1
00:02:04,708 --> 00:02:07,336
Detesto segundas-feiras.
2
00:02:16,178 --> 00:02:19,556
Pooky, cobre-me.
Vou entrar.
3
00:02:21,475 --> 00:02:23,435
Um, dois... três!
4
00:02:27,981 --> 00:02:32,444
Bela Adormecida, acorda.
5
00:02:32,528 --> 00:02:35,572
Podes parar de sonhar
comigo porque já aqui estou.
6
00:02:35,656 --> 00:02:40,410
Agora, acorda lá.
Tens trabalho a fazer.
7
00:02:40,452 --> 00:02:44,289
Não és só o meu dono,
és também responsável por mim.
8
00:02:44,773 --> 00:02:46,416
Agora não, Garfield.
9
00:02:46,500 --> 00:02:48,460
Pronto, está bem.
10
00:02:48,502 --> 00:02:50,921
Pára lá com isso. Cuidado.
11
00:02:53,632 --> 00:02:56,134
A tentares aninhar-te comigo, é?
12
00:02:56,218 --> 00:02:59,638
A tentar evitar os teus deveres, é?
13
00:02:59,721 --> 00:03:02,432
Bem, isso não vai funcionar!
14
00:03:02,474 --> 00:03:05,727
Comigo isso não funciona.
15
00:03:05,811 --> 00:03:08,605
Vês, estou a fazer exercício,
a fazer o que devo.
16
00:03:08,647 --> 00:03:11,024
Só um pequeno salto!
17
00:03:11,408 --> 00:03:12,484
Bom dia.
18
00:03:12,526 --> 00:03:13,944
Garfield!
19
00:03:17,364 --> 00:03:20,325
Já chega! Acho que já
estás limpo o suficiente.
20
00:03:21,827 --> 00:03:23,787
- Quente! Muito quente!
- Tenho já aqui a toalha.
21
00:03:23,871 --> 00:03:25,622
Garfield! Não!
22
00:03:36,842 --> 00:03:40,262
- Com sabor a fígado.
- Delicioso.
23
00:03:49,479 --> 00:03:51,857
Não! Fígado!
24
00:03:51,940 --> 00:03:56,111
Na verdade, tem só sabor a fígado.
25
00:03:56,195 --> 00:03:58,113
Foi um bom pequeno-almoço.
26
00:03:58,197 --> 00:04:00,866
Agora acho que vou
esquecer a dieta...
27
00:04:00,949 --> 00:04:03,368
...e tratar-me com uma boa
bebida rica em gorduras.
28
00:04:05,662 --> 00:04:08,415
- Garfield, olha, a carrinha do leite.
- Boa, Nermal.
29
00:04:08,499 --> 00:04:11,835
- A carrinha vem todos os dias.
- Sim, mas hoje talvez seja diferente.
30
00:04:11,877 --> 00:04:15,464
Talvez mude de rota. Talvez
seja a última vez que a vemos.
31
00:04:15,547 --> 00:04:17,925
Anda lá. É só atravessar a rua.
Somos gatos. Gostamos de leite.
32
00:04:18,008 --> 00:04:19,510
- Vamos lá.
- Não.
33
00:04:19,593 --> 00:04:20,928
- Mas...
- Mas nada.
34
00:04:21,011 --> 00:04:23,764
Não deixo o meu cantinho por nada.
35
00:04:23,847 --> 00:04:26,350
Lá fora, é um enxame de problemas.
36
00:04:26,433 --> 00:04:30,562
Coisas más acontecem lá fora.
Por isso não saio daqui.
37
00:04:30,646 --> 00:04:33,565
Além disso, descobri
que se fores paciente...
38
00:04:33,607 --> 00:04:37,027
...tudo vem ter contigo.
39
00:04:37,069 --> 00:04:40,531
Aí vem o leiteiro
Aí vem o leiteiro
40
00:04:40,614 --> 00:04:43,283
Tem os sapatos,
tem o leite...
41
00:04:43,367 --> 00:04:45,327
Nermal, vamos brincar
de astronautas outra vez.
42
00:04:45,410 --> 00:04:47,621
- A sério?
- Sim, adoro a brincadeira.
43
00:04:47,704 --> 00:04:49,623
És um pequeno astronauta
tão corajoso.
44
00:04:50,406 --> 00:04:53,335
Prepara-te para entrar na tua
nave espacial, Comandante Nermal.
45
00:04:53,418 --> 00:04:55,337
E o leite?
46
00:04:55,420 --> 00:04:57,256
Quem precisa de leite quando
pode estar no espaço sideral?
47
00:04:57,339 --> 00:04:59,967
- Hoje tens uma missão secreta.
- A sério?
48
00:05:00,050 --> 00:05:02,010
- Vais explorar a Via Láctea.
- Está bem.
49
00:05:02,094 --> 00:05:05,722
Até me arrepio de te ver na
tua pequena nave espacial.
50
00:05:05,764 --> 00:05:07,808
A nação agradece-te.
Prepara-te para a descolagem.
51
00:05:07,891 --> 00:05:10,102
- Estou pronto a descolar.
- Três, dois, um.
52
00:05:10,143 --> 00:05:12,229
Já sinto a adrenalina.
53
00:05:14,106 --> 00:05:15,941
Olhem para mim!
54
00:05:15,983 --> 00:05:17,485
Não olhes para baixo!
55
00:05:18,068 --> 00:05:20,821
Anda ao papá.
56
00:05:20,904 --> 00:05:23,365
Consigo ver tudo aqui de cima.
Consigo ver a minha casa.
57
00:05:23,448 --> 00:05:25,534
Tem leite?
58
00:05:25,617 --> 00:05:28,245
Consigo ver toda a vizinhança.
59
00:05:28,287 --> 00:05:31,165
- Isso é bom. Muito bom.
- Olha outra carrinha do leite.
60
00:05:31,248 --> 00:05:34,668
E aquilo ainda é melhor.
61
00:05:35,651 --> 00:05:37,171
Missão terminada, Nermal.
62
00:05:37,254 --> 00:05:39,715
Garfield, outra vez.
63
00:05:39,798 --> 00:05:41,717
Onde é que foram todos?
64
00:05:41,800 --> 00:05:45,345
Estás do lado errado da rua,
seu gato gordo. Desaparece!
65
00:05:45,429 --> 00:05:47,931
E tu, Luca, do lado
errado da curva evolutiva.
66
00:05:48,015 --> 00:05:50,100
Já chega!
67
00:05:50,184 --> 00:05:53,770
- Hoje vais levar.
- Tenciono levar-te todos os dias.
68
00:05:53,854 --> 00:05:56,815
A questão principal, Luca,
como vou levar a melhor hoje?
69
00:05:56,857 --> 00:05:59,568
- O quê?
- Confundir-te com matemática básica?
70
00:05:59,651 --> 00:06:02,905
- Eu sei soletrar.
- Ou distrair-te com algo brilhante?
71
00:06:02,988 --> 00:06:05,741
- Agora estás a gozar comigo.
- Espero que sim. Só olhar para ti é seca.
72
00:06:05,824 --> 00:06:07,993
Nunca me levarás a melhor!
73
00:06:08,035 --> 00:06:12,414
- Acho que acabei de o conseguir.
- Outra vez os patos, não!
74
00:06:12,498 --> 00:06:15,959
Um salto!
Um beijo a mim mesmo.
75
00:06:19,213 --> 00:06:22,508
Se alguma vez me livrar
desta corrente, estás lixado.
76
00:06:22,549 --> 00:06:26,386
Afastem-se! Não sei o quão
selvagem isto pode ficar.
77
00:06:26,470 --> 00:06:29,598
Adoro o cheiro de
canela e maçã pela manhã.
78
00:06:29,681 --> 00:06:32,017
Cheira a... vitória.
79
00:06:32,100 --> 00:06:34,770
Detesto aquele gato gordo.
80
00:06:37,523 --> 00:06:42,069
Tanto tempo,
e tão pouco para fazer.
81
00:06:45,072 --> 00:06:47,324
Um rato!
82
00:06:47,366 --> 00:06:49,368
Não obrigado, estou cheio.
83
00:06:50,869 --> 00:06:53,580
Apanha-o, Garfield!
84
00:06:53,664 --> 00:06:56,166
Apanha-o tu, Jon!
85
00:07:03,006 --> 00:07:05,759
Tem de ser sempre
esmagar e despedaçar.
86
00:07:05,843 --> 00:07:08,136
Já ninguém usa veneno.
87
00:07:14,351 --> 00:07:16,103
Aí está a minha bola!
88
00:07:16,186 --> 00:07:19,189
Para que serve um gato
que não persegue um rato?
89
00:07:19,273 --> 00:07:21,358
Não sou gato de perseguições.
90
00:07:21,400 --> 00:07:23,610
Mas tudo bem, eu resolvo isto.
91
00:07:25,779 --> 00:07:29,283
Sei que não me percebes,
mas podes tentar ouvir-me?
92
00:07:33,620 --> 00:07:36,957
Louis, o que é que fazes
dentro de casa com o Jon lá?
93
00:07:37,040 --> 00:07:39,001
Desculpa, Garfield.
Não consegui evitar.
94
00:07:39,084 --> 00:07:42,546
Quando ele te vê, ele espera
mais de mim. Não percebes isso?
95
00:07:42,629 --> 00:07:45,424
Mas ele tem daquelas bolachas de avelã.
Estou a tentar manter a linha.
96
00:07:45,465 --> 00:07:48,510
- Compreendes?
- Compreende também que tenho que te comer.
97
00:08:02,898 --> 00:08:04,318
Lindo gatinho.
98
00:08:04,401 --> 00:08:07,070
Eu sabia que conseguias
se te empenhasses.
99
00:08:07,112 --> 00:08:10,199
És o melhor gato que se pode ter.
100
00:08:18,665 --> 00:08:20,834
Tens-te provado ultimamente?
101
00:08:20,918 --> 00:08:23,795
Também não foi uma estadia
de primeira classe para mim.
102
00:08:23,837 --> 00:08:27,925
Desaparece por uns dias,
corta o cabelo, deixa crescer a barba.
103
00:08:27,966 --> 00:08:30,302
Fixe! Fico a dever-te uma, "G."
104
00:08:30,344 --> 00:08:33,764
Tenho uma pergunta para si.
Gosta do seu gato?
105
00:08:33,805 --> 00:08:36,433
Finalmente de volta
à rotina habitual.
106
00:08:36,517 --> 00:08:39,436
Certifique-se que ele não coma
mais nada além da comida Kibbly Kat.
107
00:08:39,478 --> 00:08:41,438
Não é, Persnikitty?
108
00:08:41,480 --> 00:08:45,943
Aquele gato está em todo o lado...
TV, jornais, T-shirts.
109
00:08:45,984 --> 00:08:48,820
Quem quereria esse tipo de exposição?
110
00:08:51,240 --> 00:08:54,993
- Olá, amigo.
- Indo ao que interessa. Que tens no saco?
111
00:08:55,035 --> 00:08:57,287
Lembrem-se, sejam felizes.
112
00:08:57,329 --> 00:08:59,790
Sou feliz quando estou contigo,
sua delicada mistura...
113
00:08:59,832 --> 00:09:03,043
...de tomate, queijo ricotta,
carne e massa!
114
00:09:03,126 --> 00:09:05,546
Garfield, nem penses nisso.
115
00:09:05,629 --> 00:09:08,340
Essa comida é minha.
116
00:09:08,382 --> 00:09:10,342
Talvez só dê umas trincas.
117
00:09:10,384 --> 00:09:12,678
Obrigado, Happy (=Feliz).
E obrigado por nos verem.
118
00:09:12,719 --> 00:09:15,138
Sou o Christopher Mello.
Lembrem-se...
119
00:09:15,180 --> 00:09:17,516
Sejam felizes.
120
00:09:19,376 --> 00:09:20,894
Pronto, cortem.
121
00:09:24,606 --> 00:09:27,484
Dá-me o Benadryl.
Dá-me o Benadryl.
122
00:09:31,947 --> 00:09:34,783
Malditas alergias.
123
00:09:41,331 --> 00:09:43,250
O canal já disse alguma coisa?
124
00:09:43,333 --> 00:09:46,211
Não, mas querem um sketch com
um cão no Bom Dia, Nova Iorque.
125
00:09:46,253 --> 00:09:48,881
Com um cão!
A história da minha vida.
126
00:09:48,964 --> 00:09:51,508
Querem um cão, e eu preso a um gato.
127
00:09:51,550 --> 00:09:53,510
Acho que correu bastante bem.
128
00:09:53,552 --> 00:09:55,554
"Acho que correu bastante bem."
129
00:09:55,637 --> 00:09:57,556
Claro que correu bem, seu imbecil!
130
00:09:57,639 --> 00:10:00,475
As 50 donas de casa
que viram, adoraram.
131
00:10:00,559 --> 00:10:04,521
Walter J. Chapman
em directo de The Hague.
132
00:10:04,563 --> 00:10:06,899
Por favor, que emproado!
133
00:10:08,692 --> 00:10:12,154
E todos diziam que eu
era o mais bonito.
134
00:10:12,237 --> 00:10:15,699
O mais inteligente.
E nasci primeiro.
135
00:10:15,741 --> 00:10:18,702
Mas aí estás tu,
"em directo de The Hague"...
136
00:10:18,744 --> 00:10:22,956
...e eu aqui a trabalhar com este
saco de caspa num programa regional.
137
00:10:23,040 --> 00:10:25,417
De volta a ti, Dan.
138
00:10:27,961 --> 00:10:29,922
Garfield!
139
00:10:29,963 --> 00:10:32,925
Comeste as quatro caixas de lasanha?
140
00:10:32,966 --> 00:10:35,802
A culpa não foi minha.
Elas é que começaram.
141
00:10:35,886 --> 00:10:37,763
Que vou eu fazer contigo?
142
00:10:37,804 --> 00:10:40,599
Adorar-me. Alimentar-me.
E nunca me abandonar.
143
00:10:40,682 --> 00:10:43,101
Anda. Vamos dar um passeio
até um lugar que adoras.
144
00:10:43,143 --> 00:10:45,938
E que te faz sempre sentir
mimado e revitalizado.
145
00:10:45,979 --> 00:10:48,899
Onde? Já sei...
Chuck E. Cheese.
146
00:10:48,941 --> 00:10:51,401
Obrigado.
147
00:10:51,443 --> 00:10:55,781
Não? Wendy's?
Taco Kitty? Não?
148
00:10:55,822 --> 00:10:59,868
Estou perplexo.
Talvez Olive Garden para ti?
149
00:10:59,952 --> 00:11:05,624
As únicas vezes que deixo o meu cantinho
é quando o Jon me leva ao veterinário.
150
00:11:05,707 --> 00:11:10,629
O que tem acontecido muitas vezes
e aparenta não ter nada a ver comigo.
151
00:11:10,671 --> 00:11:14,299
Jon deve querer ir pelas
suas próprias razões.
152
00:11:14,383 --> 00:11:16,927
Está tudo bem com o Garfield.
153
00:11:17,010 --> 00:11:19,179
É um gato feliz, gordo e preguiçoso.
154
00:11:19,263 --> 00:11:21,181
Não preciso de segunda opinião.
155
00:11:21,265 --> 00:11:23,392
- Eu preocupo-me com ele.
- Eu sei que sim.
156
00:11:25,644 --> 00:11:28,522
Preocupas-te mais com ele do que
qualquer outro dono que conheça.
157
00:11:28,605 --> 00:11:31,567
"Ele" tem nome.
Tens plano de saúde aqui?
158
00:11:31,650 --> 00:11:35,362
Vamos tratar do mergulho do Garfield.
Preciso de falar contigo em privado.
159
00:11:38,914 --> 00:11:40,617
Ela é tão linda.
160
00:11:40,659 --> 00:11:43,537
Sr. Patético, tens uma
paixão por ela desde o liceu.
161
00:11:43,620 --> 00:11:47,875
Por favor convida-la a sair para ela dizer
que não, e continuarmos com a minha vida?
162
00:11:47,958 --> 00:11:50,460
Tenho de a convidar a sair.
163
00:11:50,544 --> 00:11:53,130
- Deseja-me sorte.
- Vai-te a ela garanhão.
164
00:11:53,172 --> 00:11:55,716
Estás lá. Tu é que mandas.
165
00:11:55,799 --> 00:11:58,802
Diz-lhe como é que é...
166
00:11:58,844 --> 00:12:01,430
...seu eterno falhado.
167
00:12:03,557 --> 00:12:06,852
Betty, hoje, podes começar
com uma massagem Sueca...
168
00:12:06,935 --> 00:12:09,146
...manicure e pedicure, está bem?
169
00:12:09,188 --> 00:12:11,440
Tratamento de algas,
banho com esponja natural...
170
00:12:11,523 --> 00:12:13,442
...festas na barriga...
171
00:12:13,525 --> 00:12:16,361
...tratamento da cauda e para
acabar estala-me as patas.
172
00:12:16,403 --> 00:12:20,157
Jon, há algo de importante
que tenho que te pedir.
173
00:12:20,199 --> 00:12:22,910
Algo que não pediria à maior
parte dos tipos que aqui vêm.
174
00:12:22,993 --> 00:12:25,871
Espera. Acho que sei
o que queres perguntar.
175
00:12:25,913 --> 00:12:27,873
- Sabes?
- Sei.
176
00:12:27,915 --> 00:12:31,084
Liz, também te queria perguntar
o mesmo desde há muito tempo.
177
00:12:31,168 --> 00:12:33,795
- Estamos mesmo a falar do mesmo?
- De certeza.
178
00:12:33,879 --> 00:12:36,757
Sim, nunca estive tão
certo de nada na minha vida.
179
00:12:36,840 --> 00:12:39,426
Liz, estou pronto a arriscar.
180
00:12:39,510 --> 00:12:42,012
Estou pronto para...
181
00:12:42,095 --> 00:12:44,264
Obrigado.
182
00:12:44,348 --> 00:12:46,359
Um cão!
183
00:12:47,100 --> 00:12:49,478
Um cão. Estou pronto para um cão.
184
00:12:51,563 --> 00:12:53,565
- Acho que gosta de ti.
- Pois.
185
00:12:55,817 --> 00:12:58,779
É um pequenote brincalhão, não é?
186
00:12:58,862 --> 00:13:01,156
Chama-se Odie, e não vai aguentar...
187
00:13:01,240 --> 00:13:03,575
...se tiver de passar a vida numa jaula.
188
00:13:03,659 --> 00:13:06,703
Precisa de ser acarinhado.
189
00:13:14,378 --> 00:13:17,756
Obrigado. Muito obrigado,
senhoras e senhores.
190
00:13:17,798 --> 00:13:20,467
Não, na minha vizinhança não.
191
00:13:20,551 --> 00:13:24,513
Boomer, tenho mesmo de ir.
192
00:13:24,596 --> 00:13:28,809
Vou-me embora, pessoal. A sério, por favor,
permaneçam atrás da cerca de segurança.
193
00:13:28,892 --> 00:13:31,061
Muito obrigado por
me terem vindo ver...
194
00:13:31,103 --> 00:13:34,106
...mas tenho uma pessoa à espera,
muito devota, quase incompleta.
195
00:13:34,147 --> 00:13:36,108
Não, por favor não chorem.
196
00:13:36,149 --> 00:13:40,028
Sei o que é não ser amado.
Bem, vocês sabem.
197
00:13:40,112 --> 00:13:43,240
Vou tentar voltar, visitar-vos,
e se não vier, eu escrevo.
198
00:13:43,282 --> 00:13:45,534
- Adeusinho.
- Alguém conhece este tipo?
199
00:13:45,617 --> 00:13:48,203
Adeusinho, pessoal.
Garfield está a abandonar o edifício.
200
00:13:48,287 --> 00:13:50,664
Jon, não precisas de fazer
isto, se não quiseres.
201
00:13:50,747 --> 00:13:53,250
Não. Está tudo bem.
202
00:13:53,292 --> 00:13:55,836
Parte de mim sempre
quis saber como seria...
203
00:13:55,919 --> 00:13:58,422
...ter um animal de estimação
que quisesse brincar.
204
00:13:58,505 --> 00:14:00,465
És um bom amigo.
205
00:14:00,507 --> 00:14:03,218
Uma pergunta...
Continuo lindo?
206
00:14:04,469 --> 00:14:06,805
Jon, acho que temos
aqui um pequeno problema.
207
00:14:08,932 --> 00:14:11,101
Posso ajudar para que
as coisas corram bem.
208
00:14:11,143 --> 00:14:13,562
Jon, está no meu lugar. Jon!
209
00:14:13,645 --> 00:14:16,565
Podemos ir todos juntos.
Parque, exposições caninas.
210
00:14:16,648 --> 00:14:19,151
- Coisas assim.
- Jonny?
211
00:14:19,234 --> 00:14:21,778
Espera aí.
Estás a convidar-me para sair?
212
00:14:23,488 --> 00:14:27,701
Jonny, chegou a altura de se
comprar um alarme para o carro.
213
00:14:27,784 --> 00:14:31,121
Não vais acreditar.
Um rafeiro entrou no teu carro!
214
00:14:31,163 --> 00:14:33,916
Garfield, este é o Odie.
Vai connosco para casa.
215
00:14:33,999 --> 00:14:37,461
Vieste cá para a convidar para
sair e sais de cá com um cão?
216
00:14:37,503 --> 00:14:40,923
Isso é mau mesmo para ti.
Mesmo patético!
217
00:14:41,006 --> 00:14:44,718
Não, não, não. Não vamos
levar um cão para casa.
218
00:14:44,801 --> 00:14:46,762
Eu é que ando à frente!
219
00:14:48,055 --> 00:14:50,307
Para onde estás a olhar, pulguento?
220
00:14:51,517 --> 00:14:53,435
Jon, não é tarde demais.
221
00:14:53,519 --> 00:14:57,356
Depressa, dá meia volta antes
que ele descubra onde vivemos!
222
00:15:00,108 --> 00:15:03,278
Por favor leva este
farejador de calças de volta!
223
00:15:03,362 --> 00:15:05,489
- Por favor.
- Anda, Odie. Vamos.
224
00:15:05,531 --> 00:15:08,367
Esta é a tua nova casa.
225
00:15:13,539 --> 00:15:15,833
Anda lá.
226
00:15:15,874 --> 00:15:20,003
Jon, tinhas-me a mim,
um íman para as miúdas...
227
00:15:20,087 --> 00:15:23,465
...e agora tens um íman para pulgas.
228
00:15:25,717 --> 00:15:27,970
Garfield, o Jon trouxe
um cão para casa.
229
00:15:28,053 --> 00:15:31,265
- Estou a par, Nermal.
- Porque faria ele isso?
230
00:15:31,348 --> 00:15:33,433
Bolas, não sei, Nermal.
231
00:15:33,559 --> 00:15:35,727
Parece uma coisa estranha...
232
00:15:35,811 --> 00:15:38,689
...trazer um cão para uma
casa onde já há um gato.
233
00:15:38,730 --> 00:15:41,275
Podemos não falar mais disso?
Não é nada de especial.
234
00:15:41,358 --> 00:15:44,319
É só um insecto despedaçado
no pára-brisas da minha vida.
235
00:15:44,403 --> 00:15:46,363
Insecto?
236
00:15:46,405 --> 00:15:48,574
Um atrasado, mal cheiroso, pateta...
237
00:15:48,657 --> 00:15:52,286
...insecto de quem eu vou tratar
apropriadamente e entusiasticamente.
238
00:15:52,369 --> 00:15:55,539
- Anda.
- Como vês, ainda sou o favorito do Jon.
239
00:15:55,622 --> 00:15:58,542
Até logo, Garfield.
Boa sorte com a cena do insecto!
240
00:15:58,584 --> 00:16:00,586
Anda.
241
00:16:02,421 --> 00:16:05,549
Isto é a vingança pelo
episódio do fígado, não é?
242
00:16:05,591 --> 00:16:08,719
Vingança. É um brincalhão.
243
00:16:08,802 --> 00:16:13,098
Esta é a tua nova casa, Odie.
Ali é o meu escritório.
244
00:16:13,182 --> 00:16:15,350
E... a TV ali.
245
00:16:15,434 --> 00:16:17,728
E a cozinha.
246
00:16:17,769 --> 00:16:20,397
Queres ir ver?
Vai lá, vai ver a casa.
247
00:16:20,480 --> 00:16:23,000
Porque não lhe fazes um mapa?
248
00:16:23,442 --> 00:16:27,696
Pronto, tenho de manter
a calma, mais nada.
249
00:16:27,779 --> 00:16:29,865
O Jon é uma pessoa
de gatos e não cães.
250
00:16:29,948 --> 00:16:32,910
Vai durar uma semana,
talvez 10 dias. No máximo.
251
00:16:32,993 --> 00:16:36,955
Bolas, este cão é a
estupidez levada a extremos!
252
00:16:36,997 --> 00:16:41,251
Isto é só um pesadelo. Vou fechar
os olhos e quando os abrir...
253
00:16:41,293 --> 00:16:43,545
...vai tudo voltar ao normal.
254
00:16:49,968 --> 00:16:52,596
Isto não é normal.
255
00:16:52,638 --> 00:16:54,598
Nada normal. Óptimo.
256
00:16:54,640 --> 00:16:57,267
Parasitas de cão.
Uma vacina, por favor.
257
00:17:02,231 --> 00:17:04,149
Isto é um pesadelo.
258
00:17:04,233 --> 00:17:08,111
Só preciso de um tempinho de qualidade
com o verdadeiro melhor amigo do homem.
259
00:17:08,153 --> 00:17:10,072
Televisão.
260
00:17:15,702 --> 00:17:18,455
Não, não.
261
00:17:18,539 --> 00:17:21,625
Novato, deixa-me
informar-te das regras.
262
00:17:21,667 --> 00:17:24,086
Número um: essa é a
minha cadeira, certo?
263
00:17:24,169 --> 00:17:29,383
É ver-te a levantar uma perna,
e acabou, é tempo de sarilhos.
264
00:17:32,010 --> 00:17:33,929
Muito bem.
265
00:17:45,649 --> 00:17:50,654
Acho que talvez tenha uma vantagem
intelectual sobre este tipo.
266
00:18:03,041 --> 00:18:06,587
Deixa-me em paz.
Não estou a brincar, Yodel Odie.
267
00:18:06,670 --> 00:18:10,340
Põe-te a andar. Estou ocupado.
268
00:18:10,424 --> 00:18:14,469
Queres brincar? Tudo bem.
Podes ser o meu novo astronauta.
269
00:18:14,553 --> 00:18:17,764
Salta para o balde, que
disparamos-te para o espaço sideral.
270
00:18:17,848 --> 00:18:21,310
Vamos lá. É muito simples. Toma,
até mando a tua bola lá para dentro.
271
00:18:21,393 --> 00:18:23,729
Segue a bola e salta lá para dentro.
272
00:18:23,770 --> 00:18:25,981
Anda lá, Odie. É assim.
273
00:18:26,064 --> 00:18:29,943
Anda aqui e salta cá para
dentro para me ajudares.
274
00:18:30,027 --> 00:18:32,196
Não. Cá para dentro assim.
275
00:18:32,237 --> 00:18:33,780
Não toques nisso!
276
00:18:38,952 --> 00:18:40,996
Não!
277
00:18:54,801 --> 00:18:56,762
Não!
278
00:19:00,641 --> 00:19:04,019
Houston, temos um problema.
279
00:19:04,102 --> 00:19:07,064
Odie, sai de cima do balde.
280
00:19:07,147 --> 00:19:09,858
Sais de cima do balde, se faz favor?
281
00:19:09,942 --> 00:19:12,236
Está bem, está na
hora de um novo jogo.
282
00:19:12,277 --> 00:19:14,321
Chama-se "as minhas
garras no teu rabo".
283
00:19:14,404 --> 00:19:16,990
Anda cá! Volta aqui!
284
00:19:17,074 --> 00:19:19,743
Vou só usar a pata esquerda.
285
00:19:19,827 --> 00:19:22,996
Se as minhas pernas fossem maiores,
já te tinha apanhado. Anda cá.
286
00:19:23,080 --> 00:19:25,499
Espera aí só um segundo.
287
00:19:25,582 --> 00:19:26,708
Vai... devagar.
288
00:19:29,169 --> 00:19:32,548
Olha, olha.
Agora apanhei-te, gato gordo.
289
00:19:32,631 --> 00:19:36,176
Luca, isso é uma nova
corrente que tens aí, amigo?
290
00:19:36,260 --> 00:19:38,762
Fica-te bem. Estás em excelente
forma. Tens feito exercício?
291
00:19:38,804 --> 00:19:41,807
Esperei anos por isto.
292
00:19:41,849 --> 00:19:44,101
Anos normais ou anos de cão?
293
00:19:46,812 --> 00:19:49,731
Afasta-te de mim pequenote.
294
00:19:49,815 --> 00:19:53,777
Luca, este é o Odie.
Odie, Luca.
295
00:19:53,819 --> 00:19:56,113
Luca, fazes-me o favor de
o comer por mim, por favor?
296
00:19:56,154 --> 00:19:58,615
- Garfield, estás bem?
- Acho que sim.
297
00:19:58,657 --> 00:20:00,993
O Luca está prestes a
comer o Odie como almoço.
298
00:20:01,034 --> 00:20:03,579
Se não fosse o Odie,
eras o osso do Luca.
299
00:20:03,662 --> 00:20:06,039
Ele salvou-te a vida.
300
00:20:06,123 --> 00:20:09,626
- O Odie é um herói!
- Porquê? Porque não fiquei despedaçado?
301
00:20:09,710 --> 00:20:12,546
O Odie é um imbecil até
novos desenvolvimentos.
302
00:20:15,824 --> 00:20:17,342
Ei, tu aí...
303
00:20:17,426 --> 00:20:20,095
...se fosse a ti, arranjava
um bom local no tapete.
304
00:20:20,179 --> 00:20:22,639
O Jon não me deixa
dormir aí em cima. Nunca.
305
00:20:25,225 --> 00:20:27,978
Odie, queres dormir na cama?
306
00:20:28,020 --> 00:20:29,980
Está bem.
307
00:20:33,025 --> 00:20:36,403
Lindo cãozinho. Quem é
um lindo cãozinho, quem é?
308
00:20:36,486 --> 00:20:38,405
Queres dormir na cama hoje?
309
00:20:38,488 --> 00:20:40,407
Sim, quero.
310
00:20:40,490 --> 00:20:44,077
Acho que vou vomitar.
311
00:20:44,161 --> 00:20:46,163
Boa noite, Odie.
Boa noite, Garfield.
312
00:20:46,205 --> 00:20:48,248
Boa. Deseja-me sorte com os pesadelos.
313
00:21:05,224 --> 00:21:07,601
Outro dia arruinado.
314
00:21:15,359 --> 00:21:19,446
Seu lambe-botas!
315
00:21:31,083 --> 00:21:34,294
Não. Para baixo.
Para baixo, cão estúpido.
316
00:21:39,424 --> 00:21:42,135
Que parte do "não", não percebes?
317
00:21:42,219 --> 00:21:47,099
A parte do sair da cadeira?
Sai! Não quero brincar.
318
00:21:47,140 --> 00:21:50,727
Que é que queres que eu diga?
319
00:21:50,769 --> 00:21:53,438
"Obrigado por me teres
salvo o pêlo com o Luca?"
320
00:21:53,522 --> 00:21:56,191
Está bem, obrigado por me
teres salvo o pêlo. Agora sai!
321
00:21:57,609 --> 00:21:59,319
Onde é que eu ia?
Ia aqui, mesmo aqui.
322
00:22:01,822 --> 00:22:03,782
Foi um golpe baixo.
323
00:22:03,824 --> 00:22:06,702
Bates num tipo quando ele
não está a olhar? Está bem.
324
00:22:06,785 --> 00:22:09,621
Desculpa. Acho que te esqueceste disto.
325
00:22:09,663 --> 00:22:12,583
Eu vi isto e achei,
pareceu-me que era teu...
326
00:22:12,624 --> 00:22:15,878
Adoro isto.
327
00:22:15,961 --> 00:22:19,882
Tem cuidado. Vê se percebes,
não podes tocar nisto.
328
00:22:19,965 --> 00:22:21,884
Vamos.
329
00:22:21,967 --> 00:22:26,096
Isso mesmo. Não te
esgueires para perto de mim.
330
00:22:26,138 --> 00:22:29,349
Vamos lá.
331
00:22:29,433 --> 00:22:31,602
Pára lá com essas coisas fracas.
332
00:22:31,643 --> 00:22:33,604
Tens o rabo partido?
333
00:22:33,645 --> 00:22:35,772
Não, é algo deste género.
334
00:22:35,856 --> 00:22:38,442
Consegues fazer isto?
335
00:22:38,525 --> 00:22:42,321
Não devias ir tratar essas ancas?
Por aqui, se faz favor.
336
00:22:43,405 --> 00:22:45,157
A passear o cão.
337
00:22:45,240 --> 00:22:47,618
Um pouco mais animado.
Algo assim.
338
00:22:49,661 --> 00:22:51,872
Olha para isto.
Toma atenção.
339
00:22:51,955 --> 00:22:55,334
Assim sim.
340
00:22:55,375 --> 00:22:57,419
Devias ter praticado na garagem...
341
00:22:57,503 --> 00:22:59,963
...antes de confrontares
alguém do meu nível.
342
00:23:00,964 --> 00:23:02,883
Anda até aqui.
343
00:23:02,966 --> 00:23:05,802
Voa comigo. Agora
talvez um desafio maior.
344
00:23:05,844 --> 00:23:09,473
Que tal isto?
Através da porta.
345
00:23:09,556 --> 00:23:12,476
Até lá fora!
346
00:23:12,518 --> 00:23:14,895
Olhem quem está à entrada.
347
00:23:14,978 --> 00:23:18,774
A caminhar pela entrada.
A segurar uma tocha. Pronto a incendiar.
348
00:23:18,857 --> 00:23:21,568
Belo trabalho de pés
349
00:23:21,652 --> 00:23:23,570
Olha, o Garfield está
a dançar com o Odie.
350
00:23:23,654 --> 00:23:25,405
Agora são amigos!
351
00:23:25,489 --> 00:23:28,784
Que foi? Meu Deus!
Odie, que fazes aqui?
352
00:23:28,867 --> 00:23:32,496
Estava a fazer uma dança a solo,
e um cão aparece ao meu lado?
353
00:23:32,579 --> 00:23:35,249
Vocês viram isto?
Obrigado, amigos. Obrigado.
354
00:23:35,332 --> 00:23:37,793
Aí vem mais sarilhos.
355
00:23:43,632 --> 00:23:46,176
Olhem para o ar patético.
356
00:23:46,218 --> 00:23:49,680
- Anda. Anda cá.
- Devolvê-lo à veterinária?
357
00:23:49,763 --> 00:23:52,516
- Está na hora de sairmos com a Liz.
- Vais levá-lo para o canil, certo?
358
00:23:52,599 --> 00:23:56,395
Vais pô-lo para adopção?
359
00:23:56,436 --> 00:24:00,232
Garfield, o Jon vai sair
com a Liz e leva o Odie...
360
00:24:00,274 --> 00:24:03,485
...e deixa-te aqui.
- Eu sei, Nermal.
361
00:24:03,569 --> 00:24:06,196
Vão-se embora para uma
aventura e tu ficas cá.
362
00:24:06,238 --> 00:24:08,198
E...?
363
00:24:08,240 --> 00:24:10,367
Deve fazer-te sentir mal...
364
00:24:10,450 --> 00:24:13,203
...ser deixado aqui
enquanto ele leva o Odie.
365
00:24:13,245 --> 00:24:16,039
É como se já não
fosses o favorito dele.
366
00:24:16,081 --> 00:24:18,458
E que tal irmos brincar
aos neurocirurgiões?
367
00:24:18,542 --> 00:24:21,211
Vais buscar os meus instrumentos?
368
00:24:22,421 --> 00:24:24,339
É triste.
369
00:24:24,423 --> 00:24:26,466
O Jon perdeu completamente o juízo.
370
00:24:26,550 --> 00:24:29,678
Não percebe o quão
importante sou para ele.
371
00:24:29,761 --> 00:24:32,097
Preciso de ser compreensivo...
372
00:24:32,139 --> 00:24:34,391
...nesta altura difícil.
373
00:24:34,474 --> 00:24:37,936
Esperem! Esperem por mim!
Esqueceram-se de mim!
374
00:24:37,978 --> 00:24:41,356
Abrandem! Por favor abrandem!
Estou aqui atrás!
375
00:24:41,440 --> 00:24:45,027
Acho que fiz uma entorse.
376
00:24:48,739 --> 00:24:52,034
Pronto. Já subi. Podem relaxar.
377
00:24:55,787 --> 00:24:58,707
O meu pobre nariz.
378
00:24:58,790 --> 00:25:02,836
Por isso, se é o dono da Marie,
por favor venha reclamá-la.
379
00:25:02,920 --> 00:25:05,923
Muito obrigado.
380
00:25:06,006 --> 00:25:11,303
Antes que o espectáculo comece, vão
até à secção de comida no relvado sul...
381
00:25:11,386 --> 00:25:13,555
...e aproveitem.
382
00:25:15,641 --> 00:25:19,186
Sim, vão andando.
383
00:25:19,269 --> 00:25:22,439
Já vou ter com vocês.
Deve ser só uma leve contusão...
384
00:25:22,481 --> 00:25:24,608
...ou fractura craniana.
385
00:25:24,650 --> 00:25:26,860
Talvez faça um exame CAT.
386
00:25:26,944 --> 00:25:29,571
Um exame CAT (=gato)!
387
00:25:29,655 --> 00:25:31,990
Quero pedir agora aos juízes...
388
00:25:32,032 --> 00:25:35,077
...que por favor tomem os seus
lugares para se iniciar as avaliações.
389
00:25:35,160 --> 00:25:37,830
Cuidado aí.
390
00:25:45,003 --> 00:25:48,215
Senhoras e senhores,
bem-vindos à exposição canina.
391
00:25:48,298 --> 00:25:50,217
Que tal se eu chegar a
uma posição de compromisso?
392
00:25:50,300 --> 00:25:53,554
Faço a cena de rolar com a bola?
393
00:25:53,637 --> 00:25:59,017
E rosno. Rosno que nem um Ferrari.
Ou melhor, que nem um Jaguar.
394
00:25:59,059 --> 00:26:03,897
Mas não subo a cortinas. E isso é
mais que se tem com um cão estúpido.
395
00:26:03,981 --> 00:26:06,567
Ou melhor, cães.
396
00:26:06,650 --> 00:26:09,945
- Que foi? Vão levar a mal?
- Quieto, senta.
397
00:26:10,028 --> 00:26:12,114
- Quieto!
- Agora, vou morrer.
398
00:26:12,197 --> 00:26:15,617
Vou mesmo morrer!
399
00:26:15,701 --> 00:26:17,619
Com licença.
Posso passar por aqui?
400
00:26:17,703 --> 00:26:20,956
Não está aqui ninguém
debaixo. Isso é a minha orelha!
401
00:26:21,039 --> 00:26:23,167
Mantenham controlo sobre os cães.
402
00:26:23,208 --> 00:26:26,003
Controlem já os vossos animais!
403
00:26:26,086 --> 00:26:29,006
Música! Põe música, seu idiota!
404
00:26:31,091 --> 00:26:34,011
Sim, ponham música.
405
00:26:34,052 --> 00:26:36,180
Esse é o meu joelho doente.
Parem com isso. Vamos lá!
406
00:26:36,263 --> 00:26:39,766
Patas, não me falhem agora!
407
00:26:39,850 --> 00:26:44,104
Peço desculpa pela situação.
Desculpem-nos estes desacatos.
408
00:26:44,188 --> 00:26:46,081
É altamente anormal.
409
00:26:46,565 --> 00:26:49,526
Odie! Odie, anda cá. Volta aqui.
410
00:26:49,610 --> 00:26:51,612
Odie, queres um biscoito? Queres?
411
00:26:54,031 --> 00:26:56,700
Preciso de uma boleia.
412
00:26:56,783 --> 00:26:59,036
Sou um gato em apuros. Vou
apanhar boleia no seu vestido.
413
00:26:59,119 --> 00:27:00,829
Vamos! Ande!
414
00:27:02,113 --> 00:27:04,625
Vá! Ande! Pisgue-se!
415
00:27:04,708 --> 00:27:08,170
Vamos lá, Pinkie. Mexa-se!
Desculpe. Desculpe.
416
00:27:15,636 --> 00:27:18,388
Temos uma nova estrela na arena.
417
00:27:20,265 --> 00:27:23,018
Senhoras e senhores, é fantástico!
418
00:27:24,436 --> 00:27:27,064
Pequenote talentoso.
419
00:27:28,941 --> 00:27:32,236
Vamos, Pinkie!
Estão a ganhar terreno, Pinkie!
420
00:27:32,277 --> 00:27:35,405
A vida de um gato está em perigo.
421
00:27:36,615 --> 00:27:38,575
Obrigado pela boleia.
422
00:27:38,659 --> 00:27:41,119
Com licença, senhora.
Chame o 112, por favor.
423
00:27:42,287 --> 00:27:44,331
Por favor!
424
00:27:44,414 --> 00:27:46,583
Isto é mesmo o que eu merecia.
425
00:27:48,460 --> 00:27:51,755
Prometo que se sobreviver,
não mais compito com um cão.
426
00:27:52,464 --> 00:27:54,800
Pronto! Apanharam-me!
427
00:27:54,842 --> 00:27:58,512
Mas antes que diga o meu último adeus.
Não é isto, a última das ironias?
428
00:27:58,595 --> 00:28:01,431
Olhem só quem aqui está a
testemunhar a situação. O carteiro!
429
00:28:01,473 --> 00:28:03,934
São mesmo estúpidos.
430
00:28:17,156 --> 00:28:20,909
Odie, anda cá.
Lindo cãozinho.
431
00:28:20,993 --> 00:28:24,163
Senhoras e senhores, Happy Chapman.
432
00:28:26,146 --> 00:28:29,542
Esse é um cão cheio de talento!
433
00:28:31,170 --> 00:28:33,797
É o tipo exacto de cão...
434
00:28:33,881 --> 00:28:35,924
...que podia fazer
sucesso na televisão.
435
00:28:36,008 --> 00:28:39,052
Obrigado, Mr. Chapman, mas o
Odie é só um animal de estimação.
436
00:28:39,136 --> 00:28:41,305
E é tudo o que eu quero que ele seja.
437
00:28:41,388 --> 00:28:44,474
- Está a brincar.
- Não.
438
00:28:44,558 --> 00:28:47,811
Está certo. Isto é para ti.
439
00:28:47,895 --> 00:28:52,566
E isto é para si caso mude de ideias.
440
00:28:52,649 --> 00:28:54,943
É só telefonar.
Dizer... "Estou? Estou?
441
00:28:55,027 --> 00:28:57,154
Mudei de ideias.
Quero ser uma estrela."
442
00:28:59,323 --> 00:29:02,367
Aplausos para o Odie!
443
00:29:02,451 --> 00:29:06,163
Que final fantástico para uma
exposição não muito convencional!
444
00:29:06,205 --> 00:29:09,166
- Sorriam.
"O vencedor de hoje...
445
00:29:09,208 --> 00:29:13,545
"...um fabuloso cachorro
dançarino chamado Odie!"
446
00:29:13,712 --> 00:29:16,215
Nunca deixar o teu cantinho.
Nunca deixar o teu cantinho.
447
00:29:16,498 --> 00:29:19,343
Nunca deixar o teu cantinho.
Nunca deixar o teu cantinho.
448
00:29:22,721 --> 00:29:27,184
Estou em casa.
449
00:29:27,267 --> 00:29:30,103
- Foi muito divertido. Obrigado.
- Para mim também foi.
450
00:29:30,587 --> 00:29:32,606
Queres entrar?
451
00:29:32,689 --> 00:29:34,858
- Hoje não.
- Já sabia.
452
00:29:34,900 --> 00:29:36,944
- Desculpa.
- Jon, quero entrar, mas hoje não.
453
00:29:37,027 --> 00:29:39,863
Tenho que substituir
outro veterinário.
454
00:29:39,905 --> 00:29:41,990
A sério?
455
00:29:42,074 --> 00:29:44,660
Que tal Domingo?
456
00:29:44,743 --> 00:29:48,205
Domingo está óptimo.
Pode ser Domingo.
457
00:29:54,086 --> 00:29:56,088
Então...
458
00:29:56,171 --> 00:29:58,632
- Até Domingo.
- Domingo.
459
00:29:58,715 --> 00:30:00,634
Domingo.
460
00:30:04,680 --> 00:30:07,349
Porquê? Porque aconteceu isto?
461
00:30:07,432 --> 00:30:10,602
Era só eu.
Tudo era sobre mim.
462
00:30:10,686 --> 00:30:14,815
Não acerca de um estúpido,
choramingas, mal cheiroso...
463
00:30:14,898 --> 00:30:17,734
...necessitado de atenção,
cão de discoteca.
464
00:30:31,665 --> 00:30:33,750
Não!
465
00:31:15,125 --> 00:31:19,421
Não podes fazer isto, Jon. Ele está a
tentar separarmo-nos. Não percebes?
466
00:31:19,505 --> 00:31:21,882
Já me conheces. Sou preguiçoso
demais para tentar destruir-te a casa.
467
00:31:21,965 --> 00:31:25,302
Fui provocado, empurrado,
espicaçado, levado à loucura.
468
00:31:25,344 --> 00:31:28,972
Não podes pôr-me fora da minha
própria casa como um animal qualquer!
469
00:31:30,015 --> 00:31:32,392
Anda lá, Jon. Jon!
470
00:31:33,376 --> 00:31:36,104
Sabes que tenho medo do escuro.
471
00:31:37,523 --> 00:31:41,318
Lindo cãozinho.
Quem é um lindo cãozinho?
472
00:31:41,360 --> 00:31:45,239
Costumava ter o Jon
só para mim
473
00:31:45,322 --> 00:31:49,993
Dia ou noite
Não havia mais ninguém
474
00:31:50,077 --> 00:31:53,831
Do amanhecer ao anoitecer
as refeições surgiam
475
00:31:53,872 --> 00:31:58,335
Descansava na minha casa
476
00:31:58,377 --> 00:32:01,421
Mas agora estou cá fora
no frio da noite
477
00:32:01,505 --> 00:32:07,302
Sozinho até ao raiar do dia
478
00:32:07,386 --> 00:32:13,308
Estou num estado de
espírito de um novo cão
479
00:32:19,857 --> 00:32:23,485
Pensava ter uma casa
480
00:32:23,569 --> 00:32:27,948
Um lugar especial só para mim
481
00:32:28,031 --> 00:32:31,827
Mas chegou o cão, saí eu
482
00:32:31,910 --> 00:32:37,207
Não tenho Jon
Nem importância
483
00:32:45,966 --> 00:32:51,889
Estou num estado de
espírito de um novo cão
484
00:33:00,314 --> 00:33:03,567
Deixa-me em paz.
Ganhaste.
485
00:33:03,650 --> 00:33:06,737
Estás aí dentro com ele,
e eu aqui fora sozinho.
486
00:33:33,680 --> 00:33:37,434
Odie? Vieste cá para
fora para estares comigo?
487
00:33:37,518 --> 00:33:39,603
Estou tocado.
488
00:33:39,686 --> 00:33:43,440
E tu deves estar tocado na cabeça.
489
00:33:48,487 --> 00:33:51,031
Até amanhã, pequenote.
490
00:33:51,114 --> 00:33:55,077
Um cachorro precisa de
amor duro de vez em quando.
491
00:33:55,160 --> 00:33:57,496
Melhora o carácter.
492
00:33:57,538 --> 00:33:59,832
Olá, Pooky. Tiveste saudades?
493
00:33:59,915 --> 00:34:03,377
Sabes que mais? Amanhã
vou compensar o Odie.
494
00:34:03,460 --> 00:34:06,255
Vou ensiná-lo a beber da sanita.
495
00:34:06,338 --> 00:34:08,674
Pobre Odie.
496
00:34:08,715 --> 00:34:11,593
- Aquele gato é mesmo porco.
- O Garfield é um porco?
497
00:34:11,677 --> 00:34:13,720
Nunca se deixa um cão
na rua de noite.
498
00:34:13,804 --> 00:34:16,473
Porquê?
499
00:34:16,557 --> 00:34:18,725
Porque os cães... fogem.
500
00:35:43,560 --> 00:35:48,565
Claro, Jon, claro que
como a tua lasanha.
501
00:35:55,948 --> 00:35:59,368
Olhem só.
O que temos aqui?
502
00:35:59,451 --> 00:36:02,704
És um cão perdido.
503
00:36:05,624 --> 00:36:08,252
Podemos remediar isso.
504
00:36:13,966 --> 00:36:16,426
Sinto-me mesmo bem esta manhã.
505
00:36:16,510 --> 00:36:20,013
Dormi que nem um gato gordo.
506
00:36:20,097 --> 00:36:22,307
Tu aí, alto, cabelo escuro e humano,
o que é o pequeno almoço?
507
00:36:22,391 --> 00:36:25,018
Odie! Onde é que estás?
508
00:36:25,102 --> 00:36:28,230
Relaxa. Acho que ia acampar.
509
00:36:30,531 --> 00:36:35,028
Provavelmente dormiu
com o Luca, digo eu.
510
00:36:40,617 --> 00:36:44,329
Talvez tenha ido entregar
o jornal aos vizinhos.
511
00:36:47,166 --> 00:36:49,084
Para onde foi aquele cão tolo?
512
00:36:53,672 --> 00:36:56,175
Não posso continuar assim, Wendell.
513
00:36:56,216 --> 00:36:58,177
Tenho de arranjar um cão.
514
00:36:58,218 --> 00:37:00,179
Acho uma excelente ideia.
515
00:37:00,262 --> 00:37:03,473
Sei que se tem sentido triste e só desde
o divórcio, e tenho tentado ser um amigo...
516
00:37:03,557 --> 00:37:05,517
Não para mim, seu imbecil.
Para o espectáculo.
517
00:37:05,559 --> 00:37:09,897
Se conseguisse arranjar um
cão realmente talentoso...
518
00:37:09,980 --> 00:37:14,109
...o Walter J. não iria
engasgar-se com o seu Emmy?
519
00:37:14,193 --> 00:37:16,820
- Como o Odie?
- Sim.
520
00:37:16,862 --> 00:37:20,157
Sim, ele foi muito bom.
521
00:37:20,199 --> 00:37:24,661
Muito mesmo. Tinha um ar bobo e ágil.
522
00:37:24,703 --> 00:37:26,663
- E...
- Perdido!
523
00:37:33,378 --> 00:37:37,007
Olá, é o Jon. Estava só a telefonar
para saber se o Odie esteve por aí.
524
00:37:37,049 --> 00:37:39,843
Chamo-me Jon Arbuckle,
e... não consigo encontrar o meu cão.
525
00:37:39,927 --> 00:37:42,763
Procurei por toda a
vizinhança e não o encontrei.
526
00:37:42,846 --> 00:37:44,681
Vi-o ontem à noite, mas
hoje de manhã já não.
527
00:37:44,765 --> 00:37:47,351
E se o vir, telefone-me por favor...
528
00:37:47,434 --> 00:37:50,896
Estava a telefonar para saber se
viu o Odie? Acho que ele fugiu.
529
00:37:50,938 --> 00:37:54,441
Dei-lhe um banho, e esqueci-me
de lhe colocar a coleira.
530
00:37:54,525 --> 00:37:56,443
Porque o Garfield detesta a coleira.
531
00:37:56,527 --> 00:38:00,197
Tem cerca de seis quilos. Pêlo castanho
amarelado e orelhas castanhas caídas.
532
00:38:01,239 --> 00:38:03,066
Não te importas de ir atender?
533
00:38:03,150 --> 00:38:05,536
Ofereço recompensa.
534
00:38:05,577 --> 00:38:08,705
Sim, exacto. Está bem.
Ele responde ao nome...
535
00:38:11,875 --> 00:38:14,878
Diria que o frigorífico
está desprotegido.
536
00:38:14,962 --> 00:38:16,672
Que estás a fazer aqui?
537
00:38:16,755 --> 00:38:18,841
Vamos jantar, lembras-te?
538
00:38:19,824 --> 00:38:21,802
Claro! Jantar.
539
00:38:21,885 --> 00:38:24,805
Nós os dois.
Hoje. Claro.
540
00:38:26,557 --> 00:38:28,559
- Entro?
- Claro!
541
00:38:28,642 --> 00:38:30,394
Entra.
542
00:38:32,813 --> 00:38:35,482
Liz, tenho de confessar.
543
00:38:35,566 --> 00:38:38,694
Não é bem uma confissão.
É mais uma admissão.
544
00:38:38,777 --> 00:38:41,071
É... Sabes o que é?
É como...
545
00:38:41,155 --> 00:38:43,323
Como uma declaração.
Tenho uma...
546
00:38:43,407 --> 00:38:45,742
Adoro quando fazes isso.
547
00:38:45,784 --> 00:38:48,036
- O quê?
- Falar aos tropeções.
548
00:38:48,120 --> 00:38:50,038
É engraçado.
549
00:38:50,122 --> 00:38:53,750
É uma das razões porque tive
uma paixão por ti no liceu.
550
00:38:53,792 --> 00:38:55,752
Tiveste uma paixão por mim?
551
00:38:55,794 --> 00:38:58,964
Tive. Achava-te muito
engraçado, decente.
552
00:38:59,047 --> 00:39:01,258
Não como o resto dos cretinos.
553
00:39:01,341 --> 00:39:03,802
Não acredito.
Também tive uma paixão por ti.
554
00:39:03,844 --> 00:39:06,346
- Não é engraçado?
- É.
555
00:39:06,430 --> 00:39:08,348
Hilariante.
556
00:39:08,432 --> 00:39:13,854
Então, qual é a tua
confissão/admissão/declaração?
557
00:39:13,937 --> 00:39:16,899
Para ser sincero...
558
00:39:18,942 --> 00:39:21,570
...esqueci-me do
nosso jantar. Foi isso.
559
00:39:21,653 --> 00:39:24,615
Não faz mal.
Posso ir embora.
560
00:39:24,698 --> 00:39:27,284
Não, ainda bem que estás aqui.
561
00:39:27,367 --> 00:39:30,370
Vou só buscar o casaco,
e depois vamos.
562
00:39:36,084 --> 00:39:38,378
O que vou fazer?
O que vou fazer?
563
00:39:38,462 --> 00:39:42,633
O que vou fazer?
Passei a vida à espera desta noite.
564
00:39:42,716 --> 00:39:45,385
Se lhe disseres a verdade,
vais sentir-te muito melhor.
565
00:39:45,469 --> 00:39:48,055
E não tens que a ver mais.
566
00:39:48,138 --> 00:39:50,724
É um bocado arrepiante ter
uma veterinária pela casa.
567
00:39:50,807 --> 00:39:53,310
Não posso ir jantar e fingir
que não aconteceu nada, pois não?
568
00:39:53,393 --> 00:39:56,980
Eu podia. O que não lhe podes
dizer é que o cão desapareceu.
569
00:39:57,064 --> 00:40:00,025
- Tenho de lhe dizer.
- Não.
570
00:40:00,108 --> 00:40:02,945
- Tenho de lhe dizer.
- Não. Isso não foi o que eu disse.
571
00:40:04,029 --> 00:40:05,405
Cromo.
572
00:40:05,489 --> 00:40:08,450
Liz, não podemos ir jantar hoje.
573
00:40:08,534 --> 00:40:11,119
- Porquê?
- O Odie fugiu.
574
00:40:11,203 --> 00:40:13,956
- O quê?
- Fugiu ontem à noite. Lamento imenso.
575
00:40:14,039 --> 00:40:15,958
Telefonei para o canil.
Coloquei panfletos.
576
00:40:16,041 --> 00:40:18,001
Procurei por todo o lado,
mas não o encontrei.
577
00:40:18,085 --> 00:40:20,712
- Porque não me disseste?
- Acho que pensei...
578
00:40:20,796 --> 00:40:23,507
...que ele era a única razão
para passares tempo comigo.
579
00:40:23,549 --> 00:40:27,094
- Vamos.
- Não, estou a falar a sério. Pensei...
580
00:40:27,177 --> 00:40:29,638
Não, queria dizer vamos procurá-lo.
581
00:40:38,772 --> 00:40:43,861
Como pode este cão ser tamanho
problema mesmo quando não está cá?
582
00:40:43,944 --> 00:40:46,113
Eu cá, não me vou preocupar com ele.
583
00:40:46,196 --> 00:40:48,490
Acho que encontrou o meu cão.
584
00:40:48,574 --> 00:40:51,702
- Responde a "Odie."
- "Odie"?
585
00:40:51,743 --> 00:40:53,537
Nome de família.
586
00:40:55,622 --> 00:40:58,125
Odie! Anda cá.
587
00:40:58,208 --> 00:41:01,295
Aqui estás tu.
588
00:41:05,591 --> 00:41:10,304
Sim. Sim.
Já posso viver outra vez.
589
00:41:10,387 --> 00:41:12,306
Como posso compensá-la?
590
00:41:12,389 --> 00:41:14,641
Um autógrafo seria esplêndido.
591
00:41:14,725 --> 00:41:16,810
Então esplêndido será.
592
00:41:20,572 --> 00:41:22,025
Não me parece.
593
00:41:32,951 --> 00:41:35,871
Isto é ridículo.
594
00:41:35,954 --> 00:41:39,333
- Ei, para onde estás a olhar?
- Lado nenhum. Só procurava companhia.
595
00:41:39,416 --> 00:41:41,001
Continua a andar, cretino.
596
00:41:41,084 --> 00:41:43,921
- Que se passa?
- Sabemos o quanto odiavas o Odie.
597
00:41:43,962 --> 00:41:46,381
- Sabemos que querias ver-te livre dele.
- Esperem lá.
598
00:41:46,465 --> 00:41:48,258
Só queria dormir na
minha própria cama.
599
00:41:48,300 --> 00:41:51,220
E para o conseguires, deixaste o
Odie cá fora, no frio e cruel mundo?
600
00:41:51,303 --> 00:41:53,514
Vimos como trancaste o Odie cá fora.
601
00:41:53,597 --> 00:41:57,434
Não estou a acreditar no que ouço.
Não sabia que ele ia fugir.
602
00:41:57,476 --> 00:41:59,770
É um cão estúpido.
Sem ofensa, Luca.
603
00:41:59,853 --> 00:42:02,064
- O quê?
- Não me podem culpar disso.
604
00:42:02,147 --> 00:42:03,933
Qualquer um de nós
pode ser o seguinte.
605
00:42:04,817 --> 00:42:07,903
Não há espaço para mais
ninguém no mundo do Garfield.
606
00:42:07,986 --> 00:42:10,030
Quê? Isso é um pouco
dramático demais.
607
00:42:10,113 --> 00:42:14,034
Posso ter sido um pouco duro demais
a proteger o meu território...
608
00:42:14,117 --> 00:42:18,247
...mas não odeio o rapaz.
609
00:42:18,330 --> 00:42:20,499
Sei que o Happy tem uma
grande surpresa para nós.
610
00:42:20,582 --> 00:42:22,793
Algo de especial.
Que tens para nos oferecer, Hap?
611
00:42:22,835 --> 00:42:24,795
Guten Morgen, Chris.
612
00:42:24,837 --> 00:42:28,382
Sim, sim, tenho trabalhado com
um novo amigo muito especial...
613
00:42:28,465 --> 00:42:32,344
...e quero apresentá-lo a todos vós.
614
00:42:32,386 --> 00:42:35,639
Odieschnitzel!
615
00:42:37,391 --> 00:42:40,143
Olhem só!
É o Odie!
616
00:42:40,227 --> 00:42:42,187
E está a salvo de perigos.
617
00:42:42,229 --> 00:42:45,941
Embora, pareça ter encontrado
um estilo de vida alternativo.
618
00:42:46,024 --> 00:42:47,943
Continua a não saber dançar.
619
00:42:48,026 --> 00:42:49,945
Isto livra-me de sarilhos
com o Jon e a malta.
620
00:42:50,028 --> 00:42:53,365
- Agora vou ser o herói.
- Esse é um cão muito talentoso.
621
00:42:53,448 --> 00:42:58,162
Ainda bem que achas que sim,
Chris, porque tenho algo a anunciar.
622
00:42:58,245 --> 00:43:00,330
Aqui o velho Happy Chapman
e o Odieschnitzel...
623
00:43:00,414 --> 00:43:04,001
...vão subir a bordo do comboio
New Amsterdam Limited às 15 horas...
624
00:43:04,084 --> 00:43:06,837
...com destino a Nova Iorque,
onde teremos a oportunidade...
625
00:43:06,920 --> 00:43:10,507
...de contribuir regularmente
no Bom Dia, Nova Iorque.
626
00:43:10,549 --> 00:43:13,510
Quê? O último nome dele é Schnitzel?
627
00:43:13,552 --> 00:43:16,763
Obrigado pela ajuda ontem.
Foste... fantástica.
628
00:43:16,847 --> 00:43:19,808
Jon, o Odie está na TV,
vestido com um Lederhosen Bávaro.
629
00:43:19,892 --> 00:43:22,186
Desculpa.
Garfield, agora não.
630
00:43:22,269 --> 00:43:25,355
Subi a recompensa para 200 dólares.
631
00:43:25,397 --> 00:43:27,357
E vou ver se distribuo
mais panfletos amanhã.
632
00:43:27,399 --> 00:43:29,610
Está a dançar a Dança dos Tamancos,
acho eu, vestido com um Lederhosen.
633
00:43:29,693 --> 00:43:32,696
Desculpa.
Garfield, agora não.
634
00:43:32,779 --> 00:43:35,365
- Já não vais ver.
- Desculpa, Liz. Telefono mais tarde.
635
00:43:35,407 --> 00:43:37,659
O Garfield está a
comportar-se à Garfield.
636
00:43:37,743 --> 00:43:39,995
Tenho que ladrar como a Lassie?
637
00:43:40,078 --> 00:43:42,039
Anda lá.
Fazes-me a vontade, ou não?
638
00:43:42,080 --> 00:43:44,583
Arf! Arf! Arf!
Rápido!
639
00:43:44,666 --> 00:43:47,461
Enquanto somos jovens.
Hoje! Vamos!
640
00:43:47,544 --> 00:43:49,546
Sejam felizes.
641
00:43:49,630 --> 00:43:53,133
Já não vais ver. É o mais pequeno.
O mais pequeno nos braços do homem.
642
00:43:55,427 --> 00:43:58,347
Garfield, não estou com paciência.
643
00:44:00,057 --> 00:44:03,227
Sabes, nunca é bom quando
desligas a minha TV.
644
00:44:03,310 --> 00:44:05,687
E esta foi a pior altura de sempre.
645
00:44:05,771 --> 00:44:07,689
O Odie não está pronto.
646
00:44:07,773 --> 00:44:11,568
Falta-lhe meses de reforço positivo
para poder actuar regularmente.
647
00:44:17,282 --> 00:44:20,828
Happy, prometeu nunca utilizar isso.
648
00:44:20,911 --> 00:44:22,704
Essa coleira é desumana.
649
00:44:22,788 --> 00:44:25,791
Esta coleira...
650
00:44:25,874 --> 00:44:29,294
...é o futuro deste cão.
651
00:44:29,378 --> 00:44:32,381
Tens problemas com isso?
652
00:44:34,716 --> 00:44:38,262
Agora vamos ver o quão esperto és.
653
00:44:42,182 --> 00:44:44,726
Happy Chapman.
Happy Chapman.
654
00:44:44,810 --> 00:44:47,104
Agora não, Garfield.
655
00:44:47,187 --> 00:44:49,648
Jon, estás o pior de sempre.
656
00:44:49,731 --> 00:44:52,151
Tenho de pensar fora desta caixa.
657
00:44:52,192 --> 00:44:54,778
A caixa!
658
00:44:54,862 --> 00:44:56,822
Esperem aí.
659
00:44:58,532 --> 00:45:02,327
A minha caixa tinha algo nela.
660
00:45:02,411 --> 00:45:05,038
Vamos ver. Apple Jacks.
Frosted Flakes. Cocoa Puffs.
661
00:45:05,122 --> 00:45:08,625
Kibbly Kat.
Sim, aqui está.
662
00:45:08,709 --> 00:45:13,672
Torre Telegraph. Onde fazem o programa
The Happy Chapman Show.
663
00:45:13,755 --> 00:45:16,633
Sim. Mas quão longe será?
664
00:45:16,675 --> 00:45:19,469
Talvez... uma pata?
665
00:45:19,511 --> 00:45:23,432
Uma pata e meia.
Isto é canja. Consigo fazer isto.
666
00:45:23,515 --> 00:45:26,602
Não!
667
00:45:26,685 --> 00:45:30,606
Não consigo.
Atingi os limites físicos.
668
00:45:30,689 --> 00:45:32,983
Não devia ter tentado sem ter comido.
669
00:45:34,067 --> 00:45:36,028
Tenho de voltar e recarregar.
670
00:45:48,373 --> 00:45:51,043
Aí está o sinal de depósito cheio.
671
00:45:51,210 --> 00:45:55,214
Eu consigo. Depois deste
cruzamento é só outro cruzamento.
672
00:45:55,297 --> 00:45:57,549
E outro e outro.
673
00:45:57,633 --> 00:46:01,053
Pensando melhor, será que há
rolo de carne no frigorífico.
674
00:46:01,136 --> 00:46:03,597
Não. Agora não é a altura
para um prato de rolo de carne.
675
00:46:03,680 --> 00:46:05,641
É altura para um prato de coragem.
676
00:46:05,724 --> 00:46:11,146
Senhoras e senhores,
Garfield deixou o seu cantinho.
677
00:46:18,821 --> 00:46:23,158
Ele marcha para lá da cave onde
as uvas da discórdia são guardadas
678
00:46:27,579 --> 00:46:30,707
Aquilo é mais o meu estilo.
679
00:46:30,749 --> 00:46:32,543
Táxi.
680
00:46:32,584 --> 00:46:34,920
Prego a fundo, pode ser?
681
00:46:41,426 --> 00:46:45,138
Não, o Odie não é um cão de caça.
Sim, tenho a certeza.
682
00:46:45,222 --> 00:46:47,933
Não, não quero outro cão.
683
00:46:48,016 --> 00:46:49,935
Obrigado na mesma.
684
00:46:50,018 --> 00:46:52,521
Garfield, almoço.
685
00:46:53,814 --> 00:46:56,441
Fiz o teu prato favorito... lasanha.
686
00:47:06,869 --> 00:47:08,787
Garfield, onde estás?
687
00:47:13,375 --> 00:47:15,586
Alguém pode dizer-me onde
fica o edifício cor-de-rosa...
688
00:47:15,669 --> 00:47:19,089
...que aparece na parte de
trás da caixa Kibbly Kat?
689
00:47:19,131 --> 00:47:23,260
É aquele mesmo ao lado
da árvore azul-laranja.
690
00:47:24,386 --> 00:47:27,723
Isto não parece nada
um edifício cor-de-rosa.
691
00:47:30,392 --> 00:47:33,020
- Olá?
- Onde vão? O que é aquilo?
692
00:47:33,103 --> 00:47:35,189
- Não, ratos!
- Vamos!
693
00:47:35,272 --> 00:47:37,316
- Ratos do tamanho de ratos.
- Vamos lá, crianças.
694
00:47:37,399 --> 00:47:39,318
Aquela grande bola laranja é um gato?
695
00:47:39,401 --> 00:47:41,904
Então, estou a ser cercado porquê?
696
00:47:41,987 --> 00:47:44,823
Alguns dos meus melhores
amigos são roedores.
697
00:47:44,907 --> 00:47:46,700
Finalmente, alguma carne.
698
00:47:46,783 --> 00:47:49,411
Carne? Não é carne.
Sou... Eles mediram.
699
00:47:49,495 --> 00:47:52,581
É 100% gordura.
Sem qualquer valor nutricional.
700
00:47:52,664 --> 00:47:54,416
Gordura está bem para nós.
701
00:47:56,627 --> 00:47:59,880
- Garfield! Deixem passar. Que se passa?
- É o meu amigo.
702
00:47:59,963 --> 00:48:02,883
Anda lá, Louis. Tenho aqui três
mil pequenas bocas a alimentar.
703
00:48:02,966 --> 00:48:05,427
Tenham calma. Garfield?
Que estás aqui a fazer?
704
00:48:05,511 --> 00:48:09,139
Além de defender a minha vida?
O Jon arranjou um cão...
705
00:48:09,181 --> 00:48:12,059
...o cão foi raptado por uma estrela
de TV, estou a tentar salvá-lo.
706
00:48:12,142 --> 00:48:14,228
Parece que te meteste
em sarilhos, não?
707
00:48:14,311 --> 00:48:16,396
Gostava que houvesse algo
que pudesse fazer para ajudar.
708
00:48:16,480 --> 00:48:19,399
Louis, ainda tens uma conta
para saldar, lembras-te?
709
00:48:19,483 --> 00:48:22,569
- As bolachas de avelã?
- Realmente adoro avelãs.
710
00:48:22,653 --> 00:48:25,155
- Desculpem lá, ratos, o gato está comigo.
- Anda lá.
711
00:48:25,239 --> 00:48:27,658
Têm de se pôr a andar.
Vá lá. Desapareçam.
712
00:48:27,699 --> 00:48:31,078
Quem quer ir até ao beco Red Lobster?
713
00:48:31,161 --> 00:48:33,914
Talvez para a próxima, seus roedores.
714
00:48:33,997 --> 00:48:36,083
Boa sorte com a peste
e a raiva e isso tudo.
715
00:48:36,166 --> 00:48:37,960
Não abuses da sorte, gato gordo.
716
00:48:39,461 --> 00:48:42,297
Garfield, não podes andar
assim a vaguear pela cidade.
717
00:48:42,381 --> 00:48:44,591
Há perigo a cada esquina.
718
00:48:44,675 --> 00:48:47,261
Buracos, metropolitano,
controlo de animais.
719
00:48:47,344 --> 00:48:49,596
Achas que me consegues
levar até à Torre Telegraph?
720
00:48:49,680 --> 00:48:53,016
Mais duas bolachas e temos negócio.
Mas temos de o manter em segredo.
721
00:48:53,100 --> 00:48:55,269
Quão em segredo temos de ir?
722
00:48:55,352 --> 00:48:57,563
Garfield, estás aí?
723
00:48:57,646 --> 00:49:00,566
Louis, isto é um pouco
além do que eu esperava.
724
00:49:00,649 --> 00:49:03,777
Se não tivesse uma caixa sobre a
minha cabeça, sentir-me-ia humilhado.
725
00:49:05,571 --> 00:49:08,782
Espera um pouco.
Estamos quase lá.
726
00:49:08,866 --> 00:49:12,536
Quando te der o sinal,
atravessamos a rua.
727
00:49:12,578 --> 00:49:16,373
- Até lá longe ao pé do horizonte?
- Anda, Garfield. Vamos!
728
00:49:16,415 --> 00:49:18,333
Espera aí!
Espera aí!
729
00:49:23,589 --> 00:49:27,217
- Morri?
- Garfield, não te mexas!
730
00:49:27,259 --> 00:49:29,386
Não me mexer?
Não é um problema.
731
00:49:29,428 --> 00:49:31,680
Espera que fique verde.
732
00:49:33,390 --> 00:49:37,269
Não, é uma debandada!
Debandada!
733
00:49:37,352 --> 00:49:39,771
- Se conseguisse afastar-me da manada.
- Garfield!
734
00:49:43,233 --> 00:49:45,694
Garfield, onde estás?
735
00:49:45,777 --> 00:49:48,155
Garfield, sai daí de cima, meu.
736
00:49:48,238 --> 00:49:50,699
Não. Não saio daqui.
737
00:49:50,782 --> 00:49:53,702
De bom grado vivo o resto da minha
vida aqui em cima. Muito obrigado.
738
00:50:01,251 --> 00:50:04,087
- Que se passa?
- Garfield desapareceu. Também fugiu.
739
00:50:04,171 --> 00:50:07,174
Primeiro o Odie e agora o Garfield.
Liz, sou o pior dono deste planeta.
740
00:50:07,257 --> 00:50:09,426
- Espera aí. O que aconteceu?
- Não o encontro. Tens de me ajudar.
741
00:50:09,468 --> 00:50:11,428
Não consigo viver sem o Garfield.
742
00:50:11,470 --> 00:50:13,505
Vamos começar pelo parque.
743
00:50:14,306 --> 00:50:17,267
Já chegámos?
Já chegámos?
744
00:50:19,895 --> 00:50:22,397
Garfield, tem calma.
Olha. Chegámos.
745
00:50:22,481 --> 00:50:24,441
- Já chegámos.
- Serviço de táxi completo.
746
00:50:25,526 --> 00:50:29,196
A Torre Telegraph
em todo o seu esplendor.
747
00:50:32,282 --> 00:50:34,785
Parece muito mais pequena na caixa.
748
00:50:34,868 --> 00:50:37,371
Tens de ir até lá cima?
Boa sorte.
749
00:50:37,454 --> 00:50:39,790
Até logo.
Cenas verticais não é comigo.
750
00:50:39,832 --> 00:50:42,167
- Muito obrigado, amigo.
- E mais uma coisa, "G."
751
00:50:42,251 --> 00:50:44,795
- Que foi?
- Tem cuidado com o po-po.
752
00:50:44,878 --> 00:50:47,756
- Sabes, chuis? Controlo.
- O quê?
753
00:50:47,840 --> 00:50:50,551
- Controlo de animais, meu.
- Ah, isso.
754
00:50:50,634 --> 00:50:53,178
- Porta-te.
- Obrigado, amigo.
755
00:50:55,764 --> 00:50:59,351
Não posso tentar a porta.
Não aguentava outra debandada.
756
00:51:09,820 --> 00:51:11,947
Na próxima Segunda-Feira
logo de manhãzinha...
757
00:51:12,030 --> 00:51:15,701
...vou trabalhar para
perder estes quilos a mais.
758
00:51:21,081 --> 00:51:24,543
Ali parece estar tudo bem.
759
00:51:24,626 --> 00:51:26,628
Parece que temos um bloqueio.
760
00:51:34,887 --> 00:51:37,931
Teremos de... limpar o sistema.
761
00:51:46,982 --> 00:51:49,526
Desculpem-me.
762
00:51:49,610 --> 00:51:51,862
Isto não foi o meu
estômago, pois não?
763
00:51:52,904 --> 00:51:55,407
Que bom, uma brisa refrescante.
764
00:52:15,969 --> 00:52:19,848
O meu pobre nariz.
765
00:52:21,642 --> 00:52:23,602
Jon, pára o carro.
766
00:52:29,691 --> 00:52:31,735
- Que foi?
- É o Odie.
767
00:52:31,819 --> 00:52:35,030
Encontraram-no.
52903 Euclid Street.
768
00:52:35,113 --> 00:52:37,449
Vamos.
769
00:52:37,533 --> 00:52:39,868
Odie!
770
00:52:39,952 --> 00:52:42,621
Ode!
771
00:52:43,956 --> 00:52:46,083
Ode-ster!
772
00:52:46,124 --> 00:52:48,502
Ode-meu.
773
00:52:48,585 --> 00:52:51,463
Esta cena de salvamentos é cansativa.
774
00:52:51,547 --> 00:52:53,465
Quando é que os heróis comem?
775
00:52:53,949 --> 00:52:55,551
Meu Deus!
776
00:52:55,634 --> 00:52:57,803
É o Odie!
777
00:53:02,724 --> 00:53:06,311
Odie.
Encontrei-te.
778
00:53:06,395 --> 00:53:08,772
Lamento imenso ter-te
metido nesta confusão.
779
00:53:08,814 --> 00:53:11,483
Olha. Nós começámos
com a pata errada.
780
00:53:11,567 --> 00:53:14,987
Mas, admite lá. Às vezes
consegues ser mesmo chato.
781
00:53:15,070 --> 00:53:16,905
E não me dás espaço suficiente.
782
00:53:16,989 --> 00:53:19,533
E és um lambe-botas de primeira.
783
00:53:19,616 --> 00:53:23,871
Mas temos um objectivo comum.
Partilhar o Jon.
784
00:53:23,954 --> 00:53:25,956
Jon precisa de nós ainda mais.
785
00:53:26,039 --> 00:53:29,293
E eu também te quero em casa.
786
00:53:29,376 --> 00:53:31,920
Por isso, afasta-te.
787
00:53:32,004 --> 00:53:33,922
Quase consegui.
788
00:53:34,006 --> 00:53:38,635
Despacha-te, Wendell.
A fortuna não espera por ninguém.
789
00:53:40,679 --> 00:53:42,598
Acha que ele está
pronto para a audição?
790
00:53:42,681 --> 00:53:46,435
Porque não vês por ti mesmo.
791
00:53:46,518 --> 00:53:50,397
Anda, Odie.
Hora do espectáculo.
792
00:53:54,459 --> 00:53:57,529
Bom dia, Nova Iorque.
793
00:53:57,613 --> 00:54:01,366
Sei que vão passar-se com o Odie pois
ele certamente se vai passar para vocês.
794
00:54:05,871 --> 00:54:09,791
Uma coleira de choques?
É... desumano.
795
00:54:09,875 --> 00:54:13,504
Bolas, que cãozinho quente.
796
00:54:13,545 --> 00:54:16,048
Então, a que horas
parte o nosso comboio?
797
00:54:16,131 --> 00:54:18,884
Daqui a duas horas.
798
00:54:18,967 --> 00:54:21,637
Bilhetes?
Vamos lá.
799
00:54:24,515 --> 00:54:28,727
Coitado do Odie.
Enfrenta um futuro de tortura...
800
00:54:28,811 --> 00:54:31,271
...negligência e degradação.
801
00:54:31,355 --> 00:54:34,691
Ninguém trata assim o
meu cão, além de mim.
802
00:54:41,138 --> 00:54:43,867
Vou mesmo atrás de ti, pequenote.
803
00:54:57,589 --> 00:55:00,133
Hora do surf!
804
00:55:00,217 --> 00:55:03,846
Gravidade, ao trabalho!
805
00:55:14,856 --> 00:55:17,860
Limpezas às 12 horas!
806
00:55:18,643 --> 00:55:20,195
Sabem...
807
00:55:20,279 --> 00:55:23,282
...acho que já tive
um pesadelo assim.
808
00:55:37,713 --> 00:55:43,552
Mais uma vez, a minha vida foi
salva pelo milagre da lasanha.
809
00:55:43,635 --> 00:55:46,348
Eu disse limusina, não táxi.
810
00:55:47,931 --> 00:55:50,976
Odie, aí vou eu!
Não te preocupes.
811
00:55:51,059 --> 00:55:52,863
Vou salvar-te!
812
00:55:54,646 --> 00:55:56,607
Apanhei-te!
813
00:55:56,648 --> 00:55:58,984
O que temos nós aqui?
814
00:55:59,067 --> 00:56:01,987
Parece um gato sem identificação.
815
00:56:02,070 --> 00:56:06,575
McGillicuddy, está acontecer um
crime animal mesmo atrás de ti.
816
00:56:06,658 --> 00:56:09,953
Estou a tentar fazer
um salvamento, meu.
817
00:56:11,997 --> 00:56:14,708
- Bem-vindo ao meu mundo, Red.
- Vou queixar-me disto.
818
00:56:14,791 --> 00:56:17,002
- Novato na ala.
- Isto é abuso de autoridade.
819
00:56:17,085 --> 00:56:20,839
- Aqui está.
- Tenho identificação, está no outro pêlo.
820
00:56:20,923 --> 00:56:23,133
Isto é abusivo.
É um abuso.
821
00:56:23,175 --> 00:56:25,135
Lá para dentro, grandalhão.
822
00:56:25,177 --> 00:56:29,223
- Jaula para quê?
- Tranquem-na.
823
00:56:29,306 --> 00:56:32,809
Isto é um insulto.
Sabem que sou um animal treinado.
824
00:56:32,893 --> 00:56:34,812
- E dão-me jornais?
- Acalmem-se, rapaziada.
825
00:56:34,895 --> 00:56:37,648
- Devia dizer-vos como é.
- Voltem à vossa vida.
826
00:56:37,689 --> 00:56:40,818
- Rosa, estou de olho em ti.
- Isto é uma erro terrível.
827
00:56:40,859 --> 00:56:43,529
Estava a tentar salvar um amigo...
828
00:56:43,612 --> 00:56:45,948
...que não é muito esperto,
precisava de ajuda.
829
00:56:46,031 --> 00:56:48,492
Não pertenço aqui.
Tenho um dono.
830
00:56:48,534 --> 00:56:50,661
Não sou vadio.
831
00:56:51,703 --> 00:56:53,789
- Olá. Chamo-me Jon Arbuckle.
- Olá.
832
00:56:53,872 --> 00:56:55,791
Acho que tem o meu cão Odie.
833
00:56:55,874 --> 00:56:59,127
- Está enganado.
- Não, vi o panfleto. O Odie é o meu cão.
834
00:56:59,211 --> 00:57:02,214
Não, é o cão do Happy Chapman.
835
00:57:02,297 --> 00:57:04,883
Happy Chapman?
836
00:57:04,967 --> 00:57:09,054
O senhor com o gato do Canal 37.
837
00:57:09,137 --> 00:57:11,640
Ele veio cá e levou o Odie para casa.
838
00:57:11,723 --> 00:57:15,144
Odie é nome de família, sabia?
839
00:57:16,478 --> 00:57:18,647
- Tenham um bom dia.
- Espere.
840
00:57:20,524 --> 00:57:24,194
Happy Chapman levou o Odie?
Achas que também tem o Garfield?
841
00:57:24,278 --> 00:57:27,531
Não sei.
Mas vamos descobrir.
842
00:57:32,411 --> 00:57:34,371
Cala-te!
843
00:57:34,413 --> 00:57:36,415
Poupa-te, para a noite de talentos.
844
00:57:42,754 --> 00:57:45,924
Podes fazer pouco barulho?
Guarda! Guardas!
845
00:57:46,008 --> 00:57:48,010
Isto é mesmo demais.
846
00:57:48,093 --> 00:57:52,764
Persnikitty. Gato do Happy Chapman.
Que estás a fazer aqui?
847
00:57:52,848 --> 00:57:57,728
Fui o gato dele até ele
conseguir o que queria.
848
00:57:57,769 --> 00:58:01,815
Depois substituiu-me por um cão e
mandou-me para este lugar maldito.
849
00:58:01,899 --> 00:58:05,277
- Os humanos são todos assim.
- O Jon não, o meu dono.
850
00:58:05,360 --> 00:58:08,864
Nem pensar. Ele só faz
o que é melhor para mim.
851
00:58:08,947 --> 00:58:11,450
Consegue aturar-me
e ainda me alimenta.
852
00:58:11,533 --> 00:58:14,453
E deixa-te passar férias
neste elegante lugar. Acorda!
853
00:58:14,536 --> 00:58:16,413
Não por muito tempo, Persnikitty.
854
00:58:16,455 --> 00:58:18,582
Podes parar de me
chamar isso se faz favor?
855
00:58:18,665 --> 00:58:21,293
Não me chamo mesmo Persnikitty.
856
00:58:21,376 --> 00:58:23,879
- É Sir Roland.
- Sir Roland?
857
00:58:23,962 --> 00:58:26,882
Sim. Outro dos actos de
crueldade do Happy Chapman.
858
00:58:26,965 --> 00:58:29,635
Fui treinado em teatro clássico, sabias.
859
00:58:29,718 --> 00:58:33,430
Mas agora, sou uma celebridade
esquecida da TV cabo...
860
00:58:33,472 --> 00:58:35,974
...com um nome que
infelizmente ninguém esquecerá.
861
00:58:36,058 --> 00:58:37,976
Então isto talvez te magoe um pouco.
862
00:58:38,060 --> 00:58:41,230
Estou a tentar salvar o cão
que te substituiu, Persnikitty.
863
00:58:41,313 --> 00:58:45,901
Ou melhor, Roland. O Happy e o Odie vão
apanhar um comboio dentro de duas horas...
864
00:58:45,984 --> 00:58:48,445
...para irem para Nova Iorque e fazerem
regularmente o Bom Dia, Nova Iorque.
865
00:58:48,487 --> 00:58:51,698
Espera aí.
Eu ouvi bem?
866
00:58:51,782 --> 00:58:55,244
És um gato a tentar salvar um cão?
867
00:58:55,327 --> 00:58:58,372
É verdade. Eu sei.
É um crime contra a natureza.
868
00:58:58,455 --> 00:59:01,917
Ao princípio achei que era um chato,
mas depois fui-me afeiçoando.
869
00:59:02,000 --> 00:59:05,254
É como uma verruga que queres
tirar até que te apercebes...
870
00:59:05,337 --> 00:59:08,131
...que te define de
alguma forma engraçada.
871
00:59:08,173 --> 00:59:11,093
Isso é absolutamente impecável.
872
00:59:11,176 --> 00:59:14,012
Deixa-me perguntar-te
uma coisa, gorducho.
873
00:59:14,096 --> 00:59:16,014
Estás a falar de quê?
874
00:59:16,098 --> 00:59:20,185
Como podes perceber?
Ele é meu amigo.
875
00:59:20,269 --> 00:59:23,147
Meu Deus.
Quão baixo eu desci?
876
00:59:23,188 --> 00:59:25,816
Guarda, pode arranjar-me
uns atacadores, por favor?
877
00:59:27,792 --> 00:59:30,821
Mesmo a tempo.
878
00:59:30,863 --> 00:59:33,198
Preciso de cinco gatos para já. Vamos.
879
00:59:33,282 --> 00:59:35,242
- Despachem-se.
- Que se passa?
880
00:59:35,325 --> 00:59:38,287
Adopção. Parece que um
de nós vai sair daqui.
881
00:59:38,370 --> 00:59:40,914
Então, vieram à procura de um gato.
882
00:59:40,998 --> 00:59:42,958
Muito bem. Vamos ver se não
conseguimos tratar de vocês.
883
00:59:43,041 --> 00:59:45,502
- Cuidado.
- Vamos lá rapazes. Despachem-se.
884
00:59:45,544 --> 00:59:47,754
Posso só dizer que
tem as mãos geladas?
885
00:59:47,838 --> 00:59:52,009
Como estás, novato?
Este pode ser o teu dia de sorte.
886
00:59:52,092 --> 00:59:54,011
Anda cá. Aí estás tu.
887
00:59:54,094 --> 00:59:56,597
És dos pesados.
888
00:59:56,680 --> 00:59:59,558
Desculpe lá. Os músculos
pesam mais que gordura.
889
01:00:00,141 --> 01:00:02,186
Olhe só para isto.
890
01:00:02,269 --> 01:00:04,897
Então e eu?
891
01:00:04,980 --> 01:00:07,733
Muito bem. Em linha.
892
01:00:07,816 --> 01:00:10,110
Patas na linha branca.
Caudas no ar.
893
01:00:10,194 --> 01:00:14,072
Não preciso de ser adoptado.
O meu dono, Jon, vem buscar-me.
894
01:00:14,198 --> 01:00:16,658
- Aquele.
- A sério.
895
01:00:16,742 --> 01:00:18,702
Ela escolheu-me!
Ela escolheu-me!
896
01:00:18,744 --> 01:00:21,997
- Ela escolheu-me!
- Aquele não.
897
01:00:22,080 --> 01:00:25,042
Quero aquele. O que se
parece com o gato da TV.
898
01:00:25,083 --> 01:00:27,169
Afasta-te, Red.
Ela escolheu o Trigger.
899
01:00:27,252 --> 01:00:29,213
- Desculpa lá, amigo.
- Anda cá.
900
01:00:29,254 --> 01:00:31,507
Mais sorte para a próxima.
Agora tem cuidado.
901
01:00:31,590 --> 01:00:34,426
Assim não... Cuidado!
902
01:00:34,510 --> 01:00:36,970
O Jon também está aqui daqui
a cinco minutos ou assim.
903
01:00:37,638 --> 01:00:39,806
Quando der o sinal,
corre que nem uma vaca louca.
904
01:00:39,890 --> 01:00:42,100
- O quê?
- Não queres salvar o teu amigo?
905
01:00:42,184 --> 01:00:44,561
- Tenho mesmo de correr?
- Agora!
906
01:00:44,603 --> 01:00:47,231
Vai comer bolas
de pêlo, Happy Chapman!
907
01:00:47,272 --> 01:00:49,316
O botão vermelho não!
908
01:00:49,399 --> 01:00:54,238
Mais uma vez para a liberdade,
caros amigos. Mais uma vez!
909
01:01:01,703 --> 01:01:04,206
Corram! Abre a porta!
910
01:01:06,458 --> 01:01:08,377
Uma boca de incêndio!
911
01:01:08,460 --> 01:01:10,921
Não parem!
Não parem!
912
01:01:18,136 --> 01:01:20,556
Código azul!
Animais em fuga.
913
01:01:20,639 --> 01:01:24,726
Parem! Não foram autorizados a sair.
914
01:01:54,423 --> 01:01:56,341
- O Garfield esteve aqui.
- Com licença.
915
01:01:56,425 --> 01:01:59,803
- Posso ajudá-los?
- Procuramos o Happy Chapman.
916
01:01:59,845 --> 01:02:02,598
Vai a caminho da estação de
comboios. Vai para Nova Iorque.
917
01:02:02,681 --> 01:02:04,558
Vocês têm autorização?
918
01:02:04,641 --> 01:02:06,727
- Tenho de lhes pedir que saiam.
- Obrigado.
919
01:02:06,810 --> 01:02:08,729
Obrigado.
920
01:02:13,358 --> 01:02:15,277
Desculpe-me.
921
01:02:15,360 --> 01:02:19,072
Atenção, por favor.
O comboio New Amsterdam Limited...
922
01:02:19,156 --> 01:02:23,619
...vai partir da Plataforma 12.
923
01:02:23,702 --> 01:02:26,288
Todos a bordo!
924
01:02:26,872 --> 01:02:29,625
Todos a bordo!
925
01:02:35,547 --> 01:02:39,927
Boa tarde, senhores. Que vão
querer... salmão, bife ou lasanha?
926
01:02:40,010 --> 01:02:43,096
Bife. Detesto lasanha.
927
01:02:43,180 --> 01:02:47,726
Deixem passar o gato.
Através do túnel.
928
01:02:47,810 --> 01:02:49,937
- Tinha mesmo de fazer isto.
- É um gato!
929
01:02:50,020 --> 01:02:53,440
Última chamada para o
New Amsterdam Limited.
930
01:02:53,524 --> 01:02:59,404
O New Amsterdam Limited
vai partir da Plataforma 12.
931
01:02:59,488 --> 01:03:02,324
Não. Esperem.
Por favor. Pára.
932
01:03:02,407 --> 01:03:05,661
Espera. Não.
933
01:03:05,744 --> 01:03:07,955
Seu monstro, Chapman!
934
01:03:08,038 --> 01:03:12,292
Não consigo apanhar um comboio.
935
01:03:12,376 --> 01:03:14,294
Cuidado com o comboio, amigo.
936
01:03:17,047 --> 01:03:21,593
Já sei. É como os de brincar, mas maior.
937
01:03:23,595 --> 01:03:25,514
- Não, chegámos tarde demais.
- Não.
938
01:03:25,597 --> 01:03:29,285
Vamos parar aquele comboio.
939
01:03:29,768 --> 01:03:31,979
Algures por aqui...
940
01:03:32,062 --> 01:03:34,231
...deve haver uma grande mesa...
941
01:03:34,314 --> 01:03:36,608
...com os comboios todos.
942
01:03:43,615 --> 01:03:45,993
Parece o tipo certo.
943
01:03:46,076 --> 01:03:49,913
E aqui deve ser onde ele
tem a sua pequena mesa.
944
01:03:52,124 --> 01:03:55,043
Lamento imenso.
Não há forma de parar aquele comboio.
945
01:03:55,127 --> 01:03:58,088
Não está a perceber.
Tem de parar aquele comboio.
946
01:03:58,130 --> 01:04:01,091
O meu cão e gato
estão naquele comboio.
947
01:04:01,133 --> 01:04:04,261
Suponho que se o Jon
consegue, eu também consigo.
948
01:04:08,974 --> 01:04:11,727
Temos de descobrir o nosso comboio.
Vamos ver o que acontece se fizer isto.
949
01:04:15,647 --> 01:04:19,026
O Boston Express a
passar para a Linha 18.
950
01:04:19,109 --> 01:04:22,154
Peço desculpa. O pessoal de Boston
vai chegar um pouco atrasado hoje.
951
01:04:25,657 --> 01:04:28,452
E o que acontece se fizer isto.
952
01:04:28,494 --> 01:04:31,830
- Perigo: Seattle Wind...
- Não, não quero saber de Seattle.
953
01:04:35,083 --> 01:04:37,711
Senhora, estou à procura
de um comboio em particular.
954
01:04:37,794 --> 01:04:41,256
Só um segundo.
Estou a tentar encontrar o meu amigo.
955
01:04:41,340 --> 01:04:45,177
- O New Amsterdam Limited...
- Aí está o Amsterdam.
956
01:04:47,078 --> 01:04:49,478
Perigo: colisão em vinte segundos...
957
01:04:49,665 --> 01:04:51,568
Bolas, parece a minha mãe.
958
01:04:52,851 --> 01:04:55,395
Pronto, esperem aí.
Parem todos.
959
01:04:55,479 --> 01:04:57,575
Perigo.
960
01:04:59,858 --> 01:05:02,903
Cinco, quatro...
961
01:05:02,986 --> 01:05:05,531
- Parem. Parem.
- Paragem total.
962
01:05:12,412 --> 01:05:15,040
Muito bem, vamos lá.
Comecemos do início.
963
01:05:15,123 --> 01:05:17,459
Certo?
964
01:05:19,670 --> 01:05:21,630
- Tem de parar aquele comboio.
- Espere um minuto.
965
01:05:23,799 --> 01:05:26,802
Vou ter contigo à estação, Odie.
966
01:05:26,885 --> 01:05:31,431
Na verdade, esse comboio parou.
Está a regressar à estação.
967
01:05:32,850 --> 01:05:35,310
Estamos no comboio certo?
968
01:05:43,986 --> 01:05:47,990
Onde estás tu?
969
01:05:48,073 --> 01:05:50,492
Acho que reconheço essas lamúrias.
970
01:05:55,581 --> 01:05:57,541
Vá, tem calma.
971
01:05:57,583 --> 01:06:00,586
Vês, este é o tipo de
lugares que se arranja...
972
01:06:00,669 --> 01:06:03,463
...quando se reserva
à última da hora.
973
01:06:04,548 --> 01:06:07,718
É bom ver-te, amigo.
974
01:06:11,763 --> 01:06:13,682
Vamos embora.
975
01:06:13,765 --> 01:06:17,644
Atenção, por favor.
O New Amsterdam Limited...
976
01:06:17,728 --> 01:06:20,647
...fez uma paragem não
prevista na Plataforma 12.
977
01:06:20,731 --> 01:06:22,691
Não, senhor, por favor sente-se.
978
01:06:22,774 --> 01:06:25,944
- Não, o meu futuro está a fugir de mim.
- Qual é o problema?
979
01:06:32,910 --> 01:06:34,828
- Ei!
- Que rude!
980
01:06:34,912 --> 01:06:36,371
Pequenote!
981
01:06:54,765 --> 01:06:58,602
Podes abrandar?
Tenho corrido o dia todo.
982
01:06:58,644 --> 01:07:01,980
E estou acabado.
Agora estamos salvos.
983
01:07:02,064 --> 01:07:04,274
Somos livres.
984
01:07:04,316 --> 01:07:07,611
- Se não é o Unhappy (=Infeliz) Chappy.
- Vão a algures?
985
01:07:10,072 --> 01:07:12,991
Belo acessório, mas acho que não
quero brincar com roupas contigo.
986
01:07:13,075 --> 01:07:15,410
Vamos sair daqui.
987
01:07:19,957 --> 01:07:22,167
Mesmo no nariz outra vez!
988
01:07:22,251 --> 01:07:25,963
Vamos partir para a violência, é?
989
01:07:26,046 --> 01:07:29,967
Achavam mesmo que podiam
fugir ao Happy Chapman?
990
01:07:30,008 --> 01:07:31,969
Isto é um pedido de ajuda.
991
01:07:32,010 --> 01:07:35,097
Nenhum animal sujo e burro
vai levar-me a melhor.
992
01:07:35,180 --> 01:07:38,517
E vamos ver como te sentes
com 200 volts a atravessar...
993
01:07:38,600 --> 01:07:41,228
...esse espesso crânio canino.
- Chapman...
994
01:07:41,311 --> 01:07:45,941
- Anda cá.
- Tira as mãos de cima do meu amigo!
995
01:07:53,615 --> 01:07:56,618
- Boomer. Vamos em que round?
- É bom ver-te, gorducho.
996
01:07:56,702 --> 01:07:59,121
- Viemos ajudar.
- Sir Roland?
997
01:07:59,204 --> 01:08:01,331
Em pêlo!
998
01:08:27,483 --> 01:08:32,196
Ratos!
999
01:08:34,656 --> 01:08:39,036
Muito bem, é assim. Gatos,
arranhem como nunca arranharam.
1000
01:08:39,119 --> 01:08:41,330
Cães, mordam, mas não
mastiguem. E, ratos...
1001
01:08:41,413 --> 01:08:44,708
...vejam se conseguem pôr aquela
bela coleira à volta do pescoço.
1002
01:08:47,753 --> 01:08:51,882
Caninos, felinos e "roedinos"...
1003
01:08:51,924 --> 01:08:55,093
...hora do espectáculo.
1004
01:08:55,177 --> 01:08:57,971
Muito bem, rapazes.
Tudo ao monte!
1005
01:09:00,516 --> 01:09:03,852
Obrigado, rapazes.
A equipa da casa trata do resto.
1006
01:09:03,936 --> 01:09:06,104
É melhor pirarem-se antes que
chegue o controlo de animais.
1007
01:09:06,188 --> 01:09:09,608
- Garfield, tem calma contigo.
- Até logo, Garfield.
1008
01:09:11,777 --> 01:09:14,071
Odie, importas-te de partilhar
o controlo remoto, por favor?
1009
01:09:17,741 --> 01:09:20,494
Todo o cão tem o seu dia, Happy.
1010
01:09:22,037 --> 01:09:24,832
- Lindo gatinho.
- Vamos ver as notícias.
1011
01:09:29,127 --> 01:09:31,380
Deixa-me dizer-te uma coisa, Happy.
1012
01:09:31,463 --> 01:09:35,509
Para ti, o Odie pode ser só um
cão burro, estúpido e mal cheiroso.
1013
01:09:35,592 --> 01:09:37,886
Mas para mim,
é tudo isso e muito mais.
1014
01:09:39,638 --> 01:09:42,432
É meu amigo.
1015
01:09:42,474 --> 01:09:45,686
Odie, muda de canal.
Talvez esteja a dar um jogo.
1016
01:09:52,734 --> 01:09:54,653
Belo final, pequenote.
1017
01:09:55,654 --> 01:09:57,739
Odie? Garfield?
1018
01:10:03,036 --> 01:10:06,832
- Sejam felizes.
- Isto é por me ter roubado cão e gato.
1019
01:10:10,127 --> 01:10:12,045
Ele não me roubou.
Fiz o trabalho de salvamento.
1020
01:10:12,129 --> 01:10:14,464
Garfield! Odie!
1021
01:10:14,506 --> 01:10:16,884
- Andem cá.
- Andem cá.
1022
01:10:16,967 --> 01:10:20,387
Senti tanto a vossa falta.
Estava tão preocupado.
1023
01:10:20,471 --> 01:10:22,389
Nunca mais tiro a
vista de cima de vocês.
1024
01:10:22,473 --> 01:10:26,310
Nunca mais. São os
meus melhores amigos.
1025
01:10:26,393 --> 01:10:28,539
O "olá" bastava.
1026
01:10:31,422 --> 01:10:33,442
Sou o Walter J. Chapman...
1027
01:10:33,525 --> 01:10:35,444
...com as últimas notícias
do coração da América.
1028
01:10:35,527 --> 01:10:38,197
Abby Shields no local.
Que tens para mim, Abby?
1029
01:10:38,280 --> 01:10:42,451
Detalhes escasseiam, mas
parece que um homem demente...
1030
01:10:42,534 --> 01:10:44,453
...seja a causa de
todos os problemas.
1031
01:10:44,536 --> 01:10:46,580
Homem demente?
O que quer dizer?
1032
01:10:46,663 --> 01:10:50,083
De facto, a polícia está a trazer
o suspeito neste preciso momento.
1033
01:10:50,167 --> 01:10:52,544
Meu Deus.
É o idiota do meu irmão.
1034
01:10:52,628 --> 01:10:55,589
É o Happy Chapman.
1035
01:10:55,672 --> 01:10:58,509
Vai passear no carro da polícia.
1036
01:10:58,592 --> 01:11:01,094
Fontes contam que este incidente...
1037
01:11:01,178 --> 01:11:05,307
...envolveu um cão
e um gato heróico.
1038
01:11:05,390 --> 01:11:09,019
- Garfield!
- Ele salvou o Odie!
1039
01:11:09,061 --> 01:11:12,064
- Agora é um herói.
- Não tinha percebido.
1040
01:11:12,105 --> 01:11:14,399
O Garfield está na TV.
É um herói.
1041
01:11:16,944 --> 01:11:19,488
Garfield! É o Garfield.
1042
01:11:19,571 --> 01:11:21,865
- O Garfield agora é um herói!
- Obrigado a todos.
1043
01:11:21,907 --> 01:11:24,159
- Herói!
- Obrigado por o dizerem. É bom ouvir.
1044
01:11:24,243 --> 01:11:27,496
- Somos uma rua cheia de heróis.
- Parece sincero. Obrigado.
1045
01:11:28,179 --> 01:11:29,873
Heróis!
1046
01:11:34,086 --> 01:11:38,090
- Arlene.
- É bom ser reconhecido por companheiros.
1047
01:11:38,173 --> 01:11:42,386
Não o conseguia fazer sem ti.
1048
01:11:42,427 --> 01:11:44,513
Nós...
1049
01:11:44,596 --> 01:11:47,266
És uma grande amiga.
1050
01:11:47,349 --> 01:11:51,103
Jon, quero ser mais que amiga.
1051
01:11:52,396 --> 01:11:54,940
- Queres?
- Quero.
1052
01:11:58,152 --> 01:12:00,320
Onde arranjam eles energias?
1053
01:12:19,840 --> 01:12:24,595
Sim, uma grande e feliz família.
1054
01:12:24,636 --> 01:12:28,182
Pois claro!
Vai para o chão.
1055
01:12:28,265 --> 01:12:30,601
Não, a sério, podes subir.
1056
01:12:30,642 --> 01:12:33,312
Anda. A sério, podes subir.
1057
01:12:35,189 --> 01:12:37,941
Aí vais tu. Entendemo-nos tão bem...
1058
01:12:38,025 --> 01:12:40,777
...porque ambos gostamos
da mesma coisa.
1059
01:12:41,561 --> 01:12:43,071
De mim.
1060
01:12:43,331 --> 01:12:44,851
Sinto-me bem
1061
01:12:46,188 --> 01:12:48,208
Sabia que assim seria
1062
01:12:49,857 --> 01:12:51,577
Sinto-me bem
1063
01:12:53,343 --> 01:12:55,343
Sabia que assim seria
1064
01:12:56,940 --> 01:12:57,980
Tão bem
1065
01:12:58,685 --> 01:12:59,525
Tão bem
1066
01:12:59,775 --> 01:13:01,295
Tenho-te a ti
1067
01:13:03,609 --> 01:13:05,149
Tão bem
1068
01:13:05,309 --> 01:13:06,749
Tão bem
1069
01:13:06,847 --> 01:13:08,767
Tenho-te a ti
1070
01:13:20,984 --> 01:13:26,240
Odie, ajuda-me.
Não me consigo levantar.
1071
01:13:27,324 --> 01:13:31,787
Odie, meu amigo, traz gelo.
1072
01:13:31,829 --> 01:13:35,541
Despachas-te, seu cão burro?
Estou em sofrimento.