1
00:01:10,987 --> 00:01:12,864
Desde el inicio del tiempo,
2
00:01:12,947 --> 00:01:14,908
se libra una guerra en las sombras
3
00:01:15,075 --> 00:01:17,660
entre los ejércitos del bien y el mal.
4
00:01:19,954 --> 00:01:22,499
Se puede pelear en gran escala
5
00:01:22,624 --> 00:01:25,668
o dentro del corazón de
un solo individuo,
6
00:01:25,752 --> 00:01:27,003
o incluso un niño.
7
00:01:29,839 --> 00:01:32,258
El mal ha tomado muchas formas
8
00:01:32,342 --> 00:01:35,011
y ha usado las artes más maléficas.
9
00:01:36,304 --> 00:01:39,682
En nuestra época,
se llaman a sí mismos simplemente:
10
00:01:39,808 --> 00:01:41,017
La Mano.
11
00:01:41,810 --> 00:01:45,271
Los buenos siguen
el camino de Kimagure.
12
00:01:45,772 --> 00:01:47,857
Sus maestros pueden ver el futuro
13
00:01:47,941 --> 00:01:50,610
y quizá hasta resucitar a los muertos.
14
00:01:52,237 --> 00:01:54,948
La leyenda cuenta
de un guerrero excepcional,
15
00:01:55,073 --> 00:01:56,741
un alma perdida.
16
00:01:57,492 --> 00:01:59,452
Esta guerrera es una mujer,
17
00:01:59,869 --> 00:02:01,871
una hija huérfana de madre.
18
00:02:01,996 --> 00:02:06,835
Es su destino inclinar la balanza
entre el bien y el mal.
19
00:02:07,502 --> 00:02:10,880
Ella es un tesoro,
y ambos bandos la buscan
20
00:02:11,631 --> 00:02:14,717
como una última arma
en una guerra antigua.
21
00:02:27,272 --> 00:02:29,732
- Perímetro, ¿su estatus?
- Delta, despejado.
22
00:02:29,816 --> 00:02:32,277
- Alfa, despejado.
- Bravo, asegurado.
23
00:02:32,360 --> 00:02:33,820
No importa.
24
00:02:36,573 --> 00:02:38,491
No pueden detenerla.
25
00:02:39,325 --> 00:02:42,579
- Nadie puede detenerla.
- ¿Una mujer?
26
00:02:44,205 --> 00:02:47,208
Temí que si se lo decía,
no aceptaría el trabajo.
27
00:02:48,126 --> 00:02:50,044
Jamás debí contratarlo.
28
00:02:56,009 --> 00:02:57,552
¿Quién viene por usted?
29
00:02:58,344 --> 00:03:01,264
Quizás haya oído de ella. Su nombre
30
00:03:02,724 --> 00:03:04,142
es Elektra.
31
00:03:07,061 --> 00:03:10,023
- ¿Le resulta gracioso?
- Es sólo una leyenda.
32
00:03:10,148 --> 00:03:11,900
Murió hace años.
33
00:03:11,983 --> 00:03:15,737
¿En serio? Entonces alguien la trajo
de regreso de los muertos.
34
00:03:16,905 --> 00:03:19,991
Cuando uno hace las cosas
que yo he hecho
35
00:03:20,241 --> 00:03:22,076
se gana muchos enemigos.
36
00:03:22,702 --> 00:03:26,789
Mi cuerpo privado de seguridad,
el mejor que se podía comprar.
37
00:03:27,874 --> 00:03:31,961
Esta mujer inexistente
mató a 14 de ellos en media hora.
38
00:03:33,087 --> 00:03:34,339
Apenas logré escapar.
39
00:03:34,422 --> 00:03:38,551
Pasé dos días en Montecarlo
preguntándome por qué me dejó ir.
40
00:03:39,636 --> 00:03:41,137
Luego vino por mí.
41
00:03:41,930 --> 00:03:45,516
Me estaba protegiendo La Mano
que envió a sus mejores combatientes.
42
00:03:46,142 --> 00:03:50,146
Aunque parecía que les interesaba más
matar a Elektra que protegerme a mí.
43
00:03:51,898 --> 00:03:53,566
Ella los segó como si fueran trigo.
44
00:03:53,858 --> 00:03:56,277
Le tomó 10, 15 minutos máximo.
45
00:03:57,195 --> 00:04:00,240
No pensé realmente
por qué yo siempre lograba escapar.
46
00:04:01,824 --> 00:04:03,159
Así que aquí estoy.
47
00:04:05,161 --> 00:04:06,537
Y ahora la entiendo.
48
00:04:08,581 --> 00:04:10,250
Quería que sintiera esto.
49
00:04:10,375 --> 00:04:13,127
Cómo es no tener adónde ir.
50
00:04:13,753 --> 00:04:15,421
No tener a quién recurrir.
51
00:04:25,974 --> 00:04:27,642
¿Cómo está su perímetro ahora?
52
00:04:27,725 --> 00:04:29,477
Delta, ¿cuál es su estatus?
53
00:04:30,186 --> 00:04:33,064
No hay señal. ¡Maldita sea!
54
00:04:33,147 --> 00:04:35,400
- Cuanto mejor es el asesino...
- ¡Bravo! ¡Repórtese!
55
00:04:35,483 --> 00:04:37,568
...más se acerca
antes de que sepa que está ahí.
56
00:04:37,652 --> 00:04:39,279
¡Bravo! ¡Repórtese!
57
00:04:42,532 --> 00:04:43,950
¡Ay, Dios!
58
00:04:45,785 --> 00:04:48,830
Dicen que Elektra te susurra al oído
antes de matarte.
59
00:04:48,913 --> 00:04:52,166
- ¡Bravo, repórtese!
- Es tarde para tu jefe,
60
00:04:52,250 --> 00:04:54,669
- pero tú tienes una oportunidad.
- ¡Dios mío!
61
00:05:27,577 --> 00:05:30,079
No puedes pelear con un fantasma,
Bauer.
62
00:06:04,906 --> 00:06:06,532
Aquí estamos finalmente.
63
00:06:10,661 --> 00:06:12,288
Supongo que todo es verdad.
64
00:06:12,372 --> 00:06:15,041
El traje rojo, los cuchillos...
65
00:06:17,001 --> 00:06:18,461
¿Qué sucede ahora?
66
00:06:19,003 --> 00:06:21,464
¿Me matas? ¿Sin vacilación?
¿Fríamente?
67
00:06:21,672 --> 00:06:24,258
No te preocupes.
La muerte no es tan mala.
68
00:06:24,717 --> 00:06:26,594
¿No? ¿Cómo lo sabes?
69
00:06:32,558 --> 00:06:34,060
Yo me morí una vez.
70
00:07:03,214 --> 00:07:06,843
¿Debo entender
que con todo el poder de La Mano
71
00:07:07,093 --> 00:07:09,220
el Tesoro continúa eludiéndonos?
72
00:07:09,679 --> 00:07:13,266
Sí. Quizá si la hubiésemos
perseguido antes
73
00:07:13,433 --> 00:07:14,934
y más agresivamente.
74
00:07:15,017 --> 00:07:17,103
¿Osas culpar al maestro Roshi?
75
00:07:17,270 --> 00:07:20,356
Parece que nuestros métodos son
demasiado suaves para Kirigi.
76
00:07:20,440 --> 00:07:22,066
En absoluto, sensei.
77
00:07:22,150 --> 00:07:24,360
Pero si no podemos tener
el arma nosotros,
78
00:07:24,444 --> 00:07:26,779
déjeme asegurar que no vaya
79
00:07:26,863 --> 00:07:28,322
a nuestros enemigos.
80
00:07:28,990 --> 00:07:31,117
Maestro, permítame.
81
00:07:31,242 --> 00:07:34,662
Una cosa como ésta se debe manejar
delicadamente, en silencio.
82
00:07:35,204 --> 00:07:38,374
Entonces opera delicadamente,
Meizumi, pero rápidamente.
83
00:07:49,427 --> 00:07:50,553
¿Kirigi?
84
00:07:52,680 --> 00:07:53,723
Sí, padre.
85
00:07:55,224 --> 00:07:56,350
Paciencia.
86
00:09:07,922 --> 00:09:10,341
¿Es seguro dejar
la puerta sin cerrojo?
87
00:09:10,550 --> 00:09:12,802
Podrías acabar con
un tiro en la cabeza.
88
00:09:13,719 --> 00:09:15,012
Te traje algo.
89
00:09:17,431 --> 00:09:20,434
Detente, McCabe. Ahí no. Ya lo limpié.
90
00:09:23,062 --> 00:09:25,815
- ¿Por qué haces esto?
- Para deshacerme de mi ADN.
91
00:09:26,440 --> 00:09:28,693
ADN, claro.
92
00:09:29,402 --> 00:09:32,405
Qué tonto soy. Acabo de recoger esto.
Sé que te gusta mirar.
93
00:09:32,655 --> 00:09:34,574
- ¿Está todo ahí?
- Menos mi 10%.
94
00:09:44,250 --> 00:09:47,587
- ¿Mitad a Barbados?
- Y mitad a la Isla de Man.
95
00:09:47,670 --> 00:09:48,838
Ganarías más con inversiones.
96
00:09:48,921 --> 00:09:50,923
- Conozco un tipo...
- No, gracias.
97
00:09:51,549 --> 00:09:52,592
O no, pero...
98
00:09:56,512 --> 00:09:59,515
No quiero decirte cómo hacer lo tuyo
99
00:10:00,224 --> 00:10:02,518
pero hay demasiados cadáveres.
100
00:10:07,231 --> 00:10:09,150
Sólo nos pagaron por DeMarco.
101
00:10:09,483 --> 00:10:12,111
¿Era necesario?
102
00:10:15,323 --> 00:10:16,532
Había que hacerlo.
103
00:10:17,950 --> 00:10:19,118
¿Realmente?
104
00:10:20,745 --> 00:10:21,787
Elektra.
105
00:10:25,124 --> 00:10:26,292
¿Realmente?
106
00:10:29,754 --> 00:10:30,880
Está bien.
107
00:10:33,507 --> 00:10:35,718
Como sea, mejora la leyenda.
108
00:10:36,093 --> 00:10:37,511
Ellos iban a matarme.
109
00:10:37,887 --> 00:10:40,056
Seguro que sí. Definitivamente.
110
00:10:40,139 --> 00:10:42,433
Como tu agente es mi deber
111
00:10:42,516 --> 00:10:45,603
decirte que recibimos
una nueva oferta fantástica,
112
00:10:45,686 --> 00:10:49,065
- pero este último trabajo...
- Olvídalo. Necesito un descanso.
113
00:10:49,148 --> 00:10:51,525
Es mucha plata.
114
00:10:51,609 --> 00:10:52,693
Estoy cansada.
115
00:10:52,777 --> 00:10:54,445
Duerme entonces
116
00:10:54,570 --> 00:10:57,365
porque vas a sufrir un colapso, nena.
Tú lo sabes.
117
00:10:57,907 --> 00:10:59,533
Digo, ¿alguna vez haces el amor?
118
00:11:06,082 --> 00:11:08,668
Se trata de muchísimo dinero
esta nueva oferta.
119
00:11:08,751 --> 00:11:10,961
- McCabe.
- Bien. ¿Sabes qué?
120
00:11:11,045 --> 00:11:13,130
Quieres tomarte tiempo libre,
tómatelo.
121
00:11:13,214 --> 00:11:14,799
Llámame cuando quieras trabajar.
122
00:11:16,092 --> 00:11:17,635
¿Cuánto? Nada más dime.
123
00:11:18,219 --> 00:11:19,345
Dos.
124
00:11:22,598 --> 00:11:23,849
Se lo darán a otro.
125
00:11:23,933 --> 00:11:25,559
No le pagarían eso a otro.
126
00:11:26,686 --> 00:11:28,145
Tienes razón.
127
00:11:31,732 --> 00:11:33,859
Te pidieron a ti específicamente.
128
00:11:37,822 --> 00:11:40,700
El lugar está ahí.
Te llamaré cuando sepa el blanco.
129
00:11:40,783 --> 00:11:42,326
Duerme un poco.
130
00:11:42,410 --> 00:11:44,578
Quizá quieras reflexionar un poco.
131
00:11:55,756 --> 00:11:57,675
- ¡Otra vez!
- ¡Despejar!
132
00:12:01,762 --> 00:12:04,098
¿Conoces el camino, Elektra?
133
00:12:08,519 --> 00:12:11,689
Kimagure, la capacidad
para controlar el tiempo,
134
00:12:13,023 --> 00:12:14,150
el futuro,
135
00:12:14,400 --> 00:12:16,527
incluso la vida y la muerte.
136
00:12:16,652 --> 00:12:18,696
Soy la mejor discípula aquí.
137
00:12:20,781 --> 00:12:24,076
La mejor, no. La más poderosa.
138
00:12:29,373 --> 00:12:31,876
Entiendes la violencia y el dolor.
139
00:12:34,128 --> 00:12:36,130
Pero no conoces el camino.
140
00:12:37,006 --> 00:12:39,717
- Enséñame, entonces.
- A eso mismo me refiero.
141
00:12:39,842 --> 00:12:41,761
No puedo enseñarte.
142
00:12:43,262 --> 00:12:44,638
Quiero que te vayas.
143
00:12:46,599 --> 00:12:48,601
¿Es esto una prueba, sensei?
144
00:12:48,684 --> 00:12:50,936
No, no es una prueba.
145
00:12:53,022 --> 00:12:54,356
Nada más vete.
146
00:12:58,152 --> 00:12:59,945
No tengo adónde ir.
147
00:13:37,149 --> 00:13:39,527
El cliente necesita
que llegues unos días antes.
148
00:13:39,610 --> 00:13:41,445
Eso es parte del trato.
149
00:13:41,529 --> 00:13:43,572
- ¿Por qué?
- No sé.
150
00:13:43,697 --> 00:13:45,950
- Sólo quiere que esperes.
- Sólo quiero acabar de una vez.
151
00:13:46,200 --> 00:13:48,661
Yo también. ¿Qué tal la vista?
152
00:13:48,744 --> 00:13:50,913
Me dicen que es espectacular.
153
00:13:55,167 --> 00:13:57,586
Uno, dos, tres, cuatro...
154
00:14:33,080 --> 00:14:34,832
MIMATE CON ALGUNOS YUM YUMS
MCCABE
155
00:15:35,935 --> 00:15:37,937
Vamos, sigue moviendo las piernas.
156
00:15:38,020 --> 00:15:39,271
Cinco minutos más.
157
00:15:41,023 --> 00:15:43,817
No uses las manos.
No seas haragana. Sólo los pies.
158
00:15:44,068 --> 00:15:45,986
¡Esfuérzate, esfuérzate, esfuérzate!
159
00:15:46,070 --> 00:15:49,823
Nikolas, por favor.
Es apenas una niñita.
160
00:15:51,075 --> 00:15:52,993
Sigue, Elektra.
161
00:15:54,119 --> 00:15:55,162
Sigue.
162
00:17:04,356 --> 00:17:07,026
¿Qué te pasa? ¡Podrías haberme matado!
163
00:17:08,235 --> 00:17:09,319
¿Qué haces aquí?
164
00:17:09,403 --> 00:17:11,447
Nada. Conozco a los Wheelwright.
165
00:17:14,158 --> 00:17:16,201
Me cortaste la maldita chaqueta.
166
00:17:18,871 --> 00:17:21,457
- ¿Cómo entraste?
- Estaba abierto.
167
00:17:21,915 --> 00:17:24,376
- No es cierto.
- Sí es cierto.
168
00:17:25,586 --> 00:17:28,547
La gente que vive aquí deja
que venga todo el tiempo.
169
00:17:32,801 --> 00:17:34,511
Está roto.
170
00:17:36,472 --> 00:17:38,432
¿Quién eres? Yo soy Abby.
171
00:17:38,515 --> 00:17:41,810
- ¿Qué robaste?
- Nada. ¿Qué crees que soy?
172
00:17:51,153 --> 00:17:53,280
No llames a la policía por favor.
173
00:17:54,198 --> 00:17:55,949
Mi papá me matará.
174
00:17:56,033 --> 00:17:58,702
En algunos lugares,
te cortarían las manos.
175
00:18:06,376 --> 00:18:07,878
¿Cómo hiciste eso?
176
00:18:07,961 --> 00:18:09,004
Vete.
177
00:18:31,693 --> 00:18:32,694
¿Mamá?
178
00:19:16,697 --> 00:19:18,407
Ay, mierda.
179
00:19:19,491 --> 00:19:21,201
PARA EL INSOMNIO
ZOLPIDEM
180
00:20:21,887 --> 00:20:24,139
No me puedo quedar quieta.
Llámame con un nombre.
181
00:20:24,223 --> 00:20:26,975
El cliente necesita
que llegues unos días antes.
182
00:20:27,059 --> 00:20:29,144
- No tener adónde ir...
- La muerte no es tan mala.
183
00:20:29,228 --> 00:20:31,688
- ...no tener dónde.
- Quiere que esperes.
184
00:20:32,481 --> 00:20:34,691
- Tan solo me matas.
- Quiere que esperes.
185
00:20:58,674 --> 00:20:59,925
¿Me busca a mí?
186
00:21:02,803 --> 00:21:03,804
Hola.
187
00:21:08,016 --> 00:21:09,685
¿Eres la nueva inquilina?
188
00:21:09,935 --> 00:21:13,438
El agente inmobiliario dijo que una
mujer joven la había alquilado.
189
00:21:13,647 --> 00:21:14,856
¿Qué quiere?
190
00:21:15,774 --> 00:21:17,150
Esto es un poco extraño,
191
00:21:17,234 --> 00:21:22,030
pero ¿has visto a una niña de 13
años, de cabello rubio y así de alta?
192
00:21:22,406 --> 00:21:23,824
Mi hija Abby.
193
00:21:24,908 --> 00:21:27,327
- Nos peleamos ayer...
- La vi en la tarde.
194
00:21:27,786 --> 00:21:29,997
- ¿En serio?
- Entró sin permiso a mi casa.
195
00:21:32,165 --> 00:21:33,458
Mierda. ¿En serio?
196
00:21:34,501 --> 00:21:36,670
Conoce a los Wheelwright que...
197
00:21:37,004 --> 00:21:39,715
No se llevó nada, ¿verdad?
198
00:21:40,966 --> 00:21:42,759
- No.
- Bien.
199
00:21:45,012 --> 00:21:48,307
Si rompió algo, lo pagaré.
Soy Mark Miller.
200
00:21:48,557 --> 00:21:51,143
Estamos en la cabaña
a dos casas de aquí.
201
00:21:55,647 --> 00:21:57,149
Muy bien, gracias.
202
00:22:03,655 --> 00:22:06,074
Se ha comunicado con McCabe.
Sólo deje su nombre.
203
00:22:06,366 --> 00:22:10,037
- No deje un mensaje.
- McCabe.
204
00:22:10,746 --> 00:22:12,914
Estoy harta de estar sentada aquí.
205
00:22:13,832 --> 00:22:16,084
Si no tenemos un nombre pronto,
me largo.
206
00:22:29,264 --> 00:22:30,265
Oye.
207
00:22:32,267 --> 00:22:34,019
¿Cuánto hace que estás ahí?
208
00:22:34,227 --> 00:22:35,604
Como un minuto.
209
00:22:37,814 --> 00:22:39,483
¿Qué le dijiste a mi papá?
210
00:22:39,858 --> 00:22:41,985
¿Que entré ilegalmente a tu casa?
211
00:22:42,194 --> 00:22:45,364
- Sí, porque eso hiciste.
- No tenías que decirle.
212
00:22:45,822 --> 00:22:47,199
Creí que eras "buena onda".
213
00:22:47,366 --> 00:22:49,534
- No lo soy.
- No me digas.
214
00:22:49,910 --> 00:22:53,872
Ahora me vigila. Me dijo
que te invitara a la cena de Navidad.
215
00:22:53,955 --> 00:22:56,625
- ¿Qué cosa?
- ¿Navidad?
216
00:22:57,292 --> 00:22:59,127
¿Cena? ¿25 de diciembre?
217
00:23:01,254 --> 00:23:03,840
¿Sabías que hoy es Navidad?
218
00:23:03,924 --> 00:23:06,259
Gracias, no puedo.
Tengo algo que hacer.
219
00:23:06,760 --> 00:23:09,388
¿Qué? Todo está cerrado.
220
00:23:09,471 --> 00:23:11,181
Estás en una isla.
221
00:23:12,265 --> 00:23:13,767
¿Por favor?
222
00:23:14,351 --> 00:23:16,770
Somos sólo nosotros dos
todas las noches.
223
00:23:16,853 --> 00:23:18,814
Estoy aburridísima.
224
00:23:25,779 --> 00:23:27,406
¿Qué estás haciendo?
225
00:23:27,989 --> 00:23:29,116
Nada. ¿Por qué?
226
00:23:31,952 --> 00:23:34,079
- ¿Estabas contando?
- No.
227
00:23:37,958 --> 00:23:39,960
¿Vendrás?
228
00:23:40,043 --> 00:23:43,839
Si no vienes,
seguiré entrando a tu casa.
229
00:23:46,925 --> 00:23:48,844
Tengo que cambiarme de ropa.
230
00:23:48,927 --> 00:23:50,137
¡Fantástico!
231
00:23:51,638 --> 00:23:52,681
Soy Abby.
232
00:23:54,850 --> 00:23:55,851
Elektra.
233
00:23:57,477 --> 00:24:00,021
Elektra. ¡Genial!
234
00:24:07,988 --> 00:24:09,573
Te dije que no salieras.
235
00:24:09,656 --> 00:24:12,534
- Ni sabías que había salido.
- Abby.
236
00:24:12,659 --> 00:24:15,579
Tranquilo, papá. Tenemos una invitada.
237
00:24:22,419 --> 00:24:24,671
Perdón, dijo que usted me invitó.
238
00:24:26,381 --> 00:24:27,591
No quiero...
239
00:24:28,925 --> 00:24:30,135
Simplemente me...
240
00:24:32,471 --> 00:24:33,763
No, por favor, quédate.
241
00:24:33,847 --> 00:24:35,599
Me alegro de que estés aquí.
242
00:24:43,523 --> 00:24:45,692
¿Puedo ofrecerte una cerveza? ¿Vino?
243
00:24:45,775 --> 00:24:46,902
Agua.
244
00:24:47,694 --> 00:24:49,613
Se llama Elektra, papá.
245
00:24:53,617 --> 00:24:55,160
Elektra.
246
00:24:55,243 --> 00:24:58,872
Como la tragedia. Tus padres debían
tener un buen sentido del humor.
247
00:24:59,706 --> 00:25:01,082
En realidad no.
248
00:25:07,380 --> 00:25:10,675
Cuando vio a los chicos a quienes les
gusto sólo como amigos, papá
249
00:25:10,759 --> 00:25:14,721
"accidentalmente" echó pintura
sobre mi maqueta del Taj Mahal.
250
00:25:14,804 --> 00:25:17,057
Así que le puse cola en los zapatos.
251
00:25:17,265 --> 00:25:20,060
Me suspendieron por eso
y luego me echaron por pelear.
252
00:25:20,143 --> 00:25:23,230
Eso fue hace mucho,
253
00:25:25,565 --> 00:25:26,858
en Baltimore.
254
00:25:28,443 --> 00:25:31,363
Me sorprendió que alquilaras
la casa de los Wheelwright.
255
00:25:31,571 --> 00:25:33,448
No se alquila mucho en esta época.
256
00:25:33,532 --> 00:25:35,742
Es sólo por trabajo.
257
00:25:35,951 --> 00:25:37,410
¿A qué te dedicas?
258
00:25:39,246 --> 00:25:42,290
Despidos, reducción de nómina
de pagos. Ese tipo de cosas.
259
00:25:43,792 --> 00:25:45,377
- Suena aburrido.
- Abby.
260
00:25:45,460 --> 00:25:48,463
Es aburrido. Me gusta tu brazalete.
261
00:25:49,005 --> 00:25:51,633
¿Sabes qué son?
262
00:25:53,176 --> 00:25:55,595
Cuentas de guerreros, de Indonesia.
263
00:25:56,054 --> 00:25:59,266
Hace siglos las ganaba
el mejor combatiente del pueblo.
264
00:25:59,349 --> 00:26:00,350
Cielos.
265
00:26:02,477 --> 00:26:04,229
Me las compré en eBay.
266
00:26:07,065 --> 00:26:08,900
¿Hay una escuela aquí en la isla?
267
00:26:09,025 --> 00:26:11,236
Estamos probando enseñanza en casa.
268
00:26:12,279 --> 00:26:15,282
Leo a nivel universitario
y estudio álgebra por mi cuenta.
269
00:26:15,365 --> 00:26:16,992
Es una buena estudiante.
270
00:26:17,284 --> 00:26:20,745
Es su comportamiento
lo que ha sido un problema.
271
00:26:21,788 --> 00:26:24,332
Odio a los que mandan
y no tolero estupideces.
272
00:26:24,416 --> 00:26:26,209
- No hables con ese...
- ¡Abby!
273
00:26:30,380 --> 00:26:31,506
Está bien.
274
00:27:33,109 --> 00:27:35,278
De repente, tengo una adolescente.
275
00:27:39,074 --> 00:27:41,493
- Es dura consigo misma.
- Se nota, ¿eh?
276
00:27:42,952 --> 00:27:46,414
- Muchos creen que es haragana.
- No, no debería.
277
00:27:47,415 --> 00:27:48,792
Feliz Navidad.
278
00:27:56,966 --> 00:27:58,635
¿Dónde está su madre?
279
00:27:59,552 --> 00:28:02,222
Murió hace un par de años.
280
00:28:02,472 --> 00:28:03,556
¿En Baltimore?
281
00:28:05,350 --> 00:28:07,936
Sí. Un conductor ebrio.
282
00:28:13,441 --> 00:28:15,527
Mi madre murió cuando yo era pequeña.
283
00:28:18,780 --> 00:28:20,490
Debo irme. Tengo trabajo.
284
00:28:20,573 --> 00:28:21,616
Aún es temprano.
285
00:28:21,700 --> 00:28:23,076
Gracias por la cena.
286
00:29:07,954 --> 00:29:09,038
¿Qué?
287
00:29:09,122 --> 00:29:11,708
Buenos días.
Acabas de recibir un envío.
288
00:29:30,894 --> 00:29:33,021
- Es uno doble
- Lo cual significa el doble de dinero
289
00:29:33,104 --> 00:29:34,814
Por eso esa fortuna.
290
00:29:38,193 --> 00:29:40,320
- ¿Qué pasa?
- Nada.
291
00:29:40,403 --> 00:29:42,572
Bien. Entonces no habrá problemas.
292
00:29:51,122 --> 00:29:52,749
Te llamaré cuando acabe.
293
00:30:20,568 --> 00:30:21,778
TERMINACIÓN
294
00:30:28,576 --> 00:30:30,870
GENERO: FEMENINO
EDAD: 13
295
00:30:42,715 --> 00:30:44,050
TERMINACIÓN
296
00:30:48,888 --> 00:30:50,723
¿Cómo van las matemáticas?
297
00:30:50,807 --> 00:30:52,350
¿Cómo crees que van?
298
00:31:08,658 --> 00:31:10,660
¿No vas a hacerlo ahora o nunca?
299
00:31:10,743 --> 00:31:12,871
No tengo suficiente información.
300
00:31:12,954 --> 00:31:16,833
Enviarán a otro.
301
00:32:37,997 --> 00:32:40,750
La tormenta que esperábamos...
todo... por fin está aquí.
302
00:32:40,833 --> 00:32:43,461
- Se ha movido a...
- Traeré unos sacos de arena.
303
00:32:43,544 --> 00:32:44,921
Esto es una broma.
304
00:32:45,004 --> 00:32:48,633
Hacen que parezca emocionante,
pero es sólo lluvia.
305
00:32:48,716 --> 00:32:52,845
Si no estás muy ocupada,
quizá quieras sellar las ventanas.
306
00:32:53,054 --> 00:32:54,180
¡Ahora!
307
00:33:18,997 --> 00:33:20,123
¡Mark!
308
00:33:21,416 --> 00:33:23,001
¿Puedo hablar contigo?
309
00:33:28,881 --> 00:33:30,842
¿Podríamos hablar adentro?
310
00:33:31,009 --> 00:33:32,468
Sí, claro.
311
00:34:02,999 --> 00:34:04,417
¿Qué pasa?
312
00:34:04,500 --> 00:34:07,920
Ve a tu cuarto.
Necesito hablar con tu papá.
313
00:34:08,004 --> 00:34:09,130
¡Ahora!
314
00:34:09,922 --> 00:34:11,257
Anda, Abby.
315
00:34:18,639 --> 00:34:21,017
- ¿Quién eres? No me mientas.
- ¿Qué?
316
00:34:21,100 --> 00:34:23,102
No te matarán sólo a ti.
317
00:34:23,186 --> 00:34:24,812
Matarán a Abby.
318
00:34:27,607 --> 00:34:28,775
¡Maldita sea!
319
00:34:28,858 --> 00:34:30,109
- ¡Papá!
- ¡Muévanse!
320
00:34:30,943 --> 00:34:31,944
¡Vamos, Abby!
321
00:34:32,028 --> 00:34:34,072
¡Corre! ¡Al baño! ¡Corre, corre!
322
00:34:37,825 --> 00:34:39,827
- ¡Quédate con Abby!
- Está bien.
323
00:35:03,518 --> 00:35:04,894
¡Elektra!
324
00:35:05,186 --> 00:35:06,312
¡Abby!
325
00:35:46,644 --> 00:35:48,187
¿Quién te envió?
326
00:35:49,564 --> 00:35:51,440
En un momento lo sabrás.
327
00:35:51,524 --> 00:35:52,608
¡No!
328
00:35:56,863 --> 00:35:58,197
Maldita sea.
329
00:36:01,159 --> 00:36:04,328
¡Retrocedan!
330
00:36:11,419 --> 00:36:13,129
Vendrán más.
331
00:36:13,212 --> 00:36:15,381
Lo que sigue será peor.
332
00:37:28,913 --> 00:37:32,708
Creo que Kirigi desea dirigirse
al Consejo de La Mano.
333
00:37:34,043 --> 00:37:35,795
Venerable Maestro,
334
00:37:36,087 --> 00:37:39,465
a pesar de su delicadeza y sutileza,
335
00:37:40,424 --> 00:37:43,135
no ha resuelto el problema del Tesoro.
336
00:37:46,055 --> 00:37:48,182
El maestro Roshi me asignó la tarea.
337
00:37:48,266 --> 00:37:49,475
Sí, exactamente.
338
00:37:49,558 --> 00:37:51,102
Y mis hombres se están encargando.
339
00:37:51,185 --> 00:37:52,561
¡Tus hombres están muertos!
340
00:37:52,645 --> 00:37:55,398
Eliminados por la mujer,
Elektra, la gaijin.
341
00:38:13,082 --> 00:38:15,126
¡Tus fuerzas son una abominación!
342
00:38:25,261 --> 00:38:26,470
Maestro Roshi,
343
00:38:26,637 --> 00:38:30,433
La Mano no puede permitirse perder
el Tesoro durante otra generación.
344
00:38:30,516 --> 00:38:33,394
Solicito humildemente
que me permita esta tarea.
345
00:38:33,477 --> 00:38:35,730
Tal vez con menos delicadeza,
346
00:38:35,813 --> 00:38:38,482
mis fuerzas no serán vencidas
por una mujer.
347
00:38:38,566 --> 00:38:40,192
La tarea es tuya.
348
00:38:40,693 --> 00:38:45,364
Complétala y demostrarás
que eres digno de guiar este consejo.
349
00:38:48,409 --> 00:38:50,286
Yo me haré a un lado.
350
00:39:14,643 --> 00:39:16,228
Ah, fantástico.
351
00:39:16,312 --> 00:39:18,064
Nada menos que La Mano.
352
00:39:18,397 --> 00:39:19,940
¿Quién te ayudará con esto, E?
353
00:39:20,024 --> 00:39:21,859
- ¿Stick?
- Sólo dime dónde está.
354
00:39:21,942 --> 00:39:24,403
Ningún problema.
355
00:39:25,363 --> 00:39:26,405
Maldita sea.
356
00:39:44,548 --> 00:39:46,175
Te toca, ciego.
357
00:39:46,258 --> 00:39:47,551
Triple carambola
358
00:39:47,635 --> 00:39:50,346
en la 4, 3, 2, 1, 6,
con un tiro massé de banda.
359
00:39:50,429 --> 00:39:52,932
No anuncies todos los tiros,
sólo el primero.
360
00:39:53,015 --> 00:39:54,892
Ése es el primero.
361
00:40:02,316 --> 00:40:03,776
Estás bromeando.
362
00:40:12,952 --> 00:40:14,954
Bola 8 en la esquina.
363
00:40:24,046 --> 00:40:25,256
Qué ciego ni qué nada.
364
00:40:25,339 --> 00:40:27,425
Deja tu dinero sobre la mesa.
365
00:40:36,434 --> 00:40:38,727
Toma un dólar, juega al billar romano.
366
00:40:38,811 --> 00:40:40,521
¿Por qué siempre me pierdo lo bueno?
367
00:40:40,604 --> 00:40:41,939
Anda.
368
00:40:47,736 --> 00:40:49,029
Elektra.
369
00:40:49,363 --> 00:40:50,573
El mismo andar.
370
00:40:51,031 --> 00:40:52,408
El mismo perfume.
371
00:40:53,784 --> 00:40:55,494
Ellos necesitan tu ayuda.
372
00:40:55,578 --> 00:40:57,037
Aquí.
373
00:41:06,714 --> 00:41:08,340
Él es Mark Miller.
374
00:41:08,424 --> 00:41:11,469
La Mano está persiguiendo a Mark
y a su hija Abby,
375
00:41:11,552 --> 00:41:12,928
y necesitan tu protección.
376
00:41:13,012 --> 00:41:15,890
La Mano es tu problema, no el mío.
377
00:41:16,056 --> 00:41:17,892
Sin embargo les salvaste la vida.
378
00:41:18,058 --> 00:41:19,935
¿Qué pensaste que ocurriría después?
379
00:41:20,603 --> 00:41:23,814
- No tuve tiempo de pensarlo.
- Instinto a ciegas.
380
00:41:23,898 --> 00:41:27,109
Estamos de nuevo donde
empezamos, Elektra.
381
00:41:27,818 --> 00:41:30,696
¿Les preguntaste
por qué La Mano los perseguía?
382
00:41:31,280 --> 00:41:32,573
No saben.
383
00:41:32,656 --> 00:41:36,911
¿En serio? ¿El Sr. Miller no sabe?
384
00:41:38,120 --> 00:41:39,538
Sí sé.
385
00:41:42,750 --> 00:41:45,503
La Mano quería algo
que él no podía entregar.
386
00:41:46,629 --> 00:41:48,339
Trató de huir.
387
00:41:48,631 --> 00:41:50,007
¿Y qué?
388
00:41:51,008 --> 00:41:53,427
Mataron a mi esposa, la mamá de Abby.
389
00:41:53,511 --> 00:41:56,055
No hubo ningún conductor ebrio. Mentí.
390
00:41:56,263 --> 00:41:57,973
Arréglate tú solo.
391
00:41:59,308 --> 00:42:01,644
¿Por qué los salvaste, Elektra?
392
00:42:01,769 --> 00:42:03,521
¿Algún tipo de penitencia?
393
00:42:03,979 --> 00:42:06,482
¿Un pago a cuenta por tus pecados?
394
00:42:07,107 --> 00:42:10,069
¿Le dijo cómo se gana la vida?
395
00:42:10,152 --> 00:42:13,364
Me salvó la vida a mí y a mi hija.
Con eso basta.
396
00:42:13,447 --> 00:42:15,824
Tuvo mucha suerte.
397
00:42:16,325 --> 00:42:19,620
- ¡Desgraciado!
- Porque la mayoría de las personas...
398
00:42:32,341 --> 00:42:33,676
Bueno, Elektra,
399
00:42:34,510 --> 00:42:36,554
no has cambiado nada.
400
00:42:46,647 --> 00:42:48,524
¿Qué haremos?
401
00:42:48,607 --> 00:42:50,568
¿Elektra? ¿Qué haremos?
402
00:42:50,651 --> 00:42:53,487
Huyan. Lo más lejos
y lo más rápido que puedan.
403
00:42:53,571 --> 00:42:57,575
A Sudamérica. África. Cambien
sus nombres, cambien de aspecto.
404
00:42:58,325 --> 00:42:59,493
¿No vienes con nosotros?
405
00:42:59,577 --> 00:43:00,661
No.
406
00:43:04,081 --> 00:43:05,082
No puedo.
407
00:43:05,332 --> 00:43:07,293
¿Por qué? ¿No es parte de tu código?
408
00:43:07,543 --> 00:43:09,378
No tengo un código.
409
00:43:09,461 --> 00:43:10,629
¿Cómo nos defendemos?
410
00:43:10,713 --> 00:43:12,590
Estaremos bien, Abby.
411
00:43:14,008 --> 00:43:15,342
No estaremos bien.
412
00:43:15,426 --> 00:43:17,511
Despierta, papá. ¡No estaremos bien!
413
00:43:17,595 --> 00:43:20,639
Nos perseguirán igual que a mamá.
414
00:43:28,188 --> 00:43:29,648
Entren al coche.
415
00:43:31,317 --> 00:43:32,610
¡Entren al coche!
416
00:43:32,693 --> 00:43:34,069
¿Qué pasa?
417
00:43:59,928 --> 00:44:03,599
Está calle abajo. A tres cuadras,
en el estacionamiento.
418
00:44:05,517 --> 00:44:08,979
Debemos matar
a la asesina gaijin primero.
419
00:44:09,063 --> 00:44:10,105
¿Vamos ahora?
420
00:44:10,189 --> 00:44:11,523
Aquí no.
421
00:44:12,024 --> 00:44:13,692
No los pierdas de vista.
422
00:44:33,629 --> 00:44:35,214
Soy una mamá taxista.
423
00:44:37,049 --> 00:44:40,302
Dime, ¿de verdad te ganas
la vida matando gente?
424
00:44:43,138 --> 00:44:44,306
Sí.
425
00:44:45,057 --> 00:44:46,183
¿Por qué?
426
00:44:52,398 --> 00:44:54,233
Soy buena para eso.
427
00:44:54,441 --> 00:44:55,984
Eso está mal.
428
00:44:57,653 --> 00:44:58,696
Sí.
429
00:45:19,299 --> 00:45:21,635
Vaya, vaya. La asesina renuente.
430
00:45:23,512 --> 00:45:25,931
Lamento implicarte en esto.
431
00:45:26,724 --> 00:45:27,975
Yo también.
432
00:45:28,726 --> 00:45:30,769
Hola. Soy Abby.
433
00:45:31,311 --> 00:45:35,232
Hola, Abby.
Me pregunto qué haces tú aquí.
434
00:45:35,858 --> 00:45:37,609
Entren a la casa.
435
00:45:37,693 --> 00:45:39,570
Tomen lo que necesiten.
436
00:45:39,653 --> 00:45:40,988
Gracias.
437
00:45:41,071 --> 00:45:42,740
De nada.
438
00:45:49,872 --> 00:45:53,041
¿Quieres jalar
el gatillo o lo hago yo?
439
00:45:53,500 --> 00:45:55,961
Te estás desmoronando.
440
00:45:56,044 --> 00:45:58,797
Dije que te desmoronarías
y está sucediendo.
441
00:45:58,922 --> 00:46:01,800
Sólo quiero darles una oportunidad.
442
00:46:01,884 --> 00:46:05,387
Ya están muertos, "E".
No les queda ninguna oportunidad.
443
00:46:05,637 --> 00:46:07,598
No caigas con ellos.
444
00:46:12,436 --> 00:46:14,104
Necesitaré pasaportes.
445
00:46:14,188 --> 00:46:16,148
Necesitaré boletos de avión.
446
00:46:17,399 --> 00:46:18,525
Seguro.
447
00:46:18,609 --> 00:46:21,403
Incluiré boletos
para la temporada de los Lakers.
448
00:46:24,782 --> 00:46:26,158
Bien.
449
00:46:45,761 --> 00:46:47,346
No le digas nada.
450
00:46:47,429 --> 00:46:49,807
Odio mentir.
¿Por qué no podemos decirle?
451
00:46:49,890 --> 00:46:52,392
No sabemos nada sobre ella.
452
00:46:52,684 --> 00:46:53,811
Nos salvó.
453
00:46:53,894 --> 00:46:56,438
Ella no sabe quién eres tú.
454
00:46:56,522 --> 00:46:57,731
Es mi amiga.
455
00:46:57,815 --> 00:46:58,816
¿Tu amiga?
456
00:46:58,899 --> 00:47:00,734
Es la única amiga que tengo.
457
00:47:01,401 --> 00:47:02,778
Y no quiero morir...
458
00:47:02,861 --> 00:47:04,863
¡No vas a morir!
459
00:47:09,451 --> 00:47:11,745
Jamás vuelvas a decir eso. Jamás.
460
00:47:11,829 --> 00:47:13,747
- ¿De acuerdo?
- Sí.
461
00:47:25,008 --> 00:47:26,343
¿Elektra?
462
00:47:38,605 --> 00:47:40,649
¿Qué pasa?
463
00:47:40,732 --> 00:47:43,569
Me dijiste que cambiara de aspecto,
así que...
464
00:47:45,571 --> 00:47:46,780
No, es...
465
00:47:47,531 --> 00:47:48,991
Estás preciosa.
466
00:47:49,241 --> 00:47:50,450
Gracias.
467
00:47:55,706 --> 00:47:59,376
¿Puedes enseñarme cómo se
usan los cuchillos para trinchar?
468
00:47:59,459 --> 00:48:00,878
- Sais.
- Sais.
469
00:48:03,171 --> 00:48:04,923
No son para ti.
470
00:48:05,966 --> 00:48:07,718
Quiero aprender a defenderme.
471
00:48:07,801 --> 00:48:10,888
Son armas de ataque, para matar.
472
00:48:11,680 --> 00:48:13,056
Tú las usas.
473
00:48:14,057 --> 00:48:16,351
No quiero que seas como yo.
474
00:48:16,602 --> 00:48:17,895
Yo sí quiero.
475
00:48:24,985 --> 00:48:28,572
¿Quieres aprender
algo realmente difícil?
476
00:48:29,281 --> 00:48:30,407
Sí.
477
00:48:30,741 --> 00:48:31,909
¿Qué?
478
00:48:32,534 --> 00:48:33,869
Ven.
479
00:48:41,293 --> 00:48:42,920
Siéntate.
480
00:48:49,509 --> 00:48:51,053
Cierra los ojos.
481
00:48:52,095 --> 00:48:53,597
¿Es yoga?
482
00:48:53,722 --> 00:48:54,890
No, es kimagure.
483
00:48:57,351 --> 00:48:59,269
Más valioso que un arma.
484
00:48:59,728 --> 00:49:02,731
Te permite ver lo que
sucederá antes de que suceda.
485
00:49:02,814 --> 00:49:04,316
Intenso. ¿Cómo lo haces?
486
00:49:04,816 --> 00:49:06,777
Concéntrate. Medita.
487
00:49:07,027 --> 00:49:09,655
Aléjate de tu ser y mira
a tu alrededor. No es fácil.
488
00:49:09,738 --> 00:49:11,573
¿Cuánto te llevó dominarlo?
489
00:49:11,657 --> 00:49:13,492
Nunca acabé mi entrenamiento.
490
00:49:14,034 --> 00:49:16,036
Sólo sé lo suficiente
para mantenerme viva.
491
00:49:16,662 --> 00:49:19,039
Hay verdaderos maestros, como Stick
492
00:49:19,998 --> 00:49:22,584
que pueden resucitar a los muertos.
493
00:49:24,795 --> 00:49:27,005
Sólo cierra los ojos y respira.
494
00:49:35,013 --> 00:49:37,474
Quédate sentada en silencio.
495
00:50:35,615 --> 00:50:37,242
¿Cómo estás?
496
00:50:40,412 --> 00:50:42,039
Aún con vida.
497
00:50:43,373 --> 00:50:44,833
Gracias.
498
00:50:47,169 --> 00:50:49,046
No me agradezcas, Mark.
499
00:50:49,129 --> 00:50:51,757
Por favor realmente no sabes lo que...
500
00:50:51,840 --> 00:50:53,842
¿Lo que tú hacías en la isla?
501
00:50:55,052 --> 00:50:56,595
Por supuesto que lo sé.
502
00:50:57,387 --> 00:50:59,389
Estabas ahí para matarnos.
503
00:51:00,474 --> 00:51:03,894
Lo supe en cuanto llegaste.
504
00:51:17,866 --> 00:51:20,660
No soy una buena persona
con quien involucrarse.
505
00:51:21,995 --> 00:51:24,122
No estoy pidiendo nada.
506
00:51:52,109 --> 00:51:53,568
Perdona.
507
00:51:54,194 --> 00:51:55,362
Sí,
508
00:51:56,530 --> 00:51:58,115
no me gustó nada.
509
00:52:17,717 --> 00:52:21,012
E, hazte para atrás. ¡Ya mismo!
510
00:52:26,226 --> 00:52:27,519
¿Qué pasó?
511
00:52:27,602 --> 00:52:31,148
Ese pájaro está aquí desde ayer.
512
00:52:37,946 --> 00:52:39,322
Están aquí.
513
00:52:40,782 --> 00:52:42,951
- ¡Están aquí!
- Corramos al camión.
514
00:52:43,076 --> 00:52:44,202
No llegaremos.
515
00:52:44,286 --> 00:52:45,704
Es lo mejor.
516
00:52:45,787 --> 00:52:47,831
No hay tiempo.
517
00:52:49,499 --> 00:52:51,084
Usen el sótano. Hay un túnel
518
00:52:51,168 --> 00:52:54,671
que cruza el huerto.
Sigan hacia el norte.
519
00:52:57,257 --> 00:52:58,717
¿Y tú?
520
00:53:02,304 --> 00:53:03,430
Mierda.
521
00:53:05,140 --> 00:53:06,224
Vámonos.
522
00:53:09,102 --> 00:53:11,563
- Ten cuidado.
- Mantenlos a salvo.
523
00:53:44,137 --> 00:53:45,180
Mier...
524
00:54:01,529 --> 00:54:04,115
¿Llegó el circo a la ciudad?
525
00:54:04,199 --> 00:54:05,200
Les diré algo.
526
00:54:05,283 --> 00:54:07,035
¡Mátenme de una vez porque no hablaré!
527
00:54:07,118 --> 00:54:09,162
Hablar no es necesario.
528
00:54:11,373 --> 00:54:14,376
Pero acepto
la primera mitad de tu propuesta.
529
00:54:27,472 --> 00:54:29,266
Están en el bosque.
530
00:54:29,432 --> 00:54:34,187
Tifoidea, Piedra, Tatuado
vayan por Kinkou y diríjanse ahí.
531
00:55:44,299 --> 00:55:45,342
Esperen.
532
00:55:55,810 --> 00:55:58,313
Síganme. ¡Sigan corriendo!
533
00:56:03,360 --> 00:56:05,779
Entren ahí. ¡Vamos, rápido! ¡Corre!
534
00:56:48,988 --> 00:56:50,281
Elektra.
535
00:57:05,296 --> 00:57:06,381
¡Elektra!
536
00:57:18,560 --> 00:57:20,687
¡Corre, Abby!
537
00:57:20,770 --> 00:57:22,063
¡Corre!
538
00:57:37,662 --> 00:57:38,746
¡Vamos!
539
00:59:26,312 --> 00:59:28,231
¿Por qué no me dijiste?
540
00:59:40,118 --> 00:59:41,786
- ¡Elektra!
- ¡Abby, no!
541
00:59:41,869 --> 00:59:43,329
¡Suéltame!
542
01:00:17,071 --> 01:00:19,616
Tú eres el pequeño Tesoro, ¿verdad?
543
01:00:19,991 --> 01:00:21,534
La guerra terminó.
544
01:00:32,795 --> 01:00:35,173
La guerra acaba de empezar.
545
01:00:36,174 --> 01:00:37,675
Retrocede, Abby.
546
01:00:42,555 --> 01:00:44,057
Ella está a salvo.
547
01:00:45,099 --> 01:00:46,851
Algún otro día, anciano.
548
01:00:58,988 --> 01:01:00,823
Te pondrás bien.
549
01:01:01,199 --> 01:01:02,325
Descansa ahora.
550
01:01:25,306 --> 01:01:26,766
LABORATORIO FORENSE
551
01:02:12,145 --> 01:02:14,439
No busques a tu oponente.
552
01:02:14,522 --> 01:02:16,107
Intuye dónde está.
553
01:02:16,524 --> 01:02:21,487
Yo soy ciego y veo más que cualquiera
de ustedes, porque no miro.
554
01:02:36,335 --> 01:02:38,629
No tenías ningún
derecho a involucrarme.
555
01:02:38,713 --> 01:02:42,091
Esta guerra con La Mano,
todo es por ella, ¿no?
556
01:02:42,175 --> 01:02:44,343
La llaman "El Tesoro".
557
01:02:44,469 --> 01:02:47,513
Fue un prodigio desde los 4 ó 5 años.
558
01:02:48,389 --> 01:02:49,766
La noticia se difundió rápidamente.
559
01:02:49,849 --> 01:02:53,686
La Mano la quería y trató de robarla.
560
01:02:53,770 --> 01:02:55,772
Su padre la escondió.
561
01:02:55,855 --> 01:02:57,607
Tú montaste todo esto.
562
01:02:58,691 --> 01:03:01,277
El contrato, McCabe, todo.
563
01:03:01,360 --> 01:03:02,904
Me contrataste para matarlos.
564
01:03:02,987 --> 01:03:04,697
Tienes derecho a tu opinión.
565
01:03:04,822 --> 01:03:08,284
Un padre y su hija. Me manipulaste.
566
01:03:08,367 --> 01:03:09,619
¿En serio?
567
01:03:11,829 --> 01:03:13,790
¿Todo esto fue una prueba?
568
01:03:14,499 --> 01:03:18,544
Desde el día que me echaste,
¿ha sido todo una prueba?
569
01:03:20,505 --> 01:03:22,298
¿Y si hubiera fallado, qué?
570
01:03:24,217 --> 01:03:26,636
Algunas lecciones
no se pueden enseñar.
571
01:03:26,969 --> 01:03:29,639
Se deben vivir para entenderlas.
572
01:03:30,139 --> 01:03:33,226
Cuando viniste, estabas llena de ira.
573
01:03:33,434 --> 01:03:38,272
Toda tu decencia estaba envenenada
por la violencia y la tragedia.
574
01:03:39,524 --> 01:03:44,070
Éste no es el camino.
Éste no es nuestro camino.
575
01:03:46,322 --> 01:03:48,658
Hablas con acertijos, anciano.
576
01:03:49,826 --> 01:03:51,786
Mantiene a mis estudiantes alerta.
577
01:03:54,497 --> 01:03:56,749
Siempre supe que tu corazón era puro.
578
01:03:57,333 --> 01:04:00,795
Simplemente necesitabas
verlo por ti misma.
579
01:04:12,682 --> 01:04:14,058
¿Qué pasa con Abby?
580
01:04:14,141 --> 01:04:16,894
Mientras Kirigi esté vivo,
sólo está segura aquí.
581
01:04:17,979 --> 01:04:19,230
No tiene alternativa.
582
01:04:42,253 --> 01:04:46,382
Dos, tres, cuatro, cinco.
Uno, dos, tres, cuatro.
583
01:04:47,925 --> 01:04:49,927
Dos, tres, cuatro. Uno...
584
01:04:53,222 --> 01:04:55,808
Sigues entrando ilegalmente.
585
01:04:58,269 --> 01:04:59,687
Perdona.
586
01:05:00,104 --> 01:05:02,481
Lo necesitarás. Sigue practicando.
587
01:05:05,943 --> 01:05:07,737
Perdona que te mentí.
588
01:05:07,820 --> 01:05:10,823
No te disculpes.
Hiciste lo que necesitabas hacer.
589
01:05:12,241 --> 01:05:14,368
No quería mentirte,
590
01:05:15,786 --> 01:05:17,413
mi papá tampoco.
591
01:05:19,540 --> 01:05:21,167
No decirte me enfermaba.
592
01:05:21,250 --> 01:05:25,004
Nadie dice la verdad sobre sí mismo.
593
01:05:25,087 --> 01:05:26,631
Incluyéndote a ti.
594
01:05:27,006 --> 01:05:28,174
Especialmente yo.
595
01:05:28,257 --> 01:05:31,552
- Los despidos y reducciones de nómina
- Como eso
596
01:05:32,678 --> 01:05:34,180
Y el contar.
597
01:05:35,139 --> 01:05:37,058
- ¿Perdón?
- Obsesión compulsiva.
598
01:05:38,059 --> 01:05:39,936
No tengo obsesión compulsiva.
599
01:05:40,061 --> 01:05:42,146
La tenía de niña, pero no ahora.
600
01:05:42,229 --> 01:05:45,316
Acabas de hacerlo,
cuando caminas despacio.
601
01:05:47,318 --> 01:05:50,404
¿Qué estás haciendo? ¿Estás contando?
602
01:05:51,781 --> 01:05:52,823
No te burles de mí.
603
01:05:52,907 --> 01:05:55,034
Sigo siendo tu superior.
604
01:05:55,117 --> 01:05:56,452
Tal vez.
605
01:05:58,120 --> 01:05:59,789
¿Quieres averiguarlo?
606
01:06:14,679 --> 01:06:16,639
Voy a buscar a mi papá.
607
01:06:41,580 --> 01:06:43,791
No lo fuerces. Lo estás forzando.
608
01:07:07,523 --> 01:07:09,900
Pronto serás mejor que yo.
609
01:07:14,321 --> 01:07:19,035
Sólo soy una niña.
No quiero quedarme aquí.
610
01:08:49,166 --> 01:08:51,001
¿Qué quieres?
611
01:08:51,502 --> 01:08:53,087
Terminarlo. Tú y yo.
612
01:08:53,170 --> 01:08:57,424
Sin ayuda de Stick ni de tu padre.
El ganador se queda con todo.
613
01:08:57,925 --> 01:09:00,761
Cuando te mate, la pequeña es nuestra.
614
01:09:00,928 --> 01:09:04,223
Y cuando no me mates,
es libre para siempre.
615
01:09:04,807 --> 01:09:06,809
- ¿Aceptas?
- Acepto.
616
01:09:08,561 --> 01:09:10,729
Nos encontraremos donde todo empezó.
617
01:09:10,813 --> 01:09:13,190
Y terminará donde todo empezó,
618
01:09:13,440 --> 01:09:15,234
para ti por lo menos.
619
01:12:32,848 --> 01:12:34,099
Qué muchacha inteligente.
620
01:12:58,082 --> 01:12:59,750
Nos encontramos de nuevo.
621
01:13:35,327 --> 01:13:37,079
Ahora te acordarás.
622
01:14:15,451 --> 01:14:17,619
No puedes hacer nada.
623
01:14:18,537 --> 01:14:20,372
La balanza se inclina a mi favor.
624
01:14:22,916 --> 01:14:24,209
¡Suéltala!
625
01:14:31,592 --> 01:14:33,927
Qué niña valiente. Le enseñaste bien.
626
01:15:12,257 --> 01:15:14,218
Pero es hora para un nuevo maestro.
627
01:15:30,025 --> 01:15:33,070
¿El ciego te enseñó esto?
628
01:15:38,450 --> 01:15:42,412
No basta. Pero aprenderás
a anticipar a tu oponente.
629
01:16:10,857 --> 01:16:12,442
- Abby...
- ¡No te dejaré!
630
01:16:12,526 --> 01:16:14,444
- Eres un fastidio.
- Igual que tú.
631
01:16:14,528 --> 01:16:16,863
- ¡Uno, dos, tres!
- ¡Uno, dos, tres!
632
01:16:24,454 --> 01:16:26,623
Tatuado, el Tesoro está aquí.
633
01:17:01,241 --> 01:17:02,868
¡Quédate atrás de mí!
634
01:17:12,544 --> 01:17:14,171
¡Quédate cerca, Abby!
635
01:17:30,520 --> 01:17:31,855
¡Elektra!
636
01:18:12,854 --> 01:18:15,649
Buen truco, pero yo ya lo había visto.
637
01:18:33,375 --> 01:18:35,001
¿Dónde estás?
638
01:18:37,838 --> 01:18:40,215
- ¿Elektra?
- No exactamente.
639
01:18:56,648 --> 01:18:59,818
Sabes, antes yo era el Tesoro,
640
01:19:00,193 --> 01:19:01,778
y no me gusta que me reemplacen.
641
01:19:01,862 --> 01:19:04,698
Así que mantengamos tu muerte entre
tú y yo.
642
01:19:15,667 --> 01:19:16,918
¡Abby!
643
01:19:29,514 --> 01:19:31,683
¡Basta! Se acaba ahora.
644
01:20:30,784 --> 01:20:33,578
Te lo advertí. No puedes hacer nada.
645
01:20:53,515 --> 01:20:55,475
Estás decayendo, Elektra.
646
01:20:55,725 --> 01:20:58,937
Vamos. Esfuérzate,
esfuérzate, esfuérzate.
647
01:20:59,980 --> 01:21:01,731
¡Vamos! ¡Esfuérzate, esfuérzate!
648
01:21:04,693 --> 01:21:07,946
Sigue, Elektra. Sigue.
649
01:21:08,905 --> 01:21:09,990
Sólo soy una niña.
650
01:21:11,408 --> 01:21:13,285
No quiero quedarme aquí.
651
01:21:13,827 --> 01:21:14,911
Elektra.
652
01:21:18,206 --> 01:21:21,835
No te preocupes, Elektra.
Yo la cuidaré muy bien.
653
01:22:33,907 --> 01:22:35,075
Abby.
654
01:22:36,284 --> 01:22:37,827
Maldita sea. Despierta.
655
01:23:06,606 --> 01:23:07,899
Abby.
656
01:23:08,858 --> 01:23:11,319
Abby, escúchame. Escúchame.
657
01:23:41,266 --> 01:23:42,976
Siempre supe que tu corazón era puro.
658
01:23:43,893 --> 01:23:47,397
Simplemente necesitabas
verlo por ti misma.
659
01:24:08,877 --> 01:24:10,378
Oye, niña guerrera.
660
01:24:12,380 --> 01:24:13,923
Regresa.
661
01:24:14,841 --> 01:24:16,342
Regresa, Abby.
662
01:24:18,553 --> 01:24:20,388
Acabo de encontrarte.
663
01:24:43,369 --> 01:24:44,370
Hola.
664
01:25:20,073 --> 01:25:21,449
Gracias.
665
01:25:22,033 --> 01:25:24,119
Cuídala muy bien.
666
01:25:36,047 --> 01:25:37,090
Perdona.
667
01:25:37,882 --> 01:25:39,384
Sí, no me gustó nada.
668
01:26:19,924 --> 01:26:23,720
¿Qué harás ahora? Kirigi está muerto,
nadie te persigue.
669
01:26:25,972 --> 01:26:27,515
¿Volverás a la escuela?
670
01:26:29,225 --> 01:26:32,312
- Ve a la playa y broncéate un poco.
- Y comeré helado.
671
01:26:43,823 --> 01:26:45,742
Me devolviste la vida.
672
01:26:51,664 --> 01:26:53,208
Tú me diste la mía.
673
01:27:01,341 --> 01:27:03,092
¿Te volveré a ver?
674
01:27:11,142 --> 01:27:13,311
Nos encontraremos.
675
01:27:51,391 --> 01:27:53,810
No permitas que acabe como yo.
676
01:27:54,185 --> 01:27:55,561
¿Por qué?
677
01:27:56,396 --> 01:27:58,147
No saliste tan mal.
678
01:28:02,902 --> 01:28:05,446
No quiero que sufra tanto.
679
01:28:05,905 --> 01:28:07,490
Eso depende de ella.
680
01:28:09,993 --> 01:28:13,913
La segunda vida nunca es
como la primera, ¿verdad?
681
01:28:14,122 --> 01:28:15,415
A veces
682
01:28:16,874 --> 01:28:18,501
hasta es mejor.
683
01:36:38,751 --> 01:36:40,753
Traducido por: Marcelo Torresagasti