1 00:00:41,792 --> 00:00:44,461 Vil I alle sammen have kakao? 2 00:00:44,670 --> 00:00:46,296 Roberto! 3 00:00:57,224 --> 00:00:59,935 Glædelig Thanksgiving. 4 00:01:07,901 --> 00:01:09,278 Glædelig Thanksgiving. 5 00:01:23,166 --> 00:01:25,460 Tilkald politiet! 6 00:02:22,309 --> 00:02:24,061 Gør plads! 7 00:02:25,979 --> 00:02:29,650 Blodtrykket er 80 over 40. 8 00:02:29,858 --> 00:02:33,737 Glædelig Thanksgiving. Kør præsten ind på C. 9 00:02:33,946 --> 00:02:37,950 - Hvem er han? - Benjamin Mears, 37, fra New York. 10 00:02:38,158 --> 00:02:41,578 - Kør ham hen på A. - Som i angrebet af præst? 11 00:02:49,628 --> 00:02:50,963 Gjorde det ondt? 12 00:02:52,005 --> 00:02:55,926 Så glæd dig til flammerne på dommedag. 13 00:02:56,510 --> 00:02:59,054 Hvem har vi så her? 14 00:03:00,055 --> 00:03:01,557 Hej, makker. Vågn op. 15 00:03:04,977 --> 00:03:11,608 Hvorfor skulle jeg som en god kristen ikke lade dig dø nu? 16 00:03:12,818 --> 00:03:16,405 Jerusalem's Lot. 17 00:04:00,866 --> 00:04:06,079 Ingen erklærede Jerusalem's Lot for død den 6. februar. 18 00:04:06,288 --> 00:04:08,207 Ingen vidste det. 19 00:04:09,124 --> 00:04:14,922 De fleste tog på arbejde uden nogen anelse om, - 20 00:04:15,130 --> 00:04:16,839 - hvad der ventede dem. 21 00:04:20,177 --> 00:04:25,098 Når jeg så på byen, var det som at gense barndommen. 22 00:04:25,307 --> 00:04:29,520 Gensynet var tåget, men byen var stort set uforandret. 23 00:04:32,731 --> 00:04:34,608 McDougall! 24 00:04:36,443 --> 00:04:40,906 Lawrence Crockett var den rigeste mand i byen. 25 00:04:41,114 --> 00:04:42,449 LEJEN FORFALDER 26 00:04:42,658 --> 00:04:45,869 Men her i byen angiver man ikke hinanden. 27 00:04:46,078 --> 00:04:49,414 Alle småbyer bygger på indforståethed. 28 00:04:49,623 --> 00:04:52,876 Sig til Richard Straker, at jeg bliver forsinket. 29 00:04:53,585 --> 00:04:59,466 En vis mr. Mears har været her. Jeg fortalte ham, hvor du var. 30 00:04:59,675 --> 00:05:03,470 Mears? Forfatteren? Sagde du, at jeg var her? 31 00:05:03,679 --> 00:05:07,599 Du må sige det, hvis du ikke vil forstyrres. 32 00:05:08,767 --> 00:05:13,397 - Larry? - Ben Mears. Hvad med en vogn? 33 00:05:13,605 --> 00:05:18,902 - Et godt sted at stifte familie. - Jeg nøjes med nøglerne til huset. 34 00:05:19,278 --> 00:05:23,407 - Bor du stadig i New York? - Jeg har fremlejet lejligheden. 35 00:05:24,992 --> 00:05:28,036 Marstens hus står vel stadig tomt? 36 00:05:28,620 --> 00:05:33,792 Nej, jeg har solgt det til de samme, som købte møntvaskeriet. 37 00:05:34,001 --> 00:05:37,421 Jamen, vi har jo skrevet lejekontrakt på det hus. 38 00:05:37,629 --> 00:05:39,214 Sagsøg mig. 39 00:05:39,423 --> 00:05:43,093 Eva Prunier har et pensionat på Clift Street. 40 00:05:43,302 --> 00:05:44,636 Hvem har købt huset? 41 00:05:44,845 --> 00:05:48,599 - To antikvitetshandlere. - Kender de til dets fortid? 42 00:05:48,807 --> 00:05:51,935 - Formodentlig. - Du har altså ikke sagt noget? 43 00:05:52,144 --> 00:05:54,813 - Det husker jeg ikke. - Husker du vores aftale? 44 00:05:55,022 --> 00:05:58,775 Hvad skal jeg gøre? Handlen er afsluttet. 45 00:06:02,487 --> 00:06:04,948 Gider du flytte din bil? 46 00:06:08,327 --> 00:06:11,413 Kom nu, Mears. Vil du ikke være en blodig pirat? 47 00:06:11,622 --> 00:06:15,292 Vi har alle været indenfor. Er du pjok eller pirat? 48 00:06:18,003 --> 00:06:21,673 Byen rummer hemmeligheder, men gennemskuer løgne, - 49 00:06:21,882 --> 00:06:24,301 - selv dem, man fortæller sig selv. 50 00:06:24,510 --> 00:06:28,055 Hvorfor tager man tilbage til sin barndomsby? 51 00:06:28,263 --> 00:06:31,475 Håber man at genfinde noget, som er gået tabt? 52 00:06:31,683 --> 00:06:36,396 Hvilket trylleri forventer man at se ved at gå i de samme gader? 53 00:06:36,605 --> 00:06:41,443 Nu er de sikkert asfalteret og rettet ud - 54 00:06:41,652 --> 00:06:45,072 - og flyder med tomme øldåser. 55 00:06:46,198 --> 00:06:48,033 Ved man overhovedet hvorfor? 56 00:06:51,870 --> 00:06:55,791 Børnene i Charlie Rhodes' skolebus er byens mest velopdragne. 57 00:06:55,999 --> 00:07:00,337 Skoledistriktets mest velopdragne. Charlie er en bitter dyrlæge, - 58 00:07:00,546 --> 00:07:04,508 - som tror, at han stadig er officer i vietnamkrigen. 59 00:07:04,716 --> 00:07:08,387 Han er bevis på, at tiden ikke læger alle sår. 60 00:07:10,389 --> 00:07:12,349 Har I meget at tale om? 61 00:07:15,394 --> 00:07:16,728 I kan snakke udenfor. 62 00:07:21,817 --> 00:07:28,824 Man skal ikke gøre sig romantiske forestillinger, fordi byen er lille. 63 00:07:29,491 --> 00:07:31,660 Den er grebet af et mørke. 64 00:07:32,870 --> 00:07:34,538 Find dem, eller knus dem. 65 00:07:40,335 --> 00:07:42,129 Hvem sagde det? 66 00:07:46,717 --> 00:07:48,010 Champ. 67 00:07:48,635 --> 00:07:53,140 Den er grebet af et mørke, og børnene, som fx Mark Petri, - 68 00:07:53,640 --> 00:07:57,686 - ved mere end de fleste om det mørke, som ruger i sjælen. 69 00:07:58,270 --> 00:07:59,897 Sikke en overraskelse. 70 00:08:01,106 --> 00:08:04,193 Salem's Lot består af tre dele. 71 00:08:04,401 --> 00:08:05,694 Røvhul! 72 00:08:05,903 --> 00:08:08,572 Summen er større end helheden. 73 00:08:10,949 --> 00:08:16,580 - Hvorfor sidder I og laver fagter? - Han har min kasket. 74 00:08:16,788 --> 00:08:21,084 Byen består af indbyggerne og husene. 75 00:08:21,293 --> 00:08:23,420 Nu er problemet løst. 76 00:08:24,671 --> 00:08:26,298 Og byen består af jorden. 77 00:08:28,967 --> 00:08:31,261 Jeg gik gerne hver dag, - 78 00:08:31,470 --> 00:08:34,264 - hvis der ikke var så mange perverse svin. 79 00:08:34,472 --> 00:08:39,061 - Møder du mange af dem? - Ja, tag bare Charlie. 80 00:08:39,269 --> 00:08:42,438 I skulle vide, hvad han gemmer under solskærmen. 81 00:08:42,648 --> 00:08:44,942 - Klap i. - Nogen har set dem. 82 00:08:45,400 --> 00:08:48,070 - Set hvad? - Billeder. Porno. 83 00:08:48,278 --> 00:08:49,613 Charliepervers.com. 84 00:08:49,821 --> 00:08:51,865 Det må vi undersøge. 85 00:08:52,074 --> 00:08:55,118 Vi må finde ud af, hvad han spiller den af til. 86 00:08:55,327 --> 00:08:57,037 Hov, Petrie! 87 00:08:59,748 --> 00:09:02,417 Der er skotter, englændere og franskmænd. 88 00:09:05,003 --> 00:09:06,588 Der er også andre. 89 00:09:06,797 --> 00:09:11,468 De er som en håndfuld peber i en spandfuld salt. 90 00:09:11,677 --> 00:09:16,265 Matt Burke er engelsklærer og har været ungkarl hele livet. 91 00:09:16,473 --> 00:09:17,766 Godmorgen, Matt. 92 00:09:17,975 --> 00:09:21,019 Matts alternative livsførelse tolereres, - 93 00:09:21,228 --> 00:09:23,772 - blot han ikke fortæller eleverne om det. 94 00:09:23,981 --> 00:09:27,359 Næsten alle husene er bygget af træ. 95 00:09:27,568 --> 00:09:31,697 Da jeg var dreng, syntes alle, at Hubie Marstens hus - 96 00:09:31,905 --> 00:09:34,700 - var det flotteste i Jerusalem's Lot, - 97 00:09:34,908 --> 00:09:37,411 - før loftet rådnede. 98 00:09:42,082 --> 00:09:43,625 Mr. Mears? 99 00:09:44,626 --> 00:09:48,881 Jeg hedder Susan Norton. Vi har mailet sammen. 100 00:09:49,089 --> 00:09:54,344 Jeg skulle på universitetet og kunne ikke bestemme mig. 101 00:09:54,720 --> 00:09:56,555 - Tag plads. - Forstyrrer jeg ikke? 102 00:09:56,763 --> 00:09:58,390 Overhovedet ikke. 103 00:09:59,224 --> 00:10:01,018 - Hvad valgte du? - Kunst. 104 00:10:01,226 --> 00:10:05,522 Alle ved, du er vokset op her. Det var inspirerende. 105 00:10:05,731 --> 00:10:07,065 Tak. 106 00:10:07,274 --> 00:10:12,529 Jeg blev boende i New York, men jeg kunne ikke leve af at male. 107 00:10:12,738 --> 00:10:15,032 New York er for folk med rige forældre. 108 00:10:15,240 --> 00:10:19,870 Og byen her er for folk, som maler fyrtårne og kuttere. 109 00:10:20,078 --> 00:10:23,081 Du skulle have fortsat med at maile. 110 00:10:24,416 --> 00:10:26,543 Fordi jeg er interessant eller blondine? 111 00:10:26,752 --> 00:10:29,546 Fordi du er en interessant blondine. 112 00:10:30,589 --> 00:10:32,799 - Hvad bringer dig tilbage? - Arbejde. 113 00:10:33,008 --> 00:10:36,720 En ny bog. "Kedelige folk i den perfekte by". 114 00:10:36,929 --> 00:10:41,725 - Den handler om Marstens hus. - Gysere er ikke din genre. 115 00:10:42,267 --> 00:10:44,728 Komplekse personer kan berige genren. 116 00:10:44,937 --> 00:10:49,149 Hubie Marsten, en respekteret borger, - 117 00:10:49,358 --> 00:10:52,361 - indtil han skød konen og hængte sig. 118 00:10:52,569 --> 00:10:54,446 Provinsbyens Shakespeare. 119 00:10:55,447 --> 00:10:58,033 Var det dig, der fandt dem? 120 00:10:59,368 --> 00:11:00,661 Ja. 121 00:11:02,329 --> 00:11:05,707 - Jeg ville leje huset. - Vil du bo der? 122 00:11:05,916 --> 00:11:10,128 Ja, jeg både drages og væmmes. 123 00:11:11,964 --> 00:11:14,550 På Hubies tid foregik der frække ting deroppe. 124 00:11:14,758 --> 00:11:16,343 Det har jeg hørt. 125 00:11:16,844 --> 00:11:19,513 - Har du mødt ejerne? - To bøsser. 126 00:11:19,721 --> 00:11:22,599 Nu kan folk sladre om andre end mig. 127 00:11:23,058 --> 00:11:27,938 - Er der noget, du vil have? - Hej, jeg er Susans mor. 128 00:11:30,274 --> 00:11:32,317 Det var hyggeligt at møde jer begge. 129 00:11:33,318 --> 00:11:35,195 Susan Norton, Norton's Café. 130 00:11:35,404 --> 00:11:38,740 Jeg arbejder som servitrice, indtil jeg flytter tilbage. 131 00:11:38,949 --> 00:11:40,909 Mon ikke det hus, du nævnte, - 132 00:11:41,118 --> 00:11:43,787 - er et billede på noget større i dit liv? 133 00:11:43,996 --> 00:11:48,333 - Skal det være noget større? - Ligesom et tema? 134 00:11:48,542 --> 00:11:50,586 Ja, hvis det var min bog. 135 00:11:51,461 --> 00:11:53,755 Jorden er fuld af granit. 136 00:11:53,964 --> 00:11:57,467 Det er et utaknemligt job at være landmand. 137 00:11:58,969 --> 00:12:01,972 Vil du gerne bo her? Det er ved at blive koldt. 138 00:12:02,181 --> 00:12:05,517 Jeg har brændeovn. Jeg skal nok klare den. 139 00:12:05,726 --> 00:12:10,439 - Kvaset skal bruges til opfyldning. - Jeg skal nok lade det være. 140 00:12:10,647 --> 00:12:13,692 - Hvad har du der? - Den må være blevet tørstig. 141 00:12:13,901 --> 00:12:16,445 - Smid den. - Den er til min kæreste. 142 00:12:16,653 --> 00:12:18,989 Har du en kæreste? 143 00:12:19,198 --> 00:12:20,490 Så kører vi. 144 00:12:20,699 --> 00:12:22,326 - Hvem? - Det er hemmeligt. 145 00:12:22,534 --> 00:12:23,911 Kør, Floyd! 146 00:12:24,119 --> 00:12:27,497 Smid den fra dig, ellers tror hun, du er gal. 147 00:12:27,706 --> 00:12:31,919 Familien Rogers drev landbrug, indtil Dud blev født. 148 00:12:32,127 --> 00:12:35,380 Byen købte det og byggede et sygehus. 149 00:12:35,589 --> 00:12:38,133 Men der kan Dud ikke komme uden forsikring. 150 00:12:41,220 --> 00:12:43,514 - Royce, vil du undskylde os? - Hvorfor? 151 00:12:43,722 --> 00:12:46,558 Sandy McDougall måtte opgive sin uddannelse. 152 00:12:46,767 --> 00:12:51,188 Din søn har fået en kvæstelse. Jeg vil tale med Sandy om det ... 153 00:12:51,396 --> 00:12:52,689 ... alene. 154 00:12:54,066 --> 00:12:57,861 En vinterdepression er epidemisk i en lille by. 155 00:12:58,070 --> 00:13:01,865 Dr. James Cody bekæmper den med sund kost og nyt tøj. 156 00:13:02,741 --> 00:13:05,994 Andre tyer til sprut og fjernsyn. 157 00:13:10,082 --> 00:13:12,376 Lille Roy har ikke fået morgenmad. 158 00:13:17,005 --> 00:13:23,595 - Hvad skete der, Sandy? - Han faldt ned fra puslebordet. 159 00:13:25,597 --> 00:13:27,057 Det passer. 160 00:13:29,351 --> 00:13:33,689 - Hvor længe har du været gift? - Et halvt år. 161 00:13:33,897 --> 00:13:35,941 Bor I stadig i trailerparken? 162 00:13:36,400 --> 00:13:40,571 - Vi er ikke dårlige forældre. - Selvfølgelig ikke. 163 00:13:41,446 --> 00:13:45,200 Sandy, ifølge loven skal jeg indberette kvæstelserne. 164 00:13:46,285 --> 00:13:48,996 - Du tager fejl, Jimmy. - Gør jeg? 165 00:13:50,289 --> 00:13:51,582 Sandy, var det Royce? 166 00:13:51,790 --> 00:13:55,210 Der er lidt knas i ægteskabet, men Roy har det fint. 167 00:13:56,628 --> 00:14:01,592 Vi har haft det sjovt, ikke? Nytårsaften på Dell's? 168 00:14:02,467 --> 00:14:05,512 Du må ikke indberette det. Giv os en chance. 169 00:14:08,724 --> 00:14:10,767 Kom tilbage med ham i morgen. 170 00:14:12,728 --> 00:14:16,940 Du er et godt menneske, Jimmy. Og en god læge. 171 00:14:18,317 --> 00:14:23,071 Hvis jeg havde været klogere eller mere fuld den nytårsaften ... 172 00:14:25,324 --> 00:14:26,658 ... hvem ved? 173 00:14:27,159 --> 00:14:31,663 Man bliver, fordi byen kender en og ejer en. 174 00:14:31,872 --> 00:14:35,334 Ligesom banken, bilforhandleren og Sears. 175 00:14:36,043 --> 00:14:40,339 Køkkenet er åbent for alle mellem klokken 5 og 21. 176 00:14:40,547 --> 00:14:42,799 Sengetøjet skiftes ugentligt, - 177 00:14:43,008 --> 00:14:45,928 - og lejen afhænger af, hvor meget man hjælper til. 178 00:14:46,178 --> 00:14:48,889 Alt kan forhandles undtagen kærlighed. 179 00:14:49,723 --> 00:14:52,309 Og hvilken kærlighed er ikke arbejde? 180 00:14:52,518 --> 00:14:57,189 - Har De et værelse med udsigt? - Ja, jeg har. 181 00:14:57,397 --> 00:14:59,816 Det er det sværeste at leje ud. 182 00:15:00,025 --> 00:15:03,070 Ed, vent lidt. Mr. Mears skal bo hos os. 183 00:15:03,278 --> 00:15:04,821 I et par uger. 184 00:15:05,030 --> 00:15:07,407 De fleste fylder kun benzintanken op. 185 00:15:07,616 --> 00:15:11,537 Jeg er vokset op hos min tante. Cynthia Stowens. 186 00:15:12,079 --> 00:15:14,206 Jeg kendte Cynthia. 187 00:15:14,414 --> 00:15:17,209 - Er du hendes nevø? - Det stemmer. 188 00:15:17,417 --> 00:15:20,963 - Drengen, der var i Marstens hus? - Ja. 189 00:15:21,380 --> 00:15:24,049 Ham, der fandt Hubie og hans kone Birdie? 190 00:15:25,551 --> 00:15:31,139 - Du var rigtig foretagsom. - Kom med og se. 191 00:15:32,516 --> 00:15:35,352 Jeg er ved at få indrettet et hobbyrum. 192 00:15:35,561 --> 00:15:40,274 Det er Ben Mears. Han har boet i byen. 193 00:15:40,482 --> 00:15:44,653 Jeg kender mr. Mears. Har du ikke skrevet en bog om Afghanistan? 194 00:15:45,779 --> 00:15:47,781 - Jo. - Spild af papir. 195 00:15:47,990 --> 00:15:50,993 - Mr. Blair. - Det er godt, at nogen har læst den. 196 00:15:51,201 --> 00:15:55,956 Der dør altid civile i en krig. Jeg var i korpset fra '64 til '70. 197 00:15:56,164 --> 00:15:58,584 Turister, der skriver om krig, - 198 00:15:58,792 --> 00:16:02,379 - er naive, farlige og nærmest landsforrædere. 199 00:16:02,588 --> 00:16:05,632 - Hvad med krigsforbrydelserne? - Vorherre bevares. 200 00:16:06,091 --> 00:16:09,386 Tre gode soldater sidder og rådner op i Leavenworth - 201 00:16:09,595 --> 00:16:12,181 - takket være mr. Ben Mears. 202 00:16:19,980 --> 00:16:23,984 Under skønmaleriet er der ikke meget godt at finde i små byer. 203 00:16:24,193 --> 00:16:28,947 Kun kedsommelighed blandet med meningsløs, idiotisk ondskab. 204 00:16:29,156 --> 00:16:30,866 Jeg elsker dem. 205 00:16:32,075 --> 00:16:34,745 Jeg elsker murstensmure. 206 00:16:36,371 --> 00:16:38,373 Lawrence ... 207 00:16:39,166 --> 00:16:42,252 Det er over en time siden, jeg ringede til dig. 208 00:16:42,461 --> 00:16:44,713 Min sekretær så forkert. 209 00:16:45,088 --> 00:16:49,426 - Sig hende op. Hun ødelægger dit ry. - Tak. 210 00:16:49,635 --> 00:16:52,095 Det er en flot butik, Mr. Straker. 211 00:16:52,304 --> 00:16:58,602 Vi behøver den egentlig ikke. 99% af handlen foregår online. 212 00:16:59,353 --> 00:17:05,776 - Er det derfor, I åbner i november? - Vejret er regionalt, vi er globale. 213 00:17:05,983 --> 00:17:11,114 Frue! Sikke en smuk postkasse. 214 00:17:11,573 --> 00:17:16,662 - Min far har lavet den. - Deres far er en dygtig håndværker. 215 00:17:17,079 --> 00:17:19,957 Jeg vil give Dem 10 dollars for at beholde den. 216 00:17:20,165 --> 00:17:22,626 Tag den bare med tilbage. 217 00:17:22,835 --> 00:17:27,964 Hvis De insisterer, køber jeg den for ... 218 00:17:28,799 --> 00:17:32,135 ... 60 dollars og finder et godt hjem til den. 219 00:17:33,095 --> 00:17:34,847 Jeg skal bruge pengene. 220 00:17:35,055 --> 00:17:39,393 Værsgo. Mange tak. Kom endelig tilbage. 221 00:17:42,729 --> 00:17:46,483 Der er noget andet, du skal gøre for mig, Lawrence. 222 00:17:47,067 --> 00:17:52,656 Jeg skal brug en stor lastbil. Præcis kl. 19 i aften på kajen. 223 00:17:52,948 --> 00:17:58,495 Du skal hente nogle kasser. Alle på nær en skal køres hertil. 224 00:17:58,704 --> 00:18:03,000 I den største er der en yderst kostbar skænk ... 225 00:18:03,208 --> 00:18:04,793 ... en Hepplewhite. 226 00:18:05,002 --> 00:18:07,462 Den skal hjem til mig selv. 227 00:18:07,671 --> 00:18:10,674 Flyttemændene kan kende den på størrelsen. 228 00:18:10,883 --> 00:18:12,217 Ja, sir. 229 00:18:13,051 --> 00:18:16,763 De kan stille den i hallen. Døren er åben. 230 00:18:17,639 --> 00:18:19,057 Jeg er med. 231 00:18:22,227 --> 00:18:25,314 Hvornår ser vi Deres partner, mr. Barlow? 232 00:18:28,400 --> 00:18:30,027 Når tiden er inde. 233 00:18:31,028 --> 00:18:33,780 Den er kunstfærdig. Er den kostbar? 234 00:18:33,989 --> 00:18:37,576 Det er et emblem fra det 18. århundrede. 235 00:18:38,243 --> 00:18:41,038 Den har tilhørt en skøge. 236 00:18:41,455 --> 00:18:47,211 Tag den, Lawrence. Som tak for dine tjenester. 237 00:18:51,632 --> 00:18:53,550 Bak til, Floyd. 238 00:19:06,939 --> 00:19:08,232 Hvad laver du? 239 00:19:10,734 --> 00:19:12,027 Kom med den. 240 00:19:12,778 --> 00:19:14,238 Giv mig den. 241 00:19:18,909 --> 00:19:20,244 Forsvind herfra. 242 00:19:21,578 --> 00:19:25,749 - Han mente ikke noget med det. - Få ham væk herfra. 243 00:19:32,506 --> 00:19:33,841 Dud er harmløs. 244 00:19:34,091 --> 00:19:36,718 Jeg sætter ham på en anden rute. 245 00:19:36,927 --> 00:19:40,347 Hvad hvis jeg finder et andet renovationsfirma? 246 00:19:40,556 --> 00:19:43,767 - Hvad hvis jeg trækker mig ud? - Lad nu være. 247 00:19:43,976 --> 00:19:47,813 - Jeg lader ikke være. - Tal hellere med din datter. 248 00:19:48,480 --> 00:19:52,651 Hvis jeg skal høre på flere spydigheder, er I begge finito. 249 00:19:52,860 --> 00:19:55,904 - Er det din? - Jeg smed den ud. Den er for lille. 250 00:19:56,113 --> 00:20:00,367 - Du skal ikke opfordre den sinke. - Han er ulækker. 251 00:20:01,034 --> 00:20:04,997 Jeg skal have hentet 12 kasser på Portlandkajen i aften. 252 00:20:05,581 --> 00:20:07,082 Antikviteter. 253 00:20:07,291 --> 00:20:09,543 - Fingrene væk. - Jeg mangler penge. 254 00:20:09,751 --> 00:20:13,839 - Vil du tjene nogle penge? - Jeg skal nok hjælpe til. 255 00:20:14,047 --> 00:20:15,966 Ring senere. 256 00:20:16,175 --> 00:20:19,178 Hvordan ser det ud, far? Er det for billigt? 257 00:21:26,745 --> 00:21:31,124 - Hvad? - Jeg sad bare og faldt i staver. 258 00:21:31,333 --> 00:21:33,836 Hvad sagde du om udtryksformer? 259 00:21:34,670 --> 00:21:37,548 Graffiti er en fordømmelse af arkitektur, - 260 00:21:37,756 --> 00:21:43,220 - som børn maler udenpå, fordi de ikke ser det indre udtryk. 261 00:21:43,428 --> 00:21:45,430 Hvad er en bygnings udtryk? 262 00:21:46,515 --> 00:21:50,686 Dets sjæl, dets atmosfære. Et biprodukt af designet. 263 00:21:50,894 --> 00:21:55,357 - Eller indre begivenheder. - Tilbage til Marstens hus? 264 00:21:55,607 --> 00:21:58,569 - Undskyld. - Vi kan tale om dit arbejde. 265 00:21:58,777 --> 00:22:03,073 Vi kan tale om hunden. Jeg er glad for, at du ringede. 266 00:22:07,619 --> 00:22:09,872 Skrub ned af scenen, knægt. 267 00:22:11,790 --> 00:22:14,168 Ben, her er en af dine gamle venner. 268 00:22:14,710 --> 00:22:17,963 - Ben Mears, velkommen tilbage. - Hej. 269 00:22:18,172 --> 00:22:20,257 - Hej, Susan. - Mr. Burke. 270 00:22:20,465 --> 00:22:23,093 Du kan næppe huske din gamle lærer. 271 00:22:23,302 --> 00:22:26,972 Jo, han underviste af tre grunde: 272 00:22:27,181 --> 00:22:30,517 Juni, juli og august. Jeg var spøgefuld, Ben. 273 00:22:30,726 --> 00:22:32,728 Jeg underviser på high school nu. 274 00:22:33,145 --> 00:22:36,106 Hvad med at fortælle min klasse om din succes? 275 00:22:36,315 --> 00:22:38,108 Jeg er på arbejdsferie. 276 00:22:38,317 --> 00:22:41,236 Er du sikker? Jeg er skuffet. 277 00:22:41,445 --> 00:22:43,947 Ungerne vil hellere se berømtheder. 278 00:22:44,156 --> 00:22:48,994 Man ser aldrig børn med en bog mere. Kun med ørepropper og mobiltelefoner. 279 00:22:49,203 --> 00:22:54,625 Litteratur er ved at blive elitært. Ligesom sort-hvid fotografering. 280 00:22:55,417 --> 00:22:59,254 Jeg havde forventet den slags kynisme fra dig. 281 00:22:59,796 --> 00:23:02,549 - Mellem linjerne. - Jeg kan lide Bens bøger. 282 00:23:02,758 --> 00:23:05,260 - Lad nu være. - Det gør ikke noget. 283 00:23:05,469 --> 00:23:10,182 Har du læst bogen eller kun skimmet anmeldelserne? 284 00:23:10,390 --> 00:23:13,560 Jeg har læst "Damage Control" og "Marching in Heels". 285 00:23:13,769 --> 00:23:15,103 Bliv endelig ved. 286 00:23:15,312 --> 00:23:18,273 Du er en anerkendt forfatter. 287 00:23:18,482 --> 00:23:22,319 Men jeg synes, at dit forfatterskab er provokerende, - 288 00:23:22,528 --> 00:23:28,909 - følelsesmæssigt afstumpet og uden moralsk basis. 289 00:23:31,036 --> 00:23:35,749 Hvis du taler sådan til dine elever, kommer jeg gerne på besøg. 290 00:23:49,429 --> 00:23:50,931 Champ! 291 00:23:51,348 --> 00:23:52,808 Kom så, gamle dreng. 292 00:23:54,309 --> 00:23:56,186 Champ! 293 00:24:21,420 --> 00:24:26,383 - Jeg holder vagt. - Strammer bukserne? 294 00:24:53,076 --> 00:24:54,912 Sådan. 295 00:25:07,966 --> 00:25:11,053 - Han kommer. - Skynd dig ud. 296 00:25:20,437 --> 00:25:22,022 Vi ses i morgen. 297 00:25:22,231 --> 00:25:26,151 Champ! 298 00:25:30,072 --> 00:25:32,699 - Hvad så I? - Døde soldater. 299 00:25:32,908 --> 00:25:35,827 Øjnene var stukket ud, og ørerne var skåret af. 300 00:25:36,036 --> 00:25:38,413 En soldat, som stopper pizza i hovedet på en dame. 301 00:25:38,622 --> 00:25:42,459 - Du er en nar, Ralphie. - Vent! 302 00:25:44,002 --> 00:25:45,796 - Hvor er vi? - Jeg tror ... 303 00:25:48,173 --> 00:25:49,466 Mark? 304 00:25:49,675 --> 00:25:53,470 - Det må være Mark. - Mark. 305 00:26:20,247 --> 00:26:23,250 Vent, jeg kan ikke få vejret. 306 00:26:36,763 --> 00:26:38,056 Danny! 307 00:26:39,391 --> 00:26:40,684 Nej! 308 00:26:44,229 --> 00:26:46,190 Danny! 309 00:26:51,361 --> 00:26:53,614 Nej! 310 00:28:11,775 --> 00:28:13,360 Susan vil gerne ud af det. 311 00:28:13,569 --> 00:28:18,365 Hun mailer altid til andre fyre, gamle lærere og gamle kærester. 312 00:28:18,574 --> 00:28:19,950 Hvordan ved du det? 313 00:28:20,158 --> 00:28:25,789 Jeg har installeret en pc hos hende, så jeg har adgangskoden. 314 00:28:26,206 --> 00:28:27,749 Floyd. 315 00:28:27,958 --> 00:28:31,295 - Du har også installeret min pc. - Slap af. 316 00:28:31,503 --> 00:28:37,801 Du har ikke noget at være bange for. Det er ok at klikke ind på Barnyard. 317 00:28:38,010 --> 00:28:39,303 Din skiderik. 318 00:28:40,679 --> 00:28:45,767 Havde du ikke også ondt af hunden? 319 00:28:50,981 --> 00:28:52,649 Hvorfor tager du den ikke? 320 00:28:53,108 --> 00:28:54,818 - Hallo. - Mrs. Petrie. 321 00:28:55,027 --> 00:29:00,490 Jeg hedder Marjorie Glick. Er mine drenge stadig ovre hos jer? 322 00:29:00,699 --> 00:29:03,952 - Kan du ikke sende dem hjem? - Øjeblik. 323 00:29:04,161 --> 00:29:07,039 Mrs. Glick spørger, om hendes drenge er her. 324 00:29:07,247 --> 00:29:10,792 - De er taget hjem. - De må være på vej. 325 00:29:11,001 --> 00:29:13,337 Hvad tid tog de af sted? 326 00:29:13,795 --> 00:29:17,299 Vi var udenfor. De tog af sted ved ottetiden. 327 00:29:17,508 --> 00:29:20,093 De tog af sted ved ottetiden. 328 00:29:21,595 --> 00:29:25,641 - Det er ved at blive sent. - Ja, det er. 329 00:29:25,849 --> 00:29:27,851 - Vil du tale med Mark? - Nej. 330 00:29:28,060 --> 00:29:30,687 Det behøves ikke. Tak. 331 00:29:30,896 --> 00:29:33,524 - Vi må mødes en dag. - Bestemt. 332 00:29:35,234 --> 00:29:36,735 Ikke i det her liv. 333 00:29:40,531 --> 00:29:42,491 - Danny? - Han lå på vejen. 334 00:29:42,699 --> 00:29:46,203 - Åh gud! Hvor er Ralphie? - Tilkald en ambulance. 335 00:30:12,604 --> 00:30:14,314 Hubie? 336 00:30:16,149 --> 00:30:18,068 Birdie? 337 00:30:22,114 --> 00:30:23,907 Det er Floyd. 338 00:30:29,037 --> 00:30:31,290 I har glemt at betale for strømmen. 339 00:30:31,498 --> 00:30:34,960 Giver du lige en hånd, Hubie jr.? 340 00:30:39,464 --> 00:30:43,010 Crockett giver os 100 dollars for at levere den her. 341 00:30:43,218 --> 00:30:47,431 Hvis jeg sagde til dig, Mike, at du fik 200 dollars - 342 00:30:47,639 --> 00:30:52,352 - for at gå alene ind i Marstens hus om natten, - 343 00:30:53,729 --> 00:30:54,813 - gjorde du det så? 344 00:30:55,022 --> 00:30:58,233 - Fandeme nej. - Heller ikke mig. 345 00:30:58,442 --> 00:31:00,611 Det er morsomt. 346 00:31:08,619 --> 00:31:10,829 Huset holdt mig vågen om natten. 347 00:31:13,999 --> 00:31:16,627 Jeg kunne se det fra mit værelse. 348 00:31:17,044 --> 00:31:20,464 Min mor måtte trække gardinerne for. 349 00:31:21,381 --> 00:31:25,844 - Hvor skal du hen? - Jeg vil se Hubies soveværelse. 350 00:31:27,513 --> 00:31:29,765 Og badeværelset, hvor Birdie ... 351 00:31:34,603 --> 00:31:36,855 Straker? 352 00:31:46,740 --> 00:31:48,158 Lad os komme ud. 353 00:31:54,331 --> 00:31:57,209 Gå tilbage. Birdie savner en kæreste. 354 00:31:57,417 --> 00:32:01,004 - Hørte du ikke trin? - Jeg hørte skrig. 355 00:32:01,213 --> 00:32:02,506 Var det ikke dig? 356 00:32:04,591 --> 00:32:07,803 Hvor hurtigt kører sådan en BMW? 357 00:32:09,638 --> 00:32:11,181 Skynd dig. 358 00:32:31,326 --> 00:32:33,537 Jeg sagde jo, at det var Straker. 359 00:32:51,597 --> 00:32:53,140 Fordel jer. 360 00:32:53,348 --> 00:32:56,059 Intet spor af drengen. 361 00:33:10,282 --> 00:33:14,119 Mark, hvad lavede I i den her ende af byen? 362 00:33:14,745 --> 00:33:17,915 Vi legede bare med vores lommelygter. 363 00:33:18,540 --> 00:33:22,085 Charlie Rhodes bor derovre. Har du hørt om hans hund? 364 00:33:22,628 --> 00:33:24,296 Ja, at den er død. 365 00:33:24,505 --> 00:33:29,134 Mrs. Glick siger, at I har haft et sammenstød med Charlie i bussen. 366 00:33:29,343 --> 00:33:32,804 I har gjort ham vred. Så I ham i aftes? 367 00:33:33,013 --> 00:33:34,348 Nej. 368 00:33:36,767 --> 00:33:39,061 Klap i, Cujo! 369 00:33:44,149 --> 00:33:45,442 Hej. 370 00:33:46,360 --> 00:33:51,281 - Mr. Mears. Er De her? - Et barn overlever ikke i den kulde. 371 00:33:51,490 --> 00:33:55,494 Norton-pigerne er engle, Ben. Før dem var det Eva Prunier. 372 00:33:55,702 --> 00:33:59,373 Vores værtinde har været den smukkeste i hele amtet. 373 00:33:59,581 --> 00:34:04,002 - Eva er stadig smuk. - Hun er fortryllende. 374 00:34:04,211 --> 00:34:07,965 Pas på mr. Mears ikke skriver en bog om din hjertesorg. 375 00:34:08,172 --> 00:34:12,302 Tag det roligt. Ben arbejder på en historisk roman. 376 00:34:12,511 --> 00:34:13,804 Ja, det har jeg hørt. 377 00:34:14,012 --> 00:34:16,139 - Marstens hus? - Hvem har sagt det? 378 00:34:16,348 --> 00:34:17,808 En på biblioteket. 379 00:34:18,183 --> 00:34:21,478 Fortæl os om den dag, du fandt dem. 380 00:34:21,687 --> 00:34:25,815 - Du må vente på bogen. - Giv os en forsmag. 381 00:34:27,525 --> 00:34:31,612 Jeg var ni år og boede hos tante Cynthia. 382 00:34:31,822 --> 00:34:34,449 Jeg blev udfordret til at gå derind. 383 00:34:34,658 --> 00:34:38,078 Hang Hubie der allerede, eller så du ham gøre det? 384 00:34:39,204 --> 00:34:40,496 Jeg så det. 385 00:34:43,375 --> 00:34:47,379 Jeg var der hele natten, indtil nogen hentede tante Cynthia. 386 00:34:47,963 --> 00:34:51,717 Et skrækkeligt sted. Det kaster sin skygge over byen. 387 00:34:51,925 --> 00:34:55,344 - Der var et citat til omslaget. - Vi skal bruge mere vand. 388 00:34:55,554 --> 00:34:56,929 Jeg hjælper dig. 389 00:34:57,139 --> 00:34:59,474 Hvad med Ronnie Barnes? 390 00:35:03,270 --> 00:35:07,024 - Så du også ham? - Nej. 391 00:35:18,619 --> 00:35:20,537 Nej, det gjorde jeg ikke. 392 00:35:28,128 --> 00:35:29,463 Jeg er så flov. 393 00:35:29,671 --> 00:35:32,674 Jeg ved, at det skulle være en hemmelighed. 394 00:35:32,883 --> 00:35:36,720 Jeg nævnte dit navn for Loretta Starcher på biblioteket. 395 00:35:36,929 --> 00:35:39,556 Nu ved hele byen det. 396 00:35:39,765 --> 00:35:44,478 Jeg ledte efter noget om Marstens. Det skulle være en overraskelse. 397 00:35:44,686 --> 00:35:46,730 - Er du vred? - Ben Mears. 398 00:35:46,939 --> 00:35:49,566 Må jeg tale med Dem? 399 00:35:50,234 --> 00:35:54,196 - Jeg ringer til dig. - Jeg ved, at du har fat i noget. 400 00:35:56,782 --> 00:36:00,619 - Så mødes vi igen. - Det er også hyggeligt at møde dig. 401 00:36:01,578 --> 00:36:05,749 - Har du et alibi? - Jeg var ude med Susan til kl. 21. 402 00:36:06,291 --> 00:36:09,628 Ifølge Matt Burke forlod du Dell's kl. 20. 403 00:36:10,128 --> 00:36:14,383 - Den kan godt have været 20. - Så du nogen børn på vejen hjem? 404 00:36:14,591 --> 00:36:16,760 - Lys i skoven? - Nej. 405 00:36:16,969 --> 00:36:19,930 Noget usædvanligt? En bil parkeret i vejsiden? 406 00:36:20,138 --> 00:36:21,431 Nej. 407 00:36:21,974 --> 00:36:24,768 Tak for din hjælp i dag. 408 00:36:25,310 --> 00:36:29,022 Hunden på kirkegården. Hvem fandt den først? 409 00:36:29,857 --> 00:36:31,149 Det gjorde jeg. 410 00:36:38,991 --> 00:36:44,121 - Floyd, gik det godt i går? - Han har betalt mig. Tak. 411 00:36:44,329 --> 00:36:48,750 Lidt lommepenge til dig og konen. Hvad kan jeg gøre for dig? 412 00:36:48,959 --> 00:36:52,671 - Har du hørt om drengen? - En fars værste frygt. 413 00:36:52,880 --> 00:36:57,634 Da vi var oppe ved Marstens hus med kasserne, - 414 00:36:57,843 --> 00:37:00,262 - kiggede jeg bag i ejerens bil. 415 00:37:00,971 --> 00:37:05,601 Jeg så en plastikpose på bagsædet. Der sivede noget ud af den. 416 00:37:07,728 --> 00:37:09,688 Havde den form som en dreng? 417 00:37:10,981 --> 00:37:12,316 Form som et hoved. 418 00:37:14,234 --> 00:37:16,612 Den nye ejer er Richard Straker. 419 00:37:16,820 --> 00:37:20,157 Tror du, han slog drengen ihjel og beholdt hovedet? 420 00:37:20,365 --> 00:37:24,119 - Det siger jeg ikke. - Det ville skade hans forretning. 421 00:37:24,578 --> 00:37:28,832 - Det løb ud over lædersæderne. - Sagde du noget til Mike? 422 00:37:29,041 --> 00:37:32,294 Det er først nu, det går op for mig. 423 00:37:34,379 --> 00:37:38,133 Hvorfor siger du det til mig? Sig det til Parkins Gillespie. 424 00:37:38,342 --> 00:37:41,845 - Fordi du kender ham. - Tag det roligt. 425 00:37:42,054 --> 00:37:47,142 Straker ringede i morges og fortalte mig om sit fiskegrej. 426 00:37:47,351 --> 00:37:50,896 Han har givet sig i kast med isfiskeri og synes om det. 427 00:37:51,563 --> 00:37:52,981 Isfiskeri? 428 00:37:53,857 --> 00:37:58,904 Måske var det en torsk eller hvad man finder her i søerne. 429 00:37:59,988 --> 00:38:04,159 Isfiskeri. Sikke en lettelse. 430 00:38:06,203 --> 00:38:08,330 Jeg var ved at blive skør. 431 00:38:08,539 --> 00:38:13,001 Det forstår jeg godt, men vi må være forsigtige. 432 00:38:13,210 --> 00:38:16,088 Sladder kan ruinere folk. 433 00:38:16,296 --> 00:38:20,592 Jeg mistænker ham den anden nye. Ham forfatteren. 434 00:38:20,801 --> 00:38:22,845 - Hvilken forfatter? - Mears. 435 00:38:23,053 --> 00:38:26,557 Han er rar nok, men lidt firkantet. Kender du ham? 436 00:38:28,016 --> 00:38:29,977 Ben Mears. 437 00:38:32,062 --> 00:38:33,647 Jeg har hørt om ham. 438 00:38:34,606 --> 00:38:38,193 - Jeg må hellere komme tilbage. - Tak for i aftes. 439 00:38:38,402 --> 00:38:42,739 - Tak, fordi du kom til mig først. - Bishop's Lake. 440 00:38:43,949 --> 00:38:46,076 Det bedste sted til isfiskeri. 441 00:38:47,202 --> 00:38:51,540 Det fortæller jeg Straker. Du står til forfremmelse, kammerat. 442 00:39:23,322 --> 00:39:24,615 Dud. 443 00:39:25,240 --> 00:39:30,120 - Desværre, Dud. Ikke i dag. - Hvorfor ikke? 444 00:39:31,288 --> 00:39:35,167 Du skulle ikke have indladt dig med Ruth Crockett. 445 00:39:35,375 --> 00:39:38,378 Nu har Larry truet med at trække sig ud. 446 00:39:38,587 --> 00:39:42,966 Du kan ikke komme med. Jeg kan ikke risikere noget. 447 00:39:44,468 --> 00:39:47,930 Vi er venner, Mike. Vi er de bedste venner. 448 00:39:48,138 --> 00:39:51,475 Det er vi stadig. 449 00:39:52,726 --> 00:39:54,144 Hvad skal jeg gøre? 450 00:39:56,855 --> 00:39:58,357 Det ved jeg ikke. 451 00:39:58,815 --> 00:40:01,985 Jeg hjælper dig med at finde noget andet. 452 00:40:02,694 --> 00:40:07,241 Indtil da får du den her til at holde den gående. 453 00:40:10,702 --> 00:40:17,167 Det er ikke din skyld, Dud. Det blev bare opfattet forkert. 454 00:40:17,751 --> 00:40:19,044 Jeg beklager. 455 00:40:23,715 --> 00:40:25,509 Danny, kan du høre mig? 456 00:40:26,301 --> 00:40:30,472 Danny? Kan du høre mig? Blink med øjnene, hvis du kan. 457 00:40:34,560 --> 00:40:39,481 Han er i en choktilstand. Måske på grund af frygt, sorg - 458 00:40:40,023 --> 00:40:42,568 - eller en slags følelsesmæssigt traume. 459 00:40:43,277 --> 00:40:44,570 Undskyld mig. 460 00:40:47,072 --> 00:40:48,532 Han sygner hen. 461 00:40:51,118 --> 00:40:52,828 Marjorie. 462 00:40:55,664 --> 00:40:57,374 Det må være Dannys. 463 00:41:04,590 --> 00:41:07,217 - Ja, doktor. - Doktor. 464 00:41:08,802 --> 00:41:12,264 Nogle gange er bøn og lægehjælp ikke nok. 465 00:41:12,472 --> 00:41:15,893 Han er i chok. Du har ikke påkørt ham. 466 00:41:17,394 --> 00:41:18,854 Han vågner snart op. 467 00:41:26,904 --> 00:41:28,238 Hold op. 468 00:41:33,535 --> 00:41:38,916 - Hej, hvordan har Roy det i dag? - Fint, Jimmy. Se selv. 469 00:41:43,253 --> 00:41:46,423 Hej med dig. 470 00:41:46,632 --> 00:41:49,092 Du skal have tak for hjælpen, Jimmy. 471 00:41:49,301 --> 00:41:52,888 Når du er færdig med Roy, giver jeg frokost. 472 00:41:53,096 --> 00:41:56,767 Du ved godt, at jeg spiser frokost i kantinen. 473 00:41:56,975 --> 00:42:01,730 - Roy og jeg vil gerne spise med. - Det ville ikke være så godt. 474 00:42:03,148 --> 00:42:09,071 - Hvad ville din mand ikke sige? - "Spis salat. Du har en stor røv." 475 00:42:09,279 --> 00:42:10,614 Det var en joke. 476 00:42:11,698 --> 00:42:14,952 De fleste læger har billeder af børn på kontoret. 477 00:42:15,661 --> 00:42:17,538 Patienterne slapper bedre af. 478 00:42:17,746 --> 00:42:21,917 De tænker: "Hvis lægen tænker på sine børn, - 479 00:42:22,125 --> 00:42:24,545 - tænker han ikke på min nøgne krop." 480 00:42:25,671 --> 00:42:29,466 Jeg elsker børn. De er dejlige at arbejde med. 481 00:42:29,675 --> 00:42:35,430 De kan ligesom sige tak med øjnene. 482 00:42:35,639 --> 00:42:39,268 Du elsker også dit legetøj. Se bare på din bil. 483 00:42:39,476 --> 00:42:40,811 Du er stadig playboy. 484 00:42:41,019 --> 00:42:45,148 - Er bilen for fed til Doktor C? - Måske. 485 00:42:50,988 --> 00:42:54,616 Jeg sagde playboy, fordi jeg kender dig fra Dell's. 486 00:42:54,825 --> 00:42:58,579 - Husker du, at vi dansede sammen? - Ja. 487 00:43:00,038 --> 00:43:04,251 - Hold lige ind. Jeg skal se til Roy. - Selvfølgelig. 488 00:43:23,395 --> 00:43:24,813 Det kan jeg ikke. 489 00:43:32,070 --> 00:43:35,866 Du er stadig en rar fyr. Det er du. 490 00:43:36,742 --> 00:43:42,206 Hvis jeg kunne vælge hvad som helst, valgte jeg en mand som dig. 491 00:44:43,058 --> 00:44:46,770 De mere interessante ting er i butikken. 492 00:44:46,979 --> 00:44:49,898 Jeg leder efter en dreng, som er savnet. 493 00:44:50,107 --> 00:44:54,278 - De finder ham næppe her. - Nej. 494 00:44:56,488 --> 00:45:00,784 - Jeg hedder Ben Mears. - Richard. 495 00:45:00,993 --> 00:45:04,121 De har købt det hus, jeg ville have. 496 00:45:04,746 --> 00:45:11,295 - Har De fundet Dem til rette? - Vi har hænderne fulde. 497 00:45:14,173 --> 00:45:16,300 Jeg håber, De finder drengen. 498 00:45:16,508 --> 00:45:20,304 Det tror jeg ikke, vi gør. I hvert fald ikke i live. 499 00:45:20,512 --> 00:45:25,309 - Hvad med Deres alibi? - Undskyld? 500 00:45:26,185 --> 00:45:29,521 Politiet har talt med mig. Vi er begge nytilflyttede. 501 00:45:29,730 --> 00:45:34,318 I en lille by som den her, er man fremmed de første 20 år. 502 00:45:34,985 --> 00:45:37,613 Jeg synes godt om at være her, Ben. 503 00:45:38,405 --> 00:45:41,575 - Og Deres partner. Mr. Barlow? - Er De journalist? 504 00:45:41,783 --> 00:45:43,202 Forfatter. 505 00:45:43,410 --> 00:45:46,246 Mine kritikere kalder mig "maskinskriver". 506 00:45:47,122 --> 00:45:48,415 Maskinskriver. 507 00:45:49,374 --> 00:45:54,338 Hvis De er nysgerrig, så kom og få en drink en aften. 508 00:45:55,214 --> 00:45:57,007 Jeg er bange for det hus. 509 00:45:57,216 --> 00:46:01,178 Så havde De altså alligevel ikke tænkt Dem at købe det. 510 00:46:11,730 --> 00:46:13,273 Det er Romeo. 511 00:46:13,482 --> 00:46:14,775 Ruth! 512 00:46:17,361 --> 00:46:19,530 Må jeg tale med dig? 513 00:46:19,738 --> 00:46:22,157 - Vask min bil! - Hold mund. 514 00:46:24,034 --> 00:46:26,370 Jeg er blevet fyret. 515 00:46:26,995 --> 00:46:30,165 Jeg skulle ikke have indladt mig med dig. 516 00:46:31,834 --> 00:46:36,547 Kan du ikke tale med din far, så jeg kan få mit job tilbage? 517 00:46:36,755 --> 00:46:40,384 Det nytter ikke. Han er helt hysterisk. 518 00:46:40,592 --> 00:46:43,554 - Jeg hader ham mere, end du gør. - Nå? 519 00:46:43,762 --> 00:46:50,602 - Jeg holder stadig af dig, Ruth. - Du virker rar, Dud. 520 00:46:50,811 --> 00:46:53,856 Men du har gjort min far vred. 521 00:46:54,064 --> 00:46:57,568 - Jamen, Ruth ... - Du må se det i øjnene. 522 00:47:06,660 --> 00:47:08,203 Skrid, vanskabning. 523 00:47:13,834 --> 00:47:16,336 Du er ikke min bedste ven, Mike. 524 00:47:21,967 --> 00:47:23,719 Ikke længere. 525 00:47:28,348 --> 00:47:33,896 - Lossepladsen er lukket. - Jeg kigger bare på flammerne. 526 00:47:39,902 --> 00:47:45,157 - De skræmmer dyrene væk. - Kun rotterne. De bliver røget ud. 527 00:47:46,325 --> 00:47:52,331 - Hvor skal de så gå hen? - De finder vel et andet hul. 528 00:47:52,539 --> 00:47:57,461 - Kommer du herfra? - Ja, ovre bag bakketoppen. 529 00:47:58,545 --> 00:48:02,299 - Hvad står du og skriver? - Ingenting. 530 00:48:03,926 --> 00:48:08,931 Jeg har mistet mit job. Jeg har kendt Mike siden skolen. 531 00:48:09,139 --> 00:48:10,474 Det er hans gravko. 532 00:48:10,682 --> 00:48:13,227 - Jeg vasker det af. - Nej, lad det være. 533 00:48:15,103 --> 00:48:17,689 Jeg har ikke gjort noget forkert. 534 00:48:17,898 --> 00:48:21,151 Jeg talte bare med Ruth Crockett, min kæreste, - 535 00:48:21,360 --> 00:48:27,032 - og hendes far blev vred og bad Mike om at fyre mig. 536 00:48:27,241 --> 00:48:29,284 Ja, det var ærgerligt. 537 00:48:30,786 --> 00:48:34,748 Er du ikke en af dem, der har købt Marstens hus? 538 00:48:34,957 --> 00:48:39,503 - Godt set. - Er der genfærd i det gamle hus? 539 00:48:39,711 --> 00:48:41,004 Genfærd? 540 00:48:42,548 --> 00:48:43,924 Nej. 541 00:48:44,132 --> 00:48:46,343 - Ingen genfærd. - Det mente jeg nok. 542 00:48:47,886 --> 00:48:53,934 Det er altid rart, når der kommer nogen og sludrer lidt, - 543 00:48:54,184 --> 00:48:57,688 - men pladsen lukker kl. 18, og den er 20.30 nu, så ... 544 00:48:57,896 --> 00:49:01,400 Dud, jeg lagde mærke til, at du halter. 545 00:49:01,942 --> 00:49:04,152 Har du skæv ryg? 546 00:49:05,237 --> 00:49:07,072 - Generer det dig? - Nej. 547 00:49:07,281 --> 00:49:08,574 Jeg arbejder fint. 548 00:49:09,449 --> 00:49:14,496 - Jeg mente på andre måder. - Nej. 549 00:49:16,331 --> 00:49:17,624 Jo ... 550 00:49:19,209 --> 00:49:20,544 ... piger. 551 00:49:21,128 --> 00:49:22,838 Kun piger. 552 00:49:24,673 --> 00:49:30,846 - Deres kærester og de andre unger? - Nogle gange griner de. 553 00:49:31,054 --> 00:49:37,561 Hvad hvis du blev jævnbyrdig med de drenge og piger? 554 00:49:38,103 --> 00:49:41,732 Eller lidt mere end det? Ville du gerne være det? 555 00:49:43,567 --> 00:49:44,860 Jævnbyrdig. 556 00:49:57,623 --> 00:49:59,416 Danny. 557 00:50:10,511 --> 00:50:14,765 Kom nu, Danny. Det er mig, din bror Ralphie. 558 00:50:15,307 --> 00:50:18,769 Du husker nok. Du efterlod mig i skoven. 559 00:50:18,977 --> 00:50:20,854 Ralphie? 560 00:50:25,651 --> 00:50:29,780 - Jeg driller dig bare, Danny. - Gå din vej. 561 00:50:30,322 --> 00:50:33,492 Danny, jeg er ikke vred. 562 00:50:36,745 --> 00:50:39,122 Jeg var også skide bange. 563 00:50:45,170 --> 00:50:46,839 Men ikke længere. 564 00:50:50,342 --> 00:50:52,094 Jeg driller dig bare, Danny. 565 00:50:56,348 --> 00:50:58,141 Jeg er slet ikke bange. 566 00:51:00,018 --> 00:51:03,647 Luk mig ind, Danny. Lad ikke mor og far bebrejde dig. 567 00:51:03,856 --> 00:51:06,149 Luk mig ind, Danny. 568 00:51:08,110 --> 00:51:09,444 Så kom. 569 00:51:12,447 --> 00:51:15,117 Spiste du frokost med Sandy McDougall? 570 00:51:15,325 --> 00:51:17,244 - Og hvad så? - Ikke noget. 571 00:51:17,452 --> 00:51:22,374 Hun er 19, gift og har ingen uddannelse. 572 00:51:22,583 --> 00:51:24,459 Hvad sker der her? 573 00:51:41,059 --> 00:51:44,479 Hvem husker Morris-stolen? 574 00:51:44,688 --> 00:51:48,984 Den her. Et pragteksemplar. 575 00:51:49,193 --> 00:51:54,031 Meget populær i Berkeley. Se læderet. 576 00:51:54,239 --> 00:52:01,163 Fortæl Deres venner, at vi har åbent, og at priserne er yderst fornuftige. 577 00:52:04,416 --> 00:52:06,210 Frue ... 578 00:52:06,418 --> 00:52:09,671 ... dette klapbord ville se smukt ud i en hall ... 579 00:52:10,297 --> 00:52:12,716 ... eller tyendets entre. 580 00:52:12,925 --> 00:52:19,181 - Jeg er det eneste tyende i mit hus. - Og jeg er Richard Straker. 581 00:52:20,807 --> 00:52:24,144 Eva Prunier. Jeg har et pensionat på Clift Street. 582 00:52:24,353 --> 00:52:29,024 Eva Prunier. Deres navn virker bekendt. 583 00:52:29,566 --> 00:52:31,318 Og Deres accent. 584 00:52:32,319 --> 00:52:38,116 Jeg bringer et offer til hans gunst. Med min venstre hånd bringer jeg det. 585 00:52:38,534 --> 00:52:39,826 Hvadbehager? 586 00:52:40,077 --> 00:52:43,789 De er "Lille Eva". De skrev de smukke breve. 587 00:52:43,997 --> 00:52:45,290 Sig mig, Eva. 588 00:52:45,499 --> 00:52:49,002 Hvilken af de gamle selskabslege savner De mest? 589 00:52:49,211 --> 00:52:53,757 Nød Hubie lidt morfin avec hans lille ven? 590 00:52:53,966 --> 00:52:55,843 - Hvem er De? - Jeg? 591 00:52:56,552 --> 00:53:02,558 Jeg er misundelig. De må have været ganske ung. 592 00:53:02,766 --> 00:53:06,770 Alle I landsbypiger. Var I 15-16 år gamle? 593 00:53:07,145 --> 00:53:11,483 Gav De Hubie det, som jeg tror, De gav ham? 594 00:53:11,984 --> 00:53:13,277 Jeg vidste det. 595 00:53:13,485 --> 00:53:17,656 - Havde han sin gedemaske på? - Hold op! 596 00:53:22,119 --> 00:53:26,748 Jeg underviste Ben Mears i 8. klasse. Han overlevede. 597 00:53:26,957 --> 00:53:30,711 Siden da har han gjort karriere som forfatter. 598 00:53:30,919 --> 00:53:36,300 I 2001 blev han taget til fange i Afghanistan. 599 00:53:36,508 --> 00:53:39,803 Han blev reddet af amerikanske marinesoldater. 600 00:53:40,179 --> 00:53:44,391 På tilbagevejen dræbte soldaterne ti afghanere. 601 00:53:44,600 --> 00:53:48,312 "Damage Control" er en øjenvidneberetning om hændelsen. 602 00:53:48,520 --> 00:53:51,773 Tre soldater blev stillet for en krigsret og fængslet. 603 00:53:52,774 --> 00:53:57,154 Ben fik Pulitzer-prisen og er her for at samle stof til sin nye bog - 604 00:53:58,071 --> 00:53:59,656 - om Marstens hus. 605 00:54:00,657 --> 00:54:04,369 Mr. Mears, kan man stole på en forfatter? 606 00:54:05,037 --> 00:54:07,164 En god forfatter belyser sandheden. 607 00:54:08,540 --> 00:54:11,793 - Ja. - Hvad er sandheden om vores by? 608 00:54:12,461 --> 00:54:17,716 Jeg troede ikke, her skete noget. Men alting sker her. 609 00:54:17,925 --> 00:54:22,679 I en lille by må man se godt efter. Skønheden findes i detaljerne. 610 00:54:22,888 --> 00:54:28,352 Qalai Janghi-fængslets rædsler findes her i form af et mishandlet barn. 611 00:54:28,560 --> 00:54:35,108 Michelangelos skønhed i form af en servitrices smukke lægge. 612 00:54:35,317 --> 00:54:38,570 Jeres følelser for drengen eller pigen på næste række - 613 00:54:38,779 --> 00:54:42,241 - er lige så stor eller større end den, som jeres popidol nærer - 614 00:54:42,449 --> 00:54:44,368 - for sin supermodel. 615 00:54:45,327 --> 00:54:47,371 I må ikke forklejne jeres følelser. 616 00:54:49,122 --> 00:54:50,499 Eller denne by. 617 00:54:52,376 --> 00:54:55,838 Hvad er sandheden om dem, der reddede dig i Afghanistan? 618 00:54:59,758 --> 00:55:04,471 - Jeg er ikke servitrice. - Lad mig se dine lægge. 619 00:55:04,680 --> 00:55:06,098 Det var metaforer. 620 00:55:06,306 --> 00:55:08,559 - Hvad forlanger du? - Beviser. 621 00:55:08,767 --> 00:55:12,896 - Syntes de om ham? - De varmede op til ham. 622 00:55:14,314 --> 00:55:17,734 Drengen gik fra chok til ekstremt anæmi. 623 00:55:18,193 --> 00:55:20,070 Han var fuldstændig tæret hen. 624 00:55:20,279 --> 00:55:24,074 Stakkels familie. To sønner. Kan I forestille jer det? 625 00:55:24,283 --> 00:55:29,913 En 14-årig dreng har normalt en blodprocent mellem 85 og 95. 626 00:55:30,122 --> 00:55:31,415 Dannys var 45. 627 00:55:32,332 --> 00:55:34,168 Hvornår går det op for folk? 628 00:55:34,418 --> 00:55:38,255 - Nu kommer det. - Ben, hele byen taler om det. 629 00:55:38,463 --> 00:55:41,300 Huset. Det er en forbandelse. 630 00:55:42,676 --> 00:55:46,930 Vidste I, at Hubie Marstens vognmandsfirma var et skalkeskjul? 631 00:55:47,389 --> 00:55:51,935 Han blev afhørt to gange af politiet. I Boston og i Malden. 632 00:55:52,311 --> 00:55:55,522 I Malden for mordet på en 11-årig dreng. 633 00:55:55,731 --> 00:56:01,737 Marstens flyttede til byen i 1958. Mellem '58 og '74 forsvandt fem børn. 634 00:56:01,945 --> 00:56:05,073 Ingen børn har været savnet, siden Hubie døde. 635 00:56:05,282 --> 00:56:09,411 Nu er huset beboet, og en dreng savnes, og en anden er død. 636 00:56:09,620 --> 00:56:12,164 Er huset en bavn for onde mennesker? 637 00:56:12,372 --> 00:56:13,957 Du følte dig draget. 638 00:56:14,166 --> 00:56:17,336 Det, du så som dreng, hjemsøger dig sikkert stadig. 639 00:56:17,544 --> 00:56:20,797 - Tror du? - Det plager også byens sjæl. 640 00:56:21,006 --> 00:56:25,552 Ikke kun på grund af grumme historier, men på grund af stedet. 641 00:56:25,761 --> 00:56:29,139 Det skuler til os, som om det dømmer os. 642 00:56:29,348 --> 00:56:31,975 Eller er det et spejl, vi dømmer os selv i? 643 00:56:33,685 --> 00:56:39,107 - Vi må derop. - Præsentere os for den nye ejer? 644 00:56:39,316 --> 00:56:42,236 - På byens vegne. - Jeg har mødt ham. 645 00:56:42,444 --> 00:56:45,322 - Det er research. - Susan, hold dig derfra. 646 00:56:46,031 --> 00:56:50,494 Ben, du tror på sandheden. Fortæl os, hvorfor du er her. 647 00:56:51,995 --> 00:56:54,831 Du er ikke ved at skrive en bog om huset, vel? 648 00:56:59,336 --> 00:57:01,713 Nej, jeg er ikke. 649 00:57:03,048 --> 00:57:06,176 Hvad mener du? 650 00:57:06,385 --> 00:57:10,347 Bogen er en afhandling om roden til ondskab i hjemmet. 651 00:57:11,390 --> 00:57:12,933 Skriver du om os? 652 00:57:13,141 --> 00:57:16,979 - Selvfølgelig gør han det. - Har du løjet for os alle? 653 00:57:17,729 --> 00:57:19,523 Gysere er ikke min genre. 654 00:57:19,731 --> 00:57:24,570 Vi er altså onde. Provinsielle, smalsporede og onde. 655 00:57:24,778 --> 00:57:29,241 - Jeg skal ikke med i din bog. - Susan! 656 00:57:30,242 --> 00:57:32,494 Man finder ondskaben, hvis man søger den. 657 00:57:34,246 --> 00:57:37,958 Racisme, begærlighed, misundelse. 658 00:57:38,584 --> 00:57:42,629 - Men vi har også vores helte. - Det tror jeg gerne. 659 00:57:42,838 --> 00:57:47,259 Hvis du skal skildre byen, så glem dine forudfattede meninger. 660 00:57:47,467 --> 00:57:52,306 Jeg har set det gode, og det overstiger langt det onde. 661 00:57:56,768 --> 00:57:59,062 Vi lukker og slukker for i dag. 662 00:57:59,771 --> 00:58:03,192 Eva? Har du det ikke godt? 663 00:58:03,942 --> 00:58:05,861 Nej, det tror jeg ikke. 664 00:58:08,447 --> 00:58:13,285 - Hvad er det, Eva? - Huset. 665 00:58:13,493 --> 00:58:15,495 Det hjemsøger mig. 666 00:58:16,622 --> 00:58:21,627 Jeg sneg mig derop med Eva Werts og Loretta Starcher. 667 00:58:21,835 --> 00:58:23,962 Vi var unge og kedede os. 668 00:58:24,963 --> 00:58:27,508 Hubie og Birdie Marsten levede endnu. 669 00:58:28,800 --> 00:58:33,138 - Jeg skammer mig over det. - Du var kun en pige. 670 00:58:33,347 --> 00:58:38,435 Jeg skrev breve på fransk for Marsten til en mand i Marseilles. 671 00:58:38,644 --> 00:58:43,440 Marsten beundrede ham. Han var hævet over godt og ondt. 672 00:58:43,649 --> 00:58:45,526 Rædselsvækkende, sublim. 673 00:58:45,734 --> 00:58:50,280 Jeg tænker på den savnede dreng og hans bror. Jeg har det forfærdeligt. 674 00:58:50,489 --> 00:58:56,453 Jeg føler, at mine breve på en eller anden måde besvares. 675 00:58:57,996 --> 00:59:00,123 Efter 50 år? 676 00:59:00,374 --> 00:59:03,460 Hvad hvis han havde en partner eller en søn? 677 00:59:05,796 --> 00:59:07,339 Eva ... 678 00:59:09,341 --> 00:59:11,134 ... du ved, hvad jeg føler. 679 00:59:11,343 --> 00:59:14,304 Jeg holdt af din mand og respekterede ham. 680 00:59:15,013 --> 00:59:17,140 Men jeg elsker dig nu. 681 00:59:18,183 --> 00:59:23,355 Vi kan endnu få 10-15 gode år sammen. 682 00:59:25,315 --> 00:59:28,819 Jeg blev syg af at måtte skjule min kærlighed. 683 01:00:07,482 --> 01:00:08,984 Mor? 684 01:00:11,236 --> 01:00:13,030 Det er Danny. 685 01:00:15,782 --> 01:00:17,701 Jeg har fundet Ralphie. 686 01:00:19,870 --> 01:00:24,166 Hold så op. 687 01:00:24,416 --> 01:00:26,210 Hvem er det? 688 01:00:30,589 --> 01:00:35,052 Du skulle have sagt det om hunden. Så havde jeg udskudt begravelsen. 689 01:00:35,260 --> 01:00:37,763 Den var død. Den hang på stakittet. 690 01:00:37,971 --> 01:00:45,395 Nu skal al jorden genindvies. Teknisk set står vi på uindviet jord. 691 01:00:51,151 --> 01:00:52,569 "Fjols". 692 01:00:53,362 --> 01:00:56,114 Det er Dud. Jeg skulle ikke have fyret ham. 693 01:00:56,698 --> 01:00:58,075 Hvor gemmer han sig? 694 01:00:58,283 --> 01:01:02,579 Når tragedien rammer en familie, er der et sikkerhedsnet. 695 01:01:03,622 --> 01:01:08,418 Et fællesskab, som vi alle tilhører. 696 01:01:08,669 --> 01:01:11,588 Men når tragedien rammer os alle ... 697 01:01:11,964 --> 01:01:18,136 - Holder du fast i anæmi, Jim? - Familien har nægtet obduktion. 698 01:01:18,554 --> 01:01:21,223 Det kan godt have været anæmi. 699 01:01:21,932 --> 01:01:25,894 Det, der slog ham ihjel, er gået i graven med ham. 700 01:01:26,103 --> 01:01:30,816 Ben Mears var ude for en ulykke for tre år siden. En pige blev dræbt. 701 01:01:31,024 --> 01:01:36,655 Mears blev renset for al skyld. Kurt Barlow er antikvitetshandler. 702 01:01:37,406 --> 01:01:39,408 - Er det alt? - Ja, om ham. 703 01:01:39,616 --> 01:01:43,453 Richard Thomas Straker, født i Tampa i Florida. 704 01:01:43,662 --> 01:01:49,001 Udvist fra universitetet in 1966 for at have solgt ecstasy. 705 01:01:49,751 --> 01:01:53,630 Vi har ikke noget på Charlie Rhodes. 706 01:01:53,839 --> 01:01:58,969 Tony Glick gik konkurs i 1990, og efterlod sig en masse gæld. 707 01:01:59,178 --> 01:02:01,221 Tak, Nolly. 708 01:02:02,181 --> 01:02:06,143 Din datter har ringet. Tillykke, chef. 709 01:02:06,351 --> 01:02:09,813 Er du ikke for ung til at være bedstefar? 710 01:02:14,067 --> 01:02:22,576 Ed, jeg vil gerne besøge Jacks grav. Jeg skammer mig over i går. 711 01:02:22,910 --> 01:02:26,288 Jeg var oprevet. Jeg skulle ikke have gjort det. 712 01:02:26,538 --> 01:02:31,001 Det er min skyld. Det gør mig ondt, Ed. 713 01:02:34,421 --> 01:02:37,466 - Hej, doktor. - Hej. 714 01:02:37,674 --> 01:02:40,511 - Vi ses, Matt. - Det er ubegribeligt. 715 01:02:40,719 --> 01:02:44,306 - Jeg passede Danny Glick som barn. - Hvordan har babyen det? 716 01:02:44,515 --> 01:02:46,308 Han har noget forkølelse. 717 01:02:46,558 --> 01:02:50,395 Roy siger, at læger ikke tager på sygebesøg? 718 01:02:50,604 --> 01:02:53,357 At de sidder på en piedestal. 719 01:02:53,565 --> 01:02:57,402 Det vil jeg ikke sige. Jeg kan godt komme på sygebesøg. 720 01:03:16,129 --> 01:03:17,422 Ruth? 721 01:03:26,932 --> 01:03:28,684 Ruth. 722 01:03:28,934 --> 01:03:34,940 - Her er jo iskoldt. - Jeg gik hjem fra skole. 723 01:03:35,649 --> 01:03:40,153 Hvad er der i vejen? Er du syg? 724 01:03:47,452 --> 01:03:51,582 - Skal jeg ikke tage halskæden af? - Nej. 725 01:03:53,292 --> 01:03:59,381 Jeg havde en underlig drøm. Jeg var gift med Dud Rogers. 726 01:03:59,590 --> 01:04:03,677 Vi fløj hen over byen, og jeg så en stor ildebrand. 727 01:04:04,303 --> 01:04:08,849 - Du råbte ad mig. - Dud Rogers? Krøblingen? 728 01:04:09,099 --> 01:04:14,188 - Det lyder mere som et mareridt. - Du fik Dud fyret. 729 01:04:14,396 --> 01:04:18,317 - Det job var alt, hvad han havde. - Manden er en plage. 730 01:04:21,111 --> 01:04:25,782 - Er der noget, du vil have? - Nej. 731 01:04:26,658 --> 01:04:29,828 Er du sikker? Ingenting? 732 01:04:30,037 --> 01:04:33,582 Lad være. Kan du ikke se, at jeg har det dårligt? 733 01:04:43,425 --> 01:04:44,801 Floyd? 734 01:04:48,639 --> 01:04:50,641 Er du der, Floyd? 735 01:05:24,967 --> 01:05:26,468 Kom så. 736 01:05:26,677 --> 01:05:31,557 Kom du med indenfor. Her er alt for koldt. 737 01:05:45,070 --> 01:05:47,489 Så så. 738 01:05:50,617 --> 01:05:52,995 BRÆNDSTOF 739 01:06:06,091 --> 01:06:07,467 Hva'? 740 01:06:11,013 --> 01:06:14,224 Mike. 741 01:06:15,767 --> 01:06:19,271 - Mikey? - Stirrer du på mig? 742 01:06:21,648 --> 01:06:23,901 Mikey. 743 01:06:24,443 --> 01:06:26,820 Dine øjne er stukket ud. 744 01:06:28,697 --> 01:06:30,407 Ørerne er skåret af. 745 01:06:30,616 --> 01:06:32,659 Hold op med at glo på mig. 746 01:06:34,620 --> 01:06:36,079 Fanden tage dig. 747 01:06:36,288 --> 01:06:41,043 Jeg skal lukke øjnene på dig. Jeg skal fandeme lukke dem. 748 01:06:52,763 --> 01:06:56,767 Jeg er udearbejdende. Mark er nødt til at tage bussen. 749 01:06:56,975 --> 01:07:00,062 Det forstår jeg godt. Jeg talte med Charlie Rhodes. 750 01:07:00,270 --> 01:07:05,025 Han mener, at Mark ved mere om den døde hund, end han fortæller. 751 01:07:05,734 --> 01:07:08,987 Han mener også, at Mark sælger pot i bussen. 752 01:07:09,196 --> 01:07:12,199 - Sludder. - Er han tosset? 753 01:07:12,407 --> 01:07:14,868 Mark, hvad mener du, problemet er? 754 01:07:15,077 --> 01:07:18,789 Udover at jeg ikke har en far, som kan give ham klø? 755 01:07:20,499 --> 01:07:25,295 Måske kan inspektøren på Marks skole formidle våbenhvile. 756 01:07:25,504 --> 01:07:30,384 Glem det. Han er en galning. 757 01:07:30,759 --> 01:07:32,177 Hvad? 758 01:07:33,303 --> 01:07:36,056 I ved, Vietnam ... 759 01:07:36,265 --> 01:07:39,309 Charlie var der. Han viste os billeder i bussen. 760 01:07:39,518 --> 01:07:41,979 Han tror, han kan gøre indtryk på os. 761 01:07:42,187 --> 01:07:47,401 - Du skal ikke lyve, Mark. - De er låst inde i handskerummet. 762 01:07:56,535 --> 01:07:58,203 Royce! 763 01:07:58,453 --> 01:08:00,163 Royce, nej! 764 01:08:01,081 --> 01:08:03,834 Du skal dø. Er du parat til at dø, doktor? 765 01:08:04,042 --> 01:08:07,337 Er min kone luder? Tror du, du kan kneppe hende gratis? 766 01:08:07,546 --> 01:08:09,673 - Nej. - Nej, for hun er luder. 767 01:08:10,215 --> 01:08:13,844 - Royce, lad nu være. - Du holder bare kæft, Sandy! 768 01:08:15,387 --> 01:08:19,308 Det var en luder til 10.000 dollars. Forstår du det? 769 01:08:19,558 --> 01:08:22,519 10.000 i morgen, ellers trykker jeg den af. 770 01:08:22,728 --> 01:08:25,479 Hvem ville bebrejde mig det? 771 01:08:38,535 --> 01:08:43,207 - Luk kæften på ham! - Tag det roligt, Roy. 772 01:08:44,332 --> 01:08:49,254 - Luk kæften på ham! - Hvad? Royce, nej! 773 01:08:56,136 --> 01:08:58,180 - Værsgo. - Tak. 774 01:09:02,225 --> 01:09:06,604 - Hej, hvad skal I have? - Susie, sæt dig ned. 775 01:09:06,813 --> 01:09:08,439 Jeg har travlt, Floyd. 776 01:09:12,528 --> 01:09:17,991 - Hej, Mike. Hvordan har du det? - Jeg har det fint, Susan. 777 01:09:18,200 --> 01:09:22,912 - Hvad har du lavet, Susie? - Arbejdet. 778 01:09:23,913 --> 01:09:28,919 - Kan vi tale om det en anden gang? - Jeg tror, vi har noget at tale om. 779 01:09:29,127 --> 01:09:30,754 - Ja, vi har. - Den var god. 780 01:09:30,962 --> 01:09:33,340 Jeg tror, du kan komme det lidt nærmere. 781 01:09:33,674 --> 01:09:37,761 Hvorfor er der ingen, der bare fortæller sandheden? 782 01:09:38,470 --> 01:09:42,099 - Hvad er der med dig? - Han har det ikke så godt. 783 01:09:42,307 --> 01:09:45,477 Sig, at du er skidesur. Forfatteren droppede hende, - 784 01:09:45,685 --> 01:09:47,645 - og nu kommer hun krybende. 785 01:09:47,854 --> 01:09:49,773 Hvad taler han om? 786 01:09:49,982 --> 01:09:53,193 Floyd, bed hende forsvinde, eller sig, at du elsker hende. 787 01:09:53,443 --> 01:09:55,529 Sig dog noget, du mener. 788 01:09:57,364 --> 01:10:01,952 Det er ikke fair, Susie. Vælger du mig eller ham? 789 01:10:02,286 --> 01:10:05,289 - Ingen af jer. - Hvem er han overhovedet? 790 01:10:05,497 --> 01:10:08,750 Det er ham, du har læst om i hendes e-mails. 791 01:10:08,959 --> 01:10:10,961 - Hold kæft! - Hvilke e-mails? 792 01:10:11,170 --> 01:10:14,631 - Hold kæft, Mike. - Hold nu op. I er jo venner. 793 01:10:22,139 --> 01:10:25,100 - Hvad har du taget, Mike? - Ikke noget. 794 01:10:25,517 --> 01:10:29,021 Jeg har bare fået nok af alt det bræk. 795 01:10:29,229 --> 01:10:35,110 - Begravelsen? - Jeg kom tilbage bagefter. 796 01:10:35,485 --> 01:10:39,573 Jeg gik og ventede. Det må være der, jeg blev syg. 797 01:10:40,115 --> 01:10:44,286 - Derefter husker jeg ikke noget. - Hvad mener du? 798 01:10:44,661 --> 01:10:52,169 Jeg så min mors øjne. Det er uhyggeligt, for hun er død. 799 01:10:53,921 --> 01:10:56,632 Min mor så mig drukne. 800 01:10:59,051 --> 01:11:01,512 Det var en vanvittig drøm. 801 01:11:02,763 --> 01:11:06,975 - Var det en drøm? - Se mit tøj, mr. Burke. 802 01:11:07,184 --> 01:11:11,063 - Jeg må have sovet på jorden. - Lad os komme af sted. 803 01:11:11,271 --> 01:11:13,690 - Du kan sove hos mig. - Jeg kan køre. 804 01:11:13,899 --> 01:11:16,860 Hør nu her. Du er enten syg eller høj. 805 01:11:17,069 --> 01:11:20,697 Hvis du ikke har det bedre i morgen, kører jeg dig til lægen. 806 01:11:22,241 --> 01:11:26,245 Susan. Må jeg tale med dig? 807 01:11:27,454 --> 01:11:30,332 - Jeg har ikke mere at sige. - Det har jeg. 808 01:11:31,250 --> 01:11:32,876 Jeg beder dig. 809 01:11:33,085 --> 01:11:37,631 - Der er vist sket nok i aften. - Jeg kommer med det samme. 810 01:11:44,555 --> 01:11:49,142 Jeg fortsætter med bogen, men jeg kan ændre byens navn. 811 01:11:49,351 --> 01:11:53,438 Jeg kan ændre statens navn. Byen er alligevel kun en metafor. 812 01:11:53,814 --> 01:11:58,610 - Hvorfor så Jerusalem's Lot? - Det er den by, jeg kender. 813 01:11:58,944 --> 01:12:03,907 En by, du tror, du kender, og en by, som troede, den kendte dig. 814 01:12:13,625 --> 01:12:19,089 Han er væk i morgen, Susan. Nu da sandheden er kommet frem. 815 01:12:38,317 --> 01:12:41,278 - Dud? - Hej, Floyd. 816 01:12:41,486 --> 01:12:45,157 - Hvor har du været? - Jeg halter ikke mere, Floyd. 817 01:12:45,365 --> 01:12:48,994 - Hvorfor ikke? - Jeg er anderledes. 818 01:12:50,037 --> 01:12:53,832 Du har altid været anderledes. Hvor skal du hen? 819 01:12:54,041 --> 01:12:59,922 - Jeg skal besøge Ruth Crockett. - Hold dig hellere væk. 820 01:13:00,130 --> 01:13:04,301 Fra dem alle sammen. Kællinger er det ikke værd. 821 01:13:05,511 --> 01:13:10,307 Jeg skal have noget mad, Floyd. Til Ruth. 822 01:13:11,808 --> 01:13:14,686 Jeg ved ikke, hvad du taler om, Dud. 823 01:13:16,230 --> 01:13:20,567 Hvis du er sur på nogen, må det være Larry Crockett. 824 01:13:20,817 --> 01:13:25,322 Mike og jeg har altid været rare mod dig. Især Mike. 825 01:13:28,242 --> 01:13:29,826 Dud? 826 01:13:38,418 --> 01:13:44,299 - Du ser ud til at have det bedre. - Den friske luft har gjort mig godt. 827 01:13:45,300 --> 01:13:49,680 Jeg har noget joggingtøj til dig. Det er døren til badeværelset. 828 01:13:50,180 --> 01:13:51,557 Tak. 829 01:13:58,480 --> 01:14:02,484 Det blå mærke ser ikke godt ud. 830 01:14:02,693 --> 01:14:06,071 Så skulle du have set den anden fyr. 831 01:14:08,407 --> 01:14:11,910 Du må hellere få kigget på det. 832 01:14:12,119 --> 01:14:14,454 - Godnat, Mike. - Godnat. 833 01:14:26,008 --> 01:14:27,301 Ralphie? 834 01:14:27,509 --> 01:14:29,553 Ralphie, hvor har du været? 835 01:14:32,264 --> 01:14:37,853 Ja, selvfølgelig må du komme hjem. Kom hjem, Ralphie. 836 01:14:44,234 --> 01:14:45,944 Mike. 837 01:15:11,303 --> 01:15:12,596 Mike. 838 01:15:36,828 --> 01:15:38,121 Hallo? 839 01:15:41,333 --> 01:15:43,293 Tak, fordi du ville komme. 840 01:15:49,049 --> 01:15:53,345 - Hvorfor ringede du til mig? - Dine romaner bekymrer mig ikke. 841 01:15:58,684 --> 01:16:00,018 Er han alene? 842 01:16:00,352 --> 01:16:03,313 - Det er han nu. - Måske er det en indbrudstyv. 843 01:16:03,522 --> 01:16:05,649 - Har du ringet til politiet? - Nej. 844 01:16:06,692 --> 01:16:07,985 Ikke endnu. 845 01:16:09,278 --> 01:16:12,614 - Først skal du se liget. - Liget? 846 01:16:13,824 --> 01:16:17,327 - Du sagde, at han var underlig. - Han rørte sig ikke. 847 01:16:17,661 --> 01:16:22,291 - Gik du derind? - Jeg tittede ind. 848 01:16:22,833 --> 01:16:26,170 - Var han død? - Det ved jeg ikke. 849 01:16:26,378 --> 01:16:29,548 Hvad foregår her? Har du slået ham ihjel? 850 01:16:29,756 --> 01:16:32,801 Selvfølgelig ikke. 851 01:16:39,600 --> 01:16:40,934 Mike? 852 01:16:42,477 --> 01:16:44,188 Mike Ryerson? 853 01:16:48,025 --> 01:16:50,819 Kan du se? Der sker ingenting. 854 01:16:57,576 --> 01:17:01,288 Se hans blå mærke på brystet. 855 01:17:07,503 --> 01:17:10,881 - Der er ikke noget. - Jeg så det. Det må være der. 856 01:17:12,090 --> 01:17:15,469 Han har sikkert taget et eller andet stof. 857 01:17:18,430 --> 01:17:21,600 Ring efter en ambulance, politiet og din advokat. 858 01:17:21,808 --> 01:17:25,729 Vent lidt. Mike begravede Danny Glick i dag. 859 01:17:25,938 --> 01:17:29,191 Han havde et blåt mærke på brystet. Jeg så det. 860 01:17:29,775 --> 01:17:34,196 Jeg hørte ham tale med nogen. Jeg hørte ham åbne vinduet. 861 01:17:34,404 --> 01:17:37,741 Jeg skulle være gået ind, men jeg var for bange. 862 01:17:42,454 --> 01:17:47,960 - Han må have været brandmand. - Ben, jeg ved, hvad jeg hørte. 863 01:17:48,293 --> 01:17:51,588 Du skulle vide det, før alle andre tror, jeg er skør. 864 01:18:03,767 --> 01:18:07,187 Et smukt lig. Er I sikre på, at han er død? 865 01:18:08,313 --> 01:18:11,733 Farven er atypisk, men han er stendød. 866 01:18:12,109 --> 01:18:18,615 Undskyld, jeg har rodet dig ind i det. Du må tro, at jeg er gal. 867 01:18:18,824 --> 01:18:23,662 Lad os gå lidt væk. Det kan være smitsomt. 868 01:18:25,122 --> 01:18:28,959 Er det også det, Danny døde af? Akut anæmi? 869 01:18:29,418 --> 01:18:33,672 Det overlader vi til teknikerne, men der er ingen tegn på lusk. 870 01:18:33,881 --> 01:18:36,258 Med hensyn til indbrudstyven ... 871 01:18:36,466 --> 01:18:41,138 - Har du en lang stige i garagen? - Nej. 872 01:18:42,347 --> 01:18:45,726 Du hørte mr. Ryersons stemme og nogen, der lo. 873 01:18:45,934 --> 01:18:48,979 - Var det hans latter? - Det lød som et barn. 874 01:18:49,188 --> 01:18:53,108 Han sov her, fordi han var ved at komme i klammeri. 875 01:18:53,358 --> 01:18:57,154 Nogle griner, når de er fulde. 876 01:18:57,696 --> 01:19:01,074 Vi undersøger blodet for giftstoffer. 877 01:19:01,283 --> 01:19:05,245 - Hvordan er De blevet indblandet? - Matt ringede til mig. 878 01:19:07,539 --> 01:19:09,708 Nære venner? 879 01:19:10,959 --> 01:19:12,753 Bogorme. 880 01:19:13,420 --> 01:19:17,633 Hvis man finder et lig, ringer man ikke til en forfatter. 881 01:19:19,384 --> 01:19:25,182 - Jeg skulle have skudt dig, Cody. - Bankerne åbner først kl. 9, Royce. 882 01:19:25,390 --> 01:19:29,102 - Jeg står med et lig ... - Det er dig, der bliver liget. 883 01:19:29,853 --> 01:19:31,688 Min kone opsøgte dig som læge. 884 01:19:31,897 --> 01:19:34,650 - Jeg ringer til klagenævnet. - Nej. 885 01:19:34,858 --> 01:19:36,276 Lad være med at ringe. 886 01:19:36,485 --> 01:19:39,905 Giv mig lidt tid til at få frigivet nogle penge. 887 01:19:40,113 --> 01:19:44,910 Jeg har lige købt en bil. Du får dine 10.000 i morgen. 888 01:19:47,996 --> 01:19:49,540 Er du okay? 889 01:19:49,998 --> 01:19:53,210 Pupilsammentrækning. Jeg får et chok hver gang. 890 01:20:01,176 --> 01:20:06,390 - Venter De på mig? - Nej, løb du bare, Mark. 891 01:20:41,466 --> 01:20:45,470 Ben, hvad er der sket med Mike Ryerson? 892 01:20:45,679 --> 01:20:48,599 - Det vides ikke. - Ann Norton har ringet. 893 01:20:48,807 --> 01:20:53,770 - Det drejer sig om din bog. - Jeg bliver vel ikke sat på gaden? 894 01:20:53,979 --> 01:20:57,941 - Nej, skriv et kapitel om mig. - Tak. 895 01:20:58,442 --> 01:21:05,490 - Ed, hvad har du lavet hele natten? - Gået og raset. 896 01:21:05,699 --> 01:21:10,746 - Jeg har tænkt på os to, Ed. - Hvad har De tænkt, miss Prunier? 897 01:21:10,954 --> 01:21:15,125 - Weasel, hjælper du til med øllet? - Uden mad og drikke. 898 01:21:31,350 --> 01:21:33,977 Parkins, lad mig telefonere! 899 01:21:36,021 --> 01:21:38,357 Luk mig ud! 900 01:21:39,483 --> 01:21:42,653 - Luk mig ud! - Hold kæft! 901 01:21:49,284 --> 01:21:52,996 Tremmerne kan ikke holde mig inde. Jeg kommer i aften! 902 01:21:53,205 --> 01:21:56,834 Jeg er skide bange. Tag gummihandskerne med. 903 01:21:57,334 --> 01:22:00,170 Jeg forstår godt, hun slog op. 904 01:22:01,713 --> 01:22:04,842 Har du dem også på i seng? 905 01:22:15,060 --> 01:22:17,771 Hvem tror du var inde hos ham? 906 01:22:20,732 --> 01:22:22,651 Jeg har mine mistanker. 907 01:22:22,901 --> 01:22:25,112 Men jeg tier stille ... 908 01:22:29,241 --> 01:22:31,827 Der er nogen ovenpå. 909 01:22:33,245 --> 01:22:37,791 - Er du sikker? - Ja, der er nogen deroppe. 910 01:22:39,543 --> 01:22:40,878 Kan du høre? 911 01:22:43,005 --> 01:22:44,548 Ring til politiet. 912 01:22:44,756 --> 01:22:47,301 - Matt. - Ikke endnu. 913 01:22:48,010 --> 01:22:51,346 Sig noget, hvad som helst. 914 01:22:52,931 --> 01:22:57,060 Jeg siger dig ikke imod. Jeg er helt enig. 915 01:23:00,939 --> 01:23:03,192 Håber du, at han skrider fra byen? 916 01:23:08,197 --> 01:23:11,742 Du har ret. Han er ikke til at stole på. 917 01:23:14,620 --> 01:23:18,207 Han har ført os alle bag lyset. 918 01:23:19,708 --> 01:23:23,170 Man tror, man kan stole på en, - 919 01:23:23,378 --> 01:23:27,257 - men så viser vedkommende sig at være en helt anden. 920 01:24:12,636 --> 01:24:14,471 Mr. Burke. 921 01:24:15,681 --> 01:24:17,599 Mr. Burke. 922 01:24:22,980 --> 01:24:24,815 Mike. 923 01:24:36,577 --> 01:24:38,662 - Hvad er der sket? - Se på mig. 924 01:24:40,163 --> 01:24:43,417 Mr. Burke. Se på mig. 925 01:24:46,712 --> 01:24:49,673 - Jeg ved, hvorfor du inviterede mig. - Forsvind, Mike. 926 01:24:49,882 --> 01:24:54,803 - Jeg kan mærke dit blik. - Jeg tilbagekalder min invitation. 927 01:24:59,391 --> 01:25:04,188 Mike, i Gud den Almægtiges navn ... 928 01:25:05,230 --> 01:25:06,815 ... vig bort. 929 01:25:07,191 --> 01:25:11,361 Vil du ikke røre ved mig? Bare en enkelt gang? 930 01:25:13,238 --> 01:25:15,407 Og så kan jeg røre ved dig. 931 01:25:19,828 --> 01:25:23,665 - Se på mig. - Du er død, Mike! 932 01:25:27,544 --> 01:25:32,382 - Hvad er der sket med mig? - Du er død, Mike. 933 01:25:33,091 --> 01:25:34,843 Du døde i går. 934 01:25:35,052 --> 01:25:40,390 - Du er et uhyre, et mareridt ... - Nej, det kan ikke lade sig gøre. 935 01:25:40,599 --> 01:25:46,396 - Forsvind, Mike. Forsvind. - Nej! 936 01:25:54,488 --> 01:25:57,407 Matt? 937 01:26:00,786 --> 01:26:03,080 Nej! 938 01:26:03,664 --> 01:26:07,334 - Så slukker vi for lyset. - Luk mig ud. 939 01:26:08,669 --> 01:26:12,047 - Hvad er jeg anklaget for? - Gadeuorden. 940 01:26:15,133 --> 01:26:17,761 Mears. 941 01:26:20,514 --> 01:26:22,933 Mears. 942 01:26:23,433 --> 01:26:26,186 Skal vi gøre en ende på det, Mears? 943 01:26:26,395 --> 01:26:29,773 - Jeg anklager dig for at true mig. - Du er fej, Mears. 944 01:26:29,982 --> 01:26:36,363 - Du bliver aldrig en blodig pirat. - Hvad sagde du? 945 01:26:36,655 --> 01:26:40,951 Du bliver aldrig en blodig pirat. 946 01:26:41,159 --> 01:26:44,621 Du bliver aldrig en blodig pirat. 947 01:26:49,209 --> 01:26:50,961 Marjorie! 948 01:26:52,171 --> 01:26:53,630 Ralph! 949 01:27:03,015 --> 01:27:05,559 Mark. 950 01:27:05,851 --> 01:27:08,145 Luk vinduet op. 951 01:27:08,520 --> 01:27:12,858 Kom, Mark. Luk vinduet op. 952 01:27:15,777 --> 01:27:17,613 Mark. 953 01:27:17,905 --> 01:27:20,574 Luk vinduet op, Mark. 954 01:27:21,200 --> 01:27:25,245 Det er ikke kun mig, Mark. Han befaler det. 955 01:27:25,913 --> 01:27:29,708 Mark, jeg fryser herude. Luk vinduet op. 956 01:27:29,917 --> 01:27:31,418 Mark. 957 01:27:31,710 --> 01:27:36,673 Jeg er træt og går til ro, lukker mine øjne to ... 958 01:27:36,882 --> 01:27:38,842 Hvad vil du? 959 01:27:39,301 --> 01:27:43,639 Luk mig ind, Mark. Kom nu. 960 01:27:44,223 --> 01:27:46,600 Luk vinduet op. 961 01:27:46,892 --> 01:27:49,561 Ellers prøver jeg et andet et. 962 01:27:49,770 --> 01:27:51,855 Så kom da ind. 963 01:27:59,696 --> 01:28:03,408 Jeg slår dig og din mor ihjel. 964 01:28:12,668 --> 01:28:16,588 Ben Mears, jeg kan se dig gennem risten. 965 01:28:17,589 --> 01:28:22,678 Nu kommer jeg, Mears. Jeg er der næsten. 966 01:28:23,053 --> 01:28:27,266 Jeg kan se dine knæ ryste og pisset løbe ned ad benet på dig. 967 01:28:27,808 --> 01:28:31,979 - Se mig dog i øjnene. - Læg dig til at sove, Tibbits. 968 01:28:32,187 --> 01:28:36,275 Sove? Jeg er lysvågen. 969 01:28:37,609 --> 01:28:39,945 Jeg er vågen hele natten. 970 01:28:40,153 --> 01:28:44,324 - Du er ikke i ventilationskanalen. - Selvfølgelig er jeg det. 971 01:28:45,117 --> 01:28:48,787 Jeg vrider og bugter mig af sted. 972 01:28:49,788 --> 01:28:54,376 Jeg har brækket kraveben og bækken, men jeg er ved at være der. 973 01:28:54,585 --> 01:28:57,254 Jeg nærmer mig. 974 01:29:13,145 --> 01:29:16,231 Se på mig, Mears! Byd mig indenfor! 975 01:29:16,440 --> 01:29:21,028 Jeg flår dit hjerte ud. Jeg maser det og drikker blodet. 976 01:29:21,236 --> 01:29:24,489 - Lad mig være. - Luk mig ind, Mears. 977 01:29:29,286 --> 01:29:31,663 Hil Maria, fuld af nåde ... 978 01:29:32,539 --> 01:29:36,919 ... lad mig vinde dette løb. 979 01:29:37,169 --> 01:29:39,171 Sikke en historie. 980 01:29:39,671 --> 01:29:44,510 - De sagde, at du var forfatter ... - Skal du sidde her hele din vagt? 981 01:29:45,010 --> 01:29:48,805 Vent, der er mere. 982 01:29:50,182 --> 01:29:52,935 Jeg bliver lidt længere. 983 01:30:16,375 --> 01:30:17,668 Klarer han den? 984 01:30:18,460 --> 01:30:22,589 Milten er smadret, lunger og hjerte er kvæstet. 985 01:30:22,798 --> 01:30:24,341 Jamen, han kan tale. 986 01:30:24,550 --> 01:30:28,762 Det hører jeg, men det kan blive hans sidste ord. 987 01:30:33,892 --> 01:30:35,435 Du må ikke gå. 988 01:30:37,104 --> 01:30:38,856 Ingen kendte sandheden. 989 01:30:39,439 --> 01:30:45,362 Nogle få kan have haft en svag mistanke. 990 01:30:45,571 --> 01:30:51,702 Om mandagen blev der hentet affald. De grønne sække lå i vejkanten. 991 01:30:51,910 --> 01:30:56,373 Biblioteket og New Look Salon var lukket. 992 01:30:56,582 --> 01:31:02,379 Der var lys over land, og ondskaben sov. 993 01:31:02,588 --> 01:31:09,511 De ubesmittede vandrede rundt som forvandlet til skrøbeligt glas. 994 01:31:09,720 --> 01:31:13,891 De tændte lyset og undlod at se ud ad vinduet. 995 01:31:14,099 --> 01:31:18,645 Frem for alt så de ikke ud ad vinduet. 996 01:31:34,870 --> 01:31:40,626 De er løsladt, mr. Mears. Miss Norton kører Dem hjem. 997 01:31:40,834 --> 01:31:46,381 Der bliver ikke rejst tiltale, men De må tage Dem i agt. 998 01:31:46,590 --> 01:31:51,094 - Hvad med Tibbits? - Han er her stadig. 999 01:31:51,303 --> 01:31:56,058 - Ønsker De at anlægge sag? - Nej. Kom, lad os tage af sted. 1000 01:32:01,688 --> 01:32:04,233 Floyd plejer ikke at være voldelig. 1001 01:32:04,441 --> 01:32:09,154 Hvad har du fortalt ham om huset og de blodige pirater? 1002 01:32:09,363 --> 01:32:11,448 Hvad taler du om? 1003 01:32:11,657 --> 01:32:15,202 Jeg er her, fordi Matt Burke har fået et slagtilfælde. 1004 01:32:16,995 --> 01:32:21,667 Lad os spørge ham om Ryersons død og den forsvundne dreng. 1005 01:32:21,875 --> 01:32:22,960 Floyd? 1006 01:32:24,920 --> 01:32:26,463 Floyd, rejs dig. 1007 01:32:27,756 --> 01:32:29,049 For satan ... 1008 01:32:33,470 --> 01:32:37,057 - Hvad foregår her? - Han har gnavet hul i håndleddet. 1009 01:32:47,359 --> 01:32:50,654 - Barry? - Jim. 1010 01:32:50,904 --> 01:32:56,159 Hvordan gik det forleden? Var du i seng med Sandy McDougall? 1011 01:32:56,368 --> 01:33:00,163 Barry, jeg er kommet i klemme. 1012 01:33:00,372 --> 01:33:03,292 - Kan du låne mig nogle penge? - Hvor meget? 1013 01:33:03,500 --> 01:33:06,753 10.000 indtil jeg kan frigøre noget kapital. 1014 01:33:06,962 --> 01:33:10,007 Den BMW har slugt alle mine kontanter. 1015 01:33:10,215 --> 01:33:13,468 Jeg har sat alle mine midler i statsveksler. 1016 01:33:13,677 --> 01:33:18,682 - Hvis du giver mig et par dage ... - Det kan jeg ikke vente på. 1017 01:33:18,891 --> 01:33:22,436 Men tak for hjælpen. 1018 01:33:27,399 --> 01:33:28,817 Jeg venter udenfor. 1019 01:33:30,903 --> 01:33:37,451 Du har haft et mindre hjerteanfald, men dit hjerte fejler ikke noget. 1020 01:33:37,659 --> 01:33:42,956 I din alder kan hjerteinfarkt skyldes flere ting: 1021 01:33:43,165 --> 01:33:46,960 - Kost, kolesterol, rygning ... - Og frygt. 1022 01:33:48,420 --> 01:33:54,009 Jim, du må enten hjælpe mig, eller indlægge mig på den lukkede. 1023 01:33:55,219 --> 01:33:58,222 De andre mener, at jeg er skør. 1024 01:34:00,641 --> 01:34:03,393 Hvorfor, Matt? 1025 01:34:03,602 --> 01:34:07,523 Jeg fik et hjerteanfald, fordi jeg var bange. 1026 01:34:07,731 --> 01:34:09,691 Skræmt fra vid og sans. 1027 01:34:09,900 --> 01:34:14,696 - Jeg så Mike Ryerson i mit hus. - Det er forståeligt. 1028 01:34:14,905 --> 01:34:19,159 Mike døde i dit hus. Det har givet dig et traume. 1029 01:34:19,368 --> 01:34:23,997 - Nogle gange ser vi ... - Jim, obducerede du Mike? 1030 01:34:24,831 --> 01:34:26,291 Nej, det gjorde jeg ikke. 1031 01:34:26,500 --> 01:34:29,127 Han havde to snitsår. 1032 01:34:29,336 --> 01:34:32,714 Lodret på brystet. Vandret på maven. 1033 01:34:32,923 --> 01:34:37,928 Det ene var måske en fejl. Måske skulle han undersøges nøjere. 1034 01:34:38,136 --> 01:34:44,101 - Undersøg, hvorfor han havde to sår. - Ja. 1035 01:34:44,309 --> 01:34:45,686 Der er mere. 1036 01:34:45,894 --> 01:34:49,731 Matt har bedt mig skaffe noget vievand. 1037 01:35:08,041 --> 01:35:12,296 - Taler de stadig? - Matt gør. 1038 01:35:12,504 --> 01:35:15,716 Jo mere han taler, des mere bange bliver jeg. 1039 01:35:15,924 --> 01:35:17,467 For vampyrer? 1040 01:35:18,177 --> 01:35:21,930 Nej, for Matt. Han taler sig lukt ind på en anstalt. 1041 01:35:22,139 --> 01:35:28,395 - Matt Burke er ikke tosset. - Det har jeg heller aldrig troet. 1042 01:35:28,604 --> 01:35:32,149 Susan, du kan bo hos mine venner i New York. 1043 01:35:32,399 --> 01:35:33,984 Tag på et weekendophold. 1044 01:35:35,694 --> 01:35:38,906 - Nej tak. - Lad Matt og politiet ordne det. 1045 01:35:39,198 --> 01:35:41,366 Jeg vil gerne hjælpe til. 1046 01:35:47,581 --> 01:35:49,583 Jeg har løjet om bogen. 1047 01:35:52,669 --> 01:35:54,838 Men ikke om mine følelser. 1048 01:35:55,047 --> 01:35:59,343 Kom nu, Mears. Vil du ikke være en blodig pirat? 1049 01:35:59,551 --> 01:36:02,930 Jeg ville være en blodig pirat, så jeg gik derind. 1050 01:36:03,138 --> 01:36:05,682 Du skal hente noget med tilbage. 1051 01:36:05,891 --> 01:36:08,685 Hvis Hubie slår dig ihjel, er du med. 1052 01:36:08,894 --> 01:36:11,688 Den nat blev mit liv forgiftet. 1053 01:36:14,775 --> 01:36:17,778 Alt forandrede sig derefter. 1054 01:36:17,986 --> 01:36:22,199 Jeg hørte noget, som pilede af sted på den anden side af pudset. 1055 01:36:22,407 --> 01:36:25,202 Noget levende. Rotter eller hvad det nu var, - 1056 01:36:25,410 --> 01:36:28,622 - som boede i væggene eller i kælderen. 1057 01:36:28,830 --> 01:36:31,166 Jeg flygtede ikke. 1058 01:36:31,375 --> 01:36:34,878 Jeg ville bevise mit værd, så jeg gik ovenpå. 1059 01:36:35,087 --> 01:36:42,469 Huset lugtede jordslået. En trannet stank ligesom harsk smør. 1060 01:36:42,678 --> 01:36:46,723 Jeg hørte skridt bag mig, men turde ikke vende mig om - 1061 01:36:46,932 --> 01:36:51,270 - af frygt for at se Hubie stå der med en køkkenkniv i hånden. 1062 01:36:51,478 --> 01:36:55,023 Selv dengang havde det ry for at være hjemsøgt. 1063 01:37:02,197 --> 01:37:07,327 Jeg løb op til Hubies værelse og greb mit trofæ. 1064 01:37:07,536 --> 01:37:10,038 Da var det, at Hubie kom hjem. 1065 01:37:10,247 --> 01:37:11,832 Jeg kendte rygterne om, - 1066 01:37:12,040 --> 01:37:16,920 - at Hubie kidnappede og ofrede børn til sine djævleguder. 1067 01:37:17,129 --> 01:37:20,924 Skrøner om tortur og det, der er værre. 1068 01:37:21,133 --> 01:37:25,971 Jeg løb ind og gemte mig i et skab. Hubie fulgte efter mig. 1069 01:37:26,180 --> 01:37:31,226 Jeg trak døren til, men en pose stod i vejen. 1070 01:37:31,435 --> 01:37:35,856 Hubie trådte ind i værelset, og jeg så resten. 1071 01:37:36,315 --> 01:37:41,236 Hubie var ikke alene i værelset. Der var nogen hos ham. 1072 01:37:41,445 --> 01:37:44,615 Nogen, som jeg ikke så, men kun kunne fornemme. 1073 01:37:44,823 --> 01:37:47,075 Hubie lå på sine knæ. 1074 01:37:47,284 --> 01:37:52,789 Han hulkede og bad for sit liv. Men ingen hørte efter. 1075 01:38:18,857 --> 01:38:22,236 Hubies kone, Birdie, lå på gulvet i badeværelset. 1076 01:38:22,444 --> 01:38:28,492 Skrævende og barfodet. Brystet gabte efter et bøsseskud. 1077 01:38:28,700 --> 01:38:30,661 Og så det umulige. 1078 01:38:32,871 --> 01:38:35,123 Hjælp mig. 1079 01:38:36,792 --> 01:38:40,337 Jeg sank lamslået om. 1080 01:38:40,546 --> 01:38:42,881 Gennem sine stive læber råbte Birdie Marsten: 1081 01:38:43,924 --> 01:38:46,969 "Hjælp mig. Hjælp mig." 1082 01:38:50,722 --> 01:38:56,019 Birdies råb fortsatte hele natten. Og jeg kunne ikke bevæge mig. 1083 01:38:56,228 --> 01:39:00,941 Et eller andet hang over mig og lo. 1084 01:39:03,068 --> 01:39:08,907 Min tante fandt mig næste morgen. Hun vrøvlede om Birdies genfærd. 1085 01:39:12,327 --> 01:39:16,707 Min tante gik ind på badeværelset, hvor jeg ikke turde gå ind. 1086 01:39:16,915 --> 01:39:20,878 Råbene kom hverken fra Birdie Marsten eller et genfærd. 1087 01:39:22,796 --> 01:39:31,221 - Var det Ronnie Barnes? - Ja. 1088 01:39:34,183 --> 01:39:39,730 Cynthia forbød mig at tale om råbene. Det havde ikke hjulpet noget. 1089 01:39:41,815 --> 01:39:46,570 Så jeg løj og sagde, at jeg ikke havde hørt Ronnie. 1090 01:39:49,615 --> 01:39:53,827 Alle havde ondt af mig og sagde, at jeg var tapper. 1091 01:39:58,540 --> 01:40:02,878 - Du var ni år. - Jeg kunne have reddet ham. 1092 01:40:03,086 --> 01:40:06,089 Det er det, jeg er kommet for at skrive om. 1093 01:40:06,465 --> 01:40:09,801 Provinsbyløgne. Mine løgne. 1094 01:40:11,428 --> 01:40:15,807 Hvad med huset? Du sagde, at du fornemmede nogen. 1095 01:40:16,225 --> 01:40:18,769 Det skræmmer mig, selv nu. 1096 01:40:20,395 --> 01:40:26,610 - Min egen fejhed lo ad mig. - Ben, du er ikke fej. 1097 01:40:28,195 --> 01:40:30,280 Jeg tør ikke engang flytte hjemmefra. 1098 01:40:32,324 --> 01:40:37,287 Jeg tager til New York, hvis du tager med mig. 1099 01:40:39,164 --> 01:40:41,458 Denne gang må jeg blive. 1100 01:40:44,002 --> 01:40:49,508 Det kunne have været sjovt. Nu hænger vi på Matt Van Helsing. 1101 01:40:51,844 --> 01:40:54,638 Skal vi undersøge ham for bidsår? 1102 01:41:11,613 --> 01:41:14,032 Her har jeg mr. Zazelkas plan. 1103 01:41:15,367 --> 01:41:19,830 Han er syg i dag, ligesom en hel del andre. 1104 01:41:22,457 --> 01:41:26,670 - Der er noget, der florerer. - Vampyrer. 1105 01:41:26,879 --> 01:41:31,091 Lad os droppe planen. I kan skrive en fristil. 1106 01:41:40,392 --> 01:41:43,687 Jeg tænkte nok, du ikke kom i skole. 1107 01:41:46,398 --> 01:41:49,985 Du er vel ikke syg efter at have været ude hele natten? 1108 01:41:51,862 --> 01:41:53,697 Hvor var du henne? 1109 01:41:55,407 --> 01:41:58,452 - Hvad stikker dig? - Hvad eller hvem? 1110 01:41:58,660 --> 01:42:02,331 Du har stuearrest, Ruth. Også selv om du protesterer. 1111 01:42:02,539 --> 01:42:03,999 Jeg er vel stadig din far. 1112 01:42:04,208 --> 01:42:08,212 Er det dit valg, eller skal det stadig være både og? 1113 01:42:08,420 --> 01:42:10,631 Hvem er det? 1114 01:42:10,839 --> 01:42:13,467 - Hvem er hvad? - Hvem var du sammen med? 1115 01:42:13,675 --> 01:42:15,344 Min kæreste. 1116 01:42:22,267 --> 01:42:23,977 Dud Rogers! 1117 01:42:53,632 --> 01:42:56,009 Ruth. 1118 01:42:57,177 --> 01:43:01,765 Rogers! Jeg slår dig ihjel! 1119 01:43:02,391 --> 01:43:06,854 - Tænk, at du tager med. - Jeg tror ikke på vampyrer. 1120 01:43:07,062 --> 01:43:11,149 Jeg accepterer, at folk dør af anæmi. Hvad er din undskyldning? 1121 01:43:11,400 --> 01:43:13,235 Professionel nysgerrighed. 1122 01:43:14,611 --> 01:43:19,283 Matt Burke havde ret med hensyn til Mike Ryersons obduktion. 1123 01:43:20,450 --> 01:43:22,619 Der var to snit i hans lig. 1124 01:43:22,828 --> 01:43:25,956 Politiet burde undersøge Floyd Tibbits. 1125 01:43:26,164 --> 01:43:28,667 Han overfaldt mig i går. Han havde kasket på. 1126 01:43:28,876 --> 01:43:34,173 Floyd Tibbits er død. Han gnavede hul i sine håndled. 1127 01:43:35,340 --> 01:43:37,843 Jeg tror, han drak sit eget blod. 1128 01:43:56,945 --> 01:43:59,156 - Davs. Fader Callahan? - Ja. 1129 01:43:59,364 --> 01:44:02,701 - Jeg hedder Susan Norton. - Vil du ikke indenfor? 1130 01:44:02,910 --> 01:44:04,995 Jeg er ikke katolik. 1131 01:44:05,204 --> 01:44:10,667 Jeg har et spørgsmål fra Matt Burke, som heller ikke er katolik. 1132 01:44:10,876 --> 01:44:12,920 Han spørger, om ... 1133 01:44:19,885 --> 01:44:25,307 Vil De ikke nok besøge Matt Burke på stue 3A på sygehuset? 1134 01:44:26,517 --> 01:44:28,268 Gerne. 1135 01:44:30,229 --> 01:44:35,943 - Var der mere, du ville sige? - Nej, bestemt ikke. 1136 01:44:36,735 --> 01:44:38,820 Hvad vil du sige til dem? 1137 01:44:39,029 --> 01:44:43,992 At jeg vil undersøge liget af deres søn for hjernebetændelse. 1138 01:44:44,618 --> 01:44:47,538 Nogle tror, at Marstens hus er skyld i det. 1139 01:44:47,829 --> 01:44:52,209 Det har altid fået skylden for alt ondt. 1140 01:44:52,417 --> 01:44:55,003 Lige siden jeg kan huske. 1141 01:44:55,212 --> 01:44:57,464 Marjorie døde i morges. 1142 01:44:57,923 --> 01:45:01,051 Hendes mand er blevet kørt på sygehuset. 1143 01:45:02,469 --> 01:45:06,223 - Han er i chok. - Hvor er Marjories lig? 1144 01:45:06,431 --> 01:45:10,435 - I lighuset. - Min datter har talt med politiet. 1145 01:45:10,644 --> 01:45:16,400 Marjorie er blevet kørt i kapellet, fordi Carl Foreman er forsvundet. 1146 01:45:16,608 --> 01:45:19,903 - Hvem er han? - Det er retsmedicineren. 1147 01:45:24,241 --> 01:45:26,159 Larry, Gillespie. 1148 01:45:27,536 --> 01:45:31,206 Parkins, du må gøre noget ved Dud Rogers. 1149 01:45:31,415 --> 01:45:33,125 Han må ud af byen. 1150 01:45:33,333 --> 01:45:35,919 Jeg har talt med teknisk forvaltning. 1151 01:45:36,128 --> 01:45:37,588 Det vil jeg skide på. 1152 01:45:37,796 --> 01:45:40,799 Dud Rogers boller min datter. Du må gøre noget. 1153 01:45:41,008 --> 01:45:43,677 Spørg ham også om den forsvundne dreng. 1154 01:45:43,969 --> 01:45:48,932 Jeg har gennemgået købet af Marstens hus og møntvaskeriet. 1155 01:45:49,141 --> 01:45:53,437 Richard Straker har ikke købt Marstens hus. 1156 01:45:54,354 --> 01:45:56,315 - Det har du. - Og hvad så? 1157 01:45:56,899 --> 01:46:03,780 Til gengæld har Strakers firma givet dig 12 hektar jord i Kennebunk. 1158 01:46:03,989 --> 01:46:08,994 Når det nye indkøbscenter er bygget, er jorden 20 gange så meget værd. 1159 01:46:09,203 --> 01:46:12,831 Hvorfor har Straker indgået en så ufordelagtig handel? 1160 01:46:13,040 --> 01:46:17,794 - Spørg ham. - Senere. Nu spørger jeg dig. 1161 01:46:18,295 --> 01:46:23,258 Mine forretninger med Richard Straker er fortrolige. 1162 01:46:23,467 --> 01:46:25,802 Hvem er Richard Straker, Larry? 1163 01:46:27,679 --> 01:46:29,640 En antikvitetshandler. 1164 01:46:30,182 --> 01:46:33,060 - Hvor er Kurt Barlow? - I Europa. 1165 01:46:33,268 --> 01:46:35,979 - Hvad sker der her? - Det ved jeg ikke. 1166 01:46:36,188 --> 01:46:37,481 Spørg Dud Rogers. 1167 01:46:37,731 --> 01:46:41,485 Tager du fat i den krøbling, eller skal jeg selv gøre det? 1168 01:46:41,693 --> 01:46:43,153 Og jeg gør det. 1169 01:46:44,613 --> 01:46:45,906 Hvad er der? 1170 01:46:46,281 --> 01:46:50,827 - Hvad glor du på? - Floyd Tibbits døde i dag. 1171 01:46:52,454 --> 01:46:53,747 Tibbits? 1172 01:46:55,874 --> 01:47:01,839 Du er ikke fem potter pis værd. Skrub ad helvede til. 1173 01:47:02,047 --> 01:47:05,342 Hvis du har noget at anklage mig for, så gør det. 1174 01:47:05,551 --> 01:47:08,011 Hvorfor købte du huset til Straker? 1175 01:47:08,220 --> 01:47:11,056 Dit svin. Jeg skal ... 1176 01:47:13,767 --> 01:47:16,854 Hvad foregår her? Hvorfor købte du huset? 1177 01:47:17,062 --> 01:47:18,856 Det rager ikke dig. 1178 01:47:22,484 --> 01:47:29,908 - Hvorfor købte du det hus? - Straker ville ikke selv købe det. 1179 01:47:30,117 --> 01:47:33,120 Han ville ikke købe sig ind i nogen by. 1180 01:47:33,328 --> 01:47:35,205 Han skulle inviteres. 1181 01:47:38,500 --> 01:47:42,546 Inviteres? Skulle han inviteres? 1182 01:47:48,969 --> 01:47:51,805 Larry, hvad har du gjort? 1183 01:47:52,598 --> 01:47:56,935 Har du bemærket noget usædvanligt for nylig? 1184 01:47:59,271 --> 01:48:04,401 - Dødeligheden stiger i hvert fald. - Den er højere. 1185 01:48:04,610 --> 01:48:06,361 Nogen forklaring? 1186 01:48:15,120 --> 01:48:17,331 Vampyrer? 1187 01:48:17,539 --> 01:48:19,416 Det er svært nok i forvejen. 1188 01:48:19,625 --> 01:48:23,712 Det bliver sværere, hvis De anser mig for at være dement. 1189 01:48:23,921 --> 01:48:26,423 De virker tværtimod meget klar. 1190 01:48:27,466 --> 01:48:30,385 Er det en forudsætning for at være tilregnelig? 1191 01:48:30,594 --> 01:48:32,179 Nej, det er det ikke. 1192 01:48:33,597 --> 01:48:36,433 - Først de to drenge. - Og nu deres mor. 1193 01:48:36,642 --> 01:48:39,937 - Marjorie Glick døde i morges. - Mike Ryerson. 1194 01:48:40,145 --> 01:48:44,399 Floyd Tibbits. Og Carl Foreman er forsvundet. 1195 01:48:44,608 --> 01:48:49,196 Han er amtets retsmediciner. Han og hans kone tilhører sognet. 1196 01:48:49,404 --> 01:48:57,204 - Tror De, det er vampyrisme? - Det er en ret ny diagnose. 1197 01:48:57,412 --> 01:49:00,624 Jeg mener, at det er en meget gammel diagnose. 1198 01:49:00,832 --> 01:49:05,629 Kirkens opfattelse af ondskab har ændret sig drastisk, Matthew. 1199 01:49:05,838 --> 01:49:08,674 Vi tror stadig på Satan og dæmoner, - 1200 01:49:08,882 --> 01:49:12,928 - men vi betragter dem som sider af den menneskelige psyke. 1201 01:49:13,136 --> 01:49:16,139 - Det er Freuds skyld. - Freud? 1202 01:49:16,348 --> 01:49:20,310 Ja, han var en lyseslukker. 1203 01:49:20,519 --> 01:49:27,359 Det er heldigvis let at bevise. De behøver ikke at tro på det endnu. 1204 01:49:27,568 --> 01:49:34,741 En læge og en kløgtig forfatter er netop nu ved at undersøge sagen. 1205 01:49:35,576 --> 01:49:39,246 Jeg beder bare om, at hvis de vender tilbage - 1206 01:49:40,038 --> 01:49:42,249 - med bevis på vampyrisme, - 1207 01:49:43,876 --> 01:49:47,588 - kan vi da regne med Deres uforbeholdne støtte? 1208 01:49:55,220 --> 01:49:57,431 Jeg står altid til din rådighed. 1209 01:50:01,059 --> 01:50:02,853 Undskyld, jeg kommer for sent. 1210 01:50:04,730 --> 01:50:09,985 - Susan, Floyd Tibbits er død. - Hvad? 1211 01:50:10,194 --> 01:50:13,614 Floyd og Ben kom op at slås, og Floyd kom i detentionen. 1212 01:50:13,822 --> 01:50:19,244 Floyd tog sit eget liv i fængslet. Han skar sig i håndleddene. 1213 01:50:19,453 --> 01:50:23,290 Det er frygteligt. Hold dig fra den forfatter, Susan. 1214 01:50:23,498 --> 01:50:26,919 - Det er vanvittigt. - Du befinder dig midt i det hele. 1215 01:50:27,127 --> 01:50:32,591 Blæse være med, hvad folk tænker. Der må bare ikke ske dig noget. 1216 01:50:33,842 --> 01:50:37,304 Skar Floyd sig i håndleddene? 1217 01:50:37,513 --> 01:50:41,016 Stakkels Floyd. Han må have ombestemt sig. 1218 01:50:41,225 --> 01:50:47,064 Han prøvede at standse blødningen ved at drikke sit eget blod. 1219 01:51:10,420 --> 01:51:15,384 - Er der penge i litteratur? - Vil du skrive en bog om det her? 1220 01:51:15,592 --> 01:51:17,261 Nej, jeg var bare uforskammet. 1221 01:51:18,470 --> 01:51:21,598 - Frank. - Hej, Jimmy. Det var hyggeligt. 1222 01:51:24,393 --> 01:51:28,438 - Har man fundet den anden dreng? - Nej. 1223 01:51:29,606 --> 01:51:32,276 Hun må være død af hjertesorg. 1224 01:51:32,484 --> 01:51:35,195 - Var hun din patient, Jimmy? - Nej. 1225 01:51:35,404 --> 01:51:38,282 Men hendes tilstand ligner Mike Ryersons. 1226 01:51:38,490 --> 01:51:43,161 Ingen bleghed eller stivhed. Heller ingen begyndende stivhed. 1227 01:51:46,582 --> 01:51:47,958 Frank. 1228 01:51:50,711 --> 01:51:54,381 - Jeg vil gerne våge over hende. - Våge over hende? 1229 01:51:54,590 --> 01:51:59,136 En ukendt virus florerer. Det kan være hjernebetændelse. 1230 01:52:00,512 --> 01:52:05,225 Hvad det end er, vil jeg gerne iagttage forrådnelsesprocessen. 1231 01:52:06,518 --> 01:52:10,814 Tja, hvis du synes. Bare husk at låse efter dig. 1232 01:52:11,023 --> 01:52:15,068 - Selvfølgelig. Tak. - Det er en tragedie. 1233 01:53:04,284 --> 01:53:06,245 - Norton's Cafe. - Hej. 1234 01:53:06,453 --> 01:53:08,789 - Træffer jeg Susan? - Hun er kørt. 1235 01:53:08,997 --> 01:53:10,707 Sagde hun, hvor hun skulle hen? 1236 01:53:10,916 --> 01:53:14,920 Nej, hun blev lidt rystet, da hun hørte om Floyd. 1237 01:53:15,128 --> 01:53:19,842 - Har hun en mobiltelefon? - Nej. 1238 01:53:22,344 --> 01:53:23,887 - Rolig. - Hvem er du? 1239 01:53:24,096 --> 01:53:28,559 Mark Petrie. Er du ikke Sue Norton? Min mor kender din far. 1240 01:53:28,851 --> 01:53:32,020 Joyce Petrie er min mor. Servitricen på Giaco's. 1241 01:53:32,229 --> 01:53:35,399 - Hvad laver du her? - Hvad laver du her? 1242 01:53:35,607 --> 01:53:37,776 Er du her for at dræbe vampyrerne? 1243 01:53:38,277 --> 01:53:43,240 - En af mine venner døde i aftes. - En af dem angreb mig. 1244 01:53:44,366 --> 01:53:47,870 Det var Richard Straker. Han er aktiv om dagen, - 1245 01:53:48,078 --> 01:53:50,247 - så han må være vagthunden. 1246 01:53:50,455 --> 01:53:55,085 Vampyren hedder Barlow. Ham har ingen set endnu. 1247 01:53:55,294 --> 01:53:57,880 Andre taler også om vampyrer. 1248 01:53:58,088 --> 01:54:00,757 - Hvem? - En lærer og en læge. 1249 01:54:03,802 --> 01:54:07,681 - Er der noget galt? - Det er det hus. 1250 01:54:08,682 --> 01:54:12,769 En af mine venner tilbragte en gruopvækkende nat der som dreng. 1251 01:54:12,978 --> 01:54:15,105 - Ben Mears? - Kender du ham? 1252 01:54:15,314 --> 01:54:19,067 Jeg kender historien. Har du også en pæl med? 1253 01:54:21,653 --> 01:54:25,908 Det er udmærket, men det hjælper ikke noget. 1254 01:54:26,116 --> 01:54:29,203 Man skal ikke tro på alt, hvad man læser. 1255 01:54:39,171 --> 01:54:41,131 Kom ind. 1256 01:54:41,340 --> 01:54:46,178 - Davs, fader. - Ed, kom ind og sæt dig ned. 1257 01:54:46,386 --> 01:54:49,473 Vi har noget at fejre i dag. 1258 01:54:49,681 --> 01:54:53,435 - Hvad er det? - Eva Prunier og jeg skal giftes. 1259 01:54:53,644 --> 01:54:56,688 - Jamen tillykke. - Vedholdenhed og tålmodighed. 1260 01:54:56,897 --> 01:54:59,650 Og kærlighed. Hvad var livet uden? 1261 01:54:59,858 --> 01:55:03,820 Det skal være i morgen. En lille højtidelighed. 1262 01:55:04,029 --> 01:55:07,324 - Hvis du har tid. - Det skal være mig en ære. 1263 01:55:07,533 --> 01:55:12,913 Jeg har også selv godt nyt. Usædvanligt, men godt. 1264 01:55:13,121 --> 01:55:17,292 Måske er der stadig brug for mig. Hvad med en dram? 1265 01:55:17,501 --> 01:55:19,419 Man skal aldrig sige nej tak. 1266 01:55:20,128 --> 01:55:22,673 Skål for brylluppet og Freuds død. 1267 01:55:22,881 --> 01:55:27,302 - Slàinte. - Fader, måske skulle jeg vente ... 1268 01:55:27,511 --> 01:55:31,682 - Brylluppet i morgen. - Har hun allerede reformeret dig? 1269 01:55:33,892 --> 01:55:37,187 Så afholder jeg mig også. 1270 01:55:45,737 --> 01:55:47,364 Lukket. 1271 01:55:47,573 --> 01:55:51,368 - Lukket hele dagen. - Tak. 1272 01:56:19,646 --> 01:56:22,274 Stop. Lad os ringe til politiet. 1273 01:56:22,482 --> 01:56:24,401 - Vi må have hjælp. - Nej. 1274 01:56:24,610 --> 01:56:27,654 Jeg går ind, inden drengen kommer tilbage. 1275 01:56:28,155 --> 01:56:31,241 - Jeg går ind, så holder du vagt. - Nej tak. 1276 01:56:51,637 --> 01:56:55,974 Når vi finder ham, må du ikke se ham ind i øjnene. 1277 01:56:56,183 --> 01:57:00,437 Selv om han sover i en kiste, kan han lamme en med øjnene. 1278 01:57:00,646 --> 01:57:04,441 Tror du virkelig på det? 1279 01:57:04,650 --> 01:57:08,111 Hvad hvis Barlow bare er en almindelig massemorder? 1280 01:57:08,320 --> 01:57:09,947 Gid det var så vel. 1281 01:57:13,116 --> 01:57:15,661 - Kan du lugte det? - Ja. 1282 01:57:15,869 --> 01:57:18,705 - Det er værre her. - Ja. 1283 01:57:23,168 --> 01:57:25,295 Det er der, vi må hen. 1284 01:57:31,343 --> 01:57:34,847 - Jeg kan høre mit hjerte slå. - Det kan jeg også. 1285 01:57:35,556 --> 01:57:38,016 Mark. Åh nej. 1286 01:57:43,188 --> 01:57:46,984 Politiet er på vej. I har udløst alarmen. 1287 01:57:47,192 --> 01:57:49,653 - Vi ... - Kom ikke nærmere. 1288 01:57:49,862 --> 01:57:52,739 Bare tag, hvad I vil have, og forsvind. 1289 01:57:52,948 --> 01:57:56,827 - Vi vil ikke stjæle noget. - Hvad vil I så? 1290 01:57:57,202 --> 01:58:00,914 - Er I flere? - Nej. 1291 01:58:01,123 --> 01:58:06,086 Vi var bare nysgerrige. Vi troede ikke, at her boede nogen. 1292 01:58:09,047 --> 01:58:10,507 I er brudt ind. 1293 01:58:12,926 --> 01:58:15,345 Hvad har han der? Du er bevæbnet. 1294 01:58:16,763 --> 01:58:19,183 - Det er bare en hammer. - En hammer? 1295 01:58:19,725 --> 01:58:21,351 Vil I smadre noget? 1296 01:58:21,560 --> 01:58:25,772 Jeg hedder Susan Norton. Jeg har boet i byen hele livet. 1297 01:58:25,981 --> 01:58:29,610 Det er Mark Petrie. Vi ved, at du lige er flyttet til ... 1298 01:58:29,818 --> 01:58:35,240 Sikke en velkomst. Med hamre og pistoler. 1299 01:58:38,285 --> 01:58:40,662 Du der. 1300 01:58:40,871 --> 01:58:42,372 Ræk mig den der. 1301 01:58:48,003 --> 01:58:50,005 Hvad er det? 1302 01:58:50,964 --> 01:58:53,717 Er det et våben? 1303 01:58:53,926 --> 01:58:55,219 - Nej. - Er det ikke? 1304 01:58:56,386 --> 01:58:58,472 Nej! 1305 01:59:06,647 --> 01:59:10,692 - Hjælp! - Fire! 1306 01:59:18,242 --> 01:59:21,411 - Hjælp! - Tre. 1307 01:59:31,588 --> 01:59:33,590 To. 1308 01:59:38,053 --> 01:59:39,513 Hjælp! 1309 01:59:42,975 --> 01:59:46,019 Et. Tiden er gået. 1310 02:00:00,492 --> 02:00:02,452 Det er latterligt. 1311 02:00:04,580 --> 02:00:06,415 Min karriere ligger i ruiner. 1312 02:00:09,251 --> 02:00:11,128 Jeg bliver afpresset. 1313 02:00:11,336 --> 02:00:15,132 - Professionelt? - Det var uprofessionelt af mig. 1314 02:00:15,340 --> 02:00:20,220 Hvis du så hans kone, forstod du det sikkert. 1315 02:00:20,429 --> 02:00:23,932 Men det er hverken professionelt eller tilgiveligt. 1316 02:00:24,766 --> 02:00:27,352 Jeg troede ikke, læger havde nogen penis. 1317 02:00:28,854 --> 02:00:30,647 Det er en forretningshemmelighed. 1318 02:00:30,856 --> 02:00:35,027 Vi holder den for os selv og sygeplejerskerne. 1319 02:00:35,235 --> 02:00:40,282 - Hvor meget? - 10.000. De skal falde i dag. 1320 02:00:41,700 --> 02:00:47,164 Han ville ringe til klagenævnet. Jeg er måske slet ikke læge længere. 1321 02:00:47,414 --> 02:00:51,376 Du har for travlt til at være læge. Du er vampyrjæger. 1322 02:00:52,085 --> 02:00:55,422 - Vi skal være hjemme inden midnat. - Det er Askepot. 1323 02:01:03,889 --> 02:01:07,100 Jeg kan ikke blive længere. Jeg må finde Susan. 1324 02:01:07,309 --> 02:01:09,061 Sæt hun er taget op til huset. 1325 02:01:14,566 --> 02:01:16,151 Åh gud. 1326 02:01:19,238 --> 02:01:20,697 Ralphie? 1327 02:01:22,199 --> 02:01:23,951 Hvor er du, skat? 1328 02:01:26,119 --> 02:01:28,580 Marge? Hvad er det med dig? 1329 02:01:43,637 --> 02:01:45,347 Brug korset! 1330 02:01:51,645 --> 02:01:52,938 Hun har bidt mig! 1331 02:02:09,538 --> 02:02:13,625 Hun har bidt mig! 1332 02:02:13,834 --> 02:02:15,752 Giv mig min taske! 1333 02:02:24,303 --> 02:02:25,971 Stivkrampe. 1334 02:02:30,767 --> 02:02:32,436 I armhulen, Ben. 1335 02:02:32,853 --> 02:02:34,605 Gør det, skynd dig! 1336 02:02:41,486 --> 02:02:44,907 - Nåede vi det? - Ring til mig i morgen. 1337 02:03:13,769 --> 02:03:15,395 Hallo! 1338 02:03:16,605 --> 02:03:18,565 Hallo! 1339 02:03:38,460 --> 02:03:39,837 Susan! 1340 02:03:44,508 --> 02:03:48,637 Ben, her er ingen bil. Tror du, hun er taget alene herop? 1341 02:03:54,059 --> 02:03:57,020 Hvis ikke, må vi hellere lede efter hende. 1342 02:03:57,229 --> 02:03:59,356 Lægge en plan og komme tilbage. 1343 02:04:08,448 --> 02:04:11,785 Vil du ikke være en blodig pirat? Kom nu, Mears. 1344 02:04:12,202 --> 02:04:15,372 Hvis Hubie slår dig ihjel, er du med. 1345 02:04:21,003 --> 02:04:22,754 Susan! 1346 02:04:23,881 --> 02:04:25,174 Ben, kom nu. 1347 02:04:25,924 --> 02:04:28,969 Ring til Norton. Lad os køre hjem til hende. 1348 02:04:58,457 --> 02:05:00,167 Hjælp! 1349 02:05:01,168 --> 02:05:05,130 - Hjælp! - Nu kommer jeg. 1350 02:05:12,554 --> 02:05:14,139 Hvor er du? 1351 02:05:30,155 --> 02:05:32,491 - Susan! - Mark? 1352 02:05:32,699 --> 02:05:35,077 Jeg kan ikke se noget i mørket. 1353 02:05:38,330 --> 02:05:41,792 - Kom herned, dreng. - Jeg kender dit navn. 1354 02:05:42,000 --> 02:05:46,338 - Jeg beundrer dig. Kom og smag. - Det er Barlow! 1355 02:05:46,547 --> 02:05:51,176 Der er nok til to. Hvorfor løber du, dreng? 1356 02:05:58,725 --> 02:06:00,352 Susan! 1357 02:06:05,107 --> 02:06:06,608 Susan! 1358 02:06:19,204 --> 02:06:23,166 Jeg ville gerne hjælpe dig, men fire personer er forsvundet, - 1359 02:06:23,375 --> 02:06:25,169 - og tre er døde. 1360 02:06:25,711 --> 02:06:28,672 Hvornår har du sidst hørt fra Susan? 1361 02:06:30,048 --> 02:06:33,177 - Det er ni timer siden. - Det er ikke så længe. 1362 02:06:33,385 --> 02:06:36,263 Jeg har søgt hjemme, på cafeen, biblioteket. 1363 02:06:36,471 --> 02:06:38,015 Ingen ved, hvor hun er. 1364 02:06:38,223 --> 02:06:42,394 Hvad foregår her? Jeg ved det nemlig ikke. 1365 02:06:42,603 --> 02:06:46,356 Jeg kan ikke gribe ind alene på en mistanke. 1366 02:06:49,193 --> 02:06:50,819 Du ville ikke tro mig. 1367 02:06:51,486 --> 02:06:53,322 Ben? 1368 02:06:55,449 --> 02:06:57,284 Vær forsigtig, Parkins. 1369 02:07:01,413 --> 02:07:02,706 Susan? 1370 02:07:33,862 --> 02:07:39,743 - Der var også lukket i går. - Tak. 1371 02:07:42,788 --> 02:07:44,456 Mange tak. 1372 02:07:47,626 --> 02:07:49,670 Ed, så er der morgenmad. 1373 02:08:18,782 --> 02:08:20,117 Ed? 1374 02:08:23,161 --> 02:08:27,457 - Ja? - Er forfatteren Ben her? 1375 02:08:27,666 --> 02:08:29,877 - Ben Mears. - Vil De hente ham? 1376 02:08:30,085 --> 02:08:32,963 - Vil De ikke nok? - Han sover nok. 1377 02:08:33,172 --> 02:08:36,300 Nej, De må vække ham. 1378 02:09:05,037 --> 02:09:06,413 Godmorgen. 1379 02:09:06,622 --> 02:09:09,666 - Er du Sue Nortons ven? - Ja, har du set hende? 1380 02:09:09,875 --> 02:09:11,168 Ben. 1381 02:09:11,543 --> 02:09:15,172 - Ben, har du set Ed til morgen? - Nej. 1382 02:09:15,380 --> 02:09:18,300 - Vi skal giftes i dag. - Giftes? 1383 02:09:18,509 --> 02:09:20,677 Må jeg tale med dig udenfor? 1384 02:09:20,886 --> 02:09:22,679 Tillykke. 1385 02:09:35,484 --> 02:09:41,990 Hun er stadig deroppe. 1386 02:09:48,872 --> 02:09:52,000 Mark Petrie er her. Jeg er på vej derop nu. 1387 02:09:52,209 --> 02:09:56,088 - I kan ikke bare bryde ind ... - Stop. 1388 02:09:56,296 --> 02:09:58,340 Jeg må smutte. Jeg ringer tilbage. 1389 02:10:15,983 --> 02:10:20,237 Fader, Marks ord og Susans bil er tilstrækkeligt bevis for mig. 1390 02:10:20,445 --> 02:10:25,492 Sæt nu Strakers makker er bevæbnet? Hvordan vil I beskytte jer? 1391 02:10:26,785 --> 02:10:28,912 Jeg lavede de her i går aftes. 1392 02:10:29,371 --> 02:10:31,123 - Tag den. - Bliv i bilen. 1393 02:10:31,331 --> 02:10:32,791 Jeg går med. 1394 02:10:33,000 --> 02:10:35,878 - Vil du hellere blive? - Nej, jeg går med. 1395 02:10:36,086 --> 02:10:38,213 I mangler en, der kan tænke klart. 1396 02:10:39,756 --> 02:10:47,264 Vampyrer. Havde det så endda været tordenvejr eller strømafbrydelse. 1397 02:10:47,681 --> 02:10:50,767 Hvad med en dansende Marjorie Glick? 1398 02:10:58,859 --> 02:11:03,447 - Det er et lån. - 10.000. Det kan jeg ikke tage imod. 1399 02:11:03,989 --> 02:11:06,950 Vi får brug for dit gode omdømme. 1400 02:11:07,910 --> 02:11:11,914 - Tak. - Har I hørt den om hippievampyren? 1401 02:11:13,165 --> 02:11:16,793 Han er ghoul. Rigtig ghoul. 1402 02:11:20,297 --> 02:11:23,967 - Du klarer det fint, Ben. - Hvad mener du? 1403 02:11:24,176 --> 02:11:28,055 Kun en erfaren læge kan se, at du er skræmt fra vid og sans. 1404 02:11:32,351 --> 02:11:36,438 Jeg har aldrig været så tæt på før. 1405 02:11:42,569 --> 02:11:46,365 Vent. Slå koldt vand i blodet. 1406 02:11:50,369 --> 02:11:51,745 Hallo? 1407 02:11:53,372 --> 02:11:55,165 - Hallo? - Susan! 1408 02:11:55,374 --> 02:11:56,917 Hallo! 1409 02:11:58,210 --> 02:12:00,170 Straker er ovenpå. 1410 02:12:01,547 --> 02:12:03,131 Her er ikke som før. 1411 02:13:17,581 --> 02:13:21,585 - Han er drænet for blod. - Du altforbarmende. 1412 02:13:21,793 --> 02:13:23,086 Det har jeg ikke gjort. 1413 02:13:28,300 --> 02:13:32,554 Jeg ville gå derned, men jeg gjorde det ikke. 1414 02:13:50,405 --> 02:13:55,118 Jeg ved, hvad der er anderledes. Her lugter ikke mere. 1415 02:13:56,161 --> 02:13:57,621 Herovre. 1416 02:14:30,195 --> 02:14:31,989 Giv mig pælen. 1417 02:14:34,366 --> 02:14:37,786 Vent, du må være sikker. 1418 02:14:38,370 --> 02:14:42,165 Hvis han er død, skænder du kun et lig, men hvis ikke ... 1419 02:14:47,462 --> 02:14:49,047 Klinisk død. 1420 02:15:25,042 --> 02:15:26,877 Helgene bevare os. 1421 02:15:43,769 --> 02:15:45,270 Her! 1422 02:16:12,798 --> 02:16:15,676 Hvilket uhyre har gjort det? 1423 02:16:24,643 --> 02:16:28,272 Hun er død. Eller udød. 1424 02:16:29,439 --> 02:16:31,483 Vent! 1425 02:16:35,236 --> 02:16:38,615 Hvis vi dræber Barlow, bliver de andre måske levende. 1426 02:16:38,824 --> 02:16:42,786 - Eller måske dør de. - Det tror du ikke selv på. 1427 02:16:42,995 --> 02:16:47,207 Ikke Susan. Vi ved, hvor hun ligger. 1428 02:16:47,415 --> 02:16:49,293 Vi kan komme tilbage. 1429 02:16:49,501 --> 02:16:52,171 - Sæt hun smitter andre? - Jeg beder dig. 1430 02:16:52,379 --> 02:16:53,797 Jeg beder dig. 1431 02:16:56,258 --> 02:16:57,925 Det har været en makaber dag. 1432 02:17:02,013 --> 02:17:04,266 Hvil i fred. 1433 02:17:20,281 --> 02:17:25,204 - Hvem snuser rundt i Marstens hus? - Svært at sige herfra. 1434 02:17:27,039 --> 02:17:32,210 Byen ser lidt død ud i dag. Jeg kører op og kigger. 1435 02:17:32,585 --> 02:17:38,217 De kører nu, Nolly. Vores skilte er bare i vejen. 1436 02:17:38,424 --> 02:17:41,469 Vores skilte? Hvad mener du? 1437 02:17:42,471 --> 02:17:46,058 - Har du det ikke godt, Parkins? - Nej. 1438 02:17:46,725 --> 02:17:48,769 Jeg er bange. 1439 02:17:55,566 --> 02:17:59,571 Ved festlige lejligheder har der været martinier i de her. 1440 02:17:59,780 --> 02:18:03,200 Der er et væsen i det hus. Kan du føle det? 1441 02:18:03,407 --> 02:18:05,118 Ja, det kan jeg. 1442 02:18:05,326 --> 02:18:10,707 Jeg har følt det før som dreng. Jeg troede, det var mig ... 1443 02:18:10,915 --> 02:18:14,085 ... eller en manifestation af min egen frygt. 1444 02:18:14,585 --> 02:18:16,588 Det var det ikke. 1445 02:18:18,799 --> 02:18:22,135 - Hvad er det? - Den uhellige ånd. 1446 02:18:22,803 --> 02:18:25,222 Meningsløs, idiotisk ondskab. 1447 02:18:25,430 --> 02:18:28,558 Lige så udbredt i skriftestolen som lugten af fløjl. 1448 02:18:28,767 --> 02:18:33,230 Marsten bød ånden indenfor, og der bor den. 1449 02:18:34,106 --> 02:18:38,192 Den føles så bekendt. Som om den kommer indefra. 1450 02:18:39,986 --> 02:18:42,239 Ondskaben bor i os alle. 1451 02:18:46,493 --> 02:18:50,246 Jeg har gjort karriere ved at vende spejlet mod andre. 1452 02:18:50,664 --> 02:18:53,416 Skal vi gå ind i skriftestolen? 1453 02:18:53,625 --> 02:18:56,753 Jeg trænger ikke til syndsforladelse. Kun sjælefred. 1454 02:19:02,843 --> 02:19:04,969 Jeg er svag. 1455 02:19:07,306 --> 02:19:11,934 Jeg lod engang en dreng dø. På grund af frygt. 1456 02:19:13,853 --> 02:19:16,815 Jeg kunne have reddet ham, men jeg løj. 1457 02:19:17,941 --> 02:19:21,653 Og nu har mine løgne udviklet sig til en kræft. 1458 02:19:23,071 --> 02:19:25,616 Jeg hader mig selv. 1459 02:19:27,200 --> 02:19:31,580 Du har lagt hadet bag dig, og favner sandheden. 1460 02:19:32,206 --> 02:19:35,709 Selverkendelse er en forudsætning for tilgivelse. 1461 02:19:36,834 --> 02:19:39,087 Derefter følger bekendelse. 1462 02:19:40,129 --> 02:19:43,592 Fem Hil Maria, to Fadervor og en bodsgerning. 1463 02:19:49,431 --> 02:19:51,350 Det var en flot bekendelse. 1464 02:20:29,680 --> 02:20:35,894 - Hej, Sandy. Er Royce her? - Jimmy, jeg er ked af det her. 1465 02:20:37,229 --> 02:20:39,147 Det er jeg også. 1466 02:20:44,236 --> 02:20:45,737 Royce? 1467 02:20:50,742 --> 02:20:52,536 Har du pengene? 1468 02:20:52,744 --> 02:20:57,583 - Royce, undskyld ... - Bare giv mig pengene. 1469 02:21:02,462 --> 02:21:05,424 - Det burde jeg have vidst. - Men det gjorde du ikke. 1470 02:21:06,216 --> 02:21:10,095 Man bliver aldrig for gammel til at lære. 1471 02:21:15,350 --> 02:21:17,060 Royce, er der noget galt? 1472 02:21:18,103 --> 02:21:21,064 Nu vil han også i bukserne på mig. Forsvind! 1473 02:21:21,481 --> 02:21:23,609 - Har han opført sig sært? - Hvad? 1474 02:21:23,817 --> 02:21:25,903 - Skrub så af. - Hør her. 1475 02:21:26,111 --> 02:21:30,157 Der er en virus i luften. Kom med og bliv undersøgt. 1476 02:21:31,867 --> 02:21:34,661 Lad mig vaccinere Sandy og Roy. 1477 02:21:34,870 --> 02:21:38,081 - Skrub af. - Skrub nu bare af. Skrid! 1478 02:21:39,041 --> 02:21:43,462 Du får min splinternye BMW, hvis jeg må tage Roy med. 1479 02:21:43,670 --> 02:21:46,006 - Ham får du ikke med. - Klap i, Sandy. 1480 02:21:46,798 --> 02:21:49,259 Får jeg din BMW? 1481 02:21:49,468 --> 02:21:53,222 Ja, vi bytter bil. Jeg vil bare have Roy vaccineret. 1482 02:21:53,430 --> 02:21:56,141 - Du kan hente ham i morgen. - Giv ham ungen. 1483 02:21:56,350 --> 02:21:58,894 - Royce! - Giv ham så den unge. 1484 02:22:14,493 --> 02:22:16,119 Kom så. 1485 02:22:22,167 --> 02:22:23,627 Kom så. 1486 02:22:23,836 --> 02:22:25,838 Kom så! 1487 02:22:41,687 --> 02:22:45,774 Han har det godt. Han skal bare undersøges. 1488 02:22:45,983 --> 02:22:48,402 - Hvem er han? - Han er min nevø. 1489 02:22:48,610 --> 02:22:51,572 Indlæg ham under mit navn. 1490 02:22:58,453 --> 02:23:02,291 - Har du fortalt Matt det? - Det bekræfter kun, hvad jeg vidste. 1491 02:23:02,499 --> 02:23:04,209 Det er en hel epidemi nu. 1492 02:23:04,418 --> 02:23:07,504 Jeg ved ikke, hvordan det begynder eller spredes. 1493 02:23:07,713 --> 02:23:09,756 Du ved, hvordan det spredes. 1494 02:23:10,549 --> 02:23:16,305 Hvorfor skal de have blod? Kan de ikke danne røde blodlegemer? 1495 02:23:17,014 --> 02:23:19,766 Vi giver nyrepatienter EPO, - 1496 02:23:19,975 --> 02:23:23,854 - når deres røde blodlegemer går til grunde i dialysen. 1497 02:23:24,062 --> 02:23:27,900 En kur på en måned kunne måske helbrede dem, - 1498 02:23:28,108 --> 02:23:30,903 - hvis vi kunne hindre dem i at slå nogen ihjel. 1499 02:23:32,696 --> 02:23:35,616 Jeg ved ikke, hvordan jeg skal standse det. 1500 02:23:35,824 --> 02:23:39,411 Vi må begynde med Barlow og arbejde os tilbage. 1501 02:23:39,912 --> 02:23:43,207 Han bliver ikke let at finde. Han er erfaren. 1502 02:23:43,582 --> 02:23:46,710 - Han er mere snu. - Hvor er Mark og Callahan? 1503 02:23:46,919 --> 02:23:51,298 - De ville hente Marks mor. - Det tager tid at overbevise hende. 1504 02:23:56,428 --> 02:23:58,388 - Det er næsten mørkt. - Hvilken by? 1505 02:23:58,597 --> 02:24:02,559 Jerusalem's Lot. Petrie. Det er sidste gang, vi deler os. 1506 02:24:10,234 --> 02:24:13,779 Hallo? Mark, kom herover. 1507 02:24:14,571 --> 02:24:16,657 - Mor! - Hallo? 1508 02:24:17,783 --> 02:24:21,161 Jeg føler mig slet ikke tryg ved det. 1509 02:24:21,370 --> 02:24:24,081 Kan vi fortsætte samtalen på hospitalet? 1510 02:24:24,289 --> 02:24:27,960 - Vi må skynde os. - Der er blod på hans tøj. 1511 02:24:28,168 --> 02:24:32,714 Har De drevet en pæl gennem en mand? Og gennem de to drenge? 1512 02:24:32,923 --> 02:24:34,258 Mark. 1513 02:24:34,758 --> 02:24:36,593 - Mark. - Stop. 1514 02:24:36,802 --> 02:24:39,054 Du har blod i håret. 1515 02:24:40,055 --> 02:24:43,392 De har indblandet min søn i en forbrydelse. 1516 02:24:43,600 --> 02:24:47,187 - De er drikfældig. - Mor, han har ikke gjort noget! 1517 02:24:47,396 --> 02:24:50,315 Fader, De må gå! Jeg ringer til politiet. 1518 02:24:50,524 --> 02:24:53,443 Jeg vil ikke se Dem med Mark igen. 1519 02:24:53,652 --> 02:24:57,614 Ring til dr. Cody og Ben Mears. Den åndssvage telefon er død. 1520 02:24:57,823 --> 02:25:00,284 Giv mig den! Hallo? 1521 02:25:35,694 --> 02:25:37,321 Mor? 1522 02:25:38,697 --> 02:25:40,991 I Guds navn! 1523 02:25:41,617 --> 02:25:44,494 Hold dig væk, åndemaner. 1524 02:25:45,579 --> 02:25:46,914 Slip ham. 1525 02:25:47,122 --> 02:25:51,543 - Hvis du går, redder jeg hans liv. - Nej. 1526 02:25:51,752 --> 02:25:53,045 Han dræbte min makker. 1527 02:25:53,253 --> 02:25:56,173 - Han kan tage hans plads. - Stop! 1528 02:25:58,550 --> 02:25:59,843 Hvorfor? 1529 02:26:00,219 --> 02:26:03,472 Vil du ofre dit lille krucifiks? Kast det fra dig. 1530 02:26:03,680 --> 02:26:04,973 Kast det fra dig. 1531 02:26:06,099 --> 02:26:09,353 Kæmp mod mig på lige vilkår. Sort mod hvid. 1532 02:26:09,561 --> 02:26:12,856 - Din tro mod min. - Og stole på, at du slipper ham? 1533 02:26:15,776 --> 02:26:17,194 Løb, Mark. 1534 02:26:17,819 --> 02:26:20,280 Kom nu, løb! 1535 02:26:21,573 --> 02:26:23,033 Din tur, fader. 1536 02:26:24,117 --> 02:26:25,619 Krucifikset. 1537 02:26:27,079 --> 02:26:28,372 Smid det. 1538 02:26:29,331 --> 02:26:31,041 Hold dig fra mig. 1539 02:26:31,959 --> 02:26:33,710 Jeg er præst. 1540 02:26:34,586 --> 02:26:39,132 - Jeg befaler dig i Guds navn. - Din kirkes krav er umulige. 1541 02:26:39,341 --> 02:26:42,386 Det handler kun om offervilje og ingen beviser. 1542 02:26:42,594 --> 02:26:47,432 Intet at sætte tænderne i. Er det ikke frygtelig ensomt? 1543 02:26:48,350 --> 02:26:50,185 Ned på knæ, fader. 1544 02:26:51,019 --> 02:26:52,396 Læg dig på knæ. 1545 02:26:52,604 --> 02:26:58,735 Bed en bøn. Betro dig til mig. Hvor gik det galt? 1546 02:27:00,320 --> 02:27:08,078 Var det en lille spids til frokosten? Lidt vin til maden? 1547 02:27:08,287 --> 02:27:11,206 Narko? Små drenge? 1548 02:27:11,415 --> 02:27:14,751 Du er ikke parat til himlen. Og du ved det. 1549 02:27:15,419 --> 02:27:20,716 Du tog gerne imod døden, men jeg vil bruge dig som dødelig. 1550 02:27:24,011 --> 02:27:29,308 Livet er en dyrebar gave. Drik en skål for mig. 1551 02:27:30,809 --> 02:27:32,477 Nyd nuet. 1552 02:27:38,192 --> 02:27:39,610 Drik. 1553 02:27:41,653 --> 02:27:47,618 Har jeg viet mit liv til det rette? Er jeg blevet vildledt? 1554 02:27:47,826 --> 02:27:50,078 Findes der en gud? 1555 02:27:52,915 --> 02:27:55,125 Den, som mætter dig ... 1556 02:27:56,168 --> 02:27:57,628 ... er din gud. 1557 02:28:37,209 --> 02:28:38,544 Eva. 1558 02:28:39,878 --> 02:28:41,630 Eva. 1559 02:28:47,761 --> 02:28:49,888 Undskyld, jeg kommer for sent. 1560 02:28:50,597 --> 02:28:53,725 - Jeg kan ikke komme ind. - Hvad er der, Ed? 1561 02:28:55,978 --> 02:29:00,899 Alt har forandret sig. Det er vidunderligt og stærkt. 1562 02:29:03,235 --> 02:29:05,529 Har du forandret dig, Ed? 1563 02:29:09,867 --> 02:29:14,872 Både ja og nej. Jeg elsker dig endnu mere end før. 1564 02:29:18,208 --> 02:29:20,544 Kom med, Eva. 1565 02:30:04,087 --> 02:30:05,881 Det gør ikke noget, Ed. 1566 02:30:08,842 --> 02:30:10,260 Jeg elsker dig. 1567 02:30:10,969 --> 02:30:15,265 Alle de år. Jeg skulle ikke have ladet dig vente. 1568 02:30:17,309 --> 02:30:19,561 Det er mit valg. 1569 02:30:52,719 --> 02:30:54,429 Horeunger. 1570 02:31:00,644 --> 02:31:02,312 Petrie! 1571 02:31:02,521 --> 02:31:06,358 Kom så ud! Jeg ved, det er dig! 1572 02:31:07,985 --> 02:31:09,486 Kom så! 1573 02:31:12,656 --> 02:31:13,991 Kom så. 1574 02:31:16,368 --> 02:31:17,828 Jeg kan høre dig. 1575 02:31:48,567 --> 02:31:52,279 En vampyr kan ikke bare vade ind hos nogen. 1576 02:31:52,487 --> 02:31:53,864 Han skal inviteres. 1577 02:31:54,072 --> 02:31:58,452 Mike Ryerson bød Danny Glick indenfor hos mig. Jeg ... 1578 02:32:13,425 --> 02:32:16,803 Han har slået min mor ihjel. Hun er død. 1579 02:32:27,481 --> 02:32:31,527 - Hallo? - Undskyld, jeg ringer så sent. 1580 02:32:31,735 --> 02:32:33,695 Det gør ikke noget, far. 1581 02:32:33,904 --> 02:32:36,907 Jeg er alligevel oppe for at give Connor mad. 1582 02:32:37,533 --> 02:32:41,411 - Bare du var her i Florida. - Ja. 1583 02:32:43,997 --> 02:32:46,583 Jeg prøver at finde ud af ... 1584 02:32:50,003 --> 02:32:52,256 ... om de har brug for mig her. 1585 02:32:53,215 --> 02:32:57,719 De har altid brug for dig. Men jeg har også brug for dig. 1586 02:32:57,928 --> 02:33:01,390 - Connor savner sin morfar. - Ja. 1587 02:33:01,598 --> 02:33:06,770 Vejret er godt til golf, far. Vent ikke for længe. 1588 02:33:14,653 --> 02:33:19,950 Han er hårdfør. Mere hårdfør end jeg var. 1589 02:33:20,450 --> 02:33:21,994 Du er hårdfør nok. 1590 02:33:22,494 --> 02:33:26,039 - Du har ikke forladt os. - Du skal ikke friste mig. 1591 02:33:27,833 --> 02:33:32,713 - Hvor længe sover han? - Indtil i morgen. 1592 02:33:33,255 --> 02:33:36,800 Men måske er han groggy, når han vågner. 1593 02:33:39,887 --> 02:33:42,556 - Hvad med hans historie? - Den er sand. 1594 02:33:44,057 --> 02:33:47,227 - Kan Barlow klatre på væggene? - Synsbedrag. 1595 02:33:47,436 --> 02:33:50,480 Han fløj sikkert ind i skikkelse af en flagermus. 1596 02:33:50,856 --> 02:33:55,110 - Har han fader Callahan? - Han ville være her, hvis han kunne. 1597 02:33:56,528 --> 02:34:01,950 I må finde Barlow i morgen. I må hugge slangens hoved af. 1598 02:34:02,201 --> 02:34:05,913 Hvor begynder vi? I antikvitetsforretningen? 1599 02:34:06,580 --> 02:34:08,040 Det er for indlysende. 1600 02:34:10,417 --> 02:34:13,462 Mark sagde, at Barlow greb ham om halsen. 1601 02:34:16,715 --> 02:34:18,258 Er det kridt? 1602 02:34:19,176 --> 02:34:20,802 Er han på skolen? 1603 02:34:21,386 --> 02:34:24,890 Gymnasiet er tæt på. Det er skolen også. 1604 02:34:25,098 --> 02:34:30,395 - Måske i et fyrrum eller et depot. - Han har frit spil om natten. 1605 02:34:30,604 --> 02:34:36,109 Det er der, I må søge. Tag Mark med. 1606 02:34:36,318 --> 02:34:39,780 - Har han ikke været nok igennem? - Tænk dig om. 1607 02:34:39,988 --> 02:34:43,951 To voksne, der snuser rundt på en skole. 1608 02:34:44,159 --> 02:34:48,664 Gør brug af, hvad du har, Ben. Og vær villig til at lyve. 1609 02:34:48,872 --> 02:34:53,210 Hvis I bliver buret inde, er vi færdige. 1610 02:34:53,418 --> 02:34:58,882 Og tænk også på, at det er meget sandsynligt, - 1611 02:34:59,091 --> 02:35:04,304 - at vi alle overlever, men bliver tiltalt for mord. 1612 02:35:08,100 --> 02:35:10,227 Vi kan ikke gå ind nu. 1613 02:35:13,146 --> 02:35:17,818 Vi må kigge, hvor han sidst er set. Vi må finde et andet spor. 1614 02:35:19,903 --> 02:35:22,114 Hjemme hos mig. 1615 02:35:22,489 --> 02:35:24,283 Lad os få ram på ham. 1616 02:36:09,745 --> 02:36:11,538 Har du nogen familie her? 1617 02:36:14,124 --> 02:36:17,753 En tante i Californien. 1618 02:36:22,132 --> 02:36:24,635 Ville det hjælpe at gå ind og se din mor? 1619 02:36:26,553 --> 02:36:29,056 Måske er der noget, du gerne vil tage med? 1620 02:36:42,528 --> 02:36:46,365 - Parkins, du må hjælpe os. - Det er for sent. 1621 02:36:46,573 --> 02:36:49,660 Min vicesherif er ikke mødt i dag. 1622 02:36:49,868 --> 02:36:52,329 - Hvor tager du hen? - Det rager ikke dig. 1623 02:36:52,538 --> 02:36:57,042 Parkins, byen er ved at dø. Men vi har stadig en chance. 1624 02:36:57,251 --> 02:37:00,546 Byen er ved at dø, fordi noget grusomt blev født. 1625 02:37:00,754 --> 02:37:04,550 Noget, som er affødt af Hubie Marstens julelege. 1626 02:37:04,758 --> 02:37:06,802 Det er derfor, Barlow kom. 1627 02:37:07,010 --> 02:37:10,222 Det var Larry Crockett, der inviterede ham. 1628 02:37:10,430 --> 02:37:14,226 Barlow er morder. Han er et uhyre. 1629 02:37:14,434 --> 02:37:17,187 Han dræbte brødrene Glick, Mike Ryerson ... 1630 02:37:17,396 --> 02:37:21,108 Marjorie Glick, Dud Rogers, Charlie Rhodes. 1631 02:37:21,316 --> 02:37:25,237 Floyd Tibbits, Carl Foreman, og måske også Susie Norton. 1632 02:37:27,114 --> 02:37:28,907 Han er ikke kun morder, vel? 1633 02:37:30,242 --> 02:37:31,702 Nej. 1634 02:37:34,371 --> 02:37:38,667 Jeg er ikke bange for døden, mr. Mears. 1635 02:37:39,168 --> 02:37:41,587 Men de dør jo ikke, vel? 1636 02:37:51,430 --> 02:37:53,307 Davs, fader. 1637 02:38:14,244 --> 02:38:18,916 Hej, fader. Vi troede, du var død. 1638 02:38:21,335 --> 02:38:25,589 Du ... 1639 02:38:26,965 --> 02:38:29,593 Det er dig, der har gjort det, boy! 1640 02:38:37,226 --> 02:38:41,897 Nu får du igen af samme mønt. 1641 02:38:46,652 --> 02:38:49,363 Det gør ondt, ikke sandt? 1642 02:39:05,587 --> 02:39:08,507 Crockett? 1643 02:39:13,720 --> 02:39:16,098 Larry! 1644 02:39:19,852 --> 02:39:23,480 Hvor mange piller har du taget? Se på mig, Larry. 1645 02:39:23,689 --> 02:39:26,733 - Vi leder efter Kurt Barlow. - Du solgte ham huset. 1646 02:39:26,942 --> 02:39:28,527 Ruthie er borte. 1647 02:39:28,735 --> 02:39:32,948 Han fløj ud ad vinduet med min datter, og de lo ad mig. 1648 02:39:33,156 --> 02:39:34,867 Var det ham? 1649 02:39:35,701 --> 02:39:40,247 Det var Dud Rogers! Dud Rogers og Ruth Crockett. 1650 02:39:41,039 --> 02:39:42,708 Ruthie Crockett. 1651 02:39:42,916 --> 02:39:45,502 Få ham ud i lyset. Er han en af dem? 1652 02:39:49,798 --> 02:39:53,427 Hvad ved du om Barlow? Du solgte ham huset! 1653 02:39:53,635 --> 02:39:57,931 - Ifølge Parkins inviterede du ham! - Jeg vidste det ikke. 1654 02:40:01,894 --> 02:40:04,104 Lad os smutte. Tiden løber. 1655 02:40:04,354 --> 02:40:06,523 Skrub af. 1656 02:40:08,483 --> 02:40:14,907 I kan ikke dømme mig. Jeg vil skide på jeres tilgivelse. 1657 02:40:15,574 --> 02:40:21,705 Skrid! Det er mit hus. Og jeg splitter det ad, hvis jeg vil. 1658 02:40:26,168 --> 02:40:30,964 Det hvide kridt kan være gips. De er ved at istandsætte pensionatet. 1659 02:40:31,173 --> 02:40:36,553 Var kridtet på hans skjorte gips? Så må vi tjekke byggemarkeder ... 1660 02:40:36,762 --> 02:40:39,389 Det er kun tre km fra Marstens hus. 1661 02:40:39,598 --> 02:40:43,060 Værtinden sagde, at Ed var forsvundet. 1662 02:40:43,268 --> 02:40:46,104 Marstens hus, pensionatet, byggepladser ... 1663 02:40:46,313 --> 02:40:52,194 - Barlow kan være hvor som helst. - Der er ingen, der tager den. Kom. 1664 02:40:55,113 --> 02:40:59,743 Hvad er alternativet, Jim? Vil du rejse? 1665 02:41:00,702 --> 02:41:06,875 Det siger jeg ikke. Men det ender ikke i dag, Ben. 1666 02:41:07,251 --> 02:41:10,629 Det kan tage flere uger, uden at vi får ram på alle. 1667 02:41:10,838 --> 02:41:12,256 Kan du holde til det? 1668 02:41:12,464 --> 02:41:15,259 Kan du holde til at gøre det 1000 gange? 1669 02:41:15,592 --> 02:41:18,428 Trække dem ud af deres skjulesteder - 1670 02:41:18,637 --> 02:41:22,391 - og drive pæle gennem brystet og hjertet på dem? 1671 02:41:23,100 --> 02:41:25,894 Kan du holde til det uden at blive skør? 1672 02:41:26,520 --> 02:41:28,105 Og hvad med Mark? 1673 02:41:28,522 --> 02:41:31,733 - Kan han holde til det? - Vi spilder tiden. 1674 02:41:32,818 --> 02:41:37,281 Matt Burke siger, at det gode i byen langt overstiger det onde. 1675 02:41:37,489 --> 02:41:40,784 - Hvilken side var jeg på? - Du har et valg. 1676 02:42:03,682 --> 02:42:05,267 - Åh gud. - Han er her. 1677 02:42:21,909 --> 02:42:23,660 Jeg henter en lygte. 1678 02:42:39,051 --> 02:42:40,427 Cody! 1679 02:42:49,228 --> 02:42:51,063 Åh gud! 1680 02:42:53,357 --> 02:42:55,025 Nej! 1681 02:43:07,412 --> 02:43:09,414 De har savet i tømmeret. 1682 02:43:18,006 --> 02:43:22,678 Han er her. Jeg kan mærke det. 1683 02:43:42,781 --> 02:43:44,074 Brug en hammer! 1684 02:44:17,357 --> 02:44:19,276 Åh gud. 1685 02:44:19,610 --> 02:44:22,487 Vi må skynde os. Træk den hen i lyset. 1686 02:44:28,660 --> 02:44:30,245 Giv mig hammeren. 1687 02:44:43,175 --> 02:44:47,596 Han ligner en almindelig mand. En eller andens far. 1688 02:44:55,854 --> 02:44:57,981 Lad være med at se på ham. 1689 02:44:59,441 --> 02:45:01,151 Lad nu være! 1690 02:45:07,449 --> 02:45:09,326 - Nej! - Mark! Nej! 1691 02:45:09,868 --> 02:45:11,578 Mark! 1692 02:45:25,801 --> 02:45:27,511 Berømmelse. 1693 02:45:28,303 --> 02:45:30,097 Penge og kvinder. 1694 02:45:31,515 --> 02:45:33,433 Tænk dig om. Du er forfatter. 1695 02:45:34,726 --> 02:45:38,689 Du kan ikke slå det onde ihjel, heller ikke i dig selv. 1696 02:45:40,357 --> 02:45:44,611 Du er ikke fuldkommen, før du hengiver dig til ondskaben. 1697 02:45:45,487 --> 02:45:49,199 Du tør ikke plante pælen, hvor den hører hjemme. 1698 02:45:52,703 --> 02:45:55,497 Du vil altid være svag indeni. 1699 02:45:55,706 --> 02:45:59,459 Tænk dig om, forfatter. Du desperate menneske, - 1700 02:45:59,918 --> 02:46:02,713 - som suger fortællinger ud af folk. 1701 02:46:02,921 --> 02:46:06,049 Lukrerer på familie og venners tilværelse, - 1702 02:46:06,258 --> 02:46:09,970 - og spinder guld på deres tragedier. 1703 02:46:11,305 --> 02:46:13,390 Jeg ved, hvor du vil hen med det. 1704 02:46:14,016 --> 02:46:16,059 Det er dig, der er vampyren. 1705 02:46:17,436 --> 02:46:22,399 Jeg er ikke vampyr. Ikke mere, dit monster. 1706 02:47:19,081 --> 02:47:23,043 Se på mig. Han er væk. 1707 02:47:33,679 --> 02:47:35,430 Jeg tror, de er døde. 1708 02:47:46,358 --> 02:47:48,318 Hent bilen. 1709 02:47:56,952 --> 02:47:59,621 - Ben. - Susan. 1710 02:48:01,206 --> 02:48:02,666 Har du dræbt ham? 1711 02:48:04,793 --> 02:48:09,256 - Hvorfor har det ikke hjulpet dig? - Jeg har ikke brug for hjælp. 1712 02:48:10,465 --> 02:48:14,344 Jeg ønsker kun, at du er lykkelig. 1713 02:48:16,054 --> 02:48:18,473 - Må jeg komme ind? - Nej. 1714 02:48:19,266 --> 02:48:27,774 Ben, det er ikke dit hus. Og du er ikke troende. 1715 02:48:28,400 --> 02:48:31,612 Du kan ikke holde mig ude. 1716 02:48:33,739 --> 02:48:35,574 Du tager fejl. 1717 02:48:37,367 --> 02:48:39,161 Jeg har tro. 1718 02:48:40,204 --> 02:48:42,206 Du har drevet mig til det. 1719 02:48:45,417 --> 02:48:46,793 Sue. 1720 02:48:48,045 --> 02:48:51,089 Bare du ikke var gået ind i det hus uden mig. 1721 02:48:54,885 --> 02:48:59,973 - Jeg var tåbelig. - Letsindig. 1722 02:49:03,352 --> 02:49:08,232 Jeg har gjort noget, Ben, som jeg ville fortælle dig om. 1723 02:49:08,941 --> 02:49:13,946 Jeg tog hen på hospitalet, efter at have talt med Callahan. 1724 02:49:14,154 --> 02:49:18,575 Jeg fandt drengens dødsattest, drengen fra Marstens hus. 1725 02:49:20,202 --> 02:49:22,329 Ved du, hvordan han døde? 1726 02:49:23,830 --> 02:49:26,583 - Meget langsomt. - Nej. 1727 02:49:27,042 --> 02:49:32,840 Han blev kvalt. Han døde øjeblikkeligt. 1728 02:49:33,048 --> 02:49:37,094 Ronnie Barnes var slet ikke i live den nat. 1729 02:49:37,636 --> 02:49:44,768 Du kunne ikke have reddet ham. Gråden kom ikke fra ham. 1730 02:49:45,894 --> 02:49:47,563 Det forstår jeg ikke. 1731 02:49:49,398 --> 02:49:52,442 Selv som niårig havde du en god fantasi. 1732 02:49:56,572 --> 02:50:03,412 Jeg kunne godt elske dig, Ben Mears. Det kan jeg fornemme. 1733 02:50:06,790 --> 02:50:08,876 Nej, Susan. 1734 02:50:11,461 --> 02:50:12,796 Jeg er ked af det. 1735 02:50:13,630 --> 02:50:17,801 Du har været ked af det længe nok. Nu må du tilgive dig selv. 1736 02:50:18,010 --> 02:50:20,804 Ben, de er overalt! 1737 02:50:22,931 --> 02:50:24,349 Susan, nej! 1738 02:50:31,857 --> 02:50:33,734 Ben. 1739 02:50:50,918 --> 02:50:54,171 Vi må af sted. 1740 02:51:04,890 --> 02:51:06,850 Crockett! 1741 02:51:09,645 --> 02:51:11,188 - De er overalt. - Kom nu! 1742 02:52:32,895 --> 02:52:34,229 Ruth! 1743 02:52:36,982 --> 02:52:38,442 Der er du. 1744 02:52:40,319 --> 02:52:44,114 Det var en god by. 1745 02:52:45,324 --> 02:52:47,242 Tag mig med, Ruth. 1746 02:52:48,035 --> 02:52:49,912 Tag mig med. 1747 02:52:52,915 --> 02:52:57,211 Du kan ikke være med, far. Men du kan holde os i live. 1748 02:53:00,172 --> 02:53:03,800 - Jeg vil ikke have dit blod. - Men vi vil have dit kød. 1749 02:53:06,553 --> 02:53:07,971 Nej. 1750 02:53:08,388 --> 02:53:10,557 Ruth. 1751 02:53:19,525 --> 02:53:21,276 Vi kan standse dem. 1752 02:53:23,070 --> 02:53:25,739 Hvis vi brænder dem ud, kan de ikke skjule sig. 1753 02:53:25,948 --> 02:53:29,493 Vi kunne godt bruge lidt hjælp. 1754 02:53:33,205 --> 02:53:37,000 Måske er vi heldige at finde nogen på vejen. 1755 02:53:57,896 --> 02:54:00,399 Man siger, at ild renser. 1756 02:54:02,609 --> 02:54:04,319 Det her må batte noget. 1757 02:54:59,166 --> 02:55:00,542 Mears. 1758 02:55:01,543 --> 02:55:05,047 Ben Mears! Til helvede med dig! 1759 02:55:05,255 --> 02:55:08,133 Til helvede med dig! 1760 02:55:22,773 --> 02:55:24,608 Rense. 1761 02:55:32,115 --> 02:55:35,118 Det var noget af en historie. 1762 02:55:38,163 --> 02:55:40,040 Drengen overlevede altså. 1763 02:55:41,375 --> 02:55:43,502 Tog han med dig til Detroit? 1764 02:55:50,133 --> 02:55:51,718 Ben? 1765 02:55:52,511 --> 02:55:54,012 Ben! 1766 02:56:40,434 --> 02:56:42,019 Ben? 1767 02:56:44,479 --> 02:56:47,482 Jeg fik ram på ham, Ben. Det er gjort. 1768 02:56:55,908 --> 02:56:57,993 Det er overstået nu. 1769 02:57:01,079 --> 02:57:05,542 Vi har vundet. Du kan hvile trygt. 1770 02:57:13,759 --> 02:57:16,386 Er jagtsæsonen forbi? 1771 02:57:57,135 --> 02:58:02,099 Jeg tror ikke på dig. Det kan jeg ikke. 1772 02:58:15,362 --> 02:58:16,697 Held og lykke. 1773 02:58:16,905 --> 02:58:19,783 Hvad sker der med ham? 1774 02:58:19,992 --> 02:58:22,077 Tilkald narkoselægen. 1775 02:58:22,286 --> 02:58:24,454 Sænk sengen. 1776 02:58:25,956 --> 02:58:27,457 Fjern puderne. 1777 02:58:27,666 --> 02:58:30,794 Nu tænker jeg med fortrøstning på byen. 1778 02:58:31,003 --> 02:58:35,465 Jeg ser bakker og cykler ned ad hovedgaden. 1779 02:58:36,008 --> 02:58:39,970 Det siges, at man ikke kan tage tilbage. 1780 02:58:40,179 --> 02:58:42,472 Jeg tog tilbage til min by. 1781 02:58:42,681 --> 02:58:46,643 I mørket er byen ens egen, og man tilhører byen. 1782 02:58:46,852 --> 02:58:52,566 Og sammen sover man som de døde. Ligesom stenene på marken. 1783 02:59:01,617 --> 02:59:04,620 Efter en roman af STEPHEN KING