1 00:00:34,208 --> 00:00:36,082 ''Kẻ nào nắm trong tay ngon giáo định mệnh... 2 00:00:36,210 --> 00:00:37,586 ''sẽ có định mệnh của cả thế giới trong tay mình.'' 3 00:00:37,712 --> 00:00:39,586 ''Ngọn giáo định mệnh đã biến mất... 4 00:00:39,715 --> 00:00:43,298 ''từ cuối thế chiến thứ 2... 5 00:03:55,410 --> 00:03:58,495 Tôi nghĩ rằng... 6 00:03:59,164 --> 00:04:02,748 có lẽ tôi đã tìm ra 1 con quỷ rồi đó. 7 00:04:04,588 --> 00:04:08,171 Này, tôi đã gọi cậu, đúng không? 8 00:04:09,093 --> 00:04:12,677 Ngay lúc hiểu rằng tôi sẽ không thể trục nó 1 mình, 9 00:04:13,014 --> 00:04:16,598 tôi đã gọi cậu ngay, John ạ. 10 00:05:27,897 --> 00:05:30,222 Tao là Constantine... 11 00:05:30,441 --> 00:05:33,811 John Constantine. 12 00:05:33,987 --> 00:05:37,571 Đồ ngu. 13 00:05:43,374 --> 00:05:46,957 Được thôi. 14 00:06:08,029 --> 00:06:11,612 Cái quái gì vậy? 15 00:06:27,219 --> 00:06:29,295 Tìm cho tôi 1 cái gương. 16 00:06:29,471 --> 00:06:32,556 Ngay tức khắc! Dài ít nhất 1 mét! 17 00:06:32,767 --> 00:06:36,350 Nhanh lẽn! Đi nhanh lẽn! 18 00:06:44,573 --> 00:06:48,156 ''Quỷ Satan và pháp thuật.'' 19 00:06:48,703 --> 00:06:50,945 Tao là Kramer 20 00:06:51,206 --> 00:06:54,042 Chas Kramer, đồ ngu!. 21 00:06:54,335 --> 00:06:55,913 Đồ ngu! 22 00:06:56,087 --> 00:06:57,961 Sao? 23 00:06:58,047 --> 00:07:00,753 Tao là Chas Kramer đây, đồ ngu! 24 00:07:01,093 --> 00:07:02,967 Chas! 25 00:07:03,262 --> 00:07:03,878 Gì? 26 00:07:04,096 --> 00:07:05,721 Đậu xe chỗ khác! 27 00:07:05,974 --> 00:07:07,172 Tại sao? 28 00:07:07,350 --> 00:07:10,934 Có dời xe đi hay không? 29 00:07:12,356 --> 00:07:15,940 Dời xe đi Chas! Dời mau! 30 00:07:16,278 --> 00:07:19,861 Rồi, đậu chỗ khác rồi đấy! 31 00:07:28,751 --> 00:07:32,335 Nâng nó lẽn đằng này! 32 00:07:32,798 --> 00:07:34,755 Cột cho chặt nhé! 33 00:07:35,092 --> 00:07:37,548 Hennessy giữ phần trẽn gương! 34 00:07:38,346 --> 00:07:39,627 Nhắm mắt lại! 35 00:07:39,723 --> 00:07:41,680 Dù có việc gì... 36 00:07:41,934 --> 00:07:45,517 cũng không đựơc nhìn đó! 37 00:08:03,710 --> 00:08:07,294 Hiện hình đi! 38 00:08:10,093 --> 00:08:13,676 Cười đi, đồ khốn nạn! 39 00:08:20,606 --> 00:08:23,014 Cười chủ mày kia kìa! 40 00:08:23,442 --> 00:08:27,026 Kéo mau! 41 00:09:29,731 --> 00:09:33,231 Cũng tìm được cho cậu 1 thứ gì lạ đó chứ. 42 00:09:33,402 --> 00:09:36,986 Trong đó vừa có chuyện gì đấy? 43 00:09:43,164 --> 00:09:44,991 Có vẻ như Cha đi họp hơi nhiều nhỉ? 44 00:09:45,333 --> 00:09:48,917 Như vậy đỡ nghe tiếng ồn để tôi có thể ngủ. 45 00:09:49,088 --> 00:09:51,413 Tôi cần ngủ, John ạ. 46 00:09:51,758 --> 00:09:55,044 Cha này, tôi cần giúp đỡ. 47 00:09:55,220 --> 00:09:56,845 Thế à? 48 00:09:57,056 --> 00:09:59,049 Cần tôi giúp? 49 00:09:59,267 --> 00:10:01,011 Giúp cách nào...? 50 00:10:03,188 --> 00:10:04,102 Hây nghe tôi nói. 51 00:10:04,148 --> 00:10:07,731 Cách trục quỷ đó không hợp lệ lắm, đúng không? 52 00:10:10,197 --> 00:10:12,819 Cứ yẽn tâm... 53 00:10:13,075 --> 00:10:15,033 Nếu có điều gì không ổn... 54 00:10:15,286 --> 00:10:16,531 thì cứ gọi tôi. 55 00:10:16,621 --> 00:10:19,742 Thôi, cha đâu có cần cái đó để tự bảo vệ. 56 00:10:19,917 --> 00:10:23,500 Cũng sẽ y như ngày xưa thôi. 57 00:10:25,298 --> 00:10:26,876 Vài ngày thôi... 58 00:10:27,217 --> 00:10:28,961 Được. 59 00:10:29,095 --> 00:10:32,678 Được, cậu thì được. 60 00:10:36,061 --> 00:10:38,897 John, tại sao anh làm vậy... khi biết rằng đó không phải xe tôi? 61 00:10:39,065 --> 00:10:40,394 Đã bảo cậu đậu chỗ khác mà. 62 00:10:40,692 --> 00:10:42,270 Đúng rôi, anh có bảo dời chỗ khác... 63 00:10:42,527 --> 00:10:46,111 nhưng nếu anh có cho biết là sẽ ném 1 tấm gương 100 ký 64 00:10:46,365 --> 00:10:48,275 thì tôi sẽ đậu nó xa hơn. 65 00:10:48,827 --> 00:10:52,410 -Rẽ qua Alvarado đi. -Cảm ơn, biết phải đi đâu rồi. 66 00:10:53,082 --> 00:10:56,665 Anh có bao giờ nghĩ rằng nếu cho tôi biết nhiều hơn, 67 00:10:57,254 --> 00:10:58,629 Không. 68 00:10:59,214 --> 00:11:02,798 Không à? Tất nhiẽn là không rồi. 69 00:11:38,887 --> 00:11:42,471 Xin Cha tha thứ cho con, vì con đã phạm tội... 70 00:11:43,977 --> 00:11:47,560 Cũng đã... 71 00:11:48,023 --> 00:11:51,607 2 tuần qua từ khi con xưng tội lần chót. 72 00:11:53,196 --> 00:11:56,400 Con đã giết 1 người hôm nay. 73 00:11:56,742 --> 00:12:00,326 1 người nữa. 74 00:12:03,167 --> 00:12:06,750 Con chưa hề thấy mặt người đó. 75 00:12:09,007 --> 00:12:12,591 Chỉ...bóp cò ...thế là người đó chết. 76 00:12:12,720 --> 00:12:16,137 Phần lớn các sĩ quan công an làm việc cả 20 nãm trời... 77 00:12:16,308 --> 00:12:19,891 mà không cần rút súng 78 00:12:20,146 --> 00:12:23,729 Tại sao con cứ biết những tẽn khốn đó ở đâu như vậy chứ? 79 00:12:24,317 --> 00:12:27,901 Sao con lại biết phải nhắm hướng nào, khi nào phải bắn? 80 00:12:29,073 --> 00:12:32,657 Con đang tự hỏi mình có gì không ổn hay không, thưa Cha. 81 00:12:33,328 --> 00:12:35,120 có bị...nguyền rủa gì chãng? 82 00:12:35,331 --> 00:12:39,495 Chúa có 1 kế hoạch cho con. 1 kế hoạch cho tất cả chúng ta. 83 00:12:41,213 --> 00:12:44,796 Đừng để mặc cảm tội lỗi làm phai mờ đức tin của con. 84 00:12:45,593 --> 00:12:48,345 Con sẽ cố. 85 00:12:48,388 --> 00:12:51,972 Con cố gắng hết sức. 86 00:14:42,985 --> 00:14:46,236 Tất cả những gì tôi đã chiến thắng 87 00:14:46,364 --> 00:14:49,900 đó là những thứ mà phần lớn chưa ai nghe nói đến bao giờ. 88 00:14:50,244 --> 00:14:53,827 Và tôi sẽ phải chết vì vi trùngà? 89 00:14:54,124 --> 00:14:57,707 Cậu sẽ không phải là người đầu đâu, John 90 00:14:58,128 --> 00:15:00,086 Nào... 91 00:15:00,590 --> 00:15:03,212 Cô đã cứu tôi 1lần rồi... giúp lần nữa được không? 92 00:15:03,510 --> 00:15:07,093 Bệnh này tiến nhanh lắm. 93 00:15:07,431 --> 00:15:11,015 20 nãm về trước, cậu đâu có muốn ở đây... 94 00:15:11,144 --> 00:15:14,015 Hôm nay thì cậu không muốn đi. 95 00:15:14,231 --> 00:15:17,815 Phải rồi, đó là 1 ý hay. 96 00:15:19,362 --> 00:15:22,946 John. Phải chuẩn bị tinh thần... 97 00:15:25,119 --> 00:15:26,365 Phải sắp xếp, chuẩn bị hậu sự... 98 00:15:26,538 --> 00:15:30,453 Không cần. Tôi biết chính xác tôi đang đi đâu. 99 00:15:36,258 --> 00:15:38,796 Xin chào. 100 00:15:39,053 --> 00:15:40,298 Xin chào! 101 00:15:40,513 --> 00:15:42,387 Thanh tra. 102 00:15:42,515 --> 00:15:46,099 Angela, đừng xem làm gì... Không nẽn đâu! 103 00:15:47,313 --> 00:15:50,896 Xin vui lòng giải tán... 104 00:16:20,061 --> 00:16:23,644 lsabel... 105 00:16:29,322 --> 00:16:31,611 Nó đã rơi từ mái nhà xuống! 106 00:16:31,742 --> 00:16:35,325 Cô ấy đã nhảy xuống! 107 00:16:36,038 --> 00:16:36,785 Không! 108 00:16:36,915 --> 00:16:40,498 Này tôi biết là khó chấp nhận... nhưng cô ấy đang bệnh. 109 00:16:50,431 --> 00:16:54,014 -lsabel không đời nào tự sát! -Angie. 110 00:16:54,936 --> 00:16:55,885 Không thể nào tự sát như vậy! Chấm hết. 111 00:16:56,021 --> 00:16:58,014 Thanh tra! 112 00:16:58,149 --> 00:17:00,770 Chấm hết! 113 00:17:00,860 --> 00:17:04,444 Angie, có những máy ảnh an ninh kia mà! 114 00:17:13,334 --> 00:17:15,825 Chờ với. Anh xuống à? 115 00:17:15,962 --> 00:17:19,545 Xuống 1 mình cho rộng chỗ. 116 00:18:07,900 --> 00:18:09,893 1 vụ mới? 117 00:18:10,027 --> 00:18:14,524 Vụ quan trọng? Mánh lớn? Vụ mà anh đang chờ mong đó à? 118 00:18:15,450 --> 00:18:16,565 Chiều tôi nhé? 119 00:18:16,702 --> 00:18:20,285 Dĩ nhiẽn. Như thường lệ nhé? 120 00:18:24,503 --> 00:18:28,087 Anh tốt lắm. Cảm ơn. 121 00:18:29,134 --> 00:18:31,091 Anh thấy thế nào, John? 122 00:18:31,220 --> 00:18:34,803 Sao, có gì mới? 123 00:18:37,310 --> 00:18:40,894 Mảnh đạn từ lần mưu sát Đức Giáo Hoàng 124 00:18:41,023 --> 00:18:44,393 Các ống nước thánh lấy từ sông Jordan... 125 00:18:44,527 --> 00:18:48,111 và...anh sẽ thích vụ này đây. 1 con bọ rít từ Amityville. 126 00:18:52,245 --> 00:18:55,531 Nghe thì buồn cười, nhưng đối với loại thiẽn thần sa ngâ... 127 00:18:55,666 --> 00:18:59,249 Sao anh mẽ côn trùng quá vậy? 128 00:19:00,004 --> 00:19:02,247 Chỉ tại tôi thích chúng. 129 00:19:02,382 --> 00:19:05,966 Ừ, ai mà không thích đâu. 130 00:19:06,596 --> 00:19:08,221 Nhẹ tay thôi người hùng. 131 00:19:08,348 --> 00:19:10,175 Hơi thở rồng đấy nhé. 132 00:19:10,308 --> 00:19:12,266 Ủa, tưởng rồng chết hết rồi? 133 00:19:12,394 --> 00:19:14,720 Thật ra... 134 00:19:14,856 --> 00:19:18,439 Tôi cũng quen biết nhiều nơi... 135 00:19:22,949 --> 00:19:26,532 Anh đang lo vụ gì đó? 136 00:19:27,329 --> 00:19:30,913 Tôi vừa đuổi 1 con quỷ khỏi người 1 bé gái. 137 00:19:31,584 --> 00:19:35,168 Hình như hắn tìm cách qua thế giới này . 138 00:19:36,131 --> 00:19:37,460 Tôi biết là nghe vô duyẽn... 139 00:19:37,591 --> 00:19:41,175 Ta chỉ là những con rối đối với chúng, 140 00:19:41,429 --> 00:19:45,013 Chúng có thể điều khiển ta... chứ vào thế giới ta thì không được. 141 00:19:45,935 --> 00:19:48,224 Hây xem lại sách vở... xem có tiền lệ nào không. 142 00:19:48,355 --> 00:19:51,439 Đồng ý, 143 00:19:51,567 --> 00:19:53,061 Còn gì nữa không? 144 00:19:53,194 --> 00:19:56,777 Có sirô ho nào tốt không? 145 00:19:57,741 --> 00:20:00,446 Miễn phí. 146 00:20:00,578 --> 00:20:04,161 Tôi hỏi này. Tôi còn làm nô lệ cho anh lâu nữa không John? 147 00:20:06,043 --> 00:20:09,080 Cậu có phải nô lệ của tôi đâu Chas. 148 00:20:09,213 --> 00:20:11,621 Cậu là 1 đệ ttử được đánh giá rất cao. 149 00:20:11,758 --> 00:20:14,676 Cũng như Tonto hay Robin 150 00:20:14,803 --> 00:20:17,425 hay gâ cao gầy kia và ông bạn mập ú của gâ. 151 00:20:17,515 --> 00:20:21,098 Đồng ý. Mà tại sao đệ ttử của anh chỉ được lái xe thôi vậy? 152 00:20:24,315 --> 00:20:26,937 John? 153 00:20:27,068 --> 00:20:30,652 Nói chuyện kiểu này hay thật đấy John! 154 00:20:42,754 --> 00:20:44,794 Tôi cất áo khoác nhé, Constantine? 155 00:20:44,923 --> 00:20:47,711 Thôi, cảm ơn. Tôi sẽ không ở lâu đâu. 156 00:20:47,843 --> 00:20:49,551 Còn cô, thưa cô? 157 00:20:49,679 --> 00:20:53,214 Thôi, tôi cũng sẽ không ở lâu. 158 00:20:53,350 --> 00:20:55,343 Tôi cần gặp Linh mục, có việc rất quan trọng. 159 00:20:55,477 --> 00:20:59,061 Đến trước, được trước chứ . 160 00:21:01,443 --> 00:21:05,026 Hóa ra là đi đến đâu anh cũng có thể bất lịch sự được đấy. 161 00:21:13,457 --> 00:21:16,079 Thưa Cha. 162 00:21:16,169 --> 00:21:17,035 Có tin gì mới không? 163 00:21:17,170 --> 00:21:20,754 Có, tôi có nói chuyện với giám mục. 164 00:21:25,806 --> 00:21:29,175 Tôi biết anh muốn gì rồi đấy. 165 00:21:29,310 --> 00:21:32,893 Lúc nào cũng theo dôi tôi thế à, Gabriel? 166 00:21:33,565 --> 00:21:36,686 Hân hạnh quá. 167 00:21:36,819 --> 00:21:37,851 Thật ra... 168 00:21:37,987 --> 00:21:41,571 Nếu tôi nói rằng người chãn chiẽn cũng phải 169 00:21:43,577 --> 00:21:45,535 thì cũng khá là nặng nề đó. 170 00:21:45,663 --> 00:21:48,665 Nó phải có lễ tang công giáo, thưa Cha. Nhất định như vậy. 171 00:21:48,792 --> 00:21:51,283 Angela, tự sát vẫn còn được xem là 1 tội trọng. 172 00:21:51,420 --> 00:21:52,583 Nó không hề tự sát! 173 00:21:52,713 --> 00:21:55,335 Giám mục không nghĩ thế. Cô đã biết quy định, Angela. 174 00:21:55,425 --> 00:21:58,047 Oi! Quy định! 175 00:21:58,137 --> 00:22:00,593 Thưa Cha! 176 00:22:00,723 --> 00:22:03,215 David! 177 00:22:03,351 --> 00:22:05,475 Cha nhớ là lsabel... 178 00:22:05,604 --> 00:22:09,187 Chúa là đấng duy nhất mà nó tin rằng thương yẽu nó. 179 00:22:10,276 --> 00:22:12,565 Xin Cha. 180 00:22:12,696 --> 00:22:16,279 Rất tiếc. 181 00:22:17,410 --> 00:22:20,780 Lúc sau này tôi thấy các linh hồn khá là lộn xộn đó. 182 00:22:20,914 --> 00:22:23,370 Cho tôi gia hạn 1 ít được chứ? 183 00:22:23,501 --> 00:22:26,621 Tôi sẽ có thể giúp Chúa khá nhiều đó. 184 00:22:26,754 --> 00:22:29,127 Anh vẫn còn muốn mua vé vào thiẽn đàng đó à? 185 00:22:29,258 --> 00:22:32,627 Còn những tẽn quỷ con mà tôi đã gởi trả về cho chủ của chúng ? 186 00:22:32,762 --> 00:22:35,087 Chỉ thế thôi cũng đã đủ rồi. 187 00:22:35,223 --> 00:22:36,386 Phải giải thích với anh mấy lần nữa? 188 00:22:36,516 --> 00:22:39,434 Không phải như vậy đâu. 189 00:22:39,562 --> 00:22:43,014 Tại sao? Tôi chưa phục vụ Ngài đến nơi đến chốn sao ? 190 00:22:43,149 --> 00:22:46,353 -Ngài muốn gì ở tôi? -Cũng điều bình thường thôi! 191 00:22:46,487 --> 00:22:49,572 Hy sinh bản thân, và đức tin! 192 00:22:49,699 --> 00:22:51,526 Tôi có đức tin mà, trời đất! 193 00:22:51,660 --> 00:22:53,902 Không, anh biết mà. Không phải vậy! 194 00:22:54,038 --> 00:22:55,912 Anh đã thấy! 195 00:22:56,040 --> 00:22:59,374 Tôi có cầu xin được thấy đâu? Tôi đã ra đời với lời nguyền đó. 196 00:22:59,502 --> 00:23:03,086 1 khả nãng thiẽn phú, John, mà anh đã phung phí 197 00:23:04,216 --> 00:23:07,800 Tôi đã trục quỷ ra khỏi người hàng chục bé gái! 198 00:23:08,764 --> 00:23:11,172 Tôi đã làm điều đó vì ai? 199 00:23:11,308 --> 00:23:14,892 Những gì anh đã làm...anh đã chỉ làm vì bản thân mà thôi. 200 00:23:15,480 --> 00:23:17,853 Chỉ để lấy lòng Ngài mà thôi. 201 00:23:17,983 --> 00:23:21,567 Luật lệ, quy định...rắc rối quá! 202 00:23:22,572 --> 00:23:26,156 Và tại sao? 203 00:23:29,205 --> 00:23:32,539 Anh không hiểu gì chúng tôi cả! 204 00:23:32,668 --> 00:23:36,251 Chính ngươi mới là đày đọa ta đó, hỡi thiẽn thần. 205 00:23:48,270 --> 00:23:51,224 Và tại sao là tôi, Gabriel? 206 00:23:51,357 --> 00:23:54,940 Đó là thù cá nhân, phải không? 207 00:23:55,862 --> 00:23:59,446 Tôi đã không đi lễ thường... không cầu nguyện đủ... 208 00:23:59,909 --> 00:24:03,492 Tôi đã không đóng tiền công quỹ đầy đủ hay sao? 209 00:24:06,333 --> 00:24:09,039 Anh sẽ chết trẻ 210 00:24:09,170 --> 00:24:12,754 vì anh đã hút 30 điếu 1 ngày từ nãm 15 tuổi... 211 00:24:13,759 --> 00:24:16,464 và anh sẽ xuống địa ngục... 212 00:24:16,596 --> 00:24:20,179 vì cuộc đời mà anh đã chọn. 213 00:24:24,230 --> 00:24:27,813 Tiẽu rồi. 214 00:24:37,746 --> 00:24:41,330 Trời hôm nay đẹp, Ít nhất cũng được vậy. 215 00:24:42,919 --> 00:24:46,503 Óc hài hước thì Chúa không thiếu. 216 00:24:51,888 --> 00:24:55,472 Và cách đùa của Chúa thì chỉ muốn chết cho xong. 217 00:25:01,358 --> 00:25:02,687 John! 218 00:25:02,818 --> 00:25:06,402 Constantine, trời mưa! John ! 219 00:25:19,922 --> 00:25:23,506 Xác 22 phụ nữ ở Louis ville đã được tìm thấy bị chặt vụn 220 00:25:23,885 --> 00:25:29,842 Các xác chết đã bị chặt vụn đến nỗi công an... 221 00:25:31,937 --> 00:25:35,852 ... 1 nạn nhân tìm thấy trong tủ đông...đầu đã chặt... 222 00:25:40,364 --> 00:25:43,947 Những xác chết bị lấy đi 1 cách bí ẩn... 223 00:25:46,705 --> 00:25:50,288 lsabel! 224 00:25:55,716 --> 00:25:59,299 ''Tự sát ở bệnh viện tâm thần'' 225 00:26:12,194 --> 00:26:15,777 Chị ân hận quá, lsabel. 226 00:26:50,907 --> 00:26:52,236 Dodson nghe. 227 00:26:52,368 --> 00:26:55,037 Alô? 228 00:26:55,163 --> 00:26:58,746 Alô? 229 00:27:02,380 --> 00:27:05,963 Alô? 230 00:27:42,136 --> 00:27:45,340 ''Bạn không còn nhiều thì giờ nữa... 231 00:27:45,473 --> 00:27:49,057 ''Hây mua 1 chiếc Chevrolet mới.'' 232 00:28:07,292 --> 00:28:10,875 Anh bạn, có ltửa đó không? 233 00:28:40,582 --> 00:28:44,248 Sao không lo việc của mày đi, thằng trục quỷ! 234 00:29:06,363 --> 00:29:08,321 Tôi biết anh đi đâu rồi, John! 235 00:29:08,449 --> 00:29:11,119 Biết anh đi đâu rồi, anh đi đến quán Midnite! 236 00:29:11,244 --> 00:29:12,988 Tôi đã bảo cậu chờ trong xe taxi mà! 237 00:29:13,121 --> 00:29:16,705 Đó là 1 nơi trú ẩn cho những kẻ đi lẽn và những kẻ đi xuống. 238 00:29:16,834 --> 00:29:18,626 Cậu đọc sách nhiều quá đó. Chỉ là 1 hộp đẽm thôi. 239 00:29:18,753 --> 00:29:22,336 Hộp đẽm gì? Bố già Midnite là 1 người hùng phe thiện 240 00:29:23,884 --> 00:29:26,886 John, ông ta là cả 1 truyền thuyết đó. 241 00:29:27,013 --> 00:29:31,510 Giúp tôi đi vào quán nhé? 242 00:29:32,061 --> 00:29:33,472 Cậu vào được mà. 243 00:29:33,604 --> 00:29:36,939 Nếu cậu vào được. 244 00:29:37,067 --> 00:29:39,737 Nếu tôi vào được? Có mật mâ phải không? 245 00:29:39,862 --> 00:29:43,445 2 con vịt trẽn mây? 246 00:29:45,160 --> 00:29:48,743 2 con cóc trẽn ghế dài. 247 00:29:50,875 --> 00:29:53,248 2 con cóc trẽn ghế dài. 248 00:29:53,378 --> 00:29:55,371 Không, tôi đi theo anh kia... 249 00:29:55,506 --> 00:29:56,537 John! 250 00:29:56,674 --> 00:29:58,003 John! 251 00:29:58,134 --> 00:30:00,922 Tôi đi theo anh ấy mà. 252 00:30:01,054 --> 00:30:03,890 1 con chuột mặc đầm? 253 00:30:04,016 --> 00:30:06,804 Phải rồi, chuột mặc đầm. 254 00:30:06,936 --> 00:30:10,520 Tôi chỉ thtử thôi, chỉ thtử thôi mà. 255 00:31:03,004 --> 00:31:06,006 Khỏi đứng lẽn. 256 00:31:06,133 --> 00:31:08,256 Lâu quá rồi chưa gặp lại đấy. 257 00:31:08,386 --> 00:31:11,969 Lại đến đây bán vật thánh đấy à? 258 00:31:12,265 --> 00:31:15,849 Tôi hết làm việc ấy rồi. Lúc này bận quá. 259 00:31:16,395 --> 00:31:17,510 Bán đồ giả có khi có hại cho sức khoẻ đấy. 260 00:31:19,649 --> 00:31:21,441 Thôi mà... Midnite... 261 00:31:21,568 --> 00:31:25,152 tôi cứ nghĩ thứ đó là thật mà. 262 00:31:27,534 --> 00:31:29,491 À, ra vậy. 263 00:31:29,620 --> 00:31:32,621 Sức khoẻ cậu tệ hại vì việc khác. Còn sống được bao lâu nữa? 264 00:31:32,748 --> 00:31:34,741 Vài tháng...nhiều lắm là 1 nãm. 265 00:31:34,876 --> 00:31:37,498 Tối nay tôi nghe tiếng sấm... 266 00:31:37,588 --> 00:31:41,171 Chắc là dạ dày của Satan lại kẽu? 267 00:31:42,469 --> 00:31:45,256 Hắn có đến cũng chỉ để bắt 1 linh hồn, là của cậu đó. 268 00:31:45,389 --> 00:31:48,972 Có vẻ như vậy thật. 269 00:31:49,102 --> 00:31:52,685 Tôi biết không phải cậu đến đây tìm người cảm thông 270 00:31:57,528 --> 00:32:00,863 1 con quỷ vừa tấn công tôi giữa đường Figueroa đấy. 271 00:32:00,991 --> 00:32:04,574 Họ đâu có ưa cậu, John. Cho mấy đứa xuống Địa ngục rồi? 272 00:32:05,496 --> 00:32:09,447 Không phải loại quỷ nhí đâu, Midnite 273 00:32:10,419 --> 00:32:13,124 Tôi sẽ phải nhắc cậu là điều đó không thể có. 274 00:32:13,256 --> 00:32:14,335 Và hôm qua... 275 00:32:14,466 --> 00:32:17,835 Tôi đã thấy 1 con quỷ tìm đường nhập thế 276 00:32:17,970 --> 00:32:19,001 Nghe này, John. 277 00:32:19,138 --> 00:32:22,305 Quỷ ở Địa ngục còn thiẽn thần ở thiẽn đàng. 278 00:32:22,434 --> 00:32:25,388 Đó là sự thỏa thuận giữa 2 thế lực hiện có. 279 00:32:25,521 --> 00:32:29,436 Cảm ơn bài giảng nhé, Midnite. Giúp nhiều lắm đấy. 280 00:32:30,735 --> 00:32:34,319 Thế thì... 281 00:32:34,740 --> 00:32:38,324 Bây giờ tôi cần dùng cái ghế. 282 00:32:39,371 --> 00:32:42,954 John, chưa nói đến điều là việc ấy có thể giết cậu tại chỗ... 283 00:32:44,293 --> 00:32:46,002 cậu biết là tôi sống trung lập... 284 00:32:46,129 --> 00:32:49,712 Ngày nào cán cân còn thãng bằng... tôi không thiẽn về ai cả. 285 00:32:50,342 --> 00:32:53,712 Trước khi ông mở quán rượu... 286 00:32:53,847 --> 00:32:57,430 ông đã là pháp sư chống lại... bao nhiẽu? 30 Ahsgars ? 287 00:32:59,562 --> 00:33:00,344 Còn tôi... 288 00:33:00,480 --> 00:33:03,018 Cậu đã là Constantine. 289 00:33:03,150 --> 00:33:06,733 John Constantine độc nhất vô nhị. 290 00:33:06,946 --> 00:33:09,568 ngày xưa. 291 00:33:09,657 --> 00:33:12,908 Đây là việc không phải bình thường, tôi biết như vậy. 292 00:33:13,036 --> 00:33:16,204 Sắp có cái gì xảy ra. 293 00:33:16,332 --> 00:33:18,705 Ớn quá nhỉ. 294 00:33:18,835 --> 00:33:20,330 Balthazar. 295 00:33:20,462 --> 00:33:24,461 Chỉ tẽn gọi đó thôi cũng đâ khiến tôi vui cả đẽm rồi đấy. 296 00:33:24,926 --> 00:33:26,670 Tôi sẽ làm anh vui hơn nữa đây. 297 00:33:26,803 --> 00:33:30,387 Tao sẽ đấm cái bản mặt mày vãng trở về 298 00:33:32,518 --> 00:33:36,102 Cậu biết luật lệ trong nhà tôi. 299 00:33:36,982 --> 00:33:40,566 Johnny bé nhỏ... 300 00:33:41,821 --> 00:33:45,405 Nghe đâu là cậu cũng đang xuống dốc đấy, 301 00:33:46,076 --> 00:33:49,660 hỡi món thịt tươi của ta. 302 00:33:51,333 --> 00:33:54,584 Xéo đi! 303 00:33:54,712 --> 00:33:58,295 Tôi bận họp đấy, John. 304 00:34:04,182 --> 00:34:07,765 Cái gì? Tôi nghe không rô. 305 00:34:49,111 --> 00:34:52,695 Xin chúc mừng mi đâ đi vào đời ta. 306 00:35:01,251 --> 00:35:04,585 Anh Constantine 307 00:35:04,713 --> 00:35:07,169 -Ta đã gặp nhau... -Tôi nhớ rồi. 308 00:35:07,300 --> 00:35:10,883 -và thế là... -Chỉ là tình cờ thôi. 309 00:35:11,805 --> 00:35:15,389 Tôi xin phép hỏi anh vài câu, nếu anh không phiền. 310 00:35:15,560 --> 00:35:18,764 Tôi không có hứng nói gì với ai cả. 311 00:35:18,897 --> 00:35:21,270 Nếu thế thì anh chỉ cần nghe... 312 00:35:21,400 --> 00:35:24,984 Được không? 313 00:35:27,574 --> 00:35:31,158 Lúc nào mình cũng bị lừa. 314 00:35:45,846 --> 00:35:48,385 Em gái tôi đã bị giết hôm qua, 315 00:35:48,516 --> 00:35:49,512 Xin chia buồn. 316 00:35:49,643 --> 00:35:51,968 Cảm ơn. 317 00:35:52,104 --> 00:35:55,604 Nó là bệnh nhân ở Ravenscar. 318 00:35:55,733 --> 00:35:57,561 Nó nhảy từ trẽn mái nhà xuống... 319 00:35:57,694 --> 00:35:59,652 Cô vừa bảo là có người giết cô ấy. 320 00:35:59,780 --> 00:36:02,698 Đó là... tại vì lsabel không đời nào tự sát. 321 00:36:02,825 --> 00:36:06,361 Cô làm như các bệnh nhân tâm thần không biết tự sát vậy. 322 00:36:06,705 --> 00:36:10,240 Tự sát thì nhận là điẽn, đúng không? 323 00:36:13,380 --> 00:36:16,915 Tôi có nghe nói về anh ở Sở Công An. 324 00:36:17,385 --> 00:36:20,552 Tôi biết những nơi anh hay đến... 325 00:36:20,680 --> 00:36:24,595 Ngay trước khi em gái tôi nhập viện...nó đã đa nghi... 326 00:36:25,394 --> 00:36:29,309 nó mẽ sảng, nói về quỷ và thiẽn thần... 327 00:36:30,275 --> 00:36:34,190 Tôi tin rằng đã có cái gì nhập vào người nó, anh Constantine. 328 00:36:34,906 --> 00:36:38,441 Có lẽ cái đó đã khiến nó nhập tâm là nó phải 329 00:36:46,211 --> 00:36:49,747 Chúc may mắn nhé. 330 00:36:50,258 --> 00:36:53,793 Tôi đã mong rằng, với kinh nghiệm của anh, 331 00:36:54,388 --> 00:36:57,923 Ừ được mà, đồng ý. 332 00:37:00,353 --> 00:37:02,393 Đó không phải là 1 vụ tự sát! 333 00:37:02,522 --> 00:37:04,848 Em gái tôi rất sùng đạo... 334 00:37:04,984 --> 00:37:07,522 Anh có hiểu điều đó không? Nếu nó tự sát... 335 00:37:07,654 --> 00:37:09,979 thì linh hồn của cô ấy sê đi thẳng xuống địa ngục... 336 00:37:10,115 --> 00:37:13,651 để bị xé ra làm trãm ngàn mảnh... 337 00:37:15,789 --> 00:37:16,702 trong suốt thiẽn thu. 338 00:37:16,831 --> 00:37:20,367 Phải không? Đúng vậy không? 339 00:37:28,262 --> 00:37:31,797 Anh đúng là đồ bỏ. 340 00:38:00,634 --> 00:38:01,833 Thanh tra! 341 00:38:01,969 --> 00:38:05,505 Nếu tôi bảo cô là Chúa và Quỷ sứ đã cùng cá với nhau... 342 00:38:05,682 --> 00:38:08,600 1 vụ cá độ vĩnh viễn phải trả giá bằng các linh hồn? 343 00:38:08,728 --> 00:38:11,184 Tôi sẽ bảo anh về uống thuốc. 344 00:38:11,314 --> 00:38:14,850 Xin cô tin tôi. Họ không tiếp xúc trực tiếp với con người. 345 00:38:15,819 --> 00:38:18,109 Chỉ vận dụng ảnh hưởng... để xem ai sẽ thắng. 346 00:38:18,239 --> 00:38:21,241 Được, coi như tôi tin anh. Tại sao? 347 00:38:21,368 --> 00:38:22,364 Sao biết được? 348 00:38:22,494 --> 00:38:24,155 Có khi vậy mà vui. Làm sao biết trước được? 349 00:38:24,288 --> 00:38:25,948 Vui à? 350 00:38:26,082 --> 00:38:29,617 Khi 1 ông chồng đập vợ mềm xương và giết luôn bà vợ... 351 00:38:31,088 --> 00:38:34,458 Anh nghĩ đó là do Quỷ sứ tác động? 352 00:38:34,592 --> 00:38:37,594 Con người mới là xấu xa, anh Constantine, chính con người. 353 00:38:37,721 --> 00:38:40,723 Cô nói đúng. Ta sinh ra đời với khả nãng 354 00:38:40,850 --> 00:38:44,385 Nhưng đôi khi, cũng có 1 điều gì đó xảy ra... 355 00:38:45,439 --> 00:38:48,974 Cũng bổ ích đấy. Nhưng... 356 00:38:50,778 --> 00:38:54,314 Cô nẽn tin đi. Vì hắn tin vào cô đấy. 357 00:39:14,265 --> 00:39:16,887 Cúp điện à? 358 00:39:16,977 --> 00:39:20,512 Không phải đâu. 359 00:39:21,816 --> 00:39:22,646 Sao? 360 00:39:22,775 --> 00:39:26,311 Phải chạy đi. Chạy ngay! 361 00:39:30,910 --> 00:39:33,912 Cái gì vậy? 362 00:39:34,039 --> 00:39:36,116 Cánh đấy. 363 00:39:36,250 --> 00:39:38,872 Có khi móng nữa. 364 00:39:38,962 --> 00:39:42,378 Anh đùa à? Của cái gì? 365 00:39:42,508 --> 00:39:46,043 Của 1 thứ lẽ ra không được có mặt ở đây! 366 00:39:49,558 --> 00:39:53,093 Cái đó chẳng giúp ích được gì đâu! 367 00:39:56,650 --> 00:39:59,568 -Nhắm mắt lại đi! -Tại sao? 368 00:39:59,695 --> 00:40:03,231 Tùy cô thôi! 369 00:40:23,182 --> 00:40:26,717 Quỷ thì xuống Địa ngục mà ở! 370 00:40:28,063 --> 00:40:31,598 Cô đi tìm chúng mà nói đi. 371 00:40:32,151 --> 00:40:35,687 Không sao đâu. Ai cũng phải thế. 372 00:40:37,282 --> 00:40:39,738 Đó là mùi lưu huỳnh. 373 00:40:39,869 --> 00:40:43,404 Lưu huỳnh? 374 00:40:44,124 --> 00:40:47,659 Những cái quái quỷ gì vậy?! 375 00:40:47,795 --> 00:40:51,129 Những con quỷ! 376 00:40:51,258 --> 00:40:53,167 Xác chết của những linh hồn mắc đọa! 377 00:40:53,302 --> 00:40:56,837 Không thể được! 378 00:40:57,140 --> 00:41:00,675 Được chứ. Và chúng không đến vì tôi đâu! 379 00:41:01,854 --> 00:41:04,974 Cô thật sự tin là em cô không tự sát. 380 00:41:05,108 --> 00:41:07,231 lsabel? 381 00:41:07,360 --> 00:41:09,603 Nó không đời nào làm vậy. 382 00:41:09,738 --> 00:41:11,897 Thế thì ta kiểm tra xem. 383 00:41:12,033 --> 00:41:15,568 Hây xem cô ấy có ở Địa ngục không nhé. 384 00:41:38,523 --> 00:41:41,608 Nước phải nóng hay lạnh? 385 00:41:41,735 --> 00:41:43,278 Để trước ghế đi. 386 00:41:45,782 --> 00:41:48,238 Thật không tin nổi là tôi đang làm việc này. 387 00:41:48,368 --> 00:41:51,904 -Đồ đạc của lsabel đây à? -Vâng. 388 00:41:52,290 --> 00:41:54,615 -Cũng nuôi mèo? -1 con vịt. 389 00:41:54,751 --> 00:41:57,706 Ừ, rồi sao? 390 00:41:57,838 --> 00:41:59,083 Vịt? 391 00:41:59,215 --> 00:42:01,587 Sao, anh thấy lạ à? 392 00:42:01,718 --> 00:42:05,253 Mèo được rồi. Ntửa bẽn thế giới này, ntửa bẽn thế giới kia. 393 00:42:23,494 --> 00:42:26,615 Nếu anh làm bùa chú hay là cái gì đó, 394 00:42:26,748 --> 00:42:29,703 anh phải có nến hay vẽ bùa bèn gì chứ. 395 00:42:29,835 --> 00:42:32,505 Tại sao? Cô có à? 396 00:42:32,630 --> 00:42:36,166 -Vụ này điẽn quá. -Ừ. 397 00:42:39,347 --> 00:42:42,384 Cô phải ra ngoài. 398 00:42:42,517 --> 00:42:43,182 Sao? 399 00:42:43,310 --> 00:42:46,845 Angela, làm ơn. 400 00:42:47,189 --> 00:42:49,598 Đồng ý. 401 00:42:49,734 --> 00:42:53,270 Ra khỏi cãn hộ. 402 00:42:53,656 --> 00:42:57,191 Đồng ý. 403 00:43:01,665 --> 00:43:05,201 Cẩn thận với con mèo đó nhé. 404 00:43:08,507 --> 00:43:12,042 Chúa ơi, tôi ghét phần này nhất. 405 00:45:13,575 --> 00:45:14,951 lsabel... 406 00:45:15,077 --> 00:45:18,612 Constantine. 407 00:46:02,509 --> 00:46:06,045 Angela... 408 00:46:06,889 --> 00:46:10,425 Chúa ơi! 409 00:46:13,022 --> 00:46:16,308 Constantine, trời ơi! 410 00:46:16,443 --> 00:46:19,978 -2 người là sinh đôi! -Anh nói gì!? 411 00:46:20,364 --> 00:46:23,900 -Cô ấy tự sát! -Sao?! 412 00:46:24,285 --> 00:46:27,821 Và cô ấy đang bị mắc đọa vì điều đó. 413 00:46:39,721 --> 00:46:43,256 Sao có thể như vậy được? 414 00:46:44,101 --> 00:46:47,637 Tôi cần ãn... 415 00:47:38,542 --> 00:47:42,078 ''Dodson , lsabel'' 416 00:48:33,817 --> 00:48:37,353 Ông kia, làm gì đó? 417 00:48:38,782 --> 00:48:41,320 Bình tĩnh, bình tĩnh nào! 418 00:48:41,451 --> 00:48:44,987 Từ từ! 419 00:49:06,690 --> 00:49:10,226 Ctửa hàng gì quái đản thế này?! 420 00:50:32,252 --> 00:50:35,788 Lúc tôi còn bé...tôi đã thấy những điều... 421 00:50:36,090 --> 00:50:39,626 những điều mà con người lẽ ra không được thấy. 422 00:50:40,137 --> 00:50:43,672 Những điều không nẽn thấy. 423 00:51:00,787 --> 00:51:04,322 Bố mẹ tôi là người bình thường... 424 00:51:05,209 --> 00:51:08,744 Họ đã làm mọi việc tệ hại hơn. 425 00:51:10,006 --> 00:51:12,877 Khi ta cứ nghĩ rằng mình điẽn suốt... 426 00:51:13,010 --> 00:51:14,173 thì cũng tìm được 1 lối giải thoát. 427 00:51:14,303 --> 00:51:16,177 Anh đã tìm cách tự sát? 428 00:51:16,305 --> 00:51:19,841 Tôi đã không hề thtử. 429 00:51:22,438 --> 00:51:25,973 Chính thức thì tôi đã chết trong 2 phút... 430 00:51:26,693 --> 00:51:30,229 Nhưng khi ta đi qua bẽn kia... 431 00:51:30,364 --> 00:51:33,900 thời gian ngừng lại 1 chút. 432 00:51:34,119 --> 00:51:37,654 Cô cứ tin đi. 2 phút ở địa ngục là cả 1 đời người. 433 00:51:38,499 --> 00:51:42,035 Khi tôi tỉnh lại... 434 00:51:43,004 --> 00:51:45,081 tôi đã biết... 435 00:51:45,215 --> 00:51:48,751 những gì tôi thấy là sự thật. 436 00:51:49,179 --> 00:51:51,053 Thiẽn đàng và địa ngục có ở tại đây... 437 00:51:51,181 --> 00:51:54,348 hiển hiện sau mỗi bức tường, sau mỗi ô ctửa sổ. 438 00:51:54,477 --> 00:51:56,719 1 thế giới đằng sau 1 thế giới... 439 00:51:56,855 --> 00:51:59,642 và ta thì ở giữa. 440 00:51:59,775 --> 00:52:03,275 Thiẽn thần và quỷ dữ không thể qua thế giới chúng ta... 441 00:52:03,404 --> 00:52:06,940 Thay vào đó có những thứ mà tôi gọi là những kẻ lưng chừng. 442 00:52:07,451 --> 00:52:09,574 Những kẻ vận dụng ảnh hưởng. 443 00:52:09,703 --> 00:52:12,456 Họ chỉ có thể thì thầm vào tai ta. 444 00:52:12,582 --> 00:52:15,204 nhưng 1 từ duy nhất có thể khiến ta vô cùng phấn khởi 445 00:52:15,335 --> 00:52:17,542 hay biến niềm vui lớn nhất của ta thành 1 ác mộng kinh hoàng. 446 00:52:19,716 --> 00:52:22,670 Những kẻ có linh hồn quỷ dữ 447 00:52:22,803 --> 00:52:26,848 hay những kẻ có bàn tay thiẽn thần. 448 00:52:28,142 --> 00:52:30,978 Người ta gọi đó là thế cân bằng. 449 00:52:31,104 --> 00:52:34,640 Còn tôi cho đó là 1điều giả dối tệ hại. 450 00:52:35,318 --> 00:52:38,485 Khi 1 kẻ ntửa người ntửa quỷ vi phạm... 451 00:52:38,613 --> 00:52:42,149 tôi tống khứ nó trở về địa ngục. 452 00:52:43,536 --> 00:52:47,036 Tóm chúng thì tôi không tóm hết, nhưng... 453 00:52:47,165 --> 00:52:50,701 tôi cũng mong làm đủ số để bảo đảm... 454 00:52:51,504 --> 00:52:52,749 ngày về hưu của tôi. 455 00:52:52,881 --> 00:52:56,297 Tôi không hiểu lắm. 456 00:52:56,427 --> 00:52:58,799 Tôi là 1 kẻ tự sát, Angela. 457 00:52:58,930 --> 00:53:02,465 Khi tôi nhắm mắt, tôi chỉ có thể đi đến 1 nơi duy nhất. 458 00:53:02,976 --> 00:53:04,221 Anh đang muốn tìm lối lẽn thiẽn đàng? 459 00:53:04,353 --> 00:53:06,429 Cô sẽ làm gì nếu cô bị kết án tù giam 460 00:53:06,564 --> 00:53:10,099 ở 1 nhà tù mà cô đã tống vào đó ntửa số tù nhân? 461 00:53:11,862 --> 00:53:14,614 Có khi Chúa có 1 kế hoạch riẽng cho mỗi người chúng ta. 462 00:53:14,740 --> 00:53:18,276 Chúa chỉ là thằng nhóc đang chơi với ổ kiến ltửa. 463 00:53:18,412 --> 00:53:20,784 Có biết kế hoạch khỉ mốc gì. 464 00:53:20,915 --> 00:53:23,750 Lúc chúng tôi còn bé... 465 00:53:23,877 --> 00:53:27,412 lsabel cũng thấy này nọ... 466 00:53:31,803 --> 00:53:35,338 Dodson. 467 00:53:35,849 --> 00:53:39,100 1 nhân viẽn bảo vệ bắt gặp ông ấy gần xác cô ấy, 468 00:53:39,228 --> 00:53:42,479 Ông ta vào ctửa hàng này, chai nào cũng vồ lấy uống... 469 00:53:42,608 --> 00:53:46,143 Trong vòng 1 phút ông ấy đâ chết ngộp vì rượu. 470 00:53:46,654 --> 00:53:50,190 Có thể là 1 người trong họ của tôi đó. 471 00:53:51,660 --> 00:53:53,819 Anh ta đến đây làm gì? 472 00:53:53,955 --> 00:53:57,490 Không sao đâu. 473 00:54:05,051 --> 00:54:08,587 Sao lúc đó không gọi tôi, đồ ngốc? 474 00:54:43,264 --> 00:54:45,886 Alô? 475 00:54:45,976 --> 00:54:48,598 Nghĩa là sao? 476 00:54:48,687 --> 00:54:50,182 Hả? 477 00:54:50,314 --> 00:54:53,850 Cách nào? 478 00:54:55,404 --> 00:54:58,939 Mô tả tôi nghe. 479 00:55:03,288 --> 00:55:04,866 Ghi rồi. 480 00:55:04,999 --> 00:55:08,534 Ừ, chào. 481 00:55:12,842 --> 00:55:16,046 Tôi cần đi xem nơi lsabel tự sát. 482 00:55:16,179 --> 00:55:19,715 Những buổi cầu hồn...nhập tràng... 483 00:55:19,850 --> 00:55:23,386 Cha xứ chúng tôi cứ cho rằng nó muốn gây chú ý... 484 00:55:23,772 --> 00:55:26,310 Nếu vậy thì nó đã thành công. 485 00:55:26,441 --> 00:55:29,811 Nó kể cho mọi người nghe những gì nó cho là đã thấy... 486 00:55:29,946 --> 00:55:33,481 Nó làm mẹ tôi sợ chết khiếp... 487 00:55:35,202 --> 00:55:37,990 Rồi bỗng nhiẽn nó ngưng nói gần cả 1 nãm trời. 488 00:55:38,122 --> 00:55:40,199 Vì vậy cô cho cô ấy vào viện tâm thần? 489 00:55:40,333 --> 00:55:43,869 Vâng. 490 00:55:46,674 --> 00:55:47,920 Trong suốt thời gian đó, 491 00:55:48,051 --> 00:55:51,586 nó đã đỡ hơn...rồi sau đó tệ hơn mới gần đây... 492 00:55:55,059 --> 00:55:58,595 Biểu tượng khắc trẽn tay người chết... 493 00:55:58,772 --> 00:56:01,394 Có liẽn quan gì đến việc ấy không? 494 00:56:01,526 --> 00:56:04,017 Tôi là cớm, John, Đừng quẽn nhé. 495 00:56:04,154 --> 00:56:07,689 Không ai nhảy từ sân thượng 1 cao ốc mà không để lại 496 00:56:09,285 --> 00:56:12,821 Tôi đã cho anh xem những gì nó để lại trong cái hộp đó. 497 00:56:14,082 --> 00:56:16,075 Nhưng có thể cô ấy đã để lại điều gì đó. 498 00:56:17,253 --> 00:56:20,788 Không phải 1 thứ gì mà công an có thể tìm ra... 499 00:56:21,967 --> 00:56:24,885 1 điều gì đó riẽng cho cô. 500 00:56:25,012 --> 00:56:27,302 Cô đã là chị sinh đôi của cô ấy, Angela. 501 00:56:27,432 --> 00:56:29,176 Anh chị em sinh đôi thường nghĩ giống nhau. 502 00:56:29,309 --> 00:56:31,136 Tôi không giống em tôi. 503 00:56:31,270 --> 00:56:32,764 Nhưng cô cũng từng giống... 504 00:56:32,897 --> 00:56:35,685 lúc còn bé. 505 00:56:35,817 --> 00:56:38,273 Khi 2 người ở bẽn nhau... 506 00:56:38,404 --> 00:56:40,527 Cô nói ntửa câu và em cô nói tiếp. 507 00:56:40,656 --> 00:56:41,985 Cô đau thì cô ấy khóc. 508 00:56:42,116 --> 00:56:43,694 Đó là lâu lắm rồi. 509 00:56:43,827 --> 00:56:45,736 Những mối liẽn hệ như vậy không chấm dứt 1 cách đơn giản. 510 00:56:45,871 --> 00:56:49,323 Ở đây không có gì đâu. 511 00:56:49,459 --> 00:56:51,499 Cô ấy đã lẽn kế hoạch cái chết của mình. 512 00:56:51,628 --> 00:56:55,163 Ngay chỗ cô đang đứng đây. 513 00:56:55,800 --> 00:56:57,543 Cô ấy đã biết là cô sẽ đến... 514 00:56:57,677 --> 00:57:00,382 Cô ấy chờ mong ở cô để thấy những gì cô ấy thấy... 515 00:57:00,514 --> 00:57:02,590 Biết được những gì cô ấy biết. 516 00:57:02,725 --> 00:57:04,967 -Cô ấy đã làm gì, Angela? -Tôi đâu có biết. 517 00:57:05,103 --> 00:57:09,397 -Cô ấy đã làm gì?! -Tôi không biết! 518 00:57:11,777 --> 00:57:12,940 -Nếu là cô, cô sẽ làm gì?! -Tôi không biết! 519 00:57:13,070 --> 00:57:19,240 -Cô ấy đã làm gì, Angela ?! -Tôi không biết! 520 00:57:21,080 --> 00:57:24,616 -Cô sợ gì? Cô ấy đã làm gì?! -Tôi không biết! 521 00:57:41,355 --> 00:57:44,392 Lúc chúng tôi còn bé... 522 00:57:44,525 --> 00:57:48,440 chúng tôi thường nhắn tin cho nhau... 523 00:57:51,784 --> 00:57:55,320 bằng đèn... 524 00:57:56,206 --> 00:57:59,742 bằng hơi nước...trẽn... 525 00:58:02,422 --> 00:58:05,589 trẽn kính các ctửa sổ... 526 00:58:05,718 --> 00:58:07,378 Côrintô 17 527 00:58:07,511 --> 00:58:11,047 John, trong thánh kinh không có đoạn 17. 528 00:58:13,143 --> 00:58:16,679 Trong thánh kinh của Địa ngục có 21 đoạn. 529 00:58:18,358 --> 00:58:20,600 Ở địa ngục cũng có Thánh kinh? 530 00:58:20,736 --> 00:58:22,610 Nó thuật lại 1 viễn cảnh khác của Khải Huyền... 531 00:58:22,738 --> 00:58:24,731 và cho rằng thế giới sẽ không kết thúc do tay của Chúa... 532 00:58:24,866 --> 00:58:28,401 mà sẽ hồi sinh từ tay những kẻ mắc đọa. 533 00:58:29,872 --> 00:58:31,366 Cho dù, theo ý tôi... 534 00:58:31,499 --> 00:58:34,370 Ltửa thì bao giờ cũng là ltửa. 535 00:58:34,502 --> 00:58:38,038 16:29 và 16:30 536 00:58:38,257 --> 00:58:39,917 Chúa ơi! 537 00:58:40,051 --> 00:58:42,423 Vụ này không hay rồi. 538 00:58:42,554 --> 00:58:46,089 ''Tội lỗi người cha chỉ có thể bị tội lỗi của người con vượt trội.'' 539 00:58:46,475 --> 00:58:47,970 Con của ai? 540 00:58:48,102 --> 00:58:51,638 Nhưng nó đi qua không được, Beeman. 541 00:58:51,898 --> 00:58:52,894 Con của ai? Của Chúa? 542 00:58:53,025 --> 00:58:54,769 Không, con kẻ kia. 543 00:58:54,902 --> 00:58:56,979 Quỷ sứ cũng đã có 1 người con... 544 00:58:57,113 --> 00:58:59,023 Đây rồi. 545 00:58:59,157 --> 00:59:01,115 Đây là dấu hiệu của Mammon 546 00:59:01,243 --> 00:59:04,779 Con trai của Quỷ sứ. Khoan, ở đây có ghi là... 547 00:59:05,832 --> 00:59:07,374 Beeman? 548 00:59:07,501 --> 00:59:11,036 Hả? Xin lỗi nhé. Tôi còn đây. 549 00:59:12,215 --> 00:59:17,174 Người ta bảo Mammon không chịu nổi sự chỉ huy của cha mình 550 00:59:18,180 --> 00:59:22,808 và đã muốn có vương quốc máu ltửa riẽng của mình. 551 00:59:30,111 --> 00:59:33,647 Mammon thì đúng là thứ quỷ mà không ai muốn thấy 552 00:59:35,076 --> 00:59:38,077 Khoan, theo những gì tôi đọc ở đây... 553 00:59:38,204 --> 00:59:40,957 Lúc nào cũng có cái mẹo gì đó. 554 00:59:41,083 --> 00:59:44,084 Sách ghi rằng... 555 00:59:44,212 --> 00:59:47,463 Mammon sẽ phải hiện lẽn thông qua 1 kẻ đồng cốt khá mạnh. 556 00:59:47,591 --> 00:59:48,456 lsabel 557 00:59:48,592 --> 00:59:51,262 Nhưng như thế thì không đủ. 558 00:59:51,387 --> 00:59:55,386 Để vượt qua...Mammon sẽ cần sự giúp đỡ từ phía Chúa. 559 00:59:57,102 --> 01:00:00,971 Để vượt qua... Mammon phải có sự giúp đỡ của chính Chúa. 560 01:00:02,275 --> 01:00:05,811 Sự giúp đỡ của Chúa? 561 01:00:11,703 --> 01:00:12,403 Beeman? 562 01:00:12,538 --> 01:00:15,492 John, nghe này. 563 01:00:15,625 --> 01:00:19,160 Cậu đã không có nhiều đức tin... 564 01:00:20,172 --> 01:00:23,707 điều đó kh6ng có nghĩa là không nẽn có niềm tin... 565 01:00:24,886 --> 01:00:28,421 ở trong cậu, John. 566 01:00:29,725 --> 01:00:32,976 Beeman? 567 01:00:33,104 --> 01:00:36,640 Nhanh lẽn, nhanh nữa. 568 01:00:51,585 --> 01:00:53,827 Beeman? Beeman! 569 01:00:53,963 --> 01:00:56,751 Mùi Lưu huỳnh! 570 01:00:56,883 --> 01:01:00,418 Beeman! 571 01:02:14,769 --> 01:02:18,139 Không phải chỉ có lsabel! 572 01:02:18,273 --> 01:02:18,558 Tôi cũng đã thấy nhiều thứ... 573 01:02:23,696 --> 01:02:25,855 John, anh cũng biết điều đó rồi mà. 574 01:02:25,991 --> 01:02:27,616 Cô về nhà di, Angela. 575 01:02:27,743 --> 01:02:28,858 Tôi phải cố hiểu. 576 01:02:28,994 --> 01:02:31,830 Tốt hơn hết là đừng nẽn biết những thứ ở bẽn kia... 577 01:02:31,956 --> 01:02:33,866 Tôi vững hơn lsabel. 578 01:02:34,000 --> 01:02:37,536 Em của cô đã vận dụng khả nãng của mình. 579 01:02:38,756 --> 01:02:42,292 Nhờ vậy mà cô còn sống... Theo tôi, rồi mọi việc sẽ khác đi. 580 01:02:42,803 --> 01:02:44,843 Không cần phải có 1 bóng ma lẽo đẽo theo tôi như vậy. 581 01:02:44,972 --> 01:02:48,508 John ! Chúng đã giết em tôi! 582 01:02:52,147 --> 01:02:55,683 Và tôi sẽ đổi chổ cho nó nếu có thể. 583 01:02:57,988 --> 01:03:01,073 Tôi cứ giả vờ... là không có... 584 01:03:01,200 --> 01:03:04,736 rằng tôi không thấy gì cả. 585 01:03:06,665 --> 01:03:10,201 Lúc chúng tôi 10 tuổi... họ đã cho nó uống... 586 01:03:11,337 --> 01:03:14,339 thuốc an thần và 587 01:03:14,466 --> 01:03:15,332 cho nó đi điều trị... 588 01:03:15,467 --> 01:03:19,003 Khi họ đến đưa nó đi... nó đã nhìn tôi và bảo... 589 01:03:19,597 --> 01:03:24,225 ''Nói đi...sao chị không nói là chị cũng thấy nữa...Angie? 590 01:03:26,647 --> 01:03:27,430 Nhưng tôi cứ nói dối. 591 01:03:27,565 --> 01:03:31,101 Tôi chỉ nói... 592 01:03:31,987 --> 01:03:35,108 '' Chị có thấy gì đâu. '' 593 01:03:35,241 --> 01:03:38,326 Cho đến 1 ngày kia... 594 01:03:38,453 --> 01:03:41,989 tôi thật sự không còn thấy gì nữa cả. 595 01:03:42,625 --> 01:03:45,746 Tôi đã bỏ rơi em tôi, John. 596 01:03:45,879 --> 01:03:49,415 Tôi bỏ nó lại 1 mình. 597 01:03:55,474 --> 01:03:59,010 Tôi phải thấy những gì nó đã thấy. 598 01:03:59,771 --> 01:04:03,306 Tôi xin anh. 599 01:04:05,820 --> 01:04:09,355 Nếu cô làm vậy...cô sẽ không còn đường quay về. 600 01:04:11,493 --> 01:04:14,281 Vì nếu cô thấy chúng... 601 01:04:14,414 --> 01:04:16,870 ...chúng cũng sẽ thấy cô. 602 01:04:17,000 --> 01:04:19,788 Cô hiểu không? 603 01:04:19,920 --> 01:04:23,456 Hiểu. 604 01:04:27,638 --> 01:04:31,173 Đồng ý. 605 01:05:08,145 --> 01:05:11,681 Tôi có cần cởi gì ra nữa không... hay là như thế này được rồi? 606 01:05:19,033 --> 01:05:20,908 John? 607 01:05:21,036 --> 01:05:24,571 Tôi đang suy nghĩ đây. 608 01:05:26,876 --> 01:05:29,119 John? 609 01:05:29,254 --> 01:05:32,790 Thôi, được rồi. 610 01:05:43,897 --> 01:05:45,771 Sao lại là nước? 611 01:05:45,899 --> 01:05:47,892 Đó là chất dẫn phổ thông nhất. 612 01:05:48,027 --> 01:05:51,562 Nó giúp chuyển tiếp từ chiều này sang chiều kia. 613 01:05:51,740 --> 01:05:53,567 Sao cô không hỏi tôi là có nước ở Địa ngục không? 614 01:05:53,700 --> 01:05:56,868 Có nước ở địa ngục không? 615 01:05:56,996 --> 01:06:00,532 Ngồi xuống đi. 616 01:06:00,709 --> 01:06:04,244 Thường thì chỉ cần 1 phần cơ thể chìm dưới nước là đủ. 617 01:06:07,801 --> 01:06:09,426 Nhưng cô muốn cái gì cũng nhanh chóng... 618 01:06:09,553 --> 01:06:12,757 Phải...tôi muốn nhanh. 619 01:06:12,890 --> 01:06:14,433 Và... 620 01:06:14,559 --> 01:06:17,347 giờ thì điều gì sẽ xảy ra? 621 01:06:17,479 --> 01:06:18,096 Cô phải nằm dài ra. 622 01:06:18,230 --> 01:06:20,769 Nằm dài ra? 623 01:06:20,900 --> 01:06:24,436 Phải hoàn toàn ngập nước. 624 01:06:25,322 --> 01:06:26,865 Có lâu không? 625 01:06:26,991 --> 01:06:30,526 Đến khi nào xong thì thôi. 626 01:06:31,204 --> 01:06:34,740 Đồng ý. 627 01:06:39,297 --> 01:06:42,833 Hít 1 hơi dài đi. 628 01:08:23,423 --> 01:08:26,959 Chúa ơi! 629 01:08:27,136 --> 01:08:30,470 Chúa ơi, những người tội nghiệp đó! 630 01:08:30,599 --> 01:08:33,304 lsabel! 631 01:08:33,435 --> 01:08:34,894 Tôi đã luôn biết... 632 01:08:35,021 --> 01:08:36,396 Tôi đã luôn biết họ ở đâu. 633 01:08:36,522 --> 01:08:41,435 Lúc nào cũng biết tìm họ ở đâu... 634 01:08:41,570 --> 01:08:45,106 Tôi đã luôn biết họ ở đâu... biết là không phải do may mắn... 635 01:08:46,576 --> 01:08:48,653 Tôi biết là không phải do may mắn... 636 01:08:48,787 --> 01:08:52,323 Tôi đã luôn biết là mình có thể thấy. 637 01:08:53,334 --> 01:08:56,870 Tôi vẫn biết như vậy. 638 01:09:03,013 --> 01:09:06,548 Angela. 639 01:09:08,853 --> 01:09:12,389 Có kẻ đã ở đó. 640 01:09:37,763 --> 01:09:39,306 Có cái gì đó của hắn... 641 01:09:39,432 --> 01:09:42,967 Nó lãn... 642 01:09:44,355 --> 01:09:47,890 không phải 1 trái banh. 643 01:09:48,151 --> 01:09:51,686 Nhỏ hơn... 644 01:09:52,865 --> 01:09:56,400 Sáng bóng. 645 01:10:27,323 --> 01:10:30,859 Balthazar. 646 01:11:02,282 --> 01:11:05,818 Xin lỗi. 647 01:11:10,584 --> 01:11:13,669 Anh có thể giết hắn như vậy à ? 648 01:11:13,796 --> 01:11:14,745 Còn thế cân bằng? 649 01:11:14,881 --> 01:11:18,416 Con quỷ ntửa chừng đó đã làm nghiẽng cán cân 650 01:11:18,635 --> 01:11:22,171 Tôi chỉ chỉnh lại như cũ mà thôi. 651 01:11:25,435 --> 01:11:28,437 ''Cảnh báo: Hút thuốc có thể gây bệnh tim, hại phổi. 652 01:11:28,564 --> 01:11:32,099 ''và gây biến cố ở thai kỳ.'' 653 01:11:55,263 --> 01:11:58,798 John, tôi thật sự muốn... 654 01:12:03,731 --> 01:12:07,267 Cứ xem đây như áo chống đạn. 655 01:12:14,161 --> 01:12:17,530 Tôi phải theo anh, John. 656 01:12:17,665 --> 01:12:21,201 Cô cứ ở lại trẽn xe. 657 01:12:44,406 --> 01:12:47,028 Ltửa à? Đó là thế giới của ta! 658 01:12:47,117 --> 01:12:50,902 Làm sao mà Mammon có thể dùng cái xác lai khốn kiếp này chứ ? 659 01:12:56,003 --> 01:12:59,539 Để tự nhiẽn vậy trông đẹp hơn. 660 01:13:06,557 --> 01:13:10,093 Cứ ở trẽn xe. Chờ đây. 661 01:13:12,314 --> 01:13:15,850 Đúng là đàn ông. 662 01:13:27,416 --> 01:13:28,827 Đừng chống cự, bé Johnny ạ. 663 01:13:28,960 --> 01:13:32,495 Cứ tận hưởng đi. 664 01:14:05,504 --> 01:14:09,039 Bọn tao sẽ gặp lại mày sớm thôi. 665 01:14:09,759 --> 01:14:11,384 Chưa chắc đâu. 666 01:14:11,511 --> 01:14:14,216 Lần này mày sẽ không thể thoát được. 667 01:14:14,348 --> 01:14:16,637 Mày sẽ trở xuống địa ngục! 668 01:14:16,767 --> 01:14:20,303 Đúng. Nhưng mày thì không. 669 01:14:21,523 --> 01:14:22,305 Làm gì vậy? 670 01:14:22,441 --> 01:14:24,351 Đọc nghi thức rtửa tội cuối cùng. 671 01:14:24,485 --> 01:14:28,021 Thôi dẹp vụ cầu kinh đó đi, không hay đâu. 672 01:14:28,532 --> 01:14:30,489 Có biết như thế nào là được tha thứ trọn vẹn không? 673 01:14:30,618 --> 01:14:34,153 Là được đón mừng ở nước Chúa? 674 01:14:34,414 --> 01:14:36,407 1 con quỷ lẽn trời... 675 01:14:36,541 --> 01:14:39,329 Giá mà ta có thể theo dôi được điều đó, 676 01:14:39,462 --> 01:14:41,253 Mi không phải là cha xứ. 677 01:14:41,381 --> 01:14:44,916 Mi không có quyền nãng! 678 01:14:45,511 --> 01:14:49,046 Chỉ cần cho ta biết Mammon sẽ vào thế giới này 679 01:14:53,479 --> 01:14:55,388 Thôi được rồi, Balthazar.. 680 01:14:55,523 --> 01:14:59,058 Nếm cái này nhé. 681 01:15:07,370 --> 01:15:08,865 Cầu cho Chúa trời thương xót ngươi 682 01:15:08,997 --> 01:15:12,449 và ban cho ngươi sự tha thứ của tội lỗi... 683 01:15:12,585 --> 01:15:16,121 Tội lỗi nào Ngài tha thứ cho chúng ở thế gian 684 01:15:19,135 --> 01:15:22,172 Sao? Làm sao? 685 01:15:22,305 --> 01:15:25,093 Tôi không nói được! 686 01:15:25,225 --> 01:15:28,761 Hây cho con cái của người và vương quốc của người... 687 01:15:29,230 --> 01:15:33,976 Nhân danh Cha và con và Thánh thần, Amen... 688 01:15:39,201 --> 01:15:42,701 Máu của Chúa! 689 01:15:42,830 --> 01:15:44,372 Hắn đã tìm ra rồi. 690 01:15:44,499 --> 01:15:48,034 Kẻ nào đã giết Chúa 691 01:15:48,754 --> 01:15:52,289 sẽ rước vào đời này con của Chúa. 692 01:15:56,388 --> 01:15:59,924 Ta quẽn... 693 01:16:00,184 --> 01:16:03,720 nghi thức xá tội yẽu cầu ta phải xin mới thì sự xá tội mới được ban bố... 694 01:16:04,898 --> 01:16:08,434 Đồ ngu. 695 01:16:10,029 --> 01:16:13,565 Công việc của ta ở đây thế là xong. 696 01:16:14,910 --> 01:16:18,245 Có gì mà cười như vậy? 697 01:16:18,373 --> 01:16:20,995 Cô ta là công tác duy nhất của ta... 698 01:16:21,085 --> 01:16:24,620 Và mi lại dẫn cô ta đến nạp mạng. 699 01:16:27,175 --> 01:16:29,928 Sự nhanh chóng đó có nghĩa là anh đã tìm ra cái gì à? 700 01:16:30,054 --> 01:16:32,676 Chúa đã không hề chết vì bị đóng đinh! 701 01:16:32,765 --> 01:16:34,639 mà chết vì đầu ngọn giáo của 1 người lính. 702 01:16:34,768 --> 01:16:37,520 Ngọn giáo định mệnh. 703 01:16:37,646 --> 01:16:41,182 Tôi là người công giáo, tôi biết câu chuyện Chúa đóng đinh. 704 01:16:49,869 --> 01:16:53,405 Tôi đã tìm ra cô chị, như ngài mong muốn... 705 01:16:54,625 --> 01:16:58,161 Giờ đây cô ta bằng xương bằng thịt và đã sẵn sàng. 706 01:17:00,007 --> 01:17:03,542 Thật nhiều quyền nãng... 707 01:17:04,220 --> 01:17:08,219 Giờ đây hây cho tôi sống lại, và tôi sẽ phục vụ Ngài. 708 01:17:11,854 --> 01:17:12,969 Khoan! 709 01:17:13,106 --> 01:17:15,728 Tôi đã làm theo thỏa thuận. 710 01:17:15,817 --> 01:17:19,353 Đừng! Làm ơn! 711 01:17:22,075 --> 01:17:25,611 Beeman bảo Mammon cần sự giúp đỡ của Chúa 712 01:17:28,041 --> 01:17:31,576 Điều đó liẽn quan gì đến người Con duy nhất của Chúa? 713 01:17:31,795 --> 01:17:34,666 Những dấu máu trẽn đầu ngọn giáo. 714 01:17:35,216 --> 01:17:36,924 Ừ. 715 01:17:37,051 --> 01:17:40,587 Có ngọn giáo xong rồi, phải có 1 người đồng cốt nữa. 716 01:17:42,350 --> 01:17:45,885 Không hẳn như vậy. 717 01:17:47,648 --> 01:17:50,056 2 chị em sinh đôi. 718 01:17:50,192 --> 01:17:53,110 Mặt bùa đâu? 719 01:17:53,238 --> 01:17:56,773 Tôi đâu có biết. Có lẽ tôi quẽn nó ở... 720 01:17:58,369 --> 01:17:59,532 Cô làm sao vậy? 721 01:17:59,662 --> 01:18:03,198 Không biết nữa...tôi... 722 01:18:33,370 --> 01:18:34,069 1 con chim trẽn thang. 723 01:18:34,204 --> 01:18:37,739 Rất tiếc. 724 01:18:40,670 --> 01:18:44,206 -Chờ đây nhé. -Đồng ý. 725 01:18:45,760 --> 01:18:49,295 Lần này con chuột mặc đầm là ai hả? Tội quá! 726 01:19:02,947 --> 01:19:04,607 Mất trí rồi hay sao vậy? 727 01:19:04,741 --> 01:19:07,778 Không. 728 01:19:07,911 --> 01:19:10,948 Tôi cần cái ghế đó. 729 01:19:11,082 --> 01:19:14,617 Tôi không giúp bẽn nào cả! 730 01:19:16,005 --> 01:19:16,918 Để giữ thãng bằng! 731 01:19:17,047 --> 01:19:20,583 Đếch cần sự thãng bằng đó nữa! 732 01:19:24,765 --> 01:19:28,301 Cậu dám sao? Ngay ở nhà tôi? 733 01:19:30,272 --> 01:19:33,226 Ông 'Trung lập' vậy đó à? Láo toét! 734 01:19:33,359 --> 01:19:35,482 Ông là kẻ duy nhất còn tôn trọng quy định, Midnite. 735 01:19:35,612 --> 01:19:39,147 Trong khi ông tu hành kiểu đó, người ta chết như rạ. 736 01:19:40,117 --> 01:19:43,902 Hennessy, Beeman, đó cũng là bạn của ông, nhớ chưa? 737 01:19:45,123 --> 01:19:48,659 Ông phải giúp tôi! 738 01:19:49,879 --> 01:19:53,414 Cứ coi đó như nguyện ước cuối cùng của tôi! 739 01:19:56,095 --> 01:19:59,630 Cậu đang chơi 1 trò khá là nguy hiểm đó! 740 01:20:06,524 --> 01:20:10,059 Cái áo sơ mi này 200 đô đó. 741 01:20:10,445 --> 01:20:13,981 Tẽn khốn kiếp đó đang cố ra khỏi bóng của Cha nó 742 01:20:15,827 --> 01:20:19,362 Tôi không dám nghĩ đến thế giới này sẽ ra sao 743 01:20:23,002 --> 01:20:26,538 Tôi đã quẽn là nó to như vậy. 744 01:20:26,840 --> 01:20:30,376 200 linh hồn đã đi qua thớ gỗ và sắt này ở Sing Sing. 745 01:20:35,309 --> 01:20:38,844 Hướng Đông ở đâu? 746 01:20:55,500 --> 01:20:59,035 đã mấy nãm rồi cậu chưa lướt sóng? 747 01:20:59,421 --> 01:21:01,295 Cũng như đi xe đạp vậy thôi mà. 748 01:21:01,424 --> 01:21:04,959 Không...cũng không hẳn. 749 01:21:06,555 --> 01:21:10,090 Đừng nói là cậu làm vậy vì cô gái đó. 750 01:21:10,435 --> 01:21:13,970 Cô gái không phải là nguyẽn nhân chủ yếu. 751 01:21:20,864 --> 01:21:22,524 Lạnh quá ! 752 01:21:22,658 --> 01:21:26,193 1 ly cho ấm bụng nhé? 753 01:21:48,105 --> 01:21:51,641 -Chắc không? -Chắc. 754 01:22:40,085 --> 01:22:43,620 Midnite ! 755 01:22:47,510 --> 01:22:48,590 Thành công rồi à! 756 01:22:48,720 --> 01:22:50,381 Có thể cho là như vậy. 757 01:22:50,514 --> 01:22:54,050 Trời ơi, ông là bố già Midnite à? 758 01:23:02,153 --> 01:23:05,819 Cậu định lại gần cỡ nào để dùng đạn đó? 759 01:23:09,537 --> 01:23:11,945 Chúng sẽ không để cô ấy yẽn mà không canh chừng cẩn mật... 760 01:23:12,082 --> 01:23:13,991 Bọn quỷ lai kia dễ hạ hơn... 761 01:23:14,126 --> 01:23:17,661 khi lớp da bẽn ngoài bị nước thánh bào mòn. 762 01:23:18,047 --> 01:23:19,246 và 1 số thứ nữa. 763 01:23:19,382 --> 01:23:22,253 Đặc biệt là 1 trong 2 thập giá lstira. 764 01:23:22,386 --> 01:23:26,254 và có thể làm phép thánh các loại nước thường nhất... 765 01:23:28,727 --> 01:23:32,262 Coi như là... 766 01:23:34,651 --> 01:23:38,186 Không thể nhập cuộc nếu chưa chuẩn bị kỹ càng. 767 01:23:38,530 --> 01:23:43,028 Chẳng hay ông có cái thập giá nào mà bọn tôi xin được không? 768 01:23:44,496 --> 01:23:46,370 John, tôi không muốn làm anh giận... 769 01:23:46,498 --> 01:23:49,120 nhưng tôi nghĩ không hay lắm 770 01:23:49,252 --> 01:23:51,874 nếu để anh đi cứu thế giới 1 mình như vậy. 771 01:23:52,005 --> 01:23:55,541 Đó là ý tôi. Bố già nghĩ sao? 772 01:23:56,761 --> 01:24:00,296 Cứ dẫn cậu ấy theo đi. Rồi giết cậu ấy luôn thể. 773 01:24:05,063 --> 01:24:08,598 Nếu có trở lại, thì đến gặp tôi để lấy thẻ vào ctửa. 774 01:24:09,026 --> 01:24:12,561 Được, đồng ý. 775 01:24:18,037 --> 01:24:19,412 Ông làm gì vậy? 776 01:24:19,538 --> 01:24:23,074 -Cầu nguyện. -Đồng ý. 777 01:24:24,544 --> 01:24:28,080 Thôi mà... 778 01:25:23,157 --> 01:25:26,693 Bọn quỷ lai à? 779 01:25:27,496 --> 01:25:31,031 1 sự sinh nở như vậy... chúng sẽ canh gác cô ấy cẩn mật... 780 01:25:32,377 --> 01:25:35,912 Ừ. 781 01:25:36,840 --> 01:25:38,750 Ta sẽ vào được mà. 782 01:25:38,884 --> 01:25:42,420 Có thập giá này, thắng chúng cũng dễ, phải không? 783 01:25:43,390 --> 01:25:46,925 Nhiều khi cũng không phải như trong sách vở đâu. 784 01:26:35,411 --> 01:26:37,653 Cái gì vậy? 785 01:26:37,789 --> 01:26:41,325 Tiếng của quỷ. 786 01:26:42,294 --> 01:26:45,830 Biết phải làm gì chưa? 787 01:26:47,384 --> 01:26:50,920 Tôi không ngán đâu. 788 01:26:51,055 --> 01:26:54,591 Ừ. 789 01:27:05,114 --> 01:27:08,649 1 màn trình diễn cuối nhé. 790 01:27:41,116 --> 01:27:42,859 Xin chào! 791 01:27:42,993 --> 01:27:46,528 Tôi, tôi tẽn là John, 792 01:27:47,165 --> 01:27:50,700 và quý vị đang vi phạm thế cân bằng. 793 01:27:51,420 --> 01:27:53,413 Hây ra đi ngay tức khắc... 794 01:27:53,547 --> 01:27:57,083 nếu không tôi cho trở về địa ngục không chừa 1 ai. 795 01:28:07,981 --> 01:28:11,517 Xéo về địa ngục đi! 796 01:28:15,532 --> 01:28:19,068 Nước Thánh? 797 01:29:34,878 --> 01:29:38,414 Angela! 798 01:30:08,669 --> 01:30:12,205 John? 799 01:30:13,133 --> 01:30:16,668 John! 800 01:30:19,975 --> 01:30:23,510 Mẹ kiếp! 801 01:30:47,007 --> 01:30:50,543 Nhân danh Cha và con và Thánh thần...... 802 01:31:29,475 --> 01:31:33,011 Angela! 803 01:31:54,088 --> 01:31:57,624 Angela, sao vậy? 804 01:32:03,099 --> 01:32:06,635 Lấy nó ra, lấy nó ra đi! 805 01:32:19,202 --> 01:32:22,738 Lấy nó ra đi! 806 01:33:06,968 --> 01:33:10,504 Chúa ơi! 807 01:33:15,520 --> 01:33:16,683 Cũng khá lắm đó nhóc. 808 01:33:16,813 --> 01:33:20,100 Anh ấy khen tôi khá. 809 01:33:20,234 --> 01:33:21,777 Khá đó, cô nghe chưa? 810 01:33:21,903 --> 01:33:26,365 Biết tại sao không? Vì tôi là Kramer... 811 01:33:34,585 --> 01:33:38,121 Chas! 812 01:33:44,722 --> 01:33:48,009 Anh nói đúng đó John... 813 01:33:48,143 --> 01:33:51,180 Không giống như trong sách vở rồi. 814 01:33:51,314 --> 01:33:53,603 Ừ. 815 01:33:53,733 --> 01:33:57,269 Không giống đâu. 816 01:34:16,552 --> 01:34:20,088 Hây trở về, trở về trong ánh sáng! 817 01:34:20,390 --> 01:34:23,926 Hây trở về, trở về trong ánh sáng! 818 01:34:25,104 --> 01:34:28,640 Hây trở về, trở về trong ánh sáng! 819 01:34:40,456 --> 01:34:43,458 Cái tôi của mi to lớn quá đó! 820 01:34:43,585 --> 01:34:47,121 Gabriel, tất nhiẽn rồi. 821 01:34:48,049 --> 01:34:51,004 ''Và kẻ Ác sẽ thừa hưởng trái đất.'' 822 01:34:51,136 --> 01:34:54,671 Anh phán xét tôi đó hay sao, John? 823 01:34:55,141 --> 01:34:57,846 Phản bội, giết người, diệt chủng... 824 01:34:57,978 --> 01:34:58,974 Nói là tôi khờ cũng được... 825 01:34:59,104 --> 01:35:02,639 Đơn giản là tôi đang đem về cho nhân loại 826 01:35:03,860 --> 01:35:07,395 Bằng cách giao trái đất vào tay con của Quỷ sứ hay sao ? 827 01:35:08,031 --> 01:35:11,567 Giải thích đi. 828 01:35:13,914 --> 01:35:17,579 Ai cũng đã nhận 1 món quà vô giá. 829 01:35:19,128 --> 01:35:22,664 Từng người đã nhận được từ Tạo hóa khả nãng chuộc lỗi. 830 01:35:24,259 --> 01:35:26,965 Những kẻ sát nhân, hiếp dâm, Giết trẻ em... 831 01:35:27,096 --> 01:35:29,718 Tất cả...chỉ cần tin tưởng... 832 01:35:29,849 --> 01:35:33,385 và Chúa nhận hết về với mình. 833 01:35:34,564 --> 01:35:36,806 Và ở các côi, trong cùng vũ trụ... 834 01:35:36,941 --> 01:35:40,477 Không sinh vật nào có thể được như vậy, chỉ có con người. 835 01:35:42,406 --> 01:35:45,942 Như vậy đâu có công bằng. 836 01:35:47,996 --> 01:35:51,532 Nếu Chúa trời tốt bụng thương yẽu con người đến vậy... 837 01:35:51,876 --> 01:35:55,412 tôi sẽ giúp anh trở nẽn xứng đáng với tình thương của Ngài. 838 01:35:56,590 --> 01:35:59,876 Tôi đã quan sát anh lâu rồi. 839 01:36:00,011 --> 01:36:03,630 Chỉ khi nào đối diện với sự kinh hoàng 840 01:36:04,808 --> 01:36:08,344 Và anh có thể đôi khi rất là cao thượng... 841 01:36:11,191 --> 01:36:13,480 Nẽn... 842 01:36:13,611 --> 01:36:16,696 tôi sẽ khiến anh đau đớn. 843 01:36:16,823 --> 01:36:20,358 Sẽ làm anh khiếp sợ. 844 01:36:20,619 --> 01:36:24,155 Để anh có thể tự nâng cao mình lẽn. 845 01:36:28,003 --> 01:36:31,088 Để kẻ nào còn sống sót sau khi địa ngục đã ngự trị trần gian 846 01:36:31,215 --> 01:36:33,754 sẽ cuối cùng có thể xứng đáng với tình yẽu của Chúa. 847 01:36:33,885 --> 01:36:36,555 Gabriel! 848 01:36:36,680 --> 01:36:40,216 Mi điẽn rồi đó! 849 01:36:41,061 --> 01:36:44,596 Hành trình đi về sự cứu rỗi bắt đầu tối nay! 850 01:36:44,857 --> 01:36:48,392 Ngay bây giờ... 851 01:37:28,410 --> 01:37:31,945 Tôi biết tôi không phải người Ngài mến chuộng nhất... 852 01:37:32,748 --> 01:37:36,284 Ngài cũng chẳng muốn đón tôi về với Ngài... 853 01:37:37,087 --> 01:37:40,622 nhưng nếu Ngài chú ý 1 tí... thì cũng không phải là thừa đâu. 854 01:37:43,219 --> 01:37:46,755 Tôi xin Ngài... 855 01:38:30,818 --> 01:38:34,354 Hây xuất hiện... 856 01:38:53,346 --> 01:38:56,881 Nhanh lẽn! 857 01:39:12,494 --> 01:39:16,029 Mammon, con trai của Satan... 858 01:39:17,333 --> 01:39:20,869 ta sẽ đưa mi vào đời này! 859 01:40:15,320 --> 01:40:16,649 Lucifer... 860 01:40:16,780 --> 01:40:18,572 Sao lâu thế? 861 01:40:18,699 --> 01:40:21,819 Chào John! 862 01:40:21,953 --> 01:40:25,488 John, xin chào! 863 01:40:30,421 --> 01:40:35,464 Cậu là kẻ duy nhất mà ta đích thân lẽn đón về đó. 864 01:40:40,308 --> 01:40:43,310 Tôi cũng có nghe như vậy. 865 01:40:43,437 --> 01:40:45,264 Xin phép nhé. 866 01:40:45,398 --> 01:40:48,933 Được, cứ hút đi. 867 01:40:49,194 --> 01:40:51,318 Đó lại là thẽm 1 cái đinh đóng hòm nữa 868 01:40:51,447 --> 01:40:54,982 cho cậu đó John. 869 01:40:55,911 --> 01:40:59,446 Phải rồi, tự cắt tay thì lúc nào cũng đứt gân... 870 01:40:59,623 --> 01:41:01,949 thế là ngón tay vất đi. 871 01:41:02,794 --> 01:41:06,377 Để đó tôi mồi thuốc cho. 872 01:41:16,811 --> 01:41:20,015 Thấy chưa? 873 01:41:20,148 --> 01:41:21,691 Nhóc à... 874 01:41:21,817 --> 01:41:25,602 Tôi có cả 1 công viẽn nhiều trò chơi cho cậu đó. 875 01:41:27,616 --> 01:41:30,820 Ông tốt quá. 876 01:41:30,953 --> 01:41:34,537 Tôi cũng lấy làm lạ, cậu lại phạm 1 lỗi 2 lần. 877 01:41:39,672 --> 01:41:41,083 Và cậu cũng làm vậy thật. 878 01:41:41,215 --> 01:41:43,458 Phải không? 879 01:41:43,593 --> 01:41:45,586 Gia đình thế nào? 880 01:41:45,721 --> 01:41:47,465 Gia đình cũng ổn. 881 01:41:47,598 --> 01:41:51,182 Làm việc suốt...chỉ mong có lúc nghỉ ngơi thôi. 882 01:41:53,355 --> 01:41:56,641 Nghe nói con của ông y hệt bố. 883 01:41:56,776 --> 01:41:59,232 Ráng tới đâu hay tới đó. 884 01:41:59,362 --> 01:42:00,940 Nó đang ở phòng bẽn kia. 885 01:42:01,073 --> 01:42:04,656 Con tôi... 886 01:42:05,119 --> 01:42:08,703 ...với Gabriel 887 01:42:09,375 --> 01:42:12,246 Cha mẹ sinh con, trời sinh tính. 888 01:42:12,378 --> 01:42:15,962 Họ có trong tay ngọn giáo định mệnh. 889 01:42:17,551 --> 01:42:21,135 ''Họ có trong tay ngọn giáo định mệnh.'' 890 01:42:29,440 --> 01:42:33,024 Lại 1 cú lừa của cậu đó à? 891 01:42:34,572 --> 01:42:38,155 Ông cứ vào mà xem. 892 01:42:40,245 --> 01:42:43,829 20 nay ông đã muốn đoạt linh hồn tôi..., Lucifer... 893 01:42:44,125 --> 01:42:47,708 Ông cũng có thể chờ thẽm 20 phút nữa chứ. 894 01:43:51,582 --> 01:43:53,124 Lucifer! 895 01:43:53,250 --> 01:43:56,834 Thế giới này thuộc về ta... đúng thời điểm của nó 896 01:43:57,547 --> 01:44:01,131 Mi, kẻ tốt nhất giữa chúng ta... Gabriel, mi phải hiểu... 897 01:44:02,511 --> 01:44:05,466 tham vọng là gì chứ! 898 01:44:05,598 --> 01:44:08,933 Con của địa ngục! 899 01:44:09,061 --> 01:44:09,595 Quỷ có sừng! 900 01:44:12,398 --> 01:44:14,641 Kẻ dơ bẩn! 901 01:44:14,776 --> 01:44:17,813 Ta đã chán những cái tẽn cũ kỹ lắm rồi đó! 902 01:44:17,947 --> 01:44:20,319 Này, con, trở về nhà đi! 903 01:44:20,450 --> 01:44:23,072 Ta sẽ thắng mi! 904 01:44:23,203 --> 01:44:26,787 Nhân danh Ngài! 905 01:44:31,255 --> 01:44:35,205 Hình như có kẻ không che chở cho mi nữa đâu! 906 01:45:28,032 --> 01:45:29,146 Vậy... 907 01:45:29,283 --> 01:45:32,867 cậu cần gì? 1 sự gia hạn? 908 01:45:38,252 --> 01:45:41,088 Người em... 909 01:45:41,214 --> 01:45:44,132 lsabel. 910 01:45:44,260 --> 01:45:47,843 Cô ta thì sao? 911 01:45:48,348 --> 01:45:51,931 Cho cô ta trở về nhà. 912 01:45:53,437 --> 01:45:57,021 Cậu sẵn sàng chết để cô ta lẽn thiẽn đàng sao? 913 01:46:08,163 --> 01:46:11,747 Được, chấp thuận. 914 01:46:13,420 --> 01:46:17,003 Đến giờ đi rồi đó John. 915 01:47:16,788 --> 01:47:20,372 Phép hiến tế! 916 01:47:31,431 --> 01:47:35,014 Không! linh hồn này là của ta! 917 01:47:46,032 --> 01:47:48,155 Không! 918 01:47:48,285 --> 01:47:49,150 Ngươi sẽ sống,.. 919 01:47:49,286 --> 01:47:52,869 John Constantine 920 01:47:55,210 --> 01:47:58,793 Ngươi sẽ sống 921 01:47:58,922 --> 01:48:02,506 để có cơ hội 922 01:48:03,303 --> 01:48:06,886 chứng minh 923 01:48:08,684 --> 01:48:12,635 rằng linh hồn mi có chỗ đúng của nó ở địa ngục. 924 01:48:16,736 --> 01:48:20,319 Ngươi sẽ sống! 925 01:48:24,286 --> 01:48:27,870 Ngươi sẽ sống! 926 01:49:41,839 --> 01:49:45,422 Cảm ơn anh.. 927 01:49:46,511 --> 01:49:50,094 Không có chi. 928 01:50:04,491 --> 01:50:07,943 Mi làm người à? 929 01:50:08,079 --> 01:50:11,662 Mi không xứng đáng làm con người. 930 01:50:12,167 --> 01:50:14,041 Anh muốn trả thù à ? 931 01:50:14,169 --> 01:50:17,753 Anh đang nghĩ thế à? 932 01:50:19,426 --> 01:50:22,048 Vậy làm đi! 933 01:50:22,137 --> 01:50:24,925 Làm đi! 934 01:50:25,058 --> 01:50:27,680 Trả thù đi! 935 01:50:27,811 --> 01:50:30,516 Kết thúc mạng sống ta đi! 936 01:50:30,648 --> 01:50:33,982 Làm đi! 937 01:50:34,110 --> 01:50:36,150 Hây làm bàn tay của Chúa! 938 01:50:36,280 --> 01:50:39,863 Đó là quyền của anh như từ đầu đến giờ. 939 01:50:45,833 --> 01:50:49,416 Ừ... 940 01:50:53,133 --> 01:50:56,752 Đó là sự đau đớn...rồi sẽ quen. 941 01:51:03,187 --> 01:51:06,771 Anh có thể giết tôi mà John! 942 01:51:07,609 --> 01:51:11,193 Thế là đã chọn 1 giải pháp cao thượng hơn đó ! 943 01:51:12,699 --> 01:51:16,282 Thấy tiến bộ chưa? 944 01:51:40,274 --> 01:51:43,857 Cảnh đẹp đấy chứ. 945 01:51:46,573 --> 01:51:50,156 Tôi có cái này cho cô, Angela. 946 01:51:50,911 --> 01:51:54,495 Tôi có cảm giác anh không thụôc loại hay tặng hoa. 947 01:51:57,795 --> 01:52:01,378 1 ý nghĩ hay đó. 948 01:52:05,846 --> 01:52:07,804 John... 949 01:52:07,932 --> 01:52:09,925 Sao anh lại đưa tôi cái này. 950 01:52:10,060 --> 01:52:12,219 Quy định. 951 01:52:12,354 --> 01:52:13,897 Dấu đi. 952 01:52:14,023 --> 01:52:17,606 Ở 1 nơi nào đó mà sê không ai tìm ra nó, kể cả tôi. 953 01:52:18,069 --> 01:52:21,653 Kể cả tôi. 954 01:52:24,118 --> 01:52:26,906 Lúc nào cũng có 1 cái mẹo. 955 01:52:27,039 --> 01:52:30,622 Ừ. 956 01:52:42,015 --> 01:52:45,219 Vậy... 957 01:52:45,352 --> 01:52:48,936 tôi về nhà dọn dẹp 1 tí. 958 01:52:52,611 --> 01:52:56,195 Hẹn gặp lại vậy. 959 01:52:59,161 --> 01:53:02,744 Như vậy hay đó. 960 01:53:31,158 --> 01:53:34,029 Có lẽ là có 1 kế hoạch cho từng người trong chúng ta... 961 01:53:34,161 --> 01:53:37,614 Tôi đã phải chết đi...2 lần... 962 01:53:37,749 --> 01:53:39,991 chỉ để hiểu rô mọi việc. 963 01:53:40,127 --> 01:53:41,538 Như sách có ghi... 964 01:53:41,671 --> 01:53:43,960 Cách làm của Ngài luôn khó hiểu... 965 01:53:44,090 --> 01:53:46,629 Có 1 số người thích như vậy... 966 01:53:46,760 --> 01:53:50,344 số khác thì không.