1 00:00:34,193 --> 00:00:36,174 U filmovima o Drakuli, gdje je on žrtva... 2 00:00:36,280 --> 00:00:39,685 ... uvijek ima neki Englez koji sve spašava u posljednjoj minuti... 3 00:00:39,760 --> 00:00:42,048 ... sa križevima i svetom vodom. 4 00:00:42,473 --> 00:00:45,912 Ali svi znaju da su filmovi puni sranja. 5 00:00:46,160 --> 00:00:50,609 Istina je da je sve počelo sa Bladeom... ...i završilo se sa njim. 6 00:00:51,101 --> 00:00:54,220 Svi mi ostali smo samo statisti. 7 00:00:55,761 --> 00:00:59,723 Sirijska pustinja 8 00:03:03,458 --> 00:03:04,791 Kakve su to švrljotine? 9 00:03:05,631 --> 00:03:06,794 Slikovno pismo. 10 00:03:07,458 --> 00:03:09,267 Staro oko 4000 godina. 11 00:03:10,537 --> 00:03:11,616 Zašto baš ovdje? 12 00:03:11,917 --> 00:03:14,131 Zato što ovdje počinje civilizacija. 13 00:03:16,338 --> 00:03:17,944 Ovdje bi mu bilo udobno. 14 00:03:18,757 --> 00:03:20,603 Ne znam, Den, ovo mi liči da je kraj puta. 15 00:03:21,510 --> 00:03:23,925 Nešto je ispod nas. Jesi li našao sat? 16 00:03:27,451 --> 00:03:28,638 Da li je tijelo? 17 00:03:33,438 --> 00:03:34,455 Dečki... 18 00:03:43,851 --> 00:03:45,091 Koji kurac... 19 00:06:16,640 --> 00:06:17,476 Prolaze ispod mosta. 20 00:06:17,955 --> 00:06:20,293 Primljeno. Upravo sam ispod tebe. 21 00:06:21,712 --> 00:06:22,554 Kreni! 22 00:08:42,145 --> 00:08:43,218 Jesi li dobro? 23 00:09:00,408 --> 00:09:01,715 Ima pištolj! 24 00:09:34,132 --> 00:09:35,312 Pogodio sam te srebrom. 25 00:09:36,633 --> 00:09:37,861 Zašto nisi pepeo? 26 00:09:38,886 --> 00:09:40,353 Zašto ti nisi pametniji? 27 00:09:41,975 --> 00:09:43,870 Nisam vampir, govnaru glupi! 28 00:09:50,319 --> 00:09:51,660 Jebeno sam ti namjestio! 29 00:10:10,458 --> 00:10:11,546 Dovraga! 30 00:10:39,327 --> 00:10:40,694 Oh, Blade! 31 00:11:19,235 --> 00:11:20,287 Koji se kurac desio večeras? 32 00:11:23,320 --> 00:11:24,418 Otkud da ja znam? 33 00:11:25,901 --> 00:11:28,861 Bio je čovjek! Postaješ nepažljiv, Blade! 34 00:11:29,400 --> 00:11:33,340 Ubijanje vampira je čisto. Ne ostaje niti pepeo. 35 00:11:35,288 --> 00:11:38,339 Ono je bilo neuredno. Sreća da te nitko nije prepoznao. 36 00:11:39,723 --> 00:11:41,164 Ovo je funkcioniralo jako dobro! 37 00:11:45,986 --> 00:11:48,737 - Što je ovo? - Novi sustav za uzimanje tvog seruma. 38 00:11:49,631 --> 00:11:54,847 To je inhalator. Samo zagrizi u štitnik. Ostalo je automatski. 39 00:11:55,563 --> 00:11:56,743 Napravili su mi ga neki prijatelji. 40 00:11:57,783 --> 00:11:58,851 Prijatelji? 41 00:11:59,694 --> 00:12:01,568 Da. Sjećaš li se takvih? 42 00:12:02,701 --> 00:12:06,675 Bilo je strašno! Jedan auto se slupao, i onda je tip u kaputu pucao u drugog tipa 43 00:12:07,108 --> 00:12:08,676 i bilo je mnogo krvi. 44 00:12:08,933 --> 00:12:12,656 Hvala vam! To je samo djelić krvoprolića koje se desilo tijekom današnje 45 00:12:12,917 --> 00:12:15,296 pucnjave u kojoj je život izgubilo najmanje 4 ljudi. 46 00:12:15,788 --> 00:12:19,459 Čini se da je neki anonimni građanin uspio sve snimiti kamerom... 47 00:12:20,055 --> 00:12:22,539 - Hej Ray. Imamo trag! - Odlično, Wilson. 48 00:12:23,429 --> 00:12:24,711 Privedimo tog kauboja! 49 00:12:26,102 --> 00:12:27,217 To sam htio čuti! 50 00:13:01,815 --> 00:13:06,480 - Što je radio? - Hranio se. Ovo mu je peta dosad. 51 00:13:06,838 --> 00:13:10,108 - Imamo li dovoljno osiguranja? - Mi ga nismo zarobili! On je dozvolio... 52 00:13:10,418 --> 00:13:13,381 ...da ga uhvatimo! Jasno? Ja ulazim unutra! 53 00:14:23,675 --> 00:14:24,784 Niste me smjeli probuditi! 54 00:14:26,413 --> 00:14:27,411 Morali smo. 55 00:14:32,114 --> 00:14:36,226 Tvoja krv... Tvoj sakrament... Sad nas može osloboditi. 56 00:14:38,225 --> 00:14:39,630 Zašto misliš da mi je stalo? 57 00:14:40,012 --> 00:14:41,797 - Tvoj te narod treba! - Moj narod?! 58 00:14:46,078 --> 00:14:48,650 Samo ste sjenke onog što ste bili! 59 00:14:50,267 --> 00:14:51,790 Kako ste samo nisko pali! 60 00:14:52,645 --> 00:14:54,332 Svijet se promijenio od tvog vremena! 61 00:14:54,781 --> 00:14:58,515 Ljudi sada imaju novog lovca... Blade! 62 00:14:59,818 --> 00:15:01,730 I ti bi htjela da ga ubijem, jel da? 63 00:15:03,158 --> 00:15:04,157 Da! 64 00:15:10,114 --> 00:15:10,965 To je sve? 65 00:15:11,821 --> 00:15:13,578 Uzet ću i ovo. 66 00:15:15,760 --> 00:15:18,171 Ovaj sroljo će trebati novu zanimaciju! 67 00:15:20,015 --> 00:15:21,144 Nadajmo se da neće. 68 00:15:32,545 --> 00:15:35,124 - Subjekt se kreće prema zapadu. - Vidim ga! 69 00:15:38,948 --> 00:15:44,231 Večeras je s nama dr. Edgar Vance, forenzički psihijatar i autor 70 00:15:44,676 --> 00:15:46,728 bestselera New York Timesa, 71 00:15:47,204 --> 00:15:48,693 "Ljudsko zdravlje". 72 00:15:51,352 --> 00:15:54,209 S nama je i Martin Vreede, šef njujorške policije. 73 00:15:55,235 --> 00:15:58,237 Ovdje će biti narednih sat vremena i javljat će se na vaše pozive. 74 00:15:58,831 --> 00:16:01,797 Slijedi kod Bentleya Tittlesa, uživo! 75 00:16:03,338 --> 00:16:07,089 U redu. Gospodine Vreede, što vi mislite o ovim glasinama 76 00:16:07,568 --> 00:16:09,170 koje čujemo o vampirima? 77 00:16:09,742 --> 00:16:12,312 Da vampiri postoje, zar ne mislite da bismo ih već pronašli? 78 00:16:13,029 --> 00:16:14,180 Želite li biti zabrinuti, 79 00:16:14,820 --> 00:16:16,948 usredotočite se na tipove poput Bladea! 80 00:16:18,044 --> 00:16:21,138 E pa, o njemu bih baš i htio čuti! Recite mi nešto o tom Bladeu! 81 00:16:21,447 --> 00:16:24,016 On je sociopat kojeg trenutno lovimo! 82 00:16:24,386 --> 00:16:26,546 Blade je... nevolja. 83 00:16:28,279 --> 00:16:32,637 Mogu shvatiti da je pod utiskom da postoji urota vampira! 84 00:16:35,277 --> 00:16:36,440 I da su među nama... 85 00:16:36,982 --> 00:16:38,890 Moramo ovo razmotriti sa psihijatrijskog stajališta! 86 00:16:41,772 --> 00:16:45,697 Čestitam! Postao si slavan! Netko nas je sredio! 87 00:16:46,485 --> 00:16:50,114 Lice ti je u svim novinama, na televiziji... Mediji te proždiru! 88 00:16:50,649 --> 00:16:52,161 - Kao da me briga! - Trebalo bi! 89 00:16:52,648 --> 00:16:55,181 Zbog ovakvog nečeg, ubojstva čovjeka, 90 00:16:57,082 --> 00:17:00,719 ti si neprijatelj broj 1, bar što se ostalih tiče! 91 00:17:01,485 --> 00:17:03,133 Nisam znao da je to natjecanje u popularnosti! 92 00:17:05,168 --> 00:17:07,177 Kvragu, Blade! Zar ne vidiš što rade? 93 00:17:08,351 --> 00:17:10,708 Vode organiziranu kampanju protiv tebe! 94 00:17:11,544 --> 00:17:14,166 Sad se ne moramo brinuti samo o vampirima! 95 00:17:14,915 --> 00:17:17,085 Sad imamo i cijeli svijet za petama! 96 00:17:19,389 --> 00:17:21,640 Brineš previše... starče. 97 00:17:22,322 --> 00:17:24,099 Zato smo još živi, dovraga! 98 00:17:25,671 --> 00:17:28,051 Ja sam ovo radio prije nego si se ti rodio, Blade! 99 00:17:28,677 --> 00:17:29,886 Ti si mi poput sina! 100 00:17:31,043 --> 00:17:32,509 Žao mi je što sam ostario i sve ovo natovario na tebe! 101 00:17:33,273 --> 00:17:35,815 Vidim te potpuno samog, okruženog neprijateljem. 102 00:17:36,712 --> 00:17:38,119 I to mi slama srce! 103 00:17:40,108 --> 00:17:41,467 Ne možemo dobiti ovaj rat! 104 00:17:44,820 --> 00:17:46,543 Vidi što nam to dolazi! 105 00:17:47,587 --> 00:17:48,717 Malo dijete! 106 00:17:49,147 --> 00:17:51,564 O, da! Čini se da imamo sreće večeras! 107 00:18:58,341 --> 00:19:01,714 O, da, mala! Što je za večeru? 108 00:19:15,815 --> 00:19:16,679 Bok, srce! 109 00:19:24,599 --> 00:19:25,963 Ne! Ne! 110 00:19:31,915 --> 00:19:33,896 Vrišti, mala, ako te ovo boli! 111 00:19:39,244 --> 00:19:40,276 Jebi se??? 112 00:19:42,376 --> 00:19:43,699 Pogledaj! 113 00:20:12,438 --> 00:20:13,414 Dođi! 114 00:20:48,602 --> 00:20:50,144 Vrišti sad ti, ako te boli! 115 00:21:59,199 --> 00:21:59,913 Što je? 116 00:22:01,886 --> 00:22:03,212 Zbog čega si zabrinut? 117 00:22:20,662 --> 00:22:21,895 Hajdemo! 118 00:22:58,775 --> 00:23:00,089 Zaštita podataka uključena! 119 00:23:03,814 --> 00:23:05,068 Zaštita terminala 1 uključena! 120 00:24:01,251 --> 00:24:02,554 Makneš li ijedan prst, mrtav si! 121 00:24:03,193 --> 00:24:04,523 Što kažeš na ovog? 122 00:24:04,883 --> 00:24:06,972 - Ima nešto u ruci! - Baci se, Blade! 123 00:24:13,598 --> 00:24:14,845 Sranje! 124 00:24:30,530 --> 00:24:32,742 Što se događa tamo? Neka mi se netko javi! 125 00:24:40,223 --> 00:24:43,631 Ne mrdaj! Ne pucaj! 126 00:25:17,712 --> 00:25:19,439 Policija 127 00:25:29,568 --> 00:25:31,847 Otvori oči, spavalice! 128 00:25:36,965 --> 00:25:39,628 Specijalni agenti Ray Cumberland, Wilson Hale, FBI. 129 00:25:40,717 --> 00:25:42,123 Tragamo za tobom dugo vremena. 130 00:25:43,705 --> 00:25:45,559 - Whistler? - Mrtav. 131 00:25:48,396 --> 00:25:49,754 Baš kao i ostale tvoje žrtve. 132 00:25:51,712 --> 00:25:55,087 Koliko si ubio ljudi, Blade? 30, 40, 50? 133 00:25:57,220 --> 00:25:58,981 1182. 134 00:26:00,356 --> 00:26:01,864 Ali svi su bili vampiri. 135 00:26:03,197 --> 00:26:04,695 I ljudi koji su radili sa njima. 136 00:26:05,403 --> 00:26:08,139 Kad kažeš "njima", misliš na vampire? 137 00:26:14,162 --> 00:26:16,436 Možeš tupiti svoje dokle god hoćeš, Blade. 138 00:26:17,354 --> 00:26:19,976 Ali ti neće upaliti. Mi znamo što si ti. 139 00:26:21,679 --> 00:26:24,710 - Ti si hladnokrvni ubojica! - I poremećen si do srži! 140 00:26:25,245 --> 00:26:26,881 Ostavite dijagnozu za profesionalca! 141 00:26:29,053 --> 00:26:31,697 Zdravo, Blade, ja sam Dr Vance. 142 00:26:32,463 --> 00:26:35,847 Ja sam izabran da dam stručno mišljenje o tebi. 143 00:26:37,109 --> 00:26:40,008 Gospodo, da li biste nas ostavili na nekoliko minuta nasamo? 144 00:26:41,455 --> 00:26:42,656 U redu. 145 00:26:54,905 --> 00:26:56,650 Ja znam da ti ovo jako teško pada. 146 00:26:57,280 --> 00:26:59,661 Hoću da znaš da sam ja ovdje da ti pomognem. 147 00:27:01,273 --> 00:27:04,976 Da bih to napravio moram ti postaviti par pitanja. OK? 148 00:27:07,555 --> 00:27:09,579 Možeš li mi reći koji je danas dan? 149 00:27:13,943 --> 00:27:17,018 Da li znaš koji je predsjednik trenutno u Bijeloj kući? 150 00:27:17,367 --> 00:27:18,606 Jedan seronja. 151 00:27:23,575 --> 00:27:25,127 U redu. 152 00:27:25,483 --> 00:27:27,513 Idemo razgovarati o vampirima. 153 00:27:28,916 --> 00:27:30,224 Što mi možeš reći o njima? 154 00:27:33,079 --> 00:27:34,381 Oni postoje! 155 00:27:35,854 --> 00:27:36,981 Da li si ti jedan od njih? 156 00:27:40,891 --> 00:27:42,078 A krv? 157 00:27:43,133 --> 00:27:48,243 Da li se osjećaš seksualno jačim kad piješ krv? 158 00:27:52,074 --> 00:27:55,200 Vidiš, zanimljivo je da posao vezan uz vampirizam... 159 00:27:56,174 --> 00:27:58,840 izaziva jake seksualne vibracije. 160 00:28:00,096 --> 00:28:02,754 Izmjena tjelesnih tekućina... I slične stvari. 161 00:28:03,105 --> 00:28:04,820 Moraš se zapitati odakle to sve dolazi. 162 00:28:07,485 --> 00:28:11,062 Ono što mene zanima, je kakav je bio odnos između vas i vaše majke? 163 00:28:15,287 --> 00:28:17,309 Je li istina da ste bili "jako bliski"? 164 00:28:20,420 --> 00:28:21,809 Isuse! 165 00:28:25,227 --> 00:28:26,772 - On je psihopat. - Daj ne seri! 166 00:28:27,230 --> 00:28:28,606 Zbog njegove i javne sigurnosti, 167 00:28:28,957 --> 00:28:30,475 predlažem da ga se odmah prebaci... 168 00:28:30,783 --> 00:28:32,560 Polako! Taj čovjek je moj zatvorenik! 169 00:28:33,028 --> 00:28:35,211 On je povezan sa cijelim nizom federalnih zločina! 170 00:28:35,539 --> 00:28:37,537 Smirite se, gospodo. On je sad pod mojom komandom. 171 00:28:37,783 --> 00:28:39,569 Ako imate problema sa tim možete se žaliti lokalnom tužiocu. 172 00:28:40,000 --> 00:28:43,011 Taj čovjek je moj zatvorenik, i ne petljaj se u moj posao! 173 00:28:43,347 --> 00:28:45,641 Zvat ću tim iz bolnice da ga odmah prebace tamo! 174 00:28:46,328 --> 00:28:48,523 Trebali ste surađivati s nama! Ne ovog puta! 175 00:28:55,149 --> 00:28:57,556 Ovo je nešto samo da te opusti. 176 00:29:00,640 --> 00:29:03,905 Normalna doza je oko 200,300 miligrama ali mislim 177 00:29:04,200 --> 00:29:07,481 da bi ti, ovoliko razvijen, 178 00:29:08,974 --> 00:29:10,530 mogao izdržati i par tisuća. 179 00:29:11,816 --> 00:29:13,388 Ne bojiš se igli, jel da? 180 00:29:16,174 --> 00:29:19,146 Evo, nije bilo tako strašno. Ne? 181 00:29:21,555 --> 00:29:22,974 Ti si slab! 182 00:29:23,900 --> 00:29:27,910 Nisi dobio svoj serum. Mora da ti je teško. 183 00:29:29,849 --> 00:29:34,834 Nisi mogao niti zamisliti da će te svladati čovjek kao što sam ja. 184 00:29:38,574 --> 00:29:39,973 Ti si jedan od njih... 185 00:29:41,869 --> 00:29:43,098 Vampir. 186 00:29:47,059 --> 00:29:48,580 Ovo je od prije 4 godine. 187 00:29:53,148 --> 00:29:54,667 Ovo je kraj utakmice, Blade. 188 00:29:55,701 --> 00:29:57,763 Svi tvoji planovi, na kraju su ispali glupi. 189 00:29:58,914 --> 00:30:02,261 Zašto se jednostavno ne opustiš, i uživaš u predstavi? 190 00:30:10,212 --> 00:30:13,251 Ja mrzim vampire! 191 00:30:22,010 --> 00:30:25,256 Zato sam još živ, dovraga! 192 00:30:26,680 --> 00:30:28,403 Ti si mi kao sin! 193 00:30:31,465 --> 00:30:35,006 Oprosti što sam ostario i svalio sve na tebe! 194 00:30:37,409 --> 00:30:42,469 Vidim te samog, okruženog neprijateljima, i to mi slama srce. 195 00:31:09,616 --> 00:31:11,880 Zdravo, Blade! Tako mi je drago što te konačno upoznajem! 196 00:31:12,821 --> 00:31:14,115 Velika sam obožavateljica! 197 00:31:15,919 --> 00:31:17,056 Sviđaju mi se tvoje tetovaže! 198 00:31:18,860 --> 00:31:22,102 Posudiš mi koju? Glupsačo! 199 00:31:23,734 --> 00:31:26,000 Jesi li dobro? Jesi li umoran? 200 00:31:29,273 --> 00:31:30,334 Probudi se. 201 00:31:34,790 --> 00:31:38,928 Manipuliramo ovim ljudima, kao da su pijuni! 202 00:31:40,947 --> 00:31:44,217 Iskorištavamo ih da tebe maknemo! 203 00:31:54,215 --> 00:31:55,545 Nisi baš tako velik. 204 00:31:57,648 --> 00:31:58,850 Sad si sam, Blade. 205 00:32:00,466 --> 00:32:01,924 Nitko ti neće pomoći sada. 206 00:32:19,771 --> 00:32:21,852 Jebite se! 207 00:32:23,428 --> 00:32:25,745 Smireno, dame! Hannibal King! 208 00:32:30,065 --> 00:32:31,743 Budi se, Blade! Ovo je tvoje spašavanje! 209 00:33:20,544 --> 00:33:21,951 Kreni! 210 00:34:24,301 --> 00:34:25,793 Whistler! 211 00:34:26,587 --> 00:34:28,032 Ovuda! 212 00:34:36,920 --> 00:34:38,716 Blade! Sad si mrtav! 213 00:34:40,895 --> 00:34:42,843 Lezite! 214 00:34:48,545 --> 00:34:49,991 Blade! 215 00:34:57,319 --> 00:35:00,731 Hej, hej, šta to radiš? Koji kurac on radi? 216 00:35:01,337 --> 00:35:02,810 Ovo bi trebalo biti spašavanje! 217 00:35:09,964 --> 00:35:11,273 Povlačenje! 218 00:35:15,193 --> 00:35:16,233 Ne mogu pucati iza ugla! 219 00:35:16,604 --> 00:35:17,926 Ja mogu. 220 00:36:20,971 --> 00:36:22,521 E, sad smo nadrapali! 221 00:36:23,202 --> 00:36:24,510 Sve je uredu. 222 00:36:38,160 --> 00:36:39,498 Našao sam svoj mač. 223 00:36:50,171 --> 00:36:51,306 Ajmo! 224 00:37:05,256 --> 00:37:06,410 Abby? 225 00:37:13,473 --> 00:37:14,612 Sredili smo ih! 226 00:37:15,304 --> 00:37:17,261 - Stižemo uskoro. - Tko ste vi, dovraga? 227 00:37:18,656 --> 00:37:20,116 Moje ime je Hannibal King. 228 00:37:21,090 --> 00:37:22,599 Ova slatkica je Abigail. 229 00:37:24,107 --> 00:37:25,283 Whistlerova kćer. 230 00:37:38,641 --> 00:37:40,354 Mislio sam da su vampiri pobili Whistlerovu obitelj! 231 00:37:41,145 --> 00:37:43,609 I jesu. Ja sam se rodila nakon toga. 232 00:37:46,847 --> 00:37:49,670 Kad sam dovoljno odrasla, pronašla sam oca i rekla mu da želim sudjelovati. 233 00:37:50,868 --> 00:37:52,022 I otad ovo radim! 234 00:37:59,613 --> 00:38:00,803 Dobro došao u družinu. 235 00:38:02,941 --> 00:38:05,512 - Kako financirate vašu operaciju? - Radim kao muška kurva! 236 00:38:07,788 --> 00:38:10,973 Samo se šalim! Jaxa si već upoznao. 237 00:38:11,388 --> 00:38:14,365 Ovo je Hedgis, Summerfield. Ona je ta koja je napravila novi serum. 238 00:38:16,105 --> 00:38:20,615 Djevojčicu koju si vidio je kćerka Summerfieldove, a zove se Zoey. 239 00:38:22,812 --> 00:38:24,210 Nazivamo se "Noćnim šuljačima". 240 00:38:26,243 --> 00:38:28,524 Zvuči kao neka družinica iz crtića subotom ujutro. 241 00:38:29,067 --> 00:38:32,332 Htjeli smo se nazvati "Brižnim medvjedima", ali to ime je već bilo zauzeto. 242 00:38:36,470 --> 00:38:38,283 Koliko ljudi imate ovdje? Dovoljno. 243 00:38:39,075 --> 00:38:40,269 Spavamo na smjene. 244 00:38:40,829 --> 00:38:42,757 Dok jedni spavaju, ostali stražare. 245 00:38:43,376 --> 00:38:45,316 Smatraj nas svojim pojačanjem. 246 00:38:47,663 --> 00:38:49,444 Vi amateri bi trebali meni, kao pomagati? 247 00:38:52,089 --> 00:38:53,046 Ti? 248 00:38:54,218 --> 00:38:56,481 Pogledajte se, vi ste djeca! 249 00:38:57,828 --> 00:38:58,983 Vi niste spremni za ovo! 250 00:39:00,278 --> 00:39:01,556 Pogledajte samo kako ste obučeni! 251 00:39:03,180 --> 00:39:04,520 Pretpostavljam da je to taktički? 252 00:39:05,805 --> 00:39:07,545 Što je ovo? Jebi se? 253 00:39:08,215 --> 00:39:09,531 Šta je to, nekakva pošalica? 254 00:39:10,176 --> 00:39:12,013 Koji vam je kurac? Mislite da je sve ovo nekakva zajebancija? 255 00:39:13,296 --> 00:39:14,700 Mislite da je ovo jebena tv-serija? 256 00:39:16,370 --> 00:39:17,988 Kao prvo, to što pričaš je jako nepristojno. 257 00:39:18,739 --> 00:39:21,440 Drugo, prilično sam siguran da smo ti spasili guzicu tamo. 258 00:39:24,905 --> 00:39:26,291 Impresioniran sam! 259 00:39:26,640 --> 00:39:29,195 Gledaj, Blade. Moj otac je htio da ti MI pomognemo. 260 00:39:30,110 --> 00:39:32,256 Sviđalo se tebi ili ne mi smo sve što imaš. 261 00:39:33,527 --> 00:39:35,605 A šta vi znate o lovu na vampire? 262 00:39:38,195 --> 00:39:41,763 Ovo za početak. Ja sam bio jedan. 263 00:39:43,354 --> 00:39:44,701 Jesam li prošao audiciju? 264 00:39:46,825 --> 00:39:47,871 Početnici! 265 00:39:49,121 --> 00:39:50,653 Jebeni Hannibal King! 266 00:39:51,409 --> 00:39:54,223 Trebala sam mu iščupati njegovo bijedno srce dok sam imala priliku! 267 00:40:02,884 --> 00:40:05,467 Imali smo Bladea! Imali smo ga! 268 00:40:08,022 --> 00:40:10,219 I nemoj mi reći da ti nisam rekla, Asher! 269 00:40:11,223 --> 00:40:12,829 Šta je bilo? Treba ti pauza? 270 00:40:13,247 --> 00:40:14,361 Popuši mi! 271 00:40:15,705 --> 00:40:17,013 Ulovio nas je nespremne. 272 00:40:17,876 --> 00:40:18,992 Nespremne? 273 00:40:19,795 --> 00:40:21,961 Praktički nas je izjebao! 274 00:40:22,691 --> 00:40:24,975 Ajde, tebi se svidjelo! Jel mu itko rekao? 275 00:40:26,563 --> 00:40:27,797 Za neuspjeh? 276 00:40:29,573 --> 00:40:30,718 Da. 277 00:40:32,725 --> 00:40:34,194 Možda je vrijeme da se i ja pridružim. 278 00:40:41,468 --> 00:40:44,774 Kakav je to tip žene kojoj na čelu piše "nevolja"? 279 00:40:45,629 --> 00:40:48,706 Samo to je dovoljno da ti se mozak počne raspadati! 280 00:40:49,087 --> 00:40:51,856 Ali na kraju ipak uvijek pitamo za njihov broj. 281 00:40:52,925 --> 00:40:54,413 Uvijek samo na takve i naletim. 282 00:40:55,424 --> 00:40:56,705 Ali ova mačka... 283 00:40:58,854 --> 00:41:00,845 Ona je oborila sve rekorde u sranju. 284 00:41:02,279 --> 00:41:05,127 Ime joj je Danica Talos. Upoznao si je ranije. 285 00:41:05,873 --> 00:41:09,005 Za razliku od običnog vampira, njeni očnjaci su joj u blizini pice! 286 00:41:12,305 --> 00:41:13,565 Idemo dalje. 287 00:41:14,019 --> 00:41:16,214 Sa lijeve strane je njen brat Asher. 288 00:41:16,780 --> 00:41:19,613 Ovaj veliki majmun je Jarko Grimwood. 289 00:41:20,747 --> 00:41:22,322 Jednom sam pokupio Danicu u baru... 290 00:41:22,609 --> 00:41:24,841 ...i sljedećih 5 godina sam bio vampir u potrazi za krvlju. 291 00:41:27,365 --> 00:41:28,812 Zapravo, Abigail me je našla. 292 00:41:29,670 --> 00:41:32,344 Summerfield me izliječila... i sad ih ubijam. 293 00:41:34,773 --> 00:41:36,752 I to je okrenulo moj život naglavačke! 294 00:41:39,754 --> 00:41:41,327 Trebaju nam tvoji resursi, Blade. 295 00:41:42,476 --> 00:41:43,613 Nama? 296 00:41:45,748 --> 00:41:47,145 Da, nama. 297 00:41:48,010 --> 00:41:49,369 On se vratio. 298 00:41:52,483 --> 00:41:53,778 Pogledaj ovo. 299 00:41:53,645 --> 00:41:55,516 The Tomb of Dracula Lord of Vampires 300 00:41:58,673 --> 00:41:59,796 Sigurno se šalite! 301 00:42:04,777 --> 00:42:07,374 On je stvaran, Blade. Ovo je dio njegova oklopa. 302 00:42:08,301 --> 00:42:12,124 Daje nam barem malu predodžbu kako taj sroljo izgleda. Vidi ovo! 303 00:42:14,100 --> 00:42:16,081 Drakula je samo jedno od imena koje koristi. 304 00:42:16,896 --> 00:42:20,197 U Babilonu su ga zvali Dagon. A poslije Drake. 305 00:42:21,194 --> 00:42:23,630 Ako povjerujemo legendi on je rođen u Sumeru. 306 00:42:33,066 --> 00:42:36,307 Nitko ne zna sigurno, ali ovo znamo... 307 00:42:40,883 --> 00:42:42,236 On je prvi od svoje vrste... 308 00:42:43,568 --> 00:42:46,456 On je vođa. Homo Nocturnus. 309 00:42:52,359 --> 00:42:54,205 Rođen je savršen. 310 00:42:57,747 --> 00:43:02,230 I kao bijela psina, nikad nije trebao evoluirati. 311 00:43:03,347 --> 00:43:06,452 Zaboravite filmove, zaboravite knjige, sa ovim tipom neće biti sretnog kraja. 312 00:43:09,650 --> 00:43:11,257 Bio je tamo, iza scene, 313 00:43:11,602 --> 00:43:15,179 probijao se kroz povijest, dok, iznenada... 314 00:43:18,232 --> 00:43:19,585 Baš tako... 315 00:43:23,745 --> 00:43:25,191 ...nije nestao. 316 00:43:26,099 --> 00:43:28,725 I tada smo čuli glasine. Vampiri su ga tražili. 317 00:43:30,028 --> 00:43:31,661 Neki kažu da spava vijekovima. 318 00:43:32,372 --> 00:43:34,823 Ali da će izaći jednog dana, u svijet koji mu se onda zgadio. 319 00:43:35,931 --> 00:43:39,114 Prema našim informacijama našli su ga prije 6 mjeseci u Iraku. 320 00:43:39,754 --> 00:43:41,323 I bio je bijesan! 321 00:44:38,842 --> 00:44:40,090 U izlogu... 322 00:44:41,110 --> 00:44:42,612 Prodajete vampirsku robu? 323 00:44:45,010 --> 00:44:49,507 Da. Razgledaj okolo. Možda nađeš nešto zanimljivo. 324 00:44:52,923 --> 00:44:56,258 Imamo kutije za gablec sa Draculinim likom. Jeste li ih vidjeli? 325 00:44:56,609 --> 00:44:58,880 Imamo ukrase, privjeske za ključeve... 326 00:45:00,887 --> 00:45:02,333 Imamo sve. 327 00:45:03,604 --> 00:45:05,688 Čak i vampirske vibratore. 328 00:45:10,042 --> 00:45:12,151 Da li vam treba nešto posebno? 329 00:45:14,769 --> 00:45:16,021 Ej, čovječe... 330 00:45:16,782 --> 00:45:18,097 ...priča tebi! 331 00:45:26,008 --> 00:45:28,591 Šta je? Hoćeš li me poljubiti, ljepotane? 332 00:46:00,441 --> 00:46:03,732 Zašto su Drakea probudili baš sad? Baš to pokušavamo otkriti. 333 00:46:04,770 --> 00:46:08,576 Dok sam bio vampir, govorili su o nekakvom "konačnom rješenju". 334 00:46:09,710 --> 00:46:11,933 Nije mi jasno zašto bi išli uništavati svoj izvor hrane. 335 00:46:12,349 --> 00:46:15,450 Nema smisla, zar ne? Uvijek su imali planove za ljudsku rasu. 336 00:46:15,873 --> 00:46:17,469 I, što god da planiraju... 337 00:46:18,402 --> 00:46:19,867 ...Drakeov povratak je dio toga. 338 00:46:20,354 --> 00:46:23,024 Budimo iskreni, borimo se u ratu u kojem ne možemo pobijediti. 339 00:46:23,420 --> 00:46:25,900 To što ubijemo par stotina godišnje, ne znači ništa. 340 00:46:26,160 --> 00:46:28,048 Vani ih je na tisuće, možda i desetke tisuća! 341 00:46:28,832 --> 00:46:30,764 - Trebamo novu taktiku. - Kao na primjer? 342 00:46:31,349 --> 00:46:32,588 Biološko oružje. 343 00:46:34,651 --> 00:46:35,795 Za vas neuke ljude, 344 00:46:39,023 --> 00:46:40,211 evo primjera. 345 00:46:41,583 --> 00:46:43,485 Zadnjih godinu dana radim sa sintetiziranom DNA 346 00:46:43,940 --> 00:46:46,604 da napravim specijalni virus, koji će djelovati specijalno na vampire. 347 00:46:48,160 --> 00:46:49,511 Zovemo ga Dnevna zvijezda. 348 00:46:50,226 --> 00:46:53,704 Razmisli o tome, Blade. Možemo ih ubiti sve s jednim potezom. 349 00:46:55,043 --> 00:46:58,636 Pa,u čemu je onda problem? DNA običnog vampira je podložna mutacijama. 350 00:46:59,038 --> 00:47:01,201 Ukratko, potreban nam je čvršći DNA lanac. 351 00:47:02,764 --> 00:47:04,419 Potrebna nam je Drakulina krv. 352 00:47:04,920 --> 00:47:09,395 Pošto je vampirska vrsta nastala od Drakule, njegov DNA je nemutiran. 353 00:47:10,654 --> 00:47:13,944 Nije uništen tisućama generacija vampira. 354 00:47:14,754 --> 00:47:19,979 Ako uzmemo njegovu krv, mogli bi napraviti cjepivo sa 100% točnosti. 355 00:47:20,659 --> 00:47:22,166 Svi vampiri će umrijeti. 356 00:47:24,573 --> 00:47:28,366 Onda? Možemo li računati na tebe u ovome? 357 00:47:35,711 --> 00:47:40,143 Sranje! Gospodo... I slatkice... 358 00:47:40,934 --> 00:47:45,886 Ovdje imamo cijeli dijapazon različitog oružja, napravljenog za vaše zadovoljstvo. 359 00:47:46,153 --> 00:47:48,676 Elektronski pištolj. Koristi poprilično velike metke. 360 00:47:50,620 --> 00:47:51,874 Eksplozivno punjenje? 361 00:47:52,452 --> 00:47:55,350 Koriste sunčevu svjetlost i nisu šuplji. 362 00:47:56,334 --> 00:47:57,940 Zovemo ih Psima sunca. 363 00:47:58,436 --> 00:48:00,039 Hedgis. Najvećeg, molim. 364 00:48:03,869 --> 00:48:07,134 Umjesto standardnog, koristimo modificirane verzije pješačkog oružja. 365 00:48:07,770 --> 00:48:13,001 Biraj svoje: psi sunca, kolci, rakete, toplinski projektili... 366 00:48:13,257 --> 00:48:14,380 Uglavnom, sve što ti srce može poželjeti... 367 00:48:15,742 --> 00:48:20,030 Naravno, nema mjesto za mač, ali... 368 00:48:21,232 --> 00:48:22,050 O moj bože! 369 00:48:22,379 --> 00:48:27,441 Ovo zovemo UV luk. 370 00:48:29,439 --> 00:48:32,535 Ova naprava se spaja sa 2 moćna lasera. 371 00:48:32,880 --> 00:48:34,155 Ja ću preuzeti, Hedgis. 372 00:48:36,526 --> 00:48:39,335 Ova naprava je kao zraka sunca i omogućava da sjeckate vampire. 373 00:48:41,844 --> 00:48:44,341 Još razmatramo kako ćemo se obračunati sa Drakulom. 374 00:48:45,033 --> 00:48:46,759 Da će se pretvoriti u maglu, čisto sumnjam. 375 00:48:47,756 --> 00:48:50,217 Promjena cijelog izgleda, možda. 376 00:48:51,549 --> 00:48:54,132 Ne u šišmiša ili vuka, niti išta slično... 377 00:48:54,469 --> 00:48:57,581 nego u drugog čovjeka, što mislim da bi bilo vrlo moguće. 378 00:48:59,246 --> 00:49:01,628 Jer ne bi imao obični ljudski kostur... 379 00:49:02,051 --> 00:49:04,634 ...nego više kao zmijski, sa tisućama sitnih... 380 00:49:05,052 --> 00:49:07,280 Imam pitanje o tome, Hedgis. 381 00:49:08,908 --> 00:49:10,305 Jesi li se kad poševio? 382 00:49:11,671 --> 00:49:13,732 Više puta. Sa damama. 383 00:49:16,226 --> 00:49:17,375 Vrijeme je da potražimo pomagače. 384 00:49:18,425 --> 00:49:22,635 Najslabije svojstvo im je što ne mogu bez pomagača. Robova. 385 00:49:23,643 --> 00:49:25,386 Budući da ne mogu izlaziti danju... 386 00:49:26,023 --> 00:49:27,752 šalju njih da im obavljaju njihove prljave poslove. 387 00:49:28,826 --> 00:49:32,740 Pritisnemo njihove pomagače, i oni će nas odvesti kamo treba. 388 00:49:34,284 --> 00:49:36,496 Nabavio sam vam nova kolica. Pazite na njih. 389 00:49:44,245 --> 00:49:45,519 Radi si plejliste. 390 00:49:46,649 --> 00:49:48,317 Voli slušati mp3-jeve dok ide u lov. 391 00:49:49,057 --> 00:49:52,139 Sluša cijele soundtrackove, dark core, trip hop... 392 00:49:52,822 --> 00:49:54,212 Sve što i mladi slušaju danas. 393 00:49:55,837 --> 00:49:57,623 Ti si mi više tip za Davida Hasselhoffa. 394 00:50:54,186 --> 00:50:56,225 Znaš, nakon nekog vremena će ti glava jednostavno eksplodirati. 395 00:50:56,840 --> 00:50:58,224 Ne! Molim vas! 396 00:50:59,478 --> 00:51:01,873 - Tko ti je gazda? - Ja ne znam mog jebenog gazdu. 397 00:51:02,347 --> 00:51:04,598 Kunem se. Zaboga! Molim vas! 398 00:51:11,432 --> 00:51:14,100 O, za tebe? Uzet ću ti mobitel. 399 00:51:15,488 --> 00:51:16,657 Požuri! 400 00:51:21,295 --> 00:51:22,524 Halo? 401 00:51:25,715 --> 00:51:27,707 Ovdje doktor Vance, zvali ste me. 402 00:51:28,304 --> 00:51:33,378 - Za tebe je. - Halo? 403 00:51:37,652 --> 00:51:41,111 Znaš, tu i tamo bi mogao razmisliti o tome da sjedneš s nekim... 404 00:51:41,761 --> 00:51:43,167 provedeš vrijeme s nekim... 405 00:51:44,125 --> 00:51:46,748 Opustiš se, sretni sa svojim unutarnjim bićem... Tako nešto. 406 00:51:47,793 --> 00:51:51,381 Isto tako, mogao bi koji put i trepnuti. 407 00:51:56,776 --> 00:51:59,981 Oprosti, danas sam pojeo malo previše slatkog. 408 00:52:19,021 --> 00:52:20,407 Hej, ne možete samo tako ući! 409 00:52:29,859 --> 00:52:30,784 Izvinite, gospodine... 410 00:52:37,702 --> 00:52:38,845 Nemoj to raditi! 411 00:52:56,904 --> 00:52:59,061 Gdje je Vance? Žao mi je, ali dr. Vance vas ne može sad primiti. 412 00:53:09,131 --> 00:53:10,212 Sjedni! 413 00:53:14,961 --> 00:53:16,339 Da li vam mogu pomoći? 414 00:53:16,824 --> 00:53:18,680 Sjećaš se mene? Vrijeme je za osvetu! 415 00:53:19,268 --> 00:53:20,660 Ok, Vance, pričaj sve što znaš. 416 00:53:23,834 --> 00:53:27,125 Isuse to je on! Abby, to je Drake! 417 00:53:43,706 --> 00:53:45,996 Dakle... Ti si lovac koga se svi boje. 418 00:53:46,596 --> 00:53:47,886 Imam predosjećaj u vezi s tobom! 419 00:53:48,352 --> 00:53:49,994 - Upucaj ga! - Samo naprijed, Blade. 420 00:53:50,667 --> 00:53:51,660 Pokaži što znaš! 421 00:55:26,015 --> 00:55:27,280 Uzeo je moje dijete! 422 00:55:28,436 --> 00:55:29,553 Moje dijete! 423 00:56:29,511 --> 00:56:31,103 Pažljivo, Dnevni šetaču! 424 00:56:32,492 --> 00:56:35,443 Čuo sam o tvojoj slabosti prema ljudima. 425 00:56:36,436 --> 00:56:38,724 Zašto si ubio Vancea? Nadživjeo je svoju svrhu. 426 00:56:40,170 --> 00:56:43,530 Mada je imao dobru smrt. Brzu i čistu. 427 00:56:44,266 --> 00:56:46,615 - Ne bih znao. - Znat ćeš! 428 00:56:49,145 --> 00:56:53,341 - Kako to da možeš preživjeti svjetlost dana? - Nisi čitao Stokerovu priču? 429 00:56:54,721 --> 00:56:56,040 Ja sam prvi vampir... 430 00:56:59,049 --> 00:57:00,440 Ja sam jedinstven. 431 00:57:00,989 --> 00:57:02,276 Zato su te vratili? 432 00:57:02,929 --> 00:57:04,020 Naravno. 433 00:57:04,492 --> 00:57:06,520 Vjeruju da će preko mene svi vampiri moći hodati po danu. 434 00:57:12,708 --> 00:57:16,039 Pogledaj dolje. Laprdaju okolo, kao insekti. 435 00:57:17,767 --> 00:57:19,324 Oni ne znaju ništa o časti. 436 00:57:19,730 --> 00:57:22,515 O načinu na koji ti i ja živimo. 437 00:57:24,014 --> 00:57:26,371 Što misliš, da li će ikada znati što znači biti besmrtan 438 00:57:26,930 --> 00:57:27,991 Ti nisi besmrtan! 439 00:57:29,118 --> 00:57:32,376 Ubio sam vas stotine zbog istog razloga! 440 00:57:33,546 --> 00:57:34,278 I svi ste umrli! 441 00:57:34,817 --> 00:57:36,413 Nitko nije preživio ubod mog mača. 442 00:57:36,780 --> 00:57:41,259 Vjerojatno ću ja isto. Ali mislim da sljedeći put kad se sretnemo, 443 00:57:42,091 --> 00:57:43,582 ćeš ipak umrijeti ti! 444 00:57:45,087 --> 00:57:46,201 Hvataj! 445 00:58:09,047 --> 00:58:10,725 Jesi li vidjela tog tipa? Gotovi smo! 446 00:58:11,246 --> 00:58:13,117 Oh, Bože! 447 00:58:17,442 --> 00:58:19,312 Čekaj, što je to? Što to radiš? 448 00:58:19,736 --> 00:58:22,068 Elastični protein. Zaustavit će krvarenje. 449 00:58:24,311 --> 00:58:25,497 Hoće li boljeti? 450 00:58:26,061 --> 00:58:28,233 - Samo malo. - Oh Bože! 451 00:58:31,356 --> 00:58:33,342 Hej! Jao! 452 00:58:38,552 --> 00:58:39,587 Jednom sam imao obitelj. 453 00:58:40,690 --> 00:58:42,237 Ženu i dvije kćeri. 454 00:58:47,569 --> 00:58:49,266 Jedne večeri došao je neki lutalica. 455 00:58:51,086 --> 00:58:52,456 Vampir. 456 00:58:54,173 --> 00:58:55,420 Prvo se igrao s njima... 457 00:58:58,139 --> 00:59:01,517 ... pokušavajući me natjerati da odlučim kojim će redoslijedom umrijeti. 458 00:59:03,761 --> 00:59:05,216 Ovo radim već jako dugo. 459 00:59:06,018 --> 00:59:07,380 Mnogo prije nego si se ti rodila. 460 00:59:09,145 --> 00:59:10,901 Ne želim takav život za tebe, Abby. 461 00:59:54,278 --> 00:59:55,383 Hej, Blade. 462 00:59:56,124 --> 00:59:57,165 Imam pitanje za tebe. 463 00:59:58,017 --> 01:00:00,027 Pošto si uspješan sa vampirima. 464 01:00:01,294 --> 01:00:04,322 Što sad? Da li si se zapitao? 465 01:00:06,593 --> 01:00:09,442 Nekako znam da se nećeš baviti 466 01:00:10,160 --> 01:00:11,671 podučavanjem karatea. 467 01:00:23,315 --> 01:00:25,737 - On me mrzi, jel da? - Da. 468 01:00:41,981 --> 01:00:43,026 Zašto to radiš? 469 01:00:44,472 --> 01:00:46,922 Zato što je nešto loše u meni. 470 01:00:50,052 --> 01:00:51,374 Ovo mi pomaže. 471 01:00:52,631 --> 01:00:54,012 Zašto jednostavno ne budeš dobar? 472 01:01:00,009 --> 01:01:01,323 Zato što svijet nije dobar. 473 01:01:08,391 --> 01:01:11,370 Našla sam gdje vampiri proizvode krv. Biomedica Enterprises. 474 01:01:12,275 --> 01:01:15,701 Kupuju skoro sve što se može. Vidi ovo. 475 01:01:17,617 --> 01:01:21,295 Attack Palm Brace. Nadomjestak za koštanu srž... 476 01:01:22,567 --> 01:01:24,159 Genetičke enzime za sekvenciranje... 477 01:01:26,347 --> 01:01:27,458 Trebaš uslugu? 478 01:01:28,610 --> 01:01:29,889 Sretnih sedam. 479 01:01:30,205 --> 01:01:31,747 Srebrnih, šupljih metaka. 480 01:02:02,499 --> 01:02:05,351 - Željela si me vidjeti? - Imamo problema. 481 01:02:06,669 --> 01:02:09,166 - Šetnja po mjesečini, šefe? - Sranje! 482 01:02:22,150 --> 01:02:23,256 Što radite ovdje? 483 01:02:24,061 --> 01:02:25,009 Govori! 484 01:02:26,505 --> 01:02:27,467 Govori! 485 01:02:31,514 --> 01:02:33,659 - Pjevaj! - Znaš što radimo ovdje. 486 01:02:34,787 --> 01:02:35,857 Što je unutra? 487 01:02:44,310 --> 01:02:46,107 Što se krije iza vrata broj jedan? 488 01:02:48,872 --> 01:02:50,592 Ne mogu ti reći! Ubit će me! 489 01:02:51,175 --> 01:02:52,536 "Ubit će me!", mamu ti... Ja ću te ubiti! 490 01:02:53,331 --> 01:02:54,497 Samo ću više uživati! 491 01:03:02,984 --> 01:03:04,136 Ti znaš postupak. 492 01:03:21,473 --> 01:03:22,598 Svjetla. 493 01:03:25,854 --> 01:03:27,001 Bože na nebesima! 494 01:03:42,911 --> 01:03:44,066 Kakvo je ovo mjesto? 495 01:03:45,746 --> 01:03:47,102 Farma krvi. 496 01:03:53,546 --> 01:03:58,480 Vampiri su odlučili da je lov na ljude zbog prehrane neproduktivan. 497 01:04:00,555 --> 01:04:02,356 Zašto ubiti svoj plijen, ako ga možeš održati živim? 498 01:04:06,571 --> 01:04:10,822 Pod optimalnim uvjetima, davatelj može dati 25 do 50 litara krvi dnevno. 499 01:04:11,978 --> 01:04:13,109 Produktivno. 500 01:04:15,128 --> 01:04:16,231 Otkud im svi ovi ljudi? 501 01:04:18,452 --> 01:04:20,530 Imaju produktivne centre u svim većim gradovima. 502 01:04:21,622 --> 01:04:23,195 Isto tako, trenutno imamo dva 503 01:04:24,481 --> 01:04:26,364 do tri milijuna beskućnika koji lutaju Amerikom. 504 01:04:27,345 --> 01:04:28,595 Sakupljaju ih s ceste! 505 01:04:31,166 --> 01:04:32,492 Nikome nije stalo do njih. 506 01:04:34,342 --> 01:04:36,384 Činimo uslugu ovoj zemlji. Zbilja! 507 01:04:39,600 --> 01:04:41,162 Vampirsko "konačno rješenje". 508 01:04:42,883 --> 01:04:44,118 Jesu li svjesni? 509 01:04:45,373 --> 01:04:46,710 Osjećaju li? 510 01:04:47,738 --> 01:04:50,809 Oni su u induciranoj komi. Mozak im je mrtav. 511 01:04:55,452 --> 01:04:58,364 Pogledaj ovo! Je li to budućnost kakvu želiš? 512 01:04:59,591 --> 01:05:03,052 Što misliš? Da imaju mjesta za tebe u toj budućnosti? 513 01:05:04,075 --> 01:05:05,635 Nemamo izbora! 514 01:05:07,094 --> 01:05:08,864 Pobjedit će! Kako to ne vidiš? 515 01:05:09,664 --> 01:05:12,751 Vratio se! I sad ga ništa ne može zaustaviti! 516 01:05:13,506 --> 01:05:14,994 Ja sam ovdje! 517 01:05:16,163 --> 01:05:17,939 Gubi se! 518 01:05:19,271 --> 01:05:20,728 Imaš dvadeset sekundi! 519 01:05:23,916 --> 01:05:25,236 Dvadeset. 520 01:05:31,861 --> 01:05:33,497 Šifra za gašenje, koja je? 521 01:05:34,501 --> 01:05:35,946 Berba. 522 01:05:36,984 --> 01:05:38,227 Unesi je! 523 01:05:54,074 --> 01:05:55,301 Idemo! 524 01:06:14,420 --> 01:06:16,942 Nitko nije došao i nikad nije probao biti dobar. 525 01:06:17,743 --> 01:06:19,105 I to je stvarno loše! 526 01:06:20,995 --> 01:06:23,321 I odlučio je osvojiti zemlju Oz. 527 01:06:35,012 --> 01:06:36,317 Ovo ti nije video igra. 528 01:07:09,445 --> 01:07:10,624 Čovječe! 529 01:07:10,902 --> 01:07:12,170 Pa ti si mrtav! 530 01:07:19,963 --> 01:07:21,297 Mama, svjetla su čudna. 531 01:07:23,637 --> 01:07:26,020 - Kako to misliš? - Stalno se pale i gase. 532 01:07:29,744 --> 01:07:31,120 Dečki? 533 01:07:33,331 --> 01:07:37,219 Zoey, želim da odeš gore i sakriješ se. Onako kako smo razgovarali. 534 01:07:37,990 --> 01:07:39,206 Hajde! 535 01:10:16,930 --> 01:10:18,291 Nešto nije u redu. 536 01:11:29,378 --> 01:11:30,767 Zoey? 537 01:11:38,972 --> 01:11:40,239 Whistler! 538 01:12:12,485 --> 01:12:20,134 Besmrtnost će doći onima koji su za nju sposobni! 539 01:12:56,144 --> 01:12:57,246 Upotrijebi. 540 01:13:00,280 --> 01:13:01,730 Upotrijebi. 541 01:13:05,661 --> 01:13:07,166 Upotrijebi. 542 01:13:34,506 --> 01:13:35,970 Isuse Kriste! 543 01:13:38,206 --> 01:13:39,451 Koji kurac! 544 01:13:40,419 --> 01:13:42,518 - Dobar pas! - Koji kurac! 545 01:13:46,874 --> 01:13:48,064 Zove se Packman. 546 01:13:49,058 --> 01:13:52,839 Unosili smo vampirske gene i u druge vrste. Eksperimentalno. 547 01:13:53,373 --> 01:13:56,434 Napravili ste vampira... pekinezera!? 548 01:13:57,606 --> 01:13:59,004 Da! 549 01:14:05,902 --> 01:14:08,209 - Divan je, zar ne? - Ovisi koga pitaš, 550 01:14:08,554 --> 01:14:11,204 jer je očito da taj štenac ima veći pimpek od tebe! 551 01:14:12,855 --> 01:14:16,207 A kad si ti vidio moj pimpek, jeboglavi? 552 01:14:20,225 --> 01:14:21,979 Razgovarao sam s njom! 553 01:14:26,217 --> 01:14:27,460 Jadni King. 554 01:14:29,266 --> 01:14:31,796 Izgledaš tako smeteno! 555 01:14:36,508 --> 01:14:37,669 Donesi mi stolicu. 556 01:14:47,948 --> 01:14:51,751 Imaš bljutav okus. Jesi li siguran da unosiš dovoljno masnoće? 557 01:14:53,194 --> 01:14:57,950 Jesi li probao pastrve, ili tako nešto? 558 01:14:58,435 --> 01:15:02,831 A zašto ti ne bi malo polizala šećer sa vrha moga pimpeka? 559 01:15:03,643 --> 01:15:06,806 A kako bi bilo da nitko više ovdje ne spominje riječ pimpek? 560 01:15:09,091 --> 01:15:10,725 Izaziva moju zavist! 561 01:15:19,152 --> 01:15:23,012 Kaži nam o Bladeu, King. O njegovom oružju koje planira. 562 01:15:24,611 --> 01:15:25,939 Reći ću ti 2 stvari. 563 01:15:27,361 --> 01:15:29,016 Prvo, 564 01:15:30,258 --> 01:15:33,430 tvoja kosa ti je bezveze. 565 01:15:35,029 --> 01:15:36,292 Drugo, 566 01:15:36,783 --> 01:15:39,990 nažderao sam se češnjaka,i upravo sam se isprdio! 567 01:15:40,605 --> 01:15:41,819 Tiho, ali ubojito! 568 01:15:43,556 --> 01:15:45,643 Ispljuni što znaš, jebote! 569 01:15:46,272 --> 01:15:48,258 U redu! Reći ću vam za oružje! 570 01:15:57,247 --> 01:16:00,641 To je moj novi slatkiš! Dvostruko više čokolade, dvostruko manje kalorija! 571 01:16:12,054 --> 01:16:14,738 Ti si hrabar, King. To ti priznajem. 572 01:16:16,756 --> 01:16:18,133 Ali ispod svega toga, 573 01:16:18,038 --> 01:16:19,447 ispod sve te fasade, 574 01:16:20,828 --> 01:16:23,137 ja znam čega se ti najviše bojiš. 575 01:16:41,118 --> 01:16:45,467 Ne bi htio ponovo biti jedan od nas, jel da? 576 01:16:54,506 --> 01:16:57,726 Ugrist ću te ponovno, King. 577 01:16:58,881 --> 01:17:02,726 I ovdje ćeš se transformirati.... 578 01:17:03,251 --> 01:17:06,675 A ja ću te promatrati svakog dana, 579 01:17:07,005 --> 01:17:10,729 dok će ti žeđ sve više rasti. 580 01:17:13,910 --> 01:17:17,559 I tada više nećeš moći izdržati... 581 01:17:24,882 --> 01:17:26,629 Dovela sam ovdje malu djevojčicu 582 01:17:29,138 --> 01:17:30,635 da se možeš hraniti njome. 583 01:17:32,824 --> 01:17:34,431 Da li bi želio to, King? 584 01:17:36,796 --> 01:17:38,859 Da li ćeš uživati dok ćeš joj uzimati život? 585 01:17:55,848 --> 01:17:57,478 Sad već napredujemo nekamo. 586 01:18:19,922 --> 01:18:21,336 Jesi li dobro? 587 01:18:22,488 --> 01:18:24,014 Da, bit ću. 588 01:18:27,432 --> 01:18:29,341 Ne dozvoli da se itko povampiri. 589 01:18:31,684 --> 01:18:33,248 Netko već je. 590 01:19:33,404 --> 01:19:35,358 - On je jedan od nas. - Moje ime je Kolder. 591 01:19:36,378 --> 01:19:37,783 Ja ću biti vaš vozač večeras. 592 01:19:48,222 --> 01:19:49,798 Summerfield ti je ostavila video poruku. 593 01:19:54,487 --> 01:19:56,184 Kad budete gledali ovo ja ću već biti mrtva. 594 01:19:57,631 --> 01:20:01,526 Zoey je živa. Obećaj mi da ćeš se brinuti za nju. 595 01:20:02,694 --> 01:20:04,474 Pričam joj priču o Ozu svake večeri. 596 01:20:06,077 --> 01:20:10,298 Upravo smo počeli priču o dragulju iz Oza. Znaš na koju mislim... 597 01:20:13,712 --> 01:20:16,470 Mislim da sam uspjela napraviti virus. 598 01:20:18,301 --> 01:20:21,196 Zbog sigurnosti, poslala sam genetsku sekvencu Kolderu, 599 01:20:21,484 --> 01:20:22,967 ako nam unište bazu podataka. 600 01:20:23,954 --> 01:20:27,803 Za najveći učinak, morate ga kombinirati s Drakeovom krvi. 601 01:20:29,163 --> 01:20:30,667 Ako uspije, 602 01:20:31,564 --> 01:20:34,485 svi vampiri bi trebali umrijeti istog trena. 603 01:20:36,317 --> 01:20:37,633 Još jedna stvar. 604 01:20:38,742 --> 01:20:40,121 Blade, 605 01:20:40,580 --> 01:20:42,950 postoji šansa da će virus utjecati i na tebe 606 01:20:43,912 --> 01:20:45,276 jer si križanac 607 01:20:45,666 --> 01:20:47,975 i nisam sigurna da će tvoj imunološki sustav to moći podnijeti. 608 01:20:49,753 --> 01:20:50,977 Žao mi je... 609 01:20:51,641 --> 01:20:53,539 Nismo ga imali vremena bolje testirati. 610 01:20:56,794 --> 01:20:59,007 Hoćemo li pogledati to? 611 01:21:01,256 --> 01:21:03,791 Imao sam vremena da proizvedem samo malo ovoga 612 01:21:05,522 --> 01:21:06,804 no međutim, 613 01:21:07,628 --> 01:21:10,173 imao sam vremena da ga opremim 614 01:21:11,840 --> 01:21:13,961 strelicom na stlačeni plin. 615 01:21:15,608 --> 01:21:18,579 Može biti ispaljena iz tvoje četverocijevne puške, 616 01:21:20,076 --> 01:21:21,645 ili lukom. 617 01:21:23,906 --> 01:21:26,749 U svakom slučaju, ovim moraš pogoditi. 618 01:21:28,620 --> 01:21:30,264 Nisam imao dovoljno za drugi metak. 619 01:21:41,036 --> 01:21:42,461 Da li znaš tko sam ja? 620 01:21:42,927 --> 01:21:44,137 Nekroman. 621 01:21:47,382 --> 01:21:49,671 Nekroman, kako slatko. 622 01:21:51,081 --> 01:21:53,690 Kaži mi dijete, da li želiš umrijeti? 623 01:21:54,684 --> 01:21:56,840 Ja se ne bojim. Ići ću u raj. 624 01:21:58,323 --> 01:22:02,185 Ne postoji raj, nema boga, nema anđela. 625 01:22:03,223 --> 01:22:05,368 Jedino što ima je ništavilo. 626 01:22:06,865 --> 01:22:11,237 Ali kad bi mogla promijeniti to... Da li bi željela biti dijete zauvijek? 627 01:22:12,554 --> 01:22:15,749 Da li bi voljela to... Da li bi prihvatila taj poklon? 628 01:22:17,588 --> 01:22:19,658 Moji prijatelji dolaze te ubiti. 629 01:24:34,528 --> 01:24:35,872 Zar vam nije žao? 630 01:24:36,338 --> 01:24:37,349 Zašto? 631 01:24:39,782 --> 01:24:41,459 Nitko neće doći po tebe, vrećo govana. 632 01:24:44,466 --> 01:24:45,651 Naravno da dolaze. 633 01:24:47,229 --> 01:24:50,232 Čovječe, ono što vi... 634 01:24:50,761 --> 01:24:52,376 ...ne znate o nama, Noćnim šuljačima, 635 01:24:53,286 --> 01:24:54,809 ...je da kad se učlanite u naš klub, 636 01:24:55,460 --> 01:24:57,395 ...dobijete i nagradu. 637 01:24:58,473 --> 01:25:02,262 A jedna od njih je i naprava za praćenje koju su mi ugradili. 638 01:25:05,274 --> 01:25:06,347 Gluposti! 639 01:25:09,582 --> 01:25:11,053 Ako nestanem... 640 01:25:13,039 --> 01:25:16,544 moja bio baza je povezana sa satelitom... 641 01:25:17,662 --> 01:25:20,761 i već dolazi konjica. 642 01:25:22,837 --> 01:25:24,104 Sviđa vam se, je li? 643 01:25:25,708 --> 01:25:27,474 Idi jebi svoju sestru. 644 01:25:27,879 --> 01:25:29,140 Ok, King, 645 01:25:30,136 --> 01:25:32,577 gdje je taj tajni odašiljač? 646 01:25:34,365 --> 01:25:35,791 U mom lijevom guzu. 647 01:25:37,828 --> 01:25:40,087 Dobro. U mom je desnom guzu. 648 01:25:42,719 --> 01:25:44,223 U redu, sad sam ozbiljan. 649 01:25:45,939 --> 01:25:48,343 U sredini je moje guzice, točno ispod utetovirane slike mačke. 650 01:25:52,587 --> 01:25:55,672 Ozbiljno. Skini mi gaće, pa pogledaj! 651 01:25:55,968 --> 01:25:57,825 Dosta! Više nije smiješno! 652 01:25:58,244 --> 01:26:00,172 Ne, nije, ti odvratna kučko! 653 01:26:01,572 --> 01:26:02,885 Ali biti će za nekoliko sekundi. 654 01:26:05,314 --> 01:26:07,384 Osjećaš li da te nešto škaklja u grlu? 655 01:26:09,680 --> 01:26:11,137 To je atomizirano srebro, 656 01:26:12,436 --> 01:26:16,363 upumpano u zgradu kroz sustav ventilacije, hrpo govana! 657 01:26:26,316 --> 01:26:28,895 Što bi trebalo značiti da zabava počinje... 658 01:26:29,483 --> 01:26:32,520 ...upravo sada! 659 01:26:41,529 --> 01:26:42,919 Ovo je nezgodno. 660 01:26:44,933 --> 01:26:47,334 Da li imate mobitel, možda? 661 01:27:14,061 --> 01:27:15,598 Potrebna mi je pomoć. 662 01:27:57,686 --> 01:27:59,254 - Jesi dobro? - Da. 663 01:27:59,707 --> 01:28:01,102 - Gdje je Zoey? - Drake je ima. 664 01:28:06,787 --> 01:28:07,871 Hvala. 665 01:28:09,273 --> 01:28:10,589 Uzmi si igračku. 666 01:28:11,489 --> 01:28:12,693 Drži korak! 667 01:30:21,055 --> 01:30:22,521 - Abby! - Hej! 668 01:30:25,142 --> 01:30:26,254 Jesi dobro? 669 01:30:27,519 --> 01:30:29,289 - U redu izbavit ću te iz ovoga. - Pazi! 670 01:30:50,756 --> 01:30:51,829 Jebeš me! 671 01:30:55,454 --> 01:30:57,522 Jebeš me žestoko! 672 01:31:03,024 --> 01:31:07,729 O, pogledaj slatke psiće, dobri mali psići. 673 01:31:08,110 --> 01:31:10,495 Ostani. Ostani. 674 01:31:12,357 --> 01:31:13,745 Baš se smiješe. 675 01:31:15,172 --> 01:31:17,789 Ja bih sad... 676 01:31:57,374 --> 01:31:59,516 Ej, kurcoglavi, jesi li vidio moga psa? 677 01:32:00,618 --> 01:32:01,782 Jesi pogledao u predvorju? 678 01:32:04,695 --> 01:32:05,846 Hvala. 679 01:32:11,789 --> 01:32:13,623 - Jebeš... - Hajde king... 680 01:32:14,394 --> 01:32:15,543 Ovo... 681 01:32:33,194 --> 01:32:34,471 Blade. 682 01:32:35,750 --> 01:32:37,195 Jesi li spreman umrijeti? 683 01:32:40,331 --> 01:32:41,776 Spreman sam se rodio, majkojebče! 684 01:32:45,033 --> 01:32:47,540 Majkojebac... To mi se sviđa! 685 01:34:25,713 --> 01:34:27,291 Slomio si mi ruku! 686 01:38:10,600 --> 01:38:12,812 Jesi li spreman umrijeti, majkojebac? 687 01:39:44,416 --> 01:39:46,715 Odustani! Odustani, King! 688 01:39:47,687 --> 01:39:49,143 Odustani! Odustani! 689 01:40:18,848 --> 01:40:20,688 Izdrži, mala. Idem po pomoć! 690 01:40:31,817 --> 01:40:33,097 Smiješno, zar ne? 691 01:40:34,442 --> 01:40:37,632 Svo ovo vrijeme moji ljudi pokušavaju stvoriti novu vrstu vampira. 692 01:40:39,281 --> 01:40:41,356 A jedan već postoji. 693 01:40:43,329 --> 01:40:47,884 Ja ne moram preživjeti. Budućnost naše rase si ti. 694 01:40:49,914 --> 01:40:53,160 Ti si častan, to poštujem. 695 01:40:54,984 --> 01:40:56,462 Dozvoli mi oproštajni poklon. 696 01:40:58,407 --> 01:41:02,845 Pamtit ćeš ovo, prije ili kasnije, 697 01:41:04,402 --> 01:41:06,900 ...žeđ uvijek pobjeđuje. 698 01:43:33,606 --> 01:43:34,830 Drakov konačni poklon... 699 01:43:36,308 --> 01:43:38,140 Recimo da je FBI dobio tijelo. 700 01:43:42,558 --> 01:43:44,407 Samo što nije bilo ono na koje su računali. 701 01:44:00,772 --> 01:44:03,596 Blade je još uvijek negdje vani, i radi ono u čemu je najbolji. 702 01:44:05,417 --> 01:44:08,309 On je oružje. Njegov život je rat. 703 01:44:10,613 --> 01:44:12,614 I svi znaju da rat nema kraj.