1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:43,833 --> 00:00:47,958 A házastárs neve: Marion Ferront, leánykori nevén Marion Chabard, 4 00:00:48,041 --> 00:00:49,750 nem használja férje nevét, 5 00:00:49,833 --> 00:00:53,000 hanem újra a leánykorit, a Chabardot. 6 00:00:54,125 --> 00:00:58,250 Ferront úr és asszony 2002. december 20-a óta külön él. 7 00:00:58,708 --> 00:01:02,625 Ferront úr elköltözött az előzetes megegyezésnek megfelelően. 8 00:01:03,666 --> 00:01:06,000 A házastársi jogok felszámolása: 9 00:01:06,291 --> 00:01:10,625 Ferront úr és felesége tulajdonában nincs közös tulajdon. 10 00:01:11,333 --> 00:01:15,875 Ferront asszony megtartja a lakást, és felel a rezsi megfizetéséért. 11 00:01:16,458 --> 00:01:20,083 Ferront úr és asszony megállapodott a bútorok elhelyezéséről, 12 00:01:20,166 --> 00:01:24,541 ahogy az az előzetes megállapodás függeléklistájában található. 13 00:01:25,541 --> 00:01:29,166 A házastársak kijelentik, övéké a ruháik, személyes tárgyaik, 14 00:01:29,250 --> 00:01:30,750 ékszereik, családi örökségük. 15 00:01:31,666 --> 00:01:36,000 Nincs közösen felvett hitel, vagy a házasság alatti adósság. 16 00:01:37,250 --> 00:01:38,416 A gyerekek ügye. 17 00:01:38,500 --> 00:01:42,541 Elismétlem, a házaspárnak egy közös gyereke van: Nicolas Ferront, 18 00:01:42,625 --> 00:01:44,916 született 1999. november 15-én Párizsban. 19 00:01:46,083 --> 00:01:49,833 A döntésük szerint közösen gyakorolják a szülői felügyeletet. 20 00:01:50,416 --> 00:01:57,166 A gyerek jövőjét érintő kérdésekben közösen döntenek majd, 21 00:01:57,500 --> 00:02:00,333 a kölcsönönös párbeszéd gyakorlata szerint. 22 00:02:01,083 --> 00:02:03,541 Nicolas az anyjával él. 23 00:02:03,958 --> 00:02:08,166 A kora alapján az apa szabadon látogathatja, és elviheti, 24 00:02:08,250 --> 00:02:10,916 közösen eldönthetik, hol találkoznak. 25 00:02:11,875 --> 00:02:15,125 Ha nem egyeznek meg másban, a következő marad: 26 00:02:15,958 --> 00:02:20,125 Az első, harmadik és minden ötödik hétvégén péntek estétől, 27 00:02:20,208 --> 00:02:23,166 vagy az iskola utáni szombat estén vasárnap 7 óráig 28 00:02:23,250 --> 00:02:28,166 az apjának vissza kell vinnie a gyereket az anyjához. 29 00:02:28,791 --> 00:02:31,250 A páratlan évek tanszünetének első felében, 30 00:02:31,333 --> 00:02:34,916 a páros évek tanszünetének második felében. 31 00:02:36,041 --> 00:02:40,375 Ferront úr havi 300 euró gyerektartást fizet 32 00:02:40,458 --> 00:02:43,125 a fia ellátására és felnevelésére. 33 00:02:43,541 --> 00:02:47,541 A felek kijelentik, hogy nincs különbség 34 00:02:47,625 --> 00:02:50,500 az életkörülményeik között, nem kell tartásdíj. 35 00:02:51,375 --> 00:02:55,125 A polgári törvénykönyv 268-as cikkelye szerint 36 00:02:55,208 --> 00:03:00,083 Ferront úr és asszony visszavon minden igényt az életbiztosításra, 37 00:03:00,583 --> 00:03:06,000 és a házasság idején egymásnak tett adományokra. 38 00:03:06,708 --> 00:03:11,250 Az eddig nem ismert 2002-es adókötelezettségről 39 00:03:11,541 --> 00:03:14,791 a felek kijelentik, hogy a bevételük szerint fizetik 40 00:03:14,875 --> 00:03:17,250 a pár adóköteles jövedelme alapján. 41 00:03:17,833 --> 00:03:22,166 A válás eljárási díjain fele-fele arányban osztoznak, 42 00:03:22,250 --> 00:03:24,125 ahogy az ügyvédi díjakon is. 43 00:03:24,875 --> 00:03:27,750 - Van bármi hozzáfűznivalójuk? - Nincs, bíró úr! 44 00:03:27,833 --> 00:03:29,166 Kérdezze az ügyfeleim! 45 00:03:29,958 --> 00:03:32,000 Hölgyem, egyetért a felolvasottakkal? 46 00:03:33,291 --> 00:03:34,166 Igen, uram. 47 00:03:35,916 --> 00:03:36,750 Ferront úr? 48 00:03:39,250 --> 00:03:40,083 Igen. 49 00:03:40,500 --> 00:03:42,750 - Egyetért? - Igen, így van. 50 00:03:43,500 --> 00:03:47,291 A mai napon, 2003. február 17-én, ezennel kimondom a válásukat. 51 00:03:48,791 --> 00:03:51,875 Lenne szíves aláírni, hölgyem? 52 00:03:55,416 --> 00:03:56,666 Ferront úr. 53 00:04:05,791 --> 00:04:08,416 A két első oldalt szignózzák. 54 00:04:57,041 --> 00:04:58,750 Behúzzam a függönyt? 55 00:05:00,583 --> 00:05:01,875 Arra semmi szükség. 56 00:05:22,250 --> 00:05:24,041 - Jössz? - Igen. 57 00:06:03,916 --> 00:06:04,916 Meghíztál? 58 00:06:06,916 --> 00:06:09,875 Azért hordasz törölközőt, mert nem vagyunk házasok? 59 00:06:11,333 --> 00:06:12,333 Nem tudom. 60 00:06:26,291 --> 00:06:27,291 Bocs! 61 00:06:28,166 --> 00:06:29,625 Ez a mobilom. 62 00:06:30,875 --> 00:06:33,375 Igen? Igen. 63 00:06:36,458 --> 00:06:37,541 Ne, én akartam… 64 00:06:39,541 --> 00:06:41,625 Nem lehet. 65 00:06:44,375 --> 00:06:47,125 Igen. Jól ment. 66 00:06:48,500 --> 00:06:51,333 Majd visszahívlak. Gilles-lel vagyok. 67 00:06:54,416 --> 00:06:59,083 Nem, egy kávézóban. Vigyázz magadra! Igen. 68 00:07:03,208 --> 00:07:05,791 - Anyám volt. - Tényleg? 69 00:07:06,458 --> 00:07:08,125 Ebédeltem vele. Akartam… 70 00:07:09,291 --> 00:07:11,583 - Mi van vele? - A szokásos. 71 00:07:14,750 --> 00:07:15,833 És apáddal? 72 00:07:17,000 --> 00:07:19,000 - Már nem beszélnek. - Elhagyta? 73 00:07:19,375 --> 00:07:21,458 Nem, még ott van. 74 00:07:23,791 --> 00:07:25,041 De el fognak válni. 75 00:07:33,958 --> 00:07:35,458 Csókolj meg! 76 00:08:40,416 --> 00:08:41,958 Miért csukod be a szemed? 77 00:08:43,041 --> 00:08:44,625 Nem akarsz látni? 78 00:08:47,333 --> 00:08:48,375 Nos? 79 00:08:50,291 --> 00:08:52,791 Figyelj, ez kész röhej! 80 00:08:54,083 --> 00:08:57,875 El sem kellett volna jönnöm. Értelmetlen. 81 00:09:02,583 --> 00:09:03,416 Gyere! 82 00:09:58,000 --> 00:10:01,083 Fejezd be! Elég legyen! 83 00:10:04,083 --> 00:10:05,875 - Mi a baj? - Nem akarom. 84 00:10:41,458 --> 00:10:44,666 Elég! Fejezd be! 85 00:10:45,125 --> 00:10:46,166 Elég! 86 00:10:46,500 --> 00:10:47,791 Elég! 87 00:13:43,500 --> 00:13:45,583 Talán öngyilkos lennék miattad? 88 00:13:49,208 --> 00:13:50,458 Seggfej! 89 00:14:01,250 --> 00:14:02,416 Elmegyek. 90 00:14:13,125 --> 00:14:14,416 Maradj! Beszéljünk! 91 00:14:17,125 --> 00:14:18,125 Kérlek! 92 00:14:29,750 --> 00:14:31,833 Mit akarsz beszélni Nicolasról? 93 00:14:31,916 --> 00:14:32,791 Az ünnepek. 94 00:14:34,625 --> 00:14:35,833 Elvigyem? 95 00:14:38,125 --> 00:14:38,958 Nem dolgozol? 96 00:14:40,416 --> 00:14:41,541 Vehetek ki szabit. 97 00:14:43,333 --> 00:14:45,000 Anyámhoz akartam küldeni. 98 00:14:46,916 --> 00:14:48,416 Kérdezted, ő mit akar? 99 00:14:49,750 --> 00:14:50,583 Nem. 100 00:15:01,416 --> 00:15:03,583 - Hova vinnéd? - Nem tudom. 101 00:15:05,458 --> 00:15:06,708 Talán síelni. 102 00:15:06,958 --> 00:15:07,875 Fred faházába. 103 00:15:09,083 --> 00:15:10,666 Nem fiatal a síeléshez? 104 00:15:11,708 --> 00:15:13,208 Ma fiatalon megtanulják. 105 00:15:15,958 --> 00:15:17,166 Jót tenne neki. 106 00:15:21,458 --> 00:15:22,666 Beszélnem kell vele. 107 00:15:27,166 --> 00:15:29,750 - Majd hívlak. - Van valakid? 108 00:15:32,125 --> 00:15:33,458 Nem, már mondtam. 109 00:15:35,708 --> 00:15:36,791 Nem hiányzik? 110 00:15:40,458 --> 00:15:41,291 Nem. 111 00:15:42,958 --> 00:15:44,541 Jó érzés egyedül lenni. 112 00:15:52,791 --> 00:15:53,625 Viszonyod van? 113 00:15:58,458 --> 00:15:59,291 Semmi komoly. 114 00:16:02,750 --> 00:16:03,583 Ismerem őket? 115 00:16:10,791 --> 00:16:12,000 Christine-nel vagy? 116 00:16:14,291 --> 00:16:15,166 Igen. 117 00:16:18,916 --> 00:16:20,166 Ő milyen? Jó? 118 00:16:46,833 --> 00:16:48,250 Ez nekem sem könnyű. 119 00:16:50,541 --> 00:16:52,583 Tényleg? Nem nézel ki rosszul. 120 00:16:53,375 --> 00:16:54,875 Örülök, hogy vége. 121 00:17:00,583 --> 00:17:01,958 „Örülsz.” 122 00:17:05,500 --> 00:17:07,583 - Az öröm jó. - Mi a baj? 123 00:17:09,708 --> 00:17:11,458 Semmi. Erős vagy, ennyi. 124 00:17:12,791 --> 00:17:14,000 Hogyhogy erős? 125 00:17:15,666 --> 00:17:18,541 Nem tudom. Vetkőzöl, megbasznak, boldog vagy. 126 00:17:20,541 --> 00:17:22,916 - Akkor máshova menj baszni! - Fejezd be! 127 00:17:26,833 --> 00:17:27,666 Győztél. 128 00:17:37,333 --> 00:17:39,250 Várom a hívásodat Nicolasról. 129 00:17:44,500 --> 00:17:45,916 Nem győztem, nem vesztettem. 130 00:17:46,750 --> 00:17:50,041 - Vége van, ennyi. - Igazad van, mint mindig. 131 00:17:51,708 --> 00:17:53,666 Vége van. Mást nem lehet mondani. 132 00:18:15,333 --> 00:18:16,208 Újrapróbáljuk? 133 00:19:32,041 --> 00:19:35,250 …vidd ki a szemetet! 134 00:19:37,750 --> 00:19:39,875 Ott egy férfi… 135 00:19:41,000 --> 00:19:41,875 Nyisd az ajtót! 136 00:19:43,833 --> 00:19:45,083 Igen, remek! 137 00:19:49,000 --> 00:19:50,541 Megjött anyuci. 138 00:19:50,625 --> 00:19:53,250 - Szia! - Megjöttünk! 139 00:19:54,833 --> 00:19:57,208 Helló, édeseim! Sziasztok! 140 00:19:58,291 --> 00:19:59,458 Helló! 141 00:20:00,000 --> 00:20:00,958 - Jól vagy? - Aha. 142 00:20:01,041 --> 00:20:01,958 Hoztam sütit. 143 00:20:02,166 --> 00:20:04,291 - Jó. - Minden kész? Jól néz ki. 144 00:20:04,541 --> 00:20:07,875 - Kicsit jóllaktam. - Apu… 145 00:20:08,416 --> 00:20:10,916 - Utolsó! - Nehéz napom volt, kimerültem. 146 00:20:11,500 --> 00:20:13,541 Vigyázol rá? Lezuhanyzom. 147 00:20:14,125 --> 00:20:16,833 Igen, sminkelek és elmehetsz. 148 00:20:16,916 --> 00:20:18,250 De arra nincs szükség. 149 00:20:18,458 --> 00:20:19,666 Gyors leszek. 150 00:20:25,250 --> 00:20:27,541 Kérsz még tésztát? 151 00:20:28,416 --> 00:20:30,416 Nem igazán. Desszertet? 152 00:20:30,708 --> 00:20:32,041 - Nem. - Nem kérsz? 153 00:20:32,875 --> 00:20:34,875 Ez csikiz. 154 00:20:35,083 --> 00:20:36,250 Na ki… 155 00:20:37,875 --> 00:20:39,583 Kicsinosítod magad nekik? 156 00:20:40,666 --> 00:20:41,666 Lenyűgöző leszek. 157 00:20:43,583 --> 00:20:45,000 - Ugye szép anyu? - Igen. 158 00:20:46,208 --> 00:20:47,166 Fogd! 159 00:20:47,583 --> 00:20:51,416 Miattad is szép vagyok. Ugye? Menjünk esti mesét olvasni! 160 00:20:52,625 --> 00:20:54,625 Gyere! 161 00:20:54,750 --> 00:20:56,333 A kis hableányt? 162 00:20:57,791 --> 00:21:01,083 „Egyik délután papírrepülőt hajtogatott…” 163 00:21:01,875 --> 00:21:03,250 Meglocsolja a virágot. 164 00:21:03,916 --> 00:21:06,625 Ugye? Szépek? 165 00:21:07,583 --> 00:21:08,458 „Egyik délután 166 00:21:09,666 --> 00:21:11,125 papírrepülőt hajtogatott, 167 00:21:11,625 --> 00:21:13,750 kinyílt az ajtó. 168 00:21:14,875 --> 00:21:15,916 {\an8}Ki az?” 169 00:21:17,916 --> 00:21:19,125 {\an8}Léon. 170 00:21:20,458 --> 00:21:25,625 {\an8}Hát megjöttem. Léon! Mit csinálnak? 171 00:21:26,833 --> 00:21:28,041 {\an8}Mit csinálnak? 172 00:21:28,666 --> 00:21:31,208 {\an8}Csókolóznak. 173 00:21:31,541 --> 00:21:32,875 Nem csukta be az ajtót. 174 00:21:33,666 --> 00:21:36,625 Olyan boldog volt, hogy elfelejtette. 175 00:21:41,750 --> 00:21:42,833 Megjöttek. 176 00:21:45,083 --> 00:21:47,458 - Jó estét! - Hogy vagy? 177 00:21:47,541 --> 00:21:49,333 Remekül, és te? 178 00:21:50,625 --> 00:21:52,333 - Egyedül vagy? - Még nincs itt? 179 00:21:53,416 --> 00:21:54,500 Nincs. 180 00:21:54,916 --> 00:21:56,166 Nem együtt jöttetek? 181 00:21:56,416 --> 00:21:59,000 Dolga akadt. Elkérte a címet. 182 00:22:00,083 --> 00:22:03,083 - Remélem, nem mondja el. - Ha azt mondta, eljön. 183 00:22:03,375 --> 00:22:05,583 Igen. Eléggé kiszámíthatatlan. 184 00:22:08,625 --> 00:22:11,041 - Gilles sincs itt? - Lezuhanyzik. 185 00:22:11,750 --> 00:22:14,541 - Már jóban vagyok? - Igen, később beszélünk. 186 00:22:18,375 --> 00:22:21,291 - Mit kérsz inni? - Gint kérek! 187 00:22:25,166 --> 00:22:26,541 Ez a ruha csodás. 188 00:22:26,833 --> 00:22:29,333 Rád öntötték. Hol vetted? 189 00:22:30,125 --> 00:22:31,916 - Anyámé. - Komolyan? 190 00:22:32,000 --> 00:22:33,125 - Helló! - Szia! 191 00:22:33,458 --> 00:22:35,333 - Hogy vagy? - Jól. És te? 192 00:22:35,458 --> 00:22:36,416 Megvagyok. 193 00:22:37,833 --> 00:22:39,541 - Kösz! Nicolas alszik? - Igen. 194 00:22:40,208 --> 00:22:41,791 - Sír? - Dehogy! 195 00:22:42,666 --> 00:22:44,958 El kell mondanom: Két leszbi ismerősnek 196 00:22:45,041 --> 00:22:46,291 gyereke született. 197 00:22:46,541 --> 00:22:48,208 Bementem hozzá a kórházba… 198 00:22:48,541 --> 00:22:52,041 - Cuki. Akarok egyet. - Hogy csinálták? 199 00:22:52,500 --> 00:22:55,333 Egy kanál, egy barát, így a leghatékonyabb. 200 00:22:56,541 --> 00:22:57,958 - Kanállal? - Igen. 201 00:22:58,125 --> 00:22:59,708 A fickó meleg. Kiverte, 202 00:22:59,791 --> 00:23:02,083 majd feldugta a spermát a vaginájába 203 00:23:02,416 --> 00:23:03,666 egy kanállal. 204 00:23:04,500 --> 00:23:06,916 - Ez elég fura. - De ha beválik. 205 00:23:08,041 --> 00:23:10,458 Mit mondanak a gyereknek, ha felnő? 206 00:23:11,666 --> 00:23:14,125 - Az igazat. - Sok sikert hozzá! 207 00:23:14,250 --> 00:23:16,541 Marion, kicsit konzervatív vagy, 208 00:23:16,625 --> 00:23:18,208 mert a spermakanálé 209 00:23:18,291 --> 00:23:21,000 a jövő. Jobb, mint a heteró férj. 210 00:23:22,250 --> 00:23:23,375 Baromság! 211 00:23:26,583 --> 00:23:30,291 Megkérdezném a feleségedet, lenne-e béranya, de… 212 00:23:30,833 --> 00:23:32,958 - biztos nem. - A pasid nem jön? 213 00:23:33,208 --> 00:23:35,750 Kellene. Nem tudom, mit csinál. 214 00:23:36,958 --> 00:23:37,916 Felhívjam? 215 00:23:38,666 --> 00:23:40,291 Nem, jönni fog. 216 00:23:40,375 --> 00:23:42,083 Nem hiszek a hűségben. 217 00:23:42,833 --> 00:23:44,416 Lehetetlen, és… 218 00:23:45,166 --> 00:23:46,083 Haszontalan. 219 00:23:48,916 --> 00:23:51,916 - Egyetértesz, Christophe? - Igaza van. 220 00:23:52,541 --> 00:23:55,000 Miért erőltessük a hűséget? Természetellenes. 221 00:23:55,500 --> 00:23:57,208 Hát, akkor… 222 00:23:57,666 --> 00:23:58,583 legyen tisztelet. 223 00:24:00,208 --> 00:24:01,333 Bizalom. 224 00:24:01,541 --> 00:24:05,916 Minden pár hazudik, és rejteget dolgokat a másik elől. 225 00:24:06,000 --> 00:24:06,916 És beválik. 226 00:24:07,000 --> 00:24:10,041 De… miért álljunk ellen a kísértésnek? 227 00:24:11,291 --> 00:24:14,666 - Mi értelme? Hogy megbánd? - Nem. 228 00:24:15,583 --> 00:24:20,583 Hogy erősebb legyél, ellenállhass a kísértéseknek. 229 00:24:20,666 --> 00:24:22,125 Te mindig lenyűgözöl. 230 00:24:24,958 --> 00:24:26,708 Gilles, te mit gondolsz? 231 00:24:28,208 --> 00:24:30,250 - Semmit. - Hazudsz. 232 00:24:32,791 --> 00:24:34,958 - Mégis mit mondjak? - Ne az igazat! 233 00:24:37,000 --> 00:24:38,291 Akkor… 234 00:24:39,458 --> 00:24:40,791 nem csaltam meg Mariont. 235 00:24:42,041 --> 00:24:43,583 Én Christophe-ot kétszer. 236 00:24:44,000 --> 00:24:45,000 Semmi komoly. 237 00:24:45,875 --> 00:24:47,791 Csak két futó kaland volt. 238 00:24:48,333 --> 00:24:49,208 Nem nagy ügy. 239 00:24:50,458 --> 00:24:52,208 - Elmondtad? - Persze. 240 00:24:52,625 --> 00:24:54,375 - Mindent elmondok. - Azta! 241 00:24:55,083 --> 00:24:56,166 Hát… 242 00:24:56,500 --> 00:24:57,958 Fiatal, nem tehet róla. 243 00:24:58,833 --> 00:25:00,666 Eddig mindig visszajött hozzám. 244 00:25:02,083 --> 00:25:03,750 - Nem vagy féltékeny? - Minek? 245 00:25:04,166 --> 00:25:05,250 Öreg vagyok. 246 00:25:05,666 --> 00:25:07,041 Régen én is ezt tettem. 247 00:25:07,583 --> 00:25:10,625 Így jó. Mindig jobban örültem, ha én vagyok a harmadik. 248 00:25:10,708 --> 00:25:12,875 Megnyugtat és ellazít. 249 00:25:13,166 --> 00:25:14,791 Te megcsináltál már? 250 00:25:15,750 --> 00:25:17,083 Erre mégis mit mondjak? 251 00:25:19,583 --> 00:25:20,541 Természetesen nem. 252 00:25:20,791 --> 00:25:24,125 Hihetetlen, értsem meg a hűtlenséged, 253 00:25:24,875 --> 00:25:26,166 de én legyek hűséges. 254 00:25:26,625 --> 00:25:28,000 Ez csak… 255 00:25:28,166 --> 00:25:30,291 a mediterrán macsó oldalam. 256 00:25:32,416 --> 00:25:34,083 Egyszer csaltam meg Mariont. 257 00:25:36,083 --> 00:25:36,916 Csak egyszer. 258 00:25:39,625 --> 00:25:41,041 Most jó az alkalom? 259 00:25:41,125 --> 00:25:44,791 Mivel mindenki bevall mindent elmondhatnék egy sztorit. 260 00:25:45,125 --> 00:25:47,291 Csak a melegek lehetnek hűtlenek? 261 00:25:49,916 --> 00:25:52,791 Szívesen hallanék sztorit a heteró paráznaságról! 262 00:25:52,875 --> 00:25:54,083 Miért ne, vicces. 263 00:25:55,166 --> 00:25:57,791 Nem biztos, de érdekes lesz. 264 00:25:59,208 --> 00:26:00,250 Nem bánod, Marion? 265 00:26:00,375 --> 00:26:01,875 Dehogy! 266 00:26:02,041 --> 00:26:03,708 Talán mennünk kellene. 267 00:26:03,916 --> 00:26:07,208 Nem, kíváncsi vagyok, mit akar mondani. 268 00:26:07,833 --> 00:26:09,916 Akkor hát… 269 00:26:10,250 --> 00:26:11,750 Egy éve, másfél éve. 270 00:26:12,000 --> 00:26:14,416 Egy barát, akit az esküvő óta nem láttam, 271 00:26:15,458 --> 00:26:19,041 szervezett egy bulit a Párizstól 30 km-re fekvő házában. 272 00:26:19,166 --> 00:26:22,875 Kellemes hangulat, barátságos, 20 ember, zene… 273 00:26:23,208 --> 00:26:25,666 Kedves emberek. Mindenki részeg. 274 00:26:26,333 --> 00:26:28,750 Éjfél körül a barát levette a fényerőt… 275 00:26:30,291 --> 00:26:32,833 és egyből tudtuk, hogy aki akarja, 276 00:26:33,625 --> 00:26:36,250 - annak a parti orgia lesz. - Oké. 277 00:26:36,416 --> 00:26:39,000 - Ez szuper. - Elég meglepő. 278 00:26:39,083 --> 00:26:41,041 Pedig nem voltunk közeli barátok. 279 00:26:41,208 --> 00:26:42,625 Kicsit részegek voltunk. 280 00:26:44,458 --> 00:26:45,958 Ezt viccesnek találom. 281 00:26:48,125 --> 00:26:50,125 A nők elkezdtek vetkőzni, 282 00:26:50,500 --> 00:26:53,500 a padló matracaira feküdtek, majd utánuk a pasik. 283 00:26:53,583 --> 00:26:56,041 Egész szervezetten, kábítószer, síkosító, 284 00:26:56,833 --> 00:26:58,416 óvszer és kokain is volt. 285 00:27:00,083 --> 00:27:03,375 És mi előbb a sarokból figyeltük. 286 00:27:03,458 --> 00:27:04,833 Érdeklődően figyeltük. 287 00:27:07,416 --> 00:27:10,125 Majd Marion megfogta a kezem, 288 00:27:12,000 --> 00:27:13,458 erősen megszorította, 289 00:27:15,833 --> 00:27:17,541 megkérdeztem, kipróbálja-e. 290 00:27:20,708 --> 00:27:22,083 Te azt mondtad: 291 00:27:23,458 --> 00:27:26,375 „Nem, de te nyugodtan menj, ha akarsz” 292 00:27:27,250 --> 00:27:29,583 Azt mondtam, csak akkor, ha te is jössz. 293 00:27:29,958 --> 00:27:31,541 Ragaszkodtál, hogy menjek. 294 00:27:33,208 --> 00:27:34,958 Maradni akartál és nézni. 295 00:27:35,750 --> 00:27:36,833 Ennyi. 296 00:27:40,166 --> 00:27:42,375 Egy lány odajött, szóval belementem. 297 00:27:44,375 --> 00:27:48,500 Marion előtt, aki az árnyékból figyelt. 298 00:27:50,000 --> 00:27:52,625 Vagyis Marion szeme láttára dugtad meg? 299 00:27:53,541 --> 00:27:54,375 Aha. 300 00:27:55,083 --> 00:27:56,375 Nem csak a lánnyal. 301 00:27:59,208 --> 00:28:01,583 - Voltak pasik is. - Bepróbálkoztál? 302 00:28:01,666 --> 00:28:03,250 Igen, éltem a lehetőséggel. 303 00:28:04,166 --> 00:28:05,250 Egyszer próbáltam. 304 00:28:05,375 --> 00:28:07,208 Már tudom, mit érez a bátyám. 305 00:28:07,416 --> 00:28:10,791 - Viccelsz. - Mit csináltál velük? 306 00:28:10,958 --> 00:28:13,125 Semmi különöst, leszoptam pár faszt, 307 00:28:13,208 --> 00:28:15,250 seggbe dugtak, míg a lányt basztam. 308 00:28:15,333 --> 00:28:16,666 Seggbe dugtak? 309 00:28:18,083 --> 00:28:19,416 Seggbe dugtak? 310 00:28:20,416 --> 00:28:22,041 Bocs, Marion, ez nem igaz. 311 00:28:22,125 --> 00:28:24,458 Ne mondd, hogy… 312 00:28:27,833 --> 00:28:28,958 De, igaz. 313 00:28:36,208 --> 00:28:37,708 Menjünk a másik szobába! 314 00:31:38,333 --> 00:31:40,375 - Mennem kell. - Ne! 315 00:31:40,625 --> 00:31:42,375 Megígértem, hogy beugrom. 316 00:31:42,833 --> 00:31:44,458 Te is mész, Christophe? 317 00:31:44,541 --> 00:31:46,708 Matthieu, ha szeretnéd… 318 00:31:47,208 --> 00:31:49,125 Ahogy kívánod, de technó lesz 319 00:31:49,208 --> 00:31:51,541 tele fiatalokkal. Lehet, nem tetszene. 320 00:31:52,000 --> 00:31:53,750 Pontosan azt szereti. 321 00:31:53,833 --> 00:31:55,416 Menj, utána találkozunk! 322 00:31:55,833 --> 00:31:57,708 Hívlak, ha vége. 323 00:31:58,833 --> 00:32:00,875 Amúgy kösz mindent! 324 00:32:01,000 --> 00:32:03,416 - Nagyon jó volt. Még látlak! - Rövidesen. 325 00:32:05,375 --> 00:32:07,916 Majd hívlak. Szia, Marion! 326 00:32:08,000 --> 00:32:10,916 - Kikísérlek. - Menjünk! 327 00:32:12,041 --> 00:32:12,875 Helló! 328 00:32:18,875 --> 00:32:20,291 Az ifjú Matthieu kedves. 329 00:32:20,500 --> 00:32:23,625 - Tényleg kedveled? - Igen, kedves, okos. 330 00:32:24,750 --> 00:32:26,500 És tudja, mit akar. 331 00:32:26,708 --> 00:32:27,833 Tényleg klassz. 332 00:32:28,166 --> 00:32:29,500 Örülök, hogy kedveled. 333 00:32:30,208 --> 00:32:31,916 És jól kijön Marionnal. 334 00:32:32,500 --> 00:32:33,458 Szerintem is. 335 00:32:35,416 --> 00:32:36,750 Jól vagyunk együtt. 336 00:33:00,708 --> 00:33:03,166 Elmosogatnád, mielőtt berakod? 337 00:33:08,583 --> 00:33:09,791 Hol van az alufólia? 338 00:33:10,375 --> 00:33:11,583 Nem tudom. 339 00:33:15,333 --> 00:33:17,208 Örülök a bátyádnak. 340 00:33:21,333 --> 00:33:22,416 Miért? 341 00:33:24,458 --> 00:33:26,708 Hogy szerelmesnek látom. 342 00:33:27,625 --> 00:33:28,666 Ritka. 343 00:33:30,833 --> 00:33:32,583 Szerintem szánalmas. 344 00:33:34,458 --> 00:33:35,541 Miért? 345 00:33:36,208 --> 00:33:37,958 A srác nem törődik vele. 346 00:33:39,125 --> 00:33:40,708 Egyedül hagyta a buliért. 347 00:33:42,625 --> 00:33:43,833 Nem tart örökké. 348 00:33:46,000 --> 00:33:48,833 Hihetetlen. Ha a bátyádról van szó, 349 00:33:49,250 --> 00:33:50,708 mindig pesszimista vagy! 350 00:33:50,791 --> 00:33:52,416 Te meg mindig optimista. 351 00:33:53,000 --> 00:33:54,833 Légy realista! Egy hétig se tart. 352 00:33:56,166 --> 00:33:57,583 Mit tudsz te? 353 00:33:59,833 --> 00:34:02,875 A nem hagyományos kapcsolat nem jelent bukást. 354 00:34:03,041 --> 00:34:05,333 Fontos, hogy bízzanak egymásban. 355 00:34:11,125 --> 00:34:11,958 Biztos? 356 00:34:14,208 --> 00:34:15,916 Azt mondta, nem szexeltek. 357 00:35:38,666 --> 00:35:39,500 Gilles. 358 00:35:42,375 --> 00:35:44,500 - Mi az? - Mit csinálsz? 359 00:35:45,458 --> 00:35:46,500 Sírt. 360 00:35:52,250 --> 00:35:53,083 Jössz? 361 00:35:54,666 --> 00:35:56,041 Hagyj aludni! 362 00:37:03,750 --> 00:37:06,458 - Van már névötletük? - Igen. 363 00:37:07,500 --> 00:37:08,625 Nem értünk egyet. 364 00:37:10,875 --> 00:37:12,375 Más is történt? 365 00:37:13,958 --> 00:37:17,625 Nem, de reggel volt egy kis vérzésem. 366 00:37:20,666 --> 00:37:22,250 Az fura. 367 00:37:24,208 --> 00:37:25,666 Sokat mozog mostanában? 368 00:37:27,375 --> 00:37:30,333 Nem, inkább nyugodt. 369 00:37:32,416 --> 00:37:34,416 Miért, valami baj van? 370 00:37:36,250 --> 00:37:40,208 Úgy tűnik, elmozdult a méhlepény. Szüléskor akadályt jelenthet. 371 00:37:41,791 --> 00:37:42,750 Komoly dolog? 372 00:37:43,875 --> 00:37:46,333 Nem, csak akkor, 373 00:37:46,416 --> 00:37:49,291 ha túl sokat vérzik, be kell indítani a szülést. 374 00:37:56,875 --> 00:37:57,958 Igen, drágám. 375 00:38:00,750 --> 00:38:02,708 Mi az? Nem vagy a kórházban? 376 00:38:08,333 --> 00:38:09,208 Tényleg? Miért? 377 00:38:31,791 --> 00:38:33,125 Igen, még itt vagyok. 378 00:38:35,125 --> 00:38:38,625 Máris indulok. Ne aggódj, megyek. 379 00:38:39,500 --> 00:38:40,583 Szia! 380 00:38:54,291 --> 00:38:57,250 Delphine, befejezek egy aktát. Ne kapcsoljon több hívást! 381 00:38:58,458 --> 00:38:59,291 Köszönöm. 382 00:40:33,750 --> 00:40:35,625 5 ÚJ ÜZENET 383 00:41:34,583 --> 00:41:35,833 Csak most értél ide? 384 00:41:36,416 --> 00:41:39,125 Már 3 órája várunk. Marion őrjöng. 385 00:41:39,208 --> 00:41:40,833 - Jól van? - Nem volt könnyű. 386 00:41:41,625 --> 00:41:45,166 A szobájában pihen. Kapott altatót. 387 00:41:45,666 --> 00:41:47,333 És a baba? 388 00:41:47,416 --> 00:41:50,666 Inkubátorban van. Nagyon apró. 389 00:41:51,250 --> 00:41:54,583 Gondok voltak a kiszedésekor, és az epidurális nem hatott. 390 00:41:54,666 --> 00:41:56,541 Szegénykém átélte a poklot. 391 00:41:56,750 --> 00:41:59,125 Amúgy merre jártál? Hagytunk üzenetet. 392 00:41:59,625 --> 00:42:01,125 A dugóban ültem. 393 00:42:02,916 --> 00:42:06,500 Marion nem igazán értette. 394 00:42:07,083 --> 00:42:09,708 Aggódott. Helyetted én voltam vele. 395 00:42:10,166 --> 00:42:12,833 Nem volt szép látvány. Sokat vérzett. 396 00:42:13,166 --> 00:42:15,291 Szerencsére sikerült megcsászározni. 397 00:42:16,541 --> 00:42:19,750 Az én időmben nem ment ilyen gyorsan és hatékonyan. 398 00:42:21,250 --> 00:42:23,333 Elvesztettem az első gyerekemet. 399 00:42:24,166 --> 00:42:26,000 Igen, tudom. Mondtad. 400 00:42:29,125 --> 00:42:30,541 Biztosan ő az? 401 00:42:31,291 --> 00:42:33,166 Nagyon apró. Az ötös. 402 00:42:34,541 --> 00:42:35,916 Nem a bal oldali? 403 00:42:36,583 --> 00:42:39,000 Nem, most mondtam: az ötös az. 404 00:42:39,500 --> 00:42:40,625 Miért? 405 00:42:40,916 --> 00:42:42,791 Aggódsz? Nem tetszik? 406 00:42:44,458 --> 00:42:47,333 De, igen, csak törékenynek tűnik. 407 00:42:47,875 --> 00:42:49,500 A bába azt mondta nekem. 408 00:42:49,583 --> 00:42:51,166 A méhlepény nem működött, 409 00:42:51,250 --> 00:42:54,000 így a baba sem nőtt. Ezért ilyen kicsi. 410 00:42:54,625 --> 00:42:57,833 Szerencsére időben észrevették, különben meghalt volna. 411 00:42:59,333 --> 00:43:01,166 Azt mondták, nem kell aggódni. 412 00:43:01,791 --> 00:43:05,416 Általában rendes súlyig és magasságig nőnek. 413 00:43:05,666 --> 00:43:07,750 Természetesen felnőnek gond nélkül. 414 00:43:09,708 --> 00:43:10,666 Gilles. 415 00:43:11,791 --> 00:43:13,750 Mi a baj? Rosszul vagy? 416 00:43:16,000 --> 00:43:18,375 Jól vagyok. Csak friss levegő kell. 417 00:43:18,458 --> 00:43:19,666 Menjek veled? 418 00:43:20,083 --> 00:43:21,250 Köszönöm, nem kell. 419 00:43:21,666 --> 00:43:23,916 Megvárlak a váróteremben. 420 00:43:25,666 --> 00:43:26,666 Jó. 421 00:43:27,333 --> 00:43:29,750 Amikor visszajössz, benézünk Marionhoz. 422 00:43:30,833 --> 00:43:31,916 Mindjárt jövök. 423 00:43:52,000 --> 00:43:52,875 Basszus! 424 00:43:59,833 --> 00:44:01,333 Helló, Gilles! 425 00:44:02,500 --> 00:44:04,416 Megszületett? 426 00:44:05,541 --> 00:44:07,833 Igen. Marion pihen. 427 00:44:07,916 --> 00:44:09,125 SZÜLÉSZET 22-ES ÉPÜLET 428 00:44:09,208 --> 00:44:10,875 Boldog vagy? 429 00:44:12,291 --> 00:44:15,958 Igen. Nem vártunk rá ilyen korán, de… 430 00:44:16,791 --> 00:44:19,833 Sosem tudni, mikor lesz gond. 431 00:44:20,291 --> 00:44:22,583 - Monique bent van? - A váróteremben. 432 00:44:23,291 --> 00:44:24,958 Nem volt rohama? 433 00:44:26,625 --> 00:44:30,541 - Tessék? - Úgy örül, hogy nagyi lehet, 434 00:44:30,625 --> 00:44:32,250 hogy bizonyára hisztérikus. 435 00:44:32,666 --> 00:44:33,916 Talán, de nem tudom. 436 00:44:34,250 --> 00:44:35,875 Amúgy mindig hisztérikus. 437 00:44:36,000 --> 00:44:39,166 Meglátogatom a lányom és a kis szörnyet. Jössz? 438 00:44:39,250 --> 00:44:42,375 - Elszívom a cigim. - A szüleid itt vannak? 439 00:44:43,208 --> 00:44:45,583 Nem, még nem szóltam. 440 00:44:46,416 --> 00:44:47,375 Még találkozunk. 441 00:45:06,583 --> 00:45:09,583 - Az üzenetrögzítő. - Hihetetlen. 442 00:45:10,166 --> 00:45:11,708 Remélem, nem esett baja. 443 00:45:11,791 --> 00:45:14,750 Máris aggódsz érte, pedig most szültél. Durva. 444 00:45:15,125 --> 00:45:16,208 Anya! 445 00:45:16,958 --> 00:45:20,208 - Nem értem, mire célzol. - Nem őt császározták meg. 446 00:45:21,458 --> 00:45:22,666 Nem lep meg. 447 00:45:23,125 --> 00:45:26,000 Amikor elvetéltem, apád sem volt ott. 448 00:45:26,125 --> 00:45:28,875 Akadt jobb dolga a női ügyeknél. 449 00:45:29,208 --> 00:45:30,958 Befognád végre? 450 00:45:33,708 --> 00:45:34,833 Mi ütött beléd? 451 00:45:36,125 --> 00:45:38,291 Nem tudod békén hagyni a lányod? 452 00:45:39,958 --> 00:45:42,916 Idegesítő vagy, mindig ugyanazt mondogatod. 453 00:45:44,125 --> 00:45:46,958 Én hibám, hogy Gilles nincs itt, mint te 30 éve. 454 00:45:47,750 --> 00:45:49,041 Mindig ugyanaz. 455 00:45:50,000 --> 00:45:52,666 - A férfiak menekülnek. - Baszod, elég már! 456 00:45:53,541 --> 00:45:54,583 Ne most kezdjétek! 457 00:45:55,208 --> 00:45:57,583 - Apád kezdte. - Hallgass! 458 00:45:59,291 --> 00:46:00,500 Csak ennyit kérünk. 459 00:46:11,041 --> 00:46:13,208 Megyek is. Pihenned kell. 460 00:46:15,375 --> 00:46:17,875 Szia, apa! Kösz, hogy bejöttél. 461 00:46:25,250 --> 00:46:26,458 Láttad, hogy beszélt? 462 00:46:29,875 --> 00:46:31,083 Semmi baj. 463 00:46:33,208 --> 00:46:34,208 Legalább eljött. 464 00:46:36,208 --> 00:46:37,833 Nem kifogás, hogy kiabáljon! 465 00:46:44,125 --> 00:46:45,500 Menj ki hozzá! 466 00:46:50,666 --> 00:46:53,833 - Úgy gondolod? - Tudod, hogy a kocsiban vár rád. 467 00:47:00,458 --> 00:47:01,291 Igen. 468 00:47:03,291 --> 00:47:04,583 Hát, 469 00:47:08,166 --> 00:47:09,541 akkor pihenj, drágám! 470 00:50:00,125 --> 00:50:01,166 Halló? 471 00:50:02,041 --> 00:50:03,708 - Igen? - Én vagyok. 472 00:50:05,166 --> 00:50:06,375 Hol vagy? 473 00:50:06,625 --> 00:50:08,458 Később elmondom. Bonyolult. 474 00:50:09,708 --> 00:50:11,625 - Jól vagy? - Nem vagyok. 475 00:50:12,416 --> 00:50:13,541 Mi a baj? 476 00:50:14,416 --> 00:50:17,458 Fájdalmaim vannak. 477 00:50:20,916 --> 00:50:21,916 Miért nem vagy itt? 478 00:50:22,541 --> 00:50:23,458 Miért mentél el? 479 00:50:24,791 --> 00:50:27,750 Nem tudom. Sajnálom. 480 00:50:32,375 --> 00:50:33,583 Adtál neki nevet? 481 00:50:38,125 --> 00:50:40,166 - Nem. - Mit szeretnél? 482 00:50:43,916 --> 00:50:45,083 Nem tudom. 483 00:50:47,250 --> 00:50:48,416 És te? 484 00:50:49,875 --> 00:50:50,833 Nicolast akartál? 485 00:50:52,750 --> 00:50:54,541 Igen, az tetszik. 486 00:50:56,583 --> 00:50:57,750 Akkor Nicolas lesz. 487 00:51:01,625 --> 00:51:03,791 - Marion. - Igen? 488 00:51:06,541 --> 00:51:07,541 Szeretlek. 489 00:51:16,000 --> 00:51:18,375 Hazamennél és behoznád pár holmimat? 490 00:51:19,583 --> 00:51:20,416 Jó. 491 00:51:26,541 --> 00:51:27,416 Marion. 492 00:52:18,916 --> 00:52:21,291 Van házassági szerződés? 493 00:52:22,166 --> 00:52:23,000 Igen. 494 00:52:26,916 --> 00:52:30,333 A polgári törvénykönyv 75-ös cikkelye szerint 495 00:52:30,750 --> 00:52:34,458 felolvasom a 212-estől a 215-ösig 496 00:52:34,916 --> 00:52:37,500 a házastársi jogokról és kötelességekről. 497 00:52:38,833 --> 00:52:40,500 A 212-es cikkely: 498 00:52:41,125 --> 00:52:44,083 A házastársak kölcsönösen hűségesek lesznek, 499 00:52:44,166 --> 00:52:45,625 segítik, óvják egymást. 500 00:52:46,916 --> 00:52:48,416 A 213-as cikkely: 501 00:52:49,458 --> 00:52:51,333 mindketten gondoskodnak a család 502 00:52:51,416 --> 00:52:53,125 morális és anyagi jólétéről, 503 00:52:53,791 --> 00:52:56,583 biztosítják gyerekeik jövőjét és oktatását. 504 00:52:58,041 --> 00:53:00,083 A 214-es cikkely: 505 00:53:01,333 --> 00:53:06,458 a törvény nem írja elő a házastársak kapcsolatba adandó hozzájárulását. 506 00:53:06,833 --> 00:53:10,166 Mindketten a képességeiknek megfelelően tegyék. 507 00:53:11,208 --> 00:53:13,875 Végül a 215-ös cikkely: 508 00:53:14,208 --> 00:53:17,416 a házastársak beleegyeznek az együttélésbe. 509 00:53:21,000 --> 00:53:23,041 Marion Chabard, 510 00:53:24,000 --> 00:53:28,291 elfogadod Gilles Ferront hites férjedül? 511 00:53:29,791 --> 00:53:32,875 - Igen. - Gilles Fermont, 512 00:53:33,041 --> 00:53:37,541 elfogadod Marion Chabardot hites feleségedül? 513 00:53:39,875 --> 00:53:40,708 Igen. 514 00:53:42,083 --> 00:53:43,250 A törvény nevében 515 00:53:43,625 --> 00:53:46,000 ezennel házastársaknak nyilvánítalak. 516 00:53:46,750 --> 00:53:48,125 Gratulálok! 517 00:54:41,083 --> 00:54:43,083 Középre a friss párral! 518 00:56:47,166 --> 00:56:49,791 - Kívánlak. - Boldog vagy? 519 00:56:49,875 --> 00:56:51,666 Igen. 520 00:56:51,750 --> 00:56:54,083 - Boldog vagy? - Igen! 521 00:56:57,875 --> 00:56:59,583 - Nem hallom. - Igen! 522 00:57:02,750 --> 00:57:04,250 Nem tudom levenni. 523 00:57:04,333 --> 00:57:05,416 Gyönyörű vagy. 524 00:57:05,500 --> 00:57:07,958 - Segíts, nem tudom levenni. - Gyönyörű vagy. 525 00:57:09,083 --> 00:57:10,625 Mindegy, így csináljuk. 526 00:57:10,791 --> 00:57:12,916 - Pontosan így! - Ne! 527 00:57:14,833 --> 00:57:16,125 Le akarom venni. 528 00:57:19,166 --> 00:57:20,875 A fürdőszobában veszem le. 529 00:57:39,208 --> 00:57:41,500 A harisnyatartó marad, bugyi lekerül. 530 00:57:43,958 --> 00:57:44,916 Ez jó. 531 00:57:47,708 --> 00:57:50,625 Marad a bugyi, de sztriptízelhetek egy kicsit. 532 00:57:55,875 --> 00:57:58,125 Máris rám untál? 533 00:58:04,375 --> 00:58:05,208 Gilles. 534 00:58:07,125 --> 00:58:08,125 Alszol? 535 00:58:08,791 --> 00:58:09,791 Igen. 536 00:58:23,750 --> 00:58:25,791 Jó éjt, szerelmem! 537 01:01:36,541 --> 01:01:37,666 Megijesztett. 538 01:01:39,291 --> 01:01:42,291 Elnézést, nem értem, mit mondott? 539 01:01:44,333 --> 01:01:45,416 Féltem. 540 01:01:46,916 --> 01:01:48,208 Az esküvőre jött. 541 01:01:50,958 --> 01:01:54,750 - Igen. - Én is a hotelban szálltam meg, de… 542 01:01:55,083 --> 01:01:56,750 nem tudok aludni a zajtól. 543 01:01:57,458 --> 01:02:00,125 És a jetlagtől sem, mert tegnap érkeztem. 544 01:02:00,416 --> 01:02:02,125 És holnap indulok LA-be. 545 01:02:03,291 --> 01:02:04,458 Az jó. 546 01:02:06,375 --> 01:02:07,583 Nem baj, ha leülök? 547 01:02:09,083 --> 01:02:10,250 - Nem. - Nem? 548 01:02:23,250 --> 01:02:24,625 Kér egy cigarettát? 549 01:02:28,500 --> 01:02:29,333 Miért ne? 550 01:02:36,166 --> 01:02:37,416 Köszönöm. 551 01:03:05,166 --> 01:03:06,583 Köszönöm a cigarettát. 552 01:03:08,333 --> 01:03:09,958 - Jó éjt! - Várjon! 553 01:03:15,083 --> 01:03:16,750 Mennem kell, egy barátom 554 01:03:17,041 --> 01:03:18,208 már vár rám. 555 01:03:18,458 --> 01:03:19,291 Csókolj meg! 556 01:03:20,833 --> 01:03:21,916 Nem. 557 01:05:04,791 --> 01:05:06,291 Szeretlek. 558 01:05:07,458 --> 01:05:10,166 Szeretlek. 559 01:05:13,208 --> 01:05:15,166 Szeretlek. 560 01:05:52,125 --> 01:05:54,833 - Milyen? - Hűvös. Gyere! 561 01:06:05,000 --> 01:06:08,125 Medúza! Várj, ott egy medúza! 562 01:06:08,208 --> 01:06:11,000 - Hatalmas. - Seggfej! 563 01:06:36,500 --> 01:06:38,875 - Jó estét! - Jó estét! 564 01:06:39,125 --> 01:06:41,208 Most jöttem, mert lekéstem a gépem. 565 01:06:42,375 --> 01:06:43,666 Marion Chabard? 566 01:06:43,750 --> 01:06:46,958 - Igen. - Már vártuk. Üdvözlöm! 567 01:06:47,041 --> 01:06:49,083 - Kellemes útja volt? - Fogjuk rá. 568 01:06:49,166 --> 01:06:50,541 Értem. 569 01:06:51,000 --> 01:06:53,541 A személyzet felkíséri a szobájához. 570 01:06:54,000 --> 01:06:56,625 Tessék, a kulcsa! A szobaszám pedig 571 01:06:56,708 --> 01:06:58,000 213. 572 01:07:00,625 --> 01:07:02,666 Talán babonás ember? 573 01:07:02,750 --> 01:07:03,833 Nem. 574 01:07:07,625 --> 01:07:09,291 A fürdés után jobban lettem. 575 01:07:14,000 --> 01:07:15,666 Nem olyan hűs, mint hittem. 576 01:07:18,458 --> 01:07:19,583 Bízhatsz bennem. 577 01:07:20,791 --> 01:07:22,416 És itt nincs sok ember. 578 01:07:24,333 --> 01:07:25,375 Köszönöm. 579 01:07:28,375 --> 01:07:30,583 Fura, hogy egyedül jönnek ide. 580 01:07:33,416 --> 01:07:36,458 Nem, ők viszonyt kereső szinglik. 581 01:07:38,333 --> 01:07:40,666 Ez rémes! Sosem jönnék ide egyedül. 582 01:07:41,250 --> 01:07:42,458 Miért nem? 583 01:07:43,291 --> 01:07:46,375 - Mint egy randiklub. - Szánalmas. 584 01:07:52,458 --> 01:07:53,458 Nem tehetsz róla. 585 01:07:53,791 --> 01:07:54,708 Miről? 586 01:07:55,875 --> 01:07:59,125 Mindig kritizálsz mindent. Valami gond mindig akad. 587 01:07:59,666 --> 01:08:01,416 Nem kritizálok, csak figyelek. 588 01:09:29,625 --> 01:09:32,041 - Szép idő van? - Igen: 589 01:09:34,625 --> 01:09:36,125 Jól aludtam. 590 01:09:37,208 --> 01:09:39,166 Nem hallottad a reggeli zajt? 591 01:09:39,625 --> 01:09:41,500 Nem, mi volt az? 592 01:09:42,041 --> 01:09:45,250 Nem tudom. Ajtócsapódás a folyosóról. 593 01:09:48,666 --> 01:09:51,333 - Nem hallottam semmit. - Kérsz pirítóst? 594 01:09:51,666 --> 01:09:52,541 Igen. 595 01:12:01,750 --> 01:12:02,833 Elnézést! 596 01:12:05,583 --> 01:12:06,500 Marion? 597 01:12:07,500 --> 01:12:08,625 Igen? 598 01:12:09,541 --> 01:12:12,416 - Nem tudom… - Ferront úr, mit keres itt? 599 01:12:12,750 --> 01:12:15,583 Ezt én is kérdezhetném. Azt hittem, Szenegálba ment. 600 01:12:15,791 --> 01:12:20,250 A barátom kikosarazott, ezért elmentem valahova. 601 01:12:21,083 --> 01:12:22,500 Ez vicces. 602 01:12:23,416 --> 01:12:24,625 A barátnőmmel jöttem. 603 01:12:26,166 --> 01:12:28,375 Nem láttam a gépen. Mikor érkezett? 604 01:12:28,458 --> 01:12:31,166 - Lekéstem, és éjjel jöttem. - Hogyne. 605 01:12:33,750 --> 01:12:36,083 Van magával valaki? 606 01:12:36,166 --> 01:12:37,625 Nem, egyedül jöttem. 607 01:12:37,708 --> 01:12:38,875 Ebédeljen velünk! 608 01:12:39,750 --> 01:12:41,375 Persze, miért ne? 609 01:12:42,250 --> 01:12:44,125 Fura, hogy itt találkozunk. 610 01:12:44,208 --> 01:12:46,666 Nem hittem, hogy fürdőruhát hord. 611 01:12:48,000 --> 01:12:49,083 Nos… 612 01:12:49,833 --> 01:12:53,000 Az étteremben találkozunk. 613 01:12:53,458 --> 01:12:54,291 Viszlát! 614 01:13:01,958 --> 01:13:03,166 Ki volt ez? 615 01:13:03,791 --> 01:13:05,708 A marketinges lány a munkából. 616 01:13:06,791 --> 01:13:08,458 Fura, hogy itt futok belé. 617 01:13:09,583 --> 01:13:12,916 - Nem tudtad, hogy itt lesz? - Nem, alig ismerem. 618 01:13:16,291 --> 01:13:17,625 Féltékeny vagy? 619 01:13:18,250 --> 01:13:19,791 Igen, az vagy! 620 01:13:21,958 --> 01:13:24,208 Mondtam, ebédeljen velünk. Magányos. 621 01:13:24,625 --> 01:13:25,958 Kedves lány? 622 01:13:26,791 --> 01:13:28,166 Igazából nem tudom. 623 01:13:29,541 --> 01:13:30,666 Majd kiderül. 624 01:13:36,750 --> 01:13:39,583 Nem bánod, hogy egyedül jöttél? 625 01:13:39,875 --> 01:13:44,625 A barátom lemondta az utolsó percben. Szenegálba mentünk volna. 626 01:13:45,083 --> 01:13:46,458 Talán legközelebb. 627 01:13:46,916 --> 01:13:49,041 Az nem lenne ugyanolyan nyaralás. 628 01:13:49,583 --> 01:13:52,250 Nem szervezett útnak indulna, 629 01:13:53,041 --> 01:13:54,750 hanem egy kalandnak. 630 01:13:54,833 --> 01:13:56,666 Csak tenném, amihez kedvem van. 631 01:13:57,541 --> 01:13:58,916 Miért nem tetted? 632 01:14:00,208 --> 01:14:01,583 Nem engem kérdezz! 633 01:14:02,375 --> 01:14:05,458 - Csak egy hetünk volt. - Gilles túl sokat dolgozik. 634 01:14:05,916 --> 01:14:09,541 Én két hétre akartam menni, és Szicíliába utazni, de… 635 01:14:09,916 --> 01:14:11,750 Talán majd legközelebb. 636 01:14:11,958 --> 01:14:13,458 Szicília csodaszép. 637 01:14:14,625 --> 01:14:15,458 Jártál ott? 638 01:14:15,541 --> 01:14:19,916 Igen, a pasim onnan származott. Jártunk a családjánál. 639 01:14:21,625 --> 01:14:23,041 Nem akarsz visszamenni? 640 01:14:23,250 --> 01:14:24,625 Még nem. 641 01:14:25,041 --> 01:14:28,416 Négy hónapja szakítottunk. Nem állok rá készen. 642 01:14:31,791 --> 01:14:32,708 Sajnálom. 643 01:14:33,375 --> 01:14:35,333 Ugyan! Nem tudhattad. 644 01:14:36,458 --> 01:14:37,875 Meg amúgy is vége. 645 01:14:56,958 --> 01:14:59,125 Koncentrálj! Nem volt rendes szerva! 646 01:14:59,416 --> 01:15:00,583 Ne mérgelődj! 647 01:15:13,083 --> 01:15:14,208 Van vized? 648 01:15:17,083 --> 01:15:18,166 Köszi! 649 01:15:28,000 --> 01:15:30,708 Basszus! Te szeded össze. 650 01:15:33,375 --> 01:15:36,458 …uraim. Van önként jelentkező, 651 01:15:36,541 --> 01:15:41,000 aki átélné, milyen a pokol? Rajta, de ne túl sokan. 652 01:15:42,500 --> 01:15:43,541 Ott van! 653 01:15:43,625 --> 01:15:47,833 Giuseppe? Válassz valakit, Giuseppe! Úgy jobb is lesz. 654 01:15:47,916 --> 01:15:50,041 És hozd is fel… 655 01:15:50,125 --> 01:15:52,000 Az az ifjú hölgy. 656 01:15:52,125 --> 01:15:53,833 - Nem. - Jöjjön! 657 01:15:54,875 --> 01:15:58,458 - De. - Nem akarok menni. 658 01:15:58,541 --> 01:15:59,791 - Menj! - Giuseppe, hagyd! 659 01:15:59,875 --> 01:16:01,833 - Hagyd! - A pasit mellette! 660 01:16:04,666 --> 01:16:05,625 - Engem? - Igen, téged. 661 01:16:06,541 --> 01:16:10,208 Giuseppe, kapd fel, és hozd ide! 662 01:16:10,291 --> 01:16:14,291 Hadd halljuk őt, mert… Gyere csak! 663 01:16:14,375 --> 01:16:16,166 Nyugi! 664 01:16:18,875 --> 01:16:22,000 C, aztán egy I. 665 01:16:22,250 --> 01:16:23,458 Tetszik? 666 01:16:23,666 --> 01:16:24,666 Most egy szép A-t. 667 01:16:26,333 --> 01:16:29,000 És egy kerek O-t. 668 01:16:29,750 --> 01:16:31,041 Élvezik? 669 01:16:31,541 --> 01:16:32,666 Érthető, hogy kell? 670 01:16:34,166 --> 01:16:36,666 Hölgyeim és uraim, az első lépés. 671 01:16:37,125 --> 01:16:38,583 Mutasd a tollat! 672 01:16:38,666 --> 01:16:42,333 A közönségnek mutasd! Ezt, itt! 673 01:16:42,583 --> 01:16:46,208 Hölgyerim és uraim, ez a francia toll csodás! 674 01:16:46,291 --> 01:16:51,416 Nem rossz. Gratulálok! Barátunk a spagetti szót írja ki. 675 01:16:51,875 --> 01:16:53,375 Várj! Csináljuk együtt! 676 01:16:55,625 --> 01:16:57,416 Aztán egy P. 677 01:17:00,458 --> 01:17:02,416 És egy szép A. 678 01:17:05,041 --> 01:17:07,666 És egy G. G! 679 01:17:07,750 --> 01:17:10,333 És egy H. 680 01:17:18,750 --> 01:17:21,416 Végül egy I. 681 01:17:27,958 --> 01:17:29,875 Szép volt. Nagyon vicces. 682 01:17:29,958 --> 01:17:31,625 - Jó a mozgásod. - Köszönöm. 683 01:17:31,750 --> 01:17:34,208 Hozzászoktam. A munkahelyen így beszélünk. 684 01:17:35,250 --> 01:17:37,375 Nem értem. Nem beszélek olaszul. 685 01:17:37,500 --> 01:17:41,666 - Kár. Nyugi, trágár volt. - Azt képzelem. 686 01:17:41,958 --> 01:17:43,791 Igyunk egyet a klubban! 687 01:17:44,541 --> 01:17:49,541 Én nem. Korán kelünk a túrázás miatt, de Gilles… 688 01:17:49,625 --> 01:17:51,458 Nem, ha te nem jössz. 689 01:17:51,958 --> 01:17:54,791 Jól van, sok sikert holnapra. 690 01:17:54,875 --> 01:17:56,916 - Jó éjszakát! - Jó éjt! 691 01:17:59,958 --> 01:18:03,625 - Nem akarsz inni? - Nem igazán. 692 01:18:22,625 --> 01:18:24,458 Leülhetek ide? 693 01:18:25,583 --> 01:18:27,958 Nem, sajnálom, de foglalt. 694 01:19:23,666 --> 01:19:26,500 - Azt hittem, nem akarsz inni. - Kérsz egyet? 695 01:19:36,166 --> 01:19:37,708 Kedves ez a lány. 696 01:19:38,791 --> 01:19:40,083 Ki? 697 01:19:41,375 --> 01:19:42,541 Marion. 698 01:19:45,500 --> 01:19:47,208 Megpróbálsz rátukmálni? 699 01:19:50,458 --> 01:19:52,416 Kedves és aranyos lány, ennyi. 700 01:20:00,041 --> 01:20:01,916 Beindítana, ha megbasznám? 701 01:20:11,416 --> 01:20:12,916 Engem nem, de téged tuti. 702 01:20:20,458 --> 01:20:23,750 Igazad van. Holnap megbaszom! 703 01:21:15,208 --> 01:21:16,916 Kövess! Erre! 704 01:21:20,250 --> 01:21:22,166 Már majdnem ott vagyunk. 705 01:22:22,166 --> 01:22:23,375 Elég jól elvagy. 706 01:22:24,583 --> 01:22:26,750 - Te vagy az. Szia! - Helló. 707 01:22:26,833 --> 01:22:28,791 - Leülhetek? - Persze. 708 01:22:34,041 --> 01:22:35,916 Nem kellene épp túráznod? 709 01:22:36,000 --> 01:22:38,208 Valérie egyedül ment. Nem vagyok bátor. 710 01:22:39,916 --> 01:22:42,208 Aludni és barnulni akarok. 711 01:22:47,791 --> 01:22:50,458 - Jó itt. Nagyon csendes. - Igen. 712 01:22:50,541 --> 01:22:52,583 Felüdülés a klub zaja után. 713 01:22:53,541 --> 01:22:57,708 - Milyen volt a klub? - Kellemes. Korán eljöttem. 714 01:22:59,458 --> 01:23:00,333 Egyedül? 715 01:23:01,166 --> 01:23:02,916 Miért érdekel? 716 01:23:03,166 --> 01:23:05,083 Nem tudom. 717 01:23:05,500 --> 01:23:07,333 Ha egyedül mész klubba, úgy… 718 01:23:08,166 --> 01:23:10,041 Könnyebb másokat megismerni. 719 01:23:10,541 --> 01:23:11,500 Igaz? 720 01:23:11,583 --> 01:23:14,916 Nem is ismersz. Csak táncolni akartam. 721 01:23:20,833 --> 01:23:22,458 - Voltál már úszni? - Nem. 722 01:23:22,875 --> 01:23:27,208 Valaki azt mondta, legyek óvatos, ezen a szakaszon veszélyes lehet a víz. 723 01:23:27,541 --> 01:23:29,416 - Sok az áramlat. - Tényleg? 724 01:23:29,750 --> 01:23:32,083 - De nyugodtnak tűnik. - Igen. 725 01:23:40,291 --> 01:23:41,833 Megismertél már valakit… 726 01:23:43,000 --> 01:23:47,791 - a pasid óta? - Nem, nincs kedvem hozzá. 727 01:23:54,416 --> 01:23:56,416 Mióta vagy Valérie-vel? 728 01:23:58,250 --> 01:23:59,500 Négy éve. 729 01:24:01,541 --> 01:24:02,708 Házasok vagytok? 730 01:24:03,500 --> 01:24:04,625 Miért érdekel? 731 01:24:05,125 --> 01:24:06,583 Nem tudom. Csak úgy. 732 01:24:08,000 --> 01:24:09,125 Nem. 733 01:24:11,500 --> 01:24:12,708 De már tervben van. 734 01:24:28,083 --> 01:24:29,250 Úszunk? 735 01:24:32,166 --> 01:24:33,166 Rendben.