1 00:01:28,231 --> 00:01:32,031 "私の理想の男性" 冒険的 勇敢 創造的(それか会社員) 2 00:01:33,732 --> 00:01:35,732 好きな物 姉・ミステリー小説 3 00:01:36,233 --> 00:01:38,233 嫌いな物 姉・ネットデート 4 00:01:42,734 --> 00:01:46,234 お知らせ事項 3本足の犬1匹と子供(2本足)有り 5 00:01:51,500 --> 00:01:54,000 "ウィンク"を送る 6 00:02:31,035 --> 00:02:32,435 送信出来ません 7 00:02:37,736 --> 00:02:38,936 送信出来ません 8 00:03:29,132 --> 00:03:32,535 E・ハーモニーのトッド・マハーです ご用件は? 9 00:03:32,655 --> 00:03:36,262 "ウィンク"を送る事が 出来ないようです 10 00:03:36,293 --> 00:03:40,009 ページがおかしくて 多分壊れてるんじゃないかと 11 00:03:40,209 --> 00:03:41,899 そんな事聞いたの初めてですが 12 00:03:42,019 --> 00:03:45,015 ご利用は初めてですか? 13 00:03:45,215 --> 00:03:46,103 ええ 14 00:03:46,303 --> 00:03:48,645 あなたの経歴を確認してます 15 00:03:48,939 --> 00:03:51,388 かなり複雑なアルゴリズムを使ってます..... 16 00:03:51,508 --> 00:03:54,029 他のオンライン・デート・サービスからの 17 00:03:54,149 --> 00:03:55,412 それが気に入ってるんです 18 00:03:55,754 --> 00:03:58,435 実際は一人に"ウィンク"を 送っただけです 19 00:03:58,635 --> 00:04:00,288 シェリル・メルホフさんへ 20 00:04:00,550 --> 00:04:03,119 一ヶ月程前から私の仕事場で 働き始めたんですが 21 00:04:03,239 --> 00:04:05,903 彼女がそちらのサイトを 利用してると耳にしたんで 22 00:04:06,173 --> 00:04:08,110 めずらしいですね 23 00:04:08,310 --> 00:04:09,310 聞いていいですか 24 00:04:09,547 --> 00:04:11,022 色々記入頂いてますが 25 00:04:11,222 --> 00:04:15,090 経験談が空白ですね 26 00:04:15,206 --> 00:04:16,756 ええ、記入してません 27 00:04:17,382 --> 00:04:20,364 これですね 空欄があってはダメなんです 28 00:04:21,596 --> 00:04:24,224 でもどこにも行った事ないし 29 00:04:24,424 --> 00:04:26,901 記入する事がないんです 30 00:04:27,195 --> 00:04:29,310 何かありません? 31 00:04:29,510 --> 00:04:31,372 記入する事が 32 00:04:35,256 --> 00:04:37,339 もしもし? 聞いてます? 33 00:04:37,459 --> 00:04:38,866 ちょっと そのままで? 34 00:04:49,026 --> 00:04:50,165 逃げろ!逃げるんだ! 35 00:04:50,365 --> 00:04:52,127 外に出て!爆発するぞ! 36 00:04:52,523 --> 00:04:54,217 逃げろ!逃げろ! 37 00:04:56,163 --> 00:04:58,211 - チップス! - ここだ! 38 00:04:58,498 --> 00:04:59,958 チップス.. ありがとうございます 39 00:05:00,158 --> 00:05:01,477 何で分かったんです? 40 00:05:01,677 --> 00:05:03,205 ガス臭がしたんです 41 00:05:03,325 --> 00:05:04,515 大丈夫かな? 42 00:05:04,715 --> 00:05:07,680 階段を走れるように 私が設計した物があります 43 00:05:08,328 --> 00:05:12,136 腰に巻き付けて 使うんです 44 00:05:12,256 --> 00:05:13,471 ステキですね 45 00:05:13,591 --> 00:05:14,937 普通の事ですよ 46 00:05:15,137 --> 00:05:16,688 冒険的で勇敢で創造的な 47 00:05:16,950 --> 00:05:18,662 男性に求める全てです 48 00:05:21,411 --> 00:05:22,392 きみ? 49 00:05:22,393 --> 00:05:23,392 まだ いる? 50 00:05:26,602 --> 00:05:27,626 はい 51 00:05:28,201 --> 00:05:29,944 気を失われたんですか? 52 00:05:30,483 --> 00:05:32,333 一瞬 ボーっとしてたようだ 53 00:05:32,453 --> 00:05:34,572 よくあるんですか? 54 00:05:34,772 --> 00:05:35,772 アァ.. 55 00:05:36,368 --> 00:05:38,691 普通だと思うけど 56 00:05:40,697 --> 00:05:42,404 悪いけど 走らないと 57 00:05:42,524 --> 00:05:44,578 でも もっと聞きたい事が 58 00:05:57,362 --> 00:06:00,799 LIFE! 59 00:06:01,929 --> 00:06:04,429 違訳・誤訳はご容赦を・・・ 60 00:06:04,629 --> 00:06:07,188 Sub By 狐狸案小人 edit alchemist 61 00:06:21,534 --> 00:06:23,661 おい!まずい日に遅刻だな 62 00:06:23,861 --> 00:06:25,361 発表がある 63 00:06:25,498 --> 00:06:27,390 - 何? - 週末にな 64 00:06:27,510 --> 00:06:29,671 ウォルター! 誕生日おめでとう! 65 00:06:30,982 --> 00:06:32,904 42才! 66 00:06:33,024 --> 00:06:34,952 オデッサ 何してるんだ? 67 00:06:35,072 --> 00:06:37,362 ママがあなたの好物の クレメンタイン・ケーキ作ったのよ 68 00:06:37,562 --> 00:06:39,389 母さんの所に 行ってたのは 69 00:06:39,589 --> 00:06:40,789 ピアノを運ぶ為だろう? 70 00:06:40,790 --> 00:06:42,856 行ったけど 中途半端なままなの ピアノを.. 71 00:06:43,056 --> 00:06:45,405 バンから降ろして 全て順調だったのに 72 00:06:45,525 --> 00:06:47,556 大きなオーディションの 電話があって 73 00:06:47,756 --> 00:06:48,856 終わらせに行ってくれない? 74 00:06:48,857 --> 00:06:50,062 無理だよ 遅刻する 75 00:06:50,182 --> 00:06:53,457 ウォルターは私が成りたい事 考えてくれないの? 76 00:06:53,577 --> 00:06:54,786 何なんだ? 77 00:06:54,906 --> 00:06:56,978 "グリース"の"リゾ"役なの 78 00:06:57,606 --> 00:06:58,864 わけがわからん 79 00:06:58,984 --> 00:07:01,121 - リゾ役のオーディションなのよ - リゾ役? 80 00:07:01,241 --> 00:07:03,529 リゾよ 彼女はタフで優しいの 81 00:07:03,729 --> 00:07:04,929 頼むから 母さんのピアノを.. 82 00:07:04,930 --> 00:07:07,090 動かすのを全部終わらせてくれ 83 00:07:07,290 --> 00:07:08,481 "リゾ"には行くな 84 00:07:08,501 --> 00:07:11,130 ウォルター ありがとう 誕生日おめでとう! 85 00:07:11,453 --> 00:07:14,399 - どうした?発表がある - 聞きました 86 00:07:14,519 --> 00:07:17,288 変更がある 部署を縮小して.... 87 00:07:17,408 --> 00:07:20,594 出来るだけネット関連を扱う 88 00:07:20,714 --> 00:07:24,863 これをどう処理し 移行をどうやり遂げるか 89 00:07:24,983 --> 00:07:26,300 教えようか 90 00:07:26,420 --> 00:07:30,486 テッド・ヘンドリックス移行執行役員だ 91 00:07:30,606 --> 00:07:33,256 ティム・ノートン 営業部です 92 00:07:33,813 --> 00:07:35,753 ゲイリー・マンハイム デザイン部です 93 00:07:37,101 --> 00:07:39,741 君はどこ"ケーキ男"? 94 00:07:41,637 --> 00:07:42,672 私は.. 95 00:07:42,673 --> 00:07:43,872 私は.. 96 00:07:43,873 --> 00:07:47,746 たまたまケーキを持ってるだけで ケーキは好きじゃないんです 97 00:07:47,946 --> 00:07:49,797 私は"dircly"に配送する・・・ 98 00:07:49,997 --> 00:07:51,397 "Dircly"に? 99 00:07:52,633 --> 00:07:54,151 "Directly"(直接)に 100 00:07:54,351 --> 00:07:55,751 LIFEの写真班の・・・ 101 00:07:56,143 --> 00:07:59,401 すまない 歌を聴いてて 君の言う事 聞いてなかった 102 00:08:03,312 --> 00:08:05,356 ヒゲが似合うのは誰かと 言ったんです 103 00:08:05,556 --> 00:08:07,675 ダンブルドアで あなたじゃない 104 00:08:13,387 --> 00:08:14,411 君は? 105 00:08:16,171 --> 00:08:17,594 君は? 106 00:08:19,243 --> 00:08:20,662 どこの部署なんだ? 107 00:08:22,263 --> 00:08:24,149 現像部です 108 00:08:26,808 --> 00:08:28,209 待ちがいのある部署だな 109 00:08:38,135 --> 00:08:39,824 - テッド - ドニー 110 00:08:40,578 --> 00:08:42,258 - 調子は? - 調子はいい 111 00:08:42,378 --> 00:08:44,737 前途は多難だな 112 00:08:45,087 --> 00:08:46,706 前に ここにいた事あるんだろ? 113 00:08:46,706 --> 00:08:48,206 - そうだ - そうだよな 114 00:08:59,078 --> 00:09:01,360 - ヘイ - ヘイ 115 00:09:01,480 --> 00:09:04,970 - 週末はどうだった? - ひどいもんよ! 116 00:09:22,131 --> 00:09:23,820 週末どうだった? 117 00:09:24,817 --> 00:09:26,532 そうね... 118 00:09:26,652 --> 00:09:29,487 ラテン系のいい男が 詩を作ってくれてる間に 119 00:09:29,607 --> 00:09:31,876 北極の水に絵を画いてたの 120 00:09:31,996 --> 00:09:33,852 - あなた女ね - わかってる 121 00:09:33,972 --> 00:09:36,949 実は冷蔵庫を待っていたの デートなんてしてないわ 122 00:09:37,069 --> 00:09:38,103 ごめんね 123 00:09:38,303 --> 00:09:40,850 - 後で電話するわ - 分かった 124 00:09:45,087 --> 00:09:48,039 氷は追いかけてる 女のように動いてる 125 00:09:49,674 --> 00:09:52,099 僕はウォルター・ミティー 126 00:09:52,219 --> 00:09:53,335 シェリル.. 127 00:09:53,336 --> 00:09:54,535 メルホフよ 128 00:09:54,536 --> 00:09:56,036 あなたはどこに行ってたの? 129 00:09:56,236 --> 00:09:58,785 人間の限界に挑戦してた 130 00:09:59,842 --> 00:10:02,465 それが終わったら あなたの髪に登りたいわ 131 00:10:02,838 --> 00:10:04,310 多分連絡は取れるよ 132 00:10:04,510 --> 00:10:06,610 "ポーティー・ファルコーネ"を通じてね 133 00:10:07,132 --> 00:10:08,496 "詩を読む鷹"ね 134 00:10:08,596 --> 00:10:09,896 それ好きなの 135 00:10:14,130 --> 00:10:16,103 クリップ当てたら どうなるかな? 136 00:10:16,303 --> 00:10:17,303 動くかな? 137 00:10:17,503 --> 00:10:19,085 分かりません やってみます 138 00:10:19,285 --> 00:10:20,285 そうですね 139 00:10:21,208 --> 00:10:23,740 前に実際にトナー・ボックスを 投げつけた事があります 140 00:10:23,860 --> 00:10:26,279 - それで?彼は動いたか? - いえ 外してしまいました 141 00:10:27,411 --> 00:10:28,740 面白いな 142 00:10:30,123 --> 00:10:32,288 "こちら地上管制塔 トム少佐?" 143 00:10:32,880 --> 00:10:35,126 "トム少佐 聞こえるか?" 144 00:10:38,604 --> 00:10:39,668 オオ! 145 00:10:42,120 --> 00:10:43,784 ワォ! 146 00:10:44,845 --> 00:10:47,306 - その通りにやって行こう - はい 147 00:10:48,033 --> 00:10:51,392 会議室に... もっと備品を揃えて 148 00:10:51,512 --> 00:10:54,680 みんながやりやすいように 149 00:11:04,661 --> 00:11:06,188 お早う ヘルナンド 150 00:11:06,308 --> 00:11:07,466 新役員がきたそうだな 151 00:11:07,666 --> 00:11:09,166 お前聞いたか? 152 00:11:09,794 --> 00:11:12,776 会ったよ 153 00:11:12,896 --> 00:11:14,260 評価されるようだが 154 00:11:14,280 --> 00:11:17,267 俺達ここにおれるかな 155 00:11:17,387 --> 00:11:18,466 そうだな 156 00:11:18,486 --> 00:11:20,306 巧妙で 157 00:11:20,426 --> 00:11:22,606 俺はお前を評価して お前は俺を評価するのかな 158 00:11:23,234 --> 00:11:25,480 - そんな事させんだろ - 言ってみただけだ 159 00:11:29,077 --> 00:11:31,051 このネガいつからここに? 160 00:11:31,251 --> 00:11:33,179 出しっ放しで 161 00:11:36,065 --> 00:11:38,571 - ショーン・オコネルからだ - 今朝 入って来た 162 00:11:39,182 --> 00:11:40,890 プレゼントもある お前にプレゼントを送って来た 163 00:11:41,090 --> 00:11:42,390 机の上だ 164 00:11:43,816 --> 00:11:45,846 ショーン・オコネルは まだフィルムを使ってるから 165 00:11:45,966 --> 00:11:48,100 ありがたいよ 166 00:11:50,041 --> 00:11:51,757 これマウントするかい? 167 00:11:51,877 --> 00:11:54,038 本当に?やるよ 168 00:12:05,456 --> 00:12:08,186 LIFEが廃刊だと聞いた 169 00:12:08,306 --> 00:12:09,758 感謝の意味を込めて 170 00:12:09,958 --> 00:12:10,958 中を見てくれ 171 00:12:11,863 --> 00:12:13,970 長年の激務に報いるプレゼントだ 172 00:12:14,170 --> 00:12:16,117 悪いがネガに 173 00:12:16,946 --> 00:12:18,557 血をつけてしまった 174 00:12:18,757 --> 00:12:20,980 銃を装填してる時 腹を撃ってしまって.. 175 00:12:21,782 --> 00:12:23,844 だが No.25はこれまでの私の ベストショットだ 176 00:12:24,044 --> 00:12:25,544 "真骨頂"だ 177 00:12:25,997 --> 00:12:26,906 私は思ってる 178 00:12:26,906 --> 00:12:29,275 君がうまく処理してくれると 信じてる 179 00:12:29,475 --> 00:12:31,456 いつものように 180 00:12:44,800 --> 00:12:47,300 W.M.へ 素晴らしい仕事ありがとう 181 00:12:51,381 --> 00:12:52,602 何をもらった? 182 00:12:54,758 --> 00:12:55,979 財布だ 183 00:13:03,494 --> 00:13:05,776 LIFEのモットーが書かれてる 184 00:13:05,777 --> 00:13:08,157 世界を見る事 危険に立ち向かう事 185 00:13:08,158 --> 00:13:11,045 壁の裏側を見る事 密着する事 互いを見いだし感じ合う事 186 00:13:11,046 --> 00:13:13,045 それがLIFEの目的だ 187 00:13:13,793 --> 00:13:15,068 ほらこれだ 188 00:13:21,643 --> 00:13:23,590 - 25はどこだ? - ないんだ 189 00:13:26,177 --> 00:13:29,285 おい25番ネガをくれ 190 00:13:29,662 --> 00:13:32,349 ショーン・オコネルから電報が来た 191 00:13:32,469 --> 00:13:36,255 電報では 百才の男が 小さい帽子をかぶってるそうだが 192 00:13:36,455 --> 00:13:38,247 朝会中か 193 00:13:38,447 --> 00:13:41,085 25番ネガを持ってきてくれ 194 00:13:44,414 --> 00:13:46,533 どこにあるんだ 俺達で見つけよう 195 00:13:47,019 --> 00:13:49,599 出来るだけ早く 複製シートを作ってくれ 196 00:13:49,799 --> 00:13:51,299 誰にも言うな 197 00:13:52,228 --> 00:13:56,306 全員に知らせたかったんです... 198 00:14:02,414 --> 00:14:05,272 もう一度最初から言った方がいいな 199 00:14:05,392 --> 00:14:06,081 いいだろ 200 00:14:06,281 --> 00:14:08,744 全員に知らせたかったんです 201 00:14:08,944 --> 00:14:11,873 今月号で最後です 202 00:14:12,619 --> 00:14:15,183 - 何だって? - え 何? 203 00:14:16,387 --> 00:14:22,324 確かに悲しいお知らせです 204 00:14:23,919 --> 00:14:26,092 今はあなた方は大事な社員です 205 00:14:26,212 --> 00:14:30,014 しかしLIFEオンラインに移行すれば 206 00:14:30,214 --> 00:14:32,214 率直に言って 207 00:14:32,614 --> 00:14:37,333 あなた方の何人かは 新しい会社には不要となります 208 00:14:37,453 --> 00:14:41,050 どの部署を残すか決定します 209 00:14:41,250 --> 00:14:42,450 来週中に 210 00:14:42,483 --> 00:14:45,352 もちろん それは悲しい事だと思ってます 211 00:14:45,552 --> 00:14:47,158 ご覧のように 212 00:14:48,391 --> 00:14:49,582 よい知らせがあります 213 00:14:49,782 --> 00:14:51,282 - 興奮します... - わかった ドン 214 00:14:52,217 --> 00:14:55,648 テッド・ヘンドリックス移行執行役員です 215 00:14:56,600 --> 00:15:01,245 面白くありません この状況は しかし我々には特典が与えられてます 216 00:15:01,365 --> 00:15:06,655 LIFE誌の最終号を発行出来る事です 217 00:15:07,060 --> 00:15:08,680 そして最終号に向けて 218 00:15:08,880 --> 00:15:11,204 電報を受け取りました 219 00:15:11,404 --> 00:15:13,844 ショーン・オコネルからの 220 00:15:14,044 --> 00:15:15,504 聞きましたが これまで彼は決して 221 00:15:15,704 --> 00:15:17,855 経営陣と話す事は なかったそうです 222 00:15:18,222 --> 00:15:20,490 その彼が長い沈黙を破って 223 00:15:20,690 --> 00:15:24,352 我々と考えを同じくして あの老人が 224 00:15:26,492 --> 00:15:27,648 ショーン・オコネル 225 00:15:27,848 --> 00:15:32,794 私は25番ネガが 表紙を飾る事を熱望します 226 00:15:33,120 --> 00:15:34,411 私の傑作 227 00:15:34,611 --> 00:15:37,611 人生の"真骨頂" 228 00:15:39,574 --> 00:15:40,863 "真骨頂"とは? 229 00:15:41,063 --> 00:15:43,879 最高傑作という意味です 230 00:15:44,079 --> 00:15:46,178 だから我々の表紙は 最も有名なものとなるだろう 231 00:15:46,378 --> 00:15:49,405 なぜなら古今の"真骨頂"となるからだ 232 00:15:49,554 --> 00:15:52,910 十分過ぎるほど恵まれてる 233 00:15:55,579 --> 00:15:57,553 そうだこれを見てみよう 234 00:15:57,753 --> 00:15:58,953 見よう!我々は... 235 00:15:58,954 --> 00:16:01,141 どうしたらいい? 236 00:16:01,790 --> 00:16:05,497 そのネガは受け取って あの男が持ってます 237 00:16:05,617 --> 00:16:07,163 "トム少佐" 238 00:16:07,363 --> 00:16:10,499 見せなさい 239 00:16:12,884 --> 00:16:14,932 焼き付け中です 240 00:16:15,919 --> 00:16:17,756 わかった さあやろう 241 00:16:17,956 --> 00:16:19,909 "真骨頂"を作ろう! 242 00:16:20,266 --> 00:16:24,147 さあ みんなやろう 243 00:16:24,347 --> 00:16:26,457 さあ やろう 244 00:16:26,657 --> 00:16:28,736 - 印刷にかかるのはいつだ? - 半月後です 245 00:16:42,086 --> 00:16:44,799 - あの - はい 246 00:16:45,140 --> 00:16:46,883 私はウォルターです 247 00:16:47,817 --> 00:16:49,374 - シェリルです - ミティー 248 00:16:49,494 --> 00:16:51,637 - メルホフ - そう 249 00:16:51,757 --> 00:16:55,176 君は写真家担当部だよね? 250 00:16:55,296 --> 00:16:58,754 - ええ 現像部ですか? - はい 251 00:16:58,874 --> 00:17:01,700 最終号の表紙の写真処理 大変ですね 252 00:17:01,820 --> 00:17:06,338 ああ ちょっと不具合があって ちょっとした事なんだが 253 00:17:06,458 --> 00:17:08,126 君に言いたいのは 254 00:17:08,326 --> 00:17:12,461 ひょっとして ショーン・オコネルの居所を 知らないかなと思って 255 00:17:14,286 --> 00:17:17,717 そんなに簡単じゃない いつも動き回ってるから 知らないわ 256 00:17:17,837 --> 00:17:20,351 そうだよな フリーのカメラマンだから どこへ行けばよいのか 257 00:17:20,551 --> 00:17:22,251 電話も持ってないし 258 00:17:22,274 --> 00:17:24,124 彼は"昔の学校"ね 259 00:17:24,244 --> 00:17:26,908 - そうね - そうだな 260 00:17:27,932 --> 00:17:29,926 ペグに聞いてみるわ 261 00:17:30,046 --> 00:17:31,803 ちょうど彼のチェックをしてたから 262 00:17:31,923 --> 00:17:34,821 支払先たどれば 彼が見つかるかも 263 00:17:35,216 --> 00:17:36,460 えらい 264 00:17:36,774 --> 00:17:37,625 - それじゃ - それじゃ 265 00:17:37,645 --> 00:17:39,303 - ウォルター - はい 266 00:17:39,423 --> 00:17:41,585 - 私に任せて - ありがとう 267 00:17:42,609 --> 00:17:43,580 乗らないの? 268 00:17:43,600 --> 00:17:44,655 ああ 269 00:17:44,855 --> 00:17:46,840 用事がある 270 00:17:49,540 --> 00:17:51,040 ネガシートだ 271 00:17:57,716 --> 00:17:58,875 何見てるんだ? 272 00:17:58,995 --> 00:18:00,894 この写真3枚だけが 273 00:18:01,094 --> 00:18:02,935 焼きつけ可能だ 274 00:18:03,216 --> 00:18:05,459 25番と同じ時期に撮られてる 275 00:18:05,579 --> 00:18:07,899 ショーンの居場所の手がかりになる 276 00:18:08,237 --> 00:18:10,105 - 引き伸ばしてくれ - そうだな 277 00:18:25,474 --> 00:18:26,865 ハーイ! 278 00:18:28,101 --> 00:18:29,236 ウォルター 今いい? 279 00:18:32,082 --> 00:18:33,412 いいよ 280 00:18:33,532 --> 00:18:36,578 ペグにショーンの件 電話したから 連絡してくると思う 281 00:18:36,817 --> 00:18:38,649 ありがとう 282 00:18:39,134 --> 00:18:41,739 素敵なメガネね 283 00:18:42,493 --> 00:18:43,495 これ? 284 00:18:43,496 --> 00:18:44,695 ルーペだよ 285 00:18:44,696 --> 00:18:47,029 拡大出来るんだ 286 00:18:47,229 --> 00:18:48,892 それが25番? 見せて? 287 00:18:49,012 --> 00:18:50,365 違うんだ 288 00:18:50,814 --> 00:18:55,108 25番が全く見つからないんだ 289 00:18:55,450 --> 00:18:56,780 見つからないの? 290 00:18:57,247 --> 00:18:59,279 それでショーンを捜してるんだ 291 00:18:59,399 --> 00:19:03,049 他の写真から何とか たどろうとしてるんだ 292 00:19:04,522 --> 00:19:06,706 - 彼の居場所を? - ああ 293 00:19:08,808 --> 00:19:11,861 一緒にやりましょ ミステリー小説みたい 294 00:19:11,981 --> 00:19:14,077 カギは過去をたどる事よ 295 00:19:14,277 --> 00:19:16,443 手がかりをつないで それをばらして 296 00:19:16,643 --> 00:19:19,380 無関係なようにするの 科学的にやるように 297 00:19:20,081 --> 00:19:22,147 - やっても? - もちろん 298 00:19:22,839 --> 00:19:24,581 親指ね 299 00:19:25,300 --> 00:19:27,946 未知の親指だ 300 00:19:28,066 --> 00:19:30,246 湖? 301 00:19:31,234 --> 00:19:33,982 - ただの湖のようね? - そうだな 302 00:19:34,324 --> 00:19:36,390 それと 303 00:19:37,441 --> 00:19:39,730 曲がった 304 00:19:39,930 --> 00:19:42,346 何かの 305 00:19:42,546 --> 00:19:44,046 部品 306 00:19:46,504 --> 00:19:48,933 でも私の先生曰く 手がかりは.. 307 00:19:49,133 --> 00:19:52,394 "必要な事だけが一番の手がかりだ 行動すれば確信になる" 308 00:19:52,470 --> 00:19:56,502 もちろん私は部外者で 全部見たわけじゃないけど 309 00:19:57,329 --> 00:20:00,096 そうだよな 310 00:20:04,226 --> 00:20:08,214 とにかく私は戻って 首にならないようにするわ 311 00:20:13,405 --> 00:20:14,806 おい シェリル 312 00:20:16,531 --> 00:20:18,758 僕は創造的な仕事も してきたんだ 313 00:20:18,958 --> 00:20:19,958 へー 314 00:20:20,034 --> 00:20:21,561 横の彫像さ 315 00:20:26,458 --> 00:20:28,183 ウォルター 素晴らしい! 316 00:20:29,081 --> 00:20:30,327 ウォルター 317 00:20:31,152 --> 00:20:34,013 ペグから連絡あったら 教えるわ 318 00:20:34,761 --> 00:20:37,133 ありがとう 319 00:20:45,554 --> 00:20:46,973 やあ オデッサ 320 00:20:48,410 --> 00:20:49,506 何だって? 321 00:20:58,050 --> 00:20:59,578 もっと大きなアパートはないの? 322 00:20:59,778 --> 00:21:01,208 ピアノが入れられるだけの 323 00:21:01,553 --> 00:21:03,709 お母さんの思い出の品なのよ 324 00:21:03,829 --> 00:21:06,316 本当に大きい.. 325 00:21:06,436 --> 00:21:08,319 ほとんどの人が 大きな遺品は売ります 326 00:21:08,439 --> 00:21:09,513 引っ越す前に 327 00:21:09,633 --> 00:21:11,785 父が結婚した年に 母に買ったんだ 328 00:21:11,985 --> 00:21:13,485 母には大事なものなんだ 329 00:21:15,369 --> 00:21:16,404 ヴィラです 330 00:21:16,405 --> 00:21:17,404 少し高くなりますが 331 00:21:17,604 --> 00:21:20,863 リビングルームに もっと大きなピアノも置けます 332 00:21:21,063 --> 00:21:22,635 これがいい 333 00:21:22,755 --> 00:21:25,257 入居時に 2ヶ月分の家賃と保証金が必要です 334 00:21:25,457 --> 00:21:26,845 4,700ドルです 335 00:21:27,045 --> 00:21:29,076 それでいいよ 336 00:21:29,196 --> 00:21:30,349 契約書作成します 337 00:21:30,350 --> 00:21:33,583 新しい家は3週間後に 完成だと思います 338 00:21:36,226 --> 00:21:37,729 誕生日おめでとう 339 00:21:38,807 --> 00:21:41,214 - ストレッチアームストロング! - ストレッチアームストロング! 340 00:21:41,334 --> 00:21:43,154 - いいな - はい 341 00:21:43,477 --> 00:21:44,511 変じゃない? 342 00:21:44,711 --> 00:21:46,715 小さい時好きだったでしょ 覚えてる? 343 00:21:46,915 --> 00:21:47,743 - ああ - やりたい? 344 00:21:47,863 --> 00:21:52,169 - よしやろう - ストレッチ 行け!行け! 345 00:21:52,690 --> 00:21:54,707 - さあ二階に上がってみよう - ヴィラだもんね 346 00:21:54,907 --> 00:21:56,728 でも私はシバの女王じゃない 347 00:21:56,928 --> 00:21:58,172 ピアノを置く部屋が必要だろ 348 00:21:58,372 --> 00:21:59,672 出来るまで ここにいてもいいよ 349 00:21:59,724 --> 00:22:01,849 じゃまじゃない? 350 00:22:01,969 --> 00:22:03,354 かまわないよ 351 00:22:03,554 --> 00:22:05,273 ごめんね一緒に連れて行けなくて 352 00:22:05,473 --> 00:22:07,951 ウォルター!私が見つけたもの見る? 353 00:22:08,071 --> 00:22:10,987 これ あなたとティム・リンダーマンが くれたのよね 354 00:22:11,107 --> 00:22:13,332 覚えてる? ヨーロッパに行く予定だった事? 355 00:22:13,532 --> 00:22:14,832 その6月に 父さんが死んだ 356 00:22:14,880 --> 00:22:17,250 あれ! これ何? 357 00:22:17,370 --> 00:22:18,547 私のウォルター・ボックスよ 358 00:22:18,747 --> 00:22:20,747 ウォルターの記念品を 入れてるのよ 359 00:22:21,663 --> 00:22:23,304 父さんベストミックスを作った 360 00:22:23,424 --> 00:22:26,429 - ああこれだ - それ何? 361 00:22:26,549 --> 00:22:28,313 旅日記だ 父さんがくれたんだ 362 00:22:29,426 --> 00:22:30,672 寄付すべきね 363 00:22:30,792 --> 00:22:32,742 だって全然使ってないじゃない 貧しい子供に 364 00:22:33,031 --> 00:22:35,211 貧しい子供がヨーロッパに 行きたがるか? 365 00:22:35,331 --> 00:22:37,025 あなたとお父さんよ 366 00:22:37,145 --> 00:22:38,323 大会で優勝した時の? 367 00:22:38,443 --> 00:22:40,460 父さんとても自慢してた 368 00:22:41,574 --> 00:22:44,646 周りに言いふらしてたわ 369 00:22:44,766 --> 00:22:47,035 フェア ビューの小さな大会だよ 370 00:22:47,155 --> 00:22:49,822 父さんそのモヒカン頭が好きだった 371 00:22:50,271 --> 00:22:51,712 父さんが亡くなった時 372 00:22:51,912 --> 00:22:54,108 お前はあのピザ屋に 仕事に行った 373 00:22:54,109 --> 00:22:57,959 父親にちなんで 名付けられた 374 00:22:58,079 --> 00:22:59,512 パパ・ジョンズ 配達係 375 00:22:59,632 --> 00:23:02,766 お前は本当に可哀想だと思った 父さんが亡くなった時 376 00:23:02,886 --> 00:23:06,064 父親にちなんで名付けられた店で 働くなんて 377 00:23:06,796 --> 00:23:09,321 そんな事全然思わなかった 378 00:23:10,076 --> 00:23:12,196 父さんをパパなんて 呼んでなかったから 379 00:23:12,316 --> 00:23:13,939 おかしな格好してたのね 380 00:23:14,059 --> 00:23:16,939 それはKFCの制服で 俺のスタイルじゃない 381 00:23:17,059 --> 00:23:18,555 私の働く姿 382 00:23:19,764 --> 00:23:21,991 ここで求婚されたの 383 00:23:22,111 --> 00:23:25,608 もう 行かないと 384 00:23:25,728 --> 00:23:27,997 新しいヴィラに連れて行くからね 385 00:23:28,117 --> 00:23:29,435 - いいわ - それじゃ 386 00:23:29,555 --> 00:23:31,844 お前達育てるのに 苦労したのよ 387 00:23:31,964 --> 00:23:33,335 ありがとう母さん 388 00:23:37,970 --> 00:23:39,353 - ヘルナンド - おお 389 00:23:41,267 --> 00:23:43,480 - 何も見えない - 上の真ん中だ かすかに 390 00:23:43,680 --> 00:23:44,680 水の中に字が見える 391 00:23:50,321 --> 00:23:52,074 そうだ"神経質な"ウォルターさん 392 00:23:54,643 --> 00:23:55,976 これは海だ 393 00:23:56,176 --> 00:23:57,576 それは船だ 394 00:23:58,721 --> 00:24:00,394 Erkigsnek 395 00:24:00,594 --> 00:24:03,064 彼はこの船の近くにいた 396 00:24:04,344 --> 00:24:07,128 それじゃまた 397 00:24:14,452 --> 00:24:18,529 最終号の表紙 大責任だな 398 00:24:19,464 --> 00:24:21,440 それが私の"真骨頂"か? 399 00:24:21,871 --> 00:24:23,852 これじゃありません 400 00:24:24,052 --> 00:24:26,952 しかるべき人を配し 始めたところです 401 00:24:26,970 --> 00:24:29,886 本当かな? おもちゃで遊んでいるようだが 402 00:24:30,317 --> 00:24:33,479 これは贈り物です 403 00:24:33,599 --> 00:24:35,962 ネガは詳細な見直しが必要なんです 404 00:24:36,082 --> 00:24:38,908 悪い 君と専門的な会話は したくない 405 00:24:39,028 --> 00:24:41,674 君とその小さいブロンドの仲良しと 406 00:24:42,986 --> 00:24:47,106 そんな物を持って オフィスをうろつかないでくれ 407 00:24:47,306 --> 00:24:49,050 - これは要るんです - 私が捨てよう 408 00:24:49,763 --> 00:24:51,343 - おもちゃを出せ! - いやです 409 00:24:51,543 --> 00:24:52,643 今は 410 00:24:52,743 --> 00:24:54,234 ここは仕事場だぞ 411 00:24:54,434 --> 00:24:56,647 ゼリー好きのおもちゃの場所じゃない 412 00:24:56,847 --> 00:24:58,909 - 放せ! - いやです 413 00:24:59,029 --> 00:25:00,460 私の物を奪う事は出来ない! 414 00:25:00,580 --> 00:25:02,849 - 私の物だ 手を放せ - いやです 415 00:25:16,325 --> 00:25:19,613 私のいとしい小男を もてあそぶな! 416 00:25:19,733 --> 00:25:22,317 私は自分の仕事をしようとしている! 417 00:26:22,332 --> 00:26:23,858 君は"ブリキ男"か? 418 00:26:24,058 --> 00:26:26,985 油が必要なのか? 419 00:26:27,786 --> 00:26:29,241 何と 420 00:26:30,588 --> 00:26:31,953 写真だ! 421 00:26:38,702 --> 00:26:40,624 - もしもし? - はい! 422 00:26:41,073 --> 00:26:42,960 - はい - どうですか? 423 00:26:44,037 --> 00:26:46,463 - 誰だ? - E・ハーモニーのトッドです 424 00:26:46,583 --> 00:26:47,886 ああ 425 00:26:48,006 --> 00:26:50,039 あの時言いましたが 426 00:26:50,239 --> 00:26:51,439 全部埋めて下さい 427 00:26:51,440 --> 00:26:52,539 空白はダメです 428 00:26:52,551 --> 00:26:55,125 早く"行った所 やった事"を 埋めましょう 429 00:26:55,610 --> 00:26:58,254 分かった "行った所"は 430 00:26:59,548 --> 00:27:00,582 フェニックス 431 00:27:00,583 --> 00:27:02,425 理由は忘れた 432 00:27:02,625 --> 00:27:04,046 それからナッシュビル 433 00:27:04,166 --> 00:27:06,424 ただの空港だ フェニックスに行く途中の.. 434 00:27:07,566 --> 00:27:09,551 私は思うに... 435 00:27:09,671 --> 00:27:12,187 この女性と一緒に働いてるなら どうして直接 436 00:27:12,387 --> 00:27:14,887 誘わないんですか? 437 00:27:14,935 --> 00:27:17,852 "ピニャ・コラーダ"の歌のようにしたいんです 438 00:27:17,972 --> 00:27:19,200 "ピニャ・コラーダ"の歌? 439 00:27:19,320 --> 00:27:21,863 ある男が恋人募集の広告を出したら 440 00:27:22,063 --> 00:27:24,222 妻がそれに答えて 互いに運命の人だと分かる 441 00:27:24,422 --> 00:27:25,522 互いに気づかず 442 00:27:25,622 --> 00:27:28,732 結局 洞窟や岬で愛しあう 443 00:27:28,932 --> 00:27:30,799 ちょっと歌ってみてくれます? 444 00:27:30,919 --> 00:27:35,972 "ピニャ・コラーダ"が好きなら "雨に降られて"知ってるでしょ 445 00:27:36,092 --> 00:27:37,584 - ホール・アンド・オーツの? - もう切るよ 446 00:27:37,643 --> 00:27:39,705 - はい - はい 447 00:27:39,825 --> 00:27:40,962 それ別の手がかり? 448 00:27:41,082 --> 00:27:42,568 これが一つの手がかりさ 449 00:27:42,768 --> 00:27:45,000 船だと思ってるんだ 450 00:27:45,669 --> 00:27:47,914 - Erkig... - Snek 451 00:27:48,034 --> 00:27:49,647 - Erkigsnek? - そうさ 452 00:27:49,767 --> 00:27:52,252 - 本当に手がかりのようね - それは船の名前なんだ 453 00:27:52,372 --> 00:27:54,782 - ネットで調べてみた? - 戻る途中なんで 454 00:27:55,914 --> 00:27:57,179 N. U.が 455 00:27:57,379 --> 00:27:59,881 港町の最初の文字だ 456 00:28:01,932 --> 00:28:03,064 検索中よ 457 00:28:05,291 --> 00:28:08,143 公園に行って 息子を拾わないと 458 00:28:08,263 --> 00:28:10,196 友達とスケボーしてるの 459 00:28:10,459 --> 00:28:12,926 一緒に外に出れない? 460 00:28:14,101 --> 00:28:15,196 今から? 461 00:28:15,316 --> 00:28:17,765 - ええ 今から - いいよ 462 00:28:18,161 --> 00:28:20,006 これを明らかにしないと 一大事よ 463 00:28:20,206 --> 00:28:22,106 あなたはショーン・オコネルを見失って 464 00:28:22,562 --> 00:28:24,376 以前はBiscoで働いてたけど 465 00:28:24,496 --> 00:28:28,819 転職して 466 00:28:28,939 --> 00:28:30,698 LIFEに決めたの 467 00:28:30,898 --> 00:28:34,265 もっと華やかだし正社員だし 468 00:28:34,903 --> 00:28:37,739 会社のコンセプトが好きなの 469 00:28:38,799 --> 00:28:41,763 会社のモットーが好きなの 知ってる? 470 00:28:42,176 --> 00:28:46,982 世界を見る事 危険に立ち向かう事 471 00:28:50,622 --> 00:28:52,179 ショーンがこれをくれたんだ 472 00:28:53,716 --> 00:28:54,755 彼がくれたの? 473 00:28:54,955 --> 00:28:56,255 そうさ 474 00:28:57,398 --> 00:28:59,410 いいわね 落ち着いてて 475 00:29:02,608 --> 00:29:04,777 彼はどんな人なの? 476 00:29:04,897 --> 00:29:06,160 - ショーン? - ええ 477 00:29:07,292 --> 00:29:09,383 直接会った事はないんだ 478 00:29:09,583 --> 00:29:11,534 話はよくしたけど 479 00:29:11,998 --> 00:29:14,955 ここで働き始めてすぐ 彼のお気に入りになった 480 00:29:15,075 --> 00:29:16,536 いつから? 481 00:29:17,973 --> 00:29:19,321 16年前から 482 00:29:19,441 --> 00:29:22,123 16年?そうなの 483 00:29:22,243 --> 00:29:23,794 心配ないわね 484 00:29:23,994 --> 00:29:25,194 解雇の事は 485 00:29:25,195 --> 00:29:26,722 私は1ヵ月だから 486 00:29:26,922 --> 00:29:29,193 最後に入って 最初に出て行く事になりそうだわ 487 00:29:30,181 --> 00:29:31,528 ごめんなさい 488 00:29:33,874 --> 00:29:35,796 リチャードの父親からだわ 489 00:29:35,916 --> 00:29:37,718 彼は君の... 490 00:29:38,149 --> 00:29:40,844 以前はね.. 491 00:29:40,964 --> 00:29:44,337 私達ずっといわゆる.. よく分からないわ.. 492 00:29:44,537 --> 00:29:45,837 出る必要ないわ 493 00:29:48,978 --> 00:29:51,583 君の息子さんはどんな スケートボードを持ってるんだい? 494 00:29:52,266 --> 00:29:54,467 全然分からないわ 495 00:29:54,587 --> 00:29:56,155 全く知らないの 496 00:29:56,355 --> 00:29:57,355 なぜ? 497 00:29:57,712 --> 00:30:00,684 いや 以前... 498 00:30:00,884 --> 00:30:02,384 少しやってた事があるから 499 00:30:04,493 --> 00:30:06,469 - スケートボードを? - そうさ 500 00:30:07,871 --> 00:30:09,046 はい ペグ 501 00:30:09,442 --> 00:30:13,034 そうなのショーン・オコネルよ 実は彼を見つける必要があって 502 00:30:14,939 --> 00:30:17,472 急いでくれない 503 00:30:17,830 --> 00:30:20,219 - キック・フリップかい - そうだよ 504 00:30:20,938 --> 00:30:22,770 レパートリーの一つだな 505 00:30:23,722 --> 00:30:26,273 - 僕はウォルター - リッチだよ 506 00:30:26,393 --> 00:30:29,111 何か知ってるかも知れないのよ 私は詳しい事は・・・ 507 00:30:29,231 --> 00:30:30,781 もう少しスナップを利かせるんだ 508 00:30:30,981 --> 00:30:32,481 上に上げる為に 509 00:30:33,279 --> 00:30:37,141 - やって見せようか? - いいよ 510 00:30:39,487 --> 00:30:40,780 ハイこれ 511 00:30:41,534 --> 00:30:44,103 - いいボードだな - ありがとう 512 00:30:45,397 --> 00:30:46,834 よく見て 513 00:30:48,792 --> 00:30:50,157 - フリックのやりかた - ああ 514 00:30:50,975 --> 00:30:54,549 ええ彼の4月の注文は 処理し終わってる 515 00:31:00,556 --> 00:31:02,891 それが重要なのよ 516 00:31:05,388 --> 00:31:08,783 処理した? 900? 517 00:31:08,903 --> 00:31:11,163 彼への最後の支払いは? 518 00:31:18,593 --> 00:31:20,281 - どうだい - すごいな 519 00:31:20,401 --> 00:31:22,260 - 同じ場所にいるかも? - ありがとう ウォルター 520 00:31:22,380 --> 00:31:24,093 ペッグ ありがとう 521 00:31:25,925 --> 00:31:28,817 ショーンは確かに ニューヨークにはいない 522 00:31:28,937 --> 00:31:31,001 あちこち移動してるそうよ 523 00:31:31,201 --> 00:31:32,863 どうしたらいいのか 524 00:31:33,063 --> 00:31:35,493 コピーを送ってくれるそうよ 525 00:31:35,613 --> 00:31:38,066 今週 プリンストンに900ドル 送ったそうよ 526 00:31:38,266 --> 00:31:40,975 - ニュージャージーよ - よかった 電車で行ける 527 00:31:41,307 --> 00:31:44,263 残りはグリーンランドだそうよ 528 00:31:44,533 --> 00:31:46,150 グリーンランド? 529 00:31:47,209 --> 00:31:48,381 それじゃ... 530 00:31:50,056 --> 00:31:51,409 電車じゃ無理だな 531 00:31:52,716 --> 00:31:54,500 - 多分ジャージーだ - そうね 532 00:31:54,620 --> 00:31:57,940 さっきの検索出来た? 533 00:31:58,140 --> 00:31:59,783 見て!これよ 534 00:31:59,983 --> 00:32:01,483 グリーンランド ヌック 535 00:32:02,139 --> 00:32:04,121 - それじゃ - そうよ! 536 00:32:05,001 --> 00:32:08,432 これだわ それを追いかけるべきね 537 00:32:09,043 --> 00:32:11,037 グリーンランドまで追いかけるのか 538 00:32:11,157 --> 00:32:13,103 何故ダメなの? 行くのよ 539 00:32:13,303 --> 00:32:14,803 解決するのよ 540 00:32:15,593 --> 00:32:16,969 財布に聞いてみて 541 00:32:19,497 --> 00:32:22,533 ごめんなさい またフィルだわ 542 00:32:22,653 --> 00:32:25,856 井戸に落ちたのかも でるわ 543 00:32:25,976 --> 00:32:27,354 はい こっちよ 544 00:32:27,554 --> 00:32:28,754 待って リッチ 急がないで 545 00:32:28,755 --> 00:32:30,497 こっちよ 急がないで 546 00:32:32,787 --> 00:32:34,435 分かったわ 547 00:32:37,357 --> 00:32:39,046 井戸に落ちたみたい 548 00:32:39,592 --> 00:32:40,644 でもいいの 549 00:32:40,844 --> 00:32:43,394 私はあなたと居たい 550 00:32:43,594 --> 00:32:44,594 本当に? 551 00:32:44,706 --> 00:32:46,000 一緒に逃げましょ 552 00:32:46,200 --> 00:32:47,511 いつでも一緒よ 553 00:32:47,711 --> 00:32:49,776 - 今から始まるの - いいね! 554 00:32:50,956 --> 00:32:53,310 - 話してもいい? - いいわ 555 00:32:55,232 --> 00:32:57,441 "ベンジャミン・バトン 数奇な人生" だね 556 00:32:58,273 --> 00:33:00,144 年をとるにつれ小さくなって 557 00:33:00,344 --> 00:33:03,692 段々年老いた赤ちゃんになっても 558 00:33:03,892 --> 00:33:04,993 映画見なかったから 559 00:33:04,994 --> 00:33:06,126 本当のところは 知らないけど 560 00:33:06,457 --> 00:33:07,787 僕は大丈夫だ 561 00:33:08,540 --> 00:33:10,597 私達はずっと一緒に 人生を送っていける 562 00:33:11,785 --> 00:33:13,560 いいね 563 00:33:26,012 --> 00:33:28,491 あなたの小さいスーツ好きよ 564 00:33:28,825 --> 00:33:32,543 - 1ドルショップで買ったの - いいな 565 00:33:34,627 --> 00:33:38,238 わしの小さな心臓は 25セント硬貨より大きくないが 566 00:33:38,778 --> 00:33:41,939 フォートノックスぐらいに 満たされてる 567 00:33:42,424 --> 00:33:45,478 あなたは私が知る限り 一番勇敢な男よ 568 00:33:45,945 --> 00:33:47,301 愛してるわ 569 00:33:47,501 --> 00:33:50,100 赤ちゃんだからじゃない.. 570 00:33:50,520 --> 00:33:54,332 少しおかしな"赤ちゃん男" みたいだからよ 571 00:33:55,320 --> 00:33:56,972 分かってる 572 00:33:57,092 --> 00:34:01,972 素晴らしい人生ありがとう 573 00:34:04,121 --> 00:34:07,013 こっちに寄り添って死になさい 574 00:34:09,762 --> 00:34:11,819 さようなら ウォルター 575 00:34:12,484 --> 00:34:14,388 さようなら ウォルター 576 00:34:14,783 --> 00:34:17,639 ウォルター? さよなら! 577 00:34:17,759 --> 00:34:19,939 ごめん ちょっと... 578 00:34:20,059 --> 00:34:21,451 どうしたの? 579 00:34:22,008 --> 00:34:24,128 考え事してたもんで... 580 00:34:24,248 --> 00:34:26,948 私の壊れた冷蔵庫の事で 退屈させたからね 581 00:34:27,068 --> 00:34:28,170 違うよ 582 00:34:28,751 --> 00:34:29,822 リッチ? 583 00:34:29,823 --> 00:34:31,132 息子は歩道走ってるわ 584 00:34:31,332 --> 00:34:32,944 - 行かなきゃ - ああ 585 00:34:33,280 --> 00:34:35,229 あなたに言いたかったのは.. 586 00:34:35,349 --> 00:34:40,133 例の歌"メジャー・トム"の事なの そこに戻って 587 00:34:40,636 --> 00:34:42,021 あの"ヒゲ男" 自分の言ってる事が 分かってない 588 00:34:42,141 --> 00:34:44,852 あの歌は勇気と 589 00:34:45,052 --> 00:34:46,552 未知に向って行く歌なのよ 590 00:34:46,891 --> 00:34:48,382 素敵な歌よ 591 00:34:52,073 --> 00:34:53,235 リッチ! 592 00:35:05,641 --> 00:35:07,420 例の物はどこだ? 593 00:35:08,048 --> 00:35:10,168 "Silverbath"中です 594 00:35:10,288 --> 00:35:13,596 君の言ってる専門用語は よく分からん 595 00:35:13,716 --> 00:35:15,623 よく分かるように説明してくれ 596 00:35:15,823 --> 00:35:17,749 私はここで雑誌を発行するんだ 597 00:35:17,949 --> 00:35:19,594 みんなそれに答えてくれてる 598 00:35:19,714 --> 00:35:22,799 だから次会った時は その写真を見せなさい 599 00:35:24,110 --> 00:35:26,384 おい"夢マシーン"? まだだ 600 00:35:27,534 --> 00:35:29,600 私の言う事を 本当に聞いたのか? 601 00:35:30,965 --> 00:35:32,636 次会った時? 602 00:35:34,315 --> 00:35:35,949 あなたに写真を見せる 603 00:35:36,149 --> 00:35:37,449 その通りだ 604 00:35:44,321 --> 00:35:46,188 どうだ? ヘルナンド 605 00:35:46,547 --> 00:35:49,098 あちこちひっくり返したが 25番ネガはここにない 606 00:35:49,218 --> 00:35:51,002 俺もそれは見た 607 00:35:52,206 --> 00:35:54,002 こんな事あり得ない 608 00:35:54,739 --> 00:35:55,840 つまり 609 00:35:56,040 --> 00:35:57,040 記録されてないんだ 610 00:35:59,535 --> 00:36:02,375 彼は送って来てないんだ 611 00:36:02,575 --> 00:36:04,075 まだ彼が持ってるんだ 612 00:36:06,772 --> 00:36:07,958 ウォルター 613 00:36:34,432 --> 00:36:35,761 ウォルター! 614 00:36:50,262 --> 00:36:52,762 "世界を見る事" 615 00:36:56,050 --> 00:36:58,550 危険に立ち向かう事 616 00:37:07,159 --> 00:37:09,659 壁の裏側を見る事 617 00:37:25,203 --> 00:37:30,403 それがLIFEの目的だ 618 00:38:35,317 --> 00:38:37,652 - こんにちは - やあ 619 00:38:38,586 --> 00:38:40,490 使える車ある? 620 00:38:41,029 --> 00:38:42,181 はい 621 00:38:42,381 --> 00:38:44,081 青いのと赤いのが 622 00:38:49,141 --> 00:38:50,578 赤がいいな 623 00:39:51,288 --> 00:39:52,995 - こんにちは - やあ 624 00:39:53,115 --> 00:39:54,304 聞いてもいい? 625 00:39:54,305 --> 00:39:56,877 ここでメールを受信出来る人 誰かいる? 626 00:39:57,270 --> 00:39:58,353 アメリカ人の 627 00:39:58,553 --> 00:39:59,753 ショーン・オコネルが 628 00:39:59,754 --> 00:40:02,693 ここのアドレスでメールを 受け取ったかもしれないんだ 629 00:40:02,731 --> 00:40:04,419 飲物は? 630 00:40:05,354 --> 00:40:07,581 そうだな... 631 00:40:09,449 --> 00:40:11,964 ビール”小”でいいよ 632 00:40:12,526 --> 00:40:14,843 ここでメールを受信できる人は? 633 00:40:14,963 --> 00:40:17,232 - ヘリ-メールよ - ヘリ-メール? 634 00:40:17,352 --> 00:40:20,520 船が通りかかった時 ヘリでメールを船に運んでる 635 00:40:20,640 --> 00:40:22,744 飲み屋とヘリポートよ 636 00:40:22,864 --> 00:40:25,409 待った" Erkigsnek"? 637 00:40:25,529 --> 00:40:28,540 - そうさ"Erkigsnek"だ - "Erkigsnek"だね 638 00:40:28,571 --> 00:40:31,014 火曜日にメールを運んだ 639 00:40:33,820 --> 00:40:35,653 俺は心から話したいだけだ 640 00:40:35,853 --> 00:40:37,661 ロは良い女だった 641 00:40:38,203 --> 00:40:41,365 この歌は俺が孤独じゃない事を 感じさせてくれる 642 00:40:41,913 --> 00:40:44,913 だが俺は十分だ 643 00:40:45,740 --> 00:40:47,625 さあ歌おうぜ みんな! 644 00:40:47,825 --> 00:40:49,959 一緒に歌おうぜ 645 00:40:51,964 --> 00:40:54,175 メールを運んだ人知ってる? 646 00:40:54,375 --> 00:40:55,875 定期パイロットはいるの? 647 00:40:56,368 --> 00:40:58,781 おい 648 00:40:58,901 --> 00:41:00,542 - はい - お前に歌って欲しいんだ 649 00:41:00,662 --> 00:41:01,994 いえ 結構です 650 00:41:02,194 --> 00:41:04,024 - 私はいいです - さあ 歌え 651 00:41:04,224 --> 00:41:06,872 私はウェイトレスとして働いてた 652 00:41:09,659 --> 00:41:11,802 今 仕事中なんです 653 00:41:11,922 --> 00:41:13,925 さあ この歌は俺には大事なんだ 654 00:41:15,362 --> 00:41:17,159 - いいでしょう - 歌え 655 00:41:17,359 --> 00:41:20,374 私はウェイトレスとして働いてた カクテル・バーで 656 00:41:23,530 --> 00:41:24,877 へたくそ 657 00:41:25,237 --> 00:41:27,716 - ちゃんとやれ - 押さなくても 658 00:41:28,219 --> 00:41:30,249 - どこを突いた? - 突かないで 659 00:41:31,051 --> 00:41:33,180 - ちゃんとやれ - 突っつくの止めて 660 00:41:33,300 --> 00:41:34,940 突っつくの止めて 661 00:41:35,060 --> 00:41:36,755 突っつくの止めろ この野郎 662 00:41:42,947 --> 00:41:44,060 さあ来い! 663 00:41:49,036 --> 00:41:51,093 待って! 664 00:41:51,213 --> 00:41:54,021 あなたの親指! あなたの親指の事で話があります 665 00:41:58,045 --> 00:42:00,948 俺はハリ・クリシュナンに 火曜日 メールを運んだ 666 00:42:01,148 --> 00:42:03,203 あいつらを乗せて 667 00:42:04,033 --> 00:42:06,961 あいつは操縦桿の 俺の手の写真を撮った 668 00:42:08,111 --> 00:42:12,015 驚きました あなたの親指を見つけるなんて 669 00:42:13,614 --> 00:42:16,704 グリーンランドに8人程いる 670 00:42:19,111 --> 00:42:22,514 親指を見つけるには いい場所だ 671 00:42:25,119 --> 00:42:27,005 俺達は浮気はしない 672 00:42:27,886 --> 00:42:30,472 8人しかいない田舎に 住んでるんだ 673 00:42:33,950 --> 00:42:37,094 - それで... - お前喧嘩っ早いな 674 00:42:38,334 --> 00:42:40,956 喧嘩っ早い"ダンカン"だ 675 00:42:42,727 --> 00:42:46,176 - こいつを捜してるのか? - はい 676 00:42:46,296 --> 00:42:50,290 5分後に無線機を積んで飛ぶ 677 00:42:52,681 --> 00:42:54,513 彼はまだ船にいるかもしれんぞ 678 00:42:55,843 --> 00:42:57,495 - 本当に? - ああ 679 00:42:58,070 --> 00:43:00,388 一緒に行くか 680 00:43:07,260 --> 00:43:09,861 行ってもいいですが ただ・・・ 681 00:43:10,061 --> 00:43:12,915 無線で彼を呼び出せば 682 00:43:13,617 --> 00:43:17,138 - 船の無線? - ええ 683 00:43:17,605 --> 00:43:20,228 無線機か? 684 00:43:20,348 --> 00:43:24,158 ええ 無線機で彼に聞けます 685 00:43:24,278 --> 00:43:25,491 無線は壊れてる 686 00:43:27,036 --> 00:43:29,084 だから今はそこまで 飛んでるんだ 687 00:43:31,362 --> 00:43:32,961 今すぐ飛びます? 688 00:43:33,439 --> 00:43:34,912 このビールを飲み終わったらな 689 00:43:35,032 --> 00:43:37,624 - 天気はよくないけど - そうだな 690 00:43:38,181 --> 00:43:40,229 嵐が来そうだ 691 00:43:41,253 --> 00:43:44,459 - そうだな - 来そうだ 692 00:43:45,191 --> 00:43:46,063 だから急いで... 693 00:43:46,263 --> 00:43:49,457 ビールを飲み干して 694 00:43:49,657 --> 00:43:52,210 飛びましょう 695 00:43:54,726 --> 00:43:59,414 嵐はちょっと心配だな 696 00:44:00,717 --> 00:44:03,314 だがビール2杯飲めば 晴れるだろ 697 00:44:14,070 --> 00:44:15,866 一緒に行けそうにないですね 698 00:44:20,052 --> 00:44:21,490 勝手にしろ 699 00:44:26,179 --> 00:44:28,658 - じゃあな - それじゃまた 700 00:44:30,674 --> 00:44:31,949 大丈夫 701 00:45:16,433 --> 00:45:19,164 みなさん こんにちは 702 00:45:19,284 --> 00:45:22,311 こんにちは ヌック 703 00:45:24,700 --> 00:45:26,461 少し緊張気味です 704 00:45:27,646 --> 00:45:29,012 それでは 705 00:45:30,141 --> 00:45:32,207 これはウォルター・ミティーに捧げる歌です 706 00:45:32,207 --> 00:45:34,302 理由は彼には分かってます 707 00:45:37,337 --> 00:45:41,937 スペース・オディティ デヴィッドボウイ(1969) 708 00:45:44,308 --> 00:45:48,560 地上管制塔からトム少佐へ 709 00:45:51,202 --> 00:45:55,739 地上管制塔からトム少佐へ 710 00:45:58,076 --> 00:46:05,427 プロテインを服用し 宇宙帽を着用せよ 711 00:46:20,226 --> 00:46:25,346 地上管制塔からトム少佐へ 712 00:46:27,046 --> 00:46:32,166 カウントダウン開始 エンジン始動 713 00:46:33,666 --> 00:46:41,786 点火を確認 神のご加護が君に有らんことを 714 00:46:51,371 --> 00:46:56,491 こちら地上管制塔 トム少佐へ 715 00:46:56,550 --> 00:47:01,298 君は本当によくやってくれた 716 00:47:01,346 --> 00:47:08,195 記者たちは君のシャツが どんなものか知りたがってる 717 00:47:08,227 --> 00:47:16,174 さあ 君さえ良ければ カプセルから出る時間だ 718 00:47:16,253 --> 00:47:21,102 こちらトム少佐 地上管制塔へ 719 00:47:21,133 --> 00:47:25,943 ドアを抜けて一歩踏み出した所だ 720 00:47:25,975 --> 00:47:32,831 とても奇妙な格好で浮かんでいる 721 00:47:32,894 --> 00:47:40,114 今日は星が全く違って見えるよ 722 00:47:40,169 --> 00:47:47,743 ここで私はブリキ缶の中に座っている 723 00:47:47,783 --> 00:47:54,945 世界からは遥か遠く離れて 724 00:47:55,017 --> 00:48:02,165 地球は青く そして私に出来ることなど何もない 725 00:48:03,049 --> 00:48:04,586 お前が来て うれしいぜ 726 00:48:04,786 --> 00:48:06,271 乗り心地は? 727 00:48:06,911 --> 00:48:09,651 - なに? - 乗り心地は いいか? 728 00:48:09,771 --> 00:48:12,920 - いや! - しっかりつかまっとけ! 729 00:48:18,133 --> 00:48:20,809 見ろ 海だ! 730 00:48:35,994 --> 00:48:37,502 どこに着地するんです? 731 00:48:37,702 --> 00:48:39,702 着地しない! 732 00:48:40,550 --> 00:48:43,352 - なに? - 着地しないんだ! 733 00:48:56,224 --> 00:48:57,608 おい ウォルター 734 00:48:58,183 --> 00:49:00,913 無線の部品を船に 投下するつもりだったが 735 00:49:01,033 --> 00:49:03,123 お前持って行ってくれ 横にあるやつだ 736 00:49:07,990 --> 00:49:09,373 - これ? - そうだ 737 00:49:09,493 --> 00:49:11,816 船に飛び乗れ 部品持ったか? 738 00:49:11,936 --> 00:49:14,206 - 船に飛び乗る? - そうだ 739 00:49:14,691 --> 00:49:16,498 お前は偉いな ウォルター 740 00:49:16,618 --> 00:49:19,354 どういう事? 飛び乗るって? 741 00:49:19,857 --> 00:49:22,030 一番いい方法なんだ 742 00:49:22,230 --> 00:49:23,230 船に乗るには 743 00:49:23,265 --> 00:49:25,146 よく分からないけど 744 00:49:25,266 --> 00:49:27,845 待った 船に飛び乗るわけ? 745 00:49:28,045 --> 00:49:29,545 かなり離れてるけど 746 00:49:30,112 --> 00:49:31,385 今だ 行け! 747 00:49:31,585 --> 00:49:33,085 行け!行け! 748 00:49:33,882 --> 00:49:38,181 今だ 行け! 749 00:49:39,839 --> 00:49:42,634 違う ウォルター 別の船だ 750 00:49:42,834 --> 00:49:44,534 ミニ・ボートの方だ 751 00:50:07,172 --> 00:50:09,949 凍り付くまで少なくとも10分ある 752 00:50:10,149 --> 00:50:11,984 お前は大丈夫だ! 753 00:50:18,625 --> 00:50:20,342 何かいる! 754 00:50:21,267 --> 00:50:23,152 何かいるようだ! 755 00:50:24,078 --> 00:50:26,847 "イルカの学校"を航行中だ! 756 00:50:27,201 --> 00:50:29,271 イルカだから心配するな! 757 00:50:29,391 --> 00:50:31,661 イルカじゃなさそうだ! 758 00:50:31,980 --> 00:50:34,572 イルカだって言ってるだろ 759 00:50:35,010 --> 00:50:36,525 人なつこいんだ 760 00:50:36,889 --> 00:50:40,575 - お前をサメから守ってくれる - 分かった! 761 00:50:43,958 --> 00:50:45,085 こっちに来て 762 00:50:50,501 --> 00:50:51,709 おい 763 00:50:53,632 --> 00:50:55,954 それはサメだ 764 00:50:56,274 --> 00:50:57,729 だから言ったんだ! 765 00:50:58,958 --> 00:51:01,634 - 神よ! - たたき殺せ! 766 00:51:02,021 --> 00:51:04,562 - 殺せ! - イルカじゃでない! 767 00:51:04,899 --> 00:51:08,097 - イルカじゃない! - 目を突け! 768 00:51:16,989 --> 00:51:19,518 なんて事だ! 769 00:51:19,718 --> 00:51:21,218 夢じゃないだろな 770 00:51:22,164 --> 00:51:23,746 本物の顔だな 771 00:51:24,373 --> 00:51:28,480 顔を触ってすみません ちょっと・・なんて事だ! 772 00:51:38,385 --> 00:51:39,767 ボートが来て 773 00:51:39,967 --> 00:51:43,885 嵐の4時間前に 彼を連れて行った 774 00:51:44,444 --> 00:51:46,733 - どこへ? - アイスランドだ 775 00:51:48,938 --> 00:51:50,890 無線で彼に連絡とれませんか? 776 00:51:51,311 --> 00:51:53,280 大事な話があるんです 777 00:51:53,400 --> 00:51:55,996 俺達の無線部品を持って 海に飛びこんだから 778 00:51:56,837 --> 00:51:58,992 ダメになった! そうだろ? 779 00:51:59,665 --> 00:52:01,213 そうですね 780 00:52:10,040 --> 00:52:12,986 - お前 アメリカ人か? - はい 781 00:52:13,979 --> 00:52:17,409 そうか フォンツィだ! 782 00:52:18,520 --> 00:52:22,054 乾いた服を探してやる 親友 783 00:52:27,633 --> 00:52:32,211 - これでどうだ 合うかな? - ありがとう 784 00:52:32,331 --> 00:52:34,803 - これは預かっとこう - 分かった 785 00:52:34,923 --> 00:52:36,436 - 腹減ってるだろ? - もちろん 786 00:52:36,556 --> 00:52:38,783 うまいケーキがあるんだ 787 00:52:41,611 --> 00:52:44,371 - ありがとう - 顔色よくなったな 788 00:52:44,640 --> 00:52:46,289 持って行っていいぞ 789 00:52:48,184 --> 00:52:49,593 あれ これ・・・ 790 00:52:50,287 --> 00:52:52,391 クレメンタイン・ケーキだ 791 00:52:53,064 --> 00:52:54,782 クレメンタイン・ケーキだ 母親がこれ作ってる 792 00:52:54,982 --> 00:52:56,482 ショーンが持ってきた 793 00:53:00,846 --> 00:53:01,907 うまい 794 00:53:16,893 --> 00:53:19,786 - これショーンの? - そうだケーキをそれで包んだ 795 00:53:20,493 --> 00:53:22,007 これは撮影旅程だ 796 00:53:22,428 --> 00:53:24,582 写真撮影の旅程表だ... 797 00:53:25,542 --> 00:53:27,386 何か言ってなかった? どこへ行くか? 798 00:53:27,586 --> 00:53:29,086 いや あんまりしゃべらなかったな 799 00:53:29,806 --> 00:53:31,500 ただ写真を撮ってた 800 00:53:31,700 --> 00:53:34,339 こいつらや 年下の甲板員を 801 00:53:34,670 --> 00:53:37,581 俺の"インスタグラム"に アドバイスもしてくれた 802 00:53:40,039 --> 00:53:41,406 - フェースブック? - そうとも 803 00:53:41,407 --> 00:53:42,507 すごいな 804 00:53:42,526 --> 00:53:46,714 "Eyjafjallajokull"って何? 805 00:53:46,834 --> 00:53:49,231 "Eyjafjallajokull" もう一度 806 00:53:49,431 --> 00:53:51,041 "Eyjafjallajokull" 807 00:53:51,602 --> 00:53:52,743 何です? 808 00:53:53,436 --> 00:53:55,843 アイスランドにある火山だ 809 00:53:55,963 --> 00:53:57,290 - 火山? - ああ 810 00:53:59,040 --> 00:54:00,716 5月2日 明日だ 811 00:54:00,916 --> 00:54:04,616 アイスランドに行けるかな? 812 00:54:05,285 --> 00:54:06,799 - 行けるさ - えっ? 813 00:54:06,919 --> 00:54:08,701 朝に そこに着く 814 00:54:09,694 --> 00:54:11,949 - よかった! - お前が無線機をダメにしたからさ 815 00:54:12,804 --> 00:54:14,282 申し訳ない 816 00:54:16,944 --> 00:54:20,596 - どうしても行きたいんだ"Ey・・・ - "Eyjafjallajokull"だ 817 00:54:20,616 --> 00:54:22,136 分かった 818 00:54:27,445 --> 00:54:29,431 "セサミ・ストリート"で また会おう 819 00:54:54,327 --> 00:54:55,679 お前は今ここだ 820 00:54:55,879 --> 00:54:58,567 これがEyjafjallajokullだ 15キロメートルある 821 00:54:58,767 --> 00:55:00,102 あの自転車は使える 822 00:55:00,302 --> 00:55:01,822 乗って行けばいい 823 00:55:02,022 --> 00:55:04,618 彼はあの紙に 時間を書いてなかった 824 00:55:04,818 --> 00:55:06,118 いいから急げ! 825 00:55:06,176 --> 00:55:07,347 何故なら 826 00:55:09,788 --> 00:55:12,094 何で? 分からないよ 827 00:55:12,214 --> 00:55:14,235 とにかく急げ 828 00:55:14,435 --> 00:55:16,144 あそこのチリ人の一団は 829 00:55:16,344 --> 00:55:17,957 ストリップ・クラブに行きたがってるから 830 00:55:18,347 --> 00:55:19,676 自転車は1台だけだ! 831 00:55:25,399 --> 00:55:26,671 急げ ウォルター 832 00:55:26,871 --> 00:55:27,971 走れ! 833 00:55:28,674 --> 00:55:30,136 行け! 834 00:55:31,415 --> 00:55:34,024 "いつまでも輝き続けろ!ポニーボーイ" 835 00:56:39,624 --> 00:56:41,854 - もしもし? - どうされました? 836 00:56:42,645 --> 00:56:47,079 - E・ハーモニーのトッドさん? - はい どうされました? 837 00:56:47,199 --> 00:56:48,540 あんまりうまくは 838 00:56:48,740 --> 00:56:49,940 元気ですか? 839 00:56:50,021 --> 00:56:52,688 ああ ここは朝で 起きたばかりです 840 00:56:52,888 --> 00:56:54,288 あなたの事が気になって 841 00:56:54,361 --> 00:56:56,482 - 今どこですか? - ロサンゼルスです 842 00:56:57,003 --> 00:56:59,233 あなたの経歴では 843 00:56:59,433 --> 00:57:03,061 まだ"ウィンク"が受けれません 私がフェニックス書き入れましたが 844 00:57:03,307 --> 00:57:06,978 昨日ヘリコプターから飛び降りた 845 00:57:07,178 --> 00:57:08,178 海に 846 00:57:08,373 --> 00:57:09,938 そこでサメと戦った 847 00:57:10,251 --> 00:57:12,859 経験談をお願いしてるんです 848 00:57:12,979 --> 00:57:15,215 夢の話じゃないんです 849 00:57:15,335 --> 00:57:17,269 いや本当の事だ 実際にやったんです 850 00:57:17,690 --> 00:57:19,861 本当に? "アドレナリンジャンキー"に申し込みます 851 00:57:20,349 --> 00:57:21,558 どんなサメでした? 852 00:57:21,827 --> 00:57:24,284 トッドさん 今は話せません 853 00:57:24,404 --> 00:57:26,315 - 火山に向かってる途中なんです - 何ですって 854 00:58:30,991 --> 00:58:31,631 こんにちは 855 00:58:32,506 --> 00:58:34,437 こんにちは 856 00:58:34,841 --> 00:58:37,315 君達 英語話せる? 857 00:58:38,813 --> 00:58:41,977 エルゴスに行く道を探してるんだ エルゴス? 858 00:58:42,700 --> 00:58:44,686 道だ 859 00:58:45,107 --> 00:58:49,223 ここは"Eyj-elakuta"?Eifj-alakuta? そんな場所か? 860 00:58:50,283 --> 00:58:51,591 "Eyeflakuta"? 861 00:58:51,791 --> 00:58:52,791 "Eyfelakuta"? 862 00:58:54,624 --> 00:58:57,741 この人エルゴスは何か 聞いてると思う 863 00:58:59,368 --> 00:59:01,893 長いボードだな 864 00:59:02,364 --> 00:59:05,528 それはどこのだ? トール? オーデン? 865 00:59:07,076 --> 00:59:08,839 ノースゴッド? すごい 866 00:59:10,741 --> 00:59:12,710 君・・・ 867 00:59:14,325 --> 00:59:15,958 交換出来ないかな? 868 00:59:16,934 --> 00:59:18,745 そのボードが好きな子がいるんだ 869 00:59:22,010 --> 00:59:23,592 それは素晴らしい 見て こいつは伸びる 870 00:59:24,518 --> 00:59:25,831 やってみて 871 00:59:28,052 --> 00:59:29,290 おもしろいだろ 872 00:59:30,619 --> 00:59:33,413 もっと伸ばしてみて 873 00:59:35,260 --> 00:59:38,471 お前の妹を縛る事が出来る 874 00:59:38,765 --> 00:59:39,968 どうだい? 875 00:59:48,334 --> 00:59:49,546 いいのか? 876 00:59:49,746 --> 00:59:51,652 本当にありがとう 877 01:00:10,357 --> 01:00:11,652 こんにちは 878 01:00:19,116 --> 01:00:20,294 こんにちは 879 01:00:26,791 --> 01:00:28,046 こんにちは 880 01:00:29,260 --> 01:00:32,997 - 英語話せますか? - ホテルは閉まってる! 881 01:00:34,831 --> 01:00:35,869 分かりました 882 01:00:36,069 --> 01:00:37,069 私は・・・ 883 01:00:37,622 --> 01:00:39,356 この人を捜してるんです 884 01:00:39,760 --> 01:00:41,108 この人はショーン・オコネルです 885 01:00:41,308 --> 01:00:43,608 ここに泊まったかも 知れないと思って 886 01:00:44,135 --> 01:00:45,181 はい はい 887 01:00:45,182 --> 01:00:46,953 飛行場まで送った 間違いない 888 01:00:47,575 --> 01:00:49,272 15分程のところだ 889 01:00:49,472 --> 01:00:51,332 彼はステキソロンの飛行場にいる 890 01:00:51,614 --> 01:00:53,537 谷間で 南の隣町だ 891 01:00:53,537 --> 01:00:55,237 - どこですか? - ステキソロンだ 892 01:00:55,437 --> 01:00:57,149 - ステキシャマー? - いや違う 893 01:00:57,349 --> 01:00:59,378 あの道を真っ直ぐ 下ればいいんだね? 894 01:01:00,443 --> 01:01:01,840 ありがとう! 895 01:01:05,156 --> 01:01:06,603 大丈夫だ 彼を知ってる! 896 01:03:50,209 --> 01:03:51,724 どうなってるんです? みんなはどこ? 897 01:03:51,844 --> 01:03:53,640 エルゴスだ 898 01:03:53,760 --> 01:03:55,435 エルゴス エルゴス 899 01:03:55,555 --> 01:03:57,846 - 何? - エレクジョン 900 01:03:58,116 --> 01:04:00,287 - エレクジョン - 勃起? 901 01:04:00,407 --> 01:04:02,239 違う! 902 01:04:02,542 --> 01:04:03,724 噴火だ! 903 01:04:03,924 --> 01:04:05,424 - 噴火? - そうだ! 904 01:04:17,204 --> 01:04:19,493 - 早く 早く - ショーン 905 01:04:37,118 --> 01:04:38,902 もっと速く! 906 01:04:40,957 --> 01:04:43,566 なんて事だ! 907 01:05:09,261 --> 01:05:11,096 私の為に戻ってくれてありがとう 908 01:05:11,820 --> 01:05:14,469 - 本当に感謝します - あの男を見つけられるといいな 909 01:05:14,589 --> 01:05:15,861 ありがとう 910 01:05:15,950 --> 01:05:19,030 モーテルがある あのピザ屋の隣に 911 01:05:24,765 --> 01:05:26,174 幸運を祈る 912 01:06:13,282 --> 01:06:15,470 - 写真の口座よ - シェリル 913 01:06:15,590 --> 01:06:18,241 - シェリル・メルホフよ - ウォルターだ 914 01:06:18,441 --> 01:06:19,641 - ミティー - はい! 915 01:06:19,642 --> 01:06:21,992 1時間程前に 伝える為 下に降りたのよ 916 01:06:22,192 --> 01:06:23,392 いなかったじゃない 917 01:06:23,393 --> 01:06:24,592 何でだと思う? 918 01:06:24,593 --> 01:06:26,791 今 アイスランドだ 919 01:06:27,191 --> 01:06:29,951 アイスランド? グリーンランドじゃなかったの? 920 01:06:30,071 --> 01:06:33,798 - そこだったけど - 全く違うじゃない 921 01:06:33,918 --> 01:06:36,362 いや グリーンランドに行って 922 01:06:36,562 --> 01:06:39,113 ショーンを追って漁船に乗って 923 01:06:39,313 --> 01:06:41,601 アイスランドにたどり着いた 924 01:06:41,801 --> 01:06:45,291 - アイスランドなの? - パパ・ジョンのある所だ 925 01:06:46,149 --> 01:06:48,808 - もっと手掛かりを見つけた - 何を見つけたの? 926 01:06:48,928 --> 01:06:51,741 ショーンが書いた日付だ 927 01:06:51,941 --> 01:06:53,992 それとケーキの包み紙の文字 928 01:06:54,192 --> 01:06:55,598 ラジャカイー 929 01:06:55,798 --> 01:06:58,323 ブズカシとウォーロック 930 01:06:58,423 --> 01:07:00,100 パパ・ジョンズが アイスランドにもあるの? 931 01:07:00,120 --> 01:07:04,458 - さっき入って出てきた所だ - 追い出されたの? 932 01:07:05,064 --> 01:07:06,512 いや出たかったんだ 933 01:07:06,712 --> 01:07:08,212 店の雰囲気と・・・ 934 01:07:10,820 --> 01:07:12,287 カップで 935 01:07:12,292 --> 01:07:14,144 ショーンにたどり着いたけど 936 01:07:14,344 --> 01:07:16,116 彼を見失った 937 01:07:16,584 --> 01:07:18,048 "ストング"小さい人 938 01:07:19,479 --> 01:07:20,303 ありがとう 939 01:07:21,196 --> 01:07:24,633 いいえラジャカイーは "強くて小さい男"という意味よ 940 01:07:24,833 --> 01:07:26,796 アラブ40ヶ国にある 941 01:07:26,916 --> 01:07:31,542 それとブズカシはヤギ・ホッケー? 中央アジアよ 942 01:07:32,288 --> 01:07:35,132 ウォーロックが.. 943 01:07:35,772 --> 01:07:37,362 ああ ... 944 01:07:37,562 --> 01:07:39,204 つながったらいいのに 945 01:07:42,685 --> 01:07:46,225 カップの為にパパジョンズを 出てきたと言ったわよね? 946 01:07:46,425 --> 01:07:48,626 何かあるの? 客として? 947 01:07:49,248 --> 01:07:51,526 いや ただそこで働いてたんだ 948 01:07:51,726 --> 01:07:52,726 それだけだ 949 01:07:53,775 --> 01:07:55,271 昔 モヒカン頭にしてたんだ 950 01:07:55,471 --> 01:07:57,817 それと旅行ケース.. 951 01:07:59,144 --> 01:08:01,695 今回の事は なりたかった人になり 952 01:08:01,895 --> 01:08:03,395 したかった事だと思える 953 01:08:03,760 --> 01:08:06,722 - それと... - それと? 954 01:08:07,328 --> 01:08:10,380 何でもない ただ・・・ 955 01:08:10,580 --> 01:08:13,274 父親とは仲良かったんだ 956 01:08:14,195 --> 01:08:17,840 17才の時 亡くなった 957 01:08:17,960 --> 01:08:20,701 火曜日に 預金がなくなって 958 01:08:21,509 --> 01:08:25,406 木曜日に髪を切って 959 01:08:25,606 --> 01:08:28,115 その日に仕事についたんだ 960 01:08:29,916 --> 01:08:32,676 - パパ・ジョンズで? - そうさ 961 01:08:35,891 --> 01:08:37,584 お父さんあなたを モヒカン刈りにしたの? 962 01:08:38,594 --> 01:08:39,991 僕の頭を剃ったのさ 963 01:08:40,933 --> 01:08:43,279 お父さんすごいわね 964 01:08:44,501 --> 01:08:45,524 そうさ 965 01:08:47,810 --> 01:08:51,698 - そこはステキな所? - そうだよ 966 01:08:52,893 --> 01:08:54,404 本当に美しい 967 01:08:54,610 --> 01:08:56,527 ここはいやな所よ 968 01:08:56,727 --> 01:08:59,276 人員整理がもう始まってる 969 01:08:59,476 --> 01:09:01,320 あなたが戻った時 随分変わってると思う 970 01:09:02,567 --> 01:09:04,872 君に渡したい物があるんだ 971 01:09:07,027 --> 01:09:08,335 私はいないと思うわ 972 01:09:10,321 --> 01:09:12,273 追いついて君に会うさ 973 01:09:13,468 --> 01:09:15,153 いいわ! 974 01:09:16,144 --> 01:09:19,972 - それじゃ ウォルター - それじゃシェリル 975 01:09:38,972 --> 01:09:41,472 ヘルナンドからの伝言 "ヒゲ男"があなたに会えないと 976 01:09:41,672 --> 01:09:44,172 俺を首にする 大至急帰って来てくれ 977 01:10:02,146 --> 01:10:03,493 どうなってるんだ? 978 01:10:04,671 --> 01:10:06,280 2フロアを閉鎖したんだ 979 01:10:06,480 --> 01:10:08,900 何て格好してるんだ? 980 01:10:11,960 --> 01:10:13,121 見つけたぞ 981 01:10:13,643 --> 01:10:15,545 見つけた! 982 01:10:15,982 --> 01:10:18,187 私は何と言った? 見つけたぞ 983 01:10:19,029 --> 01:10:20,695 さあ今すぐ写真を見せなさい 984 01:10:20,815 --> 01:10:23,466 彼に調べてもらったが "Silverbath"なんてない 985 01:10:23,586 --> 01:10:25,154 不確かだったんです 986 01:10:25,354 --> 01:10:26,754 ネガが 987 01:10:26,984 --> 01:10:28,784 それでアイスランドにあったらと考え... 988 01:10:28,984 --> 01:10:30,384 それは君の勝手だ! 989 01:10:30,453 --> 01:10:32,252 - もう少し時間を頂ければ... - 君は首だ 990 01:10:32,372 --> 01:10:34,684 - 別の表紙にしよう - おい! 991 01:10:38,303 --> 01:10:40,036 100万以上 いやそれ以上の 992 01:10:40,236 --> 01:10:41,839 ネガを仕事場で扱ってきた 993 01:10:42,039 --> 01:10:43,239 現像に失敗した事がない 994 01:10:43,284 --> 01:10:45,902 "それは額に入れて 次の仕事場に掛けときなさい" 995 01:10:47,419 --> 01:10:49,602 役員会でこの件は 説明した方がいいな 996 01:10:52,045 --> 01:10:53,187 おい 997 01:10:55,406 --> 01:10:56,937 - 大丈夫か? - ああ 998 01:10:58,435 --> 01:10:59,777 それはいいな 999 01:11:00,471 --> 01:11:02,912 シェリルの息子の為の スケートボードだ 1000 01:11:05,144 --> 01:11:06,894 シェリルはいない 首になった 1001 01:11:07,769 --> 01:11:09,048 まずいぞ 1002 01:11:09,755 --> 01:11:11,169 おい 私の植木鉢だ 1003 01:11:12,431 --> 01:11:13,491 ありがとう 1004 01:12:05,012 --> 01:12:07,536 - こんにちは - こんにちは 1005 01:12:10,274 --> 01:12:11,553 何か・・・ 1006 01:12:13,707 --> 01:12:15,030 ええ 1007 01:12:15,230 --> 01:12:17,995 シェリル・メルホフさんを 捜してるんですが 1008 01:12:19,020 --> 01:12:21,393 - シェリルを捜してる? - はい 1009 01:12:21,898 --> 01:12:23,174 彼女は... 1010 01:12:23,374 --> 01:12:24,874 一緒に仕事してまして 1011 01:12:24,879 --> 01:12:28,344 私の仕事を手伝ってくれてて.. 1012 01:12:31,213 --> 01:12:32,290 シェリル! 1013 01:12:34,781 --> 01:12:36,056 おい? 1014 01:12:38,164 --> 01:12:40,161 - お客さんだ - 何? 1015 01:12:43,308 --> 01:12:47,179 - 仕事の - 今 電話中なの 1016 01:13:12,347 --> 01:13:13,375 コナンです 1017 01:13:13,575 --> 01:13:16,359 今夜はファーストレディー ミシェル・オバマと 1018 01:13:16,559 --> 01:13:17,559 ウォルター・ミティーです 1019 01:13:18,818 --> 01:13:20,851 あなたの性生活について お話出来ますか? 1020 01:13:21,051 --> 01:13:22,351 興味深いと思うけど 1021 01:13:22,428 --> 01:13:24,454 私の性生活なんて 知りたくないでしょ 1022 01:13:25,182 --> 01:13:26,423 みんな知りたいですよ 1023 01:13:26,832 --> 01:13:29,828 書かれてる事は 信じません 1024 01:13:29,948 --> 01:13:32,445 スキャンダル.. 小さなスキャンダル 1025 01:13:32,565 --> 01:13:34,173 ええ小さなスキャンダルです 1026 01:13:34,373 --> 01:13:37,729 彼女は夫との元に帰った... 1027 01:13:38,521 --> 01:13:40,877 - あなたに惹かれてたのに? - "火のない所に煙はたたず"です 1028 01:13:41,829 --> 01:13:44,674 あなたはすごいな ウォルター! 1029 01:13:45,684 --> 01:13:46,949 ここで降ろしてくれない? 1030 01:13:48,688 --> 01:13:50,248 まだ途中ですが 1031 01:13:52,642 --> 01:13:54,224 ここで降りたいんだ 1032 01:14:09,316 --> 01:14:11,352 - やあ母さん - やあ お前 1033 01:14:12,362 --> 01:14:14,322 ウォルター みなさんにチップをわたして 1034 01:14:14,442 --> 01:14:16,712 母さん あのピアノ無事に 入ったわ! 1035 01:14:17,352 --> 01:14:19,068 出張から帰ったのかい? 1036 01:14:19,725 --> 01:14:21,442 今朝ね 1037 01:14:21,562 --> 01:14:23,714 - お腹すいてるでしょ? - うん 1038 01:14:24,741 --> 01:14:26,401 - スープを作ってるの - ありがとう 1039 01:14:26,601 --> 01:14:27,901 チップよ 1040 01:14:33,833 --> 01:14:34,860 所持金全部だ 1041 01:14:39,589 --> 01:14:40,781 みんなありがとう 1042 01:14:40,981 --> 01:14:42,481 手間取らせたから 1043 01:14:43,123 --> 01:14:44,318 ありがとう 母さん 1044 01:14:50,250 --> 01:14:51,428 夕食食べるんだろ? 1045 01:14:51,548 --> 01:14:53,481 そうよ腹ぺこよ 1046 01:14:53,681 --> 01:14:54,881 本当によく働いたと思う 1047 01:14:54,882 --> 01:14:56,864 一日中引っ越し作業を 見てて 1048 01:14:57,064 --> 01:15:00,983 - ヨガへ行って身体ほぐしたいわ - 何?教室? 1049 01:15:01,521 --> 01:15:04,450 ヨガ教室よ 疲れた時 行ってるの 1050 01:15:04,736 --> 01:15:07,025 部屋を暖めてやるの 知ってた? 1051 01:15:08,694 --> 01:15:11,351 それはいいね 疲れを身体から全部出して 1052 01:15:11,839 --> 01:15:14,289 すっきりするまで やって来なさい 1053 01:15:14,489 --> 01:15:16,374 オーディションの呼び出しを 待ってたの 1054 01:15:17,750 --> 01:15:19,640 - "グリース"のリゾ役だね - そうよ 1055 01:15:19,840 --> 01:15:21,369 それ待ち遠しいな 1056 01:15:49,345 --> 01:15:51,686 - 母さん? - なんだい 1057 01:15:52,460 --> 01:15:54,890 ピアノの写真 誰か撮った.. 1058 01:15:55,090 --> 01:15:56,878 1週間前? 1059 01:15:59,091 --> 01:16:00,135 私が撮ったの 1060 01:16:01,192 --> 01:16:02,791 ショーンのカメラで 1061 01:16:07,150 --> 01:16:10,163 - ショーン・オコネルのカメラ? - そう彼が訪ねてきて 1062 01:16:11,566 --> 01:16:12,794 母さん 何て? 1063 01:16:14,242 --> 01:16:16,926 彼はお前の仕事の予定を 知りたがってた 1064 01:16:17,126 --> 01:16:19,007 お前が家に来て帰った後.. 1065 01:16:19,259 --> 01:16:21,832 お前はLIFEの事を 本当に分かってると言ってた 1066 01:16:22,032 --> 01:16:24,257 お前の仕事ぶりに感心してた 1067 01:16:25,751 --> 01:16:27,265 どうして言わなかったんだい? 1068 01:16:27,385 --> 01:16:28,566 言ったわ 1069 01:16:28,567 --> 01:16:31,310 その夜にお前に話した それ覚えてる 1070 01:16:32,749 --> 01:16:34,426 多分お前.. 1071 01:16:34,626 --> 01:16:36,411 オデッサ なんて言ったかしら? 1072 01:16:36,611 --> 01:16:38,111 自分の世界に入り込む事 1073 01:16:38,112 --> 01:16:39,359 "夢想中" 1074 01:16:40,020 --> 01:16:41,922 時々 お前そうなるでしょ 1075 01:16:43,936 --> 01:16:44,946 どうしたの? 1076 01:16:47,016 --> 01:16:48,261 首になった 1077 01:16:49,456 --> 01:16:51,038 彼の写真をなくして 1078 01:16:52,031 --> 01:16:53,192 見つけられるの? 1079 01:16:54,220 --> 01:16:55,459 居場所が分からない 1080 01:16:55,659 --> 01:16:59,302 ワーロックのどこかにいるか 1081 01:17:00,246 --> 01:17:01,710 ワーローズ 1082 01:17:02,164 --> 01:17:03,911 いやワーロックだ 1083 01:17:04,718 --> 01:17:05,759 ワーローズよ 1084 01:17:05,959 --> 01:17:09,168 ショーンは急いでワーローズに行くと言ってた 1085 01:17:10,373 --> 01:17:12,119 私のケーキを持って行ったわ 1086 01:17:12,319 --> 01:17:16,175 野生の動物と原野を追いかける 許可をもらえるって 1087 01:17:16,428 --> 01:17:18,617 ユキヒョウを撮りたいと言ってた 1088 01:17:18,817 --> 01:17:20,662 - どう思う? - 誰? 1089 01:17:22,986 --> 01:17:25,800 ラジャカイー ブズカシ ワーローズ 1090 01:17:29,986 --> 01:17:32,746 無政府アフガニスタン 1091 01:17:36,698 --> 01:17:38,160 そこがショーンがいるところよ 1092 01:17:38,360 --> 01:17:40,666 アフガニスタンよ 1093 01:17:41,747 --> 01:17:43,985 ヒマラヤ山脈の上の方 1094 01:17:44,692 --> 01:17:46,604 あなたを首には出来ない 1095 01:17:47,395 --> 01:17:49,044 ショーンのパートナーでしょ 1096 01:17:49,802 --> 01:17:51,131 彼 言ってたわ 1097 01:17:51,331 --> 01:17:53,131 一番仕事が出来る奴だって 1098 01:17:53,170 --> 01:17:55,793 自分の作品を きっちり仕上げてくれるって 1099 01:17:56,399 --> 01:17:58,565 自分の思った通りに 1100 01:18:03,278 --> 01:18:04,961 彼の作品を仕上げるのよ 1101 01:18:39,964 --> 01:18:45,164 5月8日 低ヒマラヤ 1102 01:18:54,159 --> 01:18:57,441 強くて小さい男を2名雇った 1103 01:18:58,159 --> 01:19:00,441 ラジャカイー 1104 01:19:04,580 --> 01:19:07,525 "山のお祓い"を受ける 1105 01:19:13,453 --> 01:19:17,459 母さんのケーキをワーロードにすすめた 1106 01:19:32,684 --> 01:19:37,697 体調と精神状態の確認 1107 01:19:56,050 --> 01:20:00,426 私の心が雪のようにさまよってる 1108 01:20:59,479 --> 01:21:03,143 私は一人だ 1109 01:21:03,343 --> 01:21:07,343 一人ぼっち 1110 01:21:46,423 --> 01:21:48,956 - トッド... - どうされてます? 1111 01:21:49,076 --> 01:21:50,644 あんまり 1112 01:21:50,764 --> 01:21:52,584 いい知らせです あなたの経歴 1113 01:21:52,784 --> 01:21:54,581 書き込みました 1114 01:21:54,781 --> 01:21:57,851 火山の爆発 それで確実です 1115 01:21:58,051 --> 01:21:59,372 たくさんの"ウィンク"が来ますよ 1116 01:21:59,492 --> 01:22:02,161 - いいですね - 他の事は 1117 01:22:02,361 --> 01:22:03,361 シェリル・メルホフさんの件は 1118 01:22:04,033 --> 01:22:06,900 彼女退会されました 1119 01:22:07,403 --> 01:22:10,655 - 本当に? - はい 1120 01:22:10,775 --> 01:22:13,673 - 今 どこです? - ヒマラヤさ 1121 01:22:15,355 --> 01:22:18,947 そこ好きだな! 本当に行きたい所だ 1122 01:22:19,067 --> 01:22:20,744 トッド ちょっと休憩だ 1123 01:22:21,121 --> 01:22:22,738 酸素を吸わないと 1124 01:22:22,858 --> 01:22:25,019 いいですよ! 1125 01:22:25,379 --> 01:22:28,213 とにかく 経歴は完成です おめでとう! 1126 01:22:28,716 --> 01:22:32,003 よかった でも退会させてくれる 1127 01:22:32,363 --> 01:22:34,824 年500ドルは本当にきつい 1128 01:22:35,435 --> 01:22:36,414 ほら... 1129 01:22:36,534 --> 01:22:39,306 ああ そうです... 1130 01:22:39,426 --> 01:22:40,474 - おい... - 大丈夫か? 1131 01:22:40,594 --> 01:22:43,276 ここで何かを実感してるんです 1132 01:22:43,396 --> 01:22:45,977 聞いてくれ 俺は仕事中だ 1133 01:22:46,097 --> 01:22:48,304 あなたは私が扱った 最高の経歴の持ち主だ 1134 01:22:50,612 --> 01:22:52,295 トッド 切るよ 1135 01:22:54,393 --> 01:22:57,142 - ショーン? - そうだ 1136 01:23:02,192 --> 01:23:05,174 ウォルターです 1137 01:23:09,467 --> 01:23:10,797 ミティー 1138 01:23:20,291 --> 01:23:23,295 本当にウォルター・ミティーか? 1139 01:23:25,882 --> 01:23:27,876 何でこんな所まで 登ってきたんだ? 1140 01:23:29,295 --> 01:23:30,714 それは... 1141 01:23:34,329 --> 01:23:35,802 あなたを捜してたんです 1142 01:23:38,910 --> 01:23:40,365 座れ 1143 01:23:47,319 --> 01:23:48,774 座って 1144 01:23:56,653 --> 01:23:58,884 いいか 落ち着け 1145 01:23:59,084 --> 01:24:00,884 呼吸をしっかりするんだ 1146 01:24:03,013 --> 01:24:07,147 この峰にユキヒョウがいるんだ 1147 01:24:09,105 --> 01:24:12,447 だからしっかりと息を ひそめてなくちゃならんのだ 1148 01:24:15,929 --> 01:24:18,336 ユキヒョウはゴースト・キャットと言われてる 1149 01:24:20,330 --> 01:24:22,773 自ら姿を見せる事はない 1150 01:24:27,349 --> 01:24:29,217 ゴースト・キャット? 1151 01:24:32,612 --> 01:24:35,789 美しいぞ 注意をそらさせるな 1152 01:24:41,753 --> 01:24:43,304 ショーン実は・・・ 1153 01:24:43,504 --> 01:24:47,056 ネガが切り離されてたんです 1154 01:24:49,183 --> 01:24:51,438 仕事で焦ってるんです 1155 01:24:52,264 --> 01:24:53,556 それはなかった 1156 01:24:53,756 --> 01:24:55,811 あなたが送った中には 1157 01:24:56,198 --> 01:24:58,981 - 最後の1本の事か? - はい 1158 01:24:59,101 --> 01:25:03,112 - 25番だな - そうです 1159 01:25:04,891 --> 01:25:06,391 その上にお前座ってる 1160 01:25:09,811 --> 01:25:11,482 その上に座ってる? 1161 01:25:13,152 --> 01:25:14,724 お前の財布の中にある 1162 01:25:15,945 --> 01:25:17,468 贈り物だ 1163 01:25:17,668 --> 01:25:20,226 その写真が 1164 01:25:20,426 --> 01:25:23,584 あの財布の中に入れてある 1165 01:25:23,704 --> 01:25:27,392 小さな写真入れの中に 1166 01:25:30,019 --> 01:25:32,719 中を見てくれと メモに書いてただろう 1167 01:25:34,384 --> 01:25:36,315 中を見ろって 1168 01:25:36,435 --> 01:25:39,081 包みの中? 1169 01:25:39,459 --> 01:25:42,207 そうだ本当に驚くぞ 1170 01:25:42,327 --> 01:25:43,606 いや 持ってないんです 1171 01:25:44,973 --> 01:25:46,677 もう持ってないんです 1172 01:25:46,877 --> 01:25:47,877 えー 1173 01:25:53,544 --> 01:25:55,304 何を考えてたんです? 1174 01:25:57,655 --> 01:26:00,899 すみません あなたをずっと尊敬してきました 1175 01:26:01,099 --> 01:26:02,709 でも それはいいやり方じゃない 1176 01:26:02,909 --> 01:26:04,209 大事なネガなのに 1177 01:26:04,952 --> 01:26:09,559 すまない 子供のように ふざけてみたんだ 1178 01:26:09,679 --> 01:26:13,547 ふざける? ふざけすぎですよ 1179 01:26:14,984 --> 01:26:16,412 言ってる事は分かる 1180 01:26:16,612 --> 01:26:19,158 表紙はもっと前を 見据えた物じゃないとダメなのは 1181 01:26:19,593 --> 01:26:22,363 ちょっと聞くけど 1182 01:26:22,563 --> 01:26:24,563 財布はどうしたんだ? 1183 01:26:26,336 --> 01:26:27,611 捨てました 1184 01:26:30,082 --> 01:26:31,807 気分悪いな 1185 01:26:33,621 --> 01:26:35,204 いえ 気に入ってたんです 1186 01:26:35,404 --> 01:26:37,475 とても 感謝してます 1187 01:26:37,675 --> 01:26:38,687 でも捨てたんだろ 1188 01:26:42,579 --> 01:26:45,130 深く考えもせず 1189 01:26:46,424 --> 01:26:47,986 あの写真を 1190 01:26:51,331 --> 01:26:52,732 大失態だな 1191 01:26:55,085 --> 01:26:56,702 すばらしかったのに 1192 01:27:13,579 --> 01:27:15,232 どうやって俺を見つけたんだ? 1193 01:27:18,537 --> 01:27:19,939 母親です 1194 01:27:20,636 --> 01:27:21,683 素敵な女性だ 1195 01:27:21,883 --> 01:27:23,083 ケーキがうまい 1196 01:27:24,139 --> 01:27:25,451 そうです 1197 01:27:28,523 --> 01:27:30,157 あなたは何故... 1198 01:28:05,937 --> 01:28:07,985 いつ撮るんです? 1199 01:28:12,665 --> 01:28:14,371 たまに撮らない事がある 1200 01:28:15,413 --> 01:28:17,079 瞬間が好きなんだ 1201 01:28:17,279 --> 01:28:18,911 俺にとって 1202 01:28:19,611 --> 01:28:21,111 個人的にな 1203 01:28:23,241 --> 01:28:26,187 気が散っては ダメなんだ 1204 01:28:30,067 --> 01:28:31,440 もうちょっといたい 1205 01:28:33,442 --> 01:28:34,945 そこに 1206 01:28:37,302 --> 01:28:38,882 そこにいたい? 1207 01:28:40,571 --> 01:28:42,170 あそこにな 1208 01:28:43,396 --> 01:28:44,834 ここにもな 1209 01:28:48,462 --> 01:28:50,528 出てきたぞ 1210 01:28:57,038 --> 01:28:58,614 楽しそうだな 1211 01:28:58,814 --> 01:29:00,314 加わろう 1212 01:29:01,835 --> 01:29:04,439 ショーン 何の写真だったんです? 1213 01:29:05,183 --> 01:29:07,806 お前が入らんと 数が合わなくなる 1214 01:29:09,530 --> 01:29:11,111 何の写真だったんです? 1215 01:29:13,069 --> 01:29:15,919 ゴースト・キャットとでも 呼ばせてもらおう 1216 01:31:03,583 --> 01:31:05,218 あなたは"おたずね者"になってる 1217 01:31:05,739 --> 01:31:08,397 どうやってアフガニスタンに行ったんだ? あそこは旅行禁止だ 1218 01:31:09,620 --> 01:31:11,003 イエメンを通って 1219 01:31:12,375 --> 01:31:13,920 武装地帯だな 1220 01:31:15,375 --> 01:31:17,675 それで飛行機代はたった84ドルだ 1221 01:31:18,771 --> 01:31:20,172 5ドル返してくれる? 1222 01:31:22,661 --> 01:31:24,493 ロサンゼルスに知り合いは? 1223 01:31:24,613 --> 01:31:26,757 - いない - 誰でもいい 1224 01:31:27,062 --> 01:31:28,097 どんな知り合いでも 1225 01:31:28,197 --> 01:31:31,815 あなたがウォルター・ミティーだと 確認出来る方なら誰でも 1226 01:31:41,759 --> 01:31:44,850 - ウォルター・ミティーさん? - はい 1227 01:31:45,604 --> 01:31:47,688 E・ハーモニーのトッド・マーハです 1228 01:31:51,299 --> 01:31:55,436 - ありがとう 助かった.. - さあ さあ 1229 01:31:56,068 --> 01:31:58,979 背中のバックで 手が届かない! 1230 01:31:59,895 --> 01:32:01,305 空港留置所? 1231 01:32:01,425 --> 01:32:02,447 - そうだ - そう 1232 01:32:02,467 --> 01:32:04,225 全部話して下さい シナボン食べながら 1233 01:32:04,425 --> 01:32:06,799 さあ シナボンだ! 1234 01:32:08,275 --> 01:32:10,571 どれくらい拘留されたんです? 1235 01:32:12,223 --> 01:32:15,098 - 17時間だ - わぉ 1236 01:32:15,218 --> 01:32:17,613 - シナボンの味はどう? - 本当にうまいよ 1237 01:32:17,733 --> 01:32:19,179 ヘロインの冷凍みたいでしょ 1238 01:32:19,379 --> 01:32:21,000 今 食べてるやつ 1239 01:32:23,850 --> 01:32:26,304 ところで あなたに300"ウィンク"が来た 1240 01:32:26,504 --> 01:32:28,304 あなたの経歴を仕上げる前だ 1241 01:32:28,353 --> 01:32:31,331 2時間でなんて 異常だ! 1242 01:32:31,451 --> 01:32:33,451 自分でコンサートのチケットを 売ってるかと思いましたよ 1243 01:32:33,846 --> 01:32:35,167 チェックはしてなかった 1244 01:32:35,187 --> 01:32:39,765 ああそうか "ピニャ・コラーダ"の女性ね? 1245 01:32:41,454 --> 01:32:44,418 - そう - そうだシェリルだ 1246 01:32:45,496 --> 01:32:49,609 シェリルは一つも "ウィンク"に答えてなかった 1247 01:32:49,879 --> 01:32:51,491 ずっと 募集中のままだった 1248 01:32:51,691 --> 01:32:52,990 女性を選ぶんです 1249 01:32:53,610 --> 01:32:56,269 女性を選ぶべきだ 1250 01:32:57,904 --> 01:33:02,359 やり方は・・・ "白昼夢"は? 1251 01:33:05,566 --> 01:33:07,255 最近はほとんどない 1252 01:33:08,674 --> 01:33:11,315 いいですね ほとんどないなら 1253 01:33:12,034 --> 01:33:14,896 - ペストリーをありがとう - 私に借りができましたね 1254 01:33:15,794 --> 01:33:18,076 ピアノを売ったら 金を送る 1255 01:33:19,710 --> 01:33:23,555 色々あったんでしょ これからどうするんです? 1256 01:33:25,294 --> 01:33:27,001 別の仕事を探す 1257 01:33:34,739 --> 01:33:36,248 悪い ウォルターさん 私はただ.. 1258 01:33:36,448 --> 01:33:38,648 あなたがどんな人物か 分からなかったんで 1259 01:33:39,296 --> 01:33:41,492 どうしたんです? 1260 01:33:41,612 --> 01:33:44,546 小さいグレーのままだ 1261 01:33:44,666 --> 01:33:47,514 でも今 あなたに会って まるで・・・ 1262 01:33:47,634 --> 01:33:51,692 インディ・ジョーンズがザ・ストロークスの リードボーカルになろうと決心したぐらいの感じだ 1263 01:33:51,712 --> 01:33:53,371 それは変だ 1264 01:34:13,912 --> 01:34:16,750 - ごめん母さん - 何が? 1265 01:34:17,675 --> 01:34:20,118 父さんが買ってくれた物なのに 僕のせいで 1266 01:34:20,238 --> 01:34:25,040 ウォルター みんなここで大きくなって みんな元気じゃない 1267 01:34:47,653 --> 01:34:52,755 税金が高いわね これを財布にしまって 1268 01:34:52,875 --> 01:34:54,372 僕は持ってない 1269 01:35:04,311 --> 01:35:05,704 ゴミ箱で見つけた 1270 01:35:05,904 --> 01:35:08,284 お前の小物を いつもとっとくんだ 1271 01:35:18,048 --> 01:35:19,355 - それを持ってたの 母さん? - 持ってた 1272 01:35:19,475 --> 01:35:21,080 階段に気をつけて 1273 01:35:43,894 --> 01:35:45,394 LIFEオンライン 1274 01:36:07,130 --> 01:36:10,430 <最終号表紙協議中> "表紙に写真掲載なし" 1275 01:36:10,556 --> 01:36:13,705 よく来た 待った 悪い 1276 01:36:13,905 --> 01:36:16,645 歓迎できない 社員じゃないから 1277 01:36:16,986 --> 01:36:18,226 すみません 1278 01:36:22,515 --> 01:36:25,210 ショーンが熱望してた 写真の25番です 1279 01:36:28,802 --> 01:36:31,066 表紙の印刷まで2日ある 1280 01:36:34,065 --> 01:36:36,059 これが"真骨頂"です 1281 01:36:40,514 --> 01:36:44,827 LIFEのモットー知ってます? 1282 01:36:48,032 --> 01:36:53,097 LIFE.. それが好きだ! 1283 01:36:54,874 --> 01:36:58,054 違う それはマグドナルドだ 1284 01:37:00,614 --> 01:37:03,543 テッドさん あなたが進めてる今回の件 1285 01:37:03,743 --> 01:37:05,750 入ってきて人を押し出した場所で 1286 01:37:07,557 --> 01:37:10,006 みんなが一生懸命 仕事してきた事を知るべきだ 1287 01:37:10,007 --> 01:37:11,606 この雑誌を作る為に 1288 01:37:13,861 --> 01:37:15,568 彼らはモットーを信じてる 1289 01:37:16,807 --> 01:37:18,874 私もそうだ 自分に解雇命令をだして 1290 01:37:18,875 --> 01:37:20,803 するべき事を すべきだったんだ 1291 01:37:22,317 --> 01:37:24,455 でも あなたはそんなタマじゃない 1292 01:37:28,119 --> 01:37:29,604 "それを額に入れて" 1293 01:37:29,804 --> 01:37:32,105 "次の仕事場に掛けときなさい" 1294 01:37:43,341 --> 01:37:45,062 何だったんだ? サスカッチか? 1295 01:37:45,262 --> 01:37:47,708 - ユニコーン? - ネガか? 1296 01:37:47,908 --> 01:37:49,081 そうだ 1297 01:37:49,108 --> 01:37:50,634 見なかった 1298 01:37:55,949 --> 01:37:57,781 ウォルター あなたはいい上司だ 1299 01:38:00,081 --> 01:38:01,841 ありがとう 1300 01:38:23,497 --> 01:38:24,897 経歴記入 1301 01:38:24,997 --> 01:38:27,897 LIFE誌 現像部 16年 照会者:ショーン・オコネル(アドレスは請求に応じ) 1302 01:38:28,097 --> 01:38:30,797 3つの経験事項の一番目 特殊部隊ではなくヘリより荒海(北海)に飛び込む 1303 01:38:30,897 --> 01:38:33,997 一日で自転車・走り・スケボーで17km以上走行し エイヤフィヤトラヨークトル火山の噴火に遭遇 1304 01:38:34,097 --> 01:38:36,197 ノシャック山脈の山頂越え (アフガニスタン北西) 1305 01:38:36,297 --> 01:38:38,797 無給甲板員として一日 アイスランド漁船に乗船 1306 01:38:46,986 --> 01:38:48,486 メールを受信 1307 01:38:53,386 --> 01:38:55,486 リチャード・メルホフ  "ありがとう" 1308 01:39:02,186 --> 01:39:03,686 ウォルターさんへ 1309 01:39:03,886 --> 01:39:06,686 ママからアドレス聞いてメールしました スケボー本当にありがとう 1310 01:39:06,886 --> 01:39:08,886 ママが撮影した分送ります 1311 01:39:09,086 --> 01:39:11,686 本当にありがとうございました リチャード・メルホフ 1312 01:39:20,365 --> 01:39:21,901 ウォルター 元気? 1313 01:39:22,101 --> 01:39:23,401 これ見て 1314 01:39:38,788 --> 01:39:40,063 こんにちは 1315 01:39:51,333 --> 01:39:53,507 ウォルター・ミティー 退職金を 1316 01:40:35,606 --> 01:40:38,803 おい シェリル 1317 01:40:40,761 --> 01:40:42,294 - やあ - やあ 1318 01:40:42,923 --> 01:40:45,092 昨日 リッチからメールもらった 1319 01:40:45,292 --> 01:40:46,792 本当にうまくなった 1320 01:40:46,833 --> 01:40:48,288 ウォルター ありがとう 1321 01:40:48,488 --> 01:40:52,423 ステキな事してくれて 1322 01:40:53,226 --> 01:40:54,843 アイスランドで見つけたんだ 1323 01:40:55,508 --> 01:40:58,580 あの子気に入ってた 昼からあの子を迎えに行くの 1324 01:41:01,095 --> 01:41:02,707 君に知って欲しかったんだ 1325 01:41:02,907 --> 01:41:05,481 君は僕を退屈にさせない 1326 01:41:06,172 --> 01:41:10,573 公園のあの日 1327 01:41:11,776 --> 01:41:14,043 おかしいと思われるかも 知れないけど 1328 01:41:14,243 --> 01:41:16,642 君の事を考えてたんだ 1329 01:41:19,036 --> 01:41:23,168 グリーンランドにいた時 そこにカラオケがあって 1330 01:41:23,288 --> 01:41:28,702 泥酔したパイロットと ヘリコプターに乗らなければならなかった 1331 01:41:29,151 --> 01:41:34,396 その時"メジャー・トム"を歌ってる君を 想像してた 1332 01:41:37,192 --> 01:41:38,577 とにかく 1333 01:41:40,504 --> 01:41:42,255 それでヘリコプターに乗れたんだ 1334 01:41:44,852 --> 01:41:46,587 行くべきところに 連れて行ってくれた 1335 01:41:48,912 --> 01:41:50,483 あなたに起こる事は 1336 01:41:50,683 --> 01:41:54,614 地上から離れるみたい? ちょっとの間? 1337 01:41:55,612 --> 01:41:57,063 家に行ったんだ 1338 01:41:57,263 --> 01:42:00,613 君の旦那が出てきたから 帰るべきだと思った 1339 01:42:01,648 --> 01:42:06,840 フィルね 冷蔵庫を 直してくれてたのよ 1340 01:42:08,736 --> 01:42:10,613 僕はてっきり・・・ 1341 01:42:12,527 --> 01:42:14,449 元のさやに戻ったのかと思ってた 1342 01:42:15,580 --> 01:42:19,254 いい想像力の持ち主ね でも違うわ 1343 01:42:21,942 --> 01:42:25,805 妹が"グリース"の"リゾ"役を射止めた 1344 01:42:25,925 --> 01:42:28,589 ブロードウェーじゃなく 怪しげな教会でだけど.. 1345 01:42:31,337 --> 01:42:32,864 一緒に行かない? 1346 01:42:33,930 --> 01:42:35,655 うまく言えないけど.. 1347 01:42:35,775 --> 01:42:38,745 - いいわ - いいの? 1348 01:42:39,248 --> 01:42:42,194 私 好きなの 1349 01:42:42,499 --> 01:42:44,766 "グリース" 怪しげな教会で? ふざけてるの 1350 01:42:44,966 --> 01:42:47,691 "リゾ"は一番いい役よ 1351 01:42:47,891 --> 01:42:50,994 そうだね "リゾ"はタフで優しい 1352 01:42:51,114 --> 01:42:54,303 - そうね - よかった 1353 01:42:55,399 --> 01:42:57,475 住宅地区に向かってるのかい? 1354 01:42:58,499 --> 01:43:00,439 - そうよ - いいね 1355 01:43:02,415 --> 01:43:04,642 本当に"リゾ"に共感してるの 1356 01:43:04,762 --> 01:43:06,277 - そう? - ええ 1357 01:43:06,397 --> 01:43:09,424 何に? 喫煙と10代でのセックスに? 1358 01:43:09,544 --> 01:43:11,993 違うわ 彼女は本物だと思ってるの 1359 01:43:13,969 --> 01:43:15,481 そうだ最終号 1360 01:43:15,681 --> 01:43:17,922 ここにあるはずよ 今朝 出てるはず 1361 01:43:28,760 --> 01:43:32,460 "最終号 作った人々に捧ぐ" 1362 01:43:38,451 --> 01:43:40,193 ウォルター 1363 01:43:59,026 --> 01:44:01,092 1冊買った方がいいんじゃない? 1364 01:44:01,212 --> 01:44:03,229 多分そうだね 1365 01:44:03,349 --> 01:44:05,248 - 後で戻るの? - そうだ 1366 01:44:05,368 --> 01:44:06,560 ただ そうしたくない... 1367 01:44:06,561 --> 01:44:08,013 かっこ悪いし 1368 01:44:08,213 --> 01:44:09,713 今すぐには