1 00:01:58,826 --> 00:02:00,369 Manuel. 2 00:02:01,120 --> 00:02:02,496 Manuel! 3 00:02:16,636 --> 00:02:18,429 Manuel. 4 00:03:55,651 --> 00:03:57,737 Acho que... 5 00:03:59,572 --> 00:04:02,116 Eu acho que encontrei um para você. 6 00:04:05,161 --> 00:04:08,706 Olha, eu liguei para você, certo? 7 00:04:09,540 --> 00:04:15,087 Como não consegui tirá-lo sozinho... liguei para você, John. 8 00:04:29,143 --> 00:04:33,105 Tudo bem, tudo bem. Tivemos que amarrр-la, certo? 9 00:04:33,439 --> 00:04:35,149 Está bem. 10 00:05:28,327 --> 00:05:31,038 Aqui é o Constantine. 11 00:05:31,205 --> 00:05:36,335 John Constantine, seu babaca. 12 00:05:43,843 --> 00:05:45,845 Certo. 13 00:06:08,201 --> 00:06:10,036 Mas que diabos...? 14 00:06:27,678 --> 00:06:29,013 Preciso de um espelho. 15 00:06:29,180 --> 00:06:32,308 Com pelo menos 3 pés de altura. Andem logo! 16 00:06:32,475 --> 00:06:35,144 Mover! Vá agora! 17 00:06:49,075 --> 00:06:51,035 Aqui é Kramer. 18 00:06:51,619 --> 00:06:54,580 Chas Kramer, idiota. 19 00:06:54,747 --> 00:06:56,457 Idiota. 20 00:06:56,624 --> 00:07:01,838 O quê? Aqui é Kramer. Chas Kramer, idiota. 21 00:07:02,004 --> 00:07:04,131 - Chas! - O quЖ? 22 00:07:04,298 --> 00:07:07,051 o carro daí. Por quê? 23 00:07:07,885 --> 00:07:10,012 Tire o maldito carro! 24 00:07:13,057 --> 00:07:14,433 Chas, tire o carro. 25 00:07:16,644 --> 00:07:17,979 Pronto, carro afastado. 26 00:07:29,115 --> 00:07:31,117 Ergam sobre a cama. 27 00:07:33,035 --> 00:07:37,206 Amarrem essa ponta. Hennessy, em cima. 28 00:07:38,541 --> 00:07:43,880 Feche os olhos. E, aconteça o que acontecer, não olhe! 29 00:07:55,933 --> 00:07:57,935 Não! 30 00:08:04,025 --> 00:08:06,319 Revele-se! 31 00:08:10,323 --> 00:08:12,450 Sorria bonito, seu vaidoso. 32 00:08:21,000 --> 00:08:23,336 Para o seu chefe! 33 00:08:23,961 --> 00:08:25,421 Puxe! 34 00:08:51,906 --> 00:08:53,824 Mсe? Mсe? 35 00:09:30,027 --> 00:09:34,198 Como eu disse, achei algo pra vocЖ, nсo foi, John? Nсo disse? 36 00:09:34,407 --> 00:09:36,033 O que houve lр dentro? 37 00:09:43,666 --> 00:09:45,710 Vejo que tem participado de muitas reuniшes. 38 00:09:45,877 --> 00:09:48,004 Faz as vozes desaparecerem. Assim consigo dormir. 39 00:09:49,589 --> 00:09:51,632 Eu preciso dormir, John. 40 00:09:52,133 --> 00:09:54,844 Preciso de ajuda, padre. 41 00:09:55,595 --> 00:09:57,138 Você faz? 42 00:09:57,513 --> 00:09:59,056 De mim? 43 00:09:59,223 --> 00:10:00,933 Que tipo de... 44 00:10:03,269 --> 00:10:07,356 - Olha, eu... - Aquele exorcismo não estava certo. 45 00:10:10,526 --> 00:10:12,195 Atente para o éter. 46 00:10:13,279 --> 00:10:16,782 Qualquer coisa fora do comum, me avise. 47 00:10:17,408 --> 00:10:22,330 me avise. Você não precisa dessa proteção. Devolvo em um dia. 48 00:10:25,625 --> 00:10:27,710 Em alguns dias. 49 00:10:27,877 --> 00:10:29,212 OK. 50 00:10:29,378 --> 00:10:32,798 Está bem. Por você, John. 51 00:10:36,302 --> 00:10:39,764 Por que fez isso, sabendo que o carro não é meu? 52 00:10:39,972 --> 00:10:42,517 - Mandei tirр-lo. - Disse pra eu tirar... 53 00:10:42,683 --> 00:10:46,187 ...mas se dissesse que jogaria um espelho com um demЗnio... 54 00:10:46,354 --> 00:10:48,189 ...teria afastado mais, John. 55 00:10:48,564 --> 00:10:52,026 - Pegue a Alvarado. - Sim, obrigado. Sei por onde ir. 56 00:10:53,361 --> 00:10:57,073 Jр pensou que se me contasse mais, talvez eu pudesse ajudar? 57 00:10:57,240 --> 00:10:58,574 - Nсo? - Nсo. 58 00:10:58,741 --> 00:11:00,076 - Não. - Não? 59 00:11:00,243 --> 00:11:02,328 Claro que não. 60 00:11:39,282 --> 00:11:40,992 Abençoe-me, padre, porque pequei. 61 00:11:44,537 --> 00:11:46,247 Jр faz... 62 00:11:47,456 --> 00:11:50,459 Faz duas semanas desde minha última confissão. 63 00:11:53,713 --> 00:11:56,007 Eu matei um homem hoje. 64 00:11:57,049 --> 00:11:58,801 Outro. 65 00:12:03,389 --> 00:12:08,227 Eu nem... vi o rosto dele. Só... 66 00:12:09,228 --> 00:12:11,647 puxei o gatilho, e ele se foi. 67 00:12:12,857 --> 00:12:19,030 A maioria dos policiais passa anos sem disparar suas armas. 68 00:12:20,281 --> 00:12:24,285 Por que sempre sei onde esses caras estсo? 69 00:12:24,452 --> 00:12:27,788 Quando mirar, quando atirar? 70 00:12:29,415 --> 00:12:32,376 Fico pensando se hр algo de errado comigo, padre. 71 00:12:33,544 --> 00:12:35,213 Alguma maldição? 72 00:12:35,379 --> 00:12:40,718 Deus tem um plano para vocЖ. Ele tem um para todos nзs. 73 00:12:41,052 --> 00:12:45,306 Não deve deixar sua fé ser obscurecida pela culpa. 74 00:12:45,473 --> 00:12:47,517 Sim, estou tentando. 75 00:12:48,351 --> 00:12:50,770 Estou tentando muito. 76 00:12:52,355 --> 00:12:53,689 Isabel. 77 00:13:44,699 --> 00:13:46,909 Isabel. 78 00:14:43,508 --> 00:14:45,843 As coisas que eu superei. 79 00:14:46,219 --> 00:14:49,722 Coisas que as pessoas nunca ouviram falar. 80 00:14:50,014 --> 00:14:53,309 E agora vou ser morto por isso. 81 00:14:54,435 --> 00:14:56,771 Nсo serр o primeiro, John. 82 00:14:58,564 --> 00:15:00,691 Vamos, Les. 83 00:15:00,858 --> 00:15:03,194 VocЖ me salvou antes, pode fazer isso de novo, certo? 84 00:15:03,361 --> 00:15:06,239 Esse ж agressivo. 85 00:15:07,532 --> 00:15:10,493 Vinte anos atrás, você não queria vir aqui. 86 00:15:11,369 --> 00:15:13,663 Agora nсo quer ir. 87 00:15:14,330 --> 00:15:16,499 Sim, ж uma boa idжia. 88 00:15:19,460 --> 00:15:21,462 John, vocЖ realmente precisa se preparar. 89 00:15:25,341 --> 00:15:29,011 - Tomar providЖncias... - Dispenso. 90 00:15:29,220 --> 00:15:32,348 Eu sei exatamente para onde vou. 91 00:15:36,435 --> 00:15:38,312 - Bom dia. - Bom dia. 92 00:15:38,980 --> 00:15:41,440 - Bom dia. - Detetive. 93 00:15:41,607 --> 00:15:43,442 - Nсo, nсo, nсo... - Angela, espere. 94 00:15:43,609 --> 00:15:46,279 - Não, não... - Angela, não precisa ver isso. 95 00:15:47,405 --> 00:15:48,948 Deixem-nos Я sзs, por favor. 96 00:16:20,146 --> 00:16:22,231 Isabel. 97 00:16:28,946 --> 00:16:31,240 - Ela caiu do telhado. - Ela pulou. 98 00:16:31,407 --> 00:16:33,242 Ela pulou. 99 00:16:35,453 --> 00:16:36,996 - Não. - Olha... 100 00:16:37,163 --> 00:16:41,334 sei que é difícil aceitar. Ela estava doente. 101 00:16:49,842 --> 00:16:53,387 - Isabel não se mataria. - Angie. 102 00:16:54,013 --> 00:16:56,098 - Ela não ia se matar. - Detetive. 103 00:16:56,265 --> 00:16:57,600 - Ponto. - Detetive... 104 00:16:57,767 --> 00:16:59,393 Período! 105 00:17:00,186 --> 00:17:04,148 Angie, havia câmeras de segurança. 106 00:17:13,699 --> 00:17:16,953 - Segure a porta. Vai descer? - Não, se eu puder evitar. 107 00:18:07,670 --> 00:18:09,255 Um caso novo? O tal? A sua grande chance? 108 00:18:09,755 --> 00:18:15,178 Aquele? A sua grande chance? ╔ o que vocЖ estava esperando? 109 00:18:15,428 --> 00:18:18,389 - Faça a minha vontade. - Não faço isso sempre? 110 00:18:23,436 --> 00:18:26,981 Oh, sim, ж... Muito agradecido, obrigado. 111 00:18:28,941 --> 00:18:30,693 Como se sente, John? 112 00:18:30,943 --> 00:18:32,528 Quais as novidades? 113 00:18:36,824 --> 00:18:40,578 Balas da tentativa de assassinato ao Papa... 114 00:18:40,745 --> 00:18:44,373 ampolas de água benta do Rio Jordão. 115 00:18:44,540 --> 00:18:49,462 E... Vai adorar isso. Um besouro de Amityville. 116 00:18:51,797 --> 00:18:55,718 Acha graуa, mas para os caьdos, ж como arranhar um quadro-negro. 117 00:18:55,885 --> 00:18:59,013 O que você tem contra insetos? 118 00:18:59,764 --> 00:19:02,099 Apenas gosto deles. 119 00:19:02,266 --> 00:19:04,143 ╔, quem nсo gosta? 120 00:19:06,312 --> 00:19:08,356 Cuidado aь, herзi. 121 00:19:08,523 --> 00:19:12,109 Achei que você não conseguia mais isso. 122 00:19:12,276 --> 00:19:17,073 Bem, conheуo um cara que conhece um cara... 123 00:19:23,246 --> 00:19:26,833 E então, qual é a ação? 124 00:19:27,375 --> 00:19:31,087 Eu acabei de exorcizar um demônio soldado de uma garotinha. 125 00:19:31,504 --> 00:19:34,340 Parecia que ele estava tentando atravessar. 126 00:19:36,050 --> 00:19:37,385 Eu sei o que parece. Mas somos marionetes para eles, não portais. Eu sei o que parece. Mas 127 00:19:37,552 --> 00:19:39,846 Nсo, somos marionetes para eles, John... 128 00:19:40,012 --> 00:19:41,389 ...nсo portais. 129 00:19:41,556 --> 00:19:45,643 Podem nos manipular, mas não podem vir para o nosso plano. 130 00:19:45,810 --> 00:19:48,437 Mas cheque os pergaminhos para ver se há algum precedente. 131 00:19:48,604 --> 00:19:50,523 Pode deixar, John. 132 00:19:51,607 --> 00:19:53,276 Algo mais? 133 00:19:53,442 --> 00:19:56,487 Por acaso nсo teria algo para...? 134 00:19:58,155 --> 00:19:59,490 É por conta. 135 00:20:00,241 --> 00:20:04,036 Tenho uma pergunta. Por quanto tempo ainda serei seu escravo, John? 136 00:20:05,913 --> 00:20:08,124 Não é meu escravo, Chas. 137 00:20:08,958 --> 00:20:12,003 ╔ meu aprendiz de quem gosto muito. 138 00:20:12,170 --> 00:20:14,338 Como Tonto ou Robin. 139 00:20:14,797 --> 00:20:17,216 Ou aquele cara magrelo com o amigo balofo. 140 00:20:17,383 --> 00:20:21,262 Certo. Entсo por que nсo aprendo algo alжm de dirigir, John? 141 00:20:24,140 --> 00:20:25,850 John? John. 142 00:20:27,101 --> 00:20:29,770 Adoro nossas conversas, John. 143 00:20:43,367 --> 00:20:45,203 Posso ficar com seu paletз, Sr. Constantine? 144 00:20:45,369 --> 00:20:48,164 Não, obrigado. Não vou demorar. 145 00:20:48,331 --> 00:20:52,919 - E quanto a você, senhora? - Também não vou demorar. 146 00:20:53,294 --> 00:20:55,588 Preciso falar com ele. É importante. 147 00:20:55,755 --> 00:20:58,466 Primeiro a chegar tem prioridade. 148 00:21:01,677 --> 00:21:04,722 VocЖ ж rude onde quer que esteja. 149 00:21:13,439 --> 00:21:15,316 - Padre. - Oi. 150 00:21:16,359 --> 00:21:19,612 - Tem novidades? - Sim, falei com o bispo... 151 00:21:25,660 --> 00:21:28,287 Eu sei o que você quer, filho. 152 00:21:28,454 --> 00:21:31,999 Ainda mantendo seu olho são em mim, Gabriel? 153 00:21:33,501 --> 00:21:35,586 Fico lisonjeado. 154 00:21:36,796 --> 00:21:39,006 Bem, eu poderia falar algo... 155 00:21:39,173 --> 00:21:43,427 ...sobre como um pastor guia atж o mais desviado de seu rebanho.... 156 00:21:43,761 --> 00:21:45,680 ...mas poderia soar falso. - Ela precisa ter um enterro católico. 157 00:21:45,847 --> 00:21:48,599 Ela tem que ter um enterro católico, padre. 158 00:21:48,766 --> 00:21:52,979 - Angela, isso ainda ж um pecado mortal. - Ela nсo cometeu suicьdio. 159 00:21:53,145 --> 00:21:55,773 O Bispo nсo pensa assim. VocЖ conhece as regras. 160 00:21:55,940 --> 00:21:58,025 Regras! 161 00:21:58,192 --> 00:22:00,027 Pai. 162 00:22:00,444 --> 00:22:01,779 David. 163 00:22:03,281 --> 00:22:05,366 Esta é Isabel. 164 00:22:05,533 --> 00:22:09,287 Deus era o Щnico que ela acreditou amр-la. 165 00:22:10,246 --> 00:22:11,914 Por favor. 166 00:22:12,748 --> 00:22:14,500 Sinto muito. 167 00:22:17,378 --> 00:22:20,840 Tenho visto um tráfego incomum de almas ultimamente. 168 00:22:21,007 --> 00:22:23,759 Pense nisto como uma extensão de prazo. 169 00:22:23,926 --> 00:22:26,512 Tenho feito boas ações para o seu lado. 170 00:22:26,679 --> 00:22:28,931 Está tentando comprar sua entrada no céu? 171 00:22:29,807 --> 00:22:32,852 E os serviçais que mandei de volta? 172 00:22:33,019 --> 00:22:37,190 - Eles jр deveriam garantir minha entrada. - Quantas vezes eu jр falei? 173 00:22:37,356 --> 00:22:39,358 Não é assim que funciona. 174 00:22:39,525 --> 00:22:42,236 Por quЖ? Jр nсo O servi bastante? 175 00:22:43,237 --> 00:22:46,157 - O que Ele quer de mim? - Apenas o de sempre. 176 00:22:46,324 --> 00:22:49,410 Auto-sacrifício, crença. 177 00:22:49,577 --> 00:22:52,788 - Eu creio, oras bolas! - Não, não. Você sabe. 178 00:22:52,955 --> 00:22:55,208 Há uma diferença. Você já viu. 179 00:22:55,374 --> 00:23:00,046 Nunca pedi para ver. Eu nasci com essa maldição. 180 00:23:00,213 --> 00:23:02,298 Uma dрdiva, John. 181 00:23:02,465 --> 00:23:04,967 A qual sempre usou de forma egoísta. 182 00:23:05,134 --> 00:23:08,679 Eu tiro demЗnios de garotinhas. 183 00:23:08,846 --> 00:23:10,681 Quem se beneficia com isso? 184 00:23:11,682 --> 00:23:15,394 Tudo que você já fez, você fez para si mesmo. 185 00:23:15,561 --> 00:23:17,813 Para cair de volta nas graças Dele. 186 00:23:17,980 --> 00:23:20,608 Regras impossьveis, regulamentos infinitos... 187 00:23:20,775 --> 00:23:24,904 quem sobe, quem desce e por quê. 188 00:23:29,242 --> 00:23:31,994 Vocês nem nos entendem! 189 00:23:32,662 --> 00:23:35,289 Você é que devia ir para o inferno, seu mestiço. 190 00:23:48,052 --> 00:23:50,012 Por que eu, Gabriel? 191 00:23:51,430 --> 00:23:53,850 É pessoal, não é? 192 00:23:54,392 --> 00:23:59,730 Eu não fui à igreja o bastante, não rezei o bastante... 193 00:24:00,064 --> 00:24:04,360 dei esmolas de menos. Por quê? 194 00:24:06,362 --> 00:24:09,115 VocЖ vai morrer jovem... 195 00:24:09,282 --> 00:24:13,202 ...porque fuma 30 cigarros por dia desde os 15 anos. 196 00:24:13,744 --> 00:24:16,247 E vai para o Inferno... 197 00:24:16,706 --> 00:24:19,458 ...por causa da vida que levou. 198 00:24:24,505 --> 00:24:26,340 Você está fodido. 199 00:24:38,019 --> 00:24:40,396 Pelo menos estр agradрvel aqui fora. 200 00:24:42,982 --> 00:24:46,277 Ele sempre teve um pжssimo senso de humor. 201 00:24:52,325 --> 00:24:55,495 E a moral de suas histórias são péssimas! 202 00:25:01,667 --> 00:25:03,169 John! 203 00:25:03,628 --> 00:25:07,507 Constantine, estр chovendo! John! Ei! 204 00:25:19,852 --> 00:25:23,689 Encontraram 22 corpos de mulheres no quintal do assaltante. 205 00:25:23,856 --> 00:25:27,568 Estavam tão danificados que a polícia precisou comparar... 206 00:25:27,735 --> 00:25:30,196 Polьcia relata que ela foi estuprada... 207 00:25:30,363 --> 00:25:33,115 ...foi estuprada mais de 100 vezes e enterrada viva. ...achados num congelador, a cabeça dele e vários órgãos... 208 00:25:33,282 --> 00:25:37,036 ...encontrados em um congelador com cabeуa decepada e vрrios зrgсos... 209 00:25:37,203 --> 00:25:38,996 Ele enfiou o corpo de Holly em um... 210 00:25:39,163 --> 00:25:43,167 Corpos violentados pelo desconhecido... Usou uma serra... 211 00:25:43,334 --> 00:25:46,796 Foi quase decapitado... Atж os olhos foram arrancados. 212 00:25:46,963 --> 00:25:48,631 Isabel. 213 00:26:12,488 --> 00:26:14,699 Lamento muito, lzzy. 214 00:26:15,283 --> 00:26:16,951 Constantine. 215 00:26:51,068 --> 00:26:52,945 Dodson. 216 00:26:53,237 --> 00:26:54,906 Olá? 217 00:26:55,698 --> 00:26:57,366 Olá. 218 00:27:02,955 --> 00:27:04,624 Olá? 219 00:28:06,978 --> 00:28:10,064 Ei, amigo, tem fogo? 220 00:28:41,220 --> 00:28:45,224 Devia cuidar da sua vida, exorcista! 221 00:29:07,330 --> 00:29:11,417 Eu sei aonde você vai, John. Ao Midnite's. 222 00:29:11,584 --> 00:29:13,252 Não deveria esperar no táxi? 223 00:29:13,419 --> 00:29:17,215 ╔ um refЩgio daqueles que sobem e caem. Lembro de ler sobre isso, John. 224 00:29:17,381 --> 00:29:20,134 - Lê demais, garoto. É um bar. - Um bar? 225 00:29:20,301 --> 00:29:24,680 Um bar. Pai Meia-Noite ж um cruzado do bem. Fez um juramento pela neutralidade. 226 00:29:24,847 --> 00:29:27,475 John, o homem é uma lenda. 227 00:29:27,642 --> 00:29:30,144 Pode deixar eu entrar nesse bar, John, por favor? 228 00:29:30,311 --> 00:29:31,854 Eu imploro, John, por favor? 229 00:29:32,730 --> 00:29:35,191 - Claro, vocЖ pode entrar - Posso entrar? 230 00:29:35,358 --> 00:29:37,568 Se você conseguir. 231 00:29:38,110 --> 00:29:42,031 Mas é um urso, certo? Ou dois patos em uma nuvem? 232 00:29:46,118 --> 00:29:47,787 Dois sapos em um banco. 233 00:29:52,291 --> 00:29:54,085 Dois sapos em um banco. 234 00:29:54,252 --> 00:29:56,254 Não, estou com o cara que você acabou de... John! 235 00:29:56,420 --> 00:29:58,297 John! John! 236 00:29:58,464 --> 00:30:00,466 Estou com ele, sжrio. 237 00:30:01,592 --> 00:30:03,553 Rato de vestido. 238 00:30:04,387 --> 00:30:07,098 Claro que ж isso. Rato de vestido. 239 00:30:07,265 --> 00:30:09,225 Estou só testando. Só testando. 240 00:31:03,529 --> 00:31:05,364 Não se levante. 241 00:31:06,491 --> 00:31:09,035 VocЖ estava sumido por um tempo. 242 00:31:09,243 --> 00:31:12,205 Veio com relьquias para vender? 243 00:31:12,580 --> 00:31:15,791 Não, não. Tenho estado muito ocupado. 244 00:31:16,667 --> 00:31:19,837 Talvez vender falsificações tenha feito mal a sua saúde. 245 00:31:20,004 --> 00:31:21,964 Meia-Noite, Jesus... 246 00:31:22,131 --> 00:31:25,551 Pensei que a coisa fosse autêntica. 247 00:31:28,429 --> 00:31:30,181 Agora entendi. 248 00:31:30,348 --> 00:31:33,684 Sua saЩde vai mal por outros motivos. Quanto tempo? 249 00:31:33,851 --> 00:31:35,645 Uns meses. Talvez um ano. 250 00:31:35,811 --> 00:31:38,481 Pensei ter ouvido trovшes ontem Я noite. 251 00:31:38,731 --> 00:31:41,776 Deve ter sido o estômago de Satã roncando. 252 00:31:43,319 --> 00:31:46,072 Você é a única alma que ele faz questão de subir para coletar. 253 00:31:46,239 --> 00:31:48,574 Eu soube. 254 00:31:49,367 --> 00:31:52,036 Bem, tenho certeza de que nсo veio aqui... 255 00:31:52,203 --> 00:31:55,373 ...atrрs de um ombro amigo para chorar. 256 00:31:57,917 --> 00:32:01,462 Um demЗnio acabou de me atacar em pЩblico na Figueroa. 257 00:32:01,754 --> 00:32:03,881 Eles não gostam de você, John. 258 00:32:04,048 --> 00:32:05,925 Quantos já deportou de volta ao inferno? 259 00:32:06,092 --> 00:32:10,638 Nсo era um mestiуo raivoso, Meia-Noite. Um demЗnio encarnado, aqui no nosso plano. 260 00:32:10,805 --> 00:32:13,558 Não preciso lembrá-lo de que isso é impossível. 261 00:32:13,724 --> 00:32:16,060 E ontem vi um demЗnio soldado... 262 00:32:16,227 --> 00:32:18,729 ...tentando sair atravжs de uma garota. 263 00:32:18,896 --> 00:32:23,651 Ouça, demônios ficam no inferno. Os anjos, no céu. 264 00:32:23,818 --> 00:32:26,362 ...o grande equilьbrio dos superpoderes originais. 265 00:32:26,571 --> 00:32:31,450 Obrigado pela aula de histзria, Meia-Noite, foi uma grande ajuda. 266 00:32:31,617 --> 00:32:33,202 Agora... 267 00:32:35,371 --> 00:32:36,831 ...preciso usar a cadeira. 268 00:32:39,959 --> 00:32:44,630 John, esquecendo o fato de que isso certamente o mataria... 269 00:32:44,797 --> 00:32:46,507 ...sabe que sou neutro. 270 00:32:46,674 --> 00:32:50,928 não tomo partido. 271 00:32:51,429 --> 00:32:54,724 Antes de ser um bartender... 272 00:32:55,308 --> 00:32:59,270 ...era um mestre feiticeiro contra o quЖ... 30 Ashgars? 273 00:33:00,146 --> 00:33:03,149 - E eu... - VocЖ era Constantine. 274 00:33:03,816 --> 00:33:06,694 O John Constantine. 275 00:33:07,487 --> 00:33:09,155 Uma vez. 276 00:33:10,490 --> 00:33:13,910 Esse jogo não é normal, já senti. 277 00:33:14,076 --> 00:33:16,496 Algo está vindo. 278 00:33:17,330 --> 00:33:19,290 Que assustador. 279 00:33:19,499 --> 00:33:21,292 Balthazar. 280 00:33:21,459 --> 00:33:25,546 Só essa expressão já fez a minha noite. 281 00:33:26,088 --> 00:33:27,673 Vou fazer sua noite. 282 00:33:27,840 --> 00:33:31,552 Vou mandar sua bunda direto para de onde veio, seu mestiуo de merda! 283 00:33:33,137 --> 00:33:38,059 Conhece as regras da casa. Estando aqui, você irá obedecer a elas. 284 00:33:38,226 --> 00:33:40,186 Johnny boy. 285 00:33:42,647 --> 00:33:46,859 Ouvi dizer que está a caminho lá de baixo. 286 00:33:47,193 --> 00:33:49,237 Carne fresca. 287 00:33:52,698 --> 00:33:54,867 De lamber o dedo. 288 00:33:55,368 --> 00:33:57,036 Temos uma reuniсo agora, John. 289 00:34:05,086 --> 00:34:07,338 O que? Não entendi. 290 00:34:50,756 --> 00:34:53,134 Bem-vindo Я minha vida. 291 00:35:02,685 --> 00:35:04,020 Sr. Constantine. 292 00:35:06,314 --> 00:35:08,566 - Eu o vi... - Eu lembro. 293 00:35:09,108 --> 00:35:12,195 - E daí eu o vi na... - Coisa do destino. 294 00:35:13,404 --> 00:35:16,908 Gostaria de fazer algumas perguntas, se nсo for incЗmodo. 295 00:35:17,074 --> 00:35:20,161 Não estou com vontade de conversar no momento. 296 00:35:20,578 --> 00:35:22,997 Bem, podia apenas escutar, entсo. 297 00:35:23,623 --> 00:35:25,291 Por favor. 298 00:35:29,462 --> 00:35:31,088 Sempre um ardil. 299 00:35:45,937 --> 00:35:48,648 Minha irmã foi assassinada ontem. 300 00:35:48,814 --> 00:35:51,776 - Lamento ouvir. - Obrigada. 301 00:35:52,151 --> 00:35:57,031 Ela era uma paciente em Ravenscar. Ela pulou do telhado. 302 00:35:57,698 --> 00:35:59,659 Disse que ela foi assassinada. 303 00:35:59,826 --> 00:36:02,829 ╔. Bem, lsabel nсo tiraria a prзpria vida. 304 00:36:02,995 --> 00:36:06,666 Sim, que tipo de doente mental se mataria? 305 00:36:07,500 --> 00:36:09,752 Isso é loucura. 306 00:36:13,673 --> 00:36:17,635 Escute, ouvi seu nome pela delegacia. 307 00:36:17,802 --> 00:36:23,015 Conheço os círculos que freqüenta. Ocultismo, demonologia, exorcismos. 308 00:36:23,182 --> 00:36:26,811 Antes de minha irmã ser internada, ela ficou paranóica. 309 00:36:26,978 --> 00:36:31,691 Começou a falar de demônios, anjos. 310 00:36:31,858 --> 00:36:34,610 Agora. acho que alguжm a perseguia, Sr. Constantine. 311 00:36:34,777 --> 00:36:38,573 Ela sofreu lavagem cerebral para saltar daquele telhado. 312 00:36:38,739 --> 00:36:43,202 Algum tipo de seita ou culto. 313 00:36:43,494 --> 00:36:46,330 Parece uma teoria, detetive. 314 00:36:46,497 --> 00:36:47,915 Boa sorte. 315 00:36:50,251 --> 00:36:52,795 Achava que, com sua experiЖncia, poderia pelo menos... 316 00:36:52,962 --> 00:36:54,630 ...me apontar a direусo certa. 317 00:36:54,797 --> 00:36:57,133 Sim, certo, claro. 318 00:37:00,386 --> 00:37:02,471 Não foi suicídio. 319 00:37:02,638 --> 00:37:04,807 Minha irmã era católica devota. 320 00:37:04,974 --> 00:37:07,476 Entende? Se ela tirasse a própria vida... 321 00:37:07,643 --> 00:37:10,438 Sua alma iria direto para o Inferno... 322 00:37:10,605 --> 00:37:15,735 onde ela seria dilacerada, em uma agonia brutal... 323 00:37:15,902 --> 00:37:19,155 por toda a eternidade. É isso? 324 00:37:19,322 --> 00:37:21,365 Estou certo? 325 00:37:28,331 --> 00:37:30,458 Maldito seja. 326 00:38:00,780 --> 00:38:02,281 Detetive. 327 00:38:02,448 --> 00:38:05,284 E se eu dissesse que Deus e o Diabo fizeram uma aposta... 328 00:38:05,451 --> 00:38:08,955 Um tipo de aposta permanente pelas almas de toda a humanidade? 329 00:38:09,121 --> 00:38:11,624 Diria pra continuar com seus remжdios. 330 00:38:11,791 --> 00:38:16,087 Escute. Sem contato direto com os humanos. Seria a regra. 331 00:38:16,420 --> 00:38:20,633 Esta é a condição. Apenas influência. Veja quem vence. 332 00:38:20,800 --> 00:38:22,885 - Por quЖ? - Quem sabe... 333 00:38:23,052 --> 00:38:26,138 Quem sabe? Só pela diversão. - Nada mais. - Ah, então é divertido. 334 00:38:26,305 --> 00:38:31,310 ╔ divertido quando um homem bate na esposa atж matar, quando uma mсe afoga seu filho... 335 00:38:31,477 --> 00:38:35,231 E você acha que o diabo é o responsável? 336 00:38:35,398 --> 00:38:38,151 As pessoas são más, Sr. Constantine. As pessoas. 337 00:38:38,317 --> 00:38:41,779 VocЖ estр certa. Nascemos capazes de fazermos coisas horrьveis. 338 00:38:41,946 --> 00:38:45,700 Entсo algo chega e apenas nos dр um empurrсo. 339 00:38:45,867 --> 00:38:49,328 Bem, isso foi bem educacional... 340 00:38:49,495 --> 00:38:51,205 ...mas nсo acredito no Diabo. 341 00:38:51,372 --> 00:38:54,834 Mas deveria. Ele acredita em você. 342 00:39:14,979 --> 00:39:17,190 ╔ uma queda de energia. 343 00:39:17,356 --> 00:39:19,317 Improvável. 344 00:39:21,944 --> 00:39:25,364 - O quЖ? - Devemos ir, agora. 345 00:39:30,495 --> 00:39:32,497 O que é isso? 346 00:39:33,581 --> 00:39:35,333 Asas. 347 00:39:35,875 --> 00:39:38,252 Talvez garras. 348 00:39:38,586 --> 00:39:41,297 Está brincando. Do quê? 349 00:39:42,298 --> 00:39:45,301 De algo que nсo deveria estar aqui. 350 00:39:49,222 --> 00:39:51,849 Isso não vai ajudar. 351 00:39:56,437 --> 00:39:59,106 - Feche os olhos. - Por quЖ? 352 00:39:59,273 --> 00:40:00,608 Faça como quiser. 353 00:40:23,089 --> 00:40:26,259 Os demônios ficam no inferno, é? 354 00:40:27,593 --> 00:40:29,679 Diga isso a eles. 355 00:40:31,806 --> 00:40:36,686 Não se preocupe. Acontece com todos na primeira vez. 356 00:40:36,936 --> 00:40:38,980 É enxofre. 357 00:40:39,564 --> 00:40:41,566 Enxofre. 358 00:40:43,776 --> 00:40:46,195 O que eram aquelas coisas? 359 00:40:47,446 --> 00:40:49,240 Demônios. 360 00:40:50,950 --> 00:40:55,454 - Carniceiros dos amaldiçoados. - Não, não. É impossível. 361 00:40:55,621 --> 00:40:59,417 E acho que não estavam atrás de mim. 362 00:41:01,544 --> 00:41:04,589 Realmente acredita que ela nсo cometeu suicьdio. 363 00:41:04,755 --> 00:41:06,174 Isabel? 364 00:41:06,966 --> 00:41:09,051 Nem em um milhão de anos. 365 00:41:09,427 --> 00:41:11,512 Bem, vamos nos certificar. 366 00:41:11,721 --> 00:41:14,223 Vamos ver se ela está no inferno. 367 00:41:38,623 --> 00:41:40,875 Devia ser quente ou fria? 368 00:41:41,334 --> 00:41:43,503 Na frente da cadeira. 369 00:41:46,380 --> 00:41:48,216 Nсo acredito que estou fazendo isso. 370 00:41:48,382 --> 00:41:51,010 - Sсo todas coisas da Isabel? - Sim. 371 00:41:52,220 --> 00:41:54,055 - E o gato? - Pato. 372 00:41:54,847 --> 00:41:56,849 Sim, por quê? 373 00:41:57,892 --> 00:41:59,227 Pato. 374 00:41:59,393 --> 00:42:01,729 Ah, você acha isso estranho. 375 00:42:01,896 --> 00:42:03,356 Gatos sсo bons. 376 00:42:03,523 --> 00:42:05,149 Metade dentro, metade fora do nosso mundo. 377 00:42:23,459 --> 00:42:26,671 Se isso ж algum tipo de feitiуo, ou algo assim... 378 00:42:26,838 --> 00:42:30,007 ...nсo precisa de velas e um pentagrama para que funcione? 379 00:42:30,174 --> 00:42:32,510 Por que, você tem aí? 380 00:42:32,802 --> 00:42:35,763 - Isso é loucura. - Sim. 381 00:42:39,267 --> 00:42:41,644 Preciso que saia. 382 00:42:42,478 --> 00:42:45,314 - Como? - Angela, por favor. 383 00:42:49,610 --> 00:42:51,612 Do apartamento. 384 00:42:53,614 --> 00:42:55,449 OK. 385 00:43:01,789 --> 00:43:04,333 Cuidado com esse gato. 386 00:43:08,462 --> 00:43:11,174 Deus, odeio essa parte. 387 00:45:14,005 --> 00:45:16,799 Isabel. Constantine. 388 00:46:02,345 --> 00:46:03,763 Angela. 389 00:46:07,225 --> 00:46:08,768 Jesus! 390 00:46:12,980 --> 00:46:14,732 - Constantine, o que...? - Gêmeas. 391 00:46:14,899 --> 00:46:16,818 Jesus! O que...? 392 00:46:17,735 --> 00:46:20,238 - VocЖs eram gЖmeas. - O que disse? 393 00:46:20,404 --> 00:46:23,074 - Ela se matou. - O quЖ? 394 00:46:24,200 --> 00:46:26,828 E ela estр condenada por isso. 395 00:46:39,799 --> 00:46:41,551 Como isso é possível? 396 00:46:44,095 --> 00:46:45,930 Eu preciso comer. 397 00:48:33,746 --> 00:48:36,165 Ei, o que está fazendo aqui? 398 00:48:39,252 --> 00:48:41,087 Relaxa, cara. 399 00:48:41,671 --> 00:48:43,506 Desacelere! 400 00:49:06,737 --> 00:49:09,657 Que diabo de lugar é esse? 401 00:50:00,249 --> 00:50:02,043 John. 402 00:50:32,490 --> 00:50:36,369 Quando eu era criança podia ver coisas. 403 00:50:36,869 --> 00:50:38,913 Coisas que humanos não devem ver. 404 00:50:40,498 --> 00:50:43,376 Coisas que você não deveria ter que ver. 405 00:51:00,977 --> 00:51:05,273 Meus pais eram normais e fizeram o que a maioria dos pais faria... 406 00:51:05,481 --> 00:51:07,942 Eles pioraram tudo. 407 00:51:10,403 --> 00:51:13,197 Se vocЖ acha que ж louco durante muito tempo... 408 00:51:13,656 --> 00:51:14,991 ...procura uma saьda. 409 00:51:15,408 --> 00:51:19,245 - Você tentou se matar? - Eu não tentei nada. 410 00:51:23,040 --> 00:51:26,127 Oficialmente, fiquei morto dois minutos. 411 00:51:27,003 --> 00:51:29,422 Mas quando você cruza para o outro lado... 412 00:51:30,590 --> 00:51:32,925 o tempo pára. 413 00:51:34,343 --> 00:51:37,221 Acredite, dois minutos no Inferno sсo uma eternidade. 414 00:51:39,140 --> 00:51:41,434 Quando voltei... 415 00:51:43,352 --> 00:51:45,146 ...eu sabia... 416 00:51:45,480 --> 00:51:48,232 ...que todas as coisas que eu via eram reais. 417 00:51:49,567 --> 00:51:54,697 O céu e o inferno estão bem aqui. Atrás de cada parede, cada janela... 418 00:51:54,864 --> 00:51:59,869 O mundo atrás do mundo, com você achatado no meio. 419 00:52:00,119 --> 00:52:03,581 Anjos e demônios não podem atravessar para o nosso plano. 420 00:52:03,748 --> 00:52:06,667 Então, nós temos o que eu chamo de mestiços. 421 00:52:07,793 --> 00:52:10,046 Os que nos influenciam. 422 00:52:10,213 --> 00:52:15,676 Podem apenas sussurrar em nossos ouvidos, mas uma simples palavra pode te dar coragem... 423 00:52:15,843 --> 00:52:19,889 ...ou transformar seu maior prazer no seu maior pesadelo. 424 00:52:20,056 --> 00:52:23,100 Aqueles com o toque do demônio... 425 00:52:23,267 --> 00:52:28,314 como os meios-anjos que moram ao nosso lado... 426 00:52:28,481 --> 00:52:30,983 Eles chamam isso de equilьbrio. 427 00:52:31,400 --> 00:52:34,529 Eu chamo de baboseira hipócrita. 428 00:52:36,072 --> 00:52:38,658 Então, quando um mestiço quebra a regra... 429 00:52:39,158 --> 00:52:43,120 eu deporto seu rabo direto para o inferno. 430 00:52:43,746 --> 00:52:46,374 Nсo pego todos eles... 431 00:52:47,542 --> 00:52:50,837 espero pegar o suficiente, para garantir a minha... 432 00:52:51,838 --> 00:52:54,841 ...aposentadoria. - Não entendi. 433 00:52:56,801 --> 00:52:59,011 Sou um suicida, Angela. 434 00:52:59,178 --> 00:53:02,723 Quando eu morrer, as regras dizem que sз tenho um lugar para ir. 435 00:53:02,890 --> 00:53:04,934 Está tentando comprar sua entrada no céu. 436 00:53:05,101 --> 00:53:07,645 O que vocЖ faria se fosse condenada a uma prisсo... 437 00:53:07,812 --> 00:53:10,148 ...onde metade dos presos foram colocados por vocЖ? 438 00:53:12,525 --> 00:53:15,069 Acho que Deus tem um plano para todos nós. 439 00:53:15,486 --> 00:53:18,614 Deus ж um garoto com uma fazenda de formigas, moуa. 440 00:53:18,781 --> 00:53:20,825 Ele não está planejando nada. 441 00:53:21,200 --> 00:53:23,202 Quando éramos pequenas... 442 00:53:24,203 --> 00:53:26,789 Isabel também via coisas. 443 00:53:32,211 --> 00:53:33,629 Dodson. 444 00:53:36,215 --> 00:53:39,719 O guarda o viu olhando um corpo, entсo correu atravessando a rua. 445 00:53:39,886 --> 00:53:42,972 Entrou aqui e bebeu todo o estoque. 446 00:53:43,139 --> 00:53:46,392 Ele se afogou em рlcool em menos de um minuto. 447 00:53:46,976 --> 00:53:49,604 Podia ter sido um membro da minha fraternidade. 448 00:53:52,064 --> 00:53:54,025 Ei, o que diabos ele faz aqui? 449 00:53:54,317 --> 00:53:55,818 Ele é gente boa. 450 00:54:05,286 --> 00:54:08,915 Por que nсo me ligou, seu filho da mсe? 451 00:54:43,658 --> 00:54:45,284 Sim? 452 00:54:46,410 --> 00:54:48,079 O que quer dizer? 453 00:54:48,996 --> 00:54:50,498 O quЖ? 454 00:54:50,665 --> 00:54:52,208 Como? 455 00:55:03,719 --> 00:55:06,848 Entendi. Atж mais. 456 00:55:13,354 --> 00:55:16,357 Preciso ver onde Isabel morreu. 457 00:55:16,524 --> 00:55:19,694 Tabuleiros de Ouija, canalização... 458 00:55:20,319 --> 00:55:23,906 Nosso pai achava que ela só estava tentando chamar atenção. 459 00:55:24,157 --> 00:55:26,617 E ela fez isso. 460 00:55:26,826 --> 00:55:30,329 Ela contava a todos sobre as coisas que via. 461 00:55:30,496 --> 00:55:34,208 Matou minha mãe de susto. 462 00:55:36,002 --> 00:55:38,671 E então ela parou de falar por quase um ano. 463 00:55:38,838 --> 00:55:41,090 E você a internou. 464 00:55:41,257 --> 00:55:42,592 - Sim. - Por quanto tempo? 465 00:55:42,758 --> 00:55:44,427 Quão mais? 466 00:55:44,802 --> 00:55:46,512 Duas semanas. 467 00:55:47,013 --> 00:55:48,764 Dessa vez. 468 00:55:48,931 --> 00:55:53,519 Ela melhorava e daí, piorava. Recentemente, ficou pior. 469 00:55:55,521 --> 00:55:59,150 Aquele sьmbolo cortado na mсo do cara morto... 470 00:55:59,317 --> 00:56:01,611 ...tem algo a ver com isso? 471 00:56:01,944 --> 00:56:04,197 Sou policial, John, lembra? 472 00:56:04,363 --> 00:56:09,327 Você não salta de um prédio sem deixar algo para trás. 473 00:56:09,494 --> 00:56:14,373 Mostrei tudo que ela deixou naquela caixa, mas fique Я vontade. 474 00:56:14,540 --> 00:56:19,879 Ela pode ter deixado outra coisa. Algo que um policial não veria. 475 00:56:21,380 --> 00:56:23,216 Algo só para você. 476 00:56:24,717 --> 00:56:28,930 VocЖ era gЖmea dela, Angela. GЖmeos tendem a pensar igual. 477 00:56:29,096 --> 00:56:32,433 - Não sou como a minha irmã. - Mas já foi. Quando pequenas. 478 00:56:32,600 --> 00:56:34,811 Quando eram crianуas. 479 00:56:35,144 --> 00:56:37,897 Quando passavam cada segundo com a outra. 480 00:56:38,064 --> 00:56:41,818 Você começava uma frase, ela terminava. Você se machucava, ela chorava. 481 00:56:41,984 --> 00:56:43,444 Isso foi hр muito tempo. 482 00:56:43,611 --> 00:56:45,571 Esse tipo de ligaусo nсo desaparece fрcil. 483 00:56:45,738 --> 00:56:47,824 Nсo hр nada aqui. 484 00:56:48,407 --> 00:56:51,577 - Ela planejou sua morte nesta sala. - Ora. 485 00:56:51,744 --> 00:56:55,164 Ela pensou nisso bem aqui. Bem onde vocЖ estр parada. 486 00:56:55,331 --> 00:56:58,584 Ela sabia que viria. Ela contava com vocЖ para ver o que ela viu... 487 00:56:58,751 --> 00:57:01,796 ...sentir o que ela sentiu, saber o que ela sabia. 488 00:57:02,171 --> 00:57:04,799 - O que ela fez, Angela? - Como vou saber? 489 00:57:04,966 --> 00:57:07,385 - O que ela fez, Angela? - Eu nсo sei. 490 00:57:08,761 --> 00:57:11,889 - O que você faria? - Não sei. 491 00:57:12,056 --> 00:57:16,811 O que ela fez, Angela? VocЖ sabe o que ela fez. O que ela fez, Angela? 492 00:57:16,978 --> 00:57:20,273 VocЖ sabe o que ela fez. De que vocЖ tem medo? O que ela fez? 493 00:57:20,439 --> 00:57:22,775 - O que ela fez? - Eu nсo sei! 494 00:57:40,459 --> 00:57:42,670 Quando éramos pequenas... 495 00:57:45,631 --> 00:57:48,467 ...deixрvamos mensagens uma para a outra. 496 00:57:51,137 --> 00:57:53,014 Na luz. 497 00:57:55,641 --> 00:57:57,435 Respirando. 498 00:58:01,689 --> 00:58:03,316 Nas janelas. 499 00:58:06,944 --> 00:58:10,907 John, não existe capítulo 17 em Coríntios. 500 00:58:13,159 --> 00:58:16,829 Coríntios vai até o capítulo 21 na bíblia do inferno. 501 00:58:18,289 --> 00:58:20,166 Eles têm bíblias no inferno? 502 00:58:20,708 --> 00:58:23,211 Dão uma visão diferente às revelações. 503 00:58:23,377 --> 00:58:25,505 Diz que o mundo nсo acabarр pelas mсos de Deus... 504 00:58:25,671 --> 00:58:28,674 ...mas serр renascido no abraуo dos condenados. 505 00:58:28,841 --> 00:58:30,343 Embora, se me perguntar... 506 00:58:31,052 --> 00:58:32,929 fogo é fogo. 507 00:58:33,095 --> 00:58:37,350 16:29, 16:30. 508 00:58:37,600 --> 00:58:41,562 Isso não é bom. 509 00:58:41,729 --> 00:58:45,608 Os pecados do pai sз serсo superados pelos do filho. 510 00:58:46,192 --> 00:58:49,737 - Filho de quem? - Mas ele nсo pode atravessar, B. 511 00:58:49,904 --> 00:58:52,532 - ╔ impossьvel atravessar. - Filho de quem? O filho de Deus? 512 00:58:52,698 --> 00:58:56,160 Não, do outro. O demônio também teve um filho. 513 00:58:56,452 --> 00:58:58,037 Aqui estр. 514 00:58:58,204 --> 00:59:00,248 Esse ж o sinal de Mammon. 515 00:59:00,414 --> 00:59:04,877 O filho do Diabo. Bem, espere, aqui diz... 516 00:59:05,378 --> 00:59:07,547 - Beeman? - Sim. 517 00:59:07,713 --> 00:59:10,716 Desculpe, ж que... Sim, estou aqui. 518 00:59:11,717 --> 00:59:17,473 Aqui diz que Mammon nсo tem paciЖncia com o governo de seu pai... 519 00:59:17,640 --> 00:59:23,563 ...e anseia por forjar seu prзprio reino de fogo e sangue. 520 00:59:28,484 --> 00:59:30,903 Sim, Mammon seria o Щltimo demЗnio... 521 00:59:31,070 --> 00:59:33,948 Mammon seria o último demônio a cruzar para o nosso mundo... 522 00:59:34,115 --> 00:59:37,743 Nсo, espere. Estou lendo. Parece que hр um jeito. 523 00:59:37,910 --> 00:59:40,246 Sempre um jeito. 524 00:59:40,663 --> 00:59:46,961 Diz que primeiro Mammon teria que possuir um paranormal muito poderoso. 525 00:59:47,128 --> 00:59:49,755 Isabel. Mas não seria o bastante. 526 00:59:50,506 --> 00:59:54,969 Para atravessar Mammon precisaria de assistência divina. 527 00:59:56,387 --> 01:00:00,558 Para atravessar, Mammon precisaria da ajuda de Deus. 528 01:00:01,601 --> 01:00:04,520 - Ajuda de Deus? - Diz... 529 01:00:11,277 --> 01:00:14,780 - Beeman? - John, olhe... 530 01:00:14,947 --> 01:00:19,452 ...sei que vocЖ nunca teve muita fж, nunca teve muitos motivos para isso... 531 01:00:19,619 --> 01:00:23,372 ...mas isso nсo significa que nсo tenhamos fж... 532 01:00:24,248 --> 01:00:26,000 em você. 533 01:00:29,128 --> 01:00:31,797 Beeman? Beeman? 534 01:00:32,340 --> 01:00:34,842 Dirija. Rрpido. 535 01:00:50,983 --> 01:00:52,944 Beeman! 536 01:00:53,361 --> 01:00:55,071 Enxofre. 537 01:00:56,239 --> 01:00:58,157 Beeman! 538 01:01:02,411 --> 01:01:04,038 Beeman! 539 01:02:14,066 --> 01:02:16,319 Não era só a Isabel. 540 01:02:17,612 --> 01:02:19,155 Eu também via coisas. 541 01:02:21,240 --> 01:02:22,909 Mas... 542 01:02:23,075 --> 01:02:26,954 ...você já sabia disso, não é? - Vá para casa. 543 01:02:27,121 --> 01:02:28,581 Eu preciso entender. 544 01:02:28,748 --> 01:02:31,250 Nсo quer saber o que estр lр fora, acredite. 545 01:02:31,417 --> 01:02:33,503 Sou mais forte que Isabel. 546 01:02:33,669 --> 01:02:37,632 Sua irmã abraçou o dom, você o negou. A negação é uma idéia melhor. 547 01:02:37,798 --> 01:02:42,595 Por isso ainda está viva. Se ficar do meu lado, isso mudará. 548 01:02:42,762 --> 01:02:44,722 Nсo preciso de outro fantasma me seguindo. 549 01:02:44,889 --> 01:02:47,433 John, eles mataram minha irmс. 550 01:02:51,604 --> 01:02:54,106 Eu trocaria de lugar com ela se pudesse. 551 01:02:57,318 --> 01:02:59,946 Costumava fingir que nсo... 552 01:03:00,613 --> 01:03:03,032 que eu não via coisas. E... 553 01:03:03,407 --> 01:03:04,992 E... 554 01:03:06,118 --> 01:03:10,456 ...quando tьnhamos 10 anos, comeуaram a forcр-la a tomar... 555 01:03:10,790 --> 01:03:13,292 antipsicóticos... 556 01:03:14,293 --> 01:03:16,671 e a fazer tratamentos. Eles vinham buscá-la... 557 01:03:16,838 --> 01:03:20,591 ela olhava para mim e dizia: Conte a eles. 558 01:03:20,758 --> 01:03:24,595 Por que nсo diz a eles, Angie, que vocЖ pode vЖ-los tambжm? 559 01:03:25,763 --> 01:03:27,098 Mas eu menti. 560 01:03:27,974 --> 01:03:29,976 Eu disse: 561 01:03:31,477 --> 01:03:33,813 Eu não vejo nada. 562 01:03:34,772 --> 01:03:36,983 Até que um dia... 563 01:03:37,942 --> 01:03:39,569 finalmente eu parei de ver. 564 01:03:42,029 --> 01:03:44,490 Eu a abandonei, John. 565 01:03:45,324 --> 01:03:47,785 Eu a deixei sozinha. 566 01:03:55,001 --> 01:03:57,336 Preciso ver o que ela viu. 567 01:03:59,172 --> 01:04:00,882 Por favor. 568 01:04:05,261 --> 01:04:08,973 Se fizer isso não há como voltar atrás. 569 01:04:10,933 --> 01:04:12,852 Você os verá... 570 01:04:13,853 --> 01:04:15,688 Se você os vir, eles vêem você. 571 01:04:16,564 --> 01:04:18,566 Entende? 572 01:04:19,400 --> 01:04:21,027 Sim. 573 01:04:27,241 --> 01:04:29,035 Certo. 574 01:05:07,573 --> 01:05:12,078 Entсo tenho que tirar o resto das minhas roupas ou posso deixр-las? 575 01:05:18,501 --> 01:05:20,169 John? 576 01:05:20,503 --> 01:05:22,421 Estou pensando. 577 01:05:26,425 --> 01:05:28,052 John? 578 01:05:28,636 --> 01:05:30,721 Assim estр bom. 579 01:05:43,401 --> 01:05:46,904 - Por que a água? - É um condutor universal. 580 01:05:47,321 --> 01:05:51,117 Lubrifica a transição de um plano para outro. 581 01:05:51,284 --> 01:05:55,580 - Não me pergunte se tem água no inferno. - Tem água no inferno? 582 01:05:57,373 --> 01:05:58,833 Sente. 583 01:06:00,209 --> 01:06:04,463 Normalmente sз uma parte do corpo tem que ser suspensa. 584 01:06:07,133 --> 01:06:09,093 Mas vocЖ quer o serviуo completo. 585 01:06:09,260 --> 01:06:11,971 Sim, quero ir fundo. 586 01:06:12,180 --> 01:06:14,223 Entсo... 587 01:06:14,640 --> 01:06:16,684 Então, o que vai acontecer? 588 01:06:16,851 --> 01:06:18,519 Deite. 589 01:06:18,769 --> 01:06:22,648 - Como assim deitar? - Tem que estar totalmente submersa. 590 01:06:24,734 --> 01:06:26,152 Por quanto tempo? 591 01:06:26,861 --> 01:06:28,613 O quanto for preciso. 592 01:06:38,748 --> 01:06:40,833 Respire bem fundo. 593 01:08:23,269 --> 01:08:25,396 Oh, Deus... 594 01:08:26,063 --> 01:08:29,192 Oh, Deus, todas aquelas pessoas... 595 01:08:30,109 --> 01:08:32,236 Oh, lsabel... 596 01:08:32,695 --> 01:08:34,030 Eu sempre soube... 597 01:08:34,697 --> 01:08:38,743 Eu sempre soube onde estavam... Eu sempre soube onde encontrar... 598 01:08:38,910 --> 01:08:42,038 ...onde olhar e onde evitar... 599 01:08:42,205 --> 01:08:44,123 ...e eu sempre soube onde estavam... 600 01:08:44,290 --> 01:08:46,334 Eu sempre soube que nсo era sorte... 601 01:08:46,501 --> 01:08:49,128 Sempre soube que não era sorte. Eu sempre soube... 602 01:08:49,295 --> 01:08:52,465 Eu sempre soube que eu podia ver... 603 01:08:52,632 --> 01:08:57,970 Eu sempre soube que eu podia ver... 604 01:09:02,850 --> 01:09:04,602 Angela. 605 01:09:08,481 --> 01:09:10,817 Alguém esteve aqui. 606 01:09:37,176 --> 01:09:38,719 Era dele... 607 01:09:40,012 --> 01:09:41,889 Rolando. 608 01:09:43,975 --> 01:09:45,893 Nсo uma bola. 609 01:09:47,687 --> 01:09:49,522 Algo menor. 610 01:09:52,316 --> 01:09:53,943 Brilhante. 611 01:10:26,726 --> 01:10:29,020 Balthazar. 612 01:11:01,260 --> 01:11:02,887 Desculpe. 613 01:11:10,102 --> 01:11:12,271 Você pode matá-lo? 614 01:11:13,231 --> 01:11:14,565 E quanto ao equilíbrio? 615 01:11:14,732 --> 01:11:18,402 O mestiуo mexeu na balanуa quando comeуou a matar meus amigos. 616 01:11:18,569 --> 01:11:21,030 Apenas usarei um contrapeso. 617 01:11:54,856 --> 01:11:56,983 John, eu queria... 618 01:12:03,072 --> 01:12:06,159 Pense nisso como se fosse um colete à prova de balas. 619 01:12:13,833 --> 01:12:15,877 Eu vou com vocЖ. 620 01:12:17,211 --> 01:12:19,672 Vai ficar no carro. 621 01:12:43,988 --> 01:12:46,949 Fogo? Eu nasci disso. 622 01:12:47,325 --> 01:12:51,662 Como Mammon estр atravessando, seu mestiуo de merda? 623 01:12:55,666 --> 01:12:59,128 Assim está melhor. Ao natural. 624 01:13:06,260 --> 01:13:08,471 Fique no carro. 625 01:13:08,638 --> 01:13:11,015 Espere aqui. 626 01:13:11,724 --> 01:13:13,059 Homens. 627 01:13:26,781 --> 01:13:28,199 Não resista, Johnny-boy. 628 01:13:29,784 --> 01:13:31,786 Aproveite. 629 01:14:05,236 --> 01:14:09,031 Nós veremos você em breve. 630 01:14:09,448 --> 01:14:11,284 Não mesmo. 631 01:14:11,450 --> 01:14:16,622 Não vai trapacear desta vez. Vai voltar para o inferno! 632 01:14:16,789 --> 01:14:18,291 Verdade. 633 01:14:18,457 --> 01:14:19,792 Mas você não. 634 01:14:21,460 --> 01:14:24,255 - O que está fazendo? - Lendo seus últimos ritos. 635 01:14:24,422 --> 01:14:28,092 Poupe-me de seus encantos corretivos. 636 01:14:28,259 --> 01:14:30,595 Sabe como é ser verdadeiramente perdoado? 637 01:14:30,761 --> 01:14:33,306 Ser recebido no Reino de Deus. 638 01:14:34,140 --> 01:14:35,892 Demônio no céu. 639 01:14:36,559 --> 01:14:39,520 Adoraria ser uma mosca nesse muro. 640 01:14:39,687 --> 01:14:43,941 Você não é padre, não tem poder. 641 01:14:45,318 --> 01:14:47,320 Me diga como Mammon está atravessando 642 01:14:47,487 --> 01:14:50,573 ...e vocЖ pode voltar para a sua pocilga. 643 01:14:53,326 --> 01:14:56,787 Estр bem, Bally. Divirta-se. 644 01:15:07,006 --> 01:15:11,886 Que Deus tenha misericórdia de ti e perdoe todos os seus pecados. 645 01:15:12,470 --> 01:15:16,891 Que todos seus pecados cometidos na Terra sejam redimidos no Cжu. 646 01:15:19,060 --> 01:15:21,646 - Como? Como ele estр fazendo? - Nсo. 647 01:15:21,813 --> 01:15:23,147 Não, não posso. 648 01:15:25,024 --> 01:15:28,361 Acolha seu filho em seu reino. 649 01:15:29,028 --> 01:15:33,991 Em nome do Pai, do Filho e do Espírito-Santo. 650 01:15:34,492 --> 01:15:36,202 Amжm! 651 01:15:39,121 --> 01:15:42,333 O Sangue de Deus. 652 01:15:42,500 --> 01:15:43,835 Ele encontrou. 653 01:15:44,210 --> 01:15:48,256 Aquilo que matou o filho de Deus... 654 01:15:48,422 --> 01:15:53,970 ...darр vida ao filho do Diabo. 655 01:15:56,097 --> 01:15:57,932 A propósito... 656 01:15:59,934 --> 01:16:03,855 você tem que pedir absolvição para ser perdoado. 657 01:16:04,730 --> 01:16:06,023 idiota. 658 01:16:09,944 --> 01:16:13,406 Meu trabalho aqui estр feito. 659 01:16:14,782 --> 01:16:19,620 - Do que está rindo? - Ela era minha única missão. 660 01:16:19,787 --> 01:16:24,000 E você a trouxe direto para nós. 661 01:16:26,961 --> 01:16:30,298 Essa pressa significa que achou alguma coisa? 662 01:16:30,464 --> 01:16:34,760 Jesus não morreu por ser pregado à cruz. A lança do soldado O matou. 663 01:16:34,927 --> 01:16:37,096 A Lança do Destino. 664 01:16:37,513 --> 01:16:40,224 Sou católica, John. Conheço a história da crucificação. 665 01:16:49,108 --> 01:16:53,946 Eu atraí a irmã como você pediu. 666 01:16:54,280 --> 01:16:59,744 Ela está pronta. Tem muito poder. 667 01:16:59,911 --> 01:17:03,664 Tanto poder. 668 01:17:03,956 --> 01:17:09,170 Agora, se me conceder minha ressurreição, eu servirei. 669 01:17:11,756 --> 01:17:15,301 Espere. Mas eu cumpri nosso acordo. 670 01:17:15,468 --> 01:17:19,096 Não. Por favor, não! 671 01:17:21,891 --> 01:17:26,938 Beeman disse que Mammon precisava de ajuda divina para atravessar. 672 01:17:27,939 --> 01:17:31,484 Que tal o sangue do único Filho de Deus? 673 01:17:31,776 --> 01:17:34,153 As manchas na lança. 674 01:17:35,446 --> 01:17:38,324 - É. - Então, ele acha a lança. 675 01:17:38,491 --> 01:17:40,660 ainda precisa encontrar uma paranormal poderosa. 676 01:17:41,828 --> 01:17:43,329 Na verdade não. 677 01:17:46,415 --> 01:17:47,750 Gêmeos. 678 01:17:49,669 --> 01:17:51,337 Onde está o amuleto? 679 01:17:52,588 --> 01:17:55,675 Não sei, devo ter deixado no... 680 01:17:57,343 --> 01:17:58,678 O que foi? 681 01:17:59,220 --> 01:18:00,930 Não sei, sinto... 682 01:18:32,879 --> 01:18:34,505 - Pássaro em uma escada. - Desculpe. 683 01:18:40,094 --> 01:18:42,263 - Espere aqui. - Sim. 684 01:18:45,475 --> 01:18:48,394 Quem é um rato de vestido agora, babaca? 685 01:19:02,366 --> 01:19:04,869 Perdeu o pouco juízo que lhe resta? 686 01:19:05,119 --> 01:19:06,704 Não faça isso. 687 01:19:07,580 --> 01:19:10,333 Preciso usar a cadeira. 688 01:19:10,500 --> 01:19:14,545 Eu nсo ofereуo ajuda nem a um lado, nem a outro. 689 01:19:15,546 --> 01:19:18,299 - O equilíbrio. - Dane-se o equilíbrio. 690 01:19:24,388 --> 01:19:26,891 Você ousa? Na minha casa? 691 01:19:29,811 --> 01:19:33,064 Isso é ser neutro? Ora! Só você ainda joga pela regra. 692 01:19:33,272 --> 01:19:36,192 VocЖ ж o Щnico que ainda segue as regras do jogo, Meia-Noite. 693 01:19:36,359 --> 01:19:40,112 E enquanto vocЖ imita a Suiуa, pessoas estсo morrendo. 694 01:19:40,613 --> 01:19:44,700 Hennessy, Beeman, eles tambжm foram seus amigos, lembra? 695 01:19:45,785 --> 01:19:48,496 Preciso da sua ajuda! 696 01:19:50,623 --> 01:19:53,167 Considere isso um Щltimo pedido. 697 01:19:56,963 --> 01:19:59,799 VocЖ estр em um jogo perigoso. 698 01:20:06,973 --> 01:20:08,975 Era uma camisa de duzentos dólares. 699 01:20:10,977 --> 01:20:15,648 Aquele merda vem tentando sair da sombra do pai hр eras. 700 01:20:15,815 --> 01:20:20,736 Odiaria pensar no que ele faria com esse mundo se atravessasse. 701 01:20:23,823 --> 01:20:26,200 Esqueci como era grande. 702 01:20:26,576 --> 01:20:30,997 Duzentas almas passaram por esta cadeira em Sing Sing. 703 01:20:31,164 --> 01:20:32,832 Sim. 704 01:20:36,043 --> 01:20:38,212 Pra que lado é o leste? 705 01:20:56,022 --> 01:20:58,691 Há quantos anos não surfa? 706 01:20:59,942 --> 01:21:01,903 ╔ como andar de bicicleta. 707 01:21:02,069 --> 01:21:04,071 Na verdade nсo. 708 01:21:06,782 --> 01:21:09,577 Diga-me que o problema não é a garota. 709 01:21:10,870 --> 01:21:15,124 Definitivamente, não tem muito a ver com a garota. 710 01:21:21,506 --> 01:21:22,924 Frio. 711 01:21:23,090 --> 01:21:25,218 Um pouco de sabor? 712 01:21:48,616 --> 01:21:50,618 - Está certo disso? - Não. 713 01:22:40,793 --> 01:22:42,461 Meia-Noite! 714 01:22:48,176 --> 01:22:51,304 - Teve sorte? - Essa ж a palavra. 715 01:22:51,637 --> 01:22:55,057 Caramba. Você é Papa Midnite, não é? 716 01:23:02,815 --> 01:23:07,195 E como exatamente vocЖ pretende se aproximar para usar isso? 717 01:23:09,280 --> 01:23:12,450 Bem, eles nсo a deixaram desprotegida. 718 01:23:12,617 --> 01:23:14,285 Mestiуos sсo mais vulnerрveis... 719 01:23:14,452 --> 01:23:18,414 ...quando sua pele externa ж perfurada por рgua benta. 720 01:23:18,873 --> 01:23:22,210 Certos objetos, sobretudo uma das duas cruzes de Istária... 721 01:23:22,376 --> 01:23:24,879 têm sido usados até por não-clérigos para abençoar águas comuns... undefinedundefinedundefinedundefinedundefinedundefined têm sido usados até por não-clérigos para abençoar águas comuns... 722 01:23:25,046 --> 01:23:26,923 ...para abenуoar рguas comuns... 723 01:23:27,089 --> 01:23:28,841 ...atж chuva. 724 01:23:29,383 --> 01:23:30,760 Talvez se.... 725 01:23:35,389 --> 01:23:38,851 Nсo hр porque sentar no banco se nсo estр pronto para jogar, certo? 726 01:23:39,018 --> 01:23:42,897 Nсo teria uma dessas cruzes encantadas aqui no armрrio... 727 01:23:43,064 --> 01:23:45,149 ...que talvez pudжssemos levar? 728 01:23:45,358 --> 01:23:49,862 Olha, John, sem ofensa, sз nсo acho que nсo ж uma boa idжia, vocЖ sabe... 729 01:23:50,029 --> 01:23:53,366 Você sair sozino para salvar o mundo. Esse é meu voto. 730 01:23:53,533 --> 01:23:56,202 Não sei o que ele acha, mas isso... 731 01:23:57,537 --> 01:24:00,581 Leve-o, John. Mate-o depois. 732 01:24:05,711 --> 01:24:10,007 Se você voltar, me procure para se tornar um membro. Talvez. 733 01:24:10,174 --> 01:24:13,094 Tudo bem. Eu topo. 734 01:24:17,849 --> 01:24:20,143 O que está fazendo? 735 01:24:20,309 --> 01:24:23,271 Rezar. OK. 736 01:24:24,188 --> 01:24:25,857 Vamos. 737 01:25:22,872 --> 01:25:24,415 Mestiços, certo? 738 01:25:27,293 --> 01:25:31,798 Um nascimento desses, eles irсo com certeza protegЖ-la, certo? Definitivamente. 739 01:25:32,215 --> 01:25:33,716 Sim. 740 01:25:36,719 --> 01:25:41,224 Podemos passar por eles. Digo, a cruz deve funcionar, certo? 741 01:25:41,641 --> 01:25:43,059 Certo? 742 01:25:43,392 --> 01:25:46,771 Nem sempre é como nos livros. 743 01:26:35,153 --> 01:26:36,904 O que é isso? 744 01:26:37,405 --> 01:26:39,407 Hellspeak. 745 01:26:42,034 --> 01:26:44,120 Você sabe o que fazer. 746 01:26:47,373 --> 01:26:49,041 Eu estou bem. 747 01:26:50,877 --> 01:26:52,628 Certo. 748 01:27:04,432 --> 01:27:07,059 Um último show. 749 01:27:40,968 --> 01:27:42,595 Oi. 750 01:27:43,179 --> 01:27:44,514 Meu nome é John. 751 01:27:46,766 --> 01:27:50,269 Vocês estão violando o equilíbrio. 752 01:27:51,103 --> 01:27:53,481 Saiam, imediatamente... 753 01:27:53,773 --> 01:27:56,442 ...ou eu os deportarei. 754 01:27:58,402 --> 01:28:00,238 Todos vocês. 755 01:28:07,620 --> 01:28:09,539 Vсo para o Inferno. 756 01:28:15,169 --> 01:28:16,629 Água benta? 757 01:29:34,332 --> 01:29:36,542 Angela. 758 01:30:08,866 --> 01:30:10,493 John? 759 01:30:12,787 --> 01:30:14,121 John. 760 01:30:19,877 --> 01:30:21,420 Merda! 761 01:30:46,779 --> 01:30:48,156 Puxe! Puxe! 762 01:31:29,071 --> 01:31:30,406 Angela. 763 01:31:53,930 --> 01:31:56,057 Angela, o que foi? 764 01:32:02,772 --> 01:32:05,066 Coloque para fora. 765 01:32:18,538 --> 01:32:20,081 Angela, o que foi?,Tire 766 01:32:20,665 --> 01:32:22,708 Tire... 767 01:33:06,669 --> 01:33:08,004 Oh, mmeu Deus. 768 01:33:15,261 --> 01:33:16,846 Nada mau, garoto. 769 01:33:19,849 --> 01:33:21,851 Nada mau. Ouviu isso? 770 01:33:22,018 --> 01:33:26,439 Sabe por quê? Porque eu sou Kramer. Chas Kramer. 771 01:33:34,322 --> 01:33:36,240 Chas. 772 01:33:44,248 --> 01:33:46,834 Tem razсo, John. 773 01:33:48,085 --> 01:33:49,796 Nсo ж como nos livros. 774 01:33:50,963 --> 01:33:52,632 Não... 775 01:33:53,549 --> 01:33:55,384 não é. 776 01:34:16,322 --> 01:34:19,116 └ luz, eu te ordeno. 777 01:34:20,159 --> 01:34:23,621 └ luz, eu te ordeno. 778 01:34:24,747 --> 01:34:28,876 └ luz, eu te ordeno. 779 01:34:33,422 --> 01:34:37,051 └ luz, eu te ordeno. 780 01:34:40,263 --> 01:34:43,141 O seu ego é impressionante. 781 01:34:43,307 --> 01:34:45,101 Gabriel. 782 01:34:45,268 --> 01:34:46,602 Figuras. 783 01:34:47,812 --> 01:34:51,232 E os maus herdarão a Terra. 784 01:34:51,399 --> 01:34:53,818 Está me julgando, John? 785 01:34:55,069 --> 01:34:59,073 Traição, assassinato, genocídio. Me chame de provinciano. 786 01:34:59,240 --> 01:35:03,202 Simplesmente busco inspirar a humanidade a tudo que foi planejado. 787 01:35:03,619 --> 01:35:07,290 Entregando a Terra ao filho do Diabo? 788 01:35:07,999 --> 01:35:09,333 Me ajude a entender. 789 01:35:13,379 --> 01:35:17,675 Você recebeu este precioso dom, certo? 790 01:35:18,885 --> 01:35:22,930 Cada um de vocês ganhou a redenção do Criador. 791 01:35:23,931 --> 01:35:26,476 Assassinos, estupradores, molestadores... 792 01:35:26,642 --> 01:35:28,978 ...todos vocЖs, basta se arrependerem... 793 01:35:29,145 --> 01:35:31,981 ...e Deus os abrigarр em seu peito. 794 01:35:34,317 --> 01:35:36,569 De todos os mundos de todo o universo... 795 01:35:36,736 --> 01:35:39,655 ...nenhuma outra criatura pode se orgulhar disso, apenas o homem. 796 01:35:42,116 --> 01:35:43,451 Não é justo. 797 01:35:47,622 --> 01:35:51,584 Se o doce, doce Deus o ama tanto... 798 01:35:51,751 --> 01:35:54,754 então eu o tornarei digno do amor Dele. 799 01:35:56,422 --> 01:35:59,550 Eu o observo há muito tempo. 800 01:35:59,717 --> 01:36:04,388 Somente diante do horror é que se encontra seu lado mais nobre. 801 01:36:04,555 --> 01:36:08,392 E você sabe ser tão nobre. 802 01:36:11,103 --> 01:36:12,688 Entсo... 803 01:36:13,356 --> 01:36:15,691 ...eu lhe trarei dor. 804 01:36:16,359 --> 01:36:18,736 Eu lhe trarei o horror. 805 01:36:20,446 --> 01:36:23,533 Para que vocês possam se elevar acima de tudo. 806 01:36:26,994 --> 01:36:30,915 Para que aqueles que sobrevivam ao Inferno na Terra... 807 01:36:31,082 --> 01:36:34,043 serão dignos do amor de Deus. 808 01:36:34,210 --> 01:36:36,003 Gabriel... 809 01:36:36,462 --> 01:36:38,714 você é louco. 810 01:36:40,633 --> 01:36:43,845 A estrada para a salvação começa esta noite. Agora. 811 01:36:44,637 --> 01:36:46,347 Agora mesmo. 812 01:37:28,014 --> 01:37:31,017 Sei que não sou um dos seus favoritos. 813 01:37:32,560 --> 01:37:35,313 Não sou bem-vindo na sua casa. 814 01:37:36,898 --> 01:37:39,734 Mas eu gostaria de um pouco de atenção. 815 01:37:43,029 --> 01:37:44,739 Por favor. 816 01:38:31,118 --> 01:38:33,496 Venha. 817 01:38:53,266 --> 01:38:55,143 Pressa. 818 01:39:12,368 --> 01:39:14,245 Mammon... 819 01:39:14,412 --> 01:39:16,873 filho de Satanás... 820 01:39:17,039 --> 01:39:21,502 ...eu te liberto neste mundo. 821 01:40:15,264 --> 01:40:16,599 Lu. 822 01:40:16,766 --> 01:40:18,851 Por que demorou tanto? 823 01:40:19,018 --> 01:40:21,312 Olá, John. 824 01:40:22,021 --> 01:40:25,358 John, olá. 825 01:40:30,196 --> 01:40:33,157 VocЖ ж a Щnica alma... 826 01:40:33,533 --> 01:40:37,161 ...que faуo questсo de subir para coletar. 827 01:40:40,498 --> 01:40:42,875 Eu soube. 828 01:40:43,626 --> 01:40:44,961 Se importa? 829 01:40:46,003 --> 01:40:48,381 Oh, vр em frente. Tenho bastante. 830 01:40:49,382 --> 01:40:50,800 Prego de caixсo. 831 01:40:51,300 --> 01:40:53,177 Muito adequado, John. 832 01:40:56,055 --> 01:40:59,600 Sabe, se cortar fundo demais, cortará os tendões... 833 01:40:59,767 --> 01:41:02,562 ...e o movimento dos dedos vai embora. 834 01:41:02,728 --> 01:41:04,814 Deixe-me ajudá-lo. 835 01:41:16,200 --> 01:41:17,785 Vejo? 836 01:41:19,620 --> 01:41:21,038 Filho... 837 01:41:21,205 --> 01:41:26,335 tenho um parque de diversões cheio de delícias para você. 838 01:41:27,086 --> 01:41:28,629 Você é uma figura. 839 01:41:30,423 --> 01:41:34,260 Achei que não cometeria o mesmo erro duas vezes. 840 01:41:39,098 --> 01:41:41,058 E não cometeu... 841 01:41:41,809 --> 01:41:43,561 ...nсo foi? 842 01:41:43,853 --> 01:41:45,480 Entсo, como vai a famьlia? 843 01:41:45,646 --> 01:41:51,611 Famьlia estр indo bem. Ocupadьssima. Precisa de fжrias. 844 01:41:51,944 --> 01:41:55,448 Dizem que seu filho é a réplica do pai. 845 01:41:55,615 --> 01:41:58,659 Cada um faz o que pode. 846 01:41:58,826 --> 01:42:00,453 Ele estр na outra sala. 847 01:42:00,620 --> 01:42:03,414 Moleques sempre serão moleques. 848 01:42:04,624 --> 01:42:05,958 Com Gabriel. 849 01:42:08,795 --> 01:42:11,589 Não gosto muito dele, na verdade. 850 01:42:11,964 --> 01:42:14,383 Eles têm a Lança do Destino. 851 01:42:17,136 --> 01:42:20,848 Eles têm a Lança do Destino. 852 01:42:29,148 --> 01:42:32,360 É outro de seus truques? 853 01:42:34,445 --> 01:42:36,739 Veja você mesmo. 854 01:42:39,784 --> 01:42:43,412 Esperou 20 anos por mim, Lu... 855 01:42:43,788 --> 01:42:46,833 O que são mais 20 segundos? 856 01:43:51,564 --> 01:43:56,777 - Lúcifer. - Esse mundo é meu. A tempo. 857 01:43:56,944 --> 01:43:59,530 VocЖ, melhor de todos nзs, Gabriel... 858 01:43:59,697 --> 01:44:04,911 deve entender de ambição. 859 01:44:05,077 --> 01:44:07,580 Filho da perdição. 860 01:44:08,456 --> 01:44:09,791 Chifrudo. 861 01:44:11,918 --> 01:44:14,128 Mais imundo. 862 01:44:14,295 --> 01:44:16,923 Sinto falta dos velhos apelidos. 863 01:44:17,799 --> 01:44:20,009 Hora de ir para casa, filho. 864 01:44:20,176 --> 01:44:22,637 Vou esmagр-lo... 865 01:44:22,804 --> 01:44:25,723 ...em honra Dele. 866 01:44:30,853 --> 01:44:35,983 Parece que não há mais ninguém te protegendo. 867 01:44:53,793 --> 01:44:55,628 Pai? 868 01:45:19,026 --> 01:45:20,444 Assim. 869 01:45:27,451 --> 01:45:28,786 Assim. 870 01:45:29,162 --> 01:45:32,915 O que você quer? Mais um tempo? 871 01:45:37,670 --> 01:45:39,672 A irmã... 872 01:45:40,590 --> 01:45:41,924 ...Isabel. 873 01:45:43,843 --> 01:45:45,761 O que tem ela? 874 01:45:47,763 --> 01:45:50,183 Deixe-a ir para casa. 875 01:45:52,894 --> 01:45:57,482 Está disposto a dar sua vida para ela ir pro céu? 876 01:46:07,283 --> 01:46:10,328 Tudo bem. Está feito. 877 01:46:12,955 --> 01:46:16,417 Hora de ir, John. 878 01:46:16,751 --> 01:46:18,377 Sim. 879 01:47:16,227 --> 01:47:18,229 O sacrifício. 880 01:47:29,824 --> 01:47:35,830 Nсo. Este pertence a mim. 881 01:47:45,798 --> 01:47:51,637 Não. Você irá viver, John Constantine. 882 01:47:54,724 --> 01:47:56,142 Você viverá. 883 01:47:58,728 --> 01:48:01,189 Entсo vocЖ terр... 884 01:48:02,899 --> 01:48:05,526 ...a chance de provar... 885 01:48:08,154 --> 01:48:13,534 que sua alma realmente pertence ao inferno. 886 01:48:16,579 --> 01:48:19,665 Você vai viver. 887 01:48:24,003 --> 01:48:27,882 Você viverá. 888 01:49:41,664 --> 01:49:43,666 Obrigada. 889 01:49:46,085 --> 01:49:48,045 Sem problemas. 890 01:50:04,103 --> 01:50:05,855 Humano. 891 01:50:07,773 --> 01:50:10,318 Você não merece ser humano. 892 01:50:11,819 --> 01:50:16,532 Você quer se vingar? É nisso que está pensando? 893 01:50:18,993 --> 01:50:20,578 Faça. 894 01:50:21,871 --> 01:50:23,414 Faça. 895 01:50:24,957 --> 01:50:27,126 Faуa vinganуa. 896 01:50:27,293 --> 01:50:29,587 Acabe com minha vida. 897 01:50:30,296 --> 01:50:31,839 Continue. 898 01:50:33,966 --> 01:50:35,468 Seja a mсo de Deus. 899 01:50:35,635 --> 01:50:38,012 ╔ sua escolha. 900 01:50:38,179 --> 01:50:40,431 Sempre foi sua escolha. 901 01:50:45,728 --> 01:50:47,146 Sim. 902 01:50:52,819 --> 01:50:55,196 Isso se chama dor. 903 01:50:55,363 --> 01:50:56,739 Acostume-se. 904 01:51:03,162 --> 01:51:05,331 Poderia ter atirado em mim, John. 905 01:51:07,458 --> 01:51:10,336 Mas escolheu um caminho melhor. 906 01:51:11,754 --> 01:51:14,549 Veja como você está indo bem! 907 01:51:40,074 --> 01:51:42,118 Belo local. 908 01:51:46,372 --> 01:51:47,874 Eu tenho algo para você. 909 01:51:50,918 --> 01:51:53,671 Algo me diz que você não é do tipo que dá flores. 910 01:51:56,716 --> 01:51:59,260 Oh, que atencioso. 911 01:52:04,557 --> 01:52:06,392 John... 912 01:52:07,852 --> 01:52:10,146 John, por que está me dando isso? 913 01:52:10,313 --> 01:52:11,772 Regras. 914 01:52:12,064 --> 01:52:13,566 Esconda isso. 915 01:52:13,733 --> 01:52:16,777 Onde ninguém jamais a encontre. 916 01:52:17,820 --> 01:52:19,489 Nem mesmo eu. 917 01:52:23,659 --> 01:52:25,453 Sempre uma cilada. 918 01:52:26,913 --> 01:52:28,498 Sim. 919 01:52:41,594 --> 01:52:43,429 Assim. 920 01:52:45,056 --> 01:52:48,100 Tenho que fazer uma faxina. 921 01:52:51,938 --> 01:52:53,940 Eu... 922 01:52:54,106 --> 01:52:56,400 ...vejo vocЖ por aь. 923 01:52:58,903 --> 01:53:00,822 Eu gostaria disso. 924 01:53:30,810 --> 01:53:33,688 Acho que hр um plano para todos nзs. 925 01:53:33,855 --> 01:53:35,439 Tive que morrer duas vezes para perceber isso. 926 01:53:35,606 --> 01:53:36,941 ...em dobro... 927 01:53:37,108 --> 01:53:39,318 para descobrir isso. 928 01:53:39,485 --> 01:53:44,490 Como diz a Bíblia, Ele trabalha de modo misterioso. 929 01:53:44,657 --> 01:53:46,826 Algumas pessoas gostam ... 930 01:53:46,993 --> 01:53:49,537 ... algumas pessoas não. 931 01:59:42,932 --> 01:59:45,059 Você fez bem, garoto.