1 00:00:41,792 --> 00:00:44,461 Haluatteko te kaikki suklaata? Katsotaan. 2 00:00:44,670 --> 00:00:48,632 Roberto! Anteeksi. 3 00:00:49,716 --> 00:00:55,013 Hyvää kiitospäivää. Kaikkea hyvää. Hyvää kiitospäivää. Jumalan siunausta. 4 00:00:57,224 --> 00:00:59,935 Hyvää kiitospäivää. Kaikkea hyvää. 5 00:01:02,354 --> 00:01:04,022 Jumalan siunausta. 6 00:01:07,901 --> 00:01:09,278 Hyvää kiitospäivää. 7 00:01:23,166 --> 00:01:25,961 Soittakaa poliisille. 8 00:02:17,763 --> 00:02:19,056 Ilmoita tästä radiolla. 9 00:02:22,309 --> 00:02:24,061 Antakaa tietä! 10 00:02:25,979 --> 00:02:29,650 Verenpaine on 80/40. Hän on saanut jo litran dekstroosiliuosta. 11 00:02:29,858 --> 00:02:33,737 Hyvää kiitospäivää. Kutsukaa pappi C-osastolle. 12 00:02:33,946 --> 00:02:37,950 -Kuka tekijä on? -Benjamin Mears, 37 vuotta. 13 00:02:38,158 --> 00:02:41,578 -Viekää hänet A-osastolle. -A niin kuin apupapin uhri. 14 00:02:49,127 --> 00:02:51,797 Se taisi vähän sattua. 15 00:02:52,005 --> 00:02:55,926 Se ei ole mitään tuomiopäivän lieskoihin verrattuna. 16 00:02:56,134 --> 00:02:59,388 Katsotaan, mitä täältä löytyy. 17 00:02:59,596 --> 00:03:01,557 Herää, kaveri. 18 00:03:03,016 --> 00:03:04,768 Noin sitä pitää. 19 00:03:04,977 --> 00:03:08,105 Kerro minulle yksikin hyvä syy- 20 00:03:08,313 --> 00:03:11,608 -miksi en kunnon kristittynä antaisi sinun kuolla saman tien. 21 00:03:12,818 --> 00:03:16,405 Jerusalem's Lot. 22 00:03:21,618 --> 00:03:23,954 Tervetuloa SALEM'S LOTIIN 23 00:03:24,162 --> 00:03:26,790 ASUKASLUKU 1 319 KORKEIN HUIPPU 793 METRIÄ 24 00:04:00,866 --> 00:04:06,079 Kukaan ei julistanut Jerusalem's Lotia kuolleeksi helmikuun 6. päivänä. 25 00:04:06,288 --> 00:04:08,916 Kukaan ei tiennyt, että se kuoli. 26 00:04:09,124 --> 00:04:11,835 Koska kaupunki ei tiennyt olevansa kuollut- 27 00:04:12,044 --> 00:04:16,839 -kaikki menivät töihin lainkaan aavistamatta, mikä heitä odotti. 28 00:04:20,177 --> 00:04:21,845 Kun katselen Jerusalem's Lotia- 29 00:04:22,053 --> 00:04:25,098 -on kuin katsoisin lapsuuttani ohuen jään läpi. 30 00:04:25,307 --> 00:04:29,520 Se on aaltoileva ja usvainen, mutta enimmäkseen entisellään. 31 00:04:32,731 --> 00:04:36,235 McDougall! McDougall! 32 00:04:36,443 --> 00:04:40,864 Lawrence Crockett on tienoon rikkain, mutta sitä ei verovirasto saa tietää. 33 00:04:41,073 --> 00:04:42,407 VUOKRA RÄSTISSÄ 34 00:04:42,616 --> 00:04:45,869 Naapuriensa tapaan hän uskoo yhteisön pitävän salaisuutensa. 35 00:04:46,078 --> 00:04:49,414 Tämä sosiaalinen sopimus on joka pikkukaupungin perusta. 36 00:04:49,623 --> 00:04:52,876 Macy, sano Richard Strakerille, että myöhästyn 10 minuuttia. 37 00:04:53,085 --> 00:04:57,214 Joku mr Mears kävi täällä. 38 00:04:57,422 --> 00:04:59,466 Sanoin, että olet asuntovaunualueella. 39 00:04:59,675 --> 00:05:03,470 Mearskö? Hän on se kirjailija. Sanoitko, että olen täällä? 40 00:05:03,679 --> 00:05:07,599 Anteeksi, Larry. Sinun pitää kertoa minulle, milloin piileksit. 41 00:05:08,767 --> 00:05:10,227 Larry. 42 00:05:10,435 --> 00:05:13,397 Ben Mears. Haluaisitko ostaa asuntovaunun? 43 00:05:13,605 --> 00:05:16,275 Täällä on hyvä kasvattaa perhettä. 44 00:05:16,483 --> 00:05:18,902 Taidan vain ottaa talon avaimet, kiitos. 45 00:05:19,111 --> 00:05:21,363 -Asutko vielä New Yorkissa? -Asun. 46 00:05:21,572 --> 00:05:23,615 Asuin, ennen kuin otin vuokralaisen. 47 00:05:24,992 --> 00:05:28,036 Näin Marstenin talon tieltä. Se on tyhjillään, eikö niin? 48 00:05:28,245 --> 00:05:30,581 Ei ole. Myin sen. Valitan. 49 00:05:30,789 --> 00:05:33,792 Viimeinkin. Samat ihmiset ostivat pikapesulan. 50 00:05:34,001 --> 00:05:37,421 Sovimme, että vuokraan sen. Paperit ovat autossani. 51 00:05:37,629 --> 00:05:40,090 Haasta minut oikeuteen. Kuulehan. 52 00:05:40,299 --> 00:05:43,093 Eva Prunier pitää täysihoitolaa Clift Streetillä. 53 00:05:43,302 --> 00:05:44,636 Kuka sen talon ostaisi? 54 00:05:44,845 --> 00:05:48,599 -Kaksi antiikkikauppiasta. -Tietävätkö he sen tarinan? 55 00:05:48,807 --> 00:05:51,935 -Miten he voisivat olla tietämättä? -Et kertonut heille. 56 00:05:52,144 --> 00:05:54,813 -En muista. -Muistat meidän sopimuksemme. 57 00:05:55,022 --> 00:05:58,775 Mitä minun pitäisi sanoa? Kaupat on tehty. 58 00:06:02,487 --> 00:06:04,948 Voisitko siirtää autosi? 59 00:06:08,327 --> 00:06:11,413 Anna mennä, Mears. Haluathan veriseksi merirosvoksi? 60 00:06:11,622 --> 00:06:13,707 Anna mennä. Me olemme käyneet sisällä. 61 00:06:13,916 --> 00:06:15,375 Oletko nynny vai merirosvo? 62 00:06:18,003 --> 00:06:21,673 Kaupungissa on salaisuuksia, mutta se näkee valheiden läpi. 63 00:06:21,882 --> 00:06:24,301 Jopa niiden, joita kerromme itsellemme. 64 00:06:24,510 --> 00:06:28,055 Miksi palasin paikkaan, jossa asuin pikkupoikana? 65 00:06:28,263 --> 00:06:31,475 Yritänkö löytää jotain, joka katosi peruuttamattomasti? 66 00:06:31,683 --> 00:06:36,396 Mitä taikaa luulen kokevani kävellessäni vanhoja tuttuja katuja? 67 00:06:36,605 --> 00:06:40,776 Ne on nyt luultavasti asfaltoitu ja suoristettu. 68 00:06:41,652 --> 00:06:43,779 Niillä lojuu turistien oluttölkkejä. 69 00:06:46,198 --> 00:06:48,033 Tiedänkö edes? 70 00:06:51,870 --> 00:06:55,791 Charlie Rhodesin koulubussin lapset ovat kaupungin hyväkäytöksisimpiä- 71 00:06:55,999 --> 00:07:00,337 -tai koulupiirin hyväkäytöksisimpiä. Charlie on katkera veteraani. 72 00:07:00,546 --> 00:07:04,508 Hän luotsaa bussia samalla tavalla kuin K-komppaniaa Da Nangissa. 73 00:07:04,716 --> 00:07:08,387 Hän on elävä todiste siitä, että aika ei paranna kaikkia haavoja. 74 00:07:10,389 --> 00:07:13,684 Onko teillä paljon puhumista? 75 00:07:15,394 --> 00:07:16,687 Menkää ulos. 76 00:07:21,817 --> 00:07:24,653 Älkää romantisoiko kaupunkia, koska se on pieni- 77 00:07:24,862 --> 00:07:28,824 -tai koska kalastit pikkupoikana haukia sen vesillä. 78 00:07:29,491 --> 00:07:31,660 Tämä kaupunki tuntee pimeyden. 79 00:07:31,869 --> 00:07:34,538 Jos ei niitä löydy, murskaa ne. 80 00:07:40,335 --> 00:07:43,130 Kuka sen sanoi? 81 00:07:46,717 --> 00:07:48,427 Champ. 82 00:07:48,635 --> 00:07:53,307 Kaupunki tuntee pimeyden, ja lapsiparat, kuten Mark Petrie- 83 00:07:53,515 --> 00:07:57,686 -tietävät ihmissielun pimeydestä enemmän kuin muut kyläläiset. 84 00:07:57,895 --> 00:07:59,938 Yllätys, yllätys. 85 00:08:01,106 --> 00:08:04,193 Salem's Lot on kolmen osan yhdistelmä. 86 00:08:04,401 --> 00:08:05,694 Persepää! 87 00:08:05,903 --> 00:08:09,072 Niiden summa on suurempi kuin niiden yhteen laskettu määrä. 88 00:08:10,949 --> 00:08:13,744 Minkä hiton takia te noita merkkejä näytätte? 89 00:08:13,952 --> 00:08:16,580 Hän otti lippikseni eikä anna sitä takaisin. 90 00:08:16,788 --> 00:08:21,084 Kaupungin muodostavat ihmiset ja heidän rakentamansa talot. 91 00:08:21,293 --> 00:08:23,420 Noin se käy. Ongelma on ratkaistu. 92 00:08:24,671 --> 00:08:26,715 Siihen kuuluu myös maa. 93 00:08:28,967 --> 00:08:30,719 Charlie Rhodes haistakoon huilu. 94 00:08:30,928 --> 00:08:34,264 Kävelisin joka päivä, jos äiti ei pelkäisi preverssejä. 95 00:08:34,472 --> 00:08:36,933 Oletko tavannut paljonkin preverssejä, Ralphie? 96 00:08:37,142 --> 00:08:39,061 Rutkasti. Miettikää Charliea. 97 00:08:39,269 --> 00:08:42,563 Hän näyttää normaalilta, kunnes katsot häikäisysuojuksen alle. 98 00:08:42,773 --> 00:08:44,942 -Suu tukkoon. -Jotkut ovat nähneet ne. 99 00:08:45,150 --> 00:08:48,070 -Mitkä? -Kuvat. Pornoa. 100 00:08:48,278 --> 00:08:49,613 Charliepreverssi.com. 101 00:08:49,821 --> 00:08:51,782 Tämä juttu pitää tutkia. 102 00:08:51,990 --> 00:08:55,118 Nähdään tänä iltana ja tutkitaan, mikä Charliea kiihottaa. 103 00:08:55,327 --> 00:08:57,037 Hei, Petrie. 104 00:08:59,748 --> 00:09:03,544 Asukkaat ovat skotteja, englantilaisia ja ranskalaisia. 105 00:09:05,003 --> 00:09:06,588 Muitakin tietysti on- 106 00:09:06,797 --> 00:09:11,468 -mutta vähän, aivan kuin kourallinen pippuria suolaämpärissä. 107 00:09:11,677 --> 00:09:16,265 Matt Burke opettaa englantia high schoolissa ja on ikuinen poikamies. 108 00:09:16,473 --> 00:09:17,850 -Huomenta, Matt. -Huomenta. 109 00:09:18,058 --> 00:09:21,019 Mattin toista elämää Portlandissä siedetään- 110 00:09:21,228 --> 00:09:23,772 -kunhan hän ei tuo sitä luokkaan. 111 00:09:23,981 --> 00:09:27,359 Melkein kaikki rakennukset on tehty kunnon puusta. 112 00:09:27,568 --> 00:09:30,195 Kun olin pieni, lähes kaikki olivat sitä mieltä- 113 00:09:30,404 --> 00:09:34,700 -että Hubie Marsten rakensi Jerusalem's Lotin hienoimman talon- 114 00:09:34,908 --> 00:09:37,411 -ennen kuin häneltä pimeni vintti. 115 00:09:42,082 --> 00:09:44,001 Mr Mears. 116 00:09:44,209 --> 00:09:46,461 Mr Mears, olen Susan Norton. 117 00:09:46,670 --> 00:09:50,299 Lähettelimme sähköpostia pari vuotta sitten. Ette varmaan muista. 118 00:09:50,507 --> 00:09:54,344 Olin Bostonin yliopistossa ja mietin taiteen ja englannin välillä. 119 00:09:54,553 --> 00:09:56,555 -Istu toki. -Jos en häiritse. 120 00:09:56,763 --> 00:09:59,016 Et ollenkaan. 121 00:09:59,224 --> 00:10:02,394 -Kumman valitsit? -Taiteen. Kirjoittaminenkin on OK. 122 00:10:02,603 --> 00:10:05,564 Kaikki tietävät, että olette täältä. Se innoitti minua. 123 00:10:05,814 --> 00:10:07,107 Kiitos. 124 00:10:07,357 --> 00:10:09,318 Asuin vuoden New Yorkissa. 125 00:10:09,568 --> 00:10:12,529 En selvinnyt vuokrasta, joten mietin asioita kotona. 126 00:10:12,738 --> 00:10:15,032 Rikkaat vanhemmat auttaisi. 127 00:10:15,240 --> 00:10:19,870 Lot sopii majakkoja ja hummeriveneitä maalaaville harrastajille. 128 00:10:20,078 --> 00:10:23,081 Olisitpa lähettänyt sähköpostia sitkeämmin. 129 00:10:24,416 --> 00:10:26,543 Kiinnostavuuden vai vaaleuden takia? 130 00:10:26,752 --> 00:10:29,546 Siksi, että olet kiinnostava vaaleaverikkö. 131 00:10:30,589 --> 00:10:32,799 -Mikä tuo teidät tänne? -Työ. 132 00:10:33,008 --> 00:10:36,720 Uusi kirja. Tylsiä ihmisiä täydellisessä kaupungissa. 133 00:10:36,929 --> 00:10:39,932 Se käsittelee Marstenin taloa, mutta se on salaisuus. 134 00:10:40,140 --> 00:10:41,767 Kummitustalo ei kuulu alaanne. 135 00:10:41,975 --> 00:10:44,728 Mutkikkaat henkilöt tuovat hyvän lisän. 136 00:10:44,937 --> 00:10:49,149 Hubie Marsten oli yhteisön kunnioitettu tukipilari siihen asti- 137 00:10:49,358 --> 00:10:52,361 -kun hän ampui vaimonsa ja hirttäytyi kattopalkkiin. 138 00:10:52,569 --> 00:10:55,239 Pikkukaupungin Shakespeare. 139 00:10:55,447 --> 00:10:58,242 Tehän löysitte heidät. 140 00:10:59,368 --> 00:11:01,078 Niin. 141 00:11:02,329 --> 00:11:05,707 -Yritin vuokrata talon. -Halusitteko asua siellä? 142 00:11:05,916 --> 00:11:10,128 Halusin. Viehtymys inhoon on pakkomielteeni. 143 00:11:11,964 --> 00:11:14,550 Siellä tapahtui Hubien aikaan pervoja juttuja. 144 00:11:14,758 --> 00:11:16,635 Kuulin siitä. 145 00:11:16,844 --> 00:11:19,513 -Oletko tavannut omistajat? -Olisivatpa he homoja. 146 00:11:19,721 --> 00:11:22,850 Se voi vähän vähentää minusta juoruilua. 147 00:11:23,058 --> 00:11:27,938 -Haluaisitko jotain? -Päivää. Olen Susanin äiti. 148 00:11:30,274 --> 00:11:32,317 On mukavaa tavata teidät molemmat. 149 00:11:33,318 --> 00:11:35,195 Susan Norton, Nortonin kahvila. 150 00:11:35,404 --> 00:11:38,740 Tarjoilen täällä lattea, kunnes palaan New Yorkiin. 151 00:11:38,949 --> 00:11:43,787 Mainitsemanne rakennus voi olla jonkin tärkeämmän asian vertauskuva. 152 00:11:43,996 --> 00:11:46,206 Tarvitaanko aina jotain tärkeämpää? 153 00:11:46,415 --> 00:11:51,044 Niin kuin teema, vai? Minun kirjassani olisi teema. 154 00:11:51,420 --> 00:11:53,755 Maaperä on graniittia. 155 00:11:53,964 --> 00:11:57,467 Sen viljeleminen on surkeaa eikä suo palkintoa. 156 00:11:58,969 --> 00:12:01,972 Haluatko varmasti asua täällä? Ilma alkaa kylmetä. 157 00:12:02,181 --> 00:12:05,517 Majassa on hella. Minulla ei ole hätää. 158 00:12:05,726 --> 00:12:08,020 Lehdet ja oksat tarvitaan täytteeksi. 159 00:12:08,228 --> 00:12:10,439 -Älä polta niitä. -En polta. 160 00:12:10,647 --> 00:12:13,692 -Mitä täällä on? -Tälle tuli varmaan jano. 161 00:12:13,901 --> 00:12:16,445 -Pane se pois. -Tämä on tyttöystävälleni. 162 00:12:16,653 --> 00:12:18,989 Onko sinulla tyttöystävä? Kuka? 163 00:12:19,198 --> 00:12:20,490 Anna mennä! 164 00:12:20,699 --> 00:12:22,326 -Kuka? -En voi kertoa! 165 00:12:22,534 --> 00:12:23,911 No niin, Floyd! 166 00:12:24,119 --> 00:12:27,497 Sinun on parasta heittää tuo pois. Hän pitää sinua kahelina. 167 00:12:27,706 --> 00:12:31,919 Rogersit pitivät täällä maitotilaa sukupolvien ajan, kunnes Dud syntyi. 168 00:12:32,127 --> 00:12:34,880 Kaupunki osti tilan ja perusti sairaalan. 169 00:12:35,172 --> 00:12:37,716 Hän vain ei pääse sinne ilman vakuutusta. 170 00:12:41,220 --> 00:12:43,514 -Royce, poistuisitko hetkeksi? -Miksi? 171 00:12:43,722 --> 00:12:46,558 Sandy McDougall keskeytti high schoolin tämän takia. 172 00:12:46,767 --> 00:12:49,186 Pojallanne on vakava ruhjevamma. 173 00:12:49,394 --> 00:12:52,689 Haluan puhua siitä Sandyn kanssa kahden kesken. 174 00:12:54,066 --> 00:12:57,861 Talven pahoinvointi on pikkukaupunkien epidemia. 175 00:12:58,070 --> 00:13:01,865 Tohtori James Cody lievittää sitä hienoilla aterioilla ja vaatteilla. 176 00:13:02,741 --> 00:13:05,994 Muut lääkitsevät itseään alkoholilla ja televisiolla. 177 00:13:10,082 --> 00:13:12,376 Pikku-Roy ei ole saanut aamupalaa. 178 00:13:17,005 --> 00:13:19,800 Mitä tapahtui, Sandy? 179 00:13:20,008 --> 00:13:23,011 Käänsin selkäni hetkeksi, ja Roy putosi hoitopöydältä. 180 00:13:25,597 --> 00:13:27,975 Se on totta. 181 00:13:29,351 --> 00:13:33,605 -Miten kauan olette olleet naimisissa? -Puoli vuotta. 182 00:13:33,814 --> 00:13:35,941 Asutteko Crockettin asuntovaunualueella? 183 00:13:36,149 --> 00:13:38,902 Rahapula ei tee meistä huonoja vanhempia. 184 00:13:39,111 --> 00:13:41,238 Ei tietenkään. 185 00:13:41,446 --> 00:13:45,200 Laki vaatii minua ilmoittamaan tällaisista vammoista. 186 00:13:46,285 --> 00:13:48,996 -Tämä ei ole sitä, mitä luulet, Jimmy. -Eikö? 187 00:13:50,205 --> 00:13:51,498 Royceko sen teki? 188 00:13:51,707 --> 00:13:55,335 Avioliitto ei ole sellainen kuin luulin, mutta Roylla ei ole hätää. 189 00:13:56,628 --> 00:13:59,131 Meillä oli hauskaa, vai mitä? 190 00:13:59,339 --> 00:14:01,675 Tanssimme uutenavuotena Dell'sissä. 191 00:14:01,884 --> 00:14:05,512 Älä ilmoita tästä. Anna meidän yrittää. 192 00:14:08,724 --> 00:14:10,767 Tuo vauva taas huomenna tänne. 193 00:14:12,728 --> 00:14:15,189 Olet hyvä mies, Jimmy. 194 00:14:15,397 --> 00:14:18,108 Ja hyvä lääkäri. 195 00:14:18,317 --> 00:14:22,487 Jos olisin uutenavuotena ollut vähän fiksumpi tai enemmän humalassa... 196 00:14:25,324 --> 00:14:26,950 ...ken tietää? 197 00:14:27,159 --> 00:14:31,413 Asukkaat jäävät, koska pikkukaupunki tuntee ja omistaa heidät- 198 00:14:31,622 --> 00:14:35,292 -yhtä varmasti kuin pankki, autokauppias ja tavaratalo. 199 00:14:35,501 --> 00:14:40,339 Vieraat voivat käyttää keittiötä aamuviidestä iltayhdeksään. 200 00:14:40,547 --> 00:14:42,799 Lakanat vaihdetaan viikoittain- 201 00:14:43,008 --> 00:14:45,928 -ja työhaluiset voivat neuvotella vuokrasta. 202 00:14:46,178 --> 00:14:48,889 Kaikesta voidaan neuvotella paitsi rakkaudesta. 203 00:14:49,723 --> 00:14:52,309 Niin. Näytä rakkaus, joka ei ole työtä. 204 00:14:52,518 --> 00:14:55,521 Onko sellaista huonetta, josta on hyvät näköalat? 205 00:14:55,729 --> 00:14:59,816 Kyllä on. Se on kaikkein vaikeinta saada vuokralle. 206 00:15:00,025 --> 00:15:03,070 Ed, odota hetki. Mr Mears muuttaa luoksemme. 207 00:15:03,278 --> 00:15:04,821 Pariksi viikoksi. 208 00:15:05,030 --> 00:15:07,407 Turistit lähtevät, kun tankki on täynnä. 209 00:15:07,616 --> 00:15:11,537 Vartuin Lotissa Cynthia-tätini luona. Hän on Cynthia Stowens. 210 00:15:11,745 --> 00:15:14,206 Tunnen Cynthian. 211 00:15:14,414 --> 00:15:17,209 -Oletko hänen veljenpoikansa? -Olen. 212 00:15:17,417 --> 00:15:21,171 -Olitko sinä Marstenin talossa? -Olin. 213 00:15:21,380 --> 00:15:24,049 Löysit Hubien ja hänen vaimonsa Birdien. 214 00:15:25,551 --> 00:15:28,387 Hemmetti, olit rohkea pikkukaveri. 215 00:15:29,555 --> 00:15:31,139 Tule toki katsomaan. 216 00:15:32,516 --> 00:15:35,352 Miehet rakentavat tänne oleskeluhuonetta. 217 00:15:35,561 --> 00:15:40,274 Hyvät herrat, tämä on Ben Mears. Mr Mears asui ennen Lotissa. 218 00:15:40,482 --> 00:15:44,653 Tunnen mr Mearsin. Oletteko kirjoittanut kirjaa Afganistanista? 219 00:15:45,779 --> 00:15:47,781 -Olen. -Se oli paperin tuhlausta. 220 00:15:47,990 --> 00:15:50,993 -Mr Blair! -Hyvä, että joku on lukenut sen. 221 00:15:51,201 --> 00:15:55,956 Sodassa ei voi välttää siviiliuhreja. Olin armeijassa 1964 - 1970. 222 00:15:56,164 --> 00:15:58,584 Tuollaiset sodasta kirjoittavat turistit- 223 00:15:58,792 --> 00:16:02,379 -ovat naiiveja, vaarallisia ja miltei pettureita. 224 00:16:02,588 --> 00:16:05,632 -Mitä mieltä olette sotarikoksista? -Paskan marjat. 225 00:16:05,841 --> 00:16:09,386 Kolme hyvää merijalkaväen miestä viruu nyt vankilassa- 226 00:16:09,595 --> 00:16:12,181 -mr Ben Mearsin takia. 227 00:16:19,980 --> 00:16:23,984 Postikorttimaisen pinnan alla pikku- kaupungeissa on vähän hyviä puolia. 228 00:16:24,193 --> 00:16:28,947 Pitkäveteisyyttä värittää lattea, älytön, typerä pahuus. 229 00:16:29,156 --> 00:16:31,867 Nämä ovat ihania. 230 00:16:32,075 --> 00:16:34,745 Nämä tiiliseinät ovat ihanat. 231 00:16:36,371 --> 00:16:38,957 Lawrence, poikaseni. 232 00:16:39,166 --> 00:16:42,252 Soitin sinulle yli tunti sitten. 233 00:16:42,461 --> 00:16:44,713 Sihteerini sotki asiat. 234 00:16:44,922 --> 00:16:47,925 Anna hänelle potkut. Hän pilaa maineesi. 235 00:16:48,133 --> 00:16:52,095 Kiitos. Liike näyttää hyvältä, mr Straker. 236 00:16:52,304 --> 00:16:55,516 Totta puhuen tämä ei ole tarpeellinen. 237 00:16:55,724 --> 00:16:58,602 95 prosenttia kaupasta käydään verkossa. 238 00:16:58,810 --> 00:17:01,980 Se selittää, miksi avajaiset ovat marraskuussa. 239 00:17:02,189 --> 00:17:05,776 Sää on alueellista. Me olemme maailmanlaajuinen liike. 240 00:17:05,983 --> 00:17:11,114 Hyvä rouva! Kylläpä on kaunis kirjelaatikko. 241 00:17:11,573 --> 00:17:16,662 -Isäni teki sen käsin. -Isänne on hieno käsityöläinen. 242 00:17:16,869 --> 00:17:19,957 Annan teille 10 dollaria, jos pidätte sen. 243 00:17:20,165 --> 00:17:22,626 Kääntykää kannoillanne ja viekää se takaisin. 244 00:17:23,042 --> 00:17:29,675 Jos oikein vaaditte, ostan laatikon teiltä 60 dollarilla- 245 00:17:30,050 --> 00:17:32,135 -ja etsin sille hyvän kodin. 246 00:17:33,095 --> 00:17:34,847 Tarvitsen rahat. 247 00:17:35,055 --> 00:17:39,393 Tässä ne ovat. Paljon kiitoksia. Tulkaa toki uudelleen. 248 00:17:42,729 --> 00:17:46,483 Sinun täytyy hoitaa muuan asia puolestani, Lawrence. 249 00:17:46,692 --> 00:17:52,656 Tarvitset suuren kuorma-auton. Tule Portlandin satamaan tasan seitsemältä. 250 00:17:52,865 --> 00:17:55,659 -Hyvä on. -Haet sieltä tusinan laatikoita. 251 00:17:55,868 --> 00:17:58,495 Kaikki paitsi yksi tuodaan liikkeeseen. 252 00:17:58,704 --> 00:18:04,793 Suurimmassa on äärettömän arvokas astiakaappi, Hepplewhite. 253 00:18:05,002 --> 00:18:07,462 Se viedään minun kotiini. 254 00:18:07,671 --> 00:18:10,674 Kantajat tunnistavat sen koosta. 255 00:18:10,883 --> 00:18:12,176 Hyvä on. 256 00:18:13,010 --> 00:18:16,763 He voivat jättää sen aulaan. Etuovi on auki. 257 00:18:17,639 --> 00:18:19,474 Selvä on. 258 00:18:22,227 --> 00:18:25,314 Milloin tapaamme kumppaninne mr Barlow'n? 259 00:18:28,400 --> 00:18:30,027 Aikanaan. 260 00:18:31,028 --> 00:18:33,780 Tämäpä on hieno. Onko tämä arvokas? 261 00:18:33,989 --> 00:18:38,035 Se on rintaneula 1700-luvulta. 262 00:18:38,243 --> 00:18:41,246 Se kuului huoratalon johtajan rakastajattarelle. 263 00:18:41,455 --> 00:18:47,211 Ota se, Lawrence. Ota se maksuksi palveluistasi. 264 00:18:51,632 --> 00:18:56,261 Peruuta se tuonne, Floyd. Noin. 265 00:19:06,939 --> 00:19:08,315 Mitä sinä teet? 266 00:19:10,734 --> 00:19:12,569 Anna ne tänne. 267 00:19:12,778 --> 00:19:15,489 Anna ne minulle. 268 00:19:18,909 --> 00:19:20,244 Painu pois tontiltani. 269 00:19:21,578 --> 00:19:23,205 Hän ei tarkoittanut mitään. 270 00:19:23,413 --> 00:19:26,500 Tiedän, mitä hän tarkoitti. Vie hänet pois. 271 00:19:32,506 --> 00:19:33,841 Larry, Dud on vaaraton. 272 00:19:34,049 --> 00:19:36,718 Panen hänet eri reitille. Hän on kuin veljeni. 273 00:19:36,927 --> 00:19:40,347 Entä, jos etsin uuden jätekuljettajan ja maisemoijan? 274 00:19:40,556 --> 00:19:43,767 -Entä, jos peruutan asiakkuuteni? -Älä sano noin. 275 00:19:43,976 --> 00:19:47,813 -Minä en pelkästään sano. -Voisit puhua tyttäresi kanssa. 276 00:19:48,021 --> 00:19:52,568 Murjaise vielä tuollaista, niin olette molemmat mennyttä. Onko selvä? 277 00:19:52,776 --> 00:19:55,904 -Ovatko nämä sinun? -Heitin ne pois. Ne ovat liian pienet. 278 00:19:56,113 --> 00:20:00,826 -Et voi rohkaista sitä ääliötä. -Älä naurata. Hän on kuvottava. 279 00:20:01,034 --> 00:20:04,997 Portlandin satamaan tulee illalla 12 laatikkoa, jotka pitää hakea. 280 00:20:05,205 --> 00:20:07,082 Antiikkia. 281 00:20:07,291 --> 00:20:09,543 -Pysy poissa sieltä. -Tarvitsen rahaa. 282 00:20:09,751 --> 00:20:11,420 Haluatko tienata rahaa vai et? 283 00:20:11,628 --> 00:20:13,839 Autan laatikoiden hakemisessa. 284 00:20:14,047 --> 00:20:16,008 -Soita myöhemmin. -Löytäjä saa pitää. 285 00:20:16,216 --> 00:20:19,178 Miltä näyttää, isä? Onko tämä liian hutsumainen? 286 00:20:20,262 --> 00:20:22,472 Rakas ystävämme CYNTHIA STOWENS 1927 - 1999 287 00:21:26,745 --> 00:21:31,124 -Mitä? -Ei mitään. Mietin vain. 288 00:21:31,333 --> 00:21:33,252 Mitä olit sanomassa ilmaisusta? 289 00:21:34,670 --> 00:21:37,548 Graffiti on arkkitehtuurin tuomitsemista. 290 00:21:37,756 --> 00:21:43,220 Nuoret taiteilevat rakennusten päälle, koska eivät näe niissä ilmaisua. 291 00:21:43,428 --> 00:21:45,430 Miten rakennus ilmaisee itseään? 292 00:21:46,515 --> 00:21:50,686 Sielun, ilmapiirin ja suunnittelun sivutuotteen kautta. 293 00:21:50,894 --> 00:21:52,688 Tai tapahtumien kautta. 294 00:21:53,605 --> 00:21:55,357 Palasimmeko Marstenin taloon? 295 00:21:55,607 --> 00:21:59,695 -Anteeksi. -Voimme puhua työstäsi ja koirasta. 296 00:22:01,488 --> 00:22:03,073 Olen iloinen, että soitit. 297 00:22:07,619 --> 00:22:09,872 Tule pois lavalta, poika. 298 00:22:11,790 --> 00:22:14,501 Ben, löysin vanhan ystäväsi. 299 00:22:14,710 --> 00:22:17,963 -Ben Mears, tervetuloa takaisin. -Hei. 300 00:22:18,172 --> 00:22:20,257 -Hei, Susan. -Mr Burke. 301 00:22:20,465 --> 00:22:23,093 En odota sinun muistavan 8. luokan opettajaasi. 302 00:22:23,302 --> 00:22:26,972 Muistan kyllä. Tämä kovis oli opettaja kolmesta syystä. 303 00:22:27,181 --> 00:22:30,517 Ne ovat kesä-, heinä- ja elokuu. Minä vain vitsailin. 304 00:22:30,726 --> 00:22:32,728 Opetan nyt englantia high schoolissa. 305 00:22:32,936 --> 00:22:36,106 Ehtisitkö tulla kertomaan menestyksestäsi luokalleni? 306 00:22:36,315 --> 00:22:38,108 Olen tavallaan työlomalla. 307 00:22:38,317 --> 00:22:41,236 Oletko varma? Olen pettynyt. 308 00:22:41,445 --> 00:22:43,947 Me voimme jutella. Nuoret kaipaavat julkkiksia. 309 00:22:44,156 --> 00:22:46,658 Milloin olet nähnyt nuoren lukevan kirjaa? 310 00:22:46,867 --> 00:22:48,994 Näen vain kuulokkeita ja kännyköitä. 311 00:22:49,203 --> 00:22:53,916 Totta. Kirjallisuus on elitististä kuin mustavalkoiset valokuvat. 312 00:22:55,417 --> 00:22:59,588 Melkein odotinkin sinun olevan noin kyyninen. 313 00:22:59,796 --> 00:23:02,549 -Se kuultaa rivien välistä. -Pidän Benin töistä. 314 00:23:02,758 --> 00:23:05,260 -Me vain ryyppäämme. -Ei se mitään. 315 00:23:05,469 --> 00:23:08,138 Oletko niitä harvoja, jotka ovat lukeneet kirjan- 316 00:23:08,347 --> 00:23:10,182 -vai selasitko vain arvostelut? 317 00:23:10,390 --> 00:23:13,560 Luin kirjat Vahinkojen hallinta ja Marssia koroilla. 318 00:23:13,769 --> 00:23:18,273 -Älä suotta pidättele. -Kirjoittajan lahjasi tunnustetaan. 319 00:23:18,482 --> 00:23:22,319 Minusta työsi on vihamielistä silloinkin, kun se on turhaa. 320 00:23:22,528 --> 00:23:28,909 Se on irrallaan tunteista, ja siitä puuttuu moraalinen ydin. 321 00:23:31,036 --> 00:23:35,749 Jos puhut noin tunneillasi, olisi hienoa tulla vierailulle. 322 00:23:49,429 --> 00:23:52,808 Champ! Tänne, poika! 323 00:23:54,309 --> 00:23:56,186 Champ! 324 00:24:21,420 --> 00:24:22,713 Minä jään vahtiin. 325 00:24:24,464 --> 00:24:26,508 Puristavatko pikkuhousut? 326 00:24:36,768 --> 00:24:38,103 MAKSETTU ETUKÄTEEN 327 00:24:53,076 --> 00:24:54,912 No niin! 328 00:25:07,966 --> 00:25:11,053 -Hän tulee. -Painu ulos. Ala mennä. 329 00:25:20,437 --> 00:25:22,022 -Nähdään huomenna. -Hyvä on. 330 00:25:22,231 --> 00:25:24,566 Champ! 331 00:25:24,775 --> 00:25:27,486 Champ! 332 00:25:30,072 --> 00:25:31,365 Mitä sinä näit? 333 00:25:31,573 --> 00:25:35,827 Kuolleita sotilaita. Heiltä oli kaivettu silmät, ja korvat puuttuivat. 334 00:25:36,036 --> 00:25:38,413 Sotilas syötti pizzaa naisen päälle! 335 00:25:38,622 --> 00:25:42,459 -Sinä olet pönttöpää, Ralphie. -Odota! 336 00:25:44,002 --> 00:25:45,796 -Missä me olemme? -Näyttää... 337 00:25:48,173 --> 00:25:49,466 Mark. 338 00:25:49,675 --> 00:25:51,134 Tuo on pakko olla Mark. 339 00:25:52,010 --> 00:25:53,470 Mark. 340 00:26:20,247 --> 00:26:23,250 Odota. En saa henkeä. 341 00:26:36,763 --> 00:26:38,056 Danny! 342 00:26:39,391 --> 00:26:40,684 Ei! 343 00:26:44,229 --> 00:26:46,190 Danny! Danny! 344 00:26:51,361 --> 00:26:53,614 Ei! 345 00:28:11,775 --> 00:28:13,360 Susie haluaa kai erota. 346 00:28:13,569 --> 00:28:18,365 Hän sähköpostittelee entisille opettajille ja poikaystäville. 347 00:28:18,574 --> 00:28:19,950 Mistä tiedät? 348 00:28:20,158 --> 00:28:22,619 Kokosin tietokoneen hänelle ja hänen äidilleen. 349 00:28:22,828 --> 00:28:25,789 -Minulla on tietysti salasanat. -Floyd. 350 00:28:25,998 --> 00:28:27,749 Floyd. 351 00:28:27,958 --> 00:28:31,295 -Kokosit minun tietokoneeni. -Rauhoitu. En tiedä asioitasi. 352 00:28:31,503 --> 00:28:34,715 En edes halua. Mitä? Sinulla ei ole syytä huoleen. 353 00:28:34,923 --> 00:28:37,801 Ei se haittaa, että surffaat lasten lelusivuilla. 354 00:28:38,010 --> 00:28:40,470 Senkin paskiainen! 355 00:28:40,679 --> 00:28:44,016 Varmaan säälit sitä koiraa tosi paljon. 356 00:28:44,224 --> 00:28:45,767 Olet ihan uskomaton! 357 00:28:50,981 --> 00:28:54,818 -Voisit vastata. Haloo. -Mrs Petrie. 358 00:28:55,027 --> 00:28:58,155 Hei, olen Marjorie Glick. Emme ole tavanneet. 359 00:28:58,363 --> 00:29:02,701 Ovatkohan poikani vielä teillä? Voisitteko lähettää heidät kotiin? 360 00:29:02,910 --> 00:29:06,205 Hetkinen. Mrs Glick luulee, että hänen poikansa ovat täällä. 361 00:29:06,413 --> 00:29:09,833 -He lähtivät kotiin. -Mark sanoo heidän lähteneen. 362 00:29:10,042 --> 00:29:13,337 -He ovat varmaankin matkalla. -Mihin aikaan he lähtivät? 363 00:29:13,545 --> 00:29:17,257 -En nähnyt ketään. -Olimme ulkona. He lähtivät kello 20. 364 00:29:17,466 --> 00:29:20,093 Mark sanoo, että pojat lähtivät kahdeksan aikaan. 365 00:29:21,595 --> 00:29:25,641 -Hienoa. Alkaa jo olla myöhä. -Niin alkaa. 366 00:29:25,849 --> 00:29:27,851 -Haluatko puhua Markin kanssa? -Ei. 367 00:29:28,060 --> 00:29:30,687 En kai. Kiitos. 368 00:29:30,896 --> 00:29:33,524 -Meidän täytyy joskus tavata. -Se olisi mukavaa. 369 00:29:35,234 --> 00:29:37,903 Ei tässä elämässä. 370 00:29:40,531 --> 00:29:42,491 -Danny. -Hän makasi tiellä. 371 00:29:42,699 --> 00:29:46,203 -Voiko hän hyvin? Missä Ralphie on? -Soittakaa ambulanssi. 372 00:30:12,604 --> 00:30:14,815 Hubie. 373 00:30:16,149 --> 00:30:18,068 Birdie. 374 00:30:22,114 --> 00:30:24,157 Floyd täällä. 375 00:30:29,037 --> 00:30:31,290 Unohditte maksaa sähkölaskun. 376 00:30:31,498 --> 00:30:34,960 Autatko vähän, Hubie junior? 377 00:30:39,464 --> 00:30:43,010 Crockett maksaa laatikon toimittamisesta satasen. 378 00:30:43,218 --> 00:30:47,431 Entä, jos sanoisin sinulle, että maksan 200 taalaa- 379 00:30:47,639 --> 00:30:52,352 -jos tulet Marstenin taloon yksin yöllä? 380 00:30:53,729 --> 00:30:56,607 -Tulisitko? -En hitossa. 381 00:30:56,815 --> 00:31:00,611 En minäkään. Minusta se on humoristista. 382 00:31:08,619 --> 00:31:11,413 Valvoin öisin tämän talon takia. 383 00:31:13,999 --> 00:31:16,627 Näin tämän lapsena makuuhuoneeni ikkunasta. 384 00:31:16,835 --> 00:31:20,464 En saanut unta, jos äiti ei vetänyt verhoja kiinni. 385 00:31:21,381 --> 00:31:23,425 Minne sinä menet? 386 00:31:23,634 --> 00:31:25,844 Haluan nähdä Hubien makuuhuoneen. 387 00:31:27,513 --> 00:31:29,765 Ja kylpyhuoneen, jossa Birdie... 388 00:31:34,603 --> 00:31:36,855 Straker. 389 00:31:46,740 --> 00:31:48,784 Painutaan pois täältä. 390 00:31:54,331 --> 00:31:57,209 Mene takaisin sisälle. Birdie haluaa poikaystävän. 391 00:31:57,417 --> 00:31:58,710 Kuulit askelia. 392 00:31:58,919 --> 00:32:01,129 -Molemmat kuulimme. -Vinkumista. 393 00:32:01,380 --> 00:32:02,756 Luulin, että se olit sinä. 394 00:32:04,591 --> 00:32:07,803 Mike, paljonko nämä Bemarit kulkevat? 395 00:32:09,638 --> 00:32:11,682 Pidä kiirettä. 396 00:32:31,326 --> 00:32:33,537 Sanoinhan, että se on Straker. 397 00:32:51,597 --> 00:32:53,140 Hajaantukaa. 398 00:32:53,348 --> 00:32:56,059 Glickin pojasta ei näy jälkeäkään. 399 00:32:57,895 --> 00:33:00,147 ...löytää merkkejä pojasta. 400 00:33:10,282 --> 00:33:14,119 Mark, mitä te teitte kaupungin tällä puolella? 401 00:33:14,328 --> 00:33:18,165 Leikimme taskulamppuhippaa. 402 00:33:18,373 --> 00:33:22,044 Charlie Rhodes asuu kukkulan lähellä. Kuulitko hänen koirastaan? 403 00:33:22,252 --> 00:33:24,296 Kuulin, että se kuoli. 404 00:33:24,505 --> 00:33:28,467 Mrs Glick sanoi, että sinä ja hänen poikansa kahakoitte Charlien kanssa. 405 00:33:28,675 --> 00:33:32,804 Suututitte hänet. Näittekö Charliea viime yönä? 406 00:33:33,013 --> 00:33:34,973 Emme. 407 00:33:36,767 --> 00:33:39,061 Suu tukkoon, Cujo! Ole hiljaa! 408 00:33:43,982 --> 00:33:45,442 Hei. 409 00:33:46,360 --> 00:33:48,987 Mr Mears, onpa yllätys nähdä teidät. 410 00:33:49,196 --> 00:33:51,281 Lapsi ei pärjää pitkään näin kylmällä. 411 00:33:51,490 --> 00:33:55,494 Nämä Nortonin tytöt ovat enkeleitä. Ennen heitä oli Eva Prunier. 412 00:33:55,702 --> 00:33:59,373 Et ehkä näe sitä, mutta vuokra- emäntämme oli piirikunnan kaunotar. 413 00:33:59,581 --> 00:34:01,792 Eva on yhä sievä. Minä näen sen. 414 00:34:02,000 --> 00:34:04,002 Minä näen Evassa taianomaista lumoa. 415 00:34:04,211 --> 00:34:07,965 Varo vähän, Ed. Mr Mears tekee sydänsuruistasi bestsellerin. 416 00:34:08,172 --> 00:34:12,302 Salaisuutemme ovat turvassa. Ben kirjoittaa historiallista fiktiota. 417 00:34:12,511 --> 00:34:14,847 Kuulin siitä. Marstenin talosta. 418 00:34:15,054 --> 00:34:17,808 -Kuka kertoi sinulle? -Pikkulintu kirjastossa. 419 00:34:18,016 --> 00:34:21,478 Millaista siinä talossa oli? Kerro siitä, kun löysit heidät. 420 00:34:21,687 --> 00:34:23,688 Saat luvan odottaa kirjaa. 421 00:34:23,897 --> 00:34:25,815 Anna nyt vähän esimakua. 422 00:34:27,525 --> 00:34:31,530 Olin yhdeksänvuotias. Asuin Burns Roadilla Cynthia-tätini kanssa. 423 00:34:31,737 --> 00:34:34,366 Menin taloon Veristen merirosvojen haasteen takia. 424 00:34:34,574 --> 00:34:37,369 Oliko Hubie hirressä, vai näitkö, kun hän teki sen? 425 00:34:39,204 --> 00:34:41,748 Näin sen. 426 00:34:43,375 --> 00:34:47,379 Olin siellä koko yön, kunnes ystäväni haki Cynthia-tädin. 427 00:34:47,588 --> 00:34:51,717 Se on hirveä paikka ja luo varjonsa koko kylän ylle. 428 00:34:51,925 --> 00:34:55,344 -Tuo sopii kirjan kanteen. -Tarvitsemme vettä. 429 00:34:55,554 --> 00:34:58,473 -Tulen auttamaan. -Entä Ronnie Barnes? 430 00:35:03,270 --> 00:35:04,605 Näitkö hänetkin? 431 00:35:05,647 --> 00:35:07,024 En. 432 00:35:18,619 --> 00:35:20,662 En koskaan. 433 00:35:28,128 --> 00:35:32,674 Olen tosi nolona. Tiedän, ettet halunnut paljastaa, mitä kirjoitat. 434 00:35:32,883 --> 00:35:36,720 Kävin kirjastossa ja mainitsin nimesi Loretta Starcherille. 435 00:35:36,929 --> 00:35:39,556 Nyt koko kaupunki tietää. Yritin auttaa. 436 00:35:39,765 --> 00:35:42,476 -Ei se mitään. -Tutkin Marsteneita avuksesi. 437 00:35:42,684 --> 00:35:45,938 Halusin yllättää sinut. Oletko vihainen? Minä olisin. 438 00:35:46,146 --> 00:35:49,566 Ben Mears. En halunnut keskeyttää teitä. Voimmeko puhua? 439 00:35:49,775 --> 00:35:51,527 Soitan sinulle. 440 00:35:51,735 --> 00:35:54,196 Tiedän, että olet jonkin tärkeän jäljillä. 441 00:35:56,782 --> 00:36:00,619 -En uskonut enää näkeväni sinua. -On hauska nähdä teidät, päällikkö. 442 00:36:01,578 --> 00:36:03,413 Kerro minulle alibi. 443 00:36:03,622 --> 00:36:05,749 Olin yhdeksään drinkillä Susanin kanssa. 444 00:36:05,958 --> 00:36:09,628 Matt Burken mukaan lähdit kahdeksalta tekemään töitä. 445 00:36:09,837 --> 00:36:12,130 Kello saattoi olla kahdeksan. 446 00:36:12,339 --> 00:36:14,383 Näitkö kotimatkalla lapsia? 447 00:36:14,591 --> 00:36:16,760 -Näkyikö metsässä taskulamppuja? -Ei. 448 00:36:16,969 --> 00:36:19,930 Näitkö mitään outoa, kuten pysäköidyn pakettiauton? 449 00:36:20,138 --> 00:36:21,431 En. 450 00:36:21,640 --> 00:36:25,102 Hyvä on. Kiitos avustasi. 451 00:36:25,310 --> 00:36:29,022 Kuka löysi sen koiran hautausmaalta ensimmäisenä? 452 00:36:29,857 --> 00:36:32,818 -Minä. -Hyvä on. 453 00:36:38,991 --> 00:36:41,618 Floyd, sujuiko kaikki viime yönä hyvin? 454 00:36:41,827 --> 00:36:44,121 Hän maksoi. Kiitos keikasta. 455 00:36:44,329 --> 00:36:46,915 Pikkurahaa. Pidä naisesi tyytyväisenä. 456 00:36:47,124 --> 00:36:48,750 Miten voin auttaa sinua? 457 00:36:48,959 --> 00:36:52,671 -Kuulitko siitä kadonneesta pojasta? -Se on vanhempien pahin pelko. 458 00:36:52,880 --> 00:36:57,634 Kun olimme Marstenin talossa viemässä laatikkoa- 459 00:36:57,843 --> 00:37:00,762 -katsoin uuden omistajan auton takapenkille. 460 00:37:00,971 --> 00:37:04,850 Näin takapenkillä muovipussin. Se vuoti. 461 00:37:07,728 --> 00:37:09,813 Oliko se pikkupojan kokoinen? 462 00:37:10,981 --> 00:37:12,274 Se oli pään kokoinen. 463 00:37:14,234 --> 00:37:16,612 Uusi omistaja on Richard Straker. 464 00:37:16,820 --> 00:37:20,157 Luuletko hänen tappaneen kadonneen pojan ja pitäneen pään? 465 00:37:20,365 --> 00:37:21,658 En minä sitä väitä. 466 00:37:21,867 --> 00:37:24,119 Miten se vaikuttaisi antiikkibisnekseen? 467 00:37:24,328 --> 00:37:28,832 -Pussi vuoti nahkapenkeille. -Kerroitko Mikelle, mitä näit? 468 00:37:29,041 --> 00:37:32,294 En. En pitänyt sitä minään ennen tätä päivää. 469 00:37:34,379 --> 00:37:38,133 Miksi kerroit minulle? Kerro Parkins Gillespielle, jos se on tärkeää. 470 00:37:38,342 --> 00:37:40,302 Kerroin, koska tunnet sen miehen. 471 00:37:40,511 --> 00:37:41,803 Rauhoitu, Floyd. 472 00:37:42,012 --> 00:37:47,142 Straker soitti tänä aamuna innostuneena kalastusvehkeistä. 473 00:37:47,351 --> 00:37:50,854 Hän kokeili pilkkimistä ja piti sitä rentouttavana. 474 00:37:51,063 --> 00:37:53,649 Pilkkimistäkö? 475 00:37:53,857 --> 00:37:58,904 Ehkä hän sai tonnikalan tai turskan tai mitä te suojenkit järvistä saatte. 476 00:37:59,988 --> 00:38:04,159 Pilkkimistä. Sehän on helpotus. 477 00:38:06,203 --> 00:38:08,330 Lietsoin itseäni hulluksi. 478 00:38:08,539 --> 00:38:13,001 Ymmärrän, mutta meidän täytyy olla varovaisia. 479 00:38:13,210 --> 00:38:16,088 Varomattomat puheet voivat tuhota ihmisiä. 480 00:38:16,296 --> 00:38:20,592 Minä epäilin ensimmäiseksi toista tulokasta, pöyhkeää kirjailijaa. 481 00:38:20,801 --> 00:38:22,845 -Mitä kirjailijaa? -Mearsiä. 482 00:38:23,053 --> 00:38:26,557 Mukava, mutta kaupunkilainen, vähän hankala. Tunnetko hänet? 483 00:38:28,016 --> 00:38:30,143 Ben Mears. 484 00:38:32,062 --> 00:38:35,941 Olen kuullut hänestä. Minun pitää lähteä töihin. 485 00:38:36,149 --> 00:38:40,904 Kiitos viime yön keikasta ja siitä, että puhuit tästä ensin minulle. 486 00:38:41,113 --> 00:38:43,699 Bishop's Lake. 487 00:38:43,907 --> 00:38:46,076 Se on paras paikka pilkkimiseen. 488 00:38:47,202 --> 00:38:51,540 Kerron Strakerille. Olet suosikkieni listalla. 489 00:39:23,322 --> 00:39:24,615 Dud. 490 00:39:24,823 --> 00:39:27,492 Valitan. En voi tänään ottaa sinua mukaan. 491 00:39:28,285 --> 00:39:30,120 Mitä? Mikset? 492 00:39:31,288 --> 00:39:35,167 Ruth Crockettin takia. Et olisi saanut sählätä hänen kanssaan. 493 00:39:35,375 --> 00:39:38,378 Larry uhkasi perua kaikki tilauksensa. 494 00:39:38,587 --> 00:39:42,966 En voi ottaa sinua autoon. Minulla ei ole varaa siihen. 495 00:39:44,468 --> 00:39:47,930 Mutta me olemme ystäviä. Olemme parhaita ystäviä. 496 00:39:48,138 --> 00:39:51,475 Tiedän, tiedän. Olemme edelleenkin. 497 00:39:52,726 --> 00:39:54,144 Mitä minä teen? 498 00:39:56,855 --> 00:40:02,486 En minä tiedä. Autan sinua etsimään toisen työpaikan. 499 00:40:02,694 --> 00:40:06,698 Ota tämä, niin pärjäät siihen asti. 500 00:40:10,702 --> 00:40:13,163 Tämä ei ole sinun syytäsi, Dud. 501 00:40:13,372 --> 00:40:17,543 Teitpä mitä tahansa, se vain ymmärrettiin väärin. 502 00:40:17,751 --> 00:40:19,795 Olen pahoillani. 503 00:40:23,715 --> 00:40:28,011 Danny, kuuletko minua? Danny, kuuletko minua? 504 00:40:28,220 --> 00:40:30,472 Jos kuulet, räpäytä silmiäsi. 505 00:40:34,560 --> 00:40:36,520 Hän on akuutissa sokissa. 506 00:40:36,728 --> 00:40:43,068 Se voi johtua pelosta, surusta tai jostain tunne-elämän traumasta. 507 00:40:43,277 --> 00:40:45,320 Suokaa anteeksi. 508 00:40:47,072 --> 00:40:49,116 Hänen tilansa huononee. 509 00:40:51,118 --> 00:40:52,828 Marjorie. 510 00:40:55,664 --> 00:40:57,374 Tämä taitaa olla Dannyn. 511 00:41:04,590 --> 00:41:07,217 -Hyvä on, tohtori. -Tohtori. 512 00:41:08,719 --> 00:41:12,264 Rukouksen voimalla ja paikallisilla palveluilla on joskus rajansa. 513 00:41:12,472 --> 00:41:15,893 Tuo johtuu sokista, isä. Ette ajanut hänen päälleen. 514 00:41:17,394 --> 00:41:18,854 Hän herää kyllä. 515 00:41:26,904 --> 00:41:28,947 Lopeta. 516 00:41:33,535 --> 00:41:38,916 -Hei. Miten pikku-Roy voi? -Hienosti, Jimmy. Katso itse. 517 00:41:43,253 --> 00:41:46,423 No hei. Mitä sinulle kuuluu? 518 00:41:46,632 --> 00:41:49,092 Olen kiitollinen avustasi. 519 00:41:49,301 --> 00:41:52,888 Kun olet tutkinut Royn, voisin tarjota sinulle lounasta. 520 00:41:53,096 --> 00:41:56,767 Syön yleensä ruokalassa. 521 00:41:56,975 --> 00:41:59,061 Roy ja minä voisimme tulla mukaan. 522 00:41:59,853 --> 00:42:01,730 Se ei olisi hyvä ajatus. 523 00:42:03,148 --> 00:42:06,818 -Mitä miehesi sanoisi? -"Tilaa salaatti. Perseesi on läski." 524 00:42:09,279 --> 00:42:10,572 Se oli vitsi. 525 00:42:11,573 --> 00:42:15,452 Lääkärit rakastavat lapsia. Heillä on lasten kuvia toimistossa. 526 00:42:15,661 --> 00:42:17,538 Se auttaa potilasta rentoutumaan. 527 00:42:17,746 --> 00:42:21,917 He ajattelevat: "Lääkäri ajattelee niin kovasti lapsiaan"- 528 00:42:22,125 --> 00:42:24,545 -"ettei hän ajattele alastonta vartaloani." 529 00:42:25,671 --> 00:42:29,466 Minä rakastan lapsia. Heitä on mukavaa hoitaa. 530 00:42:29,675 --> 00:42:35,430 Heillä on kyky kiittää katseellaan. 531 00:42:35,639 --> 00:42:39,268 Niin, mutta rakastat lelujasikin. Katso vaikka tätä autoa. 532 00:42:39,476 --> 00:42:43,105 -Olet edelleen pelimies. -Onko tämä liian pramea minulle? 533 00:42:43,313 --> 00:42:45,148 Ehkä. 534 00:42:45,357 --> 00:42:47,276 Auton avaimet taskussa 535 00:42:47,484 --> 00:42:50,779 Tohtori Huikentelija potee sairautta 536 00:42:50,988 --> 00:42:54,616 Sanoin sinua pelimieheksi, koska olit sellainen Dell'sissä. 537 00:42:54,825 --> 00:42:58,579 -Tanssin kanssasi. Muistatko? -Muistanhan minä. 538 00:43:00,038 --> 00:43:02,749 Voisitko pysähtyä? Minun pitää vilkaista Royta. 539 00:43:02,958 --> 00:43:05,002 Totta kai. 540 00:43:23,395 --> 00:43:24,938 En minä voi. 541 00:43:32,070 --> 00:43:36,533 Olet silti mukava mies, ihan totta. 542 00:43:36,742 --> 00:43:39,953 Jos olisin voinut valita kaiken elämässäni olevan- 543 00:43:40,162 --> 00:43:42,623 -olisin valinnut sinunlaisesi miehen. 544 00:44:43,058 --> 00:44:46,770 Kiinnostavammat esineet ovat liikkeen puolella. 545 00:44:46,979 --> 00:44:49,898 Anteeksi. Etsin kadonnutta paikallista poikaa. 546 00:44:50,107 --> 00:44:53,694 -Ette löydä häntä täältä. -En. 547 00:44:56,238 --> 00:44:59,199 Olen Ben Mears. Olen halunnut tavata teidät. 548 00:44:59,408 --> 00:45:00,784 Richard. 549 00:45:00,993 --> 00:45:04,538 Te ja kumppaninne saitte talon, josta olin kiinnostunut. 550 00:45:04,746 --> 00:45:06,290 Viihdyttekö siellä? 551 00:45:07,332 --> 00:45:10,377 Se on melkoinen talo. 552 00:45:14,173 --> 00:45:16,300 Toivon, että se poika löytyy. 553 00:45:16,508 --> 00:45:20,304 En usko, että hän löytyy ainakaan elossa. 554 00:45:20,512 --> 00:45:21,972 Millainen alibi teillä on? 555 00:45:23,724 --> 00:45:25,976 Anteeksi, mitä? 556 00:45:26,185 --> 00:45:29,521 Poliisi jututti minua tänään. Olemme molemmat tulokkaita. 557 00:45:29,730 --> 00:45:34,318 Emme ole edes tulokkaita, vaan 20 ensimmäistä vuotta ventovieraita. 558 00:45:34,526 --> 00:45:38,197 Satun viihtymään täällä, Ben. 559 00:45:38,405 --> 00:45:41,575 -Entä kumppaninne mr Barlow? -Oletko toimittaja? 560 00:45:41,783 --> 00:45:45,078 Kirjailija. Kriitikot sanovat minua konekirjoittajaksi. 561 00:45:45,287 --> 00:45:49,166 Konekirjoittajaksiko? Vai konekirjoittajaksi? 562 00:45:49,374 --> 00:45:54,338 Jos olet utelias talon suhteen, tule jonain iltana drinkille. 563 00:45:55,214 --> 00:45:57,007 Totta puhuen talo pelottaa minua. 564 00:45:57,216 --> 00:46:01,345 Et sitten koskaan aikonut vuokrata sitä, herra Konekirjoittaja. 565 00:46:11,522 --> 00:46:15,108 -Romeo tulee. -Pikemminkin Hannibal. 566 00:46:17,361 --> 00:46:19,530 -Jutellaanko? -Käske hänen hakea pizzaa. 567 00:46:19,738 --> 00:46:22,157 -Mene pesemään autoni! -Pää kiinni. 568 00:46:24,034 --> 00:46:26,370 Minä sain potkut, Ruth. 569 00:46:26,995 --> 00:46:29,414 En olisi saanut sählätä kanssasi. 570 00:46:31,834 --> 00:46:36,547 Voisitko puhua isällesi, niin että saisin työpaikkani takaisin? 571 00:46:36,755 --> 00:46:40,384 Ei se auttaisi. Hän on älyttömän suojeleva. 572 00:46:40,592 --> 00:46:44,096 -Vihaan isääni enemmän kuin sinä. -Ihanko totta? 573 00:46:44,304 --> 00:46:47,432 Sinusta minä tykkään, Ruth. Tykkään tosissani. 574 00:46:48,684 --> 00:46:50,602 Vaikutat mukavalta ihmiseltä- 575 00:46:50,811 --> 00:46:53,856 -mutta käyttäydyin niin vain suututtaakseni isäni. 576 00:46:54,064 --> 00:46:57,568 -Mutta, Ruth... -Valitan. Sinun pitää herätä elämään. 577 00:47:06,368 --> 00:47:08,203 Häivy täältä, rampa! 578 00:47:13,834 --> 00:47:16,336 Et ole paras ystäväni, Mike. 579 00:47:21,967 --> 00:47:23,719 Et enää. 580 00:47:28,348 --> 00:47:31,435 Kaatopaikka on kiinni. 581 00:47:31,643 --> 00:47:33,896 Minä vain katselen nuotioita. 582 00:47:39,902 --> 00:47:41,403 Ne pelottavat eläimet pois. 583 00:47:41,612 --> 00:47:45,157 Vain rotat. Tuli savustaa ne koloistaan. 584 00:47:46,325 --> 00:47:48,994 Niin. Minne ne menevät? 585 00:47:49,203 --> 00:47:53,874 Kai ne etsivät uuden kolon. Oletko sinä täkäläisiä? 586 00:47:55,125 --> 00:47:57,461 Asun kukkulan toisella puolella. 587 00:47:58,545 --> 00:48:02,299 -Mitä sinä täällä kirjoitat? -En mitään. 588 00:48:03,926 --> 00:48:08,931 Menetin työni. Mike oli paras ystäväni kouluajoista asti. 589 00:48:09,139 --> 00:48:10,474 Tuo on hänen kaivurinsa. 590 00:48:10,682 --> 00:48:13,227 -Pesen tuon pois. -Anna olla. 591 00:48:15,103 --> 00:48:17,689 En tehnyt mitään väärää. 592 00:48:17,898 --> 00:48:21,151 Juttelin vain tyttöystäväni Ruth Crockettin kanssa. 593 00:48:21,360 --> 00:48:23,278 Hänen isänsä raivostui- 594 00:48:23,487 --> 00:48:27,032 -ja käski Miken antaa minulle potkut, tai Mike menettää työt. 595 00:48:27,241 --> 00:48:29,576 Se on ikävää. 596 00:48:30,786 --> 00:48:34,748 Etkö ole toinen niistä kavereista, jotka ostivat Marstenin talon? 597 00:48:34,957 --> 00:48:39,503 -Hyvin arvattu. -Onko siinä talossa kummituksia? 598 00:48:39,711 --> 00:48:42,339 Kummituksiako? 599 00:48:42,548 --> 00:48:46,343 -Ei. Siellä ei ole kummituksia. -Niin arvelinkin. 600 00:48:47,886 --> 00:48:53,934 Oli miten oli, on aina kivaa, kun joku tulee turisemaan- 601 00:48:54,184 --> 00:48:57,688 -mutta kaatopaikka suljetaan kuudelta ja kello on puoli kymmenen. 602 00:48:57,896 --> 00:49:01,400 Dud, huomasin, että onnut. 603 00:49:01,608 --> 00:49:04,152 Onko selkärankasi käyrä? 604 00:49:05,237 --> 00:49:08,574 -Vaivaako se sinua? -Ei. Pystyn tekemään töitä. 605 00:49:09,449 --> 00:49:13,912 -Tarkoitin, että vaivaako se muuten. -Ei. 606 00:49:16,331 --> 00:49:19,960 Tuota... Tytöt... 607 00:49:21,128 --> 00:49:23,172 Tytöt vain. 608 00:49:24,673 --> 00:49:27,426 Entä heidän poikaystävänsä ja muut nuoret? 609 00:49:27,634 --> 00:49:30,846 Joskus he nauravat. 610 00:49:31,054 --> 00:49:35,058 Mitä sanoisit, jos antaisin sinulle tilaisuuden- 611 00:49:35,267 --> 00:49:37,561 -olla niiden poikien ja tyttöjen vertainen? 612 00:49:37,769 --> 00:49:41,732 Tai ehkä vähän enemmänkin. Tarttuisitko tilaisuuteen? 613 00:49:43,567 --> 00:49:44,902 Vertainenko? 614 00:49:57,623 --> 00:49:59,416 Danny. 615 00:49:59,625 --> 00:50:01,919 Danny. 616 00:50:03,212 --> 00:50:06,256 Danny. Danny. 617 00:50:06,465 --> 00:50:08,592 Danny. 618 00:50:08,800 --> 00:50:12,679 Danny. Danny, minä tässä. 619 00:50:12,888 --> 00:50:16,850 Sinun veljesi Ralphie. Muistatko? 620 00:50:17,059 --> 00:50:20,854 -Jätit minut metsään. -Ralphie. 621 00:50:25,651 --> 00:50:30,113 -Minä vain pelleilen kanssasi, Danny. -Mene pois. 622 00:50:30,322 --> 00:50:33,492 Danny, en minä ole vihainen. 623 00:50:33,700 --> 00:50:36,537 Danny, tiesin, että pelkäsit. 624 00:50:36,745 --> 00:50:39,122 Minuakin pelotti. 625 00:50:45,170 --> 00:50:47,631 Mutta ei enää. 626 00:50:48,841 --> 00:50:50,133 Danny. 627 00:50:50,342 --> 00:50:52,094 Pelleilen kanssasi, Danny. 628 00:50:56,348 --> 00:50:58,141 En pelkää yhtään. 629 00:51:00,018 --> 00:51:03,647 Päästä minut sisään, Danny. Älä anna äidin ja isän syyttää sinua. 630 00:51:03,856 --> 00:51:06,149 Päästä minut sisään, Danny. 631 00:51:08,110 --> 00:51:09,403 Hyvä on. 632 00:51:12,406 --> 00:51:15,117 Kävitkö lounaalla Sandy McDougallin kanssa? 633 00:51:15,325 --> 00:51:17,244 -Mitä väärää siinä on? -Ei mitään. 634 00:51:17,452 --> 00:51:22,374 Hän on 19, naimisissa ja tuskin käynyt koulua. Mitä muuta hyvää löytyy? 635 00:51:22,583 --> 00:51:24,626 Mitä täällä tapahtuu? 636 00:51:41,059 --> 00:51:44,479 Kuka muistaa Morrisin tuolin? 637 00:51:44,688 --> 00:51:48,984 Se on tämä. Erinomainen esimerkki. 638 00:51:49,193 --> 00:51:51,403 Se on hyvin suosittu Berkeleyssä. 639 00:51:51,612 --> 00:51:54,031 Katsokaa tätä nahkaa. 640 00:51:54,239 --> 00:51:57,701 Kertokaa toki ystävillenne, että liike on avattu- 641 00:51:57,910 --> 00:52:01,163 -ja että hintamme ovat kovin kohtuulliset. 642 00:52:04,416 --> 00:52:06,210 Hyvä rouva. 643 00:52:06,418 --> 00:52:09,671 Tämä klahvipöytä näyttäisi kauniilta aulassa- 644 00:52:09,880 --> 00:52:12,716 -tai palvelijoiden sisäänkäynnin edustalla. 645 00:52:12,925 --> 00:52:15,969 Minä olen taloni ainoa palvelija. 646 00:52:16,178 --> 00:52:19,181 Ja minä olen Richard Straker. 647 00:52:20,807 --> 00:52:24,144 Eva Prunier. Omistan Clift Streetillä olevan täysihoitolan. 648 00:52:24,353 --> 00:52:26,563 Eva Prunier. 649 00:52:26,772 --> 00:52:31,318 Nimenne on tuttu samoin kuin korostuksenne. 650 00:52:32,319 --> 00:52:35,072 Olen tehnyt uhrauksia hänen vuokseen. 651 00:52:35,280 --> 00:52:38,116 Tuon sen vasemmalla kädelläni. 652 00:52:38,534 --> 00:52:39,826 Anteeksi, mitä? 653 00:52:40,077 --> 00:52:41,662 Olette "Pikku-Eva". 654 00:52:41,912 --> 00:52:43,789 Kirjoititte ne sievät kirjeet. 655 00:52:43,997 --> 00:52:45,290 Kertokaahan, Eva. 656 00:52:45,499 --> 00:52:49,002 Mitä vanhoista seuraleikeistä kaipaatte eniten? 657 00:52:49,211 --> 00:52:53,757 Voitte nauttia hiukan morfiinia hänen pikku ystävänsä kera. 658 00:52:53,966 --> 00:52:58,262 -Kuka te olette? -Minäkö? Olen kateellinen. 659 00:52:58,470 --> 00:53:02,558 Olitte silloin varmasti hyvin nuori. 660 00:53:02,766 --> 00:53:06,770 Kaikki te pienet kylän tytöt olitte kai 16. Vai 15? 661 00:53:07,145 --> 00:53:09,231 Annoitteko Hubielle sen- 662 00:53:09,439 --> 00:53:11,483 -mitä uskon teidän antaneen? 663 00:53:11,692 --> 00:53:13,277 Tiesin sen. 664 00:53:13,485 --> 00:53:17,656 -Käyttikö Hubie vuohenpäänaamiota? -Lopettakaa! 665 00:53:22,035 --> 00:53:26,748 Opetin Ben Mearsiä 8. luokalla. Hän jäi henkiin. 666 00:53:26,957 --> 00:53:30,711 Hän on sen jälkeen luonut ansiokkaan kirjailijanuran. 667 00:53:30,919 --> 00:53:33,922 Vuonna 2001 talibanit vangitsivat hänet- 668 00:53:34,131 --> 00:53:36,300 -kun hän raportoi Afganistanin sodasta. 669 00:53:36,508 --> 00:53:39,845 USA:n merijalkaväki pelasti hänet varmalta kuolemalta. 670 00:53:40,053 --> 00:53:44,391 Paluumatkalla merijalkaväen sotilaat tappoivat 10 afgaanikyläläistä. 671 00:53:44,600 --> 00:53:48,312 Vahinkojen hallinta kertoo tapahtuman tosiasiat. 672 00:53:48,520 --> 00:53:51,773 Kolme sotilasta joutui sotaoikeuteen ja vankilaan. 673 00:53:52,774 --> 00:53:54,610 Ben sai Pulitzerin palkinnon. 674 00:53:54,818 --> 00:54:00,449 Mr Mears tuli tutkimaan Marstenin taloa kirjaansa varten. 675 00:54:00,657 --> 00:54:04,369 Mr Mears, kannattaako kenenkään järkevän luottaa kirjailijaan? 676 00:54:04,578 --> 00:54:07,164 Hyvä kirjailija valaisee totuutta. 677 00:54:08,540 --> 00:54:11,793 -Niin. -Mikä on totuus tästä kaupungista? 678 00:54:12,002 --> 00:54:16,965 Luulin, että täällä ei tapahdu mitään, mutta täällä tapahtuu kaikkea. 679 00:54:17,174 --> 00:54:20,511 Pikkukaupungissa kaikkea pitää katsoa läheltä. 680 00:54:20,719 --> 00:54:22,679 Kauneus on yksityiskohdissa. 681 00:54:22,888 --> 00:54:28,352 Kaikki Qalai Janghin vankilan kauhut ovat yhdessä piestyssä lapsessa. 682 00:54:28,560 --> 00:54:34,983 Kaikki Michelangelon kauneus on pienen tarjoilijattaren valkeassa pohkeessa. 683 00:54:35,192 --> 00:54:38,487 Viereisen rivin poikaa tai tyttöä kohtaan tuntemanne kaipaus- 684 00:54:38,695 --> 00:54:41,907 -on yhtä suurta tai suurempaa kuin suosikkimuusikon kaipaus- 685 00:54:42,115 --> 00:54:45,118 -supermallia kohtaan. 686 00:54:45,327 --> 00:54:47,788 Älkää koskaan vähätelkö tunteitanne. 687 00:54:49,122 --> 00:54:51,250 Älkääkä tätä kaupunkia. 688 00:54:52,292 --> 00:54:55,838 Mikä on totuus sotilaista, jotka pelastivat teidät Afganistanissa? 689 00:54:59,758 --> 00:55:01,802 En ole tarjoilijatar enkä pieni. 690 00:55:02,010 --> 00:55:04,471 Näytä niitä Michelangelon pohkeita. 691 00:55:04,680 --> 00:55:08,559 -Keksin ne vertaukset. Mitä vaaditte? -Todisteita. 692 00:55:08,767 --> 00:55:12,896 -Pitivätkö oppilaat hänestä? -He lämpenivät hänelle. 693 00:55:14,314 --> 00:55:17,734 Poika siirtyi henkisestä sokista äärimmäisen anemiaan. 694 00:55:17,943 --> 00:55:20,571 Isoisämme sanoisivat hänen kuihtuneen pois. 695 00:55:20,779 --> 00:55:24,074 Perheparka. Kaksi poikaa. Voitteko kuvitella? 696 00:55:24,283 --> 00:55:29,913 14-vuotiaan pojan punasolumäärän pitäisi olla 85 - 95 prosenttia. 697 00:55:30,122 --> 00:55:31,456 Dannyllä se luku oli 45. 698 00:55:32,332 --> 00:55:34,168 Milloin ihmiset yhdistävät asiat? 699 00:55:34,418 --> 00:55:38,255 -Sieltä se tuli. -Koko kaupunki puhuu tästä. 700 00:55:38,463 --> 00:55:41,300 Se talo on kuin kirous. 701 00:55:42,676 --> 00:55:46,930 Tiesitkö, että Hubie Marstenin yhtiö Bostonissa oli kulissi? 702 00:55:47,139 --> 00:55:51,935 Poliisi kuulusteli Hubiea kahdesti, Bostonissa ja Maldenissa. 703 00:55:52,144 --> 00:55:55,063 Maldenissa oli kysymys 11-vuotiaan pojan murhasta. 704 00:55:55,272 --> 00:55:57,983 Hubie muutti Lotiin vaimoineen 1958. 705 00:55:58,192 --> 00:56:01,737 Vuosina 1958 - 1974 katosi viisi lasta. 706 00:56:01,945 --> 00:56:05,073 Hubien kuoleman jälkeen ei ole kadonnut yhtään lasta. 707 00:56:05,282 --> 00:56:09,411 Nyt talossa asutaan, ja yksi poika on kadonnut ja yksi kuollut. 708 00:56:09,620 --> 00:56:12,164 Talo on siis pahojen miesten majakka. 709 00:56:12,372 --> 00:56:13,957 Houkuttihan se sinuakin. 710 00:56:14,166 --> 00:56:17,336 Se, mitä näit siellä pienenä, vainoaa sinua kai vieläkin. 711 00:56:17,544 --> 00:56:20,797 -Luuletko niin? -Kaupunkikin on tietoinen siitä. 712 00:56:21,006 --> 00:56:25,552 Ei vain siksi, että inhottavat tarinat elävät, vaan sijainnin takia. 713 00:56:25,761 --> 00:56:29,139 Se katsoo meitä alaspäin aivan kuin tuomitsisi meidät. 714 00:56:29,348 --> 00:56:31,975 Tai se on peili, jonka avulla tuomitsette itsenne. 715 00:56:33,685 --> 00:56:36,939 Meidän on mentävä sinne. 716 00:56:37,147 --> 00:56:39,107 Esittäydymmekö uudelle isännälle? 717 00:56:39,316 --> 00:56:42,236 -Tietenkin kaupungin nimissä. -Tapasin uuden isännän. 718 00:56:42,444 --> 00:56:45,572 -Tämä on tutkimusta. -Susan, pysy poissa sieltä. 719 00:56:45,781 --> 00:56:47,866 Olet omistautunut totuudelle. 720 00:56:48,075 --> 00:56:51,161 Mikset kerro meille, miksi tulit tänne? 721 00:56:51,995 --> 00:56:54,831 Et kirjoita kirjaa Marstenin talosta, ethän? 722 00:56:59,336 --> 00:57:01,713 En. En kirjoita. 723 00:57:03,048 --> 00:57:06,176 Mitä sinä tarkoitat? Ben. 724 00:57:06,385 --> 00:57:10,347 Kirja ei ole fiktiota ja käsittelee pahan juuria. 725 00:57:11,390 --> 00:57:14,268 -Kirjoitatko meistä? -Tietenkin. 726 00:57:14,476 --> 00:57:16,979 Valehtelitko kaikille? 727 00:57:17,729 --> 00:57:19,523 Kummitustalot eivät ole alaani. 728 00:57:19,731 --> 00:57:24,570 Olemme siis pahoja. Pikku- kaupunkilaisia, pikkumaisia ja pahoja. 729 00:57:24,778 --> 00:57:28,156 -En halua typerän kirjasi hahmoksi. -Hei, Susan! 730 00:57:30,242 --> 00:57:32,494 Löydät pahan, jos sitä haluat. 731 00:57:34,246 --> 00:57:38,375 Rasismia, ahneutta, kateutta. 732 00:57:38,584 --> 00:57:42,588 -Mutta täällä on sankareitakin. -Niin varmasti. 733 00:57:42,796 --> 00:57:47,259 Jos tutkit tätä kaupunkia, tutki reilusti ja unohda ennakkoasenteesi. 734 00:57:47,467 --> 00:57:52,306 Olen nähnyt hyvyyden, ja se päihittää pahuuden reippaasti. 735 00:57:56,768 --> 00:57:59,563 Lopetamme tältä illalta. 736 00:57:59,771 --> 00:58:05,235 -Eva, oletko kunnossa? -En usko. 737 00:58:08,447 --> 00:58:11,200 Mikä sinulla on, Eva? 738 00:58:11,408 --> 00:58:15,495 Tuo talo vainoaa minua. 739 00:58:16,622 --> 00:58:21,627 Livahdin usein sinne Eva Wertsin ja Loretta Starcherin kanssa. 740 00:58:21,835 --> 00:58:24,755 Olimme nuoria ja ikävystyneitä. 741 00:58:24,963 --> 00:58:27,508 Hubie ja Birdie Marsten olivat elossa. 742 00:58:28,800 --> 00:58:30,928 Häpeän sitä, mitä siellä teimme. 743 00:58:31,136 --> 00:58:33,180 Olit vasta lapsi. 744 00:58:33,388 --> 00:58:38,435 Kirjoitin Marstenin puolesta ranskaksi kirjeitä miehelle Marseilleen. 745 00:58:38,644 --> 00:58:43,440 He ihailivat miestä ja sanoivat hänen olevan hyvän ja pahan yläpuolella. 746 00:58:43,649 --> 00:58:45,526 Kammottava ja ylevä. 747 00:58:45,734 --> 00:58:50,280 Ajattelen kadonnutta poikaa ja hänen veljeään. Minusta tuntuu hirveältä. 748 00:58:50,489 --> 00:58:56,453 Minusta tuntuu kuin kirjoittamiini kutsuihin vastattaisiin. 749 00:58:57,996 --> 00:59:00,123 50 vuoden jälkeenkö? 750 00:59:00,374 --> 00:59:03,460 -Jospa hänellä oli kumppani tai poika? -Ei, ei. 751 00:59:05,796 --> 00:59:11,134 Eva, tiedät minun tunteeni. 752 00:59:11,343 --> 00:59:14,805 Pidin miehestäsi ja kunnioitin häntä- 753 00:59:15,013 --> 00:59:17,140 -mutta minä rakastan sinua nyt. 754 00:59:18,183 --> 00:59:23,355 Voimme viettää suurenmoista aikaa elämämme 10 - 15 viime vuotta. 755 00:59:25,315 --> 00:59:28,819 Kaukorakkaus sinuun kalvoi minua. 756 01:00:07,482 --> 01:00:08,984 Äiti. 757 01:00:11,236 --> 01:00:13,030 Danny tässä. 758 01:00:15,782 --> 01:00:17,701 Löysin Ralphien. 759 01:00:19,870 --> 01:00:24,166 Mene pois. Lopeta. 760 01:00:24,416 --> 01:00:26,585 Kuka siellä on? 761 01:00:30,589 --> 01:00:33,217 Olisitpa kertonut löytämästäsi koirasta aiemmin. 762 01:00:33,425 --> 01:00:35,052 Olisin lykännyt hautajaisia. 763 01:00:35,260 --> 01:00:37,763 Se oli kuollut. Se vain roikkui aidalla. 764 01:00:37,971 --> 01:00:41,099 Niin, mutta nyt maa pitää pyhittää uudelleen. 765 01:00:41,308 --> 01:00:45,395 Seisomme tarkkaan ottaen epäpyhällä maalla. 766 01:00:51,151 --> 01:00:53,153 "Mäntti." 767 01:00:53,362 --> 01:00:56,156 Dud tuon teki. Minun ei olisi pitänyt antaa potkuja. 768 01:00:56,365 --> 01:00:58,075 Missä hän on piileskellyt? 769 01:00:58,283 --> 01:01:02,579 Kun perhettä kohtaa murhenäytelmä, olemassa on turvaverkko. 770 01:01:03,622 --> 01:01:08,418 Turvaverkko on yhteisö, johon me kaikki kuulumme. 771 01:01:08,669 --> 01:01:11,588 Kun murhenäytelmä koskettaa meitä kaikkia... 772 01:01:11,797 --> 01:01:14,883 Pysyykö anemia kuolinsyynä? 773 01:01:15,092 --> 01:01:18,345 Perhe kielsi ruumiinavauksen. 774 01:01:18,554 --> 01:01:21,723 Se saattoi olla anemiaa. En ole varma. 775 01:01:21,932 --> 01:01:25,894 Kuolipa Danny Glick mihin vain, syy menee tuohon hautaan. 776 01:01:26,103 --> 01:01:30,816 Mears oli 3 vuotta sitten moottori- pyöräturmassa, jossa kuoli tyttö. 777 01:01:31,024 --> 01:01:33,235 Mears oli täysin syytön. 778 01:01:33,443 --> 01:01:37,197 Kurt Barlow, antiikkikauppias. Muuta tietoa ei löytynyt. 779 01:01:37,406 --> 01:01:39,408 -Siinäkö kaikki? -Hänestä kyllä. 780 01:01:39,616 --> 01:01:43,453 Richard Thomas Straker syntyi Floridan Tampassa. 781 01:01:43,662 --> 01:01:48,792 Hänet erotettiin Floridan yliopistosta 1966 ekstaasin myynnin takia. 782 01:01:49,001 --> 01:01:53,630 Charlie Rhodesin maine on puhdas. Pojan isä on iso yllätys. 783 01:01:53,839 --> 01:01:56,884 Tony Glick haki konkurssia 1990- 784 01:01:57,092 --> 01:01:59,219 -ja jätti monta ihmistä Nashuassa pulaan. 785 01:01:59,428 --> 01:02:01,346 Kiitos, Nolly. 786 01:02:01,555 --> 01:02:04,016 -Tyttäresi soitti Floridasta. -Danny! 787 01:02:04,224 --> 01:02:06,143 Onneksi olkoon, pomo. 788 01:02:06,351 --> 01:02:09,813 -Lopettakaa tämä hullutus. -Etkö ole kovin nuori isoisäksi? 789 01:02:14,067 --> 01:02:19,656 Ed, käyn Jackin haudalla. 790 01:02:19,865 --> 01:02:22,701 Minulla on syyllinen olo viime yön takia. 791 01:02:22,910 --> 01:02:26,330 Olin poissa tolaltani ja tein sellaista, mitä ei olisi pitänyt. 792 01:02:26,538 --> 01:02:31,001 Se on minun syytäni. Olen pahoillani, Ed. 793 01:02:34,421 --> 01:02:37,466 -Hei, tohtori. -Hei. 794 01:02:37,674 --> 01:02:40,511 -Nähdään, Matt. -En voi uskoa tätä. 795 01:02:40,719 --> 01:02:44,306 -Olin Danny Glickin lapsenvahtina. -Miten vauva voi? 796 01:02:44,515 --> 01:02:46,266 Pikkuraukka on vilustunut. 797 01:02:46,475 --> 01:02:50,437 Minulla ei ole autoa, ja Royce sanoo, etteivät lääkärit tee kotikäyntejä. 798 01:02:50,646 --> 01:02:53,357 -He ovat kuulemma jalustalla. -En sanonut niin. 799 01:02:53,565 --> 01:02:57,402 En puhuisi jalustasta, mutta voisin kai tulla kotikäynnille. 800 01:03:16,129 --> 01:03:18,173 Ruth. 801 01:03:26,932 --> 01:03:32,271 Ruth. Täällä on jäätävän kylmä. 802 01:03:32,479 --> 01:03:35,440 Tulin koulusta kotiin. 803 01:03:35,649 --> 01:03:37,860 Mikä sinulla on, kulta? 804 01:03:38,068 --> 01:03:40,153 Oletko sairas? 805 01:03:47,452 --> 01:03:51,582 -Annahan, kun riisun tuon riipuksen. -Ei. 806 01:03:53,292 --> 01:03:59,381 Näin tosi outoa unta. Olin naimisissa Dud Rogersin kanssa. 807 01:03:59,590 --> 01:04:04,094 Hän lennätti minua kaupungin yllä, ja näin ison tulipalon. 808 01:04:04,303 --> 01:04:08,849 -Näin, kun huusit minulle. -Dud Rogersinko? Sen rammanko? 809 01:04:09,099 --> 01:04:10,851 Tuo kuulostaa painajaiselta. 810 01:04:12,144 --> 01:04:15,898 Hommasit Dudille potkut. Työ oli hänelle kaikki kaikessa. 811 01:04:16,106 --> 01:04:18,317 Se tyyppi on kiusankappale. 812 01:04:21,111 --> 01:04:25,782 -Haluaisitko jotain? -En. 813 01:04:26,658 --> 01:04:28,952 Oletko varma? 814 01:04:29,161 --> 01:04:31,121 -Etkö mitään? -En sitä! 815 01:04:31,330 --> 01:04:33,582 Etkö näe, että minulla on huono olo? 816 01:04:43,425 --> 01:04:44,801 Floyd. 817 01:04:48,639 --> 01:04:50,641 Oletko siellä, Floyd? 818 01:05:24,967 --> 01:05:31,557 Alahan tulla. Vien sinut sisälle. Täällä on liian kylmä. 819 01:05:45,070 --> 01:05:47,489 Kaikki on hyvin. 820 01:05:50,617 --> 01:05:52,995 POLTTOAINE 821 01:06:06,091 --> 01:06:08,135 Mitä? 822 01:06:11,013 --> 01:06:14,725 Mike. 823 01:06:15,767 --> 01:06:18,020 -Mikey. -Tuijotatko sinä minua? 824 01:06:21,648 --> 01:06:24,234 Mikey. 825 01:06:24,443 --> 01:06:26,820 Silmät oli kaivettu kuopistaan. 826 01:06:28,697 --> 01:06:30,407 Korvat puuttuivat. 827 01:06:30,616 --> 01:06:32,659 Lakkaa tuijottamasta minua. 828 01:06:34,620 --> 01:06:38,749 Piru sinut periköön. Sulje nuo silmät! 829 01:06:38,957 --> 01:06:41,043 Piru sinut periköön. Sulje nuo silmät! 830 01:06:52,763 --> 01:06:56,767 Käyn töissä enkä voi viedä Markia kouluun. Hänen pitää päästä bussiin. 831 01:06:56,975 --> 01:07:01,605 Ymmärrän. Puhuin Charlie Rhodesin kanssa, ja hän uskoo- 832 01:07:01,813 --> 01:07:05,526 -että Mark tietää kuolleesta koirasta enemmän kuin kertoo. 833 01:07:05,734 --> 01:07:08,987 Hän uskoo myös, että Mark saattaa myydä ruohoa bussissa. 834 01:07:09,196 --> 01:07:12,199 -Se on pötyä. -Onko hän hullu? Voi luoja. 835 01:07:12,407 --> 01:07:14,868 Mikä sinun ja Charlien välillä kiikastaa? 836 01:07:15,077 --> 01:07:18,789 Sen lisäksikö, ettei minulla ole isää, joka pieksisi hänet? 837 01:07:20,499 --> 01:07:25,295 Ehkä voin puhua rehtorin kanssa. Ehkä hän voi saada rauhan aikaan. 838 01:07:25,504 --> 01:07:30,384 Älä suotta. Se tyyppi on moo goo gai -hullu. 839 01:07:30,759 --> 01:07:33,095 Mikä? 840 01:07:33,303 --> 01:07:36,056 Tiedäthän sinä Vietnamin? 841 01:07:36,265 --> 01:07:39,309 Charlie oli siellä. Hän näyttää bussissa kuvia sieltä. 842 01:07:39,518 --> 01:07:41,979 Hän luulee tekevänsä meihin vaikutuksen. 843 01:07:42,187 --> 01:07:44,481 Älä valehtele tästä, Mark. 844 01:07:44,690 --> 01:07:47,693 Ne ovat lukkojen takana hanskalokerossa. 845 01:07:56,535 --> 01:07:59,371 Royce! Royce, ei! 846 01:08:01,081 --> 01:08:03,834 Sinä kuolet. Oletko valmis kuolemaan, tohtori? 847 01:08:04,042 --> 01:08:07,337 Onko vaimoni huora? Jos ei, voit painaa häntä ilmaiseksi, vai? 848 01:08:07,546 --> 01:08:10,299 -Ei, ei. -Ei, koska hän on huora. 849 01:08:10,507 --> 01:08:13,844 -Royce-kulta, ole kiltti. -Ole hiljaa, Sandy. Turpa kiinni! 850 01:08:15,387 --> 01:08:19,308 Panit juuri 10 000 taalan huoraa. Onko asia selvä? 851 01:08:19,558 --> 01:08:22,519 10 000 huomenna, tai vedän tästä liipaisimesta. 852 01:08:22,728 --> 01:08:25,479 Kuka syyttäisi minua? Kuka säälisi rivoa lääkäriä? 853 01:08:25,689 --> 01:08:27,107 Hyvä on! 854 01:08:38,535 --> 01:08:43,207 -Sammuta se vekotin! -Kaikki on hyvin, Roy. 855 01:08:44,332 --> 01:08:49,254 -Hiljennä se! -Mikä? Royce, ei! 856 01:08:56,136 --> 01:08:58,180 -Olepa hyvä. -Kiitos. 857 01:09:02,225 --> 01:09:06,604 -Hei, mitä teille saisi olla? -Hei, Susie. Käy istumaan. 858 01:09:06,813 --> 01:09:08,439 Minulla aika kova kiire. 859 01:09:12,528 --> 01:09:14,613 Hei, Mike. Mitä sinulle kuuluu? 860 01:09:15,279 --> 01:09:17,991 Hyvää, Susan. Kiitos kysymästä. 861 01:09:18,200 --> 01:09:19,952 Missä olet ollut, Susie? 862 01:09:21,411 --> 01:09:23,663 Töissä. 863 01:09:23,872 --> 01:09:26,582 Voimmeko puhua tästä joskus toiste, pian? 864 01:09:26,792 --> 01:09:29,252 -Meillä onkin puhumista. -Niin on. 865 01:09:29,461 --> 01:09:33,340 Se on hyvä, mutta voimme viedä asioita vähän pitemmälle. 866 01:09:33,674 --> 01:09:37,761 Yritän tässä kysyä, miksi täällä ei kukaan kerro totuutta. 867 01:09:37,970 --> 01:09:39,763 Mikä sinua vaivaa? 868 01:09:39,971 --> 01:09:42,099 -Hän ei voi hyvin. -Älä viitsi, Floyd. 869 01:09:42,307 --> 01:09:45,352 Sano, että olet vihainen. Kirjailija lemppasi hänet- 870 01:09:45,560 --> 01:09:47,645 -ja hän matelee kotikylän pojan luo. 871 01:09:47,854 --> 01:09:49,773 -Lopeta. -Mistä hän puhuu? 872 01:09:49,982 --> 01:09:53,193 Floyd, käske hänen häipyä tai sano, että rakastat häntä. 873 01:09:53,443 --> 01:09:55,529 Sano jotain todellista. 874 01:09:57,364 --> 01:09:59,408 Tämä ei ole reilua, Susie. 875 01:09:59,616 --> 01:10:01,952 Oletko minun kanssani vai hänen kanssaan? 876 01:10:02,160 --> 01:10:05,289 -En kummankaan. -Kuka se kirjailija yleensä on? 877 01:10:05,497 --> 01:10:08,750 Hän on se, josta olet lukenut Susien sähköposteista. 878 01:10:08,959 --> 01:10:10,961 -Ole hiljaa! -Mistä sähköposteista? 879 01:10:11,170 --> 01:10:14,631 -Ole hiljaa, Mike. Ole hiljaa! -Hetkinen. Te olette ystäviä. 880 01:10:22,139 --> 01:10:25,309 -Missä aineissa sinä olet? -En missään. 881 01:10:25,517 --> 01:10:29,021 Olen vain sairas. Olen ainakin väsynyt kaikkeen sontaan. 882 01:10:29,229 --> 01:10:32,149 Oletko tolaltasi hautajaisten takia? 883 01:10:32,357 --> 01:10:35,110 Palasin, kun kaikki olivat lähteneet. 884 01:10:35,485 --> 01:10:39,907 Odotin kauan ja tulin kai silloin sairaaksi. 885 01:10:40,115 --> 01:10:43,702 -Kaikki sen jälkeinen on kadonnut. -Mitä tarkoitat? 886 01:10:44,661 --> 01:10:48,415 Näin äitini silmät. 887 01:10:48,624 --> 01:10:52,169 Se on aika outoa, koska hän on kuollut. 888 01:10:53,921 --> 01:10:56,924 Äitini silmät katsoivat, kun hukuin. 889 01:10:59,051 --> 01:11:03,972 -Se oli aika hullu uni. -Miksi sanot, että se oli uni? 890 01:11:04,890 --> 01:11:09,102 Katsokaa vaatteitani, mr Burke. Minä kai nukahdin maahan. 891 01:11:09,311 --> 01:11:13,649 -Lähdetään. Nuku vierashuoneessani. -Pystyn ajamaan. 892 01:11:13,857 --> 01:11:16,902 Kuuntele opettajaasi. Olet sairas tai aineissa. 893 01:11:17,110 --> 01:11:20,697 Jos et aamulla voi paremmin, vien sinut klinikalle. 894 01:11:22,241 --> 01:11:25,494 Susan, voisinko puhua hetken kanssasi? 895 01:11:27,454 --> 01:11:32,125 -Olen sanonut sanottavani. -Minä en. Ole kiltti. 896 01:11:32,334 --> 01:11:37,631 -Jännitys riittää jo tälle illalle. -Tulen kohta sisälle. 897 01:11:44,555 --> 01:11:49,142 En jätä kirjaa kirjoittamatta, mutta voin vaihtaa kaupungin nimen. 898 01:11:49,351 --> 01:11:53,605 Muutan osavaltionkin. Kaupunki on vain vertauskuva. 899 01:11:53,814 --> 01:11:57,901 -Miksi valitsit Jerusalem's Lotin? -Siksi, että tunnen sen. 900 01:11:58,944 --> 01:12:02,656 Luulet tuntevasi sen. Se luuli tuntevansa sinut. 901 01:12:13,625 --> 01:12:19,089 Hän lähtee päivässä. Saatpa nähdä. Totuus on tullut julki. 902 01:12:38,317 --> 01:12:41,278 -Dud. -Hei, Floyd. 903 01:12:41,486 --> 01:12:45,157 -Missä olet ollut, rampa? -En enää onnu, Floyd. 904 01:12:45,365 --> 01:12:48,994 -Mikset? -Koska olen erilainen. 905 01:12:50,037 --> 01:12:53,832 Olet aina ollut erilainen. Minne olet menossa? 906 01:12:54,041 --> 01:12:56,668 Menen tapaamaan Ruth Crockettia. 907 01:12:56,877 --> 01:12:59,922 Tee itsellesi palvelus ja pysy kaukana. 908 01:13:00,130 --> 01:13:04,301 Pysy kaukana niistä kaikista. Ämmät eivät ole sen arvoisia. 909 01:13:05,511 --> 01:13:10,307 Tarvitsen ruokaa Ruthille. 910 01:13:11,808 --> 01:13:14,686 En tajua, mistä sinä puhut. 911 01:13:16,230 --> 01:13:20,609 Jos olet vihainen jollekulle, sen pitäisi olla Larry Crockett. 912 01:13:20,817 --> 01:13:25,322 Mike ja minä olemme aina olleet hyviä sinulle, etenkin Mike. 913 01:13:28,242 --> 01:13:29,826 Dud. 914 01:13:38,418 --> 01:13:43,715 -Näytät paljon terveemmältä. -Niin, raitis ilma kai selvitti pääni. 915 01:13:45,300 --> 01:13:47,594 Toin sinulle collegepaidan ja -housut. 916 01:13:47,803 --> 01:13:49,638 Kylpyhuone on tuon oven takana. 917 01:13:49,847 --> 01:13:52,266 Kiitos. 918 01:13:58,480 --> 01:14:02,484 Tuo ruhje näyttää kivuliaalta. 919 01:14:02,693 --> 01:14:06,363 Niin. Olisittepa nähnyt sen toisen tyypin. 920 01:14:08,407 --> 01:14:11,910 No niin. Sinun kannattaa hoidattaa se. 921 01:14:12,119 --> 01:14:14,454 -Hyvää yötä, Mike. -Hyvää yötä. 922 01:14:26,008 --> 01:14:29,553 Ralphie, missä sinä olet ollut? 923 01:14:32,264 --> 01:14:37,853 Tietenkin voit tulla kotiin. Ole kiltti ja tule kotiin, Ralphie. 924 01:14:44,234 --> 01:14:45,944 Mike. 925 01:15:11,303 --> 01:15:13,347 Mike. 926 01:15:36,828 --> 01:15:38,121 Haloo. 927 01:15:41,333 --> 01:15:43,377 Kiitos, että tulit. 928 01:15:49,049 --> 01:15:53,345 -Yllätyin, kun soitit minulle. -Kirjasi on huolistani pienin. 929 01:15:58,684 --> 01:16:02,020 -Onko hän yksin? -Nyt on. 930 01:16:02,229 --> 01:16:04,231 Tunkeilija? Soititko poliisin? 931 01:16:04,439 --> 01:16:08,110 En. En vielä. 932 01:16:09,278 --> 01:16:12,614 -Haluan, että näet ensin ruumiin. -Ruumiinko? 933 01:16:13,824 --> 01:16:17,452 -Sanoit, että hän käyttäytyy oudosti. -Hän ei liiku. 934 01:16:17,661 --> 01:16:22,624 -Menitkö sisälle? -Kurkistin nopeasti sisälle. 935 01:16:22,833 --> 01:16:24,668 -Oliko hän kuollut? -En tiedä. 936 01:16:24,877 --> 01:16:29,548 Mitä hittoa täällä tapahtuu? Et kai tappanut häntä? 937 01:16:29,756 --> 01:16:32,801 En tietenkään. 938 01:16:39,600 --> 01:16:42,269 Mike. 939 01:16:42,477 --> 01:16:44,188 Mike Ryerson. 940 01:16:48,025 --> 01:16:50,819 Näetkö nyt? Ei mitään. 941 01:16:57,576 --> 01:17:01,288 Katso hänen rintaansa. Katso ruhjetta. 942 01:17:07,503 --> 01:17:10,881 -Siinä ei ole ruhjetta -Näin sen. Sen täytyy olla siinä. 943 01:17:12,090 --> 01:17:15,469 Hän on ehkä ottanut jotain muotihuumetta. 944 01:17:18,430 --> 01:17:21,600 Kutsu ambulanssi ja soita poliisille ja asianajajalle. 945 01:17:21,808 --> 01:17:25,729 Odota nyt. Mike hautasi tänään Danny Glickin. 946 01:17:25,938 --> 01:17:29,566 Hänen rinnassaan oli ruhje. Minä näin sen. 947 01:17:29,775 --> 01:17:34,196 Kuulin Miken huoneesta puhetta. Hän avasi ikkunan. Kuulin naurua. 948 01:17:34,404 --> 01:17:37,741 Minun olisi pitänyt mennä sisään, mutta pelkäsin. 949 01:17:42,454 --> 01:17:45,249 Tunkeilijan pitäisi olla palomies kiivetäkseen tänne. 950 01:17:45,457 --> 01:17:48,085 Ben, tiedän, mitä kuulin. 951 01:17:48,293 --> 01:17:51,588 Halusin kertoa sinulle, ennen kuin leimaudun hulluksi. 952 01:18:00,055 --> 01:18:02,099 Hyvä on. Hoidetaan tämä. 953 01:18:03,767 --> 01:18:07,187 Komea ruumis. Onko hän varmasti kuollut? 954 01:18:08,313 --> 01:18:11,817 Hän on epätavallisen kalpea, mutta hän on kuollut. 955 01:18:12,025 --> 01:18:14,528 -Anteeksi, että sekoitin sinut tähän. -Älä nyt. 956 01:18:14,736 --> 01:18:18,615 -En tiedä, miksi teit sen. -Passittaisit minut laitokseen. 957 01:18:18,824 --> 01:18:23,662 Ehkä meidän pitäisi mennä käytävään. Hänellä voi olla tarttuva tauti. 958 01:18:25,122 --> 01:18:29,209 Samako, joka tappoi Danny Glickin, akuutti anemia eli verenhukka? 959 01:18:29,418 --> 01:18:33,672 Labra päättäköön sen. Rikoksesta ei ole merkkejä. 960 01:18:33,881 --> 01:18:38,760 Kuulitte tunkeilijan ääniä. Onko autotallissanne 3,5-metriset tikkaat? 961 01:18:39,011 --> 01:18:41,138 Ei. 962 01:18:42,347 --> 01:18:45,726 Kuulitte mr Ryersonin äänen ja naurua. 963 01:18:45,934 --> 01:18:48,979 -Saattoiko hän nauraa itse? -Se kuulosti lapselta. 964 01:18:49,188 --> 01:18:53,108 Hän nukkui täällä, koska käyttäytyi oudosti ja haastoi riitaa. 965 01:18:53,358 --> 01:18:57,487 -Niin. -Jotkut nauravat humalassa. 966 01:18:57,696 --> 01:19:01,074 Hänen verestään otetaan toksikologiset kokeet. 967 01:19:01,283 --> 01:19:04,536 -Miten te sekaannuitte tähän? -Matt soitti minulle. 968 01:19:07,539 --> 01:19:09,124 Oletteko läheisiä ystäviä? 969 01:19:10,959 --> 01:19:13,212 Kirjallisuusmiehiä. 970 01:19:13,420 --> 01:19:17,633 Useimmat ruumiin löytäjät soittavat poliisille. Te soititte kirjailijalle. 971 01:19:19,384 --> 01:19:22,429 Minun olisi pitänyt vetää liipaisimesta. Olet mennyttä. 972 01:19:22,638 --> 01:19:25,182 Pankit avautuvat vasta yhdeksältä, Royce. 973 01:19:25,390 --> 01:19:29,603 -Minulla on täällä ruumis. -Olet itse kohta ruumis. 974 01:19:29,811 --> 01:19:32,689 Vaimoni haki apuasi. Soitan lautakuntaan. 975 01:19:32,898 --> 01:19:36,276 Älä soita lautakuntaan. Älä soita lautakuntaan. 976 01:19:36,485 --> 01:19:39,905 Se ei auta ketään. Tarvitsen vain aikaa rahojen hankkimiseen. 977 01:19:40,113 --> 01:19:44,910 Ostin äsken auton. Saat kymppitonnisi huomiseen mennessä. 978 01:19:47,996 --> 01:19:49,790 Oletteko kunnossa? 979 01:19:49,998 --> 01:19:53,210 Pupillit supistuivat. Hätkähdän joka kerta. 980 01:20:01,176 --> 01:20:06,390 -Odotitteko minua? -Emme. Mene vain, Mark. 981 01:20:15,440 --> 01:20:18,402 Näitkö mitään outoa, kuten pysäköidyn pakettiauton? 982 01:20:41,466 --> 01:20:45,470 Ben, kuulin Mike Ryersonista. Mitä hänelle tapahtui? 983 01:20:45,679 --> 01:20:48,599 -Kukaan ei tiedä. -Ann Norton soitti. 984 01:20:48,807 --> 01:20:51,310 Hänellä on jotain sanottavaa kirjastasi. 985 01:20:51,560 --> 01:20:53,770 Eihän minun tarvitse etsiä uutta huonetta? 986 01:20:53,979 --> 01:20:58,233 -Ei. Voit kirjoittaa minusta luvun. -Kiitos. 987 01:20:58,442 --> 01:21:01,778 Ed, missä olit koko yön? 988 01:21:01,987 --> 01:21:05,490 Päästelin höyryjä. Toivottavasti olit hirveän huolissasi. 989 01:21:05,699 --> 01:21:07,618 Olen miettinyt meitä. 990 01:21:07,826 --> 01:21:10,746 Niinkö? Mitä olet miettinyt? 991 01:21:10,954 --> 01:21:15,125 -Toin olutta. Auttaisitko? -Mestareiden aamupala. 992 01:21:31,350 --> 01:21:32,893 Parkins, haluan soittaa! 993 01:21:36,021 --> 01:21:38,357 Päästä minut pois täältä! 994 01:21:39,233 --> 01:21:42,653 -Päästä minut pois täältä! -Turpa kiinni! 995 01:21:49,284 --> 01:21:52,996 Luuletko, että nämä kalterit pidättelevät minua? Nähdään illalla! 996 01:21:53,205 --> 01:21:57,125 Olen tosi peloissani. Ota kumihansikkaat mukaan. 997 01:21:57,334 --> 01:22:00,170 Ei ihme, että Susan jätti sinut! 998 01:22:01,713 --> 01:22:04,842 Jos tappelet tuossa asussa, miten pukeudut sänkyyn? 999 01:22:14,935 --> 01:22:16,770 Kukahan siellä huoneessa oli? 1000 01:22:20,732 --> 01:22:24,528 Minulla on epäilykseni. En paljasta niitä, etteivät ihmiset... 1001 01:22:29,241 --> 01:22:31,827 Saatan olla hullu, mutta yläkerrassa on joku. 1002 01:22:33,245 --> 01:22:37,791 -Oletko varma? -Tunnen taloni. Yläkerrassa on joku. 1003 01:22:39,501 --> 01:22:40,836 Kuulitko? 1004 01:22:43,005 --> 01:22:47,801 -Soita poliisille. Matt! -En vielä. 1005 01:22:48,010 --> 01:22:51,346 Puhu jotain, ihan mitä vain. 1006 01:22:52,931 --> 01:22:57,060 Minä en väitä vastaan. Olen aivan samaa mieltä. 1007 01:23:00,939 --> 01:23:03,192 Toivotko, että hänet ajetaan kaupungista? 1008 01:23:08,197 --> 01:23:11,742 Olet aivan oikeassa. Häneen ei voi luottaa. 1009 01:23:14,620 --> 01:23:18,207 Hän huijasi sinua. Hän huijasi meitä kaikkia. 1010 01:23:19,708 --> 01:23:23,170 On hurjaa, miten sitä luulee voivansa luottaa johonkuhun. 1011 01:23:23,378 --> 01:23:27,257 He osoittautuvatkin olevan aivan erilaisia. 1012 01:24:12,636 --> 01:24:14,471 Mr Burke. 1013 01:24:15,681 --> 01:24:17,599 Mr Burke. 1014 01:24:22,980 --> 01:24:24,815 Mike. 1015 01:24:36,577 --> 01:24:39,955 -Mitä sinulle tapahtui? -Katsokaa minua. 1016 01:24:40,163 --> 01:24:43,417 Mr Burke, katsokaa minua. 1017 01:24:46,712 --> 01:24:49,673 -Tiedän, miksi kutsuitte minut tänne. -Mene pois, Mike. 1018 01:24:49,882 --> 01:24:54,803 -Tunnen, miten katsotte minua. -Perun kutsusi tähän taloon. 1019 01:24:59,391 --> 01:25:04,188 Mike, Herran kaikkivaltiaan nimessä- 1020 01:25:04,396 --> 01:25:06,440 -lähde täältä. 1021 01:25:06,648 --> 01:25:11,361 Eikö olisikin helpottavaa koskettaa minua edes kerran? 1022 01:25:13,238 --> 01:25:15,407 Silloin voin koskettaa teitä. 1023 01:25:19,828 --> 01:25:23,665 -Katsokaa minua. -Sinä olet kuollut, Mike! 1024 01:25:27,544 --> 01:25:32,382 -Mitä minulle tapahtui? -Sinä kuolit, Mike. Sinä kuolit. 1025 01:25:32,591 --> 01:25:34,843 Kuolit eilen. 1026 01:25:35,052 --> 01:25:37,804 Olet hirviö, painajainen... 1027 01:25:38,013 --> 01:25:40,390 Ei, se ei voi olla totta. 1028 01:25:40,599 --> 01:25:43,352 Mene pois, Mike. Mene pois. 1029 01:25:43,560 --> 01:25:46,396 Ei! 1030 01:25:54,488 --> 01:25:57,407 Matt. Matt! 1031 01:26:00,786 --> 01:26:02,412 Ei, ei! Ei! 1032 01:26:03,664 --> 01:26:07,334 -Valot sammuvat nyt. -Päästä minut pois täältä! 1033 01:26:08,669 --> 01:26:12,047 -Mistä minua syytetään? -Järjestyshäiriöstä. 1034 01:26:14,758 --> 01:26:18,136 Mears. 1035 01:26:20,514 --> 01:26:22,933 Mears. 1036 01:26:23,433 --> 01:26:26,186 -Haluatko lopettaa tämän, Mears? -Mene nukkumaan. 1037 01:26:26,395 --> 01:26:29,773 -Syytän sinua päällekarkauksesta. -Olet pelkuri, Mears. 1038 01:26:29,982 --> 01:26:33,610 Sinusta ei koskaan tule veristä merirosvoa. 1039 01:26:34,486 --> 01:26:36,446 Mitä sinä sanoit? 1040 01:26:36,655 --> 01:26:40,951 Sinusta ei koskaan tule veristä merirosvoa. 1041 01:26:41,159 --> 01:26:44,621 Sinusta ei koskaan tule veristä merirosvoa. 1042 01:26:49,209 --> 01:26:50,961 Marjorie. 1043 01:26:52,171 --> 01:26:53,630 Ralph! 1044 01:27:03,015 --> 01:27:08,312 Mark. Avaa ikkuna. 1045 01:27:08,520 --> 01:27:12,858 Tule nyt, Mark. Avaa ikkuna. 1046 01:27:15,777 --> 01:27:17,696 Mark. 1047 01:27:17,905 --> 01:27:20,991 Avaa ikkuna, Mark. 1048 01:27:21,200 --> 01:27:25,704 En tee tätä yksin, Mark. Hän käskee. 1049 01:27:25,913 --> 01:27:28,498 Mark, minulla on kylmä. Avaa ikkuna. 1050 01:27:29,917 --> 01:27:31,502 Mark. 1051 01:27:31,710 --> 01:27:36,673 Levolle lasken luojani, armias ole suojani 1052 01:27:36,882 --> 01:27:38,842 Mitä sinä haluat?! 1053 01:27:39,051 --> 01:27:44,014 Päästä minut sisälle, Mark. 1054 01:27:44,223 --> 01:27:46,600 Avaa ikkuna... 1055 01:27:46,892 --> 01:27:49,561 ...tai kokeilen jotain toista. 1056 01:27:49,770 --> 01:27:51,855 Hyvä on. Tule sisään. 1057 01:27:59,696 --> 01:28:03,408 Tapan sinut, Petrie, ja sinun äitisi! 1058 01:28:12,668 --> 01:28:16,588 Ben Mears, näen sinut ristikoiden läpi. 1059 01:28:17,589 --> 01:28:22,845 Täältä tullaan, Mears. Olen melkein siellä. 1060 01:28:23,053 --> 01:28:27,599 Näen, kuinka polvesi tutisevat ja kusi valuu jalkaasi pitkin. 1061 01:28:27,808 --> 01:28:30,060 Miten saan sinut kohtaamaan minut? 1062 01:28:30,269 --> 01:28:36,275 -Mene nukkumaan, Tibbits. -Nukkumaanko? Olen aivan hereillä. 1063 01:28:37,609 --> 01:28:39,945 Olen koko yön hereillä. 1064 01:28:40,153 --> 01:28:44,908 -Et ole ilmastointikanavassa. -Tietenkin olen. 1065 01:28:45,117 --> 01:28:49,580 Puristauduin sinne tavoittaakseni sinut. 1066 01:28:49,788 --> 01:28:54,376 Solisluuni ja lonkkani murtuivat, mutta olen tulossa sinne. 1067 01:28:54,585 --> 01:28:57,254 Minä lähestyn. 1068 01:29:13,145 --> 01:29:16,231 Katso minua! Katso minua, Mears! Pyydä minut sisään. 1069 01:29:16,440 --> 01:29:21,028 Lopetetaan tämä riita. Revin sydämesi irti. Rutistan sen ja juon vertasi! 1070 01:29:21,236 --> 01:29:24,489 -Jätä minut rauhaan! -Pyydä minut sisään, Mears. 1071 01:29:29,286 --> 01:29:32,331 Terve Maria, armoitettu. 1072 01:29:32,539 --> 01:29:36,919 -Kuinka on autokisa voitettu? -Perhana. 1073 01:29:37,169 --> 01:29:41,673 Tuo on melkoinen tarina. Kuulin, että olette kirjailija, mutta... 1074 01:29:41,882 --> 01:29:45,928 -Istutko koko vuorosi hänen luonaan? -Odota. 1075 01:29:47,304 --> 01:29:49,389 Ei tämä tähän pääty. 1076 01:29:50,182 --> 01:29:52,935 Jään vielä vähäksi aikaa. 1077 01:30:16,375 --> 01:30:18,252 Selviääkö hän? 1078 01:30:18,460 --> 01:30:22,589 Perna repesi hänen kaatuessaan. Keuhkoissa ja sydämessä on ruhjeita. 1079 01:30:22,798 --> 01:30:24,341 Hän pystyy puhumaan. 1080 01:30:24,550 --> 01:30:28,762 Kuulen sen. Mr Mears saattaa parhaillaan puhua viimeisiä sanojaan. 1081 01:30:33,559 --> 01:30:35,602 Älä mene. 1082 01:30:36,979 --> 01:30:38,856 Kukaan valvova ei tiennyt totuutta. 1083 01:30:39,064 --> 01:30:41,400 Muutama saattoi epäillä- 1084 01:30:41,608 --> 01:30:45,362 -mutta epäilykset olivat epämääräisiä ja muotoutumattomia. 1085 01:30:45,571 --> 01:30:48,615 Maanantai oli Jointner Avenuen jätteenhakupäivä. 1086 01:30:48,824 --> 01:30:51,702 Vihreät pussit lojuivat tänään jalkakäytävällä. 1087 01:30:51,910 --> 01:30:55,330 Kirjasto oli kiinni, samoin New Look Salon. 1088 01:30:56,582 --> 01:31:02,379 Maa kylpi nyt valossa, ja kaikki paha nukkui. 1089 01:31:02,588 --> 01:31:05,549 Koskemattomat kävelivät hitaasti Jerusalem's Lotissa- 1090 01:31:05,757 --> 01:31:09,511 -kuin heidän ruumiistaan olisi tullut lasisia ja hauraita. 1091 01:31:09,720 --> 01:31:13,891 He sytyttivät kaikki valot eivätkä katsoneet ikkunoista ulos. 1092 01:31:14,099 --> 01:31:18,896 He eivät varsinkaan katsoneet ikkunoista ulos. 1093 01:31:34,870 --> 01:31:36,914 Voitte lähteä, mr Mears. 1094 01:31:38,582 --> 01:31:40,626 Miss Norton vie teidät kotiin. 1095 01:31:40,834 --> 01:31:46,381 Teidät vapautetaan, mutta kehotan teitä varomaan Jerusalem's Lotissa. 1096 01:31:46,590 --> 01:31:49,760 Entä Tibbits? Onko hän vielä tuolla? 1097 01:31:49,968 --> 01:31:52,721 -Hän on vielä täällä. -Haluatteko nostaa syytteen? 1098 01:31:52,930 --> 01:31:56,058 -Apulaisseriffi Gardener auttaa. -Ei tarvitse. Mennään. 1099 01:32:01,688 --> 01:32:04,233 Floyd ei yleensä ole väkivaltainen. 1100 01:32:04,441 --> 01:32:09,154 Mitä kerroit? Miten Floyd tietää talosta ja verisistä merirosvoista? 1101 01:32:09,363 --> 01:32:15,202 Mistä sinä puhut? Tulin, koska Matt Burke sai sydänkohtauksen. 1102 01:32:16,995 --> 01:32:22,960 Katsotaan, tietääkö hän Mike Ryersonin kuolemasta ja Glickin pojasta. 1103 01:32:24,920 --> 01:32:26,463 Floyd, nouse ylös. 1104 01:32:27,756 --> 01:32:29,049 Voi hyvä... 1105 01:32:33,470 --> 01:32:37,057 -Mitä pirua täällä tapahtuu? -Hän järsi omat ranteensa auki. 1106 01:32:47,359 --> 01:32:50,654 -Barry. -Jim. 1107 01:32:50,904 --> 01:32:56,159 Miten sinä iltana meni? Painoitko pikku Sandy McDougallia? 1108 01:32:56,368 --> 01:33:00,163 Itse asiassa olen pienessä pulassa. 1109 01:33:00,372 --> 01:33:03,292 -Voisinko pyytää lainaa? -Miten paljon? 1110 01:33:03,500 --> 01:33:06,753 Kymppitonni viikoksi, niin ehdin koota varoja. 1111 01:33:06,962 --> 01:33:10,007 Se Bemari on imenyt kaiken käteisen. 1112 01:33:10,215 --> 01:33:13,468 Kaikki on kiinni valtionvekseleissä. 1113 01:33:13,677 --> 01:33:16,138 Jos saan pari päivää aikaa, ehdin koota jotain. 1114 01:33:16,346 --> 01:33:18,682 Minulla ei ole paria päivää aikaa. 1115 01:33:18,891 --> 01:33:22,436 Anteeksi, että asetin sinut hankalaan tilanteeseen. Kiitos silti. 1116 01:33:27,399 --> 01:33:29,443 Odotan ulkona. 1117 01:33:30,903 --> 01:33:33,614 Vahvistin, että sait lievän sydänkohtauksen. 1118 01:33:33,822 --> 01:33:36,742 Onneksi sydämesi toimii edelleen vallan mainiosti. 1119 01:33:37,659 --> 01:33:42,956 Sinun iässäsi sydäninfarktin voi aiheuttaa monikin asia: 1120 01:33:43,165 --> 01:33:46,960 -Ruokavalio, kolesteroli, tupakointi. -Ja pelko. 1121 01:33:48,420 --> 01:33:54,009 Sinun täytyy auttaa minua tai passittaa minut heti laitokseen. 1122 01:33:55,219 --> 01:33:58,222 He pitävät minua jo hulluna. 1123 01:34:00,641 --> 01:34:03,393 Minkä takia? 1124 01:34:03,602 --> 01:34:09,691 Sain sydänkohtauksen, koska pelästyin. Pelkäsin kuollakseni. 1125 01:34:09,900 --> 01:34:11,944 Näin Mike Ryersonin kotonani. 1126 01:34:12,152 --> 01:34:14,696 Se on ymmärrettävää. 1127 01:34:14,905 --> 01:34:18,450 Mike kuoli kotonasi. Sait siitä trauman. 1128 01:34:18,659 --> 01:34:21,119 Joskus näemme asioita... 1129 01:34:21,328 --> 01:34:23,997 Teitkö Miken ruumiinavauksen? 1130 01:34:24,831 --> 01:34:26,291 En tehnyt. 1131 01:34:26,500 --> 01:34:29,127 Hän oli paidatta. Hänellä oli kaksi viiltoa. 1132 01:34:29,336 --> 01:34:32,714 Rinnassa oli pystysuora ja vatsassa vaakasuora viilto. 1133 01:34:32,923 --> 01:34:37,928 Toinen oli ehkä virhe, tai kuolinsyyn- tutkija päätti kaivaa syvemmältä. 1134 01:34:38,136 --> 01:34:44,101 -Selvitä, miksi viiltoja oli kaksi. -Hyvä on. 1135 01:34:44,309 --> 01:34:45,686 Ei tämä tähän pääty. 1136 01:34:45,894 --> 01:34:49,731 Matt pyysi minua hakemaan kirkosta vihkivettä. 1137 01:35:08,041 --> 01:35:12,296 -Puhuvatko he vieläkin? -Matt puhuu. 1138 01:35:12,504 --> 01:35:15,716 Mitä enemmän hän puhuu, sitä enemmän pelkään. 1139 01:35:15,924 --> 01:35:19,678 -Vampyyrejako? -En, vaan Mattin puolesta. 1140 01:35:19,887 --> 01:35:21,930 Hän joutuu tuota menoa hourulaan. 1141 01:35:22,139 --> 01:35:25,058 Onpa tekeillä mitä tahansa, Matt Burke ei ole hullu. 1142 01:35:25,267 --> 01:35:28,395 Minäkään en uskonut niin. 1143 01:35:28,604 --> 01:35:33,984 Minulla on ystäviä New Yorkissa. Voit mennä viikonlopuksi sinne. 1144 01:35:35,694 --> 01:35:38,906 -Ei, kiitos. -Anna Mattin ja poliisin hoitaa tämä. 1145 01:35:39,114 --> 01:35:41,366 Jos jotain on tekeillä, haluan auttaa. 1146 01:35:47,581 --> 01:35:49,625 Johdin sinua harhaan kirjan suhteen. 1147 01:35:52,669 --> 01:35:54,838 Mutta en tunteideni suhteen. 1148 01:35:55,047 --> 01:35:59,343 -Ala mennä, Mears. Älä ole pelkuri. -Haluathan veriseksi merirosvoksi? 1149 01:35:59,551 --> 01:36:02,930 Halusin veriseksi merirosvoksi, joten menin Marstenin taloon. 1150 01:36:03,138 --> 01:36:05,557 Et ole merirosvo, ellet tuo sieltä jotain. 1151 01:36:05,766 --> 01:36:08,685 -Ellei hän tapa sinua. -Pääset kerhoon, jos kuolet. 1152 01:36:08,894 --> 01:36:11,688 Se yö myrkytti koko elämäni. 1153 01:36:14,775 --> 01:36:17,778 Kaikki muuttui sen yön jälkeen. 1154 01:36:17,986 --> 01:36:22,199 Kuulin, miten jokin juoksi luotani laastin toisella puolella. 1155 01:36:22,407 --> 01:36:25,202 Elävät olennot, rotat, metsämurmelit tai muut- 1156 01:36:25,410 --> 01:36:28,622 -jotka olivat pesineet seinissä tai nukkuneet kellarissa. 1157 01:36:28,830 --> 01:36:31,166 Olisin voinut lähteä äkkiä, mutten lähtenyt. 1158 01:36:31,375 --> 01:36:34,878 Halusin todistaa rohkeuteni, joten menin yläkertaan. 1159 01:36:35,087 --> 01:36:38,590 Talossa haisi homeelta ja mädäntyneiltä tekstiileiltä. 1160 01:36:38,799 --> 01:36:42,469 Siellä haisi eltaantuneelta, kuin härskiintyneeltä voilta. 1161 01:36:42,678 --> 01:36:46,723 Luulin kuulevani askelia takaani. Pelkäsin kääntyä ympäri- 1162 01:36:46,932 --> 01:36:50,727 -koska voisin nähdä Hubie Marstenin laahustavan perässäni veitsineen. 1163 01:36:50,936 --> 01:36:55,023 Talo oli silloinkin legendaarinen ja painajaismainen. 1164 01:37:02,197 --> 01:37:06,493 En kävellyt. Juoksin Hubien makuu- huoneeseen ja otin matkamuistoni. 1165 01:37:07,536 --> 01:37:10,038 Silloin Hubie tuli kotiin. 1166 01:37:10,247 --> 01:37:13,375 Kuiskittiin, että Hubie Marsten sieppasi pikkulapsia- 1167 01:37:13,584 --> 01:37:16,920 -ja uhrasi heitä helvetillisille jumalilleen. 1168 01:37:17,129 --> 01:37:20,924 Nuotiojutut kertoivat kidutuksesta ja vielä pahemmasta. 1169 01:37:21,133 --> 01:37:24,011 Pakenin makuuhuoneeseen ja piilouduin komeroon. 1170 01:37:24,219 --> 01:37:28,557 Hubie oli tulossa sitä kohti. Yritin epätoivoisesti kiskoa ovea kiinni- 1171 01:37:28,765 --> 01:37:31,226 -mutta väliin jäi pukupussi. 1172 01:37:31,435 --> 01:37:36,440 Hubie tuli huoneeseen, ja minä katselin. 1173 01:37:36,648 --> 01:37:38,692 Hubie ei sinä yönä ollut yksin. 1174 01:37:38,901 --> 01:37:41,236 -Hirttäydy. -Jokin oli hänen kanssaan. 1175 01:37:41,445 --> 01:37:44,615 En koskaan nähnyt sitä, mutta jokin siellä oli läsnä. 1176 01:37:44,823 --> 01:37:47,075 -Ei enää. -Hubie oli polvillaan. 1177 01:37:47,284 --> 01:37:49,745 Hän nyyhkytti ja rukoili henkensä puolesta. 1178 01:37:49,953 --> 01:37:52,789 Olipa se mikä tahansa, se ei kuunnellut. 1179 01:38:18,857 --> 01:38:22,236 Hubien vaimo Birdie makasi kylpyhuoneen lattialla. 1180 01:38:22,444 --> 01:38:25,656 Jalat olivat levällään ja paljaina. 1181 01:38:25,864 --> 01:38:28,492 Rinnassa ammotti haulikon tekemä aukko. 1182 01:38:28,700 --> 01:38:30,661 Sitten tapahtui mahdoton. 1183 01:38:32,871 --> 01:38:35,123 Auta minua. 1184 01:38:36,792 --> 01:38:40,337 Minä romahdin. Olin lamaantunut. 1185 01:38:40,546 --> 01:38:42,881 Birdie Marsten huusi jähmettynein huulin: 1186 01:38:43,924 --> 01:38:46,969 "Auta minua. Auta minua." 1187 01:38:50,722 --> 01:38:53,725 Birdien huudot jatkuivat koko yön. 1188 01:38:53,934 --> 01:38:56,019 En pystynyt liikkumaan. 1189 01:38:56,228 --> 01:39:00,941 Jokin siinä talossa häilyi ylläni ja nauroi. 1190 01:39:03,068 --> 01:39:07,614 Cynthia-täti löysi minut aamulla. Hourailin Birdien haamusta. 1191 01:39:12,327 --> 01:39:16,707 Täti katsoi kylpyhuoneeseen, minne minä en uskaltanut mennä. 1192 01:39:16,915 --> 01:39:20,878 Sinä yönä siellä ei huutanut Birdie Marsten eikä kummitus. 1193 01:39:22,796 --> 01:39:27,885 Ronnie Barnes, poika kylpyammeessa. 1194 01:39:29,928 --> 01:39:31,972 Niin. 1195 01:39:34,183 --> 01:39:37,227 Cynthia kielsi minua puhumasta huudoista. 1196 01:39:37,436 --> 01:39:39,730 Se ei olisi kuitenkaan auttanut Ronniea. 1197 01:39:41,815 --> 01:39:44,234 Minä siis valehtelin. 1198 01:39:44,443 --> 01:39:46,570 Sanoin, että en kuullut Ronnien ääntä. 1199 01:39:49,615 --> 01:39:53,827 Kaikki säälivät minua. He jopa sanoivat minua urheaksi. 1200 01:39:58,540 --> 01:40:02,878 -Olit yhdeksänvuotias. -Olisin voinut pelastaa sen pojan. 1201 01:40:03,086 --> 01:40:06,048 Siksi tulin takaisin. Minun pitää kirjoittaa kirja- 1202 01:40:06,256 --> 01:40:09,801 -pikkukaupungin valheista, minun valheistani. 1203 01:40:11,428 --> 01:40:15,766 Entä se talo? Sanoit, että siellä oli jokin läsnä. 1204 01:40:15,974 --> 01:40:18,769 Se pelottaa minua vielä tänäkin päivänä. 1205 01:40:20,395 --> 01:40:23,273 Oma pelkuruuteni kai nauroi minulle. 1206 01:40:23,482 --> 01:40:26,610 Ben, sinä et ole pelkuri. 1207 01:40:28,195 --> 01:40:31,240 Minä tässä en uskalla lähteä kotoani. 1208 01:40:32,324 --> 01:40:38,413 Ehkä menenkin New Yorkiin, mr Mears, jos tulet mukaani. 1209 01:40:39,164 --> 01:40:41,458 Tällä kertaa minun täytyy jäädä. 1210 01:40:44,002 --> 01:40:48,799 Se olisi voinut olla hauskaa. Nyt jäämme Matt Van Helsingin seuraksi. 1211 01:40:51,844 --> 01:40:55,472 Mennäänkö katsomaan, onko hänessä pistohaavoja? 1212 01:41:11,613 --> 01:41:14,032 Mr Zazelka jätti teille tuntisuunnitelmansa. 1213 01:41:15,367 --> 01:41:19,830 Hän on tänään sairaana niin kuin aika moni muukin. 1214 01:41:22,457 --> 01:41:26,670 -Täällä kai kiertää jokin. -Vampyyrit. 1215 01:41:26,879 --> 01:41:31,091 Ehkä voimme unohtaa tuntisuunnitelman ja kirjoittaa jotain luovaa. 1216 01:41:40,392 --> 01:41:43,687 Arvelinkin, että et lähde kouluun. 1217 01:41:46,398 --> 01:41:50,652 Älä väitä olevasi sairas, kun olet ollut koko yön ulkona. 1218 01:41:51,862 --> 01:41:54,573 Missä sinä olit? 1219 01:41:55,407 --> 01:41:58,452 -Mikä sinuun on mennyt? -Mikä vai kuka? 1220 01:41:58,660 --> 01:42:02,331 Olet kotiarestissa. Sama se, jos se on sinusta epäreilua. 1221 01:42:02,539 --> 01:42:03,999 Olen edelleen isäsi. 1222 01:42:04,208 --> 01:42:08,212 Senkö sinä valitset, vai haluatko vielä molemmat roolit? 1223 01:42:08,420 --> 01:42:11,882 -Kuka se on? -Mikä kuka? 1224 01:42:12,090 --> 01:42:14,760 -Kenen kanssa olit viime yönä? -Poikaystäväni. 1225 01:42:22,267 --> 01:42:23,977 Dud Rogers! 1226 01:42:53,632 --> 01:42:56,009 Ruth. Ei. 1227 01:42:57,177 --> 01:43:01,765 Rogers! Minä tapan sinut! 1228 01:43:02,391 --> 01:43:06,854 -Ihme, että suostuit tähän. -En usko vampyyreihin. 1229 01:43:07,062 --> 01:43:11,149 Minun täytyy hyväksyä se, että ihmisiä kuolee anemiaan. Mikä tekosyysi on? 1230 01:43:11,400 --> 01:43:13,235 Ammatillinen uteliaisuus. 1231 01:43:14,611 --> 01:43:19,283 Matt Burke oli oikeassa Mike Ryersonin ruumiinavauksen suhteen. 1232 01:43:20,450 --> 01:43:22,619 Hänen ruumissaan oli kaksi viiltoa. 1233 01:43:22,828 --> 01:43:25,831 Poliisin kannattaisi tutkia Floyd Tibbitsiä tarkasti. 1234 01:43:26,039 --> 01:43:28,083 Hän kävi eilen kimppuuni lakki päässä. 1235 01:43:28,292 --> 01:43:30,961 Floyd Tibbits on kuollut. 1236 01:43:31,170 --> 01:43:34,173 Hän järsi viime yönä ranteensa auki vankilassa. 1237 01:43:35,340 --> 01:43:37,843 Uskon, että hän joi omaa vertaan. 1238 01:43:56,945 --> 01:43:59,156 -Hei. Isä Callahan? -Niin. 1239 01:43:59,364 --> 01:44:02,701 -Olen Susan Norton. -Tule toki sisään. 1240 01:44:02,910 --> 01:44:04,995 En ole katolilainen. 1241 01:44:05,204 --> 01:44:07,372 Minulla on outo pyyntö Matt Burkeltä. 1242 01:44:07,581 --> 01:44:10,667 Hän on opettaja, joka ei myöskään ole katolilainen. 1243 01:44:10,876 --> 01:44:12,920 Hän haluaisi... 1244 01:44:19,885 --> 01:44:24,556 Voisitteko käydä Matt Burken luona sairaalassa huoneessa 3 A? 1245 01:44:26,517 --> 01:44:28,268 Totta kai. 1246 01:44:30,229 --> 01:44:35,943 -Haluaisitko sanoa jotain muuta? -En. En missään tapauksessa. 1247 01:44:36,735 --> 01:44:38,820 Mitä sanot Glickeille? 1248 01:44:39,029 --> 01:44:42,199 Kaivan pojan maasta ja etsin aivotulehdusta. 1249 01:44:42,407 --> 01:44:44,409 Se on ainoa selitys. 1250 01:44:44,618 --> 01:44:47,621 Jotkut uskovat Marstenin talon liittyvän tähän. 1251 01:44:47,829 --> 01:44:52,209 Aina, kun täällä tapahtuu jotain, sen uskotaan liittyvän Marstenin taloon. 1252 01:44:52,417 --> 01:44:55,003 Asia on ollut niin niin kauan kuin muistan. 1253 01:44:55,212 --> 01:44:57,464 Marjorie kuoli tänä aamuna. 1254 01:44:57,673 --> 01:45:01,051 Hänen miehensä Tony vietiin sairaalaan. 1255 01:45:02,469 --> 01:45:04,263 Hän on sokissa. 1256 01:45:04,471 --> 01:45:06,223 Minne Marjorien ruumis vietiin? 1257 01:45:06,431 --> 01:45:10,435 -Sen pitäisi olla oikeuslääkärillä. -Tyttäreni puhui poliisin kanssa. 1258 01:45:10,644 --> 01:45:12,855 Gillespie vei Marjorien hautaustoimistoon- 1259 01:45:13,063 --> 01:45:16,400 -koska kukaan ei tiedä, missä Carl Foreman on. 1260 01:45:16,608 --> 01:45:19,903 -Kuka hän on? -Hän on oikeuslääkäri. 1261 01:45:24,241 --> 01:45:26,159 Päällikkö Gillespie on täällä. 1262 01:45:27,536 --> 01:45:31,206 Parkins, sinun on parasta tehdä Dud Rogersille jotain. 1263 01:45:31,415 --> 01:45:33,125 Haluan sen ramman pois täältä. 1264 01:45:33,333 --> 01:45:35,919 Olen puhunut kaupunginkanslian kanssa. 1265 01:45:36,128 --> 01:45:37,588 Paskat minä siitä piittaan. 1266 01:45:37,796 --> 01:45:40,799 Dud Rogers väijyy tytärtäni. Jotain täytyy tehdä. 1267 01:45:41,008 --> 01:45:43,677 Kysy häneltä siitä kadonneesta Glickin pojastakin. 1268 01:45:43,969 --> 01:45:48,932 Olen tutkinut Marstenin talon ja pesulan kiinteistökauppoja. 1269 01:45:49,141 --> 01:45:53,437 On selvää, että Richard Straker ei ostanut Marstenin taloa. 1270 01:45:54,354 --> 01:45:56,648 -Sinä ostit. -Entä sitten? 1271 01:45:56,857 --> 01:46:02,279 Strakerin yritys luovutti sinun yrityksellesi 12 hehtaaria. 1272 01:46:02,487 --> 01:46:05,908 Ne ovat Kennebunkissa. Kun uusi ostoskeskus rakennetaan- 1273 01:46:06,116 --> 01:46:08,994 -maa on 20 kertaa talon ja pesulan arvoinen. 1274 01:46:09,203 --> 01:46:12,831 Miksi Straker tekisi niin epätasapuolisen kaupan? 1275 01:46:13,040 --> 01:46:17,794 -Sitä sinun pitää kysyä häneltä. -Kysynkin, mutta nyt kysyn sinulta. 1276 01:46:18,003 --> 01:46:23,258 Liikeasiani Richard Strakerin ja kaikkien muiden kanssa ovat salaisia. 1277 01:46:23,467 --> 01:46:25,802 Kuka Richard Straker on? 1278 01:46:27,679 --> 01:46:29,890 Minun tietääkseni antiikkikauppias. 1279 01:46:30,098 --> 01:46:33,060 -Missä Kurt Barlow on? -Uskoakseni Euroopassa. 1280 01:46:33,268 --> 01:46:37,481 -Mitä kaupungissa tapahtuu? -En tiedä. Kysy Dud Rogersilta. 1281 01:46:37,731 --> 01:46:41,485 Pane se rampa järjestykseen, vai teenkö minä sen itse? 1282 01:46:41,693 --> 01:46:47,157 Älä luule, että en tee. Mitä? Mitä sinä toljotat? 1283 01:46:47,366 --> 01:46:51,286 Floyd Tibbits kuoli tänään vankilassani. 1284 01:46:52,454 --> 01:46:54,498 Tibbitskö? 1285 01:46:55,874 --> 01:46:59,002 Sinä et ole lumeen kustun reiänkään arvoinen. 1286 01:46:59,211 --> 01:47:00,712 Ala painua täältä. 1287 01:47:02,047 --> 01:47:04,591 Jos aiot syyttää minua jostain, pane toimeksi. 1288 01:47:05,551 --> 01:47:08,011 Miksi ostit sen talon Strakerin puolesta? 1289 01:47:08,220 --> 01:47:11,723 Senkin paskiainen. Minä haastan sinut... 1290 01:47:13,767 --> 01:47:16,854 Mitä on tekeillä? Miksi ostit sen talon? 1291 01:47:17,062 --> 01:47:18,856 Se ei kuulu sinulle. 1292 01:47:22,484 --> 01:47:24,653 Miksi ostit sen talon? 1293 01:47:24,862 --> 01:47:28,949 Straker sanoi, että hän ei osta sitä perhanan taloa. 1294 01:47:30,117 --> 01:47:33,120 Hän ei maksa mihinkään kaupunkiin pääsystä. 1295 01:47:33,328 --> 01:47:35,205 Hänet piti kutsua. 1296 01:47:38,500 --> 01:47:42,546 Kutsuako? Pitikö hänet kutsua? 1297 01:47:48,969 --> 01:47:51,805 Larry, mitä sinä olet tehnyt? 1298 01:47:52,181 --> 01:47:56,268 Oletteko viime aikoina huomannut mitään epätavallista? 1299 01:47:59,271 --> 01:48:01,982 Kuolleisuus ainakin on nousussa. 1300 01:48:02,191 --> 01:48:06,361 Se nousee edelleen. Onko sille mitään selitystä? 1301 01:48:15,120 --> 01:48:17,331 Vampyyrit. 1302 01:48:17,539 --> 01:48:19,416 Sen vakuuttaminen on kyllin vaikeaa- 1303 01:48:19,625 --> 01:48:23,712 -ja vielä vaikeampaa, jos uskotte minun hourailevan sairaana. 1304 01:48:23,921 --> 01:48:26,673 Päinvastoin. Vaikutatte varsin selväjärkiseltä. 1305 01:48:26,882 --> 01:48:30,385 Selväjärkisyys ei merkitse täysijärkisyyttä. 1306 01:48:30,594 --> 01:48:32,721 Ei niin. 1307 01:48:33,597 --> 01:48:36,433 -Ensin kuolivat Glickin pojat. -Sitten poikien äiti. 1308 01:48:36,642 --> 01:48:39,937 -Marjorie Glick kuoli tänä aamuna. -Mike Ryerson. 1309 01:48:40,145 --> 01:48:43,565 Floyd Tibbits. Ja Carl Foreman on kadoksissa. 1310 01:48:44,608 --> 01:48:49,112 Hän on piirikunnan oikeuslääkäri. Hän kuuluu vaimoineen seurakuntaani. 1311 01:48:49,321 --> 01:48:51,698 Oletteko harkinnut vampyyrien mahdollisuutta? 1312 01:48:53,075 --> 01:48:58,330 -Se on melko uudenlainen diagnoosi. -Niinkö? 1313 01:48:58,539 --> 01:49:00,624 Sanoisin, että se on varsin vanha. 1314 01:49:00,832 --> 01:49:05,629 Kirkon käsitys pahasta on muuttunut rajusti vuosisadan aikana. 1315 01:49:05,838 --> 01:49:08,674 Tunnustamme yhä saatanan ja demonien olemassaolon- 1316 01:49:08,882 --> 01:49:12,928 -mutta niitä pidetään nyt lähinnä ihmisen psyyken aspekteina. 1317 01:49:13,136 --> 01:49:15,514 -Se on Freudin vika. -Freudinko? 1318 01:49:16,348 --> 01:49:20,310 Tosiaan, olette oikeassa. Hän pilasi hauskuuden. 1319 01:49:20,519 --> 01:49:24,022 Onneksi tämä kaukainen mahdollisuus on helppoa todistaa. 1320 01:49:24,231 --> 01:49:27,359 Teidän ei tarvitse uskoa siihen. Ei vielä. 1321 01:49:27,568 --> 01:49:30,153 Tämän sairaalan lääkäri ja neuvokas kirjailija- 1322 01:49:30,362 --> 01:49:34,741 -tutkivat mahdollisuutta parhaillaan. 1323 01:49:35,576 --> 01:49:42,207 Kysyn vain tätä. Jos he palaavat ja heillä on todisteita vampyyreista... 1324 01:49:43,876 --> 01:49:47,588 ...voimmeko luottaa välittömään ja järkkymättömään tukeenne? 1325 01:49:55,220 --> 01:49:57,431 Olen aina apunasi, Matthew. 1326 01:50:01,059 --> 01:50:03,103 Anteeksi, että myöhästyin. 1327 01:50:04,730 --> 01:50:08,358 Susan, Susan. Floyd Tibbits on kuollut. 1328 01:50:08,567 --> 01:50:09,985 Mitä? 1329 01:50:10,194 --> 01:50:13,614 Floyd tappeli ystäväsi Benin kanssa. Hän joutui juoppoputkaan. 1330 01:50:13,822 --> 01:50:16,950 -Tiedän. -Floyd tappoi itsensä vankilassa. 1331 01:50:17,159 --> 01:50:19,244 -Hän viilsi ranteensa auki. -Ei. 1332 01:50:19,453 --> 01:50:23,665 Se on kauheaa. Pysy kaukana siitä kirjailijasta. 1333 01:50:23,874 --> 01:50:26,919 -Tämä on hullua. -Olet sen kaiken keskellä. 1334 01:50:27,127 --> 01:50:30,881 Tämä ei näytä... Sama se, miltä tämä näyttää. 1335 01:50:31,089 --> 01:50:32,591 En halua, että loukkaannut. 1336 01:50:33,842 --> 01:50:37,304 Viilsikö Floyd ranteensa auki? 1337 01:50:37,513 --> 01:50:41,016 Floyd-parka. Hän kai alkoi katua. 1338 01:50:41,225 --> 01:50:47,064 Hän yritti pysäyttää verenvuodon. Se on kauheaa. Hän joi omaa vertaan. 1339 01:51:05,749 --> 01:51:08,377 GRAZIOSON HAUTAUSTOIMISTO 1340 01:51:10,337 --> 01:51:12,130 Voiko kirjallisuudella tienata? 1341 01:51:12,339 --> 01:51:17,261 -Aiotko kirjoittaa tästä kirjan? -En. Minä vain olin epäkohtelias. 1342 01:51:18,470 --> 01:51:21,598 -Frank. -Hei, Jimmy. Onpa hauska nähdä. 1343 01:51:24,393 --> 01:51:28,438 -Löydettiinkö sitä toista poikaa? -Ei löydetty. 1344 01:51:29,606 --> 01:51:32,276 Naisparka kai kuoli särkyneeseen sydämeen. 1345 01:51:32,484 --> 01:51:35,195 -Onko hän potilaasi, Jimmy? -Ei. 1346 01:51:35,404 --> 01:51:38,282 Hänen tilansa on samanlainen kuin Mike Ryersonin. 1347 01:51:38,490 --> 01:51:43,161 Kalpeutta ja kuolonkankeutta ei ole. Ei edes alkavaa kankeutta. 1348 01:51:46,582 --> 01:51:48,625 Frank. 1349 01:51:50,711 --> 01:51:54,381 -Haluaisin istua yön hänen luonaan. -Niinkö? 1350 01:51:54,590 --> 01:51:59,136 Liikkeellä on outo virus. Se voi olla tarttuvaa aivotulehdusta. 1351 01:52:00,512 --> 01:52:05,225 Tarvitsen joka tapauksessa aikaa tarkkailla mätänemisprosessia. 1352 01:52:06,518 --> 01:52:10,814 Miten haluat. Pane ovi lukkoon, kun lähdet. 1353 01:52:11,023 --> 01:52:12,691 Totta kai. Kiitos. 1354 01:52:12,900 --> 01:52:15,444 Tämä on kauhea murhenäytelmä. 1355 01:53:04,284 --> 01:53:06,245 -Nortonin kahvila. -Hei. 1356 01:53:06,453 --> 01:53:08,789 -Onko Susan siellä? -Hän lähti töistä, Ben. 1357 01:53:08,997 --> 01:53:10,749 Sanoiko hän, minne hän menee? 1358 01:53:10,958 --> 01:53:13,043 Ei. Hän meni pois tolaltaan. 1359 01:53:13,252 --> 01:53:16,421 -Hän kuuli Floydista. -Onko hänellä kännykkää? 1360 01:53:16,630 --> 01:53:19,842 -Harmi kyllä ei. -Kiitos. 1361 01:53:22,344 --> 01:53:23,887 -Kaikki on hyvin. -Kuka olet? 1362 01:53:24,096 --> 01:53:25,556 Mark Petrie. Tunnen sinut. 1363 01:53:25,764 --> 01:53:29,184 -Olet Sue Norton. Äitini tuntee isäsi. -Petriekö? 1364 01:53:29,393 --> 01:53:32,020 Giaco'sin tarjoilija Joyce Petrie on äitini. 1365 01:53:32,229 --> 01:53:34,773 -Mitä sinä täällä teet? -Mitä itse? 1366 01:53:34,982 --> 01:53:37,067 Tulitko tappamaan vampyyreja? 1367 01:53:38,277 --> 01:53:43,240 -Ystäväni kuoli viime yönä. -Yksi niistä yritti napata minut. 1368 01:53:44,366 --> 01:53:47,870 Sitä maasturia ajoi Richard Straker. Hän liikkuu päivisin- 1369 01:53:48,078 --> 01:53:50,247 -joten hänen täytyy olla niiden vahti. 1370 01:53:50,455 --> 01:53:55,085 Vampyyrin nimi on Barlow. Hän on se liikekumppani, jota ei ole nähty. 1371 01:53:55,294 --> 01:53:57,880 Et ole ainoa, joka puhuu vampyyreista. 1372 01:53:58,088 --> 01:54:00,757 -Kuka muu? -Opettaja ja lääkäri. 1373 01:54:03,802 --> 01:54:07,681 -Oletko kunnossa? -Tämä johtuu tuosta talosta. 1374 01:54:08,682 --> 01:54:12,102 Kirjailijaystäväni vietti siellä lapsena kauhean yön. 1375 01:54:12,311 --> 01:54:15,105 -Ben Mearskö? -Tunnetko hänet? 1376 01:54:15,314 --> 01:54:19,067 Tunnen tarinan. Toitko sinäkin vaarnan? 1377 01:54:21,653 --> 01:54:25,908 Tuo on hieno, mutta en usko, että se toimii. 1378 01:54:26,116 --> 01:54:27,868 Älä usko kaikkea, mitä luet. 1379 01:54:33,415 --> 01:54:35,000 SAATANAN PYHÄKKÖ 1380 01:54:37,669 --> 01:54:38,962 ÄKILLISTÄ KASVUA 1381 01:54:39,171 --> 01:54:41,131 Sisään. 1382 01:54:41,340 --> 01:54:46,178 -Hei, isä. -Tule sisään. Käy istumaan. 1383 01:54:46,386 --> 01:54:49,473 Meillä on tänään aihetta juhlaan. 1384 01:54:49,681 --> 01:54:53,435 -Mitä? -Eva Prunier suostui vaimokseni. 1385 01:54:53,644 --> 01:54:56,688 -Onneksi olkoon. -Sitkeys ja kärsivällisyys voittivat. 1386 01:54:56,897 --> 01:54:59,650 Ja rakkaus. Ilman rakkautta ei tapahdu mitään. 1387 01:54:59,858 --> 01:55:03,820 Haluaisimme viettää häät huomenna. Pienet, yksinkertaiset häät. 1388 01:55:04,029 --> 01:55:06,615 -Oletteko saatavilla? -Se olisi kunnia. 1389 01:55:07,533 --> 01:55:09,660 Olen itsekin saanut hyviä uutisia. 1390 01:55:09,868 --> 01:55:12,913 Epätavallisia, mutta hyviä. Käymme tosi taistoon. 1391 01:55:13,121 --> 01:55:17,292 Ehkä tämä uskonnollinen muinaisjäänne onkin tarpeen. Maistuuko viski? 1392 01:55:17,501 --> 01:55:19,920 Siitä en ikinä kieltäydy. 1393 01:55:20,128 --> 01:55:23,799 Otetaan avioliitollesi ja Freudin kuolemalle. Slàinte. 1394 01:55:24,007 --> 01:55:29,471 Ehkä en otakaan tätä paukkua, kun huomenna on häätkin. 1395 01:55:29,680 --> 01:55:33,475 Onko hän jo saanut sinut parantamaan tapasi? 1396 01:55:33,684 --> 01:55:37,187 Ehkä minäkin sitten pidättäydyn. 1397 01:55:45,737 --> 01:55:51,368 -Kiinni. Se on koko päivän kiinni. -Kiitos. 1398 01:56:19,646 --> 01:56:22,274 Älä. Soitetaan poliisille. 1399 01:56:22,482 --> 01:56:24,401 -Ystäväni voivat auttaa. -Ei. 1400 01:56:24,610 --> 01:56:27,654 Menen sisään, ennen kuin poika tulee yöllä ikkunani taa. 1401 01:56:27,863 --> 01:56:31,241 -Minä menen. Pidä sinä vahtia. -Ei, kiitos. 1402 01:56:51,637 --> 01:56:55,974 Kun löydämme hänet, älä katso häntä silmiin. 1403 01:56:56,183 --> 01:57:00,437 Hän nukkuu arkussa pimeään asti, mutta voi vangita sinut silmillään. 1404 01:57:00,646 --> 01:57:04,441 Kuuletko sinä, mitä puhut? Uskotko tuohon todella? 1405 01:57:04,650 --> 01:57:08,111 Entä, jos Barlow on vain tavallinen sarjamurhaaja? 1406 01:57:08,320 --> 01:57:10,864 Toiveajattelua. 1407 01:57:13,116 --> 01:57:15,661 -Voi luoja. Haistatko tuon? -Haistan. 1408 01:57:15,869 --> 01:57:18,705 -Haju on täällä pahempi. -Niin on. 1409 01:57:23,168 --> 01:57:25,295 Meidän pitää mennä tuonne. 1410 01:57:31,343 --> 01:57:34,847 -Kuulen sydämeni jyskytyksen. -Minäkin kuulen sen. 1411 01:57:35,556 --> 01:57:38,016 Mark. Voi ei. 1412 01:57:43,188 --> 01:57:46,984 Poliisi on tulossa. Laukaisitte hälyttimen. 1413 01:57:47,192 --> 01:57:49,653 -Me... -Älkää tulko lähemmäksi. 1414 01:57:49,862 --> 01:57:54,366 -Ottakaa se, mitä veitte, ja lähtekää. -Emme varasta mitään. 1415 01:57:54,616 --> 01:57:56,743 Mitä te haluatte? 1416 01:57:56,952 --> 01:58:00,914 -Onko teitä enemmän? -Ei. Anteeksi. 1417 01:58:01,123 --> 01:58:02,791 Olimme uteliaita talon suhteen. 1418 01:58:03,000 --> 01:58:06,086 Kuulimme, että se myytiin. Luulimme, ettei täällä asuta. 1419 01:58:09,006 --> 01:58:11,049 Olette täällä luvatta. 1420 01:58:12,926 --> 01:58:15,345 Mitä hänellä on? Sinulla on ase. 1421 01:58:16,680 --> 01:58:19,183 -Minulla on vain moukari ja puuta. -Moukariko? 1422 01:58:19,391 --> 01:58:21,351 Tulitteko tekemään ilkivaltaa? 1423 01:58:21,560 --> 01:58:25,772 Emme. Olen Susan Norton. Olen asunut koko ikäni Salem's Lotissa. 1424 01:58:25,981 --> 01:58:29,610 Tämä on Mark Petrie. Tiedämme, että muutitte tänne vasta äsken... 1425 01:58:29,818 --> 01:58:35,240 Näinkö toivotatte minut terve- tulleeksi? Moukareilla ja aseilla. 1426 01:58:38,285 --> 01:58:42,372 Näytä sitä minulle. 1427 01:58:48,003 --> 01:58:50,005 Mikä tämä on? 1428 01:58:50,964 --> 01:58:53,717 Onko tämä ase? Onko? 1429 01:58:53,926 --> 01:58:55,219 -Ei. -Onko? 1430 01:58:56,386 --> 01:58:58,472 Ei! 1431 01:58:58,680 --> 01:59:00,933 Hyvä on! 1432 01:59:06,647 --> 01:59:10,692 -Apua! Apua! -Juokse vain. 1433 01:59:18,242 --> 01:59:21,411 -Apua! -Kolme. 1434 01:59:31,588 --> 01:59:33,632 Kaksi. 1435 01:59:38,053 --> 01:59:40,097 Apua! 1436 01:59:42,975 --> 01:59:46,019 Yksi. Aika meni umpeen. 1437 02:00:00,492 --> 02:00:02,452 Tämä on naurettavaa. 1438 02:00:04,580 --> 02:00:07,374 Pilaan urani. 1439 02:00:09,251 --> 02:00:11,128 Minua kiristetään. 1440 02:00:11,336 --> 02:00:15,132 -Ammattimaisestiko? -Minä toimin hyvin epäammattimaisesti. 1441 02:00:15,340 --> 02:00:20,220 Jos näkisit sen miehen vaimon, saattaisit pitää sitä ymmärrettävänä- 1442 02:00:20,429 --> 02:00:23,849 -mutta et ammattimaisena etkä anteeksiannettavana. 1443 02:00:24,057 --> 02:00:27,352 Olen yllättynyt. Luulin, ettei lääkäreillä ole penistä. 1444 02:00:28,854 --> 02:00:30,647 Se on ammattisalaisuus. 1445 02:00:30,856 --> 02:00:35,027 Yritämme pitää sen meidän ja sairaanhoitajien välisenä. 1446 02:00:35,235 --> 02:00:40,282 -Miten paljon? -Kymmenentuhatta tänään. 1447 02:00:41,617 --> 02:00:44,369 Hän uhkasi soittaa lääketieteelliseen lautakuntaan. 1448 02:00:44,578 --> 02:00:47,164 En enää ehkä edes ole lääkäri. 1449 02:00:47,372 --> 02:00:51,376 Et ehdi lääkärin hommiin. Olet vampyyrinmetsästäjä. 1450 02:00:51,585 --> 02:00:55,422 -Ehdimme puoleksiyöksi kotiin. -Ajattelet nyt Tuhkimoa. 1451 02:01:03,889 --> 02:01:07,100 En voi enää jäädä. Tämä on turhaa. Minun pitää löytää Susan. 1452 02:01:07,309 --> 02:01:09,061 Entä, jos hän meni taloon? 1453 02:01:14,566 --> 02:01:16,151 Voi luoja. 1454 02:01:19,238 --> 02:01:21,281 Ralphie. 1455 02:01:22,199 --> 02:01:23,951 Missä sinä olet, kultaseni? 1456 02:01:26,119 --> 02:01:28,580 Marge, oletko kunnossa? 1457 02:01:43,637 --> 02:01:45,722 Käytä ristiä! 1458 02:01:51,645 --> 02:01:52,938 Hän puri minua! 1459 02:02:09,538 --> 02:02:11,748 Hän puri minua. Hän puri minua. 1460 02:02:11,957 --> 02:02:15,752 Hän puri minua. Anna laukkuni. Anna laukkuni! 1461 02:02:18,463 --> 02:02:20,507 Hän puri minua. 1462 02:02:24,303 --> 02:02:25,971 Jäykkäkouristus. 1463 02:02:30,767 --> 02:02:34,605 Pistä se kainalooni. Vauhtia! 1464 02:02:41,486 --> 02:02:44,907 -Onnistuiko se? -Soita minulle aamulla. 1465 02:03:13,769 --> 02:03:15,395 Hohoi! 1466 02:03:16,605 --> 02:03:18,565 Hohoi! 1467 02:03:38,460 --> 02:03:39,837 Susan! 1468 02:03:44,508 --> 02:03:48,637 Täällä ei ole autoa. Tulisiko hän tosiaan tänne yksin? 1469 02:03:54,059 --> 02:03:57,020 Jos tulisi, mennään sisään. Jos ei, etsitään hänet. 1470 02:03:57,229 --> 02:03:59,356 Tullaan takaisin tehtyämme suunnitelman. 1471 02:04:08,448 --> 02:04:11,785 Haluathan veriseksi merirosvoksi? Anna mennä, Mears. 1472 02:04:11,994 --> 02:04:15,372 -Ellei hän tapa sinua. -Pääset kerhoon, jos kuolet. 1473 02:04:21,003 --> 02:04:22,754 Susan! 1474 02:04:23,881 --> 02:04:25,674 Tule, Ben. 1475 02:04:25,883 --> 02:04:28,969 Soita Nortonin kahvilaan. Käydään Susanin kotona. 1476 02:04:58,457 --> 02:05:00,167 Apua! Auttakaa minua! 1477 02:05:01,168 --> 02:05:05,130 -Apua! -Täältä tullaan, olet valmiina tai et. 1478 02:05:12,554 --> 02:05:14,139 Missä sinä olet? 1479 02:05:30,155 --> 02:05:32,491 -Susan! -Mark. 1480 02:05:32,699 --> 02:05:35,077 En näe mitään. Täällä on niin pimeää. 1481 02:05:38,330 --> 02:05:41,792 -Tule alas, poika. -Tiedän nimesi! 1482 02:05:42,000 --> 02:05:46,338 -Ihailen sinua. Tule maistiaisille. -Se on Barlow! 1483 02:05:46,547 --> 02:05:51,176 Tätä riittää kahdelle. Miksi pakenisit, poika? 1484 02:05:58,725 --> 02:06:00,352 Susan! 1485 02:06:05,107 --> 02:06:06,608 Susan! 1486 02:06:19,204 --> 02:06:21,540 Haluaisin jättää kaiken ja auttaa- 1487 02:06:21,748 --> 02:06:25,502 -mutta neljä ihmistä on kadoksissa ja kolme kuollut. 1488 02:06:25,711 --> 02:06:27,838 Milloin kuulitte Susanista viimeksi? 1489 02:06:30,048 --> 02:06:33,177 -Noin yhdeksän tuntia sitten. -Se ei ole kovin pitkä aika. 1490 02:06:33,385 --> 02:06:38,015 Etsin kotoa, kahvilasta, kirjastosta. Kukaan ei tiedä, missä hän on. 1491 02:06:38,223 --> 02:06:42,394 Mitä on tekeillä, mr Mears? Tiedättekö te? Minä en. 1492 02:06:42,603 --> 02:06:46,356 Minulla on epäilykseni, mutta jos en tiedä, en voi auttaa. 1493 02:06:49,193 --> 02:06:53,322 -Ette uskoisi minua. -Ben. 1494 02:06:55,324 --> 02:06:56,658 Ole varovainen. 1495 02:07:01,413 --> 02:07:03,457 Susan. 1496 02:07:33,862 --> 02:07:39,743 -Se on kiinni. Se oli eilenkin kiinni. -Kiitos. 1497 02:07:42,788 --> 02:07:44,456 Kiitos teille. 1498 02:07:47,626 --> 02:07:49,670 Ed, aamiainen on valmiina. 1499 02:08:18,782 --> 02:08:20,117 Ed. 1500 02:08:23,161 --> 02:08:27,457 -Niin. -Onko täällä Ben-nimistä kirjailijaa? 1501 02:08:27,666 --> 02:08:29,877 -Ben Mears. -Voisitteko hakea hänet? 1502 02:08:30,085 --> 02:08:32,963 -Olkaa kiltti. -Hän saattaa nukkua. 1503 02:08:33,172 --> 02:08:36,300 Hän haluaisi, että herätätte hänet. Olkaa kiltti. 1504 02:09:05,037 --> 02:09:06,413 Huomenta. 1505 02:09:06,622 --> 02:09:09,666 -Oletko Sue Nortonin ystävä? -Olen. Oletko nähnyt häntä? 1506 02:09:09,875 --> 02:09:15,172 -Oletko nähnyt Ediä tänä aamuna? -En ole. 1507 02:09:15,380 --> 02:09:18,300 -Menemme tänään naimisiin. -Naimisiinko? 1508 02:09:18,509 --> 02:09:22,679 -Jutellaanko ulkona? -Hyvä on. Onneksi olkoon. 1509 02:09:35,484 --> 02:09:38,028 Menimme taloon ikkunasta. 1510 02:09:38,237 --> 02:09:40,781 Hän on vieläkin siellä! En tiedä, mitä hän... 1511 02:09:48,622 --> 02:09:52,000 Olen Mark Petrien kanssa. Hän oli Susanin kanssa. Menen sinne. 1512 02:09:52,209 --> 02:09:56,088 -Et voi rynnätä sinne. Hankin luvan. -Pysäytä. 1513 02:09:56,296 --> 02:09:59,174 Minun pitää lopettaa. Soitan myöhemmin. 1514 02:10:15,983 --> 02:10:20,237 Markin sanat ja Susanin auto riittävät minulle todisteiksi. 1515 02:10:20,445 --> 02:10:24,700 Entä, jos Strakerin kumppanilla on ase? Miten suojaudutte? 1516 02:10:26,785 --> 02:10:29,162 Tein nämä viime yönä. 1517 02:10:29,371 --> 02:10:31,123 -Ota tuo. -Pysy autossa. 1518 02:10:31,331 --> 02:10:32,791 Menen mukaan. 1519 02:10:33,000 --> 02:10:35,878 -Teidän on parasta jäädä odottamaan. -Tulen mukaan. 1520 02:10:36,086 --> 02:10:38,213 Tiimiin tarvitaan selväjärkinen mies. 1521 02:10:39,756 --> 02:10:42,968 Vampyyreja. Olisi ollut helpompaa hyväksyä- 1522 02:10:43,177 --> 02:10:47,472 -jos olisitte seonneet ukkosmyrskyssä tai sähkökatkoksessa. 1523 02:10:47,681 --> 02:10:50,767 Kelpaako tanssiva Marjorie Glick teille? 1524 02:10:58,859 --> 02:11:03,780 -Se on laina. -En voi ottaa sinulta kymppitonnia. 1525 02:11:03,989 --> 02:11:06,950 Kun tämä on ohi, hyvä maineesi on meille tarpeen. 1526 02:11:07,910 --> 02:11:11,914 -Kiitos. -Oletteko kuulleet hippivampyyrista? 1527 02:11:13,165 --> 02:11:16,793 Se on tosi karmea. 1528 02:11:20,297 --> 02:11:23,967 -Pärjäät hyvin, Ben. -Niinkö? Miten niin? 1529 02:11:24,176 --> 02:11:28,055 Vain koulutettu lääkäri näkee, että olet suunniltasi pelosta. 1530 02:11:32,351 --> 02:11:36,438 En ole ikinä ennen ollut täällä, ainakaan näin lähellä. 1531 02:11:42,569 --> 02:11:46,365 -Odottakaa. -Anna kylmäpäisten mennä. 1532 02:11:50,369 --> 02:11:53,163 Hohoi. 1533 02:11:53,372 --> 02:11:55,165 -Hohoi. -Susan! 1534 02:11:55,374 --> 02:11:56,917 Hohoi! 1535 02:11:58,210 --> 02:12:03,131 Straker on yläkerrassa. Täällä on jotain erilaista. 1536 02:13:17,956 --> 02:13:23,086 -Hän on vuotanut kuiviin. -En tehnyt tuota. 1537 02:13:28,300 --> 02:13:32,554 Yritin mennä alakertaan, mutta en mennyt. 1538 02:13:50,405 --> 02:13:55,118 Tiedän, mitä erilaista täällä on. Täällä ei enää haise. 1539 02:13:56,161 --> 02:13:58,914 Täällä. 1540 02:14:30,195 --> 02:14:31,989 Anna vaarna minulle. 1541 02:14:34,366 --> 02:14:38,078 Odota. Sinun täytyy olla aivan varma. 1542 02:14:38,287 --> 02:14:41,206 Jos hän on kuollut, häpäiset vainajan. Jos ei... 1543 02:14:47,462 --> 02:14:49,047 Lain mukaan kuollut. 1544 02:15:24,833 --> 02:15:26,877 Pyhimykset meitä varjelkoot. 1545 02:15:43,769 --> 02:15:45,270 Täällä! 1546 02:16:12,798 --> 02:16:15,676 Voi hyvä luoja. Mikä hirviö tämän teki? 1547 02:16:24,643 --> 02:16:28,272 Hän on kuollut tai epäkuollut. 1548 02:16:29,439 --> 02:16:31,483 Odota! Odota! 1549 02:16:35,236 --> 02:16:38,615 Jos tapamme Barlow'n, ehkä he kaikki heräävät- 1550 02:16:38,824 --> 02:16:40,284 -tai vain kuolevat. 1551 02:16:40,492 --> 02:16:42,786 -Et usko tuota. -Entä, jos niin käy? 1552 02:16:42,995 --> 02:16:47,207 Älä tee sitä Susanille. Tiedämme, missä hän on. 1553 02:16:47,415 --> 02:16:49,293 Voimme palata, jos meidän pitää. 1554 02:16:49,501 --> 02:16:53,797 -Entä, jos hän tartuttaa jonkun muun? -Ole kiltti. 1555 02:16:56,258 --> 02:16:58,218 Tämä on ollut hirvittävä päivä. 1556 02:17:02,013 --> 02:17:04,266 Lepää rauhassa. 1557 02:17:20,281 --> 02:17:22,534 Kuka nuuskii Marstenin talon liepeillä? 1558 02:17:22,743 --> 02:17:25,204 En osaa sanoa näin kaukaa. 1559 02:17:26,580 --> 02:17:31,209 Kaupunki näyttää tänään kuolleelta. Taidan mennä katsomaan. 1560 02:17:32,585 --> 02:17:35,589 He ovat lähdössä, Nolly. Anna olla. 1561 02:17:35,797 --> 02:17:38,217 Joskus virkamerkeistä on vain haittaa. 1562 02:17:38,424 --> 02:17:42,262 Meidän virkamerkeistämmekö? Miten niin? 1563 02:17:42,471 --> 02:17:46,058 -Oletko kunnossa, Parkins? -En. 1564 02:17:46,725 --> 02:17:48,769 Minua pelottaa. 1565 02:17:55,566 --> 02:17:59,571 Kepeämmissä tilaisuuksissa näissä oli täydellisiä martineja. 1566 02:17:59,780 --> 02:18:03,200 Siinä talossa on läsnä jotain. En tiedä, tunnetteko sen. 1567 02:18:03,407 --> 02:18:05,118 Tunnen toki. 1568 02:18:05,326 --> 02:18:08,163 Tunsin sen, kun menin sinne pikkupoikana. 1569 02:18:08,371 --> 02:18:14,085 Luulin, että se johtuu minusta ja on oman pelkoni ilmentymä. 1570 02:18:14,294 --> 02:18:16,588 Se ei ollut. 1571 02:18:18,799 --> 02:18:22,593 -Mikä se on? -Epäpyhä henki. 1572 02:18:22,803 --> 02:18:25,222 Lattea, älytön, typerä paha. 1573 02:18:25,430 --> 02:18:28,558 Se on rippituolissa yhtä tuttua kuin vanhan sametin haju. 1574 02:18:28,767 --> 02:18:33,230 Marsten kutsui epäpyhän hengen kotiinsa. Se asuu siellä. 1575 02:18:34,106 --> 02:18:38,192 Se tuntuu siellä niin tutulta, aivan kuin se tulisi sisältäni. 1576 02:18:39,986 --> 02:18:42,239 Paha tulee meidän kaikkien sisältä. 1577 02:18:46,493 --> 02:18:50,455 Olen luonut uran soimaamalla muita heidän teoistaan. 1578 02:18:50,664 --> 02:18:53,416 Olisiko olosi mukavampi rippituolissa? 1579 02:18:53,625 --> 02:18:56,753 En kaipaa synninpäästöä vaan mielenrauhaa. 1580 02:19:02,843 --> 02:19:04,969 Olen heikko. 1581 02:19:07,306 --> 02:19:11,934 Annoin kerran erään pojan kuolla, koska pelkäsin. 1582 02:19:13,853 --> 02:19:17,733 Olisin voinut pelastaa hänet, mutta sen sijaan valehtelin. 1583 02:19:17,941 --> 02:19:21,653 Nyt valheeni ovat kasvaneet kuin syöpä. 1584 02:19:23,071 --> 02:19:25,616 Vihaan itseäni niin paljon kuin voin. 1585 02:19:27,200 --> 02:19:31,830 Olet jo ohittanut vihan ja saavuttanut totuuden. 1586 02:19:32,039 --> 02:19:36,668 Olet tunnustanut totuuden itsellesi. Se on ensi askel anteeksiantoon. 1587 02:19:36,877 --> 02:19:39,754 Sen jälkeen tunnustat totuuden Herralle. 1588 02:19:39,963 --> 02:19:43,592 Viisi Terve, Mariaa, kaksi Isä meidän -rukousta ja katumusharjoitus. 1589 02:19:49,431 --> 02:19:51,475 Ripittäydyit hienosti. 1590 02:20:29,680 --> 02:20:32,307 Hei, Sandy. Onko Royce kotona? 1591 02:20:33,517 --> 02:20:35,894 Jimmy, olen pahoillani tästä. 1592 02:20:37,229 --> 02:20:39,773 Niin minäkin. 1593 02:20:44,236 --> 02:20:45,737 Royce. 1594 02:20:50,742 --> 02:20:52,536 Toitko rahani? 1595 02:20:52,744 --> 02:20:55,497 Olen pahoillani. En tiedä, mitä muuta sanoisin. 1596 02:20:55,706 --> 02:20:57,583 Anna ne rahat. 1597 02:21:02,462 --> 02:21:06,008 -Olisihan tämä pitänyt tietää. -Mutta et tiennyt. 1598 02:21:06,216 --> 02:21:10,095 Miehet vanhenevat, mutta eivät koskaan viisastu. 1599 02:21:15,350 --> 02:21:17,895 Oletko kunnossa? 1600 02:21:18,103 --> 02:21:21,064 Nyt hän pyrkii minunkin petiini. Ala vetää. 1601 02:21:21,273 --> 02:21:23,609 -Onko hän käyttäytynyt oudosti? -Mitä? 1602 02:21:23,817 --> 02:21:25,903 -Ala vetää täältä. -Kuuntele. 1603 02:21:26,111 --> 02:21:30,157 Liikkeellä on virus. Sinun pitäisi tulla sairaalaan tutkimuksiin. 1604 02:21:31,867 --> 02:21:34,661 Anna minun viedä Sandy ja Roy rokotettaviksi. 1605 02:21:34,870 --> 02:21:38,081 -Painu ulos. -Ala painua täältä. 1606 02:21:39,041 --> 02:21:43,462 Saat upouuden BMW:ni, jos annat minun viedä Royn sairaalaan. 1607 02:21:43,670 --> 02:21:46,590 -Et vie vauvaani. -Suu kiinni, Sandy. 1608 02:21:46,798 --> 02:21:49,259 Annatko Bemarisi minulle ikiomaksi? 1609 02:21:49,468 --> 02:21:53,805 Annan. Vaihdetaan avaimia ja autoja. Haluan vain rokottaa Royn. 1610 02:21:54,014 --> 02:21:56,141 -Hae hänet huomenna. -Anna lapsi hänelle. 1611 02:21:56,350 --> 02:21:58,894 -Royce! -Anna se helkutin pentu. 1612 02:22:14,493 --> 02:22:16,119 Käynnisty nyt. 1613 02:22:22,167 --> 02:22:23,627 Käynnisty! 1614 02:22:23,836 --> 02:22:25,838 Käynnisty! 1615 02:22:41,687 --> 02:22:45,774 Hän on kunnossa. Tehdään täysi lääkärintarkastus ja verikokeet. 1616 02:22:45,983 --> 02:22:48,402 -Kuka hän on? -Veljenpoikani. 1617 02:22:48,610 --> 02:22:51,572 Rekisteröi hänet minun nimelläni. 1618 02:22:58,453 --> 02:23:02,291 -Kerroitko Mattille talosta? -Hän vahvisti sen, minkä jo tiedän. 1619 02:23:02,499 --> 02:23:04,209 Se on nyt epidemia. 1620 02:23:04,418 --> 02:23:07,504 En tunne taudinkuvaa, alkua enkä leviämistapaa. 1621 02:23:07,713 --> 02:23:10,340 Tiedät, miten se leviää. 1622 02:23:10,549 --> 02:23:13,177 Miksi he tarvitsevat verta? 1623 02:23:13,385 --> 02:23:16,805 Puuttuuko heiltä kyky kasvattaa punasoluja? 1624 02:23:17,014 --> 02:23:19,766 Annamme munuaissairaille erytropoietiinia- 1625 02:23:19,975 --> 02:23:23,854 -kun dialyysi vähentää punasolujen määrää. 1626 02:23:24,062 --> 02:23:27,900 Ehkä 30 päivän kokeiluhoito parantaisi yhden niistä olennoista- 1627 02:23:28,108 --> 02:23:30,903 -jos voisimme kyllin kauan estää niitä tappamasta. 1628 02:23:32,696 --> 02:23:35,574 Kuuletteko, mitä yritän sanoa? En osaa estää sitä. 1629 02:23:35,782 --> 02:23:39,411 Aloita Barlow'sta. Hän on sen alku ja juuri. Sitten hoidellaan muut. 1630 02:23:39,620 --> 02:23:43,081 Barlow'n löytäminen ei ehkä ole helppoa. Hän on kokenut. 1631 02:23:43,290 --> 02:23:46,335 -Hän on muita fiksumpi. -Missä Mark ja isä Callahan ovat? 1632 02:23:46,543 --> 02:23:51,298 -He menivät hakemaan Markin äitiä. -Äidin vakuuttaminen vie aikaa. 1633 02:23:56,428 --> 02:23:58,388 -On melkein pimeää. -Mihin kaupunkiin? 1634 02:23:58,597 --> 02:24:02,559 Jerusalem's Lot, Petrie. Tämä oli viimeinen kerta, kun hajaannumme. 1635 02:24:10,234 --> 02:24:13,779 Haloo. Mark, tule tänne. Tule tänne. 1636 02:24:14,571 --> 02:24:16,657 -Äiti! -Haloo. 1637 02:24:17,699 --> 02:24:21,161 Olettepa tehnyt Markin kanssa mitä vain, se ei kuulosta hyvältä. 1638 02:24:21,370 --> 02:24:24,081 Voimmeko jatkaa väittelyä sairaalassa? 1639 02:24:24,289 --> 02:24:27,960 -Meidän täytyy pitää kiirettä. -Hänen vaatteensa ovat veressä. 1640 02:24:28,168 --> 02:24:32,714 Iskittekö todella vaarnan miehen ja kahden pojan ruumiin läpi? 1641 02:24:32,923 --> 02:24:36,593 -Mark. Mark. -Lopeta. 1642 02:24:36,802 --> 02:24:39,054 Tukassasi on verta. 1643 02:24:40,055 --> 02:24:43,392 Olette sotkenut poikani rikokseen. Tiedän teistä. 1644 02:24:43,600 --> 02:24:46,854 -Teillä on juopottelijan maine. -Hän ei ole tehnyt mitään. 1645 02:24:47,062 --> 02:24:50,315 Ole hiljaa, Mark! Lähtekää. Soitan poliisille. 1646 02:24:50,524 --> 02:24:53,443 -Ette enää tule Markin lähelle. -Olkaa kiltti! 1647 02:24:53,652 --> 02:24:57,614 Soita Codylle ja Ben Mearsille. Voi luoja, puhelin ei toimi. 1648 02:24:57,823 --> 02:25:00,284 Anna se tänne. Haloo. Mitä... 1649 02:25:35,694 --> 02:25:37,321 Äiti. 1650 02:25:38,697 --> 02:25:41,408 Herran nimessä! 1651 02:25:41,617 --> 02:25:44,494 Peräänny. Peräänny, samaani. 1652 02:25:46,246 --> 02:25:48,248 -Päästä hänet. -Painu hittoon. 1653 02:25:48,457 --> 02:25:51,543 -Häivy, niin pelastan hänet. -En. 1654 02:25:51,752 --> 02:25:55,172 Hän tappoi avustajani. Hän saa tulla tämän tilalle. 1655 02:25:55,380 --> 02:25:57,424 Lopeta! 1656 02:25:58,550 --> 02:26:04,097 Miksi? Uhraatko pikku ristisi? Heitä se pois. Heitä se pois. 1657 02:26:06,099 --> 02:26:09,353 Kohtaa minut tasaväkisesti. Musta valkoista vastaan. 1658 02:26:09,561 --> 02:26:12,856 -Sinun uskosi minun uskoani vastaan. -Päästätkö sitten hänet? 1659 02:26:15,776 --> 02:26:17,569 Juokse, Mark. 1660 02:26:17,778 --> 02:26:19,238 Mene! Juokse! 1661 02:26:21,573 --> 02:26:23,033 On sinun vuorosi, isä. 1662 02:26:24,117 --> 02:26:28,997 Krusifiksi. Pudota se. 1663 02:26:29,206 --> 02:26:33,710 Pysy kaukana minusta. Olen pappi. 1664 02:26:34,586 --> 02:26:36,588 Käsken sinua Jumalan nimessä. 1665 02:26:36,797 --> 02:26:39,132 Kirkkosi vaatimukset ovat mahdottomia. 1666 02:26:39,341 --> 02:26:42,386 Te vain uhraudutte ettekä saa todisteita. 1667 02:26:42,594 --> 02:26:47,432 Ette saa upottaa hampaitanne mihinkään. Eikö se ole yksinäistä? 1668 02:26:48,350 --> 02:26:50,811 Polvistu, isä. 1669 02:26:51,019 --> 02:26:54,356 Polvistu. Rukoile, jos sinun täytyy. 1670 02:26:54,565 --> 02:26:58,735 Uskoudu minulle. Missä sinä harhauduit? 1671 02:27:00,320 --> 02:27:03,907 Otitko pikku tujauksen lounaalla? 1672 02:27:04,950 --> 02:27:08,078 Otitko viiniä päivällisen kera? 1673 02:27:08,287 --> 02:27:11,206 Vai huumeita tai pikkupoikia? 1674 02:27:11,415 --> 02:27:15,210 Et ole valmis menemään taivaaseen. Tiedät sen. 1675 02:27:15,419 --> 02:27:20,716 Toivotat kuoleman tervetulleeksi. Sen sijaan saat palvella kuolevaisena. 1676 02:27:24,011 --> 02:27:29,308 Elämä on kovin arvokas lahja. Minä tarjoan drinkin. 1677 02:27:30,809 --> 02:27:32,477 Nauti lahjasta. 1678 02:27:38,192 --> 02:27:39,610 Juo. 1679 02:27:41,653 --> 02:27:47,618 Teinkö elämässäni oikein? Johdettiinko minua harhaan? Sinä tiedät, eikö niin? 1680 02:27:47,826 --> 02:27:50,078 Onko Jumala olemassa? 1681 02:27:52,915 --> 02:27:57,628 Se, joka sinua ruokkii, on sinun jumalasi. 1682 02:28:37,209 --> 02:28:39,670 Eva. 1683 02:28:39,878 --> 02:28:41,630 Eva. 1684 02:28:47,761 --> 02:28:51,348 Anteeksi, että olen myöhässä. En voi tulla sisään. 1685 02:28:52,516 --> 02:28:55,769 Mikä sinulla on? 1686 02:28:55,978 --> 02:29:00,899 Se on vain erilaista. Se on ihanaa ja voimakasta. 1687 02:29:03,235 --> 02:29:05,529 Oletko sinä erilainen, Ed? 1688 02:29:09,867 --> 02:29:11,910 Olen ja en. 1689 02:29:12,703 --> 02:29:14,872 Rakastan sinua entistäkin enemmän. 1690 02:29:18,208 --> 02:29:20,544 Liity seuraani, Eva. 1691 02:30:04,087 --> 02:30:05,881 Kaikki on hyvin, Ed. 1692 02:30:08,842 --> 02:30:10,761 Rakastan sinua. 1693 02:30:10,969 --> 02:30:15,265 En olisi saanut panna sinua odottamaan kaikkia niitä vuosia. 1694 02:30:17,309 --> 02:30:19,561 Tämä on minun valintani. 1695 02:30:52,719 --> 02:30:54,680 Huoranpenikat. 1696 02:31:00,644 --> 02:31:06,358 Petrie, tule esiin sieltä! Tiedän, että se olet sinä! 1697 02:31:07,985 --> 02:31:10,028 Ala tulla! 1698 02:31:12,656 --> 02:31:14,700 No niin. 1699 02:31:16,368 --> 02:31:18,078 Kuulen äänesi. 1700 02:31:43,854 --> 02:31:46,106 VAMPYYRIT SALAINEN TOTUUS 1701 02:31:48,066 --> 02:31:52,279 Kirjojen mukaan vampyyri ei voi marssia taloon imemään ihmisen verta. 1702 02:31:52,487 --> 02:31:53,864 Hänet täytyy kutsua. 1703 02:31:54,072 --> 02:31:57,534 Mike Ryerson kutsui Danny Glickin kotiini. Minä kutsuin Miken. 1704 02:32:13,425 --> 02:32:16,803 Hän tappoi äitini. Hän tappoi äitini. Äiti on kuollut. 1705 02:32:27,481 --> 02:32:29,399 Haloo. 1706 02:32:29,608 --> 02:32:33,695 -Anteeksi, että soitan näin myöhään. -Kiva, että soitit, isä. 1707 02:32:33,904 --> 02:32:37,324 Nousen kolmen tunnin välein syöttämään pikku-Connoria. 1708 02:32:37,533 --> 02:32:41,411 -Olisitpa täällä Floridassa. -Sitä minäkin toivon. 1709 02:32:43,997 --> 02:32:46,583 Yritän päättää... 1710 02:32:50,003 --> 02:32:53,006 ...miten paljon minua tarvitaan täällä. 1711 02:32:53,215 --> 02:32:57,719 Sinua tarvitaan siellä aina, mutta minäkin tarvitsen sinua. 1712 02:32:57,928 --> 02:33:01,390 -Pikku-Connor haluaa nähdä vaarin. -Niin. 1713 02:33:01,598 --> 02:33:06,770 Täällä on hyvä golfaussää. Älä odota ikuisesti. 1714 02:33:14,653 --> 02:33:20,242 Hän on ällistyttävä. Hän on kova poika, kovempi kuin minä tuossa iässä. 1715 02:33:20,450 --> 02:33:24,872 -Olet kova. Et ole yrittänyt lähteä. -Älä houkuttele minua. 1716 02:33:27,833 --> 02:33:31,587 -Miten kauan hän nukkuu? -Aamuun asti. 1717 02:33:33,255 --> 02:33:36,800 En tiedä, missä kunnossa hän on, kun rauhoittavan vaikutus lakkaa. 1718 02:33:39,887 --> 02:33:42,556 -Mitä sanot hänen tarinastaan? -Se on totta. 1719 02:33:44,057 --> 02:33:47,227 -Kiipeileekö Barlow seinille? -Se voi olla illuusiota. 1720 02:33:47,436 --> 02:33:50,480 En yllättyisi, vaikka Barlow lentäisi tänne kuin lepakko. 1721 02:33:50,689 --> 02:33:54,359 -Saikohan hän isä Callahanin? -Callahan olisi täällä, jos voisi. 1722 02:33:56,528 --> 02:33:59,448 Teidän pitää löytää Barlow huomenna. 1723 02:33:59,656 --> 02:34:01,950 Käärmeeltä katkaistaan pää, jotta se kuolee. 1724 02:34:02,201 --> 02:34:08,040 -Mistä etsimme? Antiikkiliikkeestäkö? -Se on liian ilmeinen piilo. 1725 02:34:10,417 --> 02:34:13,462 Mark sanoi, että Barlow nosti hänet kurkusta ylös. 1726 02:34:16,715 --> 02:34:21,178 -Onko tuo liitua? -Voisiko hän olla koulussa? 1727 02:34:21,386 --> 02:34:24,890 Junior high on lähellä. Niin on Butlerin ala-astekin. 1728 02:34:25,098 --> 02:34:27,476 Hän voi olla pannuhuoneessa tai varastossa. 1729 02:34:27,684 --> 02:34:30,395 Koulut ovat öisin autiot. Hän voi liikkua vapaasti. 1730 02:34:30,604 --> 02:34:33,774 Teidän pitää keskittyä siihen. Ottakaa Mark mukaan. 1731 02:34:33,982 --> 02:34:38,195 -Hän on hyvä hämäyskeino. -Eikö hän ole jo kokenut tarpeeksi? 1732 02:34:38,403 --> 02:34:41,698 Miettikää nyt. Kaksi aikuista nuuskii koulussa. 1733 02:34:41,907 --> 02:34:43,951 Miten pian joku soittaa poliisille? 1734 02:34:44,159 --> 02:34:48,664 Käytä poikaa apuna ja kaikkea muutakin, mitä voit. Valehtele. 1735 02:34:48,872 --> 02:34:51,416 Jos joudutte lukkojen taa, olemme mennyttä. 1736 02:34:51,625 --> 02:34:55,587 -Hän on oikeassa. -Nyt on aika miettiä tätä. 1737 02:34:55,796 --> 02:34:58,882 On mahdollista, että jotkut meistä tai me kaikki- 1738 02:34:59,091 --> 02:35:03,303 -jäämme eloon ja voitamme, mutta joudumme syytteeseen murhasta. 1739 02:35:08,100 --> 02:35:10,227 Emme voi nyt mennä tuonne. 1740 02:35:13,146 --> 02:35:17,818 Selvitetään, missä hänet nähtiin viimeksi. Löydämme ehkä johtolangan. 1741 02:35:19,903 --> 02:35:24,241 Meillä. Olen kunnossa. Napataan hänet. 1742 02:36:09,745 --> 02:36:11,914 Onko sinulla sukulaisia lähistöllä? 1743 02:36:14,124 --> 02:36:17,753 Tätini asuu Kaliforniassa. 1744 02:36:22,132 --> 02:36:24,635 Auttaisiko, jos menisimme katsomaan äitiäsi? 1745 02:36:26,553 --> 02:36:29,056 Ehkä haluaisit ottaa jotain. 1746 02:36:42,528 --> 02:36:45,697 -Parkins, tarvitsemme apuasi. -Se on myöhäistä. 1747 02:36:45,906 --> 02:36:49,660 Apulaisseriffi ei tänään tullut eikä varmaan tulekaan. 1748 02:36:49,868 --> 02:36:52,329 -Minne sinä menet? -Se ei kuulu sinulle. 1749 02:36:52,538 --> 02:36:55,332 Parkins, tämä kaupunki kuolee. 1750 02:36:55,541 --> 02:36:57,209 Meillä on vielä mahdollisuus. 1751 02:36:57,417 --> 02:36:59,670 Se kuolee jonkin hirveän syntymän takia. 1752 02:36:59,878 --> 02:37:04,550 Se syntyi Hubie Marstenin ja hänen leikkiensä takia. 1753 02:37:04,758 --> 02:37:06,802 Barlow tuli tänne siksi. 1754 02:37:07,010 --> 02:37:10,222 Kysykää Larry Crockettilta. Se paska kutsui hänet tänne. 1755 02:37:10,430 --> 02:37:14,017 Barlow on tappaja. Hän on hirviö. 1756 02:37:14,226 --> 02:37:17,187 Uskomme hänen tappaneen Glickin pojat ja Mike Ryersonin. 1757 02:37:17,396 --> 02:37:21,108 Marjorie Glickin, Dud Rogersin, Charlie Rhodesin- 1758 02:37:21,316 --> 02:37:25,237 -Floyd Tibbitsin, Carl Foremanin ja ehkä jopa Susie Nortonin. 1759 02:37:27,114 --> 02:37:30,033 Hän ei ole pelkkä tappaja, vai mitä? 1760 02:37:30,242 --> 02:37:31,869 Ei. 1761 02:37:34,371 --> 02:37:38,959 En pelkää kuolemaa, mr Mears. En lainkaan. 1762 02:37:39,168 --> 02:37:41,587 Mutta ne ihmiset eivät kuole, vai mitä? 1763 02:37:51,430 --> 02:37:53,307 Hei, isä. 1764 02:38:14,244 --> 02:38:16,997 Hei, isä. 1765 02:38:17,206 --> 02:38:19,249 Luulimme jo menettäneemme teidät. 1766 02:38:21,335 --> 02:38:22,794 Sinä... 1767 02:38:23,504 --> 02:38:25,589 Sinä... 1768 02:38:26,965 --> 02:38:29,593 Sinä menetitkin, poika! 1769 02:38:37,226 --> 02:38:41,897 Halusin panna sinut maistamaan omaa lääkettäsi. 1770 02:38:46,652 --> 02:38:49,363 Se sattuu, eikö satukin? 1771 02:39:05,587 --> 02:39:08,882 Crockett. Crockett! 1772 02:39:13,720 --> 02:39:16,640 Larry! Larry! 1773 02:39:19,852 --> 02:39:23,021 Miten monta pilleriä otit, Larry? Katso minua. Miten monta? 1774 02:39:23,230 --> 02:39:26,149 -Etsimme Kurt Barlow'ta. -Myit talon hänelle. 1775 02:39:26,358 --> 02:39:28,527 Ruthie on poissa. 1776 02:39:28,735 --> 02:39:32,948 Se mies lensi ulos ikkunasta tyttäreni kanssa, ja he nauroivat minulle. 1777 02:39:33,156 --> 02:39:34,867 Oliko se hän? 1778 02:39:35,701 --> 02:39:40,247 Se oli Dud Rogers. Dud Rogers ja Ruth Crockett. 1779 02:39:41,039 --> 02:39:42,708 Ruthie Crockett. 1780 02:39:42,916 --> 02:39:45,502 Viedään hänet valoon. Katsotaan, onko hän niitä. 1781 02:39:49,798 --> 02:39:53,427 Mitä tiedät Barlow'sta? Myit talon hänelle! 1782 02:39:53,635 --> 02:39:57,931 -Parkins sanoi, että kutsuit hänet! -En tiennyt! Vannon, että en tiennyt. 1783 02:40:01,894 --> 02:40:04,104 Lähdetään. Alkaa olla myöhä. 1784 02:40:04,354 --> 02:40:06,523 Painukaa te pois! 1785 02:40:08,150 --> 02:40:10,694 Ette voi tuomita minua! 1786 02:40:11,570 --> 02:40:14,907 En piittaa pätkääkään anteeksiannostanne. 1787 02:40:15,574 --> 02:40:21,705 Painukaa pois! Tämä on minun taloni. Tuhoan sen, jos haluan. 1788 02:40:26,168 --> 02:40:30,964 Valkea kalkki voi olla kipsiseinästä. Täysihoitolan kellaria remontoidaan. 1789 02:40:31,173 --> 02:40:33,717 Oliko paidassa ollut liitu kipsiseinän kalkkia? 1790 02:40:33,926 --> 02:40:36,470 Tutkitaan rautakaupat ja työmaat. 1791 02:40:36,678 --> 02:40:39,389 Sieltä on vain kolme kilometriä Marstenin talolle. 1792 02:40:39,598 --> 02:40:43,060 Täysihoitolan nainen kyseli Edistä. Hän sanoi Edin kadonneen. 1793 02:40:43,268 --> 02:40:47,606 Marstenin talo, täysihoitola, työmaa... Barlow voi olla missä vain. 1794 02:40:47,814 --> 02:40:52,194 Talossa asuu lisäkseni viisi ihmistä. Kukaan ei vastaa. Mennään. 1795 02:40:55,113 --> 02:40:57,324 Mikä on vaihtoehtona? 1796 02:40:58,200 --> 02:41:01,995 -Haluatko lähteä? -En minä sitä sano. 1797 02:41:04,456 --> 02:41:07,042 Tämä ei pääty tänään, Ben. 1798 02:41:07,251 --> 02:41:10,629 Vie viikkoja, ennen kuin löydämme heidät kaikki, jos löydämme. 1799 02:41:10,838 --> 02:41:12,256 Kestätkö sen? 1800 02:41:12,464 --> 02:41:15,259 Kestätkö tehdä tuhat kertaa saman kuin teit Mikelle? 1801 02:41:15,467 --> 02:41:18,428 Kiskot heidät ulos komeroista, haisevista koloista- 1802 02:41:18,637 --> 02:41:22,891 -työnnät rintaonteloon vaarnan ja murskaat heidän sydämensä. 1803 02:41:23,100 --> 02:41:26,311 Kestätkö sen tulematta hulluksi? 1804 02:41:26,520 --> 02:41:31,733 -Entä Mark? Kestääkö hän sen? -Me tuhlaamme aikaa. 1805 02:41:32,818 --> 02:41:36,530 Matt Burke sanoi, että hyvyys päihittää pahuuden reippaasti. 1806 02:41:36,738 --> 02:41:39,992 -Millä puolella minä olin? -Sinä voit valita sen. 1807 02:42:03,682 --> 02:42:05,726 -Voi luoja. -Hän on täällä. 1808 02:42:21,700 --> 02:42:24,161 Haen taskulampun. 1809 02:42:39,051 --> 02:42:41,094 Cody! 1810 02:42:49,228 --> 02:42:51,688 Voi luoja! 1811 02:42:53,357 --> 02:42:56,443 Ei! 1812 02:43:07,412 --> 02:43:09,414 He sahasivat lautoja. 1813 02:43:18,006 --> 02:43:20,425 Hän on täällä. 1814 02:43:20,634 --> 02:43:22,928 Tunnen sen. 1815 02:43:42,614 --> 02:43:44,658 Käytä moukaria! 1816 02:44:17,357 --> 02:44:19,401 Voi hyvä luoja. 1817 02:44:19,610 --> 02:44:22,487 Meidän on pidettävä kiirettä. Vedetään tämä valoon. 1818 02:44:28,660 --> 02:44:30,913 Anna moukari minulle. 1819 02:44:43,175 --> 02:44:47,596 Hän näyttää tavalliselta mieheltä. Hän voisi olla jonkun isä. 1820 02:44:55,437 --> 02:44:57,147 Älä katso häntä. 1821 02:44:59,441 --> 02:45:01,485 Kielsin sinua katsomasta häntä. 1822 02:45:07,449 --> 02:45:09,284 -Ei! -Mark, ei! 1823 02:45:09,493 --> 02:45:11,578 Mark! 1824 02:45:25,801 --> 02:45:28,011 Mainetta. 1825 02:45:28,220 --> 02:45:31,306 Rahaa, naisia. 1826 02:45:31,515 --> 02:45:33,433 Mieti. Sinä se kirjailija olet. 1827 02:45:34,726 --> 02:45:38,689 Tappamiseni ei tapa ihmisessä ja sinussa itsessäsi olevaa pahuutta. 1828 02:45:40,357 --> 02:45:44,611 Mieti. Olet aina epätäydellinen, kunnes hyväksyt pahan. 1829 02:45:45,487 --> 02:45:49,199 Sinulla ei ole sisua työntää sitä vaarnaa sinne, minne se kuuluu. 1830 02:45:52,703 --> 02:45:55,497 Olet aina sisäisesti heikko. 1831 02:45:55,706 --> 02:45:59,459 Mieti, kirjailija, epätoivoinen mies. 1832 02:45:59,918 --> 02:46:02,713 Imet tarinoita kaikilta, jotka tapaat. 1833 02:46:02,921 --> 02:46:06,049 Saat ravintosi perheen ja ystävien elämästä. 1834 02:46:06,258 --> 02:46:09,970 Kehräät heidän murhenäytelmästään kultaa itsellesi. 1835 02:46:11,305 --> 02:46:13,390 Tiedän, mihin pyrit. 1836 02:46:13,599 --> 02:46:16,059 Sinä se vampyyri olet. 1837 02:46:17,436 --> 02:46:21,523 Minä en ole vampyyri. En enää, senkin paskiainen! 1838 02:47:19,081 --> 02:47:21,083 Katso minua. 1839 02:47:21,291 --> 02:47:23,335 Hän on poissa. 1840 02:47:33,679 --> 02:47:35,430 Luulen, että he ovat kuolleita. 1841 02:47:46,358 --> 02:47:48,402 Mene hakemaan auto. 1842 02:47:56,952 --> 02:47:59,621 -Ben. -Susan. 1843 02:48:01,206 --> 02:48:02,666 Tapoitko hänet? 1844 02:48:04,793 --> 02:48:06,503 Miksei se auttanut sinua? 1845 02:48:06,712 --> 02:48:09,256 En tarvitse apua. 1846 02:48:10,465 --> 02:48:16,722 Haluan, että olet onnellinen. Saanko tulla sisälle? 1847 02:48:16,930 --> 02:48:18,891 Et. 1848 02:48:19,099 --> 02:48:23,604 Ben, tämä ei ole sinun kotisi. 1849 02:48:24,897 --> 02:48:28,192 Sinä et ole uskovainen mies. 1850 02:48:28,400 --> 02:48:31,612 Sinulla ei ole uskoa, joka pitäisi minut poissa. 1851 02:48:33,739 --> 02:48:35,574 Olet väärässä. 1852 02:48:37,367 --> 02:48:39,995 Minulla on uskoa. 1853 02:48:40,204 --> 02:48:42,247 Sinä sysäsit minut siihen. 1854 02:48:45,417 --> 02:48:47,836 Voi, Sue. 1855 02:48:48,045 --> 02:48:51,089 Kunpa et olisi mennyt siihen taloon ilman minua. 1856 02:48:54,885 --> 02:48:57,304 Olin typerä. 1857 02:48:57,513 --> 02:49:00,516 Uhkarohkea. 1858 02:49:03,352 --> 02:49:08,732 Tein jotain vuoksesi, Ben. Halusin kovasti kertoa sinulle. 1859 02:49:08,941 --> 02:49:13,946 Kävin sairaalassa, kun olin tavannut isä Callahanin. 1860 02:49:14,154 --> 02:49:18,575 Löysin Marstenin talossa kuolleen pojan tiedot. 1861 02:49:20,202 --> 02:49:24,957 -Tiedätkö, miten hän kuoli? -Hyvin hitaasti. 1862 02:49:25,165 --> 02:49:28,669 Ei. Hänet kuristettiin. 1863 02:49:28,877 --> 02:49:32,840 Hän kuoli silmänräpäyksessä kurkunpään murskautuessa. 1864 02:49:33,048 --> 02:49:37,052 Ronnie Barnes ei ollut sinä yönä elossa. 1865 02:49:37,261 --> 02:49:40,097 Et olisi voinut pelastaa häntä. 1866 02:49:40,305 --> 02:49:43,767 Kuulemasi huuto ei ollut hänen huutoaan. 1867 02:49:45,894 --> 02:49:47,938 En ymmärrä. 1868 02:49:49,398 --> 02:49:52,442 Sinulla oli yhdeksänvuotiaanakin hyvä mielikuvitus. 1869 02:49:56,572 --> 02:49:59,616 Voisin rakastaa sinua, Ben Mears. 1870 02:50:01,451 --> 02:50:03,495 Tunnen sen. 1871 02:50:06,790 --> 02:50:08,876 Ei, Susan. 1872 02:50:11,461 --> 02:50:12,796 Olen pahoillani. 1873 02:50:13,630 --> 02:50:17,801 Olet ollut kyllin kauan pahoillasi. Anna jo itsellesi anteeksi. 1874 02:50:18,010 --> 02:50:20,804 Ben! Ben, niitä on kaikkialla! 1875 02:50:22,931 --> 02:50:24,349 Susan, ei! 1876 02:50:31,857 --> 02:50:33,734 Ben. 1877 02:50:49,791 --> 02:50:54,171 Meidän täytyy lähteä. Meidän täytyy lähteä. 1878 02:51:04,890 --> 02:51:06,850 Crockett! 1879 02:51:09,645 --> 02:51:11,188 -Niitä on kaikkialla. -Tule! 1880 02:51:36,755 --> 02:51:38,715 Hän on aivan... Varo! 1881 02:52:32,895 --> 02:52:34,938 Ruth! 1882 02:52:36,982 --> 02:52:39,151 Löysin sinut. 1883 02:52:40,319 --> 02:52:44,114 Tämä oli hyvä kaupunki, hyvä yhteisö. 1884 02:52:45,324 --> 02:52:47,826 Ota minut mukaasi, Ruth. 1885 02:52:48,035 --> 02:52:50,412 Ole kiltti ja ota minut. 1886 02:52:52,915 --> 02:52:56,376 Et voi liittyä meihin, mutta voit auttaa meitä elämään. 1887 02:53:00,172 --> 02:53:03,800 -En halua vertasi. -Mutta haluamme lihasi. 1888 02:53:06,553 --> 02:53:08,138 Ei, ei. 1889 02:53:08,347 --> 02:53:10,557 Ruth. 1890 02:53:19,483 --> 02:53:25,697 Voimme pysäyttää ne. Jos savustamme ne ulos, ne eivät voi piiloutua. 1891 02:53:25,906 --> 02:53:28,700 Pari ilmeisistä paikoista etsivää saa paljon aikaan. 1892 02:53:33,205 --> 02:53:37,000 Jos meitä onnistaa, saamme matkan varrella apua. 1893 02:53:57,896 --> 02:54:00,399 Tulen sanotaan puhdistavan. 1894 02:54:02,442 --> 02:54:03,735 Sen pitäisi auttaa vähän. 1895 02:54:59,166 --> 02:55:01,335 Mears. 1896 02:55:01,543 --> 02:55:05,047 Ben Mears, kiroan sinut helvettiin! 1897 02:55:05,255 --> 02:55:08,133 Kiroan sinut helvettiin! 1898 02:55:22,773 --> 02:55:24,816 Se puhdistettiin. 1899 02:55:32,115 --> 02:55:35,118 Tuo oli melkoinen tarina. 1900 02:55:38,163 --> 02:55:41,166 Poika jäi siis henkiin. 1901 02:55:41,375 --> 02:55:43,502 Tuliko hän kanssasi Detroitiin? 1902 02:55:50,133 --> 02:55:52,302 Ben. 1903 02:55:52,511 --> 02:55:54,012 Ben! 1904 02:56:40,434 --> 02:56:42,477 Ben. 1905 02:56:44,479 --> 02:56:47,482 Löysin hänet, Ben. Se on tehty. 1906 02:56:55,908 --> 02:56:57,993 Se on nyt päättynyt. 1907 02:57:01,079 --> 02:57:04,833 Me voitimme. Voit levätä rauhassa. Me voitimme. 1908 02:57:13,759 --> 02:57:16,386 Onko metsästyskausi ohi? 1909 02:57:57,094 --> 02:57:58,428 En usko sinua. 1910 02:58:00,556 --> 02:58:03,350 En voi uskoa. 1911 02:58:15,362 --> 02:58:16,655 Herran siunausta. 1912 02:58:16,864 --> 02:58:19,241 -Mitä hänelle tapahtuu? -Tuo potilaskertomus. 1913 02:58:19,449 --> 02:58:22,077 Soita anestesiaan. Hänet pitää intuboida. 1914 02:58:22,286 --> 02:58:24,454 Lasketaan vuode alas. 1915 02:58:25,956 --> 02:58:27,457 Tyynyt pois. 1916 02:58:27,666 --> 02:58:30,794 Nyt saan lohtua, kun ajattelen kaupunkia. 1917 02:58:31,003 --> 02:58:35,799 Näen syksyiset kukkulat. Ajan lempipyörälläni pääkadulla. 1918 02:58:36,008 --> 02:58:39,970 Sanotaan, että kotiin ei voi palata, mutta minä palasin. 1919 02:58:40,179 --> 02:58:42,472 Palasin kaupunkiini. 1920 02:58:42,681 --> 02:58:46,643 Pimeässä kaupunki on teidän ja te olette kaupungin. 1921 02:58:46,852 --> 02:58:52,566 Te nukutte yhdessä kuin vainajat, kuin kivet pohjoisella pellolla. 1922 02:58:53,192 --> 02:58:54,484 Irti. 1923 02:59:01,617 --> 02:59:04,620 Perustuu STEPHEN KINGIN romaaniin