1 00:01:52,407 --> 00:01:54,408 Từ buổi sơ khai... 2 00:01:54,409 --> 00:01:56,443 chiến tranh đã được khởi đầu trong sự tối tăm... 3 00:01:56,444 --> 00:02:01,307 giữa cái thiện và cái ác. 4 00:02:01,649 --> 00:02:04,151 Cuộc chiến đó có thể lan ra ở một phạm vi rộng lớn... 5 00:02:04,152 --> 00:02:07,254 hay chỉ trong tâm can của một cá nhân đơn lẻ... 6 00:02:07,255 --> 00:02:11,082 hay ngay cả 1 đứa trẻ. 7 00:02:11,326 --> 00:02:13,927 Cái ác tồn tại dưới nhiều hình thức... 8 00:02:13,928 --> 00:02:17,898 và thực hiện những âm mưu đen tối nhất. 9 00:02:17,899 --> 00:02:21,501 Trong thời đại chúng ta, chúng tự cho mình là... 10 00:02:21,502 --> 00:02:23,503 The Hand. 11 00:02:23,504 --> 00:02:27,240 Cái thiện đi theo phương pháp của tinh thần Kimagure. 12 00:02:27,241 --> 00:02:29,576 Người luyện được phương pháp này có thể thấy trước tương lai... 13 00:02:29,577 --> 00:02:33,814 và có thể đẩy lùi cái chết. 14 00:02:33,815 --> 00:02:36,683 Truyền thuyết kể rằng có một chiến binh vô song... 15 00:02:36,684 --> 00:02:39,019 một linh hồn đã mất. 16 00:02:39,020 --> 00:02:41,521 Chiến binh đó là một người phụ nữ... 17 00:02:41,522 --> 00:02:43,523 một đứa con mồ côi mẹ. 18 00:02:43,524 --> 00:02:49,029 Và đó là số phận của cô ấy để lật đổ sự cân bằng giữa cái thiện và cái ác. 19 00:02:49,030 --> 00:02:53,133 Cô ấy là một báu vật, và cả hai phía đều muốn tìm cô ấy... 20 00:02:53,134 --> 00:02:58,326 như một loại vũ khí cuối cùng trong cuộc chiến tranh cổ đại. 21 00:03:08,516 --> 00:03:10,951 - Đội vành đai, tình trạng các cậu thế nào? - Đội Delta, rõ. 22 00:03:10,952 --> 00:03:13,854 - Alpha, rõ. - Bravo, an toàn. 23 00:03:13,855 --> 00:03:17,758 Không có vấn đề gì. 24 00:03:17,759 --> 00:03:20,761 Anh không thể ngăn cô ta. 25 00:03:20,762 --> 00:03:25,454 - Không ai có thể ngăn cô ta. - Cô ta? 26 00:03:25,566 --> 00:03:29,336 Tôi e rằng nếu nói với anh, anh sẽ không nhận nhiệm vụ. 27 00:03:29,337 --> 00:03:32,937 Đáng nhẽ tôi không nên thuê anh. 28 00:03:36,711 --> 00:03:39,746 Ngài nghĩ ai đến đây vì ngài? 29 00:03:39,747 --> 00:03:43,984 Anh có thể đã nghe về cô ta. Tên cô ta... 30 00:03:43,985 --> 00:03:47,585 là Elektra. 31 00:03:48,690 --> 00:03:51,525 - Anh có thấy buồn cười không? - Cô ta là một truyền thuyết, thưa ngài. 32 00:03:51,526 --> 00:03:53,560 Người phụ nữ đó đã chết lâu rồi. 33 00:03:53,561 --> 00:03:58,465 Thực sao? Khi đó có người đã mang cô ta từ cõi chết trở về. 34 00:03:58,466 --> 00:04:01,768 Anh biết đấy, Bauer, khi anh làm những việc mà tôi đã làm... 35 00:04:01,769 --> 00:04:04,237 anh sẽ có rất nhiều kẻ thù. 36 00:04:04,238 --> 00:04:09,376 Một chi tiết bí mật của cá nhân tôi... có thể được mua rất nhiều tiền. 37 00:04:09,377 --> 00:04:13,880 Người phụ nữ không tồn tại đó đã giết 14 người trong vòng nửa giờ. 38 00:04:13,881 --> 00:04:15,882 Tôi vừa kịp chạy trốn. 39 00:04:15,883 --> 00:04:21,021 Dành 2 ngày liên tiếp ở Monte Carlo để tự hỏi tại sao cô ta cho tôi đi. 40 00:04:21,022 --> 00:04:23,323 Khi đó cô ta đã đến chỗ tôi. 41 00:04:23,324 --> 00:04:27,594 Tôi đã được sự bảo vệ của chính The Hand, người đã cử đến những tay giỏi nhất. 42 00:04:27,595 --> 00:04:32,856 Mặc dù chúng có vẻ thích giết Elektra hơn là ảo vệ tôi. 43 00:04:33,267 --> 00:04:35,769 Cô ta chém chúng như chém cây lúa mì. 44 00:04:35,770 --> 00:04:38,605 Có lẽ chỉ mất tối đa 10, 15 phút. 45 00:04:38,606 --> 00:04:43,610 Thực sự không thể nghĩ được sao tôi có thể thoát. 46 00:04:43,611 --> 00:04:46,079 Cho nên tôi mới ở đây. 47 00:04:46,080 --> 00:04:49,680 Và giờ tôi đã hiểu cô ta. 48 00:04:49,951 --> 00:04:51,952 Cô ta muốn tôi cảm thấy... 49 00:04:51,953 --> 00:04:55,255 điều đó giống như việc không có chỗ để đi... 50 00:04:55,256 --> 00:04:59,015 không có chỗ để tránh . 51 00:05:07,034 --> 00:05:09,202 Đội vành đai của anh thế nào rồi? 52 00:05:09,203 --> 00:05:11,605 Delta, tình trạng của các cậu thế nào? 53 00:05:11,606 --> 00:05:13,907 Không có tín hiệu. Khốn khiếp. 54 00:05:13,908 --> 00:05:17,277 - Những kẻ ám sát càng giỏi... - Alpha, Bravo, báo cáo! 55 00:05:17,278 --> 00:05:19,379 Chúng sẽ tiếp cận anh càng nhanh trước khi anh biết chúng ở đó. 56 00:05:19,380 --> 00:05:22,115 Alpha! Bravo! Báo cáo! 57 00:05:22,116 --> 00:05:25,977 - Ôi chúa. 58 00:05:26,487 --> 00:05:30,290 Người ta nói Elektra sẽ thì thầm bên tai trước khi cô ta ra tay. 59 00:05:30,291 --> 00:05:33,727 - Alpha! Bravo! Báo cáo đi! - Quá trễ cho ông chủ của anh rồi, Bauer. 60 00:05:33,728 --> 00:05:37,328 - Nhưng anh vẫn còn cơ hội đấy. - Ôi chúa! 61 00:06:09,030 --> 00:06:13,130 Anh không thể đánh với 1 linh hồn, Bauer. 62 00:06:46,300 --> 00:06:50,332 - Cuối cùng chúng ta cũng gặp nhau. 63 00:06:51,906 --> 00:06:53,907 Đoán xem có chính xác. 64 00:06:53,908 --> 00:06:57,811 Bộ đồ đỏ và những con dao đó và... 65 00:06:57,812 --> 00:06:59,813 Giờ chuyện gì sẽ xảy ra? 66 00:06:59,814 --> 00:07:02,582 Cô cứ giết tôi, đừng do dự? Lạnh lùng? 67 00:07:02,583 --> 00:07:05,752 Đừng lo. Cái chết sẽ không tệ đâu. 68 00:07:05,753 --> 00:07:09,648 Vâng? Sao cô biết? 69 00:07:14,228 --> 00:07:17,896 Tôi đã chết 1 lần. 70 00:07:18,499 --> 00:07:21,434 Nó như thế nào? Nó có phải... 71 00:07:21,435 --> 00:07:26,573 cô biết đấy, ánh sáng và Thượng Đế? 72 00:07:26,574 --> 00:07:31,801 Như thế nào nhỉ, tôi đoán là... Tôi sẽ tự tìm hiểu thôi. 73 00:07:59,340 --> 00:08:03,877 Tôi cũng hiểu rằng với tất cả quyền lực của The Hand... 74 00:08:03,878 --> 00:08:05,712 Bảo Vật đó vẫn né tránh chúng ta? 75 00:08:05,713 --> 00:08:09,249 Vâng. Có thể nếu chúng ta thuyết phục sớm hơn... 76 00:08:09,250 --> 00:08:11,251 và năng nổ hơn... 77 00:08:11,252 --> 00:08:13,987 Anh dám đổ lỗi cho Sư phụ Roshi? 78 00:08:13,988 --> 00:08:16,723 Có vẻ phương pháp của chúng ta đã quá ôn hòa với Kirigi. 79 00:08:16,724 --> 00:08:18,725 Không hẳn. 80 00:08:18,726 --> 00:08:20,994 Nhưng nếu chúng ta không thể sử dụng được loại vũ khí đó... 81 00:08:20,995 --> 00:08:25,598 cho phép tôi đảm bảo nó sẽ không rơi vào tay của những kẻ dùng nó để chống lại chúng ta. 82 00:08:25,599 --> 00:08:27,767 Sư phụ, cho phép tôi. 83 00:08:27,768 --> 00:08:31,438 Những việc như thế sẽ phải tiến hành một cách êm đẹp, nhẹ nhàng. 84 00:08:31,439 --> 00:08:36,336 Khi đó công việc sẽ trôi chảy, Meizumi, nhưng phải nhanh. 85 00:08:45,653 --> 00:08:48,855 Kirigi? 86 00:08:48,856 --> 00:08:51,524 Vâng, thưa Cha. 87 00:08:51,525 --> 00:08:55,193 Hãy kiên nhẫn. 88 00:10:03,731 --> 00:10:06,232 Cô nghĩ sẽ an toàn, khi để cửa không khóa như thế hả? 89 00:10:06,233 --> 00:10:09,569 Elektra, cô muốn kết thúc với 1 viên đạn vào đầu. 90 00:10:09,570 --> 00:10:13,073 Tôi mang cho cô 1 phi vụ nho nhỏ. 91 00:10:13,074 --> 00:10:18,335 Không, dừng lại, McCabe. Đừng đi đến đó. Tôi vừa mới lau sạch. 92 00:10:19,313 --> 00:10:22,215 - Sao cô luôn làm thế? - Loại bỏ DNA 93 00:10:22,216 --> 00:10:25,685 À, DNA, tất nhiên rồi. 94 00:10:25,686 --> 00:10:29,255 Tôi ngu quá. Nghe này, tôi chỉ mang đến cái này. Tôi biết cô thích nhìn. 95 00:10:29,256 --> 00:10:32,719 - Tất cả đó à? - Thấp hơn 10%. 96 00:10:40,701 --> 00:10:44,370 - Một nửa Barbados? -Và một nửa ngân hàng ở Isle of Man. 97 00:10:44,371 --> 00:10:46,973 Cô có thể làm tốt hơn với số tiền đó. Tôi biết 1 gã. Tôi có thể dẫn cô đến gặp... 98 00:10:46,974 --> 00:10:51,507 - Không, cảm ơn. - Hoặc không. Nhưng... 99 00:10:52,213 --> 00:10:55,448 Nhìn này, tôi không muốn nói cách cô làm việc... 100 00:10:55,449 --> 00:11:00,312 nhưng đúng là một con người cần hy vọng thứ này, Elektra. 101 00:11:02,756 --> 00:11:05,859 Chúng ta chỉ nhận tiền cho DeMarco. 102 00:11:05,860 --> 00:11:10,028 Có cần thiết không? 103 00:11:11,532 --> 00:11:14,000 Xong rồi. 104 00:11:14,001 --> 00:11:16,336 Vậy sao? 105 00:11:16,337 --> 00:11:19,732 Elektra. 106 00:11:20,741 --> 00:11:24,966 Làm chứ? 107 00:11:26,147 --> 00:11:29,815 Được rồi. 108 00:11:29,817 --> 00:11:32,018 Đằng nào, truyền thuyết đó cũng lan đi. 109 00:11:32,019 --> 00:11:33,953 Ngoài ra, chúng muốn giết tôi. 110 00:11:33,954 --> 00:11:36,456 Tất nhiên. Chắc chắn rồi. 111 00:11:36,457 --> 00:11:38,825 Và, nói về điều này, với tư cách là cộng sự của cô... 112 00:11:38,826 --> 00:11:42,228 tôi buộc phải nói chúng ta chỉ có một lời chào mời mới đầy sức hấp dẫn... 113 00:11:42,229 --> 00:11:45,498 - Nhưng phi vụ cuối cùng đó... - Bỏ nó đi. Tôi cần nghỉ ngơi. 114 00:11:45,499 --> 00:11:49,002 - Ý hay đấy. Tôi chỉ nói rất nhiều tiền. - Tôi mệt lắm. 115 00:11:49,003 --> 00:11:51,538 Cô mệt ư? Thôi nào, khi đó cô sẽ ngủ ngon hơn... 116 00:11:51,539 --> 00:11:53,740 Vì cô có tiền, con cái, cô biết thế mà. 117 00:11:53,741 --> 00:11:57,466 Ý tôi, kể cả cô thất bại? 118 00:12:02,316 --> 00:12:05,151 Rất nhiều tiền, phi vụ mới này. 119 00:12:05,152 --> 00:12:07,387 - McCabe. - Được rồi. Cô biết gì không? 120 00:12:07,388 --> 00:12:12,358 Thôi, cô muốn đi nghỉ, đi nghỉ. Gọi tôi khi cô muốn làm. 121 00:12:12,359 --> 00:12:14,494 Bao nhiêu? Cứ nói đi. 122 00:12:14,495 --> 00:12:17,730 2. 123 00:12:17,731 --> 00:12:20,200 À, họ sẽ tặng cho người khác. 124 00:12:20,201 --> 00:12:22,936 Họ sẽ không trả cho người khác. 125 00:12:22,937 --> 00:12:26,537 Cô nói đúng đấy. 126 00:12:28,075 --> 00:12:31,675 Họ yêu cầu rất cụ thể với cô. 127 00:12:34,148 --> 00:12:36,983 Địa điểm ở trong đó. Tôi sẽ gọi khi biết mục tiêu. 128 00:12:36,984 --> 00:12:40,652 Hãy nghỉ sớm đi. 129 00:12:51,560 --> 00:12:55,660 - Một lần nữa! 130 00:12:57,738 --> 00:13:01,633 Con biết phương pháp đó chứ, Elektra? 131 00:13:04,845 --> 00:13:08,248 Kimagure, khả năng kiểm soát thời gian... 132 00:13:08,249 --> 00:13:10,583 tương lai... 133 00:13:10,584 --> 00:13:12,919 kể cả sự sống và cái chết. 134 00:13:12,920 --> 00:13:16,623 Tôi biết mình giỏi nhất ở đây. 135 00:13:16,624 --> 00:13:21,725 Không phải giỏi nhất. Mạnh nhất. 136 00:13:25,466 --> 00:13:29,726 Con hiểu sự mãnh liệt và nỗi đau đớn. 137 00:13:30,237 --> 00:13:33,339 Nhưng con không biết phương pháp đó. 138 00:13:33,340 --> 00:13:35,908 - Hãy dạy con. - Đó là mục đích của ta. 139 00:13:35,909 --> 00:13:39,509 Ta không thể dạy. 140 00:13:39,613 --> 00:13:42,448 Ta muốn con đi. 141 00:13:42,449 --> 00:13:44,450 Đó có phải là cuộc thử nghiệm không, sư phụ? 142 00:13:44,451 --> 00:13:49,120 Không, không phải. 143 00:13:49,323 --> 00:13:52,991 Cứ đi đi. 144 00:13:53,894 --> 00:13:57,494 Con không có nơi nào để đi. 145 00:14:32,466 --> 00:14:35,835 Khách hàng nói ông ta cần cô ở đó trước vài ngày... 146 00:14:35,836 --> 00:14:37,837 và nói đó là 1 phần của phi vụ. 147 00:14:37,838 --> 00:14:40,006 - Tại sao? - Không biết. 148 00:14:40,007 --> 00:14:42,575 - Ông ta chỉ muốn cô đợi. - Tôi chỉ muốn làm xong sớm vụ này. 149 00:14:42,576 --> 00:14:44,977 Này, tôi cũng thế. Nghe này, sao cô không kể cho tôi về khung cảnh ở đó? 150 00:14:44,978 --> 00:14:48,839 Tôi thấy ở đó thật kì diệu. Cô biết đấy, cô phải... 151 00:14:51,385 --> 00:14:55,986 1, 2, 3, 4, 5. 152 00:16:35,823 --> 00:16:38,157 - Cố lên, Elektra. Cứ đạp chân. 153 00:16:38,158 --> 00:16:41,227 5 phút nữa thôi. 154 00:16:41,228 --> 00:16:44,931 Đừng dùng tay. Đừng lười biếng. Chỉ dùng chân. 155 00:16:44,932 --> 00:16:46,933 Cố lên! Đẩy nào! 156 00:16:46,934 --> 00:16:51,070 Nikolas. Anh yêu, làm ơn. Nó chỉ là đứa trẻ. 157 00:16:51,071 --> 00:16:54,040 Tiếp tục, Elektra. 158 00:16:54,041 --> 00:16:58,301 Tiếp tục. 159 00:18:04,678 --> 00:18:07,980 Chúa ơi! Có chuyện gì với cô thế? Cô có thể giết cháu đấy! 160 00:18:07,981 --> 00:18:09,982 Cháu làm gì ở đây? 161 00:18:09,983 --> 00:18:12,952 Không có gì. Cháu là bạn của những người làm xe kéo. 162 00:18:12,953 --> 00:18:17,952 Chết tiệt. Cô đã làm rách viền áo của cháu. 163 00:18:18,191 --> 00:18:21,727 - Sao cháu vào trong được? - Cửa trước không khóa. 164 00:18:21,728 --> 00:18:25,698 - Không phải vậy. - Đúng thế mà. 165 00:18:25,699 --> 00:18:31,130 Mọi người ở đây đều cho cháu vào nhà mọi lúc. Cô cứ hỏi đi. 166 00:18:32,239 --> 00:18:36,703 Nó đã bị phá. 167 00:18:36,777 --> 00:18:39,412 - Thế cô là ai? Tên cháu là Abby. - Cháu định ăn cắp cái gì? 168 00:18:39,413 --> 00:18:42,248 Không gì cả. Cô nghĩ cháu là? 169 00:18:42,249 --> 00:18:45,849 Ow! 170 00:18:51,491 --> 00:18:53,659 Làm ơn đừng gọi cảnh sát. 171 00:18:53,660 --> 00:18:55,695 Cha cháu sẽ giết cháu mất. 172 00:18:55,696 --> 00:19:00,058 Ở nơi khác trên thế giới, họ đã chặt tay của cháu rồi. 173 00:19:01,635 --> 00:19:05,235 Whoa. 174 00:19:05,872 --> 00:19:07,907 Sao cô làm được như thế? 175 00:19:07,908 --> 00:19:11,906 Ra khỏi đây. 176 00:19:25,826 --> 00:19:27,660 Đừng lo lắng, Elektra. 177 00:19:27,661 --> 00:19:31,921 Tôi sẽ chăm sóc con bé. 178 00:19:31,932 --> 00:19:35,532 Mẹ? 179 00:20:20,313 --> 00:20:24,573 Ôi, không. 180 00:21:40,927 --> 00:21:43,262 Anh biết tôi không thể ngồi mãi, McCabe. Hãy cho tôi biết cái tên. 181 00:21:43,263 --> 00:21:46,165 Khách hàng nói muốn cô ở đó sớm vài ngày. Muốn cô đợi. 182 00:21:46,166 --> 00:21:48,534 - Tôi không có chỗ để đi... - Cái chết sẽ không tệ đâu. 183 00:21:48,535 --> 00:21:51,604 - không chỗ để tránh. - Ông ta muốn cô đợi. 184 00:21:51,605 --> 00:21:55,865 - Cô cứ giết tôi, đừng do dự? - Ông ta muốn cô đợi. 185 00:22:17,731 --> 00:22:21,133 Anh tìm tôi phải không? 186 00:22:21,134 --> 00:22:24,734 Chào. 187 00:22:27,007 --> 00:22:29,074 Cô là người thuê mới phải không? 188 00:22:29,075 --> 00:22:32,378 Eddie Ferris, ... ông ta nói 1 người phụ nữ trẻ đã thuê được 1 tháng. 189 00:22:32,379 --> 00:22:34,780 Anh muốn gì? 190 00:22:34,781 --> 00:22:36,982 Xin lỗi vì sự bất tiện này, nhưng... 191 00:22:36,983 --> 00:22:41,086 Cô có thấy 1 cô bé... 13 tuổi, tóc vàng quanh đây không? 192 00:22:41,087 --> 00:22:43,923 Con gái tôi, Abby. 193 00:22:43,924 --> 00:22:46,192 - Chúng tôi đã cãi nhau ngày hôm qua... - Tôi thấy cô bé buổi chiều tà. 194 00:22:46,193 --> 00:22:50,919 - Ồ, cô thấy sao? - Cô bé phá cửa vào nhà tôi. 195 00:22:51,064 --> 00:22:54,166 Khỉ thật. Vậy sao? 196 00:22:54,167 --> 00:22:56,368 Ừ, nó biết những thợ làm xe kéo... 197 00:22:56,369 --> 00:22:59,805 Nó không lấy thứ gì của cô chứ? 198 00:22:59,806 --> 00:23:03,474 - Không. - Tốt. 199 00:23:04,110 --> 00:23:07,847 Nếu cô bé làm hỏng thứ gì, tôi sẵn lòng đền cho cô. Tôi là Mark Miller. 200 00:23:07,848 --> 00:23:12,244 Chúng tôi ở trong 1 cabin nhỏ, dưới đó 2 nhà. 201 00:23:13,987 --> 00:23:17,814 Được rồi, cảm ơn. 202 00:23:22,729 --> 00:23:25,831 Chào, cô đã liên lạc với McCabe. Nhưng làm ơn đừng để lại tên. 203 00:23:25,832 --> 00:23:29,735 - Đừng để lại tin nhắn. - McCabe... 204 00:23:29,736 --> 00:23:32,905 Tôi phát ốm khi phải ngồi đây. 205 00:23:32,906 --> 00:23:36,631 Chúng ta không lấy được cái tên sớm, tôi đi dạo đây. 206 00:23:47,854 --> 00:23:50,589 Này. 207 00:23:50,590 --> 00:23:52,591 Cháu đứng đó bao lâu rồi? 208 00:23:52,592 --> 00:23:55,995 Gần 1 phút. 209 00:23:55,996 --> 00:23:58,964 Cô đã nói gì với bố cháu? 210 00:23:58,965 --> 00:24:01,233 Có phải cô nói cháu đã phá cửa nhà cô? 211 00:24:01,234 --> 00:24:04,670 - Đúng vậy, vì cháu đã vào trong. - Thôi nào, cô đừng kể cho ông ấy. 212 00:24:04,671 --> 00:24:06,672 Cháu nghĩ cô rất tuyệt. 213 00:24:06,673 --> 00:24:08,941 - Không đâu. - Đúng thế, không đùa. 214 00:24:08,942 --> 00:24:12,344 Giờ ông ấy đã biết chuyện của cháu. Ông ấy nhờ cháu đến mời cô dùng bữa giáng sinh. 215 00:24:12,345 --> 00:24:16,315 - Dùng cái gì? - Giáng sinh? 216 00:24:16,316 --> 00:24:19,984 Bữa tối? 25 tháng 12? 217 00:24:20,387 --> 00:24:22,922 Cô biết hôm nay là giáng sinh chứ? 218 00:24:22,923 --> 00:24:25,457 Cảm ơn. Cô không thể Cô có việc phải làm. 219 00:24:25,458 --> 00:24:28,427 Chuyện gì? Mọi việc đều nghỉ. 220 00:24:28,428 --> 00:24:31,096 Cô đang trên 1 hòn đảo. 221 00:24:31,097 --> 00:24:33,832 Thôi nào. Làm ơn? 222 00:24:33,833 --> 00:24:35,868 Chỉ là 2 bố con cháu mỗi đêm... 223 00:24:35,869 --> 00:24:39,935 và cháu buồn vì không có chiếc đầu lâu. 224 00:24:43,977 --> 00:24:46,679 Cháu làm gì thế? 225 00:24:46,680 --> 00:24:50,746 Không có gì. Tại sao? 226 00:24:51,051 --> 00:24:55,049 - Cháu đang đếm? - Không. 227 00:24:56,823 --> 00:24:59,058 Vậy, cô đến chứ? Làm ơn? 228 00:24:59,059 --> 00:25:04,752 Vì nếu cô không đi, cháu vẫn cứ phá cửa nhà cô đấy. Hmm? 229 00:25:04,864 --> 00:25:07,333 Hmm. Cô phải thay quần áo. 230 00:25:07,334 --> 00:25:09,969 Tuyệt! 231 00:25:09,970 --> 00:25:13,839 Cháu là Abby. 232 00:25:13,840 --> 00:25:16,542 Elektra. 233 00:25:16,543 --> 00:25:20,643 Elektra. Tuyệt. 234 00:25:24,851 --> 00:25:28,220 Bố đã nói không rời khỏi nhà mà. 235 00:25:28,221 --> 00:25:31,223 - Bố không hề biết con đã biến mất. - Abby. 236 00:25:31,224 --> 00:25:35,825 Lạnh lẽo, bố. Chúng ta có khách. 237 00:25:40,233 --> 00:25:44,834 Xin lỗi. Con bé bảo là anh mời tôi. 238 00:25:44,904 --> 00:25:47,840 Tôi không muốn... 239 00:25:47,841 --> 00:25:50,175 - Tôi chỉ... - Hmm. Uh-uh. 240 00:25:50,176 --> 00:25:53,012 - Không. Làm ơn, ở lại 241 00:25:53,013 --> 00:25:56,613 Tôi rất vui khi cô ở đây. 242 00:26:01,121 --> 00:26:04,423 Ừ, cô dùng bia chứ? Rượu? 243 00:26:04,424 --> 00:26:07,359 Nước. 244 00:26:07,360 --> 00:26:11,255 Tên cô ấy là Elektra, bố. 245 00:26:11,898 --> 00:26:14,466 - Elektra. 246 00:26:14,467 --> 00:26:17,770 Giống như bi kịch. Cha mẹ cô hẳn phải rất hóm hỉnh. 247 00:26:17,771 --> 00:26:22,634 Không hẳn. 248 00:26:26,212 --> 00:26:29,782 Vì vậy bạn ấy xem tất cả những gã đẹp trai thích con... chỉ là bạn, bố... 249 00:26:29,783 --> 00:26:33,919 bạn ấy bỗng nhiên làm đổ màu tràn lên khắp mô hình của con ở Taj Mahal. 250 00:26:33,920 --> 00:26:36,288 Bởi thế con đã bôi keo lên giày bạn ấy. 251 00:26:36,289 --> 00:26:39,158 Con đã hưởng án treo cho việc đó, và cuối cùng con bị trục xuất vì đánh nhau. 252 00:26:39,159 --> 00:26:43,885 Nhưng đó là biện pháp quay trở lại trong ngày, ở... 253 00:26:44,397 --> 00:26:47,099 Baltimore. 254 00:26:47,100 --> 00:26:49,968 Bố hơi ngạc nhiên vì thấy con ở nơi của những người làm xe kéo. 255 00:26:49,969 --> 00:26:52,304 Không nhiều người thuê nhà trong những năm gần đây. 256 00:26:52,305 --> 00:26:54,306 Chỉ trong tháng này, vì công việc. 257 00:26:54,307 --> 00:26:57,109 Cô làm gì vậy? 258 00:26:57,110 --> 00:27:00,679 Ồ, thời kỳ ngừng sản xuất, giảm lương. 259 00:27:00,680 --> 00:27:02,614 - Loại công việc đó. - Hmm. 260 00:27:02,615 --> 00:27:04,950 - có vẻ buồn nhỉ. - Abby. 261 00:27:04,951 --> 00:27:08,487 Không, rất buồn chán. À, cô thích vòng tay của cháu. 262 00:27:08,488 --> 00:27:11,690 Cháu biết đó là cái gì không? Đây. 263 00:27:11,691 --> 00:27:14,359 Chúng là chuỗi hạt chiến binh. Xuất xứ từ Indonesia. 264 00:27:14,360 --> 00:27:17,863 Hàng thế kỷ trước, cháu phải là chiến binh giỏi nhất ở ngôi làng để giành được chúng. 265 00:27:17,864 --> 00:27:21,464 Wow. 266 00:27:21,501 --> 00:27:25,795 Cháu mua chúng ở eBay. 267 00:27:26,106 --> 00:27:28,107 Có một trường ở trên đảo phải không? 268 00:27:28,108 --> 00:27:31,310 Ừ, chúng tôi đang cố học ở nhà một thời gian. 269 00:27:31,311 --> 00:27:34,179 Cháu học ở trình độ Đại học. Và cháu có thể tự làm bài tập đại số. 270 00:27:34,180 --> 00:27:35,848 Con bé là một sinh viên giỏi. 271 00:27:35,849 --> 00:27:40,786 Cách cư xử cũng là một vấn đề. 272 00:27:40,787 --> 00:27:43,222 Con có quyền tranh cãi, và con không nói chuyện nhảm nhí. 273 00:27:43,223 --> 00:27:47,619 - Đừng nói chuyện đó... - Này, Abby! 274 00:27:49,195 --> 00:27:52,863 Được rồi. 275 00:29:02,635 --> 00:29:06,235 Bỗng nhiên tôi ôm một cô bé. 276 00:29:08,608 --> 00:29:12,606 - Cô bé rất cứng cáp. - Cô có thể nói, huh? 277 00:29:12,645 --> 00:29:15,847 - Hầu hết mọi người nghĩ con bé lười biếng. - Không, tôi không. 278 00:29:15,848 --> 00:29:20,449 Chúc mừng giáng sinh? 279 00:29:26,426 --> 00:29:29,161 Mẹ con bé đâu? 280 00:29:29,162 --> 00:29:31,930 Cô ấy chết cách đây 2 năm. 281 00:29:31,931 --> 00:29:34,967 Đằng sau Baltimore? 282 00:29:34,968 --> 00:29:39,296 Đúng. Lái xe uống say. 283 00:29:43,009 --> 00:29:46,511 Mẹ tôi chết khi tôi còn trẻ. 284 00:29:46,512 --> 00:29:49,047 Tôi nên đi. 285 00:29:49,048 --> 00:29:50,983 - Tôi có việc. - Thôi nào, còn sớm mà. 286 00:29:50,984 --> 00:29:54,675 Cảm ơn vì bữa tối. 287 00:29:56,990 --> 00:30:00,590 Hmm. 288 00:30:16,376 --> 00:30:19,839 Mẹ. 289 00:30:56,282 --> 00:30:58,684 - Chuyện gì? 290 00:30:58,685 --> 00:31:03,252 Chào. Cô vừa nhận được kiện hàng. 291 00:31:20,707 --> 00:31:23,475 - Cả hai. -Tiền sẽ gấp đôi. 292 00:31:23,476 --> 00:31:27,542 Đúng, đó là món tiền rất lớn. 293 00:31:27,613 --> 00:31:30,115 - Có vấn đề gì? - Không. 294 00:31:30,116 --> 00:31:33,716 Tốt. Sẽ không có vấn đề đâu. 295 00:31:39,792 --> 00:31:43,756 Tôi sẽ gọi khi xong việc. 296 00:32:38,484 --> 00:32:40,719 Điểm toán thế nào? 297 00:32:40,720 --> 00:32:45,082 Bố nghĩ nó khó sao? 298 00:32:58,204 --> 00:33:01,540 Ý cô là sao, cô không làm được? không bây giờ hoặc không bao giờ? 299 00:33:01,541 --> 00:33:05,043 - Quá nhiều thay đổi. Không đủ thông tin. - Thông tin? 300 00:33:05,044 --> 00:33:09,581 Được rồi, để xem, hình như là... sinh ra ở Minnesota vào Lễ Giáng sinh. 301 00:33:09,582 --> 00:33:12,851 Sở thích... câu cá trên băng và xem phim rồng. 302 00:33:12,852 --> 00:33:15,754 McCabe, tôi tắt máy đây. Tôi sẽ gọi anh khi tôi tới một nơi nào đó. 303 00:33:15,755 --> 00:33:19,753 Họ sẽ cử người khác tới, Elektra. 304 00:34:39,438 --> 00:34:42,173 Cơn bão chúng ta đang chờ... cuối cùng đã đến. 305 00:34:42,174 --> 00:34:45,176 - Nó đã di chuyển đến vùng Seattle-Tacoma - Bố sẽ lấy bao cát từ nhà kho. 306 00:34:45,177 --> 00:34:50,081 Đây là một trò hề. Họ làm nó có vẻ rất thú vị, nhưng đó chỉ mưa. 307 00:34:50,082 --> 00:34:54,519 Nếu con không bận, con gái, cảm thấy rảnh thì hãy buộc cửa sổ lại. 308 00:34:54,520 --> 00:34:59,121 Ngay bây giờ! 309 00:35:20,780 --> 00:35:22,948 Mark! 310 00:35:22,949 --> 00:35:26,708 Tôi có thể nói chuyện với anh? 311 00:35:29,555 --> 00:35:32,557 Chúng ta nói chuyện bên trong? 312 00:35:32,558 --> 00:35:36,317 Vâng, được rồi. 313 00:36:04,357 --> 00:36:06,257 Này, chuyện gì thế? 314 00:36:06,258 --> 00:36:09,260 Cháu có thể vào phòng ngủ trong 1 phút được không, Abby? Cô cần nói chuyện với bố cháu. 315 00:36:09,261 --> 00:36:11,396 Ngay bây giờ! 316 00:36:11,397 --> 00:36:14,997 Đi đi, Abby. 317 00:36:19,905 --> 00:36:22,340 - Anh là ai? Đừng dối tôi. - Gì? 318 00:36:22,341 --> 00:36:24,509 Chúng không chỉ giết anh. 319 00:36:24,510 --> 00:36:28,770 Chúng sẽ giết Abby. 320 00:36:29,181 --> 00:36:30,682 - Chết tiệt! - Bố! 321 00:36:30,683 --> 00:36:32,617 Đi! 322 00:36:32,618 --> 00:36:36,786 Chạy đi, Abby! Phòng tắm! Nhanh lên! 323 00:36:37,323 --> 00:36:41,890 - Ở lại với Abby! - Được rồi. 324 00:37:03,210 --> 00:37:06,840 Abby! 325 00:37:56,435 --> 00:38:00,433 - Elektra! - Abby! 326 00:38:44,683 --> 00:38:45,984 - Không! 327 00:38:45,985 --> 00:38:49,585 Ohh! 328 00:38:49,822 --> 00:38:53,258 Chết tiệt. 329 00:38:53,259 --> 00:38:55,493 Quay lại! 330 00:38:55,494 --> 00:38:57,228 Quay lại! Đi! 331 00:38:57,229 --> 00:39:00,726 Nhanh lên. 332 00:39:03,903 --> 00:39:05,904 Sẽ còn đến nữa. 333 00:39:05,905 --> 00:39:09,505 Những gì sắp đến sẽ rất tồi tệ. 334 00:40:22,114 --> 00:40:26,618 Ta tin Kirigi có điều muốn nói cho Hội đồng của The Hand. 335 00:40:26,619 --> 00:40:29,320 Sư phụ tôn kính... 336 00:40:29,321 --> 00:40:32,590 Bất chấp sự khéo léo và tài tình của mình... 337 00:40:32,591 --> 00:40:35,994 ngài đã thất bại khi giải quyết vấn đề về Bảo Vật. 338 00:40:35,995 --> 00:40:39,197 Huh! 339 00:40:39,198 --> 00:40:41,266 Sư phụ Roshi đã giao nhiệm vụ đó cho tôi. 340 00:40:41,267 --> 00:40:44,202 - Chính xác. - Và người của tôi đang chăm lo việc đó. 341 00:40:44,203 --> 00:40:46,204 Người của ngài đã chết rồi! 342 00:40:46,205 --> 00:40:50,032 Bị người phụ nữ đó giết, Elektra, không phải người Nhật. 343 00:41:05,124 --> 00:41:07,813 Bu... 344 00:41:26,478 --> 00:41:30,146 Lực lượng của cậu thật kinh tởm! 345 00:41:44,964 --> 00:41:46,998 Sư phụ Roshi... 346 00:41:46,999 --> 00:41:50,501 The Hand không thể để mất Bảo Vật thêm một thế hệ nữa. 347 00:41:50,502 --> 00:41:53,438 Vì vậy tôi xin thỉnh cầu ngài cho phép cho tôi nhận nhiệm vụ này. 348 00:41:53,439 --> 00:41:55,640 Có lẽ chỉ với một ít sự tinh tế... 349 00:41:55,641 --> 00:41:58,643 Quân của tôi không thể bại dưới tay một người phụ nữ. 350 00:41:58,644 --> 00:42:00,812 Nhiệm vụ là của cậu. 351 00:42:00,813 --> 00:42:06,882 Hãy hoàn thành, và chứng tỏ cậu xứng đáng đứng đầu hội đồng này. 352 00:42:07,686 --> 00:42:11,445 Tôi sẽ nhường chỗ. 353 00:42:34,213 --> 00:42:36,080 Ôi, thật tuyệt. The Hand. 354 00:42:36,081 --> 00:42:38,149 Cho tất cả mọi người. Vậy ai sẽ giúp cô thoát ra vụ này, E? 355 00:42:38,150 --> 00:42:40,151 - Stick ư? - Cứ đưa tôi vị trí của hắn. 356 00:42:40,152 --> 00:42:42,787 Được, không thành vấn đề. Tôi sẽ xử lý. 357 00:42:42,788 --> 00:42:46,388 Khỉ thật. 358 00:43:02,408 --> 00:43:04,442 Đang bận hả, ông mù. 359 00:43:04,443 --> 00:43:08,446 Cú đánh 2 chạm 3 băng vào các lỗ 4-3-2-1-6. 360 00:43:08,447 --> 00:43:11,282 Ừ, ông không cần phải nêu ra những cú đánh của mình. Chỉ phát đầu thôi. 361 00:43:11,283 --> 00:43:14,883 Đó là phát đầu tiên. 362 00:43:19,425 --> 00:43:23,650 Whoa, whoa. Ông đùa tôi đấy hả. 363 00:43:30,302 --> 00:43:34,368 Bi số 8 trong góc đó. 364 00:43:41,880 --> 00:43:46,674 - Gã mù, đồ con lừa. - Để tiền của cậu ở trên bàn. 365 00:43:54,593 --> 00:43:56,661 Đây là 1$, Abs. Chơi trò nào đó đi. 366 00:43:56,662 --> 00:44:02,025 - Sao con luôn phải bỏ lỡ dịp tốt này chứ? - Cứ đi đi. 367 00:44:05,971 --> 00:44:09,073 Elektra. Vẫn dáng đi đó. 368 00:44:09,074 --> 00:44:11,342 Vẫn mùi thơm đó. 369 00:44:11,343 --> 00:44:13,277 Họ cần ông giúp. 370 00:44:13,278 --> 00:44:16,878 Lại đây. 371 00:44:25,023 --> 00:44:27,024 Đây là Mark Miller. 372 00:44:27,025 --> 00:44:29,560 Mark và con gái, Abby, đang bị The Hand săn đuổi... 373 00:44:29,561 --> 00:44:31,395 và họ cần ông bảo vệ. 374 00:44:31,396 --> 00:44:34,165 Tôi để họ ở đây với ông. The Hand là phận sự của ông, không phải của tôi. 375 00:44:34,166 --> 00:44:38,835 À, Kirigi. Họ đã gửi Kirigi đến. 376 00:44:39,605 --> 00:44:41,005 Chết tiệt. 377 00:44:41,006 --> 00:44:43,508 Cô chưa bao giờ hỏi tại sao The Hand lại theo đuổi họ? 378 00:44:43,509 --> 00:44:50,882 - Họ không biết. - Thực sao? Ngài Miller không biết sao? 379 00:44:50,883 --> 00:44:55,518 Tôi biết. 380 00:44:55,621 --> 00:44:58,789 The Hand muốn thứ mà anh ta không thể đưa. 381 00:44:58,790 --> 00:45:00,658 Anh ta cố chạy trốn. 382 00:45:00,659 --> 00:45:03,928 Và cái gì? 383 00:45:03,929 --> 00:45:06,364 Chúng giết vợ tôi, mẹ Abby. 384 00:45:06,365 --> 00:45:09,066 Không có tài xế say xỉn nào cả. Tôi đã nói dối. 385 00:45:09,067 --> 00:45:12,203 Anh rất xuất sắc. 386 00:45:12,204 --> 00:45:14,705 Tại sao cô cứu họ, Elektra? 387 00:45:14,706 --> 00:45:18,910 Một sự ăn năn? Một sự trả giá cho tội lỗi của cô? 388 00:45:18,911 --> 00:45:22,513 Cô ấy đã nói với anh cô ấy thực sự làm gì để sống không, Ngài Miller? 389 00:45:22,514 --> 00:45:26,017 Cô ấy đã cứu cuộc đời tôi và con gái tôi. Như thế là quá đủ. 390 00:45:26,018 --> 00:45:28,586 Rồi anh đã đi về phía may mắn của con đường. 391 00:45:28,587 --> 00:45:33,620 - Chết tiệt, ông là thằng khốn! - Vì với hầu hết mọi người... 392 00:45:44,369 --> 00:45:47,004 Thôi nào, Elektra... 393 00:45:47,005 --> 00:45:50,605 Cô không hề thay đổi. 394 00:45:58,684 --> 00:46:01,352 Chúng ta sẽ làm gì? 395 00:46:01,353 --> 00:46:03,654 Elektra? Chúng ta sẽ làm gì? 396 00:46:03,655 --> 00:46:06,224 Cháu phải chạy trốn. Chừng nào có thể, càng xa càng tốt. 397 00:46:06,225 --> 00:46:11,062 Nam Mỹ. Châu Phi. Thay đổi tên. Thay đổi vẻ bên ngoài. 398 00:46:11,063 --> 00:46:14,663 - Cô không đi với 2 bố con cháu sao? - Không. 399 00:46:16,401 --> 00:46:20,705 - Cô không thể. - Sao không? Đó chẳng phải là một phần luật lệ hay sao? 400 00:46:20,706 --> 00:46:22,773 Cô không có luật lệ, Abby. 401 00:46:22,774 --> 00:46:26,210 - Sao chúng ta có thể tự bảo vệ mình? - Chúng ta sẽ ổn thôi, Abby. 402 00:46:26,211 --> 00:46:28,212 Không, không phải thế. 403 00:46:28,213 --> 00:46:30,448 Tỉnh lại đi, bố. Chúng ta không! 404 00:46:30,449 --> 00:46:35,209 Chúng vẫn cứ săn đuổi chúng ta, giống như mẹ. 405 00:46:39,825 --> 00:46:42,960 Lên xe đi. 406 00:46:42,961 --> 00:46:45,296 Lên xe đi! 407 00:46:45,297 --> 00:46:48,726 Chuyện gì thế? 408 00:47:12,924 --> 00:47:17,593 Cô ta dưới con đường. 3 người trên bãi đổ xe. 409 00:47:18,563 --> 00:47:21,499 Chúng ta cần giết con nhỏ sát thủ trước. 410 00:47:21,500 --> 00:47:23,668 Chúng ta nên đi bây giờ sao? 411 00:47:23,669 --> 00:47:28,634 Không phải ở đây. Theo dấu chúng. 412 00:47:47,793 --> 00:47:51,393 Cô là cầu thủ bóng đá. 413 00:47:51,897 --> 00:47:57,055 Vậy cô, ừm... cô thực sự giết người để kiếm sống? 414 00:47:57,703 --> 00:47:59,837 Đúng thế. 415 00:47:59,838 --> 00:48:04,268 Tại sao? 416 00:48:06,311 --> 00:48:08,312 Đó là thứ cô thành thạo. 417 00:48:08,313 --> 00:48:11,947 Thật tồi tệ. 418 00:48:12,617 --> 00:48:16,808 Đúng vậy. 419 00:48:33,238 --> 00:48:38,275 Ồ, ồ, một sát thủ bất đắc dĩ. 420 00:48:38,276 --> 00:48:41,645 Xin lỗi vì đã lôi anh vào vụ này, McCabe. 421 00:48:41,646 --> 00:48:43,881 Tôi cũng vậy. 422 00:48:43,882 --> 00:48:46,684 Chào, cháu là Abby 423 00:48:46,685 --> 00:48:50,921 Chào, Abby. Chú tự hỏi cháu làm gì ở đây. 424 00:48:50,922 --> 00:48:54,058 Có rất nhiều phòng trong nhà. Cứ vào và tự sử dụng bất kì thứ gì các bạn cần. 425 00:48:54,059 --> 00:48:59,024 - Cảm ơn. - Không có chi. 426 00:49:04,403 --> 00:49:07,772 Cô muốn kéo cò súng, hay tôi nên làm nhỉ? 427 00:49:07,773 --> 00:49:10,741 Ôi, E. Cô đang xé tan tôi ra đấy, cưng à. 428 00:49:10,742 --> 00:49:13,878 Tôi nói cô đã phá, và đang phá. 429 00:49:13,879 --> 00:49:17,148 Tôi chỉ muốn đưa họ đến nơi an toàn, cho họ cơ hội. 430 00:49:17,149 --> 00:49:20,184 Họ vừa mới chết, E. Họ không có cơ hội. 431 00:49:20,185 --> 00:49:24,854 Đừng tiếp tục với họ nữa. 432 00:49:26,758 --> 00:49:28,759 Tôi cần hộ chiếu. 433 00:49:28,760 --> 00:49:32,363 - Tôi cần vé máy bay. 434 00:49:32,364 --> 00:49:36,931 Được. Thêm vào vé trọn mùa của đội Lakers. 435 00:49:39,771 --> 00:49:43,439 Đi đi. 436 00:50:00,492 --> 00:50:02,493 Bố không muốn kể cho cô ấy mọi chuyện. 437 00:50:02,494 --> 00:50:04,895 Con ghét nói dối. Sao chúng ta không thể kể cho cô ấy? 438 00:50:04,896 --> 00:50:08,499 - Chúng ta không biết gì về cô ấy. - Cô ấy đã cứu chúng ta. 439 00:50:08,500 --> 00:50:11,235 Vì cô ấy thực sự không biết chúng ta là ai. Nếu cô ấy biết... 440 00:50:11,236 --> 00:50:13,571 - Cô ấy là bạn của con. - Bạn của con ư? 441 00:50:13,572 --> 00:50:16,373 Cô ấy là người bạn duy nhất của con. 442 00:50:16,374 --> 00:50:20,804 - Và con không muốn chết với... - Con sẽ không chết! 443 00:50:24,429 --> 00:50:26,530 Đừng bao giờ nhắc lại chuyện đó. 444 00:50:26,531 --> 00:50:30,995 - Được chứ? - Vâng. 445 00:50:40,411 --> 00:50:44,011 Elektra? 446 00:50:53,291 --> 00:50:59,826 Chuyện gì thế? Có gì nhầm lẫn không? Họ bảo cháu thay đổi hình dạng, nên... 447 00:51:00,632 --> 00:51:03,400 Không... Cháu trông xinh lắm. 448 00:51:03,401 --> 00:51:07,661 Cảm ơn. 449 00:51:10,909 --> 00:51:14,278 Cô có thể chỉ cháu cách dùng những thứ này không, cái kẹp salad? 450 00:51:14,279 --> 00:51:17,781 - Kiếm Sais. - Kiếm Sais. 451 00:51:17,782 --> 00:51:20,584 Chúng không dành cho cháu. 452 00:51:20,585 --> 00:51:22,586 Cháu muốn học cách tự bảo vệ mình. 453 00:51:22,587 --> 00:51:25,355 Chúng là những vũ khí tấn công. Dành để giết người. 454 00:51:25,356 --> 00:51:27,791 Cô sử dụng chúng. 455 00:51:27,792 --> 00:51:30,527 Cô không muốn cháu giống cô. 456 00:51:30,528 --> 00:51:33,923 Cháu muốn. 457 00:51:40,338 --> 00:51:44,268 Cháu có muốn học thứ gì đó thực sự khó không? 458 00:51:44,342 --> 00:51:46,343 Vâng. Thứ gì ạ? 459 00:51:46,344 --> 00:51:50,376 Lại đây. 460 00:51:54,953 --> 00:51:58,644 Bây giờ ngồi xuống. 461 00:52:04,929 --> 00:52:08,232 - Nhắm mắt. - Thứ này là gì, yoga phải không? 462 00:52:08,233 --> 00:52:09,967 - Chỉ cần nhắm mắt lại. và hít thở. 463 00:52:09,968 --> 00:52:12,069 Cháu đang thở đây, luôn luôn thế. 464 00:52:12,070 --> 00:52:15,567 Im lặng. 465 00:52:21,646 --> 00:52:25,405 Ngồi nghiêm chỉnh. 466 00:52:31,422 --> 00:52:35,352 Shh! 467 00:53:31,649 --> 00:53:35,249 Anh thế nào? 468 00:53:36,587 --> 00:53:41,745 Chúng tôi vẫn sống. Cảm ơn. 469 00:53:42,293 --> 00:53:44,728 Đừng cảm ơn tôi, Mark. 470 00:53:44,729 --> 00:53:48,231 Làm ơn, anh không biết tôi đang làm gì. 471 00:53:48,232 --> 00:53:50,400 Cô đã làm gì ở đó? 472 00:53:50,401 --> 00:53:52,602 Tôi biết chắc mà. 473 00:53:52,603 --> 00:53:56,106 Cô ở đó để giết chúng tôi. 474 00:53:56,107 --> 00:54:00,207 Tôi đã biết ngay khi cô đã thuê nơi ở của những người làm xe kéo. 475 00:54:13,725 --> 00:54:17,861 Tôi không phải người tốt tình nguyện tham gia. 476 00:54:17,862 --> 00:54:21,462 Tôi không đòi hỏi bất cứ điều gì. 477 00:54:47,759 --> 00:54:50,327 Tôi xin lỗi. 478 00:54:50,328 --> 00:54:56,260 Vâng, tôi ghét thế. 479 00:55:27,331 --> 00:55:30,700 - Chuyện gì thế? 480 00:55:30,701 --> 00:55:35,564 Con chim đó đã lảng vảng quanh đây từ ngày hôm kia. 481 00:55:40,845 --> 00:55:44,214 Chúng ở đây. 482 00:55:44,215 --> 00:55:46,583 - Chúng ở đây. - Hãy dùng xe tải. 483 00:55:46,584 --> 00:55:49,553 - Chúng ta không dùng nó. - Nhưng đó là cách tốt nhất. 484 00:55:49,554 --> 00:55:52,656 Tin tôi đi. Không phải lúc này. 485 00:55:52,657 --> 00:55:54,658 Vào hầm rượu. Có một đường hầm. 486 00:55:54,659 --> 00:55:59,726 Dẫn đến vườn cây ăn quả. Đi hướng bắc. 487 00:55:59,730 --> 00:56:03,166 Còn anh? 488 00:56:03,167 --> 00:56:07,927 - Khỉ thật. 489 00:56:08,239 --> 00:56:12,075 Đi thôi. 490 00:56:12,076 --> 00:56:17,234 - Cẩn thận. - Giữ họ an toàn. 491 00:56:45,810 --> 00:56:49,603 - Ôi trời... 492 00:57:03,361 --> 00:57:07,030 Đừng nói tôi là rạp xiếc trong thị trấn, nhé? Tôi đã bảo cái gì nhỉ. 493 00:57:07,031 --> 00:57:09,566 Các anh có thể giết tôi, Vì tôi sẽ không nói. 494 00:57:09,567 --> 00:57:11,835 Không cần thiết phải nói. 495 00:57:11,836 --> 00:57:17,233 - Nhưng tôi chấp nhận nửa lời đề xuất đầu tiên. 496 00:57:29,420 --> 00:57:33,486 Họ đang ở trong rừng. 497 00:57:34,926 --> 00:57:38,924 Này, đầu đất. 498 00:57:39,096 --> 00:57:43,765 Tôi cá một nghìn đô là anh sẽ chết trước Elektra. 499 00:58:46,163 --> 00:58:49,956 Khoan đã. 500 00:58:57,475 --> 00:59:02,144 Cứ theo tôi. Tiếp tục chạy. 501 00:59:04,548 --> 00:59:09,376 Vào đó đi. Mark, nhanh lên. Đi đi. 502 00:59:50,695 --> 00:59:54,625 Elektra. 503 01:00:07,111 --> 01:00:11,143 - Elektra! - Shh. 504 01:00:19,757 --> 01:00:25,325 Nhanh lên! Chạy đi, Abby! Chạy đi! 505 01:00:39,477 --> 01:00:43,645 Nhanh lên! 506 01:02:28,252 --> 01:02:32,443 Sao cháu không nói với cô? 507 01:02:41,699 --> 01:02:43,700 - Elektra! - Abby, không! 508 01:02:43,701 --> 01:02:47,961 Để con đi! 509 01:03:18,802 --> 01:03:22,305 À, cháu là Bảo Vật nhỏ, phải không? 510 01:03:22,306 --> 01:03:25,803 Cuộc chiến đã kết thúc. 511 01:03:34,251 --> 01:03:37,053 Cuộc chiến chỉ mới bắt đầu. 512 01:03:37,054 --> 01:03:40,915 Về thôi, Abby. 513 01:03:43,928 --> 01:03:46,596 Con bé đã an toàn. 514 01:03:46,597 --> 01:03:50,822 Một ngày nào đó, lão già. 515 01:04:01,245 --> 01:04:06,176 Cô sẽ ổn thôi. Hãy nghỉ ngơi. 516 01:05:14,084 --> 01:05:18,054 Đừng tìm đối thủ của con nữa. Đã biết hắn ở đâu rồi. 517 01:05:18,055 --> 01:05:25,455 Ta mù, và ta thấy nhiều hơn con nhìn thấy, vì ta không nhìn. 518 01:05:38,275 --> 01:05:41,411 Ông không có quyền lôi tôi vào chuyện này, Stick. 519 01:05:41,412 --> 01:05:43,413 Toàn bộ cuộc chiến với The Hand, mọi thứ, tất cả chỉ vì con bé, phải không? 520 01:05:43,414 --> 01:05:45,548 Chúng gọi con bé là Bảo Vật. 521 01:05:45,549 --> 01:05:49,952 Con bé là một thiên tài từ khi mới 4 hay 5 tuổi. 522 01:05:49,953 --> 01:05:51,954 Tin tức lan truyền rất nhanh. 523 01:05:51,955 --> 01:05:56,059 The Hand muốn con bé phục vụ cho chúng. Chúng cố truy bắt con bé. 524 01:05:56,060 --> 01:06:00,563 - Cha nó đã cuỗm nó đi. - Và ông đã sắp đặt chuyện này... 525 01:06:00,564 --> 01:06:04,434 Bản hợp đồng, McCabe, tất cả những việc này... ông thuê tôi giết họ. 526 01:06:04,435 --> 01:06:07,036 Cô được quyền đưa ra ý kiến. 527 01:06:07,037 --> 01:06:10,073 Một người cha và con gái của anh ấy, Stick. Ông đã điều khiển tôi rất khéo léo. 528 01:06:10,074 --> 01:06:13,976 Tôi ư? 529 01:06:13,977 --> 01:06:16,412 Tất cả là 1 sự thử nghiệm sao? 530 01:06:16,413 --> 01:06:22,072 Mọi thứ từ ngày ông đuổi tôi đi, tất cả là 1 sự thử nghiệm ư? 531 01:06:22,386 --> 01:06:26,255 Chuyện gì sẽ xảy ra nếu tôi mắc sai lầm? 532 01:06:26,256 --> 01:06:28,825 Một vài bài học không thể dạy được, Elektra. 533 01:06:28,826 --> 01:06:32,195 Chúng phải được trải nghiệm mới có thể hiểu được. 534 01:06:32,196 --> 01:06:35,465 Khi con đến đây, con tràn đầy sự giận dữ. 535 01:06:35,466 --> 01:06:40,837 Những chuẩn mực phép tắc con từng có, đã bị hủy hoại bởi tính thô bạo và những bi kịch. 536 01:06:40,838 --> 01:06:44,040 Đó không phải là phương pháp. 537 01:06:44,041 --> 01:06:47,675 Không phải phương pháp của chúng ta. 538 01:06:48,378 --> 01:06:51,481 Ông đã nói ra những câu đố. 539 01:06:51,482 --> 01:06:56,174 Nó dùng để cảnh báo học sinh của ta. 540 01:06:56,620 --> 01:06:59,288 Ta luôn biết trái tim con thuần khiết. 541 01:06:59,289 --> 01:07:04,720 Con chỉ cần thấy nó từ chính mình. 542 01:07:14,571 --> 01:07:16,606 Còn Abby? 543 01:07:16,607 --> 01:07:19,275 Chừng nào Kirigi còn sống, con bé chỉ an toàn khi ở đây. 544 01:07:19,276 --> 01:07:23,945 Nó không có sự lựa chọn. 545 01:07:43,700 --> 01:07:48,504 2, 3, 4, 5. 1, 2, 3, 4. 546 01:07:48,505 --> 01:07:53,368 2, 3, 4. 1... 547 01:07:55,145 --> 01:07:59,473 Vẫn phá cửa mà vào à. 548 01:07:59,883 --> 01:08:01,884 Xin lỗi. 549 01:08:01,885 --> 01:08:05,485 Cháu cần nó. Cứ tiếp tục tập luyện. 550 01:08:07,724 --> 01:08:09,725 Cháu xin lỗi vì đã dối cô. 551 01:08:09,726 --> 01:08:13,996 Đừng xin lỗi. Cháu chỉ làm những gì cần làm. 552 01:08:13,997 --> 01:08:17,033 Cháu không muốn dối cô. 553 01:08:17,034 --> 01:08:21,504 Bố cháu cũng thế. 554 01:08:21,505 --> 01:08:23,739 Việc không nói với cô làm cháu phát ốm. 555 01:08:23,740 --> 01:08:25,942 Ai cũng dối cả, Abby. Không ai nói sự thật về họ. 556 01:08:25,943 --> 01:08:27,877 Kể cả cô. 557 01:08:27,878 --> 01:08:30,613 Đặc biệt là cô. 558 01:08:30,614 --> 01:08:33,850 - Thời kỳ tạm ngừng sản xuất và giảm lương. - Như thế đó. 559 01:08:33,851 --> 01:08:35,952 Và việc đếm. 560 01:08:35,953 --> 01:08:38,888 - Xin lỗi? - O.C.D. 561 01:08:38,889 --> 01:08:41,190 Cô không có O.C.D. 562 01:08:41,191 --> 01:08:44,427 Cô có khi cô là đứa trẻ, nhưng cô đã không làm nó từ nhiều năm rồi. 563 01:08:44,428 --> 01:08:49,131 Cô cứ làm nó. Khi cô đi chậm như thế. 564 01:08:49,132 --> 01:08:52,268 Thế cô làm gì? Cô đang đếm mà? 565 01:08:52,269 --> 01:08:54,370 Đừng có chế giễu. 566 01:08:54,371 --> 01:08:56,906 Cô vẫn giỏi hơn cháu. 567 01:08:56,907 --> 01:09:00,009 Có thể. 568 01:09:00,010 --> 01:09:03,837 Có muốn khám phá không? 569 01:09:16,593 --> 01:09:20,659 Cháu sẽ đi tìm bố. 570 01:09:41,184 --> 01:09:44,120 Đừng đánh. 571 01:09:44,121 --> 01:09:48,051 Cháu đang đánh đó. 572 01:10:08,545 --> 01:10:13,476 Cháu sẽ sớm giỏi hơn cô. 573 01:10:16,286 --> 01:10:22,582 Cháu chỉ là đứa trẻ, cháu không muốn ở đây. 574 01:11:50,414 --> 01:11:53,282 Cô muốn gì? 575 01:11:53,283 --> 01:11:55,284 Kết thúc chuyện này, anh và tôi. 576 01:11:55,285 --> 01:11:59,088 Không sự giúp đỡ từ Stick và cha anh. Người chiến thắng sẽ được tất cả. 577 01:11:59,089 --> 01:12:02,491 Và tôi giết cô, Bảo Vật nhỏ là của chúng tôi. 578 01:12:02,492 --> 01:12:05,995 Và khi anh thua, cô bé sẽ tự do mãi mãi. 579 01:12:05,996 --> 01:12:10,232 - Đồng ý chứ? - Đồng ý. 580 01:12:10,233 --> 01:12:12,234 Chúng ta sẽ gặp nhau nơi mọi việc bắt đầu. 581 01:12:12,235 --> 01:12:15,371 Nơi bắt đầu cũng sẽ là nơi kết thúc. 582 01:12:15,372 --> 01:12:18,972 Ít nhất với cô 583 01:15:52,856 --> 01:15:57,116 Cô gái thông minh. 584 01:16:05,035 --> 01:16:07,436 Chúng ta lại gặp. 585 01:16:07,437 --> 01:16:12,800 Giờ cô sẽ nhớ. 586 01:16:18,415 --> 01:16:22,106 Cô không thể làm được chuyện gì. 587 01:16:55,552 --> 01:16:59,482 Vậy sự cân bằng được trao cho tôi. 588 01:17:53,476 --> 01:17:57,337 Để cô ấy đi! 589 01:18:02,218 --> 01:18:06,148 Cô bé dũng cảm. Cô dạy dỗ nó tốt đấy. 590 01:18:43,159 --> 01:18:46,850 Nhưng đã đến lúc để thay chủ mới. 591 01:19:00,343 --> 01:19:04,409 Đó có phải những gì lão mù dạy cháu? 592 01:19:09,452 --> 01:19:15,088 Không đủ mạnh. Nhưng cháu sẽ học cách lường trước đối thủ. 593 01:19:40,884 --> 01:19:42,885 - Abby... - Cháu sẽ không rời cô đâu. 594 01:19:42,886 --> 01:19:45,654 - Cháu là hình phạt cho kẻ thù. - Cũng như cô. 595 01:19:45,655 --> 01:19:50,290 1, 2, 3. 596 01:19:55,598 --> 01:19:59,289 Tattoo, Bảo Vật đang ở đây. 597 01:20:32,201 --> 01:20:35,801 Hãy ở ngay sau cô. 598 01:20:43,046 --> 01:20:46,873 Lại gần đây, Abby. 599 01:21:01,164 --> 01:21:04,388 Elektra! 600 01:21:48,945 --> 01:21:53,546 Trò bịp bợm. Tôi đã thấy trước đây. 601 01:22:09,165 --> 01:22:13,493 Abby, cháu ở đâu? 602 01:22:14,037 --> 01:22:19,036 - Elektra? - Không chính xác. 603 01:22:32,922 --> 01:22:36,158 Cháu biết đấy, ta cũng là Bảo Vật... 604 01:22:36,159 --> 01:22:38,493 và ta không muốn bị thế chỗ. 605 01:22:38,494 --> 01:22:43,960 Vậy chúng ta hãy phù hộ cho cái chết giữa ta và cháu. 606 01:22:51,874 --> 01:22:55,439 Abby! 607 01:24:29,238 --> 01:24:31,540 Cô không được nhanh nhẹn, Elektra. 608 01:24:31,541 --> 01:24:36,178 Thôi nào, cố lên. Cố lên! Cố lên! 609 01:24:36,179 --> 01:24:39,779 Cố lên. Cố lên! Cố lên! 610 01:24:40,416 --> 01:24:45,253 Tiếp tục đi, Elektra. Tiếp tục đi. 611 01:24:45,254 --> 01:24:47,355 Cháu chỉ là đứa trẻ. 612 01:24:47,356 --> 01:24:49,558 Cháu không muốn ở lại đây. 613 01:24:49,559 --> 01:24:53,489 Elektra. 614 01:24:54,397 --> 01:24:59,555 Đừng lo, Elektra. Tôi sẽ chăm sóc tốt cho cô bé. 615 01:26:12,275 --> 01:26:14,276 Abby. 616 01:26:14,277 --> 01:26:18,878 Khỉ thật. Cố lên. 617 01:26:35,765 --> 01:26:39,729 Tôi không sợ gì hết. 618 01:26:47,243 --> 01:26:49,844 Abby. 619 01:26:49,845 --> 01:26:54,605 Abby, hãy nghe cô. Hãy nghe cô. 620 01:27:22,545 --> 01:27:24,546 Ta luôn biết trái tim con thuần khiết. 621 01:27:24,547 --> 01:27:30,980 Chỉ cần con thấy nó hướng về chính mình. 622 01:27:49,572 --> 01:27:53,172 Này, nữ chiến binh. 623 01:27:53,542 --> 01:27:55,543 Lại đây 624 01:27:55,544 --> 01:27:59,405 Lại đây, Abby. 625 01:27:59,749 --> 01:28:08,013 Cô cần cháu. 626 01:28:29,945 --> 01:28:33,510 Chào. 627 01:29:07,516 --> 01:29:11,184 Cảm ơn. 628 01:29:17,626 --> 01:29:19,461 Xin lỗi. 629 01:29:19,462 --> 01:29:23,221 Vâng, tôi ghét điều đó. 630 01:30:01,837 --> 01:30:08,133 Vậy, cháu sẽ làm gì? Kirigi biến mất. Không có ai bắt cháu nữa. 631 01:30:08,444 --> 01:30:12,180 Trở lại trường? 632 01:30:12,181 --> 01:30:14,782 - Đến bãi biển và tắm nắng. - Và ăn kem. 633 01:30:14,783 --> 01:30:19,748 Ồ. 634 01:30:26,295 --> 01:30:29,895 Cô đã mang lại sự sống cho cháu. 635 01:30:34,203 --> 01:30:37,962 Cháu đã giúp cô là chính mình. 636 01:30:42,711 --> 01:30:46,675 Cháu sẽ lại với cô chứ? 637 01:30:53,956 --> 01:30:57,749 Chúng ta sẽ tìm thấy nhau. 638 01:31:33,996 --> 01:31:36,864 Làm ơn đừng để con bé như con. 639 01:31:36,865 --> 01:31:38,866 Tại sao không? 640 01:31:38,867 --> 01:31:42,467 Hóa ra con cũng không quá tệ. 641 01:31:45,140 --> 01:31:47,141 Con không muốn cô bé quá đau khổ. 642 01:31:47,142 --> 01:31:51,140 Còn tùy cô bé. 643 01:31:52,648 --> 01:31:56,651 Đằng nào, sống trở lại sẽ không như lần đầu, phải không? 644 01:31:56,652 --> 01:31:58,987 Thỉnh thoảng... 645 01:31:58,988 --> 01:32:02,588 Có khi còn tốt hơn. 646 01:32:03,290 --> 01:35:08,310 Translated by Kangkok - Bitvn.net