1
00:00:01,121 --> 00:00:04,765
The Secret Life of Walter Mitty 2013
2
00:00:31,596 --> 00:00:43,542
Dịch bởi Võ Thái Sơn
[vothaison]
3
00:01:03,145 --> 00:01:04,778
(Các khoảng thu chi ...)
4
00:01:16,807 --> 00:01:18,644
(eHarmony - Kết bạn Online)
5
00:01:28,331 --> 00:01:33,143
MỘT NGƯỜI ĐÀN ÔNG HOÀN HẢO
Thích phiêu lưu, Can đảm, Sáng tạo
(hoặc là có việc làm)
6
00:01:33,144 --> 00:01:39,704
SỞ THÍCH : Em gái, Tiểu thuyết trinh thám
"SỞ GHÉT": Em gái, Hẹ hò Online
7
00:01:41,804 --> 00:01:47,645
BẠN CŨNG NÊN BIẾT
Tôi có một con chó 3 chân
... và một thằng nhóc ( 2 chân )
8
00:01:51,187 --> 00:01:55,208
(Gửi một cái nháy mắt)
(aka: Gửi lời làm quen)
9
00:02:30,464 --> 00:02:33,901
(Không thể thực hiện yêu cầu)
10
00:02:37,339 --> 00:02:40,732
(Không thể thực hiện yêu cầu)
11
00:03:29,832 --> 00:03:33,354
Xin chào, tôi là Todd Maher,
quản lý trang E-Harmony,
tôi có thể giúp gì cho bạn?
12
00:03:33,355 --> 00:03:36,992
Chào anh, tôi không thể gửi
"cái nháy mắt" cho một người
13
00:03:36,993 --> 00:03:40,809
Tôi không biết, có phải là trang web bị hỏng?
Hay là do tôi làm sai gì đó...?
14
00:03:40,810 --> 00:03:42,718
Chuyện đó chưa từng xãy ra,
nhưng mà không sao...
15
00:03:42,719 --> 00:03:46,454
- Có phải anh vừa mới vừa đăng ký
tài khoản E-Harmony?
- Đúng vậy.
16
00:03:46,455 --> 00:03:49,638
Được rồi, tôi đang xem hồ sơ của anh.
17
00:03:49,639 --> 00:03:52,207
Trang web của chúng tôi có một
thuật toán khá phức tạp...
18
00:03:52,208 --> 00:03:54,848
Giúp cho trang web của chúng tôi
khác biệt so với những trang hẹ hò khác.
19
00:03:54,849 --> 00:03:56,453
Vâng, tôi rất thích trang của các anh.
20
00:03:56,454 --> 00:04:01,249
Thực ra, tôi chỉ muốn gửi "cái nháy mắt"
tới một người. Cheryl Melhoff.
21
00:04:01,250 --> 00:04:03,938
Cô ây vừa đến làm ở chi nhánh của tôi
khoảng một tháng nay.
22
00:04:03,939 --> 00:04:06,872
Và hình như cô ấy là một thành viên
thân thiết trên trang của các anh
23
00:04:06,873 --> 00:04:10,246
Được rồi, chuyện này khá bất thường.
Nhưng tôi muốn hỏi.
24
00:04:10,247 --> 00:04:15,905
Trong hồ sơ đăng ký, anh đã để trống vài chổ,
như là mục "ở đâu?", "làm gì?", anh đã để trống...
25
00:04:15,906 --> 00:04:18,081
Hình như tôi quên điền vào
26
00:04:18,082 --> 00:04:22,295
Được rồi, mong anh hiểu cho tôi, anh bạn.
Đừng bỏ sót phần nào cả
27
00:04:22,296 --> 00:04:27,894
Thật sự, tôi chưa bao giờ đến nơi nào
đáng để đề cập.
28
00:04:27,895 --> 00:04:33,963
Không lẻ anh đã làm gì đó,
mà không "dám" đề cập?
29
00:04:35,956 --> 00:04:38,158
Xin chào?
Anh còn ở đó không?
30
00:04:38,159 --> 00:04:41,066
Anh chờ một một chút được không?
31
00:04:49,726 --> 00:04:53,222
Chạy, chạy, chay mau !
Chạy ra mau! Nó sắp nổ rồi !
32
00:04:53,223 --> 00:04:56,417
Chạy mau, chạy mau!
33
00:04:56,863 --> 00:04:59,197
- Chips
- Ở đằng này!
34
00:04:59,198 --> 00:05:02,084
- Chips. Cảm ơn anh.
Sao anh biết là tòa nhà sắp nổ
35
00:05:02,085 --> 00:05:04,024
Tôi nghe tiếng chó sủa,
và ngửi thấy mùi gas.
36
00:05:04,025 --> 00:05:09,027
Àh, mong rằng nó không sao.
Tôi vừa chế ra cái chân giả này
trong lúc chạy xuống cầu thang
37
00:05:09,028 --> 00:05:12,955
Một khớp nổi cổ chân với
cái đai quấn quanh người
38
00:05:12,956 --> 00:05:14,290
Anh thật tuyệt vời
39
00:05:14,291 --> 00:05:17,649
Tôi chỉ sống theo ABC.
(Adventurous, Brave, Creative)
Mạo hiểm, dũng cảm, sáng tạo.
40
00:05:17,650 --> 00:05:20,862
Đó là tất cả những gì tôi muốn
ở một người đàn ông.
41
00:05:22,111 --> 00:05:26,234
Anh bạn. Này, anh bạn,
anh còn ở đó không?
42
00:05:27,302 --> 00:05:28,900
Còn đây.
43
00:05:28,901 --> 00:05:31,182
Anh "ngủ gật" hay sao vậy...?
44
00:05:31,183 --> 00:05:33,152
Không, tôi chỉ "mất tập trung" một chút
45
00:05:33,153 --> 00:05:36,772
Ồ vậy à, anh có thường bị như vậy không?
46
00:05:37,068 --> 00:05:41,396
À...không nhiều lắm, chắc vậy
47
00:05:41,397 --> 00:05:43,223
Tôi...tôi phải đi đây, xin lỗi.
48
00:05:43,224 --> 00:05:46,778
Được rồi, nhưng chúng tôi cần...
49
00:05:55,947 --> 00:06:05,510
The Secret Life of Walter Mitty
2013
50
00:06:22,234 --> 00:06:26,197
Chào, một ngày xấu, mà anh lại đến trễ.
Tôi đã giữ được chức vụ
51
00:06:26,198 --> 00:06:28,209
- Chuyện gì?
- Vâng, cả tuần nay
52
00:06:28,210 --> 00:06:31,681
Walter, chúc mừng sinh nhật!
53
00:06:31,682 --> 00:06:33,723
42 tuổi rồi !
54
00:06:33,724 --> 00:06:35,771
Odessa, em làm gì ở đây?
55
00:06:35,772 --> 00:06:38,088
Bánh bông lan cam mẹ làm cho anh nè
56
00:06:38,089 --> 00:06:41,122
Lẻ ra em phải ở nhà lo chuyện
cái đàn piano chứ?
57
00:06:41,123 --> 00:06:43,655
Ừ, chuyện xong hơn một nữa rồi.
Cái đàn piano...
58
00:06:43,656 --> 00:06:46,224
... được chuyển xuống xe, trên đường.
Mọi thứ đều tốt.
59
00:06:46,225 --> 00:06:49,512
Rồi em nhận được cuộc gọi,
có chuyện quan trọng,
anh về lo chuyện cái đàn được không?
60
00:06:49,513 --> 00:06:50,881
Không, không được,
anh trễ giờ rồi
61
00:06:50,882 --> 00:06:54,276
Walter, em đoán là anh không biết,
chuyện này rất quan trọng với em
62
00:06:54,277 --> 00:06:55,605
Em cần làm gì?
63
00:06:55,606 --> 00:06:58,305
Em muốn giống như Rizzo trong vở kịch Grease
64
00:06:58,306 --> 00:06:59,683
Anh không hiểu
65
00:06:59,684 --> 00:07:01,940
- Em đi thử giọng, Rizzo.
- Rizzo?
66
00:07:01,941 --> 00:07:04,348
Rizzo. Cô gái cứng cõi, nhưng dịu dàng.
67
00:07:04,349 --> 00:07:07,911
- Làm ơn giúp em,
lo cho mẹ và cái đàn vào nhà nguyên vẹn
được không?
68
00:07:07,912 --> 00:07:09,200
Chuyện Rizzo để sau đi
69
00:07:09,201 --> 00:07:12,152
Ồ, cảm ơn nhá, Walter.
"Chúc mừng" sinh nhật !
70
00:07:12,153 --> 00:07:15,218
- Biết gì chưa? Chúng tôi đã giữ được chức.
- Vâng, tôi vừa biết rồi.
71
00:07:15,219 --> 00:07:18,107
Vâng, sẽ có thay đổi,
cắt giảm nhân sự
...
72
00:07:18,108 --> 00:07:21,413
Họ sắp chuyển thành loại tạp chí
"chấm.com" gì đó
73
00:07:21,414 --> 00:07:25,682
Tôi tự hỏi làm thế nào điều này sẽ xảy ra?
Làm thế nào
quá trình chuyển đổi sẽ diễn ra?
74
00:07:25,683 --> 00:07:27,119
Tôi có thể cho anh biết
75
00:07:27,120 --> 00:07:31,305
Ted Hendricks,
giám đốc của quá trình chuyển đổi.
76
00:07:31,306 --> 00:07:34,512
Chào. Tôi là Tim Naughton,
bộ phận bán hàng.
77
00:07:34,513 --> 00:07:37,800
Gary Mannheim, thiết kế đồ họa.
78
00:07:37,801 --> 00:07:41,941
Còn anh là ai,
anh bán bánh?
79
00:07:42,337 --> 00:07:48,294
Tôi... Tôi làm việc ở đây,
bánh của mẹ tôi,
tôi không bán bánh. Tôi...
80
00:07:48,295 --> 00:07:52,981
- Tôi "làm bộ"...
- "Bộ" gì ?
81
00:07:53,526 --> 00:07:56,842
Trực tiếp với bộ phận hình ảnh
của tạp chí LIFE
82
00:07:56,843 --> 00:08:01,601
Xin lỗi, tôi đang bận nghe bài hát này,
tôi không nghe anh nói gì cả
83
00:08:04,012 --> 00:08:09,356
Anh biết ai là người
có bộ râu đẹp không?
Dumbledore, không phải anh.
84
00:08:14,087 --> 00:08:15,619
Anh bạn,
85
00:08:19,943 --> 00:08:22,862
Anh làm việc gì?
86
00:08:22,963 --> 00:08:26,349
Tôi làm quản lý bộ phận phim âm bản
87
00:08:27,508 --> 00:08:30,409
Đáng nghe lắm
88
00:08:38,835 --> 00:08:41,277
- Ted
- Donny.
89
00:08:41,278 --> 00:08:43,077
- Cực quá hả?
- Tôi vẫn ổn
90
00:08:43,078 --> 00:08:45,786
Chúng ta còn nhiều chuyện để làm.
91
00:08:45,787 --> 00:08:48,706
Anh đến đâu bao giờ chưa?
92
00:08:59,778 --> 00:09:02,179
- Chào.
- Chào.
93
00:09:02,180 --> 00:09:07,170
- Ngày nghỉ cuối tuần thế nào?
- ...
- Một ngày cuối tuần tuyệt vời!
94
00:09:22,831 --> 00:09:25,516
Cuối tuần chị đi đâu?
95
00:09:25,517 --> 00:09:27,351
À, để xem...
96
00:09:27,352 --> 00:09:30,306
Tôi vẽ hình núi non Bắc Cực...
97
00:09:30,307 --> 00:09:32,695
Người tình Latin của tôi
đọc một bài thơ cho tôi.
98
00:09:32,696 --> 00:09:34,671
- Đúng là "sến"
- Tôi biết
99
00:09:34,672 --> 00:09:37,768
Thật ra tôi đang chờ cái tủ lạnh bị hỏng của tôi,
100
00:09:37,769 --> 00:09:42,491
- Tôi rất xin lỗi. Tôi sẽ gọi cho chị sau.
- Cũng được.
101
00:09:45,787 --> 00:09:50,239
Băng di chuyển giống như một người phụ nữ.
102
00:09:50,374 --> 00:09:52,918
Anh là Walter
Mitty.
103
00:09:52,919 --> 00:09:56,820
Cheryl
Melhoff,
anh đã đi đâu?
104
00:09:56,821 --> 00:10:00,541
Kiểm tra giới hạn
tinh thần con người.
105
00:10:00,542 --> 00:10:03,537
Em muốn leo lên mái tóc của anh
và kiểm tra nó.
106
00:10:03,538 --> 00:10:07,831
Có thể anh sẽ liên lạc với em,
bằng một con "chim cắt - bài thơ".
107
00:10:07,832 --> 00:10:11,865
"Chim thơ", em rất thích
108
00:10:14,830 --> 00:10:17,895
Các anh có nghĩ rằng nếu tôi ném anh ta
với một cái kẹp giấy,
anh ấy có phản ứng không?
109
00:10:17,896 --> 00:10:19,027
Tôi không biết
110
00:10:19,028 --> 00:10:21,907
- Thử đi
- Ồ, xin chào.
111
00:10:21,908 --> 00:10:24,559
Thật ra tôi cũng từng ném anh ta
cả hộp mực
112
00:10:24,560 --> 00:10:28,110
- Có phản ứng không?
- Không, tôi ném trật
113
00:10:28,111 --> 00:10:30,822
Chuyện hay nhỉ
114
00:10:30,823 --> 00:10:33,579
"Trạm điều khiển gọi "Thiếu tá Tom"
115
00:10:33,580 --> 00:10:37,326
"Nghe rõ trả lời, "Thiếu tá Tom"?"
116
00:10:38,885 --> 00:10:41,416
Ồ
117
00:10:42,632 --> 00:10:45,534
Whoao
118
00:10:45,545 --> 00:10:48,732
- Tiếp tục nào, như họ nói.
- Có...
119
00:10:48,733 --> 00:10:52,211
Phòng họp...
120
00:10:52,212 --> 00:10:56,880
Chúng ta phải nghĩ đến những kế hoạch...
121
00:11:05,361 --> 00:11:07,007
Chào buổi sáng, Hernando.
122
00:11:07,008 --> 00:11:10,493
Có sếp mới rồi,
anh biết chưa?
123
00:11:10,494 --> 00:11:13,595
À.. vâng, tôi vừa gặp anh ấy.
124
00:11:13,596 --> 00:11:14,979
Chúng ta bị "đánh giá chất lượng"
125
00:11:14,980 --> 00:11:18,086
Họ sẽ không thể để kiểm tra
các chi tiết phức tạp ở đây.
126
00:11:18,087 --> 00:11:19,185
Vâng.
127
00:11:19,186 --> 00:11:21,125
Rắc rối thật
128
00:11:21,126 --> 00:11:23,933
Chỉ có tôi đánh giá được anh,
Chỉ có anh đánh giá được tôi
129
00:11:23,934 --> 00:11:27,680
- Tôi không nghĩ họ cho phép mình làm vậy
- Tôi nói đùa thôi
130
00:11:29,777 --> 00:11:34,654
Này, cuộn phim này gửi đến khi nào vậy?
131
00:11:36,765 --> 00:11:39,881
- Là của Shawn O'Connell.
- Nó mới đến sáng nay.
132
00:11:39,882 --> 00:11:44,076
Còn một món quà nữa.
Anh ấy đã gửi một món quà cho anh,
trên bàn đó.
133
00:11:44,516 --> 00:11:46,665
Shawn O'Connell vẫn còn chụp bằng phim.
134
00:11:46,666 --> 00:11:50,300
Đúng là một người lạ lùng đầy phong cách
135
00:11:50,741 --> 00:11:52,576
Này, anh muốn tự tay làm không?
136
00:11:52,577 --> 00:11:56,238
- Anh nói thật chứ?
- Thật
137
00:12:06,156 --> 00:12:09,005
Tôi từ giả cuộc sống ồn ào
138
00:12:09,006 --> 00:12:12,562
Tôi muốn gửi lời cảm ơn.
Hãy nhìn vào trong
139
00:12:12,563 --> 00:12:17,645
Một phần thưởng
cho những năm làm việc vất vả
Tôi xin lỗi vì cuộn phim
140
00:12:17,646 --> 00:12:22,481
Tôi làm dính một ít máu trên đó
trong khi tự khâu vết thương ở bụng,
nhưng...
141
00:12:22,482 --> 00:12:26,696
.. tấm 25 là tấm đẹp nhất.
"Tinh hoa của Cuộc Sống".
142
00:12:26,697 --> 00:12:32,963
Mong rằng cậu sẽ đưa nó đến
nơi nó cần đến,
hoàn thành tốt như mọi khi
143
00:12:45,438 --> 00:12:49,803
Shawn O'Connell - GỬI - Walter Mitty
Cảm ơn vì những cống hiến
144
00:12:52,081 --> 00:12:54,802
Là gì đó?
145
00:12:55,458 --> 00:12:58,179
Là một cái ví
146
00:12:58,939 --> 00:13:04,193
Để nhìn thấy thế giới, với những nguy hiểm,
để đi đến, để nhìn thấy đằng sau bức tường,
để tìm thấy nhau và để cảm nhận, đó chính là mục đích của cuộc sống
147
00:13:04,194 --> 00:13:07,976
Với khẩu hiệu của
Tạp chí LIFE in trong nó
148
00:13:14,493 --> 00:13:17,268
Xong rồi đây
149
00:13:22,343 --> 00:13:25,790
- Tấm 25 đâu?
- Không có trong hộp
150
00:13:26,877 --> 00:13:30,361
Chào, chúng tôi cần xem tấm phim 25.
151
00:13:30,362 --> 00:13:33,168
Shawn O'Connell đã gửi
kèm với một bức điện tín.
152
00:13:33,169 --> 00:13:36,850
Không hẳn là điện tín,
nhưng mà nó cũng cổ cả trăm năm rồi
153
00:13:36,851 --> 00:13:42,884
Nên là, sắp có cuộc họp
nhớ mang theo tấm 25.
154
00:13:45,114 --> 00:13:47,718
Chắc nó lạc ở đâu đó,
chúng ta sẽ tìm thấy nó.
155
00:13:47,719 --> 00:13:52,927
Được rồi, in nháp mấy tấm phim này ra,
càng nhanh càng tốt,
và đừng nói cho bất cứ ai.
156
00:13:52,928 --> 00:13:58,506
Tôi rất tiếc khi phải
thông báo với tất cả các bạn, rằng...
157
00:14:03,114 --> 00:14:06,091
Tôi nghĩ rằng chúng ta đang bắt đầu từ đầu.
158
00:14:06,092 --> 00:14:09,358
Được rồi, tôi rất tiếc khi phải
thông báo với tất cả các bạn, rằng...
159
00:14:09,359 --> 00:14:13,318
...tạp chí số ra tháng này...
sẽ là số cuối cùng.
160
00:14:13,319 --> 00:14:17,086
- Cái gì?
- Vâng, cái gì?
161
00:14:17,087 --> 00:14:24,524
Vâng. Tin... buồn
chắc rồi
162
00:14:24,619 --> 00:14:26,911
Tất cả các bạn đều là những
nhân viên quý giá
163
00:14:26,912 --> 00:14:32,321
Nhưng khi chúng ta thực hiện chuyển đổi sang
Tạp chí LIFE trực tuyến,
nên tôi xin nói thẳng.
164
00:14:32,322 --> 00:14:35,978
Nếu ai đó được thẩm định là
không đạt yêu cầu...
165
00:14:35,979 --> 00:14:38,152
... cho giai đoạn mới
166
00:14:38,153 --> 00:14:43,182
Chúng tôi sẽ quyết định xem ai sẽ ở lại
trong vòng một tuần tới.
167
00:14:43,183 --> 00:14:49,090
Và chúng tôi cũng
cảm thấy buồn về điều đó.
Như bạn có thể nhìn thấy.
168
00:14:49,091 --> 00:14:52,916
- Bây giờ, là những tin tốt,
chúng tôi rất vui mừng...
- Được rồi, Don.
169
00:14:52,917 --> 00:14:57,299
Ted Hendricks,
giám đốc của quá trình chuyển đổi.
170
00:14:57,300 --> 00:15:02,064
Giai đoạn này là chẳng có gì vui vẽ,
nhưng trước mắt, chúng ta còn...
171
00:15:02,065 --> 00:15:07,759
..một kỳ tạp chí "giấy",
số ra cuối cùng của tạp chí LIFE.
172
00:15:07,760 --> 00:15:14,743
Và với số cuối cùng,
chúng tôi vừa nhận được một bức điện tín
từ Shawn O'Connell.
173
00:15:14,744 --> 00:15:18,921
Tôi nghe nói là, anh ấy không tiện
nói chuyện trực tiếp với ban chấp hành
174
00:15:18,922 --> 00:15:22,461
Sau một thời gian dài im lặng, anh ấy
muốn gửi vài lời với chúng ta..
175
00:15:22,462 --> 00:15:27,124
... nhờ cái... ông già kia
176
00:15:27,192 --> 00:15:28,547
Sean O'Connell,
177
00:15:28,548 --> 00:15:33,819
Tôi mong chờ tấm phim 25 được
đăng lên trang bìa
178
00:15:33,820 --> 00:15:35,310
Đó là tấm quan trọng nhất
179
00:15:35,311 --> 00:15:39,310
Tinh.. Tinh hoa của Cuộc Sống
180
00:15:40,274 --> 00:15:41,762
Cái, là cái gì vậy?
181
00:15:41,763 --> 00:15:44,778
Đó là một tấm hoàn hảo,
đầy tình cảm, đặc biệt
182
00:15:44,779 --> 00:15:47,077
Nên là trang bìa kỳ này
sẽ là trang bìa nổi tiếng nhất,...vì
183
00:15:47,078 --> 00:15:50,253
...có in "Tinh hoa" của mọi thời đại.
184
00:15:50,254 --> 00:15:54,610
Rất phong phú, và... đa dạng.
185
00:15:56,279 --> 00:15:58,452
Vậy hãy xem nó nào?
186
00:15:58,453 --> 00:15:59,652
Hãy xem nó! Hãy...
187
00:15:59,653 --> 00:16:02,489
Cái gì vậy...
Tui đứng đây làm gì?
188
00:16:02,490 --> 00:16:06,316
Chúng ta nhận được vài tấm phim âm bản,
cái anh kia đang giữ.
189
00:16:06,317 --> 00:16:08,062
À, "Thiếu tá Tom" đây mà.
190
00:16:08,063 --> 00:16:12,199
Tôi có thể lấy nó không?
191
00:16:13,584 --> 00:16:16,618
À..nó đang được xử lý
192
00:16:16,619 --> 00:16:18,655
Được, tốt lắm
193
00:16:18,656 --> 00:16:20,965
Hãy xử lý những "Tinh hoa" đó
194
00:16:20,966 --> 00:16:25,046
Vỗ tay nào...
195
00:16:25,047 --> 00:16:27,356
Vỗ tay cổ vũ nào
196
00:16:27,357 --> 00:16:30,436
- Tạp chí kỳ này chừng nào phát hành?
- 2 tuần rưởi nữa.
197
00:16:42,786 --> 00:16:45,839
- Chào.
- Chào.
198
00:16:45,840 --> 00:16:48,516
Tôi là Walter
199
00:16:48,517 --> 00:16:50,193
- Cheryl.
- Mitty.
200
00:16:50,194 --> 00:16:52,456
- Melhoff.
- Ừ.
201
00:16:52,457 --> 00:16:55,995
Cô làm ở bộ phận hình ảnh, đúng không?
202
00:16:55,996 --> 00:16:59,573
- Đúng vậy. Còn anh... quản lý phim âm bản?
- Ừ.
203
00:16:59,574 --> 00:17:02,519
Xử lý trang bìa cho kỳ cuối cùng.
Đúng là nhiệm vụ quan trọng
204
00:17:02,520 --> 00:17:07,157
Ừ, à mà có một trục trặc nhỏ,
rất nhỏ về tấm phim
205
00:17:07,158 --> 00:17:09,025
Tôi muốn hỏi cô...
206
00:17:09,026 --> 00:17:14,247
...không biết cô có địa chỉ
của Sean O'Connell không?
207
00:17:14,986 --> 00:17:18,536
À.. Anh ấy khá là khó tìm
Anh ấy đi nhiều nên... tôi không biết nữa.
208
00:17:18,537 --> 00:17:22,973
Ừ, anh ấy cứ đi tứ xứ,
Tôi cũng chẳng biết, với lại
anh ấy không dùng điện thoại
209
00:17:22,974 --> 00:17:24,943
Không điện thoại.
Đúng là cổ lỗ
210
00:17:24,944 --> 00:17:28,608
- Đúng vậy
- Ừ.
211
00:17:28,632 --> 00:17:32,622
À mà, anh thử liên hệ với Peg xem.
Nghe nói là cô ấy vừa
xử lý tấm séc cho anh ấy
212
00:17:32,623 --> 00:17:35,915
Và, xem anh ấy mua sắm ở nơi nào?
Biết đâu tìm ra anh ấy
213
00:17:35,916 --> 00:17:37,473
Ý hay
214
00:17:37,474 --> 00:17:38,344
- Vậy nha
- Vậy nha.
215
00:17:38,345 --> 00:17:40,122
- Walter.
- Vâng.
216
00:17:40,123 --> 00:17:43,285
- Tôi sẽ tìm giúp
- Cảm ơn
217
00:17:43,309 --> 00:17:44,299
Ồ, anh có vào không?
218
00:17:44,300 --> 00:17:45,554
Vâng, tôi không.
219
00:17:45,555 --> 00:17:48,540
Vâng, tôi còn có việc
220
00:17:49,179 --> 00:17:52,553
Tôi in xong rồi đây
221
00:17:58,416 --> 00:17:59,694
Anh nhìn thấy gì?
222
00:17:59,695 --> 00:18:01,793
Đoạn phim này,
3 tấm này đây
223
00:18:01,794 --> 00:18:03,915
Đây là những tấm
có thể xuất bản được
224
00:18:03,916 --> 00:18:06,278
Anh ấy chụp chúng, gần thời điểm
anh ấy chụp tấm 25
225
00:18:06,279 --> 00:18:08,936
Chúng có thể là dấu vết
để tìm thấy Sean
226
00:18:08,937 --> 00:18:11,805
- Phóng nó lên, được không?
- Được.
227
00:18:26,174 --> 00:18:28,165
Chào!
228
00:18:28,801 --> 00:18:30,936
Walter, đúng không?
229
00:18:32,782 --> 00:18:34,231
Ừ.
230
00:18:34,232 --> 00:18:37,516
Tôi đã gọi cho Peg để hỏi chuyện Sean,
cô ấy sẽ gọi lại khi có tin
231
00:18:37,517 --> 00:18:39,833
Ồ, vậy...
cảm ơn cô
232
00:18:39,834 --> 00:18:43,192
Kính đẹp nhỉ.
Đúng kiểu Mỹ
233
00:18:43,193 --> 00:18:45,394
Cái này à?
Không phải, đây là kính lúp
234
00:18:45,395 --> 00:18:47,928
Đây là dụng cụ,
dùng để phóng to....
235
00:18:47,929 --> 00:18:49,711
Là tấm 25 phải không?
Tôi xem được không?
236
00:18:49,712 --> 00:18:51,513
Cái này...à..không phải
237
00:18:51,514 --> 00:18:56,149
Tạm thời chưa tìm thấy tấm 25
238
00:18:56,150 --> 00:18:57,946
Không tìm thấy à?
239
00:18:57,947 --> 00:19:00,098
Ừ, nên là tôi chuyển sang
tìm Sean
240
00:19:00,099 --> 00:19:04,749
Cố gắng tìm anh ấy,
bằng những tấm hình này
241
00:19:05,222 --> 00:19:08,406
- Tìm anh ấy?
- Ừ.
242
00:19:09,508 --> 00:19:12,680
Tôi tham gia một lớp học,
học viết tiểu thuyết trinh thám.
243
00:19:12,681 --> 00:19:14,976
Người ta nói,
phải lần ngược dấu vết để tìm đáp án
244
00:19:14,977 --> 00:19:17,342
Anh phải kết nối các manh mối,
mở rộng phạm vi
245
00:19:17,343 --> 00:19:20,780
..những thứ có vẻ không liên quan với nhau.
đó là cả một môn khoa học
246
00:19:20,781 --> 00:19:23,538
- Tôi xem được không?
- Được chứ.
247
00:19:23,539 --> 00:19:25,999
Để xem, ngón cái.
248
00:19:26,000 --> 00:19:28,765
Ừ, một ngón tay huyền bí
249
00:19:28,766 --> 00:19:31,933
Còn đây. Nước à?
250
00:19:31,934 --> 00:19:35,023
- Là nước thôi, đúng không?
- Ừ, chỉ là nước.
251
00:19:35,024 --> 00:19:38,090
Được rồi, còn đây..
252
00:19:38,141 --> 00:19:43,245
... một mảnh cong cong, của một cái..
..một cái..
253
00:19:43,246 --> 00:19:45,246
...một cái gì đó
254
00:19:47,204 --> 00:19:49,832
Mà nè, một điều đáng chú ý
về những manh mối
thầy tôi hay dạy..
255
00:19:49,833 --> 00:19:51,493
.. là: anh chỉ cần một đầu mối
256
00:19:51,494 --> 00:19:53,169
Và anh sẽ phát hiện, anh sẽ la lên
257
00:19:53,170 --> 00:19:57,302
"Tìm ra rồi. Tôi thông minh quá,
đó là ngón tay cái, nước,
tôi biết nó ở đâu rồi"
258
00:19:58,029 --> 00:20:01,796
Ừ, đúng rồi, giống như... như...
259
00:20:04,926 --> 00:20:09,914
Mà thôi, tôi phải về phòng làm việc,
cố gắng để không bị sa thải
260
00:20:14,105 --> 00:20:16,506
Cô Cheryl.
261
00:20:17,231 --> 00:20:19,657
Tôi cũng là một người sáng tạo,
Và tôi vừa tạo một thứ
262
00:20:19,658 --> 00:20:20,733
Ồ
263
00:20:20,734 --> 00:20:23,261
Một dự án nho nhỏ
264
00:20:27,158 --> 00:20:29,780
Walter, đẹp thật!
265
00:20:29,781 --> 00:20:31,851
Walter.
266
00:20:31,852 --> 00:20:35,460
Tôi nói là khi nào có tin từ Peg
tôi sẽ gọi cho anh ngay
267
00:20:35,461 --> 00:20:38,833
Tốt quá, cảm ơn cô
268
00:20:46,254 --> 00:20:48,673
Chào, Odessa.
269
00:20:49,110 --> 00:20:51,206
Cái gì?
270
00:20:58,750 --> 00:21:02,252
Còn căn nào lớn hơn
để đặt cái đàn piano này không?
271
00:21:02,253 --> 00:21:04,528
Đây là vật kỷ niệm của mẹ tôi
272
00:21:04,529 --> 00:21:07,135
Nó hơi bị to..
273
00:21:07,136 --> 00:21:10,332
Mọi người thường bán đi
những vậy kỷ niệm to tướng,
trước khi chuyển tới đây
274
00:21:10,333 --> 00:21:12,684
Ba tôi, tặng cái đàn cho mẹ thôi,
lúc họ cưới nhau
275
00:21:12,685 --> 00:21:15,181
Nó rất có ý nghĩa với bà ấy
276
00:21:16,069 --> 00:21:18,303
Một căn biệt thự,
hơi đắt hơn một chút
277
00:21:18,304 --> 00:21:21,762
Nhưng mà nó có một phòng khách lớn
chứa được cái piano của nhà anh
278
00:21:21,763 --> 00:21:23,454
Tốt, căn này tốt lắm
279
00:21:23,455 --> 00:21:26,156
Để chuyển vào, anh phải trả
cho tháng đầu, tháng cuối, và toàn bộ chi phí
280
00:21:26,157 --> 00:21:27,744
Tất cả 47,000 đô la
281
00:21:27,745 --> 00:21:29,895
- Tuyệt.
- Được rồi. Tốt lắm, tôi chọn căn này
282
00:21:29,896 --> 00:21:34,441
Tôi sẽ lo vụ giấy tờ
Sẽ xong trong khoảng 3 tuần.
Tôi đoán vậy
283
00:21:36,926 --> 00:21:39,429
Chúng mừng sinh nhật
284
00:21:39,507 --> 00:21:42,033
- Armstrong co giãn!
- Armstrong co giãn!
285
00:21:42,034 --> 00:21:44,176
- Tuyệt.
- Ừ.
286
00:21:44,177 --> 00:21:45,410
Tuyệt quá đúng không?
287
00:21:45,411 --> 00:21:47,614
Món đồ chơi yêu thích của anh, lúc nhỏ.
Còn nhớ không?
288
00:21:47,615 --> 00:21:48,562
- Nhớ chứ.
- Muốn kéo thử không?
289
00:21:48,563 --> 00:21:53,389
- À, cũng được.
- Kéo! Mạnh, mạnh lên!
290
00:21:53,390 --> 00:21:54,845
- Thôi, lên lầu xem sao.
291
00:21:54,845 --> 00:21:57,485
- Biệt thự cũng được.
Nhưng mà mẹ không phải nữ hoàng
292
00:21:57,628 --> 00:21:59,071
Nhưng biệt thự
mới có chổ cho cái piano
293
00:21:59,072 --> 00:22:00,423
Giờ mẹ ở đây,
cho đến khi người ta lo xong giấy tờ
294
00:22:00,424 --> 00:22:02,668
Mẹ phá hỏng "hậu trường" của con thì sao?
295
00:22:02,669 --> 00:22:04,253
Hậu trường gì?
Không có đâu
296
00:22:04,254 --> 00:22:06,172
Con xin lỗi,
vì hôm nay vẫn chưa
lo xong chuyện nhà cửa cho mẹ
297
00:22:06,173 --> 00:22:08,770
Walter! Xem em tìm thấy gì nè?
298
00:22:08,771 --> 00:22:11,806
Cái này của anh với Tim Linderman.
299
00:22:11,807 --> 00:22:14,231
Anh có nhớ không?
Chúng ta đã đi "ba lô" du lịch châu Âu?
300
00:22:14,232 --> 00:22:15,579
Tháng sáu năm đó,
năm ba mất
301
00:22:15,580 --> 00:22:18,069
Trời đất!
Xem có gì trong đây?
302
00:22:18,070 --> 00:22:22,362
Đó là hộp gia bảo
của nhà Walter
Nhiều vật kỹ niệm lặt vặt
303
00:22:22,363 --> 00:22:24,123
Cuộn băng nhạt hay nhất của ba
304
00:22:24,124 --> 00:22:27,248
- Ôi trời
- Là gì đó?
305
00:22:27,249 --> 00:22:30,013
Nhật ký hành trình, ba tặng anh
306
00:22:30,126 --> 00:22:31,491
Ồ, anh nên quyên góp nó
307
00:22:31,492 --> 00:22:33,730
Vì anh chẳng bao giờ dùng nó,
Hãy tặng cho trẻ em nghèo
308
00:22:33,731 --> 00:22:36,030
Tặng để chúng đi
du lịch châu Âu à?
309
00:22:36,031 --> 00:22:37,844
Xem con với ba con nè
310
00:22:37,845 --> 00:22:39,142
Lúc con thắng giải đúng không?
311
00:22:39,143 --> 00:22:42,160
Ba rất tự hào về con
312
00:22:42,274 --> 00:22:45,465
Chia sẻ sự thành công
với toàn thể giới.
313
00:22:45,466 --> 00:22:47,854
Chỉ là một giải đấu
nhỏ thôi mà mẹ.
314
00:22:47,855 --> 00:22:50,970
Ồ, kiểu tóc đó đúng kiểu
Thổ dân Bắc Mỹ
315
00:22:50,971 --> 00:22:52,611
Lúc ba con mất
316
00:22:52,612 --> 00:22:54,808
Rồi, con đi làm trong nhà hàng pizza.
317
00:22:54,809 --> 00:22:58,778
Tiệm bánh đặt tên theo tên của ba con.
Giống tên của ba con
318
00:22:58,779 --> 00:23:00,331
Là "Papa John", đúng rồi.
Giao bánh.
319
00:23:00,332 --> 00:23:03,585
Mẹ cứ nghĩ, là con sẽ rất buồn
320
00:23:03,586 --> 00:23:07,764
Con phải làm việc ở
một nhà hàng mang tên ba con
Sau khi ba con vừa mất
321
00:23:08,296 --> 00:23:10,775
Con đâu có buồn gì đâu.
322
00:23:10,776 --> 00:23:13,015
Dù là con cũng hay gọi ba là "Papa".
323
00:23:13,016 --> 00:23:14,758
Bộ này hơi kì cục
324
00:23:14,759 --> 00:23:17,758
Có gì đâu,
đó là đông phục ở KFC.
325
00:23:17,759 --> 00:23:20,255
Chú ong thợ.
326
00:23:23,164 --> 00:23:24,810
Đến chổ làm ngay
327
00:23:24,811 --> 00:23:26,427
Được rồi,
giờ con phải đi rồi
328
00:23:26,428 --> 00:23:28,816
Căn biệt thự sẽ xong sớm thôi.
Vậy nha?
329
00:23:28,817 --> 00:23:30,254
- Được rồi.
- Tạm biệt, hai "mỹ nhân"
330
00:23:30,255 --> 00:23:32,663
Con trai "ong thợ"
vả con gái nghệ sĩ của mẹ
331
00:23:32,664 --> 00:23:35,035
Ồ, cảm ơn mẹ
332
00:23:38,670 --> 00:23:41,053
- Hernando.
- Chào.
333
00:23:41,967 --> 00:23:44,379
- Tôi không thấy gì cả
- Ở trên, chính giữa, vết nước sơn
334
00:23:44,380 --> 00:23:46,380
Có chữ gì đó dưới nước
335
00:23:51,021 --> 00:23:53,774
Đừng hoảng hốt Walter.
336
00:23:55,343 --> 00:23:56,875
Đây là biển à?
337
00:23:56,876 --> 00:23:58,876
Còn đây là tàu
338
00:23:59,421 --> 00:24:01,293
Erkigsnek.
339
00:24:01,294 --> 00:24:04,764
Anh ấy gần chổ chiếc tàu
340
00:24:05,044 --> 00:24:08,828
Gặp lại anh sau
341
00:24:15,152 --> 00:24:20,163
Trang bìa cuối cùng.
Trách nhiệm nặng nề.
342
00:24:20,164 --> 00:24:22,570
Ồ, có phải là cái "Tinh hoa" của tôi không?
343
00:24:22,571 --> 00:24:24,751
À... không phải
Chúng tôi đang..
344
00:24:24,752 --> 00:24:27,669
...chúng tôi đang chuẩn bị rửa ảnh
Chỉ vừa mới bắt đầu quá trình.
345
00:24:27,670 --> 00:24:31,016
Vậy à? Nhưng tôi thấy
là anh đang chơi đồ chơi
346
00:24:31,017 --> 00:24:34,298
Ồ, không,
đây là một món quà
347
00:24:34,299 --> 00:24:36,781
Còn tấm phim thì phải..
348
00:24:36,782 --> 00:24:39,727
Thôi đi, tôi không nói chuyện công việc
với anh
349
00:24:39,728 --> 00:24:43,374
Anh với anh bạn tóc vàng hoe này
350
00:24:43,686 --> 00:24:48,005
Anh không thể vào văn phòng làm việc
với thứ đó
351
00:24:48,006 --> 00:24:50,462
- Đưa nó cho tôi
- Tôi cất nó rồi
352
00:24:50,463 --> 00:24:52,242
- Đưa tôi cái đó!
- KHÔNG.
353
00:24:52,243 --> 00:24:53,442
Đưa ngay.
354
00:24:53,443 --> 00:24:55,133
Đây là chổ cho công việc
355
00:24:55,134 --> 00:24:57,546
Không phải chổ chơi
đồ chơi co giãn
356
00:24:57,547 --> 00:24:59,728
- Buông tay ra!
- Không, đưa cho tôi
357
00:24:59,729 --> 00:25:01,279
Anh không được giành đồ chơi của tôi!
358
00:25:01,280 --> 00:25:04,549
- Của tôi. Đưa nó cho tôi
- KHÔNG!
359
00:25:17,025 --> 00:25:20,432
Dám giành đồ chơi với cấp trên,
đồ nhỏ mọn!
360
00:25:20,433 --> 00:25:24,017
Tôi đang cố gắng làm việc!
361
00:26:23,032 --> 00:26:24,757
Anh bị điếc à?
362
00:26:24,758 --> 00:26:28,485
Tối qua mất ngủ à?
363
00:26:28,486 --> 00:26:30,941
Chúa ơi.
364
00:26:31,288 --> 00:26:33,653
Nhìn đường!
365
00:26:39,402 --> 00:26:41,772
- A lô
- Chào!
366
00:26:41,773 --> 00:26:44,660
- Chào.
- Sao rồi?!
367
00:26:44,737 --> 00:26:47,282
- À...ai đó?
- Todd, quản lý trang E-Harmony.
368
00:26:47,283 --> 00:26:48,705
Ồ, chào
369
00:26:48,706 --> 00:26:50,938
Hôm trước tôi chưa nói hết.
Tôi muốn nói
370
00:26:50,939 --> 00:26:53,250
... về chuyện hồ sơ của anh,
những chổ, anh để trống
371
00:26:53,251 --> 00:26:56,309
Hãy làm cho xong
cái phần "làm gì, ở đâu" đó mà...
372
00:26:56,310 --> 00:26:59,954
Được rồi, 'ở đâu'...
373
00:27:00,248 --> 00:27:01,281
Phoenix.
374
00:27:01,282 --> 00:27:03,324
Chẳng biết sao nữa.
375
00:27:03,325 --> 00:27:04,865
Sau đó thì, Nashville,
376
00:27:04,866 --> 00:27:08,124
Đó là một sân bay.
Tôi đang đến Phoenix,
Nên không biết sao nữa..
377
00:27:08,266 --> 00:27:10,370
Mà nè anh bạn,
tôi đang nghĩ..
378
00:27:10,371 --> 00:27:13,086
Nếu anh làm chung với cô ấy,
sao anh không...
379
00:27:13,087 --> 00:27:15,087
...là vậy đó
..trực tiếp mời cô ấy?
380
00:27:15,635 --> 00:27:18,671
Không, không, không. tôi muốn làm
giống như trong bài hát Pina Colada..
381
00:27:18,672 --> 00:27:20,019
Piña colada à?
382
00:27:20,020 --> 00:27:22,762
Ừ, là vậy đó.
Một chàng trai đăng quảng cáo,
tìm người yêu
383
00:27:22,763 --> 00:27:25,121
...vợ anh ta hồi âm.
Và rồi họ thành một đôi..
384
00:27:25,122 --> 00:27:26,321
..mà chẳng hề hay biết
385
00:27:26,322 --> 00:27:29,631
Và rồi cuối cùng, họ yêu nhau,
trong một cái hang, hay chổ nào đó
386
00:27:29,632 --> 00:27:31,618
Bài hát đó, anh hát được không?
387
00:27:31,619 --> 00:27:36,791
À, thế này,
"Em có thích Piña colada"
"cùng đứng dưới cơn mưa". Bài đó đó...
388
00:27:36,792 --> 00:27:38,342
- Ồ, có phải bài Hall and Oats?
- Ờ, tôi có việc rồi
389
00:27:38,343 --> 00:27:40,524
- Chào
- Chào
390
00:27:40,525 --> 00:27:41,781
Một manh mối nữa à?
391
00:27:41,782 --> 00:27:43,467
Ừ, cái này khá hay
392
00:27:43,468 --> 00:27:46,368
Có một chiếc tàu, có lẽ vậy
393
00:27:46,369 --> 00:27:48,733
- Erkig...
- Snek.
394
00:27:48,734 --> 00:27:50,466
- Erkigsnek?
- Ừ.
395
00:27:50,467 --> 00:27:53,071
- Đúng là một đầu mối
- Ừ, chắc là tên chiếc tàu
396
00:27:53,072 --> 00:27:56,482
- Anh tìm trên Google chưa
- Tôi vừa tính tìm
397
00:27:56,614 --> 00:27:58,078
N. U..
398
00:27:58,079 --> 00:28:01,581
...chắc là hai ký tự đầu
của tên thành phố
399
00:28:02,632 --> 00:28:04,764
Đang tải
400
00:28:05,991 --> 00:28:08,962
À, công viên..Tôi phải chạy ra đó
để đón thằng nhóc nhà tôi
401
00:28:08,963 --> 00:28:11,158
Nó đang trượt ván với các bạn
402
00:28:11,159 --> 00:28:14,626
Anh có muốn,
đi cùng tôi không?
403
00:28:14,801 --> 00:28:16,015
Đi bây giờ à?
404
00:28:16,016 --> 00:28:18,860
- Ừ, đi bây giờ
- Cũng được.
405
00:28:18,861 --> 00:28:20,905
Chúng ta phải giải quyết chuyện này.
Chuyện hệ trọng mà.
406
00:28:20,906 --> 00:28:22,906
Anh lạc mất Sean O'Connell rồi
407
00:28:23,262 --> 00:28:25,195
Tôi từng làm ở Bisco.
408
00:28:25,196 --> 00:28:29,638
Rồi tôi... đổi
409
00:28:29,639 --> 00:28:31,597
Rồi tôi nộp đơn ở Tạp chí LIFE.
410
00:28:31,598 --> 00:28:35,602
Tôi nghĩ làm ở đó sẽ tốt hơn,
chuyên nghiệp hơn, tôi đoán vậy
411
00:28:35,603 --> 00:28:39,439
À không, thật ra tôi thích
cái ý tưởng
412
00:28:39,499 --> 00:28:42,875
Thích cái khẩu hiệu của công ty.
Anh biết mà?
413
00:28:42,876 --> 00:28:49,382
Để nhìn thấy thế giới..
- Những đều nguy hiểm, để vượt qua.
để nhìn thấy phía sau bức tường
414
00:28:51,322 --> 00:28:53,879
Tôi...tôi có cài này, của Sean.
415
00:28:54,416 --> 00:28:55,654
Anh ấy tặng anh à?
416
00:28:55,655 --> 00:28:57,655
Ừ.
417
00:28:58,098 --> 00:29:01,110
Tôi thích nó.
Được in khá nét
418
00:29:03,308 --> 00:29:05,596
Vậy anh ấy thế nào,
con người anh ấy?
419
00:29:05,597 --> 00:29:07,860
- Sean à?
- Ừ.
420
00:29:07,992 --> 00:29:10,282
À, thật ra tôi chưa bao giờ gặp mặt anh ấy
421
00:29:10,283 --> 00:29:12,697
Ý tôi là,
chúng tôi nói chuyện khá nhiều, nhưng...
422
00:29:12,698 --> 00:29:15,774
Anh ấy giống như cái điều khiển từ xa,
Tôi làm theo lời anh ấy, từ khi mới đến đây
423
00:29:15,775 --> 00:29:18,236
Lâu chưa?
424
00:29:18,673 --> 00:29:20,140
16 năm.
425
00:29:20,141 --> 00:29:22,942
16 năm? Chúa ơi, whoao
426
00:29:22,943 --> 00:29:24,693
Anh không thấy lo sao?
427
00:29:24,694 --> 00:29:27,621
Về chuyện "giảm biên chế"
ý tôi là, tôi mới làm được một tháng
428
00:29:27,622 --> 00:29:30,880
Người vào cuối là người ra đầu, đúng không?
429
00:29:30,881 --> 00:29:33,228
Ồ, xin lỗi
430
00:29:34,574 --> 00:29:36,615
Là ba của Richard
431
00:29:36,616 --> 00:29:38,848
Anh ấy là...
432
00:29:38,849 --> 00:29:41,663
...chồng cũ, chỉ là chồng cũ, nhưng mà..
433
00:29:41,664 --> 00:29:45,236
..chúng tôi đã.
Không biết nói sao nữa
434
00:29:45,237 --> 00:29:47,237
Tôi không cần phải nghe điện thoại
435
00:29:49,678 --> 00:29:52,965
Vậy con trai cô chơi ván trượt loại nào?
436
00:29:52,966 --> 00:29:55,286
À...tôi cũng không biết nữa
437
00:29:55,287 --> 00:29:57,054
Cái nào cũng giống giống nhau,
không biết nữa
438
00:29:57,055 --> 00:29:58,411
Có gì không?
439
00:29:58,412 --> 00:30:01,583
Không có gì, chỉ là...
tôi cũng từng..
440
00:30:01,584 --> 00:30:03,584
Lúc nhỏ tôi có tham gia một đội..
441
00:30:05,193 --> 00:30:08,169
- Đội trượt ván?
- Ừ.
442
00:30:08,571 --> 00:30:10,141
Chào, Peg.
443
00:30:10,142 --> 00:30:14,734
Ừ, Sean O'Connell.
Tôi đang cần tìm anh ấy
444
00:30:15,639 --> 00:30:18,529
Ừ, nếu cô có thời gian
445
00:30:18,530 --> 00:30:21,637
- Đá xoay.
- Dạ
446
00:30:21,638 --> 00:30:24,421
Cú đó khá hay
447
00:30:24,422 --> 00:30:27,092
- Chú là Walter.
- Rich.
448
00:30:27,093 --> 00:30:29,930
Ừ, tôi nghĩ anh ta biết gì đó
Tôi vẫn chưa hỏi nhiều người...
449
00:30:29,931 --> 00:30:31,680
Cháu phải nhanh chân hơn
450
00:30:31,681 --> 00:30:33,681
Cái ván mới bật lên được
451
00:30:33,979 --> 00:30:38,841
- Cần chú làm minh họa không?
- Cũng được.
452
00:30:40,187 --> 00:30:42,233
Đây.
453
00:30:42,234 --> 00:30:45,803
- Nặng quá nhỉ.
- Cảm ơn.
454
00:30:46,097 --> 00:30:48,534
Xem đây
455
00:30:49,492 --> 00:30:51,674
- Nhúng một cái
- À
456
00:30:51,675 --> 00:30:56,249
Ừ, chúng tôi đã hoàn thành
kế hoạch tháng Tư rồi
457
00:31:01,256 --> 00:31:04,591
Ừ, nó khá là quan trọng
458
00:31:06,088 --> 00:31:09,602
Cô có chuyển được không. 1090?
459
00:31:09,603 --> 00:31:12,863
Lương của anh ấy thế nào?
460
00:31:19,293 --> 00:31:21,100
- Của cháu đây
- Cú đó quá đỉnh
461
00:31:21,101 --> 00:31:23,079
- Vậy là một trong hai nơi đó? Được rồi.
- Cảm ơn chú, Walter.
462
00:31:23,080 --> 00:31:25,793
Cảm ơn Peg. Tốt rồi.
463
00:31:26,625 --> 00:31:29,636
Sean không có ở New York.
464
00:31:29,637 --> 00:31:31,900
Peg nói là, cô ây gửi đến vài nơi.
465
00:31:31,901 --> 00:31:33,762
Tôi không biết, nếu anh có
biết về công việc của anh ấy?
466
00:31:33,763 --> 00:31:36,312
Cô ấy gửi vài bản sao,
cũng chẳng biết anh ấy ở đâu
467
00:31:36,313 --> 00:31:38,965
Tuần này thì,
cô ấy gửi 10-90 đến Princeton, New Jersey.
468
00:31:38,966 --> 00:31:42,006
- Ồ, tuyệt, được đi tàu hỏa
469
00:31:42,007 --> 00:31:45,232
Và, một đến Greenland.
Để phòng khi...
470
00:31:45,233 --> 00:31:47,850
Greenland, nước Greenland.
471
00:31:47,909 --> 00:31:50,081
Vây là...
472
00:31:50,756 --> 00:31:53,109
Không thể đi tàu hỏa tới đó
473
00:31:53,416 --> 00:31:55,319
- Nhưng biết đâu anh ấy ở Jersey.
- Ừ.
474
00:31:55,320 --> 00:31:58,839
À... điện thoại của cô "tải" xong chưa?
Tên của chiếc tàu đó?
475
00:31:58,840 --> 00:32:00,682
À, xong rồi, nó đây.
476
00:32:00,683 --> 00:32:02,683
Nuuk, Greenland.
477
00:32:02,839 --> 00:32:05,700
- Đúng rồi...
- Ừ!
478
00:32:05,701 --> 00:32:09,742
Cố lên, có manh mối rồi.
Phải, theo dấu nó
479
00:32:09,743 --> 00:32:11,856
Ừ, "theo dấu" đến Greenland.
480
00:32:11,857 --> 00:32:14,002
Ừ, tại sao không? Lên đường
481
00:32:14,003 --> 00:32:16,003
"Phá án"
482
00:32:16,293 --> 00:32:18,669
Nghe theo lời cái ví.
483
00:32:20,197 --> 00:32:23,352
Xin lỗi, lại là.. Phil nhà tôi
484
00:32:23,353 --> 00:32:26,675
Chắc anh ấy bị xuống giếng,
tôi phải nghe máy
485
00:32:26,676 --> 00:32:28,253
Này, nhóc con, lại đây
486
00:32:28,254 --> 00:32:29,453
Từ từ, Rich.
Đừng đi nhanh quá
487
00:32:29,454 --> 00:32:32,197
Đây, đây
Đi chậm thôi
488
00:32:33,487 --> 00:32:36,135
Ừ, tôi biết rồi
489
00:32:38,057 --> 00:32:40,291
Anh ấy bị té xuống giếng
490
00:32:40,292 --> 00:32:41,543
Nhưng em mặc kệ
491
00:32:41,544 --> 00:32:44,293
Em chỉ muốn ở đây với anh
492
00:32:44,294 --> 00:32:45,405
Thật không?
493
00:32:45,406 --> 00:32:46,899
Hãy cùng nhau bỏ trốn
494
00:32:46,900 --> 00:32:48,410
Hãy tận hưởng từng khoảnh khắc
495
00:32:48,411 --> 00:32:51,476
- Bắt đầu từ bây giờ.
- Tuyệt!
496
00:32:51,656 --> 00:32:55,010
- Anh muốn nói với em một chuyện?
- Bất kỳ chuyện gì.
497
00:32:55,932 --> 00:32:58,972
Anh là một người giống
"Benjamin Button"
[ The Curious Case of Benjamin Button (2008)]
498
00:32:58,973 --> 00:33:01,043
Khi em thành một bà già,
anh sẽ nhỏ lại
499
00:33:01,044 --> 00:33:04,591
Hoặc, anh cũng sẽ thành một ông già,
nhưng cũng nhỏ lại, hay sao đó...
500
00:33:04,592 --> 00:33:07,156
Anh chưa xem phim đó,
nên cũng không biết kết cục thế nào?
501
00:33:07,157 --> 00:33:09,239
Nhưng, anh bị như vậy
502
00:33:09,240 --> 00:33:12,297
Chúng ta vẫn có thể sống cùng nhau.
503
00:33:12,485 --> 00:33:15,260
Tuyệt.
504
00:33:26,712 --> 00:33:29,524
Em thích bộ đồ em bé của anh
505
00:33:29,525 --> 00:33:34,243
- Em mua nó ở cửa hàng đồ giá rẻ
- Ồ, tuyệt.
506
00:33:35,327 --> 00:33:39,477
Trái tim anh chỉ nhỏ như một đồng xu
507
00:33:39,478 --> 00:33:43,123
Nhưng nó quý giá bằng cả một kho vàng
508
00:33:43,124 --> 00:33:46,644
Anh là người đàn ông can đảm nhất
mà em từng biết.
509
00:33:46,645 --> 00:33:48,200
Em yêu anh, "baby".
510
00:33:48,201 --> 00:33:51,219
Ý em là, không giống "Baby"..
511
00:33:51,220 --> 00:33:56,019
...vì anh giống một "baby" già quái dị.
512
00:33:56,020 --> 00:33:57,791
Anh hiểu mà
513
00:33:57,792 --> 00:34:01,672
Cảm ơn anh, vì quảng đời
tuyệt vời bên nhau
514
00:34:01,947 --> 00:34:04,212
...
515
00:34:04,821 --> 00:34:08,713
Đừng nói, cứ nép vào đây, và chết
516
00:34:10,462 --> 00:34:13,183
Tạm biệt, Walter.
517
00:34:13,184 --> 00:34:15,482
Tạm biệt, Walter.
518
00:34:15,483 --> 00:34:18,458
Walter. Walter?
Tạm biệt!
519
00:34:18,459 --> 00:34:20,758
Ồ, xin lỗi, tôi...
520
00:34:20,759 --> 00:34:22,707
Anh sẽ đi đâu?
521
00:34:22,708 --> 00:34:24,947
Tôi đang nghĩ về...
522
00:34:24,948 --> 00:34:27,767
Không, không sao, tôi cũng đang chán,
về chuyện cái tủ lạnh hỏng của tôi
523
00:34:27,768 --> 00:34:29,450
Không.
524
00:34:29,451 --> 00:34:30,521
Rich?
525
00:34:30,522 --> 00:34:33,837
- Thằng nhóc chạy ra đường rồi,
tôi phải đi đây
- Ừ
526
00:34:33,980 --> 00:34:36,048
Ồ, còn chuyện này nữa....
527
00:34:36,049 --> 00:34:41,335
Bài hát đó.. "Thiếu tá Tom".
Cái gã râu ria gọi anh bằng cái tên đó..
528
00:34:41,336 --> 00:34:42,840
... hắn chẳng hiểu gì cả
529
00:34:42,841 --> 00:34:45,751
Bài hát đó nói về sự can đảm..
530
00:34:45,752 --> 00:34:47,590
... hành trình đi về phía "vô định".
531
00:34:47,591 --> 00:34:50,082
Bài đó rất hay
532
00:34:52,773 --> 00:34:54,935
Rich!
533
00:35:04,743 --> 00:35:05,743
Này
534
00:35:06,341 --> 00:35:08,747
Đồ của tôi đâu?
535
00:35:08,748 --> 00:35:10,987
Ồ, nó đang được rửa.
536
00:35:10,988 --> 00:35:14,415
eh, buh..dab..da..tah
Tôi không hiểu,
cái ngôn ngữ "khoa học" mà anh nói
537
00:35:14,416 --> 00:35:16,522
Tôi đang nói chuyện nghiêm túc mà.
538
00:35:16,523 --> 00:35:18,648
Tôi có một số tạp chí
cần phải phát hành nữa.
539
00:35:18,649 --> 00:35:20,413
Và phải trả lời với cấp trên nữa
540
00:35:20,414 --> 00:35:24,499
Lần sau tôi thấy anh,
tôi phải được thấy cái hình. Được không?
541
00:35:24,810 --> 00:35:28,084
Này, "máy mơ mộng"?
Xin chào?
542
00:35:28,234 --> 00:35:31,300
Tôi chỉ muốn hỏi, anh có nghe
tôi vừa nói gì không?
543
00:35:31,665 --> 00:35:34,336
Lần sau tôi thấy anh ??
544
00:35:35,015 --> 00:35:36,848
Anh sẽ được thấy hình
545
00:35:36,849 --> 00:35:38,849
Tốt lắm
546
00:35:45,021 --> 00:35:47,246
Có chút may mắn nào không, Hernando?
547
00:35:47,247 --> 00:35:49,917
Tôi lật ngược chổ này lên,
tấm 25 không có ở đây
548
00:35:49,918 --> 00:35:52,702
Nếu có thì tôi đã tìm thấy rồi.
549
00:35:52,906 --> 00:35:55,438
Chuyện này thật kì lạ
550
00:35:55,439 --> 00:35:56,739
Tôi muốn nói,
551
00:35:56,740 --> 00:35:58,740
Nó không có trong cuộn phim, Walter.
552
00:36:00,235 --> 00:36:03,274
Ý tôi là, có khi anh ấy
đã quên gửi nó.
553
00:36:03,275 --> 00:36:05,275
Ý tôi là,
anh ấy vẫn đang giữ nó
554
00:36:07,472 --> 00:36:09,658
Walter.
555
00:36:35,132 --> 00:36:37,461
Walter!
556
00:36:51,911 --> 00:36:55,272
Để nhìn thấy thế giới
557
00:36:58,454 --> 00:37:02,190
Những điều nguy hiểm
Để vượt qua
558
00:37:08,380 --> 00:37:11,329
Để được nhìn thấy đằng sau bức tường
559
00:37:13,179 --> 00:37:14,972
Để tiến đến gần hơn
560
00:37:16,427 --> 00:37:19,278
Để tìm thấy nhau
561
00:37:21,167 --> 00:37:22,619
Và để cảm nhận
562
00:37:25,457 --> 00:37:26,751
ĐÓ
563
00:37:26,752 --> 00:37:28,140
ĐÓ LÀ
564
00:37:28,141 --> 00:37:29,457
ĐÓ LÀ MỤC ĐÍCH
565
00:37:29,458 --> 00:37:30,508
ĐÓ LÀ MỤC ĐÍCH CỦA
566
00:37:30,509 --> 00:37:32,914
ĐÓ LÀ MỤC ĐÍCH CỦA CUỘC SỐNG
567
00:38:36,017 --> 00:38:39,285
- Xin chào.
- Chào.
568
00:38:39,286 --> 00:38:41,728
Anh còn chiếc xe nào không?
569
00:38:41,729 --> 00:38:43,080
Còn,
570
00:38:43,081 --> 00:38:46,215
Chúng tôi còn một chiếc xanh,
và một chiếc đỏ.
571
00:38:49,841 --> 00:38:52,278
Tôi thuê chiếc xe đỏ.
572
00:39:51,988 --> 00:39:53,814
- Xin chào.
- Chào.
573
00:39:53,815 --> 00:39:55,003
Bà cho tôi hỏi?
574
00:39:55,004 --> 00:39:57,969
Chổ này có ai đó gửi nhận điện tín không?
575
00:39:57,970 --> 00:39:59,252
Một người Mỹ?
576
00:39:59,253 --> 00:40:00,452
Sean O'Connell.
577
00:40:00,453 --> 00:40:03,430
Hình như anh ấy nhận điện tín ở đây.
Ở địa chỉ này
578
00:40:03,431 --> 00:40:06,053
Anh muốn uống gì không?
579
00:40:06,054 --> 00:40:09,281
Ồ, cũng được,
chắc là..
580
00:40:10,149 --> 00:40:13,225
Một chiếc giày bia... nhỏ thôi.
581
00:40:13,226 --> 00:40:15,662
Vậy..có ai nhận điện tính ở đây không?
582
00:40:15,663 --> 00:40:18,051
- Heli-mail.
- Heli-mail?
583
00:40:18,052 --> 00:40:21,339
Chúng tôi dùng trực thăng
gửi chuyển tiếp thư cho chiếc tàu
khi nó đi qua
584
00:40:21,340 --> 00:40:23,563
Trên tàu có quán rượu
và chổ đáp cho trực thăng
585
00:40:23,564 --> 00:40:26,228
Vâng, đúng rồi,
tàu.. Erkigsnek?
586
00:40:26,229 --> 00:40:29,270
- Vâng, "cô nàng" Erkigsnek.
- Erkigsnek.
587
00:40:29,271 --> 00:40:32,714
Chúng tôi chuyển thư cho "cô ấy",
vào thứ Ba.
588
00:40:34,520 --> 00:40:36,552
Tôi muốn nói thật lòng.
589
00:40:36,553 --> 00:40:38,902
Với một quý cô tuyệt vời
590
00:40:38,903 --> 00:40:42,612
Bài hát này giúp tôi
không cảm thấy cô đơn
591
00:40:42,613 --> 00:40:46,439
Mặc dù, tôi đang rất cô đơn
592
00:40:46,440 --> 00:40:48,524
Nào mọi người, cùng hát nào!
593
00:40:48,525 --> 00:40:51,659
Hãy cùng hát.
594
00:40:52,664 --> 00:40:55,074
Bà có biết, ai lái trực thăng
chuyển thư không?
595
00:40:55,075 --> 00:40:57,067
Bà có biết,
có phi công nào trực ở đây không..
596
00:40:57,068 --> 00:40:59,600
Chào chiến hữu
597
00:40:59,601 --> 00:41:01,361
- Chào.
- Tôi muốn anh hát với tôi
598
00:41:01,362 --> 00:41:02,893
Không, không,
cảm ơn anh
599
00:41:02,894 --> 00:41:04,923
- Tôi không sao
- Hát đi, chiến hữu.
600
00:41:04,924 --> 00:41:08,189
Tôi đang làm một nữ phục vụ.
601
00:41:08,190 --> 00:41:10,358
Vâng, tôi không biết, tôi chỉ mới tới
602
00:41:10,359 --> 00:41:12,621
- Cảm ơn, tôi đang đi công tác,
tôi... tôi đang làm việc
603
00:41:12,622 --> 00:41:15,625
Thôi mà, chiến hữu
Bài này rất quan trọng với tôi
604
00:41:16,062 --> 00:41:18,058
- Được rồi...
- Hát đi.
605
00:41:18,059 --> 00:41:23,482
Tôi đang làm nữ phục vụ.
Ở một quán cóc-tai..
và...
606
00:41:24,230 --> 00:41:25,936
Dở ẹt.
607
00:41:25,937 --> 00:41:28,918
- Làm việc của anh đi.
- Được rồi, nhưng đừng đẩy
608
00:41:28,919 --> 00:41:31,750
- Tôi thích chỉ anh thì sao?
- Đừng chỉ tôi.
609
00:41:31,751 --> 00:41:33,999
- Làm việc của anh đi.
- Đừng chỉ tôi, dừng tay, đưng...
610
00:41:34,000 --> 00:41:35,759
Đừng chỉ tôi
611
00:41:35,760 --> 00:41:38,455
Đừng chọc tôi!
Chết tiệt!
612
00:41:43,647 --> 00:41:45,760
Nhào vô!
613
00:41:49,736 --> 00:41:51,912
Dừng lại!
614
00:41:51,913 --> 00:41:55,721
Ngón tay! Tôi muốn hỏi về cái ngón tay
615
00:41:58,745 --> 00:42:04,245
Vâng. Tôi lái máy bay chuyển thư
cho Hari Krishman vào mỗi thứ Ba.
Tôi cho anh ấy đi nhờ.
616
00:42:04,733 --> 00:42:08,161
Anh ấy chụp hình ngón tay cái của tôi
trên cần điều khiển
617
00:42:08,811 --> 00:42:13,215
Không ngờ tôi tìm thấy ngón cái của anh
618
00:42:14,314 --> 00:42:17,904
Cả Greenland này hình như
chỉ có 8 người
619
00:42:19,811 --> 00:42:23,714
Một nơi lý tưởng để tìm ngón tay
620
00:42:25,819 --> 00:42:28,205
Anh không hiểu được đâu
621
00:42:28,586 --> 00:42:31,672
Anh sống trong một đất nước chỉ có 8 người
622
00:42:34,650 --> 00:42:38,294
- Nên là...
- Chán chết
623
00:42:39,034 --> 00:42:42,156
Anh cũng sẽ là một kẻ buồn chán
624
00:42:43,427 --> 00:42:46,995
- Vậy là..anh muốn tìm anh ấy
- Vâng. Đúng vậy
625
00:42:46,996 --> 00:42:51,490
Tôi sẽ bay ra đó gửi cái radio liên lạc
trong 5 phút nữa
626
00:42:53,381 --> 00:42:55,713
Có khi anh ấy vẫn còn ở trên tàu
627
00:42:56,543 --> 00:42:58,695
- Thật không?
- Vâng.
628
00:42:58,770 --> 00:43:01,588
Có khi anh muốn đi với tôi
629
00:43:07,960 --> 00:43:14,155
Vâng, nhưng..hay là...tôi sẽ gọi anh ấy..
bằng điện thoại trên tàu
630
00:43:14,317 --> 00:43:18,304
- Điện thoại trên tàu à ?
- Vâng. Điện thoại trên tàu ?
631
00:43:18,305 --> 00:43:21,047
Ý anh là radio liên lạc
632
00:43:21,048 --> 00:43:24,977
Vâng. Biết đâu sẽ gọi được cho anh ấy
bằng radio liên lạc
633
00:43:24,978 --> 00:43:30,101
Radio của họ hỏng rồi
Nên giờ tôi mới phải bay đi
gửi radio mới cho họ đây.
634
00:43:32,062 --> 00:43:34,138
Bay bây giờ à?
635
00:43:34,139 --> 00:43:35,731
Uống xong chiếc giày này nữa tôi đi
636
00:43:35,732 --> 00:43:38,824
- Thời tiết không được tốt lắm
- Không hề tốt
637
00:43:38,881 --> 00:43:41,429
Hình như sắp có bão
638
00:43:41,953 --> 00:43:45,659
- Vâng.
- Sắp có bão
639
00:43:45,891 --> 00:43:53,340
Vậy mà...
Anh..anh lái máy bay ngay sau khi uống bia xong à
640
00:43:55,426 --> 00:44:00,614
Vâng. Tôi hơi sợ khi bay trong bão
641
00:44:01,417 --> 00:44:04,514
Nên tôi uống bia cho đỡ sợ
642
00:44:14,770 --> 00:44:17,066
Thôi. Tôi không thể đi với anh.
643
00:44:20,752 --> 00:44:22,690
Vậy thôi
644
00:44:26,879 --> 00:44:29,858
- Gặp lại anh sau
- Gặp lại anh sau
645
00:45:17,133 --> 00:45:19,983
Xin chào các bạn
646
00:45:19,984 --> 00:45:23,511
Chào thủ đô Nuuk
647
00:45:25,400 --> 00:45:27,661
Xin lỗi. Tôi hơi hồi hộp
648
00:45:28,346 --> 00:45:30,212
Được rồi
649
00:45:30,841 --> 00:45:34,987
Bài này dành cho Walter Mitty.
Anh ấy biết lý do
650
00:45:44,988 --> 00:45:49,739
Trạm điều khiển mặt đất gọi "Thiếu tá Tom"
651
00:45:51,828 --> 00:45:56,433
Trạm điều khiển mặt đất gọi "Thiếu tá Tom"
652
00:45:58,731 --> 00:46:05,434
Uống những viên protein
và đội nó bảo hiểm lên
653
00:46:20,039 --> 00:46:24,956
Trạm điều khiển mặt đất gọi "Thiếu tá Tom"
654
00:46:27,705 --> 00:46:34,103
Bắt đầu đếm ngược, động cơ kích hoạt
655
00:46:34,606 --> 00:46:42,636
Kiểm tra bộ đánh lửa
và mong Chúa luôn bên anh
656
00:46:52,119 --> 00:46:56,333
Trạm điều khiển mặt đất gọi "Thiếu tá Tom"
657
00:46:56,334 --> 00:47:00,907
Anh đã hoàn thành nhiệm vụ
658
00:47:00,908 --> 00:47:08,083
Và báo chí muốn biết,
anh mặc áo hiệu gì
659
00:47:08,084 --> 00:47:15,726
Giờ anh có thể bước ra
nếu anh dám
660
00:47:16,529 --> 00:47:21,512
"Thiếu tá Tom" gọi trạm điều khiển mặt đất
661
00:47:21,513 --> 00:47:25,956
Tôi đang bước ra khỏii cánh cửa
662
00:47:25,957 --> 00:47:32,942
Và tôi đang lơ lửng một cách phi thường
663
00:47:33,861 --> 00:47:40,786
Và những ngôi sao,
nhìn từ trên này thật đặc biệt
664
00:47:41,557 --> 00:47:48,525
Vì tôi, đang trôi giữa một cái hộp chân không
665
00:47:48,526 --> 00:47:58,655
Thật xa bên trên thế giới,
Trái Đất màu lam
666
00:47:58,656 --> 00:48:01,433
Và tôi không biết phải làm gì
667
00:48:02,010 --> 00:48:02,510
Này
668
00:48:03,749 --> 00:48:07,610
Mừng anh lên máy bay.
Anh thấy thoải máy không?
669
00:48:07,611 --> 00:48:10,470
- Anh nói gì?
- Anh thấy thoải máy không?
670
00:48:10,471 --> 00:48:14,120
- Không
- Bám chắc vào
671
00:48:18,833 --> 00:48:22,009
Thấy không, dưới biển?
672
00:48:36,694 --> 00:48:40,618
- Chúng ta hạ cánh ở đâu
- Chúng ta không hạ cánh
673
00:48:41,250 --> 00:48:44,552
- Sao?
- Không có chổ hạ
674
00:48:56,924 --> 00:48:58,808
Này, Walter
675
00:48:58,883 --> 00:49:01,732
Tôi phải gửi cái radio xuống tàu cho họ
676
00:49:01,733 --> 00:49:04,323
Cầm lấy nó. Ở kế bên anh đó
677
00:49:08,690 --> 00:49:10,192
- Cái này à?
- Phải
678
00:49:10,193 --> 00:49:12,635
Giờ thì nhảy lên chiếc thuyền. Rõ chưa?
679
00:49:12,636 --> 00:49:15,390
- Nhảy lên tàu à?
- Đúng
680
00:49:15,391 --> 00:49:17,317
Cố lên Walter
681
00:49:17,318 --> 00:49:20,554
Ý anh là sao?
Nhảy lên tàu à?
682
00:49:20,557 --> 00:49:23,964
Đó là cách duy nhất để anh lên thuyền
và giữ liên lạc
683
00:49:23,965 --> 00:49:25,965
Tôi không hiểu
684
00:49:25,966 --> 00:49:30,811
Ý anh là phải nhảy thật sao?
Nhìn có vẻ xa lắm
685
00:49:30,812 --> 00:49:34,581
Anh phải nhảy ngay.
Nhảy, nhảy, nhảy, hảy, nhảy
686
00:49:34,582 --> 00:49:37,612
Cố lên, nhảy
687
00:49:37,612 --> 00:49:38,112
KHÔNG
688
00:49:40,539 --> 00:49:45,206
Không, Walter, ý tôi là chiếc thuyền nhỏ mà.
Anh nhảy đi đâu vậy??
689
00:49:53,683 --> 00:49:55,620
Cứu
690
00:50:00,565 --> 00:50:02,075
Cứu
691
00:50:07,113 --> 00:50:10,390
Cậu sẽ bị đóng băng trong vòng một phút
692
00:50:10,849 --> 00:50:13,184
- Sao?
- Cậu sẽ không sao
693
00:50:19,325 --> 00:50:21,542
Có con gì đó.
694
00:50:21,967 --> 00:50:24,352
Tôi nhìn thấy vây cá
695
00:50:24,778 --> 00:50:27,900
Chúng ta đang đi qua đàn cá heo
696
00:50:27,901 --> 00:50:30,090
Đừng sợ cá heo
697
00:50:30,091 --> 00:50:32,679
Hình như không phải cá heo
698
00:50:32,680 --> 00:50:35,709
Bảo đảm là cá heo mà
699
00:50:35,710 --> 00:50:37,588
Hãy tỏ ra thân thiện
700
00:50:37,589 --> 00:50:41,775
- Nó sẽ bảo vệ cậu khỏi bọn cá mập
- Được rồi
701
00:50:44,658 --> 00:50:46,285
Lại đây
702
00:50:51,201 --> 00:50:52,509
Lại đây
703
00:50:54,332 --> 00:50:56,973
À. Thì ra là cá mập
704
00:50:56,974 --> 00:50:58,929
Thì tôi đã nói rồi mà.
705
00:50:59,658 --> 00:51:02,720
- Chúa ơi
- Đừng làm nó nổi giận
706
00:51:02,721 --> 00:51:05,598
- Giết nó
- Nó không phải cá heo
707
00:51:05,599 --> 00:51:09,297
Không phải cá heo
708
00:51:17,689 --> 00:51:21,916
Chúa ơi. Chúa ơi.
Không thể nào.
709
00:51:22,864 --> 00:51:24,446
Là mặt thật
710
00:51:25,073 --> 00:51:29,680
Xin lỗi, tôi bóp vào mặt anh.
Chúa ơi!
711
00:51:39,085 --> 00:51:44,920
Đội phi công của chúng tôi đã đưa cậu ấy đi,
4 giờ trước khi bão đến
712
00:51:45,144 --> 00:51:47,933
- Đưa đi đâu
- Iceland.
713
00:51:49,638 --> 00:51:52,010
Có cách nào để điện radio cho anh ấy không ?
714
00:51:52,011 --> 00:51:54,099
Tôi có chuyện quan trọng muốn nói với anh ấy
715
00:51:54,100 --> 00:51:57,196
Anh nhảy xuống biển,
mang theo cái radio
716
00:51:57,537 --> 00:52:00,192
Nó mất rồi đúng không
717
00:52:00,365 --> 00:52:02,413
Vâng. Mất rồi
718
00:52:10,740 --> 00:52:14,186
- Anh là người Mỹ à?
- Phải
719
00:52:14,679 --> 00:52:18,609
Tuyệt vời.
Fonzi !
720
00:52:19,220 --> 00:52:23,254
Cố lên. Tôi sẽ tìm quần áo khô cho anh.
721
00:52:28,333 --> 00:52:33,030
- Túi này đủ chứa đồ của anh không
- Ồ. Đủ chứ. Cảm ơn anh
722
00:52:33,031 --> 00:52:35,622
- Để tôi dẹp cái này
- Được rồi.
723
00:52:35,623 --> 00:52:37,255
- Anh đói không
- Đói
724
00:52:37,256 --> 00:52:39,983
Tôi có cái bánh ngon tuyệt
725
00:52:42,311 --> 00:52:45,339
- Cảm ơn anh
- Anh thật khách sáo
726
00:52:45,340 --> 00:52:47,489
Anh cứ giữ lấy
727
00:52:48,884 --> 00:52:50,293
Chỉ một chút ...
728
00:52:50,987 --> 00:52:53,591
Là bánh bông lan cam
729
00:52:53,764 --> 00:52:57,462
- Là bánh bông lan cam, mẹ tôi làm
- Đúng, Sean mang tới đây
730
00:53:01,546 --> 00:53:03,107
Ngon thật
731
00:53:15,578 --> 00:53:16,758
Ngày 2 tháng 5
732
00:53:17,593 --> 00:53:20,986
- Cái này của Sean ?
- Phải, anh ấy dùng nó để gói bánh
733
00:53:21,193 --> 00:53:23,127
Đây là nhật trình chụp hình của anh ấy
734
00:53:23,128 --> 00:53:26,241
Ghi lại thời gian và địa điểm...
735
00:53:26,242 --> 00:53:28,285
Anh ấy có nói là anh ấy đi đâu không
736
00:53:28,286 --> 00:53:30,286
Không, anh ấy không nói nhiều
737
00:53:30,506 --> 00:53:32,399
Anh ấy chỉ chụp hình
738
00:53:32,400 --> 00:53:35,369
... chụp mấy anh này,
và những thủy thủ khác
739
00:53:35,370 --> 00:53:39,281
Anh ấy còn chỉ tôi
về chương trình Instagram
(chương trình hỗ trợ chụp, chỉnh sửa và chia sẽ hình)
740
00:53:40,739 --> 00:53:43,225
- Kết bạn trên Facebook chứ?
- Được chứ
741
00:53:43,226 --> 00:53:47,533
Đây là gì vậy?
Ey..jaf..allajokull..?
742
00:53:47,534 --> 00:53:50,130
Eyjafjallajökull.
- Anh nói gì?
743
00:53:50,131 --> 00:53:52,301
Eyjafjallajökull.
744
00:53:52,302 --> 00:53:54,135
Là gì vậy?
745
00:53:54,136 --> 00:53:56,662
Nó ở Iceland,
là một cái núi lửa
746
00:53:56,663 --> 00:53:58,990
- Núi lửa à?
- Phải.
747
00:53:59,740 --> 00:54:01,615
2 tháng 5, đó là ngày mai
748
00:54:01,616 --> 00:54:03,616
Có cách nào đó để chúng ta có thể
cập bến Iceland bây giờ không?
749
00:54:05,985 --> 00:54:07,618
- Có chứ.
- Có à?
750
00:54:07,619 --> 00:54:10,393
- Có, nhưng phải đợi tới sáng mai
751
00:54:10,394 --> 00:54:13,503
- Tốt quá!
- Vì anh làm mất cái radio
752
00:54:13,504 --> 00:54:16,693
Phải rồi, xin lỗi,
Ý tôi là, xin lỗi
753
00:54:17,644 --> 00:54:21,415
- Chỉ là tôi phải đến cái Ey...
- Eyjafjallajökull.
754
00:54:21,416 --> 00:54:22,936
Đúng rồi.
755
00:54:28,145 --> 00:54:31,131
Gặp lại anh trên đường Sesame, anh bạn
756
00:54:55,027 --> 00:54:56,578
Được rồi, anh đang ở đây
757
00:54:56,579 --> 00:54:59,466
Còn núi Eyjafjallajökull ở đây.
Khoảng 15 KM
758
00:54:59,467 --> 00:55:01,001
Anh có thể đi bằng xe đạp
759
00:55:01,002 --> 00:55:02,721
Nhưng phải nhanh chân lên anh bạn
760
00:55:02,722 --> 00:55:05,517
Nhưng mà anh ấy không ghi rõ
thời gian trên tờ giấy
761
00:55:05,518 --> 00:55:06,875
Ý tôi là "nhanh chân"
762
00:55:06,876 --> 00:55:09,047
Bởi vì...
763
00:55:10,488 --> 00:55:12,913
Sao?
Tôi không..., không hiểu
764
00:55:12,914 --> 00:55:15,134
Ý là, anh phải chạy nhanh chân lên
765
00:55:15,135 --> 00:55:18,972
Bởi vì, cả đám trẻ trâu Chi-lê,
đang muốn đi coi múa thoát y
766
00:55:19,047 --> 00:55:21,376
Chỉ có một chiếc xe đó thôi
767
00:55:26,099 --> 00:55:27,570
Nhanh lên, Walter.
768
00:55:27,571 --> 00:55:29,373
Chạy nhanh lên!
769
00:55:29,374 --> 00:55:31,836
Chạy!
770
00:55:32,115 --> 00:55:35,724
"Chúc may mắn, chàng cao bồi"
771
00:56:40,324 --> 00:56:43,344
- A lô?
- Chào, sao rồi?
772
00:56:43,345 --> 00:56:47,898
- Todd? Của trang E-Harmony?
- Phải, phải rồi, sao rồi, anh bạn?
773
00:56:47,899 --> 00:56:49,439
- À.. hơi mệt
774
00:56:49,440 --> 00:56:50,720
Còn anh thế nào?
775
00:56:50,721 --> 00:56:53,587
Vẫn khỏe. Ở đây trời vừa sáng,
tôi mới ngủ dậy thôi
776
00:56:53,588 --> 00:56:55,060
Tôi chợt nghĩ tới anh
777
00:56:55,061 --> 00:56:57,702
- Anh đang ở đâu?
- Los Angeles.
778
00:56:57,703 --> 00:57:00,132
Về chuyện cái hồ sơ của anh ...
779
00:57:00,133 --> 00:57:04,006
Chẳng nhận được "cái nhái mắt" nào,
Mặc dù tôi đã đăng là anh từng đến Phoenix.
780
00:57:04,007 --> 00:57:08,971
Ồ, hôm qua tôi đã nhảy khỏi trực thăng..
lao xuống biển
781
00:57:09,073 --> 00:57:10,950
Và đánh nhau với cá mập
782
00:57:10,951 --> 00:57:13,678
Vậy à, nhưng mà như tôi đã nói...
783
00:57:13,679 --> 00:57:16,034
Những người bị "bệnh mơ" như anh
Họ không..
784
00:57:16,035 --> 00:57:18,389
Không, không phải mơ
tôi nói thật,
785
00:57:18,390 --> 00:57:21,048
Thật sao?
Không phải bị "phê thuốc" đúng không?
786
00:57:21,049 --> 00:57:22,526
Đó là loại cá mập gì?
Trông nó như thế nào...
787
00:57:22,527 --> 00:57:25,103
Thôi, Todd.
Bây giờ tôi không thể nói chuyện
788
00:57:25,104 --> 00:57:28,015
- Tôi đang đi đến ngọn núi lửa
- Cái gì?
789
00:58:31,691 --> 00:58:33,205
Chào.
790
00:58:33,206 --> 00:58:35,540
Chào,
791
00:58:35,541 --> 00:58:39,015
Mấy nhóc..
Mấy nhóc biết tiếng Anh không?
792
00:58:39,513 --> 00:58:43,399
Chú đang tìm đường Elgos. Elgos?
793
00:58:43,400 --> 00:58:45,806
Là một con đường
794
00:58:45,807 --> 00:58:50,923
Đường đến Eyj-elakuta? Eifj-alakuta?
Nghe giống giống vậy đó?
795
00:58:50,983 --> 00:58:52,490
Eyeflakuta?
796
00:58:52,491 --> 00:58:54,491
Eyfelakuta?
797
00:58:56,287 --> 00:58:59,508
Hình như gã này không biết Eldgos là gì?
798
00:59:00,068 --> 00:59:03,063
Ván trượt dài nhỉ
799
00:59:03,064 --> 00:59:07,228
Trên đó ghi gì vậy?
Nhìn giống như Thor, Odin?
800
00:59:07,776 --> 00:59:10,539
Thần Na-uy?
Tuyệt.
801
00:59:11,441 --> 00:59:14,410
Đây, cháu có muốn..
802
00:59:15,025 --> 00:59:17,633
Chàu muốn đổi không?
803
00:59:17,634 --> 00:59:20,445
Chú biết một cậu bé,
nó rất thích ván trượt
804
00:59:22,710 --> 00:59:25,217
Cái này hay lắm,
nó co giãn
805
00:59:25,218 --> 00:59:27,531
Đây, chơi thử đi
806
00:59:28,752 --> 00:59:30,990
Vui đúng không?
807
00:59:31,319 --> 00:59:35,113
"Niềm vui co giãn"
808
00:59:35,622 --> 00:59:36,622
Chúng ta có thể dùng nó
để quấn em gái cậu.
809
00:59:39,465 --> 00:59:41,368
Được không?
810
00:59:49,034 --> 00:59:50,445
Được à?
811
00:59:50,446 --> 00:59:53,352
Tuyệt, tuyệt quá,
cảm ơn
812
01:00:11,057 --> 01:00:13,352
Xin chào?
813
01:00:19,816 --> 01:00:21,994
Xin chào?
814
01:00:27,491 --> 01:00:29,446
Chào.
815
01:00:29,960 --> 01:00:34,697
- Chào ông, ông biết tiếng Anh không?
- Khách sạn đóng cửa rồi!
816
01:00:35,531 --> 01:00:36,768
Vậy à?
817
01:00:36,769 --> 01:00:38,321
Tôi chỉ..
818
01:00:38,322 --> 01:00:40,459
Tôi muốn tìm người này.
819
01:00:40,460 --> 01:00:43,207
Người này, Sean O'Connell.
Không biết anh ấy có ...
820
01:00:43,208 --> 01:00:44,834
... có đến đây không
821
01:00:44,835 --> 01:00:45,880
Có, có, có
822
01:00:45,881 --> 01:00:48,274
Tôi đặt máy bay cho anh ấy
823
01:00:48,275 --> 01:00:50,171
Vừa đi khoảng 15 phút
824
01:00:50,172 --> 01:00:52,313
Một đường bay ở Steki Solon.
825
01:00:52,314 --> 01:00:54,436
Một thung lủng,
gần phía nam thị trấn
826
01:00:54,437 --> 01:00:56,336
- Được rồi, ở đâu?
- Steki Solon.
827
01:00:56,337 --> 01:00:58,048
- Stekishumur?
- Khoan đã, đừng đi ....
828
01:00:58,049 --> 01:01:00,878
- Đi thẳng hướng này đúng không?
- Đừng đi, đừng ... sắp ...
829
01:01:01,143 --> 01:01:03,540
Hiểu rồi, cảm ơn ông!
830
01:01:05,856 --> 01:01:08,303
Không sao,
tôi quen anh ấy mà.
831
01:03:50,909 --> 01:03:52,543
Có chuyện gì vậy?
Mọi người đâu mất rồi?
832
01:03:52,544 --> 01:03:54,459
Elgos.
833
01:03:54,460 --> 01:03:56,254
- Elgos à?
- Elgos.
834
01:03:56,255 --> 01:03:58,815
- Nghĩa là sao?
- Ereksion.
835
01:03:58,816 --> 01:04:01,106
- Ereksion.
- Erection gì?
836
01:04:01,107 --> 01:04:03,241
- Đúng, không đúng.
837
01:04:03,242 --> 01:04:04,623
- EErupTion! (phun trào)
838
01:04:04,624 --> 01:04:06,624
- Cái gì phun trào?
- Đúng!
839
01:04:17,904 --> 01:04:21,193
C'mon, come on.
- Sean.
840
01:04:37,818 --> 01:04:40,602
Nhanh lên, chạy nhanh lên!
841
01:04:41,657 --> 01:04:45,266
Chúa ơi!
Nhanh lên
842
01:04:47,085 --> 01:04:49,331
Ôi Chúa ơi !
843
01:05:09,961 --> 01:05:12,519
Cảm ơn anh quay lại cứu tôi
844
01:05:12,520 --> 01:05:15,288
- Tôi rất biết ơn
- Chúc anh sớm tìm được anh ấy
845
01:05:15,289 --> 01:05:16,649
Cảm ơn.
846
01:05:16,650 --> 01:05:20,730
Có một cái nhà nghỉ
gần cái tiệm Pizza kia
847
01:05:22,753 --> 01:05:24,341
Pizza
Papa John
848
01:05:25,465 --> 01:05:27,374
Chúc may mắn
849
01:06:13,982 --> 01:06:16,289
- Bộ phận hình ảnh xin nghe.
- Cheryl.
850
01:06:16,290 --> 01:06:19,140
- Tôi là Cheryl Melhoff.
- Chào, là Walter đây
851
01:06:19,141 --> 01:06:22,891
- Mitty.
- Chào, tôi vừa xuống chổ anh,
khoảng 1 giờ trước
852
01:06:22,892 --> 01:06:24,091
Nhưng anh không có ở đó
853
01:06:24,092 --> 01:06:25,291
Cô có tin không?
854
01:06:25,292 --> 01:06:27,890
Tôi đang ở Iceland.
855
01:06:27,891 --> 01:06:30,770
Iceland?
Nhưng, tôi tưởng Greenland chứ?
856
01:06:30,771 --> 01:06:34,617
- Ừ, ừ, đã đến Greenland.
- Đó là 2 nơi khác nhau
857
01:06:34,618 --> 01:06:37,261
Không, không, không,
Tôi đã đến Greenland, và rồi rời khỏi
858
01:06:37,262 --> 01:06:40,012
Tôi lên một tàu cá,
tìm Sean.
859
01:06:40,013 --> 01:06:42,500
Rồi, giờ thì đến Iceland.
860
01:06:42,501 --> 01:06:46,848
Anh đến Iceland?
- Ừ, ngay nhà hàng Papa John.
861
01:06:46,849 --> 01:06:49,627
- À..tôi có manh mối mới
- Anh tìm thấy gì?
862
01:06:49,628 --> 01:06:52,640
Sean đã ghi lại ngày tháng
863
01:06:52,641 --> 01:06:54,891
Và vài từ, trên mảnh giấy gói bánh
864
01:06:54,892 --> 01:06:56,497
Rajqawee,
865
01:06:56,498 --> 01:06:59,222
Buzkashi và Warlock.
866
01:06:59,223 --> 01:07:00,819
Có nhà hàng Papa John ở Iceland sao?
867
01:07:00,820 --> 01:07:05,763
- Ừ, tôi vừa phải rời khỏi đó
- Anh bị họ đuổi à?
868
01:07:05,764 --> 01:07:07,411
Không, tôi chỉ phải rời khỏi
869
01:07:07,412 --> 01:07:12,428
Ra ngoài này hít thở,
vì ly trà
870
01:07:12,992 --> 01:07:15,043
Tôi đang theo đúng lộ trình của Sean
871
01:07:15,044 --> 01:07:17,283
Rồi lại lạc mất anh ấy
872
01:07:17,284 --> 01:07:19,748
Một chàng trai mạnh mẻ
873
01:07:20,179 --> 01:07:21,895
Cảm ơn
874
01:07:21,896 --> 01:07:25,532
Không, là Rajkawee
nó có nghĩ là
Một chàng trai mạnh mẻ
875
01:07:25,533 --> 01:07:27,615
40 nước nói tiếng Ả-rập
876
01:07:27,616 --> 01:07:32,987
Còn Buzkashi là môn "đá bóng"
ở vùng Trung Á
877
01:07:32,988 --> 01:07:36,471
..còn Warlock..
878
01:07:36,472 --> 01:07:38,261
Là...à...
879
01:07:38,262 --> 01:07:40,904
Có vẻ không liên quan gì cả.
880
01:07:43,385 --> 01:07:47,124
Vậy, anh nói là anh rời khỏi chổ Papa John
vì vài cái ly ??
881
01:07:47,125 --> 01:07:49,947
Hay là còn vấn đề gì khác,
với một khách hàng?
882
01:07:49,948 --> 01:07:52,425
Ồ, thật ra là tôi từng làm việc ở đó.
883
01:07:52,426 --> 01:07:54,426
Vậy đó.
884
01:07:54,475 --> 01:07:56,170
Tôi cùng từng làm tóc kiểu Thổ dân
885
01:07:56,171 --> 01:07:59,517
Và.. mang ba lô.
886
01:07:59,844 --> 01:08:02,594
Hình như đó là lý do
để tôi nhận ra tôi là ai..
887
01:08:02,595 --> 01:08:04,459
..tôi làm gì
888
01:08:04,460 --> 01:08:08,027
- Và...àh...
- Và sao?
889
01:08:08,028 --> 01:08:11,279
Không có gì
890
01:08:11,280 --> 01:08:14,894
Lúc đó tôi được ở gần ba tôi.
891
01:08:14,895 --> 01:08:18,659
Rồi ông ấy mất,
lúc tôi vừa 16 tuổi
892
01:08:18,660 --> 01:08:22,208
Vào ngày thứ Ba,
Nhà tôi hết tiền
893
01:08:22,209 --> 01:08:26,305
Nên là, tôi đi hớt tóc, vào ngày thứ Năm,
894
01:08:26,306 --> 01:08:29,815
... và nhận việc cũng ngày thứ Năm
895
01:08:30,616 --> 01:08:34,376
- Ở nhà hàng Papa John?
- Ừ.
896
01:08:36,591 --> 01:08:39,284
Ba anh cho anh để tóc kiểu Thổ dân à?
897
01:08:39,294 --> 01:08:41,632
Ông ấy cạo cho tôi
898
01:08:41,633 --> 01:08:44,979
Ồ, đúng là người ba tốt
899
01:08:45,201 --> 01:08:46,824
Ừ.
900
01:08:48,510 --> 01:08:53,398
- Ở đó đẹp không?
- Đẹp, đẹp lắm
901
01:08:53,593 --> 01:08:55,309
Rất đẹp.
902
01:08:55,310 --> 01:08:57,426
Còn ở đây thì tệ hại
903
01:08:57,427 --> 01:09:00,175
Bộ phận nhân sự bắt đầu,
"giảm biên chế"
904
01:09:00,176 --> 01:09:03,020
Nên là, có thể sẽ thay đổi nhiều
khi anh trở về
905
01:09:03,267 --> 01:09:06,572
À, tôi vừa tìm được một thứ...àh..
906
01:09:07,727 --> 01:09:10,035
Anh còn ở đó không?
907
01:09:11,021 --> 01:09:13,973
Là thế này,
khi nào gặp cô tôi sẽ đưa cho cô
908
01:09:14,168 --> 01:09:16,843
Tuyệt, vậy cũng được.
909
01:09:16,844 --> 01:09:21,672
- Vậy nha, tạm biệt Walter
- Tạm biệt Cheryl.
910
01:09:48,027 --> 01:09:52,789
Tin nhắn từ: Hernando
Gã râu ria sẽ đuổi tôi,
nếu anh không về ngay
911
01:10:02,846 --> 01:10:05,193
Có chuyện gì vậy?
912
01:10:05,371 --> 01:10:07,179
Họ giải thể 2 tầng
913
01:10:07,180 --> 01:10:10,600
Sao nhìn anh tàn tạ vậy?
914
01:10:12,660 --> 01:10:14,342
Tôi thấy anh rồi
915
01:10:14,343 --> 01:10:16,681
Ê.. tôi thấy anh rồi
916
01:10:16,682 --> 01:10:19,728
Tôi đã nói gì?
"Tôi mà thấy anh.."
917
01:10:19,729 --> 01:10:21,514
Cái hình đâu, đưa đây
Đưa tôi xem.
918
01:10:21,515 --> 01:10:24,285
Tôi vừa hỏi lại,
Ở đây chẳng có "rửa" cái gì cả.
919
01:10:24,286 --> 01:10:27,683
Bình tĩnh, tôi vẫn chưa chắc chắn
về tấm phim...
920
01:10:27,684 --> 01:10:29,683
Tôi đã mong nó ở Iceland, nhưng...
921
01:10:29,684 --> 01:10:31,152
Đây là phận sự của anh!
922
01:10:31,153 --> 01:10:33,071
- Hãy cho tôi thêm thời gian..
- Anh bị sa thải.
923
01:10:33,072 --> 01:10:36,384
- Làm một trang bìa khác.
- Này!
924
01:10:39,003 --> 01:10:42,735
Hơn cả triệu tấm phim
đến văn phòng của tôi
925
01:10:42,739 --> 01:10:43,983
Tôi chưa bao giờ bỏ sót tấm nào
926
01:10:43,984 --> 01:10:47,602
Hãy ghi câu đó lại,
gài vào hồ sơ để đi tìm việc mới đi
927
01:10:48,319 --> 01:10:51,002
Giờ phải tường trình lại cho hội đồng.
928
01:10:52,745 --> 01:10:54,587
Này.
929
01:10:56,106 --> 01:10:58,637
- Anh ổn không?
- Tôi ổn.
930
01:10:59,135 --> 01:11:00,977
Cái đó đẹp nhỉ
931
01:11:01,171 --> 01:11:04,612
Là cái ván trượt
cho con trai Cheryl
932
01:11:05,844 --> 01:11:08,468
Cheryl không có ở đây,
cô ấy bị sa thải
933
01:11:08,469 --> 01:11:10,454
Tôi nói rồi,
chuyện rất tệ
934
01:11:10,455 --> 01:11:12,869
Này, cái chậu cây của tôi
935
01:11:13,131 --> 01:11:15,191
Cảm ơn
936
01:12:05,712 --> 01:12:09,236
- Chào.
- Chào.
937
01:12:10,974 --> 01:12:13,253
Anh là...
938
01:12:14,407 --> 01:12:15,929
À, tôi...
939
01:12:15,930 --> 01:12:19,695
Tôi..tôi đang tìm Cheryl Melhoff.
940
01:12:19,720 --> 01:12:22,597
- Cần tìm Cheryl?
- Phải.
941
01:12:22,598 --> 01:12:24,073
Cô ấy..àh...
942
01:12:24,074 --> 01:12:25,578
Chúng tôi là đồng nghiệp
943
01:12:25,579 --> 01:12:30,044
Cô ấy đã giúp tôi vài chuyện. Nên..
944
01:12:31,913 --> 01:12:33,990
Cheryl!
945
01:12:35,481 --> 01:12:37,356
Em yêu
946
01:12:38,864 --> 01:12:41,861
- Có người tìm em.
- Chuyện gì?
947
01:12:44,008 --> 01:12:48,879
- Người ở chổ làm.
- Từ từ, em đang nghe điện thoại
948
01:13:13,047 --> 01:13:14,274
Đây là Conan.
949
01:13:14,275 --> 01:13:17,258
Tối nay,
Tổng thống phu nhân Michelle Obama.
950
01:13:17,259 --> 01:13:19,259
Walter Mitty.
951
01:13:19,518 --> 01:13:21,750
Chúng ta sẽ nói về tình yêu và cuộc sống
952
01:13:21,751 --> 01:13:23,127
Tôi nghĩ là sẽ thú vị lắm
953
01:13:23,128 --> 01:13:25,654
Tôi nghĩ quý vị không muốn nghe
chuyên tình của tôi đâu
954
01:13:25,882 --> 01:13:27,531
Tôi thì nghĩ là có
955
01:13:27,532 --> 01:13:30,647
Tôi không tin vào những gì
tôi đọc được
956
01:13:30,648 --> 01:13:33,264
Xì-căn-dan..
những vụ Xì-căn-dan nhỏ.
957
01:13:33,265 --> 01:13:35,072
Những vụ Xì-căn-dan nhỏ à? Được
958
01:13:35,073 --> 01:13:39,220
Cô ấy đã quay về với chồng cũ, hay ai đó..
959
01:13:39,221 --> 01:13:42,528
- Mặc dù cô ấy đã yêu anh?
- Là thế này, có lửa ắt có khói.
960
01:13:42,529 --> 01:13:46,374
- Anh thật tuyệt, Walter!
- Cảm ơn
961
01:13:46,384 --> 01:13:48,649
Anh tắt cái đài đi được không?
962
01:13:49,388 --> 01:13:51,948
Không tắt được
963
01:13:53,342 --> 01:13:55,924
Cho tôi xuống xe
964
01:14:10,016 --> 01:14:13,052
- Chào mẹ
- Chào, con trai
965
01:14:13,062 --> 01:14:15,141
Ồ, Walter,
Anh phải "cảm ơn" mấy anh này
966
01:14:15,142 --> 01:14:18,051
Cái piano vào nhà an toàn rồi, mẹ ơi!
967
01:14:18,052 --> 01:14:20,424
Con đi công tác về đó à?
968
01:14:20,425 --> 01:14:22,261
Dạ, vừa về sáng nay.
969
01:14:22,262 --> 01:14:25,414
- Con đói không?
- Dạ.
970
01:14:25,441 --> 01:14:27,300
- Mẹ đang nấu súp.
- Cảm ơn mẹ.
971
01:14:27,301 --> 01:14:29,301
Tới giờ "boa" tiền rồi anh trai
972
01:14:34,533 --> 01:14:36,560
Chỉ còn bấy nhiêu thôi
973
01:14:40,289 --> 01:14:41,680
Rồi, cảm ơn các anh
974
01:14:41,681 --> 01:14:43,681
Vất vả cho các anh quá
975
01:14:43,823 --> 01:14:46,018
Cảm ơn chị
976
01:14:50,950 --> 01:14:52,247
Con ở lại ăn tối không?
977
01:14:52,248 --> 01:14:54,380
Ôi, mẹ, con thích lắm
978
01:14:54,381 --> 01:14:55,580
Con mệt chết đi được
979
01:14:55,581 --> 01:14:57,763
Đứng giám sát họ chuyển cái piano cả ngày
980
01:14:57,764 --> 01:15:02,220
- Con tính bỏ đi tập yoga, rồi lại thôi
- Đi tập gì, một lớp học à?
981
01:15:02,221 --> 01:15:05,435
- Dạ, tập yoga, lớp học yoga
con sắp "luyện" thành rồi
982
01:15:05,436 --> 01:15:08,725
Mẹ biết không, họ làm nóng cả phòng tập?
983
01:15:09,394 --> 01:15:12,538
Ồ, tốt cho mẹ,
Đã dọn dẹp xong căn biệt thự cho mẹ rồi
984
01:15:12,539 --> 01:15:15,188
Dọn sạch tất cả,
mẹ sẽ thấy thoải mái.
985
01:15:15,189 --> 01:15:18,074
Con thì đang chờ
họ gọi đi thử giọng
986
01:15:18,450 --> 01:15:20,539
- Ồ, lại là Grease với Rizzo à?
- Dạ.
987
01:15:20,540 --> 01:15:23,069
Con đang rất nóng lòng
...
988
01:15:50,045 --> 01:15:53,159
- Mẹ à?
- Gì đó?
989
01:15:53,160 --> 01:15:57,527
Có ai đó chụp hình cái piano của mẹ à?
Khoảng một tuần trước
990
01:15:59,791 --> 01:16:01,835
Mẹ chụp
991
01:16:01,892 --> 01:16:04,491
Bằng máy chụp hình của Sean
992
01:16:07,850 --> 01:16:11,863
- Máy của Sean O'Connell?
- Phải, cậu ấy đến thăm
993
01:16:12,266 --> 01:16:14,494
Mẹ nói sao?
994
01:16:14,942 --> 01:16:17,825
Đúng, cậu ấy đến hỏi thăm công việc của con,
995
01:16:17,826 --> 01:16:19,958
.. Hỏi khi nào con đi làm, chừng nào về
996
01:16:19,959 --> 01:16:22,731
Cậu ấy nói, con rất hiểu về "cuộc sống"
997
01:16:22,732 --> 01:16:25,957
Cậu ấy rất tò mò về công việc của con
998
01:16:26,451 --> 01:16:28,084
Sao mẹ không nói con biết?
999
01:16:28,085 --> 01:16:29,265
Mẹ có nói mà.
1000
01:16:29,266 --> 01:16:33,010
Vào buổi tối sinh nhật con..
Mẹ nhớ mà
1001
01:16:33,449 --> 01:16:35,325
Ồ, hay là lúc đó con đang..
1002
01:16:35,326 --> 01:16:37,310
Odessa.
Gọi là gì mẹ quên rồi?
1003
01:16:37,311 --> 01:16:38,510
Khi mà nó bị...
1004
01:16:38,511 --> 01:16:40,719
..mất gì đó.
- Ồ, là "mất tập trung"
1005
01:16:40,720 --> 01:16:43,622
Đó, là vậy đó
vậy là còn không nghe
1006
01:16:44,636 --> 01:16:46,646
Có gì không ổn à?
1007
01:16:47,716 --> 01:16:49,961
Con bị sa thải
1008
01:16:50,156 --> 01:16:52,730
Vì làm mất tấm hình của anh ấy
1009
01:16:52,731 --> 01:16:54,892
Con không tìm thấy à?
1010
01:16:54,920 --> 01:16:56,358
Không, con không biết anh ấy ở đâu
1011
01:16:56,359 --> 01:17:00,945
Anh ấy ở đâu đó với "Warlocks" hay gì đó..
1012
01:17:00,946 --> 01:17:02,863
Warlords.
(Trùm chiến tranh)
1013
01:17:02,864 --> 01:17:05,417
Không phải.
Là Warlocks.
1014
01:17:05,418 --> 01:17:06,658
Warlords.
1015
01:17:06,659 --> 01:17:10,868
Sean nói là cậu ấy sắp đi gặp Warlords,
và..
1016
01:17:11,073 --> 01:17:13,018
... cậu ấy nhờ mẹ làm bánh
cho cậu ấy mang theo tặng Warlords
1017
01:17:13,019 --> 01:17:17,127
Để Warlords cho cậu ấy đi lại và chụp hình
1018
01:17:17,128 --> 01:17:19,516
Cậu ấy nói, cậu ấy phải chụp hình
một con báo tuyết
1019
01:17:19,517 --> 01:17:22,362
- Chuyện là vậy đó?
- Ai?
1020
01:17:30,047 --> 01:17:32,984
Phiến quân Afghanistan
1021
01:17:37,398 --> 01:17:39,059
Sean đang ở đó.
1022
01:17:39,060 --> 01:17:42,366
Afghanistan loạn lạc, nó đó
1023
01:17:42,447 --> 01:17:45,391
Trên dãy Himalayas.
1024
01:17:45,392 --> 01:17:48,094
Họ không thể sa thải con
1025
01:17:48,095 --> 01:17:50,501
Con là đồng sự của Sean
1026
01:17:50,502 --> 01:17:52,030
Cậu ấy đã nói với mẹ
1027
01:17:52,031 --> 01:17:53,869
Con là người giữ trách nhiệm lớn nhất
1028
01:17:53,870 --> 01:17:57,098
...là người hiện thực những ý tưởng của cậu ấy.
1029
01:17:57,099 --> 01:18:00,265
Đúng như cậu ấy muốn
1030
01:18:03,978 --> 01:18:06,661
Con sẽ hoàn thành công việc của cậu ấy
1031
01:18:42,987 --> 01:18:47,042
Ngày 8 tháng 5,
Dãy Himalayas
1032
01:18:55,903 --> 01:18:57,536
Thuê 2 thổ dân dẫn đường
1033
01:19:00,478 --> 01:19:07,945
Được làm "nghi thức miền núi"
Người đàn ông bé nhỏ mạnh mẻ
1034
01:19:15,443 --> 01:19:19,401
Đem bánh của mẹ làm,
tặng cho Warlords
1035
01:19:33,588 --> 01:19:38,382
Hoàn cảnh thử thách thể xác và tình thần
1036
01:19:51,081 --> 01:20:01,350
Ở độ cao hơn 5000 mét,
não cũng lạnh như băng tuyết
1037
01:21:02,762 --> 01:21:03,850
Giờ tôi một mình
1038
01:21:47,123 --> 01:21:49,775
- Chào Todd...
- Chào, sao rồi?
1039
01:21:49,776 --> 01:21:51,463
Cũng vậy
1040
01:21:51,464 --> 01:21:53,483
Có tin vui.
Hồ sơ của anh,
1041
01:21:53,484 --> 01:21:55,480
... đúng là có một không hai
1042
01:21:55,481 --> 01:21:58,750
Chuyện núi lửa với cá mập của anh,
đúng là đáng giá
1043
01:21:58,751 --> 01:22:00,191
Anh nhận được rất nhiều "cái nhái mắt".
1044
01:22:00,192 --> 01:22:03,060
- Tốt quá
- Nhưng mà ... còn chuyện này
1045
01:22:03,061 --> 01:22:04,732
Cheryl Melhoff.
1046
01:22:04,733 --> 01:22:08,102
Cô ấy offline luôn rồi.
Cô ấy khóa tài khoản
1047
01:22:08,103 --> 01:22:11,474
- Ồ, vậy à?
- Vâng.
1048
01:22:11,475 --> 01:22:15,373
- Nhưng mà, anh đang ở đâu đó anh bạn?
- Himalayas.
1049
01:22:16,055 --> 01:22:19,766
Tuyệt lắm, anh bạn,
đáng để ghi vào mục "ở đâu?"
1050
01:22:19,767 --> 01:22:21,820
Todd, tôi cúp máy đây
1051
01:22:21,821 --> 01:22:23,557
Trên này không khí rất loãng
1052
01:22:23,558 --> 01:22:26,078
Được rồi, hiểu rồi,
tiến lên!
1053
01:22:26,079 --> 01:22:29,415
Mà...giờ anh có hồ sơ hoàn chỉnh rồi,
Chúc mừng!
1054
01:22:29,416 --> 01:22:33,062
Tuyệt, nhừng mà, có chuyện này.
Anh xóa tài khoản của tôi đi được không?
1055
01:22:33,063 --> 01:22:36,134
Tôi không thể chi 500 đô la một năm
để đăng trên đó
1056
01:22:36,135 --> 01:22:37,233
Này...
1057
01:22:37,234 --> 01:22:40,125
Vậy thì...
1058
01:22:40,126 --> 01:22:41,293
- Này anh bạn...
- Anh chắc không?
1059
01:22:41,294 --> 01:22:44,095
Vì tôi thấy có gì đó không ổn.
1060
01:22:44,096 --> 01:22:46,796
Phiền anh im lặng.
Tôi đang làm việc
1061
01:22:46,797 --> 01:22:49,604
Hồ sơ của anh là một trong những
cái tuyệt nhất ở đây
1062
01:22:51,312 --> 01:22:53,695
Todd, tôi cúp máy đây
1063
01:22:55,093 --> 01:22:58,842
- Sean
- Đúng.
1064
01:23:02,892 --> 01:23:06,874
Tôi là .. là Walter.
1065
01:23:10,167 --> 01:23:12,497
Mitty?
1066
01:23:20,991 --> 01:23:24,995
Walter Mitty,
thật không?
1067
01:23:26,582 --> 01:23:29,576
Làm sao cậu lên đây được?
1068
01:23:29,995 --> 01:23:32,414
Tôi...
1069
01:23:35,029 --> 01:23:37,502
Tôi đi tìm anh
1070
01:23:39,610 --> 01:23:42,065
Ngồi xuống
1071
01:23:48,019 --> 01:23:50,474
Ngồi đi.
1072
01:23:57,353 --> 01:23:59,783
Được rồi, từ từ...
1073
01:23:59,784 --> 01:24:01,784
Cố gắng giữ nhịp thở, được chứ?
1074
01:24:03,713 --> 01:24:08,847
Có một con báo tuyết, trên những mỏm đá này
1075
01:24:09,805 --> 01:24:14,147
Chúng ta phải cố gắng
thật..thật..là im lặng
1076
01:24:16,629 --> 01:24:20,036
Người ta gọi loài báo tuyết
"Linh Miêu".
1077
01:24:21,030 --> 01:24:24,473
Nó không bao giờ để ai nhìn thấy
1078
01:24:28,049 --> 01:24:30,917
"Linh Miêu" à?
1079
01:24:33,312 --> 01:24:37,489
Vẻ đẹp thật sự,
không cần ai chú ý
1080
01:24:42,453 --> 01:24:44,203
Sean, có ..
1081
01:24:44,204 --> 01:24:48,756
..có một tấm phim,
bị cắt ra khỏi cuộn phim của anh
1082
01:24:49,883 --> 01:24:52,963
Tôi đang chịu trách nhiệm tìm nó.
1083
01:24:52,964 --> 01:24:54,455
Nó không có..
1084
01:24:54,456 --> 01:24:56,897
..trong cuộn phim anh gửi
1085
01:24:56,898 --> 01:24:59,800
- Cuộn vừa rồi đúng không?
- Đúng.
1086
01:24:59,801 --> 01:25:04,812
- Tấm 25.
- Đúng.
1087
01:25:05,591 --> 01:25:07,491
Anh đang ngồi trên nó
1088
01:25:10,511 --> 01:25:13,182
Anh nói vậy là sao?
1089
01:25:13,852 --> 01:25:16,424
Nó ở trong cái ví.
1090
01:25:16,645 --> 01:25:18,367
Nó chính là món quà.
1091
01:25:18,368 --> 01:25:21,125
Món quà chính là tấm hình
1092
01:25:21,126 --> 01:25:24,403
Cái ví chỉ là vật chứa.
Tôi bỏ nó riêng vào cái ví,
nằm bên trong một ngăn nhỏ
1093
01:25:24,404 --> 01:25:29,092
Một ngăn nhó để chứa ảnh,
Tôi thấy nó dễ thương
1094
01:25:30,719 --> 01:25:34,419
Trong tờ giấy,
tôi ghi là "Hãy nhìn vào trong"
1095
01:25:35,084 --> 01:25:37,134
Anh nói "nhìn vào trong",
tôi tưởng ý anh là
1096
01:25:37,135 --> 01:25:40,158
Tôi tưởng ý anh là,
nhìn vào trong tờ giấy gói
1097
01:25:40,159 --> 01:25:43,026
Giờ thì anh có một
bất ngờ thú vị trong túi.
1098
01:25:43,027 --> 01:25:45,306
Không, tôi không giữ nó
1099
01:25:45,673 --> 01:25:47,576
Không còn giữ nó nữa
1100
01:25:47,577 --> 01:25:49,577
Ồ
1101
01:25:54,244 --> 01:25:57,004
Anh nghĩ sao vậy hả?
1102
01:25:58,355 --> 01:26:01,798
Ý tôi là,
tôi luôn luôn ngưỡng mộ anh
1103
01:26:01,799 --> 01:26:03,608
Nhừng mà anh không nên làm vậy..
1104
01:26:03,609 --> 01:26:05,609
.. với một tấm phim vô giá như vậy.
1105
01:26:05,652 --> 01:26:10,378
Xin lỗi, tôi chỉ nghĩ
làm vậy sẽ thú vị hơn, vậy đó
1106
01:26:10,379 --> 01:26:15,247
"Thú vị" à?
"Thú vị" thật...
1107
01:26:15,684 --> 01:26:17,311
Tôi hiểu ý cậu rồi
1108
01:26:17,312 --> 01:26:20,292
Lẻ ra tôi nên
gửi bình thường như mọi khi
1109
01:26:20,293 --> 01:26:23,262
Nhưng mà, cậu cho tôi hỏi
nếu cậu không phiền ...
1110
01:26:23,263 --> 01:26:25,263
Cậu đã làm gì với cái ví?
1111
01:26:27,036 --> 01:26:29,311
Tôi vứt rồi
1112
01:26:30,782 --> 01:26:33,507
Cậu làm tôi đau lòng quá
1113
01:26:34,321 --> 01:26:36,103
Không, tôi rất quý nó
1114
01:26:36,104 --> 01:26:38,374
Rất quý, tôi rất quý nó.
1115
01:26:38,375 --> 01:26:40,387
Cậu nói cậu vứt nó rồi
1116
01:26:43,279 --> 01:26:46,830
Vậy cậu không hề biết nó là gì đúng không?
1117
01:26:47,124 --> 01:26:49,686
Tấm hình đó
1118
01:26:52,031 --> 01:26:54,432
Tiếc thật
1119
01:26:55,785 --> 01:26:58,402
Nó rất đẹp
1120
01:27:14,279 --> 01:27:16,932
Mà sao cậu tìm được tôi?
1121
01:27:19,237 --> 01:27:21,335
Nhờ mẹ tôi
1122
01:27:21,336 --> 01:27:22,382
Một phụ nữ tuyệt vời
1123
01:27:22,383 --> 01:27:24,383
Nướng bánh rất ngon
1124
01:27:24,839 --> 01:27:27,151
Đúng.
1125
01:27:29,223 --> 01:27:31,857
Mà sao anh lại...
1126
01:28:06,637 --> 01:28:09,685
Chừng nào anh mới chụp nó?
1127
01:28:13,365 --> 01:28:16,071
Đôi khi tôi không chụp.
1128
01:28:16,113 --> 01:28:17,978
Nếu tôi muốn tận hưởng khoảnh khắc
1129
01:28:17,979 --> 01:28:19,810
Ý tôi là.. tôi
1130
01:28:19,811 --> 01:28:21,811
Riêng tôi.
1131
01:28:23,941 --> 01:28:27,887
Tôi không muốn cái máy chụp hình
làm tôi phân tâm
1132
01:28:30,767 --> 01:28:34,109
Tôi muốn giữ cảm giác như vậy
1133
01:28:38,002 --> 01:28:40,582
Giữ cảm giác ?
1134
01:28:41,271 --> 01:28:43,870
Đúng, chính nó
1135
01:28:44,096 --> 01:28:46,534
Ngay đây
1136
01:28:49,162 --> 01:28:52,228
Được rồi, được rồi
1137
01:28:57,738 --> 01:28:59,513
Nhìn họ vui quá
1138
01:28:59,514 --> 01:29:01,514
Tôi sẽ xuống chơi với họ
1139
01:29:02,535 --> 01:29:05,882
Rốt cục hình đó là gì, Sean?
1140
01:29:05,883 --> 01:29:09,506
Nếu cậu không tham gia,
chúng tôi sẽ bị lẻ mất
1141
01:29:10,230 --> 01:29:12,811
Hình đó là gì?
1142
01:29:13,769 --> 01:29:17,619
Hãy gọi nó như là loài "Linh Miêu",
Walter Mitty.
1143
01:31:04,283 --> 01:31:06,438
Anh lập danh sách những điểm đến.
1144
01:31:06,439 --> 01:31:10,097
Sao anh đến được Afghanistan?
Đang có lệnh cấm vận mà.
1145
01:31:10,320 --> 01:31:12,703
Tôi đi qua Yamen.
1146
01:31:13,075 --> 01:31:15,620
Khu phiến loạn
1147
01:31:16,075 --> 01:31:19,375
Nên tôi chỉ tốn 84 đô tiền vé
1148
01:31:19,471 --> 01:31:21,872
Thối lại tôi 5 đô được không?
1149
01:31:23,361 --> 01:31:25,312
Anh có quen ai ở Los Angeles không?
1150
01:31:25,313 --> 01:31:27,761
- Không.
- Chỉ cần người quen thôi cũng được
1151
01:31:27,762 --> 01:31:32,691
Bạn bè, hay bất kỳ ai đó
để chứng minh anh là Walter Mitty
1152
01:31:42,459 --> 01:31:46,303
- Walter Mitty?
- Phải.
1153
01:31:46,304 --> 01:31:49,388
Todd Maher,
quản lý trang E-Harmony.
1154
01:31:51,999 --> 01:31:56,767
- Cảm ơn anh, cảm ơn, tôi rất..
- Sao lại bắt tay, lại đây...
1155
01:31:56,768 --> 01:32:00,594
Ba lô to,
cái ôm cũng to
1156
01:32:00,595 --> 01:32:02,124
Tội phạm sân bay hả?
1157
01:32:02,125 --> 01:32:03,166
- Phải.
- Phải.
1158
01:32:03,167 --> 01:32:05,124
Đến quán bánh Cinnabon,
rồi kể tôi nghe
1159
01:32:05,125 --> 01:32:08,499
Nhanh lên, Cinnabon!
1160
01:32:08,975 --> 01:32:12,271
Anh bị bắt ở đây bao lâu rồi?
1161
01:32:12,923 --> 01:32:15,917
- Khoảng 17 giờ
- Whoao.
1162
01:32:15,918 --> 01:32:18,432
- Cái bánh Cinnabon ngon không?
- Rất ngon
1163
01:32:18,433 --> 01:32:24,234
Nó giống như thuốc phiện vậy,
ăn một lần anh sẽ nghiện.
1164
01:32:24,550 --> 01:32:27,203
Còn chuyện này,
anh nhận được 300 "cái nhái mắt"
1165
01:32:27,204 --> 01:32:29,052
Trước khi tôi khóa tài khoản của anh.
1166
01:32:29,053 --> 01:32:32,150
Chỉ trong vòng 2 giờ,
thật là điên rồ!
1167
01:32:32,151 --> 01:32:34,545
Giống như là tôi đang
bán vé cho đại nhạc hội
1168
01:32:34,546 --> 01:32:35,886
Tôi không có lên kiểm tra.
1169
01:32:35,887 --> 01:32:41,465
Ồ, bởi vì cái..
cái cô "Pina Colada" đúng không?
1170
01:32:42,154 --> 01:32:46,118
- Phải.
- Phải rồi, Cheryl.
1171
01:32:46,196 --> 01:32:50,578
Cheryl, cô ấy chẳng bao giờ
hồi âm "cái nhái mắt" nào cả.
1172
01:32:50,579 --> 01:32:52,390
Trong suốt thời gian
sử dụng trang web
1173
01:32:52,391 --> 01:32:54,309
Phải chọn một quý cô
1174
01:32:54,310 --> 01:32:57,969
Phải chọn một QUÝ CÔ !!
1175
01:32:58,604 --> 01:33:04,059
Còn cái bệnh mơ mộng thế nào?
1176
01:33:06,266 --> 01:33:08,955
Ngày càng ít
1177
01:33:09,374 --> 01:33:12,733
Tốt, ít là tốt
1178
01:33:12,734 --> 01:33:16,493
- Cảm ơn vì đã bảo lảnh tôi
- Vâng, anh nợ tôi
1179
01:33:16,494 --> 01:33:19,776
Tôi sẽ gửi séc trả anh,
ngay sau khi tôi bán cái piano
1180
01:33:20,410 --> 01:33:25,255
Có quá nhiều thứ để lo,
giờ anh tính làm gì?
1181
01:33:25,994 --> 01:33:28,701
Tìm một công việc mới
1182
01:33:35,439 --> 01:33:37,147
Tôi xin lỗi, Walter.
Tôi phải nói...
1183
01:33:37,148 --> 01:33:39,948
Anh rất khác những gì tôi tưởng tượng.
1184
01:33:39,996 --> 01:33:42,311
Anh tưởng tượng tôi như thế nào?
1185
01:33:42,312 --> 01:33:45,365
Tôi tưởng tượng anh,
giống một gã công tử nào đó
1186
01:33:45,366 --> 01:33:48,333
Nhưng giờ khi được gặp anh,
tôi thấy...
1187
01:33:48,334 --> 01:33:52,411
Indiana Jones phải đổi nghề làm
ca sĩ cho đoàn hát hay gì đó...
1188
01:33:52,412 --> 01:33:55,071
Điên quá, đúng không?
1189
01:34:14,612 --> 01:34:18,374
- Xin lỗi mẹ.
- Xin lỗi gì chứ?
1190
01:34:18,375 --> 01:34:20,937
Ba mua nó tặng mẹ,
Con phải chịu trách nhiệm
1191
01:34:20,938 --> 01:34:26,740
Ồ Walter, chúng ta đều trưởng thành.
Đều là người tốt
1192
01:34:48,353 --> 01:34:53,574
Ồ, nhiệm vụ nặng nề đó, con trai,
Bỏ bào ví đi
1193
01:34:53,575 --> 01:34:56,875
- Con không có ví
- Ồ
1194
01:35:05,011 --> 01:35:06,603
Mẹ tìm thấy trong thùng rát
1195
01:35:06,604 --> 01:35:09,984
Mẹ luôn giữ những món đồ "lặt vặt"
1196
01:35:18,748 --> 01:35:20,174
- Được chưa mẹ?
- Được rồi.
1197
01:35:20,175 --> 01:35:22,780
Đi cẩn thận
1198
01:36:05,181 --> 01:36:11,245
Tôi nghĩ là sẽ hiệu quả,
một nửa nước Mỹ, nhiều thế hệ khác nhau ...
1199
01:36:11,256 --> 01:36:14,604
Ồ, chào anh,
Mà khoan, xin lỗi
1200
01:36:14,605 --> 01:36:17,685
Không có chào,
Không phải nhân viên
1201
01:36:17,686 --> 01:36:19,926
Xin lỗi.
1202
01:36:23,215 --> 01:36:26,910
Đây là cái hình Sean cần,
tấm phim 25.
1203
01:36:29,502 --> 01:36:32,766
Anh còn 2 ngày để in xong trang bìa
1204
01:36:34,765 --> 01:36:37,759
Đó chính là cái "Tinh hoa".
1205
01:36:41,214 --> 01:36:46,527
Còn chuyện này,
anh có biết khẩu hiệu của công ty không?
1206
01:36:48,732 --> 01:36:54,797
LIFE..
Tôi yêu nó
1207
01:36:55,574 --> 01:36:59,754
Không,
Đó khẩu hiệu của McDonalds.
1208
01:37:01,314 --> 01:37:04,442
Cái chức, anh đang giữ, Ted.
1209
01:37:04,443 --> 01:37:07,450
Anh đến đây,
anh đuổi người này người kia
1210
01:37:08,257 --> 01:37:10,905
Anh phải biết rằng họ
đã làm việc rất tâm huyết
1211
01:37:10,906 --> 01:37:12,906
Để xây dựng Tạp chí LIFE
1212
01:37:14,561 --> 01:37:17,268
Họ luôn tin vào khẩu hiệu
1213
01:37:17,507 --> 01:37:19,573
Và tôi cũng hiểu,
anh phải làm theo lệnh cấp trên..
1214
01:37:19,574 --> 01:37:22,503
Và anh phải làm những gì cần làm
1215
01:37:23,017 --> 01:37:26,155
Nhưng anh không cần phải
làm như một tên khốn hóng hách
1216
01:37:28,819 --> 01:37:30,503
Gắn nó lên hồ sơ
1217
01:37:30,504 --> 01:37:33,805
Để dành đi xin công việc mới
1218
01:37:44,041 --> 01:37:45,961
Hình gì đó?
Là yêu quái Bắc Mỹ?
1219
01:37:45,962 --> 01:37:48,607
- Hay là con kỳ lân?
- Tấm phim à?
1220
01:37:48,608 --> 01:37:49,807
Đúng.
1221
01:37:49,808 --> 01:37:52,334
Tôi không có xem
1222
01:37:56,649 --> 01:37:59,481
Anh mà một ông chủ tốt, Walter.
1223
01:38:00,781 --> 01:38:03,541
Cảm ơn, anh bạn
1224
01:38:26,044 --> 01:38:27,337
Đăng hồ sơ xin việc
1225
01:38:28,034 --> 01:38:32,561
Quản lý phim âm bản, tại Tạp chí LIFE,
16 năm,
người giới thiệu: Sean O'Connell
1226
01:38:32,561 --> 01:38:35,384
Một trong 3 người dân thường, dám nhảy từ thẳng
trực thăng xuống vùng biển có cá mập
ở Biển Bắc
1227
01:38:35,384 --> 01:38:38,678
Trong 1 ngày: đạp xe, trượt ván 17 KM
đến núi lửa Eyjafjallajokull
lúc nó phun trào
1228
01:38:38,678 --> 01:38:42,624
- Leo đến nơi cao nhất của đỉnh Noshaq,
tây bắc Afghanistan
- ...
1229
01:38:48,127 --> 01:38:48,943
Tin nhắn mới
1230
01:38:54,676 --> 01:38:56,309
Richard Melhoff - Cảm ơn
1231
01:39:04,800 --> 01:39:08,500
Chào Walter,
Mẹ cháu cho cháu địa chỉ email của chú,
để cháu gửi lời cảm ơn chú vì tấm ván trượt
1232
01:39:08,500 --> 01:39:13,963
Cảm ơn chú rất nhiều. Mẹ cháu quay phim cho cháu. Nó đây.
Cảm ơn chú lần nữa.
Richard Melhoff
1233
01:39:21,065 --> 01:39:22,800
Chào chú Walter.
Sao rồi?
1234
01:39:22,801 --> 01:39:24,801
Chú xem đây
1235
01:39:36,334 --> 01:39:36,878
Tạm biệt
1236
01:39:39,488 --> 01:39:41,763
Chào
1237
01:39:52,033 --> 01:39:55,207
Walter Mitty,
nhận phụ cấp thôi việc
1238
01:40:36,306 --> 01:40:40,503
Này, Cheryl.
1239
01:40:41,461 --> 01:40:43,622
- Chào.
- Chào.
1240
01:40:43,623 --> 01:40:45,991
Tôi nhận được email của Rich, hôm qua
1241
01:40:45,992 --> 01:40:47,532
Cậu bé rất giỏi
1242
01:40:47,533 --> 01:40:49,187
Walter, cảm ơn anh
1243
01:40:49,188 --> 01:40:53,925
Đó đúng là,
anh đã làm một điều tuyệt vời.
1244
01:40:53,926 --> 01:40:56,207
Tôi thấy nó ở Iceland.
1245
01:40:56,208 --> 01:41:00,280
Nó rất thích.
Chiều nay tôi lại dẫn nó ra đây
1246
01:41:01,795 --> 01:41:03,606
Tôi muốn nói với cô..
1247
01:41:03,607 --> 01:41:06,871
Cô không hề làm tôi buồn
1248
01:41:06,872 --> 01:41:12,273
Hôm đó, ở công viên
Lúc đó tôi...
1249
01:41:12,476 --> 01:41:14,942
Tôi đang nghĩ...
Tôi biết nghe có vẻ kì lạ
1250
01:41:14,943 --> 01:41:18,342
Tôi đã nghĩ về cô.
1251
01:41:19,736 --> 01:41:23,987
Lúc ở Greenland.
Có người đang hát karaoke
1252
01:41:23,988 --> 01:41:29,850
Và.. tôi phải lên trực thăng,
với một phi công say bí tỉ
1253
01:41:29,851 --> 01:41:36,096
Và, tôi bắt đầu mơ thấy cô,
hát bài "Thiếu tá Tom".
1254
01:41:37,892 --> 01:41:40,277
Tóm lại là,
1255
01:41:41,204 --> 01:41:43,955
Cô "đưa" tôi bay lên chiếc trực thăng đó
1256
01:41:45,552 --> 01:41:48,287
Cô "đưa" tôi đến nơi tôi cần đến
1257
01:41:49,612 --> 01:41:51,882
Vậy chuyện xãy ra với anh...
giống như là
1258
01:41:51,883 --> 01:41:56,311
..biến mất khỏi Trái Đất?
Một khoảng thời gian
1259
01:41:56,312 --> 01:41:57,962
Tôi ghé thăm cô.
1260
01:41:57,963 --> 01:42:02,313
Chồng cô ra mở cửa
nên ... tôi nghĩ là tôi không nên...
tôi nên về...
1261
01:42:02,348 --> 01:42:09,408
Ồ, Phil, anh ấy sửa cái tủ lạnh giúp tôi,
anh ấy không phải chồng tôi nữa
1262
01:42:09,436 --> 01:42:12,313
Rồi tôi lại "mơ"..
1263
01:42:13,227 --> 01:42:16,149
Tôi tưởng tượng, hai người
trở lại với nhau.
1264
01:42:16,280 --> 01:42:20,954
Anh cũng giỏi tưởng tượng lắm,
nhưng không...
1265
01:42:22,642 --> 01:42:26,624
À..chị tôi có một vai diễn trong
vở kịch Grease, vai Rizzo.
1266
01:42:26,625 --> 01:42:30,289
Không phải ở Broadway,
mà ở cái nhà thờ nào đó..
1267
01:42:32,037 --> 01:42:34,564
Cô muốn đi với tôi không?
1268
01:42:34,630 --> 01:42:36,474
Tôi biết là nghe có vẻ không hay.
Nhưng mà...
1269
01:42:36,475 --> 01:42:39,947
- Được chứ.
- Được à?
1270
01:42:39,948 --> 01:42:43,198
Ừ, tôi rất thích
1271
01:42:43,199 --> 01:42:45,665
Vở kịch Grease, ở nhà thờ Church?
Anh nói thật không?
1272
01:42:45,666 --> 01:42:48,590
Rizzo.
Đó là phần hay nhất
1273
01:42:48,591 --> 01:42:51,813
Ừ, Rizzo.
Cứng cỏi và dịu dàng
1274
01:42:51,814 --> 01:42:56,003
- Ừ.
- Tuyệt.
1275
01:42:56,099 --> 01:42:59,175
Cô đi hướng này à?
1276
01:42:59,199 --> 01:43:02,139
- À, đúng rồi.
- Ừ.
1277
01:43:03,115 --> 01:43:05,461
Thật ra,
tôi cũng giông Rizzo.
1278
01:43:05,462 --> 01:43:07,096
- Ồ, vậy à?
- Ừ.
1279
01:43:07,097 --> 01:43:10,243
Giống chổ nào,
chuyện hút thuốc,
hay chuyện yêu đương?
1280
01:43:10,244 --> 01:43:13,693
Không, giống cái tính thực dụng.
Có lẻ vậy
1281
01:43:14,669 --> 01:43:16,380
Ồ, số tạp chí cuối cùng
1282
01:43:16,381 --> 01:43:19,322
Chắc nó ở đây.
Vừa được phát hành sáng nay.
1283
01:43:29,184 --> 01:43:34,187
Tạp chí LIFE
Số cuối cùng,
tôn vinh những người tạo ra nó
1284
01:43:39,151 --> 01:43:41,893
Walter.
1285
01:43:59,726 --> 01:44:01,911
Chúng ta có nên mua một cuốn không?
1286
01:44:01,912 --> 01:44:04,048
Ừ, chắc tôi sẽ mua...
1287
01:44:04,049 --> 01:44:06,067
- Chắc là sẽ mua sau?
- Ừ, mua sau.
1288
01:44:06,068 --> 01:44:09,417
Tôi chờ nó giảm giá,
rồi sẽ mua ngay một cuốn
1289
01:44:22,623 --> 01:44:30,513
Dịch bởi Võ Thái Sơn
[vothaison]
(hãy thưởng thức những bài hát cuối phim ^^)
1290
01:44:32,486 --> 01:44:38,745
- "Stay Alive"
- Written By: Ryan Adams and Theodore Shapiro
- Performed by: José González
1291
01:44:41,549 --> 01:44:45,335
There's a rhythm in rush these days
1292
01:44:46,654 --> 01:44:52,379
Where the lights don't move and the colors don't fade
1293
01:44:54,130 --> 01:44:58,868
Leaves you empty with nothing but dreams
1294
01:44:58,868 --> 01:45:05,091
In a world gone shallow
In a world gone lean
1295
01:45:07,015 --> 01:45:11,328
Sometimes there's things a man cannot know
1296
01:45:12,859 --> 01:45:18,339
Gears won't turn and the leaves won't grow
1297
01:45:19,884 --> 01:45:24,524
There's no place to run and no gasoline
1298
01:45:26,716 --> 01:45:31,525
Engine won't turn
And the train won't leave
1299
01:45:33,488 --> 01:45:38,828
Engines won't turn and the train won't leave
1300
01:45:39,946 --> 01:45:43,586
I will stay with you tonight
1301
01:45:45,392 --> 01:45:50,497
Hold you close 'til the morning light
1302
01:45:52,312 --> 01:45:56,403
In the morning watch a new day rise
1303
01:45:57,682 --> 01:46:02,876
We'll do whatever just to stay alive
1304
01:46:05,609 --> 01:46:11,219
We'll do whatever just to stay alive
1305
01:46:11,747 --> 01:46:16,079
Well the way I feel is the way I write
1306
01:46:17,749 --> 01:46:21,867
It isn't like the thoughts of the man who lies
1307
01:46:21,867 --> 01:46:27,494
There is a truth and it's on our side
1308
01:46:27,494 --> 01:46:32,953
Dawn is coming
Open your eyes
1309
01:46:34,057 --> 01:46:39,335
Look into the sun as the new days rise
1310
01:46:39,929 --> 01:46:43,836
And I will wait for you tonight
1311
01:46:43,836 --> 01:46:48,816
You're here forever and you're by my side
1312
01:46:50,004 --> 01:46:54,756
I've been waiting all my life
1313
01:46:55,256 --> 01:47:00,008
To feel your heart as it's keeping time
1314
01:47:01,263 --> 01:47:08,121
We'll do whatever just to stay alive
1315
01:47:23,499 --> 01:47:29,843
Dawn is coming
Open your eyes
1316
01:47:30,901 --> 01:47:35,697
Dawn is coming. Open your eyes
1317
01:47:37,149 --> 01:47:42,220
Dawn is coming
Open your eyes
1318
01:47:44,459 --> 01:47:49,753
Dawn is coming.Open your eyes
1319
01:48:00,055 --> 01:48:05,629
Look into the sun as the new days rise
1320
01:48:09,459 --> 01:48:13,303
There's a rhythm in rush these days
1321
01:48:15,367 --> 01:48:21,261
Where the lights don't move and the colors don't fade
1322
01:48:22,250 --> 01:48:27,243
Leaves you empty with nothing but dreams
1323
01:48:28,353 --> 01:48:32,438
In a world gone shallow
In a world gone lean
1324
01:48:35,255 --> 01:48:39,239
But there is a truth and it's on our side
1325
01:48:39,239 --> 01:48:45,371
Dawn is coming open your eyes
1326
01:48:48,071 --> 01:48:53,265
Look into the sun as a new days rise
1327
01:51:37,150 --> 01:51:48,036
- "Step Out"
- Written by: Theodore Shapiro and Craig Wedren
- Performed by: José González
1328
01:51:48,243 --> 01:51:51,654
Heart's on fire, leaving all behind you
1329
01:52:01,297 --> 01:52:05,374
Dark as night, let the lightning guide you
1330
01:52:12,094 --> 01:52:15,961
STEP OUTSIDE, gonna step outside, I'm gonna step out
1331
01:52:21,034 --> 01:52:25,492
Heart's on fire in the warming rain
1332
01:52:25,877 --> 01:52:32,230
STEP OUTSIDE, gonna step outside, I'm gonna step out
1333
01:52:35,599 --> 01:52:38,803
Heart's on fire, leaving all behind you
1334
01:52:38,803 --> 01:52:42,783
STEP OUTSIDE, gonna step outside, I'm gonna step out
1335
01:52:42,783 --> 01:52:46,886
STEP OUTSIDE, gonna step outside, I'm gonna step out
1336
01:52:53,054 --> 01:52:57,272
- "Escape" (The Pina Colada Song)
- Written by & Performed: Rupert Holmes
1337
01:53:06,257 --> 01:53:11,587
I was tired of my lady, we'd been together too long
1338
01:53:12,184 --> 01:53:19,602
Like a worn out recording of a favorite song
1339
01:53:19,602 --> 01:53:26,511
So while she lay there sleepin'
I read the paper in bed
1340
01:53:26,511 --> 01:53:33,927
And in the personal columns,
there was this letter I read
1341
01:53:33,927 --> 01:53:40,650
If you like piña coladas
and getting caught in the rain
1342
01:53:40,650 --> 01:53:47,896
And the feel of the ocean
and the taste of champagne
1343
01:53:47,896 --> 01:53:56,009
If you like making love at midnight
in the dunes on the cape
1344
01:53:56,009 --> 01:54:02,027
You're the lady I've looked for,
come with me and escape
1345
01:54:02,027 --> 01:54:19,120
Cảm ơn các bạn đã ủng hộ
(Tạm biệt)