1 00:00:11,260 --> 00:00:15,018 DE MULTE ORI E MAI BINE SĂ FII ÎN LANȚURI DECÂT SĂ FII LIBER. (Franz Kafka) 2 00:00:15,019 --> 00:00:18,780 ESTE MAI BINE SĂ FII FERICIT DECÂT LIBER. (Legea Drepturilor=primele 10 amendamente) 3 00:00:18,880 --> 00:00:23,027 CAPITOLUL 1:"Este un adevăr universal recunoscut că un burlac, posesor al unei averi frumoase" (Mândrie și prejudecată -Jane Austen, 1813) 4 00:00:25,318 --> 00:00:27,250 ORIGINEA SPECIILOR (Charles Darwin, 1859) 5 00:00:27,345 --> 00:00:29,550 DOMNIȘOARA FIFI (Guy de Maupassant, 1882) 6 00:00:29,680 --> 00:00:34,070 UN VEAC DE SINGURĂTATE (Gabriel García Márquez, 1967) 7 00:00:43,045 --> 00:00:44,080 HERODOT: ISTORII (450-420 î.Hr) 8 00:00:44,405 --> 00:00:47,105 COCOȘATUL DE LA NOTRE-DAME (Victor Hugo, 1831) 9 00:00:48,115 --> 00:00:50,788 CELE NOUĂ SIMFONII ALE LUI BEETHOVEN, PARTITURI 10 00:00:53,895 --> 00:00:56,505 == FAHRENHEIT 451 == (451*F=233*C=temperatura de aprindere a hârtiei) 11 00:00:56,630 --> 00:00:58,570 JURNAL DE GENETICĂ: ADN-ul poate stoca toate datele din lume, într-o singură cameră. 12 00:01:06,330 --> 00:01:07,435 MEMORIA 13 00:01:13,840 --> 00:01:14,770 CRITICA RAȚIUNII PURE (Immanuel Kant, 1781) 14 00:01:14,771 --> 00:01:16,050 INIMA ÎNTUNERICULUI (Joseph Conrad, 1899) 15 00:01:16,051 --> 00:01:17,251 MOBY DICK (Herman Melville, 1851) 16 00:01:21,130 --> 00:01:22,815 HAOS 17 00:01:22,897 --> 00:01:24,757 NEFERICIT 18 00:01:25,681 --> 00:01:27,868 LUMEA FIZICĂ 19 00:01:33,570 --> 00:01:36,271 OCHII LOR ÎL PRIVEAU PE DUMNEZEU 20 00:01:36,944 --> 00:01:38,784 FAUST (Johann Wolfgang von Goethe, 1829) 21 00:01:38,837 --> 00:01:40,185 PROLOG ÎN CERURI (din Faust) 22 00:01:42,114 --> 00:01:44,826 FLANNERY O'CONNOR (scriitoare 1925-1964) 23 00:01:44,827 --> 00:01:46,139 SFETNICUL DE SÂNGE (1952) 24 00:01:46,591 --> 00:01:48,632 ROBINSON CRUSOE (Daniel Defoe, 1719) 25 00:01:53,800 --> 00:01:55,205 PRINCIPELE (Niccolo Machiavelli, 1532) 26 00:01:55,206 --> 00:01:56,461 PHAIDROS (Platon 427-347 î.Hr) 27 00:02:04,285 --> 00:02:05,650 READUS LA VIAȚĂ (Reginald Hill, 1992) 28 00:02:12,318 --> 00:02:13,700 OEDIP REGE ( Sofocle, 429 î.Hr) 29 00:02:13,795 --> 00:02:16,555 FILM BAZAT PE NUVELA SCRISĂ DE - RAY BRADBURY - 30 00:02:28,797 --> 00:02:32,600 tradus și adaptat: indarosa sub-0106-31'18, 23.05.'18 PREMIERA subs.ro 31 00:03:33,085 --> 00:03:35,606 (Raven-știri) "Eels"(proscrișii) s-au revoltat noaptea trecută, în Denver, 32 00:03:35,607 --> 00:03:37,377 cerând medicamentele, permisele de călătorie, 33 00:03:37,459 --> 00:03:39,335 și acces deplin la "9" (internet). 34 00:03:39,418 --> 00:03:42,961 Doisprezece "Eels" au fost arestați și toate "graffiti"(cărți) au fost găsite și arse. 35 00:03:43,044 --> 00:03:44,836 Între timp, aici, în Ohio, 36 00:03:44,920 --> 00:03:48,002 un depozit plin de "graffiti" a fost găsit în afara orașului Cleveland, 37 00:03:48,086 --> 00:03:50,712 inclusiv o descoperire rară de stilouri și hârtie... 38 00:03:50,794 --> 00:03:53,461 - Yuxie, fotografiile mele. - Poftim, Montag. 39 00:03:53,544 --> 00:03:55,419 Fanii te așteaptă pe "9". 40 00:03:55,501 --> 00:03:57,211 Doi pompieri au fost trimiși la spital 41 00:03:57,293 --> 00:03:58,752 cu leziuni minore. 42 00:03:58,837 --> 00:04:00,877 Comisarul pentru incendiu, Nyari, a dat o declarație: 43 00:04:00,962 --> 00:04:02,920 "Oficialii noștri aleși nu vor permite" 44 00:04:03,003 --> 00:04:04,378 "ca fericirea marelui nostru stat..." 45 00:04:04,461 --> 00:04:05,921 "să fie amenințată de răii "Eels". 46 00:04:06,004 --> 00:04:08,086 "Pompierii vor apăra democrația noastră ". 47 00:04:08,170 --> 00:04:10,545 O alegere grozavă. Vei arăta bine în ei. 48 00:04:10,628 --> 00:04:12,089 Și acum pentru Indexul Fericirii, 49 00:04:12,171 --> 00:04:13,716 mergem la Arthur Link. 50 00:04:28,539 --> 00:04:29,200 Așa? 51 00:04:49,745 --> 00:04:52,756 - Și cam asta este. - Da, căpitane, da! 52 00:04:52,840 --> 00:04:55,422 Când ai un "pentru ce" de a lupta, 53 00:04:55,506 --> 00:04:57,464 poți suporta aproape orice "cum". 54 00:04:57,547 --> 00:05:00,006 Îți voi da eu un "pentru ce". Mi-ai scos dintele. 55 00:05:00,089 --> 00:05:02,089 Ești prea drăguț, oricum. 56 00:05:03,423 --> 00:05:05,464 Lasă-mă să văd. 57 00:05:05,548 --> 00:05:08,133 Da. Rămâi așa. 58 00:05:08,215 --> 00:05:10,839 Tot ce pierzi, vine înapoi în altă formă. 59 00:05:10,922 --> 00:05:13,340 Îl voi pune pe doctor să-mi scoată altul la imprimantă. 60 00:05:13,424 --> 00:05:15,716 "Eels" sunt răi. 61 00:05:15,798 --> 00:05:17,423 Sunt periculoși 62 00:05:17,506 --> 00:05:19,299 și vor haos 63 00:05:19,382 --> 00:05:21,756 în inimile și mințile voastre. 64 00:05:21,840 --> 00:05:23,881 Vor să vă facă nefericiți. 65 00:05:23,965 --> 00:05:25,674 "Eels" încearcă să încarce "graffiti" 66 00:05:25,757 --> 00:05:27,631 în "Dark 9" înainte de a le putea arde noi. 67 00:05:27,715 --> 00:05:31,339 Ce ar trebui să facă acești tineri "Nativi", sergent? 68 00:05:31,422 --> 00:05:32,798 Rămâi activ pe "9". 69 00:05:32,881 --> 00:05:35,465 Dacă vezi ceva, spune. 70 00:05:35,549 --> 00:05:38,674 "Eels" spun că limităm informația. Minciuni! 71 00:05:38,757 --> 00:05:40,091 Sergent, Montag, 72 00:05:40,174 --> 00:05:42,340 poți citi orice carte dorești pe "9"? 73 00:05:42,424 --> 00:05:43,842 Domnule, orice carte, domnule. 74 00:05:43,925 --> 00:05:46,551 Yuxie, arată-ne niște clasice. 75 00:05:46,634 --> 00:05:49,757 Biblia... 76 00:05:49,842 --> 00:05:52,757 "Spre far"... (To the Lighthouse-Virginia Woolf, 1927) 77 00:05:52,842 --> 00:05:54,926 și "Moby Dick". (Moby Dick-Herman Melville, 1851) 78 00:05:55,009 --> 00:05:56,467 Asta este tot ce trebuie să știți. 79 00:05:56,551 --> 00:05:58,925 Orice altceva te va îmbolnăvi, înnebuni. 80 00:05:59,010 --> 00:06:00,883 Și de aceea suntem noi aici. 81 00:06:00,968 --> 00:06:02,551 Pentru a te proteja 82 00:06:02,634 --> 00:06:06,218 și a vă păstra în siguranță și fericiți. 83 00:06:06,584 --> 00:06:08,845 - Ați ințeles? - Da, domnule! 84 00:06:10,092 --> 00:06:11,216 Vă rog, ridicați-vă. 85 00:06:13,260 --> 00:06:15,717 Fericirea este adevărul! 86 00:06:15,801 --> 00:06:17,883 Libertatea este alegerea! 87 00:06:17,967 --> 00:06:20,883 Individualitatea este forța! 88 00:06:24,968 --> 00:06:26,384 Nu vă faceți griji, nu vă faceți griji, 89 00:06:26,468 --> 00:06:28,719 acestea sunt numai pentru scopuri de instruire, bine? 90 00:06:29,717 --> 00:06:31,092 Acum, vreunul dintre voi 91 00:06:31,177 --> 00:06:33,553 ați văzut vreodată unul dintre aceste lucruri rele, în realitate? 92 00:06:33,635 --> 00:06:35,220 Nu! 93 00:06:35,302 --> 00:06:38,220 Am ars aproape toate cărțile tipărite din țară. 94 00:06:38,302 --> 00:06:43,719 Deci, până când voi veți fi mari, nu va mai rămâne nicio carte. 95 00:06:43,802 --> 00:06:46,720 Ar trebui probabil să ridice mâinile un pic mai sus, nu? 96 00:06:46,803 --> 00:06:48,053 S-ar putea să ratez. 97 00:07:09,220 --> 00:07:10,928 Acesta nu este un exercițiu! 98 00:07:11,012 --> 00:07:12,385 Avem "Eels" în mișcare! 99 00:07:12,469 --> 00:07:14,137 Avem "Eels" care scapă. 100 00:07:14,220 --> 00:07:15,929 - Mișcare! Mișcare! Mișcare! - Să mergem! 101 00:07:16,012 --> 00:07:18,594 Verifică tot echipamentul! Să mergem, să mergem! 102 00:07:18,678 --> 00:07:20,470 Să mergem! Pentru asta ne antrenăm! 103 00:07:20,554 --> 00:07:22,637 Să ardem, să ardem, să ardem! 104 00:07:31,680 --> 00:07:34,429 * În fierbintea valea roșie, hei! 105 00:07:34,512 --> 00:07:36,304 * În fierbintea valea roșie, hei! 106 00:07:36,387 --> 00:07:38,221 * Armatele fantomă mărșăluiesc, mergi 107 00:07:38,304 --> 00:07:40,513 * Armatele fantomă mărșăluiesc, mergi 108 00:07:40,596 --> 00:07:42,722 * Salamandră, Salamandră, hei! 109 00:07:42,805 --> 00:07:44,804 * Aprind cărțile și le ard cu foc mare 110 00:07:44,887 --> 00:07:47,098 * Aprind cărțile și le ard cu foc mare 111 00:07:47,180 --> 00:07:49,139 * Și simți mușcătura Salamandrei 112 00:07:49,222 --> 00:07:51,305 * Și simți mușcătura Salamandrei 113 00:07:51,387 --> 00:07:53,513 * Salamandră, Salamandră, hei! 114 00:07:53,596 --> 00:07:56,430 Pentru fericire, nu-i așa, băieți? 115 00:07:56,513 --> 00:07:58,514 - Salamandra! - Hei! 116 00:08:04,222 --> 00:08:07,180 Stone! Ia ciocanul ăla, dragă! 117 00:08:07,264 --> 00:08:08,473 Să mergem, să mergem, să mergem! 118 00:08:08,557 --> 00:08:10,056 Kyle! Jove! Prin spate! 119 00:08:10,140 --> 00:08:11,764 Fă-ne un grătar bun, de modă veche! 120 00:08:11,848 --> 00:08:14,558 Căpitanul vrea supă de "Eels" Să facem asta, băieți! 121 00:08:15,263 --> 00:08:15,934 Pompieri. 122 00:08:15,934 --> 00:08:17,918 Ce salvez, pagini Wiki, Shakespeare, Coltrane? 123 00:08:17,918 --> 00:08:19,682 Trebuie să ajung la servere. Salvează ce poți. 124 00:08:19,765 --> 00:08:21,140 Băieți, este timpul jocului. Știți ce să faceți. 125 00:08:21,224 --> 00:08:22,515 Stai pe loc! Nu vă mișcați! 126 00:08:27,472 --> 00:08:29,849 - Montag, sus pe scări! - L-am văzut! 127 00:08:29,933 --> 00:08:32,723 - Nu mă face să alerg după tine! - Ține-l jos! 128 00:08:32,807 --> 00:08:34,182 Toată lumea să stea exact unde se află! 129 00:08:38,016 --> 00:08:40,390 Hei, lasă cablul! 130 00:08:44,741 --> 00:08:45,932 Haide. Da. 131 00:08:48,641 --> 00:08:50,226 Haide. 132 00:08:55,100 --> 00:08:56,932 Visezi că te poți ascunde de mine! 133 00:08:57,016 --> 00:08:58,850 Ar trebui să te trezești și să-ți ceri scuze. 134 00:08:58,934 --> 00:09:00,682 Hei, căpitane, vrei să-i dai câteva? 135 00:09:00,765 --> 00:09:02,640 Du-te și verifică celelalte camere. 136 00:09:05,851 --> 00:09:07,598 Ai terminat? 137 00:09:28,060 --> 00:09:29,728 Ce aștepți? 138 00:09:29,810 --> 00:09:31,476 Pe tine. 139 00:09:39,309 --> 00:09:40,601 (Raven) Bună seara, Cleveland, 140 00:09:40,686 --> 00:09:42,185 și bine ați venit la spectacolul de foc din seara asta. 141 00:09:42,270 --> 00:09:44,809 Căpitanul Beatty și sergentul său, Montag 142 00:09:44,892 --> 00:09:47,601 au descoperit "Eels" pretinzând că sunt "Nativi". 143 00:09:47,684 --> 00:09:49,934 Ce pedeapsă doriți să vedeți aici în seara asta? 144 00:09:50,019 --> 00:09:51,476 Bun venit, "Nativi", 145 00:09:51,560 --> 00:09:53,351 și toți cei de acasă care se uită la "9". 146 00:09:53,435 --> 00:09:56,519 Uite ce-am găsit ascuns în cartierul tău frumos. 147 00:09:58,729 --> 00:10:00,894 "Eels" nu merită libertate, nu-i așa? 148 00:10:00,978 --> 00:10:03,603 - Nu! - Nu îi vom lăsa să ne ia slujbele 149 00:10:03,688 --> 00:10:05,602 și să fure banii noștri din impozite, nu-i așa? 150 00:10:05,686 --> 00:10:07,561 Individualitatea este forța! 151 00:10:07,644 --> 00:10:09,478 Fericirea este adevărul! 152 00:10:09,562 --> 00:10:11,353 Ghici pentru ce este timpul? 153 00:10:11,437 --> 00:10:14,229 Este timpul să arzi din nou, pentru America! 154 00:10:15,936 --> 00:10:17,937 - Haide. - Așteaptă, așteaptă. Nu, Nu. 155 00:10:18,021 --> 00:10:19,437 Nu Nu. Așteaptă. 156 00:10:19,520 --> 00:10:21,895 Stone! Retipărire. 157 00:10:23,520 --> 00:10:25,147 Yuxie, +10 ani. 158 00:10:25,230 --> 00:10:27,686 (Yuxie) Începe ștergerea identității. 159 00:10:32,520 --> 00:10:35,686 Da, da, da. Șterge-i identitatea! 160 00:10:38,729 --> 00:10:41,229 - Taie-i dreptul la călătorie. - Ia-i și bani. 161 00:10:45,604 --> 00:10:48,105 Bucură-te noua ta viață, ca "Eel". 162 00:10:51,355 --> 00:10:54,479 Nu sunt foc - Sunt foc "+100". 163 00:10:54,564 --> 00:10:56,605 Sunt lavă topită pe "graffiti". 164 00:10:56,689 --> 00:10:59,314 Ei îmi spun un incinerator umblător, pentru fericire. 165 00:10:59,397 --> 00:11:01,148 La naiba, este o plăcere să arzi! 166 00:11:01,230 --> 00:11:03,982 Toată lumea se uită acasă pe "9", ești gata? 167 00:11:04,064 --> 00:11:05,815 Arde-le, Montag! 168 00:11:15,688 --> 00:11:18,274 Așa vă trebuie "Eels"! Așa vă trebuie! 169 00:12:22,233 --> 00:12:23,524 Hei. 170 00:12:23,607 --> 00:12:25,277 Încă mai ai kerosen, nu-i așa? 171 00:12:25,359 --> 00:12:27,319 Pot să miros de aici. Să mergem. 172 00:12:31,694 --> 00:12:35,153 O excursie după ore. 173 00:12:35,236 --> 00:12:36,736 Ai auzit de maiorul Curtis? 174 00:12:38,027 --> 00:12:39,943 Se întâmplă. La sfârșitul anului. 175 00:12:40,027 --> 00:12:42,027 Oh! Știam eu. 176 00:12:42,110 --> 00:12:43,608 - "Maior Beatty". - Da. 177 00:12:43,692 --> 00:12:45,444 Îmi va fi dor de mutra ta urâtă pe aici. 178 00:12:45,527 --> 00:12:47,652 Da. Tu îmi vei lua locul în sfârșit. 179 00:12:47,736 --> 00:12:49,277 Nu Nu NU. N-o să fiu "tu". 180 00:12:49,359 --> 00:12:52,651 O să fiu nenorocitul de căpitan, Montag. 181 00:13:12,511 --> 00:13:14,571 STAI ALERT 182 00:13:19,113 --> 00:13:21,486 Uite-o. 183 00:13:21,571 --> 00:13:23,319 Nu-ți face griji, o să vorbesc cu ea de data asta. 184 00:13:23,403 --> 00:13:26,696 Ține-ți scula în pantaloni și stai de șase. 185 00:13:27,945 --> 00:13:29,529 Bine bine bine. Clarisse. 186 00:13:29,611 --> 00:13:31,861 Sper că nu mă faci să pierd timpul în seara asta. 187 00:13:31,945 --> 00:13:35,071 Ultima ta informație m-a condus la niște tipi cu porno. 188 00:13:35,154 --> 00:13:37,362 Reactivează-mi degetele așa cum ai spus că vei face. 189 00:13:37,445 --> 00:13:40,404 Dacă-mi mai dai porcării, îți voi șterge permisul de călătorie. 190 00:13:40,488 --> 00:13:42,237 Asta-i o tâmpenie. Ai nevoie de mine. 191 00:13:45,820 --> 00:13:48,821 Câți ani te-am restricționat, 6? 192 00:13:48,905 --> 00:13:51,529 După toate informațiile pe care ți le-am dat, ar trebui să fiu liberă. 193 00:13:51,612 --> 00:13:53,905 Ai fi șobolan frumos și liber. 194 00:13:57,082 --> 00:13:58,779 Scade-mi un an din sentință 195 00:13:58,864 --> 00:14:00,572 și-ți va voi da ceva ce-ți va plăcea. 196 00:14:00,656 --> 00:14:03,322 Șase luni. Dar ar fi bine să merite. 197 00:14:11,906 --> 00:14:13,698 Nu l-am auzit pe căpitan să spună că poți pleca. 198 00:14:13,780 --> 00:14:16,698 Da? Cum se face că te pune mereu să aștepți afară 199 00:14:16,780 --> 00:14:18,780 ca un câine, ia zi? 200 00:14:21,282 --> 00:14:22,741 Ești la fel ca Beatty. 201 00:14:23,957 --> 00:14:25,115 Nu sunt ca Beatty. 202 00:14:25,768 --> 00:14:29,144 - Toată lumea are un stăpân. - Nu și eu. 203 00:14:29,227 --> 00:14:31,560 M-ai spionat, dar niciodată n-ai făcut nimic. 204 00:14:33,695 --> 00:14:36,902 - De ce întotdeauna te fac nervos? - Nu mă faci. 205 00:14:36,985 --> 00:14:39,777 Când te văd arzând viețile "Eels" nu arăți nervos. 206 00:14:39,861 --> 00:14:42,694 Asta pentru că sunt foarte bun la slujba mea. 207 00:14:44,362 --> 00:14:47,152 Te-ai gândit vreodată, chiar și pentru o secundă, 208 00:14:47,236 --> 00:14:49,112 de ce faci ceea ce faci? 209 00:14:50,528 --> 00:14:53,693 Ar trebui să încerci să citești înainte să le arzi. 210 00:14:53,777 --> 00:14:55,360 Ne mai vedem, Montag. 211 00:14:58,528 --> 00:14:59,528 Hei. 212 00:15:00,320 --> 00:15:01,904 Nu ai voie. 213 00:15:02,436 --> 00:15:04,537 Să mergem. Ea mi-a "recomandat" un loc. 214 00:15:04,675 --> 00:15:06,903 LIBERTATEA ESTE ALEGEREA 215 00:15:07,236 --> 00:15:09,488 Căpitane Beatty, eu... Am permisele, domnule, 216 00:15:09,571 --> 00:15:12,195 -...toate o sută. - De abia aștept să le văd. 217 00:15:13,819 --> 00:15:17,820 Vezi dacă îmi poți găsi o pereche nouă de pantofi. 218 00:15:21,072 --> 00:15:22,570 Căpitane. 219 00:15:26,945 --> 00:15:29,114 Uite ce am găsit. 220 00:15:30,696 --> 00:15:32,363 Voi băieți, credeți că sunteți șmecheri. 221 00:15:32,444 --> 00:15:34,402 Stați jos. Nu te mișca. 222 00:15:34,486 --> 00:15:38,070 Au încărcat pe "9"? 223 00:15:39,112 --> 00:15:41,530 Nu. E doar monitorul ăsta. 224 00:15:41,612 --> 00:15:44,196 Apasă "redare". Fă-o. 225 00:15:44,279 --> 00:15:47,736 Să vedem ce au de spus. 226 00:15:47,820 --> 00:15:51,323 Înainte de roboți și apariția scrierii automate 227 00:15:51,406 --> 00:15:53,863 am avut locuri de muncă pentru jurnaliști - 228 00:15:53,946 --> 00:15:55,988 --odată. 229 00:15:56,072 --> 00:15:58,364 Ea petrecea săptămâni, câteodată luni, 230 00:15:58,445 --> 00:16:00,198 investigând o poveste, 231 00:16:00,281 --> 00:16:02,532 și apoi publica o serie de articole - 232 00:16:02,615 --> 00:16:06,030 ...chiar cuprinzând de mii de cuvinte 233 00:16:06,113 --> 00:16:07,488 pe hârtie 234 00:16:07,572 --> 00:16:11,032 pe Internet, sau pe "9", astăzi, 235 00:16:11,116 --> 00:16:14,322 unde toată lumea era liberă să le citească. 236 00:16:14,405 --> 00:16:15,823 Dar nimeni nu mai citea, 237 00:16:15,905 --> 00:16:18,155 sau doar se uitau la titluri 238 00:16:18,240 --> 00:16:19,696 generate de un algoritm - 239 00:16:19,778 --> 00:16:21,989 Mii de cuvinte? Uau. 240 00:16:22,073 --> 00:16:24,198 În vremea ta, patetică, oamenii erau fericiți? 241 00:16:24,280 --> 00:16:26,613 Nu. Erau atât de multe milioane de opinii 242 00:16:26,695 --> 00:16:29,114 încât țara noastră a alunecat în Al Doilea Război Civil. 243 00:16:29,198 --> 00:16:32,239 Opt milioane de morți, inclusiv tatăl meu. 244 00:16:32,323 --> 00:16:33,905 Tatăl tău trebuie să fi fost destul de bătrân 245 00:16:33,989 --> 00:16:37,780 încât să-și amintească timpul când pompierii stingeau focul 246 00:16:37,864 --> 00:16:39,406 în loc de a-l pune. 247 00:16:39,488 --> 00:16:41,246 Hei! Relaxează-te, bine? 248 00:16:43,199 --> 00:16:44,907 Benjamin Franklin, 249 00:16:44,990 --> 00:16:47,657 fondatorul primului nostru departament de pompieri, 250 00:16:47,739 --> 00:16:49,199 ne-a dat dreptul să ardem. 251 00:16:49,283 --> 00:16:51,199 Sunt minciuni. 252 00:16:51,283 --> 00:16:53,367 Ben Franklin nu a făcut asta. 253 00:16:53,448 --> 00:16:56,448 După ce ultimul din generația ta va muri 254 00:16:56,533 --> 00:16:59,448 așa vor fi și cuvintele tale... 255 00:16:59,533 --> 00:17:01,406 amintirile tale... 256 00:17:01,490 --> 00:17:04,823 și povara trecutului tău fals. 257 00:17:04,906 --> 00:17:06,448 (știri) Chiar și în orele lor libere -- 258 00:17:06,531 --> 00:17:08,781 căpitanul Beatty și sergentul Montag 259 00:17:08,864 --> 00:17:09,949 țin Cleveland în siguranță. 260 00:17:10,033 --> 00:17:12,198 Să le dăm un salut de "+100". 261 00:17:12,281 --> 00:17:15,614 Fă-ți datoria. Vezi ceva, spune. Spune-i lui Yuxie. 262 00:17:15,697 --> 00:17:18,116 Între timp, pompierii din Buffalo, New York, 263 00:17:18,199 --> 00:17:20,656 au capturat "Eels" ce încercau să traverseze frontiera în Canada. 264 00:17:20,739 --> 00:17:24,116 A existat o creștere în migrația ilegală, și stațiile locale de incendiu... 265 00:17:24,199 --> 00:17:26,699 Când vei ajunge căpitan, trebuie să știi mai multe. 266 00:17:26,783 --> 00:17:29,489 Vei ajunge să citești mai mult. 267 00:17:29,573 --> 00:17:31,865 Deci ai citit cărți întregi. 268 00:17:33,574 --> 00:17:35,158 Da, dar Ministerul, desigur, 269 00:17:35,242 --> 00:17:36,742 are opere complete, nu? 270 00:17:36,826 --> 00:17:38,825 Nu știu. 271 00:17:39,739 --> 00:17:41,741 Presupun că atunci când mă fac maiorul districtului 272 00:17:41,825 --> 00:17:43,658 îmi vor arunca câteva resturi, 273 00:17:43,741 --> 00:17:45,866 dar Ministerul - 274 00:17:48,158 --> 00:17:53,615 Cum putem vedea ceva mai mult decât umbrele focului din peșteră... 275 00:17:53,699 --> 00:17:57,075 dacă nu ni se permite niciodată să ne mișcăm capul? 276 00:17:59,117 --> 00:18:00,574 Ce înseamnă asta? 277 00:18:01,782 --> 00:18:03,951 Nimic. 278 00:18:04,034 --> 00:18:06,617 Ești la fel de nerăbdător cum eram eu la vârsta ta. 279 00:18:06,699 --> 00:18:11,199 Da. Mă întreb cât de mult știa tatăl meu. 280 00:18:11,283 --> 00:18:13,659 - A fost un mare pompier. - Să fiu al naibii, așa a fost. 281 00:18:13,741 --> 00:18:16,534 - Și un prieten. - Ai dracului "Eels". 282 00:18:16,616 --> 00:18:18,285 El a fost un erou. 283 00:18:21,116 --> 00:18:23,659 La fel ca și tine, Guy Montag! 284 00:18:23,743 --> 00:18:24,911 Sunt un erou. 285 00:18:26,911 --> 00:18:28,575 Sunt un erou. 286 00:18:30,449 --> 00:18:34,451 * În fierbintea valea roșie, hei! 287 00:18:34,535 --> 00:18:37,367 * Armatele fantomă mărșăluiesc, mergi 288 00:18:37,451 --> 00:18:40,285 - Așa! - * Salamandră, hei! 289 00:18:40,368 --> 00:18:43,243 * Salamandră, hei! 290 00:18:43,325 --> 00:18:45,451 * Aprind cărțile... 291 00:18:45,536 --> 00:18:48,034 Fă-ți singur lucrurile! 292 00:18:48,119 --> 00:18:49,576 Ține bețivul ăsta în viață! 293 00:18:49,659 --> 00:18:51,577 Astfel se încheie lecția din seara asta. 294 00:18:51,661 --> 00:18:55,535 * Salamandră, Salamandră, hei! * 295 00:19:16,620 --> 00:19:18,161 Este o serie DD. 296 00:19:23,410 --> 00:19:26,703 Funcționează. I-am pus chiar eu o curea nouă. 297 00:19:30,244 --> 00:19:31,619 Ce ai pentru mine? 298 00:19:31,702 --> 00:19:34,577 Este o casă abandonată în pădurea de lângă Bedford. 299 00:19:34,662 --> 00:19:36,661 E un loc unde sunt păstrate "graffiti". 300 00:19:37,243 --> 00:19:39,536 - Locuiește cineva acolo? - Nu, nu cred. 301 00:19:57,452 --> 00:19:59,578 Yuxie, pompieri. 302 00:19:59,662 --> 00:20:02,119 Chiar obișnuiam să stingem focuri? 303 00:20:02,202 --> 00:20:04,286 Asta e o minciună clasică "Eel". 304 00:20:04,370 --> 00:20:05,954 Și Benjamin Franklin. 305 00:20:06,038 --> 00:20:09,079 Fondator al primului nostru departament de pompieri. 306 00:20:13,621 --> 00:20:15,496 Care e problema, Montag? 307 00:20:15,579 --> 00:20:17,745 Nimic. 308 00:20:17,829 --> 00:20:20,038 Semnele tale vitale au fost recent foarte scăzute. 309 00:20:20,122 --> 00:20:22,037 Am de gând să-ți reconfigurez cocktail-ul 310 00:20:22,121 --> 00:20:24,288 și o să-ți fie date noi picături. 311 00:20:24,372 --> 00:20:26,204 Asta este bine. 312 00:20:33,664 --> 00:20:36,578 John, ți-ai folosit astăzi picăturile? 313 00:20:39,372 --> 00:20:41,205 Yuxie, opește-te. 314 00:20:42,576 --> 00:20:43,954 M-am oprit acum. 315 00:21:22,251 --> 00:21:25,721 SĂ TRĂIEȘTI ÎNSEAMNĂ SĂ SUFERI 316 00:21:36,740 --> 00:21:43,702 DAR CA SĂ SUPRAVIEȚUIEȘTI TREBUIE SĂ GĂSEȘTI SENSUL SUFERINȚEI 317 00:22:15,450 --> 00:22:16,750 Clarisse? 318 00:22:17,239 --> 00:22:20,073 N-ai avut lapte toată săptămâna. Mulțumesc. 319 00:22:20,157 --> 00:22:21,909 Îmi pare rău, n-am găsit ulei de gătit. 320 00:22:21,993 --> 00:22:23,326 Este în ordine. 321 00:22:23,409 --> 00:22:25,199 Clarisse, fii atentă ce vinzi. 322 00:22:25,284 --> 00:22:26,867 Oamenii vorbesc. 323 00:23:26,231 --> 00:23:29,873 CONȘTIINȚA ESTE MAI REA DECÂT UN GHIMPE, ESTE UN PUMNAL ÎN CARNE 324 00:24:09,880 --> 00:24:11,464 Yuxie, oprește-te. 325 00:24:11,546 --> 00:24:14,296 M-am oprit acum, Montag. 326 00:24:43,022 --> 00:24:44,020 ȘOFERUL DE TAXI (Robert de Niro, 1976) 327 00:24:44,020 --> 00:24:45,782 VA RUGĂM SĂ O DERULAȚI 328 00:24:48,582 --> 00:24:50,722 SALUTARI DIN WASHINGTON, D.C. 329 00:25:31,430 --> 00:25:34,264 Semnalul a fost pierdut. Intrăm într-o zonă necontrolată. 330 00:25:34,347 --> 00:25:37,389 Pornește un transponder, astfel încât "Raven" să ne poată găsi. 331 00:25:40,057 --> 00:25:43,138 Pornit transponder. 332 00:25:43,221 --> 00:25:45,682 Clarisse ți-a spus despre locul ăsta? 333 00:26:21,937 --> 00:26:23,270 Douglas. 334 00:26:25,186 --> 00:26:27,270 Freeman, verifică în spate. 335 00:26:32,897 --> 00:26:34,936 Stone! 336 00:26:35,021 --> 00:26:37,646 - Jove, Kyle, verificați camera asta! - Da, domnule. 337 00:26:53,982 --> 00:26:56,231 Montag, ridică tumoarea de "Eel" în picioare. 338 00:26:56,315 --> 00:26:57,984 Restul, căutați în casă, acum. 339 00:26:58,066 --> 00:26:59,609 Da, domnule. 340 00:27:01,317 --> 00:27:02,942 Câți dintre voi sunteți aici? 341 00:27:06,108 --> 00:27:07,611 Câți? 342 00:27:13,066 --> 00:27:14,817 "Fructele mâniei". (Grapes of Wrath-John Steinbeck, 1939) 343 00:27:14,900 --> 00:27:16,442 Ridică-te. 344 00:27:16,525 --> 00:27:19,861 L-ai auzit pe căpitan. Sus. În picioare. 345 00:27:19,945 --> 00:27:21,902 Câte din astea mai ai... 346 00:27:21,984 --> 00:27:23,884 ..."Ma Joad"? (personaj din cartea Fructele mâniei) 347 00:27:28,194 --> 00:27:31,152 Dacă poți citi, poți vorbi. 348 00:27:31,235 --> 00:27:33,736 "Fă-ți curaj, dle Ridley". 349 00:27:33,819 --> 00:27:37,404 "Vom face ca această zi să ardă ca o lumânare, cu voia Domnului," 350 00:27:37,488 --> 00:27:39,779 "și am încredere că nu va fi niciodată stinsă." 351 00:27:39,862 --> 00:27:41,404 Căpitane Beatty! 352 00:27:41,488 --> 00:27:43,905 Nu vei crede niciodată ce am găsit, domnule. 353 00:27:43,988 --> 00:27:45,697 Trebuie să urci aici sus. 354 00:27:45,781 --> 00:27:48,488 Phelps, fii cu ochii pe ea. 355 00:28:26,025 --> 00:28:29,651 Asta va fi cea mai importantă ardere pe care țara a văzut vreodată, domnule. 356 00:28:29,735 --> 00:28:31,774 Du-te să vezi dacă "Raven" a urmat transponderul. 357 00:28:31,858 --> 00:28:34,111 - Dar, domnule - - L-ai auzit pe căpitan. 358 00:28:34,194 --> 00:28:35,570 Acum, mișcă. 359 00:28:41,734 --> 00:28:44,277 Un al naibii turn Babel. 360 00:28:46,567 --> 00:28:49,483 Am văzut ceva de genul ăsta doar o dată în cariera mea, 361 00:28:49,567 --> 00:28:51,734 când eram cadet. 362 00:28:51,819 --> 00:28:54,236 Ai văzut vreodată o carte înainte? 363 00:29:04,400 --> 00:29:08,608 Kafka. Un pornograf și un pervers sexual. 364 00:29:08,692 --> 00:29:10,444 Îmi place asta la el. 365 00:29:10,527 --> 00:29:12,650 Ai citit cartea aia? 366 00:29:12,733 --> 00:29:15,776 Fiecare pompier, mai devreme sau mai târziu, vrea să știe... 367 00:29:15,860 --> 00:29:17,528 ce știu "Eels", 368 00:29:17,609 --> 00:29:21,233 ce este în toate aceste "graffiti" pe care le ardem. 369 00:29:24,901 --> 00:29:26,402 Vrei s-o ții? 370 00:29:28,277 --> 00:29:29,401 Hai. 371 00:29:29,483 --> 00:29:32,109 Înainte ca oamenii să se întoarcă. 372 00:29:39,192 --> 00:29:41,110 Deschide-o. 373 00:29:48,277 --> 00:29:49,819 Citește. 374 00:29:49,900 --> 00:29:52,068 Citește. 375 00:29:54,025 --> 00:29:55,024 Citește. 376 00:29:55,227 --> 00:30:00,385 CUM E POSIBIL PENTRU CINEVA SĂ FIE VINOVAT? 377 00:30:03,223 --> 00:30:08,138 Vrei să știi ce se află în toate aceste cărți? 378 00:30:09,178 --> 00:30:10,563 Nebunie. 379 00:30:11,637 --> 00:30:15,556 "Eels" vor să-și caute locul 380 00:30:15,639 --> 00:30:17,889 în univers, 381 00:30:17,972 --> 00:30:21,304 așa că îl caută în aceste romane 382 00:30:21,387 --> 00:30:24,513 despre persoane inexistente. 383 00:30:24,597 --> 00:30:27,562 Sau mai rău, filozofi. Uite, aici e Spinoza. (Baruch Spinoza 1632-1677) 384 00:30:27,563 --> 00:30:30,224 Un expert urlă la un alt expert. 385 00:30:30,225 --> 00:30:31,668 "Avem liberul arbitru". 386 00:30:31,668 --> 00:30:34,324 "Nu, toate acțiunile noastre sunt predeterminate. " 387 00:30:34,359 --> 00:30:36,849 Fiecare dintre ei spune contrariul, 388 00:30:36,934 --> 00:30:40,349 și omul se simte pierdut, 389 00:30:40,432 --> 00:30:41,856 se simte mai... 390 00:30:42,296 --> 00:30:45,301 animalic și mai singuratic decât înainte. 391 00:30:45,336 --> 00:30:47,768 Acum, dacă nu vrei ca o persoană să fie nefericită, 392 00:30:47,851 --> 00:30:51,517 nu îi dai cele două fețe ale întrebării, ca să-și facă griji. 393 00:30:51,601 --> 00:30:53,975 - Dă-i doar una. - Sau mai bine, niciuna. 394 00:30:57,934 --> 00:30:58,934 Uite? 395 00:30:59,018 --> 00:31:00,433 "Huck Finn"... (Mark Twain, 1884) 396 00:31:00,517 --> 00:31:02,601 și prietenul său "negrotei". 397 00:31:02,684 --> 00:31:06,646 Albii știau că voi negri ați fost jigniți, deci ce am făcut noi? 398 00:31:07,462 --> 00:31:08,727 Am ars-o. 399 00:31:13,353 --> 00:31:16,053 Și apoi a apărut "Fiul nativ" (Native Son-Richard Wright, 1940) 400 00:31:16,054 --> 00:31:18,127 și albii n-au apreciat-o prea mult, 401 00:31:18,478 --> 00:31:20,354 așa că au ars-o și pe asta. 402 00:31:20,436 --> 00:31:22,227 De ce nu le-a plăcut? 403 00:31:26,729 --> 00:31:29,063 Henry Miller, Hemingway. 404 00:31:29,146 --> 00:31:31,313 Feministele n-au aprobat, 405 00:31:31,395 --> 00:31:34,481 așa că în flăcări s-au dus. 406 00:31:34,563 --> 00:31:38,105 Vezi tu, nu ne-am născut egali, Guy, 407 00:31:38,188 --> 00:31:40,979 așa că trebuie să fim făcuți egali, de foc, 408 00:31:41,422 --> 00:31:42,312 și apoi... 409 00:31:43,813 --> 00:31:45,324 putem fi fericiți. 410 00:31:47,438 --> 00:31:49,230 Deci, noi le ardem. 411 00:31:51,812 --> 00:31:54,774 Să curățăm toată murdăria asta de aici, și... 412 00:31:54,856 --> 00:31:56,690 începeți spectacolul focului. 413 00:31:56,774 --> 00:31:58,067 Da? 414 00:32:00,523 --> 00:32:02,314 Dar aruncă o ultimă privire. 415 00:32:02,397 --> 00:32:04,985 S-ar putea să nu mai vezi niciodată așa ceva. 416 00:32:06,943 --> 00:32:10,942 Nepoții tăi nici măcar nu or să înțeleagă ce este o carte. 417 00:32:45,735 --> 00:32:48,320 (Raven) Poți să ne spui ceva despre ce este înăuntru? 418 00:32:48,402 --> 00:32:51,297 Nimic care să nu poate arde la 451 de grade. 419 00:32:52,508 --> 00:32:53,736 și acolo aveți... 420 00:33:33,365 --> 00:33:34,696 Montag. 421 00:33:34,781 --> 00:33:36,906 Să o scoatem de aici. 422 00:33:36,990 --> 00:33:38,658 Haide. 423 00:33:44,031 --> 00:33:45,199 Să mergem. 424 00:33:46,406 --> 00:33:48,616 Doamnă, toată casa asta va fi o torță. 425 00:33:48,699 --> 00:33:50,700 Și eu, cu cărțile mele. 426 00:33:50,783 --> 00:33:51,741 Să mergem. 427 00:33:51,823 --> 00:33:52,783 Montag, nu contează. 428 00:33:52,865 --> 00:33:54,617 Vino aici, te rog. 429 00:33:54,699 --> 00:33:56,824 Căpitane, o să o lăsăm aici? 430 00:33:56,906 --> 00:33:59,159 Treci, aici, acum. 431 00:34:02,366 --> 00:34:04,367 Uite, doamnă, poți să faci ce vrei, 432 00:34:04,449 --> 00:34:07,991 dar știi la fel de bine ca mine că aceste cărți or să ardă. 433 00:34:22,744 --> 00:34:24,077 Nu. 434 00:34:38,161 --> 00:34:39,578 "Omnis". 435 00:36:19,711 --> 00:36:21,296 "Omnis". 436 00:36:21,379 --> 00:36:24,212 Ministerul a șters cuvântul "Omnis" 437 00:36:24,294 --> 00:36:25,963 din tot "9". 438 00:36:26,045 --> 00:36:28,422 Aceasta lașă nu va deveni martir 439 00:36:28,507 --> 00:36:31,003 înainte de a afla ce naiba striga. 440 00:36:31,088 --> 00:36:33,630 Căpitane Beatty, poate explici 441 00:36:33,712 --> 00:36:36,795 de ai lăsat acest "Eel" să pornească un foc? 442 00:36:36,877 --> 00:36:40,294 Nu am știut ea avea un chibrit, domnule, și kerosenul - 443 00:36:40,379 --> 00:36:41,837 Maiorul Curtis a vorbit foarte măgulitor despre tine. 444 00:36:41,922 --> 00:36:44,214 Sper că pot să înțeleg de ce. 445 00:36:45,032 --> 00:36:48,130 După "grătarul lui Beatty" echipa noastră a raportat că cuvântul "Omnis" 446 00:36:48,215 --> 00:36:51,214 apare cu o frecvență neobișnuit de mare pe "Dark 9". 447 00:36:51,295 --> 00:36:54,089 Dacă un "Eel" se autoincendiază pentru el, 448 00:36:54,171 --> 00:36:56,255 trebuie să aflăm ce semnifică. 449 00:36:58,131 --> 00:37:00,714 (Raven)...prima autoincendiere în istoria Ohio, 450 00:37:00,798 --> 00:37:02,341 și numai a patra în națiune. 451 00:37:02,423 --> 00:37:04,674 Acest lucru marchează o nouă acțiune murdară a "Eels" 452 00:37:04,757 --> 00:37:06,132 amenințând fericirea noastră. 453 00:37:06,216 --> 00:37:08,634 Detalii despre această tumoare "Eel". 454 00:37:08,715 --> 00:37:10,340 Locuia singură în pădure, 455 00:37:10,423 --> 00:37:12,383 fără Yuxie, ca un animal sălbatic, 456 00:37:12,466 --> 00:37:14,674 și posibil suferea de o boală mentală "+100", 457 00:37:14,758 --> 00:37:17,758 un rezultat al expunerii extreme la citirea de "graffiti". 458 00:37:18,924 --> 00:37:20,508 "Lașilor"! 459 00:37:20,590 --> 00:37:23,633 Vă vom ține la curent cu noile detalii pe măsură ce apar. 460 00:37:25,926 --> 00:37:26,325 Uau. 461 00:37:27,840 --> 00:37:29,176 Ești bine? 462 00:37:29,259 --> 00:37:30,509 Mereu. 463 00:37:30,592 --> 00:37:32,384 Viața unui sergent? 464 00:37:39,219 --> 00:37:41,133 Montag. 465 00:37:44,425 --> 00:37:47,762 Ai ezitat în seara asta în fața oamenilor. 466 00:37:49,218 --> 00:37:50,968 Știu. 467 00:37:51,051 --> 00:37:52,968 Dar nu se va mai întâmpla. 468 00:37:53,052 --> 00:37:56,804 Știi, e prima dată când și eu am văzut o autoincendiere. 469 00:37:58,846 --> 00:38:00,469 Dar, în ceea ce mă privește, 470 00:38:00,552 --> 00:38:02,887 asta doar dovedește că facem ceea ce trebuie. 471 00:38:02,972 --> 00:38:06,179 Despre ce vorbea bătrâna doamnă? 472 00:38:06,262 --> 00:38:11,097 "Fă-ți curaj, dle Ridley". și mai nu știu cum-- 473 00:38:11,180 --> 00:38:13,762 Ei bine, în acele timpuri oamenii încă credeau în zei, 474 00:38:13,844 --> 00:38:16,433 britanicii au ars pe rug doi "Eels" 475 00:38:17,963 --> 00:38:20,762 Nicholas Ridley, episcopul Londrei și Hugh Latimer, episcop de Worcester 476 00:38:20,763 --> 00:38:22,719 pentru că se rugau după o carte diferită de cea a reginei. 477 00:38:22,720 --> 00:38:25,973 Înaintea noastră, oamenii au comis genocid împotriva cărților 478 00:38:26,056 --> 00:38:28,930 în timp ce alții s-au aruncat în aer ucigând oameni nevinovați. 479 00:38:29,012 --> 00:38:31,262 Insanitate "+100". 480 00:38:31,346 --> 00:38:33,763 Dar de ea și-a dat foc pentru cărți? 481 00:38:33,845 --> 00:38:37,099 Ei bine, a încercat să ne ardă pe toți, nu crezi? 482 00:38:37,182 --> 00:38:40,223 Ea nu a spus "Lașilor". 483 00:38:40,304 --> 00:38:43,598 Ea a spus "Omnis". Ce este asta? 484 00:38:43,683 --> 00:38:46,393 Ei bine, comisarul nu ne va spune ceea ce știe Ministerul, 485 00:38:46,474 --> 00:38:49,890 așa că cred că va trebui să aflăm noi. 486 00:38:58,766 --> 00:39:00,059 Arde-mă. 487 00:39:00,141 --> 00:39:01,724 - John. - Dă-i drumul. 488 00:39:03,392 --> 00:39:06,978 Haide. Nu voi cere de două ori. 489 00:39:13,599 --> 00:39:16,475 Știu că ești diferit de ceilalți bărbați. 490 00:39:16,558 --> 00:39:19,393 Te-am văzut crescând 491 00:39:19,476 --> 00:39:23,017 și așa știu că în sinea ta simțiți același lucru ca și mine. 492 00:39:25,143 --> 00:39:26,435 Mai aproape. 493 00:39:30,142 --> 00:39:31,977 Am fost ars de atâtea ori 494 00:39:32,061 --> 00:39:35,937 că nu știu unde se termină cicatricile și unde începe corpul meu. 495 00:39:48,145 --> 00:39:50,644 Nu se poate să cedezi. 496 00:39:50,728 --> 00:39:55,895 Ești cel mai tânăr cadet acceptat vreodată în Brigada de Pompieri a Tinerilor. 497 00:39:57,104 --> 00:39:59,647 Eu te-am crescut. 498 00:39:59,730 --> 00:40:04,313 Și într-o zi vei fi ca mine, fiule. 499 00:40:04,397 --> 00:40:07,731 Nu vei simți nimic când te arzi. 500 00:40:20,855 --> 00:40:22,271 Yuxie, opește-te, te rog. 501 00:40:22,354 --> 00:40:25,023 M-am oprit acum, Montag. 502 00:40:31,135 --> 00:40:34,233 ÎNSEMNĂRI DIN SUBTERAN (Feodor Dostoievski, 1864) 503 00:40:42,523 --> 00:40:44,816 "Sunt un om bolnav". 504 00:40:47,817 --> 00:40:50,151 "Sunt un om rău". 505 00:40:51,943 --> 00:40:54,693 "Un bărbat neatractiv". 506 00:40:54,777 --> 00:40:57,275 "Cred că mă doare ficatul. " 507 00:41:06,943 --> 00:41:11,235 "Sunt de acord că: 2x2=4" 508 00:41:11,318 --> 00:41:14,235 "Este un lucru excelent." 509 00:41:14,318 --> 00:41:18,403 "Dar 2x2=5" 510 00:41:18,486 --> 00:41:23,613 "Este, de asemenea, un mic lucru foarte fermecător. " 511 00:41:23,695 --> 00:41:25,083 (Yuxie) Fals. 512 00:41:25,083 --> 00:41:26,525 Yuxie, am zis să te deconectezi. 513 00:41:26,560 --> 00:41:28,946 M-am deconectat. Suntem doar eu și tu. 514 00:41:29,030 --> 00:41:32,737 Dar asta este fals. 2x2 nu poate face decât 4. 515 00:41:34,031 --> 00:41:36,362 Ce faci, Montag? 516 00:41:39,904 --> 00:41:42,028 Te simți bine? 517 00:41:45,363 --> 00:41:47,445 Unde te duci? 518 00:42:21,380 --> 00:42:28,674 A COMIS TOATE CRIMELE CU EXCEPȚIA ACELEIA DE A FI TATĂ 519 00:42:35,678 --> 00:42:37,138 VEZI CEVA 520 00:42:37,179 --> 00:42:40,056 SPUNE 521 00:42:40,140 --> 00:42:43,059 VEZI CEVA 522 00:42:43,143 --> 00:42:44,686 SPUNE 523 00:42:47,732 --> 00:42:52,068 STAI ALERT 524 00:42:58,074 --> 00:43:00,577 LIBERTATEA 525 00:43:00,618 --> 00:43:03,914 FERICIREA ESTE ADEVĂR 526 00:43:34,664 --> 00:43:37,413 Nu cred că bătrâna asta s-a sinucis. 527 00:43:37,495 --> 00:43:39,413 Cred că ei au pus asta în scenă. 528 00:43:39,497 --> 00:43:41,082 Totul este fals. 529 00:43:41,165 --> 00:43:42,747 Nici măcar nu s-au deranjat să-i sincronizeze buzele de data asta. 530 00:43:42,833 --> 00:43:43,832 Ai văzut rahatul ăla, nu? 531 00:43:43,916 --> 00:43:45,832 Da, ei au ucis-o cu siguranță. 532 00:43:45,914 --> 00:43:47,705 De ce continuI să-ți bați capul cu asta? 533 00:43:49,331 --> 00:43:51,457 Hei. Ești bine? 534 00:43:51,542 --> 00:43:54,456 Clarisse, știi la ce lucrăm. 535 00:43:54,542 --> 00:43:56,250 Avem nevoie de cineva cu conexiunile tale. 536 00:43:56,331 --> 00:43:59,040 Deci, spune-mi când ești gata să te întorci la noi. 537 00:44:08,291 --> 00:44:10,167 - Ne vedem mai târziu. - Fii în siguranță. 538 00:44:43,003 --> 00:44:44,919 - Ce vrei? - Hei! 539 00:44:45,003 --> 00:44:46,668 Te-a trimis Beatty? 540 00:44:46,751 --> 00:44:48,032 Nu, am venit să vorbesc... 541 00:44:48,032 --> 00:44:48,633 Ce vrei. 542 00:44:50,795 --> 00:44:54,003 Vreau să știu cine era bătrâna aia. 543 00:44:54,087 --> 00:44:55,503 Nu știu. 544 00:44:55,586 --> 00:44:58,746 Și-a dat foc--pentru cărți. 545 00:44:59,994 --> 00:45:00,997 De ce? 546 00:45:01,121 --> 00:45:02,378 De ce-ți pasă? 547 00:45:03,109 --> 00:45:05,006 Pentru că încă simt mirosul ei arzând. 548 00:45:05,238 --> 00:45:09,028 - Tu ai făcut asta. - Și tu ne-ai spus exact unde o găsim. 549 00:45:11,362 --> 00:45:14,988 Nu a spus "Lașilor". Ea a spus "Omnis". 550 00:45:15,071 --> 00:45:16,487 Ce este asta? 551 00:45:18,610 --> 00:45:19,945 Nu știu. 552 00:45:22,278 --> 00:45:24,653 Vreau doar să-ți arăt ceva. 553 00:45:35,237 --> 00:45:38,029 Am luat-o din casa ei. 554 00:45:38,113 --> 00:45:39,989 E o capcană, pompierule? 555 00:45:40,072 --> 00:45:43,528 Dacă cineva mă vede cu asta... 556 00:45:43,611 --> 00:45:45,113 Sunt mort. 557 00:46:10,071 --> 00:46:11,114 Hei, Clarisse. 558 00:46:14,029 --> 00:46:15,029 Da? 559 00:46:31,825 --> 00:46:33,116 Ea nu a văzut cine ești. 560 00:46:33,199 --> 00:46:34,407 Nu ar trebui să fiu aici. 561 00:46:34,490 --> 00:46:35,654 Atunci pleacă. 562 00:46:56,988 --> 00:46:58,699 Te rog, nu face asta. 563 00:47:26,574 --> 00:47:29,076 Poți citi cu voce tare? 564 00:47:29,160 --> 00:47:30,866 Te rog? 565 00:47:36,283 --> 00:47:39,409 "Chiar dacă omul nu ar fi decât o clapă de pian." 566 00:47:39,491 --> 00:47:44,032 "Chiar dacă acest lucru i-ar fi fost dovedit de științele naturii și matematică," 567 00:47:44,116 --> 00:47:47,575 "chiar și atunci, va inventa distrugerea și haosul." 568 00:47:47,658 --> 00:47:50,909 "El va inventa tot felul de suferințe din ingratitudine." 569 00:47:50,992 --> 00:47:53,617 "Pur și simplu pentru a se convinge că este un om" 570 00:47:53,700 --> 00:47:55,616 "și nu o clapă de pian." 571 00:47:58,534 --> 00:48:00,410 Greu de înțeles, nu? 572 00:48:02,159 --> 00:48:06,828 Ministerul a șters limbi pentru a șterge gândul. 573 00:48:06,910 --> 00:48:09,453 În lume existau 6.000 de limbi. 574 00:48:09,536 --> 00:48:12,326 Astăzi sunt mai puțin de 60. 575 00:48:12,411 --> 00:48:17,449 De ce crezi că Ministerul vrea să creeze o singură limbă universală pe "9"? 576 00:48:17,533 --> 00:48:20,492 Pentru conexiunea și fericirea... 577 00:48:20,575 --> 00:48:22,659 tuturor "Nativilor". 578 00:48:22,742 --> 00:48:26,200 În timpul celui de Al Doilea Război Civil vechile companii de tehnologie, 579 00:48:26,284 --> 00:48:28,743 au construit sisteme pentru a prezice gândurile noastre. 580 00:48:28,827 --> 00:48:32,286 Apoi ele au devenit Ministerul sau Ministerul s-a alăturat lor. 581 00:48:32,369 --> 00:48:35,243 Și ne-au vândut ce ne doream, 582 00:48:35,325 --> 00:48:37,326 individualitate și fericire, 583 00:48:37,409 --> 00:48:39,244 pe care "9" le oferă afro-americanilor 584 00:48:39,328 --> 00:48:42,784 și v-au angajat să le apărați -- cu foc. 585 00:48:42,868 --> 00:48:45,242 Îmi spui că oamenii au vrut calea asta. 586 00:48:45,326 --> 00:48:47,245 Nu Ministerul ne-a făcut asta. 587 00:48:47,327 --> 00:48:49,371 Ne-am făcut-o noi înșine. 588 00:48:49,453 --> 00:48:51,535 Noi am cerut o lume ca asta. 589 00:49:01,619 --> 00:49:03,702 Lasă-mă să te întreb ceva. 590 00:49:06,495 --> 00:49:07,742 Benjamin Franklin-- 591 00:49:07,827 --> 00:49:09,785 a înființat primul serviciu de pompieri? 592 00:49:09,868 --> 00:49:11,787 Da, dar pentru a stinge focul, 593 00:49:11,871 --> 00:49:13,871 nu pentru a-l pune. 594 00:49:13,953 --> 00:49:17,786 - Beatty mi-a spus contrariul. - Știu exact ceea ce ți-a spus Beatty. 595 00:49:17,869 --> 00:49:20,329 Poate că el crede asta; poate că te minte. 596 00:49:20,412 --> 00:49:24,702 Poate când Beatty era tânăr, el l-a lăsat pe căpitanul lui să-l mintă. 597 00:49:24,785 --> 00:49:28,620 Ai probleme cu memoria? Iei multe medicamente? 598 00:49:28,704 --> 00:49:33,370 Și tu? Poți să-ți amintești trecutul tău? 599 00:49:33,454 --> 00:49:34,579 O parte. 600 00:49:34,662 --> 00:49:37,704 Îți este foame? Nu am prea multe. 601 00:49:40,911 --> 00:49:42,286 Dar despre părinții tăi? 602 00:49:42,369 --> 00:49:44,743 Îți poți aminti? 603 00:49:46,870 --> 00:49:51,661 Am fost crescută de "Eels" să fiu un "Eel" care pretinde că este un "Nativ". 604 00:49:51,744 --> 00:49:54,913 Am citit cărți, am vizionat filme... 605 00:49:54,997 --> 00:49:56,788 tot ce arzi tu. 606 00:49:56,872 --> 00:50:01,037 Când am ajuns la adolescență am vrut să fiu normală, ca tine. 607 00:50:01,121 --> 00:50:03,620 Așa că am fugit de acasă, 608 00:50:03,704 --> 00:50:08,998 m-am lăsat agățată pe "9", picăturile -- totul. 609 00:50:09,081 --> 00:50:11,662 Am fost fericită pentru o vreme. 610 00:50:11,745 --> 00:50:14,664 Apoi, știi, viața. 611 00:50:14,747 --> 00:50:16,622 Bărbații. 612 00:50:16,706 --> 00:50:20,579 Eram falită, așa că am început să-i vând pe cei cu "graffiti". 613 00:50:25,081 --> 00:50:28,454 Nu știam că bătrâna va fi acolo. 614 00:50:30,496 --> 00:50:34,289 Nu m-am gândit niciodată la oamenii din spatele lucrurilor pe care le ard. 615 00:50:36,497 --> 00:50:40,746 Adică, probabil că și-au petrecut întreaga viață făcând astfel de lucruri. 616 00:50:40,830 --> 00:50:43,290 Și vin eu, 617 00:50:43,373 --> 00:50:46,291 și în două secunde...au dispărut. 618 00:50:56,251 --> 00:50:58,455 Vreau să-ți arăt ceva. 619 00:51:39,251 --> 00:51:40,457 Încearcă. 620 00:51:42,166 --> 00:51:43,666 Haide. 621 00:52:00,082 --> 00:52:01,663 Așa? 622 00:52:09,833 --> 00:52:12,332 Aici. 623 00:52:13,417 --> 00:52:16,294 Pune-o pe asta aici, deasupra. 624 00:52:16,377 --> 00:52:20,334 Da. Da, asta este. Încearcă. 625 00:53:13,211 --> 00:53:16,336 Toate detaliile legate de "Omnis" sunt clasificate, 626 00:53:16,420 --> 00:53:18,795 dar Ministerul va ajuta publicul să afle de el. 627 00:53:18,879 --> 00:53:20,917 Pericolul este real și imediat. 628 00:53:21,001 --> 00:53:23,627 Washingtonul ne urmărește, băieți. 629 00:53:23,712 --> 00:53:25,379 Vreau ca orașele voastre să ardă atât de tare 630 00:53:25,461 --> 00:53:27,586 încât comandantul șef să poată frige marshmallows (bezele) 631 00:53:27,670 --> 00:53:30,002 tot drumul până la Casa Alba. 632 00:53:30,085 --> 00:53:32,961 Faceți să plouă cu kerosen. 633 00:54:26,337 --> 00:54:29,337 ADN. 634 00:54:29,422 --> 00:54:30,714 Informațiile genetice 635 00:54:30,797 --> 00:54:33,131 aflate în interiorul tuturor organismelor vii. 636 00:54:33,214 --> 00:54:37,504 "Eels" au înglobat informații tehnologice 637 00:54:37,588 --> 00:54:39,753 în informația ADN. 638 00:54:39,837 --> 00:54:42,714 Ei au găsit o cale să introducă suficient "graffiti" 639 00:54:42,797 --> 00:54:45,963 în acest punct microscopic ADN, 640 00:54:46,046 --> 00:54:48,878 care poate acoperi Pământul de zece ori. 641 00:54:48,961 --> 00:54:53,258 "Omnis" este conștiința colectivă a omenirii. 642 00:54:53,341 --> 00:54:57,588 Va fi fiecare carte, pictură, muzică, film, 643 00:54:57,671 --> 00:54:59,089 toată istoria, 644 00:54:59,173 --> 00:55:01,465 totul de pe sălbaticul și bătrânul internet-- 645 00:55:01,548 --> 00:55:04,880 știri, memorialistică, fapte-- 646 00:55:04,963 --> 00:55:10,342 ceea ce o persoană ar citi aceste "grafiti" într-un trilion de ani... 647 00:55:10,426 --> 00:55:14,672 totul înăuntru acestui microscopic punct ADN. 648 00:55:14,755 --> 00:55:17,465 Acum, Ministerul crede că este aici, în Ohio, 649 00:55:17,548 --> 00:55:20,090 și în tranzit către oamenii de știință din Canada. 650 00:55:20,174 --> 00:55:22,881 Trebuie să-l găsim înainte de a trece frontiera. 651 00:55:22,964 --> 00:55:25,590 Căpitane, dacă ei reușesc... 652 00:55:25,674 --> 00:55:27,383 cum vom opri asta? 653 00:55:29,590 --> 00:55:33,048 În cazul în care "Omnis" este eliberat, nu va fi nicio modalitate de a-l opri. 654 00:55:34,507 --> 00:55:37,837 Toată cunoașterea haotică a omenirii se va împrăștia 655 00:55:37,919 --> 00:55:41,925 ca țânțarii care răspândesc malaria... 656 00:55:42,009 --> 00:55:45,464 Și țările întunecate vor prelua conducerea. 657 00:55:47,506 --> 00:55:51,008 Chiar și cea mai mare armată de pompieri 658 00:55:51,093 --> 00:55:55,591 va părea ca niște bebeluși în fața "Omnis". 659 00:55:55,674 --> 00:55:58,757 Și tot ceea ce părinții, bunicii noștri, 660 00:55:58,841 --> 00:56:03,175 au sacrificat în Al Doilea Război Civil, va fi pierdut. 661 00:56:03,259 --> 00:56:06,968 Noi nu vom lăsa să se întâmple asta. 662 00:56:09,425 --> 00:56:12,466 Vom arde orașul în seara asta, domnilor! 663 00:56:12,550 --> 00:56:14,217 - Salamandra! - Hei! 664 00:56:14,300 --> 00:56:16,592 - Salamandra! - Hei! 665 00:56:24,550 --> 00:56:27,798 "Eels" în mișcare! "Eels" în mișcare! 666 00:56:27,883 --> 00:56:29,300 De aceea ardem! 667 00:56:40,219 --> 00:56:42,593 Dacă vreunul din voi știe unde este "Omnis" 668 00:56:42,675 --> 00:56:45,342 și nu vorbește, viața lui va fi "arsă"! 669 00:56:47,051 --> 00:56:48,677 (Raven) Știri de ultimă oră. 670 00:56:48,761 --> 00:56:51,508 Există o nouă amenințare pentru fericirea națiunii noastre - 671 00:56:51,592 --> 00:56:52,885 "Omnis". 672 00:56:52,969 --> 00:56:54,510 Ministerul nu a dezvăluit detalii, 673 00:56:54,594 --> 00:56:56,467 dar stațiile de pompieri din Pennsylvania, 674 00:56:56,550 --> 00:56:57,426 Indiana și Ohio, 675 00:56:57,508 --> 00:56:58,552 fac raiduri, 676 00:56:58,634 --> 00:57:00,509 căutând acest nou rău. 677 00:57:00,593 --> 00:57:02,383 Prinde-l! Prinde-l! 678 00:57:02,467 --> 00:57:05,092 "Omnis"! Ce înseamnă asta pentru tine? Zi! 679 00:57:05,176 --> 00:57:07,007 Nu-ți ușurezi situația. 680 00:57:07,091 --> 00:57:08,886 Spune-mi unde este "Omnis"! 681 00:57:08,968 --> 00:57:11,594 Moarte focului! Libertatea reală, unește! 682 00:57:11,676 --> 00:57:13,343 Vino aici! 683 00:57:13,427 --> 00:57:15,885 "Eel" alunecos. Urcă în camion! 684 00:57:15,969 --> 00:57:19,967 Ei încearcă să spună că nu există dovezi că pericolul există. 685 00:57:20,050 --> 00:57:22,633 Ei bine, atunci arătați-mi dovezile că pericolul nu există. 686 00:57:22,718 --> 00:57:25,052 Adevărul este că acest pericol este real, 687 00:57:25,136 --> 00:57:26,304 amenințarea este reală. 688 00:57:26,387 --> 00:57:27,927 "Omnis" este real. 689 00:57:28,011 --> 00:57:29,886 Moarte focului! 690 00:57:36,304 --> 00:57:37,762 "Pentru a fi sigură, eu însumi" 691 00:57:37,846 --> 00:57:40,262 "tocmai am inventat aceste cuvinte ale voastre". 692 00:57:40,345 --> 00:57:42,469 "Acest lucru, de asemenea, din subteran." 693 00:57:42,552 --> 00:57:44,844 "Am petrecut aproape patruzeci de ani acolo" 694 00:57:44,927 --> 00:57:47,510 "ascultând cuvintele voastre printr-o fisură." 695 00:57:47,594 --> 00:57:49,011 "Le-am gândit singură" 696 00:57:49,094 --> 00:57:51,718 "deoarece acest lucru era tot la ce mă puteam gândi" 697 00:57:54,551 --> 00:57:55,887 Te voi avea 698 00:57:55,970 --> 00:57:58,346 jos, pe această stradă, înainte ca noaptea să se termine! 699 00:57:58,430 --> 00:58:01,177 Consecința tăcerii va fi severă! 700 00:58:01,260 --> 00:58:03,218 Ajutați-vă pe voi și pe vecinii voștri 701 00:58:03,302 --> 00:58:05,136 spunându-ne ce știți! 702 00:58:05,219 --> 00:58:08,554 Nu mâine, nu poimâine, ci acum! 703 00:58:11,551 --> 00:58:15,056 "Cel puțin eu însumi, doar recent, am decis" 704 00:58:15,140 --> 00:58:17,473 "să-mi amintesc de câteva dintre fostele mele aventuri," 705 00:58:17,555 --> 00:58:20,596 "ceea ce, până acum, am evitat întotdeauna." 706 00:58:20,679 --> 00:58:23,306 "Chiar ești într-adevăr atât de credul" 707 00:58:23,389 --> 00:58:25,637 "să-ți imaginez că voi publica toate astea?" 708 00:58:25,720 --> 00:58:27,720 "Și mai mult, că ți le-aș da să le citești?" 709 00:58:49,388 --> 00:58:53,096 "Acum vreau să fac un test." 710 00:58:53,179 --> 00:58:55,013 "Este posibil să... să fii- - 711 00:58:55,096 --> 00:58:58,514 "Este posibil să fii perfect sincer cu tine" 712 00:58:58,597 --> 00:59:03,262 "și să nu-ți fie frică... de întregul adevăr? " 713 00:59:37,016 --> 00:59:40,265 Unul dintre voi, "Eels", trebuie să știe ceva despre "Omnis". 714 00:59:48,057 --> 00:59:51,639 Dacă le spun acestor oameni ce faci tu? 715 00:59:56,974 --> 00:59:59,764 Ce ar fi mai rău... 716 00:59:59,848 --> 01:00:03,349 ce ți-aș face eu sau ce ți-ar face ei? 717 01:00:05,100 --> 01:00:07,473 Suntem toți la fel aici. 718 01:00:07,556 --> 01:00:10,142 Orice îi faci ei, fă-ne și nouă. 719 01:00:11,640 --> 01:00:13,099 Chiar așa? 720 01:00:13,183 --> 01:00:15,267 Destul de corect. 721 01:00:18,683 --> 01:00:22,223 Eu sunt judecătorul vostru și tot eu sunt tribunalul vostru. 722 01:00:22,307 --> 01:00:24,976 Eu spun când să vii, 723 01:00:25,057 --> 01:00:26,891 și tot eu... 724 01:00:26,974 --> 01:00:29,142 spun când să pleci. 725 01:00:32,975 --> 01:00:35,266 - Strânge-i! - Treci aici. 726 01:00:35,351 --> 01:00:38,141 Împreună. Acolo! 727 01:00:38,225 --> 01:00:41,100 Strânge-i! 728 01:00:43,223 --> 01:00:45,057 Haide. Vino aici. 729 01:00:54,310 --> 01:00:56,435 (Raven) Ministerul a plasat națiunea 730 01:00:56,517 --> 01:01:00,226 într-o stare de securitate de +100 până la găsirea "Omnis". 731 01:01:00,311 --> 01:01:02,726 Tineri cadeți au fost recrutați pentru a patrula frontierele 732 01:01:02,809 --> 01:01:04,393 și a căuta la toate punctele de frontieră. 733 01:01:04,476 --> 01:01:06,436 Faceți-vă datoria. Rămâneți activi pe "9" 734 01:01:06,517 --> 01:01:09,767 și raportați toate activitățile suspecte. 735 01:01:09,850 --> 01:01:13,227 Trebuie să plec de aici. 736 01:01:13,310 --> 01:01:15,269 Unde vei merge? 737 01:01:15,353 --> 01:01:17,185 Sunt oameni care se ascund într-un complex 738 01:01:17,269 --> 01:01:18,559 pe care îl știa familia mea. 739 01:01:18,643 --> 01:01:20,101 Poate că îi pot ajuta. 740 01:01:20,184 --> 01:01:22,060 Au puncte de control peste tot. 741 01:01:22,143 --> 01:01:23,809 Crezi că poți trece? 742 01:01:23,894 --> 01:01:26,516 Am un prieten care știe unde sunt. 743 01:01:26,601 --> 01:01:28,932 Cred că mă poate ajuta. 744 01:01:31,101 --> 01:01:33,769 Te voi mai vedea? 745 01:01:59,936 --> 01:02:02,188 Continuați căutarea "Omnis"! 746 01:02:05,144 --> 01:02:07,809 - Scoateți-i de-aici! - Da, domnule. 747 01:02:21,021 --> 01:02:23,144 Liber. Să verificăm sus. 748 01:03:26,231 --> 01:03:30,271 Și cum ți-ai explica comportamentul tău de astăzi? 749 01:03:30,355 --> 01:03:32,188 Am dat-o în bară. 750 01:03:33,982 --> 01:03:35,248 N-aș putea spune de ce. 751 01:03:35,249 --> 01:03:36,619 Din cauza copilului? 752 01:03:37,397 --> 01:03:40,898 "Eels" folosesc mereu copii ca momeală. 753 01:03:40,982 --> 01:03:45,023 N-am scuze. Știu că acțiunile mele te-au pus pe tine și pe oameni în pericol. 754 01:03:45,105 --> 01:03:47,230 Și dacă ei ar fi avut "Omnis"? 755 01:03:53,440 --> 01:03:56,608 Căpitane Beatty... 756 01:03:56,690 --> 01:03:59,397 domnule, a fost o adevărată onoare. 757 01:03:59,481 --> 01:04:01,274 Dar... 758 01:04:01,357 --> 01:04:04,648 respectuos cer, să-mi accepți demisia. 759 01:04:09,605 --> 01:04:11,149 Ia-o de pe birou. 760 01:04:11,232 --> 01:04:12,234 Îmi pare rău, John. 761 01:04:12,317 --> 01:04:13,443 Fă-o. Acum. 762 01:04:21,608 --> 01:04:23,772 Vorbești serios? 763 01:04:23,856 --> 01:04:28,193 Tocmai am dat numele tău să mă înlocuiești ca căpitan. 764 01:04:28,275 --> 01:04:30,024 Nu despre asta este vorba. 765 01:04:30,106 --> 01:04:32,274 Deci, ești dispus să arunci 766 01:04:32,357 --> 01:04:35,066 cei șaisprezece ani pe care i-am investit în tine. 767 01:04:35,150 --> 01:04:38,066 Am șaisprezece ani 768 01:04:38,150 --> 01:04:41,358 din rahatul Ministerului, în capul meu. 769 01:04:41,442 --> 01:04:43,233 Și vreau să știu de ce ardem. 770 01:04:43,317 --> 01:04:45,774 - Vreau să decid. - Aha. 771 01:04:45,858 --> 01:04:48,400 - Deci vrei să dovedești că exiști. - Da, vreau. 772 01:04:48,483 --> 01:04:51,566 Am în minte lucruri care nu au sens. 773 01:04:51,649 --> 01:04:53,108 Vise despre tatăl meu. 774 01:04:53,192 --> 01:04:55,901 Uite, ca ofițerul tău comandant, 775 01:04:55,984 --> 01:04:58,399 este datoria mea să te raportez 776 01:04:58,482 --> 01:05:00,733 pentru că ai lăsat astăzi doi "Eels" să fugă. 777 01:05:00,817 --> 01:05:03,816 Și dacă fac asta, vei fi judecat pentru trădare. 778 01:05:03,900 --> 01:05:07,232 Și nu voi putea face nimic pentru a te proteja. 779 01:05:07,316 --> 01:05:11,026 Mă trădezi... 780 01:05:11,109 --> 01:05:12,901 și te voi arde. 781 01:05:12,984 --> 01:05:16,484 Și apoi îți voi arde cenușa. 782 01:05:18,193 --> 01:05:22,234 Visele sunt o teroare, fiule. Știu. 783 01:05:22,318 --> 01:05:26,359 Dar este doar mintea ta care se sparge în bucăți. 784 01:05:27,524 --> 01:05:30,775 Ferește-te de "centrifugare", bine? 785 01:05:30,859 --> 01:05:33,110 Ai un virus. 786 01:05:33,194 --> 01:05:34,234 Du-te acasă... 787 01:05:34,318 --> 01:05:35,693 și odihnește-te. 788 01:05:37,029 --> 01:05:38,568 Fă o baie fierbinte. 789 01:05:41,401 --> 01:05:43,693 Și apoi te prezinți la muncă mâine. 790 01:05:43,776 --> 01:05:45,691 Dar nu mă face să vin să te iau. 791 01:06:06,235 --> 01:06:07,776 Reactivează-te. 792 01:06:07,861 --> 01:06:09,320 Bună, John. 793 01:06:09,404 --> 01:06:12,735 Yuxie, fă-mi legătura cu pompierul Douglas. 794 01:06:17,403 --> 01:06:20,197 (Raven) Fă-ți datoria. Vezi ceva, spune. 795 01:06:20,279 --> 01:06:23,029 Spune-i lui Yuxie. Împreună, vom păstra Cleveland... 796 01:06:36,694 --> 01:06:39,028 Montag, urcă. 797 01:06:48,778 --> 01:06:50,530 - Cum m-ai găsit? - Prietenul meu Gustavo-- 798 01:06:50,613 --> 01:06:52,280 Nu sunt un prieten al lui. 799 01:06:52,364 --> 01:06:54,112 Nu te uita la mine. 800 01:06:54,196 --> 01:06:56,820 - Nu te uita la mine! - Oprește-te! 801 01:06:56,904 --> 01:06:58,198 Ai șters viața fratelui meu, omule! 802 01:06:58,280 --> 01:07:01,737 Și i-ai dat 25 de ani! Ești un gunoi! 803 01:07:01,821 --> 01:07:03,112 Destul. 804 01:07:09,986 --> 01:07:12,030 Ar fi bine să ai dreptate în privința lui. 805 01:07:12,111 --> 01:07:13,695 Unde mergem? 806 01:07:13,777 --> 01:07:15,363 La acei oameni de la complexul despre care ți-am spus. 807 01:07:15,447 --> 01:07:17,527 Ei vor să te vadă. 808 01:07:17,611 --> 01:07:21,280 - În legătură cu "Omnis". - Fă-o, sau o voi face eu. 809 01:07:26,196 --> 01:07:27,446 Trebuie să-ți pui asta. 810 01:07:52,364 --> 01:07:54,239 Cine mai era cu ei? 811 01:07:54,323 --> 01:07:57,029 Nu știu, domnule. Camera-Axix a identificat-o pe Clarisse. 812 01:07:57,112 --> 01:07:59,821 Știam că Montag era un șobolan. Ți-am spus că nu era pur. 813 01:07:59,906 --> 01:08:01,531 Nu ți-am cerut opinia! 814 01:08:01,614 --> 01:08:03,531 Și data viitoare când îți spun să urmărești pe cineva, 815 01:08:03,615 --> 01:08:05,819 te bagi în curul lui! 816 01:08:05,904 --> 01:08:07,448 Mă auzi?! 817 01:08:08,655 --> 01:08:10,906 Raportează înapoi la stație. 818 01:08:10,989 --> 01:08:12,325 Da, domnule. 819 01:08:15,279 --> 01:08:17,824 Asta este o problemă, John. 820 01:08:39,699 --> 01:08:42,907 Clarisse ne-a spus că ai furat asta. 821 01:08:42,991 --> 01:08:44,992 Dar când te văd stând acolo, 822 01:08:45,073 --> 01:08:47,032 tot ce pot vedea este focul. 823 01:08:47,114 --> 01:08:51,575 Cred că arzi toate aceste cărți și pe noi cu ele, în mintea ta. 824 01:08:51,658 --> 01:08:53,780 Pentru că ești ceea ce ești 825 01:08:53,865 --> 01:08:56,031 și poate asta vei fi mereu-- 826 01:08:56,115 --> 01:08:57,323 foc. 827 01:08:57,408 --> 01:08:59,701 Acest om este la fel ca și comandantul său, Beatty. 828 01:08:59,783 --> 01:09:01,492 Nu este de încredere. 829 01:09:01,574 --> 01:09:04,366 De ce ai ars cărți, toată viața ta? 830 01:09:04,449 --> 01:09:06,491 Pentru că asta este tot ce știu. 831 01:09:06,575 --> 01:09:09,034 Omul ăsta e o bucată de rahat! (în olandeză) 832 01:09:09,116 --> 01:09:11,740 Dar vreau să fac altceva. 833 01:09:11,823 --> 01:09:13,741 De ce? 834 01:09:21,159 --> 01:09:22,743 Când mă uit la acea carte, 835 01:09:22,827 --> 01:09:25,075 mă face să-mi amintesc când eram copil. 836 01:09:26,867 --> 01:09:30,574 Stăteam lângă ocean... 837 01:09:30,658 --> 01:09:35,326 și încercam să umplu o sită cu nisip. 838 01:09:35,409 --> 01:09:39,617 Dar oricât de repede turnam tot atât de repede nisipul cădea prin ea. 839 01:09:42,033 --> 01:09:43,784 Privind la cuvintele din acea carte, 840 01:09:43,869 --> 01:09:47,452 mă simțeam ca și cum... treceau chiar prin mine. 841 01:09:50,326 --> 01:09:54,327 Ca și cum toată viața mea... 842 01:09:54,410 --> 01:09:56,702 ar fi trecut prin mine. 843 01:09:56,784 --> 01:09:59,660 Și că mi-am irosit-o. 844 01:10:02,034 --> 01:10:04,950 Nu voi lăsa să se întâmple asta din nou. 845 01:10:09,328 --> 01:10:11,658 Cărțile sunt aici pentru a ne reaminti 846 01:10:11,742 --> 01:10:13,869 ce nebuni putem fi. 847 01:10:13,952 --> 01:10:17,243 Dar dacă ne putem aminti, dacă "Omnis" se poate răspândi, 848 01:10:17,329 --> 01:10:20,535 atunci poate vom câștiga. 849 01:10:20,620 --> 01:10:22,618 Mintea umană Ne-conectată 850 01:10:22,701 --> 01:10:26,912 este ultimul bastion ce stă împotriva lumii tehnologice. 851 01:10:26,994 --> 01:10:31,493 Este locul cel mai sigur pentru a păstra aceste cărți. 852 01:10:31,577 --> 01:10:33,619 Suntem complet în afară rețelei. 853 01:10:33,702 --> 01:10:37,411 Nu computer, nicio cale pentru voi, pompieri, să ne dați de urmă 854 01:10:37,494 --> 01:10:39,909 sau să intrați în visele noastre. 855 01:10:39,993 --> 01:10:42,953 Totul în siguranță, aici. 856 01:10:43,037 --> 01:10:45,110 Memorați toate aceste cărți? 857 01:10:45,110 --> 01:10:47,993 Fiecare memorează o carte și apoi devenim cartea. 858 01:10:48,076 --> 01:10:52,162 Eu sunt Toni Morrison. "Cântarea lui Solomon"(1977) 859 01:10:52,244 --> 01:10:54,411 El este "Scrisorile lui Van Gogh"(1914). 860 01:10:54,493 --> 01:10:58,495 Ea este președintele Mao, "Micuța carte roșie" (1964) 861 01:10:58,578 --> 01:11:00,773 Ea e Rumi, Darwin, (Jalal Rumi-1207, Charles Darwin-1809) 862 01:11:00,773 --> 01:11:02,195 "Anna Karenina" (Lev Tolstoi, 1875) 863 01:11:02,196 --> 01:11:05,496 Și ea e "Jumătate dintr-un Soare galben". (Chimamanda Ngozi Adichie, 2006) 864 01:11:05,497 --> 01:11:07,246 Încă o memorează. 865 01:11:07,331 --> 01:11:10,577 De fapt, ai întâlnit deja pe unul dintre noi. 866 01:11:13,036 --> 01:11:15,290 Ai luat această carte din biblioteca ei. 867 01:11:15,372 --> 01:11:19,039 Ea a fost "Fructele mâniei" a lui John Steinbeck - 868 01:11:19,121 --> 01:11:22,745 acum pierdută pentru omenire pentru totdeauna. 869 01:11:22,830 --> 01:11:26,123 Dar poate, din moartea ei, vom câștiga ceva. 870 01:11:26,206 --> 01:11:28,705 N-am văzut-o pe Clarisse de când era adolescentă 871 01:11:28,787 --> 01:11:31,911 când a fost aici cu părinții ei. 872 01:11:31,995 --> 01:11:36,495 Cred că tu memorai "Dinții albi". (Zadie Smith, 1999) 873 01:11:38,038 --> 01:11:40,577 Și ea ne spune că tu vrei să ajuți. 874 01:11:40,660 --> 01:11:44,329 Avem o sarcină importantă pentru tine în legătură cu "Omnis". 875 01:11:44,412 --> 01:11:47,578 Dar trebuie să fim siguri de tine. 876 01:11:48,622 --> 01:11:50,956 Îl cunoști pe acest bărbat? 877 01:11:51,040 --> 01:11:53,578 Pompierul Hester. Districtul patru. 878 01:11:53,661 --> 01:11:56,997 Așa este. E în camera din spate, te așteaptă. 879 01:11:57,081 --> 01:11:59,872 Și va trebui să-l omori. 880 01:11:59,955 --> 01:12:02,289 Nu mi-ai spus niciodată asta. 881 01:12:27,206 --> 01:12:28,955 El e dincolo de ușa aceea. 882 01:12:30,456 --> 01:12:34,039 O revoluție nu este o petrecere. 883 01:12:34,122 --> 01:12:35,748 Mult noroc. 884 01:12:51,624 --> 01:12:53,832 Ei au nevoie de tine, ei au nevoie de tine. 885 01:13:29,667 --> 01:13:31,250 Stop! Pune-l jos! 886 01:13:31,335 --> 01:13:32,876 Hei, omule, ce naiba e asta? 887 01:13:32,958 --> 01:13:36,294 Ai făcut-o. S-a terminat. 888 01:13:36,375 --> 01:13:38,710 Eu sunt James Baldwin. 889 01:13:38,792 --> 01:13:41,374 "Ora viitoare a focului"(1963) Bine ai venit. 890 01:14:29,416 --> 01:14:31,211 Pe aici, te rog. 891 01:14:33,253 --> 01:14:35,168 E un tânăr, Clifford, 892 01:14:35,251 --> 01:14:36,250 în acest hambar, 893 01:14:36,334 --> 01:14:37,336 în tranzit spre 894 01:14:37,418 --> 01:14:39,169 un grup de oameni de știință din Canada, 895 01:14:39,252 --> 01:14:40,961 și avem nevoie să-l escortezi 896 01:14:41,045 --> 01:14:42,337 peste graniță. 897 01:14:42,421 --> 01:14:44,960 Mama lui a fost un genetician din spatele "Omnis". 898 01:14:45,044 --> 01:14:47,793 Înainte de a muri, a injectat ADN-ul 899 01:14:47,876 --> 01:14:50,626 în pasărea de companie a lui Clifford. 900 01:14:50,710 --> 01:14:53,169 - Deci, "Omnis" e în pasăre. - Da. 901 01:14:53,254 --> 01:14:56,253 Avem nevoie de tine pentru a-i ține pe amândoi în siguranță. 902 01:15:00,418 --> 01:15:04,004 Clifford? E un bărbat aici să te vadă. 903 01:15:04,087 --> 01:15:07,146 Opt. Tagore, "Gitanjali" (1910), (Rabindranath Tagore 1861-1941) 904 01:15:07,146 --> 01:15:08,209 și poezii de Tagore. 905 01:15:08,292 --> 01:15:09,875 Este numărul opt. 906 01:15:09,958 --> 01:15:12,171 A citit toate aceste cărți? 907 01:15:12,254 --> 01:15:14,546 El a memorat peste 13.000 de cărți. 908 01:15:14,630 --> 01:15:16,044 Ia o carte și testează-mă. 909 01:15:16,127 --> 01:15:18,462 Nu mă voi uita. Dar nu vei câștiga niciodată. 910 01:15:26,962 --> 01:15:30,003 Citește titlul. 911 01:15:31,880 --> 01:15:34,378 - "Amintirea lucrurilor trecute" - "Amintirea lucrurilor trecute. " 912 01:15:34,462 --> 01:15:36,838 Marcel Proust, 1927. 913 01:15:36,922 --> 01:15:40,380 3.031 pagini, șapte volume, 914 01:15:40,464 --> 01:15:44,129 1.267.069 de cuvinte. 915 01:15:44,213 --> 01:15:45,589 Deschide-o. 916 01:15:47,089 --> 01:15:48,628 Deschide-o. 917 01:15:53,921 --> 01:15:55,629 Numărul paginii... mă voi întoarce. 918 01:15:55,712 --> 01:15:57,378 Nu trișa. Numărul paginii? 919 01:15:57,462 --> 01:16:01,088 - Pagina 935. - 935. 920 01:16:01,171 --> 01:16:03,007 Rândul 12. Mergi la rândul 12. 921 01:16:03,090 --> 01:16:05,589 "Deci, atâta timp cât nu lași mintea să viseze," 922 01:16:05,671 --> 01:16:08,047 "nu le vei cunoaște așa cum sunt." 923 01:16:08,131 --> 01:16:11,422 "Vei fi întotdeauna amăgit de forma lucrurilor," 924 01:16:11,504 --> 01:16:14,670 "pentru că nu ai înțeles adevărata lor natură." 925 01:16:14,755 --> 01:16:16,255 "Dacă să visezi este periculos," 926 01:16:16,338 --> 01:16:19,007 "atunci leacul pentru asta nu este să visezi mai puțin," 927 01:16:19,090 --> 01:16:22,883 "ci să visezi mai mult, să visezi tot timpul ". 928 01:16:24,257 --> 01:16:26,131 Din nou, testul - testează-mă din nou. 929 01:16:26,216 --> 01:16:27,507 Vei pierde. 930 01:16:36,381 --> 01:16:37,922 I-l pot arăta pe Lennie? 931 01:16:38,004 --> 01:16:40,255 - Pot? - Da. 932 01:16:51,255 --> 01:16:53,923 Hei. Acesta este Lennie. 933 01:16:54,006 --> 01:16:58,006 Graurul meu, în latină Sturnus. 934 01:16:58,089 --> 01:17:01,216 Pasăre de dimensiuni medii. Foarte gregari. 935 01:17:01,299 --> 01:17:03,965 Foarte frumos. 936 01:17:04,050 --> 01:17:06,175 Acesta este Lennie al meu. 937 01:17:11,882 --> 01:17:13,299 Ce se întâmplă, Lennie? 938 01:17:15,507 --> 01:17:17,381 Deci, care este următorul pas? 939 01:17:17,464 --> 01:17:19,340 Avem nevoie de un transponder. 940 01:17:19,423 --> 01:17:21,133 Oamenii de știință din Canada 941 01:17:21,217 --> 01:17:22,964 transmit un semnal de chemare acasă 942 01:17:23,048 --> 01:17:24,798 care va apela transponderul. 943 01:17:24,882 --> 01:17:27,174 Îl poți lua și te întorci în seara asta? 944 01:17:27,257 --> 01:17:28,758 Da. 945 01:17:28,842 --> 01:17:30,299 Ce o să facă cu pasărea? 946 01:17:30,382 --> 01:17:33,506 Ei așteaptă să extragă ADN-ul cu "Omnis", 947 01:17:33,589 --> 01:17:34,715 să-l duplice 948 01:17:34,798 --> 01:17:37,342 și apoi să-l injecteze în toate celelalte animale 949 01:17:37,425 --> 01:17:41,591 astfel încât cunoașterea să se poată răspândi și să se multiplice. 950 01:17:41,673 --> 01:17:43,300 Și să ajungă în toată lumea. 951 01:17:43,383 --> 01:17:45,217 Mai bine te grăbești. 952 01:18:07,130 --> 01:18:11,063 NU ESTE PERSOANĂ PE CARE S-O FI IUBIT ȘI SĂ N-O FI TRĂDAT 953 01:19:10,114 --> 01:19:12,322 Sergent. 954 01:19:17,993 --> 01:19:19,991 Nu mă așteptam să te văd. 955 01:19:20,074 --> 01:19:22,657 - Te-ai însănătoșit? - Da. 956 01:19:22,739 --> 01:19:24,407 Ai avut dreptate. Trebuia doar să mă odihnesc. 957 01:19:24,489 --> 01:19:26,909 - Acum mă simt "+100". - Minunat. 958 01:19:26,993 --> 01:19:29,160 - Deci ești cu noi. - Da, domnule. 959 01:19:29,243 --> 01:19:31,573 Trebuie să găsim "Omnis". Vreo pistă? 960 01:19:31,656 --> 01:19:36,951 Yuxie, cheamă-l pe pompierul Douglas și echipa sa la raport. 961 01:19:37,034 --> 01:19:39,118 Un raid. Sunt pregătit să mă echipez. 962 01:19:43,951 --> 01:19:46,284 Cât face 2x2? 963 01:19:47,408 --> 01:19:48,829 Scuză-mă? 964 01:19:50,535 --> 01:19:52,201 Patru. 965 01:19:52,285 --> 01:19:54,326 De ce? 966 01:19:57,618 --> 01:19:59,745 E tot ce ai să-mi spui? 967 01:19:59,828 --> 01:20:01,995 Desigur. 968 01:20:02,078 --> 01:20:04,786 John, vorbește cu mine. Ce se întâmplă? 969 01:20:04,870 --> 01:20:08,203 Și eu ard de dorință. 970 01:20:09,872 --> 01:20:14,535 Dar, prefer să merg cu fratele meu în întuneric 971 01:20:14,618 --> 01:20:16,829 decât să merg singur în lumină. 972 01:20:16,912 --> 01:20:19,872 - Domnule. - Orice s-ar întâmpla în seara asta, Guy, 973 01:20:19,955 --> 01:20:24,081 trebuie să știi că prefer să merg cu fratele meu. 974 01:20:29,539 --> 01:20:31,497 Douglas, raportează, te rog. 975 01:20:32,536 --> 01:20:34,122 Am găsit asta în vestiar, d-le. 976 01:20:34,205 --> 01:20:35,831 În dulapul cui ai găsit-o? 977 01:20:35,915 --> 01:20:37,622 A nimănui. Era pe podea. 978 01:20:37,706 --> 01:20:39,582 Ca un șobolan mort. 979 01:20:39,666 --> 01:20:41,081 Ia-o! 980 01:20:41,166 --> 01:20:42,873 Acesta este un ordin. 981 01:20:44,582 --> 01:20:47,957 Hai. Citește-ne o poveste de adormit copii. 982 01:20:48,040 --> 01:20:49,499 - Să ardem rahatul ăsta. - Nu, nu. 983 01:20:49,584 --> 01:20:50,836 CRIMĂ ȘI PEDEAPSĂ (Feodor Dostoievski, 1866) 984 01:20:50,836 --> 01:20:53,333 Un pont special mi-a venit direct în seara asta. 985 01:20:53,416 --> 01:20:56,000 Poate fi un bun fir către "Omnis". 986 01:20:56,083 --> 01:20:59,082 Dar să terminăm mai întâi această mică afacere. 987 01:20:59,166 --> 01:21:00,915 Deschide cartea. 988 01:21:02,208 --> 01:21:05,000 Vai. Pulsul tău a luat-o razna. 989 01:21:05,084 --> 01:21:08,336 Stai nemișcat, Montag. N-aș vrea să-ți ard mâna. 990 01:21:08,419 --> 01:21:11,418 Acum citește. Citește-mi. 991 01:21:13,376 --> 01:21:17,335 "Să minți cu originalitate" 992 01:21:17,420 --> 01:21:20,752 "e aproape mai bine decât să repeți adevărul spus de un altul." 993 01:21:22,585 --> 01:21:27,212 "Să facă un pas nou, să rostească un cuvânt nou," 994 01:21:30,251 --> 01:21:32,919 "de asta se tem oamenii cel mai tare!" 995 01:21:33,004 --> 01:21:35,381 Toate aceste cuvinte stupide, 996 01:21:35,463 --> 01:21:39,378 acele promisiuni false, filozofii expirate. 997 01:21:39,462 --> 01:21:44,046 Este ca fumatul țigara după țigară, capitol după capitol. 998 01:21:44,131 --> 01:21:47,669 - Hai. Citește-mi în continuare. - Domnule. 999 01:21:47,753 --> 01:21:49,462 Pagina următoare! 1000 01:21:53,505 --> 01:21:55,714 "Credeai că o crimă mică..." 1001 01:21:57,671 --> 01:22:01,755 "ar fi ștearsă de mii de fapte bune?" 1002 01:22:01,838 --> 01:22:04,631 "Că nu ar fi nicio pedeapsă?" 1003 01:22:10,755 --> 01:22:12,840 Puțină cunoaștere este un lucru periculos. 1004 01:22:12,923 --> 01:22:15,675 Ai citit câteva rânduri și ești gata pentru a arunca în aer lumea, 1005 01:22:15,757 --> 01:22:18,300 să tai capete, să distrugi autoritatea. 1006 01:22:18,384 --> 01:22:21,967 Știu. Am trecut prin toate. 1007 01:22:24,009 --> 01:22:26,801 Acum, ce vrei să faci? 1008 01:22:31,884 --> 01:22:33,925 Vreau să ard. 1009 01:22:36,550 --> 01:22:39,218 Montag. 1010 01:22:39,302 --> 01:22:40,427 Fratele meu. 1011 01:22:40,509 --> 01:22:42,051 Să ardem. 1012 01:23:15,636 --> 01:23:17,429 (Raven) Bună seara, Cleveland. 1013 01:23:17,512 --> 01:23:19,554 Transmit din fața casei sergentului Montag 1014 01:23:19,638 --> 01:23:21,762 unde se desfășoară evenimente șocante. 1015 01:23:23,556 --> 01:23:26,557 Montag! Ai ceva de spus fanilor tăi? 1016 01:23:28,183 --> 01:23:29,224 Montag. 1017 01:23:29,307 --> 01:23:32,053 Te frământă ceva, Montag? 1018 01:23:36,016 --> 01:23:39,224 Ai vrut să zbori aproape de Soare. 1019 01:23:39,309 --> 01:23:42,057 Ți-ai ars aripile și te întrebi de ce. 1020 01:23:43,934 --> 01:23:47,601 Intră. Îți dau un minut pentru a-ți face ordine in casă. 1021 01:23:49,351 --> 01:23:50,350 Du-te. 1022 01:23:57,433 --> 01:24:00,603 Nimeni n-o să te ajute acum, băiete. 1023 01:24:19,894 --> 01:24:25,022 (Yuxie) Bună, Montag. Acest lucru este destul de nefericit. 1024 01:24:25,104 --> 01:24:27,146 Unii oameni ar vrea să te vadă. 1025 01:24:34,811 --> 01:24:37,898 E o colecție impresionantă de "graffiti" pe care o ai aici. 1026 01:24:37,980 --> 01:24:40,688 Fanii tăi merită o explicație. 1027 01:24:40,771 --> 01:24:43,480 Acestea nu sunt ale mele. E o înscenare! 1028 01:24:47,441 --> 01:24:50,397 Bine ai venit, John. Te-am așteptat. 1029 01:24:50,480 --> 01:24:52,107 Yuxie, deconectează-te. 1030 01:24:55,148 --> 01:24:59,233 Ți-am spus că te ard dacă mă trădezi. 1031 01:24:59,316 --> 01:25:01,773 Și ăsta... 1032 01:25:01,857 --> 01:25:04,191 este dansul cel mare. 1033 01:25:06,399 --> 01:25:07,985 Douglas. Stone. 1034 01:25:08,068 --> 01:25:11,817 Yuxie! Să înceapă spectacolul focului! 1035 01:25:13,191 --> 01:25:17,274 Acum, o să faci ceea ce ai fost pregătit să faci. 1036 01:25:17,357 --> 01:25:19,607 Cum știi tu mai bine. 1037 01:25:19,691 --> 01:25:21,193 Arde. 1038 01:26:10,779 --> 01:26:13,614 Nu ai terminat. Haide. 1039 01:26:38,450 --> 01:26:40,617 Eliberează-te. 1040 01:27:11,830 --> 01:27:14,078 Să-l luminăm. 1041 01:27:14,162 --> 01:27:17,079 Spune fanilor pentru ce este timpul. 1042 01:27:17,163 --> 01:27:19,412 Este timpul să arzi din nou pentru America! 1043 01:27:19,497 --> 01:27:21,413 Spune-o, Montag. 1044 01:27:21,496 --> 01:27:23,079 Spune-o! 1045 01:27:23,163 --> 01:27:24,830 Vorbește! Haide! 1046 01:27:29,830 --> 01:27:31,123 Haide, căpitane. 1047 01:27:36,229 --> 01:27:37,602 De ce ai făcut asta? 1048 01:27:38,108 --> 01:27:39,404 Ce ai găsit? 1049 01:27:39,637 --> 01:27:40,582 Haos. 1050 01:27:48,589 --> 01:27:51,423 Salamandra își mănâncă coada. 1051 01:27:53,825 --> 01:27:56,452 Sergent Douglas. 1052 01:27:56,536 --> 01:27:58,413 Sergent Douglas, raportează, domnule. 1053 01:27:58,498 --> 01:28:01,414 - Spune-ne ce ai văzut. - Montag intră într-o mașină 1054 01:28:01,499 --> 01:28:03,920 cu Clarisse McClellan și doi "Eels" cunoscuți. 1055 01:28:04,003 --> 01:28:06,170 Nu e de mirare că ai fost atât de elocvent în ultima vreme. 1056 01:28:06,254 --> 01:28:09,215 Dar tu ești încă același câine pe care l-am crescut, 1057 01:28:09,298 --> 01:28:13,136 care latră la comanda altcuiva. 1058 01:28:13,219 --> 01:28:15,801 Adunați o echipă, găsiți-i pe Clarisse și ceilalți "Eels" 1059 01:28:15,885 --> 01:28:17,681 -...și aduceți-i la mine. - Da, domnule. 1060 01:28:20,057 --> 01:28:24,395 - Montag! Stop! - Las-o jos, Douglas! 1061 01:28:24,479 --> 01:28:27,148 Ei bine, asta este o modalitate de a-ți câștiga fanii înapoi. 1062 01:28:27,232 --> 01:28:29,317 Nu trageți până nu spune fratele vostru. 1063 01:28:29,401 --> 01:28:31,363 Las-o jos, Douglas. 1064 01:28:31,446 --> 01:28:32,905 Hai, apasă trăgaciul, împușcă-l pe Douglas. 1065 01:28:32,988 --> 01:28:34,572 - Căpitane. - Liniște, Douglas! 1066 01:28:34,654 --> 01:28:37,198 Ar putea fi existența, exilul nostru 1067 01:28:37,283 --> 01:28:39,120 și neființa, casa noastră? 1068 01:28:39,203 --> 01:28:40,660 Focul e casa ta, Montag. 1069 01:28:40,745 --> 01:28:42,871 - Arde tot. - Nu, căpitane, te rog! 1070 01:28:42,955 --> 01:28:45,752 Ceea ce este un motiv pentru a trăi 1071 01:28:45,837 --> 01:28:48,419 e de asemenea un motiv excelent pentru a muri. 1072 01:29:18,160 --> 01:29:21,118 Montag, ai făcut-o. 1073 01:29:22,494 --> 01:29:23,996 Ai făcut-o. 1074 01:29:39,260 --> 01:29:41,013 Alegerea. 1075 01:29:56,362 --> 01:29:57,988 Dragi "Nativi". 1076 01:29:58,073 --> 01:29:59,406 "Eel" Montag, 1077 01:29:59,489 --> 01:30:00,991 criminalul Montag, 1078 01:30:01,075 --> 01:30:02,366 teroristul Montag, 1079 01:30:02,449 --> 01:30:06,164 a comis o trădare împotriva națiunii noastre. 1080 01:30:06,247 --> 01:30:08,790 Ochii pe Camera-Axis, ochii pe "9", 1081 01:30:08,874 --> 01:30:10,542 și raportați unde este acest terorist. 1082 01:30:10,626 --> 01:30:13,837 Teroristul Montag-- ar putea avea "Omnis"? 1083 01:30:13,921 --> 01:30:15,924 Stați pe post pentru a afla. 1084 01:30:36,068 --> 01:30:39,196 - Unde-i Gustavo. - L-au arestat. 1085 01:30:39,278 --> 01:30:41,322 Transponderul? 1086 01:30:46,663 --> 01:30:49,832 - Deschide la pagina 93. - 93. 1087 01:30:54,961 --> 01:30:58,547 "Mă duc în țărână," 1088 01:30:58,629 --> 01:31:01,136 "să cresc din iarba pe care o iubesc". 1089 01:31:01,218 --> 01:31:05,471 "Dacă mă vrei din nou, caută-mă sub tălpile tale." 1090 01:31:05,555 --> 01:31:09,597 "Cu greu vei ști cine sunt sau ce vreau să spun," 1091 01:31:09,682 --> 01:31:12,645 "dar voi fi un bun ajutor pentru tine, totuși," 1092 01:31:12,730 --> 01:31:16,149 "și îți voi împrospăta sângele" 1093 01:31:16,231 --> 01:31:20,153 "Dacă mă găsești straniu la început, continuă." 1094 01:31:20,237 --> 01:31:23,904 "Nu mă găsești într-un loc, caută-mă în altul." 1095 01:31:23,989 --> 01:31:26,042 "Mă opresc undeva, așteptându-te." 1096 01:31:26,042 --> 01:31:27,855 (Cântec despre mine - Walt Whitman, 1892) 1097 01:31:28,078 --> 01:31:30,787 (Yuxie) L-am găsit. Se îndreaptă spre această zonă necontrolată. 1098 01:31:30,871 --> 01:31:32,163 în afara orașului Talay. 1099 01:31:32,247 --> 01:31:35,085 Recalculez pentru cea mai rapidă rută. 1100 01:31:50,666 --> 01:31:51,767 Clifford, fugi! 1101 01:31:51,768 --> 01:31:52,514 Clifford! 1102 01:32:39,145 --> 01:32:41,272 Pleacă de aici! Fugi! Fugi! 1103 01:32:41,357 --> 01:32:42,691 - Toni! - Nu te mișca! 1104 01:32:42,775 --> 01:32:46,196 - Treci jos! - Las-o în pace! 1105 01:32:54,120 --> 01:32:58,376 Haide. Ridică-te, trebuie să plecăm. 1106 01:32:58,458 --> 01:32:59,751 Haide. 1107 01:33:21,646 --> 01:33:24,316 Stai nemișcat! 1108 01:33:28,361 --> 01:33:32,283 Când spun să nu te miști, înseamnă să nu miști! 1109 01:33:58,392 --> 01:34:00,144 Hei. Clifford. 1110 01:34:00,226 --> 01:34:01,560 Hei. Haide. 1111 01:34:53,718 --> 01:34:55,156 "Omnis"? 1112 01:35:00,041 --> 01:35:01,512 Oprește-te! 1113 01:35:03,830 --> 01:35:06,416 Îți comand, Montag. 1114 01:35:06,500 --> 01:35:08,101 Oprește-te! 1115 01:37:51,505 --> 01:37:57,505 tradus și adaptat: indarosa sub-0106-31'18, 23.05.'18 PREMIERA subs.ro