1 00:00:31,881 --> 00:00:36,147 "Dia yang memiliki Tombak Takdir akan memegang takdir dunia". 2 00:00:36,319 --> 00:00:42,053 Tombak Takdir telah menghilang sejak akhir Perang Dunia II. 3 00:01:58,660 --> 00:02:00,202 Manuel. 4 00:02:00,954 --> 00:02:02,329 Manuel! 5 00:02:16,469 --> 00:02:18,262 Manuel. 6 00:03:55,485 --> 00:03:57,569 Kurasa... 7 00:03:59,405 --> 00:04:01,949 Aku temukan satu untukmu. 8 00:04:04,994 --> 00:04:08,538 Dengar, aku menghubungimu, kan? 9 00:04:09,374 --> 00:04:14,920 Saat aku tak bisa mengeluarkannya, aku hubungi kau, John. 10 00:04:28,977 --> 00:04:32,938 Tak apa-apa. Kita harus mengikatnya, ya? 11 00:04:33,273 --> 00:04:34,982 Tidak apa-apa. 12 00:05:28,161 --> 00:05:30,871 Ini Constantine. 13 00:05:31,039 --> 00:05:36,168 John Constantine, brengsek. 14 00:05:43,676 --> 00:05:45,677 Tentu. 15 00:06:08,034 --> 00:06:09,868 Apa? 16 00:06:27,512 --> 00:06:28,845 Aku perlu cermin. 17 00:06:29,013 --> 00:06:32,140 Sekarang. Sekitar 3 kaki. 18 00:06:32,308 --> 00:06:33,558 Cepat! Ayo! 19 00:06:48,908 --> 00:06:50,867 Ini Kramer. 20 00:06:51,452 --> 00:06:54,413 Chas Kramer, brengsek. 21 00:06:54,580 --> 00:06:56,289 Brengsek. 22 00:06:56,457 --> 00:07:01,670 Apa? Oh, ini Kramer. Chas Kramer, keparat. 23 00:07:01,838 --> 00:07:03,964 Chas!/ Apa? 24 00:07:04,132 --> 00:07:06,883 Pindahkan mobilnya./ Kenapa? 25 00:07:07,718 --> 00:07:09,845 Cepat pindahkan! 26 00:07:12,890 --> 00:07:14,266 "Chas, pindahkan mobilnya" 27 00:07:16,477 --> 00:07:17,811 Nah, sudah pindah. 28 00:07:28,948 --> 00:07:30,949 Angkat diatas tempat tidur. 29 00:07:32,869 --> 00:07:37,038 Ikat ujung itu. Hennessy, di atasnya. 30 00:07:38,374 --> 00:07:43,712 Tutup matamu. Apapun yang terjadi, jangan melihat. 31 00:07:55,766 --> 00:07:56,892 Tidak! 32 00:08:03,858 --> 00:08:06,151 Tunjukkan dirimu. 33 00:08:10,156 --> 00:08:12,282 Senyum yang manis, bajingan. 34 00:08:20,833 --> 00:08:21,875 Untuk bosmu. 35 00:08:23,794 --> 00:08:25,253 Tarik! 36 00:08:51,739 --> 00:08:53,657 Bu? Ibu? 37 00:09:29,860 --> 00:09:34,030 Seperti kataku, aku temukan sesuatu untukmu, kan John? Ya, kan? 38 00:09:34,240 --> 00:09:35,865 Apa yang terjadi disana? 39 00:09:43,499 --> 00:09:45,542 Sering ke pertemuan, rupanya. 40 00:09:45,710 --> 00:09:47,836 Meredam suara agar aku bisa tidur. 41 00:09:49,422 --> 00:09:51,464 Aku harus tidur, John. 42 00:09:51,966 --> 00:09:54,676 Aku perlu bantuan, Bapa. 43 00:09:55,428 --> 00:09:56,970 Benarkah? 44 00:09:57,346 --> 00:09:58,888 Dariku? 45 00:09:59,056 --> 00:10:00,765 Bantuan apa..? 46 00:10:03,102 --> 00:10:07,188 Hei, dengar, aku.../ Pengusiran setan itu tidak beres. 47 00:10:10,359 --> 00:10:12,027 Dengarkan ether-nya. 48 00:10:13,112 --> 00:10:16,615 Bila ada yang aneh, beritahu aku. 49 00:10:17,241 --> 00:10:22,162 Ayolah, kau tak perlu perlindungan. Seperti di masa lalu. 50 00:10:25,458 --> 00:10:27,542 Beberapa hari saja. 51 00:10:27,710 --> 00:10:29,044 Baiklah. 52 00:10:29,211 --> 00:10:32,631 Baiklah. Untukmu, John. 53 00:10:36,135 --> 00:10:39,596 John, kenapa kau lakukan itu walau tahu itu bukan mobilku? 54 00:10:39,805 --> 00:10:42,349 Sudah kubilang pindahkan./ Memang... 55 00:10:42,516 --> 00:10:46,019 ...tapi jika kau bilang akan jatuh cermin 300 pon berisi iblis marah... 56 00:10:46,187 --> 00:10:48,021 ...pasti akan kupindahkan lebih jauh. 57 00:10:48,397 --> 00:10:51,858 Lewat Alvarado./ Terima kasih. Aku sudah tahu. 58 00:10:53,194 --> 00:10:56,905 Pernah terpikir jika kau beritahu lebih banyak, aku bisa lebih membantu? 59 00:10:57,073 --> 00:10:58,406 Tidak?/ Tidak. 60 00:10:58,574 --> 00:10:59,908 Tidak? 61 00:11:00,076 --> 00:11:02,160 Tentu saja tidak. 62 00:11:39,115 --> 00:11:40,956 Berkatilah aku, Bapa, karena aku telah berdosa. 63 00:11:44,370 --> 00:11:46,079 Sudah... 64 00:11:47,289 --> 00:11:50,291 ...2 minggu sejak pengakuan dosa terakhirku. 65 00:11:53,546 --> 00:11:55,839 Aku membunuh seseorang hari ini. 66 00:11:56,882 --> 00:11:58,633 Satu lagi. 67 00:12:03,222 --> 00:12:08,059 Aku tak melihat wajahnya, hanya... 68 00:12:09,061 --> 00:12:11,479 ...menarik pelatuk, dan dia tewas. 69 00:12:12,690 --> 00:12:18,862 Banyak polisi bertugas 20 tahun tanpa menembakkan pistolnya. 70 00:12:20,114 --> 00:12:24,117 Kenapa aku selalu tahu dimana mereka akan berada? 71 00:12:24,285 --> 00:12:27,620 Kemana membidik, kapan menembak. 72 00:12:29,248 --> 00:12:32,208 Apa ada yang salah denganku, Bapa? 73 00:12:33,377 --> 00:12:35,044 Suatu kutukan? 74 00:12:35,212 --> 00:12:40,550 Tuhan punya rencana untukmu. Dia punya rencana atas kita semua. 75 00:12:40,885 --> 00:12:45,138 Jangan biarkan keimananmu dibayangi rasa bersalah. 76 00:12:45,306 --> 00:12:47,348 Ya, aku berusaha. 77 00:12:48,184 --> 00:12:50,602 Aku berusaha sangat kuat. 78 00:12:52,188 --> 00:12:53,521 Isabel. 79 00:13:44,532 --> 00:13:46,741 Isabel. 80 00:14:43,340 --> 00:14:45,675 Semua yang kukalahkan. 81 00:14:46,051 --> 00:14:49,554 Hal-hal yang tak pernah didengar orang lain. 82 00:14:49,847 --> 00:14:53,141 Dan sekarang aku akan habis karena ini. 83 00:14:54,268 --> 00:14:56,603 Bukan yang pertama kali, John. 84 00:14:58,397 --> 00:15:00,523 Ayolah, Les. 85 00:15:00,691 --> 00:15:03,026 Kau pernah selamatkan aku, bisa kau ulangi lagi, kan? 86 00:15:03,193 --> 00:15:06,070 Ini agresif. 87 00:15:07,364 --> 00:15:10,325 20 tahun lalu, kau tak mau berada disini. 88 00:15:11,201 --> 00:15:13,494 Sekarang kau tak mau pergi. 89 00:15:14,163 --> 00:15:16,331 Ya, itu ide bagus. 90 00:15:19,293 --> 00:15:21,294 John, kau harus bersiap diri. 91 00:15:25,174 --> 00:15:28,843 Persiapkan sesuatu./ Tak perlu. 92 00:15:29,053 --> 00:15:32,180 Aku sudah tahu akan pergi kemana. 93 00:15:36,268 --> 00:15:38,144 Selamat pagi./ Selamat pagi. 94 00:15:38,812 --> 00:15:41,272 Selamat pagi./ Detektif. 95 00:15:41,440 --> 00:15:43,274 Tidak, tidak, tidak./ Angela, tunggu. 96 00:15:43,442 --> 00:15:46,110 Kau tak perlu melihatnya, kan? Tidak. 97 00:15:47,237 --> 00:15:48,780 Tolong, beri kami ruang. 98 00:16:19,979 --> 00:16:22,063 Isabel. 99 00:16:28,779 --> 00:16:31,072 Dia jatuh dari atap? 100 00:16:31,240 --> 00:16:33,074 Dia melompat. 101 00:16:35,285 --> 00:16:36,828 Tidak./ Dengar... 102 00:16:36,996 --> 00:16:41,165 ...Aku tahu ini sulit diterima. Dia sedang sakit. 103 00:16:49,675 --> 00:16:53,219 Isabel tak mungkin bunuh diri./ Angie. 104 00:16:53,846 --> 00:16:55,930 Dia tak mungkin bunuh diri./ Detektif. 105 00:16:56,098 --> 00:16:57,432 Titik./ Detektif. 106 00:16:57,599 --> 00:16:59,225 Titik! 107 00:17:00,019 --> 00:17:03,980 Angie, ada kamera keamanan. 108 00:17:13,532 --> 00:17:16,784 Tahan pintunya. Kau akan turun?/ Tidak jika bisa kuusahakan. 109 00:17:19,384 --> 00:17:59,624 {\fscx35\fscy35\pos(365,8)\3c&H800&}aJoEm-IDFL 110 00:18:07,503 --> 00:18:09,087 Kasus baru? 111 00:18:09,588 --> 00:18:15,009 Kasus besar? Terhebat? Yang kau tunggu-tunggu? 112 00:18:15,260 --> 00:18:18,221 Hibur aku./ Aku biasa begitu, kan? 113 00:18:23,268 --> 00:18:26,813 Oh, ya, itu... Terima kasih banyak. 114 00:18:28,774 --> 00:18:30,525 Apa kabarmu, John? 115 00:18:30,776 --> 00:18:32,360 Jadi, apa yang baru? 116 00:18:34,279 --> 00:18:36,072 Uh... 117 00:18:36,657 --> 00:18:40,409 Serpihan peluru dari usaha pembunuhan Sri Paus... 118 00:18:40,577 --> 00:18:44,205 ...ampul air suci dari sungai Yordan... 119 00:18:44,373 --> 00:18:49,293 ...dan... Oh, kau akan suka ini. Kumbang berdenyit dari Amityville. 120 00:18:51,630 --> 00:18:55,550 Menurutmu lucu, tapi bagi yang terkutuk itu seperti kuku mencakar papan tulis. 121 00:18:55,717 --> 00:18:58,845 Ada apa sebenarnya, antara kau dan serangga? 122 00:18:59,596 --> 00:19:01,931 Aku hanya suka mereka. 123 00:19:02,099 --> 00:19:03,975 Ya. Siapa yang tidak? 124 00:19:06,145 --> 00:19:08,187 Hati-hati, pahlawan. 125 00:19:08,355 --> 00:19:11,941 Itu nafas naga./ Kukira kau tak bisa mendapatkannya lagi. 126 00:19:12,109 --> 00:19:13,609 Yah, aku... 127 00:19:15,028 --> 00:19:16,904 ...tahu orang yang kenal orang lain... 128 00:19:23,078 --> 00:19:26,664 Jadi, apa yang terjadi? 129 00:19:27,207 --> 00:19:30,918 Aku baru menarik serdadu iblis dari seorang anak perempuan. 130 00:19:31,336 --> 00:19:34,172 Seperti sedang berusaha keluar. 131 00:19:35,883 --> 00:19:37,216 Ya, aku tahu. 132 00:19:37,384 --> 00:19:39,677 Tidak, kita hanyalah boneka jari bagi mereka, John... 133 00:19:39,845 --> 00:19:41,220 ...bukan pintu masuk. 134 00:19:41,388 --> 00:19:45,474 Mereka bisa mengerjai kita, tapi tak bisa masuk ke dunia kita. 135 00:19:45,642 --> 00:19:48,269 Periksa kembali gulungannya. Apa mungkin pernah terjadi. 136 00:19:48,437 --> 00:19:50,938 Tentu, John. Uh... 137 00:19:51,440 --> 00:19:53,107 Ada lagi? 138 00:19:53,275 --> 00:19:56,319 Mungkin punya sesuatu, untuk...? 139 00:19:57,988 --> 00:19:59,322 Gratis. 140 00:20:00,073 --> 00:20:03,826 Baik, pertanyaan. Berapa lama lagi aku jadi budakmu, John? 141 00:20:05,746 --> 00:20:07,955 Kau bukan budakku, Chas. 142 00:20:08,790 --> 00:20:11,834 Kau muridku yang sangat kuhargai. 143 00:20:12,002 --> 00:20:14,170 Seperti Tonto atau Robin. 144 00:20:14,630 --> 00:20:17,048 Atau si tokoh kurus dengan teman gendutnya. 145 00:20:17,216 --> 00:20:21,093 Benar. Jadi kenapa aku tidak belajar hal lain selain menyupir, John? 146 00:20:23,972 --> 00:20:25,681 John? John. 147 00:20:26,934 --> 00:20:29,602 Aku suka perbincangan kita, John. 148 00:20:43,200 --> 00:20:45,034 Boleh kusimpankan mantelmu, Tn. Constantine? 149 00:20:45,202 --> 00:20:47,995 Tidak. Aku takkan lama. 150 00:20:48,163 --> 00:20:52,750 Kalau kau, Nona?/ Tidak, aku juga takkan lama. 151 00:20:53,126 --> 00:20:55,419 Aku perlu berbicara dengannya. Ini sangat penting. 152 00:20:55,587 --> 00:20:58,297 Pertama datang, pertama dilayani. 153 00:21:00,133 --> 00:21:04,553 Oh. Jadi kau memang tidak sopan dimanapun kau berada. 154 00:21:13,272 --> 00:21:15,147 Bapa./ Hai. 155 00:21:16,191 --> 00:21:18,734 Kau ada kabar./ Ya, aku telah berbicara dengan Uskup. 156 00:21:18,902 --> 00:21:20,820 Ya. 157 00:21:25,492 --> 00:21:28,119 Aku tahu apa maumu, nak. 158 00:21:28,287 --> 00:21:31,831 Masih terus mengawasiku, Gabriel? 159 00:21:33,333 --> 00:21:35,418 Aku tersanjung. 160 00:21:36,628 --> 00:21:38,838 Aku bisa menawarkan sesuatu... 161 00:21:39,006 --> 00:21:43,259 ...tentang bagaimana gembala membimbing dombanya yang paling tersesat... 162 00:21:43,593 --> 00:21:45,511 ...tapi itu terdengar tidak tulus. 163 00:21:45,679 --> 00:21:48,431 Dia harus dimakamkan secara Katolik, Bapa. Harus. 164 00:21:48,598 --> 00:21:52,810 Angela, tapi itu dianggap dosa tak termaafkan./Dia tidak bunuh diri. 165 00:21:52,978 --> 00:21:55,604 Uskup percaya kebalikkannya. Kau tahu aturannya. 166 00:21:55,772 --> 00:21:57,857 Oh, peraturan. 167 00:21:58,025 --> 00:21:59,859 Bapa. 168 00:22:00,277 --> 00:22:01,610 David. 169 00:22:03,113 --> 00:22:05,197 Ini Isabel. 170 00:22:05,365 --> 00:22:09,118 Hanya Tuhan yang dia percaya mencintainya. 171 00:22:10,078 --> 00:22:11,746 Tolonglah. 172 00:22:12,581 --> 00:22:14,332 Maafkan aku. 173 00:22:17,210 --> 00:22:20,671 Aku mengamati lalu lintas roh yang tidak biasa akhir2 ini. 174 00:22:20,839 --> 00:22:23,591 Kau bisa pertimbangkan memberiku perpanjangan waktu. 175 00:22:23,759 --> 00:22:26,344 Aku bisa membantu pihakmu. 176 00:22:26,511 --> 00:22:28,763 Masih berusaha membeli jalanmu ke surga? 177 00:22:29,639 --> 00:22:32,683 Bagaimana dengan budak iblis yang kukembalikan? 178 00:22:32,851 --> 00:22:37,021 Itu saja cukup menjamin jalanku./ Berapa kali kukatakan padamu? 179 00:22:37,189 --> 00:22:39,190 Bukan begitu cara kerjanya. 180 00:22:39,358 --> 00:22:42,068 Kenapa, aku masih belum cukup melayaniNya? 181 00:22:43,070 --> 00:22:45,988 Apa keinginannya?/ Hanya yang biasa. 182 00:22:46,156 --> 00:22:49,241 Pengorbanan diri, keimanan. 183 00:22:49,409 --> 00:22:52,620 Oh, aku percaya, demi Tuhan./ Tidak, tidak, kau tahu. 184 00:22:52,788 --> 00:22:55,039 Ada bedanya. Kau melihatnya. 185 00:22:55,207 --> 00:22:59,877 Aku tak meminta bisa melihat. Aku terlahir bersama kutukan ini. 186 00:23:00,045 --> 00:23:02,129 Anugerah, John. 187 00:23:02,297 --> 00:23:04,799 Yang kau hamburkan untuk kepentingan pribadi. 188 00:23:04,966 --> 00:23:08,511 Aku menarik iblis dari anak perempuan. 189 00:23:08,678 --> 00:23:10,513 Itu untuk siapa? 190 00:23:11,515 --> 00:23:15,226 Semua perbuatanmu, kau lakukan demi diri sendiri. 191 00:23:15,394 --> 00:23:17,645 Agar memperoleh kembali karunianya. 192 00:23:17,813 --> 00:23:20,439 Aturan yang mustahil, kaidah yang tidak berujung... 193 00:23:20,607 --> 00:23:23,567 ...siapa yang naik, siapa yang turun dan mengapa. 194 00:23:29,074 --> 00:23:31,826 Kau bahkan tak mengerti kami. 195 00:23:32,494 --> 00:23:35,121 Kau yang seharusnya masuk neraka, peranakan. 196 00:23:47,884 --> 00:23:49,844 Kenapa aku, Gabriel? 197 00:23:51,263 --> 00:23:53,681 Alasan pribadi, ya? 198 00:23:54,224 --> 00:23:59,562 Kurang cukup ke gereja, kurang berdoa... 199 00:23:59,896 --> 00:24:04,191 ...kurang 5 dolar untuk kolekte. Kenapa? 200 00:24:06,194 --> 00:24:08,946 Kau akan mati muda karena... 201 00:24:09,114 --> 00:24:13,033 ...kau merokok 30 batang per hari sejak berumur 15 tahun. 202 00:24:13,577 --> 00:24:16,078 Dan kau akan masuk neraka... 203 00:24:16,538 --> 00:24:19,290 ...karena nyawa yang kau ambil. 204 00:24:24,337 --> 00:24:26,172 Kau sudah kacau. 205 00:24:37,851 --> 00:24:40,227 Setidaknya di luar lebih enak. 206 00:24:42,814 --> 00:24:46,108 Selera humornya memang selalu busuk. 207 00:24:52,157 --> 00:24:55,326 Dan lawakannya mematikan. 208 00:25:01,500 --> 00:25:03,000 John! 209 00:25:03,460 --> 00:25:07,338 Constantine, sekarang hujan! John! Hei! 210 00:25:19,684 --> 00:25:23,521 22 wanita ditemukan terkubur di halaman belakang pelaku. 211 00:25:23,688 --> 00:25:27,399 Tubuhnya terlalu rusak, polisi harus membandingkan... 212 00:25:27,567 --> 00:25:30,027 Polisi melaporkan wanita itu ditusuk... 213 00:25:30,195 --> 00:25:32,947 ...lebih dari 100 kali dan dikubur hidup-hidup. 214 00:25:33,114 --> 00:25:36,867 ...ditemukan terkunci di kulkas, kepala putus dan organ tubuhnya... 215 00:25:37,035 --> 00:25:38,827 Dia mengisi tubuh Holly ke dalam... 216 00:25:38,995 --> 00:25:42,998 Tubuhnya terkoyak... Dia memakai gergaji kecil... 217 00:25:43,166 --> 00:25:46,627 Hampir terputus... Bahkan matanya tercungkil. 218 00:25:46,795 --> 00:25:48,462 Isabel. 219 00:26:12,320 --> 00:26:14,530 Maafkan aku, Izzy. 220 00:26:15,115 --> 00:26:16,782 Constantine. 221 00:26:50,900 --> 00:26:52,776 Dodson. 222 00:26:53,069 --> 00:26:54,737 Halo? 223 00:26:55,530 --> 00:26:57,197 Halo. 224 00:27:02,787 --> 00:27:04,455 Halo? 225 00:28:06,810 --> 00:28:09,895 Hei. Hei, bung, punya korek? 226 00:28:41,052 --> 00:28:44,388 Seharusnya jangan suka ikut campur, pengusir setan. 227 00:29:07,162 --> 00:29:11,248 Aku tahu kau mau kemana, John. Kau menemui Midnite. 228 00:29:11,416 --> 00:29:13,083 Kau seharusnya menunggu di taksi. 229 00:29:13,251 --> 00:29:17,045 Tempat berlindung bagi yang bangkit dan gugur. Aku pernah membacanya, John. 230 00:29:17,213 --> 00:29:19,965 Kau terlalu banyak baca, nak. Itu hanya bar./ Sebuah bar? 231 00:29:20,133 --> 00:29:24,511 Sebuah bar./ Papa Midnite kesatria kebaikan. Dia bersumpah akan netral. 232 00:29:24,679 --> 00:29:27,306 John, dia legenda./ Ya. 233 00:29:27,474 --> 00:29:29,975 Bisa kau ajak aku masuk, John, tolonglah? 234 00:29:30,143 --> 00:29:31,685 Kumohon, John, ya? 235 00:29:32,562 --> 00:29:35,022 Tentu, kau boleh masuk./ Aku bisa masuk? 236 00:29:35,190 --> 00:29:37,399 Kalau kau bisa masuk. 237 00:29:37,942 --> 00:29:41,862 Kalau aku bisa...? Itu beruang, kan? Atau dua bebek di awan? 238 00:29:45,950 --> 00:29:47,618 Dua katak di kursi panjang. 239 00:29:52,123 --> 00:29:53,916 Dua katak di kursi panjang. 240 00:29:54,083 --> 00:29:56,084 Tidak, tidak, aku bersama orang tadi... 241 00:29:56,252 --> 00:29:58,128 John! John! 242 00:29:58,296 --> 00:30:00,297 Aku bersama dia. 243 00:30:01,424 --> 00:30:03,383 Tikus bergaun. 244 00:30:04,219 --> 00:30:06,929 Tentu saja. Tikus bergaun. 245 00:30:07,096 --> 00:30:09,056 Hanya menguji. Hanya menguji. 246 00:31:03,361 --> 00:31:05,195 Tak usah berdiri. 247 00:31:06,322 --> 00:31:08,866 Kau lama tak berkunjung. 248 00:31:09,075 --> 00:31:12,035 Apa kesini mau berjualan barang kuno? 249 00:31:12,412 --> 00:31:15,622 Tidak, sudah tidak lagi. Aku sibuk. 250 00:31:16,499 --> 00:31:19,668 Mungkin menjual barang palsu membuat kesehatanmu buruk. 251 00:31:19,836 --> 00:31:21,795 Midnite, ya ampun... 252 00:31:21,963 --> 00:31:25,382 ...kukira barang itu asli. 253 00:31:28,261 --> 00:31:30,012 Begitu ya. 254 00:31:30,179 --> 00:31:33,515 Kesehatanmu buruk karena hal lain. Berapa lama lagi? 255 00:31:33,683 --> 00:31:35,475 Beberapa bulan, mungkin setahun. 256 00:31:35,643 --> 00:31:38,312 Kukira terdengar guntur semalam. 257 00:31:38,563 --> 00:31:41,607 Seperti suara perut Satan menggeram. 258 00:31:43,151 --> 00:31:45,903 Satu-satunya jiwa milikmu yang akan diambil sendiri langsung olehnya. 259 00:31:46,070 --> 00:31:48,405 Kudengar begitu. 260 00:31:49,198 --> 00:31:51,867 Aku hampir pasti kau kesini... 261 00:31:52,035 --> 00:31:55,203 ...bukan untuk berkeluh kesah. 262 00:31:57,749 --> 00:32:01,293 Iblis baru saja menyerangku, secara terbuka di depan Figueroa. 263 00:32:01,586 --> 00:32:03,712 Mereka tidak menyukaimu, John. 264 00:32:03,880 --> 00:32:05,756 Berapa banyak yang kau deportasi ke neraka? 265 00:32:05,924 --> 00:32:10,469 Bukan peranakan pemarah biasa, Midnite. Iblis sejati, disini, di dunia kita. 266 00:32:10,637 --> 00:32:13,388 Tak perlu kujelaskan lagi kalau itu mustahil. 267 00:32:13,556 --> 00:32:15,891 Dan kemarin aku melihat serdadu iblis... 268 00:32:16,059 --> 00:32:18,560 ...berusaha keluar melalui seorang anak perempuan. 269 00:32:18,728 --> 00:32:23,482 Dengar, John, iblis di neraka, malaikat di surga... 270 00:32:23,650 --> 00:32:26,193 ...begitulah pembagian tempatnya. 271 00:32:26,402 --> 00:32:31,281 Terima kasih atas les sejarahnya, Midnite. Kau sangat membantu. 272 00:32:31,449 --> 00:32:33,033 Sekarang... 273 00:32:35,203 --> 00:32:36,662 ...aku perlu menggunakan kursinya. 274 00:32:39,791 --> 00:32:44,461 John, selain fakta kalau itu hampir pasti bisa membunuhmu... 275 00:32:44,629 --> 00:32:46,338 ...kau tahu aku netral. 276 00:32:46,506 --> 00:32:50,759 Dan selama keseimbangan terjaga, aku takkan berpihak kemanapun. 277 00:32:51,260 --> 00:32:54,554 Sebelum kau seorang bartender... 278 00:32:55,139 --> 00:32:59,101 ...kau seorang dukun santet melawan, berapa, 30 Ashgar? 279 00:32:59,978 --> 00:33:02,980 Dan aku.../ Kau Constantine. 280 00:33:03,648 --> 00:33:06,525 Si John Constantine. 281 00:33:07,318 --> 00:33:08,986 Dahulu. 282 00:33:10,321 --> 00:33:13,740 Ini bukan permainan biasa, aku bisa merasakannya. 283 00:33:13,908 --> 00:33:16,326 Sesuatu akan datang. 284 00:33:16,494 --> 00:33:19,121 Uuh, seram. 285 00:33:19,330 --> 00:33:21,123 Balthazar. 286 00:33:21,290 --> 00:33:25,377 Ekpresinya saja telah membuatku senang semalamam. 287 00:33:25,920 --> 00:33:27,504 Kupuaskan malammu. 288 00:33:27,672 --> 00:33:31,383 Kukirim kembali bokongmu sekarang juga, peranakan sialan! 289 00:33:32,969 --> 00:33:37,889 Kau tahu peraturanku. Saat disini, kau harus mematuhinya. 290 00:33:38,057 --> 00:33:40,017 Johnny. 291 00:33:42,478 --> 00:33:46,690 Kabarnya kau akan segera tumbang. 292 00:33:47,025 --> 00:33:49,067 Daging segar. 293 00:33:52,530 --> 00:33:54,698 Enak sekali. 294 00:33:55,199 --> 00:33:56,867 Kami ada rapat sekarang, John. 295 00:34:04,917 --> 00:34:07,169 Apa? Aku tidak dengar. 296 00:34:50,588 --> 00:34:52,964 Selamat datang di kehidupanku. 297 00:35:02,517 --> 00:35:03,850 Tn. Constantine. 298 00:35:06,145 --> 00:35:08,396 Aku pernah melihatmu.../ Aku ingat. 299 00:35:08,940 --> 00:35:12,025 Lalu aku melihatmu di.../ Pertemuan biasa. 300 00:35:13,236 --> 00:35:16,738 Aku ada beberapa pertanyaan, jika kau tidak keberatan. 301 00:35:16,906 --> 00:35:19,991 Aku sedang tidak senang berbicara. 302 00:35:20,409 --> 00:35:22,828 Mungkin hanya mendengar saja. 303 00:35:23,454 --> 00:35:25,122 Tolonglah? 304 00:35:29,293 --> 00:35:30,919 Selalu ada syarat tersembunyi. 305 00:35:45,768 --> 00:35:48,478 Saudariku dibunuh kemarin. 306 00:35:48,646 --> 00:35:51,606 Turut berduka./ Terima kasih. 307 00:35:51,983 --> 00:35:56,862 Dia pasien di Ravenscar. Dia terjun dari atap. 308 00:35:57,530 --> 00:35:59,489 Kau bilang dia dibunuh. 309 00:35:59,657 --> 00:36:02,659 Ya, Isabel tak mungkin bunuh diri. 310 00:36:02,827 --> 00:36:06,496 Ya, pasien sakit jiwa mana yang berniat bunuh diri? 311 00:36:07,331 --> 00:36:09,583 Itu gila. 312 00:36:13,504 --> 00:36:17,465 Dengar, aku tahu namamu dari sekitar kantorku. 313 00:36:17,633 --> 00:36:22,846 Aku tahu duniamu. Mistik, iblis, pengusiran setan. 314 00:36:23,014 --> 00:36:26,641 Sebelum saudariku melakukannya, dia jadi sangat ketakutan. 315 00:36:26,809 --> 00:36:31,521 Dia mulai berbicara tentang iblis, malaikat. 316 00:36:31,689 --> 00:36:34,441 Kurasa ada yang mempengaruhinya, Tn. Constantine. 317 00:36:34,609 --> 00:36:38,403 Kurasa mereka mencuci otaknya agar melangkah dari atap itu. 318 00:36:38,571 --> 00:36:43,033 Semacam legiun atau sekte. 319 00:36:43,326 --> 00:36:46,161 Terdengar seperti teori, detektif. 320 00:36:46,329 --> 00:36:47,746 Semoga beruntung. 321 00:36:50,082 --> 00:36:52,626 Kukira orang berlatar belakang sepertimu setidaknya bisa... 322 00:36:52,793 --> 00:36:54,461 ...menunjukkan aku ke arah yang tepat. 323 00:36:54,629 --> 00:36:56,963 Ya, baiklah, tentu. 324 00:37:00,218 --> 00:37:02,302 Itu bukan bunuh diri. 325 00:37:02,470 --> 00:37:04,638 Saudariku seorang Katolik yang taat. 326 00:37:04,805 --> 00:37:07,307 Kau mengerti? Artinya, jika dia bunuh diri... 327 00:37:07,475 --> 00:37:10,268 Jiwanya langsung masuk ke neraka... 328 00:37:10,436 --> 00:37:15,565 ...dimana dia akan berulang kali dicabik dan menjerit kesakitan... 329 00:37:15,733 --> 00:37:18,985 ...untuk selamanya. Benar? 330 00:37:19,153 --> 00:37:21,196 Bukan begitu? 331 00:37:28,162 --> 00:37:30,288 Persetan kau. 332 00:38:00,611 --> 00:38:02,112 Detektif. 333 00:38:02,280 --> 00:38:05,115 Bagaimana kalau kubilang Tuhan dan setan bertaruh... 334 00:38:05,283 --> 00:38:08,785 ...semacam pertaruhan demi jiwa umat manusia? 335 00:38:08,953 --> 00:38:11,454 Aku akan bilang sebaiknya kau terus meminum obatnya. 336 00:38:11,622 --> 00:38:15,917 Hibur aku. Tidak boleh kontak langsung dengan manusia. Itu aturannya. 337 00:38:16,252 --> 00:38:20,463 Hanya pengaruh. Lihat siapa yang menang./ Baik, aku ladeni. 338 00:38:20,631 --> 00:38:22,716 Mengapa?/ Entahlah. 339 00:38:22,883 --> 00:38:25,969 Mungkin untuk senang-senang. Tak ada yang tahu./ Oh, senang-senang. 340 00:38:26,137 --> 00:38:31,141 Senang suami memukuli mati istrinya, Senang ada ibu menenggelamkan bayinya. 341 00:38:31,309 --> 00:38:35,061 Dan menurutmu setan yang bertanggung jawab? 342 00:38:35,229 --> 00:38:37,981 Manusia yang jahat, Tn. Constantine. Manusia. 343 00:38:38,149 --> 00:38:41,609 Kau benar. Kita terlahir mampu melakukan tindakan buruk. 344 00:38:41,777 --> 00:38:45,530 Terkadang sesuatu datang dan memberi dorongan yang tepat. 345 00:38:45,698 --> 00:38:49,159 Sungguh sangat mendidik... 346 00:38:49,327 --> 00:38:51,036 ...tapi aku tak percaya pada setan. 347 00:38:51,203 --> 00:38:54,664 Seharusnya percaya. Dia percaya padamu. 348 00:39:14,810 --> 00:39:17,020 Hanya gangguan listrik. 349 00:39:17,188 --> 00:39:19,147 Kurasa bukan. 350 00:39:21,776 --> 00:39:25,195 Apa?/ Kita harus pergi. Sekarang. 351 00:39:30,326 --> 00:39:32,327 Apa itu? 352 00:39:33,412 --> 00:39:35,163 Sayap. 353 00:39:35,706 --> 00:39:38,083 Mungkin cakar. 354 00:39:38,417 --> 00:39:41,127 Kau bercanda. Cakar apa? 355 00:39:42,129 --> 00:39:45,131 Sesuatu yang seharusnya tidak berada disini. 356 00:39:49,053 --> 00:39:51,679 Itu tidak akan membantu. 357 00:39:56,268 --> 00:39:58,937 Tutup matamu./ Kenapa? 358 00:39:59,105 --> 00:40:00,438 Terserah saja. 359 00:40:22,920 --> 00:40:26,089 Iblis tetap di neraka, ya? 360 00:40:27,425 --> 00:40:29,259 Katakan itu pada mereka. 361 00:40:31,637 --> 00:40:36,516 Jangan khawatir. Saat pertama semua orang juga begitu. 362 00:40:36,767 --> 00:40:38,810 Itu karena belerang. 363 00:40:39,395 --> 00:40:41,396 Belerang. 364 00:40:43,607 --> 00:40:46,025 Makhluk apa itu? 365 00:40:47,278 --> 00:40:49,070 Iblis. 366 00:40:50,781 --> 00:40:55,285 Pemulung para terkutuk./ Tidak, tidak mungkin. 367 00:40:55,453 --> 00:40:59,247 Ya. Dan kurasa mereka bukan mengincarku. 368 00:41:01,375 --> 00:41:04,419 Kau sungguh percaya dia tidak bunuh diri. 369 00:41:04,587 --> 00:41:06,004 Isabel? 370 00:41:06,797 --> 00:41:08,882 Tidak dalam sejuta tahun. 371 00:41:09,258 --> 00:41:11,342 Mari kita pastikan. 372 00:41:11,552 --> 00:41:14,053 Mari kita lihat apa dia ada di neraka. 373 00:41:38,454 --> 00:41:40,705 Oh, seharusnya panas atau dingin? 374 00:41:41,165 --> 00:41:43,333 Di depan kursi. 375 00:41:46,212 --> 00:41:48,046 Aku tak percaya aku melakukan ini. 376 00:41:48,214 --> 00:41:50,840 Ini milik Isabela?/ Ya. 377 00:41:52,051 --> 00:41:53,885 Kucingnya?/ Duck? 378 00:41:54,678 --> 00:41:56,679 Ya, kenapa? 379 00:41:57,723 --> 00:41:59,057 Duck. (Bebek). 380 00:41:59,225 --> 00:42:01,559 Oh, kau pikir itu aneh. 381 00:42:01,727 --> 00:42:03,186 Kucing juga bagus. 382 00:42:03,354 --> 00:42:04,979 Setengah di dalam, setengah di luar. 383 00:42:23,290 --> 00:42:26,501 Apa ini semacam mantra atau lainnya... 384 00:42:26,669 --> 00:42:29,837 ...kau tak perlu lilin dan pentagram agar berhasil? 385 00:42:30,005 --> 00:42:32,340 Kenapa, kau punya? 386 00:42:32,633 --> 00:42:35,593 Ini sinting./ Ya. 387 00:42:39,098 --> 00:42:41,474 Kau perlu keluar. 388 00:42:42,309 --> 00:42:45,144 Maaf?/ Angela, kumohon. 389 00:42:49,441 --> 00:42:51,442 Keluar apartemen. 390 00:42:53,445 --> 00:42:55,280 Baiklah. 391 00:43:01,620 --> 00:43:03,621 Hati-hati dengan kucingnya. 392 00:43:08,294 --> 00:43:11,004 Aku benci bagian ini. 393 00:45:13,836 --> 00:45:16,629 Isabel./ Constantine. 394 00:46:02,176 --> 00:46:03,593 Angela. 395 00:46:07,055 --> 00:46:08,598 Ya Tuhan. 396 00:46:12,811 --> 00:46:14,562 Constantine, apa...?/ Kembar. 397 00:46:14,730 --> 00:46:16,647 Apa? 398 00:46:17,566 --> 00:46:20,067 Kalian kembar./ Apa katamu? 399 00:46:20,235 --> 00:46:22,904 Dia bunuh diri./ Apa? 400 00:46:24,031 --> 00:46:26,657 Dan dia terkutuk karenanya. 401 00:46:39,630 --> 00:46:41,380 Bagaimana ini mungkin terjadi? 402 00:46:43,926 --> 00:46:45,760 Aku perlu makan. 403 00:48:33,577 --> 00:48:35,995 Hei! Hei, sedang apa kau? 404 00:48:39,082 --> 00:48:40,917 Tenang, sobat. 405 00:48:41,501 --> 00:48:43,336 Perlahan! 406 00:49:06,568 --> 00:49:09,487 Tempat macam apa ini? 407 00:50:00,080 --> 00:50:01,872 John. 408 00:50:32,320 --> 00:50:36,198 Sewaktu kecil, aku bisa melihatnya. 409 00:50:36,700 --> 00:50:38,743 Hal yang seharusnya tak bisa dilihat manusia. 410 00:50:40,328 --> 00:50:43,205 Hal yang seharusnya tidak dilihat. 411 00:51:00,807 --> 00:51:05,102 Orang tuaku normal. Mereka berlaku seperti orang tua biasa. 412 00:51:05,312 --> 00:51:07,772 Mereka membuatnya lebih buruk. 413 00:51:10,233 --> 00:51:13,027 Kau kira kau gila cukup lama... 414 00:51:13,487 --> 00:51:14,820 ...kau akan temukan jalan keluar. 415 00:51:15,238 --> 00:51:19,075 Kau coba bunuh diri./ Aku tidak mencobanya. 416 00:51:22,871 --> 00:51:25,956 Secara resmi, aku mati selama 2 menit. 417 00:51:26,833 --> 00:51:29,251 Tapi saat kau menyeberang... 418 00:51:30,420 --> 00:51:32,755 ...waktu berhenti. 419 00:51:34,174 --> 00:51:37,051 Percaya padaku, dua menit di neraka seperti seumur hidup. 420 00:51:38,970 --> 00:51:41,263 Saat aku kembali... 421 00:51:43,183 --> 00:51:44,975 ...aku tahu... 422 00:51:45,310 --> 00:51:48,062 ...semua yang bisa kulihat nyata. 423 00:51:49,397 --> 00:51:54,527 Surga dan neraka ada disini. Di balik tiap dinding, tiap jendela. 424 00:51:54,694 --> 00:51:59,698 Dunia di belakang dunia, dan kita berada tepat di tengah. 425 00:51:59,950 --> 00:52:03,410 Malaikat dan iblis tak bisa menyeberang ke dunia kita. 426 00:52:03,578 --> 00:52:06,497 Sebagai gantinya terdapat apa yang kusebut peranakan. 427 00:52:07,624 --> 00:52:09,875 Penjaja pengaruh. 428 00:52:10,043 --> 00:52:15,506 Mereka hanya bisa berbisik, tapi satu kata bisa memberi keberanian... 429 00:52:15,674 --> 00:52:19,718 ...atau mengubah kesukaanmu menjadi mimpi buruk. 430 00:52:19,886 --> 00:52:22,930 Mereka yang memiliki sentuhan iblis... 431 00:52:23,098 --> 00:52:28,144 ...dan sebagian malaikat, hidup berdampingan dengan kita. 432 00:52:28,311 --> 00:52:30,813 Mereka menyebutnya keseimbangan. 433 00:52:31,231 --> 00:52:34,358 Aku bilang itu omong kosong munafik. 434 00:52:35,902 --> 00:52:38,487 Jadi saat peranakan melanggar aturan... 435 00:52:38,989 --> 00:52:42,950 ...kukirim mereka kembali ke neraka. 436 00:52:43,577 --> 00:52:46,203 Aku tidak mendapatkan semuanya... 437 00:52:47,372 --> 00:52:50,666 ...tapi kuharap cukup untuk menjamin... 438 00:52:51,668 --> 00:52:54,670 ...jasa pensiunku./ Aku tak mengerti. 439 00:52:56,631 --> 00:52:58,841 Aku pernah bunuh diri, Angela. 440 00:52:59,009 --> 00:53:02,553 Saat aku mati, menurut aturan tempat tujuanku hanya satu. 441 00:53:02,721 --> 00:53:04,763 Kau berusaha membeli jalanmu ke surga. 442 00:53:04,931 --> 00:53:07,474 Apa yang akan kau lakukan jika kau akan masuk penjara... 443 00:53:07,642 --> 00:53:09,977 ...yang setengah isinya ditempatkan disana olehmu? 444 00:53:12,355 --> 00:53:14,899 Kurasa Tuhan punya rencana untuk kita semua. 445 00:53:15,317 --> 00:53:18,444 Tuhan hanyalah anak kecil dengan peternakan semutnya, Nona. 446 00:53:18,612 --> 00:53:20,654 Dia tidak merencanakan apapun. 447 00:53:21,031 --> 00:53:23,032 Saat kami kecil... 448 00:53:24,034 --> 00:53:26,619 ...Isabel bisa melihat juga. 449 00:53:32,042 --> 00:53:33,459 Dodson. 450 00:53:36,046 --> 00:53:39,548 Penjaga melihatnya meraba tubuhnya, lalu lari ke seberang. 451 00:53:39,716 --> 00:53:42,801 Masuk kemari, dan mengambil seluruh botol. 452 00:53:42,969 --> 00:53:46,222 Dia menenggelamkan dirinya dalam alkohol kurang dari satu menit. 453 00:53:46,806 --> 00:53:49,433 Mungkin saja dia anggota kelompok persaudaraanku. 454 00:53:51,895 --> 00:53:53,854 Hei, mau apa dia disini? 455 00:53:54,147 --> 00:53:55,648 Tidak apa-apa. 456 00:54:05,116 --> 00:54:08,744 Kenapa kau tidak memanggilku, keparat? 457 00:54:43,488 --> 00:54:45,114 Ya? 458 00:54:46,241 --> 00:54:47,908 Apa maksudmu? 459 00:54:48,827 --> 00:54:50,327 Apa? 460 00:54:50,495 --> 00:54:52,037 Bagaimana? 461 00:55:00,171 --> 00:55:01,964 Mm-hm. 462 00:55:03,550 --> 00:55:06,677 Mengerti. Sampai nanti. 463 00:55:13,184 --> 00:55:16,186 Aku perlu melihat tempat Isabel tewas. 464 00:55:16,354 --> 00:55:19,523 Komunikasi roh, jelangkung, penyaluran arwah. 465 00:55:20,150 --> 00:55:23,736 Ayah kami mengira dia hanya mencari perhatian. 466 00:55:23,987 --> 00:55:26,447 Dia memang mendapatkannya. 467 00:55:26,656 --> 00:55:30,159 Dia beritahu semua orang tentang apa yang dia lihat. 468 00:55:30,327 --> 00:55:34,038 Dia menakuti ibuku setengah mati. 469 00:55:35,832 --> 00:55:38,500 Kemudian dia berhenti bicara hampir setahun. 470 00:55:38,668 --> 00:55:40,919 Jadi kau masukkan dia ke rumah sakit jiwa. 471 00:55:41,087 --> 00:55:42,421 Ya. 472 00:55:42,589 --> 00:55:44,256 Berapa lama? 473 00:55:44,632 --> 00:55:46,342 Dua minggu. 474 00:55:46,843 --> 00:55:48,594 Untuk kali ini. 475 00:55:48,762 --> 00:55:53,349 Dia membaik, dan kemudian memburuk. Baru-baru ini, makin buruk. 476 00:55:55,352 --> 00:55:58,979 Simbol yang tergurat di tangan korban tadi... 477 00:55:59,147 --> 00:56:01,440 ...apa ada hubungannya dengan ini? 478 00:56:01,775 --> 00:56:04,026 Aku polisi, John, kau ingat? 479 00:56:04,194 --> 00:56:09,156 Kau tidak melangkah dari atap gedung tanpa meninggalkan sesuatu. 480 00:56:09,324 --> 00:56:14,203 Dan telah kuperlihatkan semua barangnya di kotak itu, tapi silakan saja. 481 00:56:14,371 --> 00:56:19,708 Mungkin yang lain. Yang tidak akan ditemukan polisi. 482 00:56:21,211 --> 00:56:23,045 Sesuatu khusus untukmu. 483 00:56:24,547 --> 00:56:28,759 Kau kembarannya, Angela. Kembar biasanya berpikir sama. 484 00:56:28,927 --> 00:56:32,262 Aku tidak separti saudariku./ Tapi kau pernah sepertinya. 485 00:56:32,430 --> 00:56:34,640 Sewaktu kanak-kanak. 486 00:56:34,974 --> 00:56:37,726 Saat kau selalu bersama-sama setiap saat. 487 00:56:37,894 --> 00:56:41,647 Kau memulai kalimat, dia selesaikan. Kau terluka, dia menangis. 488 00:56:41,815 --> 00:56:43,273 Itu sudah lama sekali. 489 00:56:43,441 --> 00:56:45,401 Ikatan seperti itu tidak langsung hilang. 490 00:56:45,568 --> 00:56:47,653 Disini tidak ada apa-apa. 491 00:56:48,238 --> 00:56:51,407 Hei. Ayolah./ Dia rencanakan kematiannya disini. 492 00:56:51,574 --> 00:56:54,993 Dia memikirkannya disini. Di tempat kau berdiri. 493 00:56:55,161 --> 00:56:58,414 Dia tahu kau akan datang. Dia berharap kau akan melihat yang dia lihat... 494 00:56:58,581 --> 00:57:01,625 ...merasakan apa yang dia rasakan, mengetahui apa yang dia tahu. 495 00:57:02,001 --> 00:57:04,628 Apa yang dia lakukan, Angela?/ Mana aku tahu? 496 00:57:04,796 --> 00:57:07,214 Apa yang dia lakukan, Angela?/ Aku tidak tahu. 497 00:57:08,591 --> 00:57:11,718 Apa yang mungkin kau lakukan?/ Entahlah. 498 00:57:11,886 --> 00:57:16,640 Apa yang dia lakukan, Angela? Kau tahu. Apa, Angela? 499 00:57:16,808 --> 00:57:20,102 Kau tahu perbuatannya. Kau takut apa? Apa yang dia lakukan? 500 00:57:20,270 --> 00:57:22,604 Apa yang dia lakukan?/ Aku tidak tahu! 501 00:57:40,290 --> 00:57:42,499 Saat kami anak-anak... 502 00:57:45,462 --> 00:57:48,297 ...kami saling meninggalkan pesan. 503 00:57:50,967 --> 00:57:52,843 Dalam cahaya. 504 00:57:55,472 --> 00:57:57,264 Dalam nafas. 505 00:58:01,519 --> 00:58:03,145 Di jendela. 506 00:58:06,774 --> 00:58:10,736 John, tidak ada Kejadian 17 dalam kitab Korintus. 507 00:58:12,989 --> 00:58:16,658 Korintus mencapai 21 Kejadian dalam Alkitab neraka. 508 00:58:18,119 --> 00:58:19,995 Mereka punya Alkitab di Neraka. 509 00:58:20,538 --> 00:58:23,040 Menggambarkan pandangan berbeda dari kitab Wahyu. 510 00:58:23,208 --> 00:58:25,334 Katanya dunia takkan berakhir di tangan Tuhan... 511 00:58:25,502 --> 00:58:28,504 ...tapi terlahir kembali dalam pelukan sang terkutuk. 512 00:58:28,671 --> 00:58:30,172 Walau menurutku... 513 00:58:30,882 --> 00:58:32,758 ...api tetap api. 514 00:58:32,926 --> 00:58:37,179 16:29, 16:30. 515 00:58:37,430 --> 00:58:41,391 Ini sudah pasti tidak baik. 516 00:58:41,559 --> 00:58:45,437 "Dosa sang ayah hanya bisa dilampaui dosa sang putra" 517 00:58:46,022 --> 00:58:49,566 Putra siapa?/ Tapi dia tak mungkin menyeberang, B. 518 00:58:49,734 --> 00:58:52,361 Mustahil menyeberang./ Putra siapa? Putra Tuhan? 519 00:58:52,529 --> 00:58:55,989 Bukan, yang satunya. Setan juga punya anak. 520 00:58:56,282 --> 00:58:57,866 Ini dia. 521 00:58:58,034 --> 00:59:00,077 Ini tanda Mammon... 522 00:59:00,245 --> 00:59:03,205 ...putra setan. Tunggu, disini tertulis... 523 00:59:05,208 --> 00:59:07,376 Beeman?/ Ya. 524 00:59:07,544 --> 00:59:10,546 Maaf, aku... Maaf, tidak, aku disini. 525 00:59:11,548 --> 00:59:17,302 Tertulis Mammon tidak sabar akan peraturan ayahnya... 526 00:59:17,470 --> 00:59:22,391 ...dan berhasrat membangun kerajaan api dan darahnya sendiri. 527 00:59:28,314 --> 00:59:30,732 Ya. Mammon adalah iblis terakhir... 528 00:59:30,900 --> 00:59:33,777 ...yang tidak kita inginkan datang ke dunia kita. 529 00:59:33,945 --> 00:59:37,573 Tidak. Tunggu, tunggu. Tampaknya ada celah. 530 00:59:37,740 --> 00:59:40,075 Selalu ada syarat tersembunyi. 531 00:59:40,493 --> 00:59:46,790 Tertulis, Mammon harus memiliki kekuatan psikis yang sangat kuat. 532 00:59:46,958 --> 00:59:49,585 Isabel./ Tapi itu belum cukup. 533 00:59:50,336 --> 00:59:54,798 Untuk menyeberang, Mammon membutuhkan bantuan ilahi. 534 00:59:56,217 --> 01:00:00,387 Untuk menyeberang, Mammon perlu bantuan Tuhan. 535 01:00:01,431 --> 01:00:04,349 Bantuan Tuhan?/ Tertulis... 536 01:00:11,107 --> 01:00:14,610 Beeman?/ John, dengar... 537 01:00:14,777 --> 01:00:19,281 ...aku tahu kau tak punya banyak keimanan, tak ada alasan bagimu... 538 01:00:19,449 --> 01:00:23,201 ...tapi bukan berarti kami tak percaya... 539 01:00:24,078 --> 01:00:25,829 ...pada dirimu. 540 01:00:28,958 --> 01:00:31,627 Beeman? Beeman? 541 01:00:32,170 --> 01:00:34,671 Menyetirlah. Dengan cepat. 542 01:00:50,813 --> 01:00:52,773 Beeman! 543 01:00:53,191 --> 01:00:54,900 Belerang. 544 01:00:56,069 --> 01:00:57,986 Beeman! 545 01:01:02,241 --> 01:01:03,867 Beeman! 546 01:02:13,896 --> 01:02:16,148 Tidak hanya Isabel. 547 01:02:17,442 --> 01:02:18,984 Aku juga pernah bisa melihat. 548 01:02:21,070 --> 01:02:22,738 Tapi... 549 01:02:22,905 --> 01:02:26,783 ...kau sudah tahu, bukan?/ Pulanglah, Angela. 550 01:02:26,951 --> 01:02:28,410 Aku perlu memahaminya. 551 01:02:28,578 --> 01:02:31,079 Kau tak mau tahu ada apa di luar sana, percayalah. 552 01:02:31,247 --> 01:02:33,331 Aku lebih kuat dari Isabel. 553 01:02:33,499 --> 01:02:37,461 Saudarimu menerima bakatnya, kau tidak. Penolakan lebih baik. 554 01:02:37,628 --> 01:02:42,424 Itu sebabnya kau masih hidup. Tetap bersamaku, itu bisa berubah. 555 01:02:42,592 --> 01:02:44,551 Aku tak butuh hantu lain membuntutiku. 556 01:02:44,719 --> 01:02:47,262 John, mereka membunuh saudariku. 557 01:02:51,434 --> 01:02:53,935 Aku akan bertukar tempat dengannya jika bisa. 558 01:02:57,148 --> 01:02:59,775 Aku biasa berpura-pura aku tidak bisa. 559 01:03:00,443 --> 01:03:02,861 Tidak bisa melihat hal-hal aneh. 560 01:03:03,237 --> 01:03:04,821 Dan... 561 01:03:05,948 --> 01:03:10,285 ...saat berumur 10 tahun, mereka memaksanya meminum... 562 01:03:10,620 --> 01:03:13,121 ...obat penenang... 563 01:03:14,123 --> 01:03:16,500 ...dan menjalani perawatan. Mereka mendekatinya... 564 01:03:16,667 --> 01:03:20,420 ...dan dia melihatku, dan katanya, "Beritahu mereka. 565 01:03:20,588 --> 01:03:24,424 Kenapa tidak kau katakan, Angie, kalau kau juga bisa melihatnya?" 566 01:03:25,593 --> 01:03:26,927 Tapi aku berbohong. 567 01:03:27,804 --> 01:03:29,805 Kubilang: 568 01:03:31,307 --> 01:03:33,642 "Aku tak melihat apa-apa" 569 01:03:34,602 --> 01:03:36,812 Sampai suatu hari... 570 01:03:37,772 --> 01:03:39,397 ...aku berhenti melihat. 571 01:03:41,859 --> 01:03:44,319 Aku meninggalkannya, John. 572 01:03:45,154 --> 01:03:47,614 Aku meninggalkannya sendirian. 573 01:03:54,831 --> 01:03:57,165 Aku perlu melihat apa yang dia lihat. 574 01:03:59,001 --> 01:04:00,710 Kumohon. 575 01:04:05,091 --> 01:04:08,802 Jika kau lakukan ini, tidak ada jalan kembali. 576 01:04:10,763 --> 01:04:12,681 Kau melihat mereka... 577 01:04:13,683 --> 01:04:15,517 ...mereka bisa melihatmu. 578 01:04:16,394 --> 01:04:18,395 Mengerti? 579 01:04:19,230 --> 01:04:20,856 Ya. 580 01:04:27,071 --> 01:04:28,864 Tentu. 581 01:05:07,403 --> 01:05:11,907 Jadi apa aku harus melepas bajuku atau bisa tetap kupakai? 582 01:05:18,331 --> 01:05:19,998 John? 583 01:05:20,333 --> 01:05:22,250 Aku sedang berpikir. 584 01:05:26,255 --> 01:05:27,881 John? 585 01:05:28,466 --> 01:05:30,550 Dipakai tidak apa-apa. 586 01:05:43,230 --> 01:05:46,733 Kenapa air?/ Penghantar universal. 587 01:05:47,151 --> 01:05:50,946 Melumaskan transisi dari satu alam ke alam lain. 588 01:05:51,113 --> 01:05:55,408 Tanyakan padaku, apa ada air di nereka./ Apa ada air di neraka? 589 01:05:57,203 --> 01:05:58,662 Duduklah. 590 01:06:00,039 --> 01:06:04,292 Biasanya, hanya sebagian tubuh yang tertahan, tapi... 591 01:06:06,963 --> 01:06:08,922 ...kau ingin jalan pintas. 592 01:06:09,090 --> 01:06:11,800 Ya, aku ingin jalan pintas. 593 01:06:12,009 --> 01:06:14,052 Jadi, um... 594 01:06:14,470 --> 01:06:16,513 Apa yang akan terjadi? 595 01:06:16,681 --> 01:06:18,348 Berbaring. 596 01:06:18,599 --> 01:06:22,477 Apa maksudmu berbaring?/ Kau harus tenggelam. 597 01:06:24,563 --> 01:06:25,981 Untuk berapa lama? 598 01:06:26,691 --> 01:06:28,441 Selama dibutuhkan. 599 01:06:38,577 --> 01:06:40,662 Ambil napas dalam-dalam. 600 01:08:23,099 --> 01:08:25,225 Ya Tuhan. 601 01:08:25,893 --> 01:08:29,020 Ya Tuhan, semua orang itu. 602 01:08:29,939 --> 01:08:32,065 Oh, Isabel. 603 01:08:32,525 --> 01:08:33,858 Aku selalu tahu. 604 01:08:34,527 --> 01:08:38,571 Aku selalu tahu mereka dimana. Selalu tahu kemana mencari mereka... 605 01:08:38,739 --> 01:08:41,866 ...kemana membidik dan kapan menunduk... 606 01:08:42,034 --> 01:08:43,954 ...dan selalu tahu mereka pernah berada dimana... 607 01:08:44,120 --> 01:08:46,162 Aku selalu tahu itu bukan keberuntungan. 608 01:08:46,330 --> 01:08:48,957 Selalu tahu bukan keberuntungan. Selalu tahu... 609 01:08:49,125 --> 01:08:52,293 Aku selalu tahu kalau aku bisa melihat. 610 01:08:52,461 --> 01:08:57,799 Aku selalu tahu kalau aku bisa melihat. 611 01:09:02,680 --> 01:09:04,430 Angela. 612 01:09:08,310 --> 01:09:10,645 Seseorang pernah kemari. 613 01:09:37,006 --> 01:09:38,548 Itu miliknya. 614 01:09:39,842 --> 01:09:41,718 Bergulir. 615 01:09:43,804 --> 01:09:45,722 Bukan bola. 616 01:09:47,516 --> 01:09:49,350 Lebih kecil. 617 01:09:52,146 --> 01:09:53,771 Mengkilat. 618 01:10:26,555 --> 01:10:28,848 Balthazar. 619 01:11:01,090 --> 01:11:02,715 Maaf. 620 01:11:09,932 --> 01:11:12,100 Kau akan membunuhnya begitu saja? 621 01:11:13,060 --> 01:11:14,394 Bagaimana dengan keseimbangan? 622 01:11:14,561 --> 01:11:18,231 Peranakan melanggarnya saat mereka membunuh temanku. 623 01:11:18,399 --> 01:11:20,858 Aku hanya memperbaikinya. 624 01:11:54,685 --> 01:11:56,811 John, aku sungguh ingin... 625 01:12:02,901 --> 01:12:05,987 Anggap ini baju anti peluru. 626 01:12:12,369 --> 01:12:15,705 Aku ikut denganmu. 627 01:12:17,041 --> 01:12:19,500 Kau tetap di mobil. 628 01:12:43,817 --> 01:12:46,778 Api? Aku terlahir dari api. 629 01:12:47,154 --> 01:12:51,491 Bagaimana cara Mammon menyeberang, peranakan keparat? 630 01:12:55,496 --> 01:12:58,956 Itu lebih baik. Alamiah. 631 01:13:06,090 --> 01:13:08,299 "Tetap di mobil" 632 01:13:08,467 --> 01:13:10,843 "Tunggu disini" 633 01:13:11,553 --> 01:13:12,887 Dasar pria. 634 01:13:26,610 --> 01:13:28,027 Jangan melawannya, Johnny. 635 01:13:29,613 --> 01:13:31,614 Nikmatilah. 636 01:14:05,065 --> 01:14:08,860 Kami akan segera menemuimu. 637 01:14:09,278 --> 01:14:11,112 Tidak juga. 638 01:14:11,280 --> 01:14:16,451 Kau tak bisa curang kali ini. Kau akan kembali ke neraka. 639 01:14:16,618 --> 01:14:18,119 Benar. 640 01:14:18,287 --> 01:14:19,620 Tapi kau tidak. 641 01:14:21,290 --> 01:14:24,083 Mau apa kau?/ Membacakan ritus terakhirmu. 642 01:14:24,251 --> 01:14:27,920 Mantra penyembuhmu tak berguna untukku. 643 01:14:28,088 --> 01:14:30,423 Kau tahu apa artinya benar-benar diampuni? 644 01:14:30,591 --> 01:14:33,134 Disambut di Kerajaan Tuhan. 645 01:14:33,969 --> 01:14:35,720 Iblis di surga. 646 01:14:36,388 --> 01:14:39,348 Senang membayangkannya. 647 01:14:39,516 --> 01:14:43,769 Kau bukan pendeta. Kau tak punya kuasa. 648 01:14:45,147 --> 01:14:47,148 Beritahu saja cara Mammon menyeberang... 649 01:14:47,316 --> 01:14:50,401 ...dan kau bisa kembali ke lubangmu. 650 01:14:53,155 --> 01:14:56,616 Baiklah, Bally, nikmatilah. 651 01:15:06,835 --> 01:15:11,714 Semoga Tuhan berbelas kasih padamu dan memaafkan semua dosamu. 652 01:15:12,299 --> 01:15:16,719 Dosa yang kau perbuat di bumi, semua diringankan di surga. 653 01:15:18,889 --> 01:15:21,474 Bagaimana? Bagaimana caranya?/ Tidak. 654 01:15:21,642 --> 01:15:22,975 Tidak, aku tak bisa. 655 01:15:24,853 --> 01:15:28,189 Perkenankan anakmu masuk ke dalam kerajaan-Mu... 656 01:15:28,857 --> 01:15:33,819 ...atas nama Bapa dan Putra dan Roh Kudus. 657 01:15:34,321 --> 01:15:35,613 Amin! 658 01:15:38,951 --> 01:15:42,161 Darah Tuhan. 659 01:15:42,329 --> 01:15:43,663 Dia menemukannya. 660 01:15:44,039 --> 01:15:48,084 Apapun yang membunuh putra Tuhan... 661 01:15:48,252 --> 01:15:53,798 ...akan melahirkan putra setan. 662 01:15:55,926 --> 01:15:57,760 Omong-omong... 663 01:15:59,763 --> 01:16:03,683 ...kau harus meminta pengampunan dosa untuk dimaafkan... 664 01:16:04,560 --> 01:16:05,851 ...bajingan. 665 01:16:09,773 --> 01:16:13,234 Tugasku disini sudah selesai. 666 01:16:14,611 --> 01:16:19,448 Apa yang kau tertawakan?/ Dialah satu-satunya misiku... 667 01:16:19,616 --> 01:16:23,828 ...dan kau membawanya tepat kepada kami.. 668 01:16:26,790 --> 01:16:30,126 Apa jalan cepat ini berarti kau temukan sesuatu? 669 01:16:30,294 --> 01:16:34,589 Yesus tidak mati karena disalib. Dia mati karena tombak serdadu. 670 01:16:34,756 --> 01:16:36,924 Tombak Takdir. 671 01:16:37,342 --> 01:16:40,052 Aku Katolik, John. Aku tahu cerita penyaliban. 672 01:16:48,937 --> 01:16:53,774 Aku menarik keluar saudarinya sesuai permintaanmu. 673 01:16:54,109 --> 01:16:59,572 Dia telah dipersiapkan. 674 01:16:59,740 --> 01:17:03,492 Penuh tenaga.. 675 01:17:03,785 --> 01:17:08,998 Sekarang, jika kau kabulkan kebangkitanku, aku akan mengabdi. 676 01:17:11,585 --> 01:17:15,129 Tunggu. Tapi aku lakukan sesuai kesepakatan. 677 01:17:15,297 --> 01:17:18,924 Tidak. Tolong. Jangan! 678 01:17:21,720 --> 01:17:26,766 Beeman bilang Mammon butuh bantuan ilahi untuk menyeberang. 679 01:17:27,768 --> 01:17:31,312 Bagaimana jika dengan darah putra Tuhan? 680 01:17:31,605 --> 01:17:33,981 Noda di tombaknya. 681 01:17:35,275 --> 01:17:38,152 Ya./ Jadi dia memiliki tombaknya. 682 01:17:38,320 --> 01:17:40,488 Dia harus menemukan kekuatan psikis. 683 01:17:41,657 --> 01:17:43,157 Tidak juga. 684 01:17:46,244 --> 01:17:47,578 Kembar. 685 01:17:49,498 --> 01:17:51,165 Dimana jimatnya? 686 01:17:52,417 --> 01:17:55,503 Entahlah, mungkin tertinggal di... 687 01:17:57,172 --> 01:17:58,506 Ada apa? 688 01:17:59,049 --> 01:18:00,758 Tidak tahu, aku merasa... 689 01:18:32,708 --> 01:18:34,333 Burung di tangga./ Maaf. 690 01:18:39,923 --> 01:18:42,091 Tunggu disini./ Ya. 691 01:18:45,303 --> 01:18:48,222 Siapa jadi tikus bergaun sekarang, keparat? 692 01:19:02,195 --> 01:19:04,697 Apa kau sudah kurang waras? 693 01:19:04,948 --> 01:19:06,532 Jangan. 694 01:19:07,409 --> 01:19:10,161 Aku perlu pinjam kursinya. 695 01:19:10,328 --> 01:19:14,373 Aku tidak memberi bantuan pada pihak manapun. 696 01:19:15,375 --> 01:19:18,127 Keseimbangan./ Persetan keseimbangan. 697 01:19:24,217 --> 01:19:26,719 Berani kurang ajar? Di rumahku? 698 01:19:29,639 --> 01:19:32,892 Apa ini netral? Omong kosong. 699 01:19:33,101 --> 01:19:36,020 Kau yang masih bermain dengan aturan, Midnite. 700 01:19:36,188 --> 01:19:39,940 Selagi kau bertingkah seperti Swiss, banyak orang jadi korban. 701 01:19:40,442 --> 01:19:44,528 Hennessy, Beeman, mereka pernah jadi temanmu, kau ingat? 702 01:19:45,614 --> 01:19:48,324 Aku perlu bantuanmu! 703 01:19:50,452 --> 01:19:52,995 Anggap saja ini permintaan terakhirku. 704 01:19:56,792 --> 01:19:59,627 Kau memainkan permainan berbahaya. 705 01:20:06,802 --> 01:20:08,803 Ini kemeja 200 dolar, kau tahu. 706 01:20:10,806 --> 01:20:12,723 Keparat kecil itu telah berusaha... 707 01:20:12,891 --> 01:20:15,476 ...keluar dari bayang ayahnya sejak dahulu kala. 708 01:20:15,644 --> 01:20:20,564 Entah apa yang akan dilakukannya pada dunia ini kalau dia menyeberang. 709 01:20:23,652 --> 01:20:26,028 Aku lupa betapa besarnya benda ini. 710 01:20:26,404 --> 01:20:30,825 Dua ratus jiwa melewati kayu dan besi ini di penjara Sing Sing. 711 01:20:30,992 --> 01:20:32,660 Ya. 712 01:20:35,872 --> 01:20:38,040 Mana arah timur? 713 01:20:55,851 --> 01:20:58,519 Kapan terakhir kau berselancar? 714 01:20:59,771 --> 01:21:01,730 Seperti naik sepeda. 715 01:21:01,898 --> 01:21:03,899 Tidak, tidak juga. 716 01:21:06,611 --> 01:21:09,405 Ini bukan karena gadis itu, kan? 717 01:21:10,699 --> 01:21:14,952 Sudah pasti bukan karena gadis itu. 718 01:21:21,334 --> 01:21:22,751 Dingin. 719 01:21:22,919 --> 01:21:25,045 Sedikit minuman? 720 01:21:48,445 --> 01:21:50,446 Kau yakin tentang ini?/ Tidak. 721 01:22:40,622 --> 01:22:42,289 Midnite! 722 01:22:48,004 --> 01:22:51,131 Kau beruntung?/ Itu kata yang tepat. 723 01:22:51,466 --> 01:22:54,885 Sial. Kau Papa Midnite, kan? 724 01:23:02,644 --> 01:23:07,022 Dan bagaimana caramu bisa cukup dekat untuk memakai ini? 725 01:23:09,109 --> 01:23:12,277 Mereka tidak mungkin tidak menjaganya. 726 01:23:12,445 --> 01:23:14,113 Peranakan paling lemah... 727 01:23:14,280 --> 01:23:18,242 ...saat kulit luar mereka ditembus oleh air suci. 728 01:23:18,702 --> 01:23:22,037 Benda tertentu, terutama dua salib Isteria... 729 01:23:22,205 --> 01:23:24,707 ...telah digunakan bahkan oleh orang awam untuk memberkati... 730 01:23:24,874 --> 01:23:26,750 ...air biasa... 731 01:23:26,918 --> 01:23:28,669 ...bahkan hujan. 732 01:23:29,212 --> 01:23:30,587 Mungkin jika... 733 01:23:35,218 --> 01:23:38,679 Tak ada gunanya duduk di bangku cadangan jika tidak siap bermain, kan? 734 01:23:38,847 --> 01:23:42,725 Apa mungkin kau punya salib itu di lemari... 735 01:23:42,892 --> 01:23:44,977 ...yang mungkin bisa kita bawa? 736 01:23:45,186 --> 01:23:49,690 Dengar, John, aku rasa itu bukan ide yang baik... 737 01:23:49,858 --> 01:23:53,193 ...sendirian menyelamatkan dunia. Itu menurutku. 738 01:23:53,361 --> 01:23:56,030 Aku tak tahu pendapat orang tua itu, tapi itu... 739 01:23:57,365 --> 01:24:00,409 Bawa dia, John. Bunuh dia setelahnya. 740 01:24:05,540 --> 01:24:09,835 Kalau kau kembali, temui aku untuk keanggotaan. Mungkin. 741 01:24:10,003 --> 01:24:12,921 Baiklah. Pasti. 742 01:24:17,677 --> 01:24:19,970 Kau sedang apa?/ Berdoa. 743 01:24:20,138 --> 01:24:23,098 Berdoa. Baiklah. 744 01:24:24,017 --> 01:24:25,684 Ayolah. 745 01:25:22,700 --> 01:25:24,243 Peranakan, ya? 746 01:25:27,122 --> 01:25:31,625 Saat kelahiran begini, mereka pasti akan menjaganya, kan? Pasti. 747 01:25:32,043 --> 01:25:33,544 Ya. 748 01:25:36,548 --> 01:25:41,051 Kita bisa menghabisi mereka. Maksudku, salib itu pasti berhasil, kan? 749 01:25:41,469 --> 01:25:42,886 Benar? 750 01:25:43,221 --> 01:25:46,598 Tidak selalu sama seperti di buku. 751 01:26:34,981 --> 01:26:36,732 Apa itu? 752 01:26:37,233 --> 01:26:39,234 Suara neraka. 753 01:26:41,863 --> 01:26:43,947 Kau tahu tugasmu. 754 01:26:47,202 --> 01:26:48,869 Aku baik-baik saja. 755 01:26:50,705 --> 01:26:52,456 Tentu. 756 01:27:04,260 --> 01:27:06,887 Satu pertunjukan terakhir. 757 01:27:40,797 --> 01:27:42,422 Hai. 758 01:27:43,007 --> 01:27:44,341 Namaku John. 759 01:27:46,594 --> 01:27:50,097 Kalian melanggar aturan keseimbangan. 760 01:27:50,932 --> 01:27:53,308 Cepat pergi... 761 01:27:53,601 --> 01:27:56,270 ...atau aku deportasi kalian. 762 01:27:58,231 --> 01:28:00,065 Kalian semua. 763 01:28:07,448 --> 01:28:09,366 Pergilah ke neraka. 764 01:28:14,998 --> 01:28:16,456 Air suci? 765 01:29:34,160 --> 01:29:36,370 Angela. 766 01:30:08,069 --> 01:30:10,320 John? 767 01:30:12,615 --> 01:30:13,949 John. 768 01:30:19,705 --> 01:30:21,248 Sial. 769 01:30:46,607 --> 01:30:47,983 Tarik! 770 01:31:28,900 --> 01:31:30,233 Angela. 771 01:31:53,758 --> 01:31:55,884 Angela, ada apa? 772 01:32:02,600 --> 01:32:04,893 Keluarkan. 773 01:32:18,366 --> 01:32:19,908 Keluarkan. 774 01:32:20,493 --> 01:32:22,536 Keluar... 775 01:33:06,497 --> 01:33:07,831 Ya, Tuhanku. 776 01:33:15,089 --> 01:33:16,673 Lumayan, nak. 777 01:33:19,677 --> 01:33:21,678 "Lumayan", kau dengar itu? 778 01:33:21,846 --> 01:33:26,266 Kau tahu kenapa? Karena ini Kramer. Chas Kramer, breng... 779 01:33:34,150 --> 01:33:36,067 Chas. 780 01:33:44,076 --> 01:33:46,661 Kau benar, John. 781 01:33:47,913 --> 01:33:49,623 Ini tidak seperti di buku. 782 01:33:50,791 --> 01:33:52,459 Tidak... 783 01:33:53,377 --> 01:33:55,211 ...tidak sama. 784 01:34:16,150 --> 01:34:18,943 Ke dalam cahaya, aku perintahkan. 785 01:34:19,987 --> 01:34:23,448 Ke dalam cahaya, aku perintahkan. 786 01:34:24,575 --> 01:34:28,703 Ke dalam cahaya, aku perintahkan. 787 01:34:33,250 --> 01:34:36,878 Ke dalam cahaya, aku perintahkan. 788 01:34:40,091 --> 01:34:42,967 Ego-mu menakjubkan. 789 01:34:43,135 --> 01:34:44,928 Gabriel. 790 01:34:45,096 --> 01:34:46,429 Pantas saja. 791 01:34:47,640 --> 01:34:51,059 Dan sang terkutuk akan mewarisi bumi. 792 01:34:51,227 --> 01:34:53,645 Kau jadi hakimku, John? 793 01:34:54,897 --> 01:34:58,900 Berkhianat, pembunuhan, genosid, mungkin aku picik. 794 01:34:59,068 --> 01:35:03,029 Niatku hanya menginspirasi umat manusia akan tujuan awalnya. 795 01:35:03,447 --> 01:35:07,117 Dengan memberikan bumi pada putra setan? 796 01:35:07,827 --> 01:35:09,160 Tolong jelaskan. 797 01:35:13,207 --> 01:35:17,502 Kau diberi anugerah ini, kan? 798 01:35:18,713 --> 01:35:22,757 Tiap dari kalian dianugerahi keselamatan dari Sang Pencipta. 799 01:35:23,759 --> 01:35:26,302 Pembunuh, pemerkosa dan pencabul... 800 01:35:26,470 --> 01:35:28,805 ...semuanya, hanya dengan bertobat... 801 01:35:28,973 --> 01:35:31,808 ...dan Tuhan akan menerima kalian. 802 01:35:34,145 --> 01:35:36,396 Di semua dunia di alam semesta... 803 01:35:36,564 --> 01:35:39,482 ...tiada satu makhlukpun bisa seperti itu, kecuali manusia. 804 01:35:41,944 --> 01:35:43,278 Tidak adil. 805 01:35:47,450 --> 01:35:51,411 Jika Tuhan yang baik sangat mencintai kalian... 806 01:35:51,579 --> 01:35:54,581 ...aku akan membuat kalian layak menerima cinta-Nya. 807 01:35:56,250 --> 01:35:59,377 Aku sudah lama mengamati kalian. 808 01:35:59,545 --> 01:36:04,215 Hanya di hadapan kengerian kalian menemukan kemuliaan. 809 01:36:04,383 --> 01:36:08,219 Dan kalian bisa sangat mulia. 810 01:36:10,931 --> 01:36:12,515 Jadi... 811 01:36:13,184 --> 01:36:15,518 ...aku hantarkan kesakitan. 812 01:36:16,187 --> 01:36:18,563 Aku bawakan kengerian. 813 01:36:20,274 --> 01:36:23,359 Agar kalian bisa bangkit. 814 01:36:26,822 --> 01:36:30,742 Agar siapapun yang bertahan hidup di neraka duna ini... 815 01:36:30,910 --> 01:36:33,870 ...menjadi pantas mendapatkan cinta Tuhan. 816 01:36:34,038 --> 01:36:35,830 Gabriel... 817 01:36:36,290 --> 01:36:38,541 ...kau tidak waras. 818 01:36:40,461 --> 01:36:43,671 Jalan menuju keselamatan dimulai malam ini. 819 01:36:44,465 --> 01:36:46,174 Sekarang juga. 820 01:37:27,842 --> 01:37:30,844 Aku tahu aku bukan kesayangan-Mu. 821 01:37:32,388 --> 01:37:35,139 Aku bahkan tidak diterima di rumah-Mu. 822 01:37:36,725 --> 01:37:39,561 Tapi aku butuh sedikit perhatian. 823 01:37:42,857 --> 01:37:44,566 Kumohon. 824 01:38:30,946 --> 01:38:33,323 Datanglah. 825 01:38:53,093 --> 01:38:54,969 Cepat. 826 01:39:12,196 --> 01:39:14,072 Mammon... 827 01:39:14,239 --> 01:39:16,699 ...putra setan... 828 01:39:16,867 --> 01:39:21,329 ...kulepas kau ke dunia ini. 829 01:40:15,092 --> 01:40:16,426 Halo. 830 01:40:16,593 --> 01:40:18,678 Kenapa lama sekali? 831 01:40:18,846 --> 01:40:21,139 Halo, John. 832 01:40:21,849 --> 01:40:25,184 John, halo. 833 01:40:30,024 --> 01:40:32,984 Kaulah satu-satunya jiwa... 834 01:40:33,360 --> 01:40:38,031 ...yang akan kuambil sendiri. 835 01:40:40,325 --> 01:40:42,702 Kudengar begitu. 836 01:40:43,454 --> 01:40:44,787 Keberatan? 837 01:40:45,831 --> 01:40:48,207 Tidak, silahkan saja. Aku masih punya. 838 01:40:49,209 --> 01:40:50,626 Paku peti mati. 839 01:40:51,128 --> 01:40:53,004 Cocok sekali, John. 840 01:40:55,883 --> 01:40:59,427 Kau tahu, jika memotong terlalu dalam, tendonnya putus... 841 01:40:59,595 --> 01:41:02,388 ...gerakan jari tidak bisa lagi. 842 01:41:02,556 --> 01:41:04,640 Mari kubantu. 843 01:41:16,028 --> 01:41:17,612 Lihat? 844 01:41:19,448 --> 01:41:20,865 Nak... 845 01:41:21,033 --> 01:41:26,162 ...aku siapkan taman hiburan penuh dengan permainan merah untukmu. 846 01:41:26,914 --> 01:41:28,456 Kau baik sekali. 847 01:41:30,250 --> 01:41:34,087 Tak kukira kau akan berbuat salah kedua kali. 848 01:41:38,926 --> 01:41:40,885 Dan memang tidak... 849 01:41:41,637 --> 01:41:43,387 ...benarkah? 850 01:41:43,680 --> 01:41:45,306 Bagaimana keluarga? 851 01:41:45,474 --> 01:41:51,437 Mereka baik. Sibuk, sibuk, sibuk. Perlu liburan. 852 01:41:51,772 --> 01:41:55,274 Kabarnya anakmu berbeda dari yang lain. 853 01:41:55,442 --> 01:41:58,486 Yah, kau lakukan apa yang kau bisa. 854 01:41:58,654 --> 01:42:00,279 Dia ada di ruang sebelah. 855 01:42:00,447 --> 01:42:03,241 Anak lelaki tetap anak lelaki. 856 01:42:04,451 --> 01:42:05,785 Bersama Gabriel. 857 01:42:08,622 --> 01:42:11,415 Tak punya cita rasa, tampaknya. 858 01:42:11,792 --> 01:42:14,210 Mereka punya Tombak Takdir. 859 01:42:16,964 --> 01:42:20,675 "Mereka punya Tombak Takdir" 860 01:42:28,976 --> 01:42:32,186 Atau salah satu tipuanmu? 861 01:42:34,273 --> 01:42:36,566 Lihat saja sendiri. 862 01:42:39,611 --> 01:42:43,239 Kau menungguku 20 tahun, Lu... 863 01:42:43,615 --> 01:42:46,659 ...apa artinya 20 detik lagi? 864 01:43:51,391 --> 01:43:56,604 Lucifer./ Dunia ini milikku. Pada waktunya. 865 01:43:56,772 --> 01:43:59,357 Kau, yang terbaik dari kami, Gabriel... 866 01:43:59,524 --> 01:44:04,737 ...tahu artinya ambisi. 867 01:44:04,905 --> 01:44:07,406 Putra neraka. 868 01:44:08,283 --> 01:44:09,617 Tanduk kecil. 869 01:44:11,745 --> 01:44:13,955 Yang terkotor. 870 01:44:14,122 --> 01:44:16,749 Aku memang rindu nama-nama lamaku. 871 01:44:17,626 --> 01:44:19,835 Saatnya pulang, nak. 872 01:44:20,003 --> 01:44:22,463 Aku hantam kau... 873 01:44:22,631 --> 01:44:25,549 ...atas nama-Nya. 874 01:44:30,681 --> 01:44:35,810 Tampaknya ada yang tidak menginginkanmu kembali lagi. 875 01:44:53,620 --> 01:44:55,454 Bapa? 876 01:45:18,854 --> 01:45:20,271 Jadi... 877 01:45:27,279 --> 01:45:28,612 Jadi... 878 01:45:28,989 --> 01:45:32,742 Ya, apa maumu? Perpanjangan waktu? 879 01:45:37,497 --> 01:45:39,498 Saudarinya... 880 01:45:40,417 --> 01:45:41,751 ...Isabel. 881 01:45:43,670 --> 01:45:45,588 Kenapa dia? 882 01:45:47,591 --> 01:45:50,009 Biarkan dia pulang. 883 01:45:52,721 --> 01:45:57,308 Kau rela korbankan nyawa supaya dia masuk surga? 884 01:46:07,110 --> 01:46:10,154 Baik. Sudah. 885 01:46:12,783 --> 01:46:16,243 Saatnya pergi, John. 886 01:46:16,578 --> 01:46:18,204 Ya. 887 01:47:16,054 --> 01:47:18,055 Pengorbanan. 888 01:47:29,651 --> 01:47:35,656 Tidak. Yang ini milikku. 889 01:47:45,625 --> 01:47:51,464 Tidak. Kau akan hidup, John Constantine. 890 01:47:54,551 --> 01:47:55,968 Kau akan hidup. 891 01:47:58,555 --> 01:48:01,015 Agar kau dapat... 892 01:48:02,726 --> 01:48:05,352 ...kesempatan membuktikan... 893 01:48:07,981 --> 01:48:13,360 ...bahwa jiwamu layak di neraka. 894 01:48:16,406 --> 01:48:19,492 Oh, kau akan hidup. 895 01:48:23,830 --> 01:48:27,625 Kau akan hidup. 896 01:49:41,491 --> 01:49:43,492 Terima kasih. 897 01:49:45,912 --> 01:49:47,871 Tidak apa. 898 01:50:03,930 --> 01:50:05,681 Manusia. 899 01:50:07,601 --> 01:50:10,144 Kau tidak pantas jadi manusia. 900 01:50:11,646 --> 01:50:16,358 Kau mau balas dendam? Itu yang kau pikirkan saat ini? 901 01:50:18,820 --> 01:50:20,404 Lakukan. 902 01:50:21,698 --> 01:50:23,240 Lakukan. 903 01:50:24,784 --> 01:50:26,952 Balas dendam. 904 01:50:27,120 --> 01:50:29,413 Habisi nyawaku. 905 01:50:30,123 --> 01:50:31,665 Ayolah. 906 01:50:33,793 --> 01:50:35,294 Jadilah tangan Tuhan. 907 01:50:35,462 --> 01:50:37,838 Itu pilihanmu. 908 01:50:38,006 --> 01:50:40,257 Yang selalu jadi pilihanmu. 909 01:50:45,555 --> 01:50:46,972 Ya. 910 01:50:52,646 --> 01:50:55,022 Itu namanya rasa sakit. 911 01:50:55,190 --> 01:50:56,565 Biasakan. 912 01:51:02,989 --> 01:51:05,157 Kau bisa saja menembakku, John. 913 01:51:07,285 --> 01:51:10,162 Kau pilih jalan mulia! 914 01:51:11,581 --> 01:51:14,375 Lihat seberapa baiknya kau sekarang! 915 01:51:39,901 --> 01:51:41,944 Tempat yang bagus. 916 01:51:46,199 --> 01:51:47,700 Aku punya sesuatu untukmu. 917 01:51:50,745 --> 01:51:53,497 Kurasa kau bukan seorang pemberi bunga. 918 01:51:56,543 --> 01:51:59,086 Oh, sungguh pengertian. 919 01:52:04,384 --> 01:52:06,218 John... 920 01:52:07,679 --> 01:52:09,972 ...kenapa kau berikan ini? 921 01:52:10,140 --> 01:52:11,598 Aturan. 922 01:52:11,891 --> 01:52:13,392 Sembunyikan. 923 01:52:13,560 --> 01:52:16,603 Ditempat yang tak bisa ditemukan siapapun. 924 01:52:17,647 --> 01:52:19,314 Termasuk aku. 925 01:52:19,482 --> 01:52:20,816 Ah. 926 01:52:23,486 --> 01:52:25,279 Selalu ada syarat tersembunyi. 927 01:52:26,740 --> 01:52:28,323 Ya. 928 01:52:41,421 --> 01:52:43,255 Jadi. 929 01:52:44,883 --> 01:52:47,926 Aku harus berbenah. 930 01:52:51,765 --> 01:52:53,766 Aku akan... 931 01:52:53,933 --> 01:52:56,226 ...bertemu kau lagi. 932 01:52:58,730 --> 01:53:00,647 Aku suka itu. 933 01:53:30,637 --> 01:53:33,514 Tampaknya selalu ada rencana untuk kita. 934 01:53:33,681 --> 01:53:35,265 Aku harus mati... 935 01:53:35,433 --> 01:53:36,767 ...dua kali... 936 01:53:36,935 --> 01:53:39,144 ...untuk memahaminya. 937 01:53:39,312 --> 01:53:44,316 Seperti kata buku, Dia bekerja secara misterius. 938 01:53:44,484 --> 01:53:46,652 Ada yang suka... 939 01:53:46,820 --> 01:53:49,363 ...ada yang tidak. 940 01:53:51,823 --> 01:53:58,723 Penerjemah Baso 941 01:53:51,823 --> 01:53:58,723 {\fscx70\fscy70\pos(193,30)\3c&H800&}Edit - Resync {\3c&H8F0&}aJoEm 942 01:59:42,758 --> 01:59:44,885 Kau hebat, nak.