1 00:02:08,072 --> 00:02:09,740 Ngày thứ hai thật đáng ghét! 2 00:02:20,446 --> 00:02:22,308 Pooky, quan sát tao làm việc nhé! 3 00:02:32,378 --> 00:02:35,012 Người đẹp ngủ trong rừng ơi, dậy đi! 4 00:02:36,078 --> 00:02:39,112 Đừng mơ về tôi nữa, vì tôi đây này! 5 00:02:39,681 --> 00:02:41,080 Dậy đi mà. 6 00:02:41,747 --> 00:02:43,548 Nhiều việc phải làm lắm đấy. 7 00:02:43,814 --> 00:02:48,082 Anh đâu phải chỉ là chủ tôi, mà còn là người chăm lo cho tôi nữa. 8 00:02:48,082 --> 00:02:49,892 Giờ hãy.... Ko phải lúc này, Garfield 9 00:02:49,892 --> 00:02:51,827 ...dậy.... Thôi được. 10 00:02:51,827 --> 00:02:53,793 Bỏ tay anh ra nào... 11 00:02:57,118 --> 00:02:58,817 Định dê tôi à 12 00:02:59,651 --> 00:03:01,718 Định trốn tránh trách nhiệm à? 13 00:03:01,719 --> 00:03:04,848 Nỗ lực của anh chỉ vô ích thôi 14 00:03:05,892 --> 00:03:07,978 Nó ko có tác dụng với tôi đâu 15 00:03:09,387 --> 00:03:11,620 Thấy đấy, tôi vừa phải làm việc vừa tập thể dục đấy. 16 00:03:12,120 --> 00:03:13,720 Chỉ cần 1 cú phóng ...đẹp. 17 00:03:15,288 --> 00:03:16,422 -Chào buổi sáng - Garfield!!! 18 00:03:20,823 --> 00:03:23,324 Thôi, tắm rửa thế đủ rồi. 19 00:03:25,202 --> 00:03:27,193 - N-N..Nóng quá, Nóng quá - Khăn tắm của anh đây nhé 20 00:03:27,271 --> 00:03:29,001 Garfield, không..... 21 00:03:40,440 --> 00:03:41,762 Vị gan đấy! 22 00:03:42,795 --> 00:03:43,562 Ngon tuyệt! 23 00:03:52,870 --> 00:03:55,270 Ôi, gan... 24 00:03:56,798 --> 00:03:58,999 Thực ra nó chỉ là vị gan thôi đấy! 25 00:03:59,457 --> 00:04:02,958 Bữa sáng tuyệt vời. Bây giờ đi dạo một chút... 26 00:04:04,634 --> 00:04:06,468 và tìm chút pho mát bỏ bụng. 27 00:04:08,568 --> 00:04:10,435 Garfield! xe giao sữa! 28 00:04:11,802 --> 00:04:13,269 Nemal! có gì đâu! Xe giao sữa đến mỗi ngày! 29 00:04:13,570 --> 00:04:16,570 Biết đâu có ngày nó sẽ không đến, mọi việc thay đổi, 30 00:04:17,437 --> 00:04:19,170 rồi đây sẽ là chuyến xe giao sữa cuối cùng thì sao? Nào. 31 00:04:19,371 --> 00:04:22,238 Chúng ta là mèo, chúng ta thích sữa. Chôm vài chai đi. 32 00:04:22,604 --> 00:04:23,739 -Không, không làm gì hết -Nhưng... 33 00:04:23,739 --> 00:04:27,305 Tôi không bỏ khu nhà mình vì bất cứ điều gì! 34 00:04:27,639 --> 00:04:29,806 Ngoài kia chỉ toàn là rắc rối. 35 00:04:30,306 --> 00:04:33,274 Ra ngoài chỉ gặp việc tệ hại nên tôi không đi đâu cả. 36 00:04:34,208 --> 00:04:37,408 Với lại, tôi đã khám phá rằng, nếu biết kiên nhẫn.... 37 00:04:37,841 --> 00:04:39,609 thì cái gì cũng sẽ có. 38 00:04:46,510 --> 00:04:49,210 Nermal này. Hôm nay mình chơi trò phi hành gia nữa đi. 39 00:04:49,378 --> 00:04:51,311 -Sao? -Tôi thích chơi trò đó lắm. 40 00:04:51,678 --> 00:04:53,912 -Cậu là một phi hành gia xuất sắc. -Đồng ý. 41 00:04:54,645 --> 00:04:56,780 Chuẩn bị vào phi thuyền nhé, phi hành gia Nermal. 42 00:04:57,546 --> 00:04:58,747 Nhưng rồi sữa thì sao? 43 00:04:58,747 --> 00:05:00,347 Đã ra đến không gian rồi thì ai lại cần đến sữa. 44 00:05:01,414 --> 00:05:03,215 -Hôm nay cậu có một sứ mệnh đặc biệt. -Thế à? 45 00:05:03,415 --> 00:05:04,882 Cậu sẽ thám hiểm Dải Ngân Hà. 46 00:05:05,448 --> 00:05:07,915 Tôi ớn lạnh xương sống khi cậu lên phi thuyền đấy. 47 00:05:08,683 --> 00:05:11,249 Quê hương biết ơn cậu đó Chuẩn bị khởi hành! 48 00:05:12,484 --> 00:05:13,784 3, 2, 1 . 49 00:05:14,518 --> 00:05:16,852 Chúc thượng lộ bình an 50 00:05:19,518 --> 00:05:20,519 Đừng nhìn xuống! 51 00:05:21,586 --> 00:05:22,786 Lại đây với bố nào! 52 00:05:27,954 --> 00:05:30,988 -Xong một bụng sữa! -Tôi thấy cả xóm mình đấy! 53 00:05:31,521 --> 00:05:33,722 -Được, được lắm! -Này, còn một xe sữa khác nữa đấy! 54 00:05:34,522 --> 00:05:36,723 Vụ này còn được hơn! 55 00:05:39,690 --> 00:05:40,591 Sứ mạng hoàn thành! 56 00:05:43,209 --> 00:05:45,144 Mọi người đi đâu cả rồi? 57 00:05:46,358 --> 00:05:48,625 Đi nhầm lề đường rồi, mèo ú, xéo! 58 00:05:48,792 --> 00:05:51,926 Còn anh bạn mới là theo nhầm đường tiến hoá đó. 59 00:05:52,393 --> 00:05:54,994 Thôi, được rồi. Hôm nay tao sẽ cho mày biết tay! 60 00:05:55,427 --> 00:05:57,495 Làm được gì tôi mỗi ngày mới là hay chứ. 61 00:05:57,927 --> 00:06:00,361 Vấn đề là qua mặt anh như thế nào đây? 62 00:06:00,562 --> 00:06:02,797 Mày định thi toán với tao sao? 63 00:06:03,330 --> 00:06:06,330 Làm anh phân tâm vì một món đồ lấp lánh nhé? 64 00:06:06,563 --> 00:06:07,663 Mày giỡn mặt tao đấy à? 65 00:06:07,663 --> 00:06:09,698 Đúng vậy, trông anh chán lắm. 66 00:06:09,898 --> 00:06:11,031 Mày không làm gì được tao đâu! 67 00:06:11,831 --> 00:06:15,532 -Đấy, thấy chưa? -Lại vướng lũ vịt nữa à? 68 00:06:18,766 --> 00:06:20,333 Mình giỏi vô cùng! 69 00:06:23,034 --> 00:06:25,801 Tao mà không bị cột dây xích, thì mày chết với tao! 70 00:06:26,368 --> 00:06:29,502 Mọi người lui ra! Chưa biết tình hình sẽ ra sao... 71 00:06:30,436 --> 00:06:33,637 Nhưng mùi bánh nhân táo buổi sáng thì quá tuyệt. 72 00:06:34,504 --> 00:06:35,804 Ngọt như...mùi chiến thắng! 73 00:06:36,505 --> 00:06:37,338 Con mèo ú đáng ghét! 74 00:06:40,838 --> 00:06:45,406 Có quá nhiều thời gian và quá ít việc để làm 75 00:06:48,397 --> 00:06:49,364 Chuột! 76 00:06:50,569 --> 00:06:52,541 Thôi, cảm ơn, no rồi. 77 00:06:55,009 --> 00:06:56,742 Đi bắt nó chứ , Garfield! 78 00:06:57,709 --> 00:06:58,876 Anh đi bắt đi, Jon! 79 00:07:06,412 --> 00:07:08,911 Lúc nào cũng phải có đổ bể trong nhà... 80 00:07:10,479 --> 00:07:12,778 Không ai chịu đánh bả chuột cả. 81 00:07:18,046 --> 00:07:19,580 A, quả bóng của mình! 82 00:07:19,631 --> 00:07:22,657 Tại sao một con mèo như mày lại ko chịu đi bắt chuột hả? 83 00:07:23,616 --> 00:07:24,982 Rượt bắt chuột không bao giờ tôi làm... 84 00:07:24,982 --> 00:07:27,067 Thôi được Tôi sẽ xử lý việc này! 85 00:07:29,883 --> 00:07:32,784 Tôi biết anh không thể nghe tôi nhưng sao anh ko chịu nghe, dù chỉ 1 chút? 86 00:07:37,852 --> 00:07:40,886 Louis, cậu làm cái gì khi khi mà Jon đang ở nhà thế? 87 00:07:41,452 --> 00:07:43,086 Xin lỗi, Garfield nhưng tôi không nhịn được! 88 00:07:43,086 --> 00:07:44,187 Khi anh ấy thấy cậu... 89 00:07:44,187 --> 00:07:46,055 Anh ấy đòi hỏi tôi phải ra tay, có hiểu không hả? 90 00:07:46,055 --> 00:07:49,154 Jon có bánh hạnh nhân trong nhà, tôi phải giữ sức khoẻ chứ! 91 00:07:49,154 --> 00:07:50,755 Anh hiểu không? 92 00:07:50,755 --> 00:07:52,856 Hiểu. Miễn là cậu hiểu tôi phải ăn thịt cậu. 93 00:08:07,492 --> 00:08:10,893 Ngoan lắm. Thấy chưa, biết mi làm được, miễn là chịu khó một chút. 94 00:08:11,493 --> 00:08:13,160 Mi là con mèo giỏi nhất có thể có trên đời. 95 00:08:22,863 --> 00:08:24,996 Này, gần đây cậu đã tắm rửa gì chưa thế? 96 00:08:25,163 --> 00:08:27,831 Này, ở trong cái miệng hôi hám của cậu cũng đâu có sung sướng gì 97 00:08:28,031 --> 00:08:30,498 Chuồn chỗ khác đi. Đi vùng khác chơi vài ngày đi. 98 00:08:30,798 --> 00:08:32,498 Hớt tóc và để râu đi nhé. 99 00:08:32,498 --> 00:08:34,233 Được, biết ơn lần này nhá G. 100 00:08:34,732 --> 00:08:37,900 Có một câu hỏi cho bạn. Bạn có yêu mèo của mình không? 101 00:08:38,534 --> 00:08:40,834 trở lại cuộc sống bình thường! 102 00:08:42,034 --> 00:08:43,768 Bạn có bảo đảm nó chỉ dùng có Kibbly Kat không mà thôi? 103 00:08:42,969 --> 00:08:44,903 đúng không, Persnikitty? 104 00:08:44,972 --> 00:08:49,410 Thứ thức ăn mèo đó ở khắp nơi... Tìvi, báo, áo thun... 105 00:08:50,103 --> 00:08:51,903 Ai lại khoe khoang thế chứ? 106 00:08:55,171 --> 00:08:56,004 Này, cưng. 107 00:08:56,538 --> 00:08:57,971 Ừ thôi đừng nói nhiều, cái gì trong túi đấy? 108 00:08:59,105 --> 00:09:02,605 -Hãy nhớ là phải vui. -Thấy anh về là ta vui rồi. 109 00:09:03,005 --> 00:09:05,206 một bữa trưa có sốt cà, pho mát, thịt bằm và mì Ý! 110 00:09:07,640 --> 00:09:09,174 Garfield, đừng có mơ! 111 00:09:09,674 --> 00:09:10,642 Thức ăn của tao đó! 112 00:09:12,676 --> 00:09:14,043 Nếm thử một chút thôi mà ! 113 00:09:14,608 --> 00:09:16,943 Cảm ơn Happy, và cảm ơn vì đã đến với chúng tôi. 114 00:09:16,943 --> 00:09:20,544 Tôi là Christoper Mello. Hãy nhớ là luôn vui vẻ. 115 00:09:24,078 --> 00:09:24,945 Rồi, cắt! 116 00:09:28,712 --> 00:09:30,712 Đưa thuốc Vinedril đây, đưa Vinedril mau! 117 00:09:35,848 --> 00:09:37,681 Dị ứng mèo! 118 00:09:45,584 --> 00:09:46,917 Có tin gì từ đài truyền hình chưa? 119 00:09:47,883 --> 00:09:50,017 Chưa. nhưng họ tìm mục quảng cáo chó ở New York. 120 00:09:50,318 --> 00:09:52,318 Quảng cáo chó? Sao khổ quá vậy? 121 00:09:52,652 --> 00:09:54,585 Tìm chó và cứ phải ẵm mèo suốt! 122 00:09:56,718 --> 00:09:59,119 -Tôi nghĩ thu hình như vậy là khá rồi 123 00:09:59,286 --> 00:10:01,254 Tất nhiên là khá, đồ bò. 124 00:10:01,719 --> 00:10:03,988 50 bà nội trợ xem nó đều thích. 125 00:10:04,220 --> 00:10:08,589 Đây là Walter J. Chapman trực tiếp truyền hình từ Hague. 126 00:10:08,756 --> 00:10:10,922 Ôi trời, sao chán thế! 127 00:10:12,689 --> 00:10:15,323 Và ai cũng bảo tôi là đứa đẹp trai hơn 128 00:10:16,124 --> 00:10:18,024 Tôi là đứa thông minh hơn... 129 00:10:18,391 --> 00:10:19,992 và tôi đã sinh ra trước! 130 00:10:19,992 --> 00:10:22,692 Nhưng rồi em tôi thì lên truyền hình từ Hague, 131 00:10:22,692 --> 00:10:23,926 Và tôi phải ở đây làm việc 132 00:10:24,125 --> 00:10:26,959 với chương trình truyền hình địa phương chết tiệt này. 133 00:10:27,260 --> 00:10:28,894 quay trở lại với anh, Dan 134 00:10:32,094 --> 00:10:34,029 Garfield! 135 00:10:34,428 --> 00:10:36,962 Mi ăn hết 4 hộp Lasagna của tao đó à? 136 00:10:37,895 --> 00:10:39,863 Đâu phải lỗi tôi. Tại chúng nó đó chứ. 137 00:10:40,696 --> 00:10:41,930 Ta biết làm gì với mi bây giờ? 138 00:10:41,930 --> 00:10:44,864 Hãy thương tôi, cho tôi ăn, đừng bao giờ bỏ rơi tôi 139 00:10:45,131 --> 00:10:47,398 Thôi nào, hôm nay sẽ có một thứ mà mi thích nhé. 140 00:10:47,398 --> 00:10:49,665 Nơi đó luôn luôn làm cho mi khoẻ khoắn và sạch sẽ. 141 00:10:50,666 --> 00:10:52,666 Biết rồi. Món pho mát Chockie? 142 00:10:53,733 --> 00:10:54,768 Cảm ơn. 143 00:10:55,466 --> 00:10:58,768 Không? Wendy, Tarcoal Kiddy? 144 00:11:00,467 --> 00:11:03,735 Tôi bí rồi. Hay là ra vườn nhà? 145 00:11:04,969 --> 00:11:10,036 Những lần duy nhất mà tôi rời nhà là khi Jon đưa tôi đi thú y. 146 00:11:10,036 --> 00:11:13,804 Gần đây anh ấy làm thế khá nhiều...và đó là không phải vì tôi. 147 00:11:14,972 --> 00:11:17,405 Jon chỉ muốn đi vì một lẽ khác!. 148 00:11:19,339 --> 00:11:21,006 Garfield nó đâu có sao. 149 00:11:21,205 --> 00:11:23,674 Nó chỉ là một con mèo mập ú và lười. 150 00:11:23,974 --> 00:11:25,374 Không cần có ý kiến thứ hai. 151 00:11:25,374 --> 00:11:27,041 -Chỉ tại anh lo cho nó. -Em biết thế. 152 00:11:29,775 --> 00:11:32,742 Anh biết ko, anh quan tâm nó hơn bất cứ ai mà em từng biết đấy 153 00:11:33,008 --> 00:11:34,342 'Nó này có tên đấy nhé. Is this an H.M.O? 154 00:11:36,410 --> 00:11:39,010 Để đưa Garfield vào đây. Em cần gặp riêng anh một chút. 155 00:11:43,312 --> 00:11:44,811 Cô ấy đẹp quá 156 00:11:45,012 --> 00:11:47,845 Thảm thật. Anh đã trồng cây si cô ấy từ trung học rồi còn gì. 157 00:11:48,045 --> 00:11:50,214 Làm ơn mời cô ấy đi chơi đâu đi, để cô ấy từ chối 158 00:11:50,346 --> 00:11:52,081 và chúng ta có thể tiếp tục cuộc sống của tôi được không? 159 00:11:52,347 --> 00:11:53,746 Phải mời cô ấy mới được. 160 00:11:54,048 --> 00:11:56,214 -Chúcc anh may mắn nhé. -Được rồi, đi đi. 161 00:11:57,414 --> 00:11:59,715 Tấn công đi, làm người hùng, mở lời đi! 162 00:11:59,983 --> 00:12:01,017 Đi dụ dỗ cô ấy đi. 163 00:12:01,216 --> 00:12:03,316 Nhớ nói năng cho ngọt vào. 164 00:12:03,849 --> 00:12:05,150 Đúng là thất bại thảm thương! 165 00:12:07,951 --> 00:12:10,885 Hôm nay bắt đầu bằng mát xa Thuỵ Điển và làm móng nhé? 166 00:12:11,017 --> 00:12:13,919 Tắm rong biển, chà xơ mướp và xoa bụng. 167 00:12:17,453 --> 00:12:18,687 Nhớ uốn sáp đuôi và bẻ ngón chân tôi luôn thể. 168 00:12:21,120 --> 00:12:23,521 Jon, có một điều quan trọng em cần nhờ anh... 169 00:12:24,189 --> 00:12:26,889 Đó là một điều mà em sẽ không nhờ bất cứ ai đi vào đây. 170 00:12:27,088 --> 00:12:28,056 Khoan...đừng. 171 00:12:28,322 --> 00:12:29,923 Anh nghĩ anh đã biết nội dung rồi. 172 00:12:30,123 --> 00:12:31,223 -Anh biết? -Anh biết. 173 00:12:31,356 --> 00:12:34,256 Liz, anh đã muốn hỏi em điều đó từ lâu lắm rồi. 174 00:12:35,024 --> 00:12:36,757 Anh có chắc ta đang nói cùng một việc không đấy? 175 00:12:37,025 --> 00:12:40,125 Chắc chắn. Anh chưa bao giờ chắc chắn hơn trong đời mình. 176 00:12:40,359 --> 00:12:43,127 Liz, anh đã sẵn sàng để em cho một cơ hội 177 00:12:43,593 --> 00:12:44,859 Anh đã sẵn sàng để... 178 00:12:47,226 --> 00:12:47,927 Cảm ơn. 179 00:12:48,527 --> 00:12:49,395 một con chó? 180 00:12:51,861 --> 00:12:53,328 một con chó. Anh đã sẵn sàng nhận một con chó. 181 00:12:55,329 --> 00:12:56,396 Nó thích anh đó. 182 00:12:57,363 --> 00:13:00,497 Chú chó thân thiện quá 183 00:13:03,164 --> 00:13:04,198 Tên nó là Odie. 184 00:13:04,399 --> 00:13:07,164 Nó sẽ không sống nổi nếu cứ ở trong lồng suốt. 185 00:13:07,200 --> 00:13:10,227 Phải có người thương yêu nó! 186 00:13:17,913 --> 00:13:21,282 Vâng, xin cám ơn, cám ơn quý vị rất nhiều! 187 00:13:22,402 --> 00:13:23,569 Ở xóm mình thì kiểu tóc này không được rồi 188 00:13:25,569 --> 00:13:27,137 Không giỡn nữa. Phải đi thôi. 189 00:13:28,604 --> 00:13:30,271 Tôi đi đây mọi người. Thật sự phải đi rồi. 190 00:13:30,638 --> 00:13:32,939 Cứ ở đằng sau hàng rào an ninh nhé. 191 00:13:33,371 --> 00:13:34,972 Rất vui vì mọi người đã ra chào nhưng 192 00:13:35,205 --> 00:13:37,106 Có người chờ tôi ngoài kia, một người rất tận tuỵ với tôi. 193 00:13:37,372 --> 00:13:41,490 Xin đừng khóc...tôi không biết không có ai thương yêu...thì như thế nào. 194 00:13:41,907 --> 00:13:43,440 Quý vị biết rõ hơn đấy. 195 00:13:44,173 --> 00:13:45,870 Tôi sẽ cố quay lại thăm nhé. 196 00:13:45,975 --> 00:13:47,748 Nếu tôi ko thể thì tôi sẽ viết thư cho các bạn Tạm biệt 197 00:13:47,748 --> 00:13:49,153 Có ai biết tên hâm đó là ai ko? 198 00:13:49,153 --> 00:13:51,747 Tạm biệt mọi người Garfield đang rời khỏi ...đây 199 00:13:51,909 --> 00:13:54,011 Jon, anh không phải nhận nó nếu anh không thích. 200 00:13:54,343 --> 00:13:57,043 Không, được mà. 201 00:13:57,376 --> 00:13:59,277 Anh đã vẫn luôn muốn biết... 202 00:13:59,277 --> 00:14:02,044 cảm giác khi ta có một con thú nuôi có thể chơi với mình. 203 00:14:02,378 --> 00:14:03,579 Anh là một người bạn thật tốt. 204 00:14:03,600 --> 00:14:05,979 Một câu hỏi nhỏ- Trông tôi có hấp dẫn ko? 205 00:14:08,947 --> 00:14:11,880 Jon, có vấn đề rồi, Jon! 206 00:14:12,348 --> 00:14:14,416 Em muốn cho anh biết là em có thể giúp anh lo cho nó. 207 00:14:15,416 --> 00:14:16,916 Jon, nó ngồi trên ghế tôi! 208 00:14:17,148 --> 00:14:19,149 Ta có thể cùng đi chơi... 209 00:14:19,250 --> 00:14:21,950 Công viên... thi biểu diễn chó... đại khái vậy. 210 00:14:22,050 --> 00:14:23,084 Jon, nghe không? 211 00:14:23,251 --> 00:14:25,384 Chờ chút, em... đang mời anh đó à? 212 00:14:29,084 --> 00:14:31,352 Đến lúc lắp thiết bị báo động cho xe rồi đó! 213 00:14:31,985 --> 00:14:35,219 Anh sẽ không tin được đâu. một con chó đã chui vào xe anh đó. 214 00:14:35,453 --> 00:14:38,053 Đây là Odie. Nó cùng về với ta. 215 00:14:39,087 --> 00:14:41,255 Anh vào đó để tán tỉnh cô ta và trở ra với một con chó? 216 00:14:41,988 --> 00:14:43,289 Với anh vậy là quá tệ. 217 00:14:43,555 --> 00:14:46,256 Chán anh thật. Không, trời ơi, không! 218 00:14:46,589 --> 00:14:48,189 Không được đưa con chó đó về nhà! 219 00:14:48,757 --> 00:14:50,958 Ê..Đây đâu phải chỗ của tôi! 220 00:14:51,425 --> 00:14:53,058 Nhìn gì tao, thằng đần? 221 00:14:56,225 --> 00:14:58,426 Jon, chưa quá trễ đâu, hãy quay đầu xe lại 222 00:14:58,659 --> 00:15:00,959 Trước khi nó có thể biết nhà ta ở đâu! 223 00:15:04,260 --> 00:15:07,961 Hãy mang con chó đi trả, làm ơn! 224 00:15:08,128 --> 00:15:10,362 Nào Odie. Đây là nhà mới của mi đấy! 225 00:15:18,563 --> 00:15:19,597 Nào anh bạn. 226 00:15:20,032 --> 00:15:26,666 Jon, ngày xưa tôi theo anh, bây giờ anh theo nó! 227 00:15:29,800 --> 00:15:32,000 Garfield, Jon đã mang một con chó về! 228 00:15:32,301 --> 00:15:33,500 Biết rồi! 229 00:15:34,068 --> 00:15:36,035 Sao anh ấy lại làm thế chứ? 230 00:15:36,301 --> 00:15:37,466 Làm sao tôi biết! 231 00:15:37,466 --> 00:15:40,736 Cũng hơi lạ nếu có người mang một con chó về ... 232 00:15:41,116 --> 00:15:42,670 một căn nhà đã có sẵn một con mèo. 233 00:15:42,670 --> 00:15:45,337 Thôi không nói nữa được không? Đâu có gì mà ầm ĩ ! 234 00:15:45,504 --> 00:15:48,770 Đó chỉ là một vết bẩn trên tấm kính của đời tôi. 235 00:15:48,770 --> 00:15:51,505 Một vết bẩn ? Dù có tệ đến đâu, cũng phải chấp nhận. 236 00:15:53,772 --> 00:15:56,572 Tôi sẽ cư xử vui vẻ và có thái độ đàng hoàng. 237 00:15:56,572 --> 00:15:57,707 Vào đây! 238 00:15:57,841 --> 00:15:59,507 Thấy chưa, Jon vẫn còn thương tôi đó. 239 00:16:00,241 --> 00:16:02,742 Hẹn gặp lại , Garfied. Chúc may mắn với con chó! 240 00:16:07,476 --> 00:16:09,443 Đây là phạt tôi vì vụ đìa gan đó à? trả thù à? 241 00:16:09,709 --> 00:16:12,376 Trả thù. Cậu ấy thật trẻ con! 242 00:16:13,809 --> 00:16:16,677 Đây là nhà mới của mi đấy Odie. Phòng làm việc đằng kia. 243 00:16:17,211 --> 00:16:19,545 Tivi đằng kia. Và nhà bếp kia. 244 00:16:24,480 --> 00:16:26,213 Sao không vẽ bản đồ luôn đi? 245 00:16:28,214 --> 00:16:31,281 Ok, mình phải giữ bình tĩnh, thế thôi. 246 00:16:31,715 --> 00:16:33,683 Jon hợp với mèo chứ không hợp với chó. 247 00:16:34,415 --> 00:16:36,582 Vụ này có lẽ chỉ kéo dài một tuần, có lẽ 10 ngày tối đa. 248 00:16:37,415 --> 00:16:40,184 Con chó con này đúng là ngu và thua mình xa. 249 00:16:42,284 --> 00:16:44,384 Đây chỉ là một cơn ác mộng... mình sẽ nhắm mắt lại. 250 00:16:44,551 --> 00:16:46,752 và khi mở mắt ra thì mọi việc sẽ trở lại như cũ. 251 00:16:54,720 --> 00:16:56,621 Không được rồi! 252 00:16:57,154 --> 00:16:58,121 Không được chút nào! 253 00:16:58,289 --> 00:17:01,589 Tuyệt vời. Nó liếm tôi! Có ai giúp tôi với! 254 00:17:06,357 --> 00:17:09,123 Đúng là ác mộng. Tôi chỉ muốn có chút thời gian yên ổn... 255 00:17:09,423 --> 00:17:12,158 với người bạn thân nhất của con người 256 00:17:12,659 --> 00:17:14,292 ...truyền hình. 257 00:17:20,393 --> 00:17:22,427 Không...không, không! 258 00:17:22,627 --> 00:17:25,462 Này, lính mới, để ta cho mi biết nội quy, ok? 259 00:17:25,761 --> 00:17:27,562 Thứ nhất. Đây là ghế của ta, nghe chưa? 260 00:17:27,662 --> 00:17:32,696 Ta thấy mi đặt chân lên và đó là lần chót đấy nhé, giờ thì biến đi! 261 00:17:36,257 --> 00:17:37,830 Tốt thôi! 262 00:17:49,767 --> 00:17:53,434 Biết đâu mình có thể khống chế tinh thần con chó này. 263 00:18:07,472 --> 00:18:08,806 Để cho tao yên! 264 00:18:09,338 --> 00:18:12,773 Không giỡn nhé, Odie. Nhả banh ra và xéo đi. 265 00:18:12,973 --> 00:18:14,406 Tao đang bận đây! 266 00:18:14,874 --> 00:18:16,374 Muốn chơi à? Tốt lắm. 267 00:18:16,674 --> 00:18:19,808 Có thể làm phi hành gia đấy! Cứ nhảy lên xô nước 268 00:18:20,242 --> 00:18:22,576 và ta sẽ cho mi lên không gian. Nào, dễ lắm. 269 00:18:23,009 --> 00:18:24,842 Này, 'khuyến mãi 'một quả banh nữa này. 270 00:18:25,775 --> 00:18:27,510 Theo quả bóng và nhảy vào xô nước đi nào. 271 00:18:27,510 --> 00:18:28,843 Nhanh lên, Odie. 272 00:18:29,243 --> 00:18:32,611 Như thế này này. Lại đây, nhảy vào xô như thế này. 273 00:18:33,678 --> 00:18:36,212 Lại đây giúp đi, nhanh! 274 00:18:36,479 --> 00:18:37,379 Không. Nhảy vào đây như thế này này! 275 00:18:37,379 --> 00:18:38,612 Đừng đụng vào dây! 276 00:19:04,281 --> 00:19:07,649 Houston, chúng ta có vấn đề đây 277 00:19:08,987 --> 00:19:10,720 Odie, đừng chồm lên xô! 278 00:19:11,320 --> 00:19:12,953 Đừng đè chân lên xô, được không? 279 00:19:13,753 --> 00:19:18,755 Thôi, đến lúc chơi trò mới. trò 'móng mèo trong mông chó'! 280 00:19:19,322 --> 00:19:20,623 Trở lại đây, trở lại đây! 281 00:19:21,856 --> 00:19:23,657 Ta sẽ cho nếm mùi miu trảo! 282 00:19:23,723 --> 00:19:26,457 Chân ta mà dài hơn là đã tóm mi rồi! 283 00:19:26,556 --> 00:19:28,424 Lại đây! chờ chút! 284 00:19:29,591 --> 00:19:30,824 Chạy chậm lại! 285 00:19:32,458 --> 00:19:36,460 A, tưởng ai. Lần này mi chết với ta đồ mèo ú. 286 00:19:38,060 --> 00:19:39,793 Chào Luka. Dây xích mới đó à? 287 00:19:40,594 --> 00:19:41,595 trông được lắm! 288 00:19:41,895 --> 00:19:43,661 trông anh khoẻ lắm. Có tập thể dục không đấy ? 289 00:19:43,828 --> 00:19:46,829 Ta đã chờ dịp này từ nhiều năm rồi! 290 00:19:46,829 --> 00:19:49,329 Năm thường hay năm của chó? 291 00:19:51,736 --> 00:19:52,930 Cái gì thế này? Tránh ra , tránh chỗ khác! 292 00:19:53,321 --> 00:19:57,098 Luka, đây là Odie. Odie, Luka. 293 00:19:57,398 --> 00:19:59,565 Luka, làm ơn ăn nó giùm đi! 294 00:20:00,532 --> 00:20:01,698 Garfield, cậu có sao không? 295 00:20:01,965 --> 00:20:04,700 Chứ sao. Luka sắp nhai sụn Odie đấy. 296 00:20:04,900 --> 00:20:07,600 Không có Odie, cậu mới là bị nhai sụn đó 297 00:20:08,467 --> 00:20:09,734 Đúng rồi. Nó đã cứu cậu. 298 00:20:10,135 --> 00:20:11,735 Odie là một anh hùng! 299 00:20:12,002 --> 00:20:13,935 Tại sao? Vì tôi chưa bị xé xác à? 300 00:20:13,935 --> 00:20:16,369 Không! Odie là một con chó đần, cho đến khi tôi đổi ý kiến. 301 00:20:21,470 --> 00:20:23,838 Ta mà là mi, thì sẽ xuống thảm mà nằm 302 00:20:24,405 --> 00:20:26,706 Jon không bao giờ cho ta ngủ trên giường cả. 303 00:20:29,406 --> 00:20:31,873 Odie, muốn ngủ trên giường à? 304 00:20:32,840 --> 00:20:33,740 Cũng được. 305 00:20:36,662 --> 00:20:41,107 Này cún con, ai là cún con hả? Mày muốn ngủ trên giường chứ gì? 306 00:20:42,137 --> 00:20:44,071 Vâng, tôi thích lắm.. 307 00:20:44,609 --> 00:20:47,944 Tôi sắp nổ tung ra thành từng mảnh rồi đấy! 308 00:20:48,911 --> 00:20:51,311 Chúc ngủ ngon, Odie. Chúc ngủ ngon, Garfield. 309 00:20:51,744 --> 00:20:53,646 Tuyệt vời. Chúc tôi có ác mộng luôn đi. 310 00:21:09,982 --> 00:21:11,449 Lại một ngày nữa hỏng bét. 311 00:21:20,051 --> 00:21:22,152 Đúng là lăng xăng! 312 00:21:27,927 --> 00:21:30,396 Whoa! Whoa, baby. 313 00:21:34,854 --> 00:21:36,055 Không, xuống! 314 00:21:37,056 --> 00:21:38,223 Xuống, chó ngu! 315 00:21:42,925 --> 00:21:45,624 Không hiểu ''Không'' hay sao? 316 00:21:46,691 --> 00:21:48,058 Ta đẩy mi rơi xuống ghế này! 317 00:21:48,858 --> 00:21:50,159 Thôi, ta không muốn chơi! 318 00:21:52,792 --> 00:21:54,227 Phải nói gì bây giờ hả ? 319 00:21:54,827 --> 00:21:57,560 Cảm ơn vì đã cứu mạng lúc gặp Luka? 320 00:21:57,620 --> 00:22:00,019 Cảm ơn vì đã cứu mạng lúc Luka! Giờ ...xéo! 321 00:22:01,661 --> 00:22:03,194 Ban nãy mình đang ở đâu nhỉ? Ngay đây, đúng đoạn này rồi. 322 00:22:06,796 --> 00:22:07,896 Chơi gì hạ cấp thế! 323 00:22:10,830 --> 00:22:13,497 Xin lỗi, hình như anh bạn quên cái gì. 324 00:22:13,765 --> 00:22:16,165 Tôi thấy cái này...và biết chắc đó là của anh bạn đó. 325 00:22:17,165 --> 00:22:18,733 Mình thích tung chưởng như vậy. 326 00:22:21,267 --> 00:22:23,700 Coi chừng! Thứ này ko đụng vào được! 327 00:22:33,802 --> 00:22:35,037 Cùi bắp thì đừng bày đặt nhé 328 00:22:36,137 --> 00:22:39,271 Chân què rồi sao ? Không. Như thế này này, đấy. 329 00:22:40,804 --> 00:22:41,704 Làm thế này được không? 330 00:22:41,705 --> 00:22:42,748 Tại sao lại ko đi biểu diễn nhỉ? 331 00:22:45,973 --> 00:22:47,039 Quay lại đằng này! 332 00:22:47,872 --> 00:22:48,839 một con chó biết đi hai chân! 333 00:22:49,840 --> 00:22:51,706 Nhanh lên chút nữa. Như thế này này! 334 00:22:53,841 --> 00:22:56,675 Nhìn đây nhé. Coi chừng, coi đây này. 335 00:22:59,642 --> 00:23:01,309 Lẽ ra phải tập trước trong nhà xe... 336 00:23:01,709 --> 00:23:03,609 trước khi so bì với một kẻ ở trình độ như ta. 337 00:23:04,744 --> 00:23:05,776 Xê ra. 338 00:23:08,311 --> 00:23:09,645 Thử một thứ mới hơn nhé 339 00:23:10,311 --> 00:23:12,946 Thế này thì sao? Đi ra ngoài đi. 340 00:23:17,613 --> 00:23:19,014 Trông ai ngoài hiên này! Tôi đang cao hứng đây, tẹt ga đi nào! 341 00:23:25,019 --> 00:23:27,715 Thế này mới đúng điệu chứ!! Garfield đang nhảy múa với Odie! 342 00:23:28,182 --> 00:23:29,583 Họ là bạn rồi! 343 00:23:29,983 --> 00:23:32,750 ôi Chúa ơi! Odie, làm gì ở đây vậy? 344 00:23:33,117 --> 00:23:35,285 Tôi đang nhảy múa một mình và con chó này lại gần tôi. 345 00:23:36,718 --> 00:23:37,585 Anh em có thấy không? 346 00:23:37,952 --> 00:23:39,586 Cảm ơn anh em nhiều. Cảm ơn. 347 00:23:40,786 --> 00:23:42,087 Lại có chuyện hay cho mà xem 348 00:23:47,654 --> 00:23:50,121 Nhìn nét mặt đờ đẫn của anh ấy kìa? 349 00:23:53,121 --> 00:23:54,089 Đưa nó trở lại thú y sao ? 350 00:23:57,956 --> 00:23:59,923 Anh ký gởi nó cho người khác nuôi? 351 00:24:01,257 --> 00:24:03,091 Garfield! Jon đưa Odie và bạn gái Liz đi chơi đấy. 352 00:24:03,192 --> 00:24:05,724 Anh ấy bỏ cậu ở nhà kìa. 353 00:24:05,992 --> 00:24:07,259 Tôi biết. 354 00:24:07,692 --> 00:24:09,859 Họ đi rồi, và cậu còn ở đây! 355 00:24:09,993 --> 00:24:11,961 Ý cậu là gì? 356 00:24:12,260 --> 00:24:14,160 Như thế thì đáng buồn thật! 357 00:24:14,761 --> 00:24:17,128 Bị Jon bỏ lại nhà khi anh ấy đưa Odie đi chơi. 358 00:24:17,395 --> 00:24:20,062 Có vẻ như cậu không còn được anh ấy thương nữa! 359 00:24:20,429 --> 00:24:23,329 Muốn chơi trò bác sĩ giải phẫu không? Lấy dụng cụ đến đây cho tôi! 360 00:24:27,096 --> 00:24:30,297 Thật chán quá. Jon điên mất rồi. 361 00:24:30,430 --> 00:24:32,930 Vẫn chưa hiểu mình quan trọng đối với anh ấy cỡ nào. 362 00:24:33,732 --> 00:24:37,432 Mình cần thông cảm với anh ấy vào lúc khó khăn này. 363 00:24:38,199 --> 00:24:41,637 Này chờ tôi với, chờ tôi Tôi còn ở đằng sau này 364 00:24:41,900 --> 00:24:45,520 Chậm lại, làm ơi đi chậm lại! Còn tôi đây nữa mà! 365 00:24:47,054 --> 00:24:50,487 Chắc là đứt gân đâu đó rồi. 366 00:24:52,451 --> 00:24:55,751 Được rồi, ổn rồi Tôi tới đây, cứ bình tĩnh 367 00:24:59,493 --> 00:25:02,429 Ôi, cái mũi tội nghiệp của tôi 368 00:25:21,542 --> 00:25:24,711 Đi đi, tôi sẽ theo kịp mà. 369 00:25:25,011 --> 00:25:28,112 Chắc chỉ là chấn thương hay nứt sọ một chút thôi. 370 00:25:28,979 --> 00:25:30,813 Hay là tôi sẽ phải đi rọi Xquang não? 371 00:25:31,246 --> 00:25:32,146 Soi não nữa đấy! 372 00:25:34,813 --> 00:25:35,914 Xin hân hạnh mời ban giám khảo 373 00:25:36,547 --> 00:25:38,948 vào vị trí để bắt đầu cuộc thi. 374 00:25:48,783 --> 00:25:50,050 Kính thưa Quý vị. 375 00:25:50,416 --> 00:25:52,117 Hân hạnh đón tiếp các bạn tại cuộc thi Chó tài năng... 376 00:25:52,385 --> 00:25:53,785 Hay là mình nhượng bộ một chút? 377 00:25:54,052 --> 00:25:56,785 Hay là mình cũng chịu lăn lộn với quả bóng cho anh ấy vui? 378 00:25:57,585 --> 00:26:02,253 Và mình sẽ ''rừ'' . Mình sẽ kêu ''Rrrrrrr'' như xe Ferrari. Xe Jaguar. 379 00:26:03,219 --> 00:26:06,874 Mình sẽ ko dày xéo khăn trải giường. Chỉ có mấy con chó đần mới chơi kiểu đó. 380 00:26:07,711 --> 00:26:10,306 Ối...Chó 381 00:26:12,055 --> 00:26:13,322 Này, đừng tự ái tầm bậy chứ! 382 00:26:15,124 --> 00:26:18,792 Mình sẽ chết mất. Thật! Lần này thế nào cũng chết! 383 00:26:19,427 --> 00:26:21,361 Cảm phiền cho tôi qua cái? 384 00:26:21,429 --> 00:26:24,695 Không có thứ gì dưới cái thảm đâu A...Cái tai của tôi 385 00:26:24,767 --> 00:26:26,894 Mọi người, làm ơn kìm giữ chó lại dùm. 386 00:26:26,969 --> 00:26:29,769 Mọi người, giữ chúng nó lại! 387 00:26:30,259 --> 00:26:32,494 Nhạc, mở nhạc lên, đồ ngu! 388 00:26:34,594 --> 00:26:37,461 Đúng rồi, chơi nhạc đi! 389 00:26:37,595 --> 00:26:39,829 Đầu gối đau lắm rồi, đừng rượt nữa! 390 00:26:40,019 --> 00:26:43,512 Chân ơi đừng bỏ rơi ta vào lúc này! 391 00:26:44,030 --> 00:26:45,097 Thành thật cáo lỗi vì điều này! 392 00:26:49,564 --> 00:26:50,899 Odie, Odie. 393 00:26:51,065 --> 00:26:53,032 Odie, Odie. Quay lại đây, cún con! 394 00:26:53,400 --> 00:26:55,100 Odie, Odie, về đây ăn bánh nè! Cún con! 395 00:26:57,533 --> 00:27:00,201 Phải xin quá giang thôi! 396 00:27:00,334 --> 00:27:02,602 Bà ơi, tôi là một con mèo bất hạnh... Đành phải quá giang bà thôi! 397 00:27:03,535 --> 00:27:05,002 Nhanh lên, đi mau đi. 398 00:27:08,456 --> 00:27:11,914 Cố lên, bé bự Oh! xin lỗi, xin lỗi 399 00:27:15,865 --> 00:27:19,323 Nhanh, nhanh lên, bé bự Nhanh hơn nữa đi 400 00:27:19,402 --> 00:27:22,167 Chúng ta đã tìm thấy một ngôi sao mới trong cuộc thi hôm nay! 401 00:27:24,107 --> 00:27:26,040 Kính thưa quý vị, thật không ngờ! 402 00:27:28,074 --> 00:27:30,341 Đúng là một chú chó tài năng 403 00:27:32,685 --> 00:27:35,985 Nhanh...Nhanh Chúng bắt kịp rồi! 404 00:27:36,056 --> 00:27:39,152 Mạng sống 1 con mèo đang bị đe dọa! Whoa 405 00:27:40,362 --> 00:27:42,354 Cám ơn đã cho quá giang 406 00:27:42,431 --> 00:27:44,866 Cảm phiền bà gọi 911 giúp tôi 407 00:27:48,046 --> 00:27:50,113 Tôi đâu có xứng đáng bị như thế này! 408 00:27:52,413 --> 00:27:54,614 Tôi hứa nếu sống sót, tôi sẽ không bao giờ ganh với một con chó nữa! 409 00:27:57,681 --> 00:27:58,615 Thôi được, thua. 410 00:27:59,016 --> 00:28:02,449 Nhưng trước khi chào vĩnh biệt cuộc đời.Ôi thật trớ trêu... 411 00:28:02,449 --> 00:28:03,549 Xem ai đang ở đây để chứng kiến điều này này 412 00:28:04,049 --> 00:28:05,583 Chú đưa thư!! 413 00:28:06,184 --> 00:28:08,050 Chúng mày ngu quá! 414 00:28:30,589 --> 00:28:33,357 Đúng là một con chó có tài! 415 00:28:35,524 --> 00:28:37,358 Anh cũng biết rằng đây là 416 00:28:37,358 --> 00:28:39,526 một con chó có thể có tương lai trên tivi đấy. 417 00:28:40,291 --> 00:28:41,326 Cảm ơn ông Chapman. 418 00:28:42,193 --> 00:28:44,993 Nhưng nó là chó của tôi. Tôi chỉ muốn có thế. 419 00:28:45,793 --> 00:28:47,359 -Anh đùa chắc? -Không. 420 00:28:48,793 --> 00:28:51,360 Ok. Vậy đây là giải thưởng... 421 00:28:53,328 --> 00:28:56,262 Và đây là danh thiếp của tôi nếu anh có đổi ý. 422 00:28:56,429 --> 00:28:59,329 Cứ gọi điện và nói, ''Alô, tôi đã đổi ý''. 423 00:29:00,030 --> 00:29:00,996 Tôi muốn nó thành ngôi sao! 424 00:29:03,464 --> 00:29:05,397 Và bây giờ chúc mừng Odie nào 425 00:29:11,498 --> 00:29:14,533 Thắng cuộc thi hôm nay là một chú chó con biết nhảy múa tên Odie... 426 00:29:17,484 --> 00:29:20,009 Chừa đến già, không bao giờ ra khỏi nhà nữa! 427 00:29:31,067 --> 00:29:33,901 Hôm nay anh rất vui, cám ơn em Vâng, em cũng rất vui 428 00:29:35,239 --> 00:29:36,305 Em có vào nhà không? 429 00:29:36,772 --> 00:29:38,672 -Hôm nay thì không. -Anh biết mà. Anh xin lỗi. 430 00:29:39,305 --> 00:29:41,240 Jon, em muốn vào chơi, chỉ tại hôm nay không được. 431 00:29:41,340 --> 00:29:43,274 Em phải trực thay bác sĩ khác. 432 00:29:43,473 --> 00:29:45,374 Thế à? 433 00:29:46,074 --> 00:29:47,441 Chủ Nhật được không? 434 00:29:48,342 --> 00:29:49,575 Chủ nhật thì tuyệt vời. 435 00:29:50,108 --> 00:29:51,576 Chủ nhật được đấy. Vậy Chủ nhật. 436 00:29:58,110 --> 00:30:00,445 Vậy....gặp lại em Chủ nhật nhé? 437 00:30:01,145 --> 00:30:02,512 -Vâng, Chủ nhật. -Chủ nhật! 438 00:30:09,180 --> 00:30:10,380 Sao lại như thế này nhỉ? 439 00:30:10,814 --> 00:30:13,482 Lúc trước chỉ có mình... Việc gì cũng chỉ có mình. 440 00:30:14,314 --> 00:30:17,082 Chứ đâu phải một con chó ngu dốt, lúc nào cũng ngửi ngửi, 441 00:30:17,181 --> 00:30:17,750 Vừa hôi, vừa bẩn, vừa đòi hỏi... 442 00:31:19,464 --> 00:31:21,531 Đừng làm vậy Jon, nó đang chia rẽ chúng ta. 443 00:31:21,664 --> 00:31:22,531 Anh không thấy sao? 444 00:31:22,630 --> 00:31:25,665 Anh biết tôi mà. Tôi là con mèo lười biếng...đâu thể nào phá hoại... 445 00:31:25,865 --> 00:31:28,425 Tôi đã bị thách thức,bị khiêu khích, bị chọc tức... 446 00:31:29,300 --> 00:31:31,766 Đâu thể đuổi tôi ra khỏi nhà như một con thú vậy chứ! 447 00:31:33,822 --> 00:31:35,690 Thôi mà Jon 448 00:31:37,568 --> 00:31:38,901 Anh biết tôi sợ bóng tối mà 449 00:31:45,203 --> 00:31:49,072 Jon đã từng chỉ thuộc về tôi 450 00:31:49,141 --> 00:31:53,840 Dù ngày hay đêm không ai có thể thay thế 451 00:31:53,913 --> 00:31:57,646 Từ bình minh cho đến hoàng hôn tôi ko fải lo đến bữa ăn' 452 00:31:57,718 --> 00:32:02,156 Nằm dài bên cái giường thân yêu 453 00:32:02,224 --> 00:32:05,250 Nhưng giờ đây tôi bị ruồng bỏ Lang thang trong giá lạnh đêm đông! 454 00:32:05,327 --> 00:32:11,131 Chịu đựng sự cô đơn cho đến tia nắng đầu tiên 455 00:32:11,201 --> 00:32:17,164 1 con chó đã làm xáo trộn cuộc sống của tôi 456 00:32:23,684 --> 00:32:27,315 Tôi những tưởng tôi có một mái nhà 457 00:32:27,389 --> 00:32:31,792 Một nơi đặc biệt thuộc về một mình tôi thôi 458 00:32:31,861 --> 00:32:35,662 Nhưng giờ con chó đó đến và đá tôi ra 459 00:32:35,732 --> 00:32:41,036 Tôi đã mất Jon Tôi đã ko còn nhà ở 460 00:32:49,817 --> 00:32:55,724 Con chó đó đến và tôi chỉ còn là ký ức 461 00:33:04,056 --> 00:33:06,522 Hãy để ta một mình Mi thắng rồi mà 462 00:33:07,656 --> 00:33:10,657 Mi được ở trong nhà với anh ấy và ta thì ở ngoài này một mình. 463 00:33:37,463 --> 00:33:40,331 Odie, mi ra đây chơi với ta à? 464 00:33:40,998 --> 00:33:42,331 Cảm động nhỉ . 465 00:33:43,599 --> 00:33:46,366 Nhưng chắc mi thần kinh rồi đó 466 00:33:52,329 --> 00:33:54,889 Sáng mai gặp lại nhé, cún con 467 00:33:54,995 --> 00:33:57,935 Dạy chó con thì phải cứng rắn chứ. 468 00:33:59,005 --> 00:34:01,337 Thế nó mới khôn lên được 469 00:34:01,436 --> 00:34:03,103 Xin chào Pooky , có nhớ ta không? 470 00:34:04,037 --> 00:34:06,870 Thôi, có khi mai mình đền lại cho Odie vậy. 471 00:34:07,438 --> 00:34:09,472 Mình sẽ dạy nó uống nước trong bồn cầu. 472 00:34:10,185 --> 00:34:12,518 Tội nghiệp Odie 473 00:34:13,005 --> 00:34:14,472 -Con mèo đó chơi bẩn như lợn! -Garfield là lợn? 474 00:34:16,040 --> 00:34:17,506 Có ai để chó ra đường ban đêm bao giờ đâu 475 00:34:17,707 --> 00:34:20,041 Tại sao không? 476 00:34:20,173 --> 00:34:22,442 Bởi vì chó hay bỏ đi! 477 00:35:47,529 --> 00:35:51,963 Được mà Jon, tôi sẽ ăn hết món lasagna giúp anh. 478 00:35:59,764 --> 00:36:02,166 Xem nào, chúng ta có gì thế này? 479 00:36:03,833 --> 00:36:05,566 Mi đi lạc à? 480 00:36:10,134 --> 00:36:11,567 Việc này lo được, không sao. 481 00:36:18,002 --> 00:36:20,037 Sáng nay sao khoẻ khoắn thế! 482 00:36:20,136 --> 00:36:23,003 Mình ngủ say như một con mèo ú ! 483 00:36:23,803 --> 00:36:26,705 -Hôm nay ăn sáng gì đấy? -Odie. 484 00:36:27,204 --> 00:36:28,739 Mi đâu rồi? 485 00:36:28,939 --> 00:36:31,672 Bình tĩnh, hình như nó ngủ bên ngoài đó mà. 486 00:36:33,340 --> 00:36:34,307 Odie. 487 00:36:34,973 --> 00:36:38,107 Chắc là nó qua nhà Luka ngủ qua đêm đấy. 488 00:36:40,042 --> 00:36:41,308 Odie! 489 00:36:42,843 --> 00:36:43,976 Odie! 490 00:36:45,609 --> 00:36:47,644 Hay nó đi nhặt báo cho hàng xóm? 491 00:36:51,009 --> 00:36:52,178 Con chó quỷ quái đó đâu rồi nhỉ? 492 00:36:57,345 --> 00:36:59,880 Thật không thể nào chịu nổi nữa! 493 00:37:00,132 --> 00:37:02,066 Phải tìm 1 con chó thôi 494 00:37:02,247 --> 00:37:03,347 Quả là một ý hay! 495 00:37:03,647 --> 00:37:06,314 Tôi biết anh buồn và cô độc từ sau vụ ly dị. 496 00:37:06,415 --> 00:37:07,382 và tôi đang cố làm bạn tốt của anh đây. 497 00:37:07,382 --> 00:37:09,749 Không phải cho tôi, đồ ngốc! Cho mục quảng cáo! 498 00:37:10,114 --> 00:37:13,650 Nếu tôi có thể tìm được một con chó thật có tài... 499 00:37:14,351 --> 00:37:17,217 thì có phải Walter J sẽ mắc nghẹn với giải Emmy của hắn không? 500 00:37:17,416 --> 00:37:19,151 -Như Odie? -Ừ. 501 00:37:20,117 --> 00:37:22,652 Ừ, con chó đó đc đấy. 502 00:37:23,885 --> 00:37:28,754 trông nó hiền lành mà lại thật thông minh. 503 00:37:29,154 --> 00:37:30,287 Và nó bị lạc đấy! 504 00:37:37,089 --> 00:37:39,988 Chào, Jon đây. Tôi định hỏi Odie có chạy qua nhà chị không? 505 00:37:40,123 --> 00:37:42,190 Tôi tìm nó không thấy, tôi là Jon Arbuckle. 506 00:37:42,190 --> 00:37:46,290 Tôi không thấy con chó của tôi. Nếu anh thấy... 507 00:37:46,458 --> 00:37:49,725 Sáng nay tôi không thấy nó. Nếu thấy nó, xin chị vui lòng gọi nhé. 508 00:37:49,991 --> 00:37:52,259 Xin chào, Jon đây. Tôi gọi để hỏi anh có thấy Odie đâu không. 509 00:37:52,726 --> 00:37:55,660 Hình như nó bỏ đi rồi. Tối qua tôi vừa tắm nó xong... 510 00:37:55,793 --> 00:37:57,293 và đã quên đeo vòng cổ lại cho nó. 511 00:37:58,726 --> 00:38:00,227 Chỉ tại vì Garfield ghét vòng cổ của nó... 512 00:38:00,227 --> 00:38:03,328 Nó khoảng 7 kí rưỡi, màu nâu, tai dài và cụp 513 00:38:04,795 --> 00:38:06,163 Ra mở cửa giùm đi! 514 00:38:06,462 --> 00:38:08,695 Tôi có treo thưởng đấy. 515 00:38:08,896 --> 00:38:10,696 Ừ, phải rồi. Tên nó là... 516 00:38:12,430 --> 00:38:14,898 -Xin chào! -Xin chào! 517 00:38:15,465 --> 00:38:17,932 Hình như tủ lạnh không ai canh giữ thì phải. 518 00:38:19,299 --> 00:38:20,366 Em đến có việc gì vậy ? 519 00:38:20,766 --> 00:38:22,233 Mình có hẹn ăn tối, anh nhớ không? 520 00:38:23,100 --> 00:38:25,868 À, ừ, ăn tối, hai đứa chúng mình! 521 00:38:26,400 --> 00:38:27,434 Ừ, phải rồi, tối nay. 522 00:38:29,868 --> 00:38:30,802 Em vào ...được không? 523 00:38:31,002 --> 00:38:33,036 À, phải rồi, mời em vào! 524 00:38:36,470 --> 00:38:39,104 ...Liz, anh phải thú nhận một điều... 525 00:38:39,937 --> 00:38:41,471 Cũng không phải là một lời nhận tội...mà là một điều phải làm... 526 00:38:41,972 --> 00:38:45,738 Một lời tự thú thì đúng hơn. 527 00:38:45,871 --> 00:38:47,905 Em thích lúc anh làm như vậy. 528 00:38:49,073 --> 00:38:51,339 -Làm gì? -Nói vấp váp lung tung. 529 00:38:52,440 --> 00:38:53,740 Thấy dễ thương lắm! 530 00:38:54,040 --> 00:38:56,108 Đó là một trong những lý do em thích anh lúc còn ở trung học. 531 00:38:57,976 --> 00:38:59,242 Lúc đó em thích anh? 532 00:39:00,109 --> 00:39:01,476 Vâng, em nghĩ anh thật dễ thương. 533 00:39:01,476 --> 00:39:03,910 Đàng hoàng, không phải như những đứa cà chớn khác. 534 00:39:04,809 --> 00:39:07,343 Anh thật không ngờ. Anh cũng đã trồng cây si em nữa. 535 00:39:07,343 --> 00:39:09,344 -Buồn cười quá nhỉ? -Ừ. 536 00:39:10,144 --> 00:39:12,012 Vui thật! 537 00:39:12,778 --> 00:39:16,979 Vậy, anh định thú tội...tự thú... khai thật điều gì đấy? 538 00:39:18,080 --> 00:39:19,746 Thật ra... 539 00:39:22,214 --> 00:39:23,947 anh đã quên mất về việc đi ăn tối. 540 00:39:26,915 --> 00:39:29,949 -Cũng được, để em về vậy. -Không, anh rất mừng em đã đến. 541 00:39:30,582 --> 00:39:32,817 Để anh lấy áo khoác rồi ta sẽ đi. 542 00:39:39,518 --> 00:39:42,219 Mình làm sao đây? Phải làm sao đây? 543 00:39:42,219 --> 00:39:43,553 Mình làm sao đây? Chết mình rồi. 544 00:39:44,019 --> 00:39:48,453 Cứ nói thật đi, sẽ cảm thấy nhẹ nhõm hơn nhiều. 545 00:39:49,087 --> 00:39:50,787 Và như thế cũng khỏi gặp cô ta luôn. 546 00:39:50,988 --> 00:39:53,288 Đằng nào có bác sĩ thú y trong nhà cũng ớn quá 547 00:39:54,088 --> 00:39:56,322 Đâu thể đi và giả vờ là không có gì xảy ra, phải không? 548 00:39:56,622 --> 00:39:58,089 Tôi thì làm được đấy. 549 00:39:58,391 --> 00:40:00,356 Nhưng ít nhất cũng có thể bảo cô ấy biết con chó mất rồi. 550 00:40:01,156 --> 00:40:02,524 -Mình phải nói cho cô ấy biết. -Không! 551 00:40:02,891 --> 00:40:05,858 -Thôi, để mình nói thật. -Này, tôi đâu có nói thế! 552 00:40:07,812 --> 00:40:08,996 Đúng là khờ! 553 00:40:09,393 --> 00:40:11,893 Liz, tối nay không đi ăn được. 554 00:40:12,326 --> 00:40:13,293 Tại sao không? 555 00:40:13,460 --> 00:40:14,993 -Vì Odie nó đi mất rồi. -Sao? 556 00:40:15,326 --> 00:40:17,060 Tối qua nó vừa bỏ đi... anh đang rầu quá. 557 00:40:17,261 --> 00:40:20,061 Anh đã gọi trạm bắt chó. treo bảng rao. Tìm khắp nơi... 558 00:40:20,461 --> 00:40:21,596 mà không thấy nó đâu. 559 00:40:21,929 --> 00:40:23,162 Sao anh không nói? 560 00:40:23,396 --> 00:40:25,962 Anh cứ nghĩ em đến chơi với anh... chỉ vì có nó 561 00:40:27,529 --> 00:40:28,597 Mình đi đi. 562 00:40:28,997 --> 00:40:30,430 Anh nói thật...anh đã nghĩ là... 563 00:40:30,430 --> 00:40:32,630 Ý em nói là...hai đứa mình đi tìm nó đi. 564 00:40:41,966 --> 00:40:44,901 Sao con chó đó có thể gây rắc rối 565 00:40:45,033 --> 00:40:47,101 ngay cả khi nó không còn ở đây nữa là sao? 566 00:40:47,302 --> 00:40:48,935 Thôi, khỏi lo cho nó làm chi cho mệt. 567 00:40:49,302 --> 00:40:51,302 Hình như bà đã tìm được con chó của tôi. 568 00:40:51,436 --> 00:40:52,568 Tên nó là Odie! 569 00:40:52,936 --> 00:40:55,971 -Odie? -Họ của nó. 570 00:40:58,471 --> 00:41:01,439 Odie, lại đây! 571 00:41:11,640 --> 00:41:13,042 Cứ như vừa chết đi sống lại! 572 00:41:13,941 --> 00:41:15,341 trả ơn bà thế nào cho đủ đây? 573 00:41:16,042 --> 00:41:18,109 Chỉ xin ông tặng một chữ ký là đủ. 574 00:41:18,642 --> 00:41:20,210 Thế thì bà sẽ toại ý! 575 00:41:36,513 --> 00:41:38,047 Đúng là lố bịch! 576 00:41:39,147 --> 00:41:41,081 Này, nhìn gì chứ? 577 00:41:41,281 --> 00:41:42,681 Đâu có gì. Chỉ là đi tìm vài người bạn 578 00:41:42,980 --> 00:41:44,282 Đi chỗ khác mà chơi, đồ quái đản! 579 00:41:44,449 --> 00:41:46,982 -Có chuyện gì vậy? -Bọn tôi biết cậu thù Odie. 580 00:41:47,448 --> 00:41:48,983 Biết rõ cậu muốn nó đi khỏi ! 581 00:41:49,183 --> 00:41:51,617 Khoan đã nào. Tôi chỉ muốn ngủ trên giường của tôi thôi. 582 00:41:51,617 --> 00:41:55,032 Và để được như vậy, cậu để Odie chịu cóng ở ngoài, một nơi đầy cạm bẫy sao? 583 00:41:55,136 --> 00:41:57,426 Bọn tôi thấy cậu không cho Odie vào nhà tối qua. 584 00:41:57,426 --> 00:42:00,552 Quý vị xấu mồm thế. Tôi đâu có biết nó sẽ chạy đi. 585 00:42:00,552 --> 00:42:03,320 Nó chỉ là một con chó ngu... Đừng giận nhé Luka. 586 00:42:03,719 --> 00:42:05,687 -Hả? -Đâu có trách tôi được. 587 00:42:05,687 --> 00:42:07,553 -Chắc kế tiếp là một trong chúng ta đấy -Ừ. 588 00:42:08,322 --> 00:42:11,221 Trong thế giới của Garfield không có chỗ cho ai khác nữa.. 589 00:42:12,088 --> 00:42:13,423 Nghe sao cải lương thế. 590 00:42:14,156 --> 00:42:17,989 Có lẽ tôi bảo vệ quyền lợi hơi kỹ ...nhưng.... 591 00:42:19,189 --> 00:42:19,989 tôi đâu có thù ghét gì nó. 592 00:42:21,625 --> 00:42:24,759 Nghe nói Happy có một sự ngạc nhiên dành cho chúng ta. 593 00:42:24,759 --> 00:42:26,291 Hap, có gì đấy? 594 00:42:26,491 --> 00:42:31,660 Tôi đã làm việc với một người bạn mới thật đặc biệt. 595 00:42:32,060 --> 00:42:35,194 Để tôi giới thiệu nó cho quý vị... 596 00:42:35,594 --> 00:42:38,261 Odie Schnitzel! 597 00:42:41,095 --> 00:42:42,595 Nhìn kìa, Odie chứ ai. 598 00:42:43,129 --> 00:42:45,697 Nó đâu có sao, nhưng theo môđen hơi khác khác. 599 00:42:49,397 --> 00:42:50,798 Vẫn nhảy múa không ra gì 600 00:42:51,097 --> 00:42:55,165 Nếu cứu nó mang về đây, thì mình sẽ là người hùng! 601 00:42:55,466 --> 00:42:56,566 Đúng là một con chó có tài. 602 00:42:56,733 --> 00:43:01,267 Rất vui là anh nghĩ vậy, Chris, và tôi có một tin mới muốn thông báo. 603 00:43:01,734 --> 00:43:04,801 Happy Chapman và Odie sẽ lên chuyến xe lửa 604 00:43:05,168 --> 00:43:08,602 New Amsterdam lúc 3 giờ đến Thành phố New York đó. 605 00:43:08,836 --> 00:43:11,836 Và ở đó chúng tôi sẽ có cơ hội 606 00:43:11,836 --> 00:43:14,070 đóng góp thường xuyên cho chương trình 'Xin chào New York '. 607 00:43:15,238 --> 00:43:16,771 Họ nó đó hả? Schnitzel? 608 00:43:17,204 --> 00:43:19,604 Cảm ơn em đã giúp anh. Tốt quá. 609 00:43:20,205 --> 00:43:22,340 Jon, Odie ở trên tivi và nó đang mặc quần soóc kìa 610 00:43:23,373 --> 00:43:25,072 Thôi, Garfield, không phải lúc! 611 00:43:26,106 --> 00:43:30,475 Anh đã nâng tiền thưởng lên 200 đô và định dán thêm vài thông báo nữa. 612 00:43:30,741 --> 00:43:32,475 Tôi nghĩ nó đang nhảy múa nữa..và với cái quần soóc 613 00:43:34,108 --> 00:43:35,376 Anh xin lỗi, Garfield, thôi đi. 614 00:43:36,143 --> 00:43:37,610 -Anh sẽ mất đoạn này đấy. -Anh xin lỗi, Liz. 615 00:43:37,876 --> 00:43:40,444 Để anh gọi lại. Garfield nó đang quấy anh quá. 616 00:43:41,277 --> 00:43:43,611 Phải sủa như chó Lassie nữa hay sao? Thôi mà. 617 00:43:44,072 --> 00:43:46,040 Tin tôi đi Nhanh lên 618 00:43:48,677 --> 00:43:51,477 Trong khi còn kịp Tới đây 619 00:43:51,549 --> 00:43:52,776 Chúc vui vẻ 620 00:43:52,776 --> 00:43:54,746 Anh sẽ bỏ mất đó. Nhìn đứa nhỏ nhất trên màn hình đi. 621 00:43:54,746 --> 00:43:56,613 trong tay của tên to con đấy! 622 00:43:58,882 --> 00:44:01,248 Garfield, tao không rảnh! 623 00:44:03,782 --> 00:44:06,651 Nếu Jon mà tắt tivi, thì là điềm không tốt rồi. 624 00:44:06,750 --> 00:44:08,383 Và lần này là quá xấu rồi đó. 625 00:44:10,183 --> 00:44:11,152 Odie nó chưa sẵn sàng! 626 00:44:11,451 --> 00:44:13,785 Nó chỉ mới qua giai đoạn ổn định trong các bài tập... 627 00:44:21,620 --> 00:44:23,687 Happy, anh có hứa là sẽ không bao giờ dùng đến cái đó. 628 00:44:24,555 --> 00:44:26,155 Dùng nó thì quá ác độc. 629 00:44:26,821 --> 00:44:30,922 Cái vòng này là tương lai của con chó... 630 00:44:32,822 --> 00:44:34,356 Cậu không bằng lòng hay sao? 631 00:44:35,757 --> 00:44:40,758 Bây giờ, để xem mi thông minh đến đâu. 632 00:44:45,526 --> 00:44:49,192 Happy Chapman. Happy Chapman. 633 00:44:49,393 --> 00:44:51,426 Không phải lúc đâu, Garfield. 634 00:44:51,628 --> 00:44:53,595 Jon, anh chậm tiêu quá! 635 00:44:53,861 --> 00:44:55,628 Lần này, mình phải suy tính kỹ hơn mới được. 636 00:44:55,994 --> 00:44:57,495 Ê?, cái hộp. 637 00:44:58,900 --> 00:45:00,835 Chờ chút nào 638 00:45:02,296 --> 00:45:05,330 Cái hộp, cái hộp của mình có chứa cái gì đó 639 00:45:06,442 --> 00:45:09,071 Xem nào. bánh nhân táo, Flăng, bánh dừa xốp 640 00:45:08,765 --> 00:45:10,431 Kibbly Kat. Đúng rồi! 641 00:45:11,631 --> 00:45:13,632 Đây rồi. Tháp Điện tín. 642 00:45:14,299 --> 00:45:16,834 Đó là chỗ họ thực hiện chương trình Happy Chapman! 643 00:45:18,634 --> 00:45:20,601 Nhưng liệu nó xa đến đâu? Có thể... 644 00:45:21,702 --> 00:45:24,202 một bước, một bước và một bước rưỡi... có thể. 645 00:45:24,635 --> 00:45:27,163 Coi như xong. Mình làm được mà. Mình có thể làm được 646 00:45:28,903 --> 00:45:31,271 Không, làm không nổi rồi 647 00:45:31,736 --> 00:45:33,204 Vượt quá mức chịu đựng rồi! 648 00:45:34,004 --> 00:45:36,571 Lẽ ra phải bỏ bụng cái gì rồi hãy đi. 649 00:45:37,505 --> 00:45:38,905 Phải quay trở lại nạp năng lượng thôi. 650 00:45:51,841 --> 00:45:53,341 Đó là dấu hiệu đã nạp đầy đấy. 651 00:45:54,676 --> 00:45:58,643 Mình đi được mà. Chỉ cần qua một ngã tư. 652 00:45:59,311 --> 00:46:00,777 một ngã tư nữa, rồi ngã tư nữa. 653 00:46:00,977 --> 00:46:03,811 Mặt khác, không biết còn bánh nhân thịt trong tủ lạnh không nhỉ? 654 00:46:04,412 --> 00:46:06,979 Không, không phải lúc mơ đến bánh nhân thịt. 655 00:46:07,379 --> 00:46:08,880 Bây giờ là lúc chứng tỏ mình can đảm. 656 00:46:09,681 --> 00:46:14,013 Kính thưa quý vị...Garfield đã rời bỏ tổ ấm ra đi. 657 00:46:30,885 --> 00:46:32,818 Giờ mới đúng kiểu chứ 658 00:46:34,386 --> 00:46:35,419 Taxi! 659 00:46:37,053 --> 00:46:39,419 Nhanh lên bác tài! 660 00:46:45,355 --> 00:46:48,589 Odie không phải là chó săn! Vâng, chắc chắn. 661 00:46:49,354 --> 00:46:52,022 Không, tôi không muốn chó khác. Cảm ơn nhiều. 662 00:46:53,423 --> 00:46:54,591 Garfield, ăn trưa! 663 00:46:56,958 --> 00:46:58,592 Có món ruột đây! Lasagna! 664 00:47:03,959 --> 00:47:05,526 Garfield! 665 00:47:07,027 --> 00:47:08,527 Garfield! 666 00:47:10,028 --> 00:47:11,561 Garfield, mi đâu rồi?! 667 00:47:16,929 --> 00:47:19,697 Có ai có thể chỉ đường cho tôi đến toà nhà màu hồng 668 00:47:19,697 --> 00:47:21,664 ở đằng sau hộp Kibbly Kat không nhỉ? 669 00:47:23,431 --> 00:47:25,598 Toà nhà kế gốc cây xanh và cam đó. 670 00:47:27,632 --> 00:47:30,899 Sao chả có tí gì giống tòa nhà màu hồng nhỉ 671 00:47:36,767 --> 00:47:40,368 Chuột! Chuột cống! Chuột cống thật to! 672 00:47:43,168 --> 00:47:45,437 Tại sao lại bao vây tôi thế? 673 00:47:45,870 --> 00:47:47,903 một trong những người bạn thân của tôi cũng là chuột đấy! 674 00:47:47,969 --> 00:47:49,404 Cuối cùng cũng có thịt ngon! 675 00:47:49,537 --> 00:47:51,820 Thịt á? Không phải thịt đâu Đã được chứng nhận rồi 676 00:47:51,905 --> 00:47:56,407 Đây là mỡ 100%, không có giá trị dinh dưỡng gì cả. 677 00:47:56,606 --> 00:47:57,972 Mỡ cũng tốt nữa. 678 00:47:58,557 --> 00:48:00,617 Ôi Louis. Garfield, Tôi tới đây 679 00:48:02,173 --> 00:48:03,607 -Có chuyện gì vậy? -Bạn tôi! 680 00:48:03,607 --> 00:48:06,541 Thôi mà Louis, tôi phải nuôi 3 ngàn miệng ăn đây này. 681 00:48:06,809 --> 00:48:09,109 Garfield, cậu ra đây làm gì? 682 00:48:09,475 --> 00:48:12,109 Ngoài việc tự vệ, thì tôi đang tìm một con chó. 683 00:48:12,643 --> 00:48:15,544 một con chó bị một gã phụ trách chương trình tivi bắt cóc. 684 00:48:15,744 --> 00:48:17,778 Lâm vào thế kẹt phải không? 685 00:48:18,010 --> 00:48:19,811 Giá mà tôi có thể làm gì được để đỡ cho anh. 686 00:48:20,112 --> 00:48:22,078 Này, Louis, giữa hai ta còn một món nợ đó. 687 00:48:22,512 --> 00:48:24,213 Có nhớ những cái bánh hạnh nhân không ? 688 00:48:24,613 --> 00:48:26,746 Có, tôi rất mê hạnh nhân. Này xin lỗi anh em. 689 00:48:26,846 --> 00:48:28,779 Tôi quen con mèo này đấy. 690 00:48:29,013 --> 00:48:30,847 Giải tán hết đi. Đi, giải tán! 691 00:48:30,847 --> 00:48:33,615 Ai đi nhà hàng ''Tôm Hùm đỏ'' nào? 692 00:48:34,194 --> 00:48:36,666 Hẹn lần sau nhé mấy chú! 693 00:48:36,666 --> 00:48:38,517 Chúc may mắn với bệnh dại và bệnh dịch! 694 00:48:39,749 --> 00:48:40,916 Đừng giở giọng đó, Mèo ú! 695 00:48:42,882 --> 00:48:45,050 Garfield, anh đâu có thể đi lang thang ở thành phố như vậy. 696 00:48:45,650 --> 00:48:47,118 Ở đâu cũng đầy rẫy nguy hiểm! 697 00:48:47,717 --> 00:48:50,652 Lỗ cống, xe điện ngầm... Đội Kiểm dịch... 698 00:48:50,919 --> 00:48:52,953 Cậu chỉ đường tôi lên Tháp Điện Tín được không? 699 00:48:53,286 --> 00:48:56,821 Thêm hai cái bánh nữa là xong ngay! Nhưng phải làm cho kín đáo! 700 00:48:57,154 --> 00:48:58,121 Phải kín đáo cỡ nào? 701 00:48:59,434 --> 00:49:01,195 Garfield, anh vẫn ở đằng sau chứ? 702 00:49:01,195 --> 00:49:03,723 Thế này thì kín ngoài sức tưởng tượng của tôi đấy Louis 703 00:49:04,154 --> 00:49:06,889 Nếu không lấy thùng che mặt thì nhục nhã quá. 704 00:49:11,724 --> 00:49:12,724 Chờ chút, được rồi Chúng ta gần tới nơi rồi 705 00:49:13,025 --> 00:49:15,691 Bây giờ khi tôi ra dấu, thì phải qua đường nhé! 706 00:49:15,957 --> 00:49:17,658 Con đường ngay phía trước đó hả? Được rồi, Garfield, đi thôi 707 00:49:19,026 --> 00:49:21,759 -Chờ đã, chờ đã 708 00:49:27,227 --> 00:49:28,594 Mình chết chưa nhỉ? 709 00:49:28,961 --> 00:49:31,194 -Garfield, đứng yên! -Đứng yên? Chắc rồi 710 00:49:33,507 --> 00:49:34,529 Phải chờ dấu hiệu 'Đi' mới được đi! 711 00:49:37,763 --> 00:49:40,831 Đúng là một sự tàn sát! 712 00:49:41,452 --> 00:49:43,887 Ai cứu tôi khỏi thứ bầy đàn này với... Garfield. 713 00:49:45,032 --> 00:49:47,865 Garfield, anh đâu rồi? 714 00:49:50,034 --> 00:49:51,234 Garfield, làm ơn xuống giùm đi. 715 00:49:52,166 --> 00:49:53,934 Không, tôi không xuống nữa ! 716 00:49:54,134 --> 00:49:56,701 Tôi rất hài lòng sống nốt đời mình ở trên này, cảm ơn. 717 00:50:04,378 --> 00:50:05,670 Liz! Liz Sao thế anh? 718 00:50:05,903 --> 00:50:07,971 Garfield đi mất , hình như nó cũng bỏ đi luôn rồi! 719 00:50:07,971 --> 00:50:10,738 Odie đi rồi giờ đến Garfield. Anh là kẻ tồi tệ nhất hành tinh này! 720 00:50:11,005 --> 00:50:12,904 -Sao thế? -Anh tìm nó không ra! Em phải giúp anh. 721 00:50:13,305 --> 00:50:14,972 Anh không thể sống mà thiếu Garfield. 722 00:50:15,139 --> 00:50:16,106 Mình bắt đầu từ công viên đi. 723 00:50:17,941 --> 00:50:23,408 Đến nơi chưa? Đến nơi chưa? Đến nơi chưa? 724 00:50:23,408 --> 00:50:24,874 Garfield, bình tĩnh đi 725 00:50:25,074 --> 00:50:27,243 -Đó, đến nơi rồi! -Đến nơi rồi à? 726 00:50:28,975 --> 00:50:32,009 Tháp Điện tín rực rỡ huy hoàng! 727 00:50:35,777 --> 00:50:37,345 trên hộp sao nhìn bé thế. 728 00:50:38,145 --> 00:50:39,778 Phải trèo lên tận trên ấy cơ à? Chúc may mắn, cứ tự nhiên nhé 729 00:50:40,046 --> 00:50:41,879 Gặp lại cậu sau Tôi không lên đâu 730 00:50:43,312 --> 00:50:44,246 Cảm ơn nhiều anh bạn 731 00:50:45,712 --> 00:50:47,680 Này, khoan đã G -Coi chừng mấy cái... po-po 732 00:50:48,213 --> 00:50:50,614 Lưới...vợt... xe thùng... 733 00:50:50,881 --> 00:50:53,848 -Đội kiểm dịch! -À, po-po hả 734 00:50:54,745 --> 00:50:57,306 Nhớ kêu la lên nhé Cảm ơn anh bạn. 735 00:50:59,250 --> 00:51:02,470 Mình không thử đi cửa đó đâu Rủi lại bị tàn sát nữa. 736 00:51:13,286 --> 00:51:14,286 Sáng sớm thứ hai... 737 00:51:15,720 --> 00:51:18,688 nhất định phải tập thể dục để mất 10 kí là ít. 738 00:51:24,789 --> 00:51:26,657 Ừ, mọi việc có vẻ ổn định . 739 00:51:28,123 --> 00:51:30,091 Hình như ống thông gió bị nghẹt đây này. 740 00:51:38,892 --> 00:51:40,860 Thì cứ thổi cho thông đi. 741 00:51:52,128 --> 00:51:55,263 Xin lỗi. Bụng mình xì hơi à? 742 00:51:57,497 --> 00:51:59,231 À, một cơn gió mát! 743 00:52:20,120 --> 00:52:23,988 Ôi, Chết cái mũi tôi rồi 744 00:52:25,104 --> 00:52:26,470 Jon, ngừng xe lại! 745 00:52:33,506 --> 00:52:35,439 -Sao? -Odie đây này! 746 00:52:35,773 --> 00:52:38,841 Có người đã tìm ra nó! 52903, đường Euclid. 747 00:52:39,008 --> 00:52:39,440 Mình đi ngay đi! 748 00:52:53,144 --> 00:52:54,543 Vụ giải cứu này mệt quá! 749 00:52:55,078 --> 00:52:56,344 Khi nào thì anh hùng mới được ăn tí gì? 750 00:52:58,579 --> 00:53:00,312 Ôi trời, Odie đây! 751 00:53:08,381 --> 00:53:09,482 Tôi tìm ra anh bạn rồi đấy. 752 00:53:09,882 --> 00:53:13,115 Xin lỗi đã khiến cậu gặp rắc rối. Này... 753 00:53:13,583 --> 00:53:15,217 Có lẽ mình đã hiểu lầm nhau lúc ban đầu... 754 00:53:15,883 --> 00:53:18,583 Nhưng thật sự là đôi khi cậu làm tôi bực lắm. 755 00:53:18,583 --> 00:53:20,318 và có cậu thì thêm phần chật chội. 756 00:53:20,518 --> 00:53:22,851 Cậu thì hay nịnh nọt chủ.... 757 00:53:23,085 --> 00:53:26,986 Nhưng hai ta có cùng mục đích. Ta cùng chia sẻ Jon. 758 00:53:27,386 --> 00:53:28,987 Jon còn cần ta hơn nữa! 759 00:53:29,486 --> 00:53:31,987 Tôi cũng muốn cậu trở về nhà nữa. 760 00:53:33,088 --> 00:53:34,254 Nên, lui lại đi... 761 00:53:39,589 --> 00:53:41,355 Dịp may không chờ đợi bất cứ ai. 762 00:53:44,624 --> 00:53:45,990 Anh nghĩ nó đã sẵn sàng lên tivi rồi sao? 763 00:53:46,456 --> 00:53:49,291 Sao cậu không xem tận mắt? 764 00:53:50,558 --> 00:53:52,125 Nào, Odie, biểu diễn đi. 765 00:53:59,327 --> 00:54:00,593 Xin chào New York! 766 00:54:00,960 --> 00:54:04,894 Tôi biết quý vị sẽ thích Odie, bởi vì nó sẽ làm hài lòng quý vị... 767 00:54:09,429 --> 00:54:11,097 một vòng cổ điện! 768 00:54:11,297 --> 00:54:14,374 Như thế thì quá bất nhân. Khoa học chính là chìa khóa của tương lai đấy! 769 00:54:14,964 --> 00:54:16,863 Chú chó quá giỏi! 770 00:54:17,164 --> 00:54:21,531 -Chừng nào thì xe lửa đi? -hai giờ nữa. 771 00:54:28,067 --> 00:54:29,300 Tội cho Odie... 772 00:54:29,701 --> 00:54:32,235 Tương lai nó sẽ là một chuỗi ngày dài bị tra tấn 773 00:54:32,635 --> 00:54:34,135 bị bỏ mặc và xuống cấp. 774 00:54:34,968 --> 00:54:38,136 Không ai có quyền ngược đãi chó của tôi....trừ tôi. 775 00:54:46,039 --> 00:54:47,472 Tôi ở ngay phía sau cậu đây, anh bạn. 776 00:55:01,755 --> 00:55:04,316 Sóng lớn đây! 777 00:55:04,391 --> 00:55:08,022 Lên nào, đến lúc trổ tài rồi ! 778 00:55:19,348 --> 00:55:22,070 Á.... lao công hướng 12 giờ! 779 00:55:23,180 --> 00:55:26,281 Hình như mình đã có một cơn ác mộng như thế này rồi thì phải... 780 00:55:42,019 --> 00:55:46,552 và một lần nữa, mình lại được cứu thoát bởi phép mầu của Lasagna 781 00:55:46,686 --> 00:55:48,020 Món Lasagna mến yêu. 782 00:55:48,020 --> 00:55:50,421 Đã bảo là gọi limo, không phải taxi! 783 00:55:51,787 --> 00:55:54,722 Odie!Tôi tới cứu cậu đây! 784 00:55:58,827 --> 00:56:00,795 Tóm được rồi 785 00:56:02,526 --> 00:56:04,324 Xem thu hoạch của chúng ta này Một con miu mập ú! 786 00:56:06,225 --> 00:56:10,259 Cho tôi ra! Có một tội ác đang xảy ra sau lưng các anh đó! 787 00:56:10,459 --> 00:56:12,626 Tôi đang làm công tác cứu hộ đây bạn ơi. 788 00:56:15,692 --> 00:56:18,060 -Hân hạnh đón tiếp! -Tôi sẽ kiện về việc này 789 00:56:18,327 --> 00:56:22,661 Như thế này là ức hiếp! Tôi có bảng tên, chỉ tại quên mang theo! 790 00:56:25,295 --> 00:56:27,295 Quá đáng rồi đó! Thật quá đáng! 791 00:56:29,730 --> 00:56:31,364 Sao lại nhốt tôi vậy? 792 00:56:32,197 --> 00:56:33,131 Khoá lại! 793 00:56:33,797 --> 00:56:36,298 Thật xúc phạm! Tôi có nhà cửa đàng hoàng! 794 00:56:37,108 --> 00:56:39,043 - Cho tôi xin tờ báo đi - Nghỉ ngơi đi mọi người 795 00:56:39,111 --> 00:56:41,842 Tôi cần hợp tác với các anh Để giải quyết hợp lý chuyện này 796 00:56:41,799 --> 00:56:43,566 Đây là một sự hiểu lầm kinh khủng! 797 00:56:44,600 --> 00:56:47,168 Tôi đang tìm cách cứu một người bạn! 798 00:56:47,234 --> 00:56:49,367 Cậu ta không thông minh lắm, nên tôi phải giúp. 799 00:56:49,502 --> 00:56:51,601 Tôi không muốn ở đây, tôi có một người chủ! 800 00:56:52,235 --> 00:56:53,669 Không phải mèo đi lạc đâu! 801 00:56:55,202 --> 00:56:57,303 -Xin chào, tôi là Jon Arbuckle. -Chào bác. 802 00:56:57,638 --> 00:56:58,770 Hình như bà đang giữ chó của tôi, Odie. 803 00:56:59,704 --> 00:57:01,370 Có lẽ cậu nhầm đó 804 00:57:01,472 --> 00:57:02,838 Tôi có xem bảng thông báo. Odie là chó của tôi. 805 00:57:03,238 --> 00:57:05,471 Không, nó là chó của Happy Chapman. 806 00:57:06,205 --> 00:57:07,139 Happy Chapman? 807 00:57:09,273 --> 00:57:11,841 Chapman và con mèo ở đài 37 đó. 808 00:57:12,806 --> 00:57:15,107 Ông ấy đến đưa Odie về rồi. 809 00:57:15,875 --> 00:57:18,408 Odie là họ của nó. Cậu biết không? 810 00:57:20,142 --> 00:57:22,476 -À, Chào cậu! -Khoan! 811 00:57:24,243 --> 00:57:25,510 Happy Chapman đến bắt Odie? 812 00:57:26,677 --> 00:57:30,630 -Liệu ông ta có bắt Garfield không! -Em không biết. Nhưng chúng ta phải tìm hiểu 813 00:57:36,650 --> 00:57:38,585 Ah, Im dùm cái! 814 00:57:38,653 --> 00:57:40,621 Này, giữ sức cho buổi tối đi 815 00:57:45,849 --> 00:57:48,182 Này, im lặng một chút được không? 816 00:57:48,382 --> 00:57:51,650 Anh bảo vệ ơi, ồn ào quá. 817 00:57:52,741 --> 00:57:56,417 A, Persnikitty Mèo của Happy Chapman? Sao lại ở đây? 818 00:57:56,651 --> 00:57:58,452 Tôi từng là mèo của lão ấy. 819 00:57:59,385 --> 00:58:01,152 Đến khi lão ta không cần dùng tôi vào việc gì nữa. 820 00:58:01,486 --> 00:58:05,154 Sau đó lão thay tôi bằng một con chó và tống tôi vào đây. 821 00:58:05,719 --> 00:58:07,587 Loài người, ai cũng thế thôi! 822 00:58:07,787 --> 00:58:09,287 Jon , chủ tôi thì không vậy đâu. 823 00:58:10,287 --> 00:58:12,688 Anh ấy chỉ làm điều gì tốt nhất cho tôi! 824 00:58:13,256 --> 00:58:15,188 Anh ấy chăm sóc tôi, và cho tôi ăn 825 00:58:15,422 --> 00:58:18,109 Và anh ta để cậu nghỉ mát ở trạm kiểm dịch? Hello? 826 00:58:18,457 --> 00:58:19,923 Không còn lâu nữa đâu, Kitty ạ. 827 00:58:20,457 --> 00:58:21,857 Làm ơn đừng gọi tôi như vậy nữa. 828 00:58:22,291 --> 00:58:24,792 Tên thật của tôi không phải là Persnikitty 829 00:58:24,924 --> 00:58:27,692 -Mà là Ngài Roland -'Ngài Roland? 830 00:58:27,991 --> 00:58:30,492 Đó là một việc tàn ác khác của Happy Chapman. 831 00:58:30,825 --> 00:58:33,260 Tôi đã đc sống trong một nhà hát cổ điển đấy. 832 00:58:33,260 --> 00:58:37,327 Nhưng bây giờ tôi chỉ là một con mèo quảng cáo hết thời... 833 00:58:37,427 --> 00:58:39,828 -với một cái tên không thể nào bỏ nổi. -Nếu vậy, thì anh đừng giận... 834 00:58:39,928 --> 00:58:44,197 Tôi đang tìm cách cứu con chó thay anh đó 835 00:58:44,895 --> 00:58:46,596 Kitty, à, 'Ngài Roland' 836 00:58:46,596 --> 00:58:49,264 Happy và Odie sẽ lên xe lửa trong không đầy hai giờ nữa. 837 00:58:49,564 --> 00:58:52,265 để đi New York làm việc cho chương trình ''Xin chào New York ''. 838 00:58:52,531 --> 00:58:55,566 Chờ chút, tôi có nghe lầm không? 839 00:58:55,832 --> 00:58:58,832 Cậu là một con mèo tìm cách cứu một con chó? 840 00:58:59,433 --> 00:59:02,233 Đúng vậy. Tôi biết ai nghe cũng thấy kỳ khôi... 841 00:59:02,968 --> 00:59:06,269 Lúc đầu tôi bực nó nhưng rốt cuộc nó cũng chiếm cảm tình của tôi... 842 00:59:06,269 --> 00:59:08,335 Cũng như mình có mụt ruồi muốn phá 843 00:59:08,335 --> 00:59:11,802 cho đến khi biết được đó chính là mụt ruồi duyên. 844 00:59:12,502 --> 00:59:15,270 Nghe sao dễ thương thế. 845 00:59:15,270 --> 00:59:16,937 Để tôi hỏi câu nữa, mèo ú. 846 00:59:17,905 --> 00:59:19,437 Nãy giờ cậu nói về cái gì vậy? 847 00:59:19,904 --> 00:59:22,705 Làm sao anh hiểu được? Nó là bạn tôi. 848 00:59:24,519 --> 00:59:27,386 Ôi trời, sao tôi lại ...sướt mướt thế này? 849 00:59:27,386 --> 00:59:29,974 Anh bảo vệ ơi, cho xin vài sợi dây giày được không? 850 00:59:31,461 --> 00:59:35,056 Xin chào, vừa đúng giờ đấy. 851 00:59:38,042 --> 00:59:39,310 Ê? , có chuyện gì thế? 852 00:59:39,542 --> 00:59:41,877 Có người tìm thú nuôi. một trong chúng ta sẽ ra khỏi đây đó. 853 00:59:42,608 --> 00:59:45,169 Vậy là anh chị đến để tìm nuôi 1 con mèo 854 00:59:45,246 --> 00:59:47,214 Được rồi, xem chúng tôi có thể giúp gì cho anh chị 855 00:59:47,214 --> 00:59:49,311 Cẩn thận chứ Nhanh lên nào các cậu 856 00:59:49,778 --> 00:59:51,612 Tay của anh lạnh lắm biết không? 857 00:59:52,080 --> 00:59:54,313 Biết đâu đây là ngày hên của mi đó. 858 00:59:56,359 --> 00:59:58,294 Tới đây nào! 859 00:59:59,889 --> 01:00:03,833 -Sao mày nặng thế? -Này, toàn là cơ ko chứ ko phải mỡ đâu nhé 860 01:00:03,902 --> 01:00:06,462 - Ra đây nào - Anh cứ kiểm tra đi 861 01:00:06,538 --> 01:00:09,168 Ê, thế còn tôi thì sao? 862 01:00:09,242 --> 01:00:12,005 Được rồi, xếp hàng theo vạch trắng nào đuôi thẳng lên! 863 01:00:13,884 --> 01:00:15,685 Tôi đâu có cần ai nuôi nữa. 864 01:00:15,851 --> 01:00:17,619 Jon, chủ tôi sẽ đến đón tôi, tôi chắc như vậy. 865 01:00:18,452 --> 01:00:19,352 Con mèo đó Có chắc không? 866 01:00:19,985 --> 01:00:21,920 Cô bé chọn tôi, chọn tôi! 867 01:00:24,621 --> 01:00:26,054 Không phải con đó! Con này 868 01:00:26,153 --> 01:00:28,889 Con này giống như con mèo trên tivi. 869 01:00:29,367 --> 01:00:31,427 Hụt rồi Red! Con mèo đó được chọn! 870 01:00:31,428 --> 01:00:33,471 Xin lỗi nhé! Tới đây nào 871 01:00:33,539 --> 01:00:35,770 Chúc may mắn lần sau. Cẩn thận nhé. 872 01:00:38,504 --> 01:00:41,138 Đằng nào, Jon cũng sắp tới rồi. 873 01:00:41,557 --> 01:00:43,725 Khi có tín hiệu thì phải chạy như bò điên nghe chưa? 874 01:00:44,025 --> 01:00:46,025 -Sao? -Không muốn cứu bạn hay sao? 875 01:00:46,092 --> 01:00:47,693 -Phải chạy thật à? -Ngay bây giờ! 876 01:00:51,160 --> 01:00:52,794 Chuẩn bị nhận quà, Happy Chapman! 877 01:00:53,665 --> 01:00:58,501 Lại chia tay nhau rồi, các bạn tôi... 878 01:01:03,877 --> 01:01:05,903 - Nhanh, nhanh, nhanh - Chuồn thôi. Tôi chuồn đây 879 01:01:05,980 --> 01:01:08,505 Chạy mau Chạy tới cái cửa 880 01:01:10,719 --> 01:01:12,654 Này, có cái cột cứu hỏa kìa 881 01:01:23,002 --> 01:01:24,035 Báo động xanh! Thú chạy thoát rồi... 882 01:01:24,668 --> 01:01:28,552 Ngừng lại! Ngừng lại! Chúng bay còn chưa được tắm rửa sạch sẽ mà 883 01:01:58,713 --> 01:02:00,647 Garfield nó đã đến đây! Cho hỏi! 884 01:02:00,715 --> 01:02:04,083 - Tôi có thể giúp gì cho 2 người ko? - Chúng tôi tìm Happy Chapman 885 01:02:04,153 --> 01:02:06,884 À, vâng, ông ấy đang trên đường đến ga xe lửa Ông ấy đi New York 886 01:02:06,957 --> 01:02:08,857 hai người có giấy phép vào đây không? 887 01:02:08,926 --> 01:02:11,019 - Tôi phải yêu cầu các anh chị ra khỏi đây - Cám ơn 888 01:02:17,914 --> 01:02:18,748 Ôi, Xin lỗi! 889 01:02:19,639 --> 01:02:23,371 Hành khách chú ý Chuyến tàu đến New Amsterdam.... 890 01:02:23,444 --> 01:02:27,939 đang khởi hành tại ga số 12 891 01:02:27,883 --> 01:02:29,717 Tất cả lên tàu 892 01:02:30,517 --> 01:02:31,484 Tất cả lên tàu 893 01:02:39,686 --> 01:02:40,720 Xin chào quý vị. 894 01:02:40,720 --> 01:02:42,054 Hôm nay quý vị dùng gì 895 01:02:42,054 --> 01:02:44,187 -Cá hồi, bít tết hay Lasagna? -Bít tết 896 01:02:44,721 --> 01:02:46,522 Tôi rất ghét Lasagna. 897 01:02:48,156 --> 01:02:49,722 Có mèo đi qua đấy nhé! 898 01:02:49,989 --> 01:02:50,956 Chui qua đường hầm! 899 01:02:52,623 --> 01:02:53,523 Đành phải vậy thôi. 900 01:02:54,316 --> 01:02:57,753 Thông tin lần cuối Chuyến tàu đi New Amsterdam 901 01:02:57,820 --> 01:03:03,727 Chuyến tàu đi New Amsterdam đang rời bến tại ga số 12 902 01:03:03,792 --> 01:03:06,227 Đừng, đừng chạy! Đừng! 903 01:03:09,894 --> 01:03:11,293 Lão Chapman ác độc... 904 01:03:14,061 --> 01:03:15,995 mình làm sao chạy bằng xe lửa? 905 01:03:16,678 --> 01:03:19,000 Whoa. Coi chừng cái xe lửa chứ cậu bé! 906 01:03:21,296 --> 01:03:25,063 Hiểu rồi. Vẫn là xe lửa, chỉ có điều to hơn 907 01:03:29,894 --> 01:03:33,991 -Ta đến quá trễ ! -Không! Ta sẽ giữ nó lại! Đi nào 908 01:03:34,066 --> 01:03:36,297 Ở đâu đây thôi..... 909 01:03:36,369 --> 01:03:38,564 Phải có 1 cái bàn thật to 910 01:03:38,638 --> 01:03:40,937 với tất cả các chuyến xe lửa 911 01:03:47,951 --> 01:03:50,317 Trông có vẻ giống nhân viên điều hành đấy 912 01:03:50,386 --> 01:03:54,255 Và đây chắc hẳn là nơi anh ta giấu cái bàn nhỏ 913 01:03:56,105 --> 01:03:59,639 Rất tiếc...không có cách nào làm xe lửa ngừng lại cả. 914 01:03:59,639 --> 01:04:01,605 Cô không hiểu. Cô phải ngừng chiếc xe lửa đó. 915 01:04:01,805 --> 01:04:04,073 Mèo và chó của tôi trên xe lửa đó! 916 01:04:05,106 --> 01:04:07,675 Nếu Jon mà làm được... Tôi cũng làm được. 917 01:04:12,309 --> 01:04:15,042 Vậy phải tìm chuyến xe lửa đó. Việc gì sẽ xảy ra nếu tôi gạt nó nhỉ? 918 01:04:19,377 --> 01:04:23,045 Tốc hành Boston chuyển sang đường ray 18. 919 01:04:23,345 --> 01:04:25,712 Xin lỗi, khách đi Boston hôm nay sẽ bị trễ tàu một chút đấy 920 01:04:29,969 --> 01:04:32,768 Còn nếu mình làm thế này? 921 01:04:33,570 --> 01:04:35,381 -Cảnh báo: Settle Wind.... -Seattle thì ai mà cần ! 922 01:04:37,149 --> 01:04:38,982 Báo động, sắp có va chạm 923 01:04:39,415 --> 01:04:42,043 Này cô, Tôi chỉ muốn tìm 1 chuyến tàu đặc biệt 924 01:04:42,118 --> 01:04:45,578 1 giây nữa thôi Tôi đang tìm bạn tôi 925 01:04:45,656 --> 01:04:49,525 -Amsterdam. -Chuyến Amsterdam đây rồi. 926 01:04:49,594 --> 01:04:54,033 Báo động, sắp có va chạm trong 20 giây! 927 01:04:54,100 --> 01:04:57,092 Chúa ơi, nghe y như mẹ mình vậy! 928 01:04:57,170 --> 01:04:59,731 Đc rồi, dừng lại, tất cả dừng lại. 929 01:05:04,179 --> 01:05:07,240 - 5, 4 - Dừng lại, mày bị gì thế hả 930 01:05:16,257 --> 01:05:18,424 Rồi, bây giờ tìm từng chuyến nhé. 931 01:05:23,360 --> 01:05:25,327 -Cô phải ngừng chuyến xe lửa đó. -Xin chờ chút... 932 01:05:27,761 --> 01:05:29,362 Tôi sẽ chờ cậu ở nhà ga đó Odie. 933 01:05:31,061 --> 01:05:33,128 Thật ra, xe lửa đã ngừng rồi. 934 01:05:33,527 --> 01:05:34,962 Nó đang trở về nhà ga. 935 01:05:36,963 --> 01:05:38,396 Mình có lên đúng xe lửa không nhỉ? 936 01:05:47,831 --> 01:05:48,933 Cậu ở đâu rồi ? 937 01:05:51,967 --> 01:05:53,967 Tôi nhận ra giọng đó rồi nhé! 938 01:05:59,534 --> 01:06:00,768 Ê, nào 939 01:06:03,802 --> 01:06:06,936 Đi trễ tàu thì ngồi số ghế tệ như vậy đó! 940 01:06:09,004 --> 01:06:10,304 Rất vui được gặp lại anh bạn. 941 01:06:15,473 --> 01:06:16,573 Mình chuồn lẹ đi. 942 01:06:18,387 --> 01:06:20,274 Hành khách chú ý Chuyến tàu đi New Amsterdam... 943 01:06:22,078 --> 01:06:25,013 đã được lệnh về lại ga số 12 ngoài dự kiến! 944 01:06:26,174 --> 01:06:27,341 -Không thưa ngài -Xin ngài trở về chỗ ngồi 945 01:06:27,341 --> 01:06:30,315 - không không, tương lai của tôi đang chuồn mất kia kìa - Có vấn đề gì vậy? 946 01:06:34,660 --> 01:06:37,185 xin ngài giữ bình tĩnh và trở lại ghế của ngài 947 01:06:58,915 --> 01:07:02,316 Chậm lại một chút được không? Tôi đã chạy cả ngày nay! 948 01:07:05,084 --> 01:07:06,351 An toàn rồi, Tự do rồi mà. 949 01:07:08,018 --> 01:07:10,085 Chappy có vẻ cau có đấy 950 01:07:10,086 --> 01:07:11,129 Chạy đi đâu hả? 951 01:07:14,443 --> 01:07:17,379 Trang sức đẹp đấy, nhưng tôi ko có hứng ...thử đâu 952 01:07:17,354 --> 01:07:19,253 Mau ra khỏi đây Biến thôi! 953 01:07:24,089 --> 01:07:26,389 Lại trúng mũi…rồi 954 01:07:27,123 --> 01:07:29,456 Không thể nhẹ nhàng hơn được à 955 01:07:29,923 --> 01:07:33,458 Chúng mày tưởng có thể trốn Happy Chapman thế sao? 956 01:07:34,158 --> 01:07:35,492 Có cần phải kêu cứu chưa? 957 01:07:35,924 --> 01:07:38,592 Không con thú ngu ngốc nào có thể qua mặt ta được! 958 01:07:40,059 --> 01:07:44,326 Để xem mi sẽ thấy thế nào nếu có 200 volts đi qua não mi. 959 01:07:44,961 --> 01:07:48,896 Chapman, bỏ bạn tôi ra! 960 01:07:57,163 --> 01:07:59,330 Chào anh bạn. Đây là chỗ trời đánh nào thế? 961 01:07:59,497 --> 01:08:00,464 Rất vui được gặp lại cậu, mèo ú ạ. 962 01:08:01,198 --> 01:08:03,207 Tôi đến để giúp cậu đây Ngài Roland? 963 01:08:03,209 --> 01:08:04,252 Cùng với mọi người! 964 01:08:29,303 --> 01:08:31,795 Bình tĩnh, bình tĩnh 965 01:08:32,238 --> 01:08:33,972 Chuột, chuột! 966 01:08:39,373 --> 01:08:42,141 Được rồi. Như thế này. Anh em Mèo cứ cào cấu thoải mái. 967 01:08:42,440 --> 01:08:45,442 Anh em cẩu, cứ việc cắn tự do nhưng đừng mạnh tay quá 968 01:08:45,442 --> 01:08:48,176 Anh em chuột, cố đeo vòng cổ đó cho lão. 969 01:08:53,890 --> 01:08:58,545 Bây giờ, Miu, Cẩu và Tí Đến giờ biểu diễn rồi! 970 01:09:05,571 --> 01:09:07,748 Cám ơn các cậu. Đội nhà sẽ lo tiếp từ đây. Cảm ơn nhiều! 971 01:09:08,247 --> 01:09:10,181 Tốt hơn hết là lủi lẹ lẹ, kẻo đội kiểm dịch tới đó. 972 01:09:10,589 --> 01:09:14,025 - Này Garfield, cứ tự nhiên đi nhé - Gặp lại sau, Garfield. - Được rồi, chúc may mắn 973 01:09:15,582 --> 01:09:17,482 Odie cho mượn remote một chút nhé 974 01:09:22,083 --> 01:09:24,318 Chó nào cũng có lúc hên cả, Happy ạ. 975 01:09:25,819 --> 01:09:27,019 Mèo ngoan! 976 01:09:27,551 --> 01:09:28,751 Để xem tin tức có gì nhé? 977 01:09:33,154 --> 01:09:34,321 Để tôi cho ông biết nhé Happy. 978 01:09:35,053 --> 01:09:39,088 Với ông, Odie chỉ là một con chó ngố và hôi rình 979 01:09:39,222 --> 01:09:42,055 Nhưng với tôi, nó còn hơn thế nữa 980 01:09:43,689 --> 01:09:45,022 Nó là bạn tôi. 981 01:09:47,056 --> 01:09:48,157 Odie, thử nút khác đi. 982 01:09:48,657 --> 01:09:49,790 Biết đâu có trò chơi nào trên đó 983 01:09:56,726 --> 01:09:58,126 Kết thúc hay lắm. 984 01:09:59,627 --> 01:10:03,327 -Odie, Garfield! -Odie! 985 01:10:07,129 --> 01:10:08,195 Chúc vui! 986 01:10:08,495 --> 01:10:10,363 Cho ông chừa tật đi ăn cắp chó và mèo của tôi ! 987 01:10:14,130 --> 01:10:16,064 Ông ta đâu có bắt tôi! Tôi đi cứu Odie mà! 988 01:10:16,597 --> 01:10:18,132 Garfield, Odie. 989 01:10:21,232 --> 01:10:22,632 Nhớ hai đứa quá chừng! 990 01:10:23,133 --> 01:10:24,466 Lo cho hai đứa không thể nào tả nổi. 991 01:10:24,766 --> 01:10:26,766 Anh sẽ không rời mắt khỏi hai đứa nữa. Không bao giờ. 992 01:10:27,466 --> 01:10:28,533 Hai đứa là bạn thân nhất của anh. 993 01:10:30,400 --> 01:10:32,235 Như từ ngày đầu tiên! 994 01:10:36,169 --> 01:10:39,203 Đây là Walter J Chapman với phần tin mới nhất từ miền Tây... 995 01:10:39,203 --> 01:10:42,137 Abby Shields tường thuật. Có gì mới không, Abby? 996 01:10:42,637 --> 01:10:45,803 Chưa có nhiều chi tiết nhưng nghe đâu một kẻ tâm thần 997 01:10:46,237 --> 01:10:47,872 có thể là nguyên nhân của tất cả các xáo trộn ở đây... 998 01:10:48,271 --> 01:10:50,572 một kẻ tâm thần? Lại chuyện gì đấy? 999 01:10:51,172 --> 01:10:54,273 Công an đang dẫn hắn ra khỏi nhà ga ngay lúc này... 1000 01:10:54,674 --> 01:10:56,606 Đó là ông anh ngớ ngẩn của tôi! 1001 01:10:59,707 --> 01:11:01,742 Lão lên xe công an đấy! 1002 01:11:03,742 --> 01:11:05,243 một nguồn tin cho biết là sự việc này 1003 01:11:05,243 --> 01:11:08,776 có liên quan đến một chú chó và một chú mèo rất can đảm. 1004 01:11:09,244 --> 01:11:10,309 Garfield? 1005 01:11:10,945 --> 01:11:13,845 Nó đi cứu Odie, bây giờ nó là anh hùng đấy! 1006 01:11:14,878 --> 01:11:15,911 Tôi cũng ko nhận ra đấy! 1007 01:11:16,378 --> 01:11:18,546 Garfield lên tivi! Nó là anh hùng! 1008 01:11:23,747 --> 01:11:25,714 -Garfield là anh hùng rồi đấy! -Cảm ơn anh em! 1009 01:11:26,359 --> 01:11:28,662 Anh hùng! À, cám ơn anh em, được anh em khen thích thật 1010 01:11:28,662 --> 01:11:31,928 Nhà mèo chúng ta đều là anh hùng Thật hãnh diện, cám ơn 1011 01:11:42,718 --> 01:11:43,918 Không có em, anh đã không tìm ra chúng nó 1012 01:11:49,486 --> 01:11:50,754 Em là một người bạn thật tốt. 1013 01:11:51,486 --> 01:11:55,221 Jon, em muốn trở thành hơn cả bạn anh nữa. 1014 01:11:56,756 --> 01:11:57,755 Em? Ừ... 1015 01:12:02,605 --> 01:12:04,766 -Sao nhiều năng lượng thế nhỉ? 1016 01:12:23,827 --> 01:12:27,463 Đúng là một gia đình hạnh phúc! 1017 01:12:28,563 --> 01:12:30,296 Phải đấy! 1018 01:12:30,597 --> 01:12:31,463 Hôn đất này! 1019 01:12:33,898 --> 01:12:35,764 Thôi lên đây đi, nào, lên đi. 1020 01:12:38,732 --> 01:12:39,965 Xuống tiếp nè 1021 01:12:40,466 --> 01:12:44,300 Bọn tôi hợp đến thế vì thương yêu cùng một đối tượng...và đó là... 1022 01:12:46,467 --> 01:12:47,467 Tôi. 1023 01:13:25,473 --> 01:13:30,708 Odie, giúp tôi.... Tôi không thể đứng dậy được 1024 01:13:31,813 --> 01:13:36,252 Odie, bạn của tôi Lấy cho tôi chút đá nào 1025 01:13:36,320 --> 01:13:40,018 Nhanh hơn 1 chút đc ko, anh bạn đần độn Tôi đang... đau quá!