1
00:02:36,200 --> 00:02:37,641
¿Sr. Cash?
2
00:02:38,761 --> 00:02:40,160
¿Sr. Cash?
3
00:02:42,878 --> 00:02:44,357
¿Sr. Cash?
4
00:02:44,477 --> 00:02:45,717
¡J-R!
5
00:02:47,837 --> 00:02:49,877
¡Apaga eso y duérmete!
6
00:02:50,877 --> 00:02:53,236
Cámbialo, J-R. Apágalo.
7
00:02:59,832 --> 00:03:01,633
Adivina qué Carter es.
8
00:03:03,552 --> 00:03:04,872
¿Anita?
9
00:03:04,991 --> 00:03:06,391
No. June.
10
00:03:06,472 --> 00:03:08,350
Escucharon cantar a June,
la niña de 10 años.
11
00:03:08,470 --> 00:03:10,831
¿Cómo se llamaba esa canción?
12
00:03:10,910 --> 00:03:12,470
¡Apágalo!
13
00:03:12,590 --> 00:03:14,428
¿Voy a tener que entrar?
14
00:03:16,949 --> 00:03:18,509
Vámonos a la cama.
15
00:03:30,746 --> 00:03:32,464
Hace calor.
16
00:03:33,423 --> 00:03:35,783
Y va a hacer más calor mañana.
17
00:03:35,862 --> 00:03:38,742
Si papi nos deja acabar temprano,
nos vamos de pesca.
18
00:03:39,622 --> 00:03:41,983
Iremos de pesca el sábado.
19
00:03:43,501 --> 00:03:46,339
Papi necesita que le demos
un buen día mañana.
20
00:03:46,419 --> 00:03:48,139
Ya lo sé.
21
00:03:51,218 --> 00:03:52,618
¿Jack?
22
00:03:56,497 --> 00:03:58,416
¿Por qué eres tan bueno?
23
00:04:00,336 --> 00:04:02,135
No lo soy.
24
00:04:03,975 --> 00:04:06,014
Cosechas 5 veces más algodón que yo.
25
00:04:06,094 --> 00:04:07,654
Soy más grande que tú.
26
00:04:08,414 --> 00:04:11,252
Te sabes todas las historias
de la Biblia.
27
00:04:11,372 --> 00:04:14,011
Y tú te sabes todos los himnos
de mamá.
28
00:04:14,090 --> 00:04:16,211
La música es fácil.
29
00:04:16,331 --> 00:04:18,130
Para mí, no.
30
00:04:18,250 --> 00:04:21,449
Hay más palabras en la Biblia que
en "Himnos Camino Celestial".
31
00:04:21,569 --> 00:04:26,489
Si quiero ser predicador, tengo que
saberme la Biblia de principio a fin.
32
00:04:26,568 --> 00:04:29,527
Necesitas saberte las historias
para ayudarle a alguien.
33
00:04:39,165 --> 00:04:41,525
Dicen que vamos a estar
a 40 grados a las 12.
34
00:04:42,244 --> 00:04:45,802
Dicen eso para que
los negros no trabajen.
35
00:04:45,921 --> 00:04:49,600
¿Por qué no dejas que J-R lleve
a los bebés adentro?
36
00:04:49,721 --> 00:04:52,400
Le prometí a Rollins
tenerle su cosecha ayer.
37
00:04:52,481 --> 00:04:56,200
¿Qué le digo si no la tenemos?
¿Quieres vender ese piano?
38
00:04:57,758 --> 00:04:59,838
El piano de papi se queda.
39
00:05:01,597 --> 00:05:04,477
Yo no me paso los sábados
en Bardstown bebiendo.
40
00:05:10,675 --> 00:05:14,394
Yo soy un soldado...
41
00:05:14,514 --> 00:05:19,393
...de la cruz
Un seguidor del Cordero
42
00:05:20,433 --> 00:05:23,270
Y te meré...
43
00:05:23,350 --> 00:05:26,068
...hacer mía Su causa
44
00:05:32,947 --> 00:05:34,828
¿Qué pasó, Doc?
45
00:06:07,099 --> 00:06:10,418
¿Qué dice ese gallo
cuando lo hacen explotar...
46
00:06:10,538 --> 00:06:13,216
.. y está recogiendo sus plumas
junto el gallinero?
47
00:06:14,136 --> 00:06:18,576
"Tengo mis plumas numeradas
para una emergencia como esta".
48
00:06:22,536 --> 00:06:26,012
COLONIA DYESS
ADMINISTRACIÓN DE ALIVIO
49
00:06:52,565 --> 00:06:54,365
Yo puedo, yo puedo.
50
00:06:59,124 --> 00:07:01,324
¿Nos podemos ir pronto?
51
00:07:01,403 --> 00:07:04,443
El Sr. Coles no me dio un dólar
por cortar la mitad.
52
00:07:05,562 --> 00:07:07,282
Adelántate.
53
00:07:07,401 --> 00:07:09,640
Atrapa un pescado.
54
00:07:14,519 --> 00:07:17,678
Pongo el gusano en el anzuelo...
55
00:07:19,477 --> 00:07:22,318
.. y lo echo al riachuelo.
56
00:07:24,236 --> 00:07:26,914
Si salen bien las cosas...
57
00:07:28,915 --> 00:07:31,594
.. cenarás pescado bien hecho.
58
00:07:49,829 --> 00:07:52,267
¿Dónde andabas? ¿Dónde andabas?
59
00:07:53,866 --> 00:07:56,466
Tira esa caña.
¡Súbete al coche! ¡Sube!
60
00:08:14,062 --> 00:08:15,301
J- R.
61
00:08:30,375 --> 00:08:32,415
¿Los oyes, J-R?
62
00:08:33,496 --> 00:08:35,455
¿Oyes a los ángeles?
63
00:08:35,576 --> 00:08:37,775
Yo los oigo, Jack.
64
00:08:38,454 --> 00:08:40,613
Son muy hermosos.
65
00:08:40,733 --> 00:08:42,533
Son hermosos.
66
00:08:43,532 --> 00:08:45,293
¿Jack?
67
00:08:45,373 --> 00:08:46,972
¡Haz algo!
68
00:08:48,892 --> 00:08:50,771
¡Haz algo!
69
00:09:23,281 --> 00:09:26,561
¿Sabes qué es eso, J-R?
¿Sabes qué está saliendo de ahí?
70
00:09:26,641 --> 00:09:28,201
- Ya basta, Ray.
- ¡Nada!
71
00:09:37,678 --> 00:09:40,398
Nada. Eso es lo que es eso.
72
00:09:41,796 --> 00:09:45,074
Eso es lo que vale.
Eso es lo que eres.
73
00:09:45,194 --> 00:09:47,634
Déjalo, Ray. Él no hizo esto.
74
00:09:47,754 --> 00:09:50,914
¡El diablo hizo esto!
¡Se llevó al hijo equivocado!
75
00:09:51,673 --> 00:09:54,551
- ¡Ya basta!
- ¡Era mi mejor hijo! ¡Y se me fue!
76
00:09:54,631 --> 00:09:56,551
Por favor no me dejes solo.
77
00:09:56,630 --> 00:09:58,030
¡Silencio!
78
00:09:58,150 --> 00:10:00,831
¡Silencio! ¡Cállense todos!
79
00:10:10,708 --> 00:10:12,507
Se te va a ir el autobús.
80
00:10:17,345 --> 00:10:22,263
Las tropas comunistas han sido expulsadas
de Seúl por fuerzas americanas...
81
00:10:25,222 --> 00:10:27,342
¿Qué es eso?
82
00:10:28,742 --> 00:10:30,820
¿Alguien ha visto a Tommy?
83
00:10:30,941 --> 00:10:32,980
Se está yendo, Ray. Ven ya.
84
00:10:35,501 --> 00:10:37,339
No empieces a llorar, mamá.
85
00:10:38,099 --> 00:10:39,859
Ten cuidado con ese rifle, J-R.
86
00:10:40,619 --> 00:10:42,018
Lo tendré.
87
00:10:42,138 --> 00:10:44,818
El chico Purvis se confundió
y se pegó un tiro.
88
00:10:44,898 --> 00:10:47,537
No va a haber batallas.
89
00:10:47,657 --> 00:10:50,137
Él va a Alemania.
La guerra es en Corea.
90
00:10:50,257 --> 00:10:53,255
- Te quiero.
- Yo también te quiero.
91
00:10:53,936 --> 00:10:55,854
Llévate esto.
92
00:10:55,974 --> 00:10:57,853
HIMNOS CAMINO CELESTIAL
93
00:10:59,773 --> 00:11:01,132
Gracias, mamá.
94
00:11:02,452 --> 00:11:04,292
Cuídate, Donzil.
95
00:11:04,372 --> 00:11:06,411
- Y cuida a mi hermana también.
- Cómo no.
96
00:11:07,330 --> 00:11:09,369
¿Tommy? Pórtate bien.
97
00:11:14,929 --> 00:11:17,928
- Se te va el autobús.
- Sí.
98
00:11:54,918 --> 00:11:58,876
Landsberg, Alemania 1952
99
00:12:27,707 --> 00:12:29,507
¡Vi una iglesia en Dusseldorf...
100
00:12:29,627 --> 00:12:32,028
.. hecha de piedra caliza, enorme!
101
00:12:32,148 --> 00:12:34,425
Nos casamos ahí
y nos vamos a Venecia.
102
00:12:34,545 --> 00:12:36,264
Eso es en Italia.
103
00:12:36,345 --> 00:12:39,225
¡Las calles están hechas de agua!
No es broma.
104
00:12:39,304 --> 00:12:40,704
Johnny...
105
00:12:41,384 --> 00:12:43,902
...hace dos años que no te veo.
106
00:12:44,743 --> 00:12:46,940
Sólo salimos un mes.
107
00:12:47,621 --> 00:12:51,260
Mi papi dice que estás
un poco chiflado.
108
00:12:53,538 --> 00:12:55,578
¿Y tú qué dices, Viv?
109
00:12:55,698 --> 00:12:58,857
¿No me dijiste que me amabas?
110
00:12:58,938 --> 00:13:02,097
Y te amo. Sí, te amo.
111
00:13:03,096 --> 00:13:07,216
Entonces no tengas miedo.
Dile. Dile que te amo.
112
00:13:07,337 --> 00:13:11,214
Dice que es imposible que me ames.
Dice que apenas me conoces.
113
00:13:11,334 --> 00:13:13,096
Reconozco la perfección al verla.
114
00:13:13,175 --> 00:13:14,773
¡Vámonos, Cash!
115
00:13:16,173 --> 00:13:20,613
Viv, dile a tu papi
que yo soy tu hombre.
116
00:13:20,733 --> 00:13:23,891
Vamos a hacer una familia
y yo voy a salir en la radio.
117
00:13:24,011 --> 00:13:26,609
Tendremos una casa linda
y seremos felices.
118
00:13:26,729 --> 00:13:29,409
Viviremos en Memphis.
Dile que te querré para siempre.
119
00:13:29,490 --> 00:13:31,729
- ¿Lo prometes?
- Te lo prometo.
120
00:13:32,649 --> 00:13:36,326
Los cinco minutos se acabaron
hace cinco minutos.
121
00:13:36,446 --> 00:13:40,326
"DENTRO DE LAS PAREDES
DE LA PRISIÓN FOLSOM"
122
00:13:42,846 --> 00:13:45,205
Yo soy la prisión Folsom.
123
00:13:45,885 --> 00:13:49,363
Hace tiempo, me llamaban
la Sangrienta Folsom.
124
00:13:49,442 --> 00:13:52,802
Y soy sangrienta.
Me construyeron mis prisioneros.
125
00:13:52,923 --> 00:13:56,442
Pusieron su sangre de cemento. J
UNE CARTER SE CASA CON CARL SMITH
126
00:13:56,563 --> 00:13:58,602
¿No es lógico que un hombre...
127
00:13:58,721 --> 00:14:02,040
...se vuelva loco y combata
las paredes que lo encierran?
128
00:14:04,678 --> 00:14:07,678
Esto era común en esa época.
129
00:14:07,798 --> 00:14:10,317
Tenían muy poco trabajo que darles.
130
00:14:11,317 --> 00:14:14,156
Oigo venir el tren
131
00:14:15,315 --> 00:14:17,835
Viene por las vías
132
00:14:19,235 --> 00:14:21,915
No alcanzo a ver el sol
133
00:14:25,354 --> 00:14:27,234
Por esta ventana mía
134
00:14:31,712 --> 00:14:34,071
Cuando yo era un bebé
135
00:14:34,191 --> 00:14:37,188
Mi madre me dijo: ¡"Hijo
136
00:14:39,387 --> 00:14:41,748
Pórtate bien siempre
137
00:14:42,988 --> 00:14:45,828
No toques las armas"
138
00:14:47,308 --> 00:14:50,624
Pero maté a un hombre en Reno
139
00:14:54,545 --> 00:14:58,184
Sólo para verlo morir
140
00:15:01,622 --> 00:15:04,621
Cuando oigo ese silbato
141
00:15:06,581 --> 00:15:08,941
Bajo la cabeza...
142
00:15:17,097 --> 00:15:19,296
...y lloro
143
00:15:35,332 --> 00:15:37,493
No llores, Roseanne.
144
00:15:49,250 --> 00:15:51,607
¿Vas a tratar hoy, John?
145
00:15:51,727 --> 00:15:54,086
¿A tratar realmente de vender algo?
146
00:15:54,207 --> 00:15:58,085
- ¿Qué significa eso?
- Ayer limpié tu maleta.
147
00:15:58,206 --> 00:16:01,924
Mi vida, lo único que encontré fueron
cacahuates y revistas de música.
148
00:16:03,562 --> 00:16:06,243
Deberías considerar
la oferta de mi papá.
149
00:16:09,483 --> 00:16:11,043
Viv, estoy tratando.
150
00:16:11,163 --> 00:16:13,683
De verdad estoy tratando
de vender cosas.
151
00:16:26,679 --> 00:16:29,956
Hola, señora.
Soy de la Compañía Equipo Casero.
152
00:16:30,076 --> 00:16:32,275
Tenemos muchos productos...
153
00:16:32,395 --> 00:16:35,874
.. colores de esmalte para escoger...
154
00:16:36,874 --> 00:16:40,992
Yo soy John Cash y soy
de la Compañía Equipo Casero...
155
00:16:41,072 --> 00:16:42,632
¡Lucretia!
156
00:16:42,753 --> 00:16:44,633
Lucretia, ¿quién es?
157
00:17:37,858 --> 00:17:40,697
ESTUDIO DE GRABACIÓN
158
00:17:40,776 --> 00:17:43,374
¡HAGA SU PROPIO DISCO!
159
00:17:58,971 --> 00:18:01,610
Me desperté esta mañana
160
00:18:01,690 --> 00:18:04,850
Y miré para fuera
Reconozco esa vaca lechera
161
00:18:04,970 --> 00:18:06,769
Por los mugidos que daba
162
00:18:06,889 --> 00:18:11,167
Si han visto a mi vaca lechera
Por favor llévenla a mi casa
163
00:18:13,847 --> 00:18:18,444
No tengo leche y mantequilla
Desde que se fue la vaca
164
00:18:21,283 --> 00:18:23,483
Trato de tratarte bien
165
00:18:23,602 --> 00:18:27,883
Día tras día, saca tus rezos
Y reza de rodillas
166
00:18:28,003 --> 00:18:30,201
Vas a necesitar
167
00:18:32,239 --> 00:18:34,600
La ayuda de tu papá adorado algún día
168
00:18:36,959 --> 00:18:41,879
Y te vas a arrepentir
Por haberme tratado así
169
00:19:00,991 --> 00:19:03,070
Un poco más alto.
170
00:19:03,991 --> 00:19:05,670
Sí, un poco más alto.
171
00:19:05,790 --> 00:19:07,590
Ahora toca el acorde.
172
00:19:13,150 --> 00:19:14,949
Venga ese mi, Marshall.
173
00:19:16,388 --> 00:19:18,188
Ahí está el mi.
174
00:19:19,068 --> 00:19:20,867
¡Es hora de entrar!
175
00:19:22,187 --> 00:19:24,706
¡Jack! ¡Jack, ven acá dentro!
176
00:19:25,387 --> 00:19:26,945
Empezamos.
177
00:19:27,065 --> 00:19:28,785
Empieza, John.
178
00:19:33,942 --> 00:19:36,621
Cierta gente dice
179
00:19:38,061 --> 00:19:40,421
Que no puedes saber
180
00:19:41,981 --> 00:19:45,058
Si te has salvado
181
00:19:45,738 --> 00:19:48,018
Si todo está bien
182
00:19:49,498 --> 00:19:52,017
Dicen que tengas esperanzas
183
00:19:53,258 --> 00:19:55,617
Y confíes en que es así
184
00:19:57,136 --> 00:19:59,975
Yo estaba ahí cuando pasó
185
00:20:00,055 --> 00:20:03,534
Así que yo debe de saber
186
00:20:05,135 --> 00:20:07,413
Yo sé que cuando Jesús me salvó
187
00:20:07,533 --> 00:20:08,772
Salvó mi alma
188
00:20:08,852 --> 00:20:11,210
Es el momento que me perdonó
189
00:20:11,330 --> 00:20:13,091
Me hizo entero
190
00:20:13,170 --> 00:20:15,410
Me quitó mis grandes pesos
191
00:20:15,530 --> 00:20:18,769
El Señor me dio paz interior
192
00:20:18,889 --> 00:20:20,769
Paz interior
193
00:20:20,849 --> 00:20:23,287
Satanás no me puede hacer dudarlo
194
00:20:23,407 --> 00:20:25,048
No lo dudaré
195
00:20:27,406 --> 00:20:28,847
Sino que lo gritaré
196
00:20:28,926 --> 00:20:30,007
¿Viv?
197
00:20:37,645 --> 00:20:39,443
Viv, abre la puerta.
198
00:20:45,043 --> 00:20:48,201
No me hagas pasar vergüenza.
Todos me están mirando.
199
00:20:54,119 --> 00:20:56,160
Quiero ver a mi papi.
200
00:20:57,119 --> 00:20:59,476
Me quiero ir a casa, John.
201
00:20:59,556 --> 00:21:00,996
Por favor.
202
00:21:01,116 --> 00:21:06,117
Tiene un trabajo en San Antonio
que nos está esperando.
203
00:21:06,236 --> 00:21:09,276
Los muchachos están aquí.
Mi conjunto está en Memphis.
204
00:21:09,395 --> 00:21:11,673
¿Tu... conjunto?
205
00:21:11,753 --> 00:21:13,953
John, tu conjunto... tu "conjunto"...
206
00:21:14,073 --> 00:21:17,753
.. son dos mecánicos
que apenas saben tocar.
207
00:21:18,513 --> 00:21:22,272
Mi vida, ¿no oyes la diferencia
entre tú y eso?
208
00:21:22,392 --> 00:21:25,869
Tienes a tu esposa y tu bebé
en un chiquero...
209
00:21:25,949 --> 00:21:27,829
.. y viene otro en camino.
210
00:21:27,949 --> 00:21:30,308
Y ni siquiera podemos...
211
00:21:30,428 --> 00:21:32,947
.. pagar la renta.
212
00:21:39,187 --> 00:21:42,105
AVISO DE EVICCIÓN
213
00:21:42,226 --> 00:21:44,426
AUTOS DE SEGUNDA MANO
214
00:21:55,223 --> 00:21:57,902
Señor, ¿usted es el dueño
de este lugar?
215
00:21:57,982 --> 00:22:00,979
- Ese soy yo.
- Hola. Yo soy J-R Cash.
216
00:22:01,099 --> 00:22:02,498
Sam Phillips.
217
00:22:02,578 --> 00:22:06,698
Mucho gusto, Sr. Phillips.
Yo soy cantante y tengo un conjunto.
218
00:22:06,817 --> 00:22:08,978
Si quieres grabar un disco, son $4.
219
00:22:09,099 --> 00:22:12,136
¿Y los tipos esos, de las fotos?
220
00:22:12,257 --> 00:22:14,055
¿Ellos pagan $4?
221
00:22:14,176 --> 00:22:17,335
- Están en mi disquera.
- ¿Cómo llego ahí?
222
00:22:17,455 --> 00:22:19,974
- Haciendo una audición.
- ¿Ahora mismo?
223
00:22:21,694 --> 00:22:24,973
Llama a mi secretaria, Marion.
224
00:22:25,093 --> 00:22:28,571
- Que te dé una cita para el mes entrante.
- No puedo esperar tanto.
225
00:22:28,651 --> 00:22:30,052
¿Perdón?
226
00:22:30,972 --> 00:22:32,851
No puedo esperar tanto.
227
00:22:36,010 --> 00:22:37,928
¿Qué tal si te plancho esta?
228
00:22:39,208 --> 00:22:41,888
No te puedes poner esa. Es negra.
229
00:22:42,007 --> 00:22:45,006
Es el único color que todos tenemos.
No tiene nada de malo.
230
00:22:45,126 --> 00:22:47,486
Parece que vas a un funeral.
231
00:22:47,565 --> 00:22:49,444
Quizá voy a un funeral.
232
00:22:49,565 --> 00:22:51,805
Yo sé que cuando Jesús me salvó
233
00:22:51,885 --> 00:22:53,164
Salvó mi alma
234
00:22:53,284 --> 00:22:55,644
Es el momento que me perdonó
235
00:22:55,763 --> 00:22:57,083
Me hizo entero
236
00:22:57,203 --> 00:23:00,043
Me quitó mis grandes pesos
237
00:23:00,163 --> 00:23:03,322
El Señor me dio paz interior
238
00:23:03,442 --> 00:23:04,762
Paz interior
239
00:23:04,882 --> 00:23:07,321
Satanás no me puede hacer dudarlo
240
00:23:07,441 --> 00:23:08,681
No lo dudaré
241
00:23:08,801 --> 00:23:12,280
Sino que lo gritaré
242
00:23:12,359 --> 00:23:14,558
- Yo sé que cuando...
- Esperen. Esperen.
243
00:23:14,677 --> 00:23:18,236
Odio interrumpir,
pero ¿tienen algo más?
244
00:23:21,996 --> 00:23:25,914
Lo siento, ya no puedo vender
música gospel.
245
00:23:28,233 --> 00:23:29,633
¿Se acabó?
246
00:23:31,833 --> 00:23:35,153
No grabo material
que no se vende, Sr. Cash.
247
00:23:35,273 --> 00:23:37,712
Y el gospel como el suyo no se vende.
248
00:23:38,471 --> 00:23:40,910
¿Es el gospel
o mi manera de cantarlo?
249
00:23:41,030 --> 00:23:42,350
Las dos cosas.
250
00:23:43,109 --> 00:23:44,909
¿Qué tiene mi manera de cantarlo?
251
00:23:45,669 --> 00:23:47,309
Que no le creo.
252
00:23:48,229 --> 00:23:50,346
¿Quiere decir que no creo en Dios?
253
00:23:50,467 --> 00:23:52,627
J- R, anda, vámonos.
254
00:23:52,747 --> 00:23:54,625
No. Quiero entender.
255
00:23:54,705 --> 00:23:58,025
Tocamos un minuto
y me dice que no creo en Dios.
256
00:23:58,104 --> 00:24:00,304
Ud. Entiende lo que le estoy diciendo.
257
00:24:00,424 --> 00:24:02,942
Ya oímos esa canción...
258
00:24:03,622 --> 00:24:06,303
.. cien veces, exactamente así...
259
00:24:06,382 --> 00:24:08,742
.. justo como Ud. La cantó.
260
00:24:09,502 --> 00:24:11,981
No nos dejó llegar a lo bueno.
261
00:24:12,822 --> 00:24:15,021
¿Llegar a lo bueno?
262
00:24:15,141 --> 00:24:17,181
Bueno, lleguemos "a lo bueno".
263
00:24:18,340 --> 00:24:21,179
Si un camión lo atropellara
y estuviera muriéndose...
264
00:24:21,259 --> 00:24:24,419
.. y tuviera tiempo
de cantar una canción...
265
00:24:24,498 --> 00:24:28,296
.. una canción para que lo recordaran
antes de morirse...
266
00:24:28,416 --> 00:24:30,415
.. una canción para que Dios...
267
00:24:30,535 --> 00:24:33,815
.. supiera lo que siente sobre el tiempo
que pasó aquí en la Tierra...
268
00:24:33,935 --> 00:24:36,135
.. una canción
que lo resumiera a usted...
269
00:24:36,255 --> 00:24:38,613
.. ¿esa es la canción que cantaría?
270
00:24:38,694 --> 00:24:42,971
¿La misma canción de Jimmie Davis
que oímos todo el día en la radio?
271
00:24:43,092 --> 00:24:46,372
¿Sobre su paz interior
y cómo es real...
272
00:24:46,492 --> 00:24:48,852
.. y como lo va a gritar?
273
00:24:48,931 --> 00:24:52,089
¿O cantaría algo diferente?
274
00:24:52,209 --> 00:24:54,408
¿Algo real? ¿Algo que Ud. Sintió?
275
00:24:54,528 --> 00:24:58,009
Porque esa es la clase de canción
que la gente quiere oír.
276
00:24:58,088 --> 00:25:02,287
Esa es la clase de canción
que realmente salva a la gente.
277
00:25:02,968 --> 00:25:06,284
No tiene nada que ver
con creer en Dios, Sr. Cash.
278
00:25:06,365 --> 00:25:08,963
Tiene que ver con creer
en usted mismo.
279
00:25:14,562 --> 00:25:17,561
Tengo unas canciones
que escribí en la Fuerza Aérea.
280
00:25:19,962 --> 00:25:22,282
¿Tiene algo contra la Fuerza Aérea?
281
00:25:26,200 --> 00:25:28,160
Pues yo, sí.
282
00:25:30,680 --> 00:25:34,157
No sé qué vas a tocar
pero no lo hemos oído.
283
00:25:37,276 --> 00:25:40,436
Oigo venir el tren
284
00:25:41,114 --> 00:25:44,114
Viene por las vías
285
00:25:45,073 --> 00:25:48,713
No alcanzo a ver el sol
286
00:25:48,793 --> 00:25:52,112
Por esta ventana mía
287
00:25:52,792 --> 00:25:56,590
Estoy atorado en la Prisión Folsom
288
00:25:57,590 --> 00:26:02,030
Y el tiempo se está arrastrando
289
00:26:07,866 --> 00:26:11,507
Pero ese tren sigue rodando
290
00:26:13,066 --> 00:26:17,506
Camino a San Antonio
291
00:26:19,463 --> 00:26:22,262
Cuando yo era un bebé
292
00:26:22,942 --> 00:26:26,741
Mi madre me dijo: ¡"Hijo
293
00:26:26,821 --> 00:26:29,660
Pórtate bien siempre
294
00:26:29,781 --> 00:26:32,780
No toques las armas"
295
00:26:32,899 --> 00:26:37,139
Pero maté a un hombre en Reno
296
00:26:37,258 --> 00:26:41,058
Sólo para verlo morir
297
00:26:44,897 --> 00:26:48,056
Cuando oigo ese silbato
298
00:26:48,175 --> 00:26:52,295
Bajo la cabeza y lloro
299
00:26:53,455 --> 00:26:58,611
Apuesto a que hay ricos comiendo
En un carro comedor fino
300
00:26:58,692 --> 00:27:03,532
Están tomando su café
Y fumando grandes habanos
301
00:27:03,652 --> 00:27:07,051
Yo sé que me lo merecía
302
00:27:07,129 --> 00:27:10,448
Yo sé que no puedo ser libre
303
00:27:13,608 --> 00:27:16,928
Pero esa gente sigue moviéndose
304
00:27:17,048 --> 00:27:20,286
Yeso es lo que me tortura
305
00:27:51,997 --> 00:27:53,436
¿Dónde andabas?
306
00:27:55,277 --> 00:27:56,837
¿Estás borracho?
307
00:28:00,236 --> 00:28:01,635
¿Qué pasó?
308
00:28:01,755 --> 00:28:04,354
No le gustó nuestro gospel.
309
00:28:05,673 --> 00:28:08,433
Así que le toqué unas canciones mías.
310
00:28:09,191 --> 00:28:11,550
Grabamos un disco, Viv.
311
00:28:11,670 --> 00:28:14,190
Un disco de verdad.
312
00:28:18,310 --> 00:28:20,669
Lo grabamos unas seis veces.
313
00:28:20,789 --> 00:28:23,427
Tuve que repetir muchas veces
la canción.
314
00:28:23,547 --> 00:28:26,067
Deberías haber visto a Marshall,
estaba muy nervioso.
315
00:28:26,147 --> 00:28:29,067
¡Pero hicimos un disco de verdad,
de mi canción!
316
00:28:29,187 --> 00:28:31,146
No lo puedo creer.
317
00:28:35,224 --> 00:28:38,063
Yo soy Jerry Lee Lewis
Vengo de Louisiana
318
00:28:38,143 --> 00:28:41,143
¡Voy a tocar un "boogie" aquí,
en este piano!
319
00:28:41,263 --> 00:28:46,181
Vamos muy bien, haré que vibren
Van a vibrar hasta romperse bien
320
00:28:46,260 --> 00:28:48,821
Es el Boogie Lewis, a la manera Lewis
321
00:28:48,900 --> 00:28:52,219
Señor, yo hago mi boogie-woogie a diario
322
00:28:56,937 --> 00:28:59,657
Nunca vi a nadie tocar así.
323
00:29:07,895 --> 00:29:10,735
Allá en Nueva Orleans
La tierra de los sueños
324
00:29:10,814 --> 00:29:15,133
El mejor lugar que hayas visto
Los músicos se vuelven locos
325
00:29:15,253 --> 00:29:19,011
Haz un boogie emocionante
Mi boogie te hace hacer el "bop"
326
00:29:19,133 --> 00:29:21,692
Se llama el boogie Lewis,
a la manera de Lewis
327
00:29:21,772 --> 00:29:24,649
¡Hago mi boogie-woogie todos los días!
328
00:29:28,808 --> 00:29:31,008
¡Jerry Lee Lewis, damas y caballeros!
329
00:29:31,089 --> 00:29:33,767
"El Asesino," ¡Jerry Lee Lewis!
330
00:29:35,086 --> 00:29:39,645
Consíganse un ataúd, muchachos.
Nadie toca después del Asesino.
331
00:29:39,725 --> 00:29:43,964
Estos muchachos acaban de sacar
su primer disco, "Llora, Llora, Llora".
332
00:29:44,045 --> 00:29:46,283
¡Caray! ¡Se me hizo tarde!
333
00:29:46,404 --> 00:29:49,362
¡Ay, cielos! ¡Perdón!
Ese era mi pie.
334
00:29:49,441 --> 00:29:52,442
Ay, no. Se atoró en mi vestido.
335
00:29:52,562 --> 00:29:55,242
¡Bill! ¡Espérame, Bill, ya voy!
336
00:29:56,642 --> 00:30:00,199
Dios mío. Creo oír a June Carter.
337
00:30:02,398 --> 00:30:04,997
¡Ya voy para allá, Bill!
338
00:30:05,117 --> 00:30:07,157
¿Cuándo calculas, June?
339
00:30:07,237 --> 00:30:10,716
Bueno, Bill, es que me enredé.
340
00:30:10,836 --> 00:30:12,395
¿En qué, "Junermosa"?
341
00:30:12,474 --> 00:30:15,835
¡En la correa de la guitarra
de Johnny Cash!
342
00:30:15,955 --> 00:30:18,634
Puedo alargar esta comedia
unos dos minutos.
343
00:30:18,754 --> 00:30:22,754
El tal Johnny Cash no es
un muchacho común y corriente.
344
00:30:22,874 --> 00:30:25,993
Y su correa, nada corriente,
me tiene acorralada.
345
00:30:27,472 --> 00:30:29,271
Me encanta tu canción.
346
00:30:30,432 --> 00:30:31,831
Ah, gracias.
347
00:30:31,951 --> 00:30:33,750
¡La Srta. June Carter!
348
00:30:33,870 --> 00:30:36,429
Bill, te tenía que decir.
349
00:30:36,508 --> 00:30:41,186
Te tenía que decir que
no puedo cantar esta noche.
350
00:30:43,226 --> 00:30:45,386
- ¿Por qué, June?
- Más vale que salgan.
351
00:30:47,626 --> 00:30:49,504
Tengo la laringitis.
352
00:30:51,023 --> 00:30:53,704
- Pero June...
- ¡No se rían, que la tengo!
353
00:30:55,024 --> 00:30:57,783
Te oímos gritando
como desesperada allá atrás.
354
00:30:58,743 --> 00:31:01,621
¡No la tenía entonces, Bill!
355
00:31:03,860 --> 00:31:06,741
¡Damas y caballeros,
la Srta. June Carter!
356
00:31:14,457 --> 00:31:16,337
June volverá para cantar después.
357
00:31:16,457 --> 00:31:18,496
Su familia también está con nosotros.
358
00:31:18,575 --> 00:31:22,375
Los siguientes chicos están
en la cima de la popularidad.
359
00:31:22,495 --> 00:31:25,973
Están derritiendo la radio con su nueva
canción, "Llora, llora, llora".
360
00:31:26,093 --> 00:31:28,773
¡Denles una gran bienvenida
de Texarkana...
361
00:31:28,853 --> 00:31:32,332
.. a los nuevos pasajeros
del Tren Arrollador de Sun:
362
00:31:32,452 --> 00:31:34,891
¡Johnny Cash y los Dos de Tennessee!
363
00:31:47,088 --> 00:31:48,329
Hola.
364
00:31:49,008 --> 00:31:50,647
Yo soy Johnny Cash.
365
00:32:00,485 --> 00:32:04,922
Agarra ritmo cuando te sientas triste
366
00:32:05,002 --> 00:32:09,081
Vamos, agarra ritmo
cuando te sientas triste
367
00:32:09,201 --> 00:32:13,802
Siente el rock and roll en los huesos
Ponle tapas a tus zapatos y muévete
368
00:32:13,922 --> 00:32:17,759
Agarra ritmo cuando te sientas triste
369
00:32:18,959 --> 00:32:23,399
Un limpiabotas nunca se deprime
Pero tiene el trabajo más sucio
370
00:32:23,519 --> 00:32:27,635
Agachándose a los pies de alguien
En la esquina de una calle cochina
371
00:32:27,715 --> 00:32:31,833
Le pregunté mientras me daba lustre
Cómo hacía para no estar triste
372
00:32:31,954 --> 00:32:36,073
Me sonrió, alzando la cabecita
Sacó un trapo y luego dijo: ¡
373
00:32:36,154 --> 00:32:39,713
"Agarra ritmo cuando estés triste
374
00:32:39,832 --> 00:32:44,471
VEAN LA DI FERENCIA CON PURI NA
Vamos, agarra ritmo cuando estés triste
375
00:32:44,591 --> 00:32:48,670
Un ritmo agitado te hace sentir bien
Te quita los problemas de tu mente
376
00:32:48,791 --> 00:32:52,750
Agarra ritmo cuando te sientas triste"
377
00:33:11,664 --> 00:33:16,102
Me senté a oír al limpiabotas
Creí que iba a saltar de alegría
378
00:33:16,183 --> 00:33:20,300
Me puso betún a derecha e izquierda
Tomó un trapo y lo agarró muy duro
379
00:33:20,420 --> 00:33:24,540
Paró una vez para quitarse el sudor
Le dije: ¡"Eres fuerte y trabajador"
380
00:33:24,620 --> 00:33:28,578
El dijo: ¡"Me gusta', con una sonrisa
Me siguió viendo y lo dijo de nuevo
381
00:33:28,698 --> 00:33:32,337
"Agarra ritmo cuando estés triste
382
00:33:32,416 --> 00:33:36,937
Vamos, agarra ritmo cuando estés triste
383
00:33:37,058 --> 00:33:41,333
Sólo cuesta unos centavos por zapato
Te hace un millón de dólares de bien
384
00:33:41,413 --> 00:33:46,493
Agarra ritmo cuando estés triste"
385
00:33:52,291 --> 00:33:54,810
Gracias. Muchas gracias.
386
00:33:55,890 --> 00:33:59,529
Me encanta ese largo pelo negro
Que te llega a media espalda
387
00:33:59,649 --> 00:34:03,369
No te lo cortes por ningún motivo
Lo necesito para acariciarlo
388
00:34:03,489 --> 00:34:06,968
Viv, esta es la mejor función
en la que hemos salido.
389
00:34:07,048 --> 00:34:09,888
¡Quizá sea la mejor función
que he visto!
390
00:34:10,008 --> 00:34:11,287
¿Dónde estás?
391
00:34:11,366 --> 00:34:13,726
En Texarkana. Te extraño, nena.
392
00:34:13,846 --> 00:34:17,885
Orbison está cantando mi canción.
La volvió un "two-step'.
393
00:34:18,004 --> 00:34:19,323
ACTIVAR EN CASO DE I NCENDIO
394
00:34:19,442 --> 00:34:20,682
¿Oyes eso?
395
00:34:20,762 --> 00:34:22,522
- ¡Maldita sea!
- ¿Qué pasó?
396
00:34:22,642 --> 00:34:23,883
¡Maldita sea!
397
00:34:23,962 --> 00:34:26,162
Roseanne se dio un cabezazo
contra la mesa.
398
00:34:26,283 --> 00:34:29,121
¡Roseanne! Roseanne, ven.
Habla con tu papi.
399
00:34:29,201 --> 00:34:31,918
¿Roseanne? Habla papi.
400
00:34:31,999 --> 00:34:35,559
No llores.
Papi ya va a llegar muy pronto.
401
00:34:35,638 --> 00:34:37,359
John, tengo que colgar.
402
00:34:37,479 --> 00:34:39,198
Necesito colgar, John.
403
00:34:40,198 --> 00:34:41,598
Adiós.
404
00:34:42,438 --> 00:34:45,915
Llegué a una taberna el otro día
405
00:34:45,996 --> 00:34:49,395
Eché dinero en la rocola para oírla tocar
406
00:34:49,515 --> 00:34:53,554
No tenía una melodía en la mente
No me esperé a decidir
407
00:34:53,674 --> 00:34:56,953
Sólo puse una moneda en la ranura
Y tocó el Blues de la Rocola
408
00:35:08,509 --> 00:35:11,428
Sonaste muy bien hoy, Cash.
Muy preciso.
409
00:35:11,548 --> 00:35:13,787
Gracias, amigo.
410
00:35:14,508 --> 00:35:16,347
¿Unas papas con salsa?
411
00:35:16,427 --> 00:35:18,627
No, no tengo apetito.
412
00:35:18,747 --> 00:35:22,227
Ha estado en el escenario
desde que éramos bebés.
413
00:35:23,386 --> 00:35:27,025
Dicen que Maybelle tenía una cuna
en el auditorio para poder sacarla...
414
00:35:27,145 --> 00:35:29,824
.. dejarla gritar
y hacer que se durmiera.
415
00:35:37,781 --> 00:35:41,221
Llegué a una taberna el otro día
416
00:35:41,341 --> 00:35:45,737
Eché dinero en la rocola para oírla tocar
417
00:35:45,816 --> 00:35:47,937
RESTAURANTE
418
00:35:48,057 --> 00:35:50,097
Nos vamos en una hora, John.
419
00:35:52,816 --> 00:35:55,497
Qué lindo cuento, mi vida.
420
00:36:00,854 --> 00:36:02,694
Me voy a ir en 5 minutos.
421
00:36:04,974 --> 00:36:06,852
¿Todo lo demás está bien?
422
00:36:08,652 --> 00:36:10,451
Yo también te quiero.
423
00:36:11,930 --> 00:36:14,530
- Adiós.
- ¿Qué tal?
424
00:36:14,610 --> 00:36:17,488
- ¿Café?
- Sí, y un pan tostado, por favor.
425
00:36:22,927 --> 00:36:25,167
- ¿Cómo estás?
- Bien. ¿Te molesta?
426
00:36:25,247 --> 00:36:26,967
No, en lo absoluto.
427
00:36:27,087 --> 00:36:29,325
- ¿Perdiste la voz?
- Sí.
428
00:36:29,445 --> 00:36:31,245
Estaba cantando a todo pulmón.
429
00:36:31,365 --> 00:36:35,204
Quería preguntarte
de dónde sacaste ese sonido.
430
00:36:35,324 --> 00:36:36,885
¿Qué sonido?
431
00:36:37,004 --> 00:36:40,443
Todos lo han notado. Estable como
un tren, definido como con navaja.
432
00:36:41,764 --> 00:36:45,601
Tocaríamos más rápido si pudiéramos.
Creo que es...
433
00:36:45,681 --> 00:36:47,720
.. como nos sale.
434
00:36:48,839 --> 00:36:51,639
- Tengo que cerrar mi caja.
- Sí, claro.
435
00:36:53,319 --> 00:36:54,919
Gracias.
436
00:36:57,358 --> 00:36:59,836
Es una foto de mi esposa, Viv.
437
00:36:59,916 --> 00:37:03,715
- Mi bebé, Roseanne.
- Mírala. Qué hermosa.
438
00:37:03,836 --> 00:37:06,436
Gracias. Viene otro en camino.
439
00:37:06,556 --> 00:37:09,634
Yo tengo una niña, Carlene,
como de la misma edad.
440
00:37:14,112 --> 00:37:18,233
Cuando estaba en el ejército,
veía fotos tuyas... en revistas.
441
00:37:21,631 --> 00:37:24,028
No. No me malentiendas.
442
00:37:24,110 --> 00:37:26,467
Digo, me gustaba tu música.
443
00:37:26,588 --> 00:37:27,987
- ¿Sí?
- Sí.
444
00:37:28,067 --> 00:37:30,428
Digo, tú eras... Tú eres...
445
00:37:30,506 --> 00:37:33,826
Digo, veía cómo les estaba
yendo a ti y a tu familia.
446
00:37:34,667 --> 00:37:36,946
He escuchado tu voz toda mi vida.
447
00:37:38,265 --> 00:37:42,224
Mi hermano Jack y yo
siempre oíamos tus canciones.
448
00:37:42,305 --> 00:37:44,504
Como "Swallerin'Place".
449
00:37:44,624 --> 00:37:47,543
Nos gustaba cuando cantabas sola.
450
00:37:47,663 --> 00:37:50,263
A ti y a Jack solamente.
451
00:37:50,342 --> 00:37:51,902
¿De qué hablas?
452
00:37:52,661 --> 00:37:55,022
No soy una gran cantante.
453
00:37:55,102 --> 00:37:58,740
Tengo mucha personalidad,
tengo desfachatez.
454
00:37:58,860 --> 00:38:02,778
Le meto ganas,
pero mi hermana Anita es la de la voz.
455
00:38:02,898 --> 00:38:06,697
- ¿Quién dice eso?
- Todos. Mi mamá, mi papi.
456
00:38:06,778 --> 00:38:10,617
Por eso aprendí a ser chistosa,
para tener algo que ofrecer.
457
00:38:15,013 --> 00:38:18,494
Los papás no son los mejores
árbitros, en mi opinión.
458
00:38:22,774 --> 00:38:24,652
¿Cuánto vas a estar en la gira?
459
00:38:25,491 --> 00:38:27,210
Otro par de semanas.
460
00:38:27,331 --> 00:38:31,451
Acabamos de llegar, pero siento
que llevamos mucho tiempo.
461
00:38:31,531 --> 00:38:33,250
Estoy segura.
462
00:38:33,330 --> 00:38:35,369
Yo voy al Ryman.
463
00:38:35,489 --> 00:38:38,327
Dile a tu hermano Jack que
nos sintonice y le canto algo.
464
00:38:38,407 --> 00:38:40,246
¿Qué le gusta?
465
00:38:40,326 --> 00:38:43,846
Pues, qué amable, pero...
ya pasó a mejor vida.
466
00:38:43,966 --> 00:38:47,046
Lo siento. ¿Se querían mucho?
467
00:38:47,964 --> 00:38:49,524
Sí.
468
00:38:49,603 --> 00:38:51,364
Sí, él es...
469
00:38:55,163 --> 00:38:58,642
Qué chistoso. No había hablado
de Jack desde hacía mucho.
470
00:39:01,402 --> 00:39:05,680
Después de que murió,
hablaba de él todo el tiempo, pero...
471
00:39:07,641 --> 00:39:09,839
.. creo que la gente se hartó...
472
00:39:10,999 --> 00:39:12,878
.. así que dejé de hacerlo.
473
00:39:19,276 --> 00:39:20,516
¿John?
474
00:39:24,356 --> 00:39:26,393
Estás cansado, ¿no?
475
00:39:28,873 --> 00:39:30,472
Sí.
476
00:39:31,192 --> 00:39:33,112
El ritmo va a bajar.
477
00:39:35,192 --> 00:39:36,752
En serio.
478
00:39:37,751 --> 00:39:39,629
Más vale que me vaya.
479
00:39:40,468 --> 00:39:43,188
- Me dio gusto hablar contigo.
- Igualmente.
480
00:39:43,269 --> 00:39:46,029
- Cuídate.
- Nos vemos pronto.
481
00:39:46,109 --> 00:39:48,628
Sintonízame. Te voy a cantar
"Swallerin'Place'.
482
00:39:48,747 --> 00:39:50,626
Sí te voy a oír. En serio.
483
00:40:04,382 --> 00:40:06,582
Así está bien. Perfecto.
484
00:40:10,381 --> 00:40:13,101
¿Cuándo lo oíste moverse
por última vez?
485
00:40:13,181 --> 00:40:14,422
No sé.
486
00:40:23,698 --> 00:40:26,377
Creía que hoy me ibas a ayudar.
487
00:40:33,574 --> 00:40:35,655
Mañana te vas.
488
00:40:38,333 --> 00:40:42,611
Más vale que empieces a vivir
nuestra vida cuando vengas a casa...
489
00:40:42,690 --> 00:40:44,851
.. antes de volver a irte.
490
00:40:47,250 --> 00:40:49,930
¿Sabes qué? Estaba pensando...
491
00:40:50,050 --> 00:40:52,649
.. quizá pueda posponer mis conciertos.
492
00:40:52,768 --> 00:40:55,128
Soy feliz aquí.
493
00:40:56,967 --> 00:40:59,408
Me gusta despertar y ver tu cara.
494
00:41:10,083 --> 00:41:11,802
Esas bolsas de ahí...
495
00:41:12,962 --> 00:41:16,880
Las cartas son 10 a 1 de muchachas.
496
00:41:16,961 --> 00:41:18,521
Diez a una.
497
00:41:18,641 --> 00:41:21,161
Y son obscenas.
498
00:41:21,240 --> 00:41:24,679
Reba trató de contestar algunas,
pero muchas no tienen ni 15 años...
499
00:41:24,760 --> 00:41:28,239
.. y te mandan fotos de ellas
en traje de baño.
500
00:41:28,320 --> 00:41:31,838
Para que las veas mientras
"cumples tu condena" en Folsom.
501
00:41:34,037 --> 00:41:35,917
- De veras...
- Una chica mandó...
502
00:41:35,997 --> 00:41:38,357
Viv, ni siquiera leas esas cartas.
503
00:41:39,276 --> 00:41:41,713
Es una locura ahora, eso es todo.
504
00:41:41,833 --> 00:41:43,554
¿Sabes?
505
00:41:43,633 --> 00:41:45,993
Deberías haber visto la semana pasada.
506
00:41:46,672 --> 00:41:49,192
Estábamos en la feria y...
507
00:41:49,273 --> 00:41:53,071
.. un autobús lleno de chicas
llegan y salen disparadas...
508
00:41:53,191 --> 00:41:56,829
.. corriendo y gritando,
persiguiendo a Carl y a Roy.
509
00:41:56,909 --> 00:41:58,190
¡John!
510
00:41:58,269 --> 00:42:01,110
Tengo un guisado en el horno
y a tu hermana en la cocina.
511
00:42:01,229 --> 00:42:03,789
Y no quiero hablar de la gira.
512
00:42:04,987 --> 00:42:07,186
Tú eres la que lo mencionó.
513
00:42:08,665 --> 00:42:10,865
Esa es mi nueva regla.
514
00:42:10,986 --> 00:42:15,424
Cuando llegues a casa
vamos a hablar de cosas normales.
515
00:42:15,505 --> 00:42:17,464
Viv, no me pongas reglas.
516
00:42:17,545 --> 00:42:19,462
Es todo lo que tengo, reglas.
517
00:42:19,542 --> 00:42:21,901
Tengo que estar en un lugar
a cierta hora...
518
00:42:22,021 --> 00:42:25,141
.. y luego tengo que pasar tiempo
contigo y los niños...
519
00:42:25,221 --> 00:42:28,101
.. y escribir canciones.
Digo, ¿qué quieres de mí?
520
00:42:28,180 --> 00:42:32,299
Te compré tu casa soñada,
todas tus cosas bonitas...
521
00:42:32,419 --> 00:42:34,819
.. tu coche. ¿Qué quieres de mí?
522
00:42:34,939 --> 00:42:37,618
¡Te quiero a ti, John!
¡Te quiero a ti!
523
00:42:37,698 --> 00:42:40,698
¡Y quiero todo lo que me prometiste!
524
00:42:41,737 --> 00:42:43,857
¿Y si no puedo darte todo?
525
00:42:52,413 --> 00:42:56,092
Caravana de Gira 1956
526
00:43:10,607 --> 00:43:12,408
¿Estás pensando en algo?
527
00:43:14,328 --> 00:43:16,127
¿Qué haces, amigo?
528
00:43:16,248 --> 00:43:18,048
Estoy haciendo una bomba.
529
00:43:18,926 --> 00:43:21,284
¿A dónde vamos?
530
00:43:21,364 --> 00:43:24,363
A Tyler. A tocar con George Jones.
531
00:43:24,484 --> 00:43:27,124
¿Y de dónde venimos?
532
00:43:27,244 --> 00:43:29,924
- Tómate otra, Carl.
- De Austin.
533
00:43:30,003 --> 00:43:31,842
Ahí es donde me recogieron.
534
00:43:31,921 --> 00:43:33,961
¿John, viste las cartas?
535
00:43:34,081 --> 00:43:36,281
"Llora, llora, llora"
estaba en 14o. Lugar.
536
00:43:36,400 --> 00:43:38,119
Oí, pero no lo vi.
537
00:43:38,200 --> 00:43:41,518
No sé dónde hemos estado,
pero sé a dónde vamos.
538
00:43:43,158 --> 00:43:45,998
Todos en este coche
se van a ir al infierno.
539
00:43:46,117 --> 00:43:48,636
¿Qué tal los del coche de allá?
540
00:43:48,718 --> 00:43:51,436
Nos vamos a ir al infierno
por nuestras canciones.
541
00:43:51,556 --> 00:43:55,115
- Y los que las oyen, también.
- ¡Cállate!
542
00:43:55,235 --> 00:43:59,315
Dios nos dio una manzanota
y dijo: "¡No la toquen!"
543
00:43:59,435 --> 00:44:03,033
No dijo: "Tóquenla a veces"
o "Muérdanla si tienen hambre".
544
00:44:03,114 --> 00:44:05,074
Dijo: "¡No la toquen!"
545
00:44:05,193 --> 00:44:07,273
Ni se les ocurra tocarla.
546
00:44:07,393 --> 00:44:09,191
No canten sobre tocarla.
547
00:44:09,311 --> 00:44:12,150
Ni piensen en cantar sobre tocarla.
548
00:44:15,149 --> 00:44:18,669
¿Y yo qué, Jerry Lee?
¿Me voy a ir al infierno?
549
00:44:19,829 --> 00:44:22,307
No, June. Tú eres hermosa.
550
00:44:23,225 --> 00:44:25,426
Y tengo sueño.
551
00:44:28,346 --> 00:44:30,625
Está haciendo que me enamore de ella.
552
00:44:34,423 --> 00:44:36,823
Siente mi corazón. Ven acá.
553
00:44:36,902 --> 00:44:39,583
Siente mi corazón.
Está latiendo por ti.
554
00:44:39,703 --> 00:44:41,503
- Ya basta, Jerry Lee.
- Siéntelo.
555
00:44:41,623 --> 00:44:43,861
Me estoy enamorando de ti, June.
556
00:44:43,942 --> 00:44:46,939
- Jerry Lee, ya basta.
- Jerry Lee, siéntate.
557
00:44:47,059 --> 00:44:48,780
Siéntate.
558
00:44:48,859 --> 00:44:51,539
El Chevrolet de 1957...
559
00:44:51,618 --> 00:44:53,538
Parece que ya llegamos.
560
00:44:54,617 --> 00:44:56,936
Ay, gracias a Dios.
561
00:44:57,017 --> 00:44:59,135
Quiero irme de aquí, lejos de Uds.
562
00:45:06,815 --> 00:45:08,695
OFICI NA
563
00:45:11,294 --> 00:45:13,253
Hogar, dulce hogar, muchachos.
564
00:45:14,653 --> 00:45:17,132
Puedes poner esas bolsas ahí.
565
00:45:19,891 --> 00:45:23,090
Un momento.
Quería darte la revista Billboard.
566
00:45:23,169 --> 00:45:25,288
Ah, claro.
567
00:45:26,008 --> 00:45:28,208
Está aquí, en algún lado.
568
00:45:30,088 --> 00:45:31,968
Tienes una biblioteca ahí, June.
569
00:45:33,807 --> 00:45:35,365
Aquí está.
570
00:45:35,445 --> 00:45:37,325
La marqué para que la vieras.
571
00:45:37,445 --> 00:45:39,005
Ahí está.
572
00:45:39,084 --> 00:45:41,324
Sí, 14.
14. LIORA, LIORA, LIORA
573
00:45:41,444 --> 00:45:43,244
No lo puedo creer.
574
00:45:46,084 --> 00:45:48,002
Quería darte esto.
575
00:45:48,081 --> 00:45:50,120
EL PROFETA
576
00:45:50,241 --> 00:45:52,721
Lo acabo de leer. Es increíble.
577
00:45:52,841 --> 00:45:55,042
- "El Profeta".
- Sí.
578
00:45:55,721 --> 00:45:57,360
Quédatelo.
579
00:45:57,480 --> 00:45:58,560
No...
580
00:45:58,639 --> 00:46:02,278
Cuando acabo un libro, lo regalo.
Así cargo menos.
581
00:46:04,716 --> 00:46:05,796
John.
582
00:46:10,195 --> 00:46:12,554
Acabo de tener un divorcio terrible.
583
00:46:15,074 --> 00:46:17,594
Todo el mundo me está juzgando.
584
00:46:22,193 --> 00:46:25,111
Y no me incumbe...
585
00:46:25,231 --> 00:46:27,592
.. pero tienes una familia linda.
586
00:46:30,271 --> 00:46:32,630
Perdón. Fue algo del momento.
587
00:46:33,349 --> 00:46:35,629
¿Fue algo del momento?
588
00:46:35,710 --> 00:46:37,787
Sí.
589
00:46:38,547 --> 00:46:42,347
¿Y usas negro porque no tienes
nada más que ponerte?
590
00:46:42,426 --> 00:46:45,146
¿Encontraste tu sonido
por no tocar bien?
591
00:46:46,106 --> 00:46:50,583
¿Y trataste de besarme porque
"fue algo del momento"?
592
00:46:53,783 --> 00:46:57,743
Deberías admitir que haces algo
a propósito de vez en cuando.
593
00:47:11,378 --> 00:47:15,216
- Hola, Luth.
- ¿Estás bien?
594
00:47:15,896 --> 00:47:18,255
Luego te digo. ¿Cómo estás tú?
595
00:47:18,375 --> 00:47:21,974
Bien. A ese chico Elvis le gusta
mucho hablar de sexo.
596
00:47:22,734 --> 00:47:24,733
Sólo habló de eso desde Lubbock.
597
00:47:26,733 --> 00:47:28,852
- ¿Quieres un poco?
- ¿Qué es?
598
00:47:31,173 --> 00:47:35,772
Te hacen querer manejar hasta Jacksonville
y divertirte cuando llegues.
599
00:47:36,772 --> 00:47:39,091
Elvis las toma.
600
00:47:40,491 --> 00:47:42,050
Sí.
601
00:47:47,048 --> 00:47:49,088
Ten cuidado.
602
00:47:49,167 --> 00:47:51,246
Ahí viene Marshall con su bomba.
603
00:47:51,365 --> 00:47:54,364
- ¿Tienes tu encendedor, J-R?
- Sí.
604
00:47:55,085 --> 00:47:57,924
Ayúdame a treparme.
Agarra la mecha.
605
00:47:58,604 --> 00:48:02,164
- ¿Cuánto tiempo tenemos para correr?
- Un segundo por centímetro.
606
00:48:06,241 --> 00:48:09,241
¿Tu esposa sabe cuánto
te gusta volar cosas?
607
00:48:09,321 --> 00:48:12,162
Claro que sí.
Por eso me casé con ella.
608
00:48:12,282 --> 00:48:13,881
¿La encendiste?
609
00:48:13,960 --> 00:48:16,158
Esa bomba está a punto de explotar.
610
00:48:18,158 --> 00:48:19,717
Qué bien funcionó.
611
00:48:23,557 --> 00:48:25,396
Te felicito, Johnny.
612
00:48:30,714 --> 00:48:33,634
Eran las 4 y pensé que iba a parar
613
00:48:33,753 --> 00:48:36,272
Me miró a mí y luego miró al reloj
614
00:48:36,352 --> 00:48:39,352
Me dijo: ¡"Un momento, papi,
No te vayas a enojar
615
00:48:39,472 --> 00:48:42,471
Sólo quiero bailar un poco más de rock'.
616
00:48:42,551 --> 00:48:45,270
Ella es mi Ruby rocanrolera
Rock and roll
617
00:48:45,352 --> 00:48:48,030
Ruby rocanrolera, rock and roll
618
00:48:48,150 --> 00:48:51,948
Cuando Ruby empieza a bailar
Satisface mi alma
619
00:48:53,749 --> 00:48:56,747
Una noche mi Ruby me dejó solo
620
00:48:56,868 --> 00:48:59,547
Traté de llamarla por teléfono
621
00:48:59,667 --> 00:49:01,786
Por fin la encontré a eso de las doce
622
00:49:01,906 --> 00:49:05,224
Me dijo: ¡"Déjame, papi,
Tu Ruby quiere bailar rock'.
623
00:49:05,304 --> 00:49:08,303
Porque es mi Ruby rocanrolera
Rock and roll
624
00:49:08,423 --> 00:49:11,023
Ruby rocanrolera, rock and roll
625
00:49:11,143 --> 00:49:14,622
Cuando Ruby empieza a bailar
Satisface mi alma
626
00:49:21,379 --> 00:49:23,740
Gracias. Muchas gracias.
627
00:49:27,659 --> 00:49:30,017
¿Qué tal estos muchachos?
628
00:49:30,096 --> 00:49:33,376
¡Johnny Cash y los Tres de Tennessee!
629
00:49:33,456 --> 00:49:35,296
- Tocaste muy bien hoy.
- Gracias.
630
00:49:35,376 --> 00:49:37,376
Eso es. Bésale el culo.
631
00:49:37,496 --> 00:49:40,335
- ¿Sabe tu mamá que saliste?
- Sí sabe.
632
00:49:40,455 --> 00:49:42,012
Sí sabe.
633
00:49:42,732 --> 00:49:44,613
¿Qué les pareció Johnny Cash?
634
00:49:45,532 --> 00:49:47,132
¡Johnny Cash!
635
00:49:55,690 --> 00:49:59,329
Pues, está bien, mamá
Si te parece bien
636
00:49:59,449 --> 00:50:01,168
Está bien, mamá
637
00:50:01,248 --> 00:50:05,927
De cualquier manera
Pues, está bien, está bien
638
00:50:06,047 --> 00:50:09,247
Ya está bien, mamá
639
00:50:09,367 --> 00:50:11,566
De cualquier manera
640
00:50:12,566 --> 00:50:16,365
Mi mamá, ella me dijo
Mi papá me dijo también
641
00:50:16,444 --> 00:50:19,762
Me dijo: ¡"La chica con quien sales
No es buena para ti"
642
00:50:19,882 --> 00:50:22,842
Pues está bien
Está bien
643
00:50:22,962 --> 00:50:25,801
Ya está bien, mamá
644
00:50:25,881 --> 00:50:28,401
De cualquier manera
645
00:50:46,074 --> 00:50:48,195
- ¿Sr. Cash?
- Sí.
646
00:50:48,274 --> 00:50:50,355
Una tal Srta. Audrey Parks
viene a verlo.
647
00:50:51,635 --> 00:50:53,233
¿Quién?
648
00:50:53,353 --> 00:50:54,913
Audrey Parks.
649
00:51:29,222 --> 00:51:31,103
Ray, ¿quieres bendecir la mesa?
650
00:51:31,183 --> 00:51:34,979
Mamá, es la mesa de J-R.
¿Por qué no bendices la mesa tú, J-R?
651
00:51:35,100 --> 00:51:36,899
No, bendícela tú, papá.
652
00:52:08,412 --> 00:52:11,609
Tú eres June Carter, ¿no?
653
00:52:11,689 --> 00:52:14,329
¡Dios mío! Betsy Purvis.
654
00:52:14,449 --> 00:52:15,689
Mucho gusto, Betsy.
655
00:52:15,768 --> 00:52:17,608
- Voy a ir a la función.
- ¡Qué bien!
656
00:52:17,687 --> 00:52:20,967
- Este es mi esposo, Lloyd.
- Mucho gusto.
657
00:52:21,048 --> 00:52:23,087
¿Sabe dónde están las cosas de pescar?
658
00:52:23,166 --> 00:52:26,527
- Atrás de los balones, en la esquina.
- Perfecto.
659
00:52:26,647 --> 00:52:29,805
Disfruten de la función.
Griten si quieren una canción.
660
00:52:29,885 --> 00:52:31,485
Buenos días.
661
00:52:52,239 --> 00:52:55,678
- ¿Le puedo servir en algo?
- Estoy buscando encaje.
662
00:52:56,398 --> 00:52:58,955
Hay una tienda en Saticoy
que tiene encaje.
663
00:52:59,075 --> 00:53:00,475
Gracias.
664
00:53:01,636 --> 00:53:05,955
Tus padres son buenos cristianos
en un mundo que va de bajada.
665
00:53:06,034 --> 00:53:07,875
Les diré que dijo eso.
666
00:53:07,954 --> 00:53:12,832
Me sorprende que te dirijan la palabra,
después de Carl Smith.
667
00:53:12,911 --> 00:53:16,791
El divorcio es una abominación.
Uno se casa para siempre.
668
00:53:19,032 --> 00:53:21,231
Disculpe si la desilusioné, señora.
669
00:53:40,104 --> 00:53:41,664
¿De qué te ríes?
670
00:53:41,784 --> 00:53:45,823
Llevas 10 minutos en ese lugar,
viendo ese libro de Polly Pepper.
671
00:53:46,943 --> 00:53:50,902
No sé cuál le va a gustar más
a Roseanne.
672
00:53:50,983 --> 00:53:53,821
Tiene el pelo castaño,
así que creo que este.
673
00:53:53,940 --> 00:53:55,821
Pero este es sobre Hermanas Bebés.
674
00:53:55,901 --> 00:53:58,299
Ella tiene una hermana bebé, y...
675
00:53:58,380 --> 00:54:00,738
Yo le compré ese a Carlene
y le gustó.
676
00:54:02,617 --> 00:54:04,417
Me perdí su cumpleaños.
677
00:54:05,176 --> 00:54:09,736
Quería comprarle algo más,
como una de esas casas de muñecas.
678
00:54:09,817 --> 00:54:11,855
Pero no sé cómo mandársela.
679
00:54:11,975 --> 00:54:14,093
¿Te ayudo?
680
00:54:17,933 --> 00:54:20,453
Hay un camino al lago
doblando la esquina.
681
00:54:29,130 --> 00:54:31,530
¿Traes arrastrando una pata?
682
00:54:50,963 --> 00:54:53,962
Se me había olvidado
cuánto me gusta esto.
683
00:54:54,083 --> 00:54:55,761
¿June?
684
00:54:55,881 --> 00:54:58,642
Nunca he usado uno
de estos carretes complicados.
685
00:54:58,762 --> 00:55:01,121
¿Qué habías usado, una rama?
686
00:55:01,201 --> 00:55:02,760
Sí.
687
00:55:02,880 --> 00:55:04,761
Espera, yo te ayudo.
688
00:55:05,840 --> 00:55:08,040
Siento que tiene una cerradura.
689
00:55:08,160 --> 00:55:10,518
Mi papi me enseñó a hacer esto.
690
00:55:10,599 --> 00:55:13,797
Aprietas así con el pulgar.
Eso afloja el sedal.
691
00:55:13,876 --> 00:55:15,756
Luego la echas para atrás.
692
00:55:15,876 --> 00:55:17,755
Luego la echas lejos.
693
00:55:17,835 --> 00:55:22,435
Cuando estás listo, ya que caíste
en un buen punto, sueltas el botón.
694
00:55:22,555 --> 00:55:24,114
- ¿Es todo?
- Sí.
695
00:55:24,834 --> 00:55:26,273
De acuerdo.
696
00:55:28,511 --> 00:55:30,912
¿Ves? Eso es.
697
00:55:49,147 --> 00:55:53,105
A la vuelta de la esquina hay dolor
698
00:55:54,423 --> 00:55:58,064
Por la calle de los fracasados
699
00:55:59,382 --> 00:56:03,701
Si puedes caminar entre las lágrimas
700
00:56:04,621 --> 00:56:08,860
Me encontrarás en Casa de la Amargura
701
00:56:08,980 --> 00:56:13,740
Sí, me encontrarás
En Casa de la Amargura
702
00:56:23,378 --> 00:56:27,494
Amigos, hay que volver a sacar
a June Carter. Quizá cante conmigo.
703
00:56:29,414 --> 00:56:31,453
Por favor, June.
Nunca canto contigo.
704
00:56:31,533 --> 00:56:34,014
Traigo pantuflas.
705
00:56:34,093 --> 00:56:36,334
Al público no le importan
tus pantuflas.
706
00:56:36,413 --> 00:56:40,491
Está empezando la noche.
Amigos, quiero oírlos. June, June...
707
00:56:40,610 --> 00:56:43,770
.. June... June... June...
708
00:56:45,890 --> 00:56:48,090
Demuéstrale a Elvis
que está equivocado.
709
00:56:48,170 --> 00:56:51,368
Dice que no haces nada
si no está en tu agenda.
710
00:57:05,684 --> 00:57:07,403
Nos quieren ver juntos.
711
00:57:07,522 --> 00:57:12,441
Bueno, deja de agarrarme y canto
contigo. Pero deja de agarrarme.
712
00:57:12,521 --> 00:57:14,561
Hola, amigos.
713
00:57:14,681 --> 00:57:17,080
Ojalá no les importe
que esté descalza.
714
00:57:17,200 --> 00:57:19,040
¿Qué cantamos, Johnny?
715
00:57:19,120 --> 00:57:21,960
Ya me sacaste aquí.
¿Ahí termina tu plan?
716
00:57:22,079 --> 00:57:25,559
Siempre me gustó tu canción
"Se Nos Va el Tiempo".
717
00:57:25,638 --> 00:57:27,199
Toquemos ésa.
718
00:57:27,319 --> 00:57:30,957
No sé si esa.
¿Qué tal tu gran éxito, "Gran Río"?
719
00:57:31,038 --> 00:57:32,957
Es una buena canción.
720
00:57:33,037 --> 00:57:36,036
No es un dueto.
Toquemos "Se Nos Va el Tiempo".
721
00:57:36,156 --> 00:57:37,875
No voy a cantar esa canción.
722
00:57:37,955 --> 00:57:41,553
No estaría bien.
La grabé con mi ex esposo.
723
00:57:41,633 --> 00:57:43,353
Buena manera de olvidarlo.
724
00:57:43,473 --> 00:57:46,311
- Me niego a hacerlo.
- Nada más canta.
725
00:57:46,392 --> 00:57:48,911
- Tengo brazos
- Y yo tengo brazos
726
00:57:49,032 --> 00:57:51,232
Vamos a juntarnos y a usar esos brazos
727
00:57:51,352 --> 00:57:53,391
Apúrate
728
00:57:53,470 --> 00:57:55,829
Se nos va el tiempo
729
00:57:56,829 --> 00:57:59,508
- Tengo labios
- Y yo tengo labios
730
00:57:59,628 --> 00:58:01,988
Vamos a juntarnos y a usar esos labios
731
00:58:02,069 --> 00:58:03,988
Apúrate
732
00:58:04,068 --> 00:58:06,267
Se nos va el tiempo
733
00:58:07,704 --> 00:58:12,305
Un pastel no sirve
Si no metes la pasta al horno
734
00:58:12,425 --> 00:58:16,704
Y el amor es una burbuja
Si no le metes corazón
735
00:58:17,704 --> 00:58:20,541
Así que si puedes irte conmigo
736
00:58:20,622 --> 00:58:23,021
Te lo acepto en un dos por tres
737
00:58:23,100 --> 00:58:25,140
Apúrate
738
00:58:25,260 --> 00:58:27,459
Se nos va el tiempo
739
00:58:40,097 --> 00:58:41,657
¡No hagas eso!
740
00:58:54,973 --> 00:58:58,370
CAMERI NO 2
¡June, abre!
741
00:58:58,490 --> 00:59:00,171
¡June, abre la puerta!
742
00:59:00,290 --> 00:59:02,250
Déjame en paz, John, ¿ya?
743
00:59:04,130 --> 00:59:06,529
¿Qué? ¿Qué hice?
744
00:59:08,048 --> 00:59:10,047
¡Es una canción!
745
00:59:10,888 --> 00:59:13,367
Por favor aléjate de mí.
746
01:00:15,109 --> 01:00:18,068
Creo oír a Johnny Cash
y los Tres de Tennessee.
747
01:00:18,188 --> 01:00:20,107
Van a tocar en el Malco.
748
01:00:20,227 --> 01:00:25,226
Matinees y de noche, con Jerry Lee
Lewis, June Carter y Carl Perkins.
749
01:00:25,345 --> 01:00:30,425
JOHNNY CASH Y LOS TRES DE TENNESSEE
CON J ERRY LEE LEWIS YJ UNE CARTER
750
01:00:40,902 --> 01:00:45,621
Bueno, señoritas, júntense
Ya saben quién viene a la ciudad
751
01:00:45,699 --> 01:00:47,259
¡Y no es Santa Claus!
752
01:00:47,379 --> 01:00:49,857
¡Es el dulcero!
753
01:00:49,977 --> 01:00:52,498
¿Por qué nunca tratas
de tocar así, Luther?
754
01:00:57,177 --> 01:00:59,654
Lo que tú buscas, Waylon,
yo ya lo encontré.
755
01:00:59,775 --> 01:01:03,175
El dulcero va a venir a casa
756
01:01:04,176 --> 01:01:07,134
No te encariñes del bastón del dulcero
757
01:01:08,374 --> 01:01:10,253
Hola, June.
758
01:01:10,933 --> 01:01:12,853
Hola, Jerry Lee.
759
01:01:16,892 --> 01:01:18,292
¿Cómo estás, John?
760
01:01:23,968 --> 01:01:26,167
Bien, June. ¿Cómo estás tú?
761
01:01:27,127 --> 01:01:29,007
Supongo que no dormiste anoche.
762
01:01:30,806 --> 01:01:32,927
Tenemos función a las dos,
¿se acuerdan?
763
01:01:33,047 --> 01:01:34,566
Estábamos ensayando.
764
01:01:34,645 --> 01:01:36,604
Siéntate, June.
Estamos inspirados.
765
01:01:36,724 --> 01:01:39,723
- Hoy no, Jerry Lee.
- ¿Por qué no?
766
01:01:39,804 --> 01:01:41,844
¡Porque están borrachos!
767
01:01:45,603 --> 01:01:48,281
Ven a tomarte una cerveza
con nosotros, June.
768
01:01:48,401 --> 01:01:50,920
Me voy a ir a casa después de la función.
769
01:01:51,000 --> 01:01:53,080
No vine para cuidarlos.
770
01:01:55,280 --> 01:01:56,520
¿No?
771
01:02:00,077 --> 01:02:04,436
Tú tienes alguien que te cuide, John.
Tienes una esposa, ¿te acuerdas?
772
01:02:06,035 --> 01:02:07,755
¿Qué tal si no la tuviera?
773
01:02:09,075 --> 01:02:12,234
- Hay muchos "si" en esa oración.
- Sólo uno, la verdad.
774
01:02:12,994 --> 01:02:15,434
¡Sólo hay un "si" en esa oración!
775
01:02:18,511 --> 01:02:21,033
Es una buena observación.
Sólo hay uno.
776
01:02:21,152 --> 01:02:22,392
¿Sí?
777
01:02:27,591 --> 01:02:29,431
¡No te atrevas a hablarme así!
778
01:02:29,510 --> 01:02:31,950
¡Nos rendimos! ¡Nos rendimos!
779
01:02:32,069 --> 01:02:34,589
¿Cómo se me ocurrió?
¡Tenía que estar loca!
780
01:02:34,669 --> 01:02:36,826
Van a arruinar esta gira.
781
01:02:36,907 --> 01:02:38,946
No saben andar derecho.
782
01:02:40,385 --> 01:02:42,266
June, no vamos a arruinar la gira.
783
01:02:42,346 --> 01:02:46,306
¡Yo no voy a ser el niño holandés
con el dedo en la presa!
784
01:02:46,425 --> 01:02:48,943
¡Te estás engañando
si crees que es por la gira!
785
01:02:49,023 --> 01:02:52,902
¡Esto no es por la gira!
¡Esto no es por una canción!
786
01:03:08,618 --> 01:03:12,898
Vigilo de cerca mi corazón
787
01:03:13,018 --> 01:03:17,455
Tengo los ojos bien abiertos
788
01:03:17,534 --> 01:03:21,814
Estoy listo para formar una unión duradera
789
01:03:21,933 --> 01:03:26,052
Como eres mía, camino derecho
790
01:03:26,732 --> 01:03:29,492
J UNE CARTER SE CASA
CON CORREDOR DE AUTOS
791
01:03:29,572 --> 01:03:33,851
La noche es oscura y el día es claro
792
01:03:33,970 --> 01:03:38,409
Te tengo en mi mente noche y día
793
01:03:38,490 --> 01:03:41,649
Y mi felicidad me da la razón
794
01:03:41,769 --> 01:03:43,648
SE VENDE - VENDI DA
795
01:03:43,728 --> 01:03:47,207
Como eres mía, camino derecho
796
01:03:49,647 --> 01:03:53,924
Sabes cómo atraerme a tu lado
797
01:03:54,044 --> 01:03:58,725
Siento un amor que no puedo ocultar
798
01:03:58,804 --> 01:04:03,082
Por ti, la marea trataría de cambiar
799
01:04:03,201 --> 01:04:07,481
Como eres mía, camino derecho
800
01:04:07,560 --> 01:04:09,401
¿Qué le parece California?
801
01:04:09,480 --> 01:04:11,720
Acabamos de comprar una casa ahí.
802
01:04:11,800 --> 01:04:16,238
Vigilo de cerca mi corazón
803
01:04:16,357 --> 01:04:20,797
Tengo los ojos bien abiertos
804
01:04:20,877 --> 01:04:25,156
Estoy listo para formar una unión duradera
805
01:04:25,276 --> 01:04:29,393
Como eres mía, camino derecho
806
01:04:46,629 --> 01:04:48,309
¡Hora de comer!
807
01:04:48,989 --> 01:04:50,709
Vengan todos.
808
01:04:59,066 --> 01:05:01,265
¿Qué es esto?
809
01:05:01,386 --> 01:05:04,864
Es la carta que le escribí
a Bob Dylan en el avión.
810
01:05:04,983 --> 01:05:06,864
Mamá, es el cantante ese de "folk".
811
01:05:06,942 --> 01:05:10,382
La escribiste en una bolsa
para vomitar, corazón.
812
01:05:10,502 --> 01:05:12,142
¿Y qué?
813
01:05:13,182 --> 01:05:14,862
¿Qué tiene de chistoso?
814
01:05:14,942 --> 01:05:17,579
Quizá deberías tratar
de dormir de noche.
815
01:05:18,738 --> 01:05:21,418
Quizá comer. Quizá las dos cosas.
816
01:05:22,979 --> 01:05:25,979
Viv, ¿ya te decidiste
para lo de esta noche?
817
01:05:27,979 --> 01:05:29,537
¿Vas a venir?
818
01:05:31,855 --> 01:05:34,735
Está bien, porque me
lo pediste tan bonito.
819
01:05:35,535 --> 01:05:37,615
Yo contesto.
820
01:05:41,014 --> 01:05:42,732
Premios musicales.
821
01:05:43,492 --> 01:05:45,371
Tuvimos la invasión británica...
822
01:05:45,450 --> 01:05:47,370
...una chica hermosa de Brasil...
823
01:05:47,452 --> 01:05:49,450
...una casamentera de Nueva York...
824
01:05:49,570 --> 01:05:53,050
...e incluso una niñera voladora.
En 1964...
825
01:05:53,129 --> 01:05:55,329
- Hola, Johnny.
- Randy, ¿cómo estás?
826
01:05:56,688 --> 01:05:58,249
¿June? Hola.
827
01:05:58,369 --> 01:05:59,609
Hola, John.
828
01:05:59,687 --> 01:06:01,607
- Cuánto tiempo.
- Sí.
829
01:06:02,287 --> 01:06:03,807
- Hola, Vivian.
- Hola, June.
830
01:06:06,486 --> 01:06:08,366
Vi que te casaste.
831
01:06:08,486 --> 01:06:10,486
Sí, así es.
832
01:06:10,565 --> 01:06:12,765
- Felicidades, June.
- Muchas gracias.
833
01:06:12,885 --> 01:06:14,924
¿Crees que este dure?
834
01:06:15,044 --> 01:06:17,923
¿Qué es, tu segundo?
¿Tercero? Sólo pregunto.
835
01:06:19,721 --> 01:06:22,080
No me hagas esto. ¡John!
836
01:06:30,519 --> 01:06:33,517
- June, espera. Necesito hablar contigo.
- No quiero hablar contigo.
837
01:06:33,597 --> 01:06:35,517
¿Nos permites?
838
01:06:38,077 --> 01:06:41,758
- No te ves bien, John.
- Tú te ves preciosa.
839
01:06:41,837 --> 01:06:43,714
¿Y tu chofer de camión?
840
01:06:44,354 --> 01:06:48,553
Es corredor de autos.
Te dará gusto saber nos va mal.
841
01:06:48,634 --> 01:06:50,554
Pues no me da gusto.
842
01:06:52,154 --> 01:06:53,993
Bueno, un poco, sí.
843
01:06:56,791 --> 01:06:59,669
Quiero irme de gira contigo
otra vez, June.
844
01:07:00,350 --> 01:07:03,628
Extraño la gira. Extraño la música.
845
01:07:03,708 --> 01:07:06,548
Tengo dos niñas.
No puedo irme de gira.
846
01:07:06,668 --> 01:07:09,147
¿Vas a ser cómica el resto de tu vida?
847
01:07:09,267 --> 01:07:11,306
Tienes una voz linda. Úsala.
848
01:07:11,387 --> 01:07:15,186
Una semana al mes, eso es todo.
Vas a trabajar para mí.
849
01:07:15,306 --> 01:07:18,506
No tienes que preocuparte de fechas,
agentes ni publicistas.
850
01:07:18,585 --> 01:07:23,344
Y si una de tus niñas se enferma,
te quedas en casa e igual te pago.
851
01:07:26,623 --> 01:07:29,942
Ay, él me enseñó a amarlo
852
01:07:30,062 --> 01:07:32,901
Y prometió amarme
853
01:07:34,141 --> 01:07:36,659
Y quererme
854
01:07:36,779 --> 01:07:40,259
Más que a todas las demás
855
01:07:41,940 --> 01:07:45,097
Cómo cavila mi corazón
856
01:07:45,216 --> 01:07:48,215
Ninguna tristeza lo diría
857
01:07:48,296 --> 01:07:51,175
No me dio advertencia
858
01:07:51,255 --> 01:07:54,095
Ni palabras de despedida
859
01:07:55,215 --> 01:07:57,053
Ay, él me enseñó
860
01:07:57,133 --> 01:08:01,892
A amarlo y me llamó su flor
861
01:08:02,892 --> 01:08:06,213
Que florecía para alegrarlo
862
01:08:06,331 --> 01:08:09,329
En sus horas oscuras
863
01:08:10,488 --> 01:08:13,489
Cómo anhelo verlo
864
01:08:13,568 --> 01:08:17,007
Y lamento la hora oscura
865
01:08:17,086 --> 01:08:19,967
En que se fue y descuidó
866
01:08:20,047 --> 01:08:23,486
Esta pálida flor silvestre
867
01:08:39,402 --> 01:08:42,401
Gracias. Es la canción favorita
de mi mamá.
868
01:08:44,041 --> 01:08:47,639
Así que siéntense o acuéstense,
pero pónganse cómodos...
869
01:08:47,718 --> 01:08:51,357
.. porque aquí está el único
e incomparable, ¡el Sr. Johnny Cash!
870
01:09:01,634 --> 01:09:03,754
Hola. Yo soy Johnny Cash.
871
01:09:16,951 --> 01:09:20,111
Aléjate de mi ventana
872
01:09:20,950 --> 01:09:24,107
Vete a tu propia velocidad
873
01:09:24,788 --> 01:09:28,746
Yo no soy el que tú quieres, nena
874
01:09:28,826 --> 01:09:32,224
No soy el que necesitas
875
01:09:32,904 --> 01:09:36,704
Dices que buscas a alguien
876
01:09:36,784 --> 01:09:40,583
Nada débil, siempre fuerte
877
01:09:40,704 --> 01:09:44,783
Que te proteja y te defienda
878
01:09:44,862 --> 01:09:48,901
Ya sea que aciertes o estés equivocada
879
01:09:48,981 --> 01:09:52,620
Alguien que te abra las puertas
880
01:09:52,740 --> 01:09:55,140
Pero no soy yo, nena
881
01:09:55,259 --> 01:09:58,499
No, no, no, no soy yo, nena
882
01:09:58,579 --> 01:10:03,456
No soy yo el que buscas, nena
883
01:10:10,934 --> 01:10:15,012
Salta ligera del borde, nena
884
01:10:15,092 --> 01:10:17,853
Cae ligera al piso
885
01:10:19,012 --> 01:10:22,372
Yo no soy el que quieres, nena
886
01:10:22,492 --> 01:10:25,889
Te voy a desilusionar
887
01:10:27,049 --> 01:10:30,929
Dices que buscas a alguien
888
01:10:31,048 --> 01:10:33,569
Que te promete no irse jamás
889
01:10:35,048 --> 01:10:38,885
Alguien que no vea tus defectos
890
01:10:39,005 --> 01:10:41,924
Alguien que cierre su corazón
891
01:10:42,844 --> 01:10:45,923
Alguien que muera por ti y más
892
01:10:46,043 --> 01:10:48,724
Pero no soy yo, nena
893
01:10:48,803 --> 01:10:52,563
No, no, no, no soy yo, nena
894
01:10:52,642 --> 01:10:56,241
No soy yo el que buscas
895
01:10:56,321 --> 01:10:57,881
Gracias.
896
01:10:58,801 --> 01:11:01,320
Es June. Todo es June.
897
01:11:01,440 --> 01:11:03,000
Gracias.
898
01:11:03,080 --> 01:11:05,919
¡Hola, me alegra verte!
Gracias por venir.
899
01:11:06,839 --> 01:11:08,759
- ¿Qué sigue?
- Vamos a Las Vegas.
900
01:11:09,798 --> 01:11:11,998
Ven a conocer a mis papás.
901
01:11:12,117 --> 01:11:14,755
- Son mi mami y mi papi.
- Mucho gusto.
902
01:11:14,875 --> 01:11:17,994
Me da mucho gusto conocerlos,
por fin. Yo soy June Carter.
903
01:11:18,073 --> 01:11:19,954
- Srta. Carter.
- Encantada.
904
01:11:20,075 --> 01:11:21,954
No conoces a mis hijas.
905
01:11:22,074 --> 01:11:23,434
Ella es Roseanne y...
906
01:11:23,515 --> 01:11:26,032
Ay, están dormidas.
Son lindas, ¿no?
907
01:11:26,153 --> 01:11:29,791
¡Todas están vestidas igual!
Me encantan esos listones amarillos.
908
01:11:31,471 --> 01:11:33,031
Aléjate de mis hijas.
909
01:11:33,111 --> 01:11:36,271
- Sólo estaba saludando.
- Tú me oíste.
910
01:11:37,950 --> 01:11:39,988
Vivian, por favor.
911
01:11:41,188 --> 01:11:44,748
Cuando se rían de ti en Jackson
912
01:11:44,868 --> 01:11:48,666
Bailaré sobre un barril
913
01:11:48,786 --> 01:11:52,864
Te llevarán por todos lados
Como un sabueso regañado
914
01:11:52,944 --> 01:11:54,983
Con la cola entre las patas
915
01:11:55,102 --> 01:11:57,143
Te vas a ir a Jackson
916
01:11:58,142 --> 01:12:00,742
Gran hombre presumido
917
01:12:01,421 --> 01:12:03,900
Y te esperaré en Jackson
918
01:12:04,860 --> 01:12:06,981
Detrás de mi abanico
919
01:12:09,779 --> 01:12:13,259
Nos casamos por una pasión
920
01:12:13,379 --> 01:12:16,058
Más intensa que un chile verde
921
01:12:16,738 --> 01:12:20,217
Hemos estado hablando de Jackson
922
01:12:20,297 --> 01:12:22,697
Desde que se apagó el calor
923
01:12:22,816 --> 01:12:24,855
Voy a ir a Jackson
924
01:12:26,217 --> 01:12:28,334
Es la verdad
925
01:12:29,254 --> 01:12:32,573
Sí, nos vamos a ir a Jackson
926
01:12:32,693 --> 01:12:34,973
Y no vamos a regresar
927
01:12:36,652 --> 01:12:39,011
¡Esperen! ¡Párenlo!
Vamos.
928
01:12:42,569 --> 01:12:44,449
¿Vieron a los jugadores ricos?
929
01:12:52,566 --> 01:12:54,126
Oiga, oficial...
930
01:12:54,205 --> 01:12:58,325
.. ¿qué hace para que las camisas
estén así, tan tiesas?
931
01:12:59,646 --> 01:13:01,686
Sólo almidón.
932
01:13:04,482 --> 01:13:06,322
Se ven muy bonitas.
933
01:13:09,161 --> 01:13:10,561
¿Qué?
934
01:13:11,242 --> 01:13:13,641
- ¿Qué?
- ¿Estás loco de remate?
935
01:13:16,401 --> 01:13:18,638
- Buenas noches, muchachos.
- ¡Buenas noches!
936
01:13:25,158 --> 01:13:28,638
- Fue una función divertida.
- Sí, es cierto. Este es mi cuarto.
937
01:13:30,557 --> 01:13:32,756
¿Quieres tomar una de estas conmigo?
938
01:13:36,835 --> 01:13:38,234
No sé.
939
01:14:05,866 --> 01:14:07,584
¿Me das uno?
940
01:14:18,501 --> 01:14:20,340
¡Basta! Eso es cruel.
941
01:14:20,421 --> 01:14:23,740
Espera, espera.
Te voy a dar uno bueno.
942
01:14:34,097 --> 01:14:37,656
¿Sabes qué? Eres malo y punto.
¡Eres malo!
943
01:14:38,376 --> 01:14:41,456
¡Eres un hombre malo!
Ya lo sabía.
944
01:14:41,537 --> 01:14:43,576
Siempre lo he sabido.
945
01:14:43,695 --> 01:14:45,895
Un momento. Ya.
946
01:14:50,134 --> 01:14:51,853
Abre la boca.
947
01:14:51,933 --> 01:14:54,412
No. No confío en ti.
948
01:14:54,532 --> 01:14:57,171
- No digas eso.
- No confío en ti.
949
01:14:57,291 --> 01:14:59,090
Sí, sí confías en mí.
950
01:14:59,769 --> 01:15:01,449
Abre la boca.
951
01:15:02,129 --> 01:15:04,129
Abre la boca.
952
01:15:09,166 --> 01:15:11,846
¡Eres perverso! ¡Terrible!
953
01:15:18,246 --> 01:15:20,123
Tengo que contestar.
954
01:15:24,362 --> 01:15:25,923
¿Hola?
955
01:15:27,843 --> 01:15:29,882
Hola, Carlene, ¿qué pasa?
956
01:15:32,079 --> 01:15:35,239
Mi vida, no te entiendo.
Estás llorando muy fuerte.
957
01:15:36,638 --> 01:15:38,999
Te tienes que calmar, corazón.
958
01:15:42,756 --> 01:15:45,436
Bueno. ¿Pero todo está bien?
959
01:15:47,036 --> 01:15:50,035
Ya lo sé, corazón, a veces sucede.
960
01:15:50,116 --> 01:15:52,635
Las hermanas chicas a veces hacen eso.
961
01:15:52,755 --> 01:15:54,915
Tienes que tener paciencia.
962
01:16:06,751 --> 01:16:08,351
Bueno...
963
01:16:09,909 --> 01:16:12,907
Dile a Linda que puedes comer
"hotcakes" el sábado.
964
01:16:12,988 --> 01:16:15,227
Me voy a mi cuarto.
965
01:16:16,508 --> 01:16:19,067
Ya lo sé, corazón.
Ya pronto voy a llegar a casa.
966
01:16:19,148 --> 01:16:20,986
Por favor no llores.
967
01:16:23,624 --> 01:16:26,464
- Recepción.
- Con el cuarto de June Carter.
968
01:16:26,585 --> 01:16:28,784
Claro que sí. Un momento, señor.
969
01:16:44,500 --> 01:16:45,739
¡June!
970
01:16:48,417 --> 01:16:50,377
No está mal, June.
971
01:16:50,497 --> 01:16:52,336
Esto no está mal.
972
01:16:55,216 --> 01:16:58,694
No voy a hacer esto, John.
No lo voy a hacer.
973
01:17:18,130 --> 01:17:19,529
Muchísimas gracias.
974
01:17:19,610 --> 01:17:22,289
Gracias. Muchas gracias.
975
01:17:24,327 --> 01:17:26,525
¿Dónde está Johnny?
976
01:17:26,607 --> 01:17:28,966
Johnny Cash saldrá en un minuto.
977
01:17:29,046 --> 01:17:33,166
Se vio detenido un minuto, pero los
vamos a entretener hasta que llegue.
978
01:17:33,286 --> 01:17:34,365
Vamos a...
979
01:17:34,445 --> 01:17:36,803
¡Un momento! ¡Ya llegó Johnny!
980
01:17:39,083 --> 01:17:41,443
¡Aquí está! ¡El Sr. Johnny Cash!
981
01:17:42,963 --> 01:17:45,403
Hola, amigos. Yo soy Johnny Cash.
982
01:17:45,482 --> 01:17:47,841
¿No es June Carter un encanto?
983
01:17:47,960 --> 01:17:50,160
¡"Tengo franjas"!
984
01:18:10,594 --> 01:18:14,392
Un lunes, me arrestaron
985
01:18:15,153 --> 01:18:18,194
Un martes, me encerraron en la cárcel
986
01:18:19,071 --> 01:18:22,871
Un miércoles, me juzgaron
987
01:18:22,992 --> 01:18:27,270
Y un jueves, fui culpable
Y cayó el mazo del juez
988
01:18:27,350 --> 01:18:31,349
Tengo franjas
Franjas en los hombros
989
01:18:31,429 --> 01:18:35,388
Tengo cadenas
Cadenas en los pies
990
01:18:35,507 --> 01:18:39,625
Tengo franjas
Franjas en los hombros
991
01:18:39,705 --> 01:18:44,144
Y tengo cadenas
Esas cadenas me van a tumbar
992
01:18:47,863 --> 01:18:50,822
¡Dale con todo!
¡Toca la jodida batería!
993
01:18:51,901 --> 01:18:54,701
Tengo mis... mis pantalones
994
01:18:54,821 --> 01:18:58,941
Un martes, me pusieron bola y cadenas
995
01:18:59,021 --> 01:19:01,739
Un miércoles, mi juicio
996
01:19:04,617 --> 01:19:07,218
Un jue... Me tuvieron que tumbar
997
01:19:07,338 --> 01:19:09,138
Tengo franjas
998
01:19:14,254 --> 01:19:15,814
Estoy bien, estoy bien.
999
01:19:18,934 --> 01:19:20,773
Ay, Dios mío. ¡John!
1000
01:19:21,453 --> 01:19:23,812
- ¡Cierren el telón! ¡John!
- Llamen a un médico.
1001
01:19:24,492 --> 01:19:27,452
¡Cierren el telón!
1002
01:19:27,531 --> 01:19:29,571
J- R, ¿estás bien?
1003
01:19:30,731 --> 01:19:32,770
Mírame, J-R.
1004
01:19:34,049 --> 01:19:36,929
Lo bueno es que tengo
mis plumas numeradas...
1005
01:19:37,010 --> 01:19:39,689
.. para una emergencia como esta.
1006
01:19:42,329 --> 01:19:44,207
¡Traigan ayuda!
1007
01:19:44,287 --> 01:19:45,567
¡Consíganle ayuda!
1008
01:19:54,803 --> 01:19:57,043
Cancelaron la gira.
1009
01:19:58,163 --> 01:20:00,363
¿Quién dice?
1010
01:20:00,443 --> 01:20:03,641
Te compramos un boleto
para que te vayas a casa, mañana.
1011
01:20:04,600 --> 01:20:06,760
¿Ves donde lo pongo?
1012
01:20:06,839 --> 01:20:08,439
Junto al teléfono.
1013
01:20:14,558 --> 01:20:16,436
Cuídate, John.
1014
01:20:32,312 --> 01:20:34,232
Estás ardiendo.
1015
01:20:37,031 --> 01:20:39,431
Y en otras partes, más.
1016
01:20:44,110 --> 01:20:45,870
Dime que no me quieres.
1017
01:20:49,708 --> 01:20:51,388
No te quiero.
1018
01:20:53,147 --> 01:20:55,467
Eres una mentirosa.
1019
01:20:55,547 --> 01:20:58,266
Entonces supongo
que no tienes problemas.
1020
01:21:09,102 --> 01:21:11,421
- ¿Y mis píldoras?
- Las eché al excusado.
1021
01:21:11,502 --> 01:21:13,221
June, no digas eso.
1022
01:21:14,501 --> 01:21:17,219
Espera. Yo las necesito.
1023
01:21:17,299 --> 01:21:19,138
¡Necesito esas pastillas!
1024
01:21:19,218 --> 01:21:22,858
Son las medicinas
que me recetó mi doctor.
1025
01:21:22,977 --> 01:21:25,178
¿Está bien? Las necesito.
1026
01:22:00,727 --> 01:22:02,286
Me quema.
1027
01:22:02,966 --> 01:22:04,886
Me quema, me quema.
1028
01:22:09,685 --> 01:22:10,923
¡Mami!
1029
01:22:23,279 --> 01:22:25,079
Unos minutos más, amigo.
1030
01:22:31,437 --> 01:22:32,996
Ahí tiene.
1031
01:22:40,517 --> 01:22:44,153
El amor, dulce sabor
1032
01:22:49,434 --> 01:22:54,352
Y quema, quema, quema
1033
01:23:00,629 --> 01:23:05,227
Y luego quema, quema, quema
1034
01:23:05,347 --> 01:23:08,666
El anillo de fuego
1035
01:23:10,066 --> 01:23:12,426
El anillo de fuego
1036
01:23:28,862 --> 01:23:30,142
Sr. Cash.
1037
01:23:40,778 --> 01:23:43,457
¿Quiere quitarle las cuerdas
o la rompemos?
1038
01:24:11,528 --> 01:24:13,086
¡Ahí está!
1039
01:24:55,437 --> 01:24:57,356
Vino tu mamá.
1040
01:24:57,476 --> 01:24:59,194
Tu papi, también.
1041
01:24:59,913 --> 01:25:01,913
¿Qué dijo él?
1042
01:25:02,033 --> 01:25:06,473
Que te costará menos trabajo
que crean que has estado en la cárcel.
1043
01:25:11,830 --> 01:25:13,950
ARRESTAN CANTANTE
POR PÍ LDORAS EN GUITARRA
1044
01:25:17,750 --> 01:25:19,949
- ¿Papi?
- Hola, nena.
1045
01:25:20,708 --> 01:25:22,549
¿Estás bien?
1046
01:25:23,547 --> 01:25:26,387
Sí, estoy bien. Estoy bien.
1047
01:25:28,626 --> 01:25:30,945
Nos vemos en la mañana.
1048
01:25:32,024 --> 01:25:33,265
De acuerdo.
1049
01:25:53,980 --> 01:25:56,059
A Cindy no le gusta la mostaza.
1050
01:26:02,496 --> 01:26:05,336
Las píldoras eran legales, Viv.
Tengo recetas.
1051
01:26:05,455 --> 01:26:08,615
No debo comprarlas en el extranjero.
1052
01:26:08,694 --> 01:26:10,695
Fuera de eso...
1053
01:26:10,775 --> 01:26:12,532
.. todo está bien.
1054
01:26:12,653 --> 01:26:15,332
- Entonces la radio está mintiendo.
- Sí.
1055
01:26:15,411 --> 01:26:17,252
La tele está mintiendo.
1056
01:26:17,331 --> 01:26:19,572
- Para variar.
- Tu abogado está mintiendo.
1057
01:26:19,692 --> 01:26:23,012
Luther miente, Marshall miente,
y tu manejador también.
1058
01:26:23,132 --> 01:26:24,969
Viv, no quiero pelear.
1059
01:26:26,808 --> 01:26:28,368
¿Y June, qué?
1060
01:26:29,448 --> 01:26:32,328
¿Le parece bien que su nuevo novio
sea drogadicto?
1061
01:26:32,448 --> 01:26:35,447
Se fue de la gira. En Las Vegas.
1062
01:26:38,565 --> 01:26:40,924
Eso lo explica todo, ¿no?
1063
01:26:51,842 --> 01:26:54,921
Dios le dijo a Abraham: "Mátame a un hijo"
1064
01:26:55,042 --> 01:26:57,601
Abraham dijo: "Me estás tomando el pelo"
1065
01:26:58,480 --> 01:27:01,639
Dios dijo: "No"
Abraham dijo: "¿Qué?"
1066
01:27:01,759 --> 01:27:04,039
Dios dijo: "Haz lo que quieras, pero
1067
01:27:04,159 --> 01:27:08,438
La próxima vez que me veas
Más vale que corras"
1068
01:27:12,316 --> 01:27:14,195
¿Qué haces?
1069
01:27:14,274 --> 01:27:16,154
Son las 7:00 de la mañana.
1070
01:27:17,673 --> 01:27:20,033
Los niños están preparándose
para la escuela.
1071
01:27:21,033 --> 01:27:22,873
Estoy colgando fotos.
1072
01:27:31,990 --> 01:27:34,231
John, por favor no cuelgues estas.
1073
01:27:34,870 --> 01:27:37,270
Son fotos de mi conjunto.
1074
01:27:38,228 --> 01:27:40,507
No cuelgues estas.
1075
01:27:42,546 --> 01:27:45,386
- ¡No quiero que cuelgues estas!
- Suelta la foto.
1076
01:27:45,467 --> 01:27:47,467
¡Por favor no cuelgues estas!
1077
01:27:49,665 --> 01:27:51,504
¡Viv, ven acá!
1078
01:27:53,103 --> 01:27:54,822
Viv, regresa.
1079
01:27:55,662 --> 01:27:57,582
¡Viv, no estoy bromeando!
1080
01:28:03,140 --> 01:28:05,819
Vivian, dame la maldita foto.
1081
01:28:07,900 --> 01:28:09,378
Dame la...
1082
01:28:17,057 --> 01:28:18,777
Ya basta. Nena, basta.
1083
01:28:18,857 --> 01:28:21,376
¡Eres un hombre patético!
1084
01:28:21,496 --> 01:28:24,135
¡Y ella se va a enterar, mentiroso!
1085
01:28:24,255 --> 01:28:27,054
¡Ella se va a enterar!
¡Se va a enterar, John!
1086
01:28:27,174 --> 01:28:28,572
¡Mentiroso!
1087
01:28:28,654 --> 01:28:32,652
¡Cállate! ¿Te crees tan perfecta?
¿Te crees perfecta?
1088
01:29:17,238 --> 01:29:19,958
¡No las metas en esto, Viv!
1089
01:29:20,038 --> 01:29:22,559
¡No las metas en esto!
1090
01:29:22,678 --> 01:29:24,077
¡Niñas!
1091
01:29:25,278 --> 01:29:26,678
¡Niñas!
1092
01:29:37,075 --> 01:29:40,313
Nashville, Un Año Después
1093
01:29:40,433 --> 01:29:44,710
Estoy muy lejos...
1094
01:29:44,790 --> 01:29:46,590
...de casa
1095
01:29:47,750 --> 01:29:51,071
Y estoy tan solo
1096
01:29:51,910 --> 01:29:55,547
Extraño como nunca pensé...
1097
01:29:55,627 --> 01:29:57,466
...que podía
1098
01:29:59,547 --> 01:30:03,907
Estoy muy lejos...
1099
01:30:04,027 --> 01:30:05,865
...de casa
1100
01:30:06,504 --> 01:30:10,183
Todo está mal
1101
01:30:10,823 --> 01:30:13,343
Por favor, que alguien me cuide
1102
01:30:13,463 --> 01:30:15,543
¿Llamó June?
1103
01:30:15,624 --> 01:30:17,382
Waylon, ¿llamó June?
1104
01:30:18,660 --> 01:30:20,940
La mujer no me contesta mis llamadas.
1105
01:30:28,498 --> 01:30:31,017
Lo desconectaron ayer.
1106
01:30:31,136 --> 01:30:33,017
Insuficientes "fondongos".
1107
01:30:34,337 --> 01:30:36,738
Te di dinero para pagarlo.
1108
01:30:36,815 --> 01:30:39,255
Eso fue el mes pasado, no este.
1109
01:30:42,655 --> 01:30:47,414
Estoy un poco atrasado...
1110
01:30:47,533 --> 01:30:50,933
.. y necesito esto para que
me conecten mi teléfono...
1111
01:30:51,053 --> 01:30:53,091
.. para hablar con mi mujer.
1112
01:30:53,211 --> 01:30:55,091
Estoy enamorado de una mujer...
1113
01:30:55,210 --> 01:30:57,090
.. y necesito hablar con ella.
1114
01:30:57,210 --> 01:31:00,049
Necesito esto para sacar
mi coche del taller.
1115
01:31:00,129 --> 01:31:02,808
Ella vive por los límites de la ciudad.
1116
01:31:02,929 --> 01:31:05,288
Es la Marcha de la Muerte de Bataan
para llegar allá.
1117
01:31:05,369 --> 01:31:08,366
Así que si me canjea esto...
1118
01:31:08,485 --> 01:31:11,166
Lo lamento, Sr. Cash.
1119
01:31:11,285 --> 01:31:13,645
- Sabes quién soy.
- Sí, señor.
1120
01:31:13,725 --> 01:31:16,885
Canjéame mi cheque, por favor.
1121
01:31:17,005 --> 01:31:20,283
El banco para automáticamente
cheques como ese.
1122
01:31:20,963 --> 01:31:22,522
Es una cantidad grande.
1123
01:31:24,162 --> 01:31:27,281
- Si no lo canjean, es sólo un papel.
- No lo rompa.
1124
01:31:27,401 --> 01:31:30,120
Si no lo pueden canjear, no es nada.
1125
01:31:30,200 --> 01:31:32,039
Es un maldito pedazo de papel.
1126
01:31:32,119 --> 01:31:34,958
QUEMA, QUEMA, QUEMA
UN ANI LLO DE FUEGO
1127
01:31:41,197 --> 01:31:43,555
¡Mamá, vino Johnny Cash!
1128
01:31:47,234 --> 01:31:48,835
Hola, niñas.
1129
01:31:49,715 --> 01:31:51,914
Hola, Carlene. Te ves preciosa.
1130
01:31:52,034 --> 01:31:54,113
Hola, Johnny.
1131
01:31:54,194 --> 01:31:56,754
- ¡Vino Johnny Cash!
- Hola, mamá Maybelle.
1132
01:31:57,513 --> 01:32:00,592
Hola, John. ¿Cómo estás?
1133
01:32:00,712 --> 01:32:02,271
Estoy bien.
1134
01:32:03,752 --> 01:32:05,152
Hola, June.
1135
01:32:06,271 --> 01:32:10,388
Hola, John. Niñas, vayan a la sala
y limpien ese tiradero.
1136
01:32:11,068 --> 01:32:12,467
De acuerdo.
1137
01:32:12,547 --> 01:32:15,267
Traté de llamar,
pero tu teléfono está mal o algo.
1138
01:32:15,987 --> 01:32:19,466
Mírate nada más.
¿Te has mirado al espejo últimamente?
1139
01:32:19,587 --> 01:32:22,424
¿Cómo vas a cantar
si no puedes hablar?
1140
01:32:22,503 --> 01:32:24,224
"Tengo la laringitis".
1141
01:32:24,344 --> 01:32:26,063
¿Te acuerdas?
1142
01:32:27,664 --> 01:32:29,503
- Cásate conmigo, June.
- Ay, por favor.
1143
01:32:29,584 --> 01:32:31,464
Levántate. Te ves patético.
1144
01:32:31,584 --> 01:32:35,021
No quiero que mis hijas vean esto.
1145
01:32:35,100 --> 01:32:36,860
Por favor, nena.
1146
01:32:36,980 --> 01:32:39,861
¿Dónde está mi amigo John?
¿Se metió drogas?
1147
01:32:39,980 --> 01:32:42,301
¿O anda de incógnito? ¿O se fue?
1148
01:32:42,380 --> 01:32:44,259
Porque no me gusta el tal Cash.
1149
01:32:45,019 --> 01:32:47,057
No ando de incógnito.
1150
01:32:47,737 --> 01:32:50,936
Aquí estoy. ¿Ves? Aquí estoy.
1151
01:32:51,015 --> 01:32:53,456
Perfecto. ¿Dónde está tu coche?
1152
01:32:53,576 --> 01:32:55,694
Está en "maquillaje".
1153
01:32:55,775 --> 01:32:58,055
- ¿Viniste caminando?
- Sí.
1154
01:32:58,733 --> 01:33:01,013
Viniste caminando de Nashville.
1155
01:33:01,133 --> 01:33:04,492
Caminar te hace bien.
Necesitaba mejorar mi condición física.
1156
01:33:04,571 --> 01:33:07,932
Te limpia el sistema.
Es una cosa espiritual.
1157
01:33:08,852 --> 01:33:11,091
Fue una caminata de amor.
1158
01:33:11,171 --> 01:33:14,011
La Caminata de Amor June Carter...
Inmemorial.
1159
01:33:14,131 --> 01:33:17,290
¿Sabes qué? Ahora tengo que
mantenerme a mí y a más gente.
1160
01:33:17,370 --> 01:33:19,248
Por favor no arruines otra gira.
1161
01:33:19,369 --> 01:33:21,648
El amor importa más que una gira.
1162
01:33:21,729 --> 01:33:23,567
- ¿En serio?
- Sí, así es.
1163
01:33:23,646 --> 01:33:26,806
Empieza a amarte a ti mismo
para que volvamos a trabajar.
1164
01:33:28,286 --> 01:33:30,005
Está bien, June.
1165
01:33:30,126 --> 01:33:32,646
¡Los dos tenemos que tener
el teléfono conectado!
1166
01:33:32,725 --> 01:33:34,445
¡Te voy a llamar!
1167
01:33:36,762 --> 01:33:38,602
Te voy a llamar.
1168
01:33:39,802 --> 01:33:41,842
¡Cuando te sientas mejor, te llamo!
1169
01:33:46,202 --> 01:33:48,878
June Carter, June Carter
1170
01:33:49,559 --> 01:33:51,918
¿Me darías algo de tiempo?
1171
01:33:52,038 --> 01:33:57,438
¿Cuánto tiempo tardaré
en poder llamarte mía?
1172
01:33:58,117 --> 01:34:01,595
Si ves a Johnny, ¿le dirías...
1173
01:34:01,675 --> 01:34:04,195
...que te vas a quedar con él?
1174
01:34:04,874 --> 01:34:07,235
Y Johnny te comprará
1175
01:34:08,553 --> 01:34:11,673
Un vestido blanco
1176
01:35:06,417 --> 01:35:08,657
¡Qué hermosa casa!
1177
01:35:08,737 --> 01:35:11,256
SE VENDE
1178
01:35:24,491 --> 01:35:27,330
- Qué bonita casa, amigo.
- ¿Sí? Gracias.
1179
01:35:37,449 --> 01:35:38,408
¿Hola?
1180
01:35:38,487 --> 01:35:40,848
¿June? Hola, habla John.
1181
01:35:43,527 --> 01:35:44,966
¿Cómo estás?
1182
01:35:45,047 --> 01:35:47,085
Yo estoy bien, John. ¿Y tú?
1183
01:35:49,246 --> 01:35:51,603
Mucho mejor que la última vez
que me viste.
1184
01:35:51,684 --> 01:35:55,563
Qué bien, me da gusto oírlo.
¿Sigues tomando esas pastillas?
1185
01:35:56,243 --> 01:36:00,362
No. Fue un período duro, June.
1186
01:36:00,482 --> 01:36:05,079
Sólo necesitaba un poco de tiempo.
Ya estoy mejor.
1187
01:36:05,160 --> 01:36:07,679
Me salí de ese departamento.
1188
01:36:07,799 --> 01:36:11,279
Tengo una casa en Hendersonville,
junto a un lago, grande.
1189
01:36:11,358 --> 01:36:12,919
Sí, me enteré.
1190
01:36:13,039 --> 01:36:16,515
Estoy tratando de arreglar mi vida.
1191
01:36:19,555 --> 01:36:22,076
¿Vas a estar solo
el Día de Gracias, John?
1192
01:36:23,315 --> 01:36:27,114
Mis papás van a venir
con Reba y Roseanne.
1193
01:36:27,194 --> 01:36:30,992
Compré un pavo grande
pero no sé cuándo meterlo al horno...
1194
01:36:31,112 --> 01:36:33,471
.. ni a qué temperatura ponerlo.
1195
01:36:37,910 --> 01:36:39,949
- Es hermoso.
- Tengo mucha suerte.
1196
01:36:40,069 --> 01:36:45,148
- Muy bonito.
- Va desde ahí hasta la mitad del lago.
1197
01:36:45,949 --> 01:36:48,307
¿Qué hace ese tractor ahí?
1198
01:36:51,147 --> 01:36:54,306
Está atorado.
Estaba tratando de sacar el tocón...
1199
01:36:54,387 --> 01:36:56,625
- Haciendo algo peligroso.
- Sí, pero...
1200
01:36:56,705 --> 01:36:58,865
Es demasiada máquina para dejarla ahí.
1201
01:36:58,985 --> 01:37:01,864
¿Así cuidas tus cosas?
1202
01:37:11,901 --> 01:37:13,620
¡Feliz Día de Gracias!
1203
01:37:13,740 --> 01:37:14,980
Ven, Carlene.
1204
01:37:15,659 --> 01:37:17,218
¡Feliz Día de Gracias!
1205
01:37:17,297 --> 01:37:19,418
- Me gusta este lugar.
- Gracias.
1206
01:37:19,497 --> 01:37:21,417
- Feliz Día de Gracias.
- ¡Hola, Rosie!
1207
01:37:21,497 --> 01:37:22,897
Gracias.
1208
01:37:23,577 --> 01:37:25,417
La casa es hermosa.
1209
01:37:25,497 --> 01:37:27,497
Gracias. Gracias por venir.
1210
01:37:29,455 --> 01:37:31,655
- ¿Cómo estás?
- Déjame ayudarte.
1211
01:37:31,774 --> 01:37:34,054
Mamá Maybelle,
ella es mi mamá, Carrie.
1212
01:37:34,134 --> 01:37:36,413
Te presento a mi papá, Ray.
1213
01:37:36,494 --> 01:37:39,452
- Mucho gusto.
- Mi mamá, Carrie.
1214
01:37:39,533 --> 01:37:43,810
Carrie iba a cocinar, pero J-R
no tiene ollas ni sartenes, así que...
1215
01:37:43,890 --> 01:37:45,929
Con gusto compartimos lo nuestro.
1216
01:37:46,049 --> 01:37:48,889
- Me acabo de mudar.
- Gracias.
1217
01:37:49,009 --> 01:37:51,848
Si estás en lagos
o en ríos grandes...
1218
01:37:51,969 --> 01:37:54,808
.. necesitas algo que
llegue bastante lejos.
1219
01:37:54,887 --> 01:37:59,087
Si no tienen una todavía,
compren una Zebco 33.
1220
01:37:59,166 --> 01:38:01,406
Es la mejor caña que hay.
1221
01:38:02,205 --> 01:38:05,206
El sedal no se enreda
y llega tan lejos como quieras.
1222
01:38:05,285 --> 01:38:09,084
Claro que en estanques de granja,
sólo necesitas una caña de madera...
1223
01:38:09,165 --> 01:38:12,804
.. un flotador y quizá unos grillos
o gusanos.
1224
01:38:12,923 --> 01:38:16,402
- Eso es todo lo que teníamos.
- La Zebco 33 es la mejor.
1225
01:38:16,523 --> 01:38:18,720
Le compré una a June
cuando tenía 12 años.
1226
01:38:18,841 --> 01:38:20,639
Pesqué muchos peces con ella.
1227
01:38:20,760 --> 01:38:22,319
Sí, ya lo creo.
1228
01:38:23,640 --> 01:38:25,560
¿Qué opinas, papi?
1229
01:38:26,319 --> 01:38:28,559
¿De qué?
1230
01:38:30,918 --> 01:38:32,796
De la casa.
1231
01:38:37,955 --> 01:38:40,115
Es una buena casa grande, John.
1232
01:38:41,596 --> 01:38:43,473
Es más chica que la de Jack Benny.
1233
01:38:43,593 --> 01:38:45,792
¿Has ido a la de Jack Benny?
1234
01:38:46,793 --> 01:38:48,631
La vi en la tele.
1235
01:38:48,751 --> 01:38:52,392
Carrie, ¿tú les enseñaste
a los niños a tocar?
1236
01:38:53,391 --> 01:38:57,389
J- R siempre ha cantado bonito,
pero no puedo decir que fue por mí.
1237
01:38:57,510 --> 01:39:00,668
Apuesto a que tú aprendiste
igual que yo.
1238
01:39:00,748 --> 01:39:02,507
De himnarios.
1239
01:39:02,627 --> 01:39:04,426
Sabía que ibas a decir eso.
1240
01:39:04,507 --> 01:39:08,385
Te sorprendería cuántos músicos
no pueden leer notas "formadas".
1241
01:39:08,465 --> 01:39:10,185
Me sorprende.
1242
01:39:10,265 --> 01:39:13,864
El tío de mi esposo, E.M. Bayes,
me enseñó con himnarios.
1243
01:39:13,944 --> 01:39:17,105
¿Y tú, John?
¿Sabes leer notas formadas?
1244
01:39:21,623 --> 01:39:23,503
Mi mamá te preguntó algo.
1245
01:39:23,622 --> 01:39:27,262
Me da gusto que todos
hayan podido venir hoy.
1246
01:39:27,342 --> 01:39:30,220
Sobre todo tú, papi.
Me da gusto que vinieras.
1247
01:39:31,341 --> 01:39:33,178
A cenar. Al Día de Gracias.
1248
01:39:38,578 --> 01:39:40,617
No todos están aquí.
1249
01:39:45,095 --> 01:39:47,774
Jack no está aquí, ¿verdad?
1250
01:39:53,014 --> 01:39:54,893
"¿Dónde andabas?"
1251
01:39:58,330 --> 01:40:00,731
Eso fue lo que me dijiste,
¿te acuerdas?
1252
01:40:05,730 --> 01:40:07,609
Yo tenía doce años.
1253
01:40:09,407 --> 01:40:11,767
Tenías la ropa ensangrentada de Jack...
1254
01:40:13,846 --> 01:40:16,206
.. y me dijiste: "¿Dónde andabas?"
1255
01:40:17,685 --> 01:40:19,085
Pues...
1256
01:40:20,084 --> 01:40:21,684
.. ¿dónde andabas?
1257
01:40:23,084 --> 01:40:25,204
¿Dónde andabas tú?
1258
01:40:30,363 --> 01:40:33,083
Dejé de beber hace mucho tiempo, J-R.
1259
01:40:33,762 --> 01:40:36,121
¿Y tú? ¿Todavía tomas esas pastillas?
1260
01:40:37,561 --> 01:40:39,241
Eso te puede matar.
1261
01:40:39,320 --> 01:40:41,360
Y un accidente de coche también.
1262
01:40:43,599 --> 01:40:46,276
Estás poniéndote
muy altanero, muchacho.
1263
01:40:47,758 --> 01:40:51,036
Yo nunca tuve talento.
Aproveché lo que tenía lo mejor que pude.
1264
01:40:51,115 --> 01:40:53,996
¿Y tú?
¿Don Gran Señor?
1265
01:40:54,076 --> 01:40:56,715
¿Don Estrella de Rock Toma Píldoras?
1266
01:40:56,835 --> 01:40:59,353
¿Quién eres tú para criticar?
No tienes nada.
1267
01:40:59,432 --> 01:41:01,952
Una gran casa vacía. Nada.
1268
01:41:02,032 --> 01:41:04,392
Hijas que no ves. Nada.
1269
01:41:05,392 --> 01:41:08,712
Un tractor enorme, caro,
atascado en el lodo.
1270
01:41:09,432 --> 01:41:10,791
Nada.
1271
01:41:39,382 --> 01:41:42,221
¡Hijo de puta... muévete!
1272
01:41:45,181 --> 01:41:46,421
¡Muévete!
1273
01:41:47,141 --> 01:41:48,379
¡Vamos!
1274
01:41:58,817 --> 01:42:00,856
¡Vamos, hijo de puta!
1275
01:42:03,613 --> 01:42:05,934
Eres demasiada máquina, ¿no?
1276
01:42:09,814 --> 01:42:11,853
Deberías ir con él.
1277
01:42:11,973 --> 01:42:13,971
Está confundido.
1278
01:42:14,091 --> 01:42:15,690
No voy a ir allá abajo.
1279
01:42:15,771 --> 01:42:17,771
Ya estás allá abajo, corazón.
1280
01:42:55,360 --> 01:42:56,760
¡June!
1281
01:43:09,958 --> 01:43:12,157
Deberías de haberme dejado.
1282
01:44:24,255 --> 01:44:26,415
Adelántate, J-R.
1283
01:44:26,534 --> 01:44:27,972
¿Sabes qué es eso?
1284
01:44:29,532 --> 01:44:31,571
Por favor aléjate de mí!
1285
01:44:32,251 --> 01:44:33,451
¿Papi?
1286
01:44:33,531 --> 01:44:34,771
¿John?
1287
01:44:38,651 --> 01:44:42,288
¡Ah, carajo! ¡Jesús! ¿Qué?
Oye, John.
1288
01:44:42,407 --> 01:44:44,447
¡Lárgate de aquí, muchacho!
1289
01:44:44,568 --> 01:44:47,408
- ¡Lárgate de aquí!
- ¡Llévate tu veneno contigo!
1290
01:45:12,279 --> 01:45:15,159
Mamá y yo las recogimos en el camino.
1291
01:45:15,278 --> 01:45:16,678
Están ricas.
1292
01:45:39,352 --> 01:45:41,271
Me da gusto volver a verte.
1293
01:45:42,590 --> 01:45:44,789
¿Te puedo traer algo más?
1294
01:45:44,910 --> 01:45:46,510
Sólo quédate.
1295
01:45:48,310 --> 01:45:49,710
Está bien.
1296
01:45:52,908 --> 01:45:55,187
Eres un ángel.
1297
01:45:57,107 --> 01:45:58,665
No, no lo soy.
1298
01:45:58,785 --> 01:46:01,306
Has estado aquí, conmigo.
1299
01:46:02,426 --> 01:46:04,466
Tenía un amigo que necesitaba ayuda.
1300
01:46:05,745 --> 01:46:07,543
Tú eres mi amigo.
1301
01:46:09,622 --> 01:46:12,622
Pero he hecho tantas cosas malas.
1302
01:46:13,302 --> 01:46:15,822
Has hecho algunas, es verdad.
1303
01:46:20,298 --> 01:46:22,138
Mi papi tiene razón.
1304
01:46:23,978 --> 01:46:26,697
La sierra debería haberme matado a mí.
1305
01:46:33,456 --> 01:46:35,496
Jack era tan bueno.
1306
01:46:36,894 --> 01:46:40,054
Hubiera hecho muchas cosas buenas.
1307
01:46:40,134 --> 01:46:41,974
¿Qué he hecho yo?
1308
01:46:43,973 --> 01:46:46,493
He lastimado a todos los que conozco.
1309
01:46:51,212 --> 01:46:53,090
Sé que te he herido a ti.
1310
01:46:59,488 --> 01:47:01,288
Yo no soy nada.
1311
01:47:04,447 --> 01:47:06,247
Eso no es cierto.
1312
01:47:08,925 --> 01:47:10,725
Eso no es cierto.
1313
01:47:12,444 --> 01:47:14,524
Eres un buen hombre.
1314
01:47:15,844 --> 01:47:19,363
Dios te ha dado otra oportunidad
de enderezar las cosas.
1315
01:47:21,282 --> 01:47:23,641
Esta es tu oportunidad, corazón.
1316
01:47:26,922 --> 01:47:28,921
Esta es tu oportunidad.
1317
01:47:47,913 --> 01:47:49,594
Hola. ¿Cómo están?
1318
01:47:57,872 --> 01:47:59,392
Está bien.
1319
01:48:00,072 --> 01:48:01,511
Vamos.
1320
01:48:24,942 --> 01:48:26,823
Estimado Johnny:
1321
01:48:26,943 --> 01:48:29,823
Yo soy uno de tus
más grandes admiradores.
1322
01:48:35,340 --> 01:48:40,219
Yo sé que sabes cómo ha sido mi vida
en Folsom. Y cantas de corazón.
1323
01:48:54,973 --> 01:48:58,653
Yo he entrado y salido de la cárcel...
1324
01:48:58,733 --> 01:49:01,812
CÁRCEL DEL CONDADO
AUSTI N, TEXAS
1325
01:49:01,893 --> 01:49:04,611
PENITENCIARÍA ESTATAL
CÁRCEL DEL CONDADO - MEMPHIS, TENNESSEE
1326
01:49:04,732 --> 01:49:06,770
Estimado Johnny:
Mi condena es corta.
1327
01:49:06,892 --> 01:49:09,211
Estimado Johnny:
Soy un gran admirador tuyo.
1328
01:49:09,331 --> 01:49:12,091
Quisiera verte tocar.
Tu música me hace sentir bien.
1329
01:49:47,359 --> 01:49:49,078
¿Qué tal en el Tropicana?
1330
01:49:49,838 --> 01:49:51,438
¿O en la Opry?
1331
01:49:51,558 --> 01:49:53,957
Rompió las luces. Ya no lo quieren.
1332
01:49:54,038 --> 01:49:57,437
Si rompe luces en Folsom,
ahí se queda.
1333
01:49:57,517 --> 01:49:58,956
Mira, Frank...
1334
01:49:59,677 --> 01:50:02,914
.. mientras Johnny se recuperaba,
el mundo cambió.
1335
01:50:02,994 --> 01:50:05,033
Dylan toca guitarra eléctrica.
1336
01:50:05,153 --> 01:50:08,392
Los Byrds, los Beatles.
Todos traen guitarras eléctricas.
1337
01:50:08,471 --> 01:50:12,431
¡Necesita un sonido fresco
y quiere grabar un disco en vivo...
1338
01:50:12,551 --> 01:50:16,671
.. con los mismos guitarristas
en una cárcel de seguridad máxima!
1339
01:50:16,751 --> 01:50:18,950
Habla conmigo. Aquí estoy.
1340
01:50:19,070 --> 01:50:21,550
¿Y por qué andas de negro?
Es deprimente.
1341
01:50:21,670 --> 01:50:23,869
Parece que vas a un funeral.
1342
01:50:24,868 --> 01:50:26,708
Quizá voy a un funeral.
1343
01:50:28,269 --> 01:50:30,627
Tus fans son gente que va a la iglesia.
1344
01:50:30,747 --> 01:50:33,586
Cristianos.
No quieren oírte cantándoles...
1345
01:50:33,666 --> 01:50:36,984
.. a asesinos y violadores,
tratando de alegrarlos.
1346
01:50:40,543 --> 01:50:42,583
Entonces no son cristianos.
1347
01:50:43,823 --> 01:50:45,703
Graba un disco en vivo.
1348
01:50:45,823 --> 01:50:49,621
Pero no en una prisión.
Hasta ahí puedo ceder.
1349
01:50:55,260 --> 01:50:57,459
El 13 de enero...
1350
01:50:57,540 --> 01:51:00,858
.. estaré en la cárcel de Folsom
con June y los muchachos.
1351
01:51:01,858 --> 01:51:04,056
Escuchen las cintas.
1352
01:51:04,176 --> 01:51:06,056
Si no les gustan...
1353
01:51:06,136 --> 01:51:08,376
.. tírenlas a la basura.
1354
01:51:17,013 --> 01:51:18,451
¿Sr. Cash?
1355
01:51:19,412 --> 01:51:21,132
¿Sr. Cash?
1356
01:51:22,171 --> 01:51:23,571
¿Sr. Cash?
1357
01:51:25,371 --> 01:51:28,209
Le sugiero que se abstenga
de tocar más canciones...
1358
01:51:28,330 --> 01:51:31,649
.. que les recuerden a ellos,
a los reos...
1359
01:51:31,729 --> 01:51:34,128
.. que están en la cárcel.
1360
01:51:36,367 --> 01:51:38,408
¿Cree que se les ha olvidado?
1361
01:51:38,487 --> 01:51:41,167
Ud. Y su esposa pueden cantar
otro espiritual.
1362
01:51:42,247 --> 01:51:44,126
No es mi esposa, alcaide.
1363
01:51:46,446 --> 01:51:49,124
Se lo sigo pidiendo
y ella se sigue negando.
1364
01:51:55,242 --> 01:51:57,282
¿Alguna vez ha bebido esta agua?
1365
01:51:58,282 --> 01:52:01,281
No. No, yo tomo Coca-Cola.
1366
01:52:18,915 --> 01:52:20,475
¡Muy bien!
1367
01:52:33,110 --> 01:52:35,470
Les recuerdo que estamos
grabando en vivo...
1368
01:52:35,550 --> 01:52:38,548
.. así que no pueden decir "diablos"
ni "carajo" ni nada.
1369
01:52:41,148 --> 01:52:44,468
No saben cuántas funciones
hemos hecho...
1370
01:52:44,588 --> 01:52:48,666
.. pero este es el mejor público
que hemos tenido. Gracias.
1371
01:52:52,906 --> 01:52:56,863
Cuando estaba atrás en el taller,
recuperando el aliento...
1372
01:52:56,985 --> 01:52:59,664
.. aprendí a admirarlos todavía más.
1373
01:52:59,744 --> 01:53:02,583
Yo nunca tuve que pasar años
en una cárcel así.
1374
01:53:02,704 --> 01:53:06,661
Aunque sí, de vez en cuando,
me han arrestado.
1375
01:53:08,500 --> 01:53:11,220
Una vez, en El Paso, tuve...
1376
01:53:11,300 --> 01:53:14,220
¿Supieron de eso?
¿Han ido a El Paso?
1377
01:53:14,299 --> 01:53:16,779
En fin, yo me sentía muy macho.
1378
01:53:16,859 --> 01:53:19,376
Como que había visto un par de cosas.
1379
01:53:21,777 --> 01:53:24,296
Eso fue hasta hace un momento.
1380
01:53:24,416 --> 01:53:28,216
Porque les digo que me
quito el sombrero...
1381
01:53:28,336 --> 01:53:32,454
.. porque yo nunca tuve que tomar esta
agua amarilla que tienen en Folsom.
1382
01:53:41,889 --> 01:53:44,089
¡Esta canción es para su alcaide!
1383
01:53:44,770 --> 01:53:48,089
Una mañana, cuando andabe de ronda
1384
01:53:48,168 --> 01:53:51,968
Me metí cocaína y maté a mi mujer
1385
01:53:52,087 --> 01:53:55,726
Me fui a la casa y me metí a la cama
1386
01:53:55,846 --> 01:53:59,807
Puse mi amada. 44 bajo mi almohada
1387
01:53:59,887 --> 01:54:03,365
Me levanté al otro día y agarré esa pistola
1388
01:54:03,486 --> 01:54:07,284
Me metí cocaína y me fui corriendo
1389
01:54:07,363 --> 01:54:10,683
Traté de escapar, pero corro muy lento
1390
01:54:10,802 --> 01:54:14,082
Me agarraron ya en Juárez, México
1391
01:54:14,961 --> 01:54:18,599
Ya tarde en la cárcel, tomando pastillas
1392
01:54:18,719 --> 01:54:21,878
Entró el alguacil de Jericho Hill
1393
01:54:21,958 --> 01:54:25,758
Me dijo: "Willy Lee, tú no eres Jack Brown
1394
01:54:25,878 --> 01:54:29,597
Eres el desgraciado que mató a su mujer"
1395
01:54:29,716 --> 01:54:32,434
¡Cuando me arrestaron,
iba vestido de negro!
1396
01:54:33,435 --> 01:54:36,435
Cuando me arrestaron,
iba vestido de negro
1397
01:54:36,515 --> 01:54:40,794
Me metieron a un tren
Y me llevaron de regreso
1398
01:54:40,875 --> 01:54:44,073
Ningún amigo fue a dar la fianza
1399
01:54:44,153 --> 01:54:48,592
Metieron mi cadáver chupado
En la cárcel del condado
1400
01:54:48,711 --> 01:54:52,511
El juez sonrió cuando agarró su pluma
1401
01:54:52,631 --> 01:54:55,788
99 años en la cárcel de Folsom
1402
01:55:18,663 --> 01:55:19,903
Atrás.
1403
01:55:39,537 --> 01:55:41,097
Oye, June.
1404
01:55:48,093 --> 01:55:49,894
¿Qué pasa, John?
1405
01:55:52,094 --> 01:55:54,933
Pesadillas. Recuerdos.
1406
01:55:56,211 --> 01:55:58,409
Necesitas descansar, mi amor.
1407
01:55:59,810 --> 01:56:02,170
Cantaste muy bien hoy.
1408
01:56:02,249 --> 01:56:04,609
Pero tenemos otra función mañana.
1409
01:56:06,170 --> 01:56:07,728
Mira.
1410
01:56:08,568 --> 01:56:10,287
La cosa es...
1411
01:56:11,127 --> 01:56:13,165
.. que creo que ya es hora.
1412
01:56:13,245 --> 01:56:16,086
- Creo que ya es hora.
- ¿Hora de qué?
1413
01:56:16,166 --> 01:56:19,925
De que tú y yo... nos casemos.
1414
01:56:22,803 --> 01:56:25,083
Vete a dormir, John.
1415
01:56:26,043 --> 01:56:27,842
No quiero dormir.
1416
01:56:27,962 --> 01:56:31,002
Me quiero casar contigo
y te digo que es el momento.
1417
01:56:31,762 --> 01:56:36,201
Pues yo te digo con una certeza
del 100% que no es el momento.
1418
01:56:37,521 --> 01:56:39,319
No es hora.
1419
01:56:39,440 --> 01:56:42,758
No es el momento.
Ni siquiera es un cuarto para la hora.
1420
01:56:47,317 --> 01:56:51,115
- ¿Cómo sabes cuándo?
- No llevas ni 6 meses sin tomar drogas.
1421
01:56:51,996 --> 01:56:55,395
No has pensado bien
en lo que me estás pidiendo.
1422
01:56:56,395 --> 01:56:58,833
Sí, sí lo he pensado.
1423
01:56:58,953 --> 01:57:00,752
Es en lo único que pienso.
1424
01:57:00,872 --> 01:57:03,112
¿Cómo va a funcionar, John?
1425
01:57:03,192 --> 01:57:05,232
¿Dónde vamos a vivir?
1426
01:57:05,351 --> 01:57:07,391
¿Y mis niñas?
1427
01:57:07,471 --> 01:57:09,031
¿Y qué tal tus niñas?
1428
01:57:09,152 --> 01:57:12,468
¿Y qué tal tus papás?
Tu papi ni siquiera me mira.
1429
01:57:13,148 --> 01:57:15,067
Eso se va a resolver solo.
1430
01:57:15,149 --> 01:57:19,908
No, la gente resuelve tus cosas
y tú crees que se resuelven solas.
1431
01:57:21,787 --> 01:57:23,946
- Tienes miedo.
- ¿Qué?
1432
01:57:24,665 --> 01:57:26,705
Miedo de estar enamorada.
1433
01:57:28,064 --> 01:57:29,863
Miedo de perder el control.
1434
01:57:29,984 --> 01:57:34,302
¿Y sabes qué? Creo que te da miedo
vivir bajo mi gran sombra gorda.
1435
01:57:34,422 --> 01:57:36,221
- Ese es tu problema.
- ¿Ah, sí?
1436
01:57:36,301 --> 01:57:37,821
- ¿Ese es mi problema?
- Sí.
1437
01:57:37,902 --> 01:57:41,700
Mi problema es que son las 2 a. m.
Y estoy dormida.
1438
01:57:41,820 --> 01:57:44,020
Voy en un autobús
con 8 hombres apestosos.
1439
01:57:44,100 --> 01:57:47,060
Regla No. 1: No te le declares
a una chica en un autobús.
1440
01:57:47,139 --> 01:57:50,339
Regla No. 2: No le digas
que fue por una pesadilla.
1441
01:57:52,138 --> 01:57:53,058
¿June?
1442
01:57:53,178 --> 01:57:54,458
¿Qué?
1443
01:57:54,538 --> 01:57:56,897
Cásate conmigo.
1444
01:58:01,894 --> 01:58:03,294
Bueno.
1445
01:58:05,214 --> 01:58:08,533
Esa fue la última vez
que te lo voy a pedir.
1446
01:58:08,613 --> 01:58:11,291
Qué bien. Odio las repeticiones.
1447
01:58:14,329 --> 01:58:17,769
Ontario, Canadá 22 de febrero de 1968
1448
01:58:25,528 --> 01:58:26,766
Oye, June.
1449
01:58:32,406 --> 01:58:33,646
¿June?
1450
01:58:39,963 --> 01:58:41,962
¿Ya no me hablas?
1451
01:58:42,082 --> 01:58:44,122
No me dirijas la palabra esta noche.
1452
01:58:44,242 --> 01:58:47,601
Después de lo que hiciste en el autobús,
sólo puedes hablarme en escena.
1453
01:58:47,721 --> 01:58:50,079
- ¿Entiendes?
- ¿Qué hice?
1454
01:58:50,160 --> 01:58:52,840
- Pregúntale a tu gran sombra gorda.
- Ay, nena.
1455
01:58:52,920 --> 01:58:56,079
"Ay, nena". ¡Nena, nena, nena!
1456
01:58:58,638 --> 01:59:01,958
El amor tiene un dulce sabor
1457
01:59:03,597 --> 01:59:06,597
Cuando nuestros corazones se encuentran
1458
01:59:08,117 --> 01:59:10,636
Me enamoré como un niño
1459
01:59:12,355 --> 01:59:15,673
Oh, pero el fuego se alocó
1460
01:59:16,992 --> 01:59:21,272
Me caí en un anillo de fuego
1461
01:59:21,352 --> 01:59:25,991
Me fui más y más abajo
Y las llamas más arriba
1462
01:59:26,070 --> 01:59:30,948
Y me quema, quema, quema
El anillo de fuego
1463
01:59:31,069 --> 01:59:32,948
El anillo de fuego
1464
01:59:33,628 --> 01:59:35,508
El anillo de fuego
1465
01:59:36,188 --> 01:59:40,145
El anillo de fuego
El anillo de fuego
1466
01:59:48,544 --> 01:59:49,984
Gracias.
1467
01:59:52,941 --> 01:59:55,460
No sé si saben quién escribió
esa canción...
1468
01:59:55,580 --> 01:59:59,580
.. pero fue esa chica de piernas largas
que está ahí, June Carter.
1469
02:00:00,579 --> 02:00:02,899
Gracias a todos. Muchas gracias.
1470
02:00:02,979 --> 02:00:08,178
¿Te vas a quedar parada ahí toda
la noche o quieres cantar conmigo?
1471
02:00:08,899 --> 02:00:11,737
Voy a cantar con Ud., Sr. Cash.
¿Seguro que es lo que quiere?
1472
02:00:18,855 --> 02:00:21,054
¿Qué dicen, amigos?
1473
02:00:21,775 --> 02:00:24,134
¿Quieren oír "Jackson"?
1474
02:00:28,851 --> 02:00:31,850
Creí que te ibas
a poner poético más tiempo.
1475
02:00:31,931 --> 02:00:34,930
- Eso ya se acabó.
- Ah, qué bien.
1476
02:00:43,087 --> 02:00:45,927
Nos casamos por una pasión
1477
02:00:46,607 --> 02:00:49,126
Más intensa que un chile verde
1478
02:00:49,926 --> 02:00:53,285
Hemos estado hablando de Jackson
1479
02:00:53,405 --> 02:00:56,484
Desde que se apagó el calor
1480
02:00:56,604 --> 02:00:58,483
Voy a ir a Jackson
1481
02:00:59,164 --> 02:01:01,964
A ver a quién agarro
1482
02:01:02,642 --> 02:01:05,279
Sí, voy a ir a Jackson
1483
02:01:06,120 --> 02:01:08,960
Cuidado, Jacksontown
1484
02:01:09,039 --> 02:01:11,879
Bueno, vete a Jackson
1485
02:01:12,758 --> 02:01:15,077
Ve y arruina tu salud
1486
02:01:16,078 --> 02:01:20,197
Ve y juega tu mano, hombre presumido
1487
02:01:20,277 --> 02:01:22,517
Ve y haz el ridículo
1488
02:01:22,596 --> 02:01:24,515
Te vas a ir a Jackson
1489
02:01:25,675 --> 02:01:27,876
Péinate el pelo
1490
02:01:31,994 --> 02:01:34,673
A ver si me importa
1491
02:01:42,270 --> 02:01:44,708
Disculpen la interrupción,
amigos, pero...
1492
02:01:45,389 --> 02:01:48,989
.. tengo que preguntarle algo a June
antes de acabar la canción.
1493
02:01:49,988 --> 02:01:51,829
¿De qué se trata, John?
1494
02:01:54,187 --> 02:01:56,065
¿Te quieres casar conmigo?
1495
02:01:59,185 --> 02:02:01,226
Hay que cantar la canción, John.
1496
02:02:01,305 --> 02:02:03,185
No, querida.
1497
02:02:05,544 --> 02:02:08,942
Acaba la canción.
La gente nos quiere oír cantar.
1498
02:02:11,182 --> 02:02:16,260
Disculpen, amigos, pero no puedo
seguir si no se va a casar conmigo.
1499
02:02:17,261 --> 02:02:19,299
Sería como estar mintiendo.
1500
02:02:20,419 --> 02:02:23,017
Ya los emocionaste.
Vamos a cantar.
1501
02:02:23,137 --> 02:02:25,338
Tú me emocionaste a mí.
1502
02:02:25,457 --> 02:02:28,936
Te lo he pedido de 40 maneras.
Necesitas una respuesta fresca.
1503
02:02:31,256 --> 02:02:32,975
Por favor canta.
1504
02:02:33,095 --> 02:02:36,456
Te estoy pidiendo que te cases conmigo.
1505
02:02:37,493 --> 02:02:39,854
Yo te amo, June.
1506
02:02:42,334 --> 02:02:46,133
Sé que he dicho y hecho
muchas cosas, que te he herido...
1507
02:02:46,253 --> 02:02:49,572
.. pero te prometo
nunca jamás volver a hacerlo.
1508
02:02:49,651 --> 02:02:51,850
Yo sólo quiero cuidarte.
1509
02:02:51,970 --> 02:02:55,769
No te dejaré como al niño holandés
con el dedo en la presa.
1510
02:02:59,887 --> 02:03:02,207
Eres mi mejor amiga.
1511
02:03:03,367 --> 02:03:05,287
Cásate conmigo.
1512
02:03:12,444 --> 02:03:13,844
Está bien.
1513
02:03:14,684 --> 02:03:15,923
¿Sí?
1514
02:03:36,275 --> 02:03:38,875
Por si no la oyeron, ¡dijo que sí!
1515
02:03:45,834 --> 02:03:47,673
¡Por fin dijo que sí!
1516
02:04:20,265 --> 02:04:23,022
¡Abuelo, ven!
Vamos a hablar con esto.
1517
02:04:23,143 --> 02:04:24,702
¿Qué hago con esto?
1518
02:04:24,783 --> 02:04:26,621
Escuchas, luego hablas.
1519
02:04:26,703 --> 02:04:29,702
Es un teléfono de latas.
El sonido va por el cable.
1520
02:04:32,022 --> 02:04:33,701
Hola, nietas.
1521
02:04:34,380 --> 02:04:35,938
Hola, nietas.
1522
02:04:36,019 --> 02:04:37,578
¿Nos oyes?
1523
02:04:37,698 --> 02:04:40,058
Hola, Roseanne. Hola, Carlene.
1524
02:04:40,139 --> 02:04:41,979
Tira duro, papá.
1525
02:04:42,059 --> 02:04:46,215
- Anda, abuelo.
- Habla, abuelo. Cuéntanos un cuento.
1526
02:04:46,296 --> 02:04:49,135
- Habla con ellas.
- Quieren hablar con su abuelo.
1527
02:04:49,256 --> 02:04:51,775
Yo no me sé ningún cuento.
Tú tienes más que contar.
1528
02:04:54,573 --> 02:04:56,413
Cuéntales de la inundación.
1529
02:04:56,493 --> 02:05:00,372
Cómo hiciste una lancha
con la puerta para sacarnos.
1530
02:05:00,452 --> 02:05:02,371
Eso les va a gustar.
1531
02:05:02,452 --> 02:05:05,771
- ¡Cuéntanos!
- Habla. Pero estira bien el cable.
1532
02:05:07,610 --> 02:05:10,850
En 1937, hubo una inundación.
1533
02:05:21,767 --> 02:05:24,405
En 1968 "En la Prisión de Folsom"
se volvió muy popular...
1534
02:05:24,525 --> 02:05:26,403
.. ganándole en ventas a los Beatles.
1535
02:05:27,524 --> 02:05:30,324
John y June se casaron y se instalaron
en la casa del lago.
1536
02:05:30,404 --> 02:05:32,884
Dos años después tuvieron un hijo,
John Carter Cash.
1537
02:05:33,444 --> 02:05:36,400
Los siguientes 35 años criaron
a los niños, se fueron de gira...
1538
02:05:36,520 --> 02:05:38,401
.. y tocaron en todo el mundo.
1539
02:05:41,300 --> 02:05:44,840
June se murió en mayo de 2003.
A los 4 meses, John la siguió.