1 00:01:11,686 --> 00:01:12,686 ** ANCHORMAN ** made by sabian sabian@go.ro 2 00:01:12,687 --> 00:01:15,986 A fost odată, înainte de apariția cablului TV, 3 00:01:17,792 --> 00:01:20,852 o vreme când prezentatorul local avea supremația, 4 00:01:23,865 --> 00:01:27,801 când lumea credea tot ce auzea la TV. 5 00:01:27,836 --> 00:01:31,932 Era vremea când numai bărbații aveau voie să citească știrile. 6 00:01:33,741 --> 00:01:38,405 Și în San Diego, un singur prezentator era cel mai tare. 7 00:01:38,446 --> 00:01:40,539 Se numea Ron Burgundy. 8 00:01:42,851 --> 00:01:45,684 Era ca un Dumnezeu printre muritori. 9 00:01:45,720 --> 00:01:50,089 Avea o voce care ar fi făcut un lup să toarcă 10 00:01:51,226 --> 00:01:53,023 și costumul îi venea așa de bine, 11 00:01:53,061 --> 00:01:55,529 că îl făcea pe Sinatra să semene cu un vagabond. 12 00:01:55,563 --> 00:02:00,557 Cu alte cuvinte, Ron Burgundy era jupânul. 13 00:02:01,870 --> 00:02:05,033 Arăt bine. 14 00:02:06,107 --> 00:02:09,008 Adică, arata foarte bine. 15 00:02:09,043 --> 00:02:13,742 Hei, lume! Venit să vedeți ce bine arăt! 16 00:02:13,743 --> 00:02:14,743 ** ANCHORMAN ** made by sabian sabian@go.ro 17 00:02:25,426 --> 00:02:29,021 Coaste. Am mâncat coaste la prânz. De aia fac așa. 18 00:02:34,235 --> 00:02:37,796 Ce mai faci? Arăți foarte bine astă seară. 19 00:02:38,873 --> 00:02:41,000 Poate n-o să mai porți sutien data viitoare. 20 00:02:42,510 --> 00:02:45,536 Nu, vorbeam cu tine. Nu, nu cu ea. 21 00:02:45,580 --> 00:02:47,946 Nu știu cum o cheamă. Cum? 22 00:02:48,983 --> 00:02:50,473 Lanolina? 23 00:02:52,287 --> 00:02:54,312 Lanolina? Că lâna de oaie? 24 00:02:55,356 --> 00:02:57,449 Unicul New York. 25 00:02:57,492 --> 00:02:59,323 Unicul New Y ork. 26 00:02:59,360 --> 00:03:01,328 Îmi place scotchul. 27 00:03:01,362 --> 00:03:03,796 Îmi place scotchul. Scotchy, Scotch, Scotch. 28 00:03:03,831 --> 00:03:05,321 Uite cum se duce în jos. 29 00:03:05,366 --> 00:03:07,800 În burta mea. 30 00:03:07,835 --> 00:03:10,099 Arsura mi-a ajuns în picioare. 31 00:03:10,138 --> 00:03:14,097 Cât mai e? 30? 30 de secunde? 32 00:03:14,142 --> 00:03:17,373 - Ești în direct. - Sunt în direct acum? 33 00:03:17,412 --> 00:03:19,209 Nu te cred. 34 00:03:19,247 --> 00:03:22,182 Ron! 35 00:03:22,216 --> 00:03:24,309 Haide, Audrey. 36 00:03:24,352 --> 00:03:27,116 Arăt ca dracu. Am pungi sub ochi. 37 00:03:27,155 --> 00:03:29,248 Ce-i asta? Dacă erai bărbat, 38 00:03:29,290 --> 00:03:31,155 te pocneam drept peste bot. 39 00:03:31,192 --> 00:03:33,126 Ai lucrat prost. 40 00:03:33,161 --> 00:03:36,494 Torței umane nu i s-a acordat împrumutul. 41 00:03:36,531 --> 00:03:40,262 Mă auzi? Audrey, uită-te la mine! 42 00:03:40,301 --> 00:03:41,666 Îmi pare rău. 43 00:03:41,703 --> 00:03:43,466 În regulă? Îmi pare rău. 44 00:03:52,046 --> 00:03:54,344 În regulă. Suntem în direct. 45 00:03:54,382 --> 00:03:56,316 Gata, Phil. 46 00:03:56,351 --> 00:03:58,182 Intram în 5, 4... 47 00:03:59,253 --> 00:04:01,380 Când ceasul arata ora 6: 00, 48 00:04:01,422 --> 00:04:03,322 însemna un singur lucru pentru Ron Burgundy 49 00:04:03,358 --> 00:04:05,826 și pentru echipa lui: intrarea în emisie. 50 00:04:05,860 --> 00:04:05,994 Channel 4 News, 51 00:04:08,062 --> 00:04:10,895 cu cel care a câștigat de 5 ori premiul Emmy pentru prezentator de știri, 52 00:04:10,932 --> 00:04:12,661 Ron Burgundy, 53 00:04:12,700 --> 00:04:14,429 Champ Kind, sport. 54 00:04:17,338 --> 00:04:19,306 Brick Tamland, vremea. 55 00:04:21,642 --> 00:04:24,475 Și reporterul dvs. de teren, Brian Fantana. 56 00:04:28,182 --> 00:04:30,776 Canalul 4 Știri la ora 6: 00. 57 00:04:34,255 --> 00:04:36,246 Bună seara. Sint Ron Burgundy, 58 00:04:36,290 --> 00:04:38,656 și asta e ce se întâmpla în lume azi. 59 00:04:38,693 --> 00:04:42,129 În La Jolla, un om abia mai trăiește la spitalul universitar, 60 00:04:42,163 --> 00:04:45,496 după ce a fost atacat brutal de o haită de câini 61 00:04:45,533 --> 00:04:47,228 într-o piscină abandonată. 62 00:04:47,268 --> 00:04:51,898 Băi! Tăceți dracu' din gură! E Ron Burgundy! 63 00:04:51,939 --> 00:04:54,840 Autoritățile sunt încă nesigure de ce bărbatul... 64 00:04:54,876 --> 00:04:57,401 - ...hoinărea... - Ron Burgundy. 65 00:04:57,445 --> 00:04:59,504 Dumnezeule! A spus primul ei cuvânt. 66 00:04:59,547 --> 00:05:02,516 Acum sunt 27 de grade în orașul nostru. 67 00:05:02,550 --> 00:05:06,452 8 grade în Nord 68 00:05:06,487 --> 00:05:09,456 și 3 grade în Est 69 00:05:09,490 --> 00:05:11,890 Ieri, pe coasta de la Tampa Bay, 70 00:05:11,926 --> 00:05:14,326 un cameraman norocos a reușit să prindă 71 00:05:14,362 --> 00:05:16,956 un neobișnuit animal acvatic îndrăzneț. 72 00:05:16,998 --> 00:05:20,627 Ceea ce veți vedea e în exclusivitate la Channel 4 News 73 00:05:20,668 --> 00:05:23,432 Se numește Veverița Trăznită 74 00:05:23,471 --> 00:05:25,530 și are 3 ani. 75 00:05:25,573 --> 00:05:28,940 Ce ziceți de asta? 76 00:05:28,976 --> 00:05:32,810 Veverița poate face schi-acvatic. 77 00:05:34,315 --> 00:05:37,375 - Frate, e amuzant. - Da, e bună. 78 00:05:37,418 --> 00:05:40,046 Pentru toți cei de la Centrul de Știri 4, 79 00:05:40,088 --> 00:05:41,555 sunt Ron Burgundy. 80 00:05:41,589 --> 00:05:47,951 Ține-te tare, San Diego. 81 00:05:47,995 --> 00:05:51,055 Ascultați! A venit ratingul pentru luna trecută. 82 00:05:51,099 --> 00:05:54,262 Suntem nr. 1. Tocmai i-am luat pe toți. 83 00:05:54,302 --> 00:05:56,429 - Super-gașcă! - Da! Da! 84 00:05:56,471 --> 00:05:58,496 Ce drăguț! 85 00:05:58,539 --> 00:06:00,131 Minunat, gașcă! 86 00:06:00,174 --> 00:06:01,869 - Da! - Bai, Ed! 87 00:06:01,909 --> 00:06:04,104 Asta e o veste bună. Trebuie să fiu sincer. 88 00:06:04,145 --> 00:06:06,875 - Felicitări! Felicitări! - Asta e o veste bună! 89 00:06:06,914 --> 00:06:08,541 În regulă. Stai pe lângă ei. 90 00:06:08,583 --> 00:06:10,778 Ai grijă să nu petreacă prea mult. 91 00:06:10,818 --> 00:06:13,548 - Nici măcar nu mă asculta. - Fă ce ți-am spus. 92 00:06:13,588 --> 00:06:18,454 Doamnelor și domnilor, îmi acordați puțină atenție? 93 00:06:18,489 --> 00:06:19,890 Tocmai mi să înmânat o poveste nouă, 94 00:06:19,927 --> 00:06:22,896 urgentă și oribilă. 95 00:06:22,930 --> 00:06:25,899 Vreau să încetați ceea ce făceați 96 00:06:25,933 --> 00:06:27,332 și să ascultați! 97 00:06:27,368 --> 00:06:29,598 Ghiulea! 98 00:06:33,407 --> 00:06:36,467 Da, băieții ăștia erau o adevărată echipă de știri. 99 00:06:36,511 --> 00:06:40,174 Burgundy, bineînțeles, era fundația, temelia. 100 00:06:40,214 --> 00:06:44,344 Dar fiecare membru aducea ceva special în ecuație. 101 00:06:44,385 --> 00:06:46,580 Lumea îmi spune, Bri-man. 102 00:06:46,621 --> 00:06:48,987 Sunt cel mai elegant din grup. 103 00:06:49,023 --> 00:06:51,014 Știu ce o să mă întrebi 104 00:06:51,058 --> 00:06:54,323 și răspunsul e da. Penisul meu are un nume. 105 00:06:54,362 --> 00:06:56,330 Se numește Octagon. 106 00:06:56,364 --> 00:06:58,332 Dar și biluțele mele au un nume. 107 00:06:58,366 --> 00:07:00,334 Ăla din stânga e James Westfall, 108 00:07:00,368 --> 00:07:02,996 și ăla din dreapta e Dr. Kenneth Noisewater. 109 00:07:03,037 --> 00:07:06,734 Jucați-vă cărțile cum trebuie și poate veți întâlni toată gașca. 110 00:07:06,774 --> 00:07:09,004 Își arătau laserele 111 00:07:09,043 --> 00:07:11,443 în fiecare vineri seara. 112 00:07:11,479 --> 00:07:14,880 Sunt Champ. Mereu mă distrez. 113 00:07:14,916 --> 00:07:17,749 Bag câteva cocteiluri în mine, 114 00:07:17,785 --> 00:07:19,844 încep câte un incendiu în bucătăria cuiva... 115 00:07:19,887 --> 00:07:22,412 Poate mă duc la SeaWorld, să-mi dau nădragii jos. 116 00:07:22,456 --> 00:07:24,424 Oricum, am devenit faimos 117 00:07:24,458 --> 00:07:27,450 cu "semnătura" mea "Whammy!" 118 00:07:27,495 --> 00:07:30,726 Ca și, "Gene Tenace... 119 00:07:30,765 --> 00:07:33,700 și...whammy! 120 00:07:42,310 --> 00:07:43,675 Sunt Brick Tamland. 121 00:07:43,711 --> 00:07:46,236 Lumea mă place pentru că sunt politicos 122 00:07:46,280 --> 00:07:48,145 și pentru că întârzii rar. 123 00:07:48,182 --> 00:07:50,150 Îmi place să mănânc înghețată 124 00:07:50,184 --> 00:07:53,381 și îmi plac perechile de pantaloni noi. 125 00:07:53,421 --> 00:07:55,685 Peste ani, un doctor îmi va spune 126 00:07:55,723 --> 00:07:58,487 că am un lQ de 48 127 00:07:58,526 --> 00:08:00,585 și că sunt ceea ce oamenii numesc 128 00:08:00,628 --> 00:08:02,596 un "retardat mintal" 129 00:08:02,630 --> 00:08:04,222 Alo! 130 00:08:04,265 --> 00:08:06,927 - Marco! - Polo! 131 00:08:08,436 --> 00:08:10,233 - Brian. - Te distrezi? 132 00:08:10,271 --> 00:08:12,671 - De minune. - Asta înseamnă că suntem doi. 133 00:08:12,707 --> 00:08:14,402 Trebuie s-o cunoști pe fata asta. 134 00:08:14,442 --> 00:08:17,605 Era antrenată să devină majoretă, dar și-a fracturat pelvisul. 135 00:08:17,645 --> 00:08:19,977 Sherri, el e Ron Burgundy. 136 00:08:20,014 --> 00:08:22,141 - Bună, Ron. - Bună. 137 00:08:22,183 --> 00:08:24,481 Am o poveste interesantă pentru tine. 138 00:08:24,518 --> 00:08:26,281 Și e chiar aici. 139 00:08:26,320 --> 00:08:28,117 Păi, bună. 140 00:08:29,690 --> 00:08:32,158 Ai arătat la țâțe. 141 00:08:32,193 --> 00:08:34,286 Dumnezeule, așa ai făcut. 142 00:08:36,130 --> 00:08:38,462 - Ron Burgundy? - Da? 143 00:08:38,499 --> 00:08:41,991 M- am îndrăgostit de tine de când eram mică. 144 00:08:42,036 --> 00:08:43,594 Hai să mergem undeva. 145 00:08:43,638 --> 00:08:46,801 Îți spun eu, n-o să găsești ceva mai bun. 146 00:08:46,841 --> 00:08:49,537 De 12 ani mergem la aceleași petreceri 147 00:08:49,577 --> 00:08:51,670 și nu e deprimant. 148 00:09:13,534 --> 00:09:15,832 Pe barba lui Zeus! 149 00:09:20,274 --> 00:09:21,832 Scuzați-mă! 150 00:09:23,611 --> 00:09:27,377 Ron, unde te duci? Ești nebun? Ron! 151 00:09:38,225 --> 00:09:40,090 Am pierdut-o! 152 00:09:58,946 --> 00:10:00,106 Bună. 153 00:10:01,949 --> 00:10:03,075 Bună. 154 00:10:03,117 --> 00:10:06,644 Sper că nu te deranjez, dar... 155 00:10:06,687 --> 00:10:09,656 te-am văzut la petrecere... 156 00:10:09,690 --> 00:10:13,319 De obicei nu fac asta, dar am simțit că trebuie să-ți spun ceva. 157 00:10:15,963 --> 00:10:17,294 Ai... 158 00:10:17,331 --> 00:10:19,822 un funduleț... 159 00:10:19,867 --> 00:10:21,266 care taie respirația. 160 00:10:22,470 --> 00:10:24,665 Adică, asta e bine. 161 00:10:24,705 --> 00:10:26,935 Vreau să fiu prieten cu el. 162 00:10:28,242 --> 00:10:31,268 Se pare că știi cum să faci complimente unei femei. 163 00:10:31,312 --> 00:10:33,280 Acum, scuză-mă. 164 00:10:33,314 --> 00:10:35,509 Știi cine sunt? 165 00:10:37,251 --> 00:10:39,276 Nu, nu pot spune că știu. 166 00:10:39,320 --> 00:10:43,256 Nu știu cum să-ți spun, 167 00:10:43,290 --> 00:10:46,453 dar sunt un fel de afacere mare. 168 00:10:46,494 --> 00:10:47,927 Nu zău? 169 00:10:47,962 --> 00:10:50,123 Lumea mă cunoaște. 170 00:10:50,164 --> 00:10:52,132 Sunt foarte fericită pentru tine. 171 00:10:52,166 --> 00:10:53,633 Sunt foarte important. 172 00:10:53,667 --> 00:10:55,498 Am... 173 00:10:55,536 --> 00:10:57,731 multe cărți în piele... 174 00:10:57,772 --> 00:11:00,206 și apartamentul meu... 175 00:11:00,241 --> 00:11:02,641 miroase a mahon bogat. 176 00:11:02,676 --> 00:11:06,510 Și sunt și prieten cu Merlin Olsen. 177 00:11:06,547 --> 00:11:09,983 Vine cu fiecare ocazie. 178 00:11:10,017 --> 00:11:12,349 Asta e o prostie. 179 00:11:13,454 --> 00:11:16,890 Nu, e foarte... interesant. 180 00:11:16,924 --> 00:11:19,051 Asculta, aș putea să... 181 00:11:19,093 --> 00:11:21,220 o iau de la început? 182 00:11:21,262 --> 00:11:23,230 Desigur. 183 00:11:23,264 --> 00:11:26,324 O să spun ceva. O să-l pun acolo. 184 00:11:26,367 --> 00:11:28,267 Dacă îți place îl iei, 185 00:11:28,302 --> 00:11:29,894 dacă nu, îl trimiți înapoi. 186 00:11:32,006 --> 00:11:33,974 Vreau să stau pe tine. 187 00:11:35,810 --> 00:11:38,802 Așteaptă, așteaptă, așteaptă... 188 00:11:38,846 --> 00:11:40,336 Eu... 189 00:11:44,151 --> 00:11:46,745 Vreau să stau pe tine. 190 00:12:02,803 --> 00:12:04,794 Baxter! 191 00:12:04,839 --> 00:12:06,397 Tata e acasă! 192 00:12:06,440 --> 00:12:08,533 Iată-l pe micuțul meu. 193 00:12:08,576 --> 00:12:10,840 Ești bine? 194 00:12:10,878 --> 00:12:13,210 Sigur că am întâlnit o doamnă azi. 195 00:12:15,149 --> 00:12:17,276 Să fiu cinstit, era diferită. 196 00:12:18,519 --> 00:12:19,816 Foarte diferită. 197 00:12:19,854 --> 00:12:22,550 Ce? 198 00:12:22,590 --> 00:12:24,888 Sunt singur? Nu sunt singur! 199 00:12:24,925 --> 00:12:28,361 Toți cei din San Diego mă iubesc. 200 00:12:34,568 --> 00:12:37,503 Știi cum să mă înțepi în inimă, Baxter. 201 00:12:37,538 --> 00:12:40,302 Ești atât de înțelept. 202 00:12:41,542 --> 00:12:44,170 Ești ca un Buddha în miniatură, 203 00:12:44,211 --> 00:12:45,940 acoperit cu păr. 204 00:12:45,980 --> 00:12:48,141 Mai zi odată! 205 00:12:50,084 --> 00:12:53,019 Știi că nu vorbesc spaniola. În engleză, te rog. 206 00:12:55,155 --> 00:12:57,988 Ai făcut în frigider? 207 00:12:58,025 --> 00:13:02,018 Și ai mâncat toată roata de cașcaval? 208 00:13:02,062 --> 00:13:03,927 Cum ai făcut asta? 209 00:13:03,964 --> 00:13:06,398 Nici nu sunt supărat. E uimitor. 210 00:13:06,433 --> 00:13:10,028 Te iert. 211 00:13:10,070 --> 00:13:12,800 Ce-ar fi să te îmbraci în pijamale? 212 00:13:12,840 --> 00:13:16,674 Ora de culcare, haide. Să mergem. 213 00:13:31,692 --> 00:13:33,990 A fost o petrecere nebună. 214 00:13:34,028 --> 00:13:36,792 Sunt mahmur. 215 00:13:36,830 --> 00:13:39,492 Nu-mi spune. 216 00:13:39,533 --> 00:13:41,694 M- am trezit azi dimineață 217 00:13:41,735 --> 00:13:43,862 și am "făcut" o veveriță. 218 00:13:43,904 --> 00:13:45,667 Pe bune. 219 00:13:45,706 --> 00:13:49,267 Și la dracu, e încă vie. 220 00:13:50,844 --> 00:13:53,472 Așa că am luat veverița aia acoperită de rahat 221 00:13:53,514 --> 00:13:55,277 aici la birou. 222 00:13:55,316 --> 00:13:56,715 Nu știu ce nume să-i pun. 223 00:13:56,750 --> 00:13:58,615 Îmi pare rău, Champ. 224 00:13:58,652 --> 00:14:00,483 Cred că ți-am mâncat veverița de ciocolată. 225 00:14:00,521 --> 00:14:02,921 În regulă, băieți. Să ne concentrăm. 226 00:14:02,957 --> 00:14:05,482 'Neața tuturor. 227 00:14:05,526 --> 00:14:08,256 Uite sunt subiectele pe care o să le urmărim azi. 228 00:14:08,295 --> 00:14:09,922 Se pare că Ling Wong, 229 00:14:09,964 --> 00:14:12,899 ursulețul panda de la grădina zoo din San Diego, e gravidă. 230 00:14:12,933 --> 00:14:14,560 Asta e tare. 231 00:14:14,602 --> 00:14:17,435 Poate fi un subiect interesant în vara asta. 232 00:14:17,471 --> 00:14:20,304 Rețeaua o să vrea o grămadă de relatări. 233 00:14:20,341 --> 00:14:23,071 Și vorbind de rețea, se zvonește pe străzi 234 00:14:23,110 --> 00:14:25,078 că își caută un nou reporter de știri. 235 00:14:25,112 --> 00:14:27,080 - Așa că, Ron... - Rețeaua? 236 00:14:27,114 --> 00:14:28,604 Sunt aici? 237 00:14:33,687 --> 00:14:36,520 Mulți dintre voi ați auzit că partenerii se plâng 238 00:14:36,557 --> 00:14:39,390 de lipsa de diversitate a echipei de știri. 239 00:14:45,766 --> 00:14:47,996 Ce dracu e "diversitate"? 240 00:14:48,035 --> 00:14:50,367 Aș putea să greșesc, 241 00:14:50,404 --> 00:14:53,896 dar cred că diversitate e o navă foarte veche 242 00:14:53,941 --> 00:14:57,274 de lemn, folosită în timpul Războiului Civil. 243 00:14:57,311 --> 00:14:59,973 Aș fi surprins ca partenerii să fie preocupați 244 00:15:00,014 --> 00:15:02,175 de lipsa unei nave vechi de lemn, 245 00:15:02,216 --> 00:15:04,480 dar bună încercare. 246 00:15:04,518 --> 00:15:07,146 Diversitate înseamnă că timpurile se schimba, 247 00:15:07,187 --> 00:15:09,417 și cu asta în minte... 248 00:15:09,456 --> 00:15:12,425 - Ron, ești atent? - Nu. 249 00:15:12,459 --> 00:15:14,586 - Asta ne privește pe toți. - Bine. 250 00:15:14,628 --> 00:15:18,359 Păstrând asta în minte, aș vrea să vă prezint noua achiziție 251 00:15:18,399 --> 00:15:20,560 a echipei de știri KVWN, 252 00:15:20,601 --> 00:15:23,263 direct din WZPN 253 00:15:23,303 --> 00:15:26,466 din Asheville, Carolina de Nord, 254 00:15:26,507 --> 00:15:29,499 dna. Veronica Corningstone. 255 00:15:29,543 --> 00:15:35,014 Bună tuturor. 256 00:15:35,049 --> 00:15:37,483 Aș vrea să știți cu toții că 257 00:15:37,518 --> 00:15:39,748 eu vreau să contribui 258 00:15:39,787 --> 00:15:42,950 la reputația deja veritabilĂ a echipei de știri. 259 00:15:45,592 --> 00:15:47,958 Haide, Ed! E o tâmpenie! 260 00:15:47,995 --> 00:15:50,361 Nu mă înțelege greșit. Îmi plac femeile. 261 00:15:50,397 --> 00:15:53,798 Ele îmi inspectează motorul, dar nu aparțin știrilor! 262 00:15:53,834 --> 00:15:57,167 Se zice: PREZENTATOR, nu PREZENTATOARE! 263 00:15:57,204 --> 00:16:00,731 Și ăsta e un fapt științific. 264 00:16:00,774 --> 00:16:03,937 Nu știu de ce țipăm! 265 00:16:05,079 --> 00:16:06,808 Ron, tu ce crezi? 266 00:16:06,847 --> 00:16:08,872 E... teribilă! 267 00:16:08,916 --> 00:16:11,851 Are ochii așa de frumoși și părul îi miroase a scorțișoară. 268 00:16:13,187 --> 00:16:15,087 Zgomote puternice. 269 00:16:16,190 --> 00:16:19,887 În regulă, relaxați-vă. N- o să ia din spațiul nimănui. 270 00:16:19,927 --> 00:16:23,488 Am citit undeva că ciclul lor atrage urșii. 271 00:16:23,530 --> 00:16:26,294 Urșii pot simți menstruația. 272 00:16:26,333 --> 00:16:29,894 Asta e grozav. Ai auzit asta, Ed? 273 00:16:29,937 --> 00:16:32,872 Urși. Acum pui toată redacția în pericol. 274 00:16:32,906 --> 00:16:35,431 Am să spun un singur lucru despre ea, Ed, 275 00:16:35,476 --> 00:16:38,570 Are un dos frumos. 276 00:16:38,612 --> 00:16:41,809 Mi-ar plăcea să pun puțin sos pe el 277 00:16:41,849 --> 00:16:44,477 și să mușc, mușc... 278 00:16:44,518 --> 00:16:47,078 Oprește-te! 279 00:16:50,023 --> 00:16:53,254 Fi atent la luna plină. 280 00:16:53,293 --> 00:16:55,261 Champ! Champ! Champ, Champ! 281 00:16:56,830 --> 00:16:58,889 Dl. Harken, mă întrebam 282 00:16:58,932 --> 00:17:00,923 dacă știi când o să fie gata biroul meu. 283 00:17:00,968 --> 00:17:03,027 Păi, s-ar putea să dureze. 284 00:17:03,070 --> 00:17:06,335 Ai putea lua un birou de pe sala. 285 00:17:06,373 --> 00:17:09,501 Poți folosi biroul meu! Și poate luăm și masa împreună. 286 00:17:10,811 --> 00:17:12,278 Vorbește mai încet, Ron. 287 00:17:14,314 --> 00:17:17,408 În regulă. Mersi dle. Harken. 288 00:17:17,451 --> 00:17:20,318 Mă duc să-mi pregătesc biroul. 289 00:17:27,327 --> 00:17:30,922 Oh, ce femeie suculentă! Adică,aș... 290 00:17:32,733 --> 00:17:35,099 Iar o luăm de la capăt. 291 00:17:35,135 --> 00:17:37,126 Fiecare redacție e la fel. 292 00:17:37,171 --> 00:17:39,731 Femeile mă întreabă cum mă descurc. 293 00:17:39,773 --> 00:17:42,367 Adevărul e că n-am ce face. 294 00:17:42,409 --> 00:17:44,309 Categoric, e o lume a bărbaților. 295 00:17:44,344 --> 00:17:46,574 Dar în timp ce ei rîd si se uită după funduri, 296 00:17:46,613 --> 00:17:48,240 eu îmi urmez calea 297 00:17:48,282 --> 00:17:50,978 și-mi exersez accentul ne regional. 298 00:17:51,018 --> 00:17:53,987 Pentru că singura cale de a învinge e să fi bun. 299 00:17:54,021 --> 00:17:55,682 Cel mai bun. 300 00:18:00,794 --> 00:18:04,230 Cred că cea mai buna treabă cu Corningstone, 301 00:18:04,264 --> 00:18:06,892 e s-o ținem în linie și asta repede. 302 00:18:06,934 --> 00:18:10,335 Fundul ei mă înnebunește! 303 00:18:10,370 --> 00:18:12,861 Sunt ca un lup de noapte! 304 00:18:12,906 --> 00:18:15,340 Băieți, ușurel. 305 00:18:15,375 --> 00:18:18,936 - Are și ea sentimente. - Oh, Dumnezeule. 306 00:18:18,979 --> 00:18:20,469 Ascultați la Burgundy. 307 00:18:20,514 --> 00:18:23,540 S- a înmuiat ca un băiețel de școală. 308 00:18:23,584 --> 00:18:25,552 Parcă ai fi poponar. 309 00:18:28,055 --> 00:18:29,579 Hei! Haide! 310 00:18:29,623 --> 00:18:32,456 Sunt eu, Tata Burgundy, în regulă? 311 00:18:32,492 --> 00:18:36,087 Din punctul meu de vedere, Corningstone e un joc cinstit. 312 00:18:36,129 --> 00:18:38,791 Să înceapă jocul! 313 00:18:41,001 --> 00:18:43,435 Ăsta e. 314 00:18:43,470 --> 00:18:45,461 Sunt foarte excitat. 315 00:18:48,609 --> 00:18:50,941 Ce e asta? 316 00:18:52,246 --> 00:18:54,237 Măi, măi, măi. 317 00:18:56,483 --> 00:19:00,044 Ron Burgundy și echipa Canalului 4 de știri. 318 00:19:00,087 --> 00:19:02,180 Salut, Wes Mantooth. 319 00:19:02,222 --> 00:19:04,019 Salut, echipa știrilor de seară. 320 00:19:04,057 --> 00:19:05,547 Frumoase haine, domnilor. 321 00:19:05,592 --> 00:19:08,254 N- am știut că Armata Salvării vinde haine. 322 00:19:10,764 --> 00:19:12,925 N- am dreptate? Uitați-vă la tipii ăștia. 323 00:19:15,435 --> 00:19:18,836 De unde ați luat hainele astea? 324 00:19:18,872 --> 00:19:20,897 De la WC-ul magazinului? 325 00:19:23,810 --> 00:19:26,643 Ce cauți pe gazonul postului nostru, Burgundy? 326 00:19:26,680 --> 00:19:29,114 Ești pe cale să iei o bătaie serioasă. 327 00:19:29,149 --> 00:19:32,585 O să-ți zdrobesc fața de parbrizul mașinii 328 00:19:32,619 --> 00:19:34,814 și apoi o să-ți iau mama, pe Dorothy Mantooth, 329 00:19:34,855 --> 00:19:39,349 la o cină cu pește și apoi n- am s-o mai sun niciodată! 330 00:19:39,393 --> 00:19:42,226 Dorothy Mantooth e o sfântă. Înțelegi? 331 00:19:42,262 --> 00:19:44,753 - Dorothy Mantooth e o sfântă! - Hei! 332 00:19:44,798 --> 00:19:47,460 Nu va mai luați de mame! 333 00:19:49,937 --> 00:19:51,928 Nu e necesar. 334 00:19:53,173 --> 00:19:56,370 Mai mult, sunt sigur că Wes 335 00:19:56,410 --> 00:20:00,870 e supărat că a ieșit pe locul doi la rating. 336 00:20:02,716 --> 00:20:05,184 Asta nu e adevărat, Burgundy. 337 00:20:05,218 --> 00:20:07,345 Știi că sistemul de rating nu e bun. 338 00:20:07,387 --> 00:20:09,582 Nu iau în calcul casele cu 2 televizoare, 339 00:20:09,623 --> 00:20:13,218 și alte lucruri de felul ăsta. 340 00:20:13,260 --> 00:20:16,559 Cred că trebuie să te cred pe cuvânt. 341 00:20:16,596 --> 00:20:18,086 Numărul Doi. 342 00:20:20,834 --> 00:20:23,564 O zi plăcută, băieți. 343 00:20:23,603 --> 00:20:25,332 Ne mai vedem. 344 00:20:28,208 --> 00:20:30,301 Ticălosul! 345 00:20:30,344 --> 00:20:33,472 Scuză-mă, Numărul Doi. 346 00:20:35,949 --> 00:20:38,179 Hei, Burgundy. 347 00:20:38,218 --> 00:20:40,709 Știi că audiența aia nu e de-ajuns! 348 00:20:40,754 --> 00:20:44,246 Nu te mai ascunde după numerele alea false, Burgundy! Vin după tine! 349 00:20:44,291 --> 00:20:48,887 Te urăsc, Ron Burgundy. Te urăsc! 350 00:20:48,929 --> 00:20:52,057 Nu puteți spune nici un cuvânt? 351 00:20:52,099 --> 00:20:54,192 Chiar și ăla care nu gândește, a spus ceva! 352 00:20:54,234 --> 00:20:56,862 Stați doar așa? Haide! 353 00:20:59,172 --> 00:21:02,198 Corect, dar cred că fiul meu trece printr-o fază. 354 00:21:03,377 --> 00:21:05,072 Habar n-am 355 00:21:05,112 --> 00:21:07,945 de unde are el pornografie germană. 356 00:21:07,981 --> 00:21:10,074 Dar noi suntem adulți maturi. 357 00:21:10,117 --> 00:21:13,450 Amândoi am schimbat material pornografic. 358 00:21:13,487 --> 00:21:14,954 Nici n-ai avut? 359 00:21:14,988 --> 00:21:17,684 Sigur că n-ai avut, ce prost sunt. Nici eu n-am avut. 360 00:21:17,724 --> 00:21:20,022 Vorbeam în general. 361 00:21:20,060 --> 00:21:24,429 O să trec pe la școală mai târziu, soră Margaret. Pa. 362 00:21:24,464 --> 00:21:27,433 Ed, a insistat să intre. 363 00:21:27,467 --> 00:21:29,094 Dle. Harken. 364 00:21:29,136 --> 00:21:32,105 N- o să fac primul meu subiect aici la știri 365 00:21:32,139 --> 00:21:34,107 despre spectacolul de pisici. 366 00:21:34,141 --> 00:21:36,735 D- șoara Corningstone, 367 00:21:36,777 --> 00:21:39,974 o să faci subiectul care ți-a fost dat. 368 00:21:40,013 --> 00:21:42,880 Dle. Harken, sunt o jurnalistă al dracu' de bună, 369 00:21:42,916 --> 00:21:46,113 și un spectacol de pisici e o tâmpenie. 370 00:21:46,153 --> 00:21:49,145 Nu e o tâmpenie. Fă-ți datoria, d-șoară! 371 00:21:49,189 --> 00:21:51,419 E o tâmpenie! 372 00:21:55,896 --> 00:21:58,262 Hei, Ron, 373 00:21:58,298 --> 00:22:00,698 O să mă dau la fata cea nouă. 374 00:22:00,734 --> 00:22:02,793 Să înceapă jocul! 375 00:22:02,836 --> 00:22:05,964 Oh, Champ, Champ, n-o să facem asta. 376 00:22:06,006 --> 00:22:08,201 - Doar dădeam din gura. - Oh, da. 377 00:22:08,241 --> 00:22:09,538 Mă omori, Burgundy. 378 00:22:11,078 --> 00:22:14,673 Lasă-mă să iau asta. Oh, scuze pentru asta. 379 00:22:14,714 --> 00:22:16,909 Whammy. 380 00:22:16,950 --> 00:22:19,248 - Champ? - Da. 381 00:22:19,286 --> 00:22:21,846 Ai încercat să-mi atingi sânii, nu? 382 00:22:21,888 --> 00:22:25,619 Ce să spun? Îmi place cum îi ți împreună. 383 00:22:25,659 --> 00:22:28,287 Ce-ai zice să avem o întâlnire? 384 00:22:28,328 --> 00:22:30,796 Mâncăm niște pui, facem poate și sex. 385 00:22:30,831 --> 00:22:32,492 Știi, vezi ce se întâmplă? 386 00:22:32,532 --> 00:22:35,433 Stai să iau aia de acolo. 387 00:22:36,937 --> 00:22:38,768 Scuze. 388 00:22:38,805 --> 00:22:41,171 Aici era. 389 00:22:41,208 --> 00:22:43,403 Îi dau o oră încrezutului 390 00:22:43,443 --> 00:22:45,502 până noi o să facem dansul fără pantaloni. 391 00:22:45,545 --> 00:22:47,809 E timpul să ne punem măștile. 392 00:22:52,085 --> 00:22:54,952 Nu încetezi să mă uimești. 393 00:22:54,988 --> 00:22:57,183 Ce colonie o să folosești? 394 00:22:57,224 --> 00:22:58,782 London Gentleman, sau... 395 00:22:58,825 --> 00:23:01,988 stai. Nu, nu... Stai așa. 396 00:23:02,028 --> 00:23:03,689 Blackbeard's Delight. 397 00:23:03,730 --> 00:23:06,460 Nu, o să primească o colonie specială. 398 00:23:07,667 --> 00:23:10,431 Se numește Sex Panther făcută de Odeon. 399 00:23:10,470 --> 00:23:14,429 E ilegală în 9 țări. 400 00:23:14,474 --> 00:23:16,942 E făcută cu bucățele de pantera adevărata. 401 00:23:16,977 --> 00:23:19,775 - Deci știi că e bună. - E foarte înțepătoare. 402 00:23:19,813 --> 00:23:21,110 Da. 403 00:23:21,148 --> 00:23:23,139 E un parfum formidabil. 404 00:23:23,183 --> 00:23:26,277 Rănește nările. 405 00:23:26,319 --> 00:23:28,219 - Într-un sens bun. - Da. 406 00:23:28,255 --> 00:23:31,053 O să fiu sincer cu tine. Miroase a benzină. 407 00:23:31,091 --> 00:23:33,491 Au făcut studii, știi. 408 00:23:33,527 --> 00:23:37,293 60% din timp, are efect mereu. 409 00:23:37,330 --> 00:23:39,264 N- are nici un sens. 410 00:23:39,299 --> 00:23:41,733 Păi... 411 00:23:41,768 --> 00:23:44,168 Hai să vedem dacă putem face pisicuța să toarcă. 412 00:23:49,342 --> 00:23:52,903 Hei, scumpo. Am o invitație pe care vreau s-o extind spre tine. 413 00:23:56,683 --> 00:23:58,310 Dumnezeule! 414 00:23:58,351 --> 00:24:00,319 Ce-i mirosul ăsta? 415 00:24:01,655 --> 00:24:03,850 E mirosul dorinței, milady. 416 00:24:03,890 --> 00:24:05,983 Nu, miroase a... 417 00:24:06,026 --> 00:24:09,325 ca un scutec folosit, plin cu mâncare indiană. 418 00:24:09,362 --> 00:24:11,330 Scuză-mă. 419 00:24:11,364 --> 00:24:13,332 Dorința miroase așa pentru unii. 420 00:24:13,366 --> 00:24:17,200 Ce e mirosul ăsta? Miroase ca un rahat ars cu păr pe el. 421 00:24:21,641 --> 00:24:23,734 Miroase ca măciuca lui Yeti! 422 00:24:30,116 --> 00:24:32,107 Ce-i cu mirosul ăsta? 423 00:24:36,523 --> 00:24:39,822 E mai rău ca atunci când ratonul a intrat în copiator. 424 00:24:39,859 --> 00:24:41,292 Da. 425 00:24:41,328 --> 00:24:42,955 E foarte distractiv. 426 00:24:42,996 --> 00:24:45,863 Când ajungem la magazinul de animale... 427 00:24:45,899 --> 00:24:47,423 Uită-te aici. 428 00:24:47,467 --> 00:24:49,367 Scuză-mă, Veronica. 429 00:24:49,402 --> 00:24:52,132 Da, ce e Brick? 430 00:24:52,172 --> 00:24:54,140 Aș vrea să-ți fac 431 00:24:54,174 --> 00:24:56,335 o invitație la petrecerea cu pantaloni. 432 00:24:57,377 --> 00:24:58,639 Pardon? 433 00:24:58,678 --> 00:25:01,476 Petrecerea. Pantalonii... 434 00:25:01,514 --> 00:25:04,347 Cu pantaloni. petrecere cu pantaloni? 435 00:25:04,384 --> 00:25:05,749 Brick, zici că 436 00:25:05,785 --> 00:25:08,345 e o petrecere la tine în pantaloni și eu sunt invitată? 437 00:25:08,388 --> 00:25:09,980 Asta e. 438 00:25:10,023 --> 00:25:12,890 Brian te-a pus să zici asta, Brick? 439 00:25:12,926 --> 00:25:14,826 Nu... Da, el m-a pus. 440 00:25:14,861 --> 00:25:19,525 Nu. Nu vreau la petrecerea din pantalonii tăi. 441 00:25:19,566 --> 00:25:21,227 Foarte bine. Ian? 442 00:25:21,268 --> 00:25:23,236 Ai vrea să vi la petrecerea din pantalonii mei? 443 00:25:23,270 --> 00:25:25,101 Nu, Brick. 444 00:25:25,138 --> 00:25:27,129 În regulă! Să mergem! 445 00:25:29,342 --> 00:25:33,411 În regulă... 446 00:25:33,446 --> 00:25:36,609 Îți spun, e o adevărată spărgătoare de biluțe. 447 00:25:36,650 --> 00:25:38,743 O adevărată regină de gheață. 448 00:25:38,785 --> 00:25:42,084 Tocmai m-am ars la limbă. 449 00:25:42,122 --> 00:25:44,386 Singura cale să agăți o femeie de clasă, 450 00:25:44,424 --> 00:25:47,257 e să-i dai 2 bilete la un spectacol cu "branduri' 451 00:25:50,297 --> 00:25:52,265 și să vezi dacă îi plac. 452 00:25:54,434 --> 00:25:56,425 1,001. 453 00:25:56,469 --> 00:26:00,428 1,002. 454 00:26:00,473 --> 00:26:02,634 - Dl. Burgundy? - 1,003. 455 00:26:02,676 --> 00:26:05,042 Helen a zis că vrei să mă vezi. 456 00:26:05,078 --> 00:26:06,409 D- șoara Corningstone. 457 00:26:06,446 --> 00:26:09,472 Nu așteptam companie. 458 00:26:12,652 --> 00:26:14,882 Doar mă antrenam. 459 00:26:14,921 --> 00:26:16,821 Marțea lucrez cu mâinile și cu spatele. 460 00:26:16,856 --> 00:26:20,087 - Dvs. m-ați chemat, dle. - Zău? 461 00:26:20,126 --> 00:26:21,559 Dă. 462 00:26:23,463 --> 00:26:25,693 Oh, e o arsură adâncă! 463 00:26:25,732 --> 00:26:28,826 Oh, atât de adâncă! 464 00:26:28,868 --> 00:26:31,894 Abia îmi mai pot ridică mâna dreaptă, pentru că am făcut atâtea. 465 00:26:31,938 --> 00:26:35,567 Nu știu dacă m-ai auzit numărând. Am făcut peste 1,000. 466 00:26:35,608 --> 00:26:37,576 Mușchiul ăsta e legat de 467 00:26:37,610 --> 00:26:40,408 partea de sus a dorsalului... 468 00:26:40,447 --> 00:26:42,745 E plictisitor, dar face parte din viața mea. 469 00:26:42,782 --> 00:26:45,580 O să-mi pun tricoul, dacă nu te deranjează. 470 00:26:45,618 --> 00:26:48,951 Uită-te la "brandurile" astea.Or să te prindă. 471 00:26:48,988 --> 00:26:50,649 Ești jalnic. 472 00:26:50,690 --> 00:26:53,215 E cea mai idioată 473 00:26:53,259 --> 00:26:55,819 tentativă de a agăța pe care am văzut-o. 474 00:26:55,862 --> 00:26:59,764 Mă așteptam s-o facă ceilalți, nu dvs. dle. Burgundy. 475 00:26:59,799 --> 00:27:02,165 Așteaptă puțin. Tentativă? 476 00:27:02,202 --> 00:27:03,669 Sunt ofensat. 477 00:27:03,703 --> 00:27:06,137 Am puțin timp să mă duc la sală... 478 00:27:06,172 --> 00:27:08,732 așa că trebuie să fac la birou. 479 00:27:08,775 --> 00:27:11,710 Nu-ți mai numi brațele "branduri". 480 00:27:11,745 --> 00:27:13,713 Uite. 481 00:27:13,747 --> 00:27:15,942 Planul meu era să te întreb 482 00:27:15,982 --> 00:27:18,610 dacă am putea ieși în oraș 483 00:27:18,651 --> 00:27:21,245 ca un profesionist ajutând alt profesionist, 484 00:27:21,287 --> 00:27:24,347 pentru că știu cum e să fi singur în oraș. 485 00:27:26,726 --> 00:27:28,785 - Adevărat? - Da. 486 00:27:28,828 --> 00:27:31,388 Dar acum sunt prea rănit. 487 00:27:31,431 --> 00:27:34,093 Șocat și ofensat 488 00:27:34,134 --> 00:27:35,465 și... rănit. 489 00:27:35,502 --> 00:27:37,367 Aș putea să fac asta. 490 00:27:37,404 --> 00:27:38,632 Adevărat? 491 00:27:38,671 --> 00:27:40,536 Păi, da. 492 00:27:40,573 --> 00:27:42,541 Ca jurnalistă, ar trebui să cunosc 493 00:27:42,575 --> 00:27:44,509 orașul despre care scriu. 494 00:27:44,544 --> 00:27:47,513 - Dar nu e o întâlnire. - Bineînțeles că nu. 495 00:27:47,547 --> 00:27:50,243 - Strict profesional. - Minunat. 496 00:27:50,283 --> 00:27:52,649 Grozav. 497 00:27:54,454 --> 00:27:55,944 Să te iau la 8? 498 00:27:59,659 --> 00:28:01,149 La 9. 499 00:28:02,896 --> 00:28:04,329 Jos? 500 00:28:04,364 --> 00:28:07,333 Dle. Burgundy, ai o erecție masivă. 501 00:28:07,367 --> 00:28:09,358 Nu zău? 502 00:28:10,804 --> 00:28:13,329 Da, am... 503 00:28:13,373 --> 00:28:16,069 Îmi pare rău, e... 504 00:28:16,109 --> 00:28:18,475 ...o cută. 505 00:28:18,511 --> 00:28:20,775 De fapt, e o iluzie optică. 506 00:28:20,814 --> 00:28:22,782 Așa e modelul pantalonilor. 507 00:28:22,816 --> 00:28:26,217 Nu-mi flata zona aia. 508 00:28:26,252 --> 00:28:28,311 Îl iau trag înapoi. 509 00:28:28,354 --> 00:28:31,323 Înapoi în magazia pantalonilor. 510 00:28:32,325 --> 00:28:34,623 E penibil. 511 00:28:34,661 --> 00:28:36,356 Am să ies... 512 00:28:36,396 --> 00:28:38,091 Am să ies din situația asta... 513 00:28:38,131 --> 00:28:40,998 și ne vedem mai târziu. Nu-i nimic de văzut. 514 00:28:41,034 --> 00:28:43,059 Înapoi la muncă, toți. 515 00:28:43,102 --> 00:28:45,070 Nu va purtați de parcă n- ați fi impresionați. 516 00:28:45,104 --> 00:28:46,696 Nu vă uitați la mine acum. 517 00:28:46,739 --> 00:28:49,537 Mă plimb în jurul biroului. 518 00:28:49,576 --> 00:28:51,544 Noul meu mers. 519 00:28:51,578 --> 00:28:54,240 Sunt într-o situație din care încerc să ies. 520 00:28:54,280 --> 00:28:56,111 Cadru pe doi. 521 00:28:56,149 --> 00:28:59,084 Să mergem la Brian Fantana în direct... 522 00:28:59,118 --> 00:29:01,484 ...în exclusivitate la Channel 4 News 523 00:29:01,521 --> 00:29:02,852 Brian? 524 00:29:02,889 --> 00:29:05,255 De strajă la urșii panda. E o stare tensionată aici. 525 00:29:05,291 --> 00:29:07,919 Am mai primit rapoarte serioase 526 00:29:07,961 --> 00:29:09,588 dar nimic ca asta. 527 00:29:09,629 --> 00:29:12,655 I- l- Ch i ng- King e înăuntru acum. 528 00:29:12,699 --> 00:29:15,725 Am încercat să-i iau un interviu, dar mi s-a spus "NU". 529 00:29:15,768 --> 00:29:18,532 E un urs viu. Îți va jupui fața. 530 00:29:18,571 --> 00:29:21,563 Hei! Mă faci să par prost! 531 00:29:21,608 --> 00:29:24,475 Pleacă de aici! Tâmpit de Panda! 532 00:29:24,511 --> 00:29:27,173 Grozavă poveste. Fascinantă și bogată. 533 00:29:29,115 --> 00:29:31,447 Asta a fost pentru toți, de la Channel 4 News 534 00:29:31,484 --> 00:29:33,782 Fi tare, San Diego. 535 00:29:33,820 --> 00:29:35,811 Sunt Ron Burgundy? 536 00:29:36,990 --> 00:29:40,721 La dracu! Cine a scris semnul întrebării pe prompter? 537 00:29:40,760 --> 00:29:44,093 Pentru ultima dată, orice scrieți pe prompter, 538 00:29:44,130 --> 00:29:45,495 Burgundy va citi. 539 00:29:48,401 --> 00:29:52,969 E o greșală. 540 00:29:53,006 --> 00:29:56,134 E foarte drăguț. Foarte drăguț. Nu, nu e. E păros. 541 00:29:56,175 --> 00:29:58,575 Iat-o! Veronica! 542 00:29:58,611 --> 00:30:01,079 Micuța mea păpușa chinezească. 543 00:30:01,114 --> 00:30:03,014 Sunt plin de d-astea azi. 544 00:30:03,049 --> 00:30:05,540 Prostuțule. Bună. 545 00:30:05,585 --> 00:30:07,644 Arăți răpitor. 546 00:30:07,687 --> 00:30:10,679 Frumoasa și bestia, de-adevărat. 547 00:30:12,225 --> 00:30:14,090 Aș adăuga, o bestie drăguță. 548 00:30:14,127 --> 00:30:15,856 Ești gata pentru întâlnire? 549 00:30:15,895 --> 00:30:17,522 Nu e o întâlnire. 550 00:30:17,564 --> 00:30:20,192 Nu, e strict profesională. 551 00:30:20,233 --> 00:30:22,793 Asta nu înseamnă că nu ne putem distra. 552 00:30:22,835 --> 00:30:24,530 - Mergem? - Da. 553 00:30:29,175 --> 00:30:31,200 San Diego. 554 00:30:32,245 --> 00:30:34,213 Bea-l. 555 00:30:34,247 --> 00:30:36,215 Mereu se duce în jos ușurel. 556 00:30:38,484 --> 00:30:40,452 Ce priveliște minunată, dle. Burgundy. 557 00:30:40,486 --> 00:30:43,887 Știu. Iubesc orașul ăsta. E... 558 00:30:43,923 --> 00:30:45,584 un fapt. 559 00:30:45,625 --> 00:30:47,923 E cel mai grozav oraș din istoria omenirii. 560 00:30:49,629 --> 00:30:52,996 Descoperit de germani i n 1904. 561 00:30:53,032 --> 00:30:56,195 L- au numit San Diago, 562 00:30:56,235 --> 00:31:00,296 ceea ce cu siguranță, în germană, înseamnă vagin de balenă. 563 00:31:02,542 --> 00:31:05,443 Nu, nu e bine așa. 564 00:31:09,882 --> 00:31:12,715 Îmi pare rău. Încercam să te impresionez. 565 00:31:14,554 --> 00:31:17,250 Nu știu ce înseamnă. 566 00:31:17,290 --> 00:31:20,259 Voi fi sincer. Nu cred că știe careva ce înseamnă. 567 00:31:20,293 --> 00:31:22,659 Savanții spun că traducerea s-a pierdut 568 00:31:22,695 --> 00:31:24,663 cu sute de ani în urmă. 569 00:31:24,697 --> 00:31:27,097 Nu înseamnă Saint Diego? 570 00:31:28,234 --> 00:31:30,998 Nu. Nu. 571 00:31:31,037 --> 00:31:33,562 Nu, asta e ce înseamnă. 572 00:31:33,606 --> 00:31:34,937 Serios. 573 00:31:34,974 --> 00:31:37,499 Sunt de acord să nu fim de acord. 574 00:31:41,881 --> 00:31:43,781 Pot să vă iau comanda? 575 00:31:43,816 --> 00:31:47,217 Da, vreau 3 degete de Glenlivet 576 00:31:47,253 --> 00:31:50,120 cu un pic de piper și cu ceva brânză. 577 00:31:50,156 --> 00:31:52,056 Foarte bine. 578 00:31:52,091 --> 00:31:53,956 Un Manhattan, și lovește vermutul din el 579 00:31:53,993 --> 00:31:56,120 cu o pereche de cizme de oțel. 580 00:31:56,162 --> 00:31:57,993 - Cu siguranță. - Mersi, Scott. 581 00:31:58,031 --> 00:32:00,022 Mersi. 582 00:32:00,066 --> 00:32:02,660 Asta da comandă de băutură. 583 00:32:02,702 --> 00:32:05,899 Păi, "când eram în Roma". 584 00:32:05,938 --> 00:32:07,462 Da? 585 00:32:07,507 --> 00:32:09,372 Te rog, continuă. 586 00:32:09,409 --> 00:32:12,901 Să fac ce făceau romanii? 587 00:32:12,945 --> 00:32:14,640 E o expresie veche. 588 00:32:14,681 --> 00:32:16,911 N- am auzit de ea. 589 00:32:16,949 --> 00:32:18,678 E drăguță, totuși. 590 00:32:18,718 --> 00:32:20,982 Dle. Burgundy. 591 00:32:21,020 --> 00:32:23,420 - Tino! Ce mai faci? - Mă bucur să te văd. 592 00:32:23,456 --> 00:32:25,083 Arăți fantastic. 593 00:32:25,124 --> 00:32:27,092 Tino, Veronica. 594 00:32:27,126 --> 00:32:29,720 Veronica. Ce prietena drăguță. 595 00:32:29,762 --> 00:32:31,730 - Tino plătește astă seară. - Nu, nu, nu. 596 00:32:31,764 --> 00:32:34,255 Suntem colegi. Lucrez la același post. 597 00:32:34,300 --> 00:32:37,394 - Sunt jurnalistă. - Oh, bine. E un tip de treabă. 598 00:32:37,437 --> 00:32:39,564 Tino e cel mai bun proprietar de club din oraș. 599 00:32:39,605 --> 00:32:41,163 - Cei mai buni prieteni, nu? - Da. 600 00:32:41,207 --> 00:32:44,335 Avem un cântec despre oameni ca el la noi în țară. 601 00:32:44,377 --> 00:32:46,902 "Coiotului de desert 602 00:32:46,946 --> 00:32:49,176 îi place să mănânce mereu inima tinerelor, 603 00:32:49,215 --> 00:32:52,912 unde sângele se scurge pentru copii la micul dejun, prânz și la cină. 604 00:32:52,952 --> 00:32:55,750 - ȘI numai coastele vor fi rupte în două." - Tino. 605 00:32:55,788 --> 00:32:58,552 Bine. Dle. Burgundy, am fi onorați dacă 606 00:32:58,591 --> 00:33:01,321 ați cânta "yazz" la flaut pentru noi. 607 00:33:01,360 --> 00:33:03,191 - Nu pot. - Vă rog. 608 00:33:03,229 --> 00:33:05,459 Cânți jazz la flaut? 609 00:33:05,498 --> 00:33:07,625 Mă descurc. 610 00:33:07,667 --> 00:33:10,761 V- ar plăcea să-l auziți pe Ron Burgundy să cânte "yazz" la flaut? 611 00:33:10,803 --> 00:33:14,068 Da. Te rugăm. 612 00:33:14,107 --> 00:33:15,301 Tu, pe scena. 613 00:33:15,341 --> 00:33:18,105 Bine. Cred că o să cânt puțin cam murdar. 614 00:33:18,144 --> 00:33:19,873 - Sincer, eu... - Haide. 615 00:33:19,912 --> 00:33:23,575 - Dă-i mîna. - Nu sunt pregătit. 616 00:33:23,616 --> 00:33:26,449 - Da! - E o surpriză. 617 00:33:27,887 --> 00:33:30,515 Băieți, " East Harlem Shakedown," semiton. 618 00:33:30,556 --> 00:33:32,148 Cinelele să sune curgător 619 00:33:32,191 --> 00:33:34,318 și Jay, și linia basului pentru plimbare. 620 00:33:37,964 --> 00:33:39,955 Stai așa. 621 00:33:39,999 --> 00:33:42,866 Nu aud bine. Stați așa. 622 00:33:50,209 --> 00:33:52,268 Am prins-o acum. E în regulă. 623 00:33:52,311 --> 00:33:53,835 Arde-o, Ronnie! 624 00:33:56,048 --> 00:33:59,575 Puțină " Șunca cu ouă" vine la voi. Sper ca v-ați luat lipiile. 625 00:34:06,292 --> 00:34:08,692 Așa fac copii muzica. 626 00:34:59,078 --> 00:35:01,137 Hei, Aqualung! 627 00:35:13,626 --> 00:35:16,727 Mersi. 628 00:35:23,336 --> 00:35:25,896 Ai fost uimitor. 629 00:35:25,938 --> 00:35:27,735 Mersi. 630 00:35:27,773 --> 00:35:29,934 Unde ai învățat să cânți așa? 631 00:35:29,976 --> 00:35:31,637 Păi, flautul 632 00:35:31,677 --> 00:35:34,737 a fost mereu o mică pasiune de-a mea. 633 00:35:34,780 --> 00:35:37,749 Și ce pasiuni mai ai, dle. Burgundy? 634 00:35:37,783 --> 00:35:42,550 Am o mare pasiune care... 635 00:35:42,588 --> 00:35:47,048 trăiește adânc în mine, 636 00:35:47,093 --> 00:35:51,120 ca un șoim strălucitor în flăcări... 637 00:35:51,163 --> 00:35:54,257 că într-o zi să devin prezentator într-o rețea. 638 00:35:54,300 --> 00:35:57,394 Păi, crezi sau nu, 639 00:35:57,436 --> 00:35:59,427 împărtășim același vis. 640 00:36:00,473 --> 00:36:02,464 Și eu vreau să devin prezentatoare într-o rețea. 641 00:36:04,310 --> 00:36:06,437 Doamne, ești așa de frumoasă. 642 00:36:11,083 --> 00:36:13,176 Ar trebui să plecăm. 643 00:36:13,219 --> 00:36:16,279 Am jurat să nu mă combin cu un coleg. 644 00:36:17,990 --> 00:36:19,981 Așteaptă. 645 00:36:22,094 --> 00:36:25,120 Și dacă doar pentru azi n-am fi colegi? 646 00:36:25,164 --> 00:36:27,894 Dacă am fi... co-oameni? 647 00:36:28,968 --> 00:36:30,993 Nu... 648 00:36:32,305 --> 00:36:34,398 Vei fi femeie. 649 00:36:34,440 --> 00:36:36,806 Voi fi bărbat. 650 00:36:36,842 --> 00:36:38,332 Asta e tot. 651 00:36:41,147 --> 00:36:44,310 Continui să mă surprinzi, dle. Burgundy. 652 00:37:04,870 --> 00:37:08,237 Oh, îți voi lua castelul din fugă armăsarului meu, milady. 653 00:37:12,912 --> 00:37:15,710 Inima mea e în flăcări! 654 00:37:15,748 --> 00:37:18,012 Julio, foc, foc, foc! 655 00:37:18,050 --> 00:37:20,382 Oprește-te. Nu mai vorbi așa. 656 00:37:20,419 --> 00:37:22,887 - Nu înțeleg. - Scuze. 657 00:37:27,360 --> 00:37:29,328 Du-mă în Orașul Plăcerilor! 658 00:37:29,362 --> 00:37:31,387 Oh, chiar acolo mergem! 659 00:37:54,153 --> 00:37:57,122 Uite! Cel mai glorios curcubeu din totdeauna! 660 00:37:57,156 --> 00:37:58,919 Du-mă pe el! 661 00:38:17,009 --> 00:38:19,034 Bine făcut, dle. 662 00:38:23,582 --> 00:38:26,312 Și tu m-ai dus pe culmi, d- șoară Corn i ngstone. 663 00:38:32,958 --> 00:38:35,552 Am niște sentimente puternice pentru tine, dle. Burgundy. 664 00:38:37,129 --> 00:38:40,565 Dar e foarte important pentru mine să fiu văzută ca o profesionistă. 665 00:38:40,599 --> 00:38:42,567 Corect. 666 00:38:42,601 --> 00:38:45,399 "Când în Roma". 667 00:38:45,438 --> 00:38:46,769 Da. 668 00:38:46,806 --> 00:38:48,706 Expresia asta... 669 00:38:48,741 --> 00:38:51,232 nu se prea aplica la ce spuneam. 670 00:38:51,277 --> 00:38:53,302 - Oh, eu... - La ce spuneam. 671 00:38:53,345 --> 00:38:56,314 Încă n-am înțeles ce înseamnă. 672 00:38:56,348 --> 00:38:58,578 Oh, nu. O să afli. 673 00:39:00,986 --> 00:39:02,977 Nu, ziceam că 674 00:39:03,022 --> 00:39:05,081 dacă continuăm să ne vedem, 675 00:39:05,124 --> 00:39:08,855 ar trebui s-o ți secret la post. 676 00:39:08,894 --> 00:39:10,623 Absolut, 677 00:39:10,663 --> 00:39:13,359 iubita mea tigresă sălbatică. 678 00:39:16,635 --> 00:39:18,762 Discreție se numește jocul. 679 00:39:23,242 --> 00:39:26,177 Veronica Corningstone și cu mine am făcut sex 680 00:39:26,212 --> 00:39:29,409 și acum suntem îndrăgostiți. 681 00:39:30,449 --> 00:39:32,644 Am zis-o așa de tare? 682 00:39:32,685 --> 00:39:34,949 Da, ai cam țipat. 683 00:39:34,987 --> 00:39:37,046 Păi, nu m-am putut abține. 684 00:39:37,089 --> 00:39:38,613 E fantastic. 685 00:39:38,657 --> 00:39:41,785 - Cum e, Ron? - Când am fost intimi? 686 00:39:41,827 --> 00:39:44,295 Incredibil, omule! 687 00:39:45,731 --> 00:39:49,098 Nu. Celălalt lucru. 688 00:39:49,135 --> 00:39:50,659 Dragostea. 689 00:39:50,703 --> 00:39:53,331 Da. Cum e? 690 00:39:53,372 --> 00:39:57,206 Păi e greu de explicat... 691 00:39:57,243 --> 00:40:01,111 - Cred că am fost îndrăgostit odată. - Zău? Cum o chema? 692 00:40:01,147 --> 00:40:02,512 Nu-mi amintesc. 693 00:40:02,548 --> 00:40:05,517 Nu-i un început bun, dar continuă. 694 00:40:05,551 --> 00:40:07,576 Era braziliancă. 695 00:40:07,620 --> 00:40:10,088 Sau chinezoaica; era ceva ciudat. 696 00:40:10,122 --> 00:40:13,091 Am întâlnit-o în toaleta de la magazinul "K-mart", 697 00:40:13,125 --> 00:40:15,286 și am făcut-o ore întregi. 698 00:40:15,327 --> 00:40:18,694 După asta n-am mai văzut-o. 699 00:40:18,731 --> 00:40:21,222 Sunt foarte sigur că asta nu e dragoste. 700 00:40:21,267 --> 00:40:22,598 La dracu! 701 00:40:22,635 --> 00:40:24,603 Iubesc... 702 00:40:26,005 --> 00:40:27,700 covorul. 703 00:40:29,875 --> 00:40:32,605 Iubesc biroul. 704 00:40:32,645 --> 00:40:36,445 Te uiți la lucrurile din birou și zici că le iubești? 705 00:40:36,482 --> 00:40:38,279 Iubesc lampa. 706 00:40:38,317 --> 00:40:42,083 Chiar iubești lampa sau zici așa pentru că ai văzut-o? 707 00:40:42,121 --> 00:40:45,818 Iubesc lampa! 708 00:40:45,858 --> 00:40:48,053 Chiar vreți să știți ce e dragostea? 709 00:40:48,093 --> 00:40:50,357 - Da. - Da, spune-ne. 710 00:40:50,396 --> 00:40:52,193 Mai mult ca orice pe lume. 711 00:40:53,365 --> 00:40:56,300 Păi e foarte simplu. 712 00:40:57,870 --> 00:40:59,929 E un fel de... 713 00:41:44,850 --> 00:41:47,580 Cred că știți, băieți. 714 00:41:50,856 --> 00:41:54,758 Nu știu, Ron. Suna cam nebunește. 715 00:41:54,793 --> 00:41:57,023 De parcă ai avea probleme mentale. 716 00:41:57,062 --> 00:41:59,758 - Da, ai probleme mentale, omule. - Da, chiar are. 717 00:41:59,798 --> 00:42:00,992 Omule. 718 00:42:03,869 --> 00:42:06,133 - Vreau să da un telefon. - Împrospătați asta. 719 00:42:14,513 --> 00:42:18,244 Fiți atenți! Următorul e Whiskerus Maximus. 720 00:42:18,284 --> 00:42:20,309 E gata de bătălia din arenă, 721 00:42:20,352 --> 00:42:23,150 împotriva celui mai mic leu pe care vi l-ați imaginat. 722 00:42:25,057 --> 00:42:27,582 Filmez lucruri grozave, d-șoara Corningstone. 723 00:42:27,626 --> 00:42:29,821 Gura! 724 00:42:29,862 --> 00:42:31,659 Urăsc pisicile! 725 00:42:31,697 --> 00:42:34,291 Hai să facem treaba și să plecăm. 726 00:42:35,534 --> 00:42:38,162 E un adevărat show aici la Pet Shack. 727 00:42:38,203 --> 00:42:42,367 Astăzi, curiozitatea în modă, n-a omorât pisica. 728 00:42:42,408 --> 00:42:45,900 Sunt Veronica Corningstone pentru Canalul 4 Știri. 729 00:42:45,944 --> 00:42:49,539 Aceasta a fost noua noastră prezentatoare, Veronica Corningstone. 730 00:42:49,581 --> 00:42:51,208 E grozavă. 731 00:42:51,250 --> 00:42:54,447 Aș vrea să vă spun că ne și întâlnim 732 00:42:54,486 --> 00:42:57,216 și e foartă pricepută în pat. 733 00:42:59,058 --> 00:43:01,720 Asta a fost tot pentru ora 6 734 00:43:01,760 --> 00:43:04,456 Din partea echipei Channel 4 News, sunt Ron Burgundy. 735 00:43:04,496 --> 00:43:06,464 Fi tare, San Diego. 736 00:43:07,533 --> 00:43:09,558 Gata. 737 00:43:11,670 --> 00:43:14,400 Aș putea să am necazuri cu asta. 738 00:43:14,440 --> 00:43:18,308 Nu pot să cred că ai spus că ne întâlnim, în direct. 739 00:43:18,344 --> 00:43:22,007 Sufleul ăsta e bun. 740 00:43:22,047 --> 00:43:25,380 Nu pricepi, Ron? Vreau să fiu prezentatoare. 741 00:43:25,417 --> 00:43:27,908 Asta nu se va întâmpla în San Diego, dacă toți 742 00:43:27,953 --> 00:43:29,921 vor crede că sunt "păpușica" ta. 743 00:43:29,955 --> 00:43:31,923 Nu știu ce să zic. 744 00:43:31,957 --> 00:43:34,517 Eram... emoționat. 745 00:43:34,560 --> 00:43:38,758 Îmi venea să strig de pe vârful muntelui... 746 00:43:38,797 --> 00:43:41,994 Dar nu aveam munte. Eram la știri, în fața camerelor. 747 00:43:42,034 --> 00:43:43,501 Uite. 748 00:43:43,535 --> 00:43:45,503 Sunt prezentator de știri. Asta fac. 749 00:43:45,537 --> 00:43:49,940 Și azi a fost subiectul principal i n lumea lui Ron Burgundy, 750 00:43:49,975 --> 00:43:52,205 citind așa ceva: 751 00:43:52,244 --> 00:43:54,678 O iubesc pe Veronica Corningstone. 752 00:43:58,817 --> 00:44:00,751 Oh, Ron. 753 00:44:05,290 --> 00:44:07,258 E drăguț, să stai aici. 754 00:44:07,292 --> 00:44:09,692 Da. 755 00:44:09,728 --> 00:44:13,186 Micul dejun al echipei e mâine dimineață la 9 în loc de 8. 756 00:44:13,232 --> 00:44:15,200 Aproape că uitasem. 757 00:44:15,234 --> 00:44:17,566 N- am să ajung, prieteni. 758 00:44:17,603 --> 00:44:19,969 Veronica și cu mine încercam găselnița asta nouă 759 00:44:20,005 --> 00:44:21,870 numită... jogging. 760 00:44:21,907 --> 00:44:25,365 Cred că e jogging sau yogging. Poate e un J moale. 761 00:44:25,411 --> 00:44:28,107 Nu sunt sigur, dar se pare că alergi 762 00:44:28,147 --> 00:44:30,274 o perioadă mare de timp. 763 00:44:30,315 --> 00:44:32,840 - Presupun că e sălbatic. - Deci Ron nu vine? 764 00:44:32,885 --> 00:44:34,477 Nu, Ron vine. 765 00:44:34,520 --> 00:44:37,580 E micul dejun cu clătite. O facem în fiecare lună. 766 00:44:37,623 --> 00:44:39,488 Înțeleg asta. 767 00:44:39,525 --> 00:44:43,188 Câteodată trebuie să te uiți în oglindă și să zici, "Când în Roma." 768 00:44:43,228 --> 00:44:45,321 Finalul e... 769 00:44:45,364 --> 00:44:48,390 ca petreci prea mult imp cu femeia aia. 770 00:44:48,434 --> 00:44:52,336 Ești membru în echipa Channel 4 News. 771 00:44:52,371 --> 00:44:54,805 - Ăsta e un dat. - Avem nevoie de tine. 772 00:44:56,275 --> 00:44:58,300 La dracu, avem nevoie de tine. 773 00:44:59,611 --> 00:45:01,806 E o mizerie fără tine. 774 00:45:01,847 --> 00:45:04,281 Îmi lipsești atât de mult. 775 00:45:04,316 --> 00:45:07,046 Mi-e dor să fiu cu tine. 776 00:45:07,085 --> 00:45:10,714 Mi-e dor să fiu lângă tine. Să îți aud râsul. 777 00:45:16,228 --> 00:45:18,389 Mi-e dor de parfumul tău. 778 00:45:18,430 --> 00:45:21,058 Mi-e dor de moscul tău. 779 00:45:23,602 --> 00:45:26,127 Când toate astea se vor liniști, 780 00:45:26,171 --> 00:45:29,197 cred că ar trebui să ne luăm un apartament împreună. 781 00:45:31,210 --> 00:45:33,678 Ia-o ușurel, Champ. 782 00:45:33,712 --> 00:45:36,180 De ce nu taci un timp? 783 00:45:36,215 --> 00:45:38,410 Poate să stai puțin pe bară. 784 00:45:38,450 --> 00:45:39,974 Știi ce vreau să spun? 785 00:45:40,018 --> 00:45:41,986 Da, n-am să mai spun asta 786 00:45:42,020 --> 00:45:44,386 când o să-mi scoată uleiul din cap, nu? 787 00:45:44,423 --> 00:45:47,324 Vezi cum e când nu ești aici? 788 00:45:47,359 --> 00:45:50,385 Tu ești liderul. Uite ce faci grupului. 789 00:45:50,429 --> 00:45:52,761 Champ e distrus. Brick nu poate dormi noaptea. 790 00:45:52,798 --> 00:45:54,959 Uite care e treaba... 791 00:45:55,000 --> 00:45:56,797 N- am încredere în gagica aia. 792 00:45:56,835 --> 00:45:59,565 Avem nevoie de tine. Ea doar te folosește. 793 00:45:59,605 --> 00:46:01,766 Relaxați-vă. În regulă? 794 00:46:01,807 --> 00:46:05,903 Credeți-mă, singurul lucru la care se pricepe Ron Burgundy, sunt femeile. 795 00:46:05,944 --> 00:46:09,038 Bine, și Veronica Corningstone, doar... 796 00:46:09,081 --> 00:46:10,878 abia așteaptă să demisioneze, 797 00:46:10,916 --> 00:46:13,783 ca să aibă grijă de mine și de copii. 798 00:46:19,958 --> 00:46:21,983 Hei, gașcă! 799 00:46:22,027 --> 00:46:24,552 A sosit tati acasă. 800 00:46:24,596 --> 00:46:26,928 Scumpule. 801 00:46:26,965 --> 00:46:29,490 Mă bucur că ai venit acasă. 802 00:46:29,535 --> 00:46:32,971 Păpușa mea de alabastru. 803 00:46:33,005 --> 00:46:34,632 Domnilor! 804 00:46:34,673 --> 00:46:36,573 Arătați grozav. 805 00:46:36,608 --> 00:46:40,237 Fără contact vizual. 806 00:46:41,947 --> 00:46:44,142 Iubitule. 807 00:46:44,182 --> 00:46:47,310 Mi-am petrecut toată ziua spălându-ți Emmy-urile 808 00:46:47,352 --> 00:46:49,582 și preparând cina dezbrăcată. 809 00:46:49,621 --> 00:46:51,384 Hai să facem dragoste... 810 00:46:51,423 --> 00:46:54,881 și apoi o să beau cu echipa de știri 2 zile. 811 00:46:54,927 --> 00:46:57,521 Minunat! 812 00:46:59,631 --> 00:47:01,724 Mușcă! Mușcă! 813 00:47:01,767 --> 00:47:04,861 - Oh, da! - Oh, da! 814 00:47:04,903 --> 00:47:07,269 Ești un băiat rău. 815 00:47:07,306 --> 00:47:09,740 Sunt rău. Trebuie să merg în biroul directorului. 816 00:47:09,775 --> 00:47:11,572 Îmi iubesc viața. 817 00:47:13,579 --> 00:47:15,843 Nu știu, Ron. 818 00:47:15,881 --> 00:47:18,111 Ia ghiciți. O s-o fac. 819 00:47:18,150 --> 00:47:21,517 Știu că într-o zi, Veron ica și cu mine, ne vom căsători 820 00:47:21,553 --> 00:47:23,919 pe vârful unui munte. 821 00:47:23,956 --> 00:47:26,049 Vor fi flaute... 822 00:47:26,091 --> 00:47:28,958 tromboane și flori... 823 00:47:28,994 --> 00:47:31,554 și ghirlande proaspete. 824 00:47:32,898 --> 00:47:36,163 Și vom dansa până la răsărit. 825 00:47:36,201 --> 00:47:38,999 Copii noștri vor forma o formație de familie... 826 00:47:39,037 --> 00:47:41,005 Vom călători la țară... 827 00:47:41,039 --> 00:47:42,700 și voi nu veți fi invitați. 828 00:47:46,044 --> 00:47:49,741 Vă spun eu, femeia asta a intrat în inima lui Ron. 829 00:47:53,218 --> 00:47:56,415 Bună. Bună asta! 830 00:47:56,455 --> 00:47:58,320 Bine. Înțeleg. 831 00:47:58,357 --> 00:48:01,292 O zi bună, dle. La revedere. 832 00:48:01,326 --> 00:48:04,090 Aș putea veni mai târziu, dle. Harken. 833 00:48:04,129 --> 00:48:05,528 Nu, nu, nu. 834 00:48:05,564 --> 00:48:07,259 Erau doar treburi de părinte. 835 00:48:07,299 --> 00:48:09,927 Se pare ca tânărul meu Criss... 836 00:48:09,968 --> 00:48:11,765 a umblat cu ceva numit acid... 837 00:48:11,803 --> 00:48:14,397 și a tras cu arcul în mulțime. 838 00:48:14,439 --> 00:48:16,532 Știi cum sunt copii. 839 00:48:16,575 --> 00:48:18,406 Corect. 840 00:48:18,443 --> 00:48:21,105 Oricum, ce pot face pentru tine? 841 00:48:21,146 --> 00:48:22,443 Păi, dle. Harken, 842 00:48:22,481 --> 00:48:25,507 Cred că am dovedit că pot fi jurnalista 843 00:48:25,550 --> 00:48:27,518 și merit șansa 844 00:48:27,552 --> 00:48:29,713 să primesc subiecte mai bune. 845 00:48:29,755 --> 00:48:31,882 Păi cere și ți se va da. 846 00:48:31,923 --> 00:48:35,188 Da, tocmai mi-a venit asta pe birou. 847 00:48:35,227 --> 00:48:37,661 Uite un subiect despre o babă de 103 ani 848 00:48:37,696 --> 00:48:41,496 care pretinde că are rețeta celei mai bune fripturi din lume. 849 00:48:41,533 --> 00:48:43,660 Asta e tare. 850 00:48:43,702 --> 00:48:47,001 A fost greu pentru Veronica. 851 00:48:47,039 --> 00:48:49,701 Dar era o profesionistă și se ținea tare. 852 00:48:49,741 --> 00:48:53,108 Dar curând, printr-o simplă întâmplare, 853 00:48:53,145 --> 00:48:55,636 viata oricui se poate schimba. 854 00:49:10,729 --> 00:49:13,664 Burrito asta e bun, dar e prea plin. 855 00:49:17,402 --> 00:49:18,835 Antoniu și Cleopatra! 856 00:49:26,144 --> 00:49:28,408 Al dracu de tică... 857 00:49:29,815 --> 00:49:31,339 Ce dracu, frate? 858 00:49:31,383 --> 00:49:33,647 Salut, vecine. 859 00:49:33,685 --> 00:49:35,880 Tocmai ai aruncat cu un burrito pe geam? 860 00:49:35,921 --> 00:49:37,081 Cred că da. 861 00:49:37,122 --> 00:49:40,091 Ești drogat? Ai văzut ce s-a întâmplat? 862 00:49:40,125 --> 00:49:42,958 Am văzut. A fost o întoarcere grozavă. 863 00:49:42,994 --> 00:49:45,690 Ăla era motorul meu, pe care l- ai făcut praf, Broseph. 864 00:49:45,731 --> 00:49:49,292 Ușurel, tovarășe. Sunt amicul tău, da? 865 00:49:49,334 --> 00:49:52,735 Vreau să-mi repari motorul înainte să-ți tăbăcesc fundul! 866 00:49:52,771 --> 00:49:54,762 Dacă vrei să-l arunci, bine. 867 00:49:54,806 --> 00:49:58,242 Îl am pe Jack Johnson și pe Tom O'Leary care te așteaptă. 868 00:49:58,276 --> 00:50:00,574 Ai distrus singurul lucru pe care îl iubeam. 869 00:50:00,612 --> 00:50:03,740 În regulă. Asta e. Tu ce iubești? 870 00:50:03,782 --> 00:50:05,841 Poezia. 871 00:50:05,884 --> 00:50:08,182 Și un pahar de Scotch. 872 00:50:08,220 --> 00:50:10,984 Și bineînțeles, pe prietenul meu Baxter, de față. 873 00:50:11,022 --> 00:50:13,718 Ia ghici ce-o să se întâmple! 874 00:50:13,759 --> 00:50:16,785 Scuză-mă. Ce faci? 875 00:50:19,464 --> 00:50:21,955 Uite așa rezolv eu. 876 00:50:23,068 --> 00:50:25,969 Baxter! 877 00:50:26,004 --> 00:50:29,838 Nu...! 878 00:50:31,610 --> 00:50:33,874 - Unde dracu e? - Va ajunge aici! 879 00:50:35,580 --> 00:50:38,413 - Credeam că e de bază. - Nu așa face Ron. 880 00:50:38,450 --> 00:50:42,079 L- am băgat pe Brick dar dacă nu e nici un front atmosferic, e inutil. 881 00:50:42,120 --> 00:50:43,917 - Scuzați-mă, dlor. - Bună. 882 00:50:43,955 --> 00:50:47,322 Vroiam să știți că dacă Ron nu apare, sunt pregătită să intru în direct. 883 00:50:47,359 --> 00:50:49,725 Am avut discuția asta de milioane de ori. 884 00:50:49,761 --> 00:50:51,490 N- a existat niciodată o prezentatoare. 885 00:50:51,530 --> 00:50:52,997 Dle. Harken, 886 00:50:53,031 --> 00:50:56,000 orașul are nevoie de știri. 887 00:50:56,034 --> 00:50:59,162 O să-i privezi de asta doar pentru că am sâni? 888 00:50:59,204 --> 00:51:00,671 Sâni superbi? 889 00:51:00,705 --> 00:51:05,108 Am să intru în emisie și dacă vrei să mă oprești, dă-i drumul! 890 00:51:05,143 --> 00:51:07,236 Pentru că sunt bună la 3 lucruri: 891 00:51:07,279 --> 00:51:09,577 la bătaie, la sex și la citit știri. 892 00:51:09,614 --> 00:51:13,345 Am făcut una din ele azi, deci ce urmează din celelalte? 893 00:51:16,922 --> 00:51:18,184 Sexul? 894 00:51:22,060 --> 00:51:24,995 Voi fi la machiaj. 895 00:51:26,398 --> 00:51:28,559 Doamne, e de comă! 896 00:51:28,600 --> 00:51:32,058 Fantana. 897 00:51:33,171 --> 00:51:34,468 Ron, ești în regulă? 898 00:51:34,506 --> 00:51:36,565 Omul ăla l-a aruncat pe Baxter! 899 00:51:36,608 --> 00:51:38,667 Calmează-te! 900 00:51:38,710 --> 00:51:40,405 Respira, Ron, respiră. 901 00:51:40,445 --> 00:51:42,936 Omul care își iubea motocicleta. 902 00:51:42,981 --> 00:51:44,778 Ce ți-a făcut raul ăla? 903 00:51:44,816 --> 00:51:48,980 Motocicleta de pe pod. L- am lovit cu un burrito! 904 00:51:49,020 --> 00:51:50,282 - Ron! - L-a luat! 905 00:51:50,322 --> 00:51:53,655 L- a luat de picior și l-a lovit cu șutul! 906 00:51:53,692 --> 00:51:55,125 Asta a făcut! 907 00:51:55,160 --> 00:51:56,457 Cineva a dat cu șutul în el? 908 00:51:56,494 --> 00:51:59,224 Nu, așteaptă. Lasă-mă să zic ceva. 909 00:51:59,264 --> 00:52:04,634 Lasă-mă să zic ceva. 910 00:52:04,669 --> 00:52:07,661 Ce? 911 00:52:10,475 --> 00:52:13,603 Nu înțeleg un cuvânt din ceea ce zici. 912 00:52:13,645 --> 00:52:16,011 Ron, ești bine? Ron? 913 00:52:22,387 --> 00:52:24,651 Ron. Unde ești? 914 00:52:24,689 --> 00:52:28,318 Sunt într-o cabină de emoții. 915 00:52:28,360 --> 00:52:32,953 O s-o bage pe Corningstone în direct. 916 00:52:35,000 --> 00:52:37,059 Trebuie să prezint știrile. 917 00:52:50,782 --> 00:52:52,613 Tu nu ești Ron. 918 00:52:54,486 --> 00:52:57,182 Intrăm în 10 secunde. Noroc, doamnă. 919 00:52:57,222 --> 00:52:58,951 Gata, să intrăm. 920 00:53:03,128 --> 00:53:05,358 Am intrat. 921 00:53:05,397 --> 00:53:07,388 Putere. Putere. 922 00:53:11,636 --> 00:53:13,900 O bâlbâială... 923 00:53:13,939 --> 00:53:16,407 și te-ai dus. 924 00:53:24,916 --> 00:53:27,476 Bună seara. Ron Burgundy e liber azi. 925 00:53:28,887 --> 00:53:31,355 Sunt Veronica Corningstone. 926 00:53:31,389 --> 00:53:32,879 Subiectul de astă seară: 927 00:53:32,924 --> 00:53:35,392 - Bine, merge. - 3 bărbați înarmați 928 00:53:35,427 --> 00:53:39,124 cu măști de schi au jefuit o bancă de 20,000 de dolari 929 00:53:39,164 --> 00:53:41,155 într-o spargere matinală. 930 00:53:46,271 --> 00:53:47,636 Hei! 931 00:53:47,672 --> 00:53:50,835 Și câștigătorul concursului de broaște a fost Hoppy, 932 00:53:50,875 --> 00:53:53,810 cu o săritură de 2,5 metri. 933 00:53:55,714 --> 00:53:59,878 Mă întâlneam cu unul Hoppy i n Alabama. Și ăla știa să sară. 934 00:54:01,886 --> 00:54:04,116 Asta a fost pentru ora 6. 935 00:54:04,155 --> 00:54:06,715 Pentru toți de la Channel 4 News, 936 00:54:06,758 --> 00:54:08,953 sunt Veronica Corningstone, 937 00:54:08,994 --> 00:54:12,122 și mersi că v-ați oprit în San Diego. 938 00:54:12,163 --> 00:54:13,460 Gata! 939 00:54:13,498 --> 00:54:16,296 Da! Da! 940 00:54:17,402 --> 00:54:19,597 Doamnă! Doamnă! 941 00:54:19,637 --> 00:54:22,504 N- a fost rău, d-șoară Corningstone. N-a fost rău deloc. 942 00:54:22,540 --> 00:54:24,667 Mersi, dle. Harken. M- am simțit bine. 943 00:54:24,709 --> 00:54:27,644 - M-am simțit foarte bine. - Mi-a plăcut și cum ai încheiat. 944 00:54:27,679 --> 00:54:30,648 Zău? A venit spontan. A fost ceva organic. 945 00:54:30,682 --> 00:54:32,479 Mersi. 946 00:54:34,285 --> 00:54:36,253 Oh, Ron! Ron! Ron, iubitule! 947 00:54:36,287 --> 00:54:38,949 Mă bucur că ești bine. 948 00:54:38,990 --> 00:54:40,855 Am să-ți spun ceva magnific. 949 00:54:40,892 --> 00:54:43,360 Sunt aici. Putem să facem știrile acum. 950 00:54:43,395 --> 00:54:46,262 E în regulă, lume! Putem face știrile! 951 00:54:46,297 --> 00:54:49,095 De stați toți pe aici? Să-i dăm drumul! 952 00:54:49,134 --> 00:54:52,194 Ron, le-am făcut. Veronica le-a prezentat în locul tău. 953 00:54:52,237 --> 00:54:53,602 Ce? 954 00:54:53,638 --> 00:54:55,697 Scumpule, am fost îngrijorați pentru tine 955 00:54:55,740 --> 00:54:58,573 și am așteptat cât am putut. 956 00:54:58,610 --> 00:55:02,603 Dragă, le-am prezentat și a fost un succes. 957 00:55:02,647 --> 00:55:07,209 Stai, stai ! Veronica, spune-mi te rog, că e 958 00:55:07,252 --> 00:55:09,777 o glumă proastă. 959 00:55:09,821 --> 00:55:12,119 Nu erai aici. De ce ești așa? 960 00:55:12,157 --> 00:55:14,125 De ce nu ești mândru de mine 961 00:55:14,159 --> 00:55:16,923 ca și iubitul meu? 962 00:55:18,496 --> 00:55:21,329 Nu pot să cred că mi-ai făcut asta! 963 00:55:21,366 --> 00:55:23,334 Mi-ai citit știrile! 964 00:55:23,368 --> 00:55:26,394 Ți-am zis că vreau să fiu prezentatoare. 965 00:55:26,438 --> 00:55:27,996 Ți-am zis asta. 966 00:55:28,039 --> 00:55:30,439 Credeam că glumești! 967 00:55:30,475 --> 00:55:32,443 Credeam că e o glumă! 968 00:55:32,477 --> 00:55:34,775 Chiar am scris-o în jurnalul meu! 969 00:55:34,813 --> 00:55:38,078 "Veronica a făcut o glumă bună azi." 970 00:55:38,116 --> 00:55:40,107 Am râs în puterea nopții! 971 00:55:40,151 --> 00:55:42,483 Nu pot să cred că am ținut la tine. 972 00:55:42,520 --> 00:55:44,488 Ieși! Pleacă! 973 00:55:44,522 --> 00:55:47,320 Am terminat! 974 00:55:47,358 --> 00:55:50,327 Din cauza reacțiilor tale, viperă! 975 00:55:50,361 --> 00:55:53,228 Mi-ai sfărâmat inima, dle. Burgundy. 976 00:55:53,264 --> 00:55:55,391 Mi-ai sfărâmat inima. 977 00:55:59,704 --> 00:56:01,399 De atunci în colo, 978 00:56:01,439 --> 00:56:03,999 lucrurile au mers și mai rău pentru Ron Burgundy. 979 00:56:04,042 --> 00:56:06,067 Corningstone era o vedetă, 980 00:56:06,111 --> 00:56:09,012 și totul a început să se miște extrem de rapid 981 00:56:09,047 --> 00:56:11,675 - ...după marea iei apariție. - Unde e Ian? Ian! 982 00:56:11,716 --> 00:56:14,184 Am primit un telefon de la conducere... 983 00:56:14,219 --> 00:56:16,585 Le-a plăcut emisiunea noastră de ieri seară, 984 00:56:16,621 --> 00:56:19,647 la care am mai luat 2 puncte rating... 985 00:56:19,691 --> 00:56:22,125 și decizia de a o face pe 986 00:56:22,160 --> 00:56:24,958 Veronica co-prezentatoare. 987 00:56:24,996 --> 00:56:27,021 - Ce? - Nu. Nu! 988 00:56:27,065 --> 00:56:29,124 Nu! 989 00:56:29,167 --> 00:56:30,828 - Nu! - Nu! 990 00:56:30,869 --> 00:56:32,302 - Nu! - E minunat! 991 00:56:32,337 --> 00:56:35,829 Ed, vino încoace. Prostuț mare. 992 00:56:35,874 --> 00:56:38,809 - Am reușit. - Ce e asta? Ora amatorilor? 993 00:56:42,180 --> 00:56:44,842 - E grozav! - Mersi! 994 00:56:44,883 --> 00:56:46,817 La dracu! 995 00:57:13,044 --> 00:57:14,841 Ceea ce nu ți-a spus Brian 996 00:57:14,879 --> 00:57:17,871 e ca ăia nu erau pirați adevărați. 997 00:57:17,916 --> 00:57:20,384 - Se pare că erau totuși convingători. - Da. 998 00:57:20,418 --> 00:57:23,012 Pentru toți, de la Channel 4 News, 999 00:57:23,054 --> 00:57:24,385 sunt Ron Burgundy. 1000 00:57:24,422 --> 00:57:26,390 Fi tare, San Diego. 1001 00:57:26,424 --> 00:57:28,449 Și mersi că ați trecut pe aici. 1002 00:57:28,493 --> 00:57:30,484 Dar mai ales să fiți tari. 1003 00:57:30,528 --> 00:57:33,292 - Mersi că ați trecut pe aici. - Fiți tari, sunt Ron Burgundy. 1004 00:57:33,331 --> 00:57:35,128 - Mersi că ați trecut pe aici. - Fiți tari. 1005 00:57:35,166 --> 00:57:37,760 Ron Burgundy. 1006 00:57:40,104 --> 00:57:43,164 Ești o târfă adevărată și o să te pălmuiesc în public. 1007 00:57:44,876 --> 00:57:47,140 Ai prea mult păr pubian. 1008 00:57:47,178 --> 00:57:49,078 Ăsta e un motiv de mândrie. 1009 00:57:49,113 --> 00:57:51,946 Sunt mândru de părul meu pubian, așa că mersi. 1010 00:57:55,420 --> 00:57:58,651 Ai țâțe de bărbat. 1011 00:57:58,690 --> 00:58:01,056 Ai o gură împuțită. 1012 00:58:05,396 --> 00:58:07,762 O să ți-o trag în ovare. 1013 00:58:07,799 --> 00:58:09,994 O lovitură directă! 1014 00:58:10,034 --> 00:58:12,025 Exact în fabrica de copii. 1015 00:58:12,070 --> 00:58:15,164 Flautul e pentru băieței. 1016 00:58:15,206 --> 00:58:17,299 Știi ce? Asta a fost sub centură. 1017 00:58:17,342 --> 00:58:19,537 Nu pot lucra cu femeia asta. E teribilă. 1018 00:58:21,212 --> 00:58:24,147 Suna. 1019 00:58:25,483 --> 00:58:27,314 Veronica Corningstone. 1020 00:58:27,352 --> 00:58:30,378 Bună, Veronica, sunt Mike Rithjin 1021 00:58:30,421 --> 00:58:32,719 de la rețea. Tocmai ai fost promovată. 1022 00:58:32,757 --> 00:58:34,884 Va trebui să te muți la Moscova. 1023 00:58:34,926 --> 00:58:36,689 Apucă-te și curățăți biroul. 1024 00:58:36,728 --> 00:58:39,060 Ne vedem dimineața. O să te luam cu o dubiță. 1025 00:58:39,097 --> 00:58:40,689 Cum ai zis că te cheamă? 1026 00:58:40,732 --> 00:58:42,927 Mike Ritnitjun. Nu e important. 1027 00:58:42,967 --> 00:58:44,457 Curățăți biroul și o să te luam dimineață. 1028 00:58:47,005 --> 00:58:49,303 Spune-i să-și ia o haină groasă. 1029 00:58:49,340 --> 00:58:51,968 Stai așa. Veronica? Ce-ai zis? 1030 00:58:52,010 --> 00:58:53,500 Spune-i să-și ia o haină groasă. 1031 00:58:53,544 --> 00:58:56,707 Nu știu dacă cunoști Moscova. E foarte frig acolo. 1032 00:58:56,748 --> 00:58:58,238 Poate vrei să-ți cumperi o haină groasă. 1033 00:58:58,283 --> 00:59:00,581 Tu și cu Champ vă distrați, Ron? 1034 00:59:00,618 --> 00:59:01,710 Ce facem? 1035 00:59:01,753 --> 00:59:03,914 Te văd, Ron. 1036 00:59:03,955 --> 00:59:05,320 Ce? 1037 00:59:05,356 --> 00:59:08,348 Te văd. 1038 00:59:08,393 --> 00:59:10,759 Bine. Pa-pa! 1039 00:59:10,795 --> 00:59:12,729 - Ce s-a întâmplat? - A știut că eu sunt. 1040 00:59:16,734 --> 00:59:19,134 Vă uitați la Channel 4 News 1041 00:59:19,170 --> 00:59:21,502 cu prezentatorul care a câștigat premiul Emmy de 5 ori, 1042 00:59:21,539 --> 00:59:23,564 Ron Burgundy și Tits (țâțe) McGee. 1043 00:59:25,043 --> 00:59:27,944 Bună seara, San Diego. Sunt Veronica Corningstone. 1044 00:59:27,979 --> 00:59:29,970 Tits McGee e în vacanță. 1045 00:59:33,384 --> 00:59:35,375 Și eu sunt Tits... sunt Ron Burgundy. 1046 00:59:39,023 --> 00:59:41,548 - Veronica Corningstone. - Sunt doctorul tău. 1047 00:59:41,592 --> 00:59:44,755 Am primit testul tău de sarcină, și ce crezi? 1048 00:59:44,796 --> 00:59:48,027 Ai pus-o. Probabil ar trebui să renunți la știri. 1049 00:59:48,066 --> 00:59:50,557 - Cine sunteți? - Sunt Dr. Chim. 1050 00:59:50,601 --> 00:59:54,059 - Dr. Chim Richalds. - Ron, tu ești? 1051 00:59:54,105 --> 00:59:56,335 Sunt un doctor profesionist. 1052 00:59:56,374 --> 00:59:58,934 M- ai văzut, dar nu-ți amintești. 1053 00:59:58,976 --> 01:00:01,968 Noi... Ar trebui să te muți. 1054 01:00:02,013 --> 01:00:04,208 - Să ieși din afacere. - E jalnic. 1055 01:00:04,248 --> 01:00:06,341 Tu ești jalnică. 1056 01:00:06,384 --> 01:00:08,011 Ce-a spus? 1057 01:00:08,052 --> 01:00:10,486 Nu cred că a înghițit-o. 1058 01:00:10,521 --> 01:00:12,955 Se uita în direcția noastră. 1059 01:00:12,990 --> 01:00:16,118 Iat-o. 1060 01:00:20,331 --> 01:00:22,799 Îți spun eu că n-o să meargă. 1061 01:00:22,834 --> 01:00:25,200 Ne face să arătăm ca o adunătură de proști. 1062 01:00:25,236 --> 01:00:28,296 Ellen, unde e petrecerea? 1063 01:00:29,440 --> 01:00:32,102 Maturizați-vă, copii. 1064 01:00:33,177 --> 01:00:35,145 A dracului! 1065 01:00:35,179 --> 01:00:37,306 A întors toată redacția împotriva noastră. 1066 01:00:37,348 --> 01:00:39,976 - E cumplit. Foarte cumplit. - Ce ne facem? 1067 01:00:40,017 --> 01:00:42,247 Un singur lucru poate face un bărbat 1068 01:00:42,286 --> 01:00:46,245 când suferă din punct de vedere spiritual și existențial. 1069 01:00:46,290 --> 01:00:48,485 Să meargă la Zoo și să lovească o maimuță? 1070 01:00:48,526 --> 01:00:51,154 Nu. Să-și cumpere un costum nou. 1071 01:00:51,195 --> 01:00:52,924 Da! 1072 01:01:03,174 --> 01:01:06,301 Unde e magazinul de haine? Mergem de 45 de minute. 1073 01:01:06,344 --> 01:01:08,744 Brick, parcă ai zis că e o scurtătură. 1074 01:01:08,780 --> 01:01:10,042 Fantastic. 1075 01:01:10,081 --> 01:01:12,606 - E o scurtătură sau nu? - Bine. 1076 01:01:18,456 --> 01:01:20,287 Hei. 1077 01:01:20,324 --> 01:01:23,953 Iată și necazurile. 1078 01:01:26,364 --> 01:01:29,060 Burgundy și doamnele au ieșit la plimbărică? 1079 01:01:30,568 --> 01:01:33,537 Băieți, vă plimbați și puneți lucrurile la punct? 1080 01:01:33,571 --> 01:01:35,232 Țineți aproape. 1081 01:01:37,408 --> 01:01:39,308 Da, domnuleeee! 1082 01:01:40,344 --> 01:01:41,675 Mai, măi, mai! 1083 01:01:43,381 --> 01:01:45,315 Ron Burgundy 1084 01:01:45,349 --> 01:01:47,283 și echipa de la Channel 4 News. 1085 01:01:47,318 --> 01:01:49,286 Unde vă e mămica? 1086 01:01:49,320 --> 01:01:51,788 Dați-vă înapoi, echipa de la Evening News. 1087 01:01:56,594 --> 01:01:58,789 Înțeleg că... 1088 01:01:58,830 --> 01:02:01,355 au băgat și o femeie. 1089 01:02:02,400 --> 01:02:04,027 Care vă schimba scutecele. 1090 01:02:04,068 --> 01:02:06,593 Vă șterge balele de pe buze. 1091 01:02:08,306 --> 01:02:10,171 Vă dă cu vaselină pe funduleț... 1092 01:02:10,208 --> 01:02:13,507 și vă spun eu că e ceva special și diferit pentru fiecare. 1093 01:02:15,446 --> 01:02:17,641 A zis "funduleț". 1094 01:02:17,682 --> 01:02:19,377 Brick, treci înapoi! 1095 01:02:19,417 --> 01:02:20,816 Funduleț! 1096 01:02:20,852 --> 01:02:22,843 Te-a îmbrobodit, Ronnie? 1097 01:02:23,988 --> 01:02:26,354 Te-a sărutat pe frunte? 1098 01:02:26,390 --> 01:02:28,255 Ți-a spus că totul va fi în ordine? 1099 01:02:28,292 --> 01:02:30,556 Am auzit destul, Mantooth. 1100 01:02:30,595 --> 01:02:33,587 Asta va înceta chiar acum, chiar aici! 1101 01:02:33,631 --> 01:02:35,428 Hai să dansăm, papagalule! 1102 01:02:35,466 --> 01:02:37,559 Vrei să dansezi, Ronnie? 1103 01:02:40,905 --> 01:02:42,600 Eu vreau polka. 1104 01:02:51,249 --> 01:02:53,740 Ia vino și gustă! 1105 01:02:57,488 --> 01:02:59,479 Brick, de unde ai luat grenada? 1106 01:02:59,524 --> 01:03:01,389 Nu știu. 1107 01:03:02,527 --> 01:03:05,587 În regulă! Să-i dăm drumul! 1108 01:03:06,797 --> 01:03:08,594 Hei! 1109 01:03:11,569 --> 01:03:13,537 Dacă vreți să vă bateți, 1110 01:03:13,571 --> 01:03:15,971 nu uitați Channel 2 News cu mine, 1111 01:03:16,007 --> 01:03:18,237 prezentatorul Frank Vitchard. 1112 01:03:18,276 --> 01:03:21,575 Rataților, sunteți pe locul 3 de 5 ani! 1113 01:03:21,612 --> 01:03:25,446 Da? Ești pe cale să ajungi pe linie moartă. 1114 01:03:31,155 --> 01:03:35,182 Nu așa repede, ingraților! 1115 01:03:35,226 --> 01:03:38,320 Echipa Public News s-a oprit din drum, 1116 01:03:38,362 --> 01:03:39,989 să tăbăcească niște funduri. 1117 01:03:40,031 --> 01:03:42,226 Fără reclame! Fără milă! 1118 01:03:57,515 --> 01:03:59,574 Știrile în limba spaniolă sunt aici. 1119 01:03:59,617 --> 01:04:00,982 Subiectul cel mai important de astă seară: 1120 01:04:01,018 --> 01:04:04,454 Canalizarea a devenit roșie de sângele lui Burgundy. 1121 01:04:12,897 --> 01:04:16,230 Se pare că vom avea o baie de sânge bilinguală. 1122 01:04:23,074 --> 01:04:26,840 Înainte să ne apucăm de treabă, să stabilim regulile. 1123 01:04:29,113 --> 01:04:31,343 Regula nr. 1: 1124 01:04:31,382 --> 01:04:34,078 Nu atingeți părul sau fața. 1125 01:04:35,119 --> 01:04:36,279 Sigur. 1126 01:04:36,320 --> 01:04:38,515 Și asta e! 1127 01:04:38,556 --> 01:04:40,786 Să începem! 1128 01:04:48,933 --> 01:04:51,493 Începeți! 1129 01:05:29,206 --> 01:05:31,606 Am să te omor! 1130 01:05:31,642 --> 01:05:33,701 - Blade! - Poftim, colega! 1131 01:05:33,744 --> 01:05:35,803 Doamne! 1132 01:05:35,846 --> 01:05:38,440 N- am văzut-o venind! 1133 01:05:44,221 --> 01:05:47,452 - Acum voi fi nr. 1. - Nu, n-o să fi! 1134 01:05:49,593 --> 01:05:52,460 Poliția! 1135 01:06:05,843 --> 01:06:08,835 Băi, repede a escaladat scandalul. 1136 01:06:08,879 --> 01:06:11,848 Adică, repede a scăpat din mînă. 1137 01:06:11,882 --> 01:06:14,476 - S-a ales cu o tăietură. - Așa e, nu? 1138 01:06:14,518 --> 01:06:16,952 Dă, l-am înjunghiat drept în inima. 1139 01:06:16,987 --> 01:06:20,514 Am văzut. Brick l-a ucis pe tip. 1140 01:06:20,558 --> 01:06:22,753 - Ai aruncat cu tridentul? - Da. 1141 01:06:22,793 --> 01:06:26,160 Erau cai și un om în flăcări și l-am ucis cu tridentul. 1142 01:06:26,197 --> 01:06:28,495 Vroiam să vorbesc cu tine despre asta. 1143 01:06:28,532 --> 01:06:31,365 Caută-ți o casă sigură sau o rudă la care să te duci. 1144 01:06:31,402 --> 01:06:35,566 Dă-te la fund o perioadă, cât vei fi căutat pentru crimă. 1145 01:06:35,606 --> 01:06:37,096 Sunt mândru de voi, prieteni. 1146 01:06:37,141 --> 01:06:38,870 V- ați păstrat capul pe umeri. 1147 01:06:38,909 --> 01:06:41,878 Asta se întâmplă în bătăliile dure. 1148 01:06:41,912 --> 01:06:44,710 Poți să crezi ce-a zis Mantooth si echipa de la Channel 9 Evening News? 1149 01:06:44,749 --> 01:06:47,217 "Unde vă e mămica? Cineva trebuie să vă schimbe scutecele." 1150 01:06:47,251 --> 01:06:49,947 Problema asta cu Corningstone ne știrbește reputația. 1151 01:06:49,987 --> 01:06:51,955 Înțeleg exact, ce vrei să spui, Brian. 1152 01:06:51,989 --> 01:06:54,457 Toți stiristii din oraș râd de noi. 1153 01:06:54,492 --> 01:06:58,258 - Și nu-mi place. - Nu-mi plac învingerile. 1154 01:06:58,295 --> 01:07:00,058 Trebuie să facem ceva. 1155 01:07:00,097 --> 01:07:02,691 E timpul să terminăm cu asta! 1156 01:07:02,733 --> 01:07:06,066 Ultima oară când m-am uitat, numele meu era Ron Burgundy. Al vostru care e? 1157 01:07:06,103 --> 01:07:07,661 - Brian Fantana. - Champ Kind. 1158 01:07:07,705 --> 01:07:09,332 - Brian Fantana. - Nu, tu ești Brick. 1159 01:07:09,373 --> 01:07:10,533 - Brian. - Sunt Brian. 1160 01:07:10,574 --> 01:07:12,143 Veronica. 1161 01:07:15,546 --> 01:07:18,709 Garth, trebuie să mă uit la casetele astea pentru un subiect potențial. 1162 01:07:18,749 --> 01:07:20,512 Ron folosește aparatul 1163 01:07:20,551 --> 01:07:23,281 ca să-și vadă discursul de acceptare a premiului Emmy, de anul trecut. 1164 01:07:23,320 --> 01:07:25,185 Am încercat să mă întâlnesc cu ea. 1165 01:07:25,222 --> 01:07:28,919 Oprește muzica! Încă vorbesc! 1166 01:07:28,959 --> 01:07:31,484 - E ridicol! - Nu-mi amintesc s-o fi făcut. 1167 01:07:31,529 --> 01:07:33,759 - Scuză-mă. - Ce faci? 1168 01:07:33,798 --> 01:07:37,131 Îmi trebuie aparatul ca să văd o casetă pentru un subiect. 1169 01:07:37,168 --> 01:07:39,227 Vedeam o casetă. 1170 01:07:39,270 --> 01:07:41,329 Îi arătam lui Jeffrey caseta mea de la Emmy. 1171 01:07:41,372 --> 01:07:42,964 Ne uitam la istorie. 1172 01:07:43,007 --> 01:07:45,567 Dle. Burgundy, sunt o profesionistă 1173 01:07:45,609 --> 01:07:49,136 și aș vrea să îmi pot face datoria. 1174 01:07:49,180 --> 01:07:51,375 Mare brânză! Eu sunt foarte profesionist. 1175 01:07:51,415 --> 01:07:53,940 Dle. Burgundy, te porți ca un copil. 1176 01:07:53,984 --> 01:07:57,715 Nu-s copil, sunt bărbat! Sunt prezentator! 1177 01:07:57,755 --> 01:08:00,622 Nu ești bărbat! Ești o mare glumă! 1178 01:08:00,658 --> 01:08:02,592 Sunt cel care a inventat roata 1179 01:08:02,626 --> 01:08:05,891 și a construit turnul Eiffel din metal și mușchi. 1180 01:08:05,930 --> 01:08:07,659 Genul ăsta de bărbat sunt! 1181 01:08:07,698 --> 01:08:10,360 Tu ești doar o femeie cu un creier de găină! 1182 01:08:10,401 --> 01:08:14,269 Cu creierul cât o treime din al nostru. E știința. 1183 01:08:14,305 --> 01:08:17,206 Să știi că am mai mult talent 1184 01:08:17,241 --> 01:08:19,641 și inteligenta în degetul meu mic, 1185 01:08:19,677 --> 01:08:22,168 decât ai tu în tot corpul, dle! 1186 01:08:22,213 --> 01:08:24,681 Ești o târfă împuțită! 1187 01:08:24,715 --> 01:08:27,013 Tu arăți ca o afină! 1188 01:08:27,051 --> 01:08:30,145 De ce nu te duci înapoi acasă, în Whore lsland? (Insula Târfelor) 1189 01:08:30,187 --> 01:08:33,452 Ei bine, ai păr nasol. 1190 01:08:35,759 --> 01:08:37,750 Ce-ai zis? 1191 01:08:37,795 --> 01:08:39,558 Am zis 1192 01:08:39,597 --> 01:08:41,292 ca părul tău 1193 01:08:41,332 --> 01:08:44,096 arată nasol. 1194 01:08:50,975 --> 01:08:54,240 - Lăsați-i să o rezolve! - E între ei doi! 1195 01:09:06,757 --> 01:09:09,282 Doar discută! Discută! 1196 01:09:09,326 --> 01:09:11,817 - Te urăsc! - Eu te urăsc mai mult! 1197 01:09:25,109 --> 01:09:27,669 Gura! Gura! 1198 01:09:31,715 --> 01:09:33,114 În regulă, opriți-vă! 1199 01:09:33,150 --> 01:09:35,118 Opriți-vă chiar acum! 1200 01:09:35,152 --> 01:09:38,178 N- am să las echipa de știri să se divizeze. 1201 01:09:39,723 --> 01:09:42,055 Pe cuțitul lui Columb, a durut! 1202 01:09:50,067 --> 01:09:53,059 Nu-mi vine să cred ce ți-a făcut Ron. 1203 01:09:53,103 --> 01:09:55,537 A fost atât de îngrozitor! 1204 01:09:55,572 --> 01:09:57,563 Da. 1205 01:09:57,608 --> 01:10:00,805 Te-ai gândit vreodată să lupți cu focul prin foc? 1206 01:10:04,381 --> 01:10:06,212 Ce vrei să spui? 1207 01:10:06,250 --> 01:10:10,346 Am niște informații că poți alege să folosești sau nu. 1208 01:10:10,387 --> 01:10:11,786 Depinde de tine. 1209 01:10:11,822 --> 01:10:14,052 Ron Burgundy 1210 01:10:14,091 --> 01:10:17,549 citește tot ce e pe prompter. 1211 01:10:17,594 --> 01:10:19,562 Și când zic TOT, 1212 01:10:19,596 --> 01:10:22,064 înseamnă T-O-T! 1213 01:10:30,808 --> 01:10:32,070 Arnold, primul titlu. 1214 01:10:32,109 --> 01:10:34,168 După ce FotoMat a fost distrus, 1215 01:10:34,211 --> 01:10:36,975 ursul s-a întors în pădure. 1216 01:10:37,014 --> 01:10:39,915 Aparent, n-a fost fericit cu culorile sale. 1217 01:10:42,920 --> 01:10:44,888 Pentru echipa Channel 4 News, 1218 01:10:44,922 --> 01:10:46,651 sunt Veronica Corningstone. 1219 01:10:46,690 --> 01:10:48,055 și Ron Burgundy. 1220 01:10:48,092 --> 01:10:50,686 Trageți-o, San Diego. 1221 01:10:56,700 --> 01:10:59,191 Ce dra... 1222 01:10:59,236 --> 01:11:01,170 Nu! 1223 01:11:01,205 --> 01:11:03,469 Nimeni nu vorbește așa de orașul meu! 1224 01:11:03,507 --> 01:11:05,566 Fundul lui Ron Burgundy e iarbă! 1225 01:11:08,345 --> 01:11:11,280 Bună treabă. Bună emisie. 1226 01:11:11,315 --> 01:11:13,681 Foarte bună. Și pentru cei de jos. 1227 01:11:13,717 --> 01:11:15,742 Multe subiecte. Îmi place. 1228 01:11:16,787 --> 01:11:18,982 Nu răspunde! 1229 01:11:19,023 --> 01:11:21,150 Salut, Edward. 1230 01:11:21,191 --> 01:11:23,989 - Ron, trebuie să te concediez. - Eu ar trebui să te concediez! 1231 01:11:24,028 --> 01:11:26,019 Ești concediat, Ed. 1232 01:11:26,063 --> 01:11:29,123 Știi ce tocmai ai zis? 1233 01:11:32,469 --> 01:11:34,460 Ești fericit, Ron? 1234 01:11:34,505 --> 01:11:37,440 Veronica. Ea a scris pe prompter. 1235 01:11:37,474 --> 01:11:41,740 Probabil ai dreptate, dar e de rău, Ron. Foarte rău. 1236 01:11:41,779 --> 01:11:43,804 Am mâinile legate... 1237 01:11:43,847 --> 01:11:45,610 Trebuie să te concediez. 1238 01:11:45,649 --> 01:11:48,117 Ed, stai așa. Să numărăm de la 10. 1239 01:11:48,152 --> 01:11:51,883 E o decizie dura. Mai e vorba de altceva? 1240 01:11:51,922 --> 01:11:56,291 Ed, sunt 300 de locuitori din San Diego, foarte supărați. 1241 01:12:01,198 --> 01:12:03,393 Sunt în fața postului. 1242 01:12:03,434 --> 01:12:05,197 Vor sângele lui Ron. 1243 01:12:05,235 --> 01:12:06,634 Vor să-ți facă rău. 1244 01:12:06,670 --> 01:12:09,969 De ce ai zis aia? De ce? 1245 01:12:10,007 --> 01:12:12,498 De ce, Ron? De ce? 1246 01:12:12,543 --> 01:12:14,875 Ești eroul meu, Ron. 1247 01:12:14,912 --> 01:12:16,277 Garth, eu... 1248 01:12:16,313 --> 01:12:20,306 și ți-a ieșit aia pe gură. 1249 01:12:20,350 --> 01:12:25,117 Ți-a ieșit pe gură! 1250 01:12:25,155 --> 01:12:29,057 Dacă îți dau niște bani, o să te doară mai puțin? 1251 01:12:29,093 --> 01:12:32,256 Te urăsc, Ron Burgundy! Te urăsc! 1252 01:12:38,068 --> 01:12:41,435 Ron? Ron! N-am vrut niciodată să fie așa. 1253 01:12:41,472 --> 01:12:44,930 Nu pot să cred că mi-ai făcut asta. Ești fericită? 1254 01:12:44,975 --> 01:12:48,672 Nu, Ron, nu sunt! Trebuia să fie o glumă. 1255 01:12:48,712 --> 01:12:51,306 Adică,ceva de distracție. 1256 01:12:51,348 --> 01:12:52,747 Dar n-a fost. 1257 01:12:52,783 --> 01:12:54,944 Nu mi-a mai rămas nimic! Nimic! 1258 01:12:54,985 --> 01:12:57,180 M- ai făcut bucăți! 1259 01:12:57,221 --> 01:13:00,452 Nu știai că n-aș spune niciodată cuvântul ăla? 1260 01:13:00,491 --> 01:13:03,051 Niciodată n-aș fi zis așa! 1261 01:13:03,093 --> 01:13:04,720 Niciodată! 1262 01:13:04,761 --> 01:13:07,059 Să mergem. Oamenii ăștia o să te rupă în bucăți. 1263 01:13:07,097 --> 01:13:11,193 Îmi pare rău! Luați mâinile de pe el, ticăloșilor! 1264 01:13:11,235 --> 01:13:13,260 Nu știți că n-aș spune niciodată așa? 1265 01:13:13,303 --> 01:13:15,396 Mișca! 1266 01:13:15,439 --> 01:13:18,738 Nu! Nu! 1267 01:13:31,288 --> 01:13:33,654 Dle. Burgundy, ar trebui să vă fie rușine. 1268 01:13:33,690 --> 01:13:36,625 - Vă rog. Eu... - Sunteți un om îngrozitor! 1269 01:13:36,660 --> 01:13:40,494 Ești o dezamăgire pentru toți. 1270 01:13:42,466 --> 01:13:44,263 Bob Dylan a scris odată: 1271 01:13:44,301 --> 01:13:46,292 "Timpurile pe care ei îl schimbă" 1272 01:13:46,336 --> 01:13:48,770 Ron Burgundy nu auzise niciodată cântecul ăsta. 1273 01:13:48,805 --> 01:13:52,866 Când a căzut, a căzut rău. 1274 01:13:56,180 --> 01:14:00,310 Știrile de la ora 6! 1275 01:14:00,350 --> 01:14:01,942 Bună seara, San Diego. 1276 01:14:01,985 --> 01:14:05,580 Sunt prezentatoarea Veronica Corningstone. 1277 01:14:05,622 --> 01:14:08,682 Subiectul cel mai important de azi: ultrasunetele făcute lui Ling Wong, 1278 01:14:08,725 --> 01:14:10,920 cel mai faimos panda din lume 1279 01:14:10,961 --> 01:14:13,759 arata că puiul ei e bine. 1280 01:14:13,797 --> 01:14:16,891 Nu. 1281 01:14:22,072 --> 01:14:24,267 Ron Burgundy, fi tare. 1282 01:14:24,308 --> 01:14:26,606 Alo, sunt Ron. 1283 01:14:26,643 --> 01:14:27,871 Alo! 1284 01:14:27,911 --> 01:14:30,709 Cu cine vorbesc acolo? Alo? 1285 01:14:30,747 --> 01:14:32,408 Cine e? 1286 01:14:32,449 --> 01:14:35,043 Baxter, tu ești? 1287 01:14:35,085 --> 01:14:36,484 Baxter! 1288 01:14:36,520 --> 01:14:38,511 Latră de 2 ori dacă ești în Milwaukee. 1289 01:14:39,623 --> 01:14:41,614 Este Will Chamberlain? 1290 01:14:41,658 --> 01:14:44,752 Ai curajul să zici ceva. Alo? 1291 01:14:47,030 --> 01:14:48,190 Alo! 1292 01:14:55,505 --> 01:14:57,973 Oh, Tino, mersi că m-ai lăsat să vin aici. 1293 01:14:58,008 --> 01:14:59,839 Mă bucur că încă pot găsi mâncare bună. 1294 01:14:59,876 --> 01:15:04,142 Sigur. Poftim. Bucătarul șef a făcut-o special pentru tine. 1295 01:15:06,550 --> 01:15:08,882 Mănâncă asta după cum ai vorbit de orașul meu! 1296 01:15:08,919 --> 01:15:10,853 N- am să mănânc asta! 1297 01:15:10,887 --> 01:15:12,878 Ba ai să mănânci rahatul de pisică. 1298 01:15:12,923 --> 01:15:14,982 N- am să-l mănânc! 1299 01:15:15,025 --> 01:15:18,256 - Ba da. - Ron Burgundy a zis că nu! 1300 01:15:18,295 --> 01:15:20,889 Ne-ai făcut de râs pe toți. 1301 01:15:20,931 --> 01:15:23,491 Bagă-ți rahatul ăla în gură! 1302 01:15:23,533 --> 01:15:26,024 - Nu! - Ba da! 1303 01:15:26,069 --> 01:15:28,765 - Nu! - Si! 1304 01:15:28,805 --> 01:15:31,865 - Nu mănânc rahatul ăla! - O s-o faci imediat! 1305 01:15:31,908 --> 01:15:33,739 - Nu! - Ba da! 1306 01:15:33,777 --> 01:15:36,974 Bine. O să încerc să mănânc unul. 1307 01:15:37,014 --> 01:15:41,849 Dacă iau o mușcătură, îmi aduci o friptură? 1308 01:15:41,885 --> 01:15:43,352 O să mă gândesc! 1309 01:15:43,387 --> 01:15:45,378 Da, ia-l. 1310 01:15:45,422 --> 01:15:48,050 Sunt atât de înfometat. 1311 01:15:48,091 --> 01:15:51,254 - Așa. - Dumnezeule! 1312 01:15:51,295 --> 01:15:54,924 O friptură. Una mare pentru el. 1313 01:15:54,965 --> 01:15:57,695 Nu! Am mușcat odată! 1314 01:15:57,734 --> 01:15:59,929 - Nu e destul. - Ticălosule. 1315 01:15:59,970 --> 01:16:02,234 Îți place? 1316 01:16:02,272 --> 01:16:04,263 Nu plânge! Nu plânge! 1317 01:16:04,308 --> 01:16:06,401 Nu plânge! 1318 01:16:06,443 --> 01:16:09,776 - Nu plânge în... - O să mănânc rahatul. Nu-mi pasă! 1319 01:16:09,813 --> 01:16:12,611 O să-l mănânc pe tot. 1320 01:16:12,649 --> 01:16:14,446 Bine. Termină-l. 1321 01:16:14,484 --> 01:16:15,951 Te simți mai bine acum? 1322 01:16:18,021 --> 01:16:20,649 Hei, fi atent, domnule. 1323 01:16:20,691 --> 01:16:23,421 Hei, doamna în pălărie roșie. Da. 1324 01:16:23,460 --> 01:16:24,825 Puți. 1325 01:16:27,964 --> 01:16:31,297 Băieți, sunt, Ron. 1326 01:16:31,335 --> 01:16:32,802 Prieteni. 1327 01:16:32,836 --> 01:16:35,327 Harken a zis că ne concediază dacă vorbim cu tine. 1328 01:16:35,372 --> 01:16:38,773 - Ce? - Îmi pare rău. 1329 01:16:38,809 --> 01:16:41,175 Eu... Brian! 1330 01:16:41,211 --> 01:16:43,338 - Sunt Ronnie! - Ron! 1331 01:16:43,380 --> 01:16:45,473 - Champ! - Ron! 1332 01:16:45,515 --> 01:16:47,506 Champ, haide! 1333 01:16:47,551 --> 01:16:48,916 Pleacă, Brick. 1334 01:16:48,952 --> 01:16:51,113 Scumpul meu Brick. 1335 01:16:51,154 --> 01:16:54,214 Brick, îmbrățișează-mă. Știu că vrei. 1336 01:16:55,826 --> 01:16:59,091 Sunt super mizerabil, San Diego! 1337 01:17:02,432 --> 01:17:04,423 E atât de cald! 1338 01:17:07,304 --> 01:17:09,295 Laptele a fost o alegere greșită. 1339 01:17:16,646 --> 01:17:18,614 Da, da. Chris, ascultă-mă! 1340 01:17:18,648 --> 01:17:21,947 Lasă pistolul jos și lasă formația să meargă. 1341 01:17:21,985 --> 01:17:24,419 Am făcut-o ca pe o glumă. 1342 01:17:24,454 --> 01:17:27,252 Rezolvăm mai târziu. Am un alt apel. 1343 01:17:27,290 --> 01:17:29,258 Ed Harken. 1344 01:17:29,292 --> 01:17:31,385 Ce? Dumnezeule! 1345 01:17:31,428 --> 01:17:36,058 Ascultați cu toții, Ling Wong o să nască! 1346 01:17:36,099 --> 01:17:39,091 Aduceți-o pe Corningstone aici, imediat! 1347 01:17:41,171 --> 01:17:44,163 Vreau o filmare cu nașterea. 1348 01:17:50,881 --> 01:17:53,372 Sunt Ted Nightingale, Channel 6 News Los Angeles, 1349 01:17:53,417 --> 01:17:55,044 în direct de la grădina zoologică din San Diego. 1350 01:17:55,085 --> 01:17:56,780 Ăsta e momentul 1351 01:17:56,820 --> 01:17:59,380 pe care întreaga lume îl aștepta. 1352 01:17:59,423 --> 01:18:02,654 Pot doar specula despre sexul ursului panda, 1353 01:18:02,692 --> 01:18:05,752 dar dacă ar fi să ghicesc, aș zice că e femelă. 1354 01:18:05,796 --> 01:18:08,060 - Scuză-mă. Presa. - Hei, fi atentă. 1355 01:18:08,098 --> 01:18:10,589 Scuză-mă, presa. Mersi. Ce-ai filmat? 1356 01:18:10,634 --> 01:18:12,932 Nimic. Nu văd decât o perdea albastră. 1357 01:18:12,969 --> 01:18:15,028 La dracu! 1358 01:18:15,071 --> 01:18:19,531 Du-te acolo și vezi dacă poți filma ceva. Eu o iau pe acolo. 1359 01:18:19,576 --> 01:18:22,602 Hei, doamnă, nu-mi "împachetezi" și mie sandwich-ul? 1360 01:18:22,646 --> 01:18:25,240 Bine, o să ți-l impachetez un sandwich. 1361 01:18:25,282 --> 01:18:28,445 Apoi o să-ți arăt ratingul în care ești pe locul 2 după o femeie. 1362 01:18:28,485 --> 01:18:31,318 Să nu-ți cadă mai mult păr pe el. 1363 01:18:32,556 --> 01:18:34,683 - Cum zici tu. - Suntem în direct, dle. Mantooth. 1364 01:18:36,560 --> 01:18:38,619 Bună seara, San Diego. 1365 01:18:38,662 --> 01:18:41,290 Suntem aici pentru a sărbători nașterea unui panda. 1366 01:18:56,646 --> 01:18:58,876 Băi! 1367 01:18:58,915 --> 01:19:00,473 Nu mai cânta! 1368 01:19:02,619 --> 01:19:06,749 Îmi manifest suferința prin majestatea cântecului! 1369 01:19:06,790 --> 01:19:09,850 Bețivule, vi aici în fiecare zi, 1370 01:19:09,893 --> 01:19:12,020 împuțindu-ne cu tâmpeniile tale. 1371 01:19:12,062 --> 01:19:14,053 Acum, ce dracu mai e cu tine? 1372 01:19:14,097 --> 01:19:16,065 N- am inimă. 1373 01:19:16,099 --> 01:19:18,397 Pentru ca ea, diavolița, mi-a furat-o. 1374 01:19:18,435 --> 01:19:20,995 Știi care e partea cea mai rea. 1375 01:19:23,106 --> 01:19:25,097 E mai bună ca mine! 1376 01:19:26,676 --> 01:19:28,667 E mai bună ca mine! 1377 01:19:29,913 --> 01:19:31,904 Știi, timpurile se schimba. 1378 01:19:33,149 --> 01:19:35,447 Doamnele pot face multe lucruri. 1379 01:19:35,485 --> 01:19:38,283 Trebuie să te obișnuiești cu asta. 1380 01:19:38,321 --> 01:19:40,812 Ce? Ziceai ceva? 1381 01:19:40,857 --> 01:19:43,155 Nu vorbesc spaniola. 1382 01:19:54,504 --> 01:19:55,801 Scotty. 1383 01:19:55,839 --> 01:19:58,433 Scotty, am găsit locul. 1384 01:19:58,475 --> 01:20:00,466 Scotty. Scotty! 1385 01:20:02,512 --> 01:20:05,481 Ce loc bun ți-ai găsit aici. 1386 01:20:05,515 --> 01:20:08,916 Locul care te va duce pe culmile rețelelor de știri. 1387 01:20:08,952 --> 01:20:12,353 - Ei bine, sper. - Noi, la televiziunea publică, 1388 01:20:12,389 --> 01:20:16,826 ne plecăm în fața femeilor. 1389 01:20:16,860 --> 01:20:19,192 E atât de plăcut. 1390 01:20:19,229 --> 01:20:21,697 Pentru că lupta pe care... 1391 01:20:24,935 --> 01:20:28,234 Howie, avem locul. 1392 01:20:30,273 --> 01:20:32,400 Ticălosule! 1393 01:20:34,477 --> 01:20:36,570 Să nu-ți trezești prietenii. 1394 01:20:47,524 --> 01:20:48,821 Ajutor! 1395 01:20:48,858 --> 01:20:51,452 - A dispărut, pur și simplu. - Cum să-ți pierzi prezentatoarea? 1396 01:20:51,494 --> 01:20:53,985 - N-o găsesc pe Corningstone. - Unde dracu e? 1397 01:20:54,030 --> 01:20:55,998 - N-a văzut-o nimeni. - Nu pot să cred. 1398 01:20:56,032 --> 01:20:59,524 Toate televiziunile din lume vor să transmită asta... 1399 01:20:59,569 --> 01:21:02,595 și eu n-am prezentatoare! 1400 01:21:02,639 --> 01:21:05,130 La dracu! Dă-mi telefonul! 1401 01:21:05,175 --> 01:21:07,507 Nu pot să cred că o să fac asta! 1402 01:21:10,380 --> 01:21:12,177 Barul lui Rocky. 1403 01:21:12,215 --> 01:21:15,184 - E prezentatorul acolo? - Stai așa. 1404 01:21:15,218 --> 01:21:17,948 Mă omoară. Mai bine mi-aș tăia gâtul. 1405 01:21:17,988 --> 01:21:20,582 - Alo? - Alo? 1406 01:21:20,624 --> 01:21:22,592 - Ești Ron? - Cine e? 1407 01:21:22,626 --> 01:21:24,594 - Sunt eu, Ed. - Cine? 1408 01:21:24,628 --> 01:21:27,153 - Ed Harken. - Nu cunosc nici un Ned. 1409 01:21:27,197 --> 01:21:29,461 - Ed Harken! - Ed! 1410 01:21:29,499 --> 01:21:31,763 - Ed, alo. - Ascultă, Ron. 1411 01:21:31,801 --> 01:21:35,635 Corningstone a dispărut în mijlocul celei mai mari povesti a anului. 1412 01:21:35,672 --> 01:21:37,731 Avem nevoie de tine aici, imediat! 1413 01:21:37,774 --> 01:21:39,401 Așteaptă, Ed. 1414 01:21:39,442 --> 01:21:42,639 Înseamnă că vrei să transmit iar? 1415 01:21:44,347 --> 01:21:46,338 - Da. - Ed! 1416 01:21:46,383 --> 01:21:48,510 E minunat! Mersi! 1417 01:21:48,551 --> 01:21:50,917 Ed, stai așa. Vreau să zic câteva cuvinte. 1418 01:21:50,954 --> 01:21:54,253 - Mereu ai fost un prieten bun. - Corect. 1419 01:21:54,290 --> 01:21:55,757 - Mereu! - Corect. 1420 01:21:58,361 --> 01:22:00,852 Vino cât repede poți aici. 1421 01:22:00,897 --> 01:22:02,888 Ed, voi fi acolo. 1422 01:22:04,067 --> 01:22:06,695 Și o să arăt bine. 1423 01:22:16,379 --> 01:22:19,815 Bună seara. Sunt Ron Burgundy. 1424 01:22:19,849 --> 01:22:22,215 La dracu! S-a curățat bine, tipul. 1425 01:22:22,252 --> 01:22:26,450 Dacă voi face asta, am nevoie de echipa mea. 1426 01:22:34,164 --> 01:22:36,155 Echipa de știri! 1427 01:22:36,199 --> 01:22:38,793 Adunarea! 1428 01:22:45,909 --> 01:22:49,436 Adunarea, echipă de știri! 1429 01:22:51,347 --> 01:22:53,212 Hei, Ron. 1430 01:22:53,249 --> 01:22:54,876 Care e treaba? 1431 01:22:56,453 --> 01:22:58,683 Salut. Nu v-am văzut. 1432 01:22:58,722 --> 01:23:02,123 Am fost aici tot timpul. 1433 01:23:02,158 --> 01:23:05,025 Sunt puțin cam jenat. 1434 01:23:05,061 --> 01:23:07,188 Uite. 1435 01:23:07,230 --> 01:23:11,496 Am primit un telefon de la Harken. Mă vrea înapoi. 1436 01:23:11,534 --> 01:23:13,832 Dar nu pot face asta fără echipa mea de știri. 1437 01:23:13,870 --> 01:23:15,497 Nu știu, Ron. 1438 01:23:15,538 --> 01:23:18,234 Aia a fost de mult. Suntem alți oameni acum. 1439 01:23:18,274 --> 01:23:20,242 Când ai plecat, durerea a fost atât de adâncă... 1440 01:23:20,276 --> 01:23:22,870 Nu știu dacă o mai pot suporta iar. 1441 01:23:22,912 --> 01:23:24,880 Gândește-te ce ceri. 1442 01:23:26,916 --> 01:23:28,577 Domnilor, 1443 01:23:29,986 --> 01:23:32,284 era o vreme 1444 01:23:32,322 --> 01:23:35,314 când îmi spuneați șeful prezentatorilor. 1445 01:23:38,495 --> 01:23:40,725 Mă urmați iar? 1446 01:23:42,632 --> 01:23:44,827 Sunt prea bătrân pentru asta. 1447 01:23:44,868 --> 01:23:46,836 La dubiță! 1448 01:23:46,870 --> 01:23:49,566 - La dubiță! - Bine! 1449 01:24:01,618 --> 01:24:03,745 Măi să fie! Ron Burgundy. 1450 01:24:03,787 --> 01:24:05,482 S- a întors! 1451 01:24:05,522 --> 01:24:08,491 D- lor, să încercăm să găsim o poziție bună. 1452 01:24:08,525 --> 01:24:10,459 - Cum îmi stă părul? - Magnific! 1453 01:24:10,493 --> 01:24:12,620 Ai părul ca un înger. 1454 01:24:12,662 --> 01:24:15,563 Căutătorul de talente. 1455 01:24:15,598 --> 01:24:19,034 - Asta e tare. - Sunt nervos. 1456 01:24:19,068 --> 01:24:21,127 Să-i facem praf. 1457 01:24:21,171 --> 01:24:23,071 Stați! Ați auzit ceva? 1458 01:24:23,106 --> 01:24:25,870 Ajutor! 1459 01:24:25,909 --> 01:24:28,343 - Ron, ajutor! - Veronica! 1460 01:24:28,378 --> 01:24:30,573 Ești bine? 1461 01:24:30,613 --> 01:24:32,240 Cum ai ajuns acolo jos? 1462 01:24:32,282 --> 01:24:34,307 Adu pe cineva. Te rog. 1463 01:24:34,350 --> 01:24:36,750 Stai așa! 1464 01:24:39,923 --> 01:24:41,686 Trebuie să facem ceva! 1465 01:24:41,724 --> 01:24:44,192 Ron, nu vreau să fiu crud, dar... 1466 01:24:44,227 --> 01:24:46,559 E un căutător de talente acolo. 1467 01:24:46,596 --> 01:24:48,689 E o decizie grea. 1468 01:24:48,731 --> 01:24:51,359 Atâtea la care să mă gândesc. 1469 01:24:51,401 --> 01:24:53,869 Cel mai tare subiect al carierei mele... 1470 01:24:53,903 --> 01:24:57,703 care m-ar lansa la un nivel pe care nu l-am mai cunoscut înainte... 1471 01:24:57,740 --> 01:24:59,207 sau să salvez o femeie 1472 01:24:59,242 --> 01:25:02,541 cu care am avut relații apropiate. 1473 01:25:02,579 --> 01:25:05,275 E greu! 1474 01:25:05,315 --> 01:25:07,909 Sunt în dilemă! 1475 01:25:07,951 --> 01:25:10,317 Ron, știu că e dur, 1476 01:25:10,353 --> 01:25:12,844 dar D-zeu nu vrea ca ea să trăiască. 1477 01:25:12,889 --> 01:25:14,914 Nu. Stai așa. 1478 01:25:16,292 --> 01:25:18,283 E clar acum. 1479 01:25:20,363 --> 01:25:22,354 O să intrăm în cușca urșilor. 1480 01:25:23,800 --> 01:25:24,789 Ron, nu. 1481 01:25:32,108 --> 01:25:35,043 Am regretat imediat decizia asta. 1482 01:25:35,078 --> 01:25:37,603 Ce faci? De ce n-ai adus ajutoare? 1483 01:25:37,647 --> 01:25:40,047 Urșii ăștia sunt imenși! 1484 01:25:40,083 --> 01:25:42,745 Păreau mai mici de aici! 1485 01:25:42,785 --> 01:25:45,618 Hai să-l găsim pe Harken. 1486 01:25:45,655 --> 01:25:48,283 Stai liniștit. 1487 01:25:50,326 --> 01:25:53,659 E în regulă. Cred că e în regulă, scumpa mea chinchilla. 1488 01:25:53,696 --> 01:25:55,789 - Oh, Ron. - Da, da. 1489 01:25:55,832 --> 01:25:57,959 În caz că murim azi, 1490 01:25:58,001 --> 01:26:00,868 vreau să-ți spun ceva. 1491 01:26:00,904 --> 01:26:03,930 Trucul ăla murdar cu prompterul, n-a fost... 1492 01:26:03,973 --> 01:26:07,431 N- ai fost tu? 1493 01:26:07,477 --> 01:26:09,843 A fost Wes Mantooth. 1494 01:26:09,879 --> 01:26:12,814 - Oh, ar fi trebuit să știu. - Nu, nu. 1495 01:26:12,849 --> 01:26:15,181 - Nu, eu am făcut-o. - Cățea! 1496 01:26:19,489 --> 01:26:21,787 Ai trezit urșii. De ce ai făcut asta? 1497 01:26:24,894 --> 01:26:28,489 E cineva în cușca urșilor! 1498 01:26:31,034 --> 01:26:33,935 A trebuit să ajung la moarte 1499 01:26:33,970 --> 01:26:36,632 să înțeleg cât de mult am nevoie de tine. 1500 01:26:36,673 --> 01:26:39,005 Oh, Ron. 1501 01:26:42,312 --> 01:26:44,280 Urșii ăia o să-i rănească. 1502 01:26:44,314 --> 01:26:47,147 Echipă, la vânătoare! 1503 01:26:48,584 --> 01:26:50,108 Echipă! 1504 01:26:53,656 --> 01:26:55,055 Bătaie cu urșii! 1505 01:26:57,994 --> 01:27:00,554 Haide! 1506 01:27:07,103 --> 01:27:08,468 La dracu! 1507 01:27:08,504 --> 01:27:10,495 Lovește-i în omușor. 1508 01:27:11,507 --> 01:27:12,838 Hei, Ron! 1509 01:27:12,875 --> 01:27:14,866 Călăresc un tractor furios. 1510 01:27:15,878 --> 01:27:18,278 Urșii au coborât pe echipa de știri 1511 01:27:18,314 --> 01:27:19,941 și treaba nu merge merge bine. 1512 01:27:19,983 --> 01:27:23,009 Clar ca după azi, n-o să mai... 1513 01:27:23,052 --> 01:27:25,680 Haide! Dumnezeule! 1514 01:27:25,722 --> 01:27:28,156 Devine tot mai ridicol! 1515 01:27:29,859 --> 01:27:31,258 Oh, nu. 1516 01:27:31,294 --> 01:27:34,388 Am trezit mama. 1517 01:27:36,966 --> 01:27:38,456 Doamne! 1518 01:27:39,936 --> 01:27:42,370 Nu vreau să mor! 1519 01:27:48,077 --> 01:27:52,241 Baxter! 1520 01:28:30,486 --> 01:28:32,954 Uite! Își urmează mama! 1521 01:28:32,989 --> 01:28:34,320 E instinctul! 1522 01:28:34,357 --> 01:28:36,655 Oh, Baxter! 1523 01:28:36,692 --> 01:28:41,061 Oh! Oh, Baxter, trăiești! 1524 01:28:41,097 --> 01:28:44,498 Sunt atât de fericit! 1525 01:28:44,534 --> 01:28:48,163 Sunt atât de fericit! Trăiești! 1526 01:28:48,204 --> 01:28:50,832 Sunt atât de fericit! 1527 01:28:57,180 --> 01:28:58,647 O să te ling! 1528 01:28:58,681 --> 01:29:01,775 O să te ling în fața tuturor ca să-mi arăt bucuria. 1529 01:29:03,886 --> 01:29:06,980 Chiar ține la câinele ăla. 1530 01:29:07,023 --> 01:29:09,423 Burgundy! Burgundy! 1531 01:29:14,530 --> 01:29:16,828 Bună, Ron. 1532 01:29:16,866 --> 01:29:19,994 Mereu căderea e lungă de sus, nu? 1533 01:29:20,036 --> 01:29:21,435 Ușurel, Wes. 1534 01:29:21,471 --> 01:29:24,907 Aștept de mult să-ți spun asta. 1535 01:29:24,941 --> 01:29:27,307 - În regulă. - Adânc în stomac, 1536 01:29:27,343 --> 01:29:29,004 în fiecare centimetru din mine, 1537 01:29:29,045 --> 01:29:31,843 îți spun că... 1538 01:29:31,881 --> 01:29:33,473 te urăsc! 1539 01:29:38,688 --> 01:29:41,054 Dar la dracu, te respect! 1540 01:29:54,103 --> 01:29:55,570 Mersi, 1541 01:29:55,605 --> 01:29:57,095 frate. 1542 01:29:59,275 --> 01:30:02,540 Bu rg u ndy! Bu rg u ndy! 1543 01:30:02,578 --> 01:30:05,012 Astăzi silabisim izbăvirea: 1544 01:30:05,047 --> 01:30:07,038 R- O-N. 1545 01:30:07,083 --> 01:30:09,916 Burgundy! Burgundy! 1546 01:30:09,952 --> 01:30:11,783 Ron, ești eroul meu. 1547 01:30:11,821 --> 01:30:15,621 Ron, cred că ai un subiect de prezentat. 1548 01:30:17,693 --> 01:30:19,183 Ești sigur, Ed? 1549 01:30:20,229 --> 01:30:22,094 Fă-o! 1550 01:30:22,131 --> 01:30:24,725 E subiectul pe care te-ai născut să-l prezinți. 1551 01:30:29,772 --> 01:30:32,263 San Diego așteaptă! Fă-i praf. 1552 01:30:32,308 --> 01:30:33,832 Faceți loc. 1553 01:30:33,876 --> 01:30:36,902 Ron Burgundy e pe cale să prezinte despre urșii panda. 1554 01:30:39,382 --> 01:30:40,940 Numără. 3... 1555 01:30:40,983 --> 01:30:43,008 Ești în direct, dle. Burgundy. 1556 01:30:43,052 --> 01:30:45,043 Sunt Ron Burgundy, 1557 01:30:45,087 --> 01:30:48,955 transmițând cu mândrie pentru Channel 4 News. 1558 01:30:48,991 --> 01:30:52,825 Povestea de azi e cel mai remarcabil lucru 1559 01:30:52,862 --> 01:30:55,956 care s-a întâmplat vreodată în San Diago 1560 01:30:55,998 --> 01:30:57,727 sau în lume. 1561 01:30:57,767 --> 01:31:00,736 Dar pentru a transmite corect, 1562 01:31:00,770 --> 01:31:03,102 am nevoie de puțin ajutor 1563 01:31:03,139 --> 01:31:05,471 de la co-prezentatoarea mea, 1564 01:31:06,676 --> 01:31:08,735 d- șoara Veronica Corningstone. 1565 01:31:10,880 --> 01:31:13,576 - Sistemul de presiune înaltă... - Nu, nu, nu, Brick. 1566 01:31:13,616 --> 01:31:15,675 - Sistemul de presiune înaltă... - Stai acolo. 1567 01:31:19,655 --> 01:31:21,054 Oh, Ron. 1568 01:31:21,090 --> 01:31:23,456 Ron, sunt mii de bărbați cu care aș 1569 01:31:23,492 --> 01:31:25,084 putea să fiu, 1570 01:31:25,127 --> 01:31:28,221 dar sunt 72% sigură că te iubesc. 1571 01:31:35,471 --> 01:31:38,634 Da, mântuirea a fost dulce pentru Ron Burgundy. 1572 01:31:38,674 --> 01:31:41,370 Da! Ron! 1573 01:31:41,410 --> 01:31:45,039 - Din partea echipei de știri: - Oprește-te! Ron! 1574 01:31:45,081 --> 01:31:48,517 Champ Kind a devenit comentator pentru NFL, 1575 01:31:48,551 --> 01:31:51,076 dar mai târziu dat afară și acuzat 1576 01:31:51,120 --> 01:31:54,817 de hărțuire sexuală a lui Terry Bradshaw. 1577 01:31:54,857 --> 01:31:56,848 Scuză-mă. 1578 01:31:56,892 --> 01:31:59,452 Te-ai dat cu Sex Panther? 1579 01:32:01,764 --> 01:32:04,289 Brian Fantana a avut un mare succes 1580 01:32:04,333 --> 01:32:06,858 ca gazdă a emisiunii reale 1581 01:32:06,902 --> 01:32:09,735 " Intercourse lsland" de la Fox Network. 1582 01:32:09,772 --> 01:32:12,502 L- a văzut cineva pe Brick? 1583 01:32:12,541 --> 01:32:14,532 - Brick? - Nu! Mă gâdili! 1584 01:32:14,577 --> 01:32:17,774 Nu, mă gâdili! Haide! 1585 01:32:17,813 --> 01:32:20,782 Brick Tamland e căsătorit și are 11 copii 1586 01:32:20,816 --> 01:32:23,046 și e unul din consilierii politici de vârf 1587 01:32:23,085 --> 01:32:24,780 ai lui Bush. 1588 01:32:24,820 --> 01:32:27,516 Te prind eu! 1589 01:32:38,067 --> 01:32:41,230 Ron și Veronica n-au mai rămas în San Diego mult. 1590 01:32:45,141 --> 01:32:47,268 I- am ales ca înlocuitori ai mei 1591 01:32:47,310 --> 01:32:50,746 și au devenit prima echipă mixtă de prezentatori 1592 01:32:50,780 --> 01:32:53,044 și sunt încă și azi. 1593 01:32:53,082 --> 01:32:56,176 De la World News Center, 1594 01:32:56,218 --> 01:32:57,947 sunt Veron ica Corningstone. 1595 01:32:57,987 --> 01:32:59,818 și Ron Burgundy. 1596 01:32:59,855 --> 01:33:02,483 Fi tare, Planetă Pământ. 1597 01:33:20,242 --> 01:33:23,507 made by sabian sabian@go.ro