231
Vous ne lâchez jamais ?
92
00:05:56,356 --> 00:05:57,865
Je connais ce rôle par cœur.
93
00:05:57,990 --> 00:06:00,902
C'est dommage car on vient de donner
le rôle à une autre.
94
00:06:01,027 --> 00:06:03,791
Désolé, mon enfant.
La distribution est terminée.
95
00:06:07,533 --> 00:06:09,524
Je sais que les temps sont durs.
96
00:06:09,702 --> 00:06:11,363
Vous voulez un conseil ?
97
00:06:11,537 --> 00:06:14,616
Servez-vous de vos atouts.
Vous n'êtes pas laide.
98
00:06:14,741 --> 00:06:17,676
Une fille comme vous
ne doit pas souffrir de la faim.
99
00:06:19,579 --> 00:06:22,139
Il y a un nouvel endroit.
Ça vient d'ouvrir.
100
00:06:26,686 --> 00:06:30,231
Maintenant écoutez, princesse,
ce n'est pas le Palace.
101
00:06:30,476 --> 00:06:33,475
Demandez Kenny K.
Dites-lui que je vous envoie.
102
00:06:34,597 --> 00:06:37,143
Faites votre spectacle,
prenez l'argent
103
00:06:38,030 --> 00:06:40,362
et oubliez que vous y êtes allée.
104
00:07:10,196 --> 00:07:12,096
Combien il en reste ?
105
00:07:12,632 --> 00:07:14,361
Encore cinq bobines.
106
00:07:14,734 --> 00:07:16,065
Allumez.
107
00:07:23,976 --> 00:07:25,341
C'est ça ?
108
00:07:26,012 --> 00:07:28,189
C'est ce qu'on a
pour nos 40000 $, Denham ?
109
00:07:28,314 --> 00:07:29,891
Un autre film de safari ?
110
00:07:30,016 --> 00:07:33,061
Où sont les scènes d'amour de
Bruce Baxter et Maureen McKenzie ?
111
00:07:33,186 --> 00:07:34,829
Les gars, vous connaissez le marché.
112
00:07:34,954 --> 00:07:36,497
On a retardé les scènes de Maureen
113
00:07:36,622 --> 00:07:38,132
pour qu'elle arrange ses dents.
114
00:07:38,257 --> 00:07:41,035
Ce n'est pas le principe
de la chose, c'est l'argent.
115
00:07:41,160 --> 00:07:43,671
Carl, tu es en tournage
depuis plus de deux mois.
116
00:07:43,796 --> 00:07:46,407
Croyez-moi, Bruce et Maureen
crèveront l'écran
117
00:07:46,532 --> 00:07:48,500
quand ils seront sur le bateau.
118
00:07:49,234 --> 00:07:50,533
Quel bateau ?
119
00:07:50,803 --> 00:07:53,381
Celui qu'on a réservé
pour se rendre sur les lieux.
120
00:07:53,599 --> 00:07:56,851
Quels lieux ? Carl !
Tu es censé tourner au studio.
121
00:07:57,376 --> 00:07:58,853
Oui, je comprends.
122
00:07:58,978 --> 00:08:01,289
Mais on ne tourne plus ce film-là,
123
00:08:01,414 --> 00:08:02,623
et je vais vous dire pourquoi.
124
00:08:02,748 --> 00:08:05,526
L'histoire a changé.
Le scénario a été réécrit.
125
00:08:05,651 --> 00:08:07,778
La vie est intervenue.
126
00:08:08,863 --> 00:08:10,991
J'ai mis la main sur une carte.
127
00:08:12,525 --> 00:08:15,688
Le seul document restant
d'une île inexplorée.
128
00:08:15,828 --> 00:08:18,888
Un endroit que l'on croyait
purement mythique.
129
00:08:19,013 --> 00:08:20,174
Jusqu'à aujourd'hui.
130
00:08:20,299 --> 00:08:22,208
Holà ! Carl, doucement.
131
00:08:22,378 --> 00:08:23,678
Il demande plus d'argent ?
132
00:08:23,803 --> 00:08:26,347
Il nous demande de financer
un projet impossible.
133
00:08:26,472 --> 00:08:30,465
Je parle d'un monde primitif
jamais vu de l'homme.
134
00:08:32,111 --> 00:08:35,103
Les ruines d'une civilisation entière.
135
00:08:36,382 --> 00:08:39,579
La chose la plus spectaculaire
que vous ayez jamais vue.
136
00:08:40,319 --> 00:08:42,879
Voilà l'endroit
où je vais tourner mon film.
137
00:08:45,324 --> 00:08:47,189
Il y aura des tétons ?
138
00:08:48,427 --> 00:08:49,614
Des tétons ?
139
00:08:50,129 --> 00:08:52,825
Des boules. Des nichons. Des melons.
140
00:08:53,032 --> 00:08:55,643
D'après mon expérience,
les gens vont voir ces films
141
00:08:55,768 --> 00:08:59,135
juste pour observer les formes
dénudées des filles indigènes.
142
00:08:59,305 --> 00:09:00,715
Tu es idiot ou quoi ?
143
00:09:00,840 --> 00:09:03,985
Tu crois qu'ils ont exigé
des scènes de nudité de De Mille ?
144
00:09:04,110 --> 00:09:07,688
Non ! Ils ont respecté le cinéaste.
Ils ont eu de la classe.
145
00:09:07,813 --> 00:09:11,332
Mais tu ignores ce que ça veut dire,
misérable canaille !
146
00:09:15,454 --> 00:09:18,048
Peux-tu te retirer un moment, Carl ?
147
00:09:31,771 --> 00:09:33,534
Donne-moi ça, vite.
148
00:09:35,207 --> 00:09:37,185
Tu n'aimeras pas ça.
C'est non alcoolisé.
149
00:09:37,310 --> 00:09:41,283
Preston, tu as beaucoup à apprendre
de l'industrie du cinéma.
150
00:09:44,383 --> 00:09:46,928
Ne le renvoyez pas.
Il est impétueux, certes,
151
00:09:47,169 --> 00:09:50,091
mais Carl Denham a réalisé
des films intéressants.
152
00:09:50,299 --> 00:09:52,542
Il a eu beaucoup de quasi-succès.
153
00:09:52,892 --> 00:09:54,802
C'est un autopromoteur arrogant.
154
00:09:54,927 --> 00:09:58,172
Un ambitieux sans talent.
C'est écrit "perdant" sur son front.
155
00:09:58,297 --> 00:10:00,741
- Je saisis votre déception...
- Il ne peut réaliser.
156
00:10:00,866 --> 00:10:03,478
- Il n'est pas assez intelligent.
- Il est sur son déclin.
157
00:10:03,603 --> 00:10:05,571
Ça se sait dans toute la ville.
158
00:10:05,705 --> 00:10:08,316
Ce petit con prétentieux
va nous mener à la faillite.
159
00:10:08,441 --> 00:10:10,218
Les images d'animaux
ont de la valeur ?
160
00:10:10,343 --> 00:10:12,720
Bien sûr. Universal a bien besoin
d'images d'archives.
161
00:10:12,845 --> 00:10:15,072
Alors, vends-les ! Annule le film.
162
00:10:18,017 --> 00:10:20,781
On doit récupérer quelque chose
de cette débâcle.
163
00:10:22,659 --> 00:10:24,180
Va le chercher.
164
00:10:25,502 --> 00:10:26,730
M. Denham.
165
00:10:29,762 --> 00:10:31,973
Je veux toute l'équipe sur le bateau
d'ici une heure.
166
00:10:32,098 --> 00:10:33,174
Tu ne peux pas faire ça.
167
00:10:33,299 --> 00:10:35,409
Dis-leur que le studio
a précipité notre départ.
168
00:10:35,534 --> 00:10:37,512
- C'est immoral !
- Ils me poursuivront ?
169
00:10:37,637 --> 00:10:38,679
Qu'ils fassent la file !
170
00:10:38,804 --> 00:10:40,181
Ils ne détruiront pas mon film.
171
00:10:40,306 --> 00:10:43,684
Tu te rends compte qu'aucun
équipement de caméra n'est à bord ?
172
00:10:43,809 --> 00:10:46,554
On n'a pas de permis ni de visa.
173
00:10:46,679 --> 00:10:48,256
C'est pour ça que je t'ai, Preston.
174
00:10:48,381 --> 00:10:50,424
On n'a pas d'assurance
ni de monnaie étrangère.
175
00:10:50,549 --> 00:10:52,426
En fait, on n'a pas d'argent du tout.
176
00:10:52,551 --> 00:10:53,494
Il est là.
177
00:10:53,619 --> 00:10:55,396
- Monte.
- Qui va payer pour le bateau ?
178
00:10:55,521 --> 00:10:56,613
Monte.
179
00:10:59,541 --> 00:11:02,989
- Sors de là ! Viens ici !
- Vas-y ! Fonce !
180
00:11:03,162 --> 00:11:06,133
Sors ! Tu es foutu, Denham !
181
00:11:09,135 --> 00:11:12,421
Ne t'en fais pas, Preston.
J'ai de l'expérience là-dedans.
182
00:11:13,439 --> 00:11:16,067
Je suis excellent
pour crosser les crosseurs.
183
00:11:17,443 --> 00:11:21,355
Red Label, teneur en alcool de 80 %,
dans une caisse marquée "limonade".
184
00:11:21,480 --> 00:11:22,490
D'accord.
185
00:11:22,615 --> 00:11:24,926
Dis à Maureen de se dépêcher
de se maquiller.
186
00:11:25,051 --> 00:11:27,295
Si elle veut jouer,
qu'elle soit à bord du bateau !
187
00:11:27,420 --> 00:11:30,048
Elle ne veut pas jouer dans ce film.
188
00:11:31,223 --> 00:11:33,768
- Maureen s'est retirée.
- Elle s'est retirée ?
189
00:11:33,893 --> 00:11:35,986
Hier. Je te l'ai dit.
190
00:11:36,328 --> 00:11:38,639
Tu as dit qu'on tournait
à Singapour, pas vrai ?
191
00:11:38,764 --> 00:11:40,755
C'est ce que tu lui as dit.
192
00:11:41,233 --> 00:11:43,778
Oui, mais on ne tourne pas
à Singapour.
193
00:11:43,903 --> 00:11:47,903
Bon sang, tu n'avais qu'à
la regarder dans les yeux et mentir.
194
00:11:48,474 --> 00:11:50,952
Je dois appeler les agents de Harlow.
195
00:11:51,077 --> 00:11:52,453
Elle n'est pas disponible.
196
00:11:52,647 --> 00:11:55,327
Myrna Loy ? Clara Bow ? Mae West ?
197
00:11:55,715 --> 00:11:57,725
Elle ne rentrera jamais
dans une taille 4.
198
00:11:57,850 --> 00:12:01,411
Il te faut une fille qui rentrera
dans les costumes de Maureen.
199
00:12:03,823 --> 00:12:04,932
Fay porte du 4.
200
00:12:05,098 --> 00:12:08,387
Oui, en effet,
mais elle tourne avec R.K.O.
201
00:12:10,386 --> 00:12:11,705
Cooper, hein ?
202
00:12:13,432 --> 00:12:15,161
J'aurais dû m'en douter.
203
00:12:15,968 --> 00:12:17,878
T'écoutes pas.
Il faut retarder le tournage.
204
00:12:18,003 --> 00:12:20,414
Arrêter la production.
On ne peut pas prendre la mer.
205
00:12:20,539 --> 00:12:21,916
- Pas question.
- Carl.
206
00:12:22,041 --> 00:12:23,451
Je trouverai une fille.
207
00:12:23,576 --> 00:12:25,786
Pour l'amour de Dieu,
pense comme un gagnant !
208
00:12:25,911 --> 00:12:28,744
Appelle Jack.
J'ai besoin de ce foutu scénario !
209
00:12:30,477 --> 00:12:32,586
La défaite est toujours momentanée.
210
00:12:47,409 --> 00:12:48,794
ADULTES seulement
211
00:13:06,660 --> 00:13:07,670
Quoi ?
212
00:14:03,879 --> 00:14:05,384
Tu vas payer pour ça.
213
00:14:06,579 --> 00:14:07,910
Pardon.
214
00:14:10,165 --> 00:14:12,893
Madame, je crois
que vous avez échappé ceci.
215
00:14:22,027 --> 00:14:23,637
Du vaudeville, hein ?
216
00:14:23,762 --> 00:14:26,741
J'ai déjà essayé ça.
Le public est difficile.
217
00:14:26,866 --> 00:14:28,609
Il faut les séduire vite
ou on est foutu.
218
00:14:28,734 --> 00:14:30,201
M. Denham,
219
00:14:30,996 --> 00:14:32,179
je veux que vous sachiez
220
00:14:32,304 --> 00:14:35,049
que je n'accepte normalement pas
la charité des étrangers.
221
00:14:35,256 --> 00:14:36,544
Ou d'ailleurs,
222
00:14:37,676 --> 00:14:39,620
de prendre des choses
qui ne sont pas à moi.
223
00:14:39,745 --> 00:14:41,589
C'était évidemment
un terrible malentendu.
224
00:14:41,714 --> 00:14:43,624
Ça fait longtemps
que je n'ai pas été payée.
225
00:14:43,749 --> 00:14:47,207
C'est affreux. En tout cas, Ann...
Je peux vous appeler Ann ?
226
00:14:50,256 --> 00:14:53,186
Vous ne porteriez pas du 4,
par hasard ?
227
00:14:56,396 --> 00:14:58,139
Non, non.
Oh ! Mon Dieu, non.
228
00:14:58,264 --> 00:15:00,741
Vous m'avez mal compris.
Mme Darrow, je vous en prie.
229
00:15:00,866 --> 00:15:02,910
Je ne suis pas ce genre de type.
230
00:15:03,035 --> 00:15:04,678
Quel genre de type êtes-vous ?
231
00:15:04,803 --> 00:15:07,715
Vous pouvez me faire confiance :
Je suis producteur de films.
232
00:15:07,840 --> 00:15:11,679
Croyez-moi, je suis honnête.
Pas de conneries. Asseyez-vous.
233
00:15:12,177 --> 00:15:14,225
S'il vous plaît.
234
00:15:18,598 --> 00:15:19,542
Bon.
235
00:15:21,263 --> 00:15:23,030
Ann, je veux que vous imaginiez
236
00:15:23,155 --> 00:15:25,766
un bel explorateur à destination
de l'Extrême-Orient.
237
00:15:25,935 --> 00:15:28,189
Vous tournez en Extrême-Orient ?
238
00:15:28,446 --> 00:15:29,597
À Singapour.
239
00:15:31,797 --> 00:15:34,732
À bord du bateau,
il rencontre une fille mystérieuse.
240
00:15:34,900 --> 00:15:38,242
Elle est belle, fragile, hantée.
241
00:15:39,104 --> 00:15:42,216
Et elle ne peut s'empêcher de sentir
que des forces incontrôlables
242
00:15:42,341 --> 00:15:45,892
la poussent vers une route
qu'elle ne peut éviter.
243
00:15:46,572 --> 00:15:50,346
C'est comme si toute sa vie
n'était qu'un prélude de ce moment,
244
00:15:52,351 --> 00:15:56,253
de cette rencontre fatidique
qui change tout.
245
00:15:57,360 --> 00:16:00,781
Et sans hésitation,
à l'encontre de son jugement...
246
00:16:01,114 --> 00:16:02,502
Elle tombe amoureuse.
247
00:16:03,362 --> 00:16:04,256
Oui.
248
00:16:04,563 --> 00:16:06,554
Mais elle n'a pas confiance.
249
00:16:06,799 --> 00:16:09,700
Elle n'est même pas sûre
de croire en l'amour.
250
00:16:12,095 --> 00:16:13,011
Vraiment ?
251
00:16:13,597 --> 00:16:15,764
Si elle aime quelqu'un, c'est foutu.
252
00:16:16,002 --> 00:16:17,183
Pourquoi ça ?
253
00:16:17,943 --> 00:16:20,537
Les bonnes choses ne durent jamais,
M. Denham.
254
00:16:26,151 --> 00:16:28,462
Donc, vous êtes intéressée. Bien.
C'est réglé.
255
00:16:28,587 --> 00:16:31,065
Je ne veux pas vous presser,
mais on a peu de temps.
256
00:16:31,190 --> 00:16:33,567
- Eh bien, je...
- Ann, je vous le dis,
257
00:16:33,692 --> 00:16:34,969
vous êtes parfaite. Regardez.
258
00:16:35,094 --> 00:16:37,037
J'ai jamais connu de fille
aussi triste.
259
00:16:37,223 --> 00:16:41,206
Vous allez les faire pleurer.
Vous aller leur briser le cœur.
260
00:16:42,601 --> 00:16:44,578
C'est là que vous vous trompez.
261
00:16:44,703 --> 00:16:47,434
Je fais rire les gens,
voilà ce que je fais.
262
00:16:47,806 --> 00:16:49,933
Bonne chance avec votre film.
263
00:16:53,180 --> 00:16:55,289
Ann ? Mme Darrow, s'il vous plaît !
264
00:16:55,414 --> 00:16:56,757
Je vous offre de l'argent.
265
00:16:56,882 --> 00:17:00,494
L'aventure, la gloire, l'expérience
d'une vie et un long voyage en mer.
266
00:17:00,619 --> 00:17:01,662
Vous voulez le scénario ?
267
00:17:01,787 --> 00:17:04,847
Jack Driscoll en livre
une version, présentement.
268
00:17:06,745 --> 00:17:07,901
Jack Driscoll ?
269
00:17:08,293 --> 00:17:09,570
Bien sûr. Pourquoi ?
270
00:17:09,695 --> 00:17:11,686
Attendez. Vous le connaissez ?
271
00:17:12,839 --> 00:17:16,235
Non, pas personnellement.
J'ai vu ses pièces.
272
00:17:16,435 --> 00:17:18,345
Quel auteur, hein ?
Et laissez-moi vous dire,
273
00:17:18,470 --> 00:17:21,448
Jack Driscoll ne veut pas
n'importe qui dans son film.
274
00:17:21,573 --> 00:17:22,883
Il m'a dit : "Carl,
275
00:17:23,008 --> 00:17:26,320
"quelque part, il y a une femme
née pour jouer ce rôle."
276
00:17:26,533 --> 00:17:28,845
Et dès que je vous ai vue, j'ai su.
277
00:17:31,218 --> 00:17:32,422
Su quoi ?
278
00:17:34,486 --> 00:17:36,510
Ce rôle vous était destiné.
279
00:17:48,867 --> 00:17:51,211
- Combien je vous dois ?
- Disons 25 cents.
280
00:17:51,336 --> 00:17:52,928
Gardez la monnaie.
281
00:17:54,440 --> 00:17:56,566
C'est le bateau du film ?
282
00:17:58,377 --> 00:17:59,753
Pas tout à fait.
283
00:17:59,878 --> 00:18:02,159
C'est plutôt celui-ci.
284
00:18:11,824 --> 00:18:16,044
Ne vous fiez pas aux apparences.
C'est beaucoup plus spacieux à bord.
285
00:18:17,229 --> 00:18:18,839
- C'est tout l'équipement ?
- Oui.
286
00:18:18,964 --> 00:18:20,007
- C'est tout ?
- Oui.
287
00:18:20,132 --> 00:18:21,675
- On prend le Bell & Howell ?
- Oui.
288
00:18:21,800 --> 00:18:24,445
- Bien. Tu as tous les objectifs ?
- Bien sûr.
289
00:18:24,570 --> 00:18:26,006
- Carl !
- Oui !
290
00:18:26,507 --> 00:18:28,465
Montez à bord, allez.
291
00:18:32,230 --> 00:18:33,320
C'est grave.
292
00:18:33,445 --> 00:18:35,289
Ils arrivent.
On vient de m'en informer.
293
00:18:35,414 --> 00:18:37,491
- Qui ?
- Des hommes en uniforme.
294
00:18:37,616 --> 00:18:39,709
Le studio a appelé la police.
295
00:18:42,187 --> 00:18:44,164
Englehorn ! Larguez !
296
00:18:44,289 --> 00:18:46,133
Hissez la grand-voile,
levez l'ancre,
297
00:18:46,258 --> 00:18:48,268
faites ce qu'il faut.
On doit partir !
298
00:18:48,393 --> 00:18:50,054
Je ne peux pas faire ça.
299
00:18:50,462 --> 00:18:52,339
On attend le manifeste.
300
00:18:52,464 --> 00:18:54,932
Quoi ? Qui ?
Simplifiez, je vous prie.
301
00:18:55,200 --> 00:18:57,065
Les papiers, M. Denham.
302
00:18:58,103 --> 00:19:00,714
Je vous donne 1000 $ de plus
pour partir maintenant.
303
00:19:00,839 --> 00:19:03,774
Vous ne m'avez pas encore donné
les premiers 1000 $.
304
00:19:04,209 --> 00:19:05,452
On peut en reparler ?
305
00:19:05,577 --> 00:19:09,172
Ne voyez-vous pas qu'on est en
compagnie d'une invitée de marque ?
306
00:19:14,219 --> 00:19:15,516
Madame.
307
00:19:16,421 --> 00:19:17,786
Ann Darrow.
308
00:19:18,957 --> 00:19:21,949
Alors, vous êtes prête
pour ce voyage, Mme Darrow ?
309
00:19:22,227 --> 00:19:23,319
Bien sûr.
310
00:19:25,230 --> 00:19:26,458
Nerveuse ?
311
00:19:29,170 --> 00:19:30,723
Nerveuse ? Non.
312
00:19:31,494 --> 00:19:33,975
Pourquoi ? Devrais-je l'être ?
313
00:19:34,740 --> 00:19:38,176
Ce ne sont pas toutes les femmes
qui prendraient un tel risque.
314
00:19:40,145 --> 00:19:43,546
Puis-je accompagner Mme Darrow
à sa cabine ?
315
00:19:44,049 --> 00:19:46,227
Merveilleuse idée.
Merci, Preston.
316
00:19:46,485 --> 00:19:48,919
Mme Darrow, si vous voulez...
317
00:19:50,856 --> 00:19:54,314
Bonjour. Je m'appelle Preston.
Je suis l'assistant de Carl.
318
00:19:54,496 --> 00:19:57,362
2000 $. Marché conclu.
Vous acceptez un chèque ?
319
00:19:58,030 --> 00:19:59,759
Ai-je le choix ?
320
00:20:00,933 --> 00:20:02,276
Suivez-moi, je vous prie.
321
00:20:02,401 --> 00:20:04,611
Si vous avez besoin de...
Pardon, les gars.
322
00:20:04,736 --> 00:20:08,638
Si vous avez besoin
de quoi que ce soit, n'hésitez pas.
323
00:20:27,125 --> 00:20:29,436
Oh ! Seigneur !
Jack, tu m'as fait peur.
324
00:20:29,646 --> 00:20:33,817
Écoute. Si quelqu'un arrive, n'ouvre pas.
Tu ne m'as pas vu.
325
00:20:34,099 --> 00:20:36,577
Dis que j'ai fait une dépression
et je me suis suicidé.
326
00:20:36,702 --> 00:20:39,227
Dis que je me suis noyé
dans les toilettes.
327
00:20:39,838 --> 00:20:41,849
- T'en veux ?
- Non. Je ne peux pas rester.
328
00:20:41,974 --> 00:20:45,205
Je suis déjà en retard
de trois heures pour une répétition.
329
00:20:45,911 --> 00:20:48,402
- Qu'est-ce que c'est ?
- C'est le scénario.
330
00:20:51,383 --> 00:20:53,010
Ça, c'est un scénario ?
331
00:20:53,619 --> 00:20:55,829
Jack, il y a 15 pages.
332
00:20:55,954 --> 00:20:58,532
Je sais, mais elles sont bonnes.
Voilà 15 bonnes pages.
333
00:20:58,657 --> 00:21:00,601
Je suis censé faire un long métrage.
334
00:21:00,726 --> 00:21:03,070
Je devais avoir du temps. Désolé.
Je dois partir.
335
00:21:03,195 --> 00:21:05,172
Tu ne peux pas me faire ça.
J'ai un début,
336
00:21:05,297 --> 00:21:07,841
mais il me faut un milieu
et une fin, de quoi filmer.
337
00:21:07,966 --> 00:21:11,163
Tu as mes notes. Je dois y aller,
mon ami. Au revoir.
338
00:21:15,607 --> 00:21:18,371
D'accord, ça va.
On peut bien régler nos comptes.
339
00:21:19,645 --> 00:21:20,954
Tu vas me payer ?
340
00:21:21,079 --> 00:21:23,070
Je ne vais pas escroquer un ami.
341
00:21:25,011 --> 00:21:27,531
Je ne t'ai jamais vu
offrir de l'argent.
342
00:21:28,053 --> 00:21:29,908
Que dis-tu de 2000 $ ?
343
00:21:31,590 --> 00:21:32,851
Super.
344
00:21:33,091 --> 00:21:34,768
C'est ce que je pensais.
345
00:21:34,893 --> 00:21:37,418
- Super.
- D'accord.
346
00:21:50,509 --> 00:21:52,043
Et voilà.
347
00:21:52,763 --> 00:21:53,564
Merci.
348
00:21:56,698 --> 00:21:58,691
Tu as écrit "deux briques".
349
00:22:01,019 --> 00:22:04,682
C'est vrai. Désolé.
Recommençons du début.
350
00:22:05,084 --> 00:22:07,183
"Deux mille dollars."
351
00:22:15,367 --> 00:22:17,079
On est le 29, n'est-ce pas ?
352
00:22:17,295 --> 00:22:19,224
Oh ! Allez, on est le 25.
353
00:22:20,272 --> 00:22:22,449
Mon Dieu, je suis désolé.
Ça prendra une seconde.
354
00:22:22,574 --> 00:22:24,685
Laisse tomber, Carl.
Paie-moi à ton retour.
355
00:22:24,810 --> 00:22:26,175
D'accord.
356
00:22:39,510 --> 00:22:42,603
Votre cabine est la dernière
à gauche, M. Baxter.
357
00:22:42,728 --> 00:22:47,164
Puis-je vous dire combien on est
contents de vous revoir parmi nous ?
358
00:22:47,289 --> 00:22:49,042
Sois gentil et aide-moi, d'accord ?
359
00:22:49,167 --> 00:22:51,635
Pardon. J'essaie de... Je dois...
360
00:22:54,239 --> 00:22:55,433
Seigneur !
361
00:22:56,241 --> 00:22:58,085
Merci pour l'aide, mon ami.
362
00:22:58,210 --> 00:23:00,337
Laissez-moi vous ouvrir la porte.
363
00:23:01,079 --> 00:23:03,673
Bienvenue dans votre cabine
de luxe, monsieur.
364
00:23:09,154 --> 00:23:11,164
En avant très lente,
les deux bords, M. Hayes.
365
00:23:11,289 --> 00:23:14,193
En avant très lente,
les deux bords, capitaine.
366
00:23:21,099 --> 00:23:22,413
Oh ! Seigneur !
367
00:23:31,977 --> 00:23:33,179
Bon sang !
368
00:23:41,741 --> 00:23:45,133
Je te le répète, Jack,
il n'y a pas d'argent en théâtre.
369
00:23:48,046 --> 00:23:49,217
Oh, non ! Non !
370
00:23:51,196 --> 00:23:53,685
Il vaut mieux t'en tenir au cinéma.
371
00:23:54,232 --> 00:23:56,666
Je ne fais pas ça pour l'argent.
372
00:23:58,069 --> 00:23:59,773
J'aime le théâtre.
373
00:24:00,705 --> 00:24:02,195
Non, c'est faux.
374
00:24:03,475 --> 00:24:05,534
Si tu aimais vraiment le théâtre,
375
00:24:05,911 --> 00:24:07,503
tu aurais sauté.
376
00:24:27,599 --> 00:24:30,711
Cette pièce est très confortable.
Lumière tamisée, paille fraîche.
377
00:24:30,836 --> 00:24:32,813
Seigneur. Que gardez-vous ici ?
378
00:24:32,938 --> 00:24:35,805
Lion, tigre, hippopotame,
toutes espèces d'animaux.
379
00:24:36,308 --> 00:24:37,984
Vous les vendez aux zoos ?
380
00:24:38,109 --> 00:24:39,701
Aux zoos, aux cirques.
381
00:24:39,978 --> 00:24:42,622
Le capitaine est payé cher
pour les animaux rares.
382
00:24:42,747 --> 00:24:45,875
Attention. Le chameau
a fait des dégâts sur le plancher.
383
00:24:46,051 --> 00:24:47,712
La tache est indélébile.
384
00:24:50,889 --> 00:24:53,266
Le capitaine peut capturer
l'animal que vous voulez.
385
00:24:53,391 --> 00:24:55,235
Il fera un prix
pour le rhinocéros blanc.
386
00:24:55,360 --> 00:24:56,452
Choy.
387
00:24:58,763 --> 00:25:02,075
Mes excuses de ne pas pouvoir
vous offrir une cabine.
388
00:25:02,200 --> 00:25:04,998
Avez-vous trouvé une enceinte
à votre goût ?
389
00:25:06,204 --> 00:25:07,481
Le choix est difficile.
390
00:25:07,606 --> 00:25:10,336
Qu'êtes-vous, M. Driscoll ?
Un lion ?
391
00:25:11,409 --> 00:25:13,138
Ou un chimpanzé ?
392
00:25:14,613 --> 00:25:16,308
Je vais prendre celle-ci.
393
00:25:25,524 --> 00:25:27,583
CHLOROFORME - NE PAS ABSORBER
394
00:25:29,026 --> 00:25:30,804
Je t'avais dit de ranger ça sous clé.
395
00:25:30,929 --> 00:25:34,408
- Désolé, capitaine. Lumpy a dit...
- Lumpy ne donne pas les ordres !
396
00:25:34,533 --> 00:25:38,060
Qu'est-ce que tu essaies de faire ?
Endormir tous les passagers ?
397
00:25:40,906 --> 00:25:42,542
Sors-les d'ici.
398
00:25:57,856 --> 00:26:00,120
BRUCE BAXTER DANS
"Dresseur de dames"
399
00:26:05,818 --> 00:26:08,024
MARCHAND DE BRUT - Bruce BAXTER
400
00:26:08,199 --> 00:26:09,384
Bruce BAXTER DANS
401
00:26:09,509 --> 00:26:11,494
LES FIANCÉES TRIBALES de L'AMAZONIE
402
00:26:17,776 --> 00:26:20,711
- Avec les compliments du chef.
- D'accord.
403
00:26:26,084 --> 00:26:28,109
Oh ! Seigneur. Mon Dieu.
404
00:26:28,687 --> 00:26:31,485
De la cervelle d'agneau
dans de la sauce aux noix.
405
00:26:36,695 --> 00:26:37,855
Jimmy.
406
00:26:38,063 --> 00:26:39,973
Tu remontes les cordages
comme j'ai demandé ?
407
00:26:40,181 --> 00:26:42,077
Tout de suite, M. Hayes.
408
00:26:42,518 --> 00:26:45,897
Et si tu rendais le stylo
de M. Driscoll d'abord ?
409
00:26:54,112 --> 00:26:56,239
Il n'a pas de mauvaises intentions.
410
00:26:56,982 --> 00:26:57,924
Merci.
411
00:26:58,049 --> 00:26:59,759
- Je vais l'éloigner de vous.
- Ça va.
412
00:26:59,884 --> 00:27:01,769
Il aime ça, ici.
413
00:27:02,487 --> 00:27:05,183
C'est ici que je l'ai trouvé
voilà quatre ans.
414
00:27:05,423 --> 00:27:08,017
Il s'était caché
dans une des cages arrière.
415
00:27:09,294 --> 00:27:11,728
Il avait deux fractures au bras.
416
00:27:12,931 --> 00:27:15,798
Il était plus sauvage
que la moitié des animaux ici.
417
00:27:16,701 --> 00:27:19,295
Il refuse toujours
de me dire d'où il vient.
418
00:27:20,472 --> 00:27:22,599
Mais ce n'était pas un bon endroit.
419
00:27:25,276 --> 00:27:27,403
Il faut te comporter comme il faut.
420
00:27:27,545 --> 00:27:28,705
Jimmy.
421
00:27:29,514 --> 00:27:32,459
Tu ne veux pas rester sur ce bateau
pour le reste de ta vie.
422
00:27:32,584 --> 00:27:35,018
- Oui, c'est ce que je veux.
- Non, Jimmy.
423
00:27:35,153 --> 00:27:37,464
Tu dois être intelligent.
Fais des études.
424
00:27:37,589 --> 00:27:39,466
Ouvre-toi des portes.
Prends ça au sérieux !
425
00:27:39,591 --> 00:27:41,735
Je prends ça au sérieux,
M. Hayes. Regardez.
426
00:27:41,860 --> 00:27:43,650
J'ai fait de la lecture.
427
00:27:46,297 --> 00:27:47,856
Où as-tu trouvé ça ?
428
00:27:48,091 --> 00:27:49,276
Je l'ai emprunté.
429
00:27:49,401 --> 00:27:52,213
HEART OF DARKNESS
BIBLIOTHÈQUE PUBLIQUE DE NEW YORK
430
00:27:52,858 --> 00:27:54,547
Un emprunt à long terme.
431
00:27:55,273 --> 00:27:56,650
Regardez ça. Regardez.
432
00:27:56,775 --> 00:28:00,040
"Aventures sur un bat-la-houle."
Vous voyez ? Comme nous.
433
00:28:07,118 --> 00:28:09,746
Ravie de vous rencontrer,
M. Driscoll.
434
00:28:10,455 --> 00:28:13,549
Je connais très bien votre œuvre,
en fait.
435
00:28:17,295 --> 00:28:20,281
Bonjour, M. Driscoll.
Ravie de vous rencontrer.
436
00:28:20,598 --> 00:28:23,499
En fait, je connais très bien
votre œuvre.
437
00:28:24,130 --> 00:28:25,745
Je suis une grande admiratrice.
438
00:28:25,870 --> 00:28:27,747
J'ai lu toutes vos œuvres.
439
00:28:27,872 --> 00:28:29,339
Non, c'est trop.
440
00:28:30,041 --> 00:28:33,306
Le son des moteurs
va couvrir les dialogues.
441
00:28:34,045 --> 00:28:35,376
Des mouettes.
442
00:28:36,414 --> 00:28:38,491
Le bruit de la caméra. Le vent.
Dieu sait quoi.
443
00:28:38,616 --> 00:28:39,726
Je m'en fous, Mike.
444
00:28:39,851 --> 00:28:42,251
Tu es le chef opérateur.
Débrouille-toi.
445
00:28:43,651 --> 00:28:46,466
Ann ! Venez.
Je vais vous présenter à l'équipe.
446
00:28:46,684 --> 00:28:48,786
Voici Herb, le caméraman.
447
00:28:49,360 --> 00:28:52,005
- Enchanté, madame.
- Moi de même.
448
00:28:52,130 --> 00:28:54,240
Puis-je vous complimenter
sur votre robe ?
449
00:28:54,365 --> 00:28:57,266
Cette vieille affaire ?
Je viens de la mettre.
450
00:28:57,769 --> 00:29:00,294
N'est-ce pas
un des costumes de Maureen ?
451
00:29:00,672 --> 00:29:04,228
Bon, qu'est-ce qu'une fille
doit faire pour déjeuner, ici ?
452
00:29:04,467 --> 00:29:06,453
Lumpy, tu as entendu la dame.
453
00:29:06,578 --> 00:29:10,036
Voulez-vous de mon gruau aux noix ?
454
00:29:14,091 --> 00:29:17,121
Oh ! Ann, je ne crois pas
que vous ayez rencontré...
455
00:29:19,156 --> 00:29:20,007
Ann ?
456
00:29:20,725 --> 00:29:23,634
Ça va, M. Denham.
Je sais qui c'est.
457
00:29:29,167 --> 00:29:32,796
Ravie de vous rencontrer.
C'est un honneur de faire partie de ceci.
458
00:29:34,038 --> 00:29:35,437
Eh bien, merci.
459
00:29:36,000 --> 00:29:38,818
En fait, je connais très bien
votre œuvre.
460
00:29:39,377 --> 00:29:40,571
Vraiment ?
461
00:29:41,379 --> 00:29:43,390
Oui, et ce que j'admire le plus,
462
00:29:43,515 --> 00:29:47,144
c'est la façon dont vous captez
la voix des gens ordinaires.
463
00:29:48,339 --> 00:29:50,183
Eh bien, c'est mon travail.
464
00:29:53,091 --> 00:29:55,368
Je suis sûre qu'on vous l'a
déjà dit, M. Driscoll,
465
00:29:55,493 --> 00:29:56,903
si je peux me permettre,
466
00:29:57,028 --> 00:30:00,088
mais vous ne ressemblez pas du tout
à votre photo.
467
00:30:05,236 --> 00:30:06,880
- Excusez-moi.
- Une minute, Ann...
468
00:30:07,005 --> 00:30:09,749
Il est tellement plus jeune en personne.
Et plus beau.
469
00:30:09,874 --> 00:30:11,451
Ann, arrêtez tout de suite.
470
00:30:11,576 --> 00:30:13,687
Vous voyez,
je craignais que vous soyez
471
00:30:13,898 --> 00:30:16,558
du genre littéraire égocentrique.
472
00:30:17,115 --> 00:30:18,458
- Désolé, je ne...
- Vous savez,
473
00:30:18,583 --> 00:30:22,314
un pauvre gars vêtu de tweed,
plongé dans ses livres, coupé du...
474
00:30:26,524 --> 00:30:29,220
Ravi de vous rencontrer aussi,
Mme Darrow.
475
00:30:43,073 --> 00:30:44,130
Bon Dieu !
476
00:31:11,002 --> 00:31:14,563
Elle est à la balustrade.
Elle l'ignore toujours,
477
00:31:15,807 --> 00:31:19,299
mais ils naviguent vers un désastre.
Tu as noté ?
478
00:31:19,477 --> 00:31:21,377
D'accord, donc elle se tourne,
479
00:31:22,549 --> 00:31:24,836
le second capitaine titube vers elle.
480
00:31:25,718 --> 00:31:27,803
Il a un couteau dans le dos.
481
00:31:28,355 --> 00:31:31,015
Un instant.
On tue le second capitaine ?
482
00:31:31,764 --> 00:31:34,033
C'est présumer
qu'elle sache qui c'est.
483
00:31:34,158 --> 00:31:36,936
Allez, Jack.
C'était une erreur de bonne foi.
484
00:31:37,061 --> 00:31:39,572
Ann est myope.
Ça aurait pu arriver à n'importe qui.
485
00:31:39,697 --> 00:31:41,276
Je blaguais, Carl.
486
00:31:41,528 --> 00:31:44,815
Elle est horrifiée.
Elle doit détourner son regard.
487
00:31:47,372 --> 00:31:49,499
Et c'est là qu'elle la voit.
488
00:31:51,676 --> 00:31:53,041
Voit quoi ?
489
00:31:54,312 --> 00:31:55,404
Quoi ?
490
00:32:00,952 --> 00:32:02,317
L'île.
491
00:32:06,024 --> 00:32:10,045
On tourne sur une île, maintenant ?
Depuis quand ?
492
00:32:11,162 --> 00:32:13,596
Jack, baisse la voix.
493
00:32:14,065 --> 00:32:16,659
Je ne veux pas alarmer les autres.
494
00:32:17,235 --> 00:32:20,213
Pourquoi s'alarmeraient-ils ?
Quel est son nom ?
495
00:32:20,338 --> 00:32:22,315
D'accord. Elle porte un nom local,
496
00:32:22,440 --> 00:32:24,918
mais je t'avertis, Jack,
ce n'est pas joli.
497
00:32:25,043 --> 00:32:27,739
On l'appelle Skull Island.
498
00:32:27,879 --> 00:32:29,540
Tu as entendu ?
499
00:32:30,123 --> 00:32:31,624
Qu'est-ce qui cloche là-bas ?
500
00:32:31,749 --> 00:32:33,619
Officiellement, rien.
501
00:32:34,463 --> 00:32:37,789
Car techniquement, cette île
n'a pas encore été découverte.
502
00:32:40,458 --> 00:32:42,219
Bon. D'accord.
503
00:32:44,412 --> 00:32:46,510
Donc, on arrive là-bas.
504
00:32:47,498 --> 00:32:48,692
S,
505
00:32:49,334 --> 00:32:50,528
K,
506
00:32:51,569 --> 00:32:52,776
U,
507
00:32:53,938 --> 00:32:55,132
L,
508
00:32:56,641 --> 00:32:57,903
L,
509
00:33:03,381 --> 00:33:04,400
Island.
510
00:33:09,020 --> 00:33:12,114
Bon, tout le monde, du début !
Et action !
511
00:33:13,691 --> 00:33:17,227
Je trouve ça vraiment passionnant !
Je n'ai jamais navigué.
512
00:33:17,428 --> 00:33:19,973
Et je n'ai jamais navigué
avec une femme.
513
00:33:20,098 --> 00:33:23,556
Je suppose que vous n'aimez pas
avoir de femmes à bord ?
514
00:33:23,848 --> 00:33:25,545
Non, elles causent des ennuis.
515
00:33:25,670 --> 00:33:29,333
- J'essaierai de ne pas déranger.
- Votre présence est dérangeante.
516
00:33:37,615 --> 00:33:38,673
Coupez !
517
00:33:39,689 --> 00:33:41,047
C'est super.
518
00:33:41,256 --> 00:33:45,182
Bruce, superbe performance.
Tu peux te détendre dix minutes.
519
00:33:45,747 --> 00:33:48,461
C'était très naturel. Ça m'a ému.
520
00:33:48,626 --> 00:33:52,071
Qu'en penses-tu, Driscoll ?
Les dialogues coulaient bien, hein ?
521
00:33:52,196 --> 00:33:53,973
C'était purement effluent.
522
00:33:54,098 --> 00:33:55,808
J'en ai rajouté.
523
00:33:55,933 --> 00:33:58,197
Essaie de résister à cette impulsion.
524
00:33:58,669 --> 00:34:00,313
C'est juste un peu d'humour, l'ami.
525
00:34:00,438 --> 00:34:02,849
Tu es bolchevik ou quoi ?
526
00:34:02,974 --> 00:34:04,168
Les acteurs.
527
00:34:05,309 --> 00:34:08,836
Ils parcourent le monde,
mais ils ne voient qu'un miroir.
528
00:34:21,092 --> 00:34:22,423
Bonnes jambes.
529
00:34:24,095 --> 00:34:26,439
Des jambes de la mer, vous savez.
530
00:34:29,303 --> 00:34:30,183
Oui.
531
00:34:30,308 --> 00:34:33,947
Je ne dis pas que vous n'avez pas
de bonnes jambes. Je converse.
532
00:34:34,109 --> 00:34:36,033
Seigneur. Mme Darrow !
533
00:34:38,342 --> 00:34:40,820
À propos de la scène d'aujourd'hui,
avec Bruce...
534
00:34:40,945 --> 00:34:42,722
Je sais, ce n'était pas
fidèle au texte,
535
00:34:42,847 --> 00:34:46,841
mais M. Baxter était convaincu
que quand un homme aime une femme,
536
00:34:47,518 --> 00:34:49,128
il doit la traiter avec indifférence.
537
00:34:49,253 --> 00:34:52,120
Et si les choses tournent mal,
alors...
538
00:34:52,990 --> 00:34:53,834
Non ?
539
00:34:54,109 --> 00:34:55,589
Intéressante théorie.
540
00:34:56,694 --> 00:34:58,473
Je sais. J'aurais dû...
541
00:34:58,863 --> 00:35:01,040
Ce n'était pas ce que
j'avais prévu, mais...
542
00:35:01,165 --> 00:35:02,642
Je suis désolée. J'étais...
543
00:35:02,767 --> 00:35:04,758
Et vous étiez très convaincante.
544
00:35:05,647 --> 00:35:06,977
J'étais nerveuse.
545
00:35:07,401 --> 00:35:10,066
C'était drôle, en fait.
Vous étiez drôle.
546
00:35:11,008 --> 00:35:13,252
S'il vous plaît, ne dites plus un mot.
Bonne nuit.
547
00:35:13,377 --> 00:35:14,776
Mme Darrow.
548
00:35:20,418 --> 00:35:22,886
Vous n'avez pas de raison
d'être nerveuse.
549
00:36:33,157 --> 00:36:34,488
Merci.
550
00:36:35,393 --> 00:36:36,805
Prenons ça...
551
00:36:37,128 --> 00:36:39,372
Voudrais-tu...
On essaie de tourner une scène.
552
00:36:39,497 --> 00:36:41,124
- D'accord.
- Merci.
553
00:36:41,532 --> 00:36:42,726
Bien, encore.
554
00:36:57,215 --> 00:36:59,581
On approche.
Tournez vers le sud-ouest.
555
00:36:59,884 --> 00:37:03,513
Il n'y a pas de terre au sud-ouest
sur des milliers de kilomètres.
556
00:37:04,989 --> 00:37:07,467
Ça nous éloigne complètement
des routes de navigation.
557
00:37:07,592 --> 00:37:10,254
Je ne naviguerai pas aveuglément
dans ces eaux.
558
00:37:11,128 --> 00:37:13,358
Je vous paierai pour ça.
559
00:37:14,665 --> 00:37:16,358
Il n'y a rien par là.
560
00:37:17,401 --> 00:37:20,097
Eh bien, dans ce cas,
vous n'avez rien à perdre.
561
00:37:31,882 --> 00:37:35,841
Si quelqu'un vous disait
que ce bateau allait à Singapour,
562
00:37:37,208 --> 00:37:38,544
que diriez-vous ?
563
00:37:39,134 --> 00:37:41,920
Je dirais que ce sont des conneries,
M. Hayes.
564
00:37:43,894 --> 00:37:46,506
Eh bien, on a viré
vers le sud-ouest la nuit dernière.
565
00:37:46,631 --> 00:37:48,394
Messieurs, s'il vous plaît.
566
00:37:49,734 --> 00:37:52,225
- On ne cherche pas les ennuis.
- Non.
567
00:37:53,502 --> 00:37:55,309
Vous cherchez autre chose.
568
00:37:59,343 --> 00:38:00,742
Oui, en effet.
569
00:38:02,413 --> 00:38:04,779
On va trouver Skull Island.
570
00:38:05,278 --> 00:38:07,994
La trouver, la filmer,
et la montrer au monde.
571
00:38:09,220 --> 00:38:12,986
Pour 25 cents, on pourra voir
le dernier coin inexploré au monde.
572
00:38:13,391 --> 00:38:15,419
Je n'en serais pas si sûr.
573
00:38:17,870 --> 00:38:18,958
Comment ça ?
574
00:38:20,264 --> 00:38:22,808
Voilà 7 ans, M. Hayes et moi
travaillions pour voyager
575
00:38:22,933 --> 00:38:24,443
sur un voilier norvégien.
576
00:38:24,568 --> 00:38:27,401
On a repêché un naufragé.
On l'a trouvé à l'eau.
577
00:38:27,587 --> 00:38:29,448
Il était à la dérive depuis des jours.
578
00:38:29,573 --> 00:38:32,919
Son bateau avait échoué
sur une île à l'ouest de Sumatra.
579
00:38:33,044 --> 00:38:36,360
Une île cachée par le brouillard.
580
00:38:38,282 --> 00:38:40,546
Il a parlé d'un mur énorme,
581
00:38:41,819 --> 00:38:43,684
construit il y a si longtemps
582
00:38:44,088 --> 00:38:46,232
que personne ne savait
qui l'avait bâti.
583
00:38:46,357 --> 00:38:49,251
Un mur d'une hauteur de 30 mètres,
584
00:38:49,577 --> 00:38:52,406
aussi solide aujourd'hui
qu'il l'était jadis.
585
00:38:54,011 --> 00:38:56,125
Pourquoi ont-ils construit ce mur ?
586
00:39:00,571 --> 00:39:04,041
Eh bien, le naufragé a parlé
d'une créature
587
00:39:04,675 --> 00:39:06,768
ni animale ni humaine,
588
00:39:07,246 --> 00:39:10,305
mais monstrueuse,
vivant derrière ce mur.
589
00:39:11,315 --> 00:39:12,942
Un lion ou un tigre.
590
00:39:13,863 --> 00:39:16,162
Un mangeur d'hommes.
Ça débute toujours ainsi.
591
00:39:16,287 --> 00:39:18,084
Qu'a-t-il dit d'autre ?
592
00:39:18,422 --> 00:39:19,498
Rien.
593
00:39:19,623 --> 00:39:23,320
On l'a trouvé le lendemain matin,
un couteau planté dans le cœur.
594
00:39:23,894 --> 00:39:26,954
Désolé, les gars.
Il faudra faire mieux que ça.
595
00:39:27,992 --> 00:39:30,470
Les monstres paraissent
dans les films de série B.
596
00:39:30,658 --> 00:39:32,675
Si vous trouvez cet endroit,
597
00:39:33,070 --> 00:39:36,506
si vous descendez à terre
avec vos amis et vos caméras,
598
00:39:37,634 --> 00:39:39,293
vous ne reviendrez pas.
599
00:39:40,344 --> 00:39:42,869
Du moment que vous compreniez ça.
600
00:40:06,737 --> 00:40:08,331
BROUILLARD
601
00:41:02,726 --> 00:41:05,593
Combien de temps voulez-vous
qu'on reste ici ?
602
00:41:11,202 --> 00:41:13,432
Vous écrivez une comédie ?
603
00:41:13,571 --> 00:41:15,471
Je l'écris pour vous.
604
00:41:17,614 --> 00:41:19,102
Pourquoi donc ?
605
00:41:20,444 --> 00:41:23,311
- Pourquoi j'écrirais pour vous ?
- Oui.
606
00:41:24,949 --> 00:41:26,576
N'est-ce pas évident ?
607
00:41:29,247 --> 00:41:30,566
Pas pour moi.
608
00:41:34,492 --> 00:41:35,686
Eh bien,
609
00:41:37,228 --> 00:41:39,025
c'est entre les lignes.
610
00:41:41,668 --> 00:41:43,204
J'ai dû passer à côté.
611
00:41:49,044 --> 00:41:50,903
C'est au-delà des mots.
612
00:42:34,051 --> 00:42:36,042
Un message pour vous, capitaine.
613
00:42:54,438 --> 00:42:56,065
Que se passe-t-il ?
614
00:42:56,840 --> 00:42:59,453
Hayes, pourquoi dévie-t-on
de notre route ?
615
00:43:01,245 --> 00:43:03,736
- Englehorn, vous ne pouvez pas...
- Sortez.
616
00:43:07,585 --> 00:43:10,179
Il y a un mandat d'arrêt contre vous.
617
00:43:10,521 --> 00:43:12,148
Le saviez-vous ?
618
00:43:14,592 --> 00:43:17,584
J'ai reçu l'ordre de détourner
le bateau vers Rangoon.
619
00:43:21,398 --> 00:43:24,697
Une autre semaine.
Je n'ai pas encore mon film.
620
00:43:26,003 --> 00:43:28,714
Je vous en prie.
J'ai tout risqué pour ça.
621
00:43:28,839 --> 00:43:32,104
Non, Denham.
Vous avez risqué tout ce que j'ai.
622
00:43:34,011 --> 00:43:35,221
Que voulez-vous ?
623
00:43:35,346 --> 00:43:37,556
Dites-le-moi.
Je vous donnerai n'importe quoi.
624
00:43:37,681 --> 00:43:39,672
Je veux que vous débarquiez.
625
00:43:42,152 --> 00:43:44,677
En route vers Rangoon, M. Hayes.
626
00:43:51,295 --> 00:43:52,630
Je suis foutu.
627
00:43:54,231 --> 00:43:56,096
C'est terminé pour moi, Jack.
628
00:43:57,835 --> 00:44:00,429
Comment pensais-tu
que ça finirait, Carl ?
629
00:44:16,053 --> 00:44:19,489
Vérifiez notre position.
Fiez-vous aux étoiles.
630
00:44:33,137 --> 00:44:35,264
Il n'y a pas d'étoiles, capitaine.
631
00:44:37,708 --> 00:44:39,198
Qu'est-ce que c'est ?
632
00:44:41,078 --> 00:44:43,171
- Quoi ?
- Ça.
633
00:44:47,139 --> 00:44:48,357
Ça, juste là.
634
00:44:49,853 --> 00:44:52,617
Je ne sais pas. C'est quoi ?
Une tache de café ?
635
00:46:30,954 --> 00:46:34,788
Faites surveiller l'avant et mesurez
la profondeur avec la sonde.
636
00:46:35,092 --> 00:46:36,559
Bien, capitaine.
637
00:46:47,871 --> 00:46:50,032
55 mètres, pas de fond !
638
00:46:51,842 --> 00:46:54,811
Ralentissez,
vitesse de pilotage seulement.
639
00:46:55,689 --> 00:46:58,067
En avant très lente, les deux bords.
640
00:47:00,484 --> 00:47:02,475
Vous devriez arrêter le bateau.
641
00:47:03,854 --> 00:47:05,651
15 degrés à gauche.
642
00:47:08,498 --> 00:47:10,202
On sort d'ici, M. Hayes.
643
00:47:10,327 --> 00:47:12,454
On trouvera de bonnes conditions.
644
00:47:13,065 --> 00:47:14,542
On a un fond marin !
645
00:47:20,404 --> 00:47:21,894
46 mètres !
646
00:47:23,724 --> 00:47:25,184
On entre en eau peu profonde !
647
00:47:25,309 --> 00:47:26,618
20 degrés à tribord !
648
00:47:26,743 --> 00:47:28,754
Capitaine, vous ignorez
où vous allez !
649
00:47:28,879 --> 00:47:30,574
Prenez une autre mesure !
650
00:47:33,750 --> 00:47:35,342
Une autre mesure !
651
00:47:37,888 --> 00:47:39,516
40 mètres !
652
00:47:41,158 --> 00:47:43,626
- Éteignez les lumières.
- Bien, capitaine.
653
00:47:55,226 --> 00:47:56,584
18 mètres !
654
00:48:08,218 --> 00:48:11,016
Un mur ! Il y a un mur devant !
655
00:48:28,272 --> 00:48:29,762
Stoppez les moteurs !
656
00:49:33,025 --> 00:49:34,813
Du gaz ! En arrière demie,
les deux bords.
657
00:49:34,938 --> 00:49:37,566
En arrière demie,
les deux bords, capitaine !
658
00:49:41,582 --> 00:49:42,604
Des rochers !
659
00:49:45,916 --> 00:49:47,110
Des rochers !
660
00:49:51,655 --> 00:49:53,816
Rochers à tribord, capitaine !
661
00:49:54,223 --> 00:49:56,690
À bâbord ! Des rochers partout !
662
00:49:56,860 --> 00:49:58,452
Prenez la barre, Hayes.
663
00:50:15,612 --> 00:50:16,943
Accrochez-vous !
664
00:50:40,303 --> 00:50:41,668
En avant toute !
665
00:50:47,477 --> 00:50:49,377
Rochers à bâbord, capitaine !
666
00:50:50,423 --> 00:50:53,225
- Tournez, capitaine !
- Tribord, tribord !
667
00:52:20,537 --> 00:52:22,080
Bouchez cette brèche !
668
00:52:22,205 --> 00:52:25,470
Amenez-moi des hommes ici tout de suite !
Allez ! Vite !
669
00:52:27,463 --> 00:52:29,688
- Hayes !
- Le bateau a tossé !
670
00:52:32,008 --> 00:52:33,193
Et l'hélice ?
671
00:52:33,527 --> 00:52:35,727
L'arbre d'hélice
ne semble pas avoir plié.
672
00:52:35,852 --> 00:52:38,551
Mais le bateau a heurté
contre le rocher !
673
00:52:38,848 --> 00:52:39,953
Capitaine !
674
00:52:40,991 --> 00:52:42,556
Venez vite !
675
00:52:44,424 --> 00:52:45,408
Juste là !
676
00:53:00,844 --> 00:53:02,937
Vous voulez que je les ramène ?
677
00:53:03,580 --> 00:53:05,223
Je me fous de Carl Denham.
678
00:53:05,348 --> 00:53:08,794
Que le bateau soit réparé et prêt à
voguer à la prochaine marée haute !
679
00:53:08,919 --> 00:53:10,546
Allez, dépêchez-vous.
680
00:53:11,721 --> 00:53:13,712
On s'en va, M. Hayes.
681
00:53:21,131 --> 00:53:23,224
Peux-tu le croire, Jack ?
682
00:53:26,536 --> 00:53:28,401
On a notre film.
683
00:54:26,029 --> 00:54:28,896
Pourquoi Marlow continue-t-il
à remonter le fleuve ?
684
00:54:30,100 --> 00:54:32,227
Pourquoi ne fait-il pas demi-tour ?
685
00:54:34,537 --> 00:54:37,148
Une partie de lui le veut, Jimmy.
686
00:54:38,624 --> 00:54:41,871
Une voix au fond de lui
qui ressemble à un avertissement.
687
00:54:43,680 --> 00:54:45,773
Mais une autre partie de lui
688
00:54:46,916 --> 00:54:48,645
a besoin de savoir.
689
00:54:51,888 --> 00:54:54,721
Pour combattre la chose qui l'effraie.
690
00:54:56,593 --> 00:54:59,892
"On ne pouvait pas comprendre
car on était trop loin,
691
00:55:00,578 --> 00:55:01,907
"on ne pouvait se rappeler,
692
00:55:02,032 --> 00:55:05,057
"car on voyageait
dans la nuit des temps,
693
00:55:06,403 --> 00:55:08,701
"de ces temps disparus,
694
00:55:09,906 --> 00:55:12,602
"ne laissant guère de signe
et aucun souvenir.
695
00:55:15,203 --> 00:55:16,698
"On est habitués de regarder
696
00:55:16,823 --> 00:55:19,817
"les monstres conquis et entravés,
697
00:55:22,419 --> 00:55:23,909
"mais là,
698
00:55:25,288 --> 00:55:29,054
"là, on pouvait observer
une chose monstrueuse et libre. "
699
00:55:39,069 --> 00:55:41,299
Ce n'est pas une histoire d'aventure,
700
00:55:41,871 --> 00:55:43,532
n'est-ce pas, M. Hayes ?
701
00:55:45,508 --> 00:55:46,839
Non, Jimmy.
702
00:55:47,944 --> 00:55:49,343
Cela n'en est pas.
703
00:56:11,835 --> 00:56:14,179
- C'est désert.
- Bien sûr, c'est désert.
704
00:56:14,304 --> 00:56:17,740
Sers-toi de tes yeux, Preston.
Cet endroit est en ruines.
705
00:56:19,175 --> 00:56:21,973
Ça fait des siècles
que personne n'a habité ici.
706
00:57:35,852 --> 00:57:38,296
M. Denham,
je pense qu'on devrait retourner.
707
00:57:38,421 --> 00:57:40,150
Je vais m'en occuper.
708
00:57:45,595 --> 00:57:47,222
Regarde. Du chocolat.
709
00:57:48,441 --> 00:57:50,008
Tu aimes le chocolat ?
710
00:57:52,969 --> 00:57:54,430
C'est bon à manger.
711
00:57:56,973 --> 00:57:58,235
Tu en veux ?
712
00:58:04,247 --> 00:58:05,475
Prends-le.
713
00:58:13,223 --> 00:58:15,691
Tiens, mets-le dans ta main
et prends-le.
714
00:58:21,664 --> 00:58:24,042
Bon sang, Denham,
laisse l'indigène tranquille.
715
00:58:24,167 --> 00:58:26,465
Elle ne veut pas de chocolat.
716
00:58:51,694 --> 00:58:53,059
Ça va !
717
00:58:53,429 --> 00:58:55,920
Juste quelques femmes
et vieux bonhommes !
718
00:58:57,734 --> 00:58:59,361
Ils sont inoffensifs !
719
01:00:21,117 --> 01:00:22,175
Ann !
720
01:01:49,672 --> 01:01:50,764
Jack.
721
01:02:04,987 --> 01:02:06,579
Vous en avez assez vu ?
722
01:02:14,230 --> 01:02:15,891
Allégez le bateau !
723
01:02:16,399 --> 01:02:20,062
Jetez à l'eau
tout ce qui n'est pas fixé !
724
01:02:22,405 --> 01:02:23,776
Jetez-le !
725
01:02:24,440 --> 01:02:25,617
On s'est enfuis.
726
01:02:25,742 --> 01:02:27,418
Il faut être reconnaissants,
messieurs.
727
01:02:27,543 --> 01:02:31,309
Et Mike ? Il ne s'est pas enfui !
Il est encore là-bas !
728
01:02:32,014 --> 01:02:35,259
Il est mort en agissant selon ses valeurs !
Pas pour rien.
729
01:02:35,384 --> 01:02:39,366
Et je vais te dire autre chose.
Je vais finir ce film pour Mike !
730
01:02:45,895 --> 01:02:47,373
Je vais le finir,
731
01:02:49,432 --> 01:02:51,730
et je vais donner les recettes
732
01:02:52,435 --> 01:02:54,232
à sa femme et à ses enfants.
733
01:02:54,670 --> 01:02:58,231
Car cet homme est un héros,
et il ne mérite rien de moins.
734
01:02:59,075 --> 01:03:00,028
D'accord !
735
01:03:38,948 --> 01:03:41,348
Jetez tout,
sauf les pommes de terre !
736
01:03:46,889 --> 01:03:50,101
- Qu'est-ce qui va pas, maintenant ?
- Pardon, Shakespeare.
737
01:03:50,226 --> 01:03:52,592
Allez, les gars !
Allez, dépêchez-vous !
738
01:04:03,840 --> 01:04:07,241
Jetez ces câbles de rechange
par-dessus bord ! Allez !
739
01:04:25,363 --> 01:04:26,771
- Où est Ann ?
- Quoi ?
740
01:04:26,896 --> 01:04:28,124
Où est Ann ?
741
01:04:33,436 --> 01:04:34,300
Ann !
742
01:04:54,223 --> 01:04:55,876
Nous sommes libres !
743
01:05:01,898 --> 01:05:04,492
En avant toute, les deux bords !
744
01:05:12,035 --> 01:05:13,084
Ann !
745
01:05:35,298 --> 01:05:38,699
Non ! Arrêtez ! Faites demi-tour !
746
01:05:40,036 --> 01:05:41,264
Arrêtez !
747
01:05:43,172 --> 01:05:44,969
On doit y retourner.
748
01:05:45,192 --> 01:05:46,688
Ils ont enlevé Ann.
749
01:05:53,582 --> 01:05:54,677
Non !
750
01:05:59,255 --> 01:06:02,349
Kong ! Kong ! Kong !
751
01:06:44,533 --> 01:06:48,435
Tout le monde descend à terre !
À vos postes !
752
01:06:49,739 --> 01:06:52,008
Dépêchez-vous, messieurs !
753
01:06:55,845 --> 01:06:57,574
On y va, M. Hayes !
754
01:07:04,887 --> 01:07:06,650
Allez-y, vite !
755
01:07:23,672 --> 01:07:25,333
Tirez plus fort !
756
01:07:26,675 --> 01:07:28,575
Ramez ! Ramez !
757
01:07:28,778 --> 01:07:29,972
Allez !
758
01:08:16,792 --> 01:08:17,918
Kong.
759
01:10:40,302 --> 01:10:42,167
Dispersez-vous ! Trouvez-la !
760
01:10:50,913 --> 01:10:52,278
Mme Darrow !
761
01:10:52,481 --> 01:10:55,314
- Regarde là-haut, Jimmy !
- Restez tous ensemble !
762
01:10:58,721 --> 01:10:59,745
Ann !
763
01:11:01,683 --> 01:11:03,509
Elle est ici quelque part !
764
01:11:08,364 --> 01:11:10,423
Qu'est-ce que c'était, bon Dieu ?
765
01:11:16,572 --> 01:11:18,164
Derrière le mur !
766
01:11:18,907 --> 01:11:20,499
Derrière le mur !
767
01:12:12,161 --> 01:12:13,526
Elle a disparu !
768
01:12:24,506 --> 01:12:26,269
Carl, qu'y a-t-il ?
769
01:12:32,915 --> 01:12:34,576
Tu as vu quelque chose.
770
01:12:41,757 --> 01:12:44,261
Prenez Hayes et 15 autres.
771
01:12:45,260 --> 01:12:47,972
Il y aura un gardien à l'entrée
jusqu'à votre retour.
772
01:12:48,097 --> 01:12:50,574
Les autres, restez près du bateau.
773
01:12:50,699 --> 01:12:51,791
Choy !
774
01:12:53,569 --> 01:12:55,112
Pas toi, Jimmy.
775
01:12:55,237 --> 01:12:57,314
Allez, M. Hayes. Regardez-les.
776
01:12:57,439 --> 01:12:59,149
Aucun d'eux ne sait
se servir d'une arme.
777
01:12:59,274 --> 01:13:00,605
Reste ici.
778
01:13:01,110 --> 01:13:03,578
- Mme Darrow a besoin de moi !
- Non !
779
01:13:08,450 --> 01:13:10,761
Apporte le trépied
et toute la pellicule.
780
01:13:10,926 --> 01:13:13,320
Tu veux l'objectif de 15 cm ?
781
01:13:13,789 --> 01:13:16,257
L'objectif grand-angulaire
fera l'affaire.
782
01:13:18,311 --> 01:13:19,564
LES FILMS CARL DENHAM
783
01:13:22,197 --> 01:13:25,189
Vous avez des fusils,
de la nourriture, des munitions.
784
01:13:25,601 --> 01:13:27,398
Et vous avez 24 heures !
785
01:13:27,870 --> 01:13:29,131
24 heures ?
786
01:13:29,496 --> 01:13:32,006
À cette heure-ci demain,
on lève l'ancre.
787
01:13:55,164 --> 01:13:56,688
Mme Darrow !
788
01:13:59,018 --> 01:13:59,724
Ann !
789
01:14:03,605 --> 01:14:05,004
Mme Darrow !
790
01:14:32,701 --> 01:14:34,362
Qu'est-ce que c'est ?
791
01:14:44,239 --> 01:14:45,187
Feu !
792
01:14:46,933 --> 01:14:47,734
Arrêtez.
793
01:14:51,570 --> 01:14:53,045
Cessez le feu !
794
01:15:23,603 --> 01:15:26,184
Restez cachés, bon sang.
Restez cachés.
795
01:15:41,169 --> 01:15:44,444
Allez. Allez. Allez.
796
01:16:16,505 --> 01:16:18,496
Vous tirez bien, M. Hayes.
797
01:16:22,644 --> 01:16:25,055
Ce n'est pas censé être
une espèce disparue ?
798
01:16:25,180 --> 01:16:26,647
Ça l'est maintenant.
799
01:16:32,507 --> 01:16:34,834
Où diable sommes-nous ?
800
01:16:50,505 --> 01:16:51,904
Mme Darrow !
801
01:16:56,612 --> 01:16:57,670
Ann !
802
01:18:13,168 --> 01:18:13,812
Non !
803
01:18:31,940 --> 01:18:34,135
- Ann !
- Mme Darrow !
804
01:18:42,751 --> 01:18:43,809
Ann !
805
01:18:53,195 --> 01:18:54,287
Ann !
806
01:19:31,266 --> 01:19:33,666
Seigneur, c'est un ossuaire sanglant !
807
01:19:35,070 --> 01:19:37,538
Ils ont été complètement déchiquetés.
808
01:19:39,374 --> 01:19:41,655
Ann ! Ann !
809
01:19:55,056 --> 01:19:57,267
Continuez comme si
vous ne m'aviez pas vu.
810
01:19:57,392 --> 01:19:59,336
- Seigneur, Jimmy.
- J'ai besoin de ça !
811
01:19:59,461 --> 01:20:00,637
Je ne te donne pas de fusil !
812
01:20:00,762 --> 01:20:02,739
On vous en a donné un
à un âge plus jeune !
813
01:20:02,864 --> 01:20:06,527
J'étais dans l'armée. J'étais formé.
J'avais un sergent instructeur.
814
01:20:07,903 --> 01:20:10,030
Je veux aider à la ramener.
815
01:20:17,879 --> 01:20:19,847
Ne me le fais pas regretter.
816
01:20:47,139 --> 01:20:49,130
Gardez vos munitions !
817
01:20:58,484 --> 01:20:59,974
Je suis épuisé.
818
01:21:02,288 --> 01:21:04,298
- Faisons une pause.
- Bonne idée.
819
01:21:04,423 --> 01:21:05,833
On n'a pas le temps pour ça.
820
01:21:05,958 --> 01:21:08,369
On a déjà perdu trop de terrain.
Allez, debout !
821
01:21:08,494 --> 01:21:11,930
Ils ne vont pas vous abandonner.
Ne soyez pas trop exigeant.
822
01:21:12,064 --> 01:21:14,396
D'accord, vous avez cinq minutes !
823
01:21:14,633 --> 01:21:16,567
Tout le monde, restez en vue.
824
01:21:20,573 --> 01:21:24,009
Par ici.
Je vais filmer la vallée en grand-angle.
825
01:21:54,240 --> 01:21:55,494
Foutu bordel !
826
01:22:02,709 --> 01:22:04,838
C'est ça qui a enlevé Mme Darrow ?
827
01:22:08,595 --> 01:22:12,585
Une seule créature serait capable
de laisser une telle empreinte.
828
01:22:19,131 --> 01:22:21,031
L'abominable homme des neiges.
829
01:22:22,897 --> 01:22:25,609
- Oui, un homme des neiges.
- On est morts.
830
01:22:26,038 --> 01:22:28,598
Il doit mesurer combien,
6 mètres, 8 mètres ?
831
01:22:30,543 --> 01:22:31,976
Carl l'a vu.
832
01:22:33,379 --> 01:22:34,869
Allons lui demander.
833
01:22:36,982 --> 01:22:38,176
Denham !
834
01:22:40,753 --> 01:22:42,084
Où est-il allé ?
835
01:23:02,241 --> 01:23:04,004
Avance, Bruce.
836
01:23:04,543 --> 01:23:06,287
- Quoi ?
- Tu es la vedette de ce film.
837
01:23:06,412 --> 01:23:09,540
Entre dans ton personnage
et dirige-toi vers les animaux.
838
01:23:15,621 --> 01:23:18,215
Où diable sommes-nous ?
839
01:23:28,403 --> 01:23:30,546
Tu es sûr de ton coup, Denham ?
840
01:23:31,270 --> 01:23:33,280
Je n'ai pas une doublure
pour ces trucs-là ?
841
01:23:33,405 --> 01:23:36,283
Tu dois être dans la scène,
sinon, on dira que c'est truqué.
842
01:23:36,408 --> 01:23:38,876
Personne ne croira
que ceux-là sont faux.
843
01:23:47,286 --> 01:23:49,230
Tu les rends nerveux.
Pas de gestes brusques.
844
01:23:49,355 --> 01:23:50,656
Je ne bouge pas.
845
01:23:56,428 --> 01:23:58,632
Dieu du ciel !
846
01:24:20,719 --> 01:24:22,209
Qu'est-ce que c'est ?
847
01:24:48,269 --> 01:24:49,750
Qu'y a-t-il ? Où est Carl ?
848
01:24:49,961 --> 01:24:52,646
Carl ? Il tourne, là-bas.
849
01:25:03,095 --> 01:25:04,184
Tant pis !
850
01:25:05,264 --> 01:25:06,595
Attention.
851
01:25:11,904 --> 01:25:13,235
Cours, Jack !
852
01:25:16,508 --> 01:25:19,033
- Seigneur.
- Allez, Jimmy, cours !
853
01:25:19,945 --> 01:25:21,606
Courez, courez, courez !
854
01:25:28,271 --> 01:25:29,863
- Lâche !
- Pas la caméra !
855
01:25:29,988 --> 01:25:31,042
Lâche, idiot !
856
01:25:31,364 --> 01:25:32,955
Carl, cours !
857
01:25:46,768 --> 01:25:47,900
Attention !
858
01:25:48,741 --> 01:25:49,833
Attention !
859
01:26:40,092 --> 01:26:41,616
On passe !
860
01:27:45,759 --> 01:27:46,469
Non !
861
01:28:30,035 --> 01:28:32,133
Carl !
862
01:28:35,941 --> 01:28:37,745
Lève-toi ! Allez.
863
01:28:53,292 --> 01:28:55,805
M. Denham !
864
01:28:56,662 --> 01:28:59,111
Herb ! Herb, allez !
865
01:28:59,290 --> 01:29:00,965
Prends le trépied !
866
01:29:01,487 --> 01:29:02,528
Allez !
867
01:29:03,735 --> 01:29:06,246
Je te tire ! Tiens ton bout !
868
01:29:06,371 --> 01:29:07,347
Vas-y !
869
01:29:07,472 --> 01:29:09,716
Non, je ne vais nulle part sans toi !
870
01:29:09,841 --> 01:29:12,674
- Tu dois me laisser !
- La ferme et accroche-toi !
871
01:30:20,245 --> 01:30:21,922
Jimmy, compte les gens.
872
01:30:22,047 --> 01:30:24,524
Je veux savoir combien sont blessés
et à quel point.
873
01:30:24,649 --> 01:30:25,911
Blessés ?
874
01:30:27,319 --> 01:30:29,310
Quatre sont morts !
875
01:30:35,794 --> 01:30:37,557
Ce n'est pas de ta faute.
876
01:30:37,996 --> 01:30:41,022
Personne n'est responsable
de ce qui est arrivé à Herb.
877
01:30:41,166 --> 01:30:43,566
Tu as tout à fait raison, Preston.
878
01:30:43,969 --> 01:30:46,205
Et je vais te dire autre chose.
879
01:30:46,402 --> 01:30:48,482
Herbert n'est pas mort pour rien.
880
01:30:49,141 --> 01:30:51,885
Il est mort en respectant
ses valeurs, et j'honorerai ça.
881
01:30:52,010 --> 01:30:55,992
Il est mort en croyant qu'il restait
du mystère dans ce monde.
882
01:30:56,548 --> 01:30:59,140
Et qu'on pourrait tous le partager
883
01:30:59,421 --> 01:31:01,815
pour le prix d'un billet d'entrée.
884
01:31:02,103 --> 01:31:05,124
Bon sang, Preston,
on va finir ce film pour Herb.
885
01:31:06,224 --> 01:31:07,868
On va le finir
886
01:31:07,993 --> 01:31:10,894
et donner les recettes à sa femme
et à ses enfants.
887
01:31:18,270 --> 01:31:20,516
Allez, les gars.
Il nous faut plus de corde.
888
01:31:22,340 --> 01:31:24,284
Bon, il faut retourner au bateau.
889
01:31:24,409 --> 01:31:28,055
- Englehorn part dans neuf heures.
- Il faut trouver Mme Darrow.
890
01:31:28,359 --> 01:31:30,853
Tu m'entends ?
On sera abandonnés ici.
891
01:31:32,651 --> 01:31:36,052
Mme Darrow était
une fille bien, c'est certain.
892
01:31:36,521 --> 01:31:38,198
Et c'était une personne merveilleuse.
893
01:31:38,323 --> 01:31:41,554
C'est une perte terrible
et elle nous manquera à tous.
894
01:31:41,860 --> 01:31:45,706
J'ai toujours su que tu n'étais pas
le dur que tu joues à l'écran.
895
01:31:45,831 --> 01:31:47,507
Mais je ne t'imaginais pas lâche.
896
01:31:47,701 --> 01:31:49,670
Hé l'ami ! Réveille-toi.
897
01:31:50,302 --> 01:31:52,713
Les héros ne me ressemblent pas
dans la vraie vie.
898
01:31:52,838 --> 01:31:56,350
Ils ont de mauvaises dents,
un ventre de bière, et sont chauves.
899
01:31:56,475 --> 01:32:00,002
Je suis qu'un acteur avec un fusil,
qui a perdu sa motivation.
900
01:32:01,446 --> 01:32:02,472
Au revoir.
901
01:32:04,182 --> 01:32:05,615
Quelqu'un d'autre ?
902
01:32:07,085 --> 01:32:09,053
- Eh bien, au revoir.
- Allez.
903
01:37:05,750 --> 01:37:06,944
Non !
904
01:37:07,652 --> 01:37:09,085
J'ai dit non !
905
01:37:16,635 --> 01:37:19,860
C'est assez. Ça s'arrête là.
906
01:39:42,940 --> 01:39:45,338
Enlevez-les du bateau.
Enlevez-les du bateau.
907
01:39:47,574 --> 01:39:48,901
Continuez à ramer.
908
01:40:26,250 --> 01:40:28,150
C'était quoi, ça ?
909
01:41:09,193 --> 01:41:11,559
Allez. Faites-les sortir !
910
01:41:13,364 --> 01:41:14,695
Preston !
911
01:41:19,867 --> 01:41:21,408
Donne-moi ta main.
912
01:41:22,148 --> 01:41:23,081
Jack !
913
01:41:28,835 --> 01:41:29,793
Jack !
914
01:41:34,852 --> 01:41:36,095
- Choy !
- À l'aide !
915
01:41:36,220 --> 01:41:38,279
Nage, espèce de sale vermine.
916
01:42:47,500 --> 01:42:48,704
Choy !
917
01:42:50,661 --> 01:42:51,638
Reste avec lui.
918
01:42:51,763 --> 01:42:53,139
Nage vite jusqu'au rivage !
919
01:42:53,264 --> 01:42:54,731
Attendez. Preston !
920
01:42:55,032 --> 01:42:57,343
Peu importe ce qui arrive,
ne lâche pas la caméra !
921
01:42:57,468 --> 01:42:59,163
Ne lâche pas la caméra !
922
01:43:06,844 --> 01:43:08,641
Allez, sortez de l'eau.
923
01:43:10,148 --> 01:43:11,445
Sortez !
924
01:43:51,249 --> 01:43:52,346
Allez, allez.
925
01:44:05,141 --> 01:44:07,075
Preston. Preston.
926
01:44:18,755 --> 01:44:20,120
Elle fonctionne.
927
01:44:38,308 --> 01:44:40,299
Vous avez tout filmé, hein ?
928
01:45:40,796 --> 01:45:41,879
Non !
929
01:45:42,839 --> 01:45:43,999
Non.
930
01:45:48,363 --> 01:45:49,369
Non.
931
01:46:39,796 --> 01:46:41,161
Qu'y a-t-il ?
932
01:46:45,734 --> 01:46:47,033
M. Hayes ?
933
01:46:50,573 --> 01:46:53,235
Si quelque chose arrive,
je veux que tu coures.
934
01:46:53,851 --> 01:46:55,209
T'as compris ?
935
01:46:55,539 --> 01:46:58,576
Je ne suis pas un lâche.
Je ne courrai pas.
936
01:47:00,017 --> 01:47:02,362
Ce n'est pas une question de bravoure.
937
01:47:30,750 --> 01:47:31,654
Recule !
938
01:47:33,541 --> 01:47:34,904
Derrière la bûche !
939
01:47:35,318 --> 01:47:37,963
- Je ne courrai pas !
- Enlevez Jimmy de là !
940
01:47:38,088 --> 01:47:39,783
- Non !
- Recule ! Recule !
941
01:47:44,194 --> 01:47:45,248
Reculez !
942
01:47:58,598 --> 01:48:00,390
- Non ! Non !
- N'avance pas.
943
01:48:03,413 --> 01:48:04,471
Non !
944
01:48:09,867 --> 01:48:11,067
Regarde-moi.
945
01:48:13,423 --> 01:48:15,983
- Lâche-le !
- Tu dois courir, Jimmy.
946
01:48:20,163 --> 01:48:21,653
Fais ce que je dis.
947
01:48:22,699 --> 01:48:24,189
Va avec Jack.
948
01:48:26,703 --> 01:48:28,045
Courez !
949
01:48:31,307 --> 01:48:33,741
- Non !
- Tirez dessus !
950
01:48:51,392 --> 01:48:54,025
Ici ! Par ici !
951
01:49:12,248 --> 01:49:14,216
Tiens bon !
952
01:49:18,321 --> 01:49:20,915
Lumpy ! Aide-moi !
953
01:49:22,825 --> 01:49:24,224
Bon sang, Choy !
954
01:54:46,201 --> 01:54:47,259
Non !
955
01:54:51,473 --> 01:54:52,735
Oh ! Mon Dieu !
956
02:01:28,136 --> 02:01:29,433
Attends !
957
02:02:19,095 --> 02:02:19,830
Carl.
958
02:02:25,159 --> 02:02:26,888
Jimmy.
959
02:02:29,684 --> 02:02:31,064
Ça va ?
960
02:03:20,901 --> 02:03:21,946
Non.
961
02:04:14,368 --> 02:04:16,393
Enlève-la !
962
02:04:24,054 --> 02:04:25,124
Enlève-la !
963
02:04:38,926 --> 02:04:40,291
Enlève ça de moi !
964
02:05:45,958 --> 02:05:46,916
Tue-la !
965
02:05:59,106 --> 02:06:00,539
Arrêtez de bouger !
966
02:06:20,561 --> 02:06:22,290
Enlève-la de ma face !
967
02:06:23,272 --> 02:06:25,618
- Ne bougez pas.
- Je ne bouge pas.
968
02:06:28,169 --> 02:06:29,966
- Tenez bon.
- Attention !
969
02:07:04,805 --> 02:07:07,433
Ne bougez pas !
Restez loin des murs !
970
02:07:08,109 --> 02:07:09,633
Je traverse !
971
02:07:18,085 --> 02:07:20,468
Sortez de là, vite ! Grimpez !
972
02:07:28,162 --> 02:07:30,096
Qu'on me laisse la voie libre.
973
02:07:32,933 --> 02:07:34,644
Allez, Jimmy. On y va.
974
02:07:34,769 --> 02:07:37,636
Monte avec la corde.
On y va. Dépêche-toi.
975
02:08:03,964 --> 02:08:06,057
On y va, Jimmy.
976
02:08:10,705 --> 02:08:12,263
- Allez.
- D'accord.
977
02:08:15,476 --> 02:08:16,602
Vas-y.
978
02:08:21,449 --> 02:08:23,314
Alors que tu coules
979
02:08:24,351 --> 02:08:26,649
pour la troisième et dernière fois,
980
02:08:27,688 --> 02:08:30,623
alors que ta tête disparaît
sous les vagues
981
02:08:31,225 --> 02:08:33,625
et que tes poumons
se remplissent d'eau,
982
02:08:34,082 --> 02:08:38,253
sais-tu ce qui se passe pendant
ces dernières secondes avant la noyade ?
983
02:08:38,432 --> 02:08:41,243
Allez, l'ami. Monte la corde. Allez.
Sors d'ici. Allez.
984
02:08:41,368 --> 02:08:44,013
Tu revois ta vie entière se dérouler
sous tes yeux.
985
02:08:44,138 --> 02:08:46,549
Et si tu as vécu
comme un vrai Américain,
986
02:08:46,674 --> 02:08:48,733
tu peux tout voir en couleur.
987
02:08:49,944 --> 02:08:51,487
Oui, et tu le verras.
988
02:08:51,612 --> 02:08:54,308
Maintenant, monte donc, hein ?
Allez.
989
02:08:59,520 --> 02:09:01,613
Allez, Driscoll. On s'en va.
990
02:11:56,297 --> 02:11:57,821
C'est magnifique.
991
02:12:19,286 --> 02:12:20,617
Magnifique.
992
02:12:32,099 --> 02:12:33,430
Magnifique.
993
02:13:20,848 --> 02:13:21,935
Tiens.
994
02:13:25,119 --> 02:13:28,213
- Dieu merci.
- Remerciez plutôt M. Baxter.
995
02:13:28,355 --> 02:13:30,880
Il a insisté pour une mission
de sauvetage.
996
02:13:31,658 --> 02:13:35,116
Moi ?
Je savais que tu t'en sortirais.
997
02:13:36,430 --> 02:13:38,641
C'est le problème avec les cafards.
998
02:13:38,766 --> 02:13:41,754
On a beau les jeter
dans les toilettes,
999
02:13:42,269 --> 02:13:44,965
elles remontent toujours
le long de la cuvette.
1000
02:13:45,809 --> 02:13:48,580
Hé l'ami ?
Je suis sorti de la cuvette.
1001
02:13:49,309 --> 02:13:52,574
Je sèche mes ailes
et me promène sur le couvercle.
1002
02:13:59,920 --> 02:14:01,148
Driscoll !
1003
02:14:02,623 --> 02:14:06,286
Ne soyez pas idiot ! Laissez tomber.
C'est inutile !
1004
02:14:07,561 --> 02:14:08,926
Elle est morte.
1005
02:14:11,732 --> 02:14:13,290
Elle n'est pas morte.
1006
02:14:17,204 --> 02:14:19,434
Jack la ramènera,
1007
02:14:20,407 --> 02:14:23,001
et le singe sera sur ses talons.
1008
02:14:23,710 --> 02:14:26,144
On peut encore s'en sortir indemnes.
1009
02:14:28,849 --> 02:14:30,407
Même mieux que ça.
1010
02:14:31,765 --> 02:14:32,731
Pensez-y.
1011
02:14:33,287 --> 02:14:36,932
Vous avez un bateau plein
de chloroforme qui pourrait servir.
1012
02:14:37,057 --> 02:14:38,957
Vous voulez piéger le singe ?
1013
02:14:45,799 --> 02:14:47,426
Je ne crois pas.
1014
02:14:48,177 --> 02:14:51,642
N'est-ce pas votre métier ?
La capture d'animaux vivants ?
1015
02:14:52,940 --> 02:14:55,568
J'ai entendu dire
que vous étiez le meilleur.
1016
02:15:02,802 --> 02:15:03,590
Jack !
1017
02:15:07,062 --> 02:15:08,552
Sois prudent !
1018
02:15:09,423 --> 02:15:11,300
Garde la porte ouverte, d'accord ?
1019
02:15:11,425 --> 02:15:13,086
Certainement, mon ami.
1020
02:15:13,861 --> 02:15:15,192
Bonne chance !
1021
02:15:28,475 --> 02:15:29,840
Je suis désolé.
1022
02:18:08,702 --> 02:18:09,760
Ann.
1023
02:19:18,305 --> 02:19:19,315
Jack !
1024
02:19:20,273 --> 02:19:21,365
Courez !
1025
02:19:51,671 --> 02:19:53,298
Jack !
1026
02:20:01,014 --> 02:20:02,174
Jack.
1027
02:20:11,224 --> 02:20:13,028
Ann, ça va.
1028
02:20:14,027 --> 02:20:16,427
Ann, allons-y. Venez !
1029
02:20:29,709 --> 02:20:31,336
Allez. Venez.
1030
02:20:31,812 --> 02:20:33,040
Venez !
1031
02:22:05,305 --> 02:22:06,397
Carl !
1032
02:22:06,573 --> 02:22:09,269
S'il vous plaît ! À l'aide !
1033
02:22:11,411 --> 02:22:12,878
Ils sont partis.
1034
02:22:14,447 --> 02:22:16,238
Carl. Seigneur.
1035
02:22:17,083 --> 02:22:18,175
Carl !
1036
02:22:19,019 --> 02:22:21,129
Baisse le pont.
Maintenant, bon sang !
1037
02:22:21,254 --> 02:22:22,482
Pas encore.
1038
02:22:23,924 --> 02:22:24,870
Attendez.
1039
02:22:25,692 --> 02:22:26,621
Attendez.
1040
02:22:30,931 --> 02:22:32,023
Attendez !
1041
02:22:42,742 --> 02:22:43,970
Venez !
1042
02:23:56,449 --> 02:23:57,893
- Maintenant !
- Jetez-les !
1043
02:23:58,047 --> 02:23:59,417
Jetez-les !
1044
02:24:00,286 --> 02:24:01,310
Non !
1045
02:24:03,690 --> 02:24:04,895
Tenez-le !
1046
02:24:05,221 --> 02:24:06,225
Tu es fou ?
1047
02:24:15,201 --> 02:24:17,328
- Arrêtez !
- Tenez la corde !
1048
02:24:17,897 --> 02:24:19,190
Gardez-le à terre !
1049
02:24:25,045 --> 02:24:26,205
Ho ! Hisse !
1050
02:24:27,080 --> 02:24:28,411
S'il vous plaît !
1051
02:24:28,882 --> 02:24:30,577
Non ! Arrêtez !
1052
02:24:30,877 --> 02:24:31,665
Jack.
1053
02:24:33,620 --> 02:24:34,896
- Non.
- Enlevez-la...
1054
02:24:35,021 --> 02:24:36,631
- Ils le tueront !
- On n'y peut rien.
1055
02:24:36,756 --> 02:24:38,199
- Non !
- Éloignez-la de sa vue !
1056
02:24:38,324 --> 02:24:40,315
- Il est trop tard.
- Jetez-la !
1057
02:24:42,529 --> 02:24:43,621
Attention !
1058
02:24:45,932 --> 02:24:47,399
Lâchez-moi.
1059
02:24:51,538 --> 02:24:53,165
On doit y aller. Allez.
1060
02:24:53,740 --> 02:24:54,883
- Venez.
- Arrêtez.
1061
02:24:55,008 --> 02:24:56,669
Laissez-moi tranquille !
1062
02:24:57,711 --> 02:24:59,645
Ann, s'il vous plaît, allons.
1063
02:25:06,553 --> 02:25:08,384
- Tuez-le !
- Non. Non !
1064
02:25:08,588 --> 02:25:10,852
C'est fini, espèce de maudit malade !
1065
02:25:13,059 --> 02:25:14,536
Courez tous !
1066
02:25:14,661 --> 02:25:16,288
Allez !
1067
02:25:33,313 --> 02:25:34,871
Attention !
1068
02:25:45,864 --> 02:25:47,068
Vite !
1069
02:25:49,662 --> 02:25:51,027
Allez !
1070
02:25:59,939 --> 02:26:01,516
- Restez là !
- C'est moi qu'il veut !
1071
02:26:01,641 --> 02:26:03,785
- Arrêtez, je vous en prie !
- Allez ! Tenez-la !
1072
02:26:03,910 --> 02:26:06,521
- Ann, allez-y.
- Je peux arrêter ça !
1073
02:26:06,646 --> 02:26:08,341
- Non !
- Ann, restez là !
1074
02:26:10,650 --> 02:26:12,049
Sortez-le !
1075
02:26:14,855 --> 02:26:16,101
Sortez d'ici !
1076
02:26:16,723 --> 02:26:18,772
- Allez !
- Jimmy, ne sois pas fou ! Allez.
1077
02:26:18,980 --> 02:26:20,272
Ne sois pas fou.
1078
02:26:21,776 --> 02:26:22,855
Laissez-moi !
1079
02:26:23,900 --> 02:26:25,197
Larguez !
1080
02:26:27,500 --> 02:26:28,762
Allez, Carl !
1081
02:26:30,236 --> 02:26:32,067
- Ramez !
- Attendez.
1082
02:26:32,413 --> 02:26:34,121
Ramez, bon sang !
1083
02:26:44,717 --> 02:26:45,843
Retournez.
1084
02:26:52,932 --> 02:26:54,026
Jimmy, non !
1085
02:27:00,867 --> 02:27:01,730
Non !
1086
02:27:18,952 --> 02:27:20,783
Non ! Laissez-le tranquille !
1087
02:27:21,421 --> 02:27:22,945
Cachez-vous !
1088
02:27:44,908 --> 02:27:46,403
- Attendez !
- Non !
1089
02:27:47,280 --> 02:27:49,874
Non ! Ne faites pas ça !
1090
02:29:48,101 --> 02:29:50,626
Le monde entier paiera pour voir ça.
1091
02:29:53,373 --> 02:29:55,364
On est millionnaires, les gars !
1092
02:29:55,675 --> 02:29:57,905
Je partagerai ça avec vous tous !
1093
02:29:58,518 --> 02:30:02,682
Dans quelques mois,
il sera une vedette à Broadway !
1094
02:30:05,238 --> 02:30:08,982
Kong ! La 8e merveille du monde !
1095
02:30:16,963 --> 02:30:19,440
KING KONG
LA 8E MERVEILLE DU MONDE
1096
02:30:19,565 --> 02:30:23,501
KING KONG
LE MONSTRE GÉANT DE CARL DENHAM
1097
02:30:42,121 --> 02:30:45,352
VOYEZ ANN DARROW
LIVRÉE À "LA BÊTE"
1098
02:30:57,203 --> 02:31:00,695
KING KONG capturé vivant !
COMPLET
1099
02:31:10,083 --> 02:31:11,380
M. Denham !
1100
02:31:12,564 --> 02:31:14,106
Que dire ? Que dire ?
1101
02:31:14,587 --> 02:31:16,487
Des commentaires, M. Denham ?
1102
02:31:17,323 --> 02:31:18,950
Le maire, merci.
1103
02:31:20,109 --> 02:31:21,148
Prêt.
1104
02:31:21,327 --> 02:31:22,658
Que suis-je ?
1105
02:31:23,116 --> 02:31:24,707
Merci beaucoup.
1106
02:31:28,634 --> 02:31:30,124
Habitue-toi à ça.
1107
02:31:30,336 --> 02:31:33,481
- Content de te voir. Prêt ?
- J'apprécie vraiment...
1108
02:31:33,606 --> 02:31:35,016
- Ça alors !
- On se connaît.
1109
02:31:35,141 --> 02:31:38,086
- Tu es un gars chanceux, Denham.
- Vraiment ?
1110
02:31:38,211 --> 02:31:40,270
C'est peut-être toi, le chanceux.
1111
02:31:53,826 --> 02:31:54,986
Carl !
1112
02:31:56,643 --> 02:31:58,006
- Zelman !
- Je l'avais dit.
1113
02:31:58,131 --> 02:31:59,474
Je le sais et je l'apprécie.
1114
02:31:59,599 --> 02:32:01,590
Prenons une photo.
1115
02:32:02,100 --> 02:32:02,905
Allez.
1116
02:32:04,003 --> 02:32:06,631
- Un grand sourire.
- Oui ! C'est super !
1117
02:32:08,765 --> 02:32:11,609
Regarde-toi.
Regarde ce que tu es devenu.
1118
02:32:12,337 --> 02:32:14,856
- Aucune femme ne vaut ça.
- Cette femme-là, oui.
1119
02:32:14,981 --> 02:32:16,924
Je dois la reconquérir à tout prix.
1120
02:32:17,049 --> 02:32:18,226
Oh, vraiment ?
1121
02:32:18,351 --> 02:32:19,961
Elle n'y croira pas une seconde.
1122
02:32:20,086 --> 02:32:22,554
Ferme-la
et passe-moi le pamplemousse !
1123
02:32:24,423 --> 02:32:27,085
- Vous écrivez une comédie ?
- Oui.
1124
02:32:27,827 --> 02:32:29,761
Je l'écris pour vous.
1125
02:32:31,697 --> 02:32:33,562
Pourquoi donc ?
1126
02:32:34,567 --> 02:32:36,967
Pourquoi j'écrirais pour vous ?
1127
02:32:40,373 --> 02:32:42,000
N'est-ce pas évident ?
1128
02:32:42,275 --> 02:32:43,765
Oh ! Je suis désolée.
1129
02:32:45,011 --> 02:32:47,275
Je n'ai pas pu m'empêcher d'entendre.
1130
02:32:50,383 --> 02:32:53,061
Donc, il m'a emmenée
à ce chic restaurant français,
1131
02:32:53,186 --> 02:32:55,930
et pendant les hors-d'œuvre,
il a agrippé ma main.
1132
02:32:56,055 --> 02:32:58,199
Et c'est là qu'il t'a révélé
ses sentiments ?
1133
02:32:58,324 --> 02:33:01,002
- Non. Il ne l'a jamais dit.
- Il ne l'a jamais dit ?
1134
02:33:01,127 --> 02:33:03,037
Il a sans doute pensé
que c'était inutile.
1135
02:33:03,162 --> 02:33:05,139
Alors, comment sait-elle
que c'est vrai ?
1136
02:33:05,264 --> 02:33:08,722
- Selon lui, c'est au-delà des mots.
- Oh ! Franchement !
1137
02:33:08,935 --> 02:33:12,908
Quand on ressent quelque chose,
on le dit. C'est très simple.
1138
02:33:13,439 --> 02:33:17,599
Il a dit qu'on en reparlerait.
Mais ça ne s'est pas présenté.
1139
02:33:19,478 --> 02:33:21,139
Ce n'est jamais arrivé.
1140
02:33:22,048 --> 02:33:23,811
Ça s'est terminé ainsi.
1141
02:33:23,950 --> 02:33:27,681
Il t'a laissé partir ?
Il n'a pas tenté de sauver le tout ?
1142
02:33:29,555 --> 02:33:32,922
J'ai vraiment cru
que les choses auraient pu marcher,
1143
02:33:34,026 --> 02:33:36,017
ce qui était vraiment très...
1144
02:33:39,298 --> 02:33:40,526
idiot.
1145
02:33:40,766 --> 02:33:43,344
Les hommes.
Oh ! Ils nous offriraient le monde,
1146
02:33:43,469 --> 02:33:45,813
mais ils laissent la seule chose
qui compte vraiment
1147
02:33:45,938 --> 02:33:47,782
leur glisser entre les doigts.
1148
02:33:47,907 --> 02:33:49,135
Classique.
1149
02:33:49,742 --> 02:33:53,576
Ils sont si occupés à être braves,
ils oublient d'user de leur cerveau.
1150
02:33:54,380 --> 02:33:56,280
L'amour. Qui en a besoin ?
1151
02:33:56,812 --> 02:33:59,439
JACK DRISCOLL
"CRIEZ AU SACCAGE !"
1152
02:34:20,910 --> 02:34:21,878
Merci.
1153
02:34:23,175 --> 02:34:24,255
Merci.
1154
02:34:27,465 --> 02:34:28,592
Merci.
1155
02:34:30,710 --> 02:34:31,944
Merci.
1156
02:34:33,786 --> 02:34:35,539
Mesdames et messieurs,
1157
02:34:36,856 --> 02:34:40,001
je suis ici pour vous raconter
une histoire très étrange :
1158
02:34:40,168 --> 02:34:42,356
L'histoire de notre aventure,
1159
02:34:42,695 --> 02:34:45,892
où 17 de nos hommes
ont trouvé une mort horrible.
1160
02:34:46,771 --> 02:34:48,469
Ils ont perdu la vie
1161
02:34:48,901 --> 02:34:51,199
à la chasse d'une bête sauvage,
1162
02:34:52,171 --> 02:34:54,765
d'une aberration monstrueuse
de la nature.
1163
02:34:56,008 --> 02:34:58,704
Mais même la pire des brutes
peut être domptée.
1164
02:34:58,878 --> 02:35:01,522
Oui, mesdames et messieurs,
comme vous verrez,
1165
02:35:01,647 --> 02:35:03,638
la bête n'était pas imperméable
1166
02:35:03,916 --> 02:35:05,907
au charme d'une fille.
1167
02:35:08,954 --> 02:35:10,819
Une fille de New York
1168
02:35:13,759 --> 02:35:15,556
qui a fait fondre son cœur,
1169
02:35:16,262 --> 02:35:19,129
évoquant ce vieux proverbe arabe :
1170
02:35:20,800 --> 02:35:24,167
"Et attention !
La bête regarda le visage de la beauté,
1171
02:35:25,004 --> 02:35:27,131
"et la beauté immobilisa sa main.
1172
02:35:28,241 --> 02:35:32,075
"Et depuis ce jour,
la bête devint comme morte."
1173
02:35:39,852 --> 02:35:43,310
Et maintenant, mesdames
et messieurs, je vais vous montrer
1174
02:35:43,456 --> 02:35:46,653
la plus grande chose que vos yeux
aient jamais contemplée.
1175
02:35:47,683 --> 02:35:52,257
Il était roi dans son univers,
mais il est désormais captif.
1176
02:35:53,466 --> 02:35:55,076
Mesdames et messieurs,
1177
02:35:55,201 --> 02:35:59,680
je vous présente Kong,
la 8e merveille du monde !
1178
02:36:09,279 --> 02:36:12,239
Pas de panique.
C'est tout à fait sécuritaire.
1179
02:36:12,551 --> 02:36:15,987
Ces chaînes sont en acier chromé !
1180
02:36:36,742 --> 02:36:38,539
Veuillez observer,
1181
02:36:41,814 --> 02:36:43,782
je touche la bête.
1182
02:36:44,083 --> 02:36:48,315
Je pose ma main
sur le gorille de 7,5 mètres.
1183
02:36:55,343 --> 02:36:56,910
Remontez-les, les gars.
1184
02:37:16,415 --> 02:37:18,559
Et maintenant,
il y a dans la salle ce soir,
1185
02:37:18,684 --> 02:37:20,311
un invité surprise.
1186
02:37:21,120 --> 02:37:23,520
Le véritable héros de cette histoire.
1187
02:37:23,758 --> 02:37:26,418
L'homme qui a chassé
le puissant Kong !
1188
02:37:27,827 --> 02:37:32,594
L'homme qui a tout risqué
pour libérer une femme sans défense.
1189
02:37:33,766 --> 02:37:36,860
Une bonne main d'applaudissements
pour M. Bruce Baxter !
1190
02:37:41,974 --> 02:37:43,784
Merci. Merci.
1191
02:37:44,810 --> 02:37:46,141
Merci.
1192
02:38:13,778 --> 02:38:15,074
Il avait raison.
1193
02:38:16,575 --> 02:38:20,102
Quand il disait qu'il restait encore
du mystère dans ce monde,
1194
02:38:20,652 --> 02:38:23,071
et qu'on pourrait tous le partager
1195
02:38:23,215 --> 02:38:25,775
pour le prix d'un billet d'entrée.
1196
02:38:27,052 --> 02:38:30,078
C'est ce qu'on finit
par apprendre sur Carl :
1197
02:38:31,457 --> 02:38:34,858
Sa capacité infaillible
de détruire les choses qu'il aime.
1198
02:38:49,308 --> 02:38:51,852
Veuillez garder votre calme,
mesdames et messieurs,
1199
02:38:51,977 --> 02:38:55,276
car c'est l'heure du point culminant
de ce rituel sauvage :
1200
02:38:55,481 --> 02:38:58,177
Le sacrifice d'une belle jeune fille.
1201
02:38:58,751 --> 02:39:02,380
Voyez sa terreur
lorsqu'on l'offre au puissant Kong !
1202
02:39:03,671 --> 02:39:07,647
Applaudissez la fille la plus brave
que j'aie jamais connue !
1203
02:39:08,476 --> 02:39:09,956
Mme Ann Darrow.
1204
02:39:57,676 --> 02:39:59,405
Sauvez-moi de la bête !
1205
02:40:08,287 --> 02:40:09,515
Aidez-moi !
1206
02:40:13,778 --> 02:40:14,982
Où est-elle ?
1207
02:40:16,128 --> 02:40:17,638
- Où est Ann ?
- Aucune idée.
1208
02:40:17,763 --> 02:40:21,108
Il paraît qu'il lui a offert
plein d'argent et qu'elle a refusé.
1209
02:40:21,233 --> 02:40:25,932
Ramassant tous mes malheurs et tracas
1210
02:40:27,706 --> 02:40:29,139
Me voilà
1211
02:40:30,476 --> 02:40:32,171
Chantant tout bas
1212
02:40:34,413 --> 02:40:36,438
Au revoir
1213
02:40:38,851 --> 02:40:40,250
Merle
1214
02:40:45,575 --> 02:40:49,680
Là où quelqu'un m'attend
1215
02:40:51,296 --> 02:40:52,888
Le sucre est doux
1216
02:40:54,333 --> 02:40:56,096
Tout comme lui
1217
02:40:58,437 --> 02:40:59,857
Au revoir
1218
02:41:02,328 --> 02:41:04,834
Merle
1219
02:41:06,884 --> 02:41:08,255
Voilà votre histoire, les gars.
1220
02:41:08,380 --> 02:41:11,327
"La belle et l'homme
qui l'a sauvée de la bête."
1221
02:41:26,565 --> 02:41:28,375
Il faut faire évacuer la salle.
1222
02:41:28,500 --> 02:41:31,060
Tout le monde doit partir,
d'accord ? Allez.
1223
02:41:32,237 --> 02:41:34,865
Laisse-le grogner.
Ça fait un excellent film.
1224
02:41:36,325 --> 02:41:37,347
Allez vers la sortie.
1225
02:41:37,472 --> 02:41:40,174
Prends ton siège, l'ami.
Tu n'auras pas le mien.
1226
02:41:47,986 --> 02:41:49,544
Excusez-moi, mes amis.
1227
02:41:50,155 --> 02:41:52,851
Je passe, mes amis.
1228
02:41:56,428 --> 02:41:59,420
Faites-moi descendre !
Aidez-moi, s'il vous plaît !
1229
02:42:03,340 --> 02:42:04,588
À l'aide !
1230
02:42:08,140 --> 02:42:10,802
Partez ! Sortez !
1231
02:42:14,855 --> 02:42:16,267
Partez !
1232
02:43:51,276 --> 02:43:53,267
Les voilà. Viens avec moi.
1233
02:44:06,525 --> 02:44:08,322
- Allez-y !
- Attendez-moi !
1234
02:44:09,094 --> 02:44:10,459
Reculez !
1235
02:44:17,469 --> 02:44:18,731
Par ici !
1236
02:44:26,692 --> 02:44:27,693
À l'aide !
1237
02:44:36,183 --> 02:44:37,112
Non !
1238
02:44:56,108 --> 02:44:59,134
LE KING KONG DE CARL DENHAM
capturé vivant
1239
02:45:09,554 --> 02:45:12,114
THÉÂTRE DE LUXE
1240
02:45:16,995 --> 02:45:19,606
Taxi ! Suivez ce singe.
1241
02:45:19,731 --> 02:45:21,161
Il faut l'attirer hors de là.
1242
02:45:21,329 --> 02:45:22,870
C'est à vous, l'ami.
1243
02:45:39,641 --> 02:45:41,145
Enlevez-vous de là !
1244
02:46:02,007 --> 02:46:03,068
Viens.
1245
02:46:12,417 --> 02:46:13,406
L'ami !
1246
02:46:14,753 --> 02:46:16,983
Allez. Viens.
1247
02:46:35,774 --> 02:46:36,832
Attention.
1248
02:46:59,865 --> 02:47:00,878
Seigneur.
1249
02:52:24,267 --> 02:52:25,036
Feu !
1250
02:52:27,805 --> 02:52:28,763
Arrêtez !
1251
02:52:44,376 --> 02:52:45,785
Écoutez.
1252
02:52:45,910 --> 02:52:48,822
Nous sommes à New York,
et nous sommes en terrain sacré.
1253
02:52:48,947 --> 02:52:50,414
C'est compris ?
1254
02:52:51,049 --> 02:52:53,627
Une ville bâtie pour les humains,
par les humains.
1255
02:52:53,752 --> 02:52:56,118
Pas pour les singes infestés de puces.
1256
02:52:56,354 --> 02:52:58,064
L'idée qu'une espèce de gorille mutant
1257
02:52:58,189 --> 02:53:02,085
défèque dans les rues de notre belle ville
me dégoûte.
1258
02:53:02,898 --> 02:53:04,938
Alors, voici ce qu'on va faire.
1259
02:53:05,063 --> 02:53:07,340
On le trouve. On le tue.
1260
02:53:07,465 --> 02:53:10,628
On coupe son affreuse tête
et on la fait rentrer...
1261
02:53:30,755 --> 02:53:32,233
Non. Non.
1262
02:56:03,875 --> 02:56:05,206
Magnifique.
1263
02:56:11,649 --> 02:56:12,707
Oui.
1264
02:56:15,353 --> 02:56:16,945
Oui, c'est magnifique.
1265
03:01:10,248 --> 03:01:11,510
Regardez ça.
1266
03:01:14,719 --> 03:01:16,687
Personne ne passe.
1267
03:01:17,588 --> 03:01:19,488
Vous ne pouvez pas entrer là !
1268
03:01:23,661 --> 03:01:24,958
Arrêtez-le !
1269
03:01:28,003 --> 03:01:30,276
Revenez.
Vous n'avez pas le droit d'être là !
1270
03:01:30,401 --> 03:01:32,424
- Que se passe-t-il ?
- Allez-y !
1271
03:05:13,958 --> 03:05:15,255
Non !
1272
03:05:16,726 --> 03:05:18,651
Non !
1273
03:05:25,569 --> 03:05:27,874
S'il vous plaît ! Non !
1274
03:05:28,488 --> 03:05:29,285
Non !
1275
03:08:26,383 --> 03:08:28,497
Ann. Ann.
1276
03:09:18,071 --> 03:09:19,183
Circulez.
1277
03:09:19,770 --> 03:09:21,670
Juste une photo !
1278
03:09:22,339 --> 03:09:24,383
- Venez !
- Une photo, les gars ?
1279
03:09:24,508 --> 03:09:25,484
Regardez-moi.
1280
03:09:25,609 --> 03:09:27,372
Allez, regardez l'appareil.
1281
03:09:30,180 --> 03:09:31,738
Approchez-vous un peu.
1282
03:09:32,383 --> 03:09:34,526
C'est tout.
Y a plus rien à voir. Reculez !
1283
03:09:34,651 --> 03:09:37,279
Évacuez le secteur. C'est ça.
Fichez le camp.
1284
03:09:37,554 --> 03:09:39,112
Pourquoi faire cela ?
1285
03:09:39,423 --> 03:09:41,834
Grimper là-haut et se faire piéger.
1286
03:09:41,959 --> 03:09:44,236
Le singe devait savoir
ce qui allait arriver.
1287
03:09:44,361 --> 03:09:47,159
C'est juste un stupide animal.
Il ne savait rien.
1288
03:09:53,237 --> 03:09:55,967
Quelle importance ?
Les avions l'ont eu.
1289
03:09:58,542 --> 03:10:00,510
Ce n'étaient pas les avions.
1290
03:10:04,882 --> 03:10:07,180
C'était la belle qui a tué la bête.
1291
03:19:44,527 --> 03:19:46,738
Ce film est dédié
avec amour et respect
1292
03:19:46,863 --> 03:19:49,074
aux premiers aventuriers
de Skull Island :
1293
03:19:49,199 --> 03:19:51,009
Merian C. Cooper,
Ernest B. Schoedsack,
1294
03:19:51,134 --> 03:19:53,378
Willis H. O'Brien,
Max Steiner, Robert Armstrong
1295
03:19:53,503 --> 03:19:54,980
et l'incomparable Fay Wray.
1296
03:19:55,105 --> 03:19:58,438
Ils continuent à inspirer
tous ceux qui suivent leurs traces.