1
00:00:00,700 --> 00:00:04,900
{\an8}♪♪♪
2
00:00:04,933 --> 00:00:08,066
[ Bell tolling, birds chirping ]
3
00:00:11,666 --> 00:00:13,100
-Coria del Río,
4
00:00:13,133 --> 00:00:17,366
{\an1}an hour's drive outside the city
of Seville in Spain.
5
00:00:17,400 --> 00:00:19,200
-iCuatro!
6
00:00:19,233 --> 00:00:20,733
IDos, tres!
7
00:00:20,766 --> 00:00:23,933
♪♪♪
8
00:00:26,400 --> 00:00:27,566
{\an8}♪♪♪
9
00:00:29,966 --> 00:00:32,000
{\an8}♪♪♪
10
00:00:35,233 --> 00:00:36,266
{\an8}♪♪♪
11
00:00:36,300 --> 00:00:38,866
-In this city
of just 20,000 people,
12
00:00:38,900 --> 00:00:43,666
{\an1}nearly 700 of its citizens
share the last name Japón,
13
00:00:43,700 --> 00:00:46,100
{\an8}Spanish for "Japan."
14
00:00:46,133 --> 00:00:49,466
{\an8}Why do they all have
such an unusual surname,
15
00:00:49,500 --> 00:00:50,533
{\an8}that of a country
16
00:00:50,566 --> 00:00:53,066
{\an7}13,000 miles to the west?
17
00:00:53,100 --> 00:00:55,700
{\an1}[ Suspenseful music plays ]
18
00:00:55,733 --> 00:00:58,166
{\an1}To track down the answer
to this question,
19
00:00:58,200 --> 00:01:01,533
{\an1}one Spanish scholar traveled
around the world
20
00:01:01,566 --> 00:01:03,233
{\an1}and discovered a long forgotten,
21
00:01:03,266 --> 00:01:06,900
17th-century chapter
in global history...
22
00:01:06,933 --> 00:01:09,033
{\an8}♪♪♪
23
00:01:09,066 --> 00:01:11,900
a Japanese
diplomatic mission to Europe
24
00:01:11,933 --> 00:01:14,533
led by two starkly
different men...
25
00:01:14,566 --> 00:01:17,033
{\an8}♪♪♪
26
00:01:17,066 --> 00:01:19,066
{\an1}...a Spanish missionary
27
00:01:19,100 --> 00:01:20,500
and a samurai.
28
00:01:20,533 --> 00:01:28,033
{\an8}♪♪♪
29
00:01:28,066 --> 00:01:32,366
{\an8}♪♪♪
30
00:01:33,733 --> 00:01:36,366
{\an1}- "Secrets of the Dead"
was made possible in part by
31
00:01:36,400 --> 00:01:40,333
{\an1}contributions to your PBS
station from viewers like you.
32
00:01:40,366 --> 00:01:42,366
{\an8}Thank you.
33
00:01:43,700 --> 00:01:47,566
{\an8}♪♪♪
34
00:01:47,600 --> 00:01:51,500
-September 15, 1613.
35
00:01:51,533 --> 00:01:54,266
A ship leaves
the eastern coast of Japan,
36
00:01:54,300 --> 00:01:56,400
{\an1}sailing toward New Spain...
37
00:01:56,433 --> 00:01:58,166
Present-day Mexico.
38
00:01:58,200 --> 00:02:00,033
{\an8}♪♪♪
39
00:02:00,066 --> 00:02:04,200
It's the start
of an incredible journey.
40
00:02:04,233 --> 00:02:06,366
{\an1}The samurai Hasekura Tsunenaga
41
00:02:06,400 --> 00:02:09,300
{\an1}and the Franciscan monk
Luis Sotelo
42
00:02:09,333 --> 00:02:11,200
{\an1}would travel half the globe,
43
00:02:11,233 --> 00:02:12,633
{\an1}in hopes of establishing
44
00:02:12,666 --> 00:02:15,300
{\an7}a diplomatic and commercial
relationship
45
00:02:15,333 --> 00:02:18,533
{\an7}between Spain and Japan.
46
00:02:18,566 --> 00:02:20,200
{\an7}It's an unlikely mission,
47
00:02:20,233 --> 00:02:21,500
{\an8}made all the more so
48
00:02:21,533 --> 00:02:24,700
by how different
the two men seemed to be,
49
00:02:24,733 --> 00:02:29,133
{\an1}but they both had personal hopes
that brought them to this point.
50
00:02:29,166 --> 00:02:30,866
{\an8}[ Bell clanging ]
51
00:02:30,900 --> 00:02:33,400
{\an8}♪♪♪
52
00:02:33,433 --> 00:02:35,233
{\an1}Four hundred years later,
53
00:02:35,266 --> 00:02:38,166
{\an1}there are only a few traces
of Hasekura's trip
54
00:02:38,200 --> 00:02:40,133
{\an1}to the other side of the world,
55
00:02:40,166 --> 00:02:42,900
{\an1}some in Europe, others in Japan.
56
00:02:42,933 --> 00:02:46,266
{\an8}♪♪♪
57
00:02:46,300 --> 00:02:48,566
{\an1}Jesús San Bernardino Coronil,
58
00:02:48,600 --> 00:02:52,166
{\an1}a professor of Asian studies
at the University of Seville,
59
00:02:52,200 --> 00:02:54,133
was a student
when he first learned
60
00:02:54,166 --> 00:02:57,733
{\an1}about the legend of the samurai
who visited Western Europe.
61
00:02:57,766 --> 00:02:59,500
-[ Speaking Spanish ]
62
00:02:59,533 --> 00:03:01,500
{\an8}-[Interpreter]
I had Juan Manuel Suárez Japón
63
00:03:01,533 --> 00:03:03,666
{\an7}as professor of geography
64
00:03:03,700 --> 00:03:05,766
{\an7}and he told us the story
of the samurai
65
00:03:05,800 --> 00:03:09,633
who traveled
up the Guadalquivir River.
66
00:03:09,666 --> 00:03:13,133
{\an1}I was completely surprised
and stupefied.
67
00:03:13,166 --> 00:03:16,500
I thought it was
a fascinating story.
68
00:03:16,533 --> 00:03:18,600
There are still a lot
of unclear elements,
69
00:03:18,633 --> 00:03:21,733
{\an1}lots of questions that
researchers haven't answered.
70
00:03:21,766 --> 00:03:23,009
There are documents
that haven't been
71
00:03:23,033 --> 00:03:26,133
{\an1}published, studied, translated.
72
00:03:26,166 --> 00:03:29,733
{\an1}There's a whole world left
to discover.
73
00:03:29,766 --> 00:03:32,366
{\an1}-San Bernardino's first stop
on his search
74
00:03:32,400 --> 00:03:34,600
to find out more
about the Keicho mission,
75
00:03:34,633 --> 00:03:38,000
{\an8}as it was known,
was Seville's City Hall.
76
00:03:38,033 --> 00:03:40,800
{\an8}♪♪♪
77
00:03:40,833 --> 00:03:45,000
-[Interpreter]
I wanted to know who he was,
this samurai Hasekura.
78
00:03:45,033 --> 00:03:48,600
{\an1}Why would a Franciscan monk
accompany a samurai?
79
00:03:48,633 --> 00:03:51,333
{\an1}Who was this Lord Date Masamune?
80
00:03:51,366 --> 00:03:52,633
{\an1}What was their importance?
81
00:03:52,666 --> 00:03:56,433
{\an8}♪♪♪
82
00:03:56,466 --> 00:03:58,800
{\an1}-There, he found a letter
in Japanese
83
00:03:58,833 --> 00:04:02,466
{\an1}announcing the arrival
of a group of Japanese diplomats
84
00:04:02,500 --> 00:04:04,766
{\an1}led by the samurai Hasekura.
85
00:04:04,800 --> 00:04:11,433
{\an8}♪♪♪
86
00:04:11,466 --> 00:04:13,100
{\an8}-Esto es una C.
87
00:04:13,133 --> 00:04:14,133
{\an8}-C.
88
00:04:14,166 --> 00:04:16,500
{\an8}- C-ji-i-lla.
- C-ji-i-lla.
89
00:04:16,533 --> 00:04:19,766
{\an1}-With the help of Professor
Rafael Abad de los Santos,
90
00:04:19,800 --> 00:04:22,900
{\an1}who reads 17th-century Japanese,
91
00:04:22,933 --> 00:04:25,200
San Bernardino
deciphered the letter.
92
00:04:25,233 --> 00:04:26,266
{\an8}♪♪♪
93
00:04:26,300 --> 00:04:29,400
{\an7}-Aquí está Date Masamune.
94
00:04:29,433 --> 00:04:31,133
{\an8}-[ Speaking Spanish ]
95
00:04:31,166 --> 00:04:33,566
{\an8}-[Interpreter]
The letter was sent
to the city of Seville
96
00:04:33,600 --> 00:04:37,800
from Date Masamune,
a very important Japanese lord.
97
00:04:37,833 --> 00:04:41,100
{\an1}What are the letter's goals?
98
00:04:41,133 --> 00:04:42,866
{\an1}There are two of them.
99
00:04:42,900 --> 00:04:45,000
{\an1}The first is that he wishes
to have missionaries sent
100
00:04:45,033 --> 00:04:50,133
to Japan
to help Christianity grow.
101
00:04:50,166 --> 00:04:52,800
{\an8}♪♪♪
102
00:04:52,833 --> 00:04:55,466
The second goal is
that he wishes to establish
103
00:04:55,500 --> 00:04:58,266
a direct route
from Japan to Seville.
104
00:04:58,300 --> 00:05:06,300
{\an8}♪♪♪
105
00:05:07,300 --> 00:05:10,866
{\an8}♪♪♪
106
00:05:10,900 --> 00:05:14,766
-Date Masamune came
from a long line of feudal lords
107
00:05:14,800 --> 00:05:18,133
{\an1}who ruled over the Tohoku region
in Northern Japan.
108
00:05:18,166 --> 00:05:19,966
{\an1}-[ Speaking Japanese ]
109
00:05:20,000 --> 00:05:22,300
{\an1}-A legendary warrior and leader,
110
00:05:22,333 --> 00:05:24,533
{\an1}he was a skilled power broker,
111
00:05:24,566 --> 00:05:26,000
{\an1}following the family tradition
112
00:05:26,033 --> 00:05:29,300
of creating strategic
partnerships and relationships.
113
00:05:29,333 --> 00:05:31,266
{\an1}-[ Speaking Japanese ]
114
00:05:31,300 --> 00:05:33,300
[ Gong crashes ]
115
00:05:33,333 --> 00:05:38,700
{\an7}-Europeans first arrived
in Japan in 1543
116
00:05:38,733 --> 00:05:42,333
{\an7}and established profitable
trading ports in Hirado
117
00:05:42,366 --> 00:05:44,866
{\an8}Funai, and Nagasaki
118
00:05:44,900 --> 00:05:47,266
{\an7}on the southern island of
Kyushu.
119
00:05:47,300 --> 00:05:49,100
{\an8}♪♪♪
120
00:05:49,133 --> 00:05:51,566
{\an1}The leaders of these districts
grew rich,
121
00:05:51,600 --> 00:05:52,933
{\an1}buying and selling silk
122
00:05:52,966 --> 00:05:55,666
{\an1}the Spanish and Portuguese
brought from China,
123
00:05:55,700 --> 00:05:58,000
{\an1}along with Asian spices
124
00:05:58,033 --> 00:06:01,566
and goods made
in the colony of New Spain.
125
00:06:01,600 --> 00:06:04,233
And, for the Spanish,
the Japanese had
126
00:06:04,266 --> 00:06:07,533
one particularly
valuable resource...
127
00:06:07,566 --> 00:06:09,933
{\an8}silver.
128
00:06:09,966 --> 00:06:13,666
{\an7}Date Masamune was eager
for his northern province,
129
00:06:13,700 --> 00:06:15,600
{\an7}including the city of Sendai,
130
00:06:15,633 --> 00:06:18,966
{\an8}to take part in this
commercial activity,
131
00:06:19,000 --> 00:06:20,433
{\an7}and his ambitions stretched
132
00:06:20,466 --> 00:06:24,266
{\an8}beyond welcoming
the Europeans to Japan.
133
00:06:24,300 --> 00:06:25,866
{\an8}In 1600,
134
00:06:25,900 --> 00:06:29,066
{\an8}Date relocated
to the Northeastern Coast,
135
00:06:29,100 --> 00:06:32,100
{\an1}transforming what had been
a small fishing village
136
00:06:32,133 --> 00:06:36,466
into the thriving
and prosperous city
which he would name Sendai.
137
00:06:36,500 --> 00:06:38,866
{\an1}In his palace at the top
of a cliff,
138
00:06:38,900 --> 00:06:43,500
{\an1}he could see the value of his
new home's strategic location.
139
00:06:43,533 --> 00:06:46,233
{\an8}His region had
a natural asset...
140
00:06:46,266 --> 00:06:49,100
{\an8}Sendai stood
on the Pacific Ocean,
141
00:06:49,133 --> 00:06:51,566
{\an7}at the edge of a current
that traveled straight
142
00:06:51,600 --> 00:06:54,700
{\an7}to the West Coast of New Spain.
143
00:06:54,733 --> 00:06:56,866
{\an7}Date began to consider
whether he could send
144
00:06:56,900 --> 00:07:00,966
{\an8}his own trading ships
from Sendai to New Spain,
145
00:07:01,000 --> 00:07:05,300
{\an7}without relying on the Europeans
as intermediaries.
146
00:07:05,333 --> 00:07:10,233
{\an7}But Spain had exclusive control
of trade across the Pacific.
147
00:07:10,266 --> 00:07:11,766
{\an8}To avoid conflict,
148
00:07:11,800 --> 00:07:13,633
{\an1}he needed Spain's permission
to make
149
00:07:13,666 --> 00:07:16,733
{\an1}direct commercial contact
with its colony.
150
00:07:16,766 --> 00:07:19,033
{\an1}At the end of the 16th century,
151
00:07:19,066 --> 00:07:21,800
{\an1}Spain and Portugal were united
under the banner
152
00:07:21,833 --> 00:07:25,500
of the king of Spain,
Philip III.
153
00:07:25,533 --> 00:07:28,533
{\an1}The Iberian Empire was immense,
154
00:07:28,566 --> 00:07:31,600
{\an1}covering portions of Italy,
155
00:07:31,633 --> 00:07:33,900
colonial territories
in the Americas...
156
00:07:33,933 --> 00:07:35,433
{\an8}♪♪♪
157
00:07:35,466 --> 00:07:37,300
{\an7}...as well as Western Africa...
158
00:07:37,333 --> 00:07:38,533
{\an8}♪♪♪
159
00:07:38,566 --> 00:07:39,866
{\an7}...and parts of India.
160
00:07:39,900 --> 00:07:41,366
{\an8}♪♪♪
161
00:07:41,400 --> 00:07:42,966
{\an7}"You can circle the world
162
00:07:43,000 --> 00:07:45,500
{\an8}without ever leaving
Philip's lands,"
163
00:07:45,533 --> 00:07:47,833
{\an7}wrote the poet Lope de Vega,
at the time.
164
00:07:47,866 --> 00:07:51,400
{\an8}♪♪♪
165
00:07:51,433 --> 00:07:54,000
But, for Date,
trade with New Spain
166
00:07:54,033 --> 00:07:58,266
was just one piece
of a larger plan.
167
00:07:58,300 --> 00:07:59,933
His ultimate goal was
168
00:07:59,966 --> 00:08:02,400
{\an1}to unite the provinces of Japan
169
00:08:02,433 --> 00:08:03,733
{\an1}and become its shogun.
170
00:08:03,766 --> 00:08:05,533
{\an8}♪♪♪
171
00:08:05,566 --> 00:08:07,633
Date hoped
that Hasekura and Sotelo
172
00:08:07,666 --> 00:08:09,600
{\an1}would serve as useful tools
173
00:08:09,633 --> 00:08:12,033
in establishing
a partnership with Spain.
174
00:08:12,066 --> 00:08:14,466
{\an8}♪♪♪
175
00:08:14,500 --> 00:08:16,966
{\an1}Wanting to find out more
about the mission,
176
00:08:17,000 --> 00:08:19,300
{\an1}San Bernardino traveled
to Sendai.
177
00:08:19,333 --> 00:08:21,233
{\an8}♪♪♪
178
00:08:21,266 --> 00:08:22,600
{\an8}[ Horn blaring ]
179
00:08:22,633 --> 00:08:30,633
{\an8}♪♪♪
180
00:08:32,400 --> 00:08:35,100
{\an8}Unlike the united
Spanish empire,
181
00:08:35,133 --> 00:08:36,933
{\an7}Japan was deeply divided
182
00:08:36,966 --> 00:08:40,200
{\an8}until the start
of the 17th century.
183
00:08:40,233 --> 00:08:42,633
{\an8}The country's dozens
of regional lords
184
00:08:42,666 --> 00:08:47,700
{\an7}spent their time making war
and vying for power.
185
00:08:47,733 --> 00:08:50,833
{\an8}One of these lords,
Tokugawa Ieyasu,
186
00:08:50,866 --> 00:08:52,666
{\an7}rose above his enemies
187
00:08:52,700 --> 00:08:56,033
{\an7}and became the country's
first shogun.
188
00:08:56,066 --> 00:09:01,300
{\an7}And he supported efforts to make
Sendai an international port.
189
00:09:01,333 --> 00:09:04,733
{\an7}The pieces of Date's plan
were falling into place.
190
00:09:04,766 --> 00:09:09,566
{\an8}♪♪♪
191
00:09:09,600 --> 00:09:12,633
Today, a large statue
of Date sits
192
00:09:12,666 --> 00:09:15,300
between the remains
of his Aoba Castle
193
00:09:15,333 --> 00:09:17,166
{\an1}and the Sendai City Museum.
194
00:09:17,200 --> 00:09:22,033
{\an8}♪♪♪
195
00:09:22,066 --> 00:09:24,500
{\an1}The museum has a number
of items related
196
00:09:24,533 --> 00:09:27,300
{\an1}to both Date and Hasekura...
197
00:09:27,333 --> 00:09:28,300
Armor,
198
00:09:28,333 --> 00:09:29,500
portraits,
199
00:09:29,533 --> 00:09:31,600
{\an1}and accounts of Hasekura's life.
200
00:09:31,633 --> 00:09:36,066
{\an8}♪♪♪
201
00:09:36,100 --> 00:09:38,800
{\an8}Toru Sasaki is
the museum's curator.
202
00:09:38,833 --> 00:09:40,833
{\an7}-[ Speaking Japanese ]
203
00:09:40,866 --> 00:09:44,166
-He, too, has studied
Hasekura Tsunenaga's story.
204
00:09:46,733 --> 00:09:50,400
{\an7}-[ Speaking Japanese ]
205
00:09:50,433 --> 00:09:52,800
{\an8}-[Interpreter]
As for Hasekura Tsunenaga,
206
00:09:52,833 --> 00:09:55,966
{\an8}before the departure
of the Keicho mission to Europe,
207
00:09:56,000 --> 00:09:58,866
{\an7}what we currently know is
that Date Masamune
208
00:09:58,900 --> 00:10:01,300
{\an8}was dispatched
to the Korean Peninsula...
209
00:10:03,000 --> 00:10:05,933
{\an1}...and Hasekura accompanied
Date for a war.
210
00:10:05,966 --> 00:10:10,200
{\an1}-[ Speaking Japanese ]
211
00:10:10,233 --> 00:10:11,642
-[Interpreter]
The functions he had were,
212
00:10:11,666 --> 00:10:14,633
for example,
collecting information
213
00:10:14,666 --> 00:10:20,433
{\an1}or, on behalf of Date,
acting as a messenger.
214
00:10:20,466 --> 00:10:21,666
That was his role.
215
00:10:21,700 --> 00:10:28,200
{\an8}♪♪♪
216
00:10:28,233 --> 00:10:32,033
Hasekura Tsunenaga
was born in 1571,
217
00:10:32,066 --> 00:10:34,233
{\an1}to a family of samurais
that had fought
218
00:10:34,266 --> 00:10:37,533
{\an1}on behalf of the Date clan
for several generations.
219
00:10:37,566 --> 00:10:40,400
{\an8}♪♪♪
220
00:10:40,433 --> 00:10:42,133
But in 1612,
221
00:10:42,166 --> 00:10:45,000
{\an1}his father was charged
with corruption
222
00:10:45,033 --> 00:10:47,933
{\an1}and sentenced to death.
223
00:10:47,966 --> 00:10:50,127
{\an1}It was his duty to commit
seppuku
224
00:10:50,151 --> 00:10:52,333
ritual suicide...
225
00:10:52,366 --> 00:10:54,700
{\an1}according to the honor code
of the samurai.
226
00:10:54,733 --> 00:11:02,733
{\an8}♪♪♪
227
00:11:03,300 --> 00:11:08,533
{\an8}♪♪♪
228
00:11:08,566 --> 00:11:09,600
{\an8}[ Squelch ]
229
00:11:09,633 --> 00:11:16,133
{\an8}♪♪♪
230
00:11:16,166 --> 00:11:18,866
The family's property
was confiscated
231
00:11:18,900 --> 00:11:22,766
{\an1}and Hasekura was stripped of his
responsibilities as a samurai.
232
00:11:22,800 --> 00:11:25,300
{\an8}♪♪♪
233
00:11:25,333 --> 00:11:27,900
{\an1}It was a shameful incident
for the family,
234
00:11:27,933 --> 00:11:29,500
{\an1}bringing great dishonor.
235
00:11:29,533 --> 00:11:35,533
{\an8}♪♪♪
236
00:11:35,566 --> 00:11:36,900
As was custom,
237
00:11:36,933 --> 00:11:40,600
{\an1}Hasekura should have ended
his own life as well,
238
00:11:40,633 --> 00:11:43,033
but Date offered him
an alternative.
239
00:11:43,066 --> 00:11:45,600
{\an8}♪♪♪
240
00:11:45,633 --> 00:11:47,933
{\an1}-[ Conversing in Japanese ]
241
00:11:47,966 --> 00:11:50,466
{\an1}-If Hasekura would sail halfway
around the world
242
00:11:50,500 --> 00:11:53,366
{\an1}and secure trade rights
from the Spanish,
243
00:11:53,400 --> 00:11:56,933
{\an1}Date would restore honor
to the Hasekura clan,
244
00:11:56,966 --> 00:11:58,600
return its property,
245
00:11:58,633 --> 00:12:01,333
{\an1}and allow him to serve
as a samurai again.
246
00:12:01,366 --> 00:12:09,366
{\an8}♪♪♪
247
00:12:10,233 --> 00:12:14,166
{\an1}It was a chance for Hasekura
to redeem his family name
248
00:12:14,200 --> 00:12:15,566
and Date likely knew
249
00:12:15,600 --> 00:12:18,500
the former samurai
would do whatever was asked.
250
00:12:18,533 --> 00:12:26,533
{\an8}♪♪♪
251
00:12:28,366 --> 00:12:31,000
As eager as Hasekura
may have been,
252
00:12:31,033 --> 00:12:32,500
Date understood that,
253
00:12:32,533 --> 00:12:35,266
{\an1}if the mission had any hope
of success,
254
00:12:35,300 --> 00:12:38,033
{\an1}the samurai would need help
with the language
255
00:12:38,066 --> 00:12:41,266
{\an1}and navigating an extremely
foreign culture.
256
00:12:41,300 --> 00:12:47,266
{\an8}♪♪♪
257
00:12:47,300 --> 00:12:51,533
{\an8}♪♪♪
258
00:12:51,566 --> 00:12:55,633
{\an1}Father Luis Sotelo arrived
in Japan in 1603,
259
00:12:55,666 --> 00:12:57,933
{\an1}speaking Japanese fluently.
260
00:12:57,966 --> 00:13:00,933
[ Creaking ]
261
00:13:00,966 --> 00:13:02,333
A Franciscan monk,
262
00:13:02,366 --> 00:13:05,266
{\an1}he came from an important
Spanish family
263
00:13:05,300 --> 00:13:06,866
{\an1}and was highly ambitious.
264
00:13:06,900 --> 00:13:08,866
{\an1}-[ Conversing in Japanese ]
265
00:13:08,900 --> 00:13:16,900
{\an8}♪♪♪
266
00:13:18,633 --> 00:13:21,800
Having barely arrived
in the Land of the Rising Sun,
267
00:13:21,833 --> 00:13:25,400
{\an1}he established a church
in the shogun's capital...
268
00:13:25,433 --> 00:13:27,566
{\an1}Edo, present-day Tokyo.
269
00:13:27,600 --> 00:13:30,866
{\an8}♪♪♪
270
00:13:30,900 --> 00:13:31,933
{\an7}-[ Speaking Japanese ]
271
00:13:31,966 --> 00:13:36,600
{\an8}♪♪♪
272
00:13:36,633 --> 00:13:38,966
-[ Speaking Spanish ]
273
00:13:39,000 --> 00:13:40,109
-[Interpreter]
For Luis Sotelo,
274
00:13:40,133 --> 00:13:41,500
{\an1}it's a chance to accomplish one
275
00:13:41,533 --> 00:13:43,033
{\an1}of his greatest dreams...
276
00:13:43,066 --> 00:13:45,000
To convert Japan
to Christianity.
277
00:13:45,033 --> 00:13:47,233
-[ Speaking Spanish ]
278
00:13:47,266 --> 00:13:48,842
-[Interpreter]
He believes that
the efforts, so far,
279
00:13:48,866 --> 00:13:51,300
{\an1}have not been sufficient,
280
00:13:51,333 --> 00:13:55,100
{\an1}that the Jesuits could do more,
281
00:13:55,133 --> 00:13:58,066
{\an1}and he thinks that Franciscans
could do better
282
00:13:58,100 --> 00:14:00,166
{\an1}and that he could succeed
where others have failed.
283
00:14:00,200 --> 00:14:02,533
-[ Speaking Spanish ]
284
00:14:02,566 --> 00:14:06,333
{\an1}-Christianity in Japan
was viewed with suspicion.
285
00:14:06,366 --> 00:14:09,366
{\an1}It was a potential threat
to the ruling class,
286
00:14:09,400 --> 00:14:12,600
but it also offered
unknown opportunities.
287
00:14:12,633 --> 00:14:15,266
{\an1}-I think, with the arrival
of the Christian missionaries,
288
00:14:15,300 --> 00:14:18,966
{\an7}they brought a whole set of new
possibilities for the Japanese.
289
00:14:19,000 --> 00:14:21,233
{\an8}And, remember,
we're in warring-states Japan,
290
00:14:21,266 --> 00:14:23,366
so you've got lots
of different feudal lords,
291
00:14:23,400 --> 00:14:27,166
{\an1}all vying against one another,
all trying to get ahead.
292
00:14:27,200 --> 00:14:30,466
{\an1}And the Christian missionaries,
together with the traders,
293
00:14:30,500 --> 00:14:32,533
{\an1}bring the possibility of trade.
294
00:14:32,566 --> 00:14:33,633
{\an1}They bring the possibility
295
00:14:33,666 --> 00:14:36,866
of intellectual
and artistic exchange.
296
00:14:36,900 --> 00:14:40,600
{\an1}They bring the possibility
of guns and of weapons.
297
00:14:40,633 --> 00:14:44,066
{\an1}-Almost as soon as they arrived
in 1549,
298
00:14:44,100 --> 00:14:45,800
{\an1}Christian missionaries in Japan
299
00:14:45,833 --> 00:14:50,233
{\an1}faced difficult and often
dangerous circumstances.
300
00:14:50,266 --> 00:14:52,633
{\an1}-It was an immense challenge
to the early missionaries...
301
00:14:52,666 --> 00:14:54,433
"How do we preach
the Christian faith
302
00:14:54,466 --> 00:14:57,766
{\an1}in a way that's intelligible
and understandable
303
00:14:57,800 --> 00:15:01,033
{\an1}and convincing to a culture
which is so different
304
00:15:01,066 --> 00:15:04,933
from our own,
from European culture?"
305
00:15:04,966 --> 00:15:10,133
{\an1}-Some Christians went so far
as to destroy Japanese temples.
306
00:15:10,166 --> 00:15:11,233
In return,
307
00:15:11,266 --> 00:15:13,400
{\an1}the country's highest leader
decided
308
00:15:13,433 --> 00:15:16,533
to make an example
of those involved.
309
00:15:16,566 --> 00:15:19,533
On February 5, 1597,
310
00:15:19,566 --> 00:15:23,633
{\an1}26 Christians were tortured
and paraded through the city
311
00:15:23,666 --> 00:15:24,800
{\an1}before being crucified
312
00:15:24,833 --> 00:15:27,600
{\an1}on the Tateyama hilltop
near Nagasaki.
313
00:15:27,633 --> 00:15:31,366
{\an1}-Japan was suddenly seen
as an incredibly dangerous place
314
00:15:31,400 --> 00:15:33,333
to go as a missionary
315
00:15:33,366 --> 00:15:36,200
{\an1}and, if you step foot in Japan,
as a missionary,
316
00:15:36,233 --> 00:15:39,066
you're facing
almost certain death.
317
00:15:39,100 --> 00:15:43,733
-Cum Sancto Spiritu,
in gloria Dei Patris.
318
00:15:43,766 --> 00:15:44,800
Amen.
319
00:15:44,833 --> 00:15:48,900
{\an8}♪♪♪
320
00:15:48,933 --> 00:15:53,933
{\an1}-The church Sotelo established
in Edo was destroyed in 1612.
321
00:15:53,966 --> 00:15:58,000
{\an1}-[ Speaking Japanese ]
322
00:15:58,033 --> 00:16:01,566
{\an1}-He was arrested and imprisoned,
along with other missionaries.
323
00:16:01,600 --> 00:16:05,100
{\an8}♪♪♪
324
00:16:05,133 --> 00:16:07,610
- {\an1}-¿Sabeis qué ha pasado en
la cuidad de - [indistinct]?
325
00:16:07,666 --> 00:16:09,633
{\an1}-And, like he did with Hasekura,
326
00:16:09,666 --> 00:16:13,633
Date offered Sotelo
an alternative to prison...
327
00:16:13,666 --> 00:16:16,033
Would he consider
accompanying a samurai
328
00:16:16,066 --> 00:16:18,866
on a voyage halfway
around the world,
329
00:16:18,900 --> 00:16:21,000
in hopes of signing
a trade treaty?
330
00:16:21,033 --> 00:16:27,366
{\an8}♪♪♪
331
00:16:27,400 --> 00:16:28,800
As an incentive,
332
00:16:28,833 --> 00:16:30,166
Date told Sotelo
333
00:16:30,200 --> 00:16:33,233
{\an1}he would support Catholicism
in his territory.
334
00:16:33,266 --> 00:16:37,666
{\an8}♪♪♪
335
00:16:37,700 --> 00:16:39,333
{\an7}Date likely believed that,
336
00:16:39,366 --> 00:16:41,800
{\an8}in addition
to financial prosperity,
337
00:16:41,833 --> 00:16:45,800
{\an7}if he had the support of Japan's
growing Catholic population,
338
00:16:45,833 --> 00:16:48,400
{\an1}he might then also have
a large enough base
339
00:16:48,433 --> 00:16:50,033
{\an1}to become the country's leader.
340
00:16:50,066 --> 00:16:57,633
{\an8}♪♪♪
341
00:16:57,666 --> 00:16:59,633
{\an1}And it was a chance for Sotelo
342
00:16:59,666 --> 00:17:01,933
to further
his own ambitious plans
343
00:17:01,966 --> 00:17:03,933
{\an1}to become bishop of Japan.
344
00:17:03,966 --> 00:17:11,400
{\an8}♪♪♪
345
00:17:11,433 --> 00:17:12,800
Date Masamune,
346
00:17:12,833 --> 00:17:15,833
the lord who dreamt
of being shogun.
347
00:17:15,866 --> 00:17:18,433
Luis Sotelo,
the Franciscan missionary
348
00:17:18,466 --> 00:17:21,200
{\an1}who wanted to become bishop
of Japan.
349
00:17:21,233 --> 00:17:22,933
Hasekura Tsunenaga,
350
00:17:22,966 --> 00:17:27,400
{\an1}the samurai who longed
to restore his family's honor.
351
00:17:27,433 --> 00:17:31,400
{\an1}These three characters' fates
and ambitions were bound.
352
00:17:31,433 --> 00:17:33,533
But they faced
an immediate challenge.
353
00:17:33,566 --> 00:17:35,800
{\an8}♪♪♪
354
00:17:35,833 --> 00:17:37,366
-[ Speaking Spanish ]
355
00:17:37,400 --> 00:17:39,466
-[Interpreter]
At that time,
the Japanese didn't have
356
00:17:39,500 --> 00:17:42,233
great enough maritime
and naval knowledge.
357
00:17:42,266 --> 00:17:44,066
{\an8}♪♪♪
358
00:17:44,100 --> 00:17:46,000
{\an7}That's why they needed
foreigners...
359
00:17:46,033 --> 00:17:48,333
{\an7}mostly Dutch or Spanish...
360
00:17:48,366 --> 00:17:51,900
{\an7}to guide them and help them
for building and navigating...
361
00:17:51,933 --> 00:17:53,433
{\an8}♪♪♪
362
00:17:53,466 --> 00:17:55,600
{\an1}...and that was the case
in the building of the ship
363
00:17:55,633 --> 00:17:56,866
that would be called
364
00:17:56,900 --> 00:17:58,577
- {\an1}the
- San Juan Bautista.
365
00:17:58,633 --> 00:18:02,600
{\an8}♪♪♪
366
00:18:02,633 --> 00:18:04,433
{\an1}-Modeled on the Spanish galleon,
367
00:18:04,466 --> 00:18:06,810
the
368
00:18:06,834 --> 00:18:09,200
San Juan Bautista
was built in Sendai in 1613.
369
00:18:09,233 --> 00:18:12,300
{\an1}Construction took 45 days
and required
370
00:18:12,333 --> 00:18:15,566
{\an1}800 shipwrights, 700 smiths,
371
00:18:15,600 --> 00:18:17,227
and
372
00:18:15,600 --> 00:18:18,900
laborers.
373
00:18:17,251 --> 00:18:18,933
3,000
374
00:18:18,933 --> 00:18:20,466
In 1993,
375
00:18:20,500 --> 00:18:22,466
{\an1}a group of Japanese citizens
376
00:18:22,500 --> 00:18:24,733
{\an1}built a full-size replica
of the ship
377
00:18:24,766 --> 00:18:27,766
to mark Hasekura's
incredible journey.
378
00:18:27,800 --> 00:18:30,433
{\an1}-[ Speaking Japanese ]
379
00:18:30,466 --> 00:18:31,633
-[Interpreter]
Here it is...
380
00:18:31,666 --> 00:18:34,233
{\an1}this is the San Juan Bautista.
381
00:18:34,266 --> 00:18:37,800
{\an8}♪♪♪
382
00:18:37,833 --> 00:18:40,333
{\an8}It is an old style
of galleon ship.
383
00:18:40,366 --> 00:18:41,900
{\an8}♪♪♪
384
00:18:41,933 --> 00:18:46,100
{\an7}That is Hasekura's flag
on the mast.
385
00:18:46,133 --> 00:18:48,433
{\an8}The other,
with the Rising Sun on it,
386
00:18:48,466 --> 00:18:51,033
{\an8}is Date's.
387
00:18:51,066 --> 00:18:54,900
There's a portrait
of Hasekura Tsunenaga in Rome
388
00:18:54,933 --> 00:18:58,533
{\an1}and it has a little ship
on his right side.
389
00:18:58,566 --> 00:19:00,366
That is all we had,
390
00:19:00,400 --> 00:19:03,433
{\an1}so we referred to this picture
to make the ship.
391
00:19:03,466 --> 00:19:10,233
{\an8}♪♪♪
392
00:19:10,266 --> 00:19:12,160
{\an1}-The
393
00:19:10,266 --> 00:19:14,100
sailed
away from the Japanese coast
394
00:19:12,184 --> 00:19:14,133
San Juan Bautista
395
00:19:14,133 --> 00:19:17,133
{\an1}with 180 passengers onboard...
396
00:19:17,166 --> 00:19:19,800
Japanese merchants, Franciscans,
397
00:19:19,833 --> 00:19:21,833
{\an1}crew members, and warriors.
398
00:19:24,966 --> 00:19:27,300
{\an1}The captain set the course east.
399
00:19:30,200 --> 00:19:34,133
{\an1}As Hasekura and his countrymen
looked out at the immense ocean,
400
00:19:34,166 --> 00:19:37,133
could they comprehend
the distance they would travel?
401
00:19:46,200 --> 00:19:48,533
{\an1}After three long months at sea,
402
00:19:48,566 --> 00:19:52,600
{\an1}the
San Juan Bautista
set sights
on the coast of Mexico.
403
00:19:52,633 --> 00:19:54,733
{\an8}[ Chorale plays ]
404
00:19:54,766 --> 00:19:57,600
{\an8}♪♪♪
405
00:19:57,633 --> 00:20:02,500
{\an1}Docking in the Bay of Acapulco
on January 28, 1614,
406
00:20:02,533 --> 00:20:06,133
{\an1}the group immediately set off
for Mexico City,
407
00:20:06,166 --> 00:20:09,400
{\an1}the seat of the viceroy
appointed by King Philip III.
408
00:20:09,433 --> 00:20:13,333
{\an8}♪♪♪
409
00:20:13,366 --> 00:20:16,433
{\an8}♪♪♪
[ Bell tolling ]
410
00:20:16,466 --> 00:20:19,100
{\an8}♪♪♪
411
00:20:19,133 --> 00:20:22,400
{\an1}The delegation's members
found a growing city,
412
00:20:22,433 --> 00:20:24,533
very different
from those of Japan.
413
00:20:28,133 --> 00:20:31,600
At the time,
Spain's colonial cities
414
00:20:31,633 --> 00:20:34,166
{\an1}followed a plaza and grid system
of organization
415
00:20:34,200 --> 00:20:35,633
decreed by the crown.
416
00:20:40,200 --> 00:20:42,333
{\an1}Beatriz Palazuelos Mazars
417
00:20:42,366 --> 00:20:44,900
has sought out traces
of the delegation
418
00:20:44,933 --> 00:20:46,666
{\an1}at the sites it visited.
419
00:20:48,833 --> 00:20:50,366
-[ Speaking Spanish ]
420
00:20:50,400 --> 00:20:53,333
-[Interpreter]
This is the old convent
of San Francisco,
421
00:20:53,366 --> 00:20:57,200
{\an1}which was the colony's
biggest at the time.
422
00:20:57,233 --> 00:20:59,833
-[Interpreter]
It was the biggest in Mexico.
423
00:20:59,866 --> 00:21:02,500
-[Interpreter]
In the city of Mexico.
424
00:21:02,533 --> 00:21:04,433
-[Interpreter]
I think that it's
the ideal place
425
00:21:04,466 --> 00:21:05,633
to welcome people,
426
00:21:05,666 --> 00:21:07,933
like those
in Hasekura's delegation.
427
00:21:09,633 --> 00:21:12,166
{\an1}That was a very practical
solution for the viceroy
428
00:21:12,200 --> 00:21:15,733
{\an1}because he could perfectly
control the delegation,
429
00:21:15,766 --> 00:21:17,400
if all the Japanese
were locked up here
430
00:21:17,433 --> 00:21:19,266
{\an1}in San Francisco's monastery.
431
00:21:19,300 --> 00:21:20,500
{\an1}It was very safe for him.
432
00:21:20,533 --> 00:21:23,233
-[ Speaking Spanish ]
433
00:21:23,266 --> 00:21:25,366
{\an1}-In the center of Mexico City,
434
00:21:25,400 --> 00:21:27,766
{\an1}the Franz Mayer Museum
has some objects
435
00:21:27,800 --> 00:21:31,200
{\an1}that were brought over from Asia
on the galleons of the period.
436
00:21:31,233 --> 00:21:34,166
-[ Speaking Spanish ]
437
00:21:34,200 --> 00:21:36,066
-[Interpreter]
It's marvelous.
438
00:21:36,100 --> 00:21:37,209
-[Interpreter]
Though made of bamboo,
439
00:21:37,233 --> 00:21:39,533
{\an1}it's still very heavy.
440
00:21:39,566 --> 00:21:41,009
-[Interpreter]
Can you imagine
how much it weighed
441
00:21:41,033 --> 00:21:42,333
{\an1}with all the clothes inside?
442
00:21:42,366 --> 00:21:45,700
{\an8}♪♪♪
443
00:21:45,733 --> 00:21:48,533
{\an1}-While some silver items
were produced exclusively
444
00:21:48,566 --> 00:21:50,966
for the empire's
Catholic citizens,
445
00:21:51,000 --> 00:21:54,666
{\an1}Spain exported most of the
valuable silver to China.
446
00:21:54,700 --> 00:21:57,500
{\an8}♪♪♪
447
00:21:57,533 --> 00:21:59,266
{\an1}In exchange for the silver,
448
00:21:59,300 --> 00:22:02,400
{\an1}China offered the Europeans
cloth...
449
00:22:02,433 --> 00:22:05,333
{\an1}satin, velvet, fine embroidery;
450
00:22:05,366 --> 00:22:06,900
{\an1}and, especially, silk,
451
00:22:06,933 --> 00:22:08,666
flowery or plain,
452
00:22:08,700 --> 00:22:11,566
decorated with golden
and silver flowers.
453
00:22:11,600 --> 00:22:13,300
{\an8}♪♪♪
454
00:22:13,333 --> 00:22:15,166
-[ Speaking Spanish ]
455
00:22:15,200 --> 00:22:18,100
-[Interpreter]
It represents
the first globalization,
456
00:22:18,133 --> 00:22:22,000
{\an7}with things coming from China
and then going to Manila.
457
00:22:22,033 --> 00:22:23,366
{\an8}And not just China,
458
00:22:23,400 --> 00:22:26,500
{\an8}since there are goods from Japan
459
00:22:26,533 --> 00:22:29,666
and we have spices
from the Maluku Islands.
460
00:22:29,700 --> 00:22:30,900
{\an1}Soon, the slaves will arrive
461
00:22:30,933 --> 00:22:32,966
as the Portuguese
bring them from Manila
462
00:22:33,000 --> 00:22:35,066
{\an1}and they reach Acapulco
and New Spain.
463
00:22:35,100 --> 00:22:37,300
-[ Speaking Spanish ]
464
00:22:37,333 --> 00:22:39,166
-[Interpreter]
It's really globalization.
465
00:22:39,200 --> 00:22:43,566
{\an8}♪♪♪
466
00:22:43,600 --> 00:22:45,866
{\an8}-Because of its
strategic location halfway
467
00:22:45,900 --> 00:22:47,766
{\an7}between Asia and Europe,
468
00:22:47,800 --> 00:22:50,766
{\an8}New Spain served
as a commercial hub,
469
00:22:50,800 --> 00:22:54,166
{\an7}growing rich as a link for the
Atlantic and the Pacific.
470
00:22:54,200 --> 00:22:58,833
{\an8}♪♪♪
471
00:22:58,866 --> 00:23:00,866
{\an1}The Japanese delegation settled
472
00:23:00,900 --> 00:23:03,633
{\an1}into its temporary home
in Mexico City,
473
00:23:03,666 --> 00:23:06,800
{\an1}as they prepared for their
first important meeting.
474
00:23:08,600 --> 00:23:11,366
{\an1}They requested an audience
with the viceroy,
475
00:23:11,400 --> 00:23:13,566
{\an1}Diego Fernández de Córdoba,
476
00:23:13,600 --> 00:23:15,300
{\an1}hoping he might grant them
the right
477
00:23:15,333 --> 00:23:17,666
to trade directly
with New Spain.
478
00:23:17,700 --> 00:23:19,433
{\an8}♪♪♪
479
00:23:19,466 --> 00:23:21,233
De Córdoba did allow
the merchants
480
00:23:21,266 --> 00:23:22,900
{\an1}who accompanied Hasekura
481
00:23:22,933 --> 00:23:26,366
{\an1}to sell the goods they'd brought
with them on the voyage.
482
00:23:26,400 --> 00:23:28,633
{\an1}-[ Speaking Japanese ]
483
00:23:28,666 --> 00:23:30,966
{\an1}-But he avoided the question
of Japan having
484
00:23:31,000 --> 00:23:34,933
an independent trade
relationship with New Spain.
485
00:23:34,966 --> 00:23:38,100
-[ Speaking Spanish ]
486
00:23:38,133 --> 00:23:39,842
-[Interpreter]
One of the concerns
he may have had,
487
00:23:39,866 --> 00:23:41,400
{\an1}as the viceroy of New Spain
488
00:23:41,433 --> 00:23:43,866
{\an1}and at the court of Spain,
in general,
489
00:23:43,900 --> 00:23:46,733
{\an8}and throughout the
Iberian empire,
490
00:23:46,766 --> 00:23:50,800
{\an7}is that, if they had agreed
to the Japanese request,
491
00:23:50,833 --> 00:23:51,876
{\an7}the Japanese would have then
492
00:23:51,900 --> 00:23:54,533
{\an7}learned how to sail the course.
493
00:23:58,900 --> 00:24:00,333
But, until then,
494
00:24:00,366 --> 00:24:03,266
{\an1}only Spanish navigators
knew how to do this
495
00:24:03,300 --> 00:24:05,533
{\an1}and, if the Japanese spoke
of the route,
496
00:24:05,566 --> 00:24:08,266
the Dutch and English
could also learn the secret.
497
00:24:08,300 --> 00:24:13,200
-[ Speaking Spanish ]
498
00:24:13,233 --> 00:24:14,966
-[Interpreter]
If the secret is lost,
499
00:24:15,000 --> 00:24:17,833
{\an1}not only would the economy
be endangered,
500
00:24:17,866 --> 00:24:20,500
{\an1}but Spanish territory itself
would be at risk
501
00:24:20,533 --> 00:24:23,266
{\an1}because the British might
attack California or New Spain
502
00:24:23,300 --> 00:24:24,766
{\an1}and conquer those lands.
503
00:24:28,033 --> 00:24:33,433
{\an8}♪♪♪
504
00:24:33,466 --> 00:24:37,633
{\an1}-But meeting with New Spain's
viceroy was just a formality.
505
00:24:37,666 --> 00:24:39,200
Only King Philip III
506
00:24:39,233 --> 00:24:42,233
{\an1}could permit Japan to trade
directly with New Spain.
507
00:24:42,266 --> 00:24:46,433
{\an8}♪♪♪
508
00:24:46,466 --> 00:24:49,533
{\an1}While Hasekura and Sotelo
sailed for Europe,
509
00:24:49,566 --> 00:24:52,933
{\an1}a number of the Japanese
merchants remained in Mexico.
510
00:24:52,966 --> 00:24:57,200
{\an8}♪♪♪
511
00:24:57,233 --> 00:25:00,533
Hasekura, Sotelo,
and about 30 other Japanese
512
00:25:00,566 --> 00:25:01,833
began the long march
513
00:25:01,866 --> 00:25:04,533
across the volcanic
and desert terrain
514
00:25:04,566 --> 00:25:06,066
to Veracruz,
515
00:25:06,100 --> 00:25:09,033
{\an1}where another ship was waiting
to take them to Spain.
516
00:25:09,066 --> 00:25:17,066
{\an8}♪♪♪
517
00:25:17,300 --> 00:25:19,300
{\an8}♪♪♪
518
00:25:19,333 --> 00:25:21,200
{\an1}As they were crossing the sea,
519
00:25:21,233 --> 00:25:24,000
Hasekura and Sotelo
were doubtless unaware that,
520
00:25:24,033 --> 00:25:27,633
in Japan,
the shogun had issued a decree
521
00:25:27,666 --> 00:25:30,566
{\an1}forbidding Christianity.
522
00:25:30,600 --> 00:25:32,577
- -La corredera dice que navegamos
-
523
00:25:32,633 --> 00:25:35,133
{\an1}-Date Masamune declared
he would continue
524
00:25:35,166 --> 00:25:38,566
{\an1}to protect missionaries
in his territory up north,
525
00:25:38,600 --> 00:25:41,600
but it was unclear
how long that would last.
526
00:25:41,633 --> 00:25:44,000
{\an8}♪♪♪
527
00:25:44,033 --> 00:25:46,466
{\an1}At the same time, the viceroy
528
00:25:46,500 --> 00:25:49,733
{\an1}secretly sent a letter
to King Philip in Spain,
529
00:25:49,766 --> 00:25:52,266
hoping to maintain
the colony's monopoly
530
00:25:52,300 --> 00:25:54,166
{\an1}on Pacific trade in Asia.
531
00:25:54,200 --> 00:25:59,600
{\an8}♪♪♪
532
00:25:59,633 --> 00:26:01,333
[ Horse neighs ]
533
00:26:01,366 --> 00:26:03,966
Correspondence
between New Spain's viceroy
534
00:26:04,000 --> 00:26:06,466
and his distant king
can be found
535
00:26:06,500 --> 00:26:08,800
{\an1}in the Archives of the Indies
in Seville.
536
00:26:08,833 --> 00:26:10,700
{\an8}♪♪♪
537
00:26:10,733 --> 00:26:13,733
{\an1}That's where, amid hundreds
of other documents,
538
00:26:13,766 --> 00:26:15,666
{\an1}San Bernardino was able to read
539
00:26:15,700 --> 00:26:19,233
{\an1}Diego Fernández de Córdoba's
warning to the Spanish court.
540
00:26:19,266 --> 00:26:20,966
{\an8}♪♪♪
541
00:26:21,000 --> 00:26:22,333
-[ Speaking Spanish ]
542
00:26:22,366 --> 00:26:23,542
-[Interpreter]
"For Father Luis Sotelo
543
00:26:23,566 --> 00:26:25,800
{\an1}to continue his mission,
544
00:26:25,833 --> 00:26:28,600
{\an1}not much happened at this time."
545
00:26:28,633 --> 00:26:31,066
-[Interpreter]
"May his energy and daring
carry him,
546
00:26:31,100 --> 00:26:33,166
for he travels
to Castillo and Rome
547
00:26:33,200 --> 00:26:36,800
{\an1}with a chimerical delegation
and requests monks for Japan."
548
00:26:36,833 --> 00:26:38,433
{\an8}♪♪♪
549
00:26:38,466 --> 00:26:41,533
{\an8}-[ Speaking Spanish ]
550
00:26:41,566 --> 00:26:46,666
-[Interpreter]
The viceroy sees Sotelo
as a man on a small seat,
551
00:26:46,700 --> 00:26:48,833
{\an1}which means that he considers
his reasoning
552
00:26:48,866 --> 00:26:52,733
{\an1}poorly founded or defended.
553
00:26:52,766 --> 00:26:55,733
{\an1}That's why the king sees him
as a sort of... utopian.
554
00:26:55,766 --> 00:26:58,633
{\an8}♪♪♪
555
00:26:58,666 --> 00:27:01,833
-[ Speaking Spanish ]
556
00:27:01,866 --> 00:27:05,066
-[Interpreter]
In truth, it's very interesting
what was happening.
557
00:27:05,100 --> 00:27:06,600
{\an1}While Sotelo and Hasekura
558
00:27:06,633 --> 00:27:09,966
were working so hard
towards their goal,
559
00:27:10,000 --> 00:27:12,733
{\an1}there were people working
to make the delegation fail.
560
00:27:12,766 --> 00:27:17,200
-[ Speaking Spanish ]
561
00:27:23,333 --> 00:27:26,100
-October 5, 1614.
562
00:27:28,200 --> 00:27:31,033
{\an8}After two months
crossing the Atlantic,
563
00:27:31,066 --> 00:27:32,400
{\an7}the galleon laid anchor
564
00:27:32,433 --> 00:27:34,366
{\an8}at the mouth
of the Guadalquivir.
565
00:27:34,400 --> 00:27:41,433
{\an8}♪♪♪
566
00:27:41,466 --> 00:27:45,133
{\an7}Hasekura, Sotelo, and the rest
of the delegation sailed
567
00:27:45,166 --> 00:27:48,566
{\an7}up the river toward Seville,
aboard two ships.
568
00:27:48,600 --> 00:27:53,466
{\an8}♪♪♪
569
00:27:53,500 --> 00:27:57,133
Led by the Moors
from 711 to 1492,
570
00:27:57,166 --> 00:27:59,733
and then reconquered
by Christians,
571
00:27:59,766 --> 00:28:01,966
at the time of Hasekura's visit,
572
00:28:02,000 --> 00:28:04,100
Seville was one
of the most important
573
00:28:04,133 --> 00:28:07,433
{\an1}and powerful cities in Europe,
574
00:28:07,466 --> 00:28:09,600
{\an1}its prosperity a direct result
575
00:28:09,633 --> 00:28:11,800
of trade
with the Americas and Asia.
576
00:28:11,833 --> 00:28:15,933
{\an8}♪♪♪
577
00:28:15,966 --> 00:28:17,433
{\an7}The Japanese ambassador
578
00:28:17,466 --> 00:28:21,866
{\an7}was received with pomp,
as a state guest.
579
00:28:21,900 --> 00:28:26,066
{\an1}Noblemen and merchants showed
him the city's monuments
580
00:28:26,100 --> 00:28:28,333
and he stayed
in the king's own room
581
00:28:28,366 --> 00:28:31,366
at Real Alcázar,
the royal palace.
582
00:28:31,400 --> 00:28:34,166
{\an8}♪♪♪
583
00:28:34,200 --> 00:28:36,233
{\an8}[ Birds chirping ]
584
00:28:36,266 --> 00:28:44,266
{\an8}♪♪♪
585
00:28:44,866 --> 00:28:46,666
-[ Speaking Spanish ]
586
00:28:46,700 --> 00:28:49,366
-[Interpreter]
It was six days of dinners,
587
00:28:49,400 --> 00:28:53,433
{\an1}comedies, dances, parties.
588
00:28:53,466 --> 00:28:55,333
{\an8}♪♪♪
589
00:28:55,366 --> 00:28:57,333
{\an1}We know, from accounts,
that Hasekura
590
00:28:57,366 --> 00:29:00,433
was very moved
and grateful in every way.
591
00:29:00,466 --> 00:29:03,366
{\an8}♪♪♪
592
00:29:03,400 --> 00:29:06,766
{\an1}He didn't know how to show
his thanks for the reception,
593
00:29:06,800 --> 00:29:09,766
{\an1}which was such an honor.
594
00:29:09,800 --> 00:29:11,266
{\an1}Something like that would never
595
00:29:11,300 --> 00:29:13,333
have happened for him
in Japan...
596
00:29:13,366 --> 00:29:14,866
{\an8}♪♪♪
597
00:29:14,900 --> 00:29:18,600
{\an1}...because he wasn't daimyo.
598
00:29:18,633 --> 00:29:21,666
{\an1}He was just a simple samurai.
599
00:29:21,700 --> 00:29:24,733
[ Bells tolling ]
600
00:29:24,766 --> 00:29:26,800
[ Birds chirping ]
601
00:29:32,166 --> 00:29:35,500
[ Chorale plays ]
602
00:29:35,533 --> 00:29:38,300
{\an1}-One can only imagine the sense
of culture shock
603
00:29:38,333 --> 00:29:41,800
{\an1}Hasekura likely experienced
upon arriving in Seville.
604
00:29:41,833 --> 00:29:44,566
{\an8}♪♪♪
605
00:29:44,600 --> 00:29:47,166
The city's cathedral
was elaborately decorated
606
00:29:47,200 --> 00:29:50,366
{\an1}with gold and silver symbols
of Christianity,
607
00:29:50,400 --> 00:29:53,233
{\an1}which must have seemed
very strange to the samurai.
608
00:29:53,266 --> 00:29:57,100
♪♪♪
609
00:29:57,133 --> 00:29:59,166
-[ Speaking Spanish ]
610
00:29:59,200 --> 00:30:02,466
-[Interpreter]
The missionaries working
in Japan since the 16th century
611
00:30:02,500 --> 00:30:04,866
{\an1}had understood that the image
of Christ suffering
612
00:30:04,900 --> 00:30:07,900
was not welcomed
by the Japanese...
613
00:30:10,700 --> 00:30:12,300
because it seemed inconceivable
614
00:30:12,333 --> 00:30:13,933
and horrible to them
615
00:30:13,966 --> 00:30:17,066
{\an8}to show an image
of a god suffering like this...
616
00:30:18,900 --> 00:30:21,366
{\an8}...a fate reserved
only for criminals...
617
00:30:21,400 --> 00:30:23,366
-[ Speaking Spanish ]
618
00:30:23,400 --> 00:30:27,066
-[Interpreter]
a form of punishment
for bad people.
619
00:30:27,100 --> 00:30:31,200
It seemed absolutely
incompatible with a god.
620
00:30:31,233 --> 00:30:37,266
{\an8}♪♪♪
621
00:30:37,300 --> 00:30:41,466
{\an8}♪♪♪
622
00:30:41,500 --> 00:30:43,600
{\an8}-[ Vocalizing ]
623
00:30:43,633 --> 00:30:51,633
{\an8}♪♪♪
624
00:30:53,300 --> 00:30:59,500
{\an8}♪♪♪
625
00:30:59,533 --> 00:31:01,233
{\an1}-With the promise of conversion
626
00:31:01,266 --> 00:31:03,600
and the global spread
of Catholicism,
627
00:31:03,633 --> 00:31:05,800
Sotelo may have felt
that the mission depended
628
00:31:05,833 --> 00:31:08,266
on the samurai
embracing Christianity,
629
00:31:08,300 --> 00:31:10,266
{\an1}despite the clash of cultures.
630
00:31:10,300 --> 00:31:17,266
{\an8}♪♪♪
631
00:31:17,300 --> 00:31:25,300
{\an8}♪♪♪
632
00:31:25,866 --> 00:31:28,333
{\an8}November 1614.
633
00:31:28,366 --> 00:31:32,066
{\an8}♪♪♪
634
00:31:32,100 --> 00:31:34,300
{\an1}The party left for Madrid,
635
00:31:34,333 --> 00:31:36,733
where they would meet
with King Philip and his court,
636
00:31:36,766 --> 00:31:39,900
{\an1}in hopes of securing the king's
approval of a trade agreement.
637
00:31:39,933 --> 00:31:47,266
{\an8}♪♪♪
638
00:31:47,300 --> 00:31:52,666
{\an8}♪♪♪
639
00:31:52,700 --> 00:31:54,266
{\an8}A month later,
640
00:31:54,300 --> 00:31:57,533
{\an7}the samurai and the Franciscan
reached the Spanish capital.
641
00:31:57,566 --> 00:32:05,566
{\an8}♪♪♪
642
00:32:07,300 --> 00:32:09,700
{\an8}♪♪♪
643
00:32:09,733 --> 00:32:12,433
{\an1}There, the two men met
an Italian writer,
644
00:32:12,466 --> 00:32:14,366
Scipione Amati,
645
00:32:14,400 --> 00:32:16,600
who would chronicle
the delegation's journey.
646
00:32:16,633 --> 00:32:18,700
{\an8}♪♪♪
647
00:32:18,733 --> 00:32:23,400
"On January 30th
in the year of our Lord 1615,
648
00:32:23,433 --> 00:32:26,033
the ambassador
and Father Sotelo arrived
649
00:32:26,066 --> 00:32:29,233
with their group
in the royal room,
650
00:32:29,266 --> 00:32:32,466
where the ambassador
put on some exquisite clothes
651
00:32:32,500 --> 00:32:34,933
that are only used
for formal occasions."
652
00:32:34,966 --> 00:32:41,700
{\an8}♪♪♪
653
00:32:41,733 --> 00:32:44,066
According to Amati's
written account,
654
00:32:44,100 --> 00:32:48,100
{\an1}Hasekura gave King Philip III
a letter.
655
00:32:48,133 --> 00:32:51,366
{\an1}San Bernardino found the letter
in the archives
656
00:32:51,400 --> 00:32:55,266
{\an1}of the Spanish monarchy
at the Simancas Castle.
657
00:32:55,300 --> 00:32:59,200
{\an1}And, in it, San Bernardino read
about an important decision
658
00:32:59,233 --> 00:33:01,900
Hasekura made
during his travel...
659
00:33:01,933 --> 00:33:04,000
To become a Catholic.
660
00:33:04,033 --> 00:33:05,266
-[ Speaking Spanish ]
661
00:33:05,300 --> 00:33:06,609
-[Interpreter]
This is the letter sent
662
00:33:06,633 --> 00:33:09,900
{\an1}by the ambassador Hasekura
to Philip III...
663
00:33:09,933 --> 00:33:13,000
{\an8}-[ Speaking Spanish ]
664
00:33:13,033 --> 00:33:15,933
{\an8}-[Interpreter]
"The honor of being received
by Your Majesty is such
665
00:33:15,966 --> 00:33:17,333
{\an7}that it leaves me as happy
666
00:33:17,366 --> 00:33:22,300
{\an7}as a dark place upon which light
has been shed."
667
00:33:22,333 --> 00:33:23,576
{\an8}-[Interpreter]
"Light has been shed."
668
00:33:23,600 --> 00:33:24,766
{\an8}-[ Speaking Spanish ]
669
00:33:24,800 --> 00:33:26,766
{\an8}-[Interpreter]
"'Light has been shed.'
670
00:33:26,800 --> 00:33:28,933
{\an8}It's the light
of His Catholic Majesty,
671
00:33:28,966 --> 00:33:31,266
{\an8}the light of faith.
672
00:33:31,300 --> 00:33:32,933
{\an7}He is shown as a dark man
673
00:33:32,966 --> 00:33:34,766
{\an7}who has been enlightened,
674
00:33:34,800 --> 00:33:37,166
{\an8}through the king
and the christening,
675
00:33:37,200 --> 00:33:38,433
{\an7}and who is transformed.
676
00:33:38,466 --> 00:33:40,033
{\an8}-[ Speaking Spanish ]
677
00:33:40,066 --> 00:33:41,533
{\an8}-[Interpreter]
Hasekura requests
678
00:33:41,566 --> 00:33:45,633
{\an1}the presence of the king
at his christening.
679
00:33:45,666 --> 00:33:46,833
-There is speculation
680
00:33:46,866 --> 00:33:49,866
{\an1}about Hasekura's motivations
and intentions,
681
00:33:49,900 --> 00:33:52,600
with some scholars
doubting his sincerity.
682
00:33:52,633 --> 00:33:54,400
-[ Speaking Spanish ]
683
00:33:54,433 --> 00:33:56,400
-[Interpreter]
Hasekura wasn't as invested
684
00:33:56,433 --> 00:34:00,733
{\an1}in the christening, most likely,
as in the king's presence.
685
00:34:00,766 --> 00:34:04,666
-[ Speaking Spanish ]
686
00:34:04,700 --> 00:34:08,000
-[Interpreter]
It's the formal aspect,
the solemnity,
687
00:34:08,033 --> 00:34:10,533
that really justifies
his mission.
688
00:34:13,600 --> 00:34:15,800
-Hasekura's request
to be christened
689
00:34:15,833 --> 00:34:18,400
{\an1}likely improved Sotelo's image
690
00:34:18,433 --> 00:34:20,333
and demonstrated
to the royal court
691
00:34:20,366 --> 00:34:24,466
{\an1}that there
were Japanese wishing
to practice Catholicism,
692
00:34:24,500 --> 00:34:26,133
{\an1}providing additional incentive
693
00:34:26,166 --> 00:34:28,633
{\an1}to have a strong relationship
with the country.
694
00:34:28,666 --> 00:34:31,466
[ Chorale plays ]
695
00:34:31,500 --> 00:34:35,533
Philip III answered
the Japanese ambassador.
696
00:34:35,566 --> 00:34:39,133
{\an1}-"We are pleased by your request
to become Christian
697
00:34:39,166 --> 00:34:40,533
{\an1}and we are most pleased
698
00:34:40,566 --> 00:34:44,266
{\an1}that the holy sacraments
be celebrated in our presence."
699
00:34:44,300 --> 00:34:45,494
-Aceite
700
00:34:45,518 --> 00:34:46,733
[indistinct]
701
00:34:46,766 --> 00:34:49,333
{\an1}y en Jesucristo, Nuestro Señor,
702
00:34:49,366 --> 00:34:50,966
{\an1}para que tengais vida eterna.
703
00:34:51,000 --> 00:34:57,266
{\an8}♪♪♪
704
00:34:57,300 --> 00:35:05,300
{\an8}♪♪♪
705
00:35:07,300 --> 00:35:14,800
{\an8}♪♪♪
706
00:35:14,833 --> 00:35:16,166
-Ego te baptizo,
707
00:35:16,200 --> 00:35:19,733
{\an1}in nomine Patris et Filii
et Spiritus Sancti.
708
00:35:19,766 --> 00:35:27,266
{\an8}♪♪♪
709
00:35:27,300 --> 00:35:31,666
{\an8}♪♪♪
710
00:35:31,700 --> 00:35:34,933
-At his baptism,
he took on a new name.
711
00:35:34,966 --> 00:35:38,133
Hasekura Tsunenaga
would henceforth be called
712
00:35:38,166 --> 00:35:40,866
{\an1}Felipe Francisco Hasekura.
713
00:35:40,900 --> 00:35:44,566
{\an8}♪♪♪
714
00:35:44,600 --> 00:35:46,733
{\an1}It symbolized a stark change
715
00:35:46,766 --> 00:35:48,966
from all that he
had ever known...
716
00:35:49,000 --> 00:35:51,200
{\an1}his culture and identity.
717
00:35:51,233 --> 00:35:55,433
{\an8}♪♪♪
718
00:35:55,466 --> 00:35:58,266
{\an1}Did Hasekura's conversion
have any influence
719
00:35:58,300 --> 00:36:02,000
{\an1}on Philip and his decision
regarding trade?
720
00:36:02,033 --> 00:36:05,200
{\an1}A great deal was at stake
for Spain.
721
00:36:05,233 --> 00:36:07,700
-[ Speaking Spanish ]
722
00:36:07,733 --> 00:36:10,933
{\an1}-An agreement with Japan would
increase the amount of silver
723
00:36:10,966 --> 00:36:13,933
Spain was able
to import and sell.
724
00:36:13,966 --> 00:36:15,766
{\an1}It was a key resource,
725
00:36:15,800 --> 00:36:18,533
{\an1}becoming more difficult
to find in New Spain.
726
00:36:20,966 --> 00:36:22,166
{\an1}But the additional trade
727
00:36:22,200 --> 00:36:25,600
would also benefit
New Spain substantially,
728
00:36:25,633 --> 00:36:27,833
raising concerns
that its prosperity
729
00:36:27,866 --> 00:36:29,933
would lead to cries
for independence.
730
00:36:29,966 --> 00:36:29,966
- [
- Gunfire
731
00:36:29,966 --> 00:36:31,166
[]
732
00:36:31,200 --> 00:36:34,266
{\an1}[
Shouting, swords clashing
]
733
00:36:34,300 --> 00:36:38,300
{\an8}♪♪♪
734
00:36:38,333 --> 00:36:40,133
{\an7}The king of Spain avoided
735
00:36:40,166 --> 00:36:43,733
{\an7}giving the diplomatic mission
a definitive answer.
736
00:36:43,766 --> 00:36:47,400
{\an8}Instead, he passed
the responsibility on
737
00:36:47,433 --> 00:36:48,666
{\an8}to someone else.
738
00:36:48,700 --> 00:36:51,066
{\an8}♪♪♪
739
00:36:51,100 --> 00:36:52,733
{\an8}If the Pope agreed,
740
00:36:52,766 --> 00:36:54,600
{\an7}Philip would then allow Japan
741
00:36:54,633 --> 00:36:57,000
{\an8}to trade directly
with New Spain.
742
00:36:57,033 --> 00:37:00,333
{\an8}♪♪♪
743
00:37:00,366 --> 00:37:03,600
Hasekura and Sotelo
would have to travel on to Rome,
744
00:37:03,633 --> 00:37:05,466
{\an1}to meet the Pope at the Vatican.
745
00:37:05,500 --> 00:37:13,500
{\an8}♪♪♪
746
00:37:13,966 --> 00:37:17,900
{\an8}August 22, 1615.
747
00:37:17,933 --> 00:37:21,366
{\an7}Almost two years after their
departure from Japan,
748
00:37:21,400 --> 00:37:24,800
{\an8}Hasekura and Sotelo
left Madrid for Barcelona,
749
00:37:24,833 --> 00:37:27,833
{\an7}where three boats were waiting
to take them to Italy.
750
00:37:27,866 --> 00:37:30,633
{\an8}♪♪♪
751
00:37:30,666 --> 00:37:34,900
{\an1}At the Vatican, the delegation
was once again well-received
752
00:37:34,933 --> 00:37:36,433
{\an1}and given a reception reserved
753
00:37:36,466 --> 00:37:38,700
for the most
important dignitaries.
754
00:37:38,733 --> 00:37:43,800
{\an8}♪♪♪
755
00:37:43,833 --> 00:37:47,400
{\an1}Amati, the Italian chronicler,
described the scene.
756
00:37:47,433 --> 00:37:49,533
{\an8}♪♪♪
757
00:37:49,566 --> 00:37:52,800
{\an1}"The lords and ladies of Rome
were standing by the windows
758
00:37:52,833 --> 00:37:55,900
{\an1}bearing luxurious carpets.
759
00:37:55,933 --> 00:37:58,800
{\an1}Fifty horsemen arrived
with their captains,
760
00:37:58,833 --> 00:38:03,000
{\an1}behind whom were the delegation
members on horseback.
761
00:38:03,033 --> 00:38:07,900
{\an1}Then came the ambassador
Don Felipe Francisco Hasekura,
762
00:38:07,933 --> 00:38:10,466
with his Swiss guard
alongside him."
763
00:38:10,500 --> 00:38:15,066
{\an8}♪♪♪
764
00:38:15,100 --> 00:38:16,333
The grand reception
765
00:38:16,366 --> 00:38:19,433
{\an1}may have eased worries
Hasekura might have had
766
00:38:19,466 --> 00:38:22,466
{\an1}after the king of Spain
left his requests unanswered.
767
00:38:22,500 --> 00:38:24,900
{\an8}♪♪♪
768
00:38:24,933 --> 00:38:27,500
{\an8}From now on,
the delegation's fate
769
00:38:27,533 --> 00:38:29,933
{\an8}would depend
on the sovereign pontiff.
770
00:38:29,966 --> 00:38:35,633
{\an8}♪♪♪
771
00:38:35,666 --> 00:38:39,400
{\an7}Today, two places in Rome
bear witness to the visit
772
00:38:39,433 --> 00:38:42,333
{\an7}from Hasekura Tsunenaga
and Luis Sotelo.
773
00:38:42,366 --> 00:38:45,466
{\an8}♪♪♪
774
00:38:45,500 --> 00:38:48,500
The first is
in the Quirinal Palace,
775
00:38:48,533 --> 00:38:51,666
{\an1}once the home of the pontiff
and, now, the residence
776
00:38:51,700 --> 00:38:53,666
of the president
of the Republic of Italy.
777
00:38:53,700 --> 00:39:00,833
{\an8}♪♪♪
778
00:39:00,866 --> 00:39:04,733
Pope Paul V
received visitors here
779
00:39:04,766 --> 00:39:07,266
and painters captured
the delegation's image
780
00:39:07,300 --> 00:39:09,333
{\an1}on the palace walls in fresco.
781
00:39:09,366 --> 00:39:14,233
{\an8}♪♪♪
782
00:39:14,266 --> 00:39:16,066
-[ Speaking Spanish ]
783
00:39:16,100 --> 00:39:18,633
-[Interpreter]
I like this image,
especially because
784
00:39:18,666 --> 00:39:22,500
{\an1}it shows a sort of complicity
between the two,
785
00:39:22,533 --> 00:39:24,533
{\an1}with Hasekura listening
very carefully
786
00:39:24,566 --> 00:39:26,033
{\an1}to what Sotelo is saying.
787
00:39:28,266 --> 00:39:30,900
{\an8}They're whispering,
talking quietly,
788
00:39:30,933 --> 00:39:32,833
{\an7}thinking about their strategy,
789
00:39:32,866 --> 00:39:35,266
{\an7}how best to go about their goal
with the embassy.
790
00:39:39,000 --> 00:39:42,066
{\an8}It's like a snapshot
of the moment for the embassy,
791
00:39:42,100 --> 00:39:45,600
{\an7}where things seem to be going
very well, clearly.
792
00:39:45,633 --> 00:39:49,900
{\an8}♪♪♪
793
00:39:49,933 --> 00:39:51,933
{\an8}-The arrival
of the Japanese delegation
794
00:39:51,966 --> 00:39:55,033
{\an7}was well-known throughout Rome
and the Vatican.
795
00:39:55,066 --> 00:39:59,366
{\an8}♪♪♪
796
00:39:59,400 --> 00:40:03,433
{\an1}The Vatican City archives also
hold evidence of the visit...
797
00:40:03,466 --> 00:40:06,700
{\an1}the two letters Date Masamune
gave the samurai,
798
00:40:06,733 --> 00:40:08,633
who, in turn,
gave them to the Pope.
799
00:40:08,666 --> 00:40:11,533
{\an8}♪♪♪
800
00:40:11,566 --> 00:40:15,400
{\an1}There is one letter in Latin,
and one in Japanese.
801
00:40:15,433 --> 00:40:18,200
{\an1}In both, Date Masamune
802
00:40:18,233 --> 00:40:21,066
{\an1}declared his total submission
to the Pope.
803
00:40:21,100 --> 00:40:24,433
{\an8}-[ Speaking Italian ]
804
00:40:24,466 --> 00:40:26,833
{\an8}-[Interpreter]
This is Date Masamune's sign?
805
00:40:26,866 --> 00:40:29,466
{\an8}-[Interpreter]
Yes, Date's seal.
806
00:40:29,500 --> 00:40:30,876
{\an8}-[Interpreter]
And this, do you think
807
00:40:30,900 --> 00:40:33,066
{\an7}these are gold pieces?
808
00:40:33,100 --> 00:40:35,633
{\an8}-[Interpreter]
Yes, it's paper that has
gold particles.
809
00:40:37,633 --> 00:40:39,366
{\an7}But also, particles of silver.
810
00:40:39,400 --> 00:40:40,933
{\an7}[ Conversing in Italian ]
811
00:40:40,966 --> 00:40:42,266
{\an8}So, it starts here.
812
00:40:42,300 --> 00:40:43,433
{\an8}-[Interpreter]
Here.
813
00:40:43,466 --> 00:40:45,700
-[ Speaking Italian ]
814
00:40:45,733 --> 00:40:47,276
-[Interpreter]
Date Masamune acknowledges
815
00:40:47,300 --> 00:40:51,866
{\an1}the universal holy spirit
across the entire world
816
00:40:51,900 --> 00:40:54,333
{\an8}and, thus,
in the first part, he says
817
00:40:54,366 --> 00:40:58,200
{\an7}that he wishes to embrace
and welcome Christianity.
818
00:41:02,033 --> 00:41:03,166
-[ Speaking Italian ]
819
00:41:03,200 --> 00:41:04,509
-[Interpreter]
He also asks someone
820
00:41:04,533 --> 00:41:06,600
to be named a bishop,
so as to establish
821
00:41:06,633 --> 00:41:08,933
{\an1}a diocese on his territory.
822
00:41:08,966 --> 00:41:11,166
- [ Speaking Italian ]
- [Interpreter] To Sendai?
823
00:41:11,200 --> 00:41:12,442
-[Interpreter]
And the trade reason
824
00:41:12,466 --> 00:41:16,800
{\an1}is not explicitly put forth,
but we can sense it.
825
00:41:16,833 --> 00:41:20,866
{\an8}♪♪♪
826
00:41:20,900 --> 00:41:24,900
{\an1}-Christianity remained
very unpopular.
827
00:41:24,933 --> 00:41:27,033
Would Date Masamune
really be able
828
00:41:27,066 --> 00:41:28,900
{\an1}to protect members of the faith?
829
00:41:28,933 --> 00:41:34,133
{\an8}♪♪♪
830
00:41:34,166 --> 00:41:36,933
-[ Speaking Italian ]
831
00:41:36,966 --> 00:41:40,633
-[Interpreter]
The first anti-Christian edict
was drafted in 1589...
832
00:41:40,666 --> 00:41:42,333
-[ Speaking Italian ]
833
00:41:42,366 --> 00:41:44,876
-[Interpreter]
though the missionaries
continued to preach their faith.
834
00:41:44,900 --> 00:41:48,700
-[ Speaking Italian ]
835
00:41:48,733 --> 00:41:51,133
-[Interpreter]
Then in 1613,
836
00:41:51,166 --> 00:41:53,200
{\an1}a severe persecution began...
837
00:41:53,233 --> 00:41:57,233
{\an8}♪♪♪
838
00:41:57,266 --> 00:41:58,733
of which news from Japan reached
839
00:41:58,766 --> 00:42:01,800
{\an1}both the Spanish kingdom
840
00:42:01,833 --> 00:42:03,933
{\an1}and His Holiness in the Vatican.
841
00:42:03,966 --> 00:42:06,900
{\an8}♪♪♪
842
00:42:06,933 --> 00:42:09,900
But I think the Pope
was determined to maintain
843
00:42:09,933 --> 00:42:13,000
a cautious attitude.
844
00:42:13,033 --> 00:42:14,833
{\an8}♪♪♪
845
00:42:14,866 --> 00:42:16,600
{\an1}-A few days after the meeting,
846
00:42:16,633 --> 00:42:22,233
{\an1}Paul V named Luis Sotelo
Japan's second bishop.
847
00:42:22,266 --> 00:42:24,566
{\an1}But, much like Philip in Spain,
848
00:42:24,600 --> 00:42:27,933
{\an1}the Pope avoided making
a decision on the trade deal,
849
00:42:27,966 --> 00:42:30,200
{\an1}insisting that it was Spain
that must approve
850
00:42:30,233 --> 00:42:33,566
Sotelo's appointment
and any business agreements.
851
00:42:33,600 --> 00:42:35,100
{\an8}♪♪♪
852
00:42:35,133 --> 00:42:36,900
{\an1}The Franciscan monk understood
853
00:42:36,933 --> 00:42:39,766
he was no closer
to accomplishing his mission.
854
00:42:39,800 --> 00:42:41,400
{\an8}♪♪♪
855
00:42:41,433 --> 00:42:43,833
At the start of 1616,
856
00:42:43,866 --> 00:42:47,600
{\an1}the two men had no choice
but to return to Spain,
857
00:42:47,633 --> 00:42:49,666
{\an1}in hopes of seeing Philip again.
858
00:42:49,700 --> 00:42:51,233
{\an8}♪♪♪
859
00:42:51,266 --> 00:42:54,766
{\an7}While Sotelo and Hasekura
traveled back across Europe,
860
00:42:54,800 --> 00:42:57,933
{\an7}the king of Spain received
a letter from the Vatican,
861
00:42:57,966 --> 00:42:59,933
{\an7}recommending the monarch
not meet
862
00:42:59,966 --> 00:43:02,566
{\an7}the two foreign diplomats
a second time.
863
00:43:02,600 --> 00:43:06,100
{\an8}♪♪♪
864
00:43:06,133 --> 00:43:07,400
And, in Japan,
865
00:43:07,433 --> 00:43:10,433
{\an8}Spain was now facing
stiff competition
866
00:43:10,466 --> 00:43:13,500
{\an7}for the sale of foreign goods.
867
00:43:13,533 --> 00:43:15,900
{\an7}While Hasekura and Sotelo
were away,
868
00:43:15,933 --> 00:43:18,500
{\an7}Spain's enemy, the Dutch,
869
00:43:18,533 --> 00:43:20,200
{\an7}opened their own trading outpost
870
00:43:20,233 --> 00:43:23,200
{\an7}in Hirado, near Nagasaki.
871
00:43:23,233 --> 00:43:25,966
{\an1}It would later be moved
to Dejima Island,
872
00:43:26,000 --> 00:43:28,566
where its remains
can still be seen today.
873
00:43:28,600 --> 00:43:31,166
{\an8}♪♪♪
874
00:43:31,200 --> 00:43:33,600
Unlike the Spanish
and Portuguese,
875
00:43:33,633 --> 00:43:37,600
{\an1}the Dutch were only interested
in commercial trade.
876
00:43:37,633 --> 00:43:40,700
{\an1}Converting Japanese citizens
to Christianity was
877
00:43:40,733 --> 00:43:42,966
of no interest.
878
00:43:43,000 --> 00:43:46,266
{\an1}They agreed to all of the
Japanese trade stipulations...
879
00:43:46,300 --> 00:43:48,566
{\an1}surveillance, inspections,
880
00:43:48,600 --> 00:43:51,933
and prohibition
of
all religious worship.
881
00:43:51,966 --> 00:43:54,166
{\an1}The Dutch were easy partners
882
00:43:54,200 --> 00:43:56,266
and won the support
of the shogun.
883
00:43:56,300 --> 00:44:02,866
{\an8}♪♪♪
884
00:44:02,900 --> 00:44:06,200
Hasekura and his
Japanese companions stayed
885
00:44:06,233 --> 00:44:09,400
at a monastery
near Coria del Río,
886
00:44:09,433 --> 00:44:11,733
{\an1}while Sotelo arranged passage
for the group
887
00:44:11,766 --> 00:44:13,766
{\an1}on a ship leaving Spain.
888
00:44:13,800 --> 00:44:15,133
-Hola.
Buenos días.
889
00:44:15,166 --> 00:44:16,533
- Buenos días.
- ¿Qué tal?
890
00:44:16,566 --> 00:44:21,733
{\an8}♪♪♪
891
00:44:21,766 --> 00:44:23,600
{\an1}-But, refusing to give up,
892
00:44:23,633 --> 00:44:26,466
{\an1}the two men concocted a scheme
that would allow them
893
00:44:26,500 --> 00:44:29,166
to stay in Europe
for a longer period of time.
894
00:44:29,200 --> 00:44:31,800
{\an8}♪♪♪
895
00:44:31,833 --> 00:44:34,400
-[ Speaking Spanish ]
896
00:44:34,433 --> 00:44:37,633
-[Interpreter]
They ended up thinking
of a theatrical illness,
897
00:44:37,666 --> 00:44:40,133
{\an7}with Hasekura complaining
of fever
898
00:44:40,166 --> 00:44:44,133
{\an8}and Luis Sotelo
seemingly breaking a leg.
899
00:44:44,166 --> 00:44:45,800
-[ Speaking Spanish ]
900
00:44:45,833 --> 00:44:48,309
-[Interpreter]
Sotelo knew that, in Spain,
he still had a chance
901
00:44:48,333 --> 00:44:51,066
to influence
the king and the court.
902
00:44:51,100 --> 00:44:54,366
But, he knew that,
once he'd climbed on that boat,
903
00:44:54,400 --> 00:44:56,533
{\an1}all chances would be lost.
904
00:44:56,566 --> 00:44:58,600
[ Door creaking ]
905
00:44:58,633 --> 00:45:01,433
{\an8}♪♪♪
906
00:45:01,466 --> 00:45:03,966
{\an1}-By faking injury and illness,
907
00:45:04,000 --> 00:45:08,033
{\an1}key members of the delegation
were able to remain in Spain,
908
00:45:08,066 --> 00:45:10,700
{\an1}and still hoped they might
accomplish their goals.
909
00:45:10,733 --> 00:45:13,833
{\an8}♪♪♪
910
00:45:13,866 --> 00:45:16,100
{\an1}The galleon that was supposed
to carry them back
911
00:45:16,133 --> 00:45:19,533
{\an1}across the Atlantic left
without the two men.
912
00:45:19,566 --> 00:45:27,300
{\an8}♪♪♪
913
00:45:27,333 --> 00:45:30,066
{\an1}In the spring of 1616,
914
00:45:30,100 --> 00:45:32,000
{\an1}the monk and the samurai
915
00:45:32,033 --> 00:45:35,766
{\an1}received a last letter
from Philip III.
916
00:45:35,800 --> 00:45:38,666
{\an1}It was a final refusal.
917
00:45:38,700 --> 00:45:40,833
There would be
no trade agreement,
918
00:45:40,866 --> 00:45:44,400
{\an1}nor a new bishop for Japan.
919
00:45:44,433 --> 00:45:48,133
{\an1}Hasekura and Sotelo had failed
in their mission
920
00:45:48,166 --> 00:45:50,866
{\an1}and would have to make
their way back to Asia.
921
00:45:50,900 --> 00:45:53,266
{\an8}[ Bell clanging ]
922
00:45:53,300 --> 00:45:59,066
{\an8}♪♪♪
923
00:45:59,100 --> 00:46:01,933
{\an1}But not all of the delegation's
members returned
924
00:46:01,966 --> 00:46:03,466
{\an1}to the Land of the Rising Sun.
925
00:46:03,500 --> 00:46:08,300
{\an8}♪♪♪
926
00:46:08,333 --> 00:46:11,366
{\an1}The citizens of Coria del Río
have always been curious
927
00:46:11,400 --> 00:46:13,466
{\an1}about why some members
of the community
928
00:46:13,500 --> 00:46:15,700
{\an1}have the last name Japón.
929
00:46:15,733 --> 00:46:17,900
{\an8}♪♪♪
930
00:46:29,266 --> 00:46:32,633
{\an1}The city's archives may hold
the key to understanding more
931
00:46:32,666 --> 00:46:35,000
about the origins
of the curious surname.
932
00:46:37,733 --> 00:46:39,866
- [ Speaking Spanish ]
- [Interpreter] What exactly is
933
00:46:39,900 --> 00:46:41,333
this document we're
about to see?
934
00:46:41,366 --> 00:46:43,333
-[ Speaking Spanish ]
935
00:46:43,366 --> 00:46:46,400
-[Interpreter]
This document is
the christening register.
936
00:46:46,433 --> 00:46:51,900
{\an1}The parish has kept these
registers here since 1548
937
00:46:51,933 --> 00:46:53,933
{\an1}and this is where we see
938
00:46:53,966 --> 00:46:58,633
{\an1}the last name Japón recorded
for the first time,
939
00:46:58,666 --> 00:47:03,833
{\an1}specifically, the entry
for a baptized girl, Catalina.
940
00:47:03,866 --> 00:47:07,200
{\an1}Catalina, daughter of Martín,
941
00:47:07,233 --> 00:47:10,266
Martín Japón.
942
00:47:10,300 --> 00:47:12,200
-Many of the people
in Coria del Río
943
00:47:12,233 --> 00:47:14,000
{\an1}with the family name Japón
944
00:47:14,033 --> 00:47:17,266
{\an1}feel a connection to Hasekura
and his delegation.
945
00:47:40,833 --> 00:47:42,100
{\an8}♪♪♪
946
00:47:42,133 --> 00:47:44,666
{\an8}-But are the Japón
of Coria del Río
947
00:47:44,700 --> 00:47:47,500
{\an8}descendants
of Hasekura's companions?
948
00:47:47,533 --> 00:47:54,366
{\an8}♪♪♪
949
00:47:54,400 --> 00:47:55,533
{\an8}-[ Speaking Spanish ]
950
00:47:55,566 --> 00:47:57,576
- {\an8}-Sí, sí, sí, sí.
- Entonces, yo pienso - ...
951
00:47:57,600 --> 00:47:59,733
{\an1}-Angel Luis Schlatter Navarro
952
00:47:59,766 --> 00:48:03,733
{\an1}took on the enormous task
of checking
all
the civil files
953
00:48:03,766 --> 00:48:06,933
in all the city halls
and churches of the region.
954
00:48:08,933 --> 00:48:11,066
{\an8}-[ Speaking Spanish ]
955
00:48:11,100 --> 00:48:12,933
-[Interpreter]
I did various calculations
956
00:48:12,966 --> 00:48:15,266
{\an1}and have seen lots of documents.
957
00:48:15,300 --> 00:48:18,233
{\an1}For me, an approximate estimate
is that there were
958
00:48:18,266 --> 00:48:20,666
six Japanese members
of the delegation
959
00:48:20,700 --> 00:48:23,600
{\an1}who stayed in Seville.
960
00:48:23,633 --> 00:48:27,233
{\an1}These Japanese stayed in Spain
because they were very young
961
00:48:27,266 --> 00:48:29,300
{\an1}and, when they arrived
and saw everything
962
00:48:29,333 --> 00:48:31,066
{\an1}that was happening here...
963
00:48:31,100 --> 00:48:34,366
Remember that Seville
wasn't a political capital,
964
00:48:34,400 --> 00:48:37,900
{\an1}but the economic capital
of Spain and the New World...
965
00:48:37,933 --> 00:48:40,500
{\an1}the New York of its time.
966
00:48:40,533 --> 00:48:44,033
{\an1}It was like a panorama
opening before them.
967
00:48:44,066 --> 00:48:45,966
Thinking
of their little village,
968
00:48:46,000 --> 00:48:47,600
they must've thought,
969
00:48:47,633 --> 00:48:50,333
{\an1}"Look, my village is here.
970
00:48:50,366 --> 00:48:53,733
{\an1}I'm going to make my life here."
971
00:48:53,766 --> 00:48:56,933
-Four hundred years
after this delegation,
972
00:48:56,966 --> 00:49:00,000
{\an1}nearly 700 inhabitants
of Coria del Río
973
00:49:00,033 --> 00:49:02,333
{\an1}still carry the memory
of its visit
974
00:49:02,366 --> 00:49:05,266
and the name Japón.
975
00:49:05,300 --> 00:49:07,933
{\an1}It's one of the legacies
of Hasekura's journey.
976
00:49:07,966 --> 00:49:11,866
{\an8}♪♪♪
977
00:49:11,900 --> 00:49:14,500
1617.
978
00:49:14,533 --> 00:49:16,900
The return trip seems
to meander.
979
00:49:16,933 --> 00:49:24,933
{\an8}♪♪♪
980
00:49:25,066 --> 00:49:28,066
{\an1}Having crossed the Atlantic
to New Spain,
981
00:49:28,100 --> 00:49:31,733
Hasekura and Sotelo
cross the Pacific
982
00:49:31,766 --> 00:49:35,500
{\an1}and reach the Philippines
in April of 1618.
983
00:49:35,533 --> 00:49:43,533
{\an8}♪♪♪
984
00:49:45,133 --> 00:49:46,933
{\an1}After two years there,
985
00:49:46,966 --> 00:49:50,766
{\an1}the samurai finally set foot
on Japanese soil
986
00:49:50,800 --> 00:49:53,500
and had to face
the failure of his mission.
987
00:49:53,533 --> 00:49:57,233
{\an8}♪♪♪
988
00:49:57,266 --> 00:50:00,266
{\an7}His journey had lasted
seven years.
989
00:50:00,300 --> 00:50:07,266
{\an8}♪♪♪
990
00:50:07,300 --> 00:50:10,733
{\an8}♪♪♪
991
00:50:10,766 --> 00:50:14,600
{\an7}Did Date Masamune understand,
from his samurai's account,
992
00:50:14,633 --> 00:50:17,066
{\an8}that he needed
to give up on his plans?
993
00:50:17,100 --> 00:50:20,466
{\an8}♪♪♪
994
00:50:20,500 --> 00:50:23,466
{\an7}Did he decide to ally himself
with the new shogun?
995
00:50:23,500 --> 00:50:28,166
{\an8}♪♪♪
996
00:50:28,200 --> 00:50:30,733
Shortly after Hasekura's return,
997
00:50:30,766 --> 00:50:33,066
{\an1}Date outlawed Christianity.
998
00:50:33,100 --> 00:50:34,633
{\an8}♪♪♪
999
00:50:34,666 --> 00:50:38,133
Missionaries were
to leave the region,
1000
00:50:38,166 --> 00:50:41,633
{\an1}Christians had to renounce
their faith,
1001
00:50:41,666 --> 00:50:42,966
{\an1}and he promised a reward
1002
00:50:43,000 --> 00:50:45,666
{\an1}for anyone who would tell
of hidden Christians.
1003
00:50:45,700 --> 00:50:53,700
{\an8}♪♪♪
1004
00:50:55,300 --> 00:50:57,700
{\an8}♪♪♪
1005
00:50:57,733 --> 00:51:01,766
{\an1}Hasekura died roughly 2
years after his return
1006
00:51:01,800 --> 00:51:03,366
{\an1}in obscure conditions...
1007
00:51:03,400 --> 00:51:05,033
{\an8}♪♪♪
1008
00:51:05,066 --> 00:51:09,400
{\an1}...leaving one important
question unanswered...
1009
00:51:09,433 --> 00:51:12,933
Was his conversion
to Christianity sincere?
1010
00:51:12,966 --> 00:51:15,000
{\an1}Had the samurai truly embraced
1011
00:51:15,033 --> 00:51:17,300
the predominant
European religion?
1012
00:51:17,333 --> 00:51:19,366
{\an8}♪♪♪
1013
00:51:19,400 --> 00:51:22,900
{\an7}The Sendai City Museum
holds several clues,
1014
00:51:22,933 --> 00:51:26,300
{\an1}items that were all confiscated
from Hasekura's home
1015
00:51:26,333 --> 00:51:29,133
{\an1}by Date Masamune's guards...
1016
00:51:29,166 --> 00:51:31,166
A simple cross,
1017
00:51:31,200 --> 00:51:33,166
a crucifix,
1018
00:51:33,200 --> 00:51:34,533
a rosary,
1019
00:51:34,566 --> 00:51:36,200
{\an1}and a few other belongings.
1020
00:51:36,233 --> 00:51:38,500
{\an8}♪♪♪
1021
00:51:38,533 --> 00:51:41,033
-[ Speaking Spanish ]
1022
00:51:41,066 --> 00:51:42,966
-[Interpreter]
Had he not been Catholic,
1023
00:51:43,000 --> 00:51:45,000
{\an1}the first thing he would've done
1024
00:51:45,033 --> 00:51:47,133
would've been
to hide these documents
1025
00:51:47,166 --> 00:51:49,333
{\an8}that could lead him
to being hung
1026
00:51:49,366 --> 00:51:51,366
{\an7}or lead him to his death.
1027
00:51:51,400 --> 00:51:53,200
{\an8}♪♪♪
1028
00:51:53,233 --> 00:51:56,333
{\an1}-Historians also know that
roughly 20 years later,
1029
00:51:56,366 --> 00:51:59,666
Hasekura's son
was accused of being Christian
1030
00:51:59,700 --> 00:52:04,000
{\an1}and ultimately excicuted for
failing to turn in his Christian
servants
1031
00:52:04,033 --> 00:52:06,100
{\an7}who were also tortured and
killed.
1032
00:52:06,133 --> 00:52:07,366
{\an8}♪♪♪
1033
00:52:07,400 --> 00:52:10,566
-[ Speaking Spanish ]
1034
00:52:10,600 --> 00:52:15,066
-[Interpreter]
And the fact that he converted
his own family to Christianity,
1035
00:52:15,100 --> 00:52:18,600
with all the risk
that implied for them,
1036
00:52:18,633 --> 00:52:20,733
shows that
Hasekura's transformation
1037
00:52:20,766 --> 00:52:24,666
{\an1}was complete and sincere,
from the heart,
1038
00:52:24,700 --> 00:52:26,966
{\an1}a true interior transformation.
1039
00:52:27,000 --> 00:52:33,200
{\an8}♪♪♪
1040
00:52:33,233 --> 00:52:35,500
-1623.
1041
00:52:35,533 --> 00:52:38,833
{\an1}Despite being forbidden
from returning to Japan,
1042
00:52:38,866 --> 00:52:42,033
{\an1}Luis Sotelo disguised himself
as a merchant
1043
00:52:42,066 --> 00:52:44,366
{\an1}and boarded a Chinese boat
in Manila
1044
00:52:44,400 --> 00:52:45,933
{\an1}that was bound for Japan.
1045
00:52:45,966 --> 00:52:47,766
{\an8}♪♪♪
1046
00:52:47,800 --> 00:52:50,200
{\an8}But he was discovered
and imprisoned.
1047
00:52:50,233 --> 00:52:53,500
{\an8}♪♪♪
1048
00:52:53,533 --> 00:52:54,766
Several months later,
1049
00:52:54,800 --> 00:52:57,566
the monk was pulled
from his captivity
1050
00:52:57,600 --> 00:52:59,333
and bound to a post,
1051
00:52:59,366 --> 00:53:01,300
{\an1}alongside other Franciscan,
1052
00:53:01,333 --> 00:53:03,833
{\an7}Jesuit, and Dominican priests.
1053
00:53:03,866 --> 00:53:05,800
{\an7}He would be burned alive.
1054
00:53:05,833 --> 00:53:13,833
{\an8}♪♪♪
1055
00:53:15,300 --> 00:53:17,333
{\an8}♪♪♪
1056
00:53:17,366 --> 00:53:19,566
{\an8}From 1639 on,
1057
00:53:19,600 --> 00:53:22,766
{\an7}Japan cut off its relations
with the West
1058
00:53:22,800 --> 00:53:25,100
{\an7}and would remain isolated
from the world
1059
00:53:25,133 --> 00:53:27,466
{\an7}for the next 200 years.
1060
00:53:27,500 --> 00:53:30,500
{\an8}♪♪♪
1061
00:53:30,533 --> 00:53:33,966
{\an8}Only the powerful
Dutch East India Company
1062
00:53:34,000 --> 00:53:36,900
{\an7}maintained trade relations
with the country,
1063
00:53:36,933 --> 00:53:39,866
{\an8}while also developing
trade routes throughout Asia.
1064
00:53:39,900 --> 00:53:41,933
{\an8}♪♪♪
1065
00:53:41,966 --> 00:53:45,200
{\an8}China benefited
from this reorganization
1066
00:53:45,233 --> 00:53:48,100
{\an8}and grew very rich.
1067
00:53:48,133 --> 00:53:52,366
{\an7}But the Iberian Peninsula's
trade in Asia quickly declined
1068
00:53:52,400 --> 00:53:54,866
{\an8}and Spain's empire
would crumble,
1069
00:53:54,900 --> 00:53:56,666
{\an8}ending in 1640.
1070
00:53:56,700 --> 00:53:57,933
{\an8}♪♪♪
1071
00:53:57,966 --> 00:54:00,333
-[ Speaking Spanish ]
1072
00:54:00,366 --> 00:54:01,642
-[Interpreter]
I don't think that the Spanish
1073
00:54:01,666 --> 00:54:04,166
missed the boat
on globalization.
1074
00:54:04,200 --> 00:54:07,866
{\an1}On the contrary, I think
that they fought for it.
1075
00:54:07,900 --> 00:54:11,533
{\an1}The fact of fighting to prevent
the opening of a new front,
1076
00:54:11,566 --> 00:54:14,300
{\an1}make it into the Pacific front,
1077
00:54:14,333 --> 00:54:15,700
{\an1}to keep the Dutch and British
1078
00:54:15,733 --> 00:54:18,833
{\an1}from attacking the Spanish
territories on the Pacific,
1079
00:54:18,866 --> 00:54:20,666
{\an1}is exactly what allowed Spain
1080
00:54:20,700 --> 00:54:23,433
to keep
its American territories.
1081
00:54:23,466 --> 00:54:26,066
They were preserved
for three centuries,
1082
00:54:26,100 --> 00:54:28,933
to such a point
that the Spanish language
1083
00:54:28,966 --> 00:54:33,000
{\an1}and Spanish civilization
thrived there.
1084
00:54:33,033 --> 00:54:37,033
{\an1}And that's why there's now
a Hispanic civilization
1085
00:54:37,066 --> 00:54:39,266
and that Spanish is
the second most spoken
1086
00:54:39,300 --> 00:54:41,266
indigenous language
in the world.
1087
00:54:41,300 --> 00:54:44,333
{\an8}♪♪♪
1088
00:54:44,366 --> 00:54:46,533
{\an1}They didn't lose globalization.
1089
00:54:46,566 --> 00:54:47,766
They won it.
1090
00:54:47,800 --> 00:54:52,000
{\an8}♪♪♪
1091
00:54:52,033 --> 00:54:55,666
{\an7}-Hasekura stood on the cusp
of the modern world,
1092
00:54:55,700 --> 00:54:59,433
{\an8}attempting to bridge
the East and West.
1093
00:54:59,466 --> 00:55:02,866
{\an8}♪♪♪
1094
00:55:02,900 --> 00:55:08,200
{\an7}His voyage brought together
trade, religion, and culture,
1095
00:55:08,233 --> 00:55:12,233
{\an7}allowing for a global exchange
of people and ideas.
1096
00:55:12,266 --> 00:55:15,133
{\an8}♪♪♪
1097
00:55:15,166 --> 00:55:18,000
{\an7}His fate provides a human face
1098
00:55:18,033 --> 00:55:20,900
{\an8}to the beginnings
of globalization
1099
00:55:20,933 --> 00:55:23,500
{\an8}that would give rise
to the interconnected
1100
00:55:23,533 --> 00:55:27,266
{\an7}and international world
we know today.
1101
00:55:27,300 --> 00:55:29,533
{\an8}♪♪♪