1 00:01:10,987 --> 00:01:12,864 Desde el inicio del tiempo, 2 00:01:12,947 --> 00:01:14,908 se libra una guerra en las sombras 3 00:01:15,075 --> 00:01:17,660 entre los ejércitos del bien y el mal. 4 00:01:19,954 --> 00:01:22,499 Se puede pelear en gran escala 5 00:01:22,624 --> 00:01:25,668 o dentro del corazón de un solo individuo, 6 00:01:25,752 --> 00:01:27,003 o incluso un niño. 7 00:01:29,839 --> 00:01:32,258 El mal ha tomado muchas formas 8 00:01:32,342 --> 00:01:35,011 y ha usado las artes más maléficas. 9 00:01:36,304 --> 00:01:39,682 En nuestra época, se llaman a sí mismos simplemente: 10 00:01:39,808 --> 00:01:41,017 La Mano. 11 00:01:41,810 --> 00:01:45,271 Los buenos siguen el camino de Kimagure. 12 00:01:45,772 --> 00:01:47,857 Sus maestros pueden ver el futuro 13 00:01:47,941 --> 00:01:50,610 y quizá hasta resucitar a los muertos. 14 00:01:52,237 --> 00:01:54,948 La leyenda cuenta de un guerrero excepcional, 15 00:01:55,073 --> 00:01:56,741 un alma perdida. 16 00:01:57,492 --> 00:01:59,452 Esta guerrera es una mujer, 17 00:01:59,869 --> 00:02:01,871 una hija huérfana de madre. 18 00:02:01,996 --> 00:02:06,835 Es su destino inclinar la balanza entre el bien y el mal. 19 00:02:07,502 --> 00:02:10,880 Ella es un tesoro, y ambos bandos la buscan 20 00:02:11,631 --> 00:02:14,717 como una última arma en una guerra antigua. 21 00:02:27,272 --> 00:02:29,732 - Perímetro, ¿su estatus? - Delta, despejado. 22 00:02:29,816 --> 00:02:32,277 - Alfa, despejado. - Bravo, asegurado. 23 00:02:32,360 --> 00:02:33,820 No importa. 24 00:02:36,573 --> 00:02:38,491 No pueden detenerla. 25 00:02:39,325 --> 00:02:42,579 - Nadie puede detenerla. - ¿Una mujer? 26 00:02:44,205 --> 00:02:47,208 Temí que si se lo decía, no aceptaría el trabajo. 27 00:02:48,126 --> 00:02:50,044 Jamás debí contratarlo. 28 00:02:56,009 --> 00:02:57,552 ¿Quién viene por usted? 29 00:02:58,344 --> 00:03:01,264 Quizás haya oído de ella. Su nombre 30 00:03:02,724 --> 00:03:04,142 es Elektra. 31 00:03:07,061 --> 00:03:10,023 - ¿Le resulta gracioso? - Es sólo una leyenda. 32 00:03:10,148 --> 00:03:11,900 Murió hace años. 33 00:03:11,983 --> 00:03:15,737 ¿En serio? Entonces alguien la trajo de regreso de los muertos. 34 00:03:16,905 --> 00:03:19,991 Cuando uno hace las cosas que yo he hecho 35 00:03:20,241 --> 00:03:22,076 se gana muchos enemigos. 36 00:03:22,702 --> 00:03:26,789 Mi cuerpo privado de seguridad, el mejor que se podía comprar. 37 00:03:27,874 --> 00:03:31,961 Esta mujer inexistente mató a 14 de ellos en media hora. 38 00:03:33,087 --> 00:03:34,339 Apenas logré escapar. 39 00:03:34,422 --> 00:03:38,551 Pasé dos días en Montecarlo preguntándome por qué me dejó ir. 40 00:03:39,636 --> 00:03:41,137 Luego vino por mí. 41 00:03:41,930 --> 00:03:45,516 Me estaba protegiendo La Mano que envió a sus mejores combatientes. 42 00:03:46,142 --> 00:03:50,146 Aunque parecía que les interesaba más matar a Elektra que protegerme a mí. 43 00:03:51,898 --> 00:03:53,566 Ella los segó como si fueran trigo. 44 00:03:53,858 --> 00:03:56,277 Le tomó 10, 15 minutos máximo. 45 00:03:57,195 --> 00:04:00,240 No pensé realmente por qué yo siempre lograba escapar. 46 00:04:01,824 --> 00:04:03,159 Así que aquí estoy. 47 00:04:05,161 --> 00:04:06,537 Y ahora la entiendo. 48 00:04:08,581 --> 00:04:10,250 Quería que sintiera esto. 49 00:04:10,375 --> 00:04:13,127 Cómo es no tener adónde ir. 50 00:04:13,753 --> 00:04:15,421 No tener a quién recurrir. 51 00:04:25,974 --> 00:04:27,642 ¿Cómo está su perímetro ahora? 52 00:04:27,725 --> 00:04:29,477 Delta, ¿cuál es su estatus? 53 00:04:30,186 --> 00:04:33,064 No hay señal. ¡Maldita sea! 54 00:04:33,147 --> 00:04:35,400 - Cuanto mejor es el asesino... - ¡Bravo! ¡Repórtese! 55 00:04:35,483 --> 00:04:37,568 ...más se acerca antes de que sepa que está ahí. 56 00:04:37,652 --> 00:04:39,279 ¡Bravo! ¡Repórtese! 57 00:04:42,532 --> 00:04:43,950 ¡Ay, Dios! 58 00:04:45,785 --> 00:04:48,830 Dicen que Elektra te susurra al oído antes de matarte. 59 00:04:48,913 --> 00:04:52,166 - ¡Bravo, repórtese! - Es tarde para tu jefe, 60 00:04:52,250 --> 00:04:54,669 - pero tú tienes una oportunidad. - ¡Dios mío! 61 00:05:27,577 --> 00:05:30,079 No puedes pelear con un fantasma, Bauer. 62 00:06:04,906 --> 00:06:06,532 Aquí estamos finalmente. 63 00:06:10,661 --> 00:06:12,288 Supongo que todo es verdad. 64 00:06:12,372 --> 00:06:15,041 El traje rojo, los cuchillos... 65 00:06:17,001 --> 00:06:18,461 ¿Qué sucede ahora? 66 00:06:19,003 --> 00:06:21,464 ¿Me matas? ¿Sin vacilación? ¿Fríamente? 67 00:06:21,672 --> 00:06:24,258 No te preocupes. La muerte no es tan mala. 68 00:06:24,717 --> 00:06:26,594 ¿No? ¿Cómo lo sabes? 69 00:06:32,558 --> 00:06:34,060 Yo me morí una vez. 70 00:07:03,214 --> 00:07:06,843 ¿Debo entender que con todo el poder de La Mano 71 00:07:07,093 --> 00:07:09,220 el Tesoro continúa eludiéndonos? 72 00:07:09,679 --> 00:07:13,266 Sí. Quizá si la hubiésemos perseguido antes 73 00:07:13,433 --> 00:07:14,934 y más agresivamente. 74 00:07:15,017 --> 00:07:17,103 ¿Osas culpar al maestro Roshi? 75 00:07:17,270 --> 00:07:20,356 Parece que nuestros métodos son demasiado suaves para Kirigi. 76 00:07:20,440 --> 00:07:22,066 En absoluto, sensei. 77 00:07:22,150 --> 00:07:24,360 Pero si no podemos tener el arma nosotros, 78 00:07:24,444 --> 00:07:26,779 déjeme asegurar que no vaya 79 00:07:26,863 --> 00:07:28,322 a nuestros enemigos. 80 00:07:28,990 --> 00:07:31,117 Maestro, permítame. 81 00:07:31,242 --> 00:07:34,662 Una cosa como ésta se debe manejar delicadamente, en silencio. 82 00:07:35,204 --> 00:07:38,374 Entonces opera delicadamente, Meizumi, pero rápidamente. 83 00:07:49,427 --> 00:07:50,553 ¿Kirigi? 84 00:07:52,680 --> 00:07:53,723 Sí, padre. 85 00:07:55,224 --> 00:07:56,350 Paciencia. 86 00:09:07,922 --> 00:09:10,341 ¿Es seguro dejar la puerta sin cerrojo? 87 00:09:10,550 --> 00:09:12,802 Podrías acabar con un tiro en la cabeza. 88 00:09:13,719 --> 00:09:15,012 Te traje algo. 89 00:09:17,431 --> 00:09:20,434 Detente, McCabe. Ahí no. Ya lo limpié. 90 00:09:23,062 --> 00:09:25,815 - ¿Por qué haces esto? - Para deshacerme de mi ADN. 91 00:09:26,440 --> 00:09:28,693 ADN, claro. 92 00:09:29,402 --> 00:09:32,405 Qué tonto soy. Acabo de recoger esto. Sé que te gusta mirar. 93 00:09:32,655 --> 00:09:34,574 - ¿Está todo ahí? - Menos mi 10%. 94 00:09:44,250 --> 00:09:47,587 - ¿Mitad a Barbados? - Y mitad a la Isla de Man. 95 00:09:47,670 --> 00:09:48,838 Ganarías más con inversiones. 96 00:09:48,921 --> 00:09:50,923 - Conozco un tipo... - No, gracias. 97 00:09:51,549 --> 00:09:52,592 O no, pero... 98 00:09:56,512 --> 00:09:59,515 No quiero decirte cómo hacer lo tuyo 99 00:10:00,224 --> 00:10:02,518 pero hay demasiados cadáveres. 100 00:10:07,231 --> 00:10:09,150 Sólo nos pagaron por DeMarco. 101 00:10:09,483 --> 00:10:12,111 ¿Era necesario? 102 00:10:15,323 --> 00:10:16,532 Había que hacerlo. 103 00:10:17,950 --> 00:10:19,118 ¿Realmente? 104 00:10:20,745 --> 00:10:21,787 Elektra. 105 00:10:25,124 --> 00:10:26,292 ¿Realmente? 106 00:10:29,754 --> 00:10:30,880 Está bien. 107 00:10:33,507 --> 00:10:35,718 Como sea, mejora la leyenda. 108 00:10:36,093 --> 00:10:37,511 Ellos iban a matarme. 109 00:10:37,887 --> 00:10:40,056 Seguro que sí. Definitivamente. 110 00:10:40,139 --> 00:10:42,433 Como tu agente es mi deber 111 00:10:42,516 --> 00:10:45,603 decirte que recibimos una nueva oferta fantástica, 112 00:10:45,686 --> 00:10:49,065 - pero este último trabajo... - Olvídalo. Necesito un descanso. 113 00:10:49,148 --> 00:10:51,525 Es mucha plata. 114 00:10:51,609 --> 00:10:52,693 Estoy cansada. 115 00:10:52,777 --> 00:10:54,445 Duerme entonces 116 00:10:54,570 --> 00:10:57,365 porque vas a sufrir un colapso, nena. Tú lo sabes. 117 00:10:57,907 --> 00:10:59,533 Digo, ¿alguna vez haces el amor? 118 00:11:06,082 --> 00:11:08,668 Se trata de muchísimo dinero esta nueva oferta. 119 00:11:08,751 --> 00:11:10,961 - McCabe. - Bien. ¿Sabes qué? 120 00:11:11,045 --> 00:11:13,130 Quieres tomarte tiempo libre, tómatelo. 121 00:11:13,214 --> 00:11:14,799 Llámame cuando quieras trabajar. 122 00:11:16,092 --> 00:11:17,635 ¿Cuánto? Nada más dime. 123 00:11:18,219 --> 00:11:19,345 Dos. 124 00:11:22,598 --> 00:11:23,849 Se lo darán a otro. 125 00:11:23,933 --> 00:11:25,559 No le pagarían eso a otro. 126 00:11:26,686 --> 00:11:28,145 Tienes razón. 127 00:11:31,732 --> 00:11:33,859 Te pidieron a ti específicamente. 128 00:11:37,822 --> 00:11:40,700 El lugar está ahí. Te llamaré cuando sepa el blanco. 129 00:11:40,783 --> 00:11:42,326 Duerme un poco. 130 00:11:42,410 --> 00:11:44,578 Quizá quieras reflexionar un poco. 131 00:11:55,756 --> 00:11:57,675 - ¡Otra vez! - ¡Despejar! 132 00:12:01,762 --> 00:12:04,098 ¿Conoces el camino, Elektra? 133 00:12:08,519 --> 00:12:11,689 Kimagure, la capacidad para controlar el tiempo, 134 00:12:13,023 --> 00:12:14,150 el futuro, 135 00:12:14,400 --> 00:12:16,527 incluso la vida y la muerte. 136 00:12:16,652 --> 00:12:18,696 Soy la mejor discípula aquí. 137 00:12:20,781 --> 00:12:24,076 La mejor, no. La más poderosa. 138 00:12:29,373 --> 00:12:31,876 Entiendes la violencia y el dolor. 139 00:12:34,128 --> 00:12:36,130 Pero no conoces el camino. 140 00:12:37,006 --> 00:12:39,717 - Enséñame, entonces. - A eso mismo me refiero. 141 00:12:39,842 --> 00:12:41,761 No puedo enseñarte. 142 00:12:43,262 --> 00:12:44,638 Quiero que te vayas. 143 00:12:46,599 --> 00:12:48,601 ¿Es esto una prueba, sensei? 144 00:12:48,684 --> 00:12:50,936 No, no es una prueba. 145 00:12:53,022 --> 00:12:54,356 Nada más vete. 146 00:12:58,152 --> 00:12:59,945 No tengo adónde ir. 147 00:13:37,149 --> 00:13:39,527 El cliente necesita que llegues unos días antes. 148 00:13:39,610 --> 00:13:41,445 Eso es parte del trato. 149 00:13:41,529 --> 00:13:43,572 - ¿Por qué? - No sé. 150 00:13:43,697 --> 00:13:45,950 - Sólo quiere que esperes. - Sólo quiero acabar de una vez. 151 00:13:46,200 --> 00:13:48,661 Yo también. ¿Qué tal la vista? 152 00:13:48,744 --> 00:13:50,913 Me dicen que es espectacular. 153 00:13:55,167 --> 00:13:57,586 Uno, dos, tres, cuatro... 154 00:14:33,080 --> 00:14:34,832 MIMATE CON ALGUNOS YUM YUMS MCCABE 155 00:15:35,935 --> 00:15:37,937 Vamos, sigue moviendo las piernas. 156 00:15:38,020 --> 00:15:39,271 Cinco minutos más. 157 00:15:41,023 --> 00:15:43,817 No uses las manos. No seas haragana. Sólo los pies. 158 00:15:44,068 --> 00:15:45,986 ¡Esfuérzate, esfuérzate, esfuérzate! 159 00:15:46,070 --> 00:15:49,823 Nikolas, por favor. Es apenas una niñita. 160 00:15:51,075 --> 00:15:52,993 Sigue, Elektra. 161 00:15:54,119 --> 00:15:55,162 Sigue. 162 00:17:04,356 --> 00:17:07,026 ¿Qué te pasa? ¡Podrías haberme matado! 163 00:17:08,235 --> 00:17:09,319 ¿Qué haces aquí? 164 00:17:09,403 --> 00:17:11,447 Nada. Conozco a los Wheelwright. 165 00:17:14,158 --> 00:17:16,201 Me cortaste la maldita chaqueta. 166 00:17:18,871 --> 00:17:21,457 - ¿Cómo entraste? - Estaba abierto. 167 00:17:21,915 --> 00:17:24,376 - No es cierto. - Sí es cierto. 168 00:17:25,586 --> 00:17:28,547 La gente que vive aquí deja que venga todo el tiempo. 169 00:17:32,801 --> 00:17:34,511 Está roto. 170 00:17:36,472 --> 00:17:38,432 ¿Quién eres? Yo soy Abby. 171 00:17:38,515 --> 00:17:41,810 - ¿Qué robaste? - Nada. ¿Qué crees que soy? 172 00:17:51,153 --> 00:17:53,280 No llames a la policía por favor. 173 00:17:54,198 --> 00:17:55,949 Mi papá me matará. 174 00:17:56,033 --> 00:17:58,702 En algunos lugares, te cortarían las manos. 175 00:18:06,376 --> 00:18:07,878 ¿Cómo hiciste eso? 176 00:18:07,961 --> 00:18:09,004 Vete. 177 00:18:31,693 --> 00:18:32,694 ¿Mamá? 178 00:19:16,697 --> 00:19:18,407 Ay, mierda. 179 00:19:19,491 --> 00:19:21,201 PARA EL INSOMNIO ZOLPIDEM 180 00:20:21,887 --> 00:20:24,139 No me puedo quedar quieta. Llámame con un nombre. 181 00:20:24,223 --> 00:20:26,975 El cliente necesita que llegues unos días antes. 182 00:20:27,059 --> 00:20:29,144 - No tener adónde ir... - La muerte no es tan mala. 183 00:20:29,228 --> 00:20:31,688 - ...no tener dónde. - Quiere que esperes. 184 00:20:32,481 --> 00:20:34,691 - Tan solo me matas. - Quiere que esperes. 185 00:20:58,674 --> 00:20:59,925 ¿Me busca a mí? 186 00:21:02,803 --> 00:21:03,804 Hola. 187 00:21:08,016 --> 00:21:09,685 ¿Eres la nueva inquilina? 188 00:21:09,935 --> 00:21:13,438 El agente inmobiliario dijo que una mujer joven la había alquilado. 189 00:21:13,647 --> 00:21:14,856 ¿Qué quiere? 190 00:21:15,774 --> 00:21:17,150 Esto es un poco extraño, 191 00:21:17,234 --> 00:21:22,030 pero ¿has visto a una niña de 13 años, de cabello rubio y así de alta? 192 00:21:22,406 --> 00:21:23,824 Mi hija Abby. 193 00:21:24,908 --> 00:21:27,327 - Nos peleamos ayer... - La vi en la tarde. 194 00:21:27,786 --> 00:21:29,997 - ¿En serio? - Entró sin permiso a mi casa. 195 00:21:32,165 --> 00:21:33,458 Mierda. ¿En serio? 196 00:21:34,501 --> 00:21:36,670 Conoce a los Wheelwright que... 197 00:21:37,004 --> 00:21:39,715 No se llevó nada, ¿verdad? 198 00:21:40,966 --> 00:21:42,759 - No. - Bien. 199 00:21:45,012 --> 00:21:48,307 Si rompió algo, lo pagaré. Soy Mark Miller. 200 00:21:48,557 --> 00:21:51,143 Estamos en la cabaña a dos casas de aquí. 201 00:21:55,647 --> 00:21:57,149 Muy bien, gracias. 202 00:22:03,655 --> 00:22:06,074 Se ha comunicado con McCabe. Sólo deje su nombre. 203 00:22:06,366 --> 00:22:10,037 - No deje un mensaje. - McCabe. 204 00:22:10,746 --> 00:22:12,914 Estoy harta de estar sentada aquí. 205 00:22:13,832 --> 00:22:16,084 Si no tenemos un nombre pronto, me largo. 206 00:22:29,264 --> 00:22:30,265 Oye. 207 00:22:32,267 --> 00:22:34,019 ¿Cuánto hace que estás ahí? 208 00:22:34,227 --> 00:22:35,604 Como un minuto. 209 00:22:37,814 --> 00:22:39,483 ¿Qué le dijiste a mi papá? 210 00:22:39,858 --> 00:22:41,985 ¿Que entré ilegalmente a tu casa? 211 00:22:42,194 --> 00:22:45,364 - Sí, porque eso hiciste. - No tenías que decirle. 212 00:22:45,822 --> 00:22:47,199 Creí que eras "buena onda". 213 00:22:47,366 --> 00:22:49,534 - No lo soy. - No me digas. 214 00:22:49,910 --> 00:22:53,872 Ahora me vigila. Me dijo que te invitara a la cena de Navidad. 215 00:22:53,955 --> 00:22:56,625 - ¿Qué cosa? - ¿Navidad? 216 00:22:57,292 --> 00:22:59,127 ¿Cena? ¿25 de diciembre? 217 00:23:01,254 --> 00:23:03,840 ¿Sabías que hoy es Navidad? 218 00:23:03,924 --> 00:23:06,259 Gracias, no puedo. Tengo algo que hacer. 219 00:23:06,760 --> 00:23:09,388 ¿Qué? Todo está cerrado. 220 00:23:09,471 --> 00:23:11,181 Estás en una isla. 221 00:23:12,265 --> 00:23:13,767 ¿Por favor? 222 00:23:14,351 --> 00:23:16,770 Somos sólo nosotros dos todas las noches. 223 00:23:16,853 --> 00:23:18,814 Estoy aburridísima. 224 00:23:25,779 --> 00:23:27,406 ¿Qué estás haciendo? 225 00:23:27,989 --> 00:23:29,116 Nada. ¿Por qué? 226 00:23:31,952 --> 00:23:34,079 - ¿Estabas contando? - No. 227 00:23:37,958 --> 00:23:39,960 ¿Vendrás? 228 00:23:40,043 --> 00:23:43,839 Si no vienes, seguiré entrando a tu casa. 229 00:23:46,925 --> 00:23:48,844 Tengo que cambiarme de ropa. 230 00:23:48,927 --> 00:23:50,137 ¡Fantástico! 231 00:23:51,638 --> 00:23:52,681 Soy Abby. 232 00:23:54,850 --> 00:23:55,851 Elektra. 233 00:23:57,477 --> 00:24:00,021 Elektra. ¡Genial! 234 00:24:07,988 --> 00:24:09,573 Te dije que no salieras. 235 00:24:09,656 --> 00:24:12,534 - Ni sabías que había salido. - Abby. 236 00:24:12,659 --> 00:24:15,579 Tranquilo, papá. Tenemos una invitada. 237 00:24:22,419 --> 00:24:24,671 Perdón, dijo que usted me invitó. 238 00:24:26,381 --> 00:24:27,591 No quiero... 239 00:24:28,925 --> 00:24:30,135 Simplemente me... 240 00:24:32,471 --> 00:24:33,763 No, por favor, quédate. 241 00:24:33,847 --> 00:24:35,599 Me alegro de que estés aquí. 242 00:24:43,523 --> 00:24:45,692 ¿Puedo ofrecerte una cerveza? ¿Vino? 243 00:24:45,775 --> 00:24:46,902 Agua. 244 00:24:47,694 --> 00:24:49,613 Se llama Elektra, papá. 245 00:24:53,617 --> 00:24:55,160 Elektra. 246 00:24:55,243 --> 00:24:58,872 Como la tragedia. Tus padres debían tener un buen sentido del humor. 247 00:24:59,706 --> 00:25:01,082 En realidad no. 248 00:25:07,380 --> 00:25:10,675 Cuando vio a los chicos a quienes les gusto sólo como amigos, papá 249 00:25:10,759 --> 00:25:14,721 "accidentalmente" echó pintura sobre mi maqueta del Taj Mahal. 250 00:25:14,804 --> 00:25:17,057 Así que le puse cola en los zapatos. 251 00:25:17,265 --> 00:25:20,060 Me suspendieron por eso y luego me echaron por pelear. 252 00:25:20,143 --> 00:25:23,230 Eso fue hace mucho, 253 00:25:25,565 --> 00:25:26,858 en Baltimore. 254 00:25:28,443 --> 00:25:31,363 Me sorprendió que alquilaras la casa de los Wheelwright. 255 00:25:31,571 --> 00:25:33,448 No se alquila mucho en esta época. 256 00:25:33,532 --> 00:25:35,742 Es sólo por trabajo. 257 00:25:35,951 --> 00:25:37,410 ¿A qué te dedicas? 258 00:25:39,246 --> 00:25:42,290 Despidos, reducción de nómina de pagos. Ese tipo de cosas. 259 00:25:43,792 --> 00:25:45,377 - Suena aburrido. - Abby. 260 00:25:45,460 --> 00:25:48,463 Es aburrido. Me gusta tu brazalete. 261 00:25:49,005 --> 00:25:51,633 ¿Sabes qué son? 262 00:25:53,176 --> 00:25:55,595 Cuentas de guerreros, de Indonesia. 263 00:25:56,054 --> 00:25:59,266 Hace siglos las ganaba el mejor combatiente del pueblo. 264 00:25:59,349 --> 00:26:00,350 Cielos. 265 00:26:02,477 --> 00:26:04,229 Me las compré en eBay. 266 00:26:07,065 --> 00:26:08,900 ¿Hay una escuela aquí en la isla? 267 00:26:09,025 --> 00:26:11,236 Estamos probando enseñanza en casa. 268 00:26:12,279 --> 00:26:15,282 Leo a nivel universitario y estudio álgebra por mi cuenta. 269 00:26:15,365 --> 00:26:16,992 Es una buena estudiante. 270 00:26:17,284 --> 00:26:20,745 Es su comportamiento lo que ha sido un problema. 271 00:26:21,788 --> 00:26:24,332 Odio a los que mandan y no tolero estupideces. 272 00:26:24,416 --> 00:26:26,209 - No hables con ese... - ¡Abby! 273 00:26:30,380 --> 00:26:31,506 Está bien. 274 00:27:33,109 --> 00:27:35,278 De repente, tengo una adolescente. 275 00:27:39,074 --> 00:27:41,493 - Es dura consigo misma. - Se nota, ¿eh? 276 00:27:42,952 --> 00:27:46,414 - Muchos creen que es haragana. - No, no debería. 277 00:27:47,415 --> 00:27:48,792 Feliz Navidad. 278 00:27:56,966 --> 00:27:58,635 ¿Dónde está su madre? 279 00:27:59,552 --> 00:28:02,222 Murió hace un par de años. 280 00:28:02,472 --> 00:28:03,556 ¿En Baltimore? 281 00:28:05,350 --> 00:28:07,936 Sí. Un conductor ebrio. 282 00:28:13,441 --> 00:28:15,527 Mi madre murió cuando yo era pequeña. 283 00:28:18,780 --> 00:28:20,490 Debo irme. Tengo trabajo. 284 00:28:20,573 --> 00:28:21,616 Aún es temprano. 285 00:28:21,700 --> 00:28:23,076 Gracias por la cena. 286 00:29:07,954 --> 00:29:09,038 ¿Qué? 287 00:29:09,122 --> 00:29:11,708 Buenos días. Acabas de recibir un envío. 288 00:29:30,894 --> 00:29:33,021 - Es uno doble - Lo cual significa el doble de dinero 289 00:29:33,104 --> 00:29:34,814 Por eso esa fortuna. 290 00:29:38,193 --> 00:29:40,320 - ¿Qué pasa? - Nada. 291 00:29:40,403 --> 00:29:42,572 Bien. Entonces no habrá problemas. 292 00:29:51,122 --> 00:29:52,749 Te llamaré cuando acabe. 293 00:30:20,568 --> 00:30:21,778 TERMINACIÓN 294 00:30:28,576 --> 00:30:30,870 GENERO: FEMENINO EDAD: 13 295 00:30:42,715 --> 00:30:44,050 TERMINACIÓN 296 00:30:48,888 --> 00:30:50,723 ¿Cómo van las matemáticas? 297 00:30:50,807 --> 00:30:52,350 ¿Cómo crees que van? 298 00:31:08,658 --> 00:31:10,660 ¿No vas a hacerlo ahora o nunca? 299 00:31:10,743 --> 00:31:12,871 No tengo suficiente información. 300 00:31:12,954 --> 00:31:16,833 Enviarán a otro. 301 00:32:37,997 --> 00:32:40,750 La tormenta que esperábamos... todo... por fin está aquí. 302 00:32:40,833 --> 00:32:43,461 - Se ha movido a... - Traeré unos sacos de arena. 303 00:32:43,544 --> 00:32:44,921 Esto es una broma. 304 00:32:45,004 --> 00:32:48,633 Hacen que parezca emocionante, pero es sólo lluvia. 305 00:32:48,716 --> 00:32:52,845 Si no estás muy ocupada, quizá quieras sellar las ventanas. 306 00:32:53,054 --> 00:32:54,180 ¡Ahora! 307 00:33:18,997 --> 00:33:20,123 ¡Mark! 308 00:33:21,416 --> 00:33:23,001 ¿Puedo hablar contigo? 309 00:33:28,881 --> 00:33:30,842 ¿Podríamos hablar adentro? 310 00:33:31,009 --> 00:33:32,468 Sí, claro. 311 00:34:02,999 --> 00:34:04,417 ¿Qué pasa? 312 00:34:04,500 --> 00:34:07,920 Ve a tu cuarto. Necesito hablar con tu papá. 313 00:34:08,004 --> 00:34:09,130 ¡Ahora! 314 00:34:09,922 --> 00:34:11,257 Anda, Abby. 315 00:34:18,639 --> 00:34:21,017 - ¿Quién eres? No me mientas. - ¿Qué? 316 00:34:21,100 --> 00:34:23,102 No te matarán sólo a ti. 317 00:34:23,186 --> 00:34:24,812 Matarán a Abby. 318 00:34:27,607 --> 00:34:28,775 ¡Maldita sea! 319 00:34:28,858 --> 00:34:30,109 - ¡Papá! - ¡Muévanse! 320 00:34:30,943 --> 00:34:31,944 ¡Vamos, Abby! 321 00:34:32,028 --> 00:34:34,072 ¡Corre! ¡Al baño! ¡Corre, corre! 322 00:34:37,825 --> 00:34:39,827 - ¡Quédate con Abby! - Está bien. 323 00:35:03,518 --> 00:35:04,894 ¡Elektra! 324 00:35:05,186 --> 00:35:06,312 ¡Abby! 325 00:35:46,644 --> 00:35:48,187 ¿Quién te envió? 326 00:35:49,564 --> 00:35:51,440 En un momento lo sabrás. 327 00:35:51,524 --> 00:35:52,608 ¡No! 328 00:35:56,863 --> 00:35:58,197 Maldita sea. 329 00:36:01,159 --> 00:36:04,328 ¡Retrocedan! 330 00:36:11,419 --> 00:36:13,129 Vendrán más. 331 00:36:13,212 --> 00:36:15,381 Lo que sigue será peor. 332 00:37:28,913 --> 00:37:32,708 Creo que Kirigi desea dirigirse al Consejo de La Mano. 333 00:37:34,043 --> 00:37:35,795 Venerable Maestro, 334 00:37:36,087 --> 00:37:39,465 a pesar de su delicadeza y sutileza, 335 00:37:40,424 --> 00:37:43,135 no ha resuelto el problema del Tesoro. 336 00:37:46,055 --> 00:37:48,182 El maestro Roshi me asignó la tarea. 337 00:37:48,266 --> 00:37:49,475 Sí, exactamente. 338 00:37:49,558 --> 00:37:51,102 Y mis hombres se están encargando. 339 00:37:51,185 --> 00:37:52,561 ¡Tus hombres están muertos! 340 00:37:52,645 --> 00:37:55,398 Eliminados por la mujer, Elektra, la gaijin. 341 00:38:13,082 --> 00:38:15,126 ¡Tus fuerzas son una abominación! 342 00:38:25,261 --> 00:38:26,470 Maestro Roshi, 343 00:38:26,637 --> 00:38:30,433 La Mano no puede permitirse perder el Tesoro durante otra generación. 344 00:38:30,516 --> 00:38:33,394 Solicito humildemente que me permita esta tarea. 345 00:38:33,477 --> 00:38:35,730 Tal vez con menos delicadeza, 346 00:38:35,813 --> 00:38:38,482 mis fuerzas no serán vencidas por una mujer. 347 00:38:38,566 --> 00:38:40,192 La tarea es tuya. 348 00:38:40,693 --> 00:38:45,364 Complétala y demostrarás que eres digno de guiar este consejo. 349 00:38:48,409 --> 00:38:50,286 Yo me haré a un lado. 350 00:39:14,643 --> 00:39:16,228 Ah, fantástico. 351 00:39:16,312 --> 00:39:18,064 Nada menos que La Mano. 352 00:39:18,397 --> 00:39:19,940 ¿Quién te ayudará con esto, E? 353 00:39:20,024 --> 00:39:21,859 - ¿Stick? - Sólo dime dónde está. 354 00:39:21,942 --> 00:39:24,403 Ningún problema. 355 00:39:25,363 --> 00:39:26,405 Maldita sea. 356 00:39:44,548 --> 00:39:46,175 Te toca, ciego. 357 00:39:46,258 --> 00:39:47,551 Triple carambola 358 00:39:47,635 --> 00:39:50,346 en la 4, 3, 2, 1, 6, con un tiro massé de banda. 359 00:39:50,429 --> 00:39:52,932 No anuncies todos los tiros, sólo el primero. 360 00:39:53,015 --> 00:39:54,892 Ése es el primero. 361 00:40:02,316 --> 00:40:03,776 Estás bromeando. 362 00:40:12,952 --> 00:40:14,954 Bola 8 en la esquina. 363 00:40:24,046 --> 00:40:25,256 Qué ciego ni qué nada. 364 00:40:25,339 --> 00:40:27,425 Deja tu dinero sobre la mesa. 365 00:40:36,434 --> 00:40:38,727 Toma un dólar, juega al billar romano. 366 00:40:38,811 --> 00:40:40,521 ¿Por qué siempre me pierdo lo bueno? 367 00:40:40,604 --> 00:40:41,939 Anda. 368 00:40:47,736 --> 00:40:49,029 Elektra. 369 00:40:49,363 --> 00:40:50,573 El mismo andar. 370 00:40:51,031 --> 00:40:52,408 El mismo perfume. 371 00:40:53,784 --> 00:40:55,494 Ellos necesitan tu ayuda. 372 00:40:55,578 --> 00:40:57,037 Aquí. 373 00:41:06,714 --> 00:41:08,340 Él es Mark Miller. 374 00:41:08,424 --> 00:41:11,469 La Mano está persiguiendo a Mark y a su hija Abby, 375 00:41:11,552 --> 00:41:12,928 y necesitan tu protección. 376 00:41:13,012 --> 00:41:15,890 La Mano es tu problema, no el mío. 377 00:41:16,056 --> 00:41:17,892 Sin embargo les salvaste la vida. 378 00:41:18,058 --> 00:41:19,935 ¿Qué pensaste que ocurriría después? 379 00:41:20,603 --> 00:41:23,814 - No tuve tiempo de pensarlo. - Instinto a ciegas. 380 00:41:23,898 --> 00:41:27,109 Estamos de nuevo donde empezamos, Elektra. 381 00:41:27,818 --> 00:41:30,696 ¿Les preguntaste por qué La Mano los perseguía? 382 00:41:31,280 --> 00:41:32,573 No saben. 383 00:41:32,656 --> 00:41:36,911 ¿En serio? ¿El Sr. Miller no sabe? 384 00:41:38,120 --> 00:41:39,538 Sí sé. 385 00:41:42,750 --> 00:41:45,503 La Mano quería algo que él no podía entregar. 386 00:41:46,629 --> 00:41:48,339 Trató de huir. 387 00:41:48,631 --> 00:41:50,007 ¿Y qué? 388 00:41:51,008 --> 00:41:53,427 Mataron a mi esposa, la mamá de Abby. 389 00:41:53,511 --> 00:41:56,055 No hubo ningún conductor ebrio. Mentí. 390 00:41:56,263 --> 00:41:57,973 Arréglate tú solo. 391 00:41:59,308 --> 00:42:01,644 ¿Por qué los salvaste, Elektra? 392 00:42:01,769 --> 00:42:03,521 ¿Algún tipo de penitencia? 393 00:42:03,979 --> 00:42:06,482 ¿Un pago a cuenta por tus pecados? 394 00:42:07,107 --> 00:42:10,069 ¿Le dijo cómo se gana la vida? 395 00:42:10,152 --> 00:42:13,364 Me salvó la vida a mí y a mi hija. Con eso basta. 396 00:42:13,447 --> 00:42:15,824 Tuvo mucha suerte. 397 00:42:16,325 --> 00:42:19,620 - ¡Desgraciado! - Porque la mayoría de las personas... 398 00:42:32,341 --> 00:42:33,676 Bueno, Elektra, 399 00:42:34,510 --> 00:42:36,554 no has cambiado nada. 400 00:42:46,647 --> 00:42:48,524 ¿Qué haremos? 401 00:42:48,607 --> 00:42:50,568 ¿Elektra? ¿Qué haremos? 402 00:42:50,651 --> 00:42:53,487 Huyan. Lo más lejos y lo más rápido que puedan. 403 00:42:53,571 --> 00:42:57,575 A Sudamérica. África. Cambien sus nombres, cambien de aspecto. 404 00:42:58,325 --> 00:42:59,493 ¿No vienes con nosotros? 405 00:42:59,577 --> 00:43:00,661 No. 406 00:43:04,081 --> 00:43:05,082 No puedo. 407 00:43:05,332 --> 00:43:07,293 ¿Por qué? ¿No es parte de tu código? 408 00:43:07,543 --> 00:43:09,378 No tengo un código. 409 00:43:09,461 --> 00:43:10,629 ¿Cómo nos defendemos? 410 00:43:10,713 --> 00:43:12,590 Estaremos bien, Abby. 411 00:43:14,008 --> 00:43:15,342 No estaremos bien. 412 00:43:15,426 --> 00:43:17,511 Despierta, papá. ¡No estaremos bien! 413 00:43:17,595 --> 00:43:20,639 Nos perseguirán igual que a mamá. 414 00:43:28,188 --> 00:43:29,648 Entren al coche. 415 00:43:31,317 --> 00:43:32,610 ¡Entren al coche! 416 00:43:32,693 --> 00:43:34,069 ¿Qué pasa? 417 00:43:59,928 --> 00:44:03,599 Está calle abajo. A tres cuadras, en el estacionamiento. 418 00:44:05,517 --> 00:44:08,979 Debemos matar a la asesina gaijin primero. 419 00:44:09,063 --> 00:44:10,105 ¿Vamos ahora? 420 00:44:10,189 --> 00:44:11,523 Aquí no. 421 00:44:12,024 --> 00:44:13,692 No los pierdas de vista. 422 00:44:33,629 --> 00:44:35,214 Soy una mamá taxista. 423 00:44:37,049 --> 00:44:40,302 Dime, ¿de verdad te ganas la vida matando gente? 424 00:44:43,138 --> 00:44:44,306 Sí. 425 00:44:45,057 --> 00:44:46,183 ¿Por qué? 426 00:44:52,398 --> 00:44:54,233 Soy buena para eso. 427 00:44:54,441 --> 00:44:55,984 Eso está mal. 428 00:44:57,653 --> 00:44:58,696 Sí. 429 00:45:19,299 --> 00:45:21,635 Vaya, vaya. La asesina renuente. 430 00:45:23,512 --> 00:45:25,931 Lamento implicarte en esto. 431 00:45:26,724 --> 00:45:27,975 Yo también. 432 00:45:28,726 --> 00:45:30,769 Hola. Soy Abby. 433 00:45:31,311 --> 00:45:35,232 Hola, Abby. Me pregunto qué haces tú aquí. 434 00:45:35,858 --> 00:45:37,609 Entren a la casa. 435 00:45:37,693 --> 00:45:39,570 Tomen lo que necesiten. 436 00:45:39,653 --> 00:45:40,988 Gracias. 437 00:45:41,071 --> 00:45:42,740 De nada. 438 00:45:49,872 --> 00:45:53,041 ¿Quieres jalar el gatillo o lo hago yo? 439 00:45:53,500 --> 00:45:55,961 Te estás desmoronando. 440 00:45:56,044 --> 00:45:58,797 Dije que te desmoronarías y está sucediendo. 441 00:45:58,922 --> 00:46:01,800 Sólo quiero darles una oportunidad. 442 00:46:01,884 --> 00:46:05,387 Ya están muertos, "E". No les queda ninguna oportunidad. 443 00:46:05,637 --> 00:46:07,598 No caigas con ellos. 444 00:46:12,436 --> 00:46:14,104 Necesitaré pasaportes. 445 00:46:14,188 --> 00:46:16,148 Necesitaré boletos de avión. 446 00:46:17,399 --> 00:46:18,525 Seguro. 447 00:46:18,609 --> 00:46:21,403 Incluiré boletos para la temporada de los Lakers. 448 00:46:24,782 --> 00:46:26,158 Bien. 449 00:46:45,761 --> 00:46:47,346 No le digas nada. 450 00:46:47,429 --> 00:46:49,807 Odio mentir. ¿Por qué no podemos decirle? 451 00:46:49,890 --> 00:46:52,392 No sabemos nada sobre ella. 452 00:46:52,684 --> 00:46:53,811 Nos salvó. 453 00:46:53,894 --> 00:46:56,438 Ella no sabe quién eres tú. 454 00:46:56,522 --> 00:46:57,731 Es mi amiga. 455 00:46:57,815 --> 00:46:58,816 ¿Tu amiga? 456 00:46:58,899 --> 00:47:00,734 Es la única amiga que tengo. 457 00:47:01,401 --> 00:47:02,778 Y no quiero morir... 458 00:47:02,861 --> 00:47:04,863 ¡No vas a morir! 459 00:47:09,451 --> 00:47:11,745 Jamás vuelvas a decir eso. Jamás. 460 00:47:11,829 --> 00:47:13,747 - ¿De acuerdo? - Sí. 461 00:47:25,008 --> 00:47:26,343 ¿Elektra? 462 00:47:38,605 --> 00:47:40,649 ¿Qué pasa? 463 00:47:40,732 --> 00:47:43,569 Me dijiste que cambiara de aspecto, así que... 464 00:47:45,571 --> 00:47:46,780 No, es... 465 00:47:47,531 --> 00:47:48,991 Estás preciosa. 466 00:47:49,241 --> 00:47:50,450 Gracias. 467 00:47:55,706 --> 00:47:59,376 ¿Puedes enseñarme cómo se usan los cuchillos para trinchar? 468 00:47:59,459 --> 00:48:00,878 - Sais. - Sais. 469 00:48:03,171 --> 00:48:04,923 No son para ti. 470 00:48:05,966 --> 00:48:07,718 Quiero aprender a defenderme. 471 00:48:07,801 --> 00:48:10,888 Son armas de ataque, para matar. 472 00:48:11,680 --> 00:48:13,056 Tú las usas. 473 00:48:14,057 --> 00:48:16,351 No quiero que seas como yo. 474 00:48:16,602 --> 00:48:17,895 Yo sí quiero. 475 00:48:24,985 --> 00:48:28,572 ¿Quieres aprender algo realmente difícil? 476 00:48:29,281 --> 00:48:30,407 Sí. 477 00:48:30,741 --> 00:48:31,909 ¿Qué? 478 00:48:32,534 --> 00:48:33,869 Ven. 479 00:48:41,293 --> 00:48:42,920 Siéntate. 480 00:48:49,509 --> 00:48:51,053 Cierra los ojos. 481 00:48:52,095 --> 00:48:53,597 ¿Es yoga? 482 00:48:53,722 --> 00:48:54,890 No, es kimagure. 483 00:48:57,351 --> 00:48:59,269 Más valioso que un arma. 484 00:48:59,728 --> 00:49:02,731 Te permite ver lo que sucederá antes de que suceda. 485 00:49:02,814 --> 00:49:04,316 Intenso. ¿Cómo lo haces? 486 00:49:04,816 --> 00:49:06,777 Concéntrate. Medita. 487 00:49:07,027 --> 00:49:09,655 Aléjate de tu ser y mira a tu alrededor. No es fácil. 488 00:49:09,738 --> 00:49:11,573 ¿Cuánto te llevó dominarlo? 489 00:49:11,657 --> 00:49:13,492 Nunca acabé mi entrenamiento. 490 00:49:14,034 --> 00:49:16,036 Sólo sé lo suficiente para mantenerme viva. 491 00:49:16,662 --> 00:49:19,039 Hay verdaderos maestros, como Stick 492 00:49:19,998 --> 00:49:22,584 que pueden resucitar a los muertos. 493 00:49:24,795 --> 00:49:27,005 Sólo cierra los ojos y respira. 494 00:49:35,013 --> 00:49:37,474 Quédate sentada en silencio. 495 00:50:35,615 --> 00:50:37,242 ¿Cómo estás? 496 00:50:40,412 --> 00:50:42,039 Aún con vida. 497 00:50:43,373 --> 00:50:44,833 Gracias. 498 00:50:47,169 --> 00:50:49,046 No me agradezcas, Mark. 499 00:50:49,129 --> 00:50:51,757 Por favor realmente no sabes lo que... 500 00:50:51,840 --> 00:50:53,842 ¿Lo que tú hacías en la isla? 501 00:50:55,052 --> 00:50:56,595 Por supuesto que lo sé. 502 00:50:57,387 --> 00:50:59,389 Estabas ahí para matarnos. 503 00:51:00,474 --> 00:51:03,894 Lo supe en cuanto llegaste. 504 00:51:17,866 --> 00:51:20,660 No soy una buena persona con quien involucrarse. 505 00:51:21,995 --> 00:51:24,122 No estoy pidiendo nada. 506 00:51:52,109 --> 00:51:53,568 Perdona. 507 00:51:54,194 --> 00:51:55,362 Sí, 508 00:51:56,530 --> 00:51:58,115 no me gustó nada. 509 00:52:17,717 --> 00:52:21,012 E, hazte para atrás. ¡Ya mismo! 510 00:52:26,226 --> 00:52:27,519 ¿Qué pasó? 511 00:52:27,602 --> 00:52:31,148 Ese pájaro está aquí desde ayer. 512 00:52:37,946 --> 00:52:39,322 Están aquí. 513 00:52:40,782 --> 00:52:42,951 - ¡Están aquí! - Corramos al camión. 514 00:52:43,076 --> 00:52:44,202 No llegaremos. 515 00:52:44,286 --> 00:52:45,704 Es lo mejor. 516 00:52:45,787 --> 00:52:47,831 No hay tiempo. 517 00:52:49,499 --> 00:52:51,084 Usen el sótano. Hay un túnel 518 00:52:51,168 --> 00:52:54,671 que cruza el huerto. Sigan hacia el norte. 519 00:52:57,257 --> 00:52:58,717 ¿Y tú? 520 00:53:02,304 --> 00:53:03,430 Mierda. 521 00:53:05,140 --> 00:53:06,224 Vámonos. 522 00:53:09,102 --> 00:53:11,563 - Ten cuidado. - Mantenlos a salvo. 523 00:53:44,137 --> 00:53:45,180 Mier... 524 00:54:01,529 --> 00:54:04,115 ¿Llegó el circo a la ciudad? 525 00:54:04,199 --> 00:54:05,200 Les diré algo. 526 00:54:05,283 --> 00:54:07,035 ¡Mátenme de una vez porque no hablaré! 527 00:54:07,118 --> 00:54:09,162 Hablar no es necesario. 528 00:54:11,373 --> 00:54:14,376 Pero acepto la primera mitad de tu propuesta. 529 00:54:27,472 --> 00:54:29,266 Están en el bosque. 530 00:54:29,432 --> 00:54:34,187 Tifoidea, Piedra, Tatuado vayan por Kinkou y diríjanse ahí. 531 00:55:44,299 --> 00:55:45,342 Esperen. 532 00:55:55,810 --> 00:55:58,313 Síganme. ¡Sigan corriendo! 533 00:56:03,360 --> 00:56:05,779 Entren ahí. ¡Vamos, rápido! ¡Corre! 534 00:56:48,988 --> 00:56:50,281 Elektra. 535 00:57:05,296 --> 00:57:06,381 ¡Elektra! 536 00:57:18,560 --> 00:57:20,687 ¡Corre, Abby! 537 00:57:20,770 --> 00:57:22,063 ¡Corre! 538 00:57:37,662 --> 00:57:38,746 ¡Vamos! 539 00:59:26,312 --> 00:59:28,231 ¿Por qué no me dijiste? 540 00:59:40,118 --> 00:59:41,786 - ¡Elektra! - ¡Abby, no! 541 00:59:41,869 --> 00:59:43,329 ¡Suéltame! 542 01:00:17,071 --> 01:00:19,616 Tú eres el pequeño Tesoro, ¿verdad? 543 01:00:19,991 --> 01:00:21,534 La guerra terminó. 544 01:00:32,795 --> 01:00:35,173 La guerra acaba de empezar. 545 01:00:36,174 --> 01:00:37,675 Retrocede, Abby. 546 01:00:42,555 --> 01:00:44,057 Ella está a salvo. 547 01:00:45,099 --> 01:00:46,851 Algún otro día, anciano. 548 01:00:58,988 --> 01:01:00,823 Te pondrás bien. 549 01:01:01,199 --> 01:01:02,325 Descansa ahora. 550 01:01:25,306 --> 01:01:26,766 LABORATORIO FORENSE 551 01:02:12,145 --> 01:02:14,439 No busques a tu oponente. 552 01:02:14,522 --> 01:02:16,107 Intuye dónde está. 553 01:02:16,524 --> 01:02:21,487 Yo soy ciego y veo más que cualquiera de ustedes, porque no miro. 554 01:02:36,335 --> 01:02:38,629 No tenías ningún derecho a involucrarme. 555 01:02:38,713 --> 01:02:42,091 Esta guerra con La Mano, todo es por ella, ¿no? 556 01:02:42,175 --> 01:02:44,343 La llaman "El Tesoro". 557 01:02:44,469 --> 01:02:47,513 Fue un prodigio desde los 4 ó 5 años. 558 01:02:48,389 --> 01:02:49,766 La noticia se difundió rápidamente. 559 01:02:49,849 --> 01:02:53,686 La Mano la quería y trató de robarla. 560 01:02:53,770 --> 01:02:55,772 Su padre la escondió. 561 01:02:55,855 --> 01:02:57,607 Tú montaste todo esto. 562 01:02:58,691 --> 01:03:01,277 El contrato, McCabe, todo. 563 01:03:01,360 --> 01:03:02,904 Me contrataste para matarlos. 564 01:03:02,987 --> 01:03:04,697 Tienes derecho a tu opinión. 565 01:03:04,822 --> 01:03:08,284 Un padre y su hija. Me manipulaste. 566 01:03:08,367 --> 01:03:09,619 ¿En serio? 567 01:03:11,829 --> 01:03:13,790 ¿Todo esto fue una prueba? 568 01:03:14,499 --> 01:03:18,544 Desde el día que me echaste, ¿ha sido todo una prueba? 569 01:03:20,505 --> 01:03:22,298 ¿Y si hubiera fallado, qué? 570 01:03:24,217 --> 01:03:26,636 Algunas lecciones no se pueden enseñar. 571 01:03:26,969 --> 01:03:29,639 Se deben vivir para entenderlas. 572 01:03:30,139 --> 01:03:33,226 Cuando viniste, estabas llena de ira. 573 01:03:33,434 --> 01:03:38,272 Toda tu decencia estaba envenenada por la violencia y la tragedia. 574 01:03:39,524 --> 01:03:44,070 Éste no es el camino. Éste no es nuestro camino. 575 01:03:46,322 --> 01:03:48,658 Hablas con acertijos, anciano. 576 01:03:49,826 --> 01:03:51,786 Mantiene a mis estudiantes alerta. 577 01:03:54,497 --> 01:03:56,749 Siempre supe que tu corazón era puro. 578 01:03:57,333 --> 01:04:00,795 Simplemente necesitabas verlo por ti misma. 579 01:04:12,682 --> 01:04:14,058 ¿Qué pasa con Abby? 580 01:04:14,141 --> 01:04:16,894 Mientras Kirigi esté vivo, sólo está segura aquí. 581 01:04:17,979 --> 01:04:19,230 No tiene alternativa. 582 01:04:42,253 --> 01:04:46,382 Dos, tres, cuatro, cinco. Uno, dos, tres, cuatro. 583 01:04:47,925 --> 01:04:49,927 Dos, tres, cuatro. Uno... 584 01:04:53,222 --> 01:04:55,808 Sigues entrando ilegalmente. 585 01:04:58,269 --> 01:04:59,687 Perdona. 586 01:05:00,104 --> 01:05:02,481 Lo necesitarás. Sigue practicando. 587 01:05:05,943 --> 01:05:07,737 Perdona que te mentí. 588 01:05:07,820 --> 01:05:10,823 No te disculpes. Hiciste lo que necesitabas hacer. 589 01:05:12,241 --> 01:05:14,368 No quería mentirte, 590 01:05:15,786 --> 01:05:17,413 mi papá tampoco. 591 01:05:19,540 --> 01:05:21,167 No decirte me enfermaba. 592 01:05:21,250 --> 01:05:25,004 Nadie dice la verdad sobre sí mismo. 593 01:05:25,087 --> 01:05:26,631 Incluyéndote a ti. 594 01:05:27,006 --> 01:05:28,174 Especialmente yo. 595 01:05:28,257 --> 01:05:31,552 - Los despidos y reducciones de nómina - Como eso 596 01:05:32,678 --> 01:05:34,180 Y el contar. 597 01:05:35,139 --> 01:05:37,058 - ¿Perdón? - Obsesión compulsiva. 598 01:05:38,059 --> 01:05:39,936 No tengo obsesión compulsiva. 599 01:05:40,061 --> 01:05:42,146 La tenía de niña, pero no ahora. 600 01:05:42,229 --> 01:05:45,316 Acabas de hacerlo, cuando caminas despacio. 601 01:05:47,318 --> 01:05:50,404 ¿Qué estás haciendo? ¿Estás contando? 602 01:05:51,781 --> 01:05:52,823 No te burles de mí. 603 01:05:52,907 --> 01:05:55,034 Sigo siendo tu superior. 604 01:05:55,117 --> 01:05:56,452 Tal vez. 605 01:05:58,120 --> 01:05:59,789 ¿Quieres averiguarlo? 606 01:06:14,679 --> 01:06:16,639 Voy a buscar a mi papá. 607 01:06:41,580 --> 01:06:43,791 No lo fuerces. Lo estás forzando. 608 01:07:07,523 --> 01:07:09,900 Pronto serás mejor que yo. 609 01:07:14,321 --> 01:07:19,035 Sólo soy una niña. No quiero quedarme aquí. 610 01:08:49,166 --> 01:08:51,001 ¿Qué quieres? 611 01:08:51,502 --> 01:08:53,087 Terminarlo. Tú y yo. 612 01:08:53,170 --> 01:08:57,424 Sin ayuda de Stick ni de tu padre. El ganador se queda con todo. 613 01:08:57,925 --> 01:09:00,761 Cuando te mate, la pequeña es nuestra. 614 01:09:00,928 --> 01:09:04,223 Y cuando no me mates, es libre para siempre. 615 01:09:04,807 --> 01:09:06,809 - ¿Aceptas? - Acepto. 616 01:09:08,561 --> 01:09:10,729 Nos encontraremos donde todo empezó. 617 01:09:10,813 --> 01:09:13,190 Y terminará donde todo empezó, 618 01:09:13,440 --> 01:09:15,234 para ti por lo menos. 619 01:12:32,848 --> 01:12:34,099 Qué muchacha inteligente. 620 01:12:58,082 --> 01:12:59,750 Nos encontramos de nuevo. 621 01:13:35,327 --> 01:13:37,079 Ahora te acordarás. 622 01:14:15,451 --> 01:14:17,619 No puedes hacer nada. 623 01:14:18,537 --> 01:14:20,372 La balanza se inclina a mi favor. 624 01:14:22,916 --> 01:14:24,209 ¡Suéltala! 625 01:14:31,592 --> 01:14:33,927 Qué niña valiente. Le enseñaste bien. 626 01:15:12,257 --> 01:15:14,218 Pero es hora para un nuevo maestro. 627 01:15:30,025 --> 01:15:33,070 ¿El ciego te enseñó esto? 628 01:15:38,450 --> 01:15:42,412 No basta. Pero aprenderás a anticipar a tu oponente. 629 01:16:10,857 --> 01:16:12,442 - Abby... - ¡No te dejaré! 630 01:16:12,526 --> 01:16:14,444 - Eres un fastidio. - Igual que tú. 631 01:16:14,528 --> 01:16:16,863 - ¡Uno, dos, tres! - ¡Uno, dos, tres! 632 01:16:24,454 --> 01:16:26,623 Tatuado, el Tesoro está aquí. 633 01:17:01,241 --> 01:17:02,868 ¡Quédate atrás de mí! 634 01:17:12,544 --> 01:17:14,171 ¡Quédate cerca, Abby! 635 01:17:30,520 --> 01:17:31,855 ¡Elektra! 636 01:18:12,854 --> 01:18:15,649 Buen truco, pero yo ya lo había visto. 637 01:18:33,375 --> 01:18:35,001 ¿Dónde estás? 638 01:18:37,838 --> 01:18:40,215 - ¿Elektra? - No exactamente. 639 01:18:56,648 --> 01:18:59,818 Sabes, antes yo era el Tesoro, 640 01:19:00,193 --> 01:19:01,778 y no me gusta que me reemplacen. 641 01:19:01,862 --> 01:19:04,698 Así que mantengamos tu muerte entre tú y yo. 642 01:19:15,667 --> 01:19:16,918 ¡Abby! 643 01:19:29,514 --> 01:19:31,683 ¡Basta! Se acaba ahora. 644 01:20:30,784 --> 01:20:33,578 Te lo advertí. No puedes hacer nada. 645 01:20:53,515 --> 01:20:55,475 Estás decayendo, Elektra. 646 01:20:55,725 --> 01:20:58,937 Vamos. Esfuérzate, esfuérzate, esfuérzate. 647 01:20:59,980 --> 01:21:01,731 ¡Vamos! ¡Esfuérzate, esfuérzate! 648 01:21:04,693 --> 01:21:07,946 Sigue, Elektra. Sigue. 649 01:21:08,905 --> 01:21:09,990 Sólo soy una niña. 650 01:21:11,408 --> 01:21:13,285 No quiero quedarme aquí. 651 01:21:13,827 --> 01:21:14,911 Elektra. 652 01:21:18,206 --> 01:21:21,835 No te preocupes, Elektra. Yo la cuidaré muy bien. 653 01:22:33,907 --> 01:22:35,075 Abby. 654 01:22:36,284 --> 01:22:37,827 Maldita sea. Despierta. 655 01:23:06,606 --> 01:23:07,899 Abby. 656 01:23:08,858 --> 01:23:11,319 Abby, escúchame. Escúchame. 657 01:23:41,266 --> 01:23:42,976 Siempre supe que tu corazón era puro. 658 01:23:43,893 --> 01:23:47,397 Simplemente necesitabas verlo por ti misma. 659 01:24:08,877 --> 01:24:10,378 Oye, niña guerrera. 660 01:24:12,380 --> 01:24:13,923 Regresa. 661 01:24:14,841 --> 01:24:16,342 Regresa, Abby. 662 01:24:18,553 --> 01:24:20,388 Acabo de encontrarte. 663 01:24:43,369 --> 01:24:44,370 Hola. 664 01:25:20,073 --> 01:25:21,449 Gracias. 665 01:25:22,033 --> 01:25:24,119 Cuídala muy bien. 666 01:25:36,047 --> 01:25:37,090 Perdona. 667 01:25:37,882 --> 01:25:39,384 Sí, no me gustó nada. 668 01:26:19,924 --> 01:26:23,720 ¿Qué harás ahora? Kirigi está muerto, nadie te persigue. 669 01:26:25,972 --> 01:26:27,515 ¿Volverás a la escuela? 670 01:26:29,225 --> 01:26:32,312 - Ve a la playa y broncéate un poco. - Y comeré helado. 671 01:26:43,823 --> 01:26:45,742 Me devolviste la vida. 672 01:26:51,664 --> 01:26:53,208 Tú me diste la mía. 673 01:27:01,341 --> 01:27:03,092 ¿Te volveré a ver? 674 01:27:11,142 --> 01:27:13,311 Nos encontraremos. 675 01:27:51,391 --> 01:27:53,810 No permitas que acabe como yo. 676 01:27:54,185 --> 01:27:55,561 ¿Por qué? 677 01:27:56,396 --> 01:27:58,147 No saliste tan mal. 678 01:28:02,902 --> 01:28:05,446 No quiero que sufra tanto. 679 01:28:05,905 --> 01:28:07,490 Eso depende de ella. 680 01:28:09,993 --> 01:28:13,913 La segunda vida nunca es como la primera, ¿verdad? 681 01:28:14,122 --> 01:28:15,415 A veces 682 01:28:16,874 --> 01:28:18,501 hasta es mejor. 683 01:36:38,751 --> 01:36:40,753 Traducido por: Marcelo Torresagasti