1 00:02:04,708 --> 00:02:07,336 Detesto segundas-feiras. 2 00:02:16,178 --> 00:02:19,556 Pooky, cobre-me. Vou entrar. 3 00:02:21,475 --> 00:02:23,435 Um, dois... três! 4 00:02:27,981 --> 00:02:32,444 Bela Adormecida, acorda. 5 00:02:32,528 --> 00:02:35,572 Podes parar de sonhar comigo porque já aqui estou. 6 00:02:35,656 --> 00:02:40,410 Agora, acorda lá. Tens trabalho a fazer. 7 00:02:40,452 --> 00:02:44,289 Não és só o meu dono, és também responsável por mim. 8 00:02:44,773 --> 00:02:46,416 Agora não, Garfield. 9 00:02:46,500 --> 00:02:48,460 Pronto, está bem. 10 00:02:48,502 --> 00:02:50,921 Pára lá com isso. Cuidado. 11 00:02:53,632 --> 00:02:56,134 A tentares aninhar-te comigo, é? 12 00:02:56,218 --> 00:02:59,638 A tentar evitar os teus deveres, é? 13 00:02:59,721 --> 00:03:02,432 Bem, isso não vai funcionar! 14 00:03:02,474 --> 00:03:05,727 Comigo isso não funciona. 15 00:03:05,811 --> 00:03:08,605 Vês, estou a fazer exercício, a fazer o que devo. 16 00:03:08,647 --> 00:03:11,024 Só um pequeno salto! 17 00:03:11,408 --> 00:03:12,484 Bom dia. 18 00:03:12,526 --> 00:03:13,944 Garfield! 19 00:03:17,364 --> 00:03:20,325 Já chega! Acho que já estás limpo o suficiente. 20 00:03:21,827 --> 00:03:23,787 - Quente! Muito quente! - Tenho já aqui a toalha. 21 00:03:23,871 --> 00:03:25,622 Garfield! Não! 22 00:03:36,842 --> 00:03:40,262 - Com sabor a fígado. - Delicioso. 23 00:03:49,479 --> 00:03:51,857 Não! Fígado! 24 00:03:51,940 --> 00:03:56,111 Na verdade, tem só sabor a fígado. 25 00:03:56,195 --> 00:03:58,113 Foi um bom pequeno-almoço. 26 00:03:58,197 --> 00:04:00,866 Agora acho que vou esquecer a dieta... 27 00:04:00,949 --> 00:04:03,368 ...e tratar-me com uma boa bebida rica em gorduras. 28 00:04:05,662 --> 00:04:08,415 - Garfield, olha, a carrinha do leite. - Boa, Nermal. 29 00:04:08,499 --> 00:04:11,835 - A carrinha vem todos os dias. - Sim, mas hoje talvez seja diferente. 30 00:04:11,877 --> 00:04:15,464 Talvez mude de rota. Talvez seja a última vez que a vemos. 31 00:04:15,547 --> 00:04:17,925 Anda lá. É só atravessar a rua. Somos gatos. Gostamos de leite. 32 00:04:18,008 --> 00:04:19,510 - Vamos lá. - Não. 33 00:04:19,593 --> 00:04:20,928 - Mas... - Mas nada. 34 00:04:21,011 --> 00:04:23,764 Não deixo o meu cantinho por nada. 35 00:04:23,847 --> 00:04:26,350 Lá fora, é um enxame de problemas. 36 00:04:26,433 --> 00:04:30,562 Coisas más acontecem lá fora. Por isso não saio daqui. 37 00:04:30,646 --> 00:04:33,565 Além disso, descobri que se fores paciente... 38 00:04:33,607 --> 00:04:37,027 ...tudo vem ter contigo. 39 00:04:37,069 --> 00:04:40,531 Aí vem o leiteiro Aí vem o leiteiro 40 00:04:40,614 --> 00:04:43,283 Tem os sapatos, tem o leite... 41 00:04:43,367 --> 00:04:45,327 Nermal, vamos brincar de astronautas outra vez. 42 00:04:45,410 --> 00:04:47,621 - A sério? - Sim, adoro a brincadeira. 43 00:04:47,704 --> 00:04:49,623 És um pequeno astronauta tão corajoso. 44 00:04:50,406 --> 00:04:53,335 Prepara-te para entrar na tua nave espacial, Comandante Nermal. 45 00:04:53,418 --> 00:04:55,337 E o leite? 46 00:04:55,420 --> 00:04:57,256 Quem precisa de leite quando pode estar no espaço sideral? 47 00:04:57,339 --> 00:04:59,967 - Hoje tens uma missão secreta. - A sério? 48 00:05:00,050 --> 00:05:02,010 - Vais explorar a Via Láctea. - Está bem. 49 00:05:02,094 --> 00:05:05,722 Até me arrepio de te ver na tua pequena nave espacial. 50 00:05:05,764 --> 00:05:07,808 A nação agradece-te. Prepara-te para a descolagem. 51 00:05:07,891 --> 00:05:10,102 - Estou pronto a descolar. - Três, dois, um. 52 00:05:10,143 --> 00:05:12,229 Já sinto a adrenalina. 53 00:05:14,106 --> 00:05:15,941 Olhem para mim! 54 00:05:15,983 --> 00:05:17,485 Não olhes para baixo! 55 00:05:18,068 --> 00:05:20,821 Anda ao papá. 56 00:05:20,904 --> 00:05:23,365 Consigo ver tudo aqui de cima. Consigo ver a minha casa. 57 00:05:23,448 --> 00:05:25,534 Tem leite? 58 00:05:25,617 --> 00:05:28,245 Consigo ver toda a vizinhança. 59 00:05:28,287 --> 00:05:31,165 - Isso é bom. Muito bom. - Olha outra carrinha do leite. 60 00:05:31,248 --> 00:05:34,668 E aquilo ainda é melhor. 61 00:05:35,651 --> 00:05:37,171 Missão terminada, Nermal. 62 00:05:37,254 --> 00:05:39,715 Garfield, outra vez. 63 00:05:39,798 --> 00:05:41,717 Onde é que foram todos? 64 00:05:41,800 --> 00:05:45,345 Estás do lado errado da rua, seu gato gordo. Desaparece! 65 00:05:45,429 --> 00:05:47,931 E tu, Luca, do lado errado da curva evolutiva. 66 00:05:48,015 --> 00:05:50,100 Já chega! 67 00:05:50,184 --> 00:05:53,770 - Hoje vais levar. - Tenciono levar-te todos os dias. 68 00:05:53,854 --> 00:05:56,815 A questão principal, Luca, como vou levar a melhor hoje? 69 00:05:56,857 --> 00:05:59,568 - O quê? - Confundir-te com matemática básica? 70 00:05:59,651 --> 00:06:02,905 - Eu sei soletrar. - Ou distrair-te com algo brilhante? 71 00:06:02,988 --> 00:06:05,741 - Agora estás a gozar comigo. - Espero que sim. Só olhar para ti é seca. 72 00:06:05,824 --> 00:06:07,993 Nunca me levarás a melhor! 73 00:06:08,035 --> 00:06:12,414 - Acho que acabei de o conseguir. - Outra vez os patos, não! 74 00:06:12,498 --> 00:06:15,959 Um salto! Um beijo a mim mesmo. 75 00:06:19,213 --> 00:06:22,508 Se alguma vez me livrar desta corrente, estás lixado. 76 00:06:22,549 --> 00:06:26,386 Afastem-se! Não sei o quão selvagem isto pode ficar. 77 00:06:26,470 --> 00:06:29,598 Adoro o cheiro de canela e maçã pela manhã. 78 00:06:29,681 --> 00:06:32,017 Cheira a... vitória. 79 00:06:32,100 --> 00:06:34,770 Detesto aquele gato gordo. 80 00:06:37,523 --> 00:06:42,069 Tanto tempo, e tão pouco para fazer. 81 00:06:45,072 --> 00:06:47,324 Um rato! 82 00:06:47,366 --> 00:06:49,368 Não obrigado, estou cheio. 83 00:06:50,869 --> 00:06:53,580 Apanha-o, Garfield! 84 00:06:53,664 --> 00:06:56,166 Apanha-o tu, Jon! 85 00:07:03,006 --> 00:07:05,759 Tem de ser sempre esmagar e despedaçar. 86 00:07:05,843 --> 00:07:08,136 Já ninguém usa veneno. 87 00:07:14,351 --> 00:07:16,103 Aí está a minha bola! 88 00:07:16,186 --> 00:07:19,189 Para que serve um gato que não persegue um rato? 89 00:07:19,273 --> 00:07:21,358 Não sou gato de perseguições. 90 00:07:21,400 --> 00:07:23,610 Mas tudo bem, eu resolvo isto. 91 00:07:25,779 --> 00:07:29,283 Sei que não me percebes, mas podes tentar ouvir-me? 92 00:07:33,620 --> 00:07:36,957 Louis, o que é que fazes dentro de casa com o Jon lá? 93 00:07:37,040 --> 00:07:39,001 Desculpa, Garfield. Não consegui evitar. 94 00:07:39,084 --> 00:07:42,546 Quando ele te vê, ele espera mais de mim. Não percebes isso? 95 00:07:42,629 --> 00:07:45,424 Mas ele tem daquelas bolachas de avelã. Estou a tentar manter a linha. 96 00:07:45,465 --> 00:07:48,510 - Compreendes? - Compreende também que tenho que te comer. 97 00:08:02,898 --> 00:08:04,318 Lindo gatinho. 98 00:08:04,401 --> 00:08:07,070 Eu sabia que conseguias se te empenhasses. 99 00:08:07,112 --> 00:08:10,199 És o melhor gato que se pode ter. 100 00:08:18,665 --> 00:08:20,834 Tens-te provado ultimamente? 101 00:08:20,918 --> 00:08:23,795 Também não foi uma estadia de primeira classe para mim. 102 00:08:23,837 --> 00:08:27,925 Desaparece por uns dias, corta o cabelo, deixa crescer a barba. 103 00:08:27,966 --> 00:08:30,302 Fixe! Fico a dever-te uma, "G." 104 00:08:30,344 --> 00:08:33,764 Tenho uma pergunta para si. Gosta do seu gato? 105 00:08:33,805 --> 00:08:36,433 Finalmente de volta à rotina habitual. 106 00:08:36,517 --> 00:08:39,436 Certifique-se que ele não coma mais nada além da comida Kibbly Kat. 107 00:08:39,478 --> 00:08:41,438 Não é, Persnikitty? 108 00:08:41,480 --> 00:08:45,943 Aquele gato está em todo o lado... TV, jornais, T-shirts. 109 00:08:45,984 --> 00:08:48,820 Quem quereria esse tipo de exposição? 110 00:08:51,240 --> 00:08:54,993 - Olá, amigo. - Indo ao que interessa. Que tens no saco? 111 00:08:55,035 --> 00:08:57,287 Lembrem-se, sejam felizes. 112 00:08:57,329 --> 00:08:59,790 Sou feliz quando estou contigo, sua delicada mistura... 113 00:08:59,832 --> 00:09:03,043 ...de tomate, queijo ricotta, carne e massa! 114 00:09:03,126 --> 00:09:05,546 Garfield, nem penses nisso. 115 00:09:05,629 --> 00:09:08,340 Essa comida é minha. 116 00:09:08,382 --> 00:09:10,342 Talvez só dê umas trincas. 117 00:09:10,384 --> 00:09:12,678 Obrigado, Happy (=Feliz). E obrigado por nos verem. 118 00:09:12,719 --> 00:09:15,138 Sou o Christopher Mello. Lembrem-se... 119 00:09:15,180 --> 00:09:17,516 Sejam felizes. 120 00:09:19,376 --> 00:09:20,894 Pronto, cortem. 121 00:09:24,606 --> 00:09:27,484 Dá-me o Benadryl. Dá-me o Benadryl. 122 00:09:31,947 --> 00:09:34,783 Malditas alergias. 123 00:09:41,331 --> 00:09:43,250 O canal já disse alguma coisa? 124 00:09:43,333 --> 00:09:46,211 Não, mas querem um sketch com um cão no Bom Dia, Nova Iorque. 125 00:09:46,253 --> 00:09:48,881 Com um cão! A história da minha vida. 126 00:09:48,964 --> 00:09:51,508 Querem um cão, e eu preso a um gato. 127 00:09:51,550 --> 00:09:53,510 Acho que correu bastante bem. 128 00:09:53,552 --> 00:09:55,554 "Acho que correu bastante bem." 129 00:09:55,637 --> 00:09:57,556 Claro que correu bem, seu imbecil! 130 00:09:57,639 --> 00:10:00,475 As 50 donas de casa que viram, adoraram. 131 00:10:00,559 --> 00:10:04,521 Walter J. Chapman em directo de The Hague. 132 00:10:04,563 --> 00:10:06,899 Por favor, que emproado! 133 00:10:08,692 --> 00:10:12,154 E todos diziam que eu era o mais bonito. 134 00:10:12,237 --> 00:10:15,699 O mais inteligente. E nasci primeiro. 135 00:10:15,741 --> 00:10:18,702 Mas aí estás tu, "em directo de The Hague"... 136 00:10:18,744 --> 00:10:22,956 ...e eu aqui a trabalhar com este saco de caspa num programa regional. 137 00:10:23,040 --> 00:10:25,417 De volta a ti, Dan. 138 00:10:27,961 --> 00:10:29,922 Garfield! 139 00:10:29,963 --> 00:10:32,925 Comeste as quatro caixas de lasanha? 140 00:10:32,966 --> 00:10:35,802 A culpa não foi minha. Elas é que começaram. 141 00:10:35,886 --> 00:10:37,763 Que vou eu fazer contigo? 142 00:10:37,804 --> 00:10:40,599 Adorar-me. Alimentar-me. E nunca me abandonar. 143 00:10:40,682 --> 00:10:43,101 Anda. Vamos dar um passeio até um lugar que adoras. 144 00:10:43,143 --> 00:10:45,938 E que te faz sempre sentir mimado e revitalizado. 145 00:10:45,979 --> 00:10:48,899 Onde? Já sei... Chuck E. Cheese. 146 00:10:48,941 --> 00:10:51,401 Obrigado. 147 00:10:51,443 --> 00:10:55,781 Não? Wendy's? Taco Kitty? Não? 148 00:10:55,822 --> 00:10:59,868 Estou perplexo. Talvez Olive Garden para ti? 149 00:10:59,952 --> 00:11:05,624 As únicas vezes que deixo o meu cantinho é quando o Jon me leva ao veterinário. 150 00:11:05,707 --> 00:11:10,629 O que tem acontecido muitas vezes e aparenta não ter nada a ver comigo. 151 00:11:10,671 --> 00:11:14,299 Jon deve querer ir pelas suas próprias razões. 152 00:11:14,383 --> 00:11:16,927 Está tudo bem com o Garfield. 153 00:11:17,010 --> 00:11:19,179 É um gato feliz, gordo e preguiçoso. 154 00:11:19,263 --> 00:11:21,181 Não preciso de segunda opinião. 155 00:11:21,265 --> 00:11:23,392 - Eu preocupo-me com ele. - Eu sei que sim. 156 00:11:25,644 --> 00:11:28,522 Preocupas-te mais com ele do que qualquer outro dono que conheça. 157 00:11:28,605 --> 00:11:31,567 "Ele" tem nome. Tens plano de saúde aqui? 158 00:11:31,650 --> 00:11:35,362 Vamos tratar do mergulho do Garfield. Preciso de falar contigo em privado. 159 00:11:38,914 --> 00:11:40,617 Ela é tão linda. 160 00:11:40,659 --> 00:11:43,537 Sr. Patético, tens uma paixão por ela desde o liceu. 161 00:11:43,620 --> 00:11:47,875 Por favor convida-la a sair para ela dizer que não, e continuarmos com a minha vida? 162 00:11:47,958 --> 00:11:50,460 Tenho de a convidar a sair. 163 00:11:50,544 --> 00:11:53,130 - Deseja-me sorte. - Vai-te a ela garanhão. 164 00:11:53,172 --> 00:11:55,716 Estás lá. Tu é que mandas. 165 00:11:55,799 --> 00:11:58,802 Diz-lhe como é que é... 166 00:11:58,844 --> 00:12:01,430 ...seu eterno falhado. 167 00:12:03,557 --> 00:12:06,852 Betty, hoje, podes começar com uma massagem Sueca... 168 00:12:06,935 --> 00:12:09,146 ...manicure e pedicure, está bem? 169 00:12:09,188 --> 00:12:11,440 Tratamento de algas, banho com esponja natural... 170 00:12:11,523 --> 00:12:13,442 ...festas na barriga... 171 00:12:13,525 --> 00:12:16,361 ...tratamento da cauda e para acabar estala-me as patas. 172 00:12:16,403 --> 00:12:20,157 Jon, há algo de importante que tenho que te pedir. 173 00:12:20,199 --> 00:12:22,910 Algo que não pediria à maior parte dos tipos que aqui vêm. 174 00:12:22,993 --> 00:12:25,871 Espera. Acho que sei o que queres perguntar. 175 00:12:25,913 --> 00:12:27,873 - Sabes? - Sei. 176 00:12:27,915 --> 00:12:31,084 Liz, também te queria perguntar o mesmo desde há muito tempo. 177 00:12:31,168 --> 00:12:33,795 - Estamos mesmo a falar do mesmo? - De certeza. 178 00:12:33,879 --> 00:12:36,757 Sim, nunca estive tão certo de nada na minha vida. 179 00:12:36,840 --> 00:12:39,426 Liz, estou pronto a arriscar. 180 00:12:39,510 --> 00:12:42,012 Estou pronto para... 181 00:12:42,095 --> 00:12:44,264 Obrigado. 182 00:12:44,348 --> 00:12:46,359 Um cão! 183 00:12:47,100 --> 00:12:49,478 Um cão. Estou pronto para um cão. 184 00:12:51,563 --> 00:12:53,565 - Acho que gosta de ti. - Pois. 185 00:12:55,817 --> 00:12:58,779 É um pequenote brincalhão, não é? 186 00:12:58,862 --> 00:13:01,156 Chama-se Odie, e não vai aguentar... 187 00:13:01,240 --> 00:13:03,575 ...se tiver de passar a vida numa jaula. 188 00:13:03,659 --> 00:13:06,703 Precisa de ser acarinhado. 189 00:13:14,378 --> 00:13:17,756 Obrigado. Muito obrigado, senhoras e senhores. 190 00:13:17,798 --> 00:13:20,467 Não, na minha vizinhança não. 191 00:13:20,551 --> 00:13:24,513 Boomer, tenho mesmo de ir. 192 00:13:24,596 --> 00:13:28,809 Vou-me embora, pessoal. A sério, por favor, permaneçam atrás da cerca de segurança. 193 00:13:28,892 --> 00:13:31,061 Muito obrigado por me terem vindo ver... 194 00:13:31,103 --> 00:13:34,106 ...mas tenho uma pessoa à espera, muito devota, quase incompleta. 195 00:13:34,147 --> 00:13:36,108 Não, por favor não chorem. 196 00:13:36,149 --> 00:13:40,028 Sei o que é não ser amado. Bem, vocês sabem. 197 00:13:40,112 --> 00:13:43,240 Vou tentar voltar, visitar-vos, e se não vier, eu escrevo. 198 00:13:43,282 --> 00:13:45,534 - Adeusinho. - Alguém conhece este tipo? 199 00:13:45,617 --> 00:13:48,203 Adeusinho, pessoal. Garfield está a abandonar o edifício. 200 00:13:48,287 --> 00:13:50,664 Jon, não precisas de fazer isto, se não quiseres. 201 00:13:50,747 --> 00:13:53,250 Não. Está tudo bem. 202 00:13:53,292 --> 00:13:55,836 Parte de mim sempre quis saber como seria... 203 00:13:55,919 --> 00:13:58,422 ...ter um animal de estimação que quisesse brincar. 204 00:13:58,505 --> 00:14:00,465 És um bom amigo. 205 00:14:00,507 --> 00:14:03,218 Uma pergunta... Continuo lindo? 206 00:14:04,469 --> 00:14:06,805 Jon, acho que temos aqui um pequeno problema. 207 00:14:08,932 --> 00:14:11,101 Posso ajudar para que as coisas corram bem. 208 00:14:11,143 --> 00:14:13,562 Jon, está no meu lugar. Jon! 209 00:14:13,645 --> 00:14:16,565 Podemos ir todos juntos. Parque, exposições caninas. 210 00:14:16,648 --> 00:14:19,151 - Coisas assim. - Jonny? 211 00:14:19,234 --> 00:14:21,778 Espera aí. Estás a convidar-me para sair? 212 00:14:23,488 --> 00:14:27,701 Jonny, chegou a altura de se comprar um alarme para o carro. 213 00:14:27,784 --> 00:14:31,121 Não vais acreditar. Um rafeiro entrou no teu carro! 214 00:14:31,163 --> 00:14:33,916 Garfield, este é o Odie. Vai connosco para casa. 215 00:14:33,999 --> 00:14:37,461 Vieste cá para a convidar para sair e sais de cá com um cão? 216 00:14:37,503 --> 00:14:40,923 Isso é mau mesmo para ti. Mesmo patético! 217 00:14:41,006 --> 00:14:44,718 Não, não, não. Não vamos levar um cão para casa. 218 00:14:44,801 --> 00:14:46,762 Eu é que ando à frente! 219 00:14:48,055 --> 00:14:50,307 Para onde estás a olhar, pulguento? 220 00:14:51,517 --> 00:14:53,435 Jon, não é tarde demais. 221 00:14:53,519 --> 00:14:57,356 Depressa, dá meia volta antes que ele descubra onde vivemos! 222 00:15:00,108 --> 00:15:03,278 Por favor leva este farejador de calças de volta! 223 00:15:03,362 --> 00:15:05,489 - Por favor. - Anda, Odie. Vamos. 224 00:15:05,531 --> 00:15:08,367 Esta é a tua nova casa. 225 00:15:13,539 --> 00:15:15,833 Anda lá. 226 00:15:15,874 --> 00:15:20,003 Jon, tinhas-me a mim, um íman para as miúdas... 227 00:15:20,087 --> 00:15:23,465 ...e agora tens um íman para pulgas. 228 00:15:25,717 --> 00:15:27,970 Garfield, o Jon trouxe um cão para casa. 229 00:15:28,053 --> 00:15:31,265 - Estou a par, Nermal. - Porque faria ele isso? 230 00:15:31,348 --> 00:15:33,433 Bolas, não sei, Nermal. 231 00:15:33,559 --> 00:15:35,727 Parece uma coisa estranha... 232 00:15:35,811 --> 00:15:38,689 ...trazer um cão para uma casa onde já há um gato. 233 00:15:38,730 --> 00:15:41,275 Podemos não falar mais disso? Não é nada de especial. 234 00:15:41,358 --> 00:15:44,319 É só um insecto despedaçado no pára-brisas da minha vida. 235 00:15:44,403 --> 00:15:46,363 Insecto? 236 00:15:46,405 --> 00:15:48,574 Um atrasado, mal cheiroso, pateta... 237 00:15:48,657 --> 00:15:52,286 ...insecto de quem eu vou tratar apropriadamente e entusiasticamente. 238 00:15:52,369 --> 00:15:55,539 - Anda. - Como vês, ainda sou o favorito do Jon. 239 00:15:55,622 --> 00:15:58,542 Até logo, Garfield. Boa sorte com a cena do insecto! 240 00:15:58,584 --> 00:16:00,586 Anda. 241 00:16:02,421 --> 00:16:05,549 Isto é a vingança pelo episódio do fígado, não é? 242 00:16:05,591 --> 00:16:08,719 Vingança. É um brincalhão. 243 00:16:08,802 --> 00:16:13,098 Esta é a tua nova casa, Odie. Ali é o meu escritório. 244 00:16:13,182 --> 00:16:15,350 E... a TV ali. 245 00:16:15,434 --> 00:16:17,728 E a cozinha. 246 00:16:17,769 --> 00:16:20,397 Queres ir ver? Vai lá, vai ver a casa. 247 00:16:20,480 --> 00:16:23,000 Porque não lhe fazes um mapa? 248 00:16:23,442 --> 00:16:27,696 Pronto, tenho de manter a calma, mais nada. 249 00:16:27,779 --> 00:16:29,865 O Jon é uma pessoa de gatos e não cães. 250 00:16:29,948 --> 00:16:32,910 Vai durar uma semana, talvez 10 dias. No máximo. 251 00:16:32,993 --> 00:16:36,955 Bolas, este cão é a estupidez levada a extremos! 252 00:16:36,997 --> 00:16:41,251 Isto é só um pesadelo. Vou fechar os olhos e quando os abrir... 253 00:16:41,293 --> 00:16:43,545 ...vai tudo voltar ao normal. 254 00:16:49,968 --> 00:16:52,596 Isto não é normal. 255 00:16:52,638 --> 00:16:54,598 Nada normal. Óptimo. 256 00:16:54,640 --> 00:16:57,267 Parasitas de cão. Uma vacina, por favor. 257 00:17:02,231 --> 00:17:04,149 Isto é um pesadelo. 258 00:17:04,233 --> 00:17:08,111 Só preciso de um tempinho de qualidade com o verdadeiro melhor amigo do homem. 259 00:17:08,153 --> 00:17:10,072 Televisão. 260 00:17:15,702 --> 00:17:18,455 Não, não. 261 00:17:18,539 --> 00:17:21,625 Novato, deixa-me informar-te das regras. 262 00:17:21,667 --> 00:17:24,086 Número um: essa é a minha cadeira, certo? 263 00:17:24,169 --> 00:17:29,383 É ver-te a levantar uma perna, e acabou, é tempo de sarilhos. 264 00:17:32,010 --> 00:17:33,929 Muito bem. 265 00:17:45,649 --> 00:17:50,654 Acho que talvez tenha uma vantagem intelectual sobre este tipo. 266 00:18:03,041 --> 00:18:06,587 Deixa-me em paz. Não estou a brincar, Yodel Odie. 267 00:18:06,670 --> 00:18:10,340 Põe-te a andar. Estou ocupado. 268 00:18:10,424 --> 00:18:14,469 Queres brincar? Tudo bem. Podes ser o meu novo astronauta. 269 00:18:14,553 --> 00:18:17,764 Salta para o balde, que disparamos-te para o espaço sideral. 270 00:18:17,848 --> 00:18:21,310 Vamos lá. É muito simples. Toma, até mando a tua bola lá para dentro. 271 00:18:21,393 --> 00:18:23,729 Segue a bola e salta lá para dentro. 272 00:18:23,770 --> 00:18:25,981 Anda lá, Odie. É assim. 273 00:18:26,064 --> 00:18:29,943 Anda aqui e salta cá para dentro para me ajudares. 274 00:18:30,027 --> 00:18:32,196 Não. Cá para dentro assim. 275 00:18:32,237 --> 00:18:33,780 Não toques nisso! 276 00:18:38,952 --> 00:18:40,996 Não! 277 00:18:54,801 --> 00:18:56,762 Não! 278 00:19:00,641 --> 00:19:04,019 Houston, temos um problema. 279 00:19:04,102 --> 00:19:07,064 Odie, sai de cima do balde. 280 00:19:07,147 --> 00:19:09,858 Sais de cima do balde, se faz favor? 281 00:19:09,942 --> 00:19:12,236 Está bem, está na hora de um novo jogo. 282 00:19:12,277 --> 00:19:14,321 Chama-se "as minhas garras no teu rabo". 283 00:19:14,404 --> 00:19:16,990 Anda cá! Volta aqui! 284 00:19:17,074 --> 00:19:19,743 Vou só usar a pata esquerda. 285 00:19:19,827 --> 00:19:22,996 Se as minhas pernas fossem maiores, já te tinha apanhado. Anda cá. 286 00:19:23,080 --> 00:19:25,499 Espera aí só um segundo. 287 00:19:25,582 --> 00:19:26,708 Vai... devagar. 288 00:19:29,169 --> 00:19:32,548 Olha, olha. Agora apanhei-te, gato gordo. 289 00:19:32,631 --> 00:19:36,176 Luca, isso é uma nova corrente que tens aí, amigo? 290 00:19:36,260 --> 00:19:38,762 Fica-te bem. Estás em excelente forma. Tens feito exercício? 291 00:19:38,804 --> 00:19:41,807 Esperei anos por isto. 292 00:19:41,849 --> 00:19:44,101 Anos normais ou anos de cão? 293 00:19:46,812 --> 00:19:49,731 Afasta-te de mim pequenote. 294 00:19:49,815 --> 00:19:53,777 Luca, este é o Odie. Odie, Luca. 295 00:19:53,819 --> 00:19:56,113 Luca, fazes-me o favor de o comer por mim, por favor? 296 00:19:56,154 --> 00:19:58,615 - Garfield, estás bem? - Acho que sim. 297 00:19:58,657 --> 00:20:00,993 O Luca está prestes a comer o Odie como almoço. 298 00:20:01,034 --> 00:20:03,579 Se não fosse o Odie, eras o osso do Luca. 299 00:20:03,662 --> 00:20:06,039 Ele salvou-te a vida. 300 00:20:06,123 --> 00:20:09,626 - O Odie é um herói! - Porquê? Porque não fiquei despedaçado? 301 00:20:09,710 --> 00:20:12,546 O Odie é um imbecil até novos desenvolvimentos. 302 00:20:15,824 --> 00:20:17,342 Ei, tu aí... 303 00:20:17,426 --> 00:20:20,095 ...se fosse a ti, arranjava um bom local no tapete. 304 00:20:20,179 --> 00:20:22,639 O Jon não me deixa dormir aí em cima. Nunca. 305 00:20:25,225 --> 00:20:27,978 Odie, queres dormir na cama? 306 00:20:28,020 --> 00:20:29,980 Está bem. 307 00:20:33,025 --> 00:20:36,403 Lindo cãozinho. Quem é um lindo cãozinho, quem é? 308 00:20:36,486 --> 00:20:38,405 Queres dormir na cama hoje? 309 00:20:38,488 --> 00:20:40,407 Sim, quero. 310 00:20:40,490 --> 00:20:44,077 Acho que vou vomitar. 311 00:20:44,161 --> 00:20:46,163 Boa noite, Odie. Boa noite, Garfield. 312 00:20:46,205 --> 00:20:48,248 Boa. Deseja-me sorte com os pesadelos. 313 00:21:05,224 --> 00:21:07,601 Outro dia arruinado. 314 00:21:15,359 --> 00:21:19,446 Seu lambe-botas! 315 00:21:31,083 --> 00:21:34,294 Não. Para baixo. Para baixo, cão estúpido. 316 00:21:39,424 --> 00:21:42,135 Que parte do "não", não percebes? 317 00:21:42,219 --> 00:21:47,099 A parte do sair da cadeira? Sai! Não quero brincar. 318 00:21:47,140 --> 00:21:50,727 Que é que queres que eu diga? 319 00:21:50,769 --> 00:21:53,438 "Obrigado por me teres salvo o pêlo com o Luca?" 320 00:21:53,522 --> 00:21:56,191 Está bem, obrigado por me teres salvo o pêlo. Agora sai! 321 00:21:57,609 --> 00:21:59,319 Onde é que eu ia? Ia aqui, mesmo aqui. 322 00:22:01,822 --> 00:22:03,782 Foi um golpe baixo. 323 00:22:03,824 --> 00:22:06,702 Bates num tipo quando ele não está a olhar? Está bem. 324 00:22:06,785 --> 00:22:09,621 Desculpa. Acho que te esqueceste disto. 325 00:22:09,663 --> 00:22:12,583 Eu vi isto e achei, pareceu-me que era teu... 326 00:22:12,624 --> 00:22:15,878 Adoro isto. 327 00:22:15,961 --> 00:22:19,882 Tem cuidado. Vê se percebes, não podes tocar nisto. 328 00:22:19,965 --> 00:22:21,884 Vamos. 329 00:22:21,967 --> 00:22:26,096 Isso mesmo. Não te esgueires para perto de mim. 330 00:22:26,138 --> 00:22:29,349 Vamos lá. 331 00:22:29,433 --> 00:22:31,602 Pára lá com essas coisas fracas. 332 00:22:31,643 --> 00:22:33,604 Tens o rabo partido? 333 00:22:33,645 --> 00:22:35,772 Não, é algo deste género. 334 00:22:35,856 --> 00:22:38,442 Consegues fazer isto? 335 00:22:38,525 --> 00:22:42,321 Não devias ir tratar essas ancas? Por aqui, se faz favor. 336 00:22:43,405 --> 00:22:45,157 A passear o cão. 337 00:22:45,240 --> 00:22:47,618 Um pouco mais animado. Algo assim. 338 00:22:49,661 --> 00:22:51,872 Olha para isto. Toma atenção. 339 00:22:51,955 --> 00:22:55,334 Assim sim. 340 00:22:55,375 --> 00:22:57,419 Devias ter praticado na garagem... 341 00:22:57,503 --> 00:22:59,963 ...antes de confrontares alguém do meu nível. 342 00:23:00,964 --> 00:23:02,883 Anda até aqui. 343 00:23:02,966 --> 00:23:05,802 Voa comigo. Agora talvez um desafio maior. 344 00:23:05,844 --> 00:23:09,473 Que tal isto? Através da porta. 345 00:23:09,556 --> 00:23:12,476 Até lá fora! 346 00:23:12,518 --> 00:23:14,895 Olhem quem está à entrada. 347 00:23:14,978 --> 00:23:18,774 A caminhar pela entrada. A segurar uma tocha. Pronto a incendiar. 348 00:23:18,857 --> 00:23:21,568 Belo trabalho de pés 349 00:23:21,652 --> 00:23:23,570 Olha, o Garfield está a dançar com o Odie. 350 00:23:23,654 --> 00:23:25,405 Agora são amigos! 351 00:23:25,489 --> 00:23:28,784 Que foi? Meu Deus! Odie, que fazes aqui? 352 00:23:28,867 --> 00:23:32,496 Estava a fazer uma dança a solo, e um cão aparece ao meu lado? 353 00:23:32,579 --> 00:23:35,249 Vocês viram isto? Obrigado, amigos. Obrigado. 354 00:23:35,332 --> 00:23:37,793 Aí vem mais sarilhos. 355 00:23:43,632 --> 00:23:46,176 Olhem para o ar patético. 356 00:23:46,218 --> 00:23:49,680 - Anda. Anda cá. - Devolvê-lo à veterinária? 357 00:23:49,763 --> 00:23:52,516 - Está na hora de sairmos com a Liz. - Vais levá-lo para o canil, certo? 358 00:23:52,599 --> 00:23:56,395 Vais pô-lo para adopção? 359 00:23:56,436 --> 00:24:00,232 Garfield, o Jon vai sair com a Liz e leva o Odie... 360 00:24:00,274 --> 00:24:03,485 ...e deixa-te aqui. - Eu sei, Nermal. 361 00:24:03,569 --> 00:24:06,196 Vão-se embora para uma aventura e tu ficas cá. 362 00:24:06,238 --> 00:24:08,198 E...? 363 00:24:08,240 --> 00:24:10,367 Deve fazer-te sentir mal... 364 00:24:10,450 --> 00:24:13,203 ...ser deixado aqui enquanto ele leva o Odie. 365 00:24:13,245 --> 00:24:16,039 É como se já não fosses o favorito dele. 366 00:24:16,081 --> 00:24:18,458 E que tal irmos brincar aos neurocirurgiões? 367 00:24:18,542 --> 00:24:21,211 Vais buscar os meus instrumentos? 368 00:24:22,421 --> 00:24:24,339 É triste. 369 00:24:24,423 --> 00:24:26,466 O Jon perdeu completamente o juízo. 370 00:24:26,550 --> 00:24:29,678 Não percebe o quão importante sou para ele. 371 00:24:29,761 --> 00:24:32,097 Preciso de ser compreensivo... 372 00:24:32,139 --> 00:24:34,391 ...nesta altura difícil. 373 00:24:34,474 --> 00:24:37,936 Esperem! Esperem por mim! Esqueceram-se de mim! 374 00:24:37,978 --> 00:24:41,356 Abrandem! Por favor abrandem! Estou aqui atrás! 375 00:24:41,440 --> 00:24:45,027 Acho que fiz uma entorse. 376 00:24:48,739 --> 00:24:52,034 Pronto. Já subi. Podem relaxar. 377 00:24:55,787 --> 00:24:58,707 O meu pobre nariz. 378 00:24:58,790 --> 00:25:02,836 Por isso, se é o dono da Marie, por favor venha reclamá-la. 379 00:25:02,920 --> 00:25:05,923 Muito obrigado. 380 00:25:06,006 --> 00:25:11,303 Antes que o espectáculo comece, vão até à secção de comida no relvado sul... 381 00:25:11,386 --> 00:25:13,555 ...e aproveitem. 382 00:25:15,641 --> 00:25:19,186 Sim, vão andando. 383 00:25:19,269 --> 00:25:22,439 Já vou ter com vocês. Deve ser só uma leve contusão... 384 00:25:22,481 --> 00:25:24,608 ...ou fractura craniana. 385 00:25:24,650 --> 00:25:26,860 Talvez faça um exame CAT. 386 00:25:26,944 --> 00:25:29,571 Um exame CAT (=gato)! 387 00:25:29,655 --> 00:25:31,990 Quero pedir agora aos juízes... 388 00:25:32,032 --> 00:25:35,077 ...que por favor tomem os seus lugares para se iniciar as avaliações. 389 00:25:35,160 --> 00:25:37,830 Cuidado aí. 390 00:25:45,003 --> 00:25:48,215 Senhoras e senhores, bem-vindos à exposição canina. 391 00:25:48,298 --> 00:25:50,217 Que tal se eu chegar a uma posição de compromisso? 392 00:25:50,300 --> 00:25:53,554 Faço a cena de rolar com a bola? 393 00:25:53,637 --> 00:25:59,017 E rosno. Rosno que nem um Ferrari. Ou melhor, que nem um Jaguar. 394 00:25:59,059 --> 00:26:03,897 Mas não subo a cortinas. E isso é mais que se tem com um cão estúpido. 395 00:26:03,981 --> 00:26:06,567 Ou melhor, cães. 396 00:26:06,650 --> 00:26:09,945 - Que foi? Vão levar a mal? - Quieto, senta. 397 00:26:10,028 --> 00:26:12,114 - Quieto! - Agora, vou morrer. 398 00:26:12,197 --> 00:26:15,617 Vou mesmo morrer! 399 00:26:15,701 --> 00:26:17,619 Com licença. Posso passar por aqui? 400 00:26:17,703 --> 00:26:20,956 Não está aqui ninguém debaixo. Isso é a minha orelha! 401 00:26:21,039 --> 00:26:23,167 Mantenham controlo sobre os cães. 402 00:26:23,208 --> 00:26:26,003 Controlem já os vossos animais! 403 00:26:26,086 --> 00:26:29,006 Música! Põe música, seu idiota! 404 00:26:31,091 --> 00:26:34,011 Sim, ponham música. 405 00:26:34,052 --> 00:26:36,180 Esse é o meu joelho doente. Parem com isso. Vamos lá! 406 00:26:36,263 --> 00:26:39,766 Patas, não me falhem agora! 407 00:26:39,850 --> 00:26:44,104 Peço desculpa pela situação. Desculpem-nos estes desacatos. 408 00:26:44,188 --> 00:26:46,081 É altamente anormal. 409 00:26:46,565 --> 00:26:49,526 Odie! Odie, anda cá. Volta aqui. 410 00:26:49,610 --> 00:26:51,612 Odie, queres um biscoito? Queres? 411 00:26:54,031 --> 00:26:56,700 Preciso de uma boleia. 412 00:26:56,783 --> 00:26:59,036 Sou um gato em apuros. Vou apanhar boleia no seu vestido. 413 00:26:59,119 --> 00:27:00,829 Vamos! Ande! 414 00:27:02,113 --> 00:27:04,625 Vá! Ande! Pisgue-se! 415 00:27:04,708 --> 00:27:08,170 Vamos lá, Pinkie. Mexa-se! Desculpe. Desculpe. 416 00:27:15,636 --> 00:27:18,388 Temos uma nova estrela na arena. 417 00:27:20,265 --> 00:27:23,018 Senhoras e senhores, é fantástico! 418 00:27:24,436 --> 00:27:27,064 Pequenote talentoso. 419 00:27:28,941 --> 00:27:32,236 Vamos, Pinkie! Estão a ganhar terreno, Pinkie! 420 00:27:32,277 --> 00:27:35,405 A vida de um gato está em perigo. 421 00:27:36,615 --> 00:27:38,575 Obrigado pela boleia. 422 00:27:38,659 --> 00:27:41,119 Com licença, senhora. Chame o 112, por favor. 423 00:27:42,287 --> 00:27:44,331 Por favor! 424 00:27:44,414 --> 00:27:46,583 Isto é mesmo o que eu merecia. 425 00:27:48,460 --> 00:27:51,755 Prometo que se sobreviver, não mais compito com um cão. 426 00:27:52,464 --> 00:27:54,800 Pronto! Apanharam-me! 427 00:27:54,842 --> 00:27:58,512 Mas antes que diga o meu último adeus. Não é isto, a última das ironias? 428 00:27:58,595 --> 00:28:01,431 Olhem só quem aqui está a testemunhar a situação. O carteiro! 429 00:28:01,473 --> 00:28:03,934 São mesmo estúpidos. 430 00:28:17,156 --> 00:28:20,909 Odie, anda cá. Lindo cãozinho. 431 00:28:20,993 --> 00:28:24,163 Senhoras e senhores, Happy Chapman. 432 00:28:26,146 --> 00:28:29,542 Esse é um cão cheio de talento! 433 00:28:31,170 --> 00:28:33,797 É o tipo exacto de cão... 434 00:28:33,881 --> 00:28:35,924 ...que podia fazer sucesso na televisão. 435 00:28:36,008 --> 00:28:39,052 Obrigado, Mr. Chapman, mas o Odie é só um animal de estimação. 436 00:28:39,136 --> 00:28:41,305 E é tudo o que eu quero que ele seja. 437 00:28:41,388 --> 00:28:44,474 - Está a brincar. - Não. 438 00:28:44,558 --> 00:28:47,811 Está certo. Isto é para ti. 439 00:28:47,895 --> 00:28:52,566 E isto é para si caso mude de ideias. 440 00:28:52,649 --> 00:28:54,943 É só telefonar. Dizer... "Estou? Estou? 441 00:28:55,027 --> 00:28:57,154 Mudei de ideias. Quero ser uma estrela." 442 00:28:59,323 --> 00:29:02,367 Aplausos para o Odie! 443 00:29:02,451 --> 00:29:06,163 Que final fantástico para uma exposição não muito convencional! 444 00:29:06,205 --> 00:29:09,166 - Sorriam. "O vencedor de hoje... 445 00:29:09,208 --> 00:29:13,545 "...um fabuloso cachorro dançarino chamado Odie!" 446 00:29:13,712 --> 00:29:16,215 Nunca deixar o teu cantinho. Nunca deixar o teu cantinho. 447 00:29:16,498 --> 00:29:19,343 Nunca deixar o teu cantinho. Nunca deixar o teu cantinho. 448 00:29:22,721 --> 00:29:27,184 Estou em casa. 449 00:29:27,267 --> 00:29:30,103 - Foi muito divertido. Obrigado. - Para mim também foi. 450 00:29:30,587 --> 00:29:32,606 Queres entrar? 451 00:29:32,689 --> 00:29:34,858 - Hoje não. - Já sabia. 452 00:29:34,900 --> 00:29:36,944 - Desculpa. - Jon, quero entrar, mas hoje não. 453 00:29:37,027 --> 00:29:39,863 Tenho que substituir outro veterinário. 454 00:29:39,905 --> 00:29:41,990 A sério? 455 00:29:42,074 --> 00:29:44,660 Que tal Domingo? 456 00:29:44,743 --> 00:29:48,205 Domingo está óptimo. Pode ser Domingo. 457 00:29:54,086 --> 00:29:56,088 Então... 458 00:29:56,171 --> 00:29:58,632 - Até Domingo. - Domingo. 459 00:29:58,715 --> 00:30:00,634 Domingo. 460 00:30:04,680 --> 00:30:07,349 Porquê? Porque aconteceu isto? 461 00:30:07,432 --> 00:30:10,602 Era só eu. Tudo era sobre mim. 462 00:30:10,686 --> 00:30:14,815 Não acerca de um estúpido, choramingas, mal cheiroso... 463 00:30:14,898 --> 00:30:17,734 ...necessitado de atenção, cão de discoteca. 464 00:30:31,665 --> 00:30:33,750 Não! 465 00:31:15,125 --> 00:31:19,421 Não podes fazer isto, Jon. Ele está a tentar separarmo-nos. Não percebes? 466 00:31:19,505 --> 00:31:21,882 Já me conheces. Sou preguiçoso demais para tentar destruir-te a casa. 467 00:31:21,965 --> 00:31:25,302 Fui provocado, empurrado, espicaçado, levado à loucura. 468 00:31:25,344 --> 00:31:28,972 Não podes pôr-me fora da minha própria casa como um animal qualquer! 469 00:31:30,015 --> 00:31:32,392 Anda lá, Jon. Jon! 470 00:31:33,376 --> 00:31:36,104 Sabes que tenho medo do escuro. 471 00:31:37,523 --> 00:31:41,318 Lindo cãozinho. Quem é um lindo cãozinho? 472 00:31:41,360 --> 00:31:45,239 Costumava ter o Jon só para mim 473 00:31:45,322 --> 00:31:49,993 Dia ou noite Não havia mais ninguém 474 00:31:50,077 --> 00:31:53,831 Do amanhecer ao anoitecer as refeições surgiam 475 00:31:53,872 --> 00:31:58,335 Descansava na minha casa 476 00:31:58,377 --> 00:32:01,421 Mas agora estou cá fora no frio da noite 477 00:32:01,505 --> 00:32:07,302 Sozinho até ao raiar do dia 478 00:32:07,386 --> 00:32:13,308 Estou num estado de espírito de um novo cão 479 00:32:19,857 --> 00:32:23,485 Pensava ter uma casa 480 00:32:23,569 --> 00:32:27,948 Um lugar especial só para mim 481 00:32:28,031 --> 00:32:31,827 Mas chegou o cão, saí eu 482 00:32:31,910 --> 00:32:37,207 Não tenho Jon Nem importância 483 00:32:45,966 --> 00:32:51,889 Estou num estado de espírito de um novo cão 484 00:33:00,314 --> 00:33:03,567 Deixa-me em paz. Ganhaste. 485 00:33:03,650 --> 00:33:06,737 Estás aí dentro com ele, e eu aqui fora sozinho. 486 00:33:33,680 --> 00:33:37,434 Odie? Vieste cá para fora para estares comigo? 487 00:33:37,518 --> 00:33:39,603 Estou tocado. 488 00:33:39,686 --> 00:33:43,440 E tu deves estar tocado na cabeça. 489 00:33:48,487 --> 00:33:51,031 Até amanhã, pequenote. 490 00:33:51,114 --> 00:33:55,077 Um cachorro precisa de amor duro de vez em quando. 491 00:33:55,160 --> 00:33:57,496 Melhora o carácter. 492 00:33:57,538 --> 00:33:59,832 Olá, Pooky. Tiveste saudades? 493 00:33:59,915 --> 00:34:03,377 Sabes que mais? Amanhã vou compensar o Odie. 494 00:34:03,460 --> 00:34:06,255 Vou ensiná-lo a beber da sanita. 495 00:34:06,338 --> 00:34:08,674 Pobre Odie. 496 00:34:08,715 --> 00:34:11,593 - Aquele gato é mesmo porco. - O Garfield é um porco? 497 00:34:11,677 --> 00:34:13,720 Nunca se deixa um cão na rua de noite. 498 00:34:13,804 --> 00:34:16,473 Porquê? 499 00:34:16,557 --> 00:34:18,725 Porque os cães... fogem. 500 00:35:43,560 --> 00:35:48,565 Claro, Jon, claro que como a tua lasanha. 501 00:35:55,948 --> 00:35:59,368 Olhem só. O que temos aqui? 502 00:35:59,451 --> 00:36:02,704 És um cão perdido. 503 00:36:05,624 --> 00:36:08,252 Podemos remediar isso. 504 00:36:13,966 --> 00:36:16,426 Sinto-me mesmo bem esta manhã. 505 00:36:16,510 --> 00:36:20,013 Dormi que nem um gato gordo. 506 00:36:20,097 --> 00:36:22,307 Tu aí, alto, cabelo escuro e humano, o que é o pequeno almoço? 507 00:36:22,391 --> 00:36:25,018 Odie! Onde é que estás? 508 00:36:25,102 --> 00:36:28,230 Relaxa. Acho que ia acampar. 509 00:36:30,531 --> 00:36:35,028 Provavelmente dormiu com o Luca, digo eu. 510 00:36:40,617 --> 00:36:44,329 Talvez tenha ido entregar o jornal aos vizinhos. 511 00:36:47,166 --> 00:36:49,084 Para onde foi aquele cão tolo? 512 00:36:53,672 --> 00:36:56,175 Não posso continuar assim, Wendell. 513 00:36:56,216 --> 00:36:58,177 Tenho de arranjar um cão. 514 00:36:58,218 --> 00:37:00,179 Acho uma excelente ideia. 515 00:37:00,262 --> 00:37:03,473 Sei que se tem sentido triste e só desde o divórcio, e tenho tentado ser um amigo... 516 00:37:03,557 --> 00:37:05,517 Não para mim, seu imbecil. Para o espectáculo. 517 00:37:05,559 --> 00:37:09,897 Se conseguisse arranjar um cão realmente talentoso... 518 00:37:09,980 --> 00:37:14,109 ...o Walter J. não iria engasgar-se com o seu Emmy? 519 00:37:14,193 --> 00:37:16,820 - Como o Odie? - Sim. 520 00:37:16,862 --> 00:37:20,157 Sim, ele foi muito bom. 521 00:37:20,199 --> 00:37:24,661 Muito mesmo. Tinha um ar bobo e ágil. 522 00:37:24,703 --> 00:37:26,663 - E... - Perdido! 523 00:37:33,378 --> 00:37:37,007 Olá, é o Jon. Estava só a telefonar para saber se o Odie esteve por aí. 524 00:37:37,049 --> 00:37:39,843 Chamo-me Jon Arbuckle, e... não consigo encontrar o meu cão. 525 00:37:39,927 --> 00:37:42,763 Procurei por toda a vizinhança e não o encontrei. 526 00:37:42,846 --> 00:37:44,681 Vi-o ontem à noite, mas hoje de manhã já não. 527 00:37:44,765 --> 00:37:47,351 E se o vir, telefone-me por favor... 528 00:37:47,434 --> 00:37:50,896 Estava a telefonar para saber se viu o Odie? Acho que ele fugiu. 529 00:37:50,938 --> 00:37:54,441 Dei-lhe um banho, e esqueci-me de lhe colocar a coleira. 530 00:37:54,525 --> 00:37:56,443 Porque o Garfield detesta a coleira. 531 00:37:56,527 --> 00:38:00,197 Tem cerca de seis quilos. Pêlo castanho amarelado e orelhas castanhas caídas. 532 00:38:01,239 --> 00:38:03,066 Não te importas de ir atender? 533 00:38:03,150 --> 00:38:05,536 Ofereço recompensa. 534 00:38:05,577 --> 00:38:08,705 Sim, exacto. Está bem. Ele responde ao nome... 535 00:38:11,875 --> 00:38:14,878 Diria que o frigorífico está desprotegido. 536 00:38:14,962 --> 00:38:16,672 Que estás a fazer aqui? 537 00:38:16,755 --> 00:38:18,841 Vamos jantar, lembras-te? 538 00:38:19,824 --> 00:38:21,802 Claro! Jantar. 539 00:38:21,885 --> 00:38:24,805 Nós os dois. Hoje. Claro. 540 00:38:26,557 --> 00:38:28,559 - Entro? - Claro! 541 00:38:28,642 --> 00:38:30,394 Entra. 542 00:38:32,813 --> 00:38:35,482 Liz, tenho de confessar. 543 00:38:35,566 --> 00:38:38,694 Não é bem uma confissão. É mais uma admissão. 544 00:38:38,777 --> 00:38:41,071 É... Sabes o que é? É como... 545 00:38:41,155 --> 00:38:43,323 Como uma declaração. Tenho uma... 546 00:38:43,407 --> 00:38:45,742 Adoro quando fazes isso. 547 00:38:45,784 --> 00:38:48,036 - O quê? - Falar aos tropeções. 548 00:38:48,120 --> 00:38:50,038 É engraçado. 549 00:38:50,122 --> 00:38:53,750 É uma das razões porque tive uma paixão por ti no liceu. 550 00:38:53,792 --> 00:38:55,752 Tiveste uma paixão por mim? 551 00:38:55,794 --> 00:38:58,964 Tive. Achava-te muito engraçado, decente. 552 00:38:59,047 --> 00:39:01,258 Não como o resto dos cretinos. 553 00:39:01,341 --> 00:39:03,802 Não acredito. Também tive uma paixão por ti. 554 00:39:03,844 --> 00:39:06,346 - Não é engraçado? - É. 555 00:39:06,430 --> 00:39:08,348 Hilariante. 556 00:39:08,432 --> 00:39:13,854 Então, qual é a tua confissão/admissão/declaração? 557 00:39:13,937 --> 00:39:16,899 Para ser sincero... 558 00:39:18,942 --> 00:39:21,570 ...esqueci-me do nosso jantar. Foi isso. 559 00:39:21,653 --> 00:39:24,615 Não faz mal. Posso ir embora. 560 00:39:24,698 --> 00:39:27,284 Não, ainda bem que estás aqui. 561 00:39:27,367 --> 00:39:30,370 Vou só buscar o casaco, e depois vamos. 562 00:39:36,084 --> 00:39:38,378 O que vou fazer? O que vou fazer? 563 00:39:38,462 --> 00:39:42,633 O que vou fazer? Passei a vida à espera desta noite. 564 00:39:42,716 --> 00:39:45,385 Se lhe disseres a verdade, vais sentir-te muito melhor. 565 00:39:45,469 --> 00:39:48,055 E não tens que a ver mais. 566 00:39:48,138 --> 00:39:50,724 É um bocado arrepiante ter uma veterinária pela casa. 567 00:39:50,807 --> 00:39:53,310 Não posso ir jantar e fingir que não aconteceu nada, pois não? 568 00:39:53,393 --> 00:39:56,980 Eu podia. O que não lhe podes dizer é que o cão desapareceu. 569 00:39:57,064 --> 00:40:00,025 - Tenho de lhe dizer. - Não. 570 00:40:00,108 --> 00:40:02,945 - Tenho de lhe dizer. - Não. Isso não foi o que eu disse. 571 00:40:04,029 --> 00:40:05,405 Cromo. 572 00:40:05,489 --> 00:40:08,450 Liz, não podemos ir jantar hoje. 573 00:40:08,534 --> 00:40:11,119 - Porquê? - O Odie fugiu. 574 00:40:11,203 --> 00:40:13,956 - O quê? - Fugiu ontem à noite. Lamento imenso. 575 00:40:14,039 --> 00:40:15,958 Telefonei para o canil. Coloquei panfletos. 576 00:40:16,041 --> 00:40:18,001 Procurei por todo o lado, mas não o encontrei. 577 00:40:18,085 --> 00:40:20,712 - Porque não me disseste? - Acho que pensei... 578 00:40:20,796 --> 00:40:23,507 ...que ele era a única razão para passares tempo comigo. 579 00:40:23,549 --> 00:40:27,094 - Vamos. - Não, estou a falar a sério. Pensei... 580 00:40:27,177 --> 00:40:29,638 Não, queria dizer vamos procurá-lo. 581 00:40:38,772 --> 00:40:43,861 Como pode este cão ser tamanho problema mesmo quando não está cá? 582 00:40:43,944 --> 00:40:46,113 Eu cá, não me vou preocupar com ele. 583 00:40:46,196 --> 00:40:48,490 Acho que encontrou o meu cão. 584 00:40:48,574 --> 00:40:51,702 - Responde a "Odie." - "Odie"? 585 00:40:51,743 --> 00:40:53,537 Nome de família. 586 00:40:55,622 --> 00:40:58,125 Odie! Anda cá. 587 00:40:58,208 --> 00:41:01,295 Aqui estás tu. 588 00:41:05,591 --> 00:41:10,304 Sim. Sim. Já posso viver outra vez. 589 00:41:10,387 --> 00:41:12,306 Como posso compensá-la? 590 00:41:12,389 --> 00:41:14,641 Um autógrafo seria esplêndido. 591 00:41:14,725 --> 00:41:16,810 Então esplêndido será. 592 00:41:20,572 --> 00:41:22,025 Não me parece. 593 00:41:32,951 --> 00:41:35,871 Isto é ridículo. 594 00:41:35,954 --> 00:41:39,333 - Ei, para onde estás a olhar? - Lado nenhum. Só procurava companhia. 595 00:41:39,416 --> 00:41:41,001 Continua a andar, cretino. 596 00:41:41,084 --> 00:41:43,921 - Que se passa? - Sabemos o quanto odiavas o Odie. 597 00:41:43,962 --> 00:41:46,381 - Sabemos que querias ver-te livre dele. - Esperem lá. 598 00:41:46,465 --> 00:41:48,258 Só queria dormir na minha própria cama. 599 00:41:48,300 --> 00:41:51,220 E para o conseguires, deixaste o Odie cá fora, no frio e cruel mundo? 600 00:41:51,303 --> 00:41:53,514 Vimos como trancaste o Odie cá fora. 601 00:41:53,597 --> 00:41:57,434 Não estou a acreditar no que ouço. Não sabia que ele ia fugir. 602 00:41:57,476 --> 00:41:59,770 É um cão estúpido. Sem ofensa, Luca. 603 00:41:59,853 --> 00:42:02,064 - O quê? - Não me podem culpar disso. 604 00:42:02,147 --> 00:42:03,933 Qualquer um de nós pode ser o seguinte. 605 00:42:04,817 --> 00:42:07,903 Não há espaço para mais ninguém no mundo do Garfield. 606 00:42:07,986 --> 00:42:10,030 Quê? Isso é um pouco dramático demais. 607 00:42:10,113 --> 00:42:14,034 Posso ter sido um pouco duro demais a proteger o meu território... 608 00:42:14,117 --> 00:42:18,247 ...mas não odeio o rapaz. 609 00:42:18,330 --> 00:42:20,499 Sei que o Happy tem uma grande surpresa para nós. 610 00:42:20,582 --> 00:42:22,793 Algo de especial. Que tens para nos oferecer, Hap? 611 00:42:22,835 --> 00:42:24,795 Guten Morgen, Chris. 612 00:42:24,837 --> 00:42:28,382 Sim, sim, tenho trabalhado com um novo amigo muito especial... 613 00:42:28,465 --> 00:42:32,344 ...e quero apresentá-lo a todos vós. 614 00:42:32,386 --> 00:42:35,639 Odieschnitzel! 615 00:42:37,391 --> 00:42:40,143 Olhem só! É o Odie! 616 00:42:40,227 --> 00:42:42,187 E está a salvo de perigos. 617 00:42:42,229 --> 00:42:45,941 Embora, pareça ter encontrado um estilo de vida alternativo. 618 00:42:46,024 --> 00:42:47,943 Continua a não saber dançar. 619 00:42:48,026 --> 00:42:49,945 Isto livra-me de sarilhos com o Jon e a malta. 620 00:42:50,028 --> 00:42:53,365 - Agora vou ser o herói. - Esse é um cão muito talentoso. 621 00:42:53,448 --> 00:42:58,162 Ainda bem que achas que sim, Chris, porque tenho algo a anunciar. 622 00:42:58,245 --> 00:43:00,330 Aqui o velho Happy Chapman e o Odieschnitzel... 623 00:43:00,414 --> 00:43:04,001 ...vão subir a bordo do comboio New Amsterdam Limited às 15 horas... 624 00:43:04,084 --> 00:43:06,837 ...com destino a Nova Iorque, onde teremos a oportunidade... 625 00:43:06,920 --> 00:43:10,507 ...de contribuir regularmente no Bom Dia, Nova Iorque. 626 00:43:10,549 --> 00:43:13,510 Quê? O último nome dele é Schnitzel? 627 00:43:13,552 --> 00:43:16,763 Obrigado pela ajuda ontem. Foste... fantástica. 628 00:43:16,847 --> 00:43:19,808 Jon, o Odie está na TV, vestido com um Lederhosen Bávaro. 629 00:43:19,892 --> 00:43:22,186 Desculpa. Garfield, agora não. 630 00:43:22,269 --> 00:43:25,355 Subi a recompensa para 200 dólares. 631 00:43:25,397 --> 00:43:27,357 E vou ver se distribuo mais panfletos amanhã. 632 00:43:27,399 --> 00:43:29,610 Está a dançar a Dança dos Tamancos, acho eu, vestido com um Lederhosen. 633 00:43:29,693 --> 00:43:32,696 Desculpa. Garfield, agora não. 634 00:43:32,779 --> 00:43:35,365 - Já não vais ver. - Desculpa, Liz. Telefono mais tarde. 635 00:43:35,407 --> 00:43:37,659 O Garfield está a comportar-se à Garfield. 636 00:43:37,743 --> 00:43:39,995 Tenho que ladrar como a Lassie? 637 00:43:40,078 --> 00:43:42,039 Anda lá. Fazes-me a vontade, ou não? 638 00:43:42,080 --> 00:43:44,583 Arf! Arf! Arf! Rápido! 639 00:43:44,666 --> 00:43:47,461 Enquanto somos jovens. Hoje! Vamos! 640 00:43:47,544 --> 00:43:49,546 Sejam felizes. 641 00:43:49,630 --> 00:43:53,133 Já não vais ver. É o mais pequeno. O mais pequeno nos braços do homem. 642 00:43:55,427 --> 00:43:58,347 Garfield, não estou com paciência. 643 00:44:00,057 --> 00:44:03,227 Sabes, nunca é bom quando desligas a minha TV. 644 00:44:03,310 --> 00:44:05,687 E esta foi a pior altura de sempre. 645 00:44:05,771 --> 00:44:07,689 O Odie não está pronto. 646 00:44:07,773 --> 00:44:11,568 Falta-lhe meses de reforço positivo para poder actuar regularmente. 647 00:44:17,282 --> 00:44:20,828 Happy, prometeu nunca utilizar isso. 648 00:44:20,911 --> 00:44:22,704 Essa coleira é desumana. 649 00:44:22,788 --> 00:44:25,791 Esta coleira... 650 00:44:25,874 --> 00:44:29,294 ...é o futuro deste cão. 651 00:44:29,378 --> 00:44:32,381 Tens problemas com isso? 652 00:44:34,716 --> 00:44:38,262 Agora vamos ver o quão esperto és. 653 00:44:42,182 --> 00:44:44,726 Happy Chapman. Happy Chapman. 654 00:44:44,810 --> 00:44:47,104 Agora não, Garfield. 655 00:44:47,187 --> 00:44:49,648 Jon, estás o pior de sempre. 656 00:44:49,731 --> 00:44:52,151 Tenho de pensar fora desta caixa. 657 00:44:52,192 --> 00:44:54,778 A caixa! 658 00:44:54,862 --> 00:44:56,822 Esperem aí. 659 00:44:58,532 --> 00:45:02,327 A minha caixa tinha algo nela. 660 00:45:02,411 --> 00:45:05,038 Vamos ver. Apple Jacks. Frosted Flakes. Cocoa Puffs. 661 00:45:05,122 --> 00:45:08,625 Kibbly Kat. Sim, aqui está. 662 00:45:08,709 --> 00:45:13,672 Torre Telegraph. Onde fazem o programa The Happy Chapman Show. 663 00:45:13,755 --> 00:45:16,633 Sim. Mas quão longe será? 664 00:45:16,675 --> 00:45:19,469 Talvez... uma pata? 665 00:45:19,511 --> 00:45:23,432 Uma pata e meia. Isto é canja. Consigo fazer isto. 666 00:45:23,515 --> 00:45:26,602 Não! 667 00:45:26,685 --> 00:45:30,606 Não consigo. Atingi os limites físicos. 668 00:45:30,689 --> 00:45:32,983 Não devia ter tentado sem ter comido. 669 00:45:34,067 --> 00:45:36,028 Tenho de voltar e recarregar. 670 00:45:48,373 --> 00:45:51,043 Aí está o sinal de depósito cheio. 671 00:45:51,210 --> 00:45:55,214 Eu consigo. Depois deste cruzamento é só outro cruzamento. 672 00:45:55,297 --> 00:45:57,549 E outro e outro. 673 00:45:57,633 --> 00:46:01,053 Pensando melhor, será que há rolo de carne no frigorífico. 674 00:46:01,136 --> 00:46:03,597 Não. Agora não é a altura para um prato de rolo de carne. 675 00:46:03,680 --> 00:46:05,641 É altura para um prato de coragem. 676 00:46:05,724 --> 00:46:11,146 Senhoras e senhores, Garfield deixou o seu cantinho. 677 00:46:18,821 --> 00:46:23,158 Ele marcha para lá da cave onde as uvas da discórdia são guardadas 678 00:46:27,579 --> 00:46:30,707 Aquilo é mais o meu estilo. 679 00:46:30,749 --> 00:46:32,543 Táxi. 680 00:46:32,584 --> 00:46:34,920 Prego a fundo, pode ser? 681 00:46:41,426 --> 00:46:45,138 Não, o Odie não é um cão de caça. Sim, tenho a certeza. 682 00:46:45,222 --> 00:46:47,933 Não, não quero outro cão. 683 00:46:48,016 --> 00:46:49,935 Obrigado na mesma. 684 00:46:50,018 --> 00:46:52,521 Garfield, almoço. 685 00:46:53,814 --> 00:46:56,441 Fiz o teu prato favorito... lasanha. 686 00:47:06,869 --> 00:47:08,787 Garfield, onde estás? 687 00:47:13,375 --> 00:47:15,586 Alguém pode dizer-me onde fica o edifício cor-de-rosa... 688 00:47:15,669 --> 00:47:19,089 ...que aparece na parte de trás da caixa Kibbly Kat? 689 00:47:19,131 --> 00:47:23,260 É aquele mesmo ao lado da árvore azul-laranja. 690 00:47:24,386 --> 00:47:27,723 Isto não parece nada um edifício cor-de-rosa. 691 00:47:30,392 --> 00:47:33,020 - Olá? - Onde vão? O que é aquilo? 692 00:47:33,103 --> 00:47:35,189 - Não, ratos! - Vamos! 693 00:47:35,272 --> 00:47:37,316 - Ratos do tamanho de ratos. - Vamos lá, crianças. 694 00:47:37,399 --> 00:47:39,318 Aquela grande bola laranja é um gato? 695 00:47:39,401 --> 00:47:41,904 Então, estou a ser cercado porquê? 696 00:47:41,987 --> 00:47:44,823 Alguns dos meus melhores amigos são roedores. 697 00:47:44,907 --> 00:47:46,700 Finalmente, alguma carne. 698 00:47:46,783 --> 00:47:49,411 Carne? Não é carne. Sou... Eles mediram. 699 00:47:49,495 --> 00:47:52,581 É 100% gordura. Sem qualquer valor nutricional. 700 00:47:52,664 --> 00:47:54,416 Gordura está bem para nós. 701 00:47:56,627 --> 00:47:59,880 - Garfield! Deixem passar. Que se passa? - É o meu amigo. 702 00:47:59,963 --> 00:48:02,883 Anda lá, Louis. Tenho aqui três mil pequenas bocas a alimentar. 703 00:48:02,966 --> 00:48:05,427 Tenham calma. Garfield? Que estás aqui a fazer? 704 00:48:05,511 --> 00:48:09,139 Além de defender a minha vida? O Jon arranjou um cão... 705 00:48:09,181 --> 00:48:12,059 ...o cão foi raptado por uma estrela de TV, estou a tentar salvá-lo. 706 00:48:12,142 --> 00:48:14,228 Parece que te meteste em sarilhos, não? 707 00:48:14,311 --> 00:48:16,396 Gostava que houvesse algo que pudesse fazer para ajudar. 708 00:48:16,480 --> 00:48:19,399 Louis, ainda tens uma conta para saldar, lembras-te? 709 00:48:19,483 --> 00:48:22,569 - As bolachas de avelã? - Realmente adoro avelãs. 710 00:48:22,653 --> 00:48:25,155 - Desculpem lá, ratos, o gato está comigo. - Anda lá. 711 00:48:25,239 --> 00:48:27,658 Têm de se pôr a andar. Vá lá. Desapareçam. 712 00:48:27,699 --> 00:48:31,078 Quem quer ir até ao beco Red Lobster? 713 00:48:31,161 --> 00:48:33,914 Talvez para a próxima, seus roedores. 714 00:48:33,997 --> 00:48:36,083 Boa sorte com a peste e a raiva e isso tudo. 715 00:48:36,166 --> 00:48:37,960 Não abuses da sorte, gato gordo. 716 00:48:39,461 --> 00:48:42,297 Garfield, não podes andar assim a vaguear pela cidade. 717 00:48:42,381 --> 00:48:44,591 Há perigo a cada esquina. 718 00:48:44,675 --> 00:48:47,261 Buracos, metropolitano, controlo de animais. 719 00:48:47,344 --> 00:48:49,596 Achas que me consegues levar até à Torre Telegraph? 720 00:48:49,680 --> 00:48:53,016 Mais duas bolachas e temos negócio. Mas temos de o manter em segredo. 721 00:48:53,100 --> 00:48:55,269 Quão em segredo temos de ir? 722 00:48:55,352 --> 00:48:57,563 Garfield, estás aí? 723 00:48:57,646 --> 00:49:00,566 Louis, isto é um pouco além do que eu esperava. 724 00:49:00,649 --> 00:49:03,777 Se não tivesse uma caixa sobre a minha cabeça, sentir-me-ia humilhado. 725 00:49:05,571 --> 00:49:08,782 Espera um pouco. Estamos quase lá. 726 00:49:08,866 --> 00:49:12,536 Quando te der o sinal, atravessamos a rua. 727 00:49:12,578 --> 00:49:16,373 - Até lá longe ao pé do horizonte? - Anda, Garfield. Vamos! 728 00:49:16,415 --> 00:49:18,333 Espera aí! Espera aí! 729 00:49:23,589 --> 00:49:27,217 - Morri? - Garfield, não te mexas! 730 00:49:27,259 --> 00:49:29,386 Não me mexer? Não é um problema. 731 00:49:29,428 --> 00:49:31,680 Espera que fique verde. 732 00:49:33,390 --> 00:49:37,269 Não, é uma debandada! Debandada! 733 00:49:37,352 --> 00:49:39,771 - Se conseguisse afastar-me da manada. - Garfield! 734 00:49:43,233 --> 00:49:45,694 Garfield, onde estás? 735 00:49:45,777 --> 00:49:48,155 Garfield, sai daí de cima, meu. 736 00:49:48,238 --> 00:49:50,699 Não. Não saio daqui. 737 00:49:50,782 --> 00:49:53,702 De bom grado vivo o resto da minha vida aqui em cima. Muito obrigado. 738 00:50:01,251 --> 00:50:04,087 - Que se passa? - Garfield desapareceu. Também fugiu. 739 00:50:04,171 --> 00:50:07,174 Primeiro o Odie e agora o Garfield. Liz, sou o pior dono deste planeta. 740 00:50:07,257 --> 00:50:09,426 - Espera aí. O que aconteceu? - Não o encontro. Tens de me ajudar. 741 00:50:09,468 --> 00:50:11,428 Não consigo viver sem o Garfield. 742 00:50:11,470 --> 00:50:13,505 Vamos começar pelo parque. 743 00:50:14,306 --> 00:50:17,267 Já chegámos? Já chegámos? 744 00:50:19,895 --> 00:50:22,397 Garfield, tem calma. Olha. Chegámos. 745 00:50:22,481 --> 00:50:24,441 - Já chegámos. - Serviço de táxi completo. 746 00:50:25,526 --> 00:50:29,196 A Torre Telegraph em todo o seu esplendor. 747 00:50:32,282 --> 00:50:34,785 Parece muito mais pequena na caixa. 748 00:50:34,868 --> 00:50:37,371 Tens de ir até lá cima? Boa sorte. 749 00:50:37,454 --> 00:50:39,790 Até logo. Cenas verticais não é comigo. 750 00:50:39,832 --> 00:50:42,167 - Muito obrigado, amigo. - E mais uma coisa, "G." 751 00:50:42,251 --> 00:50:44,795 - Que foi? - Tem cuidado com o po-po. 752 00:50:44,878 --> 00:50:47,756 - Sabes, chuis? Controlo. - O quê? 753 00:50:47,840 --> 00:50:50,551 - Controlo de animais, meu. - Ah, isso. 754 00:50:50,634 --> 00:50:53,178 - Porta-te. - Obrigado, amigo. 755 00:50:55,764 --> 00:50:59,351 Não posso tentar a porta. Não aguentava outra debandada. 756 00:51:09,820 --> 00:51:11,947 Na próxima Segunda-Feira logo de manhãzinha... 757 00:51:12,030 --> 00:51:15,701 ...vou trabalhar para perder estes quilos a mais. 758 00:51:21,081 --> 00:51:24,543 Ali parece estar tudo bem. 759 00:51:24,626 --> 00:51:26,628 Parece que temos um bloqueio. 760 00:51:34,887 --> 00:51:37,931 Teremos de... limpar o sistema. 761 00:51:46,982 --> 00:51:49,526 Desculpem-me. 762 00:51:49,610 --> 00:51:51,862 Isto não foi o meu estômago, pois não? 763 00:51:52,904 --> 00:51:55,407 Que bom, uma brisa refrescante. 764 00:52:15,969 --> 00:52:19,848 O meu pobre nariz. 765 00:52:21,642 --> 00:52:23,602 Jon, pára o carro. 766 00:52:29,691 --> 00:52:31,735 - Que foi? - É o Odie. 767 00:52:31,819 --> 00:52:35,030 Encontraram-no. 52903 Euclid Street. 768 00:52:35,113 --> 00:52:37,449 Vamos. 769 00:52:37,533 --> 00:52:39,868 Odie! 770 00:52:39,952 --> 00:52:42,621 Ode! 771 00:52:43,956 --> 00:52:46,083 Ode-ster! 772 00:52:46,124 --> 00:52:48,502 Ode-meu. 773 00:52:48,585 --> 00:52:51,463 Esta cena de salvamentos é cansativa. 774 00:52:51,547 --> 00:52:53,465 Quando é que os heróis comem? 775 00:52:53,949 --> 00:52:55,551 Meu Deus! 776 00:52:55,634 --> 00:52:57,803 É o Odie! 777 00:53:02,724 --> 00:53:06,311 Odie. Encontrei-te. 778 00:53:06,395 --> 00:53:08,772 Lamento imenso ter-te metido nesta confusão. 779 00:53:08,814 --> 00:53:11,483 Olha. Nós começámos com a pata errada. 780 00:53:11,567 --> 00:53:14,987 Mas, admite lá. Às vezes consegues ser mesmo chato. 781 00:53:15,070 --> 00:53:16,905 E não me dás espaço suficiente. 782 00:53:16,989 --> 00:53:19,533 E és um lambe-botas de primeira. 783 00:53:19,616 --> 00:53:23,871 Mas temos um objectivo comum. Partilhar o Jon. 784 00:53:23,954 --> 00:53:25,956 Jon precisa de nós ainda mais. 785 00:53:26,039 --> 00:53:29,293 E eu também te quero em casa. 786 00:53:29,376 --> 00:53:31,920 Por isso, afasta-te. 787 00:53:32,004 --> 00:53:33,922 Quase consegui. 788 00:53:34,006 --> 00:53:38,635 Despacha-te, Wendell. A fortuna não espera por ninguém. 789 00:53:40,679 --> 00:53:42,598 Acha que ele está pronto para a audição? 790 00:53:42,681 --> 00:53:46,435 Porque não vês por ti mesmo. 791 00:53:46,518 --> 00:53:50,397 Anda, Odie. Hora do espectáculo. 792 00:53:54,459 --> 00:53:57,529 Bom dia, Nova Iorque. 793 00:53:57,613 --> 00:54:01,366 Sei que vão passar-se com o Odie pois ele certamente se vai passar para vocês. 794 00:54:05,871 --> 00:54:09,791 Uma coleira de choques? É... desumano. 795 00:54:09,875 --> 00:54:13,504 Bolas, que cãozinho quente. 796 00:54:13,545 --> 00:54:16,048 Então, a que horas parte o nosso comboio? 797 00:54:16,131 --> 00:54:18,884 Daqui a duas horas. 798 00:54:18,967 --> 00:54:21,637 Bilhetes? Vamos lá. 799 00:54:24,515 --> 00:54:28,727 Coitado do Odie. Enfrenta um futuro de tortura... 800 00:54:28,811 --> 00:54:31,271 ...negligência e degradação. 801 00:54:31,355 --> 00:54:34,691 Ninguém trata assim o meu cão, além de mim. 802 00:54:41,138 --> 00:54:43,867 Vou mesmo atrás de ti, pequenote. 803 00:54:57,589 --> 00:55:00,133 Hora do surf! 804 00:55:00,217 --> 00:55:03,846 Gravidade, ao trabalho! 805 00:55:14,856 --> 00:55:17,860 Limpezas às 12 horas! 806 00:55:18,643 --> 00:55:20,195 Sabem... 807 00:55:20,279 --> 00:55:23,282 ...acho que já tive um pesadelo assim. 808 00:55:37,713 --> 00:55:43,552 Mais uma vez, a minha vida foi salva pelo milagre da lasanha. 809 00:55:43,635 --> 00:55:46,348 Eu disse limusina, não táxi. 810 00:55:47,931 --> 00:55:50,976 Odie, aí vou eu! Não te preocupes. 811 00:55:51,059 --> 00:55:52,863 Vou salvar-te! 812 00:55:54,646 --> 00:55:56,607 Apanhei-te! 813 00:55:56,648 --> 00:55:58,984 O que temos nós aqui? 814 00:55:59,067 --> 00:56:01,987 Parece um gato sem identificação. 815 00:56:02,070 --> 00:56:06,575 McGillicuddy, está acontecer um crime animal mesmo atrás de ti. 816 00:56:06,658 --> 00:56:09,953 Estou a tentar fazer um salvamento, meu. 817 00:56:11,997 --> 00:56:14,708 - Bem-vindo ao meu mundo, Red. - Vou queixar-me disto. 818 00:56:14,791 --> 00:56:17,002 - Novato na ala. - Isto é abuso de autoridade. 819 00:56:17,085 --> 00:56:20,839 - Aqui está. - Tenho identificação, está no outro pêlo. 820 00:56:20,923 --> 00:56:23,133 Isto é abusivo. É um abuso. 821 00:56:23,175 --> 00:56:25,135 Lá para dentro, grandalhão. 822 00:56:25,177 --> 00:56:29,223 - Jaula para quê? - Tranquem-na. 823 00:56:29,306 --> 00:56:32,809 Isto é um insulto. Sabem que sou um animal treinado. 824 00:56:32,893 --> 00:56:34,812 - E dão-me jornais? - Acalmem-se, rapaziada. 825 00:56:34,895 --> 00:56:37,648 - Devia dizer-vos como é. - Voltem à vossa vida. 826 00:56:37,689 --> 00:56:40,818 - Rosa, estou de olho em ti. - Isto é uma erro terrível. 827 00:56:40,859 --> 00:56:43,529 Estava a tentar salvar um amigo... 828 00:56:43,612 --> 00:56:45,948 ...que não é muito esperto, precisava de ajuda. 829 00:56:46,031 --> 00:56:48,492 Não pertenço aqui. Tenho um dono. 830 00:56:48,534 --> 00:56:50,661 Não sou vadio. 831 00:56:51,703 --> 00:56:53,789 - Olá. Chamo-me Jon Arbuckle. - Olá. 832 00:56:53,872 --> 00:56:55,791 Acho que tem o meu cão Odie. 833 00:56:55,874 --> 00:56:59,127 - Está enganado. - Não, vi o panfleto. O Odie é o meu cão. 834 00:56:59,211 --> 00:57:02,214 Não, é o cão do Happy Chapman. 835 00:57:02,297 --> 00:57:04,883 Happy Chapman? 836 00:57:04,967 --> 00:57:09,054 O senhor com o gato do Canal 37. 837 00:57:09,137 --> 00:57:11,640 Ele veio cá e levou o Odie para casa. 838 00:57:11,723 --> 00:57:15,144 Odie é nome de família, sabia? 839 00:57:16,478 --> 00:57:18,647 - Tenham um bom dia. - Espere. 840 00:57:20,524 --> 00:57:24,194 Happy Chapman levou o Odie? Achas que também tem o Garfield? 841 00:57:24,278 --> 00:57:27,531 Não sei. Mas vamos descobrir. 842 00:57:32,411 --> 00:57:34,371 Cala-te! 843 00:57:34,413 --> 00:57:36,415 Poupa-te, para a noite de talentos. 844 00:57:42,754 --> 00:57:45,924 Podes fazer pouco barulho? Guarda! Guardas! 845 00:57:46,008 --> 00:57:48,010 Isto é mesmo demais. 846 00:57:48,093 --> 00:57:52,764 Persnikitty. Gato do Happy Chapman. Que estás a fazer aqui? 847 00:57:52,848 --> 00:57:57,728 Fui o gato dele até ele conseguir o que queria. 848 00:57:57,769 --> 00:58:01,815 Depois substituiu-me por um cão e mandou-me para este lugar maldito. 849 00:58:01,899 --> 00:58:05,277 - Os humanos são todos assim. - O Jon não, o meu dono. 850 00:58:05,360 --> 00:58:08,864 Nem pensar. Ele só faz o que é melhor para mim. 851 00:58:08,947 --> 00:58:11,450 Consegue aturar-me e ainda me alimenta. 852 00:58:11,533 --> 00:58:14,453 E deixa-te passar férias neste elegante lugar. Acorda! 853 00:58:14,536 --> 00:58:16,413 Não por muito tempo, Persnikitty. 854 00:58:16,455 --> 00:58:18,582 Podes parar de me chamar isso se faz favor? 855 00:58:18,665 --> 00:58:21,293 Não me chamo mesmo Persnikitty. 856 00:58:21,376 --> 00:58:23,879 - É Sir Roland. - Sir Roland? 857 00:58:23,962 --> 00:58:26,882 Sim. Outro dos actos de crueldade do Happy Chapman. 858 00:58:26,965 --> 00:58:29,635 Fui treinado em teatro clássico, sabias. 859 00:58:29,718 --> 00:58:33,430 Mas agora, sou uma celebridade esquecida da TV cabo... 860 00:58:33,472 --> 00:58:35,974 ...com um nome que infelizmente ninguém esquecerá. 861 00:58:36,058 --> 00:58:37,976 Então isto talvez te magoe um pouco. 862 00:58:38,060 --> 00:58:41,230 Estou a tentar salvar o cão que te substituiu, Persnikitty. 863 00:58:41,313 --> 00:58:45,901 Ou melhor, Roland. O Happy e o Odie vão apanhar um comboio dentro de duas horas... 864 00:58:45,984 --> 00:58:48,445 ...para irem para Nova Iorque e fazerem regularmente o Bom Dia, Nova Iorque. 865 00:58:48,487 --> 00:58:51,698 Espera aí. Eu ouvi bem? 866 00:58:51,782 --> 00:58:55,244 És um gato a tentar salvar um cão? 867 00:58:55,327 --> 00:58:58,372 É verdade. Eu sei. É um crime contra a natureza. 868 00:58:58,455 --> 00:59:01,917 Ao princípio achei que era um chato, mas depois fui-me afeiçoando. 869 00:59:02,000 --> 00:59:05,254 É como uma verruga que queres tirar até que te apercebes... 870 00:59:05,337 --> 00:59:08,131 ...que te define de alguma forma engraçada. 871 00:59:08,173 --> 00:59:11,093 Isso é absolutamente impecável. 872 00:59:11,176 --> 00:59:14,012 Deixa-me perguntar-te uma coisa, gorducho. 873 00:59:14,096 --> 00:59:16,014 Estás a falar de quê? 874 00:59:16,098 --> 00:59:20,185 Como podes perceber? Ele é meu amigo. 875 00:59:20,269 --> 00:59:23,147 Meu Deus. Quão baixo eu desci? 876 00:59:23,188 --> 00:59:25,816 Guarda, pode arranjar-me uns atacadores, por favor? 877 00:59:27,792 --> 00:59:30,821 Mesmo a tempo. 878 00:59:30,863 --> 00:59:33,198 Preciso de cinco gatos para já. Vamos. 879 00:59:33,282 --> 00:59:35,242 - Despachem-se. - Que se passa? 880 00:59:35,325 --> 00:59:38,287 Adopção. Parece que um de nós vai sair daqui. 881 00:59:38,370 --> 00:59:40,914 Então, vieram à procura de um gato. 882 00:59:40,998 --> 00:59:42,958 Muito bem. Vamos ver se não conseguimos tratar de vocês. 883 00:59:43,041 --> 00:59:45,502 - Cuidado. - Vamos lá rapazes. Despachem-se. 884 00:59:45,544 --> 00:59:47,754 Posso só dizer que tem as mãos geladas? 885 00:59:47,838 --> 00:59:52,009 Como estás, novato? Este pode ser o teu dia de sorte. 886 00:59:52,092 --> 00:59:54,011 Anda cá. Aí estás tu. 887 00:59:54,094 --> 00:59:56,597 És dos pesados. 888 00:59:56,680 --> 00:59:59,558 Desculpe lá. Os músculos pesam mais que gordura. 889 01:00:00,141 --> 01:00:02,186 Olhe só para isto. 890 01:00:02,269 --> 01:00:04,897 Então e eu? 891 01:00:04,980 --> 01:00:07,733 Muito bem. Em linha. 892 01:00:07,816 --> 01:00:10,110 Patas na linha branca. Caudas no ar. 893 01:00:10,194 --> 01:00:14,072 Não preciso de ser adoptado. O meu dono, Jon, vem buscar-me. 894 01:00:14,198 --> 01:00:16,658 - Aquele. - A sério. 895 01:00:16,742 --> 01:00:18,702 Ela escolheu-me! Ela escolheu-me! 896 01:00:18,744 --> 01:00:21,997 - Ela escolheu-me! - Aquele não. 897 01:00:22,080 --> 01:00:25,042 Quero aquele. O que se parece com o gato da TV. 898 01:00:25,083 --> 01:00:27,169 Afasta-te, Red. Ela escolheu o Trigger. 899 01:00:27,252 --> 01:00:29,213 - Desculpa lá, amigo. - Anda cá. 900 01:00:29,254 --> 01:00:31,507 Mais sorte para a próxima. Agora tem cuidado. 901 01:00:31,590 --> 01:00:34,426 Assim não... Cuidado! 902 01:00:34,510 --> 01:00:36,970 O Jon também está aqui daqui a cinco minutos ou assim. 903 01:00:37,638 --> 01:00:39,806 Quando der o sinal, corre que nem uma vaca louca. 904 01:00:39,890 --> 01:00:42,100 - O quê? - Não queres salvar o teu amigo? 905 01:00:42,184 --> 01:00:44,561 - Tenho mesmo de correr? - Agora! 906 01:00:44,603 --> 01:00:47,231 Vai comer bolas de pêlo, Happy Chapman! 907 01:00:47,272 --> 01:00:49,316 O botão vermelho não! 908 01:00:49,399 --> 01:00:54,238 Mais uma vez para a liberdade, caros amigos. Mais uma vez! 909 01:01:01,703 --> 01:01:04,206 Corram! Abre a porta! 910 01:01:06,458 --> 01:01:08,377 Uma boca de incêndio! 911 01:01:08,460 --> 01:01:10,921 Não parem! Não parem! 912 01:01:18,136 --> 01:01:20,556 Código azul! Animais em fuga. 913 01:01:20,639 --> 01:01:24,726 Parem! Não foram autorizados a sair. 914 01:01:54,423 --> 01:01:56,341 - O Garfield esteve aqui. - Com licença. 915 01:01:56,425 --> 01:01:59,803 - Posso ajudá-los? - Procuramos o Happy Chapman. 916 01:01:59,845 --> 01:02:02,598 Vai a caminho da estação de comboios. Vai para Nova Iorque. 917 01:02:02,681 --> 01:02:04,558 Vocês têm autorização? 918 01:02:04,641 --> 01:02:06,727 - Tenho de lhes pedir que saiam. - Obrigado. 919 01:02:06,810 --> 01:02:08,729 Obrigado. 920 01:02:13,358 --> 01:02:15,277 Desculpe-me. 921 01:02:15,360 --> 01:02:19,072 Atenção, por favor. O comboio New Amsterdam Limited... 922 01:02:19,156 --> 01:02:23,619 ...vai partir da Plataforma 12. 923 01:02:23,702 --> 01:02:26,288 Todos a bordo! 924 01:02:26,872 --> 01:02:29,625 Todos a bordo! 925 01:02:35,547 --> 01:02:39,927 Boa tarde, senhores. Que vão querer... salmão, bife ou lasanha? 926 01:02:40,010 --> 01:02:43,096 Bife. Detesto lasanha. 927 01:02:43,180 --> 01:02:47,726 Deixem passar o gato. Através do túnel. 928 01:02:47,810 --> 01:02:49,937 - Tinha mesmo de fazer isto. - É um gato! 929 01:02:50,020 --> 01:02:53,440 Última chamada para o New Amsterdam Limited. 930 01:02:53,524 --> 01:02:59,404 O New Amsterdam Limited vai partir da Plataforma 12. 931 01:02:59,488 --> 01:03:02,324 Não. Esperem. Por favor. Pára. 932 01:03:02,407 --> 01:03:05,661 Espera. Não. 933 01:03:05,744 --> 01:03:07,955 Seu monstro, Chapman! 934 01:03:08,038 --> 01:03:12,292 Não consigo apanhar um comboio. 935 01:03:12,376 --> 01:03:14,294 Cuidado com o comboio, amigo. 936 01:03:17,047 --> 01:03:21,593 Já sei. É como os de brincar, mas maior. 937 01:03:23,595 --> 01:03:25,514 - Não, chegámos tarde demais. - Não. 938 01:03:25,597 --> 01:03:29,285 Vamos parar aquele comboio. 939 01:03:29,768 --> 01:03:31,979 Algures por aqui... 940 01:03:32,062 --> 01:03:34,231 ...deve haver uma grande mesa... 941 01:03:34,314 --> 01:03:36,608 ...com os comboios todos. 942 01:03:43,615 --> 01:03:45,993 Parece o tipo certo. 943 01:03:46,076 --> 01:03:49,913 E aqui deve ser onde ele tem a sua pequena mesa. 944 01:03:52,124 --> 01:03:55,043 Lamento imenso. Não há forma de parar aquele comboio. 945 01:03:55,127 --> 01:03:58,088 Não está a perceber. Tem de parar aquele comboio. 946 01:03:58,130 --> 01:04:01,091 O meu cão e gato estão naquele comboio. 947 01:04:01,133 --> 01:04:04,261 Suponho que se o Jon consegue, eu também consigo. 948 01:04:08,974 --> 01:04:11,727 Temos de descobrir o nosso comboio. Vamos ver o que acontece se fizer isto. 949 01:04:15,647 --> 01:04:19,026 O Boston Express a passar para a Linha 18. 950 01:04:19,109 --> 01:04:22,154 Peço desculpa. O pessoal de Boston vai chegar um pouco atrasado hoje. 951 01:04:25,657 --> 01:04:28,452 E o que acontece se fizer isto. 952 01:04:28,494 --> 01:04:31,830 - Perigo: Seattle Wind... - Não, não quero saber de Seattle. 953 01:04:35,083 --> 01:04:37,711 Senhora, estou à procura de um comboio em particular. 954 01:04:37,794 --> 01:04:41,256 Só um segundo. Estou a tentar encontrar o meu amigo. 955 01:04:41,340 --> 01:04:45,177 - O New Amsterdam Limited... - Aí está o Amsterdam. 956 01:04:47,078 --> 01:04:49,478 Perigo: colisão em vinte segundos... 957 01:04:49,665 --> 01:04:51,568 Bolas, parece a minha mãe. 958 01:04:52,851 --> 01:04:55,395 Pronto, esperem aí. Parem todos. 959 01:04:55,479 --> 01:04:57,575 Perigo. 960 01:04:59,858 --> 01:05:02,903 Cinco, quatro... 961 01:05:02,986 --> 01:05:05,531 - Parem. Parem. - Paragem total. 962 01:05:12,412 --> 01:05:15,040 Muito bem, vamos lá. Comecemos do início. 963 01:05:15,123 --> 01:05:17,459 Certo? 964 01:05:19,670 --> 01:05:21,630 - Tem de parar aquele comboio. - Espere um minuto. 965 01:05:23,799 --> 01:05:26,802 Vou ter contigo à estação, Odie. 966 01:05:26,885 --> 01:05:31,431 Na verdade, esse comboio parou. Está a regressar à estação. 967 01:05:32,850 --> 01:05:35,310 Estamos no comboio certo? 968 01:05:43,986 --> 01:05:47,990 Onde estás tu? 969 01:05:48,073 --> 01:05:50,492 Acho que reconheço essas lamúrias. 970 01:05:55,581 --> 01:05:57,541 Vá, tem calma. 971 01:05:57,583 --> 01:06:00,586 Vês, este é o tipo de lugares que se arranja... 972 01:06:00,669 --> 01:06:03,463 ...quando se reserva à última da hora. 973 01:06:04,548 --> 01:06:07,718 É bom ver-te, amigo. 974 01:06:11,763 --> 01:06:13,682 Vamos embora. 975 01:06:13,765 --> 01:06:17,644 Atenção, por favor. O New Amsterdam Limited... 976 01:06:17,728 --> 01:06:20,647 ...fez uma paragem não prevista na Plataforma 12. 977 01:06:20,731 --> 01:06:22,691 Não, senhor, por favor sente-se. 978 01:06:22,774 --> 01:06:25,944 - Não, o meu futuro está a fugir de mim. - Qual é o problema? 979 01:06:32,910 --> 01:06:34,828 - Ei! - Que rude! 980 01:06:34,912 --> 01:06:36,371 Pequenote! 981 01:06:54,765 --> 01:06:58,602 Podes abrandar? Tenho corrido o dia todo. 982 01:06:58,644 --> 01:07:01,980 E estou acabado. Agora estamos salvos. 983 01:07:02,064 --> 01:07:04,274 Somos livres. 984 01:07:04,316 --> 01:07:07,611 - Se não é o Unhappy (=Infeliz) Chappy. - Vão a algures? 985 01:07:10,072 --> 01:07:12,991 Belo acessório, mas acho que não quero brincar com roupas contigo. 986 01:07:13,075 --> 01:07:15,410 Vamos sair daqui. 987 01:07:19,957 --> 01:07:22,167 Mesmo no nariz outra vez! 988 01:07:22,251 --> 01:07:25,963 Vamos partir para a violência, é? 989 01:07:26,046 --> 01:07:29,967 Achavam mesmo que podiam fugir ao Happy Chapman? 990 01:07:30,008 --> 01:07:31,969 Isto é um pedido de ajuda. 991 01:07:32,010 --> 01:07:35,097 Nenhum animal sujo e burro vai levar-me a melhor. 992 01:07:35,180 --> 01:07:38,517 E vamos ver como te sentes com 200 volts a atravessar... 993 01:07:38,600 --> 01:07:41,228 ...esse espesso crânio canino. - Chapman... 994 01:07:41,311 --> 01:07:45,941 - Anda cá. - Tira as mãos de cima do meu amigo! 995 01:07:53,615 --> 01:07:56,618 - Boomer. Vamos em que round? - É bom ver-te, gorducho. 996 01:07:56,702 --> 01:07:59,121 - Viemos ajudar. - Sir Roland? 997 01:07:59,204 --> 01:08:01,331 Em pêlo! 998 01:08:27,483 --> 01:08:32,196 Ratos! 999 01:08:34,656 --> 01:08:39,036 Muito bem, é assim. Gatos, arranhem como nunca arranharam. 1000 01:08:39,119 --> 01:08:41,330 Cães, mordam, mas não mastiguem. E, ratos... 1001 01:08:41,413 --> 01:08:44,708 ...vejam se conseguem pôr aquela bela coleira à volta do pescoço. 1002 01:08:47,753 --> 01:08:51,882 Caninos, felinos e "roedinos"... 1003 01:08:51,924 --> 01:08:55,093 ...hora do espectáculo. 1004 01:08:55,177 --> 01:08:57,971 Muito bem, rapazes. Tudo ao monte! 1005 01:09:00,516 --> 01:09:03,852 Obrigado, rapazes. A equipa da casa trata do resto. 1006 01:09:03,936 --> 01:09:06,104 É melhor pirarem-se antes que chegue o controlo de animais. 1007 01:09:06,188 --> 01:09:09,608 - Garfield, tem calma contigo. - Até logo, Garfield. 1008 01:09:11,777 --> 01:09:14,071 Odie, importas-te de partilhar o controlo remoto, por favor? 1009 01:09:17,741 --> 01:09:20,494 Todo o cão tem o seu dia, Happy. 1010 01:09:22,037 --> 01:09:24,832 - Lindo gatinho. - Vamos ver as notícias. 1011 01:09:29,127 --> 01:09:31,380 Deixa-me dizer-te uma coisa, Happy. 1012 01:09:31,463 --> 01:09:35,509 Para ti, o Odie pode ser só um cão burro, estúpido e mal cheiroso. 1013 01:09:35,592 --> 01:09:37,886 Mas para mim, é tudo isso e muito mais. 1014 01:09:39,638 --> 01:09:42,432 É meu amigo. 1015 01:09:42,474 --> 01:09:45,686 Odie, muda de canal. Talvez esteja a dar um jogo. 1016 01:09:52,734 --> 01:09:54,653 Belo final, pequenote. 1017 01:09:55,654 --> 01:09:57,739 Odie? Garfield? 1018 01:10:03,036 --> 01:10:06,832 - Sejam felizes. - Isto é por me ter roubado cão e gato. 1019 01:10:10,127 --> 01:10:12,045 Ele não me roubou. Fiz o trabalho de salvamento. 1020 01:10:12,129 --> 01:10:14,464 Garfield! Odie! 1021 01:10:14,506 --> 01:10:16,884 - Andem cá. - Andem cá. 1022 01:10:16,967 --> 01:10:20,387 Senti tanto a vossa falta. Estava tão preocupado. 1023 01:10:20,471 --> 01:10:22,389 Nunca mais tiro a vista de cima de vocês. 1024 01:10:22,473 --> 01:10:26,310 Nunca mais. São os meus melhores amigos. 1025 01:10:26,393 --> 01:10:28,539 O "olá" bastava. 1026 01:10:31,422 --> 01:10:33,442 Sou o Walter J. Chapman... 1027 01:10:33,525 --> 01:10:35,444 ...com as últimas notícias do coração da América. 1028 01:10:35,527 --> 01:10:38,197 Abby Shields no local. Que tens para mim, Abby? 1029 01:10:38,280 --> 01:10:42,451 Detalhes escasseiam, mas parece que um homem demente... 1030 01:10:42,534 --> 01:10:44,453 ...seja a causa de todos os problemas. 1031 01:10:44,536 --> 01:10:46,580 Homem demente? O que quer dizer? 1032 01:10:46,663 --> 01:10:50,083 De facto, a polícia está a trazer o suspeito neste preciso momento. 1033 01:10:50,167 --> 01:10:52,544 Meu Deus. É o idiota do meu irmão. 1034 01:10:52,628 --> 01:10:55,589 É o Happy Chapman. 1035 01:10:55,672 --> 01:10:58,509 Vai passear no carro da polícia. 1036 01:10:58,592 --> 01:11:01,094 Fontes contam que este incidente... 1037 01:11:01,178 --> 01:11:05,307 ...envolveu um cão e um gato heróico. 1038 01:11:05,390 --> 01:11:09,019 - Garfield! - Ele salvou o Odie! 1039 01:11:09,061 --> 01:11:12,064 - Agora é um herói. - Não tinha percebido. 1040 01:11:12,105 --> 01:11:14,399 O Garfield está na TV. É um herói. 1041 01:11:16,944 --> 01:11:19,488 Garfield! É o Garfield. 1042 01:11:19,571 --> 01:11:21,865 - O Garfield agora é um herói! - Obrigado a todos. 1043 01:11:21,907 --> 01:11:24,159 - Herói! - Obrigado por o dizerem. É bom ouvir. 1044 01:11:24,243 --> 01:11:27,496 - Somos uma rua cheia de heróis. - Parece sincero. Obrigado. 1045 01:11:28,179 --> 01:11:29,873 Heróis! 1046 01:11:34,086 --> 01:11:38,090 - Arlene. - É bom ser reconhecido por companheiros. 1047 01:11:38,173 --> 01:11:42,386 Não o conseguia fazer sem ti. 1048 01:11:42,427 --> 01:11:44,513 Nós... 1049 01:11:44,596 --> 01:11:47,266 És uma grande amiga. 1050 01:11:47,349 --> 01:11:51,103 Jon, quero ser mais que amiga. 1051 01:11:52,396 --> 01:11:54,940 - Queres? - Quero. 1052 01:11:58,152 --> 01:12:00,320 Onde arranjam eles energias? 1053 01:12:19,840 --> 01:12:24,595 Sim, uma grande e feliz família. 1054 01:12:24,636 --> 01:12:28,182 Pois claro! Vai para o chão. 1055 01:12:28,265 --> 01:12:30,601 Não, a sério, podes subir. 1056 01:12:30,642 --> 01:12:33,312 Anda. A sério, podes subir. 1057 01:12:35,189 --> 01:12:37,941 Aí vais tu. Entendemo-nos tão bem... 1058 01:12:38,025 --> 01:12:40,777 ...porque ambos gostamos da mesma coisa. 1059 01:12:41,561 --> 01:12:43,071 De mim. 1060 01:12:43,331 --> 01:12:44,851 Sinto-me bem 1061 01:12:46,188 --> 01:12:48,208 Sabia que assim seria 1062 01:12:49,857 --> 01:12:51,577 Sinto-me bem 1063 01:12:53,343 --> 01:12:55,343 Sabia que assim seria 1064 01:12:56,940 --> 01:12:57,980 Tão bem 1065 01:12:58,685 --> 01:12:59,525 Tão bem 1066 01:12:59,775 --> 01:13:01,295 Tenho-te a ti 1067 01:13:03,609 --> 01:13:05,149 Tão bem 1068 01:13:05,309 --> 01:13:06,749 Tão bem 1069 01:13:06,847 --> 01:13:08,767 Tenho-te a ti 1070 01:13:20,984 --> 01:13:26,240 Odie, ajuda-me. Não me consigo levantar. 1071 01:13:27,324 --> 01:13:31,787 Odie, meu amigo, traz gelo. 1072 01:13:31,829 --> 01:13:35,541 Despachas-te, seu cão burro? Estou em sofrimento.