1 00:00:31,690 --> 00:00:36,290 "Dia yang memiliki Spear of Destiny memegang takdir dunia dalam tangannya." 2 00:00:36,291 --> 00:00:41,891 Spear of Destiny telah hilang sejak akhir Perang Dunia Ke-2. 3 00:01:58,660 --> 00:02:00,302 Manuel. 4 00:02:00,954 --> 00:02:02,629 Manuel! 5 00:02:16,469 --> 00:02:18,162 Manuel. 6 00:03:55,485 --> 00:03:57,869 Aku rasa... 7 00:03:59,405 --> 00:04:02,949 Aku dah jumpa satu untuk kau. 8 00:04:04,994 --> 00:04:08,838 Aku yang hubungi kau. 9 00:04:09,374 --> 00:04:15,420 Kalau aku tak dapat selesaikan, aku hubungi kau, John. 10 00:04:28,977 --> 00:04:32,838 Tak apa. Kita perlu ikat dia. 11 00:04:33,273 --> 00:04:35,282 Tak apa. 12 00:05:28,161 --> 00:05:31,038 Ini Constantine. 13 00:05:31,039 --> 00:05:35,868 John Constantine, bodoh. 14 00:05:43,676 --> 00:05:45,677 Tentulah. 15 00:06:27,412 --> 00:06:30,112 Aku perlukan cermin. Sekarang. 16 00:06:30,113 --> 00:06:33,807 Sekurang-kurangnya 3 kaki tinggi. Cepatlah! Sekarang! 17 00:06:48,908 --> 00:06:51,167 Ini Kramer. 18 00:06:51,452 --> 00:06:54,279 Chas Kramer, bodoh. 19 00:06:56,457 --> 00:07:01,837 Apa? Oh, ini Kramer. Chas Kramer, bodoh. 20 00:07:01,838 --> 00:07:04,131 Chas! - Apa? 21 00:07:04,132 --> 00:07:07,183 Alihkan kereta. - Kenapa? 22 00:07:07,718 --> 00:07:10,445 Alihkan kereta! 23 00:07:12,790 --> 00:07:15,566 "Chas, alihkan kereta." 24 00:07:16,377 --> 00:07:18,911 Kereta dah dialihkan. 25 00:07:28,948 --> 00:07:31,749 Angkatnya di atas tilam. 26 00:07:32,869 --> 00:07:37,338 Ikat hujung tu. Hennessy, atas. 27 00:07:38,374 --> 00:07:43,812 Tutup mata. Apapun yang berlaku, jangan pandang. 28 00:07:55,666 --> 00:07:57,192 Tidak! 29 00:08:03,858 --> 00:08:06,651 Tunjukkan diri kau. 30 00:08:10,156 --> 00:08:12,782 Senyumlah, si gila. 31 00:08:20,633 --> 00:08:23,175 Untuk ketua kau. 32 00:08:23,694 --> 00:08:25,453 Tarik! 33 00:08:51,739 --> 00:08:53,957 Mak? Mak? 34 00:09:29,860 --> 00:09:34,239 Macam yang aku cakap, aku jumpa satu untuk kau. 35 00:09:34,240 --> 00:09:36,965 Apa yang berlaku di sana? 36 00:09:43,399 --> 00:09:46,209 Pergi banyak mesyuarat nampaknya. 37 00:09:46,210 --> 00:09:49,436 Tiada bunyi bising. Supaya aku boleh tidur. 38 00:09:49,522 --> 00:09:54,164 Aku kena tidur, John. - Aku perlukan bantuan, Father. 39 00:09:55,228 --> 00:09:58,870 Kau perlukan bantuan? Dari aku? 40 00:09:59,056 --> 00:10:01,765 Bantuan macam mana? 41 00:10:03,102 --> 00:10:07,488 Dengar sini, aku... - Pengusiran syaitan tadi tu tak betul. 42 00:10:10,359 --> 00:10:13,127 Dengarkan suara Ether. 43 00:10:13,212 --> 00:10:17,015 Jika ada-ada yang luar biasa, beritahu aku. 44 00:10:17,241 --> 00:10:22,462 Kau tak perlukan perlindungannya. Sama seperti dulu. 45 00:10:25,458 --> 00:10:28,509 Cuma beberapa hari. - Okey. 46 00:10:29,211 --> 00:10:32,731 Okey. Untuk kau, John. 47 00:10:36,035 --> 00:10:39,904 John, kenapa kau buat begitu kalau kau tahu ini bukan kereta aku? 48 00:10:39,905 --> 00:10:42,715 Aku dah suruh kau alihkan. - Memang... 49 00:10:42,716 --> 00:10:46,186 ...tapi kalaulah kau cakap kau nak jatuhkan cermin 300 paun bersama iblis... 50 00:10:46,187 --> 00:10:48,921 ...aku pasti alihkannya lebih jauh, John. 51 00:10:48,997 --> 00:10:52,758 Ke Alvarado. - Ya, terima kasih. Aku tahu mesti ke mana. 52 00:10:53,194 --> 00:10:57,072 Kau pernah terfikir kalau kau beritahu aku lebih lagi, mungkin aku boleh bantu? 53 00:10:57,073 --> 00:10:59,073 Tidak? - Tak. 54 00:10:59,074 --> 00:11:01,675 Tak? Tentulah tak. 55 00:11:39,115 --> 00:11:42,124 Rahmatilah aku, Father, kerana aku telah berdosa. 56 00:11:44,370 --> 00:11:50,079 Sudah dua minggu sejak pengakuan dosa terakhir aku. 57 00:11:53,546 --> 00:11:56,639 Aku bunuh seorang lelaki hari ini. 58 00:11:56,882 --> 00:11:59,433 Seorang lagi. 59 00:12:03,222 --> 00:12:08,359 Malah aku tak pandang wajahnya, aku cuma... 60 00:12:09,061 --> 00:12:12,079 ...menarik picu, dan dia mati. 61 00:12:12,690 --> 00:12:18,762 Kebanyakan polis bertugas 20 tahun tanpa melepaskan tembakan. 62 00:12:20,114 --> 00:12:24,284 Kenapa aku sentiasa tahu di mana mereka berada? 63 00:12:24,285 --> 00:12:27,920 Di mana perlu dihala, bila untuk menembak. 64 00:12:29,248 --> 00:12:33,308 Aku ingin tahu, ada sesuatu yang salahkah dengan aku, Father? 65 00:12:33,377 --> 00:12:36,011 Sesuatu yang terkutuk? 66 00:12:36,012 --> 00:12:40,850 Tuhan sudah ada rencana untuk kita semua. 67 00:12:40,885 --> 00:12:45,305 Jangan biarkan kepercayaan kamu dibayangi rasa bersalah. 68 00:12:45,306 --> 00:12:47,648 Ya, aku cuba. 69 00:12:48,184 --> 00:12:51,002 Aku cuba sedaya-upaya. 70 00:12:52,188 --> 00:12:54,021 Isabel. 71 00:13:44,532 --> 00:13:46,541 Isabel. 72 00:14:43,240 --> 00:14:46,475 Makhluk-makhluk yang aku dah kalahkan. 73 00:14:46,551 --> 00:14:50,146 Makhluk-makhluk yang ramai orang tak pernah dengar. 74 00:14:50,147 --> 00:14:53,741 Dan sekarang aku akan mati disebabkan ini. 75 00:14:54,268 --> 00:14:57,003 Bukan pertama kali, John. 76 00:14:58,397 --> 00:15:00,690 Tolonglah, Les. 77 00:15:00,691 --> 00:15:03,692 Kau pernah selamatkan aku. Kau boleh lakukannya lagi, kan? 78 00:15:03,693 --> 00:15:06,470 Kali ini, agresif. 79 00:15:07,364 --> 00:15:11,125 20 tahun lalu, kau tak mahu berada di sini. 80 00:15:11,201 --> 00:15:14,294 Sekarang, kau tak mahu pergi. 81 00:15:14,363 --> 00:15:17,231 Ya, itu idea yang bagus. 82 00:15:19,293 --> 00:15:22,594 John, kau perlu bersiap-sedia. 83 00:15:25,174 --> 00:15:29,052 Buatlah persiapan. - Tak perlu. 84 00:15:29,053 --> 00:15:32,580 Aku dah tahu ke mana aku akan pergi. 85 00:15:36,268 --> 00:15:38,744 Selamat pagi. - Selamat pagi. 86 00:15:38,812 --> 00:15:41,239 Selamat pagi. - Detektif. 87 00:15:41,440 --> 00:15:43,441 Tidak, tidak. - Angela, tunggu 88 00:15:43,442 --> 00:15:46,310 Kau tak perlu lihat ini. 89 00:15:47,037 --> 00:15:49,880 Tolong tinggalkan kami sekejap. 90 00:16:19,979 --> 00:16:22,263 Isabel. 91 00:16:28,779 --> 00:16:32,639 Dia jatuh dari bumbung? - Dia terjun. 92 00:16:35,285 --> 00:16:37,095 Tidak. 93 00:16:37,096 --> 00:16:41,565 Aku tahu ini sukar untuk diterima. Dia sakit. 94 00:16:49,675 --> 00:16:53,519 Isabel takkan bunuh diri. - Angie. 95 00:16:53,846 --> 00:16:56,397 Dia takkan bunuh diri. - Detektif. 96 00:17:00,019 --> 00:17:03,780 Angie, ada kamera keselamatan. 97 00:17:13,532 --> 00:17:17,584 Tahan pintu. Kau nak turun? - Tidak kalau aku tak nak. 98 00:18:07,503 --> 00:18:09,787 Kes baru? 99 00:18:09,788 --> 00:18:14,659 Kes besar? Yang kau nantikan selama ni? 100 00:18:23,268 --> 00:18:27,113 Ini... Aku sangat sukakannya, terima kasih. 101 00:18:28,674 --> 00:18:32,875 Bagaimana keadaan kau, John? - Jadi, apa yang baru? 102 00:18:36,657 --> 00:18:40,576 Peluru dari cubaan pembunuhan terhadap ketua gereja,... 103 00:18:40,577 --> 00:18:44,372 ...ampul air suci dari Sungai Jordan... 104 00:18:44,373 --> 00:18:49,593 ...dan, kau pasti suka ini, kumbang kayu dari Amityville. 105 00:18:51,630 --> 00:18:55,716 Bagi kau memang kelakar. Tapi bagi roh jahat, ia seperti paku. 106 00:18:55,717 --> 00:18:59,245 Apa sebenarnya kaitan kau dan serangga? 107 00:18:59,596 --> 00:19:03,898 Aku sukakannya. - Ya, siapa yang tak suka? 108 00:19:06,045 --> 00:19:08,554 Hati-hati, wira. 109 00:19:08,555 --> 00:19:12,308 Itu nafas naga. - Aku ingatkan kau tak boleh dapatkannya lagi. 110 00:19:13,228 --> 00:19:17,104 Aku kenal orang yang kenal ramai orang. 111 00:19:23,078 --> 00:19:26,964 Jadi, apa tindakan kau kali ni? 112 00:19:27,107 --> 00:19:31,218 Aku menarik keluar seekor tentera iblis dari tubuh budak perempuan. 113 00:19:31,336 --> 00:19:34,572 Nampaknya ia cuba masuk ke dunia ini. 114 00:19:35,883 --> 00:19:41,183 Ya, aku tahu. - Kita ibarat boneka bagi mereka, bukan pintu masuk. 115 00:19:41,388 --> 00:19:45,541 Mereka boleh pengaruhi kita, tapi tak boleh masuk ke dunia kita. 116 00:19:45,542 --> 00:19:48,636 Periksa skrol. Cuba lihat kalau pernah ada kes sebegitu sebelum ini. 117 00:19:48,637 --> 00:19:50,938 Baiklah, John. 118 00:19:51,340 --> 00:19:56,074 Ada apa-apa lagi? - Kau ada...? 119 00:19:57,888 --> 00:19:59,922 Ada. 120 00:20:00,073 --> 00:20:04,726 Soalan. Berapa lama lagi aku perlu jadi hamba kau, John? 121 00:20:05,746 --> 00:20:08,755 Kau bukan hamba aku, Chas. 122 00:20:08,790 --> 00:20:12,001 Kau murid aku yang sangat aku hargai. 123 00:20:12,002 --> 00:20:14,770 Seperti Tonto atau Robin. 124 00:20:14,830 --> 00:20:17,915 Atau si kurus dengan rakan gemuknya. 125 00:20:17,916 --> 00:20:22,193 Kalau begitu, kenapa aku tak belajar sesuatu selain memandu, John? 126 00:20:23,972 --> 00:20:25,981 John? 127 00:20:26,934 --> 00:20:30,002 Aku suka perbualan kita, John. 128 00:20:42,800 --> 00:20:45,201 Boleh aku tanggalkan kot kau, En. Constantine? 129 00:20:45,202 --> 00:20:48,162 Tak, terima kasih. Aku takkan lama di sini. 130 00:20:48,163 --> 00:20:52,950 Bagaimana dengan kau, puan? - Tak perlu. Aku pun takkan lama. 131 00:20:53,026 --> 00:20:55,886 Aku nak bercakap dengan dia. Sangat penting. 132 00:20:55,887 --> 00:20:58,897 Siapa datang dulu, dilayan dulu. 133 00:21:01,033 --> 00:21:04,653 Kau memang biadab tak kira di manapun kau berada. 134 00:21:13,272 --> 00:21:15,447 Father. - Hai. 135 00:21:16,191 --> 00:21:19,201 Kau ada berita. - Ya, aku dah bercakap dengan biskop. 136 00:21:25,392 --> 00:21:28,486 Aku tahu apa yang kau nak. 137 00:21:28,487 --> 00:21:32,331 Masih terus mengawasi aku, Gabriel? 138 00:21:33,133 --> 00:21:35,718 Aku berbesar hati. 139 00:21:36,628 --> 00:21:39,005 Aku boleh tawarkan sesuatu... 140 00:21:39,006 --> 00:21:43,559 ...tentang bagaimana pengembala menyebabkan kawanannya sesat.... 141 00:21:43,593 --> 00:21:45,678 ...tapi itu bunyinya tak ikhlas. 142 00:21:45,679 --> 00:21:48,697 Dia mesti dikebumikan dengan upacara Katolik, Father. 143 00:21:48,698 --> 00:21:52,977 Angela, itu masih dianggap dosa. - Dia tak bunuh diri. 144 00:21:52,978 --> 00:21:55,871 Paderi atasan percaya sebaliknya. Kau tahu peraturannya. 145 00:21:55,872 --> 00:21:58,724 Peraturan lagi. Father. 146 00:22:00,277 --> 00:22:02,110 David. 147 00:22:03,113 --> 00:22:05,664 Ini Isabel. 148 00:22:05,665 --> 00:22:09,718 Dia percaya hanya tuhan yang menyayangi dia. 149 00:22:10,078 --> 00:22:12,146 Tolonglah. 150 00:22:12,581 --> 00:22:14,932 Maafkan aku. 151 00:22:17,110 --> 00:22:20,738 Aku nampak lalu lintas roh yang luar biasa kebelakangan ini. 152 00:22:20,739 --> 00:22:23,758 Mungkin kau patut beri aku lebih masa. 153 00:22:23,759 --> 00:22:26,610 Aku boleh bantu pihak kau. 154 00:22:26,611 --> 00:22:29,663 Kau masih berusaha untuk ke syurga? 155 00:22:29,739 --> 00:22:32,850 Bagaimana dengan iblis yang aku dah hantar pulang? 156 00:22:32,851 --> 00:22:37,188 Itu sudah menjamin jalan aku ke syurga. - Dah berapa kali aku beritahu kau? 157 00:22:37,189 --> 00:22:42,257 Bukan begitu caranya. - Kenapa, aku belum cukup lakukan kebaikan? 158 00:22:43,070 --> 00:22:46,355 Apa yang Dia nak dari aku? - Cuma yang biasa. 159 00:22:46,356 --> 00:22:49,408 Pengorbanan, kepercayaan. 160 00:22:49,409 --> 00:22:52,787 Aku memang ada kepercayaan. - Tak, kau tahu. 161 00:22:52,788 --> 00:22:55,606 Dan ada perbezaannya. Kau dah melihatnya. 162 00:22:55,607 --> 00:22:59,944 Aku tak pernah minta untuk melihatnya. Aku lahir dengan sumpahan ini. 163 00:22:59,945 --> 00:23:02,296 Anugerah, John. 164 00:23:02,297 --> 00:23:05,165 Anugerah yang kau sia-siakan untuk kepentingan peribadi. 165 00:23:05,166 --> 00:23:08,677 Aku keluarkan iblis dari tubuh budak perempuan. 166 00:23:08,678 --> 00:23:11,313 Aku lakukan itu untuk siapa? 167 00:23:11,515 --> 00:23:15,393 Semua yang kau dah lakukan, kau lakukan untuk diri sendiri. 168 00:23:15,394 --> 00:23:18,112 Supaya kau boleh dapatkan semula kurnia-Nya. 169 00:23:18,113 --> 00:23:20,906 Peraturan yang mustahil, tetapan tanpa penghujung. 170 00:23:20,907 --> 00:23:24,167 Siapa naik, siapa turun, dan mengapa. 171 00:23:29,074 --> 00:23:32,126 Kau tak memahami kami. 172 00:23:32,494 --> 00:23:35,921 Kau yang patut ke neraka, makhluk kacukan. 173 00:23:47,884 --> 00:23:50,644 Kenapa aku, Gabriel? 174 00:23:51,263 --> 00:23:53,981 Ianya peribadi, kan? 175 00:23:54,224 --> 00:23:59,462 Aku jarang pergi ke gereja, aku jarang berdoa... 176 00:23:59,896 --> 00:24:04,491 ...aku jarang melaksanakan tugas dengan sempurna. Kenapa? 177 00:24:06,194 --> 00:24:09,013 Kau akan mati muda... 178 00:24:09,014 --> 00:24:13,233 ...sebab kau hisap 30 batang rokok sehari sejak umur kau 15 tahun. 179 00:24:13,577 --> 00:24:16,378 Dan kau akan ke neraka... 180 00:24:16,538 --> 00:24:19,790 ...disebabkan jalan hidup yang kau pilih. 181 00:24:24,337 --> 00:24:27,072 Kau sungguh malang. 182 00:24:37,851 --> 00:24:40,927 Sekurang-kurangnya keadaan di luar ni bagus. 183 00:24:42,814 --> 00:24:45,908 Dia tak pandai melawak. 184 00:24:52,157 --> 00:24:55,726 Dan bahagian lucu dalam lawak dia memang teruk. 185 00:25:01,500 --> 00:25:03,300 John! 186 00:25:03,460 --> 00:25:07,338 Constantine, hari hujan! John! 187 00:25:19,684 --> 00:25:23,687 22 wanita ditemui tertanam di halaman belakang. 188 00:25:23,688 --> 00:25:27,566 Begitu banyak kecederaan pada mayat, polis terpaksa padankan... 189 00:25:27,567 --> 00:25:32,994 Polis melaporkan dia ditikam lebih 100 kali dan ditanam hidup-hidup. 190 00:25:33,114 --> 00:25:36,934 ...dijumpai terkurung dalam peti sejuk, kepalanya cedera dan organ... 191 00:25:36,935 --> 00:25:38,994 Dia menyumbat mayat Holly ke dalam... 192 00:25:38,995 --> 00:25:43,165 Mayatnya telah diperkosa... - Dia menggunakan gergaji tangan... 193 00:25:43,166 --> 00:25:46,794 Hampir putus kepalanya... Malah matanya terkeluar. 194 00:25:46,795 --> 00:25:48,762 Isabel. 195 00:25:55,230 --> 00:26:00,030 "Bunuh diri di Wad Sakit Jiwa" 196 00:26:12,320 --> 00:26:14,830 Aku minta maaf, Izzy. 197 00:26:15,115 --> 00:26:17,182 Constantine. 198 00:26:50,900 --> 00:26:52,968 Dodson. 199 00:26:53,069 --> 00:26:54,937 Helo? 200 00:26:55,530 --> 00:26:57,397 Helo. 201 00:27:02,787 --> 00:27:04,655 Helo? 202 00:28:06,810 --> 00:28:10,195 Kawan, ada mancis? 203 00:28:41,052 --> 00:28:44,688 Jangan masuk campur, pengusir hantu. 204 00:29:07,162 --> 00:29:11,215 Aku tahu kau kemana John. Kau pergi ke Midnite. 205 00:29:11,416 --> 00:29:13,250 Kau sepatutnya tunggu dalam teksi. 206 00:29:13,251 --> 00:29:17,212 Itu tempat untuk yang bangkit dan gugur. Aku ada baca tentangnya, John. 207 00:29:17,213 --> 00:29:20,232 Kau banyak sangat membaca. Itu bar. - Bar? 208 00:29:20,233 --> 00:29:24,678 Papa Midnite merupakan salibi kebaikan. Dia bersumpah akan bersifat neutral. 209 00:29:24,679 --> 00:29:27,473 John, lelaki itu legenda. - Ya. 210 00:29:27,474 --> 00:29:31,942 Boleh tak kau bawa aku masuk ke bar itu, John? Tolonglah. 211 00:29:32,562 --> 00:29:35,389 Tentulah, kau boleh masuk. - Aku boleh masuk? 212 00:29:35,390 --> 00:29:37,899 Kalau kau boleh masuk. 213 00:29:37,942 --> 00:29:42,162 Ada gambar beruang, kan? Atau dua ekor itik di awan? 214 00:29:45,950 --> 00:29:48,618 Dua ekor katak di bangku. 215 00:29:51,923 --> 00:29:54,282 Dua ekor katak di bangku. 216 00:29:54,283 --> 00:29:57,351 Tak, aku bersama lelaki tadi... John! 217 00:29:58,296 --> 00:30:00,997 Tapi aku datang dengan dia. 218 00:30:01,424 --> 00:30:04,183 Tikus memakai gaun. 219 00:30:04,219 --> 00:30:06,995 Tentulah. Tikus memakai gaun. 220 00:30:07,096 --> 00:30:09,756 Aku cuma nak uji. 221 00:31:03,361 --> 00:31:05,895 Tak perlu bangun. 222 00:31:06,322 --> 00:31:09,174 Dah lama kau tak datang. 223 00:31:09,175 --> 00:31:12,435 Kau datang bersama barang lama untuk dijual? 224 00:31:12,512 --> 00:31:16,022 Aku dah tak buat kerja tu. Aku terlalu sibuk. 225 00:31:16,499 --> 00:31:19,835 Mungkin menjual barang palsu membuatkan kesihatan kau makin teruk. 226 00:31:19,836 --> 00:31:24,062 Midnite, aku sangka barang itu tulen. 227 00:31:28,261 --> 00:31:32,478 Aku faham sekarang. Kesihatan kau teruk kerana sebab lain. 228 00:31:32,479 --> 00:31:35,582 Berapa lama? - Beberapa bulan, mungkin setahun. 229 00:31:35,643 --> 00:31:38,662 Aku sangka aku terdengar guruh malam semalam. 230 00:31:38,663 --> 00:31:42,007 Mungkin perut Syaitan yang berbunyi. 231 00:31:43,151 --> 00:31:46,169 Dia akan datang ke sini untuk ambil roh kau. 232 00:31:46,170 --> 00:31:48,905 Aku pun ada dengar begitu. 233 00:31:49,198 --> 00:31:55,034 Aku yakin kau bukan datang ke sini meluahkan perasaan. 234 00:31:57,749 --> 00:32:01,585 Seekor iblis baru saja serang aku, tempat terbuka di Figueroa. 235 00:32:01,586 --> 00:32:05,879 Mereka tak suka kau, John. Dah berapa banyak kau hantar pulang ke neraka? 236 00:32:05,924 --> 00:32:10,636 Bukan makhluk kacukan, Midnite. Iblis yang terbang bebas di dunia kita. 237 00:32:10,637 --> 00:32:13,655 Pastinya aku tak perlu ingatkan kau bahawa itu mustahil. 238 00:32:13,656 --> 00:32:18,658 Semalam aku nampak seekor iblis cuba keluar melalui tubuh budak perempuan. 239 00:32:18,728 --> 00:32:23,549 John, iblis di neraka, malaikat di syurga... 240 00:32:23,550 --> 00:32:26,401 ...kuasa-kuasa hebat yang asli. 241 00:32:26,402 --> 00:32:31,448 Terima kasih untuk pelajaran sejarah tu. Kau sangat "membantu." 242 00:32:31,449 --> 00:32:33,333 Sekarang... 243 00:32:35,203 --> 00:32:38,062 ...aku nak guna kerusi tu. 244 00:32:39,791 --> 00:32:44,628 John, lupakanlah hakikat yang ia hampir membunuh kau. 245 00:32:44,629 --> 00:32:46,705 Kau tahu aku bersikap neutral. 246 00:32:46,706 --> 00:32:51,259 Dan selagi keseimbangan terjaga, aku tak memihak sesiapa. 247 00:32:51,260 --> 00:32:54,854 Sebelum kau jadi pelayan bar... 248 00:32:55,139 --> 00:32:59,401 ...kau adalah bomoh yang menentang 30 Ashgar. 249 00:32:59,978 --> 00:33:03,280 Dan aku... - Kau adalah Constantine. 250 00:33:03,648 --> 00:33:06,725 John Constantine. 251 00:33:07,318 --> 00:33:09,386 Dulu. 252 00:33:10,321 --> 00:33:13,907 Ini bukan permainan biasa, aku dapat rasakannya. 253 00:33:13,908 --> 00:33:16,793 Sesuatu akan datang. 254 00:33:16,794 --> 00:33:19,329 Menyeramkan. 255 00:33:19,330 --> 00:33:21,289 Balthazar. 256 00:33:21,290 --> 00:33:25,677 Riak wajah kau itu pun sudah membuat malam aku bermakna. 257 00:33:25,720 --> 00:33:28,271 Aku akan buat malam kau bermakna. 258 00:33:28,272 --> 00:33:32,083 Aku akan usir kau, makhluk kacukan keparat! 259 00:33:32,969 --> 00:33:38,056 Kau tahu peraturan di tempat aku. Di sini, kau akan mematuhinya. 260 00:33:42,478 --> 00:33:46,790 Kaulah yang akan tewas. 261 00:33:47,025 --> 00:33:49,567 Daging segar. 262 00:33:52,530 --> 00:33:54,998 Sangat lazat. 263 00:33:55,199 --> 00:33:57,967 Kami ada perjumpaan, John. 264 00:34:04,917 --> 00:34:07,669 Apa? Aku tak dengar. 265 00:34:50,588 --> 00:34:53,664 Selamat datang ke hidup aku. 266 00:35:02,517 --> 00:35:04,550 En. Constantine. 267 00:35:06,145 --> 00:35:08,896 Aku jumpa kau... - Aku ingat. 268 00:35:08,940 --> 00:35:12,825 Dan kemudian aku jumpa kau di... - Itu takdir biasa. 269 00:35:13,236 --> 00:35:16,905 Aku nak tanya beberapa soalan, kalau kau tak keberatan. 270 00:35:16,906 --> 00:35:20,491 Aku tiada mood untuk berbual buat masa sekarang. 271 00:35:20,509 --> 00:35:23,528 Kalau begitu, mungkin kau patut dengar saja. 272 00:35:45,768 --> 00:35:48,645 Kembar aku dibunuh semalam. 273 00:35:48,646 --> 00:35:51,906 Aku turut bersimpati. - Terima kasih. 274 00:35:51,983 --> 00:35:57,062 Dia pesakit di Hospital Ravenscar. Dia terjun dari bumbung. 275 00:35:57,530 --> 00:36:02,556 Tadi kau cakap dia terbunuh. - Ya, Isabel takkan bunuh diri. 276 00:36:02,827 --> 00:36:06,696 Ya, pesakit mental jenis apa yang akan bunuh diri? 277 00:36:07,331 --> 00:36:09,883 Itu gila. 278 00:36:13,504 --> 00:36:17,632 Aku dengar nama kau disebut-sebut di bandar ini. 279 00:36:17,633 --> 00:36:22,913 Aku tahu bidang kau. Ilmu ghaib, iblis, mengusir hantu. 280 00:36:22,914 --> 00:36:26,808 Tak lama sebelum kembar aku terjun, dia menjadi sangat paranoia. 281 00:36:26,809 --> 00:36:31,388 Dia bercakap tentang iblis dan malaikat. 282 00:36:31,689 --> 00:36:34,908 Aku rasa ada seseorang pengaruhi dia, En. Constantine. 283 00:36:34,909 --> 00:36:38,970 Aku rasa mereka menghasut fikirannya untuk terjun dari bumbung. 284 00:36:38,971 --> 00:36:42,525 Seperti dorongan atau bisikan. 285 00:36:43,326 --> 00:36:46,328 Bunyinya macam sebuah teori, detektif. 286 00:36:46,329 --> 00:36:48,646 Semoga berjaya. 287 00:36:49,882 --> 00:36:53,292 Aku sangka dengan latar belakang kau, sekurang-kurangnya kau boleh... 288 00:36:53,293 --> 00:36:56,628 ...tunjukkan aku arah yang benar. - Ya, okey. Tentulah. 289 00:37:00,218 --> 00:37:04,669 Itu bukan bunuh diri. Kembar aku penganut Katolik yang warak. 290 00:37:04,705 --> 00:37:07,674 Kau faham itu? Kalau dia bunuh diri... 291 00:37:07,675 --> 00:37:10,935 Rohnya akan terus ke neraka... 292 00:37:10,936 --> 00:37:15,732 ...dan akan disiat-siat berulang kali serta terseksa dengan kejamnya... 293 00:37:15,733 --> 00:37:19,352 ...untuk selama-lamanya. Itu? 294 00:37:19,353 --> 00:37:21,696 Itu, kan? 295 00:37:28,162 --> 00:37:30,888 Kau tak guna. 296 00:38:00,611 --> 00:38:02,379 Detektif. 297 00:38:02,380 --> 00:38:05,782 Macam mana kalau aku cakap tuhan dan iblis membuat... 298 00:38:05,783 --> 00:38:09,252 ...pertaruhan tetap untuk roh-roh umat manusia? 299 00:38:09,253 --> 00:38:12,121 Aku akan suruh kau makan ubat. 300 00:38:12,122 --> 00:38:16,217 Jangan bersentuhan dengan manusia. Pasti itu peraturannya. 301 00:38:16,252 --> 00:38:20,630 Hanya pengaruh. Lihat siapa akan menang. - Okey. 302 00:38:20,631 --> 00:38:23,182 Kenapa? - Tiada siapa yang tahu. 303 00:38:23,183 --> 00:38:26,436 Mungkin berseronok. Entahlah. - Oh, berseronok. 304 00:38:26,437 --> 00:38:31,308 Seronok apabila suami pukul isteri sampai mati, ibu lemaskan bayinya. 305 00:38:31,309 --> 00:38:35,128 Dan kau rasa iblis yang bertanggungjawab? 306 00:38:35,129 --> 00:38:38,148 Manusia memang jahat, En. Constantine. Manusia. 307 00:38:38,149 --> 00:38:41,776 Kau betul. Kita dilahirkan dengan kebolehan yang teruk. 308 00:38:41,777 --> 00:38:45,697 Kemudian, ada sesuatu datang dan beri kita dorongan. 309 00:38:45,698 --> 00:38:49,326 Ini memang pendidikan yang bagus... 310 00:38:49,327 --> 00:38:52,601 ...tapi aku tak percaya kewujudan iblis. - Kau patut percaya. 311 00:38:52,603 --> 00:38:55,603 Sebab dia percaya kewujudan kau. 312 00:39:14,810 --> 00:39:18,387 Bekalan elektrik terputus. - Rasanya tidak. 313 00:39:21,776 --> 00:39:25,495 Apa? - Kita kena pergi, sekarang. 314 00:39:30,326 --> 00:39:32,627 Apa tu? 315 00:39:33,412 --> 00:39:35,463 Sayap. 316 00:39:35,706 --> 00:39:38,383 Mungkin cakar. 317 00:39:38,417 --> 00:39:41,427 Kau bergurau. Cakar apa? 318 00:39:42,129 --> 00:39:45,531 Sesuatu yang tak sepatutnya ada di sini. 319 00:39:49,053 --> 00:39:51,879 Itu takkan membantu. 320 00:39:56,268 --> 00:39:59,104 Tutup mata. - Kenapa? 321 00:39:59,105 --> 00:40:01,638 Suka hati kaulah. 322 00:40:22,920 --> 00:40:26,389 Iblis di neraka? 323 00:40:27,425 --> 00:40:29,959 Beritahu mereka itu. 324 00:40:31,637 --> 00:40:36,766 Jangan risau. Itu terjadi pada semua orang sewaktu kali pertama. 325 00:40:36,767 --> 00:40:39,310 Disebabkan sulfur. 326 00:40:39,395 --> 00:40:41,496 Sulfur. 327 00:40:43,607 --> 00:40:46,625 Makhluk apa tadi tu? 328 00:40:47,278 --> 00:40:49,370 Iblis. 329 00:40:50,781 --> 00:40:55,452 Makhluk yang dilaknat. - Tak. Mustahil. 330 00:40:55,453 --> 00:40:59,547 Ya. Dan aku tak rasa mereka memburu aku. 331 00:41:01,275 --> 00:41:04,686 Kau betul-betul yakin yang dia takkan bunuh diri. 332 00:41:04,687 --> 00:41:06,504 Isabel? 333 00:41:06,797 --> 00:41:09,182 Tak akan. 334 00:41:09,258 --> 00:41:13,551 Mari pastikan. Mari lihat sama ada dia di neraka atau tidak. 335 00:41:38,354 --> 00:41:42,905 Air panas atau sejuk? - Letak di depan kerusi. 336 00:41:46,212 --> 00:41:48,213 Macam tak percaya aku lakukan ini. 337 00:41:48,214 --> 00:41:51,140 Semua ni barang Isabel? - Ya. 338 00:41:52,051 --> 00:41:54,185 Bagaimana dengan kucing tu? - Duck? 339 00:41:54,678 --> 00:41:56,979 Ya, kenapa? 340 00:41:57,723 --> 00:41:59,224 Duck. 341 00:41:59,225 --> 00:42:01,726 Oh, kau fikir itu pelik. 342 00:42:01,727 --> 00:42:05,253 Kucing memang bagus. Tapi tak sepenuhnya. 343 00:42:23,290 --> 00:42:26,668 Kalau ini sejenis jampi... 344 00:42:26,669 --> 00:42:30,004 ...bukankah kau perlukan lilin dan pentagram untuk ia berkesan? 345 00:42:30,005 --> 00:42:32,632 Kenapa, kau ada ke? 346 00:42:32,633 --> 00:42:35,893 Ini gila. - Ya. 347 00:42:39,098 --> 00:42:41,874 Aku nak kau beredar. 348 00:42:42,309 --> 00:42:45,344 Maaf? - Angela, tolong. 349 00:42:49,441 --> 00:42:51,742 Dari bilik. 350 00:42:53,445 --> 00:42:55,480 Okey. 351 00:43:01,620 --> 00:43:04,321 Hati-hati dengan kucing tu. 352 00:43:08,294 --> 00:43:11,304 Tuhan, aku benci bahagian ni. 353 00:45:13,736 --> 00:45:16,829 Isabel. - Constantine. 354 00:46:02,176 --> 00:46:03,893 Angela. 355 00:46:12,811 --> 00:46:15,429 Constantine, apa...? - Kembar. 356 00:46:15,430 --> 00:46:17,047 Apa? 357 00:46:17,466 --> 00:46:20,234 Kau adalah kembar. - Apa kau cakap? 358 00:46:20,235 --> 00:46:23,204 Dia bunuh dirinya. - Apa? 359 00:46:24,031 --> 00:46:27,057 Dan dia dilaknat disebabkan itu. 360 00:46:39,630 --> 00:46:42,480 Macam mana ini boleh berlaku? 361 00:46:43,926 --> 00:46:46,460 Aku perlu makan. 362 00:48:33,577 --> 00:48:36,395 Hei, apa kau buat di sini? 363 00:48:38,982 --> 00:48:41,117 Bertenang. 364 00:48:41,501 --> 00:48:43,536 Perlahan-lahanlah! 365 00:49:06,568 --> 00:49:09,587 Tempat apa ni? 366 00:50:00,080 --> 00:50:01,872 John. 367 00:50:32,320 --> 00:50:36,398 Semasa aku kecil, aku boleh nampak macam-macam. 368 00:50:36,700 --> 00:50:39,343 Benda yang manusia tak sepatutnya lihat. 369 00:50:40,328 --> 00:50:43,405 Benda yang kau tak perlu lihat. 370 00:51:00,807 --> 00:51:05,311 Ibu bapa aku normal. Mereka buat apa yang kebanyakan ibu bapa buat. 371 00:51:05,312 --> 00:51:08,372 Mereka membuatnya semakin teruk. 372 00:51:10,233 --> 00:51:15,027 Kau fikir kau gila dah cukup lama sampailah kau jumpa jalan keluar. 373 00:51:15,238 --> 00:51:19,275 Kau cuba bunuh diri kau. - Aku tak buat apa-apa. 374 00:51:22,871 --> 00:51:26,256 Secara rasminya, aku dah mati selama 2 minit. 375 00:51:26,833 --> 00:51:29,651 Tapi apabila kau menyeberangi... 376 00:51:30,420 --> 00:51:33,055 ...masa berhenti. 377 00:51:34,174 --> 00:51:37,551 Mengambilnya daripada aku, 2 minit di neraka ibarat seumur hidup. 378 00:51:38,970 --> 00:51:41,763 Apabila aku kembali... 379 00:51:43,183 --> 00:51:45,275 Aku tahu... 380 00:51:45,310 --> 00:51:48,762 ...semua benda yang aku boleh lihat itu adalah nyata. 381 00:51:49,397 --> 00:51:54,693 Syurga dan neraka ada di sini. Di sebalik setiap dinding, tingkap. 382 00:51:54,694 --> 00:51:59,949 Dunia di sebalik dunia, dan kita berada di tengah-tengahnya. 383 00:51:59,950 --> 00:52:03,577 Malaikat dan iblis tak boleh menyeberangi ke dunia kita. 384 00:52:03,578 --> 00:52:07,097 Jadi, yang kita dapat adalah apa yang aku panggil makhluk kacukan. 385 00:52:07,624 --> 00:52:10,042 Penjaja pengaruh. 386 00:52:10,043 --> 00:52:13,009 Mereka cuma boleh berbisik di telinga kita, tapi... 387 00:52:13,011 --> 00:52:15,773 ...satu perkataan mampu beri kau keberanian... 388 00:52:15,774 --> 00:52:19,785 ...atau menukar nikmat kegemaran kau menjadi mimpi ngeri terburuk. 389 00:52:19,886 --> 00:52:23,197 Mereka yang mempunyai sentuhan iblis... 390 00:52:23,198 --> 00:52:28,310 ...dan mereka yang sebahagian malaikat, ada tinggal bersama kita. 391 00:52:28,311 --> 00:52:31,113 Mereka memanggilnya keseimbangan. 392 00:52:31,231 --> 00:52:34,658 Aku memanggilnya hipokrit karut. 393 00:52:35,902 --> 00:52:38,987 Jadi, apabila makhluk kacukan melanggar peraturan,... 394 00:52:38,989 --> 00:52:43,250 ...aku usir mereka kembali ke neraka. 395 00:52:43,577 --> 00:52:46,503 Aku tak dapat kesemuanya... 396 00:52:47,372 --> 00:52:51,266 ...tapi aku harap akan dapat cukup banyak untuk memastikan... 397 00:52:51,668 --> 00:52:54,970 ...persaraan aku. - Aku tak faham. 398 00:52:56,531 --> 00:52:59,008 Aku pembunuh diri, Angela. 399 00:52:59,009 --> 00:53:02,620 Apabila aku mati, peraturan kata aku cuma ada satu tempat untuk dituju. 400 00:53:02,621 --> 00:53:05,130 Kau cuba beli jalan untuk ke syurga. 401 00:53:05,131 --> 00:53:07,841 Apa yang kau akan buat kalau kau dihukum ke dalam penjara... 402 00:53:07,842 --> 00:53:11,577 ...yang mana separuh banduan di sana itu diletakkan oleh kau sendiri? 403 00:53:12,355 --> 00:53:15,199 Aku rasa tuhan sudah ada perancangan untuk kita semua. 404 00:53:15,317 --> 00:53:18,611 Tuhan ibarat seorang budak yang ada ladang semut. 405 00:53:18,612 --> 00:53:21,054 Dia tak merancang apa-apa. 406 00:53:21,131 --> 00:53:23,632 Semasa kami kecil... 407 00:53:24,034 --> 00:53:27,119 ...Isabel pun ada nampak macam-macam. 408 00:53:32,042 --> 00:53:33,759 Dodson. 409 00:53:36,046 --> 00:53:39,715 Pengawal nampak dia meraba-raba mayat, kemudian berlari melintasi jalan. 410 00:53:39,716 --> 00:53:42,968 Masuk ke sini, dan cuba semua stok. 411 00:53:42,969 --> 00:53:46,522 Dia lemaskan dirinya sendiri dalam alkohol dengan masa kurang seminit. 412 00:53:46,706 --> 00:53:49,733 Mungkin salah seorang ahli persatuan aku. 413 00:53:51,795 --> 00:53:54,146 Hei, apa yang dia buat di sini? 414 00:53:54,147 --> 00:53:56,148 Tak apa. 415 00:54:05,116 --> 00:54:09,044 Kenapa kau tak hubungi aku, keparat? 416 00:54:43,488 --> 00:54:45,314 Ya? 417 00:54:46,241 --> 00:54:48,508 Apa maksud kau? 418 00:54:48,827 --> 00:54:50,494 Apa? 419 00:54:50,495 --> 00:54:52,337 Macam mana? 420 00:55:03,550 --> 00:55:06,077 Dah dapat. 421 00:55:13,084 --> 00:55:16,353 Aku nak lihat tempat Isabel mati. 422 00:55:16,354 --> 00:55:19,823 Pemujaan, papan Ouija, penyaluran. 423 00:55:20,150 --> 00:55:23,986 Ayah kami sangka yang dia cuma mahukan perhatian. 424 00:55:23,987 --> 00:55:26,655 Sudah tentu dia lakukannya. 425 00:55:26,656 --> 00:55:30,326 Dia beritahu semua orang pasal benda yang dia nampak. 426 00:55:30,327 --> 00:55:34,138 Dia menakutkan mak aku separuh mati. 427 00:55:35,732 --> 00:55:38,667 Dan kemudian dia tak bercakap selama hampir setahun. 428 00:55:38,668 --> 00:55:42,486 Jadi, kau suruh dia berkurung. - Ya. 429 00:55:42,489 --> 00:55:44,556 Berapa lama? 430 00:55:44,632 --> 00:55:46,642 Dua minggu. 431 00:55:46,843 --> 00:55:49,861 Kali ni keadaan dia semakin baik... 432 00:55:49,862 --> 00:55:53,849 ...dan kemudian menjadi semakin teruk. Baru-baru ni, sangat teruk. 433 00:55:55,252 --> 00:55:59,146 Simbol yang dibelah dalam tangan lelaki yang mati tu... 434 00:55:59,147 --> 00:56:01,740 ...ia ada kaitan dengan semua ni ke? 435 00:56:01,775 --> 00:56:04,193 Aku seorang polis, John, ingat tak? 436 00:56:04,194 --> 00:56:09,323 Kau takkan terjun dari atap bangunan tanpa tinggalkan sesuatu. 437 00:56:09,324 --> 00:56:14,370 Dan aku dah tunjukkan semua yang dia tinggalkan dalam kotak tu, silakan. 438 00:56:14,371 --> 00:56:20,008 Mungkin dia ada tinggalkan benda lain. Bukan sesuatu yang polis boleh cari. 439 00:56:21,211 --> 00:56:23,945 Sesuatu hanya untuk kau. 440 00:56:24,547 --> 00:56:28,926 Kau adalah kembarnya, Angela. Kembar akan berfikiran sama. 441 00:56:28,927 --> 00:56:32,429 Aku tak suka saudara aku. - Tapi kau pernah. 442 00:56:32,430 --> 00:56:34,940 Semasa kecil. 443 00:56:34,974 --> 00:56:37,893 Ketika kau luangkan setiap saat sesama sendiri. 444 00:56:37,894 --> 00:56:41,814 Kau mulakan ayat, dia habiskannya. Kau terluka, dia menangis. 445 00:56:41,815 --> 00:56:45,560 Itu dah lama dahulu. - Dan ikatan seperti itu takkan lenyap begitu saja. 446 00:56:45,568 --> 00:56:47,953 Tiada apa-apa di sini. 447 00:56:48,238 --> 00:56:51,473 Hei. - Dia merancang kematiannya di dalam bilik ini. 448 00:56:51,474 --> 00:56:55,060 Dia fikirkannya di sini. Betul-betul di tempat kau berdiri. 449 00:56:55,061 --> 00:56:58,480 Dia tahu kau akan datang. Dia harapkan kau untuk nampak apa yang dia nampak... 450 00:56:58,481 --> 00:57:01,825 ...rasa apa yang dia rasa, tahu apa yang dia tahu. 451 00:57:01,901 --> 00:57:04,695 Apa yang dia lakukan, Angela? - Manalah aku tahu. 452 00:57:04,696 --> 00:57:07,414 Apa yang dia lakukan, Angela? - Aku tak tahu. 453 00:57:08,491 --> 00:57:11,785 Apa yang kau akan lakukan? - Aku tak tahu. 454 00:57:11,786 --> 00:57:15,807 Apa yang dia lakukan, Angela? Kau tahu apa yang dia lakukan. 455 00:57:16,708 --> 00:57:20,169 Kau tahu apa yang dia lakukan. Apa yang kau takutkan? 456 00:57:20,170 --> 00:57:23,204 Apa yang dia lakukan? - Aku tak tahu! 457 00:57:40,190 --> 00:57:42,699 Sewaktu kami kecil... 458 00:57:45,362 --> 00:57:48,597 ...kami akan saling tinggalkan pesanan. 459 00:57:50,867 --> 00:57:53,143 Melalui cahaya. 460 00:57:55,372 --> 00:57:57,764 Melalui nafas. 461 00:58:01,419 --> 00:58:03,745 Di tingkap. 462 00:58:06,674 --> 00:58:10,936 John, tak ada Act ke-17 dalam Corinthians. 463 00:58:12,889 --> 00:58:16,858 Corinthians ada sampai 21 Act dalam kitab Bible di neraka. 464 00:58:18,019 --> 00:58:20,395 Mereka ada kitab Bible dalam neraka. 465 00:58:20,438 --> 00:58:23,107 Gambaran pandangan berbeza tentang Pendedahan. 466 00:58:23,108 --> 00:58:25,601 Katanya dunia takkan berakhir di tangan tuhan... 467 00:58:25,602 --> 00:58:28,670 ...tapi dilahirkan semula dalam keadaan dilaknat. 468 00:58:28,671 --> 00:58:32,672 Kalau kau tanya aku, api tetap api. 469 00:58:32,826 --> 00:58:37,329 16:29, 16:30. 470 00:58:37,330 --> 00:58:40,958 Alamak, ini tak bagus. 471 00:58:41,459 --> 00:58:45,637 "Dosa-dosa si ayah hanya akan dilampaui oleh dosa-dosa si anak." 472 00:58:45,922 --> 00:58:49,633 Anak siapa? - Tapi dia tak boleh menyeberangi, B. 473 00:58:49,634 --> 00:58:52,428 Mustahil untuk menyeberang. - Anak siapa? Anak tuhan? 474 00:58:52,429 --> 00:58:56,181 Bukan, yang lagi satu. Iblis pun ada anak juga. 475 00:58:56,182 --> 00:59:00,133 Ini dia. Ini adalah simbol Mammon... 476 00:59:00,145 --> 00:59:03,405 Anak iblis. Sekejap, katanya di sini... 477 00:59:05,108 --> 00:59:07,443 Beeman? - Ya. 478 00:59:07,444 --> 00:59:10,746 Maaf, aku... Tak, aku ada di sini. 479 00:59:11,448 --> 00:59:17,369 Katanya Mammon tidak sabar untuk ayahnya memerintah... 480 00:59:17,370 --> 00:59:22,591 ...dan teringin untuk membangunkan kerajaan api dan darahnya sendiri. 481 00:59:28,214 --> 00:59:30,999 Ya. Mammon mungkin iblis terakhir... 482 00:59:31,000 --> 00:59:34,044 ...yang mahu menyeberangi ke dunia kita. 483 00:59:34,045 --> 00:59:37,639 Tak, nanti dulu. Aku sedang membaca. Nampak macam ada jalan keluar. 484 00:59:37,640 --> 00:59:40,275 Ada saja halangan. 485 00:59:40,393 --> 00:59:46,857 Katanya pertama sekali, Mammon perlu ada fizikal yang sangat berkuasa. 486 00:59:46,858 --> 00:59:49,785 Isabel. - Tapi itu belum cukup. 487 00:59:50,236 --> 00:59:54,998 Untuk menyeberangi, Mammon perlukan bantuan tuhan. 488 00:59:56,117 --> 01:00:00,587 Untuk menyeberangi, Mammon perlukan pertolongan tuhan. 489 01:00:01,331 --> 01:00:04,549 Pertolongan tuhan? - Katanya... 490 01:00:11,007 --> 01:00:14,676 Beeman? - John, dengar... 491 01:00:14,677 --> 01:00:19,348 Aku tahu kau tak ada banyak kepercayaan dan tak banyak sebab... 492 01:00:19,349 --> 01:00:23,401 ...tapi itu tak bermakna kami tak ada kepercayaan... 493 01:00:23,978 --> 01:00:26,029 ...pada kau. 494 01:00:28,858 --> 01:00:31,727 Beeman? Beeman? 495 01:00:32,070 --> 01:00:34,771 Pandu. Laju. 496 01:00:50,713 --> 01:00:52,773 Beeman! 497 01:00:53,091 --> 01:00:55,100 Sulfur. 498 01:00:55,969 --> 01:00:57,986 Beeman! 499 01:01:02,141 --> 01:01:03,967 Beeman! 500 01:02:13,796 --> 01:02:16,348 Bukan Isable saja. 501 01:02:17,342 --> 01:02:20,184 Aku pun pernah nampak macam-macam. 502 01:02:20,970 --> 01:02:22,804 Tapi... 503 01:02:22,805 --> 01:02:26,850 Kau dah tahu, kan? - Pulanglah, Angela. 504 01:02:26,851 --> 01:02:31,077 Aku perlu faham. - Kau pasti tak nak tahu apa di luar tu, percayalah. 505 01:02:31,147 --> 01:02:33,598 Aku lebih kuat dari Isabel. 506 01:02:33,599 --> 01:02:37,527 Saudara kau gunakan anugerahnya, kau menafikan anugerah kau. Itu lebih baik. 507 01:02:37,528 --> 01:02:42,391 Sebab itulah kau masih hidup. Kalau bersama aku, itu akan berubah. 508 01:02:42,392 --> 01:02:44,718 Aku tak mahu hantu lain mengekori aku lagi. 509 01:02:44,719 --> 01:02:47,562 John, mereka bunuh saudara aku. 510 01:02:51,334 --> 01:02:54,335 Aku sanggup gantikan tempat dia kalau boleh. 511 01:02:57,048 --> 01:02:59,975 Aku pernah berpura-pura kononnya aku tak boleh. 512 01:03:00,343 --> 01:03:03,061 Kononnya aku tak boleh nampak apa-apa. 513 01:03:03,137 --> 01:03:05,021 Dan... 514 01:03:05,848 --> 01:03:10,485 ...menjelang usia kami 10 tahun, mereka mula paksa dia untuk ambil... 515 01:03:10,520 --> 01:03:16,521 ...antipsikotik dan rawatan. Mereka akan datang dekat dia... 516 01:03:16,567 --> 01:03:20,487 ...dan dia memandang aku, lalu dia cakap kepada aku, "Beritahu mereka." 517 01:03:20,488 --> 01:03:24,624 "Kenapa kau tak beritahu mereka, Angie, yang kau pun boleh melihatnya?" 518 01:03:25,493 --> 01:03:27,627 Tapi aku menipu. 519 01:03:27,704 --> 01:03:30,005 Aku cakap... 520 01:03:31,207 --> 01:03:33,942 "Aku tak nampak apa-apa." 521 01:03:34,502 --> 01:03:37,512 Sehinggalah pada suatu hari... 522 01:03:37,672 --> 01:03:40,497 ...aku akhirnya berhenti melihat. 523 01:03:41,759 --> 01:03:44,619 Aku abaikan dia, John. 524 01:03:45,054 --> 01:03:48,114 Aku tinggalkan dia bersendirian. 525 01:03:54,731 --> 01:03:57,965 Aku nak lihat apa yang dia nampak. 526 01:03:58,901 --> 01:04:00,910 Tolonglah. 527 01:04:04,991 --> 01:04:09,202 Sebaik saja kau melakukan ini, kau tak boleh berpatah balik lagi. 528 01:04:10,663 --> 01:04:13,381 Kau nampak mereka... 529 01:04:13,583 --> 01:04:16,217 ...mereka nampak kau. 530 01:04:16,294 --> 01:04:18,595 Faham? 531 01:04:19,130 --> 01:04:21,056 Ya. 532 01:04:26,971 --> 01:04:29,064 Baiklah. 533 01:05:07,303 --> 01:05:12,107 Jadi perlukah aku tanggalkan semua pakaian aku, atau pakai saja? 534 01:05:18,231 --> 01:05:20,198 John? 535 01:05:20,233 --> 01:05:22,750 Aku sedang fikir. 536 01:05:26,155 --> 01:05:28,081 John? 537 01:05:28,366 --> 01:05:30,750 Pakai sajalah. 538 01:05:43,130 --> 01:05:46,933 Jadi, kenapa air? - Ia saluran sedunia. 539 01:05:47,051 --> 01:05:51,012 Melancarkan peralihan dari satu dunia ke dunia lain. 540 01:05:51,013 --> 01:05:55,608 Sekarang tanya aku ada air tak di neraka. - Ada air di neraka tak? 541 01:05:57,103 --> 01:05:58,962 Duduk. 542 01:05:59,939 --> 01:06:04,492 Kebiasaannya, hanya satu bahagian badan perlu tergantung... 543 01:06:06,863 --> 01:06:11,889 ...tapi kau nak cara yang lebih cepat. - Ya, aku nak cara yang lebih cepat. 544 01:06:11,909 --> 01:06:14,252 Jadi,... 545 01:06:14,370 --> 01:06:18,180 Jadi, apa yang akan berlaku? - Baring. 546 01:06:18,499 --> 01:06:22,677 Apa maksud kau baring? - Kau perlu tenggelam sepenuhnya. 547 01:06:24,463 --> 01:06:26,581 Berapa lama? 548 01:06:26,591 --> 01:06:28,841 Selama yang perlu. 549 01:06:38,477 --> 01:06:41,362 Tarik nafas dalam-dalam. 550 01:08:22,999 --> 01:08:25,325 Oh, Tuhan. 551 01:08:25,793 --> 01:08:29,220 Oh Tuhan, semua orang tu. 552 01:08:29,839 --> 01:08:32,265 Oh, Isabel. 553 01:08:32,425 --> 01:08:34,358 Aku sentiasa tahu. 554 01:08:34,427 --> 01:08:38,638 Aku sentiasa tahu di mana mereka. Aku sentiasa tahu mana nak cari mereka,... 555 01:08:38,639 --> 01:08:41,933 ...di mana nak dituju dan di mana nak menunduk... 556 01:08:41,934 --> 01:08:44,019 ...dan aku sentiasa tahu di mana mereka berada. 557 01:08:44,020 --> 01:08:46,229 Aku sentiasa tahu ianya bukan tuah. 558 01:08:46,230 --> 01:08:49,024 Sentiasa tahu ianya bukan tuah. Aku sentiasa tahu... 559 01:08:49,025 --> 01:08:52,360 Aku sentiasa tahu aku boleh melihat. 560 01:08:52,461 --> 01:08:57,499 Aku sentiasa tahu aku boleh melihat. 561 01:09:02,580 --> 01:09:04,530 Angela. 562 01:09:08,210 --> 01:09:11,045 Ada seseorang di sini. 563 01:09:36,806 --> 01:09:38,848 Dia orangnya. 564 01:09:39,742 --> 01:09:41,918 Bergolek. 565 01:09:43,604 --> 01:09:46,222 Bukan bola. 566 01:09:47,416 --> 01:09:50,150 Sesuatu yang lebih kecil. 567 01:09:52,046 --> 01:09:53,971 Berkilat. 568 01:10:26,455 --> 01:10:28,948 Balthazar. 569 01:11:00,990 --> 01:11:02,815 Maaf. 570 01:11:09,832 --> 01:11:14,400 Bolehkah kau bunuh dia? Bagaimana dengan keseimbangan? 571 01:11:14,461 --> 01:11:18,298 Makhluk kacukan dah condongkan penimbang apabila dia mula bunuh kawan-kawan aku. 572 01:11:18,299 --> 01:11:21,358 Aku cuma nak tambah sedikit pengimbang balas. 573 01:11:54,585 --> 01:11:57,011 John, aku betul-betul nak... 574 01:12:02,801 --> 01:12:06,187 Anggap ia sebagai baju kalis peluru. 575 01:12:12,269 --> 01:12:15,805 Tak. Aku akan ikut kau. 576 01:12:16,941 --> 01:12:20,000 Kau tunggu di dalam kereta. 577 01:12:43,717 --> 01:12:46,978 Api? Aku lahir daripada ini. 578 01:12:47,054 --> 01:12:51,691 Macam mana Mammon menyeberang, makhluk kacukan keparat? 579 01:12:55,396 --> 01:12:58,956 Itu lebih baik. Au naturel. 580 01:13:05,990 --> 01:13:08,366 "Tunggu dalam kereta." 581 01:13:08,367 --> 01:13:10,943 "Tunggu di sini." 582 01:13:11,453 --> 01:13:13,487 Orang lelaki. 583 01:13:26,510 --> 01:13:28,827 Jangan melawan, Johnny boy. 584 01:13:29,513 --> 01:13:31,814 Nikmatinya. 585 01:14:04,965 --> 01:14:09,060 Kami akan jumpa kau tak lama lagi. 586 01:14:09,178 --> 01:14:11,179 Tak juga. 587 01:14:11,180 --> 01:14:16,517 Kau tak boleh terlepas kali ni. Kau akan kembali ke neraka. 588 01:14:16,518 --> 01:14:19,686 Betul. Tapi kau tidak. 589 01:14:21,090 --> 01:14:24,150 Apa yang kau buat? - Aku sedang baca upacara terakhir kau. 590 01:14:24,151 --> 01:14:27,987 Simpanlah jampi pemulihan kau tu. 591 01:14:27,988 --> 01:14:30,490 Kau tahu tak apa itu diampunkan? 592 01:14:30,491 --> 01:14:33,734 Untuk dialu-alukan ke Kerajaan Tuhan. 593 01:14:33,869 --> 01:14:36,220 Iblis dalam syurga. 594 01:14:36,288 --> 01:14:39,415 Aku teringin menjadi seekor lalat di dinding itu. 595 01:14:39,416 --> 01:14:43,969 Kau bukan paderi. Kau tiada kuasa. 596 01:14:44,947 --> 01:14:47,515 Beritahu aku macam mana Mammon menyeberang... 597 01:14:47,516 --> 01:14:50,901 ...dan kau boleh kembali ke lubang najis kau tu. 598 01:14:53,055 --> 01:14:56,716 Okey, Bally, nikmatinya. 599 01:15:06,735 --> 01:15:11,914 "Semoga tuhan mengasihani kau dan ampunkan segala dosa-dosa kau." 600 01:15:12,099 --> 01:15:14,659 "Setiap orang yang dosanya kau kirimkan di Bumi,..." 601 01:15:14,661 --> 01:15:17,320 "...ia akan diringankan untuk mereka di syurga." 602 01:15:18,789 --> 01:15:21,541 Bagaimana dia lakukannya? - Tidak. 603 01:15:21,542 --> 01:15:23,775 Tidak, aku tak boleh. 604 01:15:24,753 --> 01:15:28,389 Izinkan anak kau memasuki kerajaan mu... 605 01:15:28,757 --> 01:15:34,019 ...atas nama The Father, The Son dan Holy Spirit. 606 01:15:38,851 --> 01:15:42,128 Darah tuhan. 607 01:15:42,229 --> 01:15:48,063 Dia menemuinya. Walau apapun yang telah membunuh anak tuhan... 608 01:15:48,152 --> 01:15:53,698 ...akan melahirkan anak iblis. 609 01:15:55,826 --> 01:15:57,860 Oh ya... 610 01:15:59,663 --> 01:16:03,883 Kau perlu minta pengampunan kalau nak diampunkan,... 611 01:16:04,460 --> 01:16:06,351 ...bodoh. 612 01:16:09,673 --> 01:16:13,234 Tugas aku di sini dah selesai. 613 01:16:14,511 --> 01:16:19,515 Kau gelak apa? - Dia satu-satunya misi aku... 614 01:16:19,516 --> 01:16:23,928 ...dan kau bawakan dia kepada kami. 615 01:16:26,690 --> 01:16:30,193 Jadi adakah berjalan laju ni maksudnya kau dah jumpa sesuatu? 616 01:16:30,194 --> 01:16:34,655 Jesus tak mati sebab dipaku pada salib. Dia dibunuh oleh tombak seorang askar. 617 01:16:34,656 --> 01:16:37,124 Spear of Destiny. 618 01:16:37,242 --> 01:16:40,252 Aku seorang Katolik, John. Aku tahu kisah penyaliban tu. 619 01:16:48,737 --> 01:16:53,974 Aku dah menarik keluar saudaranya seperti yang kau minta. 620 01:16:54,009 --> 01:16:59,439 Dia telah dibersihkan dan bersedia. 621 01:16:59,640 --> 01:17:03,684 Begitu banyak kuasa. 622 01:17:03,685 --> 01:17:09,198 Sekarang, kalau kau tunaikan kebangkitan semula aku, aku akan berkhidmat. 623 01:17:11,485 --> 01:17:15,196 Tunggu. Tapi aku dah buat sepertimana yang kita persetujui. 624 01:17:15,197 --> 01:17:18,624 Tidak. Tolonglah. Tidak! 625 01:17:21,620 --> 01:17:26,666 Beeman kata, Mammon perlukan bantuan tuhan untuk menyeberang. 626 01:17:27,668 --> 01:17:31,504 Macam mana boleh dapat darah anak tunggal tuhan? 627 01:17:31,505 --> 01:17:34,281 Kesan darah pada tombak. 628 01:17:35,175 --> 01:17:38,219 Ya. - Jadi, dia dapatkan tombak tu. 629 01:17:38,220 --> 01:17:41,288 Dia masih perlu cari fizikal yang berkuasa. 630 01:17:41,557 --> 01:17:43,557 Tak semestinya. 631 01:17:46,144 --> 01:17:47,978 Kembar. 632 01:17:49,298 --> 01:17:52,065 Mana azimat tu? 633 01:17:52,317 --> 01:17:55,703 Aku tak tahu, pasti ia tertinggal... 634 01:17:57,072 --> 01:17:58,906 Kenapa? 635 01:17:58,949 --> 01:18:01,458 Entahlah, aku cuma rasa... 636 01:18:32,508 --> 01:18:34,533 Burung di tangga. - Maaf. 637 01:18:39,823 --> 01:18:42,291 Tunggu sini. - Ya. 638 01:18:45,203 --> 01:18:48,422 Siapa tikus yang berpakaian sekarang, sundal? 639 01:19:01,995 --> 01:19:04,847 Kau dah hilang akal ke? 640 01:19:04,848 --> 01:19:06,732 Jangan. 641 01:19:07,309 --> 01:19:10,327 Aku perlu gunakan kerusi tu. 642 01:19:10,328 --> 01:19:14,673 Aku takkan beri bantuan kepada mana-mana pihak. 643 01:19:15,275 --> 01:19:18,327 Keseimbangan. - Lantaklah keseimbangan tu. 644 01:19:24,117 --> 01:19:27,119 Berani kau? Dalam rumah aku? 645 01:19:29,539 --> 01:19:33,000 Adakah ini neutral? Mengarut. 646 01:19:33,001 --> 01:19:36,087 Cuma kau seorang saja yang masih bermain ikut peraturan, Midnite. 647 01:19:36,088 --> 01:19:39,940 Dan semasa kau berlagak Switzerland, ramai orang sedang mati. 648 01:19:40,342 --> 01:19:44,628 Hennessy, Beeman, dulu pun mereka kawan kau juga, ingat tak? 649 01:19:45,514 --> 01:19:48,524 Aku perlukan bantuan kau! 650 01:19:50,352 --> 01:19:53,395 Anggaplah ia permintaan terakhir. 651 01:19:56,692 --> 01:19:59,927 Kau main sebuah permainan yang berbahaya. 652 01:20:06,602 --> 01:20:09,103 Ini baju bernilai $200, tahu tak. 653 01:20:10,706 --> 01:20:15,490 Si keparat tu cuba keluar dari bayang ayahnya sejak berzaman-zaman. 654 01:20:15,544 --> 01:20:20,764 Aku malas nak fikir apa dia akan buat pada dunia ni kalau dia berjaya pecah masuk. 655 01:20:23,552 --> 01:20:26,228 Aku lupa bertapa besarnya ia. 656 01:20:26,304 --> 01:20:30,891 200 roh telah berjaya melalui kayu dan besi ini di Sing Sing. 657 01:20:30,892 --> 01:20:32,860 Ya. 658 01:20:35,772 --> 01:20:38,240 Timur di arah mana? 659 01:20:55,751 --> 01:20:58,719 Dah berapa tahun kau tak meluncur? 660 01:20:59,671 --> 01:21:03,997 Seperti menunggang motor. - Tak juga. 661 01:21:06,511 --> 01:21:09,605 Beritahu aku ini bukan pasal perempuan tu. 662 01:21:10,599 --> 01:21:15,152 Tentulah kebanyakannya bukan pasal perempuan tu. 663 01:21:21,234 --> 01:21:22,818 Sejuk. 664 01:21:22,819 --> 01:21:25,245 Sedikit perisa? 665 01:21:48,345 --> 01:21:50,646 Pasti pasal ni? - Tak. 666 01:22:40,522 --> 01:22:42,389 Midnite! 667 01:22:47,904 --> 01:22:50,931 Ada peluang? - Ya. 668 01:22:51,366 --> 01:22:55,085 Fulamak. Kau Papa Midnite, kan? 669 01:23:02,544 --> 01:23:07,122 Macam mana cara kau nak pergi lebih dekat untuk gunakan ini? 670 01:23:09,009 --> 01:23:12,344 Mereka takkan biarkan dia tanpa kawalan. 671 01:23:12,345 --> 01:23:18,379 Makhluk kacukan paling terdedah apabila kulit luaran mereka disimbah air suci. 672 01:23:18,602 --> 01:23:22,204 Objek-objek tertentu, paling ketara salah satu dari dua salib Isteria... 673 01:23:22,205 --> 01:23:25,073 ...telah digunakan oleh orang yang bukan paderi untuk memberkati... 674 01:23:25,074 --> 01:23:28,817 ...air yang biasanya ada, malah air hujan sekalipun. 675 01:23:29,112 --> 01:23:31,187 Mungkin kalau... 676 01:23:35,118 --> 01:23:38,746 Tiada gunanya duduk di bangku simpanan kalau tak bersedia untuk bermain, kan? 677 01:23:38,747 --> 01:23:42,791 Kau takkan dapat salah satu salib yang telah disihir itu dalam almari di sini... 678 01:23:42,792 --> 01:23:45,085 ...mungkin kita boleh bawa sekali bersama kita? 679 01:23:45,086 --> 01:23:49,757 John, jangan tersinggung, aku cuma tak rasa itu idea yang bagus. 680 01:23:49,758 --> 01:23:53,260 Kau nak pergi lakukan misi solo untuk selamatkan dunia. Itu undian aku. 681 01:23:53,261 --> 01:23:56,330 Aku tak tahu apa pak cik fikir, tapi itu... 682 01:23:57,265 --> 01:24:00,609 Bawa dia, John. Bunuh dia selepas itu. 683 01:24:05,440 --> 01:24:09,902 Kalau kau kembali, jumpa aku untuk keahlian. Mungkin. 684 01:24:09,903 --> 01:24:12,621 Okey, baiklah. 685 01:24:17,577 --> 01:24:20,237 Apa yang kau buat? - Berdoa. 686 01:24:20,238 --> 01:24:23,098 Berdoa. Okey. 687 01:24:23,917 --> 01:24:25,884 Ayuhlah. 688 01:25:22,600 --> 01:25:25,143 Makhluk kacukan, betul tak? 689 01:25:27,022 --> 01:25:31,525 Kelahiran sebegini, mereka tentu akan mengawal dia, kan? Semestinya. 690 01:25:31,943 --> 01:25:33,744 Ya. 691 01:25:36,448 --> 01:25:41,151 Kita boleh melaluinya. Maksud aku, salib tu pasti berkesan, kan? 692 01:25:41,369 --> 01:25:43,086 Kan? 693 01:25:43,121 --> 01:25:46,698 Ia tak selalunya sama seperti dalam buku. 694 01:26:34,881 --> 01:26:36,932 Ada apa? 695 01:26:37,133 --> 01:26:39,434 Penghuni neraka. 696 01:26:41,763 --> 01:26:44,347 Kau tahu apa nak buat. 697 01:26:47,102 --> 01:26:49,069 Aku okey. 698 01:26:50,605 --> 01:26:52,656 Tentulah. 699 01:27:04,160 --> 01:27:07,087 Pertunjukan terakhir. 700 01:27:40,697 --> 01:27:42,522 Hai. 701 01:27:42,907 --> 01:27:45,441 Nama aku ialah John. 702 01:27:46,494 --> 01:27:50,297 Kau sedang mencabuli keseimbangan. 703 01:27:50,832 --> 01:27:53,500 Beredar dengan segera... 704 01:27:53,501 --> 01:27:56,570 ...atau aku akan mengusir kau. 705 01:27:58,131 --> 01:28:00,265 Kau semua. 706 01:28:07,348 --> 01:28:09,866 Pergi ke neraka. 707 01:28:14,898 --> 01:28:16,956 Air suci? 708 01:29:34,060 --> 01:29:36,570 Angela. 709 01:30:07,969 --> 01:30:10,520 Uh, John? 710 01:30:12,515 --> 01:30:14,149 John. 711 01:30:19,605 --> 01:30:21,448 Celaka. 712 01:30:46,507 --> 01:30:48,183 Tarik! 713 01:31:28,800 --> 01:31:30,433 Angela. 714 01:31:53,658 --> 01:31:56,184 Angela, kenapa? 715 01:32:02,500 --> 01:32:04,993 Keluarkannya. 716 01:32:18,266 --> 01:32:20,808 Keluarkannya. 717 01:33:06,397 --> 01:33:08,031 Oh Tuhan. 718 01:33:14,989 --> 01:33:17,373 Boleh tahan, budak. 719 01:33:19,477 --> 01:33:21,845 "Boleh tahan." Kau dengar tu? 720 01:33:21,846 --> 01:33:26,566 Kau tahu kenapa? Sebab ini adalah Kramer. Chas Kramer. 721 01:33:34,050 --> 01:33:35,967 Chas. 722 01:33:43,976 --> 01:33:46,861 Betul cakap kau, John. 723 01:33:47,713 --> 01:33:50,223 Ia tak sama seperti dalam buku. 724 01:33:50,691 --> 01:33:52,659 Tidak... 725 01:33:53,277 --> 01:33:55,411 ...bukan begitu. 726 01:34:16,050 --> 01:34:19,143 Ke dalam cahaya, aku perintahkan kau. 727 01:34:19,887 --> 01:34:23,448 Ke dalam cahaya, aku perintahkan kau. 728 01:34:24,475 --> 01:34:28,303 Ke dalam cahaya, aku perintahkan kau. 729 01:34:33,150 --> 01:34:36,778 Ke dalam cahaya, aku perintahkan kau. 730 01:34:39,991 --> 01:34:43,034 Ego kau memang menakjubkan. 731 01:34:43,035 --> 01:34:44,895 Gabriel. 732 01:34:47,540 --> 01:34:51,126 Dan si jahat bakal mewaris muka bumi. 733 01:34:51,127 --> 01:34:53,945 Kau nak mengadili aku pula sekarang, John? 734 01:34:54,797 --> 01:34:58,967 Pengkhianatan, pembunuhan, genosid, panggilah aku pemikiran sempit. 735 01:34:58,968 --> 01:35:03,229 Aku cuma nak beri inspirasi kepada manusia terhadap semua yang dirancang. 736 01:35:03,347 --> 01:35:07,317 Dengan menyerahkan Bumi kepada anak iblis? 737 01:35:07,727 --> 01:35:09,760 Tolonglah aku. 738 01:35:13,107 --> 01:35:17,702 Kau telah diberikan anugerah yang berharga ini, kan? 739 01:35:18,613 --> 01:35:22,657 Setiap dari kau telah diberikan penebusan oleh si Pencipta. 740 01:35:23,659 --> 01:35:26,369 Pembunuh, perogol dan pemerkosaan... 741 01:35:26,370 --> 01:35:28,872 Kau semua cuma perlu bertaubat... 742 01:35:28,873 --> 01:35:32,008 ...dan Tuhan akan mengampuni kau. 743 01:35:34,045 --> 01:35:36,563 Dalam semua dunia di semua alam semesta,... 744 01:35:36,564 --> 01:35:39,782 ...tiada makhluk lain yang boleh bermegah begitu, selamatkan manusia. 745 01:35:41,844 --> 01:35:44,178 Ia tak adil. 746 01:35:47,350 --> 01:35:51,478 Kalau tuhan menyayangi kau... 747 01:35:51,479 --> 01:35:55,081 ...maka aku akan jadikan kau bernilai dengan cintanya. 748 01:35:56,150 --> 01:35:59,444 Dah lama aku perhatikan kau. 749 01:35:59,445 --> 01:36:04,282 Hanya dalam wajah ketakutan, kau akan mencari diri kau yang lebih mulia. 750 01:36:04,283 --> 01:36:08,319 Dan kau boleh jadi sangat mulia. 751 01:36:10,831 --> 01:36:12,715 Jadi... 752 01:36:13,084 --> 01:36:15,918 Aku akan berikan kau kesakitan. 753 01:36:16,087 --> 01:36:19,163 Aku akan berikan kau ketakutan. 754 01:36:20,174 --> 01:36:23,559 Supaya kau boleh bangkit mengatasinya. 755 01:36:26,722 --> 01:36:30,809 Supaya bangsa kau yang terselamat dari pemerintahan neraka di Bumi ini... 756 01:36:30,810 --> 01:36:33,937 ...akan jadi bernilai dengan cinta tuhan. 757 01:36:33,938 --> 01:36:36,030 Gabriel... 758 01:36:36,190 --> 01:36:38,941 ...kau memang gila. 759 01:36:40,361 --> 01:36:43,871 Jalan penyelamatan bermula malam ini. 760 01:36:44,365 --> 01:36:46,374 Sekarang. 761 01:37:27,742 --> 01:37:31,244 Aku tahu aku bukan salah satu daripada kegemaran kau. 762 01:37:32,288 --> 01:37:35,639 Malah aku tak dialu-alukan dalam rumah kau. 763 01:37:36,625 --> 01:37:39,761 Tapi aku perlukan sedikit perhatian. 764 01:37:42,757 --> 01:37:44,566 Tolonglah. 765 01:38:30,846 --> 01:38:33,423 Keluarlah. 766 01:38:52,993 --> 01:38:55,069 Lekas. 767 01:39:12,096 --> 01:39:14,138 Mammon... 768 01:39:14,139 --> 01:39:16,866 Anak Syaitan... 769 01:39:16,867 --> 01:39:21,329 ...aku lepaskan kau ke dunia ini. 770 01:40:14,992 --> 01:40:16,492 Helo. 771 01:40:16,493 --> 01:40:20,745 Kenapa lambat sangat? - Helo, John. 772 01:40:21,749 --> 01:40:25,184 John, helo. 773 01:40:29,924 --> 01:40:33,184 Kaulah yang rohnya... 774 01:40:33,260 --> 01:40:38,231 ...aku sanggup datang ke sini untuk mengambilnya sendiri. 775 01:40:40,225 --> 01:40:43,102 Jadi, aku dah dengar. 776 01:40:43,354 --> 01:40:45,587 Kau tak keberatan? 777 01:40:45,731 --> 01:40:48,607 Oh, silakan. Aku ada banyak stok. 778 01:40:49,109 --> 01:40:53,126 Rokok. - Sangat sesuai, John. 779 01:40:55,783 --> 01:40:59,494 Apabila kau potong terlalu dalam, kau potong urat tendon... 780 01:40:59,495 --> 01:41:02,555 ...pergerakan jari dah tak wujud lagi. 781 01:41:02,556 --> 01:41:04,940 Biar aku bantu kau. 782 01:41:15,928 --> 01:41:17,812 Lihat? 783 01:41:19,348 --> 01:41:20,932 Sonny... 784 01:41:20,933 --> 01:41:26,362 ...aku ada taman tema yang penuh dengan keseronokan merah untuk kau. 785 01:41:30,150 --> 01:41:34,287 Aku tak rasa kau akan buat kesilapan yang sama dua kali. 786 01:41:38,826 --> 01:41:43,085 Dan kau takkan buat, kan? 787 01:41:43,580 --> 01:41:47,573 Jadi, macam mana dengan keluarga? - Keluarga baik-baik saja. 788 01:41:47,574 --> 01:41:51,637 Sibuk, sibuk, sibuk. Perlu bercuti. 789 01:41:51,672 --> 01:41:55,341 Aku dengar yang anak kau ikut jejak langkah kau. 790 01:41:55,342 --> 01:41:58,553 Aku cuba buat yang terbaik. 791 01:41:58,554 --> 01:42:03,346 Dia di ruangan lain. Budak lelaki tetap budak lelaki. 792 01:42:04,351 --> 01:42:06,385 Dengan Gabriel. 793 01:42:08,522 --> 01:42:11,615 Susah nak jelaskan. 794 01:42:11,692 --> 01:42:14,510 Mereka ada Spear of Destiny. 795 01:42:16,864 --> 01:42:20,875 "Mereka ada Spear of Destiny." 796 01:42:28,876 --> 01:42:32,486 Atau ianya satu lagi penipuan kau? 797 01:42:34,173 --> 01:42:36,966 Pergilah tengok sendiri. 798 01:42:39,511 --> 01:42:43,439 Kau dah tunggu 20 tahun untuk aku, Lu... 799 01:42:43,515 --> 01:42:46,859 Apalah sangat setakat 20 saat? 800 01:43:51,291 --> 01:43:56,671 Lucifer. - Dunia ini milik aku. Akhirnya. 801 01:43:56,672 --> 01:43:59,723 Kau, yang terbaik di kalangan kita, Gabriel... 802 01:43:59,724 --> 01:44:04,304 ...sepatutnya faham cita-cita. 803 01:44:04,805 --> 01:44:07,606 Anak neraka jahanam. 804 01:44:08,183 --> 01:44:10,217 Tanduk kecil. 805 01:44:11,645 --> 01:44:16,721 Sangat tak suci. - Aku rindukan nama klasik. 806 01:44:17,526 --> 01:44:22,502 Masa untuk pergi, nak. - Aku akan serang kau dengan kuat... 807 01:44:22,531 --> 01:44:25,749 ...sebagai penghormatan untuk dia. 808 01:44:30,581 --> 01:44:36,010 Nampaknya dah tiada sesiapa yang melindungi kau lagi. 809 01:44:53,520 --> 01:44:55,554 Ayah? 810 01:45:18,754 --> 01:45:20,471 Jadi... 811 01:45:27,179 --> 01:45:28,812 Jadi... 812 01:45:28,889 --> 01:45:32,942 Ya, apa yang kau nak? Panjang umur? 813 01:45:37,397 --> 01:45:39,698 Saudaranya... 814 01:45:40,317 --> 01:45:42,351 ...Isabel. 815 01:45:43,570 --> 01:45:46,288 Kenapa dengan dia? 816 01:45:47,491 --> 01:45:50,409 Benarkan dia pulang. 817 01:45:52,621 --> 01:45:57,508 Kau sanggup serahkan nyawa kau supaya dia pergi ke syurga? 818 01:46:07,010 --> 01:46:10,254 Baiklah. Dah selesai. 819 01:46:12,683 --> 01:46:16,343 Masa untuk pergi, John. 820 01:46:16,478 --> 01:46:18,304 Ya. 821 01:47:15,954 --> 01:47:18,255 Pengorbanan. 822 01:47:29,551 --> 01:47:35,856 Tidak. Ini kepunyaan aku. 823 01:47:45,525 --> 01:47:51,564 Tidak. Kau akan hidup, John Constantine. 824 01:47:54,451 --> 01:47:56,468 Kau akan hidup. 825 01:47:58,455 --> 01:48:01,315 Jadi, kau akan ada... 826 01:48:02,626 --> 01:48:05,652 ...peluang untuk buktikan... 827 01:48:07,881 --> 01:48:13,560 ...yang roh kau tempatnya adalah di neraka. 828 01:48:16,306 --> 01:48:19,392 Oh, kau akan hidup. 829 01:48:23,730 --> 01:48:27,725 Kau akan hidup. 830 01:49:41,391 --> 01:49:43,692 Terima kasih. 831 01:49:45,812 --> 01:49:48,071 Tiada masalah. 832 01:50:03,830 --> 01:50:05,881 Manusia. 833 01:50:07,501 --> 01:50:10,344 Kau tak layak jadi manusia. 834 01:50:11,546 --> 01:50:16,558 Kau nak balas dendam? Itukah yang kau sedang fikir sekarang ni? 835 01:50:18,720 --> 01:50:20,604 Lakukannya. 836 01:50:21,598 --> 01:50:23,440 Lakukannya. 837 01:50:24,684 --> 01:50:28,919 Lunaskan dendam. Tamatkan riwayat aku. 838 01:50:30,023 --> 01:50:31,865 Silakan. 839 01:50:33,693 --> 01:50:37,761 Jadilah tangan tuhan. Pilihan kau. 840 01:50:37,906 --> 01:50:40,757 Ia sememangnya pilihan kau. 841 01:50:45,455 --> 01:50:47,172 Ya. 842 01:50:52,546 --> 01:50:56,789 Itulah yang dinamakan kesakitan. Biasakan diri kau dengannya. 843 01:51:02,789 --> 01:51:05,657 Kau boleh tembak saja aku, John! 844 01:51:07,185 --> 01:51:10,362 Kau dah pilih laluan yang lebih tinggi! 845 01:51:11,481 --> 01:51:14,575 Tengoklah bertapa bagusnya kau dah lakukan! 846 01:51:39,801 --> 01:51:42,344 Tempat yang cantik. 847 01:51:46,099 --> 01:51:48,900 Aku ada sesuatu untuk kau. 848 01:51:50,645 --> 01:51:53,697 Aku dapat rasakan kau ni bukan jenis lelaki yang romantik. 849 01:51:56,443 --> 01:51:59,286 Oh, sungguh teliti. 850 01:52:04,284 --> 01:52:06,318 John... 851 01:52:07,579 --> 01:52:11,739 ...kenapa kau berikan ini kepada aku? - Peraturan. 852 01:52:11,791 --> 01:52:16,759 Sembunyikannya. Di tempat yang tiada sesiapa dapat mencarinya. 853 01:52:17,547 --> 01:52:19,581 Termasuk aku. 854 01:52:23,386 --> 01:52:25,679 Sentiasa ada halangan. 855 01:52:26,640 --> 01:52:28,523 Ya. 856 01:52:41,321 --> 01:52:43,355 Jadi... 857 01:52:44,783 --> 01:52:48,326 Ada sedikit pembersihan yang aku perlu lakukan. 858 01:52:51,665 --> 01:52:56,032 Aku akan jumpa kau lagi. 859 01:52:58,630 --> 01:53:01,347 Aku suka begitu. 860 01:53:30,537 --> 01:53:33,580 Aku rasa memang ada perancangan untuk kita semua. 861 01:53:33,581 --> 01:53:39,132 Aku terpaksa mati dua kali semata-mata untuk pastikannya. 862 01:53:39,212 --> 01:53:44,383 Seperti yang dikatakan dalam buku, dia melakukan kerjanya secara misteri. 863 01:53:44,384 --> 01:53:49,319 Sesetengah orang menyukainya, sesetengah orang tidak. 864 01:53:51,806 --> 01:53:56,806 [Tunggu! Masih ada selepas kredit] 865 01:53:56,807 --> 01:54:03,807 Sarikata Oleh: Sham Santiago (Malaysia Subbers Crew) 866 01:59:42,658 --> 01:59:45,085 Kau dah lakukan dengan baik, budak.