1 00:00:41,792 --> 00:00:44,461 Vil alle ha sjokolade? Jeg skal se etter. 2 00:00:44,670 --> 00:00:46,296 Roberto! Unnskyld meg. 3 00:00:52,094 --> 00:00:55,013 God Thanksgiving. Måtte Gud være med deg. 4 00:00:57,224 --> 00:00:59,935 God Thanksgiving. Alle gode ønsker. 5 00:01:02,354 --> 00:01:03,981 Velsigne deg. 6 00:01:07,901 --> 00:01:09,278 God Thanksgiving. 7 00:01:23,166 --> 00:01:25,460 Ring politiet. 8 00:02:17,763 --> 00:02:19,056 Meld fra på radioen. 9 00:02:22,309 --> 00:02:24,061 Se opp! 10 00:02:25,979 --> 00:02:29,650 Blodtrykket er 80/40. Han har allerede fått en liter drypp. 11 00:02:29,858 --> 00:02:33,737 God Thanksgiving. Før presten til C nå. 12 00:02:33,946 --> 00:02:36,323 -Hvem er det? -Benjamin Mears, 37 år. 13 00:02:36,532 --> 00:02:37,950 Fra New York. 14 00:02:38,158 --> 00:02:41,578 -Legg ham på A. -A, som antastet av prest? 15 00:02:49,628 --> 00:02:50,963 Gjorde det litt vondt? 16 00:02:52,005 --> 00:02:55,926 Det er ingenting mot det du vil få på dommedagen. 17 00:02:56,510 --> 00:02:59,054 Nå skal vi se her... 18 00:03:00,055 --> 00:03:01,557 Våkn opp. 19 00:03:03,016 --> 00:03:04,768 Sånn, ja. 20 00:03:04,977 --> 00:03:08,105 Gi meg en god grunn til... 21 00:03:08,313 --> 00:03:11,608 ...hvorfor jeg ikke skal la deg dø. 22 00:03:12,818 --> 00:03:16,405 Jerusalem's Lot. 23 00:03:21,618 --> 00:03:23,954 VELKOMMEN TIL SALEM'S LOT 24 00:03:24,162 --> 00:03:26,790 1319 innbyggere 800 meter over havet 25 00:04:00,866 --> 00:04:06,079 Ingen bekreftet Jerusalem's Lot død den 6. februar. 26 00:04:06,288 --> 00:04:08,207 Ingen visste det. 27 00:04:09,124 --> 00:04:11,835 I byen, hvor folk ikke visste bedre,- 28 00:04:12,044 --> 00:04:14,922 -gikk de til jobben uten en anelse... 29 00:04:15,130 --> 00:04:16,839 ...om hva som skulle skje. 30 00:04:20,177 --> 00:04:21,845 Ved å se på Salem's Lot- 31 00:04:22,053 --> 00:04:25,098 -ser man sin barndom gjennom is. 32 00:04:25,307 --> 00:04:29,520 Det er vind og tåke, men ellers er det det samme. 33 00:04:32,731 --> 00:04:34,608 McDougall! 34 00:04:36,443 --> 00:04:39,154 Lawrence Crockett er rikest her. 35 00:04:39,363 --> 00:04:41,907 Men det får skatteetaten aldri vite. 36 00:04:42,115 --> 00:04:45,869 Han stoler på at samfunnet ikke sladrer. 37 00:04:46,078 --> 00:04:49,414 Den sosiale pakten finnes i alle småbyer. 38 00:04:49,623 --> 00:04:52,876 Macy, si til Richard at jeg blir 10 minutter forsinket. 39 00:04:53,585 --> 00:04:57,214 Mr. Mears var her. 40 00:04:57,422 --> 00:04:59,466 Jeg sa at du var i parken. 41 00:04:59,675 --> 00:05:00,968 Mears? 42 00:05:01,176 --> 00:05:03,470 Forfatteren. Sa du at jeg var her? 43 00:05:03,679 --> 00:05:07,599 Tilgi meg, Larry. Du må si fra når du gjemmer deg. 44 00:05:08,767 --> 00:05:10,227 Larry? 45 00:05:10,435 --> 00:05:13,397 Ben Mears. Er du interessert i en husvogn? 46 00:05:13,605 --> 00:05:15,899 Fantastisk plass å bo på. 47 00:05:16,483 --> 00:05:18,902 Jeg tar nøklene til huset, takk. 48 00:05:19,278 --> 00:05:21,363 -Bor du i New York ennå? -Ja. 49 00:05:21,572 --> 00:05:23,407 Jeg leide ut huset mitt. 50 00:05:24,992 --> 00:05:28,036 Jeg så Marstens hus. Det er tomt, ikke sant? 51 00:05:28,620 --> 00:05:30,581 Jeg solgte det. 52 00:05:30,789 --> 00:05:33,792 Til dem som kjøpte vaskeriet. 53 00:05:34,001 --> 00:05:37,421 Jeg har jo en avtale på at jeg skal få leie huset. 54 00:05:37,629 --> 00:05:39,214 Saksøk meg. 55 00:05:39,423 --> 00:05:43,093 Eva Prunier driver et pensjonat ved Clift Street. 56 00:05:43,302 --> 00:05:44,636 Hvem kjøpte huset? 57 00:05:44,845 --> 00:05:48,599 -To menn, antikkforhandlere. -Kjenner de til historien? 58 00:05:48,807 --> 00:05:51,935 -Hvorfor skulle de ikke det? -Du sa ingenting? 59 00:05:52,144 --> 00:05:54,813 -Jeg husker ikke. -Husker du avtalen vår? 60 00:05:55,022 --> 00:05:58,775 Hva vil du jeg skal si? Avtalen er over. 61 00:06:02,487 --> 00:06:04,948 Kan du flytte bilen din? 62 00:06:08,327 --> 00:06:11,413 Kom igjen, Mears. Du vil vel være en pirat? 63 00:06:11,622 --> 00:06:13,790 Vi har vært der inne. 64 00:06:13,999 --> 00:06:15,292 Pyse eller pirat? 65 00:06:18,003 --> 00:06:21,673 Byen har hemmeligheter, men den ser gjennom løgn- 66 00:06:21,882 --> 00:06:24,301 -også dem du sier selv. 67 00:06:24,510 --> 00:06:28,055 Hvorfor kommer du tilbake til barndomshjemmet? 68 00:06:28,263 --> 00:06:31,475 Vil du ha tilbake noe som er forsvunnet? 69 00:06:31,683 --> 00:06:36,396 Hva vil du få tilbake ved å gå i gatene du en gang gikk i? 70 00:06:36,605 --> 00:06:39,316 De er trolig asfalterte... 71 00:06:39,525 --> 00:06:41,443 ...og rettet opp... 72 00:06:41,652 --> 00:06:45,072 ...og nedslitt av turister. 73 00:06:46,198 --> 00:06:48,033 Har du noen anelse? 74 00:06:51,870 --> 00:06:55,791 De mest veloppdragne barna kjører med Charlie Rhodes skolebuss. 75 00:06:55,999 --> 00:07:00,337 Charlie Rhodes er en bitter veterinær- 76 00:07:00,546 --> 00:07:04,508 -som kjører buss på samme måte som han førte an i Vietnam. 77 00:07:04,716 --> 00:07:08,387 Bevis på at tida ikke leger alle sår. 78 00:07:10,389 --> 00:07:12,349 Har dere mye å snakke om? 79 00:07:15,394 --> 00:07:16,687 Ta det utenfor. 80 00:07:21,817 --> 00:07:24,653 Ikke forskjønn byen fordi den er liten. 81 00:07:24,862 --> 00:07:28,824 Eller fordi du fisket i sjøene her. 82 00:07:29,491 --> 00:07:31,660 Byen kjenner til mørke. 83 00:07:32,870 --> 00:07:36,039 Finner du dem ikke, så knus dem! 84 00:07:40,335 --> 00:07:42,546 Hvem sa det? 85 00:07:46,717 --> 00:07:48,010 Champ. 86 00:07:48,635 --> 00:07:50,387 Byen kjenner til mørke. 87 00:07:50,596 --> 00:07:53,140 Stakkarene, som Mark Petrie... 88 00:07:53,640 --> 00:07:57,686 ...vet mer enn de andre om menneskets ondskap. 89 00:07:58,270 --> 00:07:59,897 Overraskelse. 90 00:08:01,106 --> 00:08:04,193 Salem's Lot består av tre deler. 91 00:08:04,401 --> 00:08:05,694 Dust! 92 00:08:05,903 --> 00:08:08,572 Summen er bedre enn helheten. 93 00:08:10,949 --> 00:08:13,744 Hva slags tegn er det dere gjør? 94 00:08:13,952 --> 00:08:16,580 Han har capsen min. Jeg vil ha den. 95 00:08:16,788 --> 00:08:21,084 Byen består av folket, bygningene og forretningene. 96 00:08:21,293 --> 00:08:23,420 Nå er det problemet løst. 97 00:08:24,671 --> 00:08:26,298 Og så er det jorda. 98 00:08:28,967 --> 00:08:31,261 Drit i Charlie. Jeg kan gå hver dag,- 99 00:08:31,470 --> 00:08:34,264 -men mamma er så redd for de preverse. 100 00:08:34,472 --> 00:08:36,933 Møter du mange preverse? 101 00:08:37,142 --> 00:08:39,061 Bare se på Charlie... 102 00:08:39,269 --> 00:08:42,438 Han virker normal, men sjekk under bussen hans. 103 00:08:42,648 --> 00:08:44,942 -Hold munn. -Noen har sett det. 104 00:08:45,400 --> 00:08:48,070 -Sett hva? -Pornobilder. 105 00:08:48,278 --> 00:08:49,613 Charlieprevo.com 106 00:08:49,821 --> 00:08:51,865 Vi må sjekke dette. 107 00:08:52,074 --> 00:08:55,118 Vi møtes i kveld og sjekker Charlie. 108 00:08:55,327 --> 00:08:57,037 Petrie... 109 00:08:59,748 --> 00:09:02,417 De er skotter, engelskmenn og franskmenn. 110 00:09:05,003 --> 00:09:06,588 Det finnes andre. 111 00:09:06,797 --> 00:09:11,468 En neve, som en håndfull pepper som kastes i en saltbøtte. 112 00:09:11,677 --> 00:09:14,513 Matt Burke underviser i engelsk- 113 00:09:14,721 --> 00:09:16,265 -og er ungkar. 114 00:09:16,473 --> 00:09:17,766 God morgen, Matt. 115 00:09:17,975 --> 00:09:21,019 Matts alternative liv tolereres. 116 00:09:21,228 --> 00:09:23,772 Bare han holder det utenfor skolen. 117 00:09:23,981 --> 00:09:27,359 Alle bygninger er av tre. 118 00:09:27,568 --> 00:09:31,697 Da jeg var liten, var alle enige om at Hubie Marsten- 119 00:09:31,905 --> 00:09:34,700 -hadde bygd det fineste huset. 120 00:09:34,908 --> 00:09:37,411 Før han myknet oppå loftet. 121 00:09:42,082 --> 00:09:43,625 Mr. Mears? 122 00:09:44,626 --> 00:09:46,461 Jeg heter Susan Norton. 123 00:09:46,670 --> 00:09:50,299 Vi mailet for noen år siden. Du husker det nok ikke. 124 00:09:50,507 --> 00:09:54,344 Jeg hadde problemer med hvilket fag jeg skulle velge. 125 00:09:54,720 --> 00:09:56,555 -Sett deg. -Forstyrrer jeg ikke? 126 00:09:56,763 --> 00:09:58,390 Overhodet ikke. 127 00:09:59,224 --> 00:10:01,018 -Hva valgte du? -Kunst. 128 00:10:01,226 --> 00:10:02,853 Har ikke noe imot skriving. 129 00:10:03,061 --> 00:10:05,522 Du ble født her. Det er inspirerende. 130 00:10:05,731 --> 00:10:07,024 Takk. 131 00:10:07,232 --> 00:10:09,318 Jeg bodde i New York i et år. 132 00:10:09,526 --> 00:10:12,529 Jeg klarte ikke husleia, jeg revurderer nå. 133 00:10:12,738 --> 00:10:15,032 New York er for rike kunstnere. 134 00:10:15,240 --> 00:10:19,870 Og Lot er for hobbykunstnere som maler fyr og hummerbåter. 135 00:10:20,078 --> 00:10:23,081 Du burde ha vært mer pågående i mailene dine. 136 00:10:24,416 --> 00:10:26,543 Er jeg interessant eller blond? 137 00:10:26,752 --> 00:10:29,546 Du er en interessant blondine. 138 00:10:30,589 --> 00:10:32,799 -Hvorfor er du tilbake? -Jobb. 139 00:10:33,008 --> 00:10:36,720 En ny bok. Triste mennesker i en perfekt by? 140 00:10:36,929 --> 00:10:39,932 Marstens hus, men jeg har ikke sagt det ennå. 141 00:10:40,140 --> 00:10:41,725 Hjemsøkt hus. Ikke din sjanger. 142 00:10:42,267 --> 00:10:44,728 Karakterene står over sjangeren. 143 00:10:44,937 --> 00:10:49,149 Hubie Marsten, samfunnets støttepilar helt til- 144 00:10:49,358 --> 00:10:52,361 -han myrdet kona si og hengte seg. 145 00:10:52,569 --> 00:10:54,446 Småby-Shakespeare. 146 00:10:55,447 --> 00:10:58,033 Du fant dem. 147 00:10:59,368 --> 00:11:00,661 Ja. 148 00:11:02,329 --> 00:11:05,707 -Jeg ville leie det. -Ville du bo der? 149 00:11:05,916 --> 00:11:07,626 Det er min... 150 00:11:07,835 --> 00:11:10,128 ...attraksjons-avsky-tvangstanke. 151 00:11:11,964 --> 00:11:14,550 Jeg har hørt at det var noe snusk der. 152 00:11:14,758 --> 00:11:16,343 Jeg også. 153 00:11:16,844 --> 00:11:19,513 -Møtt de nye? -To homser, håper jeg. 154 00:11:19,721 --> 00:11:22,599 Så slipper folk å sladre om meg hele tida. 155 00:11:23,058 --> 00:11:24,601 Vil du ha noe? 156 00:11:24,810 --> 00:11:27,938 Jeg er Susans mor. 157 00:11:30,274 --> 00:11:32,317 Hyggelig å møte dere begge. 158 00:11:33,318 --> 00:11:35,195 Susan Norton, Nortons kafé. 159 00:11:35,404 --> 00:11:38,740 Jeg lager latte til jeg kan flytte tilbake. 160 00:11:38,949 --> 00:11:40,909 Bygningen du nevnte- 161 00:11:41,118 --> 00:11:43,787 -kan være en metafor for noe større. 162 00:11:43,996 --> 00:11:46,206 Må det alltid være noe større? 163 00:11:46,832 --> 00:11:48,333 Et tema? 164 00:11:48,542 --> 00:11:50,586 Hvis det var min bok, da. 165 00:11:51,461 --> 00:11:53,755 Det er mye granitt i jorda. 166 00:11:53,964 --> 00:11:57,467 Jordbruket er en utakknemlig oppgave. 167 00:11:58,969 --> 00:12:01,972 Vil du virkelig bo her? Det er kaldt. 168 00:12:02,181 --> 00:12:05,517 Jeg har en komfyr, Mike. Det er går bra. 169 00:12:05,726 --> 00:12:08,020 Vi trenger bladene og trærne. 170 00:12:08,228 --> 00:12:10,439 -Ikke brenn dem. -Neida. 171 00:12:10,647 --> 00:12:13,692 -Hva er det? -Han var tørst. 172 00:12:13,901 --> 00:12:16,445 -Legg den fra deg. -Den er til kjæresten min. 173 00:12:16,653 --> 00:12:18,989 Har du kjæreste? Hvem? 174 00:12:19,198 --> 00:12:20,490 Vi drar! 175 00:12:20,699 --> 00:12:22,326 -Hvem? -Sier jeg ikke. 176 00:12:22,534 --> 00:12:23,911 Ok, Floyd. 177 00:12:24,119 --> 00:12:27,497 Kast det likevel. Hun blir skremt. 178 00:12:27,706 --> 00:12:31,919 Familien Rogers drev et meieri frem til Dud ble født. 179 00:12:32,127 --> 00:12:35,380 Byen bygde et sykehus til Dud, men som- 180 00:12:35,589 --> 00:12:38,133 -han ikke kan benytte uten forsikring. 181 00:12:41,220 --> 00:12:43,514 -Royce, unnskyld oss. -Hvorfor? 182 00:12:43,722 --> 00:12:46,558 Dette sluttet Sandy McDougall på skolen for. 183 00:12:46,767 --> 00:12:49,186 Sønnen deres har et tydelig blåmerke. 184 00:12:49,394 --> 00:12:51,188 Jeg vil prate med Sandy... 185 00:12:51,396 --> 00:12:52,689 ...alene. 186 00:12:54,066 --> 00:12:57,861 Litt vintersyke er epidemisk i en liten by. 187 00:12:58,070 --> 00:13:01,865 Dr. James bekjemper det med en fin middag og nye klær. 188 00:13:02,741 --> 00:13:05,994 Andre leger seg med alkohol og tv. 189 00:13:10,082 --> 00:13:12,376 Han har ikke fått frokost. 190 00:13:17,005 --> 00:13:18,465 Hva skjedde? 191 00:13:20,008 --> 00:13:23,595 Han falt ned fra bordet. 192 00:13:25,597 --> 00:13:27,057 Det er sant. 193 00:13:29,351 --> 00:13:32,062 Hvor lenge har du vært gift? 194 00:13:32,271 --> 00:13:33,689 Seks måneder. 195 00:13:33,897 --> 00:13:35,941 Bor dere fortsatt i husvogna? 196 00:13:36,400 --> 00:13:38,902 Vi er fattige, men gode foreldre. 197 00:13:39,111 --> 00:13:40,571 Klart det. 198 00:13:41,446 --> 00:13:45,200 Jeg må anmelde dette. 199 00:13:46,285 --> 00:13:48,996 -Det er ikke som du tror. -Ikke det? 200 00:13:50,289 --> 00:13:51,582 Var det Royce? 201 00:13:51,790 --> 00:13:55,210 Ekteskapet er ikke så bra, men Roy har det bra. 202 00:13:56,628 --> 00:13:59,131 Vi hadde en herlig tid, ikke sant? 203 00:13:59,339 --> 00:14:01,592 Dansen nyttårsaften på Dell's? 204 00:14:02,467 --> 00:14:05,512 Ikke anmeld. Gi oss en sjanse. 205 00:14:08,724 --> 00:14:10,767 Kom tilbake i morgen. 206 00:14:12,728 --> 00:14:14,730 Du er en bra mann. 207 00:14:15,397 --> 00:14:16,940 Og en dyktig lege. 208 00:14:18,317 --> 00:14:20,110 Hadde jeg vært litt smartere... 209 00:14:20,861 --> 00:14:23,071 ...eller fullere det nyttåret... 210 00:14:25,324 --> 00:14:26,617 Hvem vet? 211 00:14:27,159 --> 00:14:30,579 Du blir fordi byen kjenner deg og eier deg. 212 00:14:30,787 --> 00:14:35,375 Sikkert som banken, bilhandleren og Sears. 213 00:14:36,001 --> 00:14:40,339 Kjøkkenet er tilgjengelig for alle mellom kl. 5.00 og 21.00. 214 00:14:40,547 --> 00:14:42,799 Det er nye laken ukentlig. 215 00:14:43,008 --> 00:14:45,928 Husleia kan diskuteres. 216 00:14:46,178 --> 00:14:48,889 Man kan forhandle med alt, unntatt kjærligheten. 217 00:14:49,723 --> 00:14:52,309 Finn meg kjærlighet som ikke innebærer jobb. 218 00:14:52,518 --> 00:14:55,521 Har du et rom med utsikt? 219 00:14:55,896 --> 00:14:57,189 Ja, det har jeg. 220 00:14:57,397 --> 00:14:59,816 Det er vanskeligst å få leid ut. 221 00:15:00,025 --> 00:15:03,070 Ed, dette er Mr. Mears. Han skal bo hos oss. 222 00:15:03,278 --> 00:15:04,821 -Noen uker. -Hyggelig. 223 00:15:05,030 --> 00:15:07,407 De fleste drar når tanken er full. 224 00:15:07,616 --> 00:15:11,537 Jeg vokste opp her hos min tante Cynthia Stowens. 225 00:15:12,079 --> 00:15:14,206 Jeg kjente Cynthia. 226 00:15:14,414 --> 00:15:17,209 -Er du hennes nevø? -Ja. 227 00:15:17,417 --> 00:15:20,963 -Var det du som var i Marstens hus? -Ja. 228 00:15:21,380 --> 00:15:24,049 Du fant Hubie og kona hans? 229 00:15:25,551 --> 00:15:28,387 Du var en tøff liten gutt. 230 00:15:29,555 --> 00:15:31,139 Kom og se. 231 00:15:32,516 --> 00:15:35,352 Noen karer bygger et rekreasjonsrom. 232 00:15:35,561 --> 00:15:38,313 Mine herrer, dette er Ben Mears. 233 00:15:38,522 --> 00:15:40,274 Han bodde her før. 234 00:15:40,482 --> 00:15:42,276 Jeg kjenner Mr. Mears. 235 00:15:42,484 --> 00:15:44,653 Har du skrevet om Afghanistan? 236 00:15:45,779 --> 00:15:47,781 -Ja. -Sløsing med papir. 237 00:15:47,990 --> 00:15:50,993 -Mr. Blair... -Fint at noen lest den. 238 00:15:51,201 --> 00:15:55,956 Sivile ofre er uunngåelig i krig. Jeg sloss -64 til -70. 239 00:15:56,164 --> 00:15:58,584 Turister som skriver om krig... 240 00:15:58,792 --> 00:16:02,379 ...er naivt, farlig, et svik. 241 00:16:02,588 --> 00:16:05,632 -Hva med krigsforbrytelser? -Fy fanken! 242 00:16:06,091 --> 00:16:09,386 Tre gode marinesoldater råtner i Leavenworth... 243 00:16:09,595 --> 00:16:12,181 ...på grunn av Mr. Mears. 244 00:16:19,980 --> 00:16:23,984 Bak postkortene er det ikke noe bra i småbyer. 245 00:16:24,193 --> 00:16:28,947 Kjedsomhet, blandet med en treg, idiotisk ondskap. 246 00:16:29,156 --> 00:16:30,866 Jeg elsker dem. 247 00:16:32,075 --> 00:16:34,745 Jeg elsker disse steinveggene. 248 00:16:36,371 --> 00:16:38,373 Lawrence, gutten min... 249 00:16:39,166 --> 00:16:42,252 ...jeg ringte deg for over én time siden. 250 00:16:42,461 --> 00:16:44,713 Sekretæren min klønet. 251 00:16:45,088 --> 00:16:47,925 Si henne opp. Hun er ikke bra for deg. 252 00:16:48,133 --> 00:16:49,426 Takk. 253 00:16:49,635 --> 00:16:52,095 Butikken ser bra ut, Mr. Straker. 254 00:16:52,304 --> 00:16:55,516 Vi trenger den egentlig ikke. 255 00:16:55,724 --> 00:16:58,602 95 % av forretningene gjøres på nettet. 256 00:16:59,353 --> 00:17:01,980 Det forklarer åpningen i november. 257 00:17:02,189 --> 00:17:05,776 Været er regionalt. Vi er globale. 258 00:17:05,983 --> 00:17:07,444 Frue! 259 00:17:07,653 --> 00:17:11,114 For en nydelig postkasse! 260 00:17:11,573 --> 00:17:13,242 Min far lagde den. 261 00:17:13,450 --> 00:17:16,662 Faren din er en god håndverker. 262 00:17:17,079 --> 00:17:18,413 Jeg gir deg... 263 00:17:18,664 --> 00:17:19,957 ...10 dollar- 264 00:17:20,165 --> 00:17:22,626 -hvis du tar den tilbake. 265 00:17:22,835 --> 00:17:27,964 Men hvis du insisterer, så kjøper jeg den for... 266 00:17:28,799 --> 00:17:32,135 ...60 dollar, og jeg skal ta godt vare på den. 267 00:17:33,095 --> 00:17:34,847 Jeg trenger pengene. 268 00:17:35,055 --> 00:17:39,393 Tusen takk. Velkommen tilbake. 269 00:17:42,729 --> 00:17:46,483 Det er en annen ting jeg vil be deg om. 270 00:17:47,067 --> 00:17:52,656 Du trenger en stor bil. Kom til havna i Portland klokka sju. 271 00:17:52,948 --> 00:17:54,575 Et dusin kasser- 272 00:17:54,825 --> 00:17:58,495 -skal hentes. Alle skal hit, bortsett fra én. 273 00:17:58,704 --> 00:18:03,000 Den største av dem inneholder en verdifull kiste. 274 00:18:03,208 --> 00:18:04,793 En Hepplewhite. 275 00:18:05,002 --> 00:18:07,462 Den skal til huset mitt. 276 00:18:07,671 --> 00:18:10,674 Flyttemennene vil gjenkjenne den på størrelsen. 277 00:18:10,883 --> 00:18:12,176 Skal bli. 278 00:18:13,010 --> 00:18:16,763 De kan sette den i entreen. Døra er åpen. 279 00:18:17,639 --> 00:18:19,057 Ok. 280 00:18:22,227 --> 00:18:25,314 Når får vi møte partneren din, Mr. Barlow? 281 00:18:28,400 --> 00:18:30,027 Når tida er inne. 282 00:18:31,028 --> 00:18:33,780 Dette er fint. Er det verdifullt? 283 00:18:33,989 --> 00:18:37,576 Det er en brosje fra 1800-tallet. 284 00:18:38,243 --> 00:18:41,038 Det tilhørte elskerinnen til en hallik. 285 00:18:41,455 --> 00:18:43,165 Ta det. 286 00:18:43,373 --> 00:18:44,666 Ta det... 287 00:18:44,875 --> 00:18:47,211 ...for dine tjenester. 288 00:18:51,632 --> 00:18:53,550 Rygg, Floyd. 289 00:18:54,968 --> 00:18:56,261 Ja. 290 00:19:06,939 --> 00:19:08,232 Hva driver du med? 291 00:19:10,734 --> 00:19:12,027 Gi meg den. 292 00:19:12,778 --> 00:19:14,238 Gi meg den. 293 00:19:18,909 --> 00:19:20,244 Bort fra min eiendom. 294 00:19:21,578 --> 00:19:23,205 Han mente ingenting. 295 00:19:23,539 --> 00:19:25,749 Jeg vet hva han mente. Av gårde! 296 00:19:32,506 --> 00:19:33,841 Dud er ufarlig. 297 00:19:34,091 --> 00:19:36,718 Han får bytte runde. Han er som en bror. 298 00:19:36,927 --> 00:19:40,347 Hva hvis jeg finner en annen søppelhenter? 299 00:19:40,556 --> 00:19:43,767 -Jeg trekker tilbake kontiene. - Ikke snakk slik. 300 00:19:43,976 --> 00:19:47,813 -Det er ikke bare prat. -Du burde snakke med datteren din. 301 00:19:48,480 --> 00:19:52,651 Én gang til, og dere er borte. Forstår du? 302 00:19:52,860 --> 00:19:55,904 -Er den din? -Jeg kastet den. 303 00:19:56,113 --> 00:20:00,367 -Ikke oppmuntre den idioten. -Han er så kvalm. 304 00:20:01,034 --> 00:20:04,997 Det kommer 12 kasser i kveld som må hentes. 305 00:20:05,581 --> 00:20:07,082 Antikviteter. 306 00:20:07,291 --> 00:20:09,543 -Hold deg unna! -Jeg trenger penger. 307 00:20:09,751 --> 00:20:11,420 Vil du tjene penger? 308 00:20:11,628 --> 00:20:13,839 Jeg hjelper til med kassene. 309 00:20:14,047 --> 00:20:15,966 -Ring. -Mitt! 310 00:20:16,175 --> 00:20:19,178 Hvordan ser det ut? For billig? 311 00:20:20,304 --> 00:20:22,472 TIL MINNE OM CYNTHIA STOWENS HVIL I FRED 312 00:21:26,745 --> 00:21:31,124 -Hva? -Jeg bare tenkte. 313 00:21:31,333 --> 00:21:33,836 Hva sa du om uttrykk? 314 00:21:34,670 --> 00:21:37,548 Graffiti er en fordømmelse av arkitektur. 315 00:21:37,756 --> 00:21:43,220 Unger tagger på bygninger fordi de ikke ser uttrykket inni. 316 00:21:43,428 --> 00:21:45,430 Uttrykket på en bygning? 317 00:21:46,515 --> 00:21:50,686 Sjel, atmosfære, designets biprodukt. 318 00:21:50,894 --> 00:21:52,688 Eller uttrykket inni. 319 00:21:53,605 --> 00:21:55,357 Marstens hus? 320 00:21:55,607 --> 00:21:56,900 Unnskyld. 321 00:21:57,109 --> 00:21:58,569 Vi snakker om jobb. 322 00:21:58,777 --> 00:22:00,612 Om hunden. 323 00:22:01,488 --> 00:22:03,073 Glad du ringte. 324 00:22:07,619 --> 00:22:09,872 Gå ned fra scenen. 325 00:22:11,790 --> 00:22:14,168 Ben, jeg fant en gammel venn av deg. 326 00:22:14,710 --> 00:22:17,963 -Velkommen tilbake. -Hei. 327 00:22:18,172 --> 00:22:20,257 -Hei, Susan. -Mr. Burke. 328 00:22:20,465 --> 00:22:23,093 Du husker ikke din gamle lærer. 329 00:22:23,302 --> 00:22:26,972 Han var den tøffe som underviste av tre grunner. 330 00:22:27,181 --> 00:22:30,517 Juni, juli og august. Jeg fleipet. 331 00:22:30,726 --> 00:22:32,728 Jeg underviser på videregående nå. 332 00:22:33,145 --> 00:22:36,106 Har du tid til å ha en time med klassen min? 333 00:22:36,315 --> 00:22:38,108 Jeg jobber. 334 00:22:38,317 --> 00:22:39,735 -Er du sikker? -Ja. 335 00:22:39,943 --> 00:22:41,236 Jeg er skuffet. 336 00:22:41,445 --> 00:22:43,947 Ungene vil ha kjendiser. 337 00:22:44,156 --> 00:22:46,658 Når så du sist en unge som leste? 338 00:22:46,867 --> 00:22:48,994 Hodetelefoner og mobiltelefoner... 339 00:22:49,203 --> 00:22:51,914 Litteratur har blitt elitisk. 340 00:22:52,122 --> 00:22:54,625 Som svarthvite bilder. 341 00:22:55,417 --> 00:22:59,254 Jeg forventet meg kynisme fra deg. 342 00:22:59,796 --> 00:23:02,549 -Det ligger mellom linjene. -Jeg liker det. 343 00:23:02,758 --> 00:23:05,260 -Vi tar det rolig her. -Det er ok. 344 00:23:05,469 --> 00:23:08,138 Er du en av de få som har lest boka mi- 345 00:23:08,347 --> 00:23:10,182 -eller bare anmeldelsen? 346 00:23:10,390 --> 00:23:13,560 "Damage Control" og "Marching in Heels". 347 00:23:13,769 --> 00:23:16,313 -Ikke spar på kruttet. -Verden setter pris på- 348 00:23:16,522 --> 00:23:18,273 -talentet ditt. 349 00:23:18,482 --> 00:23:22,319 Du er fiendtlig når du ikke å trenger være det. 350 00:23:22,528 --> 00:23:28,909 Du mangler følelser og moral. 351 00:23:31,036 --> 00:23:33,830 Snakker du sånn med elevene dine,- 352 00:23:34,039 --> 00:23:35,749 -kommer jeg gjerne. 353 00:23:49,429 --> 00:23:50,931 Champ! 354 00:23:51,348 --> 00:23:52,808 Kom her! 355 00:23:54,309 --> 00:23:56,186 Champ! 356 00:24:21,420 --> 00:24:22,713 Jeg holder utkikk. 357 00:24:24,464 --> 00:24:26,383 For små bukser? 358 00:24:53,076 --> 00:24:54,912 Bra. 359 00:25:07,966 --> 00:25:11,053 -Han kommer. -Ut! Ut! Gå! Gå! 360 00:25:20,437 --> 00:25:22,022 -Vi sees i morgen? -Ja. 361 00:25:22,231 --> 00:25:23,649 Champ! 362 00:25:24,816 --> 00:25:26,151 Champ! 363 00:25:30,072 --> 00:25:31,365 Hva så du? 364 00:25:31,573 --> 00:25:35,827 Døde soldater uten øyne og ører. 365 00:25:36,036 --> 00:25:38,413 En soldat gir et damehode pizza. 366 00:25:38,622 --> 00:25:40,457 Du er en pingle, Ralphie! 367 00:25:40,666 --> 00:25:42,459 Vent! 368 00:25:44,002 --> 00:25:45,796 Hvor er vi? 369 00:25:48,173 --> 00:25:49,466 Mark? 370 00:25:49,675 --> 00:25:51,134 Det må være Mark. 371 00:25:52,010 --> 00:25:53,470 Mark? 372 00:26:20,247 --> 00:26:23,250 Vent. Jeg får ikke puste. 373 00:26:36,763 --> 00:26:38,056 Danny! 374 00:26:39,391 --> 00:26:40,684 Nei, nei! 375 00:26:44,229 --> 00:26:46,190 Danny! 376 00:26:51,361 --> 00:26:53,614 Nei! 377 00:28:11,775 --> 00:28:13,360 Susie vil slå opp. 378 00:28:13,569 --> 00:28:18,365 Hun mailer andre typer. Gamle lærere, kjærester. 379 00:28:18,574 --> 00:28:19,950 Hvordan vet du det? 380 00:28:20,158 --> 00:28:22,619 Jeg ga henne en datamaskin. 381 00:28:22,828 --> 00:28:25,789 -Jeg har passordet. -Floyd... 382 00:28:26,206 --> 00:28:27,749 Floyd. 383 00:28:27,958 --> 00:28:31,295 -Du fikset min datamaskin. -Slapp av. 384 00:28:31,503 --> 00:28:34,715 Du har ingenting å bekymre deg for. 385 00:28:34,923 --> 00:28:37,801 Det er greit å surfe på "The Barnyard". 386 00:28:38,010 --> 00:28:39,303 Din forbanna kødd. 387 00:28:40,679 --> 00:28:44,016 Du syntes synd på hunden, hva? 388 00:28:50,981 --> 00:28:52,649 Du kan ta den, vet du. 389 00:28:53,108 --> 00:28:54,818 -Hallo. -Mrs. Petrie. 390 00:28:55,027 --> 00:28:58,155 Marjorie Glick. Vi har ikke møttes. 391 00:28:58,363 --> 00:29:00,490 Er guttene mine hos dere? 392 00:29:00,699 --> 00:29:02,701 Kan du i så fall sende dem hjem? 393 00:29:02,910 --> 00:29:07,039 Det er Mrs. Glick. Hun tror sønnene er her. 394 00:29:07,247 --> 00:29:09,833 -De gikk hjem. -Mark sier at de har gått. 395 00:29:10,042 --> 00:29:13,337 -De er nok på vei. -Vet han når de gikk? 396 00:29:13,795 --> 00:29:17,299 -Jeg så ingen? -Vi var ute. De gikk rundt 20.00. 397 00:29:17,508 --> 00:29:20,093 Han sier at de gikk rundt 20.00. 398 00:29:21,595 --> 00:29:25,641 -Det begynner å bli sent. -Ja. 399 00:29:25,849 --> 00:29:27,851 -Vil du snakke med Mark? -Nei. 400 00:29:28,060 --> 00:29:30,687 Nei takk. Takk. 401 00:29:30,896 --> 00:29:33,524 -Vi får treffes en dag. -Gjerne. 402 00:29:35,234 --> 00:29:36,735 Ikke i dette livet. 403 00:29:40,531 --> 00:29:42,491 -Danny? -Jeg fant ham. 404 00:29:42,699 --> 00:29:44,034 Er han ok? 405 00:29:44,243 --> 00:29:46,203 -Ralphie? -Ring en ambulanse. 406 00:30:12,604 --> 00:30:14,314 Hubie? 407 00:30:16,149 --> 00:30:18,068 Birdie? 408 00:30:22,114 --> 00:30:23,907 Det er Floyd. 409 00:30:29,037 --> 00:30:31,290 Glemt å betale strømregningen? 410 00:30:31,498 --> 00:30:34,960 Vil du hjelpe oss, Hubie Jr? 411 00:30:39,464 --> 00:30:43,010 Crockett betaler oss 100 dollar for å levere dette. 412 00:30:43,218 --> 00:30:45,262 Hvis jeg sier... 413 00:30:45,470 --> 00:30:47,431 ...at du får 200 dollar... 414 00:30:47,639 --> 00:30:52,352 ...hvis du drar til Marstens hus alene en kveld. 415 00:30:53,729 --> 00:30:56,023 -Ville du gjøre det? -Nei. 416 00:30:56,815 --> 00:30:58,233 Ikke jeg heller. 417 00:30:58,442 --> 00:31:00,611 Det er morsomt. 418 00:31:08,619 --> 00:31:10,829 Jeg var redd for huset før. 419 00:31:13,999 --> 00:31:16,627 Jeg kunne se det fra vinduet mitt. 420 00:31:17,044 --> 00:31:20,464 Jeg fikk ikke sove hvis ikke mamma dro for gardinene. 421 00:31:21,381 --> 00:31:23,133 Hvor skal du? 422 00:31:23,592 --> 00:31:25,844 Jeg vil se Hubies soverom. 423 00:31:27,513 --> 00:31:29,765 Og badet der Birdie... 424 00:31:34,603 --> 00:31:36,855 Straker? 425 00:31:46,740 --> 00:31:48,158 Vi drar! 426 00:31:54,331 --> 00:31:57,209 Gå tilbake. Birdie vil ha en type. 427 00:31:57,417 --> 00:31:58,710 Hørte du fottrinn? 428 00:31:58,919 --> 00:32:01,004 -Vi gjorde det? -Jeg hørte hyling. 429 00:32:01,213 --> 00:32:02,506 Det var deg. 430 00:32:04,591 --> 00:32:07,803 Hvor mye koster en sånn BMW? 431 00:32:09,638 --> 00:32:11,181 Skynd deg. 432 00:32:31,326 --> 00:32:33,537 Jeg sa jo at det var Straker. 433 00:32:51,597 --> 00:32:53,140 Spre dere. 434 00:32:53,348 --> 00:32:56,059 Ingen spor etter Glick-gutten. 435 00:33:10,282 --> 00:33:14,119 Mark, hva gjorde dere her? 436 00:33:14,745 --> 00:33:17,915 Vi lekte med lommelykter. 437 00:33:18,540 --> 00:33:22,085 Charlie Rhodes bor her. Hørte du om hunden hans? 438 00:33:22,628 --> 00:33:24,296 Den døde. 439 00:33:24,505 --> 00:33:27,007 Mrs. Glick sa dere hadde problemer- 440 00:33:27,216 --> 00:33:29,134 -med Charlie på bussen? 441 00:33:29,343 --> 00:33:32,804 Dere gjorde ham sint. Så dere ham i går kveld? 442 00:33:33,013 --> 00:33:34,348 Nei. 443 00:33:36,767 --> 00:33:39,061 Hysj, Cujo! 444 00:33:44,149 --> 00:33:45,442 Hei. 445 00:33:46,360 --> 00:33:48,987 Mr. Mears. For en overraskelse. 446 00:33:49,196 --> 00:33:51,281 Et barn klarer seg ikke lenge i kulda. 447 00:33:51,490 --> 00:33:55,494 Nortonjentene er engler. Før var det Eva Prunier. 448 00:33:55,702 --> 00:33:59,373 Kanskje du ikke ser det, men hun var den fineste. 449 00:33:59,581 --> 00:34:01,792 Eva er fortsatt vakker. 450 00:34:02,000 --> 00:34:04,002 Jeg ser magi i Eva. 451 00:34:04,211 --> 00:34:07,965 Forsiktig, Ed. Mr. Mears gjør det til en bestselger. 452 00:34:08,172 --> 00:34:09,675 Hemmeligheten er trygg. 453 00:34:09,882 --> 00:34:12,302 Ben jobber med en historisk roman. 454 00:34:12,511 --> 00:34:13,804 Jeg hørte det. 455 00:34:14,012 --> 00:34:16,139 -Marstens hus? -Hvem sa det? 456 00:34:16,348 --> 00:34:17,808 En liten fugl. 457 00:34:18,183 --> 00:34:21,478 Hvordan var det i huset? Hvordan var det å finne henne? 458 00:34:21,687 --> 00:34:23,688 Du får vente på boka. 459 00:34:23,897 --> 00:34:25,815 Fortell litt. 460 00:34:27,525 --> 00:34:31,612 Jeg var 9 år gammel og bodde med min tante, Cynthia. 461 00:34:31,822 --> 00:34:34,449 Vi lekte pirater. 462 00:34:34,658 --> 00:34:38,078 Var Hubie hengt da, eller så du ham gjøre det? 463 00:34:39,204 --> 00:34:40,496 Jeg så det. 464 00:34:43,375 --> 00:34:47,379 Jeg satt der hele natta til noen hentet tanta mi. 465 00:34:47,963 --> 00:34:51,717 Fælt sted, som ser ned på byen. 466 00:34:51,925 --> 00:34:55,344 -Det passer til boka. -Vi trenger vann. 467 00:34:55,554 --> 00:34:56,929 Jeg hjelper til. 468 00:34:57,139 --> 00:34:59,474 Ronnie Barnes, da? 469 00:35:03,270 --> 00:35:04,563 Så du ham også? 470 00:35:05,647 --> 00:35:07,024 Nei. 471 00:35:18,619 --> 00:35:20,537 Nei, det gjorde jeg aldri. 472 00:35:28,128 --> 00:35:29,421 Jeg skammer meg. 473 00:35:29,630 --> 00:35:32,674 Du ville ikke at folk skulle vite om boka. 474 00:35:32,883 --> 00:35:36,720 Jeg nevnte navnet ditt for Loretta på biblioteket. 475 00:35:36,929 --> 00:35:39,556 Nå vet hele byen det. Jeg ville bare hjelpe. 476 00:35:39,765 --> 00:35:42,476 -Det er ok. -Jeg undersøkte litt for deg. 477 00:35:42,684 --> 00:35:44,478 Det skulle være en overraskelse. 478 00:35:44,686 --> 00:35:46,730 -Er du sint? -Ben Mears. 479 00:35:46,939 --> 00:35:49,566 Kan jeg snakke med deg? 480 00:35:50,234 --> 00:35:51,527 Jeg ringer deg. 481 00:35:51,735 --> 00:35:54,196 Jeg har en bra følelse for boka. 482 00:35:56,782 --> 00:36:00,619 -Trodde ikke jeg skulle se deg igjen. -Fint å se deg også. 483 00:36:01,578 --> 00:36:03,455 Gi meg et alibi. 484 00:36:03,664 --> 00:36:05,749 Jeg var sammen med Susan til 21.00. 485 00:36:06,291 --> 00:36:09,628 Matt Burke sa du gikk kl. 20.00. 486 00:36:10,128 --> 00:36:11,505 Det kan ha vært 20.00. 487 00:36:12,339 --> 00:36:14,383 Så du noen barn på veien? 488 00:36:14,591 --> 00:36:16,760 -Lommelykter i skogen? -Nei. 489 00:36:16,969 --> 00:36:19,930 Noe uvanlig? En bil parkert langs veien? 490 00:36:20,138 --> 00:36:21,431 Nei. 491 00:36:21,974 --> 00:36:24,768 Nei vel. Takk for hjelpen. 492 00:36:25,310 --> 00:36:29,022 Hunden på kirkegården, hvem fant den først? 493 00:36:29,857 --> 00:36:31,149 Jeg. 494 00:36:31,525 --> 00:36:32,818 Ok. 495 00:36:38,991 --> 00:36:41,618 Ordnet alt seg i går? 496 00:36:42,202 --> 00:36:44,121 Han betalte meg. Takk. 497 00:36:44,329 --> 00:36:46,915 Lommepenger. Kjøp noe fint til dama. 498 00:36:47,124 --> 00:36:48,750 Var det noe annet? 499 00:36:48,959 --> 00:36:50,752 Har du hørt om ungen? 500 00:36:50,961 --> 00:36:52,671 En forelders mareritt. 501 00:36:52,880 --> 00:36:57,634 Da vi var i Marstens hus med leveransen... 502 00:36:57,843 --> 00:37:00,262 ...sjekket jeg eierens bil. 503 00:37:00,971 --> 00:37:03,599 Jeg så en pose i baksetet. 504 00:37:04,183 --> 00:37:05,601 Den var lekk. 505 00:37:07,728 --> 00:37:09,688 Var den i guttestørrelse? 506 00:37:10,981 --> 00:37:12,274 Hodestørrelse. 507 00:37:14,234 --> 00:37:16,612 Den nye eieren heter Straker. 508 00:37:16,820 --> 00:37:20,157 Tror du at han myrdet gutten og beholdt hodet? 509 00:37:20,365 --> 00:37:21,658 Det sier jeg ikke. 510 00:37:21,867 --> 00:37:24,119 Det er ikke bra for forretningen hans. 511 00:37:24,578 --> 00:37:28,832 -Posen lekket på setet. -Sa du til Mike hva du så? 512 00:37:29,041 --> 00:37:32,294 Jeg har ikke tenkt på det før i dag. 513 00:37:34,379 --> 00:37:38,133 Gå til Parkins Gillespie hvis du mener det er viktig. 514 00:37:38,342 --> 00:37:40,302 Du kjenner jo fyren. 515 00:37:40,511 --> 00:37:41,803 Slapp av. 516 00:37:42,012 --> 00:37:47,142 Straker ringte meg i morges. Han var opprømt om fiskeutstyr. 517 00:37:47,351 --> 00:37:50,896 Han kobler av med isfiske. 518 00:37:51,563 --> 00:37:52,981 Isfiske. 519 00:37:53,857 --> 00:37:55,400 Kanskje han tok en tunfisk eller torsk? 520 00:37:55,609 --> 00:37:58,904 Hva dere nå fisker her oppe. 521 00:37:59,988 --> 00:38:01,573 Isfiske. 522 00:38:02,407 --> 00:38:04,159 Det var jo en lettelse. 523 00:38:06,203 --> 00:38:08,330 Jeg holdt på å bli gal. 524 00:38:08,539 --> 00:38:10,082 Jeg skjønner... 525 00:38:10,290 --> 00:38:13,001 ...men vi må være forsiktige. 526 00:38:13,210 --> 00:38:16,088 Sladder kan ødelegge folk. 527 00:38:16,296 --> 00:38:20,592 Jeg mistenkte han forfatteren. 528 00:38:20,801 --> 00:38:22,845 -Hvem? -Mears. 529 00:38:23,053 --> 00:38:26,557 Han er hyggelig, men fra byen. 530 00:38:28,016 --> 00:38:29,977 Ben Mears. 531 00:38:32,062 --> 00:38:33,647 Jeg kjenner til ham. 532 00:38:34,606 --> 00:38:35,941 Jeg må jobbe. 533 00:38:36,149 --> 00:38:38,193 Takk for i går kveld. 534 00:38:38,402 --> 00:38:40,904 Takk for at du kom til meg først. 535 00:38:41,113 --> 00:38:42,739 Bishop's Lake. 536 00:38:43,949 --> 00:38:46,076 Beste stedet for isfiske. 537 00:38:47,202 --> 00:38:48,954 Jeg gir beskjed til Straker. 538 00:38:49,162 --> 00:38:51,540 Du er på lista mi. 539 00:39:23,322 --> 00:39:24,615 Dud. 540 00:39:25,240 --> 00:39:27,492 Jeg kan ikke bruke deg i dag. 541 00:39:28,285 --> 00:39:30,120 Hvorfor ikke? 542 00:39:31,288 --> 00:39:35,167 Ruth Crockett. Du burde ikke ha tullet med henne. 543 00:39:35,375 --> 00:39:38,378 Nå truer Larry med å inndra alle kontiene. 544 00:39:38,587 --> 00:39:42,966 Jeg har ikke råd til å la deg være med på bilen. 545 00:39:44,468 --> 00:39:47,930 Men vi er jo bestevenner. 546 00:39:48,138 --> 00:39:49,598 Det vet jeg. 547 00:39:49,806 --> 00:39:51,475 Det er vi fortsatt. 548 00:39:52,726 --> 00:39:54,144 Hva skal jeg gjøre? 549 00:39:56,855 --> 00:39:58,357 Jeg vet ikke. 550 00:39:58,815 --> 00:40:01,985 Jeg skal hjelpe deg med å finne ny jobb. 551 00:40:02,694 --> 00:40:04,863 Inntil da får du ta dette- 552 00:40:05,531 --> 00:40:07,241 -så du klarer deg. 553 00:40:10,702 --> 00:40:12,746 Det er ikke din feil, Dud. 554 00:40:13,539 --> 00:40:17,167 Du ble bare misforstått. 555 00:40:17,751 --> 00:40:19,044 Jeg er lei for det. 556 00:40:23,715 --> 00:40:25,509 Kan du høre meg? 557 00:40:26,301 --> 00:40:28,011 Kan du høre meg? 558 00:40:28,220 --> 00:40:30,472 Hvis du kan høre meg, så blunk. 559 00:40:34,560 --> 00:40:36,353 Han er i sjokk. 560 00:40:36,728 --> 00:40:39,481 Kan være frykt, sorg... 561 00:40:40,023 --> 00:40:42,568 ...eller et følelsesmessig traume. 562 00:40:43,277 --> 00:40:44,570 Unnskyld meg. 563 00:40:47,072 --> 00:40:48,532 Han blir verre. 564 00:40:51,118 --> 00:40:52,828 Marjorie. 565 00:40:55,664 --> 00:40:57,374 Denne er Dannys. 566 00:41:04,590 --> 00:41:07,217 -Ja, doktor. -Doktor. 567 00:41:08,802 --> 00:41:12,264 Noen ganger har bønner og lokale midler sine grenser. 568 00:41:12,472 --> 00:41:15,893 Han er i sjokk, fader. Du kjørte ikke på ham. 569 00:41:17,394 --> 00:41:18,854 Han klarer seg. 570 00:41:26,904 --> 00:41:28,238 Slutt. 571 00:41:33,535 --> 00:41:35,662 Hvordan går det med lille Roy i dag? 572 00:41:35,871 --> 00:41:38,916 Han har det bra. Se selv. 573 00:41:43,253 --> 00:41:46,423 Hvordan har du det? 574 00:41:46,632 --> 00:41:49,092 Jeg setter virkelig pris på hjelpen. 575 00:41:49,301 --> 00:41:52,888 Kanskje jeg kan spandere lunsj når du er ferdig? 576 00:41:53,096 --> 00:41:56,767 Jeg spiser i kafeteriaen. 577 00:41:56,975 --> 00:41:59,061 Vi kan holde deg med selskap. 578 00:41:59,853 --> 00:42:01,730 Det er ingen god idé. 579 00:42:03,148 --> 00:42:06,818 -Hva ville mannen din si? -"Ta en salat, du er feit." 580 00:42:09,279 --> 00:42:10,572 Det var en spøk. 581 00:42:11,657 --> 00:42:14,952 De fleste leger elsker barn. Har bilder på kontoret. 582 00:42:15,661 --> 00:42:17,538 Pasienten slapper av. 583 00:42:17,746 --> 00:42:21,917 "Denne legen tenker på barna sine-" 584 00:42:22,125 --> 00:42:24,545 "-så han tenker ikke på kroppen min." 585 00:42:25,671 --> 00:42:29,466 Jeg elsker barn. De er herlige å jobbe med. 586 00:42:29,675 --> 00:42:32,052 De har en sånn... 587 00:42:32,261 --> 00:42:35,430 ...måte å takke deg på med øynene. 588 00:42:35,639 --> 00:42:39,268 Du elsker lekene dine også. Se på bilen din. 589 00:42:39,476 --> 00:42:40,811 -Du er leken. -Hva? 590 00:42:41,019 --> 00:42:43,105 Er bilen for kul? 591 00:42:43,313 --> 00:42:45,148 Kanskje det. 592 00:42:50,988 --> 00:42:54,616 Jeg sa leken fordi jeg vet hvordan du var på Dell's. 593 00:42:54,825 --> 00:42:58,579 -Vi danset. Husker du? -Ja. 594 00:43:00,038 --> 00:43:02,749 Kan du stoppe? Jeg vil se til Roy. 595 00:43:02,958 --> 00:43:04,251 Ja visst. 596 00:43:23,395 --> 00:43:24,813 Jeg kan ikke. 597 00:43:32,070 --> 00:43:34,114 Du er en bra mann. 598 00:43:34,323 --> 00:43:35,866 Det er du. 599 00:43:36,742 --> 00:43:39,536 Fikk jeg velge hva jeg ville... 600 00:43:40,162 --> 00:43:42,206 ...hadde jeg valgt en som deg. 601 00:44:43,058 --> 00:44:46,770 De mer interessante tingene er i butikken. 602 00:44:46,979 --> 00:44:49,898 Jeg leter etter en liten gutt som er savnet. 603 00:44:50,107 --> 00:44:52,234 Du finner ham ikke her. 604 00:44:52,526 --> 00:44:54,278 Nei. 605 00:44:56,488 --> 00:44:59,241 Jeg heter Mears. Hyggelig å hilse på deg. 606 00:44:59,449 --> 00:45:00,784 Richard. 607 00:45:00,993 --> 00:45:04,121 Dere tok huset jeg var interessert i. 608 00:45:04,746 --> 00:45:06,290 Trives dere der? 609 00:45:07,332 --> 00:45:11,295 Det er mye å gjøre. 610 00:45:14,173 --> 00:45:16,300 Håper dere finner gutten. 611 00:45:16,508 --> 00:45:20,304 Det tror jeg ikke. Ikke i live. 612 00:45:20,512 --> 00:45:21,972 Hva er ditt alibi? 613 00:45:23,724 --> 00:45:25,309 Unnskyld meg? 614 00:45:26,185 --> 00:45:29,521 Politiet snakket med meg i dag. Vi er begge nye. 615 00:45:29,730 --> 00:45:34,318 I en liten by er vi fremmede de første 20 årene. 616 00:45:34,985 --> 00:45:37,613 Jeg liker å være her. 617 00:45:38,405 --> 00:45:39,865 Og partneren din? 618 00:45:40,073 --> 00:45:41,575 -Mr. Barlow? -Reporter? 619 00:45:41,783 --> 00:45:43,202 Forfatter. 620 00:45:43,410 --> 00:45:46,246 -Kritikerne kaller meg skribent. -Skribent? 621 00:45:47,122 --> 00:45:48,415 Skribent. 622 00:45:49,374 --> 00:45:52,002 Er du nysgjerrig på huset... 623 00:45:52,211 --> 00:45:54,338 ...kan du vel komme en kveld. 624 00:45:55,214 --> 00:45:57,007 Stedet skremmer meg. 625 00:45:57,216 --> 00:46:01,178 Da var det vel aldri meningen at du skulle bo der? 626 00:46:11,730 --> 00:46:13,273 -Romeo. -Hannibal. 627 00:46:13,482 --> 00:46:14,775 Ruth! 628 00:46:17,361 --> 00:46:19,530 -Kan vi snakke litt? -Be ham dra. 629 00:46:19,738 --> 00:46:22,157 -Vask bilen min. -Hold kjeft. 630 00:46:24,034 --> 00:46:26,370 Jeg fikk sparken. 631 00:46:26,995 --> 00:46:30,165 Mike sa at jeg ikke burde ha tulla med deg. 632 00:46:31,834 --> 00:46:36,547 Kan du snakke med faren din så jeg får tilbake jobben? 633 00:46:36,755 --> 00:46:40,384 Det hjelper ikke. Han er så overbeskyttende. 634 00:46:40,592 --> 00:46:43,554 -Jeg hater ham mer enn du. -Er det sant? 635 00:46:43,762 --> 00:46:47,432 Jeg liker deg fortsatt. 636 00:46:48,684 --> 00:46:50,602 Du virker som en bra mann. 637 00:46:50,811 --> 00:46:53,856 Det der hjemme var bare for å gjøre pappa sur. 638 00:46:54,064 --> 00:46:57,568 -Men... -Du må innse fakta. 639 00:47:06,660 --> 00:47:08,203 Dra herfra! 640 00:47:13,834 --> 00:47:16,336 Du er ikke min beste venn, Mike. 641 00:47:21,967 --> 00:47:23,719 Ikke nå lenger. 642 00:47:28,348 --> 00:47:30,100 Skraphandleren er stengt. 643 00:47:31,643 --> 00:47:33,896 Jeg bare ser på brannen. 644 00:47:39,902 --> 00:47:41,403 Det skremmer dyrene. 645 00:47:41,945 --> 00:47:43,447 Bare rottene. 646 00:47:43,655 --> 00:47:45,157 Røyker dem ut. 647 00:47:46,325 --> 00:47:48,452 Hvor skal de dra? 648 00:47:49,203 --> 00:47:52,331 De finner et nytt hull. 649 00:47:52,539 --> 00:47:53,832 Er du herfra? 650 00:47:55,125 --> 00:47:57,461 Bak åsen. 651 00:47:58,545 --> 00:48:02,299 -Hva skriver du? -Ingenting. 652 00:48:03,926 --> 00:48:05,344 Jeg mistet jobben. 653 00:48:05,552 --> 00:48:08,931 Mike var bestevennen min fra skolen. 654 00:48:09,139 --> 00:48:10,474 Det er hans maskin. 655 00:48:10,682 --> 00:48:13,227 -Jeg vasker det bort. -La det være. 656 00:48:15,103 --> 00:48:17,689 Jeg har ikke gjort noe galt. 657 00:48:17,898 --> 00:48:21,151 Jeg snakket med kjæresten min, Ruth... 658 00:48:21,360 --> 00:48:23,278 Faren hennes ble sint- 659 00:48:23,487 --> 00:48:27,032 -og sa til Mike at han måtte gi meg sparken. 660 00:48:27,241 --> 00:48:29,284 Det var synd. 661 00:48:30,786 --> 00:48:34,748 Er ikke du en av dem som kjøpte Marstens hus? 662 00:48:34,957 --> 00:48:39,503 -Stemmer. -Finnes det spøkelser der? 663 00:48:39,711 --> 00:48:41,004 Spøkelser? 664 00:48:42,548 --> 00:48:43,924 Nei. 665 00:48:44,132 --> 00:48:46,343 -Ingen spøkelser. -Jeg visste det. 666 00:48:47,886 --> 00:48:49,429 Uansett... 667 00:48:49,638 --> 00:48:53,934 Det er alltid hyggelig når noen kommer hit,- 668 00:48:54,184 --> 00:48:57,688 -men vi stenger kl. 18, og nå er den 20.30. 669 00:48:57,896 --> 00:48:59,189 Dud... 670 00:48:59,731 --> 00:49:01,400 Jeg ser at du halter. 671 00:49:01,942 --> 00:49:04,152 Bøyd ryggrad? 672 00:49:05,237 --> 00:49:07,072 -Plager det deg? -Nei. 673 00:49:07,281 --> 00:49:08,574 Jeg kan jobbe. 674 00:49:09,449 --> 00:49:11,743 På andre måter? 675 00:49:12,953 --> 00:49:14,496 Nei. 676 00:49:19,209 --> 00:49:20,544 Jenter. 677 00:49:21,128 --> 00:49:22,838 Bare jenter. 678 00:49:24,673 --> 00:49:27,426 Kjærestene deres, de andre ungene? 679 00:49:27,634 --> 00:49:30,846 De ler nå og da. 680 00:49:31,054 --> 00:49:35,058 Hva ville du si hvis jeg ga deg sjansen til... 681 00:49:35,267 --> 00:49:37,561 ...å være deres likemann? 682 00:49:38,103 --> 00:49:41,732 Eller til og med litt mer. Ville du benyttet den? 683 00:49:43,567 --> 00:49:44,860 Likemann? 684 00:49:57,623 --> 00:49:59,416 Danny. 685 00:50:00,167 --> 00:50:01,919 Danny. 686 00:50:03,212 --> 00:50:04,505 Danny. 687 00:50:04,713 --> 00:50:06,256 Danny. 688 00:50:06,465 --> 00:50:08,592 Danny. 689 00:50:08,800 --> 00:50:10,302 Danny. 690 00:50:10,511 --> 00:50:13,055 Kom igjen, Danny, det er jeg... 691 00:50:13,263 --> 00:50:14,765 ...broren din, Ralphie. 692 00:50:15,307 --> 00:50:16,850 Husker du? 693 00:50:17,059 --> 00:50:18,769 Du forlot meg i skogen. 694 00:50:18,977 --> 00:50:20,854 Ralphie? 695 00:50:25,651 --> 00:50:29,780 -Jeg kødder bare. -Forsvinn. 696 00:50:30,322 --> 00:50:33,492 Jeg er ikke sint. 697 00:50:33,700 --> 00:50:34,993 Danny. 698 00:50:36,745 --> 00:50:39,122 Jeg var også redd. 699 00:50:45,170 --> 00:50:46,839 Ikke nå lenger. 700 00:50:48,841 --> 00:50:50,133 Danny... 701 00:50:50,342 --> 00:50:52,094 Jeg kødder med deg. 702 00:50:56,348 --> 00:50:58,141 Jeg er overhodet ikke redd. 703 00:51:00,018 --> 00:51:01,311 Slipp meg inn. 704 00:51:01,520 --> 00:51:03,647 Ikke la dem skylde på deg. 705 00:51:03,856 --> 00:51:06,149 La meg komme inn. 706 00:51:08,110 --> 00:51:09,403 Ok. 707 00:51:12,406 --> 00:51:15,117 Spiste du lunsj med Sandy McDougall? 708 00:51:15,325 --> 00:51:17,244 -Hva er galt med det? -Ingenting. 709 00:51:17,452 --> 00:51:22,374 Hun er 19, gift og uutdannet. Hva annet stemmer? 710 00:51:22,583 --> 00:51:24,459 Hva skjer her? 711 00:51:41,059 --> 00:51:44,479 Hvem husker Morrisstolen? 712 00:51:44,688 --> 00:51:45,981 Denne. 713 00:51:46,190 --> 00:51:48,984 Et utmerket eksempel. 714 00:51:49,193 --> 00:51:51,403 Veldig populær i Berkley. 715 00:51:51,612 --> 00:51:54,031 Se på skinnet. 716 00:51:54,239 --> 00:51:57,701 Si til vennene deres at vi har åpnet... 717 00:51:57,910 --> 00:52:01,163 ...og at vi har overkommelige priser. 718 00:52:04,416 --> 00:52:06,210 Frue... 719 00:52:06,418 --> 00:52:09,671 ...dette bordet ville vært flott i entreen din... 720 00:52:10,297 --> 00:52:12,716 ...eller i tjenernes inngang. 721 00:52:12,925 --> 00:52:15,969 Jeg er den eneste tjeneren i huset mitt. 722 00:52:16,178 --> 00:52:19,181 Og jeg er Richard Straker. 723 00:52:20,807 --> 00:52:24,144 Eva Prunier. Jeg har et pensjonat på Clift Street. 724 00:52:24,353 --> 00:52:26,563 Eva Prunier. 725 00:52:26,772 --> 00:52:29,024 Navnet ditt er kjent. 726 00:52:29,566 --> 00:52:31,318 Og aksenten din. 727 00:52:32,319 --> 00:52:35,072 Jeg har ofret for ham. 728 00:52:35,280 --> 00:52:38,116 Med min venstre hånd henter jeg det. 729 00:52:38,534 --> 00:52:39,826 Unnskyld meg? 730 00:52:40,077 --> 00:52:41,662 Du er "Lille Eva". 731 00:52:41,912 --> 00:52:43,789 Du skrev de vakre brevene. 732 00:52:43,997 --> 00:52:45,290 Si meg, Eva... 733 00:52:45,499 --> 00:52:49,002 ...av alle gamle spill, hvilket savner du mest? 734 00:52:49,211 --> 00:52:53,757 Du vil kanskje dele litt morfin "avec" hans lille venn? 735 00:52:53,966 --> 00:52:55,843 -Hvem er du? -Jeg? 736 00:52:56,552 --> 00:52:58,262 Jeg er sjalu. 737 00:52:58,470 --> 00:53:02,558 Du må ha vært så ung på den tida. 738 00:53:02,766 --> 00:53:06,770 Alle dere småbyjentene, var dere seksten eller femten år? 739 00:53:07,145 --> 00:53:09,231 Ga du Hubie- 740 00:53:09,439 --> 00:53:11,483 -det jeg tror? 741 00:53:11,984 --> 00:53:13,277 Jeg visste det. 742 00:53:13,485 --> 00:53:17,656 -Bar du geitehode-maska hans? -Slutt! 743 00:53:22,119 --> 00:53:25,747 Jeg underviste ham i 8. klasse. Han overlevde. 744 00:53:26,957 --> 00:53:30,711 Siden den gang har han hatt en strålende karriere. 745 00:53:30,919 --> 00:53:33,922 I 2001 ble han fanget av Taliban-tropper- 746 00:53:34,131 --> 00:53:36,300 -under Afghanistankrigen. 747 00:53:36,508 --> 00:53:39,803 Han ble reddet av marinesoldater. 748 00:53:40,179 --> 00:53:41,763 På veien hjem- 749 00:53:41,972 --> 00:53:44,391 -drepte soldatene 10 afghanere. 750 00:53:44,600 --> 00:53:48,312 Damage Control er fra den episoden. 751 00:53:48,520 --> 00:53:51,773 Tre ble stilt for krigsrett og fengslet. 752 00:53:52,774 --> 00:53:57,154 Ben fikk Pulitzerprisen. Mears er her for å skrive bok- 753 00:53:58,071 --> 00:53:59,656 -om Marstens hus. 754 00:54:00,657 --> 00:54:04,369 Kan man stole på en forfatter? 755 00:54:05,037 --> 00:54:07,164 En god forfatter belyser sannheten. 756 00:54:08,540 --> 00:54:11,793 -Ja. -Hva er sannheten om denne byen? 757 00:54:12,461 --> 00:54:15,005 Før trodde jeg ikke det skjedde noe her. 758 00:54:15,214 --> 00:54:17,716 Men sannheten er at alt skjer her. 759 00:54:17,925 --> 00:54:20,511 Man må se nøye på en småby. 760 00:54:20,719 --> 00:54:22,679 Skjønnhet ligger i detaljene. 761 00:54:22,888 --> 00:54:28,352 All skrekken fra Qalei Janghi- fengselet finnes i et utsatt barn. 762 00:54:28,560 --> 00:54:32,981 All skjønnhet i Michelangelos kunst- 763 00:54:33,190 --> 00:54:35,359 -er i en skulderhøy servitrise. 764 00:54:35,567 --> 00:54:38,570 Lengselen man føler til noen på raden foran- 765 00:54:38,779 --> 00:54:42,241 -er den samme som den en artist føler for- 766 00:54:42,449 --> 00:54:44,368 -en supermodell. 767 00:54:45,327 --> 00:54:47,371 Bagatelliser aldri følelsene deres. 768 00:54:49,122 --> 00:54:50,499 Eller denne byen. 769 00:54:52,376 --> 00:54:55,838 Hva er greia med marinesoldatene som reddet deg? 770 00:54:59,758 --> 00:55:04,388 -Jeg er ingen skulderhøy servitrise. -La meg se på Michelangelo-anklene. 771 00:55:04,596 --> 00:55:06,098 Det var en metafor. 772 00:55:06,306 --> 00:55:08,559 -Hva forventer du av meg? -Bevis. 773 00:55:08,767 --> 00:55:10,394 Likte de ham? 774 00:55:10,602 --> 00:55:12,896 De tødde opp. 775 00:55:14,314 --> 00:55:17,734 Gutten gikk fra mentalt sjokk til blodmangel. 776 00:55:18,193 --> 00:55:20,571 Våre forfedre ville sagt "svinne hen". 777 00:55:20,779 --> 00:55:22,489 Stakkars familie. 778 00:55:22,698 --> 00:55:24,074 Kan du tenke deg? 779 00:55:24,283 --> 00:55:29,913 Antall røde blodlegemer bør ligge på 85-95 % på en 14 år gammel gutt. 780 00:55:30,122 --> 00:55:31,415 Dannys var 45. 781 00:55:32,332 --> 00:55:34,168 Når vil folk koble det? 782 00:55:35,919 --> 00:55:38,255 Hele byen snakker. 783 00:55:38,463 --> 00:55:39,756 Huset. 784 00:55:39,965 --> 00:55:41,300 En forbannelse. 785 00:55:42,676 --> 00:55:46,930 Visste dere at Marstens lastebil- bedrift var et skalkeskjul? 786 00:55:47,389 --> 00:55:51,935 Hubie ble avhørt to ganger av politiet. I Boston og i Malden. 787 00:55:52,311 --> 00:55:55,522 I Malden var det for drapet på en 11-åring. 788 00:55:55,731 --> 00:55:57,983 Hubie og kona hans kom hit i 1958. 789 00:55:58,192 --> 00:56:01,737 Mellom -58 og -74 forsvant fem barn. 790 00:56:01,945 --> 00:56:05,073 Ikke ett barn har forsvunnet siden Hubie døde. 791 00:56:05,282 --> 00:56:09,411 Nå er huset bebodd, en gutt er savnet, en annen er død. 792 00:56:09,620 --> 00:56:12,164 Huset er en magnet for onde menn. 793 00:56:12,372 --> 00:56:13,957 Du ble tiltrukket. 794 00:56:14,166 --> 00:56:17,336 Du forfølges av det du så der som liten. 795 00:56:17,544 --> 00:56:20,797 -Tror du? -Det ligger i byens bevissthet også. 796 00:56:21,006 --> 00:56:25,552 Ikke bare for hva historier gjør, men også beliggenheten. 797 00:56:25,761 --> 00:56:29,139 Det ser ned på oss og dømmer oss. 798 00:56:29,348 --> 00:56:31,975 Eller dømmer dere dere selv? 799 00:56:33,685 --> 00:56:35,479 Vi må dra dit. 800 00:56:37,147 --> 00:56:39,107 Presentere oss for de nye? 801 00:56:39,316 --> 00:56:42,236 -På vegne av byen. -Jeg har møtt dem. 802 00:56:42,444 --> 00:56:45,322 -Undersøkelse. -Hold deg unna det stedet. 803 00:56:46,031 --> 00:56:47,866 Du vil ha sannheten. 804 00:56:48,075 --> 00:56:50,494 Fortell oss hva du gjør her. 805 00:56:51,995 --> 00:56:54,831 Du skal ikke skrive om huset? 806 00:56:59,336 --> 00:57:01,713 Nei, det skal jeg ikke. 807 00:57:03,048 --> 00:57:04,758 Hva mener du? 808 00:57:05,592 --> 00:57:07,845 -Ben? -Det er en dokumentarisk bok- 809 00:57:08,053 --> 00:57:10,347 -om ondskapens røtter. 810 00:57:11,390 --> 00:57:12,933 Du skriver om oss? 811 00:57:13,141 --> 00:57:16,979 -Klart han gjør. -Du løy for alle. 812 00:57:17,187 --> 00:57:19,523 Spøkelseshus er ikke min sjanger. 813 00:57:19,731 --> 00:57:24,570 Så vi er onde. Vi bor i en småby og har små, onde sinn 814 00:57:24,778 --> 00:57:26,905 Jeg vil ikke være i boka di. 815 00:57:27,114 --> 00:57:29,241 Susan! 816 00:57:30,242 --> 00:57:32,494 Du finner ondskap hvis du vil, Ben. 817 00:57:34,246 --> 00:57:37,958 Rasisme, grådighet, misunnelse. 818 00:57:38,584 --> 00:57:40,586 Men vi er også helter. 819 00:57:41,420 --> 00:57:43,964 -Sikkert. -Skal du se på byen,- 820 00:57:44,173 --> 00:57:47,259 -så vær rettferdig og blås i dine fordommer. 821 00:57:47,467 --> 00:57:52,306 Jeg har sett det gode, og det overgår det onde. 822 00:57:56,768 --> 00:57:59,062 Vi tar kvelden. 823 00:57:59,771 --> 00:58:01,064 Eva? 824 00:58:01,773 --> 00:58:03,192 Har du det bra? 825 00:58:03,942 --> 00:58:05,861 Jeg tror ikke det. 826 00:58:08,447 --> 00:58:10,199 Hva er det? 827 00:58:11,408 --> 00:58:13,285 Huset. 828 00:58:13,493 --> 00:58:15,495 Det forfølger meg. 829 00:58:16,622 --> 00:58:21,627 Jeg pleide gå dit med Eva Werts og Loretta Starcher. 830 00:58:21,835 --> 00:58:23,962 Vi var unge og kjedet oss. 831 00:58:24,963 --> 00:58:27,508 Hubie og Birdie Marsten levde. 832 00:58:28,800 --> 00:58:30,928 Jeg skammer meg over det vi gjorde. 833 00:58:31,136 --> 00:58:33,138 Du var bare et barn. 834 00:58:33,347 --> 00:58:38,435 Jeg pleide å skrive brev på fransk for Marsten til en mann i Marseilles. 835 00:58:38,644 --> 00:58:43,440 Han forgudet ham, sa at han sto over godt og ondt. 836 00:58:43,649 --> 00:58:45,526 Skrekkinngytende, storslagen. 837 00:58:45,734 --> 00:58:50,280 Når jeg tenker på den savnede gutten, blir jeg dårlig. 838 00:58:50,489 --> 00:58:53,825 Det kjennes som om invitasjonene jeg skrev... 839 00:58:54,034 --> 00:58:56,453 ...blir besvart. 840 00:58:57,996 --> 00:59:00,123 Etter 50 år? 841 00:59:00,374 --> 00:59:03,460 -Kanskje en partner eller sønn? -Nei... 842 00:59:05,796 --> 00:59:07,339 Eva... 843 00:59:09,341 --> 00:59:11,134 ...du vet hva jeg føler. 844 00:59:11,343 --> 00:59:14,304 Jeg respekterte din mann. 845 00:59:15,013 --> 00:59:17,140 Men jeg elsker deg. 846 00:59:18,183 --> 00:59:21,311 Og våre siste 10-15 år... 847 00:59:21,520 --> 00:59:23,355 ...kan bli herlige. 848 00:59:25,315 --> 00:59:28,819 Det var fælt å elske deg på avstand. 849 01:00:07,482 --> 01:00:08,984 Mamma? 850 01:00:11,236 --> 01:00:13,030 Det er Danny. 851 01:00:15,782 --> 01:00:17,701 Jeg fant Ralphie. 852 01:00:19,870 --> 01:00:24,166 Forsvinn. Slutt. 853 01:00:24,416 --> 01:00:26,210 Hvem er det? 854 01:00:30,589 --> 01:00:33,050 Du burde fortalt om hunden du fant. 855 01:00:33,258 --> 01:00:35,302 Jeg kunne flyttet begravelsen. 856 01:00:35,511 --> 01:00:37,763 Den hang død på gjerdet. 857 01:00:37,971 --> 01:00:41,099 Nå må området vies igjen. 858 01:00:41,308 --> 01:00:45,395 Vi står på uvelsignet mark. 859 01:00:51,151 --> 01:00:52,569 "Idiot". 860 01:00:53,362 --> 01:00:56,114 Det er Dud. Jeg skulle ikke ha sparket ham. 861 01:00:56,698 --> 01:00:58,075 Hvor gjemmer han seg? 862 01:00:58,283 --> 01:01:02,579 Blir en familie rammet av tragedie, finnes det et sikkerhetsnett. 863 01:01:03,622 --> 01:01:08,418 Et nett i samfunnet som vi alle tilhører. 864 01:01:08,669 --> 01:01:11,588 Når tragedien berører oss alle... 865 01:01:11,964 --> 01:01:14,550 Tror du fortsatt på blodmangel? 866 01:01:15,092 --> 01:01:18,136 Familien nektet obduksjon. 867 01:01:18,554 --> 01:01:21,223 Det kan ha vært blodmangel. 868 01:01:21,932 --> 01:01:25,894 Det som drepte ham, er begravd i denne graven. 869 01:01:26,103 --> 01:01:30,816 Ben Mears var i motorsykkelulykke for tre år siden. En jente døde. 870 01:01:31,024 --> 01:01:33,235 Mears ble renvasket. 871 01:01:33,443 --> 01:01:37,197 Kurt Barlow er antikkhandler. Det var alt de fant. 872 01:01:37,406 --> 01:01:39,408 -Er det alt? -På ham. 873 01:01:39,616 --> 01:01:43,453 Richard Thomas Straker, født i Tampa, Florida. 874 01:01:43,662 --> 01:01:49,001 Suspendert fra UF i 1966 for salg av amfetamin. 875 01:01:49,751 --> 01:01:53,630 Charlie Rhodes er ren. Overraskelsen er guttens far. 876 01:01:53,839 --> 01:01:56,049 Tony Glick gikk konkurs i 1990- 877 01:01:56,258 --> 01:01:58,969 -og lot mange i Nashua i stikken. 878 01:01:59,178 --> 01:02:01,221 Takk, Nolly. 879 01:02:02,181 --> 01:02:04,474 -Datteren din ringte. -Danny! 880 01:02:04,683 --> 01:02:06,143 Gratulerer, sjef. 881 01:02:06,351 --> 01:02:09,813 -Slutt. -Er du ikke ung til å være bestefar? 882 01:02:14,067 --> 01:02:15,736 Ed... 883 01:02:16,111 --> 01:02:19,114 ...jeg vil vise respekt overfor Jack. 884 01:02:19,865 --> 01:02:22,576 Jeg føler skyld etter i går kveld. 885 01:02:22,910 --> 01:02:26,288 Jeg var opprørt og oppførte meg dumt. 886 01:02:26,538 --> 01:02:28,498 Det er min feil. 887 01:02:29,041 --> 01:02:31,001 Tilgi meg, Ed. 888 01:02:34,421 --> 01:02:37,466 -Hei, doktor. -Hei. 889 01:02:37,674 --> 01:02:40,511 -Vi sees, Matt. -Jeg kan ikke tro det. 890 01:02:40,719 --> 01:02:44,306 -Jeg satt barnevakt for Danny. -Alt bra med barnet? 891 01:02:44,515 --> 01:02:46,308 Han er forkjølet. 892 01:02:46,558 --> 01:02:50,395 Jeg har ikke bilen. Leger tar ikke hjemmebesøk, hva? 893 01:02:50,604 --> 01:02:53,357 Han sa at de setter seg på en pidestall. 894 01:02:53,565 --> 01:02:57,402 Ikke en pidestall, men jeg kan ta et hjemmebesøk. 895 01:03:16,129 --> 01:03:17,422 Ruth? 896 01:03:26,932 --> 01:03:28,684 Ruth. 897 01:03:28,934 --> 01:03:31,854 Det er svinekaldt her. 898 01:03:32,479 --> 01:03:34,940 Jeg kom hjem fra skolen. 899 01:03:35,649 --> 01:03:37,901 Hva er i veien? 900 01:03:38,277 --> 01:03:40,153 Er du syk? 901 01:03:47,452 --> 01:03:49,913 Vi tar av halskjedet. 902 01:03:50,122 --> 01:03:51,582 Nei. 903 01:03:53,292 --> 01:03:56,211 Jeg hadde en merkelig drøm. 904 01:03:56,753 --> 01:03:59,381 Jeg var gift med Dud Rogers. 905 01:03:59,590 --> 01:04:03,677 Han tok med meg på en flytur, og jeg så en brann. 906 01:04:04,303 --> 01:04:08,849 -Du skrek til meg. -Dud Rogers? Krøplingen? 907 01:04:09,099 --> 01:04:11,435 Høres ut som et mareritt. 908 01:04:12,144 --> 01:04:14,188 Du fikk Dud sparket. 909 01:04:14,396 --> 01:04:18,317 -Jobben var alt han hadde. -Han er en fare. 910 01:04:21,111 --> 01:04:23,488 Kan jeg hente noe til deg? 911 01:04:23,989 --> 01:04:25,782 Nei. 912 01:04:26,658 --> 01:04:28,410 Sikker? 913 01:04:29,161 --> 01:04:31,121 -Ingenting. -Ikke det. 914 01:04:31,330 --> 01:04:33,582 Jeg er dårlig. 915 01:04:43,425 --> 01:04:44,801 Floyd? 916 01:04:48,639 --> 01:04:50,641 Er du der? 917 01:05:24,967 --> 01:05:26,468 Kom. 918 01:05:26,677 --> 01:05:31,557 Vi går inn. Det er kaldt. 919 01:05:45,070 --> 01:05:47,489 Det går bra. 920 01:05:50,617 --> 01:05:52,995 DRIVSTOFF 921 01:06:06,091 --> 01:06:07,467 Hva? 922 01:06:11,013 --> 01:06:14,224 Mike. 923 01:06:15,767 --> 01:06:19,271 -Mikey? -Hvorfor glor du på meg? 924 01:06:21,648 --> 01:06:23,901 Mikey. 925 01:06:24,443 --> 01:06:26,820 Øynene dine står ut. 926 01:06:28,697 --> 01:06:30,407 Ørene mangler. 927 01:06:30,616 --> 01:06:32,659 Slutt å glo på meg. 928 01:06:34,620 --> 01:06:36,079 Faen ta. 929 01:06:36,288 --> 01:06:38,749 Lukk øynene! 930 01:06:38,957 --> 01:06:41,043 Lukk øynene! 931 01:06:52,763 --> 01:06:56,767 Jeg kan ikke kjøre Mark til skolen. Han må få ta bussen. 932 01:06:56,975 --> 01:06:58,602 Jeg skjønner. 933 01:06:58,852 --> 01:07:01,605 Jeg snakket med Charlie, han sier- 934 01:07:01,813 --> 01:07:05,025 -at Mark vet mer om hunden enn han innrømmer. 935 01:07:05,734 --> 01:07:08,987 Han tror også at Mark selger hasj på bussen. 936 01:07:09,196 --> 01:07:12,199 -Pissprat. -Er han gal? 937 01:07:12,407 --> 01:07:14,868 Hva tror du problemet er? 938 01:07:15,077 --> 01:07:18,789 Bortsett fra at jeg ikke har en far som kan banke ham? 939 01:07:20,499 --> 01:07:23,293 Jeg kan snakke med rektoren på skolen. 940 01:07:23,502 --> 01:07:25,295 Hun kan ordne våpenhvile. 941 01:07:25,504 --> 01:07:30,384 Blås i det. Han er en moo-goo-gai-galning. 942 01:07:30,759 --> 01:07:32,177 Hva? 943 01:07:33,303 --> 01:07:36,056 Du vet, Vietnam... 944 01:07:36,265 --> 01:07:39,309 Charlie var der. Han viser oss bilder. 945 01:07:39,518 --> 01:07:41,979 Han prøver å imponere oss. 946 01:07:42,187 --> 01:07:44,481 Ikke lyv om dette. 947 01:07:44,690 --> 01:07:47,401 Han har dem i hanskerommet. 948 01:07:56,535 --> 01:07:58,203 Royce! 949 01:07:58,453 --> 01:08:00,163 Royce, nei! 950 01:08:01,081 --> 01:08:03,834 Du skal dø. Er du klar for å dø? 951 01:08:04,042 --> 01:08:07,337 Er kona mi en hore? Knuller du henne gratis? 952 01:08:07,546 --> 01:08:09,673 -Nei, nei. -Hun er en hore. 953 01:08:10,215 --> 01:08:13,844 -Vær så snill, Royce. -Hold kjeft! 954 01:08:15,387 --> 01:08:19,308 Det er en 10 000-dollar-hore du nettopp knullet. Skjønner du? 955 01:08:19,558 --> 01:08:22,519 10 000 i morgen, eller så skyter jeg. 956 01:08:22,728 --> 01:08:25,479 Hvem vil synes synd på deg? 957 01:08:25,689 --> 01:08:27,064 Ok. 958 01:08:38,535 --> 01:08:43,207 -Få ungen til å tie. -Det går bra. 959 01:08:44,332 --> 01:08:49,254 -Få ham til å tie. -Hva? Nei! 960 01:08:56,136 --> 01:08:58,180 -Vær så god. -Takk. 961 01:09:02,225 --> 01:09:06,604 -Hva vil dere ha? -Hei, Susie. Sett deg. 962 01:09:06,813 --> 01:09:08,439 Jeg er opptatt, Floyd. 963 01:09:12,528 --> 01:09:14,613 Hei, Mike. Hvordan har du det? 964 01:09:15,279 --> 01:09:17,991 Det går bra. Takk for at du spør. 965 01:09:18,200 --> 01:09:19,952 Hvor har du vært, Susie? 966 01:09:21,411 --> 01:09:22,912 Jobbet. 967 01:09:23,913 --> 01:09:26,582 Kan vi snakke om dette en annen gang? 968 01:09:26,792 --> 01:09:28,919 Vi har en del å snakke om. 969 01:09:29,127 --> 01:09:30,754 -Det har vi. -Pent... 970 01:09:30,962 --> 01:09:33,340 ...men vi kan gå litt lenger. 971 01:09:33,674 --> 01:09:37,761 Jeg lurer på hvorfor ingen her kan si sannheten? 972 01:09:38,470 --> 01:09:39,763 Hva er galt med deg? 973 01:09:39,971 --> 01:09:42,099 -Han føler seg ikke bra. -Kom igjen. 974 01:09:42,307 --> 01:09:45,477 Du er sint. Hun ble dumpet av forfatteren,- 975 01:09:45,685 --> 01:09:47,645 -nå kryper hun tilbake. 976 01:09:47,854 --> 01:09:49,773 -Slutt. -Hva snakker han om? 977 01:09:49,982 --> 01:09:53,193 Be henne stikke, eller si at du elsker henne. 978 01:09:53,443 --> 01:09:55,529 Vær i det minste ærlig. 979 01:09:57,364 --> 01:09:59,449 Dette er urettferdig. 980 01:10:00,200 --> 01:10:01,952 Er du med meg eller ham? 981 01:10:02,286 --> 01:10:05,289 -Ingen. -Hvem er forfatteren? 982 01:10:05,497 --> 01:10:08,750 Det er han du har lest om på mailen hennes. 983 01:10:08,959 --> 01:10:10,961 -Hold kjeft. -Hvilke mail? 984 01:10:11,170 --> 01:10:14,631 -Hold kjeft. -Slutt, dere er venner. 985 01:10:22,139 --> 01:10:25,100 -Hva går du på, Mike? -Ingenting. 986 01:10:25,517 --> 01:10:29,021 Jeg er bare lei av alt pisspreiket. 987 01:10:29,229 --> 01:10:31,023 Opprørt over begravelsen? 988 01:10:32,357 --> 01:10:35,110 Jeg gikk tilbake da alle hadde gått. 989 01:10:35,485 --> 01:10:39,573 Jeg satt der lenge, så det var nok da jeg ble syk. 990 01:10:40,115 --> 01:10:42,284 Alt etter det er borte. 991 01:10:42,492 --> 01:10:44,286 Hva mener du? 992 01:10:44,661 --> 01:10:48,165 Jeg så min mors øyne... 993 01:10:48,624 --> 01:10:52,169 ...noe som er ganske merkelig, siden hun er død. 994 01:10:53,921 --> 01:10:56,632 Hun så meg drukne. 995 01:10:59,051 --> 01:11:01,512 Det var en helt syk drøm. 996 01:11:02,763 --> 01:11:04,681 En drøm? 997 01:11:04,890 --> 01:11:06,975 Se på klærne, Mr. Burke. 998 01:11:07,184 --> 01:11:11,063 -Jeg må ha sovnet på bakken. -Vi går herfra. 999 01:11:11,271 --> 01:11:13,690 -Du kan sove hos meg. -Jeg kan kjøre. 1000 01:11:13,899 --> 01:11:16,860 Hør på læreren din. Du er syk eller dopet. 1001 01:11:17,069 --> 01:11:20,697 Er du ikke bedre i morgen, drar vi på sykehuset. 1002 01:11:22,241 --> 01:11:23,534 Susan. 1003 01:11:23,742 --> 01:11:26,245 Kan vi snakke sammen? 1004 01:11:27,454 --> 01:11:30,332 -Jeg har ikke mer å si. -Men det har jeg. 1005 01:11:31,250 --> 01:11:32,876 Vær så snill? 1006 01:11:33,085 --> 01:11:35,337 Jeg tror vi har fått nok for i kveld. 1007 01:11:35,546 --> 01:11:37,631 Mamma, jeg kommer straks. 1008 01:11:44,555 --> 01:11:49,142 Jeg slutter ikke å skrive boka, men jeg kan endre navnet på byen. 1009 01:11:49,351 --> 01:11:53,438 Jeg kan bytte navn på staten. Byen er bare en metafor. 1010 01:11:53,814 --> 01:11:58,610 -Hvorfor valgte du Jerusalem's Lot? -Fordi jeg kjenner til stedet. 1011 01:11:58,944 --> 01:12:01,029 Du tror at du kjenner den... 1012 01:12:01,280 --> 01:12:03,907 ...og den trodde at den kjente deg. 1013 01:12:13,625 --> 01:12:17,129 Han er borte om en dag. Bare se. 1014 01:12:17,337 --> 01:12:19,089 Nå som sannheten er ute. 1015 01:12:38,317 --> 01:12:39,776 Dud? 1016 01:12:39,985 --> 01:12:41,278 Hei, Floyd. 1017 01:12:41,486 --> 01:12:45,157 -Hvor har du vært, haltis? -Jeg halter ikke lenger. 1018 01:12:45,365 --> 01:12:47,034 Hvorfor ikke det? 1019 01:12:47,242 --> 01:12:48,994 Jeg er annerledes. 1020 01:12:50,037 --> 01:12:53,832 Du er alltid annerledes. Hvor skal du hen? 1021 01:12:54,041 --> 01:12:56,460 Jeg skal møte Ruth Crockett. 1022 01:12:56,877 --> 01:12:59,922 Gjør deg selv en tjeneste. Hold deg unna. 1023 01:13:00,130 --> 01:13:04,301 Borte fra alle. Damene er ikke verdt det. 1024 01:13:05,511 --> 01:13:08,388 Jeg trenger mat. 1025 01:13:08,680 --> 01:13:10,307 Til Ruth. 1026 01:13:11,808 --> 01:13:14,686 Aner ikke hva du snakker om. 1027 01:13:16,230 --> 01:13:20,567 Er du sint på noen, bør det være Larry Crockett. 1028 01:13:20,817 --> 01:13:23,320 Mike og jeg var snille mot deg. 1029 01:13:23,529 --> 01:13:25,322 Spesielt Mike. 1030 01:13:28,242 --> 01:13:29,826 Dud? 1031 01:13:38,418 --> 01:13:40,337 Du virker bedre nå. 1032 01:13:40,754 --> 01:13:44,299 Den friske lufta gjorde meg vel godt. 1033 01:13:45,300 --> 01:13:47,594 Her har du en genser og bukser. 1034 01:13:47,803 --> 01:13:49,680 Der er badet. 1035 01:13:50,180 --> 01:13:51,557 Takk. 1036 01:13:58,480 --> 01:13:59,773 Det... 1037 01:14:00,524 --> 01:14:02,484 ...merket ser vondt ut. 1038 01:14:02,693 --> 01:14:06,071 Du skulle ha sett den andre kisen. 1039 01:14:08,407 --> 01:14:09,867 Vel... 1040 01:14:10,075 --> 01:14:11,910 ...du bør få sjekket det. 1041 01:14:12,119 --> 01:14:14,454 -God natt. -God natt. 1042 01:14:26,008 --> 01:14:27,301 Ralphie? 1043 01:14:27,509 --> 01:14:29,553 Hvor har du vært? 1044 01:14:32,264 --> 01:14:33,557 Ja. 1045 01:14:33,765 --> 01:14:37,853 Klart at du kan komme. Kom hjem, Ralphie. 1046 01:14:44,234 --> 01:14:45,944 Mike. 1047 01:15:11,303 --> 01:15:12,596 Mike. 1048 01:15:36,828 --> 01:15:38,121 Hallo? 1049 01:15:41,333 --> 01:15:43,293 Takk for at du kom. 1050 01:15:49,049 --> 01:15:50,801 Overraskende at du ringte meg. 1051 01:15:51,009 --> 01:15:53,345 Hva du skriver, er det minste problemet. 1052 01:15:58,684 --> 01:16:00,018 Er han alene? 1053 01:16:00,352 --> 01:16:03,313 -Ja. -Det er kanskje en inntrenger. 1054 01:16:03,522 --> 01:16:05,649 -Har du ringt politiet? -Nei. 1055 01:16:06,692 --> 01:16:07,985 Ikke ennå. 1056 01:16:09,278 --> 01:16:12,614 -Jeg vil at du skal se kroppen. -Kroppen? 1057 01:16:13,824 --> 01:16:17,327 -Oppførte han seg merkelig? -Han beveger seg ikke. 1058 01:16:17,661 --> 01:16:19,496 Har du gått inn? 1059 01:16:19,997 --> 01:16:22,291 Jeg har kikket. 1060 01:16:22,833 --> 01:16:24,209 Var han død? 1061 01:16:24,418 --> 01:16:26,170 -Jeg vet ikke. -Matt. 1062 01:16:26,378 --> 01:16:29,548 Hva er det som har skjedd? Har du drept ham? 1063 01:16:29,756 --> 01:16:32,801 Naturligvis ikke. 1064 01:16:39,600 --> 01:16:40,934 Mike? 1065 01:16:42,477 --> 01:16:44,188 Mike Ryerson? 1066 01:16:48,025 --> 01:16:50,819 Ser du det? Ingenting. 1067 01:16:57,576 --> 01:17:01,288 Se på brystet hans. Se på blåmerket. 1068 01:17:07,503 --> 01:17:10,881 -Det er ikke noe. -Det må være der. 1069 01:17:12,090 --> 01:17:15,469 Kanskje han har tatt noe designerdop. 1070 01:17:18,430 --> 01:17:21,600 Ring ambulansen, ring politiet, ring en advokat. 1071 01:17:21,808 --> 01:17:25,729 Ta det med ro. Mike begravde Danny Glick i dag. 1072 01:17:25,938 --> 01:17:29,191 Det var et blåmerke på brystet hans. 1073 01:17:29,775 --> 01:17:34,196 Han snakket med noen, han åpnet vinduet, han lo. 1074 01:17:34,404 --> 01:17:37,741 Jeg burde ha gått inn, men jeg var redd. 1075 01:17:42,454 --> 01:17:45,249 Bare en brannmann klarer å klatre opp hit. 1076 01:17:45,457 --> 01:17:47,960 Jeg vet hva jeg hørte. 1077 01:17:48,293 --> 01:17:51,588 Jeg ville si det til deg før folk stempler meg som gal. 1078 01:18:00,055 --> 01:18:01,682 La oss få det overstått. 1079 01:18:03,767 --> 01:18:07,187 Attraktivt lik. Er du sikker på at han er død? 1080 01:18:08,313 --> 01:18:11,733 Han er nok død, ja. 1081 01:18:12,109 --> 01:18:14,528 -Beklager at jeg involverte deg. -Går fint. 1082 01:18:14,736 --> 01:18:18,615 -Men jeg vet ikke hvorfor. -Sier jeg det, legges jeg inn. 1083 01:18:18,824 --> 01:18:20,701 Kanskje vi skal gå litt unna. 1084 01:18:20,909 --> 01:18:23,662 Tenk om det smitter. 1085 01:18:25,122 --> 01:18:28,959 Er det det samme som drepte Danny Glick? Blodmangel? 1086 01:18:29,418 --> 01:18:33,672 Vi overlater det til laben, men det er ingen tegn på noe muffens. 1087 01:18:33,881 --> 01:18:36,258 Inntrengeren du hørte... 1088 01:18:36,466 --> 01:18:38,760 Har du en stige på 4 m i garasjen? 1089 01:18:39,011 --> 01:18:41,138 Nei. 1090 01:18:42,347 --> 01:18:45,726 Du hørte Mr. Ryersons stemme og noen som lo. 1091 01:18:45,934 --> 01:18:48,979 -Var det hans latter? -Hørtes ut som et barn. 1092 01:18:49,188 --> 01:18:53,108 Han sov hos deg fordi han oppførte seg merkelig. 1093 01:18:53,358 --> 01:18:57,154 -Ja. -Enkelte ler i fylla. 1094 01:18:57,696 --> 01:19:01,074 De sjekker prøvene for gift i blodet. 1095 01:19:01,283 --> 01:19:03,493 Hvordan ble du innblandet i dette? 1096 01:19:03,702 --> 01:19:05,245 Matt ringte meg. 1097 01:19:07,539 --> 01:19:09,708 Nære venner? 1098 01:19:10,959 --> 01:19:12,753 Litteratur-karer. 1099 01:19:13,420 --> 01:19:17,633 Finner du et lik, ringer du politiet. Ikke en forfatter. 1100 01:19:19,384 --> 01:19:22,429 Jeg skulle ha skutt. Du er ferdig, Cody. 1101 01:19:22,638 --> 01:19:25,182 Banken åpner klokka 9. 1102 01:19:25,390 --> 01:19:29,102 -Jeg har et lik her. - Det er det du kommer til å bli. 1103 01:19:29,853 --> 01:19:31,688 Kona mi var pasienten din. 1104 01:19:31,897 --> 01:19:34,650 -Jeg ringer legenemnda. -Ikke gjør det. 1105 01:19:34,858 --> 01:19:36,276 Ikke ring nemnda. 1106 01:19:36,485 --> 01:19:39,905 Jeg trenger bare litt tid til å selge fond. 1107 01:19:40,113 --> 01:19:42,199 Jeg har akkurat kjøpt en bil. 1108 01:19:42,950 --> 01:19:44,910 Du får det innen i morgen. 1109 01:19:47,996 --> 01:19:49,540 Går det bra? 1110 01:19:49,998 --> 01:19:53,210 Pupillene trakk seg sammen. Skjer hver gang. 1111 01:20:01,176 --> 01:20:06,390 -Venter du på meg? -Nei, du kan gå. 1112 01:20:15,440 --> 01:20:18,402 Noe annerledes? En bil står parkert. 1113 01:20:41,466 --> 01:20:45,470 Jeg hørte om Mike Ryerson. Hva skjedde? 1114 01:20:45,679 --> 01:20:48,599 -Ingen vet. -Ann Norton ringte. 1115 01:20:48,807 --> 01:20:51,310 Hun har noe å si om boka di. 1116 01:20:51,560 --> 01:20:53,770 Må jeg flytte? 1117 01:20:53,979 --> 01:20:56,106 Nei, du kan skrive et kapittel om meg. 1118 01:20:56,315 --> 01:20:57,941 Takk. 1119 01:20:58,442 --> 01:21:01,778 Hvor var du hele natten? 1120 01:21:01,987 --> 01:21:05,490 Roet meg ned. Håper du var bekymret. 1121 01:21:05,699 --> 01:21:07,618 Jeg har tenkt på oss. 1122 01:21:07,826 --> 01:21:10,746 Hva har du tenkt på da? 1123 01:21:10,954 --> 01:21:13,248 Du får en øl hvis du hjelper meg. 1124 01:21:13,457 --> 01:21:15,125 Frokost for mestere. 1125 01:21:31,350 --> 01:21:33,977 Parkins, jeg vil ringe! 1126 01:21:36,021 --> 01:21:38,357 Slipp meg ut! 1127 01:21:39,483 --> 01:21:42,653 -Slipp meg ut! -Hold kjeft! 1128 01:21:49,284 --> 01:21:52,996 Tror du at gitteret stopper meg? Vi sees i kveld. 1129 01:21:53,205 --> 01:21:56,834 Jeg blir vettskremt. Ta med deg gummihanskene. 1130 01:21:57,334 --> 01:22:00,170 Ikke rart hun slo opp. 1131 01:22:01,713 --> 01:22:04,842 Om det er kampdrakta di, hva har du i senga? 1132 01:22:15,060 --> 01:22:17,771 Hvem tror du det var i rommet med ham? 1133 01:22:20,732 --> 01:22:22,651 Jeg har mine anelser. 1134 01:22:22,901 --> 01:22:25,112 Jeg holder munn... 1135 01:22:29,241 --> 01:22:31,827 Det er noen der oppe. 1136 01:22:33,245 --> 01:22:34,997 Er du sikker? 1137 01:22:35,205 --> 01:22:37,791 Jeg kjenner huset mitt. Det er noen der. 1138 01:22:39,543 --> 01:22:40,836 Hører du? 1139 01:22:43,005 --> 01:22:44,548 Ring politiet. 1140 01:22:44,756 --> 01:22:47,301 -Matt. -Ikke ennå. 1141 01:22:48,010 --> 01:22:51,346 Snakk om hva som helst. 1142 01:22:52,931 --> 01:22:57,060 Jeg argumenterer ikke. Jeg er enig. 1143 01:23:00,939 --> 01:23:03,192 Håper du at han vises vekk? 1144 01:23:08,197 --> 01:23:11,742 Du har rett. Han er ikke til å stole på. 1145 01:23:14,620 --> 01:23:18,207 Han svek deg. Han svek oss alle. 1146 01:23:19,708 --> 01:23:23,170 Det er utrolig. Man stoler på noen- 1147 01:23:23,378 --> 01:23:27,257 -og så viser de seg å være en helt annen. 1148 01:24:12,636 --> 01:24:14,471 Mr. Burke. 1149 01:24:15,681 --> 01:24:17,599 Mr. Burke. 1150 01:24:22,980 --> 01:24:24,815 Mike. 1151 01:24:36,577 --> 01:24:38,662 -Hva har skjedd med deg? -Se på meg. 1152 01:24:40,163 --> 01:24:43,417 Mr. Burke. Se på meg. 1153 01:24:46,712 --> 01:24:49,673 -Jeg vet hvorfor du inviterte meg. -Gå vekk. 1154 01:24:49,882 --> 01:24:54,803 -Jeg ser hvordan du ser på meg. -Jeg trekker tilbake invitasjonen. 1155 01:24:59,391 --> 01:25:04,188 I Guds navn... 1156 01:25:05,230 --> 01:25:06,815 ...gå. 1157 01:25:07,191 --> 01:25:11,361 Hadde det ikke vært deilig å ta på meg? 1158 01:25:13,238 --> 01:25:15,407 Så kan jeg ta på deg. 1159 01:25:19,828 --> 01:25:23,665 -Se på meg. -Du er død. 1160 01:25:27,544 --> 01:25:32,382 -Hva har skjedd med meg? -Du er død. 1161 01:25:33,091 --> 01:25:34,843 Du døde i går. 1162 01:25:35,052 --> 01:25:37,804 Du er et monster, et mareritt... 1163 01:25:38,013 --> 01:25:40,390 Nei, det kan ikke stemme. 1164 01:25:40,599 --> 01:25:43,352 Forsvinn, Mike. 1165 01:25:43,560 --> 01:25:46,396 Nei! 1166 01:25:54,488 --> 01:25:55,781 Matt! 1167 01:25:55,989 --> 01:25:57,407 Matt! 1168 01:26:00,786 --> 01:26:03,080 Nei, nei! 1169 01:26:03,664 --> 01:26:07,334 -Lysene slokkes. -Slipp meg ut. 1170 01:26:08,669 --> 01:26:12,047 -Hva er jeg anklaget for? -Fyll og uorden. 1171 01:26:15,133 --> 01:26:17,761 Mears. 1172 01:26:20,514 --> 01:26:22,933 Mears. 1173 01:26:23,433 --> 01:26:26,186 -Vil du avslutte dette? -Gå og legg deg. 1174 01:26:26,395 --> 01:26:29,773 -Før jeg melder deg for overfall. -Din feiging. 1175 01:26:29,982 --> 01:26:33,610 Du blir aldri en pirat. 1176 01:26:34,486 --> 01:26:36,363 Hva sa du? 1177 01:26:36,655 --> 01:26:40,951 Du blir aldri en pirat. 1178 01:26:41,159 --> 01:26:44,621 Du blir aldri en pirat. 1179 01:26:49,209 --> 01:26:50,961 Marjorie... 1180 01:26:52,171 --> 01:26:53,630 Ralph! 1181 01:27:03,015 --> 01:27:05,559 Mark. 1182 01:27:05,851 --> 01:27:08,145 Lukk opp vinduet. 1183 01:27:08,520 --> 01:27:12,858 Kom igjen, Mark. Lukk opp vinduet. 1184 01:27:15,777 --> 01:27:17,613 Mark. 1185 01:27:17,905 --> 01:27:20,574 Lukk opp vinduet. 1186 01:27:21,200 --> 01:27:25,245 Det er ikke bare meg. Han bestemmer. 1187 01:27:25,913 --> 01:27:29,708 Der er kaldt her ute. Lukk opp vinduet. 1188 01:27:29,917 --> 01:27:31,418 Mark. 1189 01:27:31,710 --> 01:27:36,673 Gud som har barna kjær, se til meg som liten er. 1190 01:27:36,882 --> 01:27:38,842 Hva vil du? 1191 01:27:39,301 --> 01:27:43,639 Slipp meg inn. 1192 01:27:44,223 --> 01:27:46,600 Lukk opp vinduet... 1193 01:27:46,892 --> 01:27:49,561 ...eller så prøver jeg en annen måte. 1194 01:27:49,770 --> 01:27:51,855 Kom inn. 1195 01:27:59,696 --> 01:28:03,408 Jeg skal drepe deg og moren din! 1196 01:28:12,668 --> 01:28:16,588 Jeg ser deg gjennom gitteret. 1197 01:28:17,589 --> 01:28:22,678 Nå kommer jeg. Jeg er nesten der. 1198 01:28:23,053 --> 01:28:27,266 Jeg ser at du rister, og at du pisser på deg. 1199 01:28:27,808 --> 01:28:30,060 Hva skal til for at du tør møte meg? 1200 01:28:30,269 --> 01:28:31,979 Legg deg og sov. 1201 01:28:32,187 --> 01:28:36,275 Sove? Jeg er lys våken. 1202 01:28:37,609 --> 01:28:39,945 Jeg er våken i hele natt. 1203 01:28:40,153 --> 01:28:42,239 Du er ikke i ventilasjonen. 1204 01:28:42,531 --> 01:28:44,324 Jo, det er jeg. 1205 01:28:45,117 --> 01:28:48,787 Jeg klemte og slepte meg for å nå deg. 1206 01:28:49,788 --> 01:28:54,376 Jeg brakk kragebeinet og hoftene for å komme til deg. 1207 01:28:54,585 --> 01:28:57,254 Jeg nærmer meg. 1208 01:29:13,145 --> 01:29:16,231 Se på meg! Inviter meg! 1209 01:29:16,440 --> 01:29:21,028 Vi avslutter bråket. Jeg river ut hjertet ditt og drikker blodet. 1210 01:29:21,236 --> 01:29:24,489 -La meg være i fred! -Be meg inn. 1211 01:29:29,286 --> 01:29:31,663 Jomfru Maria... 1212 01:29:32,539 --> 01:29:36,919 -...hjelp meg med å vinne over dette. -Faen. 1213 01:29:37,169 --> 01:29:39,171 Litt av en historie. 1214 01:29:39,671 --> 01:29:41,673 De sa du var forfatter, men... 1215 01:29:41,882 --> 01:29:44,510 Skal du sitte hos ham hele skiftet ditt? 1216 01:29:45,010 --> 01:29:46,720 Vent. 1217 01:29:47,304 --> 01:29:48,805 Det er mer. 1218 01:29:50,182 --> 01:29:52,935 Jeg blir litt lenger. 1219 01:30:16,375 --> 01:30:17,668 Klarer han seg? 1220 01:30:18,460 --> 01:30:22,589 Milten hans sprakk i fallet. Forslåtte hjerte- og lungemuskler... 1221 01:30:22,798 --> 01:30:24,341 Men han kan snakke. 1222 01:30:24,550 --> 01:30:28,762 Det han sier nå, kan bli hans testamente. 1223 01:30:33,892 --> 01:30:35,435 Vær så snill, ikke gå. 1224 01:30:37,104 --> 01:30:38,856 Ingen visste sannheten. 1225 01:30:39,439 --> 01:30:41,400 Noen hadde mistanker,- 1226 01:30:41,608 --> 01:30:45,362 -men deres mistanker var svake og uinformerte. 1227 01:30:45,571 --> 01:30:48,615 Mandager kom søppelbilen til Jointner Avenue. 1228 01:30:48,824 --> 01:30:51,702 I dag lå posene spredt i skogen. 1229 01:30:51,910 --> 01:30:56,373 Biblioteket var stengt, og også "New Look Salon". 1230 01:30:56,582 --> 01:31:02,379 Lyset la seg over bakken, og all ondskap hvilte. 1231 01:31:02,588 --> 01:31:05,549 De uberørte gikk langsomt i Jerusalem's Lot. 1232 01:31:05,757 --> 01:31:09,511 Som om kroppene deres var laget av glass. 1233 01:31:09,720 --> 01:31:13,891 De tente alle lys, og de så ikke ut gjennom vinduet. 1234 01:31:14,099 --> 01:31:18,645 Først og fremst så de ikke ut gjennom vinduet. 1235 01:31:34,870 --> 01:31:36,747 Du er fri. 1236 01:31:38,582 --> 01:31:40,626 Miss Norton kjører deg hjem. 1237 01:31:40,834 --> 01:31:44,254 Du løslates, men jeg råder deg til å trå forsiktig- 1238 01:31:44,463 --> 01:31:46,381 -i Jerusalem's Lot. 1239 01:31:46,590 --> 01:31:49,760 Er Tibbits fortsatt her? 1240 01:31:49,968 --> 01:31:52,721 -Han er med oss. -Hvis du vil anmelde ham,- 1241 01:31:52,930 --> 01:31:56,058 -kan Gardener hjelpe deg. -Alt i orden. 1242 01:32:01,688 --> 01:32:04,233 Floyd er ikke voldsom av seg. 1243 01:32:04,441 --> 01:32:08,278 Hva vet Floyd om fortida mi? Han vet om huset- 1244 01:32:08,487 --> 01:32:11,448 - og piratene. -Hva er det du snakker om? 1245 01:32:11,657 --> 01:32:15,202 Jeg er her fordi Matt Burke fikk hjerteinfarkt. 1246 01:32:16,995 --> 01:32:20,040 Vi får se om han vet noe om Mikes død- 1247 01:32:20,249 --> 01:32:22,960 - og den savnede Glick-gutten. -Floyd? 1248 01:32:24,920 --> 01:32:26,463 Reis deg. 1249 01:32:27,756 --> 01:32:29,049 Herre... 1250 01:32:33,470 --> 01:32:37,057 -Hva skjer her? -Han har tygget opp håndleddene. 1251 01:32:47,359 --> 01:32:50,654 -Barry? -Jim. 1252 01:32:50,904 --> 01:32:56,159 Hvordan gikk det her om kvelden? La du ned Sandy McDougall? 1253 01:32:56,368 --> 01:33:00,163 Jeg har litt problemer. 1254 01:33:00,372 --> 01:33:03,292 -Kan du låne meg penger? -Hvor mye? 1255 01:33:03,500 --> 01:33:06,753 Ti laken, bare én uke. Så får jeg ordnet noe. 1256 01:33:06,962 --> 01:33:10,007 Jeg brukte det jeg hadde av kontanter, på BMW-en. 1257 01:33:10,215 --> 01:33:13,468 Jeg har satt i aksjer. 1258 01:33:13,677 --> 01:33:16,138 Hvis du kunne gi meg noen få dager. 1259 01:33:16,346 --> 01:33:18,682 Jeg har ikke noen få dager. 1260 01:33:18,891 --> 01:33:22,436 Unnskyld for at det kom så plutselig. 1261 01:33:27,399 --> 01:33:28,817 Jeg venter utenfor. 1262 01:33:30,903 --> 01:33:33,614 Du fikk hjerteinfarkt. 1263 01:33:33,822 --> 01:33:37,451 Den gode nyheten er at hjertet ditt fungerer bra. 1264 01:33:37,659 --> 01:33:42,956 I din alder kan hjertemuskelinfarkt skje av ulike grunner. 1265 01:33:43,165 --> 01:33:46,960 -Diett, kolesterol, røyking. -Og frykt. 1266 01:33:48,420 --> 01:33:51,381 Jim, jeg vil du skal hjelpe meg... 1267 01:33:52,132 --> 01:33:54,009 ...eller legg meg inn. 1268 01:33:55,219 --> 01:33:58,222 De andre tror allerede at jeg er gal. 1269 01:34:00,641 --> 01:34:03,393 Hvorfor det? 1270 01:34:03,602 --> 01:34:07,523 Jeg fikk hjerteinfarkt fordi jeg var redd. 1271 01:34:07,731 --> 01:34:09,691 Livredd. 1272 01:34:09,900 --> 01:34:11,902 Mike Ryerson var i huset mitt. 1273 01:34:12,569 --> 01:34:14,696 Det er forståelig. 1274 01:34:14,905 --> 01:34:17,241 Han døde i huset ditt. 1275 01:34:17,449 --> 01:34:19,159 Du har vært i traume. 1276 01:34:19,368 --> 01:34:21,119 Noen ganger ser vi ting... 1277 01:34:21,328 --> 01:34:23,997 Var det du som obduserte Mike? 1278 01:34:24,831 --> 01:34:26,291 Nei. 1279 01:34:26,500 --> 01:34:29,127 Han tok av genseren. Han hadde to sår. 1280 01:34:29,336 --> 01:34:32,714 Loddrett på brystet og vannrett på magen. 1281 01:34:32,923 --> 01:34:37,928 Det ene var kanskje en tabbe, eller så valgte de å grave dypere. 1282 01:34:38,136 --> 01:34:44,101 -Finn ut hvorfor Mike hadde to sår. -Ok. 1283 01:34:44,309 --> 01:34:45,686 Det er mer. 1284 01:34:45,894 --> 01:34:49,731 Matt har bedt meg hente velsignet vann til ham. 1285 01:35:08,041 --> 01:35:09,960 Snakker de fortsatt? 1286 01:35:10,169 --> 01:35:12,296 Matt snakker. 1287 01:35:12,504 --> 01:35:15,716 Jo mer han snakker, jo reddere blir jeg. 1288 01:35:15,924 --> 01:35:17,467 For vampyrer? 1289 01:35:18,177 --> 01:35:21,930 Han snakker seg inn på sinnssykehuset. 1290 01:35:22,139 --> 01:35:25,058 Hva som enn skjer, så er ikke Matt gal. 1291 01:35:25,267 --> 01:35:28,395 Det trodde jeg ikke heller. 1292 01:35:28,604 --> 01:35:32,149 Jeg har venner i New York som du kan bo hos. 1293 01:35:32,399 --> 01:35:33,984 Reis vekk en helg. 1294 01:35:35,694 --> 01:35:38,906 -Nei takk. -La Matt og politiet oppklare dette. 1295 01:35:39,198 --> 01:35:41,366 Er noe galt, vil jeg hjelpe. 1296 01:35:47,581 --> 01:35:49,583 Jeg villedet deg om boka. 1297 01:35:52,669 --> 01:35:54,838 Men ikke om følelsene mine. 1298 01:35:55,047 --> 01:35:57,466 Kom igjen, Mears. Ikke vær feig. 1299 01:35:57,674 --> 01:35:59,343 Vil du være en pirat? 1300 01:35:59,551 --> 01:36:02,930 Jeg gikk inn i Marstens hus. 1301 01:36:03,138 --> 01:36:05,682 Du er ikke pirat før du henter noe. 1302 01:36:05,891 --> 01:36:08,685 Dreper Hubie deg, er du med. 1303 01:36:08,894 --> 01:36:11,688 Den natten forgiftet livet mitt. 1304 01:36:14,775 --> 01:36:17,778 Alt ble endret etter det. 1305 01:36:17,986 --> 01:36:22,199 Jeg hørte ting styrtet vekk fra meg på andre sida av veggen. 1306 01:36:22,407 --> 01:36:25,202 Levende ting. Rotter, murmeldyr... 1307 01:36:25,410 --> 01:36:28,622 ...som hadde rede i veggene eller overvintret. 1308 01:36:28,830 --> 01:36:31,166 Jeg kunne ha gått derfra. 1309 01:36:31,375 --> 01:36:34,878 Jeg ville bevise at jeg dugde, så jeg gikk opp. 1310 01:36:35,087 --> 01:36:38,590 Huset stinket. Mugg og råte. 1311 01:36:38,799 --> 01:36:42,469 En stram lukt, som harsknet smør. 1312 01:36:42,678 --> 01:36:46,723 Jeg syntes jeg hørte fotskritt bak meg. 1313 01:36:46,932 --> 01:36:51,270 Jeg kunne ha sett Hubie jagende etter meg med kniv i hånda. 1314 01:36:51,478 --> 01:36:55,023 Det var et skrekkens hus også den gang. 1315 01:37:02,197 --> 01:37:07,327 Jeg gikk ikke, jeg løp til Hubies soverom og tok suveniren. 1316 01:37:07,536 --> 01:37:10,038 Da kom Hubie hjem. 1317 01:37:10,247 --> 01:37:13,375 Jeg kjente til ryktene. At Hubie kidnappet- 1318 01:37:13,584 --> 01:37:16,920 -og ofret små barn til sin djevelske gud. 1319 01:37:17,129 --> 01:37:20,924 Campinghistoriene om tortur. 1320 01:37:21,133 --> 01:37:24,011 Jeg flyktet til soverommet og gjemte meg. 1321 01:37:24,219 --> 01:37:27,181 Hubie var på vei. Jeg dro i døra. 1322 01:37:27,389 --> 01:37:31,226 Jeg forsøkte å lukke den, men den satte seg fast. 1323 01:37:31,435 --> 01:37:32,978 Hubie kom inn i rommet. 1324 01:37:33,812 --> 01:37:35,856 Og jeg så resten. 1325 01:37:36,315 --> 01:37:38,692 Hubie var ikke alene i rommet. 1326 01:37:38,901 --> 01:37:41,236 -Hold opp. -Noe var sammen med ham. 1327 01:37:41,445 --> 01:37:44,615 Noe jeg aldri så. 1328 01:37:44,823 --> 01:37:47,075 -Ikke mer. -Hubie gikk ned på kne. 1329 01:37:47,284 --> 01:37:49,745 Han hulket og ba for sitt liv. 1330 01:37:49,953 --> 01:37:52,789 Hva det enn var, så hørte det ikke på han. 1331 01:38:18,857 --> 01:38:22,236 Hubies kone lå på badegulvet. 1332 01:38:22,444 --> 01:38:25,656 Bena spredt, barføtt... 1333 01:38:25,864 --> 01:38:28,492 ...brystet gapet etter et hagleskudd. 1334 01:38:28,700 --> 01:38:30,661 Så skjedde det umulige. 1335 01:38:32,871 --> 01:38:35,123 Hjelp meg. 1336 01:38:36,792 --> 01:38:40,337 Jeg kollapset. Jeg var paralysert. 1337 01:38:40,546 --> 01:38:42,881 Gjennom frosne lepper skrek hun: 1338 01:38:43,924 --> 01:38:46,969 "Hjelp meg". 1339 01:38:50,722 --> 01:38:53,725 Birdies skrik fortsatte hele natten. 1340 01:38:53,934 --> 01:38:56,019 Jeg klarte ikke å røre meg. 1341 01:38:56,228 --> 01:39:00,941 Noe i huset tårnet seg opp over meg og lo. 1342 01:39:03,068 --> 01:39:08,907 Tante Cynthia fant meg neste morgen, bablende om spøkelser. 1343 01:39:12,327 --> 01:39:16,707 Tante sjekket badet jeg var redd for å gå inn på. 1344 01:39:16,915 --> 01:39:20,878 Skrikene tilhørte ikke Birdie eller noe spøkelse. 1345 01:39:22,796 --> 01:39:27,885 Ronnie Barnes, gutten i badekaret. 1346 01:39:29,928 --> 01:39:31,221 Ja. 1347 01:39:34,183 --> 01:39:37,227 Cynthia ba meg ikke å snakke om skrikene. 1348 01:39:37,436 --> 01:39:39,730 At det ikke hadde hjulpet ham. 1349 01:39:41,815 --> 01:39:44,234 Så jeg løy. 1350 01:39:44,443 --> 01:39:46,570 Jeg sa jeg ikke hadde hørt noe. 1351 01:39:49,615 --> 01:39:53,827 Alle syntes synd på meg. De sa jeg var modig. 1352 01:39:58,540 --> 01:40:02,878 -Du var 9 år gammel. -Jeg kunne ha reddet ham. 1353 01:40:03,086 --> 01:40:06,089 Det er derfor jeg må skrive boka. 1354 01:40:06,465 --> 01:40:09,801 En småbys løgner. Mine løgner. 1355 01:40:11,428 --> 01:40:15,807 Og huset? Du sa at det var noe der? 1356 01:40:16,225 --> 01:40:18,769 Det skremmer meg den dag i dag. 1357 01:40:20,395 --> 01:40:23,273 Det var min egen feighet som lo av meg. 1358 01:40:23,482 --> 01:40:26,610 Du er ikke feig. 1359 01:40:28,195 --> 01:40:30,280 Det er jeg som ikke kan dra hjemmefra. 1360 01:40:32,324 --> 01:40:35,369 Kanskje jeg drar til New York. 1361 01:40:35,577 --> 01:40:37,287 Hvis du blir med meg. 1362 01:40:39,164 --> 01:40:41,458 Jeg må bli denne gang. 1363 01:40:44,002 --> 01:40:49,508 Det kunne vært moro. Nå er vi lenket til Matt Van Helsing. 1364 01:40:51,844 --> 01:40:54,638 Skal vi sjekke om han har bittmerker? 1365 01:41:11,613 --> 01:41:14,032 Mr. Zazelka har planlagt timene. 1366 01:41:15,367 --> 01:41:19,830 Han er syk i dag. Og det er en del andre også. 1367 01:41:22,457 --> 01:41:24,459 Det må være noe som går. 1368 01:41:24,668 --> 01:41:26,670 Vampyrer. 1369 01:41:26,879 --> 01:41:31,091 Kanskje vi skal blåse i planen og skrive i stedet. 1370 01:41:40,392 --> 01:41:43,687 Jeg trodde nok ikke at du kom deg på skolen. 1371 01:41:46,398 --> 01:41:49,985 Du er ikke syk. Du var ute i hele natt. 1372 01:41:51,862 --> 01:41:53,697 Hvor har du vært? 1373 01:41:55,407 --> 01:41:58,452 -Hva har skjedd? -Hva eller hvem? 1374 01:41:58,660 --> 01:42:02,331 Du har husarrest. Det er kanskje urettferdig. 1375 01:42:02,539 --> 01:42:03,999 Jeg er faren din. 1376 01:42:04,208 --> 01:42:08,212 Er det valget ditt, eller vil du ha både og? 1377 01:42:08,420 --> 01:42:10,631 Hvem er det? 1378 01:42:10,839 --> 01:42:13,467 -Hvem er det? -Hvem var du med i natt? 1379 01:42:13,675 --> 01:42:15,344 Kjæresten min. 1380 01:42:22,267 --> 01:42:23,977 Dud Rogers! 1381 01:42:53,632 --> 01:42:56,009 Ruth. Nei. 1382 01:42:57,177 --> 01:42:58,470 Rogers! 1383 01:42:58,679 --> 01:43:01,765 Jeg skal drepe deg! 1384 01:43:02,391 --> 01:43:04,476 Overrasket over at du ble med. 1385 01:43:04,726 --> 01:43:06,854 Jeg tror ikke på vampyrer. 1386 01:43:07,062 --> 01:43:11,149 Men folk dør av blodmangel. Hva er unnskyldningen din? 1387 01:43:11,400 --> 01:43:13,235 Profesjonell nysgjerrighet. 1388 01:43:14,611 --> 01:43:19,283 Matt Burke hadde rett om Mike Ryersons obduksjon. 1389 01:43:20,450 --> 01:43:22,619 Det var to snitt i kroppen hans. 1390 01:43:22,828 --> 01:43:25,956 Politiet bør ta en kikk på Floyd Tibbits. 1391 01:43:26,164 --> 01:43:28,667 Han angrep meg i går. 1392 01:43:28,876 --> 01:43:30,961 Floyd Tibbits er død. 1393 01:43:31,170 --> 01:43:34,173 Han beit i stykker håndleddene sine i fengselet. 1394 01:43:35,340 --> 01:43:37,843 Jeg tror han drakk sitt eget blod. 1395 01:43:56,945 --> 01:43:59,156 -Fader Callahan? -Ja. 1396 01:43:59,364 --> 01:44:02,701 -Jeg heter Susan Norton. -Kom inn. 1397 01:44:02,910 --> 01:44:04,995 Jeg er ikke katolikk. 1398 01:44:05,204 --> 01:44:07,372 Jeg har en forespørsel fra Matt. 1399 01:44:07,581 --> 01:44:10,667 En lærer, som heller ikke er katolikk. 1400 01:44:10,876 --> 01:44:12,920 Han har lyst på... 1401 01:44:19,885 --> 01:44:25,307 Kan du besøke ham på rom 3A på sykehuset? 1402 01:44:26,517 --> 01:44:28,268 Ja visst. 1403 01:44:30,229 --> 01:44:32,856 Er det noe mer du vil si meg? 1404 01:44:33,482 --> 01:44:35,943 Nei, absolutt ikke. 1405 01:44:36,735 --> 01:44:38,820 Hva skal du si til Glicks? 1406 01:44:39,029 --> 01:44:43,367 Vil grave opp sønnen for å finne en forklaring. 1407 01:44:44,618 --> 01:44:47,538 Enkelte tror at Marstens hus er innblandet. 1408 01:44:47,829 --> 01:44:49,873 Når noe fælt skjer i byen,- 1409 01:44:50,082 --> 01:44:52,209 -tenker folk på Marstens hus. 1410 01:44:52,417 --> 01:44:55,003 Sånn har det alltid vært. 1411 01:44:55,212 --> 01:44:57,464 Marjorie døde i morges. 1412 01:44:57,923 --> 01:45:01,051 Mannen hennes ble fraktet til sykehuset. 1413 01:45:02,469 --> 01:45:03,971 Han er i sjokk. 1414 01:45:04,513 --> 01:45:06,223 Hvor tok de liket? 1415 01:45:06,431 --> 01:45:10,435 -Til likhuset. -Datteren min snakket med politiet. 1416 01:45:10,644 --> 01:45:13,313 De tok Marjorie til begravelsesbyrået. 1417 01:45:13,522 --> 01:45:16,400 Ingen vet hvor Carl Foreman er. 1418 01:45:16,608 --> 01:45:19,903 -Hvem er det? -Patologen. 1419 01:45:24,241 --> 01:45:26,159 Larry, Gillespie. 1420 01:45:27,536 --> 01:45:31,206 Parkins, du må gjøre noe med Dud. 1421 01:45:31,415 --> 01:45:33,125 Jeg vil ha ham bort. 1422 01:45:33,333 --> 01:45:35,919 Jeg har snakket med retten. 1423 01:45:36,128 --> 01:45:37,588 Det driter jeg i. 1424 01:45:37,796 --> 01:45:40,799 Han forfølger min datter. Noe må gjøres. 1425 01:45:41,008 --> 01:45:43,677 Spør ham om den savnede gutten også. 1426 01:45:43,969 --> 01:45:46,096 Vi har sett på markforhandlingene- 1427 01:45:46,305 --> 01:45:48,932 -på Marstens hus og Laundromat. 1428 01:45:49,141 --> 01:45:53,437 Det står klart at Straker ikke kjøpte Marstens hus. 1429 01:45:54,354 --> 01:45:56,315 -Det gjorde du. -Og? 1430 01:45:56,899 --> 01:46:02,279 Strakers bedrift ga bedriften din 120 mål- 1431 01:46:02,487 --> 01:46:05,908 -i Kennebunk, der det nye senteret ble bygd- 1432 01:46:06,116 --> 01:46:08,994 -som er verdt 20 ganger mer nå. 1433 01:46:09,203 --> 01:46:12,831 Hvorfor skulle Straker gjøre en så dårlig handel? 1434 01:46:13,040 --> 01:46:17,794 -Spør ham. -Nå spør jeg deg. 1435 01:46:18,295 --> 01:46:23,258 Mine forretninger med Straker eller med noen annen er konfidensielle. 1436 01:46:23,467 --> 01:46:25,802 Hvem er Richard Straker? 1437 01:46:27,679 --> 01:46:29,640 En antikkhandler. 1438 01:46:30,182 --> 01:46:33,060 -Hvor er Kurt Barlow? -I Europa, tror jeg. 1439 01:46:33,268 --> 01:46:35,979 -Hva skjer med byen? -Vet jeg faen ikke. 1440 01:46:36,188 --> 01:46:37,481 Spør Dud Rogers. 1441 01:46:37,731 --> 01:46:41,485 Tar du deg av idioten, eller skal jeg gjøre det selv? 1442 01:46:41,693 --> 01:46:43,153 Jeg kan gjøre det. 1443 01:46:44,613 --> 01:46:45,906 Hva? 1444 01:46:46,281 --> 01:46:50,827 -Hva ser du på? -Floyd Tibbits døde i morges. 1445 01:46:52,454 --> 01:46:53,747 Tibbits? 1446 01:46:55,874 --> 01:46:58,836 Du er ikke verdt en dritt. 1447 01:46:59,211 --> 01:47:01,839 Kom deg til helvete ut. 1448 01:47:02,047 --> 01:47:05,342 Skal du anklage meg for noe, så gjør det. 1449 01:47:05,551 --> 01:47:08,011 Hvorfor kjøpte du huset for Straker? 1450 01:47:08,220 --> 01:47:11,056 Din forbanna kødd. Jeg skal... 1451 01:47:13,767 --> 01:47:16,854 Hva er det som skjer? Hvorfor kjøpte du huset? 1452 01:47:17,062 --> 01:47:18,856 Har du ingenting med. 1453 01:47:22,484 --> 01:47:24,695 Hvorfor kjøpte du huset? 1454 01:47:25,195 --> 01:47:29,908 Straker sa at han ikke ville kjøpe huset. 1455 01:47:30,117 --> 01:47:33,120 Han ville ikke kjøpe seg inn i byen. 1456 01:47:33,328 --> 01:47:35,205 Han måtte bli invitert. 1457 01:47:38,500 --> 01:47:40,586 Invitert? 1458 01:47:40,794 --> 01:47:42,546 Han måtte bli invitert? 1459 01:47:48,969 --> 01:47:51,805 Hva har du gjort? 1460 01:47:52,598 --> 01:47:56,935 Har du merket noe merkelig i byen? 1461 01:47:59,271 --> 01:48:01,982 Dødstallene har steget. 1462 01:48:02,191 --> 01:48:04,401 Det øker. 1463 01:48:04,610 --> 01:48:06,361 Noen forklaring? 1464 01:48:15,120 --> 01:48:17,331 Vampyrer? 1465 01:48:17,539 --> 01:48:19,416 Det er vanskelig nok som det er. 1466 01:48:19,625 --> 01:48:23,712 Det blir enda vanskeligere hvis du tror jeg er sinnssyk. 1467 01:48:23,921 --> 01:48:26,423 Du virker tvert imot klar i hodet. 1468 01:48:27,466 --> 01:48:30,385 Klarhet betyr ikke at man er frisk? 1469 01:48:30,594 --> 01:48:32,179 Nei, det gjør det ikke. 1470 01:48:33,597 --> 01:48:36,433 -Først brødrene Glick. -Så moren. 1471 01:48:36,642 --> 01:48:39,937 -Marjorie døde i morges. -Mike Ryerson. 1472 01:48:40,145 --> 01:48:44,399 Floyd Tibbits. Og Carl Foreman er savnet. 1473 01:48:44,608 --> 01:48:46,902 Patologen. 1474 01:48:47,110 --> 01:48:49,196 Han er i menigheten. 1475 01:48:49,404 --> 01:48:52,866 Har du vurdert muligheten for vampyrer? 1476 01:48:53,075 --> 01:48:57,204 Det er en ny diagnose. 1477 01:48:57,412 --> 01:49:00,624 Jeg synes det er en gammel diagnose. 1478 01:49:00,832 --> 01:49:03,794 Kirkens konsept om ondskap er blitt forandret- 1479 01:49:04,002 --> 01:49:05,629 -siden forrige århundre. 1480 01:49:05,838 --> 01:49:08,674 Vi bekrefter Satan og demoner... 1481 01:49:08,882 --> 01:49:12,928 ...men vi ser dem som et menneskelig påfunn. 1482 01:49:13,136 --> 01:49:16,139 -Skyld på Freud. -Freud? 1483 01:49:16,348 --> 01:49:20,310 Det stemmer. Han ødela all moroa. 1484 01:49:20,519 --> 01:49:24,022 Det er lett å bevise dette. 1485 01:49:24,439 --> 01:49:27,359 Jeg trenger ikke å få deg til å tro på det. 1486 01:49:27,568 --> 01:49:30,153 En lege og en forfatter- 1487 01:49:30,362 --> 01:49:34,741 -undersøker muligheten akkurat nå. 1488 01:49:35,576 --> 01:49:39,246 Det eneste jeg ber om, er at hvis de kommer tilbake... 1489 01:49:40,038 --> 01:49:42,249 ...med bevis på vamyrer... 1490 01:49:43,876 --> 01:49:47,588 ...kan vi da regne med din fullstendige støtte? 1491 01:49:55,220 --> 01:49:57,431 Jeg vil alltid hjelpe deg. 1492 01:50:01,059 --> 01:50:02,853 Unnskyld at jeg er sen. 1493 01:50:04,730 --> 01:50:08,358 Floyd Tibbits er død. 1494 01:50:08,567 --> 01:50:09,985 Hva? 1495 01:50:10,194 --> 01:50:13,614 Han slåss med Ben. Han ble satt på glattcella. 1496 01:50:13,822 --> 01:50:16,950 -Jeg vet det. -Han tok livet av seg. 1497 01:50:17,159 --> 01:50:19,244 -Han beit av håndleddene. -Nei. 1498 01:50:19,453 --> 01:50:23,290 Det er fælt. Hold deg unna forfatteren. 1499 01:50:23,498 --> 01:50:26,919 -Dette er helt vilt. -Du er midt oppi det. 1500 01:50:27,127 --> 01:50:30,881 Det ser ikke... Jeg blåser i hvordan ting ser ut. 1501 01:50:31,089 --> 01:50:32,591 Du må ikke bli skadet. 1502 01:50:33,842 --> 01:50:37,304 Floyd beit av håndleddene? 1503 01:50:37,513 --> 01:50:41,016 Kanskje han angret. 1504 01:50:41,225 --> 01:50:47,064 Han prøvde å stoppe blødningen. Han drakk sitt eget blod. 1505 01:51:05,791 --> 01:51:08,377 GRAZIOSOS BEGRAVELSER 1506 01:51:10,420 --> 01:51:12,840 Kan man tjene penger på litteratur? 1507 01:51:13,048 --> 01:51:15,384 Tenker du på å skrive en bok? 1508 01:51:15,592 --> 01:51:17,261 Jeg var bare frekk. 1509 01:51:18,470 --> 01:51:21,598 -Frank. -Jimmy, fint å se deg. 1510 01:51:24,393 --> 01:51:28,438 -Fant de den andre gutten? -Nei. 1511 01:51:29,606 --> 01:51:32,276 Kvinnen må ha dødd av hjertesorg. 1512 01:51:32,484 --> 01:51:35,195 -Er hun pasienten din? -Nei. 1513 01:51:35,404 --> 01:51:38,282 Hun er i samme forfatning som Mike Ryerson. 1514 01:51:38,490 --> 01:51:43,161 Ingen ytre blekhet, ingen feberfrysninger. 1515 01:51:46,582 --> 01:51:47,958 Frank. 1516 01:51:50,711 --> 01:51:54,381 -Jeg vil bli hos henne i natt. -Bli hos henne? 1517 01:51:54,590 --> 01:51:56,466 Det er et virus som går. 1518 01:51:56,675 --> 01:51:59,136 Det kan være hjernehinnebetennelse. 1519 01:52:00,512 --> 01:52:02,681 Jeg trenger tid til- 1520 01:52:02,890 --> 01:52:05,225 -å observere nedbrytingsprosessen. 1521 01:52:06,518 --> 01:52:08,478 Som du vil. 1522 01:52:08,687 --> 01:52:10,814 Sørg for å låse når du går. 1523 01:52:11,023 --> 01:52:13,150 Klart det. Takk. 1524 01:52:13,358 --> 01:52:15,068 Det er en tragedie. 1525 01:53:04,284 --> 01:53:06,245 -Nortons kafé. -Hei. 1526 01:53:06,453 --> 01:53:08,789 -Er Susan der? -Hun har gått, Ben. 1527 01:53:08,997 --> 01:53:10,749 Sa hun hvor hun skulle? 1528 01:53:10,958 --> 01:53:13,043 Hun ble opprørt- 1529 01:53:13,252 --> 01:53:16,421 - da hun hørte om Floyd. -Har hun mobiltelefon? 1530 01:53:16,630 --> 01:53:19,842 -Dessverre. -Takk. 1531 01:53:22,344 --> 01:53:23,887 -Det går bra. -Hvem er du? 1532 01:53:24,096 --> 01:53:28,559 Jeg heter Mark Petrie. Du er Susan. Mamma kjenner faren din. 1533 01:53:28,851 --> 01:53:32,020 Joyce Petrie er moren min. Jobber på Giaco's. 1534 01:53:32,229 --> 01:53:35,399 -Hva gjør du her? -Hva gjør du her? 1535 01:53:35,607 --> 01:53:37,776 Kom du for å drepe vampyrene? 1536 01:53:38,277 --> 01:53:43,240 -En venn døde i går. -En av dem forsøkte seg på meg. 1537 01:53:44,366 --> 01:53:47,870 Det var Straker. Han drar rundt på dagtid. 1538 01:53:48,078 --> 01:53:50,247 Han må være vakthunden. 1539 01:53:50,455 --> 01:53:55,085 Vampyren heter Barlow. Han er partneren som ikke har vist seg ennå. 1540 01:53:55,294 --> 01:53:57,880 Ikke bare du snakker om vampyrer. 1541 01:53:58,088 --> 01:54:00,757 -Hvem flere? -En lærer og en lege. 1542 01:54:03,802 --> 01:54:07,681 -Går det greit? -Det er det huset. 1543 01:54:08,682 --> 01:54:12,769 En forfattervenn tilbrakte en fæl natt der som barn. 1544 01:54:12,978 --> 01:54:15,105 -Ben Mears? -Kjenner du ham? 1545 01:54:15,314 --> 01:54:19,067 Jeg kjenner til historien. Tok du med deg en trestokk? 1546 01:54:21,653 --> 01:54:25,908 Den er tøff, men den hjelper nok ikke. 1547 01:54:26,116 --> 01:54:27,868 Ikke tro på alt du leser. 1548 01:54:39,171 --> 01:54:41,131 Kom inn. 1549 01:54:41,340 --> 01:54:46,178 -Hei, fader. -Kom inn og sett deg. 1550 01:54:46,386 --> 01:54:49,473 Vi har noe å feire i dag. 1551 01:54:49,681 --> 01:54:53,435 -Hva da? -Eva Prunier har sagt ja til meg. 1552 01:54:53,644 --> 01:54:56,688 -Gratulerer. -Utholdenhet og tålmodighet. 1553 01:54:56,897 --> 01:54:59,650 Og kjærlighet. Uten den skjer ikke noe godt. 1554 01:54:59,858 --> 01:55:03,820 Vi vil gifte oss i morgen. En liten seremoni. Enkelt. 1555 01:55:04,029 --> 01:55:07,324 -Hvis du kan. -Det er meg en ære. 1556 01:55:07,533 --> 01:55:09,660 Jeg har fått gode nyheter. 1557 01:55:09,868 --> 01:55:12,913 Uvanlig, men bra. En skikkelig kamp. 1558 01:55:13,121 --> 01:55:17,292 Det er kanskje behov for denne relikvien likevel. Whiskey? 1559 01:55:17,501 --> 01:55:19,419 Sier aldri nei takk. 1560 01:55:20,128 --> 01:55:22,673 For ditt ekteskap og Freuds død. 1561 01:55:22,881 --> 01:55:27,302 Jeg burde vel ikke drikke- 1562 01:55:27,511 --> 01:55:29,471 -når det er bryllup i morgen. 1563 01:55:29,680 --> 01:55:31,682 Har hun allerede forandret deg? 1564 01:55:33,892 --> 01:55:37,187 Kanskje jeg også avstår. 1565 01:55:45,737 --> 01:55:47,364 Stengt. 1566 01:55:47,573 --> 01:55:49,157 Stengt i hele dag. 1567 01:55:50,075 --> 01:55:51,368 Takk. 1568 01:56:19,646 --> 01:56:22,274 Stopp. Vi ringer politiet. 1569 01:56:22,482 --> 01:56:24,401 -Jeg har venner som kan hjelpe. -Nei. 1570 01:56:24,610 --> 01:56:27,654 Jeg skal stoppe ungen før den kommer til meg i kveld. 1571 01:56:28,155 --> 01:56:31,241 -Jeg går. Hold vakt. -Nei takk. 1572 01:56:51,637 --> 01:56:55,974 Ikke se ham i øynene når vi finner ham. 1573 01:56:56,183 --> 01:57:00,437 Han sover nok i kisten til det blir mørkt, men øynene er farlige. 1574 01:57:00,646 --> 01:57:04,441 Hører du hva du sier? Tror du på dette? 1575 01:57:04,650 --> 01:57:08,111 Barlow er kanskje en vanlig seriemorder. 1576 01:57:08,320 --> 01:57:09,947 Ønsketenkning. 1577 01:57:13,116 --> 01:57:15,661 -Kjenner du lukten? -Ja. 1578 01:57:15,869 --> 01:57:18,705 -Det er verre her. -Ja. 1579 01:57:23,168 --> 01:57:25,295 Det er dit vi skal. 1580 01:57:31,343 --> 01:57:34,847 -Jeg kan høre hjertet mitt. -Jeg også. 1581 01:57:35,556 --> 01:57:38,016 Mark. Nei, nei. 1582 01:57:43,188 --> 01:57:46,984 Politiet er på vei. Dere utløste en alarm. 1583 01:57:47,192 --> 01:57:49,653 -Vi... -Ikke kom nærmere. 1584 01:57:49,862 --> 01:57:52,739 Ta det dere har, og stikk. 1585 01:57:52,948 --> 01:57:54,366 Vi stjeler ikke... 1586 01:57:54,616 --> 01:57:56,827 Hva vil dere? 1587 01:57:57,202 --> 01:58:00,914 -Kommer det flere? -Nei, tilgi oss. 1588 01:58:01,123 --> 01:58:02,791 Vi var nysgjerrige på huset. 1589 01:58:03,000 --> 01:58:06,086 Vi trodde ikke at noen bodde her. 1590 01:58:09,047 --> 01:58:10,507 Eiendomskrenking. 1591 01:58:12,926 --> 01:58:15,345 Hva har du der? Et våpen? 1592 01:58:16,763 --> 01:58:19,183 -En hammer og et trestykke. -Hammer? 1593 01:58:19,725 --> 01:58:21,351 Skal dere gjøre hærverk? 1594 01:58:21,560 --> 01:58:25,772 Jeg heter Susan Norton, jeg har bodd her hele mitt liv. 1595 01:58:25,981 --> 01:58:29,610 Dette er Mark Petrie. Vi vet at du nettopp flyttet inn. 1596 01:58:29,818 --> 01:58:35,240 Og dere ønsker meg velkommen med hammer og pistoler? 1597 01:58:38,285 --> 01:58:40,662 Du... 1598 01:58:40,871 --> 01:58:42,372 ...vis meg den. 1599 01:58:48,003 --> 01:58:50,005 Hva er dette? 1600 01:58:50,964 --> 01:58:53,717 Er det et våpen? 1601 01:58:53,926 --> 01:58:55,219 -Nei. -Er det det? 1602 01:58:56,386 --> 01:58:58,472 Nei! 1603 01:58:58,805 --> 01:59:00,933 Fint! 1604 01:59:06,647 --> 01:59:10,692 -Hjelp! -Fire! 1605 01:59:18,242 --> 01:59:21,411 -Hjelp! -Tre! 1606 01:59:31,588 --> 01:59:33,590 To. 1607 01:59:38,053 --> 01:59:39,513 Hjelp! 1608 01:59:42,975 --> 01:59:46,019 En. Tida er ute. 1609 02:00:00,492 --> 02:00:02,452 Dette er latterlig. 1610 02:00:04,580 --> 02:00:06,415 Jeg ødelegger karrieren min. 1611 02:00:09,251 --> 02:00:11,128 Jeg blir utpresset. 1612 02:00:11,336 --> 02:00:12,796 Profesjonelt? 1613 02:00:13,005 --> 02:00:15,132 Det var faktisk veldig uproft. 1614 02:00:15,340 --> 02:00:20,220 Hadde du sett kona hans ville du forstått... 1615 02:00:20,429 --> 02:00:23,932 ...men det var verken proft eller tilgivelig. 1616 02:00:24,766 --> 02:00:27,352 Jeg trodde ikke leger hadde peniser. 1617 02:00:28,854 --> 02:00:30,647 Det er en yrkeshemmelighet. 1618 02:00:30,856 --> 02:00:35,027 Vi prøver å holde dem mellom oss og sykepleierne. 1619 02:00:35,235 --> 02:00:37,029 Hvor mye? 1620 02:00:37,237 --> 02:00:40,282 Ti tusen... I dag. 1621 02:00:41,700 --> 02:00:44,369 Han truer med å ringe nemnda. 1622 02:00:44,578 --> 02:00:47,164 Kanskje jeg ikke er lege lenger. 1623 02:00:47,414 --> 02:00:51,376 Du er for opptatt til å være lege. Du er vampyrjeger. 1624 02:00:52,085 --> 02:00:55,422 -Vi må hjem til midnatt. -Det var Askepott. 1625 02:01:03,889 --> 02:01:07,100 Dette er meningsløst. Jeg må finne Susan. 1626 02:01:07,309 --> 02:01:09,061 Hva om hun dro til huset? 1627 02:01:14,566 --> 02:01:16,151 Herregud. 1628 02:01:19,238 --> 02:01:20,697 Ralphie? 1629 02:01:22,199 --> 02:01:23,951 Hvor er du, kjære? 1630 02:01:26,119 --> 02:01:28,580 Marge? Går det bra? 1631 02:01:43,637 --> 02:01:45,347 Bruk korset. 1632 02:01:51,645 --> 02:01:52,938 Hun beit meg. 1633 02:02:09,538 --> 02:02:11,748 Hun beit meg! 1634 02:02:11,957 --> 02:02:13,625 Hun beit meg! 1635 02:02:13,834 --> 02:02:15,752 Gi meg veska mi! 1636 02:02:18,463 --> 02:02:19,882 Hun beit meg. 1637 02:02:24,303 --> 02:02:25,971 Stivkrampe. 1638 02:02:30,767 --> 02:02:32,436 I hjertet. 1639 02:02:32,853 --> 02:02:34,605 Skynd deg! 1640 02:02:41,486 --> 02:02:42,863 Gikk det? 1641 02:02:43,071 --> 02:02:44,907 Ring meg i morgen. 1642 02:03:13,769 --> 02:03:15,395 Hallo? 1643 02:03:16,605 --> 02:03:18,565 Hallo?! 1644 02:03:38,460 --> 02:03:39,837 Susan! 1645 02:03:44,508 --> 02:03:48,637 Det er ingen bil her. Kan hun ha kommet hit alene? 1646 02:03:54,059 --> 02:03:57,020 Hvis du ikke tror det, burde vi finne henne. 1647 02:03:57,229 --> 02:03:59,356 Vi kommer tilbake med en plan. 1648 02:04:08,448 --> 02:04:11,785 Du vil vel være en pirat? Kom igjen, Mears. 1649 02:04:12,202 --> 02:04:15,372 -Hvis han ikke dreper deg. -Da er du inne. 1650 02:04:21,003 --> 02:04:22,754 Susan! 1651 02:04:23,881 --> 02:04:25,174 Kom igjen. 1652 02:04:25,924 --> 02:04:28,969 Ring Nortons. Vi sjekker hjemme hos henne. 1653 02:04:58,457 --> 02:05:00,167 Hjelp! 1654 02:05:01,168 --> 02:05:05,130 -Hjelp! -Her kommer jeg! 1655 02:05:12,554 --> 02:05:14,139 Hvor er du? 1656 02:05:30,155 --> 02:05:32,491 -Susan! -Mark? 1657 02:05:32,699 --> 02:05:35,077 Jeg ser ikke i mørket. 1658 02:05:38,330 --> 02:05:41,792 -Kom ned, gutt. -Jeg vet hva du heter! 1659 02:05:42,000 --> 02:05:46,338 -Jeg beundrer deg. Smak. -Det er Barlow. 1660 02:05:46,547 --> 02:05:51,176 Det er nok til to. Hvorfor løper du av gårde? 1661 02:05:58,725 --> 02:06:00,352 Susan! 1662 02:06:05,107 --> 02:06:06,608 Susan! 1663 02:06:19,204 --> 02:06:23,166 Jeg vil hjelpe deg, men det er fire som er savnet- 1664 02:06:23,375 --> 02:06:25,169 -og tre døde. 1665 02:06:25,711 --> 02:06:28,672 Når snakket du sist med Susan? 1666 02:06:30,048 --> 02:06:33,177 -For ni timer siden. -Det er ikke så lenge. 1667 02:06:33,385 --> 02:06:36,263 Jeg har sjekket hjemme, kafeen, treninga, biblioteket. 1668 02:06:36,471 --> 02:06:38,015 Ingen vet hvor hun er. 1669 02:06:38,223 --> 02:06:42,394 Vet du hva som foregår? 1670 02:06:42,603 --> 02:06:46,356 Jeg har mistanker, men jeg må vite for å hjelpe. 1671 02:06:49,193 --> 02:06:51,320 Du ville ikke trodd meg. 1672 02:06:51,528 --> 02:06:53,322 Ben? 1673 02:06:55,449 --> 02:06:57,284 Vær forsiktig, Parkins. 1674 02:07:01,413 --> 02:07:02,706 Susan? 1675 02:07:33,862 --> 02:07:38,033 Stengt. Det var stengt i går også. 1676 02:07:38,283 --> 02:07:39,743 Takk. 1677 02:07:42,788 --> 02:07:44,456 Takk skal du ha. 1678 02:07:47,626 --> 02:07:49,670 Frokosten er ferdig. 1679 02:08:18,782 --> 02:08:20,117 Ed? 1680 02:08:23,161 --> 02:08:24,454 Ja? 1681 02:08:25,414 --> 02:08:27,457 Er Ben her? 1682 02:08:27,666 --> 02:08:29,877 -Ben Mears? -Kan du hente ham? 1683 02:08:30,085 --> 02:08:32,963 -Vær så snill? -Det er mulig han sover. 1684 02:08:33,172 --> 02:08:36,300 Han vil bli vekket. Vær så snill? 1685 02:09:05,037 --> 02:09:06,413 God morgen. 1686 02:09:06,622 --> 02:09:09,666 -Kjenner du Susan Norton? -Har du sett henne? 1687 02:09:09,875 --> 02:09:11,168 Ben. 1688 02:09:11,543 --> 02:09:15,172 -Har du sett Ed i dag? -Nei. 1689 02:09:15,380 --> 02:09:18,300 -Vi skal gifte oss i dag. -Gifte dere? 1690 02:09:18,509 --> 02:09:20,677 -Kan vi snakke utenfor? -Ja visst. 1691 02:09:20,886 --> 02:09:22,679 Gratulerer. 1692 02:09:35,484 --> 02:09:37,694 Vi kom oss inn gjennom vinduet. 1693 02:09:38,237 --> 02:09:41,990 Hun er der fortsatt. Jeg vet ikke hva... 1694 02:09:48,872 --> 02:09:52,000 Mark Petrie var med henne. Jeg er på vei dit. 1695 02:09:52,209 --> 02:09:54,419 Jeg kan fikse husransakelse... 1696 02:09:54,628 --> 02:09:56,088 Stans! 1697 02:09:56,296 --> 02:09:58,340 Jeg må gå. Ringer snart. 1698 02:10:15,983 --> 02:10:20,237 Etter det Mark har fortalt, er Susans bil bevis nok. 1699 02:10:20,445 --> 02:10:23,240 Tenk om Strakers partner er bevæpnet? 1700 02:10:23,448 --> 02:10:25,492 Hvordan skal du beskytte deg? 1701 02:10:26,785 --> 02:10:28,912 Jeg lagde disse i går. 1702 02:10:29,371 --> 02:10:31,123 -Ta den. -Bli i bilen. 1703 02:10:31,331 --> 02:10:32,791 Jeg går. 1704 02:10:33,000 --> 02:10:35,878 -Du burde bli, fader. -Jeg blir med. 1705 02:10:36,086 --> 02:10:38,213 Dere trenger et klart hode. 1706 02:10:39,756 --> 02:10:42,968 Vampyrer. Hadde vært lettere å akseptere- 1707 02:10:43,177 --> 02:10:47,264 -hvis det hadde vært storm eller strømstans. 1708 02:10:47,681 --> 02:10:50,767 Nøyer du deg med en dansende Marjorie Glick? 1709 02:10:58,859 --> 02:11:00,402 Det er et lån. 1710 02:11:01,320 --> 02:11:03,447 10 000? Jeg kan ikke ta imot. 1711 02:11:03,989 --> 02:11:06,950 Vi kommer til å trenge ditt gode rykte. 1712 02:11:07,910 --> 02:11:11,914 -Takk. -Har dere hørt om hippie-vampyren? 1713 02:11:13,165 --> 02:11:16,793 En ond ånd. 1714 02:11:20,297 --> 02:11:23,967 -Du klarer deg fint, Ben. -Hva mener du? 1715 02:11:24,176 --> 02:11:28,055 Bare en erfaren lege kan se at du er livredd. 1716 02:11:32,351 --> 02:11:36,438 Jeg har aldri vært her før. 1717 02:11:42,569 --> 02:11:44,154 Vent. 1718 02:11:44,363 --> 02:11:46,365 La klare hoder ta styringen. 1719 02:11:50,369 --> 02:11:51,745 Hallo? 1720 02:11:53,372 --> 02:11:55,165 -Hallo? -Susan! 1721 02:11:55,374 --> 02:11:56,917 Hallo! 1722 02:11:58,210 --> 02:12:00,170 Straker er oppe. 1723 02:12:01,547 --> 02:12:03,131 Noe er annerledes. 1724 02:13:17,956 --> 02:13:21,585 -Han har blødd i hjel. -Herregud. 1725 02:13:21,793 --> 02:13:23,086 Det var ikke meg. 1726 02:13:28,300 --> 02:13:32,554 Jeg forsøkte å gå ned, men gjorde det ikke. 1727 02:13:50,405 --> 02:13:52,199 Jeg vet hva som er galt. 1728 02:13:53,283 --> 02:13:55,118 Det lukter ikke lenger. 1729 02:13:56,161 --> 02:13:57,621 Her borte. 1730 02:14:30,195 --> 02:14:31,989 Gi meg stokken. 1731 02:14:34,366 --> 02:14:37,786 Vent. Du må være sikker på det. 1732 02:14:38,370 --> 02:14:42,165 Er han død, vanhelliger du et lik. Men hvis ikke... 1733 02:14:47,462 --> 02:14:49,047 Juridisk død. 1734 02:15:25,042 --> 02:15:26,877 Helgener bevare oss. 1735 02:15:43,769 --> 02:15:45,270 Her! 1736 02:16:12,798 --> 02:16:15,676 Gud! Hva slags monster har gjort dette? 1737 02:16:24,643 --> 02:16:25,936 Hun er død. 1738 02:16:26,812 --> 02:16:28,272 Eller ikke-død. 1739 02:16:29,439 --> 02:16:31,483 Vent. 1740 02:16:35,236 --> 02:16:38,115 Hva om vi dreper Barlow og de andre oppstår? 1741 02:16:38,824 --> 02:16:40,284 Hvis ikke de bare dør. 1742 02:16:40,492 --> 02:16:42,786 -Du tror vel ikke på det? -Tenk om? 1743 02:16:42,995 --> 02:16:47,207 Vær så snill, ikke Susan. Vi vet hvor hun er. 1744 02:16:47,415 --> 02:16:49,293 Vi kan komme tilbake. 1745 02:16:49,501 --> 02:16:52,171 -Hva om hun smitter noen? -Vær så snill? 1746 02:16:52,379 --> 02:16:53,797 Vær så snill. 1747 02:16:56,258 --> 02:16:57,925 Det har vært en fæl dag. 1748 02:17:02,013 --> 02:17:04,266 Hvil i fred. 1749 02:17:20,281 --> 02:17:22,534 Hvem snoker rundt Marstens hus? 1750 02:17:22,743 --> 02:17:25,204 Kan ikke se det herfra. 1751 02:17:27,039 --> 02:17:29,290 Byen ser død ut i dag. 1752 02:17:29,875 --> 02:17:32,210 Jeg drar opp og sjekker. 1753 02:17:32,585 --> 02:17:35,589 De stikker. La det være. 1754 02:17:35,797 --> 02:17:38,217 Av og til kommer skiltene våre i veien. 1755 02:17:38,424 --> 02:17:41,469 Våre skilt? Hva mener du? 1756 02:17:42,471 --> 02:17:46,058 -Går det bra med deg? -Nei. 1757 02:17:46,725 --> 02:17:48,769 Jeg er redd. 1758 02:17:55,566 --> 02:17:59,571 Man pleide å drikke martini i disse. 1759 02:17:59,780 --> 02:18:03,200 Det er et nærvær i det huset. Merker du det? 1760 02:18:03,407 --> 02:18:05,118 Jeg merker det. 1761 02:18:05,326 --> 02:18:08,163 Jeg merket det da jeg var liten også. 1762 02:18:08,371 --> 02:18:10,707 Jeg trodde det var meg. 1763 02:18:10,915 --> 02:18:14,085 Et uttrykk for min egen frykt. 1764 02:18:14,585 --> 02:18:16,588 Det var det ikke. 1765 02:18:18,799 --> 02:18:22,135 -Hva er det? -Den uhellige ånden. 1766 02:18:22,803 --> 02:18:25,222 Trist, tom, idiotisk ondskap. 1767 02:18:25,430 --> 02:18:28,558 Det er kjent som stanken av gammel fløyel. 1768 02:18:28,767 --> 02:18:33,230 Marsten inviterte den uhellige ånden inn i huset sitt. Der er den. 1769 02:18:34,106 --> 02:18:38,192 I det huset føles det så kjent. Som om det kommer fra meg. 1770 02:18:39,986 --> 02:18:42,239 Ondskapen kommer fra oss alle. 1771 02:18:46,493 --> 02:18:50,246 Jeg har gjort karriere på andre mennesker. 1772 02:18:50,664 --> 02:18:53,416 Vil du skrifte? 1773 02:18:53,625 --> 02:18:56,753 Jeg trenger ikke tilgivelse, men ro i sinnet. 1774 02:19:02,843 --> 02:19:04,969 Jeg er svak. 1775 02:19:07,306 --> 02:19:09,266 Jeg lot en gutt dø. 1776 02:19:10,267 --> 02:19:11,934 Av frykt. 1777 02:19:13,853 --> 02:19:16,815 Jeg kunne ha reddet ham. I stedet løy jeg. 1778 02:19:17,941 --> 02:19:21,653 Løgnen har vokst. Som kreft. 1779 02:19:23,071 --> 02:19:25,616 Jeg hater meg selv. 1780 02:19:27,200 --> 02:19:31,580 Du har kommet bortenfor hatet og inn i ærligheten. 1781 02:19:32,206 --> 02:19:35,709 Ærlighet er første steg mot tilgivelse. 1782 02:19:36,834 --> 02:19:39,087 Ærlighet med Herren følger. 1783 02:19:40,129 --> 02:19:43,133 Fem Ave Maria, to Fader Vår og anger. 1784 02:19:49,431 --> 02:19:51,350 Det var et bra skriftemål. 1785 02:20:29,680 --> 02:20:32,307 Hei, Sandy. Er Royce her? 1786 02:20:33,517 --> 02:20:35,894 Jeg er lei meg for dette. 1787 02:20:37,229 --> 02:20:39,147 Jeg også. 1788 02:20:44,236 --> 02:20:45,737 Royce? 1789 02:20:50,742 --> 02:20:52,536 Har du pengene mine? 1790 02:20:52,744 --> 02:20:55,497 Jeg ber om unnskyldning. 1791 02:20:55,706 --> 02:20:57,583 Gi meg pengene. 1792 02:21:02,462 --> 02:21:05,424 -Jeg burde ha skjønt det. -Men du gjorde ikke det. 1793 02:21:06,216 --> 02:21:10,095 Menn blir eldre, men de vet likevel ikke bedre. 1794 02:21:15,350 --> 02:21:17,060 Går det bra med deg? 1795 02:21:18,103 --> 02:21:21,064 Nå prøver han seg på meg også. Forsvinn. 1796 02:21:21,481 --> 02:21:23,609 -Har han vært merkelig? -Hva? 1797 02:21:23,817 --> 02:21:25,903 -Kom deg ut. -Hør på meg. 1798 02:21:26,111 --> 02:21:30,157 Det går et virus nå. Du burde dra på sykehuset. 1799 02:21:31,867 --> 02:21:34,661 La meg vaksinere Sandy og Roy. 1800 02:21:34,870 --> 02:21:38,081 -Gå! -Gå herfra. 1801 02:21:39,041 --> 02:21:43,462 Du får min splitter nye BMW hvis jeg får ta Roy med på sykehuset. 1802 02:21:43,670 --> 02:21:46,006 -Du får ikke ta ungen min. -Hold kjeft. 1803 02:21:46,798 --> 02:21:49,259 Får jeg kjerra di? 1804 02:21:49,468 --> 02:21:53,222 Vi bytter nøkler. Jeg vil bare vaksinere Roy. 1805 02:21:53,430 --> 02:21:56,141 -Du får ham i morgen. -Gi ham ungen. 1806 02:21:56,350 --> 02:21:58,894 -Royce! -Gi ham den forbanna ungen. 1807 02:22:14,493 --> 02:22:16,119 Kom igjen. 1808 02:22:22,167 --> 02:22:23,627 Kom igjen. 1809 02:22:23,836 --> 02:22:25,838 Kom igjen. 1810 02:22:41,687 --> 02:22:45,774 Han har det bra. Full undersøkelse og blodprøve. 1811 02:22:45,983 --> 02:22:48,402 -Hvem er han? -Min nevø. 1812 02:22:48,610 --> 02:22:51,572 Registrer ham under navnet mitt. 1813 02:22:58,453 --> 02:23:02,291 -Jeg fortalte Matt hva som skjedde. -Jeg visste det. 1814 02:23:02,499 --> 02:23:04,209 Det er en epidemi nå. 1815 02:23:04,418 --> 02:23:07,504 Vet ikke hvordan det begynte, hvordan det smitter. 1816 02:23:07,713 --> 02:23:09,756 Du vet hvordan det smitter. 1817 02:23:10,549 --> 02:23:12,217 Hvorfor trenger de blod? 1818 02:23:13,385 --> 02:23:16,305 Kan de ikke produsere røde blodlegemer? 1819 02:23:17,014 --> 02:23:19,766 Vi gir nyresyke pasienter erythropoietin- 1820 02:23:19,975 --> 02:23:23,312 -når dialysen spiser opp de røde cellene. 1821 02:23:24,062 --> 02:23:27,900 30 dager på det vil kanskje kurere disse skapningene... 1822 02:23:28,108 --> 02:23:30,903 ...hvis vi kan forhindre dem i å drepe. 1823 02:23:32,696 --> 02:23:35,616 Hører dere? Jeg kan ikke stoppe det. 1824 02:23:35,824 --> 02:23:39,411 Vi begynner med Barlow, så tar vi én av gangen. 1825 02:23:39,912 --> 02:23:43,207 Å finne Barlow blir ikke så lett. 1826 02:23:43,582 --> 02:23:46,210 -Han er smart. -Mark og Callahan? 1827 02:23:46,418 --> 02:23:51,298 -De henter Marks mor. -Å overtale moren tar nok tid. 1828 02:23:56,428 --> 02:23:58,388 -Det er mørkt. -Hvilken by? 1829 02:23:58,597 --> 02:24:02,559 Jerusalem's Lot. Petrie. Nå skiller vi ikke lag igjen. 1830 02:24:10,234 --> 02:24:13,779 Hallo? Mark, kom hit. 1831 02:24:14,571 --> 02:24:16,657 -Mamma! -Hallo? 1832 02:24:17,783 --> 02:24:21,161 Det du har gjort sammen med Mark, er ikke riktig. 1833 02:24:21,370 --> 02:24:24,081 Kan vi fortsette debatten på sykehuset? 1834 02:24:24,289 --> 02:24:27,960 -Vi må skynde oss. -Det er blod på klærne hans. 1835 02:24:28,168 --> 02:24:32,714 Slo dere en stokk gjennom en mannskropp? Og guttene? 1836 02:24:32,923 --> 02:24:34,258 Mark. 1837 02:24:34,758 --> 02:24:36,593 -Mark. -Slutt. 1838 02:24:36,802 --> 02:24:39,054 Du har blod i håret. 1839 02:24:40,055 --> 02:24:43,392 Du har involvert min sønn i et lovbrudd. Jeg vet om deg. 1840 02:24:43,600 --> 02:24:47,187 -Ifølge ryktet tyr du til flaska. -Han har ikke gjort noe. 1841 02:24:47,396 --> 02:24:50,315 Jeg vil du skal gå. Jeg ringer politiet. 1842 02:24:50,524 --> 02:24:53,443 -Du får ikke møte Mark. -Vær så snill! 1843 02:24:53,652 --> 02:24:55,904 Ring dr. Cody og Ben Mears. 1844 02:24:56,113 --> 02:24:57,614 Telefonen er død. 1845 02:24:57,823 --> 02:25:00,284 Gi meg den. Hallo? 1846 02:25:35,694 --> 02:25:37,321 Mamma? 1847 02:25:38,697 --> 02:25:40,991 I Guds navn! 1848 02:25:41,617 --> 02:25:44,494 Hold deg unna. 1849 02:25:46,246 --> 02:25:49,499 -Slipp ham. -Forlat rommet... 1850 02:25:49,708 --> 02:25:51,543 -...og gutten lever. -Nei. 1851 02:25:51,752 --> 02:25:53,045 Han drepte vokteren min. 1852 02:25:53,253 --> 02:25:56,173 -Han kan erstatte ham. -Slutt! 1853 02:25:58,550 --> 02:25:59,843 Hvorfor? 1854 02:26:00,219 --> 02:26:03,472 Ofrer du korset ditt? Kast det bort. 1855 02:26:03,680 --> 02:26:04,973 Kast det bort. 1856 02:26:06,099 --> 02:26:09,353 Møt meg på like betingelser. Svart imot hvitt. 1857 02:26:09,561 --> 02:26:12,856 -Din skjebne mot min. -La ham gå. 1858 02:26:15,776 --> 02:26:17,194 Løp, Mark. 1859 02:26:17,819 --> 02:26:20,280 Løp! 1860 02:26:21,573 --> 02:26:23,033 Din tur, fader. 1861 02:26:24,117 --> 02:26:25,619 Krusifikset. 1862 02:26:27,079 --> 02:26:28,372 Slipp det. 1863 02:26:29,331 --> 02:26:31,041 Hold deg unna meg. 1864 02:26:31,959 --> 02:26:33,710 Jeg er prest. 1865 02:26:34,586 --> 02:26:36,588 Jeg befaler deg, i Guds navn. 1866 02:26:36,797 --> 02:26:39,132 Kirkens krav er umulige. 1867 02:26:39,341 --> 02:26:42,386 Det handler bare om oppofrelse, ikke bevis. 1868 02:26:42,594 --> 02:26:47,432 Ingenting å sette tennene i. Er ikke det ensomt? 1869 02:26:48,350 --> 02:26:50,185 Ned på kne, fader. 1870 02:26:51,019 --> 02:26:52,396 Ned på kne. 1871 02:26:52,604 --> 02:26:58,735 Be om du må. Betro deg til meg. Hva gjorde du feil? 1872 02:27:00,320 --> 02:27:03,907 Var det en liten sup i lunsjen? 1873 02:27:04,950 --> 02:27:08,078 Litt vin til middag? 1874 02:27:08,287 --> 02:27:11,206 Dop? Smågutter? 1875 02:27:11,415 --> 02:27:14,751 Du er ikke klar for himmelen. Det vet du. 1876 02:27:15,419 --> 02:27:20,716 Du ville ønsket døden velkommen. I stedet gjør jeg deg udødelig. 1877 02:27:24,011 --> 02:27:29,308 Livet er dyrebart. Ta en drink på meg. 1878 02:27:30,809 --> 02:27:32,477 Nyt gaven. 1879 02:27:38,192 --> 02:27:39,610 Drikk. 1880 02:27:41,653 --> 02:27:47,618 Gjorde jeg rett i livet mitt? Ble jeg villedet? Du vet det. 1881 02:27:47,826 --> 02:27:50,078 Finnes det en Gud? 1882 02:27:52,915 --> 02:27:55,125 Den som mater deg... 1883 02:27:56,168 --> 02:27:57,628 ...er din gud. 1884 02:28:37,209 --> 02:28:38,502 Eva. 1885 02:28:39,878 --> 02:28:41,630 Eva. 1886 02:28:47,761 --> 02:28:49,888 Unnskyld at jeg er sent ute. 1887 02:28:50,597 --> 02:28:53,725 -Jeg kan ikke gå inn. -Hva er det? 1888 02:28:55,978 --> 02:28:58,021 Det er annerledes. 1889 02:28:58,897 --> 02:29:00,899 Det er flott og sterkt. 1890 02:29:03,235 --> 02:29:05,529 Er du annerledes? 1891 02:29:09,867 --> 02:29:11,910 Ja og nei. 1892 02:29:12,703 --> 02:29:14,872 Jeg elsker deg enda mer. 1893 02:29:18,208 --> 02:29:20,544 Bli med meg. 1894 02:30:04,087 --> 02:30:05,881 Det er ok. 1895 02:30:08,842 --> 02:30:10,260 Jeg elsker deg. 1896 02:30:10,969 --> 02:30:12,888 Alle disse årene. 1897 02:30:13,305 --> 02:30:15,265 Jeg skulle ikke latt deg vente. 1898 02:30:17,309 --> 02:30:19,561 Dette er mitt valg. 1899 02:30:52,719 --> 02:30:54,429 Horunger. 1900 02:31:00,644 --> 02:31:02,312 Petrie! 1901 02:31:02,521 --> 02:31:06,358 Kom ut! Jeg vet at det er deg. 1902 02:31:07,985 --> 02:31:09,486 Kom igjen! 1903 02:31:12,656 --> 02:31:13,991 Ok. 1904 02:31:16,368 --> 02:31:17,828 Jeg hører deg. 1905 02:31:43,937 --> 02:31:45,397 VAMPYRER DEN OKKULTE SANNHETEN 1906 02:31:48,567 --> 02:31:52,279 Det står at vampyrer ikke bare kan komme hjem til noen. 1907 02:31:52,487 --> 02:31:53,864 Han må bli invitert. 1908 02:31:54,072 --> 02:31:58,452 Ryerson inviterte Danny Glicker hjem til meg. Jeg inviterte Mike... 1909 02:32:13,425 --> 02:32:16,803 Han drepte mamma. Hun er død. 1910 02:32:27,481 --> 02:32:28,774 Hallo? 1911 02:32:29,608 --> 02:32:31,527 Beklager at jeg ringer sent. 1912 02:32:31,735 --> 02:32:33,695 Jeg er glad for at du ringer. 1913 02:32:33,904 --> 02:32:36,907 Jeg er oppe hver tredje time og ammer likevel. 1914 02:32:37,533 --> 02:32:39,576 Skulle ønske du var her. 1915 02:32:39,785 --> 02:32:41,411 Jeg også. 1916 02:32:43,997 --> 02:32:46,583 Jeg prøver å avgjøre... 1917 02:32:50,003 --> 02:32:52,256 ...hvor mye de trenger meg her. 1918 02:32:53,215 --> 02:32:57,719 De kommer alltid til å trenge deg. Jeg trenger deg også. 1919 02:32:57,928 --> 02:33:01,390 - Connor vil treffe bestefaren sin. -Ja. 1920 02:33:01,598 --> 02:33:03,934 Det er bra golfvær. 1921 02:33:04,977 --> 02:33:06,770 Vent ikke for lenge. 1922 02:33:14,653 --> 02:33:19,950 Han forbløffer meg. Han er tøffere enn jeg var som gutt. 1923 02:33:20,450 --> 02:33:21,994 Du er tøff nok. 1924 02:33:22,494 --> 02:33:26,039 -Du har ikke forsøkt å dra. -Ikke frist meg. 1925 02:33:27,833 --> 02:33:29,585 Hvor lenge sover han? 1926 02:33:30,878 --> 02:33:32,713 Til i morgen. 1927 02:33:33,255 --> 02:33:36,800 Jeg vet ikke hvilken tilstand han vil være i. 1928 02:33:39,887 --> 02:33:42,556 -Tror du på ham? -Ja. 1929 02:33:44,057 --> 02:33:47,227 -Kan Barlow klatre? -Kan være en illusjon. 1930 02:33:47,436 --> 02:33:50,480 Barlow kan komme flygende inn her. 1931 02:33:50,856 --> 02:33:52,316 Tok han Callahan? 1932 02:33:52,524 --> 02:33:55,110 Han ville vært her hvis han kunne. 1933 02:33:56,528 --> 02:33:59,448 Dere må finne Barlow i morgen. 1934 02:33:59,656 --> 02:34:01,950 Hugg av hodet. 1935 02:34:02,201 --> 02:34:05,913 Hvor begynner vi? I antikkbutikken? 1936 02:34:06,580 --> 02:34:08,040 For åpenbart. 1937 02:34:10,417 --> 02:34:13,462 Mark sa at Barlow løftet ham etter nakken. 1938 02:34:16,715 --> 02:34:18,258 Er det kritt? 1939 02:34:19,176 --> 02:34:20,802 Kan han være på skolen? 1940 02:34:21,386 --> 02:34:24,890 Ungdomsskolen er stengt. Grunnskolen også. 1941 02:34:25,098 --> 02:34:27,559 Han kan gjemme seg på et lager. 1942 02:34:27,768 --> 02:34:30,395 Skoler er forlatt om natta. 1943 02:34:30,604 --> 02:34:32,731 Konsentrer dere om det. 1944 02:34:32,940 --> 02:34:36,109 Ta med Mark. Han kan avlede. 1945 02:34:36,318 --> 02:34:38,237 Han har opplevd nok. 1946 02:34:38,487 --> 02:34:39,780 Tenk på det. 1947 02:34:39,988 --> 02:34:41,698 To voksne på en skole? 1948 02:34:41,907 --> 02:34:43,951 De ringer politiet. 1949 02:34:44,159 --> 02:34:48,664 Bruk gutten. Bruk alt du kan. Og vær forberedt på at lyve. 1950 02:34:48,872 --> 02:34:51,416 Blir dere tatt, er vi ferdige. 1951 02:34:51,625 --> 02:34:54,378 -Han har rett. -Har dere ikke vurdert det,- 1952 02:34:54,586 --> 02:34:58,882 -så gjør det nå. Det er en mulighet for at en av oss- 1953 02:34:59,091 --> 02:35:04,304 -overlever for å bli anklaget for mord. 1954 02:35:08,100 --> 02:35:10,227 Vi kan ikke gå inn nå. 1955 02:35:13,146 --> 02:35:17,818 Vi må sjekke hvor han ble sett sist. Kanskje vi finner et nytt spor. 1956 02:35:19,903 --> 02:35:22,114 Huset mitt. 1957 02:35:22,489 --> 02:35:25,450 Det går bra med meg. Nå tar vi ham. 1958 02:36:09,745 --> 02:36:11,538 Har du familie her? 1959 02:36:14,124 --> 02:36:17,753 En tante i California. 1960 02:36:22,132 --> 02:36:24,635 Ville det hjelpe å se moren din? 1961 02:36:26,553 --> 02:36:29,056 Kanskje noe du vil ha derfra? 1962 02:36:42,528 --> 02:36:46,365 -Vi trenger din hjelp, Parkins. -For sent. 1963 02:36:46,573 --> 02:36:49,660 Assistenten min dukket ikke opp i dag. 1964 02:36:49,868 --> 02:36:52,329 -Hvor skal du? -Ikke din sak. 1965 02:36:52,538 --> 02:36:55,332 Byen dør. 1966 02:36:55,541 --> 02:36:58,126 -Vi har en sjanse. -Byen dør- 1967 02:36:58,335 --> 02:37:00,546 -fordi noe fælt kom til live. 1968 02:37:00,754 --> 02:37:04,550 Noe mellom deg og Marsten og lekene deres i det huset. 1969 02:37:04,758 --> 02:37:06,802 Det var derfor Barlow kom hit. 1970 02:37:07,010 --> 02:37:10,222 Spør Larry Crockett. Han inviterte ham hit. 1971 02:37:10,430 --> 02:37:14,226 Barlow er en morder. Han er et monster. 1972 02:37:14,434 --> 02:37:17,187 Vi tror han drepte Glick-brødrene, Ryerson... 1973 02:37:17,396 --> 02:37:21,108 Marjorie Glick, Dud Rogers, Charlie Rhodes,- 1974 02:37:21,316 --> 02:37:25,237 -Floyd Tibbits, Carl Foreman, kanskje til og med Susan. 1975 02:37:27,114 --> 02:37:28,907 Ikke bare en morder, eller? 1976 02:37:30,242 --> 02:37:31,702 Nei. 1977 02:37:34,371 --> 02:37:38,667 Jeg er ikke redd for å dø. Overhodet ikke. 1978 02:37:39,168 --> 02:37:41,587 Men de dør ikke. Eller hva? 1979 02:37:51,430 --> 02:37:53,307 Hallo, fader. 1980 02:38:14,244 --> 02:38:15,913 Hei, fader. 1981 02:38:17,206 --> 02:38:18,916 Trodde du var borte. 1982 02:38:21,335 --> 02:38:22,794 Du... 1983 02:38:23,504 --> 02:38:25,589 Du... 1984 02:38:26,965 --> 02:38:29,593 Du gjorde det, boy! 1985 02:38:37,226 --> 02:38:41,897 Jeg tenkte du skulle få smake din egen medisin. 1986 02:38:46,652 --> 02:38:49,363 Det gjør vondt, ikke sant? 1987 02:39:05,587 --> 02:39:08,507 Crockett? 1988 02:39:13,720 --> 02:39:16,098 Larry! 1989 02:39:19,852 --> 02:39:23,480 Hvor mange piller har du tatt? 1990 02:39:23,689 --> 02:39:26,733 -Vi ser etter Kurt Barlow. -Du solgte ham huset. 1991 02:39:26,942 --> 02:39:28,527 Ruthie er borte. 1992 02:39:28,735 --> 02:39:32,948 Han fløy ut gjennom vinduet med datteren min, og de lo. 1993 02:39:33,156 --> 02:39:34,867 Var det ham? 1994 02:39:35,701 --> 02:39:40,247 Det var Dud Rogers! Dud Rogers og Ruth Crockett. 1995 02:39:41,039 --> 02:39:42,708 Ruthie Crockett. 1996 02:39:42,916 --> 02:39:45,502 Ta ham ut i lyset. Er han en av dem? 1997 02:39:49,798 --> 02:39:53,427 Hva vet du om Barlow? Du solgte huset til ham. 1998 02:39:53,635 --> 02:39:57,931 -Parkins sier at du inviterte ham. -Jeg visste det ikke. 1999 02:40:01,894 --> 02:40:04,104 Vi går, det begynner å bli sent. 2000 02:40:04,354 --> 02:40:06,523 Ut herfra. 2001 02:40:08,483 --> 02:40:10,694 Dere kan ikke dømme meg. 2002 02:40:11,570 --> 02:40:14,907 Jeg blåser i deres tilgivelse! 2003 02:40:15,574 --> 02:40:21,705 Ut med dere! Dette er huset mitt! Jeg river det ned om jeg vil! 2004 02:40:26,168 --> 02:40:28,170 Krittet kan være tørrmur. 2005 02:40:28,921 --> 02:40:30,964 De renoverer kjelleren der jeg bor. 2006 02:40:31,173 --> 02:40:33,800 Var krittet på genseren tørrmur? 2007 02:40:34,009 --> 02:40:36,553 Vi må sjekke alle byggvareforhandlere. 2008 02:40:36,762 --> 02:40:39,389 Marstens hus ligger like ved. 2009 02:40:39,598 --> 02:40:43,060 Dama på pensjonatet sa at Ed er savnet. 2010 02:40:43,268 --> 02:40:46,104 Marstens hus, pensjonatet, byggvare... 2011 02:40:46,313 --> 02:40:47,606 Barlow kan være hvor som helst. 2012 02:40:47,814 --> 02:40:52,194 Fem personer bor i samme hus som meg, og ingen svarer telefonen. 2013 02:40:55,113 --> 02:40:57,074 Hva er alternativene? 2014 02:40:58,200 --> 02:40:59,743 Vil du dra? 2015 02:41:00,702 --> 02:41:01,995 Jeg sier ikke det. 2016 02:41:04,456 --> 02:41:06,875 Det kommer ikke til å være over i dag. 2017 02:41:07,251 --> 02:41:10,629 Det kommer til å ta uker før vi finner alle. 2018 02:41:10,838 --> 02:41:12,256 Klarer du det? 2019 02:41:12,464 --> 02:41:15,259 Kan du gjøre det samme 1000 ganger? 2020 02:41:15,592 --> 02:41:18,428 Dra dem ut fra skap, stinkende hull- 2021 02:41:18,637 --> 02:41:22,391 -for å slå stokker i brystet på dem? 2022 02:41:23,100 --> 02:41:25,894 Greier du det uten å bli gal? 2023 02:41:26,520 --> 02:41:28,105 Og hva med Mark? 2024 02:41:28,522 --> 02:41:31,733 -Klarer han det? -Vi sløser med tida. 2025 02:41:32,818 --> 02:41:37,281 Matt sa at i denne byen overskrider det gode det onde. 2026 02:41:37,489 --> 02:41:40,784 -Hvilken side sto jeg på? -Du har et valg. 2027 02:42:03,682 --> 02:42:05,267 -Herregud. -Han er her. 2028 02:42:21,909 --> 02:42:23,660 Jeg henter en lommelykt. 2029 02:42:39,051 --> 02:42:40,427 Cody! 2030 02:42:49,228 --> 02:42:51,063 Herregud! 2031 02:42:53,357 --> 02:42:55,025 Nei! 2032 02:43:07,412 --> 02:43:09,414 De har sagd over bordene. 2033 02:43:18,006 --> 02:43:19,800 Han er her. 2034 02:43:20,634 --> 02:43:22,678 Jeg kan føle det. 2035 02:43:42,781 --> 02:43:44,074 Bruk en hammer! 2036 02:44:17,357 --> 02:44:19,276 Herregud. 2037 02:44:19,610 --> 02:44:22,487 Vi må skynde oss. Dra det til lyset. 2038 02:44:28,660 --> 02:44:30,245 Gi meg hammeren. 2039 02:44:43,175 --> 02:44:47,596 Han ser ut som en vanlig fyr. Kunne være faren til noen. 2040 02:44:55,854 --> 02:44:57,981 Ikke se på ham. 2041 02:44:59,441 --> 02:45:01,151 Ikke se på ham, sa jeg. 2042 02:45:07,449 --> 02:45:09,326 -Nei! -Mark! Nei! 2043 02:45:09,868 --> 02:45:11,578 Mark! 2044 02:45:25,801 --> 02:45:27,511 Berømmelse. 2045 02:45:28,303 --> 02:45:30,097 Penger, kvinner. 2046 02:45:31,515 --> 02:45:33,433 Tenk. Du er forfatteren. 2047 02:45:34,726 --> 02:45:38,689 Å drepe meg dreper ikke ondskapen i en mann. Ikke i deg heller. 2048 02:45:40,357 --> 02:45:44,611 Tenk. Du vil være mislykket helt til du tar imot ondskapen. 2049 02:45:45,487 --> 02:45:49,199 Du tør ikke sette stokken der den hører hjemme. 2050 02:45:52,703 --> 02:45:55,497 Du vil alltid være svak på innsiden. 2051 02:45:55,706 --> 02:45:59,459 Tenk, forfatter. Desperate mann. 2052 02:45:59,918 --> 02:46:02,713 Du suger til deg andres historier. 2053 02:46:02,921 --> 02:46:06,049 Livnærer deg på familie og venner. 2054 02:46:06,258 --> 02:46:09,970 Utnytter deres tragedier til personlig vinning. 2055 02:46:11,305 --> 02:46:13,390 Jeg vet hvor du vil hen. 2056 02:46:14,016 --> 02:46:16,059 Det er du som er vampyren. 2057 02:46:17,436 --> 02:46:19,479 Jeg er ikke vampyren. 2058 02:46:19,688 --> 02:46:22,399 Ikke nå lenger, din forbanna kødd! 2059 02:47:19,081 --> 02:47:20,457 Se på meg. 2060 02:47:21,291 --> 02:47:23,043 Han er borte. 2061 02:47:33,679 --> 02:47:35,430 Jeg tror de er døde. 2062 02:47:46,358 --> 02:47:48,318 Hent bilen. 2063 02:47:56,952 --> 02:47:59,621 -Ben. -Susan. 2064 02:48:01,206 --> 02:48:02,666 Drepte du ham? 2065 02:48:04,793 --> 02:48:06,545 Hvorfor hjalp det ikke deg? 2066 02:48:07,129 --> 02:48:09,256 Jeg trenger ikke hjelp. 2067 02:48:10,465 --> 02:48:14,344 Jeg vil bare at du skal være lykkelig. 2068 02:48:16,054 --> 02:48:18,473 -Kan jeg komme inn? -Nei. 2069 02:48:19,266 --> 02:48:23,604 Dette ikke ditt hus. 2070 02:48:24,897 --> 02:48:27,774 Du er ikke religiøs. 2071 02:48:28,400 --> 02:48:31,612 Du har ingen tro til å holde meg ute. 2072 02:48:33,739 --> 02:48:35,574 Du tar feil. 2073 02:48:37,367 --> 02:48:39,161 Jeg har tro. 2074 02:48:40,204 --> 02:48:42,206 Du ga meg det. 2075 02:48:45,417 --> 02:48:46,793 Sue. 2076 02:48:48,045 --> 02:48:51,089 Om du bare ikke hadde gått inn huset uten meg. 2077 02:48:54,885 --> 02:48:56,553 Jeg var dum. 2078 02:48:58,096 --> 02:48:59,973 Dumdristig. 2079 02:49:03,352 --> 02:49:08,232 Jeg gjorde noe for deg. Jeg var så ivrig etter å fortelle. 2080 02:49:08,941 --> 02:49:10,526 Jeg var på sykehuset. 2081 02:49:11,527 --> 02:49:13,946 Etter at jeg møtte fader Callahan. 2082 02:49:14,154 --> 02:49:18,575 Jeg fant journalen til gutten fra Marstens hus. 2083 02:49:20,202 --> 02:49:22,329 Vet du hvordan han døde? 2084 02:49:23,830 --> 02:49:26,583 -Langsomt. -Nei. 2085 02:49:27,042 --> 02:49:32,840 Han ble kvalt. Han døde umiddelbart, av knust strupehode. 2086 02:49:33,048 --> 02:49:37,094 Ronnie Barnes var ikke i live den natten. 2087 02:49:37,636 --> 02:49:39,763 Du kunne ikke ha reddet ham. 2088 02:49:40,806 --> 02:49:44,768 Skrikene du hørte, var ikke ham. 2089 02:49:45,894 --> 02:49:47,563 Jeg forstår ikke. 2090 02:49:49,398 --> 02:49:52,442 Du hadde livlig fantasi som 9-åring. 2091 02:49:56,572 --> 02:49:58,574 Jeg kan elske deg. 2092 02:50:01,451 --> 02:50:03,412 Jeg føler det. 2093 02:50:06,790 --> 02:50:08,876 Nei, Susan. 2094 02:50:11,461 --> 02:50:12,796 Jeg er lei for det. 2095 02:50:13,630 --> 02:50:17,801 Du har vært nok lei deg. På tide å tilgi deg selv. 2096 02:50:18,010 --> 02:50:20,804 Ben! De er overalt! 2097 02:50:22,931 --> 02:50:24,349 Susan, nei! 2098 02:50:31,857 --> 02:50:33,734 Ben. 2099 02:50:50,918 --> 02:50:52,252 Vi må gå. 2100 02:50:52,753 --> 02:50:54,171 Vi må gå. 2101 02:51:04,890 --> 02:51:06,850 Crockett! 2102 02:51:09,645 --> 02:51:11,188 -De er overalt. -Kom! 2103 02:51:36,755 --> 02:51:38,715 Han har rett. Se opp! 2104 02:52:32,895 --> 02:52:34,229 Ruth! 2105 02:52:36,982 --> 02:52:38,442 Jeg fant deg. 2106 02:52:40,319 --> 02:52:44,114 Dette var en bra by. Et bra samfunn. 2107 02:52:45,324 --> 02:52:47,242 Ta meg med, Ruthie. 2108 02:52:48,035 --> 02:52:49,912 Ta meg med. 2109 02:52:52,915 --> 02:52:55,000 Du kan ikke komme til oss. 2110 02:52:55,209 --> 02:52:57,211 Du kan hjelpe oss med å leve. 2111 02:53:00,172 --> 02:53:03,800 -Jeg vil ikke ha ditt blod. -Vi vil ha kjøttet ditt. 2112 02:53:06,553 --> 02:53:07,971 Nei, nei. 2113 02:53:08,388 --> 02:53:10,557 Ruth. 2114 02:53:19,525 --> 02:53:21,276 Vi kan stoppe dem. 2115 02:53:23,070 --> 02:53:25,739 Hvis vi brenner dem ut. 2116 02:53:25,948 --> 02:53:29,493 Noen som sjekker de åpenbare stedene, kan ordne det. 2117 02:53:33,205 --> 02:53:37,000 Kanskje vi har flaks og finner folk på veien. 2118 02:53:57,896 --> 02:54:00,399 Det sies at en brann er rensende. 2119 02:54:02,609 --> 02:54:04,319 Det burde funke. 2120 02:54:59,166 --> 02:55:00,542 Mears. 2121 02:55:01,543 --> 02:55:05,047 Ben Mears! Brenn i helvete! 2122 02:55:05,255 --> 02:55:08,133 Brenn i helvete! 2123 02:55:22,773 --> 02:55:24,608 Renset. 2124 02:55:32,115 --> 02:55:35,118 Litt av en historie. 2125 02:55:38,163 --> 02:55:40,040 Gutten klarte seg. 2126 02:55:41,375 --> 02:55:43,502 Kom han til Detroit med deg? 2127 02:55:50,133 --> 02:55:51,718 Ben? 2128 02:55:52,511 --> 02:55:54,012 Ben! 2129 02:56:40,434 --> 02:56:42,019 Ben? 2130 02:56:44,479 --> 02:56:47,482 Jeg tok ham. Det er gjort. 2131 02:56:55,908 --> 02:56:57,993 Det er over nå. 2132 02:57:01,079 --> 02:57:05,542 Vi vant. Du kan hvile nå. Vi vant. 2133 02:57:13,759 --> 02:57:16,386 Er jaktsesongen over? 2134 02:57:57,135 --> 02:57:58,428 Jeg tror deg ikke. 2135 02:58:00,556 --> 02:58:02,099 Jeg kan ikke. 2136 02:58:15,362 --> 02:58:16,655 Gud velsigne. 2137 02:58:16,864 --> 02:58:19,783 -Hva skjer med ham? -Hent journalen hans. 2138 02:58:19,992 --> 02:58:22,077 Ring narkose. 2139 02:58:22,286 --> 02:58:24,454 Seng ned. 2140 02:58:25,956 --> 02:58:27,457 Pute bort. 2141 02:58:27,666 --> 02:58:30,794 Nå blir jeg trøstet av tanker fra byen. 2142 02:58:31,003 --> 02:58:35,465 Jeg ser "autumn hills". Jeg sykler i hovedgata. 2143 02:58:36,008 --> 02:58:39,970 Det sies at man ikke skal dra hjem igjen. Jeg gjorde det. 2144 02:58:40,179 --> 02:58:42,472 Jeg dro tilbake til byen min. 2145 02:58:42,681 --> 02:58:46,643 I mørket er byen din, og du er byens. 2146 02:58:46,852 --> 02:58:52,566 Sammen sover man som de døde, som steinene på nordre engen. 2147 02:58:53,192 --> 02:58:54,484 Unna. 2148 02:59:01,617 --> 02:59:04,620 Basert på en bok av STEPHEN KING