1 00:00:48,840 --> 00:00:52,259 Dựa trên chuyện có thật về một vụ án hình sự chưa được phá 2 00:00:52,302 --> 00:01:00,302 dưới thời độc tài quân sự nắm quyền. 3 00:02:05,917 --> 00:02:13,173 Xe đồng nát! Xe đồng nát! 4 00:02:31,192 --> 00:02:32,818 Nhóc con đi chỗ khác chơi đi 5 00:02:50,295 --> 00:02:51,753 Chú bảo là đi chỗ khác rồi cơ mà. 6 00:02:59,804 --> 00:03:06,059 23 tháng 10 năm 1986 7 00:03:15,862 --> 00:03:17,654 Nhóc con về nhà đi. 8 00:03:18,698 --> 00:03:20,866 - Thằng nhãi ranh. - Thằng nhãi ranh. 9 00:03:22,410 --> 00:03:25,078 - Chúng đang làm cái quái gì vậy? - Chúng đang làm cái quái gì vậy? 10 00:03:25,413 --> 00:03:26,872 - Này mấy đứa! - Này mấy đứa! 11 00:03:27,123 --> 00:03:28,665 - Để cái đó lại mau! - Để cái đó lại mau! 12 00:03:31,711 --> 00:03:35,214 Này để nó xuống. Đi chỗ khác đi. 13 00:03:35,215 --> 00:03:36,673 - Mấy đứa kia! - Mấy đứa kia! 14 00:03:36,716 --> 00:03:40,344 - Nó quan trọng lắm đấy. Đừng có mà sờ vào! - Nó quan trọng lắm đấy. Đừng có mà sờ vào! 15 00:03:41,596 --> 00:03:44,848 - Lũ nhóc này. - Lũ nhóc này. 16 00:04:11,584 --> 00:04:14,184 HỒI ỨC KẺ SÁT NHÂN 17 00:04:27,141 --> 00:04:27,933 Cái gì? 18 00:04:29,143 --> 00:04:31,687 Anh hẹn hò với cô gái bị giết và cô ấy bỏ anh tháng 8 năm ngoái? 19 00:04:32,230 --> 00:04:33,188 Đúng không? 20 00:04:34,607 --> 00:04:35,274 Đúng vậy 21 00:04:36,150 --> 00:04:37,693 Đúng vậy hả? 22 00:04:37,694 --> 00:04:39,861 Bỏ mũ ra 23 00:04:41,906 --> 00:04:44,449 Phụ nữ thích những người như anh sao? 24 00:04:45,576 --> 00:04:52,958 Sau khi xem Thân Nhiệt... 25 00:04:52,959 --> 00:04:55,669 Thân nhiệt? Là phim hành động à? 26 00:04:56,587 --> 00:04:58,964 H, a, n... 27 00:05:05,888 --> 00:05:07,764 Cái thằng này... 28 00:05:07,807 --> 00:05:12,394 ...vì đây là một vụ cưỡng bức và giết người... 29 00:05:12,437 --> 00:05:15,689 ừm... 30 00:05:15,732 --> 00:05:20,193 ...cô ấy có hấp dẫn 31 00:05:20,194 --> 00:05:21,570 Ấn tượng của anh là gì? 32 00:05:22,488 --> 00:05:24,656 Ừm 33 00:05:24,699 --> 00:05:28,035 Cô ấy không giống con gái nông thôn... 34 00:05:29,120 --> 00:05:30,287 Đừng nháy mắt 35 00:05:32,874 --> 00:05:34,207 Anh đã nháy mắt 36 00:05:34,208 --> 00:05:37,669 Này nhìn tôi đi 37 00:05:39,005 --> 00:05:41,381 Đừng nhìn trần nhà nữa 38 00:05:42,717 --> 00:05:45,886 Anh ta sinh ra đã vậy sao? Một 39 00:05:58,608 --> 00:06:01,860 Không phải cậu muốn vào Học Viện Quân Sự sao? 40 00:06:01,903 --> 00:06:04,279 Cậu có đi thi không? 41 00:06:04,322 --> 00:06:07,282 Để thi vào được trường đó cậu phải học hành chăm chỉ lắm đấy 42 00:06:09,911 --> 00:06:12,871 - Hóa đơn! - Anh không yêu cầu hóa đơn mà 43 00:06:12,914 --> 00:06:16,041 Cái gì? Tôi đã bảo cậu mang hóa đơn đến mà 44 00:06:16,084 --> 00:06:18,502 - Tôi bảo cậu rồi mà. - Không 45 00:06:18,503 --> 00:06:20,879 Lần trước cậu cũng nói thế... 46 00:06:20,922 --> 00:06:23,590 Đây 47 00:06:24,675 --> 00:06:29,179 Cậu đã trả lời điện thoại 48 00:06:29,222 --> 00:06:34,059 Tôi cần hóa đơn của cửa hàng ăn không phải của cửa hàng xe đạp 49 00:06:44,904 --> 00:06:47,197 Này sao cậu không rào khu vực này lại hả? 50 00:06:47,240 --> 00:06:50,951 Ít nhất cũng phải cắm mấy cái gậy xung quanh chứ đồ ngốc 51 00:06:50,993 --> 00:06:53,078 Thanh tra Park 52 00:06:54,622 --> 00:06:56,957 - Cái gì đây? - Một dấu giày 53 00:06:56,999 --> 00:07:00,293 - Cậu phát hiện thấy nó lúc nào? - Sáng nay thưa anh! 54 00:07:00,294 --> 00:07:02,295 Ra giúp mấy thằng ngốc đằng kia đi 55 00:07:03,506 --> 00:07:04,673 Các cậu gọi đội giám định pháp y chưa? 56 00:07:04,715 --> 00:07:06,716 Rồi ạ 57 00:07:07,969 --> 00:07:11,680 Nhưng người khai báo vụ này đâu rồi? 58 00:07:12,515 --> 00:07:16,977 Không có đội giám định pháp y 59 00:07:16,978 --> 00:07:19,062 Trời ơi nhìn ông ta kìa! 60 00:07:20,898 --> 00:07:21,565 Này! 61 00:07:22,108 --> 00:07:23,066 Ra khỏi đây mau! 62 00:07:27,113 --> 00:07:28,488 Ai đã nhận cuộc gọi thông báo chuyện này vậy? 63 00:07:28,739 --> 00:07:30,157 Anh tìm ra người gọi điện chưa? 64 00:07:30,241 --> 00:07:32,951 Điện thoại...hiện trường vụ án sẽ bị hỏng hết 65 00:07:32,994 --> 00:07:36,371 Đội giám định pháp y chết giẫm đó vẫn chưa đến 66 00:07:36,414 --> 00:07:38,874 Anh nói gì vậy? 67 00:07:38,875 --> 00:07:43,044 Tôi bảo cậu chụp ảnh thì cậu phải chụp chứ! 68 00:07:44,088 --> 00:07:46,298 Sao anh đưa nhiều nhà báo đến vậy? 69 00:07:46,340 --> 00:07:49,301 Khi tôi đến họ đã ở đây rồi. 70 00:07:50,178 --> 00:07:52,888 Nhà báo Park không có ở đây. Chắc đang đi nghỉ 71 00:07:52,889 --> 00:07:54,473 Tôi không thấy anh ta 72 00:07:54,515 --> 00:07:56,057 Thật tuyệt vì gã đó không đến. 73 00:07:56,100 --> 00:07:59,478 Sao chuyện này lại xảy ra với tôi cơ chứ? 74 00:07:59,520 --> 00:08:02,147 Làm sao tôi điều tra được nếu cứ như thế này? 75 00:08:02,190 --> 00:08:06,651 Này máy kéo! 76 00:08:06,694 --> 00:08:09,279 Máy kéo! 77 00:08:09,322 --> 00:08:14,284 Máy kéo tránh ra! Đi đường khác đi! 78 00:08:17,705 --> 00:08:19,664 Nếu người ta vẫy anh thì anh không nên nhìn sao? 79 00:08:19,707 --> 00:08:22,584 Khỉ thật anh ta bị điếc à? 80 00:08:22,627 --> 00:08:25,295 Khỉ thật! Nhìn này 81 00:08:25,338 --> 00:08:28,381 Bây giờ mấy người đó đến rồi ạ 82 00:08:30,927 --> 00:08:34,513 Các anh làm cái quái gì mà lâu vậy hả? 83 00:08:34,514 --> 00:08:37,182 Hiện trường vụ án bị hủy hết rồi! 84 00:08:37,183 --> 00:08:41,478 Trời ơi nhìn mấy thằng ngốc trượt ngã kia mà xem! 85 00:08:41,521 --> 00:08:43,480 Chuyện gì đang xảy ra vậy? 86 00:08:49,695 --> 00:08:53,573 Sao anh có thể xem những tấm ảnh đó khi đang ăn được nhỉ? 87 00:08:55,326 --> 00:08:58,161 Nếu tôi liên tục nhìn họ 88 00:08:58,204 --> 00:09:00,580 một lúc nào đó tôi sẽ biết ai là thủ phạm 89 00:09:00,623 --> 00:09:01,790 Bằng bản năng 90 00:09:01,832 --> 00:09:03,166 Anh là thầy bói à? 91 00:09:03,709 --> 00:09:05,418 Thế thì hành nghề đi 92 00:09:06,337 --> 00:09:11,841 Cảnh sát trưởng, nhờ thế tôi mới làm được 93 00:09:12,969 --> 00:09:14,761 cái nghề thanh tra này 94 00:09:14,804 --> 00:09:20,058 Đó là lí do mọi người nói tôi có đôi mắt của thầy tướng 95 00:09:20,101 --> 00:09:21,768 Được rồi 96 00:09:22,520 --> 00:09:24,980 Anh thấy hai người đằng kia không? 97 00:09:27,108 --> 00:09:32,404 Một người là kẻ cưỡng bức người còn lại là anh trai của nạn nhân 98 00:09:32,446 --> 00:09:40,446 Anh ta bắt được gã đó đang giở trò với em gái mình 99 00:09:42,707 --> 00:09:48,753 Vậy cho tôi biết ai là kẻ cưỡng bức? 100 00:10:01,183 --> 00:10:02,976 - Này. - Gì? 101 00:10:03,019 --> 00:10:04,394 Tôi nghĩ nó rơi ra rồi. 102 00:10:04,437 --> 00:10:05,770 Thật chứ? 103 00:10:05,813 --> 00:10:08,064 Làm cho đúng đi. 104 00:10:13,029 --> 00:10:16,281 Chỉ hôm nay em mới tiêm nó cho anh thôi đấy 105 00:10:16,282 --> 00:10:17,741 Anh rất cảm kích 106 00:10:19,910 --> 00:10:22,662 Chỉ là thuốc cảm cúm thôi mà 107 00:10:22,705 --> 00:10:24,164 Anh biết nó đắt thế nào không hả? 108 00:10:27,293 --> 00:10:29,669 - Kwak Sul-young? - Gì? 109 00:10:29,712 --> 00:10:33,048 Chắc bây giờ em kiếm được nhiều tiền hơn cái bệnh viện đó rồi nhỉ. 110 00:10:35,801 --> 00:10:39,596 Anh nghe nói tất cả mọi người trong thị trấn đều đến chỗ em 111 00:10:39,639 --> 00:10:42,682 Em có chuyện muốn nói với anh 112 00:10:42,725 --> 00:10:46,519 Em nghe chuyện này từ bà già ở nhà máy 113 00:10:46,520 --> 00:10:50,273 Anh biết cửa hàng thịt nướng của nhà Baek không? 114 00:10:50,983 --> 00:10:52,150 Nhà Baek? 115 00:10:52,693 --> 00:10:56,154 Anh biết mọi người gọi họ là gì không? 116 00:10:56,614 --> 00:10:57,572 Là gì? 117 00:10:58,783 --> 00:11:01,660 Nhà Beak - những kẻ giết phụ nữ 118 00:11:01,994 --> 00:11:05,163 - Phụ nữ? - Ừ 119 00:11:05,206 --> 00:11:10,335 Nhưng cậu con trai hơi thiểu năng. Kwang-ho. 120 00:11:11,629 --> 00:11:16,591 Kwang-ho suốt ngày đi theo Hyang-sook thôi 121 00:11:16,634 --> 00:11:19,594 Hyang-sook? Cô gái bị giết? 122 00:11:19,637 --> 00:11:21,179 Đúng 123 00:11:21,722 --> 00:11:26,768 Khi người ta tìm thấy cô ấy 124 00:11:26,811 --> 00:11:27,977 Đúng 125 00:11:29,188 --> 00:11:31,231 Quan trọng hơn là 126 00:11:31,273 --> 00:11:34,234 đêm cô ấy bị giết... 127 00:11:34,276 --> 00:11:38,488 bà già đó đã nhìn thấy Kwang-ho đi theo cô ấy. 128 00:11:40,282 --> 00:11:42,867 - Thật không? - Đó là chuyện em muốn nói mà 129 00:11:43,536 --> 00:11:46,996 Anh nghe nói năm ngoái bà già đó bị lẩm cẩm rồi mà 130 00:11:46,997 --> 00:11:48,581 Không bà ấy bình thường mà 131 00:11:53,713 --> 00:11:57,173 Thằng nhóc đó...Chờ chút 132 00:11:57,800 --> 00:12:01,052 Kwang-ho? Nó trông như thế nào? 133 00:12:01,095 --> 00:12:06,683 Phía bên này mặt nó hơi... anh biết rồi mà 134 00:12:06,726 --> 00:12:09,978 Nói chi tiết đi 135 00:12:10,020 --> 00:12:12,605 Dù sao đi nữa nó cũng là một đứa trẻ tội nghiệp 136 00:12:36,881 --> 00:12:37,881 Kwang-ho. 137 00:12:39,300 --> 00:12:41,426 Hãy nói chuyện như hai người đàn ông nhé 138 00:12:41,469 --> 00:12:45,430 Cậu thấy một cô gái xinh đẹp cậu muốn cô ấy 139 00:12:45,473 --> 00:12:49,267 Khi tôi bằng tuổi cậu tôi đi ra ngoài với bè bạn 140 00:12:49,310 --> 00:12:51,269 Tôi hiểu. 141 00:12:51,312 --> 00:12:57,442 Ban đầu cậu không định giết Hyang-sook 142 00:12:57,485 --> 00:13:00,445 "Sờ vào ngực cô ấy thì thế nào nhỉ..." 143 00:13:00,488 --> 00:13:01,613 Tôi không sờ được 144 00:13:01,655 --> 00:13:04,574 Vậy cậu giết cô ấy hả? giết cô ấy rồi 145 00:13:04,617 --> 00:13:06,075 Không tôi không làm 146 00:13:09,789 --> 00:13:13,458 Người sắp xuống đây bây giờ anh ta có một cuộc sống khó khăn 147 00:13:13,459 --> 00:13:15,668 Anh ta là người tốt 148 00:13:15,711 --> 00:13:18,171 Anh ta rất tử tế 149 00:13:18,214 --> 00:13:20,590 Anh ta chưa bao giờ đánh ai cả 150 00:13:20,633 --> 00:13:23,468 Nhưng đôi khi cậu biết đấy 151 00:13:23,469 --> 00:13:26,805 nếu anh ta tức giận vì một chuyện gì đó... 152 00:13:30,392 --> 00:13:34,479 Trời ơi, mặt xấu làm sao chứ. 153 00:13:34,480 --> 00:13:39,442 Chỉ nhìn mặt nó thôi tôi cũng đã tức giận rồi 154 00:13:41,195 --> 00:13:42,362 Khỉ thật 155 00:13:53,624 --> 00:13:55,166 Đẹp không? 156 00:13:55,709 --> 00:13:59,546 Đeo cái này thì sẽ không để lại vết xước 157 00:13:59,630 --> 00:14:00,463 Này, này... 158 00:14:01,298 --> 00:14:03,716 Dùng ủng quân đội làm gì hả? 159 00:14:03,717 --> 00:14:05,885 Làm như vậy với thằng nhóc... 160 00:14:05,928 --> 00:14:07,971 Kwang-ho, dậy đi. 161 00:14:11,267 --> 00:14:14,686 Cậu thực sự vô tội? Hả? 162 00:14:15,563 --> 00:14:16,855 Nhìn vào mắt tôi đi 163 00:14:18,190 --> 00:14:19,274 Hả? 164 00:14:19,275 --> 00:14:21,276 Nó đang nhìn đi đâu vậy nhỉ? 165 00:14:21,277 --> 00:14:22,777 Nhìn vào mắt tôi đi! 166 00:14:35,916 --> 00:14:43,916 Tự biến đi không thì chết thối ra đấy. 167 00:15:00,900 --> 00:15:03,359 Xin lỗi cô ơi... 168 00:15:04,028 --> 00:15:05,194 Cô ơi? 169 00:15:07,489 --> 00:15:08,364 Cô ơi? 170 00:15:09,116 --> 00:15:10,366 Cô không sao chứ? 171 00:15:11,327 --> 00:15:12,577 Sao anh cứ đi theo tôi thế? 172 00:15:12,578 --> 00:15:15,914 Để hỏi đường 173 00:15:15,915 --> 00:15:17,957 Để tôi giúp cô 174 00:15:20,711 --> 00:15:22,545 Bỏ ra! 175 00:15:22,588 --> 00:15:23,963 Có chuyện gì vậy? 176 00:15:24,006 --> 00:15:28,259 Lăn lộn dưới cánh đồng? Thị trấn này là thiên đường của những kẻ cưỡng bức hả? 177 00:15:28,302 --> 00:15:30,553 Thằng khốn 178 00:15:35,100 --> 00:15:38,186 Cái quái gì vậy? 179 00:15:38,228 --> 00:15:39,187 Anh là ai? 180 00:15:41,815 --> 00:15:43,066 Lên đây mau 181 00:15:43,400 --> 00:15:46,986 Này cô 182 00:15:49,323 --> 00:15:50,365 Cô ơi! 183 00:16:00,084 --> 00:16:01,626 Cô ta đi đâu vậy nhỉ? 184 00:16:01,669 --> 00:16:03,962 Anh là thanh tra hả? 185 00:16:07,383 --> 00:16:10,385 Cậu phải nói với tôi chứ 186 00:16:10,386 --> 00:16:11,469 Tôi sai rồi 187 00:16:13,013 --> 00:16:15,807 Sao là thanh tra mà đánh nhau kém vậy? 188 00:16:18,686 --> 00:16:22,647 Sao là thanh tra mà mắt nhìn tội phạm lại kém vậy? 189 00:16:26,986 --> 00:16:28,653 Mùi gì vậy? 190 00:16:29,196 --> 00:16:30,655 Ồ mùi giầy 191 00:16:30,990 --> 00:16:32,281 Mùi kinh lắm hả? 192 00:16:32,282 --> 00:16:36,369 Nhưng đó là bằng chứng số 28 193 00:17:02,396 --> 00:17:04,063 Rửa mấy bức này đi 194 00:17:07,109 --> 00:17:09,444 - Cảnh sát trưởng. - Cái gì? 195 00:17:09,486 --> 00:17:11,154 Anh chàng này từ... Xê-un đến. 196 00:17:11,196 --> 00:17:15,908 Rất vui được gặp cậu! Họ đã gọi cho tôi... 197 00:17:15,909 --> 00:17:17,660 Nhưng... 198 00:17:17,703 --> 00:17:19,912 mặt cậu... 199 00:17:19,913 --> 00:17:22,915 Có chuyện gì sao? 200 00:17:22,916 --> 00:17:24,917 - Không 201 00:17:24,918 --> 00:17:28,588 Tôi đã chuẩn bị một bàn cho cậu ở đằng kia 202 00:17:29,423 --> 00:17:32,633 Tôi nghĩ... tôi thích góc đằng kia hơn. 203 00:17:35,095 --> 00:17:37,638 Được rồi 204 00:17:40,017 --> 00:17:42,477 Thanh tra Jo 205 00:17:43,604 --> 00:17:45,730 Từ Xê-un đến 206 00:17:45,773 --> 00:17:49,192 Suh Tae... yoon, sĩ quan cao cấp. 207 00:17:49,193 --> 00:17:51,277 Jo Yong-gu. Rất vui được gặp cậu . 208 00:17:51,320 --> 00:17:55,490 Cậu ấy đã tình nguyện hỗ trợ điều tra vụ này 209 00:17:55,491 --> 00:17:58,910 Không thường chút nào đâu 210 00:17:58,952 --> 00:18:00,578 Về bàn của cậu đi 211 00:18:00,621 --> 00:18:02,205 Ngồi xuống đi 212 00:18:02,206 --> 00:18:05,083 Thanh tra cảnh sát trưởng 213 00:18:17,763 --> 00:18:20,264 Bài hát rất hay. Bài hát mở đầu 214 00:18:20,933 --> 00:18:23,559 Tôi luôn luôn xem Thanh tra cảnh sát trưởng với bố 215 00:18:23,602 --> 00:18:25,770 Số điện thoại nhà tôi là gì ấy nhỉ? 216 00:18:26,605 --> 00:18:28,189 Ăn đi 217 00:18:28,232 --> 00:18:30,399 Đúng rồi 218 00:18:30,400 --> 00:18:33,402 Tôi phải gọi. Bố đến rồi! 219 00:18:43,413 --> 00:18:44,372 Này Kwang-ho. 220 00:18:47,209 --> 00:18:48,751 Nghe này. 221 00:18:48,794 --> 00:18:53,005 Dấu giày này được tìm thấy ở hiện trường vụ án mạng Hyang-sook 222 00:18:53,006 --> 00:18:54,006 Nhìn đi 223 00:18:54,591 --> 00:18:57,260 Và đây là đôi giày chúng tôi tìm thấy ở nhà cậu. 224 00:18:57,302 --> 00:18:59,679 Cậu đi đôi giày này? Đúng không? 225 00:19:00,681 --> 00:19:02,473 Giờ nhìn cho kĩ đi 226 00:19:02,516 --> 00:19:08,563 Dấu giày trong bức ảnh 227 00:19:08,605 --> 00:19:10,398 Giống nhau đúng không? 228 00:19:10,440 --> 00:19:12,567 Hoa văn này? 229 00:19:12,568 --> 00:19:18,072 Các vòng tròn, hụt đầu dòng này? Chính xác như nhau. 230 00:19:18,115 --> 00:19:19,740 Đúng không? 231 00:19:20,492 --> 00:19:23,077 Phần này bị mất 232 00:19:23,120 --> 00:19:24,996 đừng quan tâm đến nó. 233 00:19:28,584 --> 00:19:30,459 Cậu đã giết tất cả những phụ nữ đó 234 00:19:32,588 --> 00:19:33,671 Được rồi 235 00:19:35,132 --> 00:19:38,467 Cậu không giết tất cả họ 236 00:19:41,221 --> 00:19:45,057 Vây cậu không chỉ giết mỗi Hyang-sook thôi 237 00:19:47,019 --> 00:19:48,186 Tôi không giết ai cả 238 00:19:48,187 --> 00:19:52,982 Chúng tôi có bằng chứng đấy! 239 00:19:53,483 --> 00:19:55,860 - Xẻng đâu rồi nhỉ? - Xẻng? 240 00:19:57,863 --> 00:20:00,740 Nhìn cậu kìa... 241 00:20:02,034 --> 00:20:05,494 Này thằng nhóc 242 00:20:05,495 --> 00:20:08,080 Cậu thậm chí còn không biết dùng xẻng sao ? Nhìn tôi đây này 243 00:20:08,123 --> 00:20:11,876 Đầu tiên phải chọc cho đất tơi ra. Rồi dùng chân ấn 244 00:20:11,877 --> 00:20:13,878 - Kwang-ho! - Dạ? 245 00:20:13,879 --> 00:20:16,297 Thằng ngốc 246 00:20:17,507 --> 00:20:21,761 Cậu đến đây để chơi hả? 247 00:20:21,762 --> 00:20:23,638 Cậu biết đây là chỗ nào không hả? 248 00:20:23,680 --> 00:20:25,264 Chúng ta đến đây là để chôn cậu đấy 249 00:20:25,307 --> 00:20:29,268 - Cái gì? Tại sao? - Tại sao? 250 00:20:29,311 --> 00:20:31,562 Vì cậu không chịu nghe lời thằng nhãi 251 00:20:31,605 --> 00:20:34,857 - Tôi là một cậu bé ngoan. - Thế thì nói đi! 252 00:20:34,900 --> 00:20:39,278 Ở đây không khí trong lành lắm. Với khuôn mặt này 253 00:20:39,321 --> 00:20:40,947 Này lại đây nào 254 00:20:41,031 --> 00:20:44,283 Phụ nữ ghét khuôn mặt này đúng không? 255 00:20:45,619 --> 00:20:47,370 Họ nhăn mặt rồi bỏ chạy 256 00:20:47,412 --> 00:20:49,205 Đúng vậy 257 00:20:49,248 --> 00:20:51,082 Tôi sẽ giết tất cả họ 258 00:20:53,293 --> 00:20:58,089 Tất cả những ai nhìn tôi và nhăn mặt 259 00:20:58,131 --> 00:20:59,840 Tôi sẽ giết tất cả họ 260 00:21:01,677 --> 00:21:06,097 Những người phụ nữ đã khinh bỉ tôi 261 00:21:08,392 --> 00:21:11,102 - Cả Hyang-sook? - Hyang-sook? 262 00:21:11,144 --> 00:21:14,105 Hyang-sook. Cậu luôn luôn đi theo cô ấy 263 00:21:14,147 --> 00:21:17,483 - Hyang-sook rất xinh. - Đúng rồi 264 00:21:17,526 --> 00:21:20,486 Nhưng Hyang-sook cũng nhăn mặt đúng không? 265 00:21:20,529 --> 00:21:22,780 Cô ấy nói "Biến đi!" đúng không? 266 00:21:22,823 --> 00:21:25,658 Vì cậu thích cô ấy 267 00:21:25,701 --> 00:21:27,285 Nên cậu giết cô ấy hả? 268 00:21:35,711 --> 00:21:37,837 Ở cạnh đường ray 269 00:21:37,879 --> 00:21:39,672 Trên cánh đồng đó 270 00:21:39,715 --> 00:21:42,091 Đường ray? Đúng vậy 271 00:21:42,134 --> 00:21:46,178 Cổ họng cô ấy. Cổ họng Hyang-sook... 272 00:21:46,221 --> 00:21:49,598 ...bị xiết chặt lại 273 00:21:50,225 --> 00:21:52,310 - Bằng cái gì? - Áo lót của cô ấy 274 00:21:52,311 --> 00:21:55,771 Dùng áo lót của cô ấy 275 00:21:55,814 --> 00:21:59,567 thắt cổ cô ấy 276 00:21:59,609 --> 00:22:01,277 - Sau đó thì sao? - Tất của cô ấy 277 00:22:01,320 --> 00:22:04,280 - Tất của cô ấy? - Kéo chân cô ấy 278 00:22:04,323 --> 00:22:05,865 Sau đó là tất 279 00:22:05,866 --> 00:22:08,034 Thằng này khôn ra phết 280 00:22:09,411 --> 00:22:10,578 Sau đó? 281 00:22:10,620 --> 00:22:12,580 Gì nhỉ? 282 00:22:12,622 --> 00:22:15,666 Gì nữa nhỉ? 283 00:22:15,709 --> 00:22:17,293 Cái gì đó có quai? 284 00:22:18,503 --> 00:22:19,670 Một chiếc quai túi xách? 285 00:22:19,713 --> 00:22:21,589 Đúng rồi 286 00:22:21,631 --> 00:22:29,388 Dùng nó xiết cổ Hyang-sook 287 00:22:30,891 --> 00:22:32,016 Và? 288 00:22:32,601 --> 00:22:39,273 Sau đó 289 00:22:39,316 --> 00:22:41,484 Cô ấy trông như chết rồi vậy 290 00:22:42,402 --> 00:22:43,778 Sau đó? 291 00:22:45,072 --> 00:22:48,949 Trùm đầu cô ấy lại 292 00:22:50,077 --> 00:22:51,494 Bằng cái gì? 293 00:22:51,495 --> 00:22:59,210 Quần lót. Trùm quần lót lên đầu cô ấy. 294 00:23:00,253 --> 00:23:03,047 Ý cậu là chiếc quần gen bụng? Mà cô gái đó mặc? 295 00:23:03,090 --> 00:23:05,257 Đúng 296 00:23:05,300 --> 00:23:10,388 Hình như là trùm từ trên xuống 297 00:23:11,306 --> 00:23:12,473 Sau đó thì sao? 298 00:23:13,600 --> 00:23:15,184 Ừm... phải mặc lại quần áo cho cô ấy 299 00:23:16,686 --> 00:23:18,479 Và làm thế để làm gì? 300 00:23:19,314 --> 00:23:21,482 Tôi không biết. Mặc lại quần áo cho cô ấy thôi 301 00:23:22,234 --> 00:23:24,193 Sao lại làm thế? 302 00:23:29,533 --> 00:23:30,866 Làm sao mà tôi biết được? 303 00:23:30,909 --> 00:23:32,868 Mày đang làm tốt lắm mà! 304 00:23:32,911 --> 00:23:35,413 Thằng khốn! Mày làm gì tiếp theo hả? 305 00:23:35,414 --> 00:23:36,872 - Sau đó... thì chạy! - Đi đâu? 306 00:23:36,915 --> 00:23:38,958 - Lúc đó trời đang mưa! - Mày chạy đi đâu hả 307 00:23:38,959 --> 00:23:42,294 - Chỉ chạy thôi - Thằng khốn này! 308 00:23:42,295 --> 00:23:43,671 Rồi sét đánh! 309 00:23:45,424 --> 00:23:48,050 Mày đã chạy đi đâu hả! 310 00:23:48,093 --> 00:23:50,761 Yong-gu 311 00:23:50,804 --> 00:23:51,846 Hả? Đào? 312 00:23:51,888 --> 00:23:54,140 Sét! 313 00:24:14,411 --> 00:24:19,123 Mọi người 314 00:24:19,166 --> 00:24:22,126 Còi báo động đã bắt đầu kêu 315 00:24:22,169 --> 00:24:24,670 Đây chỉ là một buổi diễn tập 316 00:24:24,713 --> 00:24:29,383 Cả nước đang diễn tập quốc phòng toàn dân 317 00:24:29,426 --> 00:24:32,470 Tất cả nhà dân và các tòa nhà đều bị cắt điện 318 00:24:32,512 --> 00:24:40,512 Hãy làm theo hướng dẫn mọi người nghe thấy trong chương trình phát thanh này 319 00:24:41,897 --> 00:24:48,360 Hãy chuyển tất cả đồ dễ cháy nổ đến một nơi an toàn 320 00:24:48,403 --> 00:24:53,657 Tháo tất cả các phích cắm và nhanh chóng xuống nơi trú ẩn dưới lòng đất... 321 00:25:01,625 --> 00:25:04,043 Tắt đèn! 322 00:25:20,602 --> 00:25:21,644 Này cậu kia! 323 00:25:22,687 --> 00:25:23,562 Lại đây 324 00:25:26,983 --> 00:25:28,943 Đeo cái này vào. Mọi người sẵn sàng chưa? 325 00:25:28,985 --> 00:25:30,861 Vào xe đi 326 00:25:31,530 --> 00:25:32,655 Quay một vòng xem nào 327 00:25:34,533 --> 00:25:37,952 Cởi quần ra đi 328 00:25:39,704 --> 00:25:41,247 Tiêu đề sẽ là gì nhỉ? 329 00:25:41,331 --> 00:25:45,084 "Bộ ba chống tội phạm" hay "Hay nụ cười của những người chiến thắng." 330 00:25:45,085 --> 00:25:47,169 Thanh tra Park 331 00:25:47,212 --> 00:25:50,172 Xếp thành một hàng đi 332 00:25:50,632 --> 00:25:52,967 Cô Kwon, tiệc lớn tối nay! Phòng đã đặt. 333 00:25:52,968 --> 00:25:53,842 Cười nào! 334 00:25:55,679 --> 00:25:56,220 OK! 335 00:25:56,263 --> 00:26:00,224 Lần này thì nắm tay lại Chặt vào! 336 00:26:01,977 --> 00:26:05,229 - Lại đây chụp một bức nào! - Không cần đâu ạ 337 00:26:05,272 --> 00:26:07,231 Thôi nào! 338 00:26:11,820 --> 00:26:13,487 Khoan đã 339 00:26:21,997 --> 00:26:23,998 Ngón tay có màng như thế này 340 00:26:23,999 --> 00:26:26,375 đến đũa cậu cũng không cầm được 341 00:26:27,252 --> 00:26:30,379 - Chúng luôn luôn như thế này à? - Tiếp tục nhé 342 00:26:38,597 --> 00:26:41,390 Kwang-ho, đây là một nơi, phải không? 343 00:26:41,433 --> 00:26:42,474 Tôi không biết 344 00:26:42,517 --> 00:26:45,394 Cậu nói gì vậy? Nó ở đây mà. 345 00:26:46,605 --> 00:26:49,982 Để dựng lại hiện trường gây án 346 00:26:50,025 --> 00:26:53,777 Có rất nhiều nhà báo ở đây đấy 347 00:26:53,820 --> 00:26:54,903 Thế này được chưa ạ? 348 00:26:54,904 --> 00:26:56,488 Thấp hơn một chút 349 00:26:56,531 --> 00:26:59,158 - Chúng ta làm gì trước? - Khoan đã 350 00:26:59,159 --> 00:27:04,496 Tốt nhất ta nên ghi lại thứ tự các hành động 351 00:27:04,497 --> 00:27:06,957 Thế sao cậu không làm đi? Tôi bận lắm 352 00:27:07,417 --> 00:27:08,334 Cảnh sát trưởng 353 00:27:09,169 --> 00:27:12,254 Dàn dựng lại hiện trường sẽ không có tác dụng gì đâu 354 00:27:13,423 --> 00:27:16,508 Chỉ làm chúng ta thêm bẽ mặt thôi 355 00:27:16,509 --> 00:27:21,263 Này tôi bảo cậu đi chỗ khác cơ mà. Sao cậu lại quay lại đây? 356 00:27:21,306 --> 00:27:24,183 Cho họ vài lí do đi. Nghi phạm ốm hay gì đó... 357 00:27:24,184 --> 00:27:25,267 Thanh tra Suh! 358 00:27:26,519 --> 00:27:30,064 Cậu đang làm hỏng hết mọi chuyện đấy! 359 00:27:30,106 --> 00:27:33,067 Tôi đã bảo ông là 360 00:27:33,068 --> 00:27:34,526 Im đi! 361 00:27:35,195 --> 00:27:36,654 Cảnh sát trưởng... 362 00:27:36,696 --> 00:27:41,158 Dây buộc quanh cổ họ có ba nút thắt 363 00:27:41,201 --> 00:27:44,495 Nhìn tay Kwang-ho đi. Cậu ta có thể làm được chuyện đó sao? 364 00:27:44,537 --> 00:27:46,246 - Biến đi! - Thậm chí một đứa trẻ cũng có thể thấy được điều đó 365 00:27:46,289 --> 00:27:48,082 Biến đi mà! 366 00:27:50,710 --> 00:27:51,877 Nhặt dây áo lót... 367 00:27:51,920 --> 00:27:53,504 Này tập trung đi! 368 00:27:53,546 --> 00:27:55,881 Bố ơi! 369 00:27:55,924 --> 00:27:58,592 Kwang-ho! Bố đây! 370 00:27:58,635 --> 00:27:59,677 Bố ơi! 371 00:27:59,719 --> 00:28:02,096 Này con vô tội! 372 00:28:02,097 --> 00:28:03,889 Con biết mà! Con không làm chuyện đó mà! 373 00:28:04,516 --> 00:28:10,062 Cậu Baek Kwang-ho! Cậu phủ nhận mình có tội sao? 374 00:28:10,105 --> 00:28:13,774 Nó không giết ai cả! Con trai tôi vô tội! 375 00:28:16,111 --> 00:28:20,614 Cậu đã bị tra tấn đúng không? 376 00:28:20,740 --> 00:28:23,826 Đội của tôi không bao giờ tra tấn nghi phạm cả 377 00:28:37,132 --> 00:28:38,966 Tất cả đều hỏng bét 378 00:28:39,008 --> 00:28:40,259 Đừng nhắc lại chuyện này nữa nhé 379 00:28:41,511 --> 00:28:47,433 Này anh có nhìn thấy vẻ mặt công tố viên Choi lúc đó không? 380 00:28:47,517 --> 00:28:51,061 Sao ông ta có thể thu hồi lệnh bắt giữ chứ? 381 00:28:51,104 --> 00:28:52,688 Chúng ta có bằng chứng mà 382 00:28:52,731 --> 00:28:55,691 Bằng chứng? Dấu giày đó sao? 383 00:28:57,902 --> 00:29:00,279 Sao họ có thể thả nó ra nhỉ? 384 00:29:00,280 --> 00:29:02,114 Chúng ta có thể làm gì chứ? 385 00:29:02,824 --> 00:29:06,076 Tất cả những gì chúng ta có là một lời tự thú 386 00:29:06,119 --> 00:29:10,289 Nó không phải là một lời tự thú bình thường. Ông đã nghe băng mà 387 00:29:10,290 --> 00:29:15,210 Tất cả các chi tiết của vụ án đều do chính nó nói mà 388 00:29:15,253 --> 00:29:19,590 Những điều nó sẽ không bao giờ biết nếu nó không phải là kẻ giết người 389 00:29:19,632 --> 00:29:22,050 Như cô ta bị xiết cổ như thế nào 390 00:29:22,719 --> 00:29:25,262 Cậu cũng nghe thấy mà. 391 00:29:25,305 --> 00:29:28,432 Nói thật nhé 392 00:29:28,475 --> 00:29:29,683 Cái gì? 393 00:29:29,726 --> 00:29:31,685 Thôi. Ăn đi 394 00:29:31,728 --> 00:29:33,604 Trời ơi... 395 00:29:38,485 --> 00:29:42,988 Cái gì thế này? Tôi đã bảo để riêng mì và tương cơ mà 396 00:29:44,032 --> 00:29:46,575 Cái quái gì vậy! 397 00:29:47,368 --> 00:29:51,955 Đội Điều Tra Bị Cải Tổ 398 00:29:51,998 --> 00:29:55,876 Vụ Án Mạng Lại Một Lần Nữa Chìm Vào Bí Ẩn 399 00:30:14,020 --> 00:30:18,357 Địa điểm của vụ án mạng đầu tiên 400 00:30:18,358 --> 00:30:20,526 và vụ thứ hai 401 00:30:20,610 --> 00:30:24,238 Khoảng cách... 402 00:30:24,280 --> 00:30:26,448 là khoảng 1000 mét 403 00:30:26,491 --> 00:30:30,160 Cách nhau không quá một cây số. 404 00:30:38,837 --> 00:30:43,966 Nạn nhân vào ngày 12 và ngày 16 405 00:30:44,008 --> 00:30:48,887 đều vào lúc 12 giờ 406 00:30:48,930 --> 00:30:52,266 à 16 tháng 12. 407 00:30:52,267 --> 00:30:54,351 Vào ngày 16 tháng 12 408 00:30:54,394 --> 00:30:56,854 lúc 12 giờ 409 00:30:57,480 --> 00:31:01,859 Địa điểm: Quán trà Yangji 410 00:31:01,901 --> 00:31:04,278 Han Sung-geun 411 00:31:04,279 --> 00:31:07,364 một công chức 32 tuổi 412 00:31:08,741 --> 00:31:13,161 Có thể là một cuộc hẹn được sắp đặt trước? 413 00:31:13,204 --> 00:31:17,541 dù sao đi nữa ở hiện trường vụ án 414 00:31:17,584 --> 00:31:22,296 ...tìm thấy một dấu giày 415 00:31:22,297 --> 00:31:26,967 ...và tinh dịch. Tinh dịch? Họ tìm thấy tinh dịch à? 416 00:31:27,010 --> 00:31:28,552 Cái gì? Vâng. 417 00:31:31,890 --> 00:31:34,266 Hai người phụ nữ bị giết... 418 00:31:34,309 --> 00:31:36,685 Họ có điểm gì chung không? 419 00:31:38,730 --> 00:31:40,188 Điểm chung... 420 00:31:40,189 --> 00:31:42,357 Thứ nhất... 421 00:31:42,400 --> 00:31:45,903 Cả hai đều độc thân 422 00:31:47,572 --> 00:31:49,698 Cả hai người bọn họ đều rất đẹp 423 00:31:51,034 --> 00:31:52,200 Gì nữa? 424 00:31:54,120 --> 00:31:56,288 Các vụ giết người đều xảy ra khi trời mưa 425 00:31:57,707 --> 00:31:58,957 Mưa? 426 00:31:59,000 --> 00:32:01,335 Hắn giết họ vào những đêm có mưa 427 00:32:02,462 --> 00:32:04,254 Thế sao? 428 00:32:04,297 --> 00:32:06,256 Và quần áo màu đỏ 429 00:32:06,299 --> 00:32:09,051 Họ đều mặc quần áo màu đỏ. 430 00:32:09,093 --> 00:32:11,178 Cả hai người bọn họ? 431 00:32:11,220 --> 00:32:12,262 Không ba người 432 00:32:14,307 --> 00:32:16,266 Cả ba người? 433 00:32:16,309 --> 00:32:17,809 Cậu nói gì vậy? 434 00:32:17,810 --> 00:32:19,478 Ba người đã bị giết. 435 00:32:19,479 --> 00:32:21,480 Chúng ta vẫn chưa tìm thấy cái xác thứ ba 436 00:32:25,610 --> 00:32:28,987 Đây là đơn trình báo người mất tích. Cái tên rất lạ 437 00:32:29,030 --> 00:32:32,866 Dokko Hyun-soon, 27 tuổi. Hai tháng trước, 18 tháng 7. 438 00:32:32,909 --> 00:32:37,245 Ồ cô ấy à? Dokko Hyun-soon? Tôi biết cô gái đó 439 00:32:37,288 --> 00:32:40,540 Tất cả mọi người trong thị trấn đều biết cô ấy 440 00:32:40,583 --> 00:32:43,627 Hyun-soon rất xinh. 441 00:32:43,670 --> 00:32:47,381 Thậm chí cả hoa hậu Hàn Quốc cũng không xinh bằng cô ấy 442 00:32:47,382 --> 00:32:50,384 Yong-gu cậu lo mấy vụ mất tích đúng không? 443 00:32:50,385 --> 00:32:51,635 Im lặng 444 00:32:52,929 --> 00:32:55,472 Cảnh sát trưởng đây không phải là một vụ bình thường. 445 00:32:55,515 --> 00:32:59,476 Nếu ngài xem kĩ. Tài liệu không bao giờ nói dối cả 446 00:32:59,519 --> 00:33:03,814 Nó viết cô ấy đã mặc một chiếc váy màu đỏ 447 00:33:03,856 --> 00:33:05,649 Trong này viết thế 448 00:33:06,109 --> 00:33:07,442 Đó là cái gì vậy 449 00:33:07,485 --> 00:33:11,863 Đánh dấu ở đây là thời tiết vào ngày cô ấy biến mất 450 00:33:11,906 --> 00:33:14,282 Hôm đó trời cũng mưa 451 00:33:15,284 --> 00:33:18,370 Mưa 452 00:33:18,413 --> 00:33:21,373 Cô ấy đã bị giết. Cũng là gã đó. 453 00:33:21,416 --> 00:33:25,460 Vì cậu không biết gì về thị trấn này 454 00:33:25,503 --> 00:33:29,881 Cô ấy luôn nói một ngày nào đó cô ấy sẽ lên Xê-un 455 00:33:29,924 --> 00:33:32,175 Tôi biết một nơi có thể sẽ tìm được thi thể 456 00:33:32,218 --> 00:33:33,552 Xin hãy nhìn bản đồ 457 00:33:35,013 --> 00:33:36,096 Ở ngay đây... 458 00:33:36,139 --> 00:33:41,268 Tôi đã đánh dấu nơi nạn nhân đã đi 459 00:33:43,312 --> 00:33:47,357 Hãy cho tôi hai đội cảnh sát. Tôi sẽ tìm thấy cô ấy trong vòng hai ngày 460 00:33:50,403 --> 00:33:51,987 Cậu có chắc không? 461 00:34:11,591 --> 00:34:12,966 Anh biết không... 462 00:34:13,009 --> 00:34:17,054 ...sinh viên đại học 463 00:34:17,096 --> 00:34:19,973 họ nói tất cả con trai đều được làm chuyện đó... 464 00:34:20,016 --> 00:34:25,062 một nhóm lớn 465 00:34:25,104 --> 00:34:26,271 Có thật không? 466 00:34:27,106 --> 00:34:29,357 Tôi không biết. Mau lên 467 00:34:30,693 --> 00:34:34,362 Không phải anh đã đi học hai năm sao? 468 00:34:34,405 --> 00:34:38,742 Những chuyến đi chơi của sinh viên 469 00:34:40,411 --> 00:34:44,623 Đi mà hỏi Suh ấy 470 00:34:44,665 --> 00:34:46,374 Hỏi xem cậu ta có quan hệ tập thể không 471 00:34:47,085 --> 00:34:49,252 Khỉ thật 472 00:34:50,088 --> 00:34:52,464 Tôi đã học bốn năm trung học 473 00:34:58,387 --> 00:35:00,180 Kéo cái đó đi 474 00:35:02,683 --> 00:35:06,103 Tôi nhớ Dokko Hyun-soon. 475 00:35:06,104 --> 00:35:07,104 Anh cũng nhớ sao? 476 00:35:07,688 --> 00:35:11,399 Cô ấy quá xinh đẹp để ở lại thị trấn này 477 00:35:13,111 --> 00:35:14,986 Tôi nghĩ cô ấy lên Xê-un rồi 478 00:35:17,573 --> 00:35:18,448 Có chuyện gì vậy? 479 00:35:20,284 --> 00:35:22,077 Dưới đó có nhiều rắn lắm. 480 00:35:27,667 --> 00:35:30,460 Mỗi phần của thi thể phân hủy với tốc độ khác nhau 481 00:35:30,503 --> 00:35:32,754 Nhìn này. Phần này phân hủy lâu rồi 482 00:35:32,797 --> 00:35:35,757 nhưng cơ bên trong vẫn còn chắc 483 00:35:36,592 --> 00:35:38,385 Có dấu hiệu cưỡng bức không? 484 00:35:38,928 --> 00:35:40,846 Tìm thấy một ít tinh dịch 485 00:35:41,931 --> 00:35:44,850 Nhưng nó lâu quá rồi nên không thể xác định đuợc nhóm máu 486 00:35:45,309 --> 00:35:48,019 Oh, Hyun-soon... 487 00:35:48,229 --> 00:35:52,149 Lần này hắn cũng dùng đồ của cô gái. 488 00:35:52,191 --> 00:35:55,443 Đúng, thả vào họng? 489 00:35:55,486 --> 00:35:56,278 Đúng vậy ạ 490 00:35:57,029 --> 00:36:00,282 Quần lót của nạn nhân ở trùm qua đầu cô ấy 491 00:36:00,283 --> 00:36:02,159 giống như Hyang-sook. 492 00:36:02,201 --> 00:36:04,828 Tay cô ấy cũng bị trói giống như vậy 493 00:36:04,871 --> 00:36:08,665 Phuơng pháp giết nguời của hắn khá là chuyên nghiệp 494 00:36:10,209 --> 00:36:12,169 Hắn rất kĩ lưỡng 495 00:36:12,211 --> 00:36:14,004 Và tinh vi 496 00:36:15,882 --> 00:36:21,178 Vẫn chưa có nhân chứng nào cả 497 00:36:23,431 --> 00:36:26,266 Các vị muốn lấy thêm thịt thăn không ạ? 498 00:36:27,101 --> 00:36:29,644 Có. Chúng tôi ổn 499 00:36:29,687 --> 00:36:33,064 Kwang-ho đi đâu rồi? Tôi không nhìn thấy nó 500 00:36:33,107 --> 00:36:35,192 Có chuyện..? 501 00:36:36,027 --> 00:36:40,655 Tôi mua cho con trai anh một thứ 502 00:36:40,698 --> 00:36:42,490 Cái gì vậy? 503 00:36:42,491 --> 00:36:46,286 À lần truớc nhìn thấy giày của nó 504 00:36:46,329 --> 00:36:49,664 mùi kinh lắm 505 00:36:49,707 --> 00:36:53,376 Tôi đã nghĩ tôi sẽ mua cho nó một đôi giày mới. 506 00:36:53,419 --> 00:36:55,295 Vì thế tôi chọn một đôi Nikes. 507 00:36:55,338 --> 00:36:57,005 Anh không phải làm thế đâu... 508 00:36:58,507 --> 00:37:01,635 Thằng ngốc này 509 00:37:04,388 --> 00:37:05,472 Kwang-ho! 510 00:37:06,599 --> 00:37:10,852 Cái này... cậu đi giày cỡ 250mm đúng không? 511 00:37:10,895 --> 00:37:13,563 Đây, Nike. Cố thử xem. 512 00:37:15,107 --> 00:37:17,567 Đưa tôi cái giày 513 00:37:19,028 --> 00:37:22,948 Cái này là "Nice", không phải Nike. 514 00:37:23,032 --> 00:37:25,367 Nice hay Nike. Ai quan tâm chứ? 515 00:37:26,535 --> 00:37:32,082 Nếu anh mua giày cho cậu ta 516 00:37:32,124 --> 00:37:34,084 Đẹp không? 517 00:37:38,881 --> 00:37:39,923 Uống đi 518 00:37:41,217 --> 00:37:43,760 Tôi đánh cậu Vì tôi quan tâm đến cậu 519 00:37:43,803 --> 00:37:48,181 Vì thế nếu gặp tôi trên phố thì đừng có chạy nhé. 520 00:37:48,224 --> 00:37:51,101 Yong-gu cảm thấy rất tệ về chuyện... 521 00:37:53,229 --> 00:37:54,479 Thằng ngốc 522 00:37:59,986 --> 00:38:02,862 Này con lại đi đâu vậy? 523 00:38:04,490 --> 00:38:06,157 Ông thấy đấy cảnh sát truởng 524 00:38:06,200 --> 00:38:10,745 Cậu bé này hoàn toàn khác đối tuợng chúng ta đang tìm 525 00:38:10,788 --> 00:38:14,082 Lôi kéo các nghi phạm như vậy chỉ lãng phí thời gian thôi 526 00:38:14,125 --> 00:38:14,833 Thanh tra Suh! 527 00:38:17,128 --> 00:38:19,838 Trước khi cậu nói 528 00:38:25,136 --> 00:38:26,970 Tôi không ăn thịt cháy 529 00:38:28,306 --> 00:38:31,099 "Khi hoa xuân bùng nở" 530 00:38:31,142 --> 00:38:34,602 "Em đã nói em sẽ quay lại với anh" 531 00:38:34,603 --> 00:38:40,275 "Như những con chim én đang hót" 532 00:38:41,986 --> 00:38:44,446 "Trên ngọn đồi 533 00:38:44,488 --> 00:38:48,450 Chim hót và hoa nở" 534 00:38:57,793 --> 00:38:58,960 Này? 535 00:39:03,132 --> 00:39:07,302 "Một mình trên ngọn đồi" 536 00:39:08,262 --> 00:39:09,971 Này thằng ngố Xê-un 537 00:39:12,975 --> 00:39:14,267 Cái gì? 538 00:39:15,061 --> 00:39:17,187 Sao cậu lại về đây? 539 00:39:17,229 --> 00:39:20,690 Về vùng nông thôn? 540 00:39:23,527 --> 00:39:24,903 Để bắt kẻ giết người 541 00:39:30,618 --> 00:39:32,577 Xê-un lớn thế sao? 542 00:39:33,621 --> 00:39:35,163 Hả? Nó có lớn không? 543 00:39:37,500 --> 00:39:39,042 Lớn hơn nuớc Mỹ không? 544 00:39:41,337 --> 00:39:44,172 Đưa tôi một quả chuối 545 00:39:47,385 --> 00:39:49,386 Để tôi kể cho cậu nghe về nuớc Mỹ nhé 546 00:39:51,806 --> 00:39:54,474 Họ có F.B.I.! 547 00:39:55,059 --> 00:39:58,686 Nếu cậu xem cách họ điều tra...Cậu biết như thế nào không hả? 548 00:40:01,399 --> 00:40:04,192 Đầu họ quay như gụ vậy 549 00:40:05,277 --> 00:40:07,278 Phân tích mọi thứ... 550 00:40:08,406 --> 00:40:09,739 Cậu biết tại sao không? 551 00:40:10,991 --> 00:40:14,411 Là vì họ có quá nhiều đất 552 00:40:16,372 --> 00:40:21,543 Nếu cậu không dùng não của mình thì sẽ phải điều tra rất nhiều nơi 553 00:40:21,585 --> 00:40:26,840 Vì thế họ không còn lựa chọn nào khác 554 00:40:27,299 --> 00:40:30,844 Nhưng Đại Hàn Dân Quốc của chúng ta... 555 00:40:32,930 --> 00:40:37,559 chỉ cần dùng chân thôi cậu cũng có thể chạy quanh nó được 556 00:40:37,601 --> 00:40:39,310 Cậu biết tại sao không? 557 00:40:40,438 --> 00:40:43,690 Vì nước chúng ta chỉ lớn bằng cái đó của tôi thôi 558 00:40:43,732 --> 00:40:49,571 Vì thế mới nói thanh tra Hàn quốc điều tra bằng chân 559 00:40:49,613 --> 00:40:53,867 Đó kinh nghiệm của người lớn đấy đồ tồi 560 00:40:53,868 --> 00:40:57,579 Vì thế những kẻ lập dị có não như cậu nên đi Mỹ hết đi 561 00:40:57,580 --> 00:41:02,041 - Đến đó và... - Ngậm cái mồm anh lại! 562 00:41:04,003 --> 00:41:06,129 Cái thằng này! 563 00:41:06,755 --> 00:41:10,383 - Buông tôi ra! - Cái gì? Mày... 564 00:41:17,892 --> 00:41:18,975 Đưa ông ấy cái này 565 00:41:23,814 --> 00:41:26,357 Mang đi! Mang đi đi! 566 00:41:33,824 --> 00:41:37,869 Giờ mọi chuyện rõ ràng hơn rồi. Tốt hơn rồi 567 00:41:40,706 --> 00:41:45,043 Giờ tôi biết rồi. Về kẻ giết nguời. 568 00:41:45,085 --> 00:41:47,045 Thằng khốn đó 569 00:41:47,922 --> 00:41:50,882 hắn sẽ lại giết người 570 00:41:50,925 --> 00:41:53,510 Tối mai trời sẽ mưa 571 00:41:53,511 --> 00:41:58,389 Vì thế chúng ta cần đi truớc hắn một buớc 572 00:41:58,390 --> 00:42:01,100 Lên bài trước! Đồng ý không? 573 00:42:03,604 --> 00:42:08,233 Và nếu hai cậu dám đánh nhau lần nữa truớc mặt tôi 574 00:42:08,317 --> 00:42:11,486 Tôi sẽ giết cả hai cậu! Hiểu chưa hả? 575 00:42:26,835 --> 00:42:28,586 Thưa quý vị! 576 00:42:28,629 --> 00:42:29,671 Chỉ vài giây nữa thôi 577 00:42:29,713 --> 00:42:32,131 Tổng thống của chúng ta 578 00:42:32,174 --> 00:42:33,550 sẽ lái xe qua đây. Khoan đã... 579 00:42:53,946 --> 00:42:55,989 Trời mưa to quá 580 00:42:57,825 --> 00:42:58,533 Các cậu sẵn sàng chưa? 581 00:43:35,112 --> 00:43:38,489 Ooh, Gui-ok nhìn đẹp phết! 582 00:43:38,490 --> 00:43:39,490 Im đi 583 00:43:42,620 --> 00:43:45,872 Nếu hắn ta tóm cô ấy thật thì sao? 584 00:43:45,914 --> 00:43:51,753 Thanh tra Suh luôn theo sát cô ấy mà 585 00:43:51,795 --> 00:43:58,343 Khỉ thật 586 00:43:58,886 --> 00:44:00,887 Nhưng nhờ thế mà 587 00:44:00,929 --> 00:44:03,473 Gui-ok mới mặc chiếc váy đỏ đó 588 00:44:03,515 --> 00:44:06,893 Trang điểm vào 589 00:44:07,645 --> 00:44:09,520 - Thì sao? - Cô ấy luôn xinh đẹp như vậy sao? 590 00:44:09,521 --> 00:44:10,730 Cậu cứng rồi à? 591 00:44:10,773 --> 00:44:12,482 - Khoan đã anh làm gì vậy? - Kiểm tra xem nào 592 00:44:12,524 --> 00:44:14,525 - Bây giờ chúng ta đang làm nhiệm vụ đấy... - Ôi 593 00:44:23,535 --> 00:44:24,327 Này 594 00:44:26,205 --> 00:44:28,081 Vậy cậu thực sự liên tục quan sát ở đây sao? 595 00:44:29,208 --> 00:44:32,126 Mấy ngày này chẳng ai ra ngoài cả 596 00:44:34,088 --> 00:44:35,588 Có nguời 597 00:44:36,924 --> 00:44:39,175 Này mấy đứa! 598 00:44:41,011 --> 00:44:41,886 Lại đây 599 00:44:45,307 --> 00:44:46,766 Lạnh quá 600 00:44:46,809 --> 00:44:48,476 Các em uớt hết rồi! 601 00:44:51,522 --> 00:44:54,982 Này 602 00:44:55,734 --> 00:44:57,652 Cái ô này chẳng có tác dụng gì cả 603 00:44:57,695 --> 00:45:00,363 Chúng ta nhặt đuợc nó ở cổng truờng mà 604 00:45:00,364 --> 00:45:02,490 Ai đó đã ném nó đi 605 00:45:02,908 --> 00:45:05,159 Chị ơi chị cũng đi đuờng đó à? 606 00:45:05,202 --> 00:45:07,161 Này chị ấy là thanh tra đấy 607 00:45:07,204 --> 00:45:08,996 Không thể nào! 608 00:45:08,997 --> 00:45:11,374 Chị ấy làm ở phòng tội phạm hình sự đấy 609 00:45:11,375 --> 00:45:13,251 - Thật sao? - Thật 610 00:45:13,293 --> 00:45:15,878 Chờ một lát nữa. Bọn chị sẽ đưa các em về. 611 00:45:15,921 --> 00:45:18,047 Wow, trong xe cảnh sát! 612 00:45:18,090 --> 00:45:23,136 Này mấy đứa. Muộn thế này các em ở ngoài đuờng làm gì thế? 613 00:45:23,178 --> 00:45:25,596 Bọn em luôn luôn đi với nhau 614 00:45:25,597 --> 00:45:29,142 Em có đi một mình cũng chẳng sao đâu 615 00:45:31,395 --> 00:45:36,065 Nam-ju, kể cho họ chuyện nghe được ở trường. 616 00:45:36,108 --> 00:45:36,983 Chuyện gì? 617 00:45:37,025 --> 00:45:39,861 Chị biết đấy trong giờ trực nhật 618 00:45:39,903 --> 00:45:43,781 Đúng rồi! Anh chị biết tại sao họ không bắt đuợc kẻ giết nguời không? 619 00:45:43,824 --> 00:45:46,868 Đây là sự thật. Bọn em học ở truờng trung học nữ Ansong 620 00:45:46,910 --> 00:45:48,786 Đằng sau truờng bọn em 621 00:45:48,829 --> 00:45:53,166 Họ nói có một gã điên sống ở duới đó, kẻ sát nhân! 622 00:45:53,167 --> 00:45:54,584 Hắn ta ở đó cả ngày 623 00:45:54,626 --> 00:45:57,670 và khi đêm xuống hắn sẽ lẻn ra ngoài giết phụ nữ 624 00:45:57,713 --> 00:46:01,257 Vậy khi hắn ra ngoài vào ban đêm 625 00:46:01,300 --> 00:46:05,178 các em có thể ngửi thấy mùi phân từ cách xa hàng km 626 00:46:07,014 --> 00:46:08,347 Không phải là chuyện bịa đâu 627 00:46:08,390 --> 00:46:11,642 Yoo-jin nói một bà điên đã ngã xuống và chết ở đó 628 00:46:11,894 --> 00:46:16,439 Vậy em sẽ mang theo ô và gặp anh ở truớc cửa nhà máy nhé 629 00:46:16,482 --> 00:46:19,066 Không sao đâu 630 00:46:20,110 --> 00:46:21,903 Đuợc rồi 631 00:46:21,904 --> 00:46:25,239 Gặp anh sau nhé 632 00:46:35,000 --> 00:46:42,089 "Ở lại với em. Đừng bỏ em." 633 00:46:42,090 --> 00:46:49,180 "Em vẫn yêu anh. 634 00:46:49,223 --> 00:46:53,893 Đi một mình..." 635 00:48:41,710 --> 00:48:42,543 A lô? 636 00:48:45,589 --> 00:48:47,924 Mọi nguời đứng yên tại chỗ! 637 00:48:48,717 --> 00:48:53,346 Không đuợc chạm vào bất cứ thứ gì ở cạnh mình. Không được di chuyển! 638 00:48:53,472 --> 00:48:55,056 Này ông kia! 639 00:48:55,098 --> 00:48:56,349 Tôi đang nói chuyện với ông đấy! 640 00:48:56,391 --> 00:48:59,018 Đợi đội giám định pháp y tới 641 00:49:10,989 --> 00:49:12,365 Nhìn đi! 642 00:49:12,407 --> 00:49:15,451 Đó là những dấu giày thật 643 00:49:16,286 --> 00:49:19,872 Ngài thấy nhà máy Remicon ở kia không? 644 00:49:19,915 --> 00:49:24,085 Hắn ta bắt cô ấy ở gần nhà máy 645 00:49:24,086 --> 00:49:27,964 và lặng lẽ kéo cô ấy đi hơn 400 mét đến đây 646 00:49:30,217 --> 00:49:34,261 Giống dấu giày của cô dâu chú rể nhỉ 647 00:49:35,389 --> 00:49:42,019 Nhưng cậu không tìm thấy gì ngoài dấu giày à? 648 00:49:42,062 --> 00:49:46,524 Tôi đã hi vọng tìm thấy dấu vân tay trên chiếc ô nhưng không thấy gì cả 649 00:49:47,109 --> 00:49:49,652 Còn nữa vì mưa 650 00:49:49,653 --> 00:49:52,279 nên tất cả các dấu giày đều đã bị xóa hết 651 00:49:53,824 --> 00:49:57,493 Điều tra kĩ luỡng như vậy mà vẫn chẳng tìm được gì 652 00:50:00,664 --> 00:50:05,626 Vì thế cảnh sát truởng 653 00:50:05,669 --> 00:50:07,128 Cái gì? 654 00:50:07,129 --> 00:50:11,966 Chúng ta không tìm thấy gì ở hiện truờng cả 655 00:50:13,927 --> 00:50:16,303 Trong những vụ cuỡng bức 656 00:50:16,304 --> 00:50:19,056 ở hiện truờng vụ án luôn luôn 657 00:50:19,099 --> 00:50:23,519 có một hai sợi lông vuơng lại 658 00:50:23,562 --> 00:50:24,645 Vì thế? 659 00:50:25,355 --> 00:50:31,193 Tôi muốn nói là tên tội phạm chắc chắn là không có lông ở chỗ đó 660 00:50:31,695 --> 00:50:33,446 Ý anh là vô mao? 661 00:50:33,447 --> 00:50:37,283 Đúng vậy vô mao. Không có gì cả 662 00:50:39,411 --> 00:50:44,915 Hắn ta không để lại lông vì hắn ta không có? 663 00:50:44,916 --> 00:50:46,917 For example 664 00:50:46,918 --> 00:50:50,755 a Buddhist monk who shaved the hair down there. 665 00:50:50,839 --> 00:50:52,965 It's a perfect crime. 666 00:50:53,008 --> 00:50:54,175 Well, then. 667 00:50:55,093 --> 00:50:59,055 Yongdeok Temple is just next door. 668 00:50:59,097 --> 00:51:00,514 Should we start there? 669 00:51:08,398 --> 00:51:12,651 Này Gui-ok 670 00:51:14,362 --> 00:51:16,363 Anh thích uống cà phê như thế nào? 671 00:51:16,406 --> 00:51:18,991 Cho tôi nhiều đường 672 00:51:19,534 --> 00:51:22,369 - Thanh tra Suh! - Vâng thưa ngài? 673 00:51:22,412 --> 00:51:25,748 Cậu có ý kiến nào khác không? 674 00:51:26,500 --> 00:51:29,460 Tôi không biết. Như ngài thấy ngày hôm nay 675 00:51:29,503 --> 00:51:31,879 thì tên tội phạm này hoàn hảo 676 00:51:31,922 --> 00:51:34,090 - Thì sao? - Vì thế 677 00:51:34,091 --> 00:51:37,259 cách điều tra thông thường của chúng ta không có tác dụng đâu 678 00:51:37,302 --> 00:51:40,638 Vậy chúng ta sẽ làm gì? 679 00:51:42,307 --> 00:51:43,766 Chúa... 680 00:51:43,767 --> 00:51:47,103 Xin lỗi, nhưng tôi sẽ có thứ khác cho các vị. 681 00:51:50,315 --> 00:51:53,651 Hôm nay cổ sẽ cho ta xem gì nhỉ? 682 00:51:56,029 --> 00:51:57,113 Cái gì đây? 683 00:51:57,781 --> 00:52:01,075 Đây là tài liệu của một đài FM 684 00:52:01,118 --> 00:52:03,994 Giống như là lịch phát sóng 685 00:52:03,995 --> 00:52:08,457 Đúng, nó là chương trình ca nhạc buổi tối Tôi đã nghe mà. 686 00:52:08,500 --> 00:52:13,838 Có một nguời liên tục yêu cầu bài 687 00:52:13,922 --> 00:52:17,174 Nếu mọi nguời nhìn kĩ 688 00:52:17,926 --> 00:52:20,094 Thực ra nó không phải là một bài phổ biến. 689 00:52:20,137 --> 00:52:22,179 Rất ít khi được phát 690 00:52:22,222 --> 00:52:23,848 Một bài hát? Lá thư nào vậy? 691 00:52:23,932 --> 00:52:27,476 "Lá thư buồn" Ca sĩ là Yu Jae-ha. 692 00:52:28,979 --> 00:52:30,396 Của ban nhạc Jo Young-pil 693 00:52:30,438 --> 00:52:32,815 - Đúng tôi nghe bài này rồi. - Thì sao? 694 00:52:34,943 --> 00:52:40,656 Bài hát được phát vào các ngày các vụ giết nguời xảy ra. 695 00:52:43,201 --> 00:52:44,160 Nhìn này 696 00:52:45,162 --> 00:52:47,997 20 tháng Muời. Đó là vụ sát hại Park Bo-hee 697 00:52:48,290 --> 00:52:53,043 19 tháng 12 là Lee Hyang-sook. 698 00:52:54,045 --> 00:52:55,087 Vậy... 699 00:52:55,130 --> 00:52:59,592 ...vào tối vụ giết nguời lần truớc xảy ra 700 00:52:59,634 --> 00:53:02,761 Đúng 701 00:53:03,638 --> 00:53:08,058 Nội dung của yêu cầu là 702 00:53:08,101 --> 00:53:11,729 "Do một nguời đàn ông cô đơn ở quận Terung gửi" 703 00:53:11,771 --> 00:53:14,356 "Làm ơn hãy phát nó vào những ngày mưa" 704 00:53:17,694 --> 00:53:20,988 Cô Kwon, hay đấy! 705 00:53:21,031 --> 00:53:23,782 Khi còn là sinh viên cô đọc nhiều tiểu thuyết trinh thám lắm hả? 706 00:53:24,701 --> 00:53:27,286 Chuyện hay lắm 707 00:53:28,330 --> 00:53:31,582 Cảnh sát truởng 708 00:53:31,625 --> 00:53:33,292 Nhìn này. Tài liệu không bao giờ nói dối cả 709 00:53:33,335 --> 00:53:36,670 Trời ơi lại thế nữa rồi 710 00:53:36,713 --> 00:53:40,549 Hình như hắn là một tên thần kinh 711 00:53:40,592 --> 00:53:43,344 Ngay khi hắn nghe bài hát Hắn phát điên 712 00:53:43,386 --> 00:53:47,765 Cảnh sát truởng bây giờ ngài cũng thế sao. Vô lý lắm! 713 00:53:47,807 --> 00:53:50,476 Thưa ngài chuyện này rất có lí! Nó rất đơn giản 714 00:53:50,518 --> 00:53:55,231 Các cuộc họp bắt đầu bằng quốc ca. Chuyện này cũng giống như thế 715 00:53:55,232 --> 00:53:57,191 Cô có lấy đuợc bưu thiếp không? 716 00:53:57,234 --> 00:54:00,110 Tôi đã yêu cầu 717 00:54:00,153 --> 00:54:02,655 nhưng đài phát thanh hơi thiếu tổ chức nên 718 00:54:04,824 --> 00:54:06,450 Tìm nhanh lên. 719 00:54:06,493 --> 00:54:09,495 Kiểm tra dấu bưu điện dấu vân tay 720 00:54:09,537 --> 00:54:10,204 Vâng thưa ngài! 721 00:54:10,622 --> 00:54:14,375 Sĩ quan Kwon 722 00:54:20,548 --> 00:54:21,757 Vô mao! 723 00:54:22,509 --> 00:54:24,802 - Cái đó thì sao? - Hả? 724 00:54:24,803 --> 00:54:27,179 Chuyện chúng ta nói lúc nãy... 725 00:54:27,222 --> 00:54:28,764 Vô mao thưa ngài! 726 00:54:28,807 --> 00:54:31,100 Anh định điều tra như thế nào? 727 00:54:31,142 --> 00:54:33,769 Tụt quần những nguời đàn ông đi qua mặt anh à? 728 00:54:46,574 --> 00:54:51,078 Bưu thiếp đến ngày hôm qua. Tôi đã yêu cầu anh giữ nó mà! 729 00:54:51,121 --> 00:54:53,289 Bưu thiếp nào? 730 00:54:53,331 --> 00:54:55,332 Anh đã đọc nó trên đài ngày hôm qua! 731 00:54:55,375 --> 00:54:57,126 Xem chúng tôi nhận đuợc bao nhiêu đây này! 732 00:54:59,713 --> 00:55:00,838 Này anh! 733 00:55:02,507 --> 00:55:04,591 Không có gì. Mặc quần áo vào đi 734 00:55:04,884 --> 00:55:07,678 Thanh tra 735 00:55:07,887 --> 00:55:11,390 Họ chở rác ngày hôm qua đi rồi 736 00:55:11,433 --> 00:55:13,600 Không có ích gì đâu 737 00:55:27,824 --> 00:55:30,701 Anh không tắm à? 738 00:55:32,329 --> 00:55:34,330 Trời ơi 739 00:55:35,415 --> 00:55:39,209 Da anh như thể đang bị bỏng vậy 740 00:55:40,003 --> 00:55:42,588 Anh không tìm đuợc nguời nào không có lông sao? 741 00:55:45,133 --> 00:55:49,303 Giống như đi tìm sừng chó vậy. Chỉ mất tiền tắm hơi thôi 742 00:55:49,346 --> 00:55:52,056 Khỉ thật lại không đòi được tiền bồi hoàn... 743 00:55:52,140 --> 00:55:54,933 Ít nhất thì mặt anh cũng sạch 744 00:55:55,477 --> 00:56:00,939 Một ngày mặc mặc cởi cởi không biết bao nhiêu lần.. 745 00:56:00,982 --> 00:56:02,649 Anh cũng sẽ rụng hết lông mất thôi 746 00:56:08,615 --> 00:56:12,576 Anh đã yêu cầu mấy nguời làm ở nhà tắm hơi 747 00:56:12,619 --> 00:56:14,495 gọi cho anh nếu họ thấy ai như vậy 748 00:56:14,496 --> 00:56:19,291 Mấy gã đó chỉ nhìn anh rồi cười 749 00:56:20,668 --> 00:56:24,838 Đừng tự mình làm chuyện đó 750 00:56:27,884 --> 00:56:32,054 Mấy hôm nay anh chàng đến từ Xê-un đang làm gì nhỉ? 751 00:56:34,099 --> 00:56:37,393 - Nghiên cứu những bài hát nổi tiếng. - Cái gì? 752 00:56:38,603 --> 00:56:40,938 Khỉ thật 753 00:56:41,064 --> 00:56:43,565 Cậu ta vẫn nói chuyện nhảm nhí à? 754 00:56:44,317 --> 00:56:45,859 Làm anh phát điên 755 00:56:47,904 --> 00:56:51,865 Nếu anh cảm thấy thế thì đi gặp thầy tướng đi 756 00:56:52,992 --> 00:56:53,951 Thầy tướng? 757 00:56:54,661 --> 00:56:58,455 Đúng 758 00:56:58,581 --> 00:57:03,293 Hỏi bà ta kẻ giết nguời đang trốn ở đâu 759 00:57:10,635 --> 00:57:13,053 Vấn đề nằm ở cửa chính của đồn cảnh sát 760 00:57:13,805 --> 00:57:18,475 Phải di chuyển nó về phía Tây Nam 10 mét 761 00:57:20,603 --> 00:57:25,065 Một khuôn mặt vừa hiện lên trong đầu tôi. Tôi nghĩ đó là hắn ta 762 00:57:32,073 --> 00:57:35,617 Mặt hắn có ở trong những tấm ảnh này không? 763 00:57:36,995 --> 00:57:39,746 Cất mấy bức ảnh bẩn thỉu đó đi 764 00:57:40,415 --> 00:57:43,041 - Này chỉ nhìn thôi mà... - Cất đi mau! 765 00:57:45,003 --> 00:57:46,462 Nó mang đến vận xui 766 00:57:49,340 --> 00:57:52,759 Cầm lấy cái này và làm những gì tôi bảo. 767 00:57:52,760 --> 00:57:54,511 Đừng cố bán cái bùa đó cho tôi 768 00:58:13,323 --> 00:58:15,908 Chờ 769 00:58:19,787 --> 00:58:23,165 Cậu phải cho đất ở hiện trường vào 770 00:58:23,708 --> 00:58:24,500 Ngoáy đi 771 00:58:26,336 --> 00:58:28,170 Bà ta nói cái này là quan trọng nhất 772 00:58:29,172 --> 00:58:30,672 Đổ đi 773 00:58:35,512 --> 00:58:36,678 Thôi 774 00:58:39,057 --> 00:58:39,932 Tốt 775 00:58:48,191 --> 00:58:50,150 Khi cái này khô 776 00:58:50,193 --> 00:58:55,489 Vết bẩn này sẽ có hình khuôn mặt của kẻ giết người. 777 00:58:55,532 --> 00:58:57,157 Thật nực cười 778 00:58:57,200 --> 00:58:59,243 Im lặng 779 00:58:59,327 --> 00:59:01,245 Biết cái này đắt thế nào không hả? 780 00:59:01,829 --> 00:59:03,163 Im đi! 781 00:59:10,338 --> 00:59:11,129 Ai vậy nhỉ? 782 00:59:13,841 --> 00:59:14,967 Cậu không biết sao? 783 00:59:15,802 --> 00:59:18,470 Tội phạm luôn luôn quay lại hiện trường gây án. 784 00:59:53,423 --> 00:59:54,756 Khoan đã 785 00:59:55,883 --> 00:59:57,134 Cậu ta... 786 00:59:58,511 --> 01:00:00,137 làm gì ở đây vậy nhỉ? 787 01:00:00,722 --> 01:00:01,763 Sao cậu ta lại đến đây? 788 01:00:17,697 --> 01:00:19,615 Cái quái gì vậy... 789 01:00:21,159 --> 01:00:24,036 Chúng ta cần khoa học ở đây! 790 01:00:26,289 --> 01:00:27,873 Đó là cái quái gì vậy? 791 01:00:34,797 --> 01:00:36,673 Cậu ta có phong cách đấy chứ 792 01:03:13,498 --> 01:03:14,581 Đứng lại! 793 01:03:18,461 --> 01:03:20,212 Này tên kia! 794 01:03:30,389 --> 01:03:34,100 Ngõ hẹp lại rồi! Hàng một thôi! 795 01:03:57,917 --> 01:04:01,086 Thím ơi có người lạ nào chạy qua đây không ạ? 796 01:04:01,128 --> 01:04:02,170 Không 797 01:04:03,422 --> 01:04:06,466 - Đó là anh cảnh sát. - Cái gì? 798 01:04:06,509 --> 01:04:09,052 - Ở trạm gác ấy - Con biết cậu ta à? 799 01:04:09,720 --> 01:04:13,682 Khỉ thật hắn chạy nhanh thật đấy 800 01:04:15,268 --> 01:04:18,436 Hắn không có ở đó à? 801 01:04:20,815 --> 01:04:23,984 Anh kiểm tra mấy kĩ mấy cái ngách kia chưa? 802 01:04:23,985 --> 01:04:26,278 Cậu nghĩ cậu biết ngôi làng này sao? 803 01:04:27,113 --> 01:04:28,864 Vừa nãy anh giẫm phải cành cây còn gì 804 01:04:28,906 --> 01:04:31,700 Một cành cây hay một đống phân. Ai quan tâm chứ? 805 01:04:31,742 --> 01:04:33,869 Cậu ta đã giẫm phải nó 806 01:04:40,167 --> 01:04:40,876 Cái gì? 807 01:04:41,919 --> 01:04:43,712 Ở đằng kia... Này tên kia! 808 01:04:55,099 --> 01:04:55,974 Dừng lại! 809 01:05:03,190 --> 01:05:05,567 Trời ơi lại nữa sao 810 01:05:08,738 --> 01:05:09,487 Này đằng này. 811 01:05:38,017 --> 01:05:41,895 Quần áo màu đen 812 01:05:41,938 --> 01:05:43,939 Chỉ mỗi anh không mặc đồ đen thôi 813 01:05:55,076 --> 01:05:56,534 Mọi nguời dừng lại! 814 01:06:00,206 --> 01:06:02,540 Không đuợc di chuyển! 815 01:06:26,482 --> 01:06:28,525 - Thanh tra Jo! - Vâng? 816 01:06:30,152 --> 01:06:31,444 Tập trung họ lại 817 01:06:34,573 --> 01:06:36,533 Này dừng lại 818 01:06:36,575 --> 01:06:38,535 Tập trung 819 01:06:39,495 --> 01:06:40,662 Ngẩng hết đầu lên 820 01:06:41,497 --> 01:06:42,664 Mọi người xếp thành hàng đi 821 01:06:59,890 --> 01:07:02,976 Nhìn vào mắt tôi đi 822 01:07:04,311 --> 01:07:05,562 Đưa tôi cái đó 823 01:07:18,576 --> 01:07:20,994 Có chuyện gì vậy? 824 01:07:23,706 --> 01:07:26,082 - Thằng khốn! - Đưa tay đây! 825 01:07:27,376 --> 01:07:31,880 Chạy trốn hả? 826 01:07:54,153 --> 01:07:55,737 Nhưng... 827 01:07:55,780 --> 01:07:59,574 Thủ dâm cũng là tội sao? 828 01:07:59,617 --> 01:08:02,202 Không phải là tội 829 01:08:02,203 --> 01:08:04,162 Nhưng sao anh lại chạy? 830 01:08:04,580 --> 01:08:08,625 Một nguời nhảy ra khỏi rừng và lao về phía tôi 831 01:08:08,667 --> 01:08:10,627 vì thế tôi sợ quá 832 01:08:10,669 --> 01:08:15,548 Được rồi, nhưng sao anh tránh khỏi đó? 833 01:08:15,591 --> 01:08:18,968 Có trẻ con ở nhà 834 01:08:19,011 --> 01:08:22,263 và không khí trong rừng rất tốt. 835 01:08:22,306 --> 01:08:27,352 Không phải anh quay lại để tưởng tượng về cô gái đã chết sao? 836 01:08:28,229 --> 01:08:35,652 Chồng cô thích ra ngoài ban đêm hả? 837 01:08:37,113 --> 01:08:37,821 Cái gì thế này? 838 01:08:39,240 --> 01:08:41,116 Đưa đây 839 01:08:44,578 --> 01:08:46,454 Cháu làm gì với mấy cái này rồi? 840 01:09:01,929 --> 01:09:05,098 Thời buổi này anh biết đấy 841 01:09:05,141 --> 01:09:11,062 những việc thật trong thị trấn còn mạnh hơn cả tạp chí 842 01:09:11,105 --> 01:09:13,731 Khi tôi đọc báo 843 01:09:13,774 --> 01:09:16,151 Tôi bắt đầu tưởng tượng 844 01:09:16,193 --> 01:09:18,987 Tôi tự hỏi mình tại sao mình lại làm vậy 845 01:09:19,029 --> 01:09:23,074 nhưng khi nào sẽ lại có cơ hội như thế này? 846 01:09:24,785 --> 01:09:27,704 Theo lời hàng xóm 847 01:09:27,705 --> 01:09:30,582 anh ta có vẻ chăm chỉ hơn sau khi vợ anh ta ốm 848 01:09:30,583 --> 01:09:32,667 tuần nào cũng đi nhà thờ 849 01:09:32,710 --> 01:09:35,336 và anh ta thật thà 850 01:09:36,839 --> 01:09:39,382 Tất cả những kẻ bệnh hoạn đều như vậy 851 01:09:39,425 --> 01:09:41,301 Bên ngoài có vẻ tốt đẹp 852 01:09:41,302 --> 01:09:43,469 nhưng không qua nổi mắt tôi đâu 853 01:09:44,430 --> 01:09:46,347 Nhìn một cái là tôi biết ngay 854 01:09:50,102 --> 01:09:50,977 Mình à 855 01:09:51,020 --> 01:09:53,855 Tôi để tất ở trong này. Sau bữa tối nhớ thay nhé 856 01:09:53,856 --> 01:09:55,481 Đừng quên nhé không thì sẽ có mùi đấy 857 01:09:55,482 --> 01:09:59,194 Tôi sẽ lo chuyện đó. Đi cho bọn trẻ ăn đi 858 01:09:59,195 --> 01:10:02,155 Cẩn thận mấy người biểu tình đấy 859 01:10:03,324 --> 01:10:07,285 Thả Jo Byung-soon ra! 860 01:10:07,328 --> 01:10:08,286 Sao nữa đây? 861 01:10:08,329 --> 01:10:10,663 Tôi nghe nói tối qua Byung-soon đã thú nhận 862 01:10:10,706 --> 01:10:11,998 Ai nói vậy? 863 01:10:12,041 --> 01:10:13,917 Ồ cảnh sát trưởng! 864 01:10:18,047 --> 01:10:20,173 Khi nào ngài sẽ tuyên bố ạ? 865 01:10:20,216 --> 01:10:23,343 Chúng tôi không biết gì cả. Chờ thêm một thời gian nữa đi 866 01:10:23,385 --> 01:10:25,929 Ngài đã giữ anh ta bốn ngày mà không có lệnh bắt 867 01:10:26,013 --> 01:10:28,181 Họ nói anh ta đang bị bắt giữ bất hợp pháp 868 01:10:29,058 --> 01:10:33,353 Lần này thực tế một chút nhé 869 01:10:35,231 --> 01:10:35,939 Bắt đầu! 870 01:10:37,024 --> 01:10:38,942 Vừa nãy anh làm tốt lắm. 871 01:10:39,026 --> 01:10:40,109 Yong-ku? 872 01:10:43,781 --> 01:10:48,368 Vậy, anh nấp sau ngôi nhà đó 873 01:10:48,410 --> 01:10:51,079 và anh thấy Park Myung-ja 874 01:10:51,121 --> 01:10:54,082 cầm đèn pin đi về phía anh đúng không? 875 01:10:54,124 --> 01:10:57,669 Đúng, đúng. Giống vậy đấy. 876 01:10:59,129 --> 01:11:01,673 Không được hình như 877 01:11:07,304 --> 01:11:09,264 Tôi nghĩ tôi đã mơ như vậy. 878 01:11:09,682 --> 01:11:15,103 Dù sao đi nữa tôi cũng lẻn ra phía sau cô ta 879 01:11:15,145 --> 01:11:22,777 và chắc tôi đã chặt vào gáy cô ta như thế này 880 01:11:22,820 --> 01:11:24,737 bằng tay 881 01:11:24,780 --> 01:11:25,738 Tiếp đó? 882 01:11:26,782 --> 01:11:32,161 Myung-ja hét lên và tôi đoán cô ta ngã xuống 883 01:11:32,204 --> 01:11:37,834 Vì thế tôi để cô ta nằm ra đất 884 01:11:37,876 --> 01:11:42,380 Này nó không xảy ra ở đó nó đã 885 01:11:42,423 --> 01:11:46,968 Chỗ lùm cây! Tôi đã đưa cô ta đến đó 886 01:11:46,969 --> 01:11:50,388 Từ cánh đồng lúa đến chỗ lùm cây. 887 01:11:50,431 --> 01:11:54,392 Theo như thời sự 888 01:11:54,435 --> 01:11:56,102 Thế thì xa quá! 889 01:11:56,145 --> 01:11:59,772 Vậy trời mưa to và tôi kéo lê cô ta qua bùn 890 01:11:59,815 --> 01:12:01,941 Sau đó thì sao? 891 01:12:01,984 --> 01:12:05,737 Tôi ném cô ta vào lùm cây 892 01:12:05,779 --> 01:12:08,448 Rồi tôi xiết cổ cô ta 893 01:12:08,490 --> 01:12:10,867 - Bằng cái gì? - Quai túi 894 01:12:10,868 --> 01:12:12,368 Thật không? 895 01:12:12,411 --> 01:12:13,870 Tất của cô ta! 896 01:12:15,998 --> 01:12:18,458 Đúng rồi. 897 01:12:18,500 --> 01:12:21,461 Áo lót. Một cái áo lót hiệu Vennus 898 01:12:22,254 --> 01:12:29,969 Tôi quấn nó quanh cổ cô ta như thế này 899 01:12:30,012 --> 01:12:31,637 Và người phụ nữ 900 01:12:31,680 --> 01:12:36,893 cô ta nhặt một hòn đá đập vào đầu tôi 901 01:12:36,894 --> 01:12:39,354 Cô ta đập vào chỗ nào? 902 01:12:39,396 --> 01:12:42,565 Ngay chỗ này 903 01:12:44,485 --> 01:12:49,197 Nó vẫn đau lắm thậm chí nếu chỉ là mơ. 904 01:12:59,625 --> 01:13:00,708 Byung-soon? 905 01:13:01,502 --> 01:13:04,045 Vậy anh vẫn cho đấy là mơ. 906 01:13:04,088 --> 01:13:08,174 Đủ rồi. Quay đầu lại 907 01:13:08,217 --> 01:13:10,551 Vậy đây là vết thương do hòn đá gây ra? 908 01:13:10,594 --> 01:13:13,679 - Không anh này đã... - Câm mồm! Nhìn đi 909 01:13:17,518 --> 01:13:22,063 Anh làm tốt lắm 910 01:13:24,525 --> 01:13:26,192 Vậy... 911 01:13:26,235 --> 01:13:30,196 Vì cô ta dùng đá đập tôi 912 01:13:30,239 --> 01:13:32,782 Tôi phải bị ngất đúng không 913 01:13:32,825 --> 01:13:37,703 Sau khi nằm một lúc tôi tỉnh dậy và nhìn quanh... 914 01:13:37,704 --> 01:13:39,539 Và? 915 01:13:39,540 --> 01:13:43,960 Tôi nằm duới đáy nhà vệ sinh! Nhà xí đấy! 916 01:13:43,961 --> 01:13:48,548 Và giòi bò khắp nơi! 917 01:13:48,590 --> 01:13:52,552 - Đừng nhà xí nữa chứ. - Sau khi gạt chúng ra 918 01:13:52,594 --> 01:13:57,140 Tôi túm lấy mấy sợi rơm và tự kéo mình lên. 919 01:13:57,224 --> 01:14:00,143 Dù là trong mơ nhưng cũng rất khó khăn 920 01:14:00,227 --> 01:14:01,769 Nhưng rồi tôi nhìn thấy 921 01:14:01,812 --> 01:14:07,775 đó không phải là nhà vệ sinh của nhà nào đó 922 01:14:07,818 --> 01:14:09,569 Đi ra chỗ sân chơi 923 01:14:09,611 --> 01:14:13,364 Tôi nhìn thấy một đám đông các bé gái 924 01:14:13,407 --> 01:14:15,867 rất nhiều, và có mùi... 925 01:14:15,909 --> 01:14:18,119 Chờ chút! Anh kia. 926 01:14:21,582 --> 01:14:24,959 Anh nghe chuyện nhà vệ sinh của trường học ở đâu vậy? 927 01:14:25,711 --> 01:14:29,046 Tất cả mọi người đều biết chuyện đó mà 928 01:14:29,089 --> 01:14:30,673 Tôi đã nhìn thấy nó trong một giấc mơ 929 01:14:33,343 --> 01:14:37,763 Khi bị tấn công bằng hơi độc 930 01:14:37,806 --> 01:14:40,308 ...vuông góc với chiều gió. 931 01:14:40,350 --> 01:14:42,685 - Hiểu chưa? - Rồi ạ 932 01:14:42,728 --> 01:14:44,937 Đặt nó xuống đi. Này! 933 01:14:54,531 --> 01:14:56,282 Giả chết đi! 934 01:15:00,537 --> 01:15:04,916 Lần trước ai đã kể cho em nghe chuyện nhà vệ sinh đó vậy? 935 01:15:04,917 --> 01:15:06,876 Vì thế mà anh đến đây sao? 936 01:15:11,840 --> 01:15:12,965 Sao vậy? 937 01:15:13,008 --> 01:15:15,176 Em bị đau khi trượt xuống 938 01:15:15,177 --> 01:15:17,512 Trong ống có một hòn đá 939 01:15:18,847 --> 01:15:20,223 Y tá đi đâu rồi? 940 01:15:22,392 --> 01:15:24,143 Anh sẽ dán cho em 941 01:15:24,978 --> 01:15:26,479 Em sẽ tự làm 942 01:15:27,523 --> 01:15:29,440 Xấu hổ à? Em vẫn là trẻ con mà 943 01:15:29,483 --> 01:15:30,566 Ngồi xuống đi 944 01:15:34,988 --> 01:15:35,947 Đưa nó cho anh. 945 01:15:38,992 --> 01:15:40,409 Kéo áo lên 946 01:15:41,078 --> 01:15:45,122 Nghĩ về chuyện anh hỏi em đi 947 01:15:47,626 --> 01:15:52,380 Kẻ giết người trong nhà vệ sinh 948 01:15:52,422 --> 01:15:56,133 Ai là người đầu tiên kể chuyện đó cho em... 949 01:15:56,176 --> 01:15:57,552 Làm sao em biết được? 950 01:15:57,594 --> 01:16:02,723 Giống như hỏi ai đã nghĩ ra chuyện cười con voi vậy 951 01:16:04,685 --> 01:16:07,770 Sao anh không tự ra nhà vệ sinh mà xem? 952 01:16:07,813 --> 01:16:11,065 Trông anh giống như có thời gian để làm chuyện đó không hả? 953 01:17:01,908 --> 01:17:03,868 Dù thế thì... 954 01:17:03,910 --> 01:17:06,954 Vì vài đứa trẻ nói 955 01:17:06,997 --> 01:17:08,497 Anh thừa thời gian nhỉ? 956 01:17:08,498 --> 01:17:11,542 Anh suýt làm tôi bị đau tim đấy 957 01:17:11,585 --> 01:17:12,168 Điều tra... 958 01:17:13,629 --> 01:17:16,047 Điều tra là một công việc bẩn như thế sao? 959 01:17:17,924 --> 01:17:22,595 Ah! Vì thế mà họ bịa ra tin đồn sao? 960 01:17:23,472 --> 01:17:26,724 Tôi đã nhìn thấy chị ta một hai lần gì đó 961 01:17:26,767 --> 01:17:27,933 Người phụ nữ đó 962 01:17:27,934 --> 01:17:29,060 Ai? 963 01:17:30,187 --> 01:17:31,646 Một người phụ nữ đang khóc 964 01:17:32,606 --> 01:17:33,856 Khi nào nhỉ? 965 01:17:34,733 --> 01:17:38,653 Khi tôi nghe thấy một người phụ nữ khóc 966 01:17:38,695 --> 01:17:41,781 tôi cũng đang ở trong nhà vệ sinh. 967 01:17:41,782 --> 01:17:44,241 Khi tôi ra 968 01:17:44,284 --> 01:17:47,745 có một người phụ nữ làm việc trên ngọn đồi đó 969 01:17:47,788 --> 01:17:49,747 cứ khóc suốt 970 01:17:51,375 --> 01:17:53,501 Một người phụ nữ đang khóc? 971 01:17:53,960 --> 01:17:54,960 Đúng 972 01:17:56,046 --> 01:17:58,339 Chị ta khóc ở trên ngọn đồi đó 973 01:17:59,216 --> 01:18:01,092 Có vẻ rất lạ 974 01:18:21,196 --> 01:18:21,987 Xin chào? 975 01:18:25,117 --> 01:18:26,242 Xin lỗi. 976 01:18:28,620 --> 01:18:30,663 Chị sống ở đây à? 977 01:18:32,999 --> 01:18:34,250 Cậu là ai? 978 01:18:36,294 --> 01:18:39,672 Tôi muốn hỏi một chuyện Tôi nghe nói... 979 01:18:42,592 --> 01:18:43,968 Khoan đã! 980 01:18:45,011 --> 01:18:46,429 Nhìn này. 981 01:18:46,596 --> 01:18:49,682 - Tôi là cảnh sát. - Thật không? 982 01:18:50,100 --> 01:18:54,145 Cậu không thể ở đây. Người ta sẽ nhìn thấy đấy. 983 01:18:56,022 --> 01:18:57,356 Không có ai ở đây cả 984 01:19:02,404 --> 01:19:03,446 Làm ơn hãy đi đi 985 01:19:04,114 --> 01:19:05,448 Tôi xin cậu đấy 986 01:19:17,169 --> 01:19:21,213 Chắc chắn chuyện này sẽ được giữ bí mật 987 01:19:22,090 --> 01:19:25,426 Vì chúng ta đều là phụ nữ 988 01:19:25,469 --> 01:19:29,263 hãy thoải mái nói với tôi tất cả mọi chuyện 989 01:19:33,643 --> 01:19:34,977 Tối đó 990 01:19:40,650 --> 01:19:43,068 trời mưa nhỏ 991 01:19:44,029 --> 01:19:45,321 Lúc đó là khi nào? 992 01:19:47,699 --> 01:19:49,074 Là... 993 01:19:53,371 --> 01:19:55,080 tháng 9 năm ngoái 994 01:20:05,050 --> 01:20:09,261 Tôi đã đọc tất cả các bài báo... 995 01:20:09,304 --> 01:20:11,597 về những người phụ nữ bị giết 996 01:20:14,434 --> 01:20:19,146 Phương pháp hắn dùng rất giống nhau 997 01:20:20,482 --> 01:20:22,233 Thế đó... 998 01:20:24,903 --> 01:20:26,362 với tôi cũng thế 999 01:20:32,744 --> 01:20:34,870 Chị nhìn thấy mặt hắn không? 1000 01:20:34,913 --> 01:20:37,540 Tôi cố không nhìn 1001 01:20:37,624 --> 01:20:39,875 và luôn cúi đầu 1002 01:20:41,127 --> 01:20:43,462 Quần lót trùm kín đầu tôi 1003 01:20:44,381 --> 01:20:46,465 nhưng tôi vẫn nhắm mắt rất chặt 1004 01:20:48,009 --> 01:20:51,262 Nếu tôi đã nhìn thấy hắn ta 1005 01:20:54,474 --> 01:20:58,394 Tôi không nhớ tất cả những chuyện còn lại 1006 01:20:59,271 --> 01:21:01,272 Tay hắn rất mềm. 1007 01:21:02,482 --> 01:21:04,900 Bàn tay bịt mồm tôi 1008 01:21:04,943 --> 01:21:07,403 rất mềm 1009 01:21:07,404 --> 01:21:08,696 như tay phụ nữ vậy 1010 01:21:42,439 --> 01:21:45,733 Chúng ta xong việc rồi. Nghỉ một lát đi 1011 01:21:46,192 --> 01:21:49,278 Chỉ cần dấu tay của anh thôi là xong rồi 1012 01:21:51,031 --> 01:21:52,698 Tất cả như anh đã nói 1013 01:21:53,825 --> 01:21:55,075 Nghe rất hay 1014 01:21:55,118 --> 01:21:58,162 Đúng dĩ nhiên rồi 1015 01:21:58,204 --> 01:22:01,874 Cuối cùng cũng kết thúc rồi 1016 01:22:01,917 --> 01:22:03,208 Làm ơn hãy thả tôi xuống đi 1017 01:22:09,799 --> 01:22:11,800 Thả anh ta ra. Anh ta không phải là kẻ giết người 1018 01:22:12,093 --> 01:22:13,177 Cái gì? 1019 01:22:14,095 --> 01:22:16,472 Byung-soon. Anh giết người à? 1020 01:22:16,473 --> 01:22:18,974 Có 1021 01:22:19,017 --> 01:22:21,185 Im đi. Anh không phải đâu. 1022 01:22:21,227 --> 01:22:22,811 Tôi nghĩ tôi là... 1023 01:22:22,812 --> 01:22:24,271 Thả anh ta ra! 1024 01:22:26,024 --> 01:22:27,983 Viết lại tất cả những gì chị ta đã nói... 1025 01:22:28,026 --> 01:22:28,901 Này! 1026 01:22:29,235 --> 01:22:31,779 Mày chơi tao đấy hả? 1027 01:22:31,821 --> 01:22:34,156 Mày vui lắm hả? 1028 01:22:34,199 --> 01:22:36,784 Tao đã bắt được kẻ giết người 1029 01:22:36,826 --> 01:22:39,620 Ý anh là gì 1030 01:22:43,625 --> 01:22:45,876 Anh đã treo anh ta lên trần nhà à? 1031 01:22:45,919 --> 01:22:47,544 Hắn cứ nói dối nên... 1032 01:22:47,587 --> 01:22:50,089 Phải biết kiềm chế chứ. Những nhà báo đó... 1033 01:22:50,090 --> 01:22:53,634 - Cảnh sát trưởng - Hai thằng khốn! 1034 01:22:57,639 --> 01:22:59,640 Dừng lại đi! 1035 01:23:01,518 --> 01:23:02,643 Nghe đi 1036 01:23:05,605 --> 01:23:06,772 Cái gì vậy? 1037 01:23:08,108 --> 01:23:10,651 - Có phải trực tiếp không? - Nó đang đuợc phát sao? 1038 01:23:10,652 --> 01:23:12,528 Đúng 1039 01:23:21,454 --> 01:23:25,374 Thứ nhất tuyên bố tình hình khẩn cấp 1040 01:23:25,417 --> 01:23:28,919 Và gửi cho tôi hai đơn vị 1041 01:23:28,962 --> 01:23:31,880 Vì tin tình báo của ta nói vậy! 1042 01:23:32,507 --> 01:23:36,093 Tối nay. Tối nay sẽ có một vụ giết người 1043 01:23:36,136 --> 01:23:39,054 A lô 1044 01:23:39,097 --> 01:23:41,140 Cái gì? Anh ta nghỉ rồi sao? 1045 01:23:41,808 --> 01:23:43,559 Cho tôi nói chuyện với quản lí. Ngay bây giờ 1046 01:23:43,560 --> 01:23:47,646 Bài hát vừa mới phát 1047 01:23:47,689 --> 01:23:50,357 Đọc cho tôi tên và địa chỉ của người yêu cầu 1048 01:23:50,400 --> 01:23:52,443 Anh phải có tấm bưu thiếp chứ. 1049 01:23:53,319 --> 01:23:54,737 Cái gì? Gọi điện để trêu trọc? 1050 01:23:55,321 --> 01:23:58,449 Đồ khốn cảnh sát đây! A lô? 1051 01:23:58,491 --> 01:24:00,075 Tôi sẽ đến đó 1052 01:24:00,118 --> 01:24:02,828 Các đơn vị có đến không? 1053 01:24:02,871 --> 01:24:05,205 Họ không có người 1054 01:24:06,332 --> 01:24:10,919 Họ đi đàn áp một cuộc biểu tình ở Suwon rồi. 1055 01:24:42,994 --> 01:24:46,163 Tên: Ahn Mi-seon, 28 tuổi. 1056 01:24:47,749 --> 01:24:53,879 Thời gian tử vong tối qua khoảng từ 7:30 đến 8:00. 1057 01:24:54,798 --> 01:25:00,469 Khi hai cậu đang đánh nhau như hai thằng điên. Đúng không? 1058 01:25:03,640 --> 01:25:04,765 Khoan đã 1059 01:25:07,060 --> 01:25:09,561 Có gì đó ở trong âm đạo 1060 01:25:21,950 --> 01:25:24,743 Hình như là đào 1061 01:25:51,229 --> 01:25:52,980 9 miếng 1062 01:26:00,029 --> 01:26:05,367 Cậu có thường thấy những thứ như thế này ở Xê-un không? 1063 01:26:07,620 --> 01:26:08,579 Chưa bao giờ 1064 01:26:12,041 --> 01:26:14,293 Cậu đã đúng 1065 01:26:14,294 --> 01:26:15,294 Cái gì? 1066 01:26:17,255 --> 01:26:22,843 Ngay từ khi bắt đầu 1067 01:26:25,388 --> 01:26:26,346 Này! 1068 01:26:27,223 --> 01:26:29,349 Đài phát thanh gọi 1069 01:26:29,392 --> 01:26:32,561 Tôi nghĩ cô ấy đã tìm thấy tấm bưu thiếp 1070 01:26:34,397 --> 01:26:37,274 Tôi đã tìm thấy tấm bưu thiếp. Trên nó có địa chỉ 1071 01:26:37,317 --> 01:26:38,984 Anh viết lại được không? 1072 01:26:39,694 --> 01:26:41,987 Jinan 1-ri, quận Terung 1073 01:26:42,030 --> 01:26:44,990 số 32. Park Hyun-gyu. 1074 01:27:19,484 --> 01:27:20,776 Các cậu là ai? 1075 01:27:22,237 --> 01:27:26,198 Chúng tôi là cảnh sát Park Hyun-gyu đi đâu rồi? 1076 01:27:26,241 --> 01:27:30,827 Bây giờ cậu ấy đang làm việc ở nhà máy 1077 01:27:55,728 --> 01:27:57,187 Này, Hyun-gyu. 1078 01:27:57,230 --> 01:27:58,272 Park Hyun-gyu! 1079 01:28:01,067 --> 01:28:02,192 Park Hyun-gyu! 1080 01:28:31,681 --> 01:28:33,390 Đưa tay tôi xem 1081 01:28:42,608 --> 01:28:44,735 Chúng khá mềm 1082 01:28:47,155 --> 01:28:49,740 Anh làm việc ở văn phòng nhà máy bao lâu rồi? 1083 01:28:53,411 --> 01:28:55,037 Từ tháng 9 năm ngoái 1084 01:28:56,581 --> 01:29:01,209 Truớc vụ giết người đầu tiên không lâu 1085 01:29:05,214 --> 01:29:10,052 Vậy xong khi kết thúc nghĩa vụ quân sự Anh đến thị trấn này 1086 01:29:10,136 --> 01:29:13,347 và các vụ giết người xảy ra 1087 01:29:13,389 --> 01:29:14,473 Đúng không? 1088 01:29:16,601 --> 01:29:17,934 Park Hyun-gyu. 1089 01:29:19,145 --> 01:29:21,772 Anh đã gửi tấm bưu thiếp này tới đài phát thanh 1090 01:29:21,773 --> 01:29:22,564 Vâng 1091 01:29:23,149 --> 01:29:25,275 Anh cũng đã gửi vài tấm khác 1092 01:29:25,318 --> 01:29:26,360 Vâng 1093 01:29:27,236 --> 01:29:29,863 Anh yêu cầu phát nó vào những ngày mưa 1094 01:29:30,490 --> 01:29:31,490 Vâng 1095 01:29:33,493 --> 01:29:37,704 "Lá thư buồn" Anh có biết mỗi khi bài hát này được phát 1096 01:29:37,747 --> 01:29:39,748 một người phụ nữ lại bị giết không? 1097 01:29:42,794 --> 01:29:44,044 Không 1098 01:29:46,381 --> 01:29:48,799 Nhìn ghi chép phát sóng đi 1099 01:29:51,511 --> 01:29:52,677 Được rồi 1100 01:29:54,055 --> 01:29:57,474 Bài hát này được phát tối qua đúng không? "Lá thư buồn". 1101 01:29:58,810 --> 01:29:59,768 Vâng 1102 01:29:59,811 --> 01:30:02,771 - Anh đã nghe chương trình đó? - Vâng 1103 01:30:02,814 --> 01:30:06,775 Bài hát của anh phát lúc 7:08 và kết thúc lúc 8:00 tối. 1104 01:30:06,818 --> 01:30:08,193 - Anh có nghe đến hết chương trình không? - Có 1105 01:30:08,236 --> 01:30:10,070 - Liên tục? - Vâng 1106 01:30:10,071 --> 01:30:13,281 - Bài hát cuối cùng là gì? - Tôi không biết 1107 01:30:13,324 --> 01:30:15,200 - Mới ngày hôm qua thôi mà! - Tôi không nhớ 1108 01:30:15,243 --> 01:30:17,953 - Vì anh đã ra ngoài! - Tôi đã ở nhà! 1109 01:30:17,995 --> 01:30:21,665 Cô ấy bị giết từ lúc 7h30 đến 8 giờ. 1110 01:30:21,707 --> 01:30:24,292 Anh không nghe đài anh đã ra ngoài. 1111 01:30:24,293 --> 01:30:25,293 Đừng làm tôi buồn cười 1112 01:30:25,586 --> 01:30:28,839 - Yong-gu! - Đồ khốn. Mày đang đùa hả? 1113 01:30:28,881 --> 01:30:30,966 - Thả cậu ta ra! - Này! 1114 01:30:34,929 --> 01:30:36,054 Quay lại đây! 1115 01:30:41,018 --> 01:30:46,731 Thậm chí trẻ con trong thị trấn cũng biết các người tra tấn người vô tội 1116 01:30:46,732 --> 01:30:49,317 - Câm mồmi! - Quay lại đây! 1117 01:30:53,489 --> 01:30:55,282 Dù sao đi nữa tôi sẽ không là một trong số họ đâu 1118 01:30:57,160 --> 01:30:58,577 Không bao giờ 1119 01:31:01,747 --> 01:31:04,040 Được rồi. Park Hyun-gyu. 1120 01:31:04,083 --> 01:31:08,378 Anh nói anh đã ở nhà nghe hết chương trình? 1121 01:31:09,464 --> 01:31:13,133 Nhưng anh không thể quên bài hát cuối cùng được 1122 01:31:13,176 --> 01:31:17,471 Vì phát thanh viên giới thiệu nó 1123 01:31:17,513 --> 01:31:19,890 đã dùng những từ rất đáng chú ý. 1124 01:31:19,891 --> 01:31:24,394 Cô ta đã đề cập đến anh và rất nhiều bưu thiếp anh đã gửi. 1125 01:31:24,437 --> 01:31:28,773 Nếu anh đã nghe nó 1126 01:31:28,774 --> 01:31:31,860 Nói đi! Anh có nghe hết chương trình không? 1127 01:31:33,029 --> 01:31:34,571 Tôi không nhớ 1128 01:31:34,906 --> 01:31:36,281 Anh không nhớ? 1129 01:31:37,533 --> 01:31:39,284 Có cần tôi giải thích cho anh không? 1130 01:31:43,122 --> 01:31:46,166 Đây là chương trình ngày hôm qua 1131 01:31:47,627 --> 01:31:51,379 Tối qua 1132 01:31:52,423 --> 01:31:56,801 Bên ngoài mưa như trút nước 1133 01:31:58,804 --> 01:32:01,765 và ngay lập tức anh bắt đầu ngứa ngáy và bị kích thích 1134 01:32:02,183 --> 01:32:06,645 Mỗi khi anh nghe bài hát này anh đều làm một chuyện 1135 01:32:07,522 --> 01:32:12,943 Anh nghe thấy trong phòng bà chủ nhà có tiếng ti vi 1136 01:32:12,985 --> 01:32:18,031 anh để đèn trong phòng sáng và lẻn ra ngoài 1137 01:32:18,658 --> 01:32:23,870 Trong bóng tối anh đi lang thang 1138 01:32:24,622 --> 01:32:27,832 Hôm nay sẽ là ai nhỉ? 1139 01:32:29,210 --> 01:32:30,418 Đúng không? 1140 01:32:31,963 --> 01:32:35,924 Anh nấp trong cách đồng sậy 1141 01:32:36,425 --> 01:32:38,134 Mưa làm anh ướt sũng 1142 01:32:38,177 --> 01:32:40,845 Nhưng anh thấy rất dễ chịu 1143 01:32:40,888 --> 01:32:42,389 Kích thích đúng không? 1144 01:32:43,015 --> 01:32:46,851 Hôm qua anh đã nhét cái này vào cơ thể nguời phụ nữ đó đúng không! 1145 01:32:48,729 --> 01:32:52,148 Anh nhớ là có bao nhiêu miếng không? 1146 01:32:53,025 --> 01:32:55,777 Một miếng, hai... 1147 01:32:55,820 --> 01:32:57,571 - Ba miếng... - Im đi! 1148 01:32:57,613 --> 01:32:59,406 bốn, năm... 1149 01:32:59,448 --> 01:33:01,992 - 6, 7, 8... - Câm mẹ nó mồm đi! 1150 01:33:02,451 --> 01:33:04,369 Yong-gu! 1151 01:33:09,458 --> 01:33:13,044 Tôi đã bảo anh không được đánh cậu ta cơ mà 1152 01:33:14,005 --> 01:33:16,172 Có phải không hả? 1153 01:33:16,215 --> 01:33:20,885 Anh biết tại sao đám phóng viên rình rập quanh đây không hả? 1154 01:33:21,429 --> 01:33:22,971 Đồ ngốc 1155 01:33:25,850 --> 01:33:30,520 Đừng bao giờ nghĩ đến chuyện bước vào phòng thẩm vấn một lần nữa 1156 01:33:44,118 --> 01:33:46,328 Tôi điên mất thôi 1157 01:33:49,457 --> 01:33:51,583 Không có nhân chứng 1158 01:33:52,418 --> 01:33:54,753 không có chứng cứ 1159 01:33:55,755 --> 01:33:58,506 Chúng ta cần thứ gì đó 1160 01:33:59,008 --> 01:34:02,969 Khỉ thật. Chúng ta không cần nhân chứng nào cả 1161 01:34:03,012 --> 01:34:05,513 Chỉ cần một lời thú tội là đủ 1162 01:34:05,514 --> 01:34:09,059 Chỉ cần đánh thằng khốn đó nhừ tử 1163 01:34:11,520 --> 01:34:13,480 Cậu thay đổi rồi 1164 01:34:15,733 --> 01:34:21,196 Thử làm thế đi và cậu sẽ bị giáng chức Giống như vụ Kwang-ho vậy. 1165 01:34:24,700 --> 01:34:27,160 Kwang-ho thiểu năng... 1166 01:34:30,539 --> 01:34:33,583 Tôi luôn luôn muốn hỏi anh 1167 01:34:33,626 --> 01:34:36,586 Khi anh lôi cậu ta lên núi 1168 01:34:36,629 --> 01:34:43,093 cậu ta nói về cái chết của Hyang-sook rất chi tiết 1169 01:34:43,803 --> 01:34:45,220 Thì sao? 1170 01:34:45,262 --> 01:34:50,225 Anh thực sự không tập trước đoạn đối thoại đó với cậu ta sao? 1171 01:34:50,267 --> 01:34:54,145 Tôi đã nói là không mà! 1172 01:34:54,188 --> 01:34:58,066 Nhưng làm sao cậu ta biết được cách cô ấy bị xiết cổ... 1173 01:34:58,109 --> 01:34:59,776 Ý tôi là thế đấy! 1174 01:35:02,863 --> 01:35:06,491 Cuộn băng... Cuộn băng ghi âm ở trên núi đâu rồi? 1175 01:35:06,534 --> 01:35:08,368 Cô Kwon? Gui-ok. 1176 01:35:09,036 --> 01:35:14,249 Sau đó, thân thể Hyang-sook bị sốc do cú đánh. 1177 01:35:14,291 --> 01:35:15,709 Cô ấy trông như chết rồi vậy 1178 01:35:15,751 --> 01:35:17,836 Nghe cách cậu ta nói ở chỗ này này 1179 01:35:17,878 --> 01:35:22,966 Trùm đầu Hyang-sook 1180 01:35:23,008 --> 01:35:24,259 Bằng cái gì? 1181 01:35:24,260 --> 01:35:26,136 Quần lót của cô ấy 1182 01:35:26,178 --> 01:35:30,682 Dùng quần lót trùm lên đầu cô ấy 1183 01:35:30,725 --> 01:35:34,269 Cậu ta nói như thể đó là một người khác vậy 1184 01:35:34,270 --> 01:35:35,603 Rồi sau đó? 1185 01:35:36,313 --> 01:35:38,773 Cậu ta đang miêu tả những gì cậu ta đã nhìn thấy 1186 01:35:42,987 --> 01:35:44,988 Kwang-ho là nhân chứng 1187 01:35:57,209 --> 01:35:58,418 Kwang-ho đi đâu rồi? 1188 01:35:59,879 --> 01:36:01,421 Kwang-ho... 1189 01:36:01,714 --> 01:36:04,340 Không 1190 01:36:04,717 --> 01:36:06,885 Cho thêm ít thịt đi 1191 01:36:08,429 --> 01:36:10,305 Cậu làm gì ở đây vậy? 1192 01:36:19,231 --> 01:36:21,357 Kiểm soát bản thân hả? 1193 01:36:22,109 --> 01:36:24,778 Cậu ta không có ở trong phòng. Tôi sẽ kiểm tra ở bên ngoài 1194 01:36:24,779 --> 01:36:27,655 Thử tìm ở cửa hàng trò chơi điện tử xem 1195 01:36:29,617 --> 01:36:31,785 Cậu đã ở đây bao lâu rồi? 1196 01:36:32,369 --> 01:36:34,078 Cậu có gặp Kwang-ho không? 1197 01:36:47,092 --> 01:36:50,887 Đã 23 tháng kể từ khi sự việc đầu tiên được tiết lộ 1198 01:36:50,930 --> 01:36:54,140 Truớc khi thẩm vấn thanh tra Moon... 1199 01:36:54,183 --> 01:36:57,268 Họ nên cắt cái đó của tất cả các thanh tra đi! 1200 01:36:57,311 --> 01:36:59,813 Không 1201 01:36:59,814 --> 01:37:01,940 Tất cả họ là một lũ ngốc 1202 01:37:01,982 --> 01:37:03,983 Thôi đi 1203 01:37:15,496 --> 01:37:19,165 Phiên toà xét xử thanh tra Moon 1204 01:37:19,208 --> 01:37:21,251 và xâm hại tình dục đã diễn ra hôm nay 1205 01:37:43,274 --> 01:37:46,442 Con này mày đã ngủ với giáo sư của mày đúng không? 1206 01:37:46,485 --> 01:37:49,529 Bố mẹ mày trả tiền... 1207 01:37:51,991 --> 01:37:53,157 Này 1208 01:38:27,610 --> 01:38:28,568 Kwang-ho! 1209 01:38:30,321 --> 01:38:33,448 Kwang-ho! Đừng chạy! 1210 01:38:33,490 --> 01:38:35,199 Này, Kwang-ho! 1211 01:38:35,492 --> 01:38:38,786 Kwang-ho! 1212 01:38:45,210 --> 01:38:46,252 Kwang-ho! 1213 01:38:48,380 --> 01:38:49,881 Tôi xin lỗi... 1214 01:38:49,924 --> 01:38:52,258 Cậu bị sao vậy hả? 1215 01:38:52,301 --> 01:38:53,801 Chúng tôi không đến đây để bắt cậu đâu 1216 01:38:53,802 --> 01:38:55,053 Xuống đi 1217 01:38:57,097 --> 01:38:59,098 Chú sẽ giết tôi? 1218 01:38:59,141 --> 01:39:02,644 Chúng ta sẽ quên tất cả những chuyện đã xảy ra nhé 1219 01:39:02,728 --> 01:39:05,980 Nếu có đánh nhau 1220 01:39:06,023 --> 01:39:09,359 Không sao đâu xuống đi được không? 1221 01:39:09,401 --> 01:39:11,986 Nếu tôi xuống chú sẽ giết tôi 1222 01:39:12,029 --> 01:39:12,987 Tôi biết mà 1223 01:39:13,030 --> 01:39:15,323 Chúng tôi không giết cậu đâu 1224 01:39:15,366 --> 01:39:19,452 Được rồi cứ ở trên đó đi Chúng tôi có chuyện muốn hỏi cậu 1225 01:39:19,495 --> 01:39:21,788 Cậu... 1226 01:39:22,498 --> 01:39:25,333 Cậu nhớ Hyang-sook không? 1227 01:39:26,835 --> 01:39:28,878 Hyang-sook rất xinh. 1228 01:39:30,297 --> 01:39:33,466 Đúng vậy. Cậu thường đi theo cô ấy 1229 01:39:33,509 --> 01:39:36,260 Nhưng tối đó 1230 01:39:36,303 --> 01:39:40,348 khi trời mưa cậu nhìn thấy cô ấy bị giết đúng không? 1231 01:39:40,975 --> 01:39:43,893 Cái đó? Tôi đã kể với chú rồi mà. 1232 01:39:43,936 --> 01:39:48,147 Ở trong rừng. Tôi đã bảo chú rồi mà... 1233 01:39:48,190 --> 01:39:52,151 Cậu đã nhìn thấy khi Hyang-sook bị giết đúng không? Ở đây đúng không? 1234 01:39:52,194 --> 01:39:54,988 Đúng ở đây 1235 01:39:55,406 --> 01:39:58,282 Cánh đồng cạnh đường ray 1236 01:40:01,662 --> 01:40:03,162 Tối đó 1237 01:40:03,205 --> 01:40:06,582 cậu có nhìn thấy mặt kẻ giết người không? 1238 01:40:06,625 --> 01:40:09,293 - Có. - Thật không? 1239 01:40:09,962 --> 01:40:11,295 Sét 1240 01:40:14,925 --> 01:40:18,052 Từ trong này tôi nhìn thấy tất cả 1241 01:40:18,095 --> 01:40:22,432 Vậy cậu nhìn thấy mặt hắn? 1242 01:40:22,474 --> 01:40:23,975 Ba lần. 1243 01:40:25,477 --> 01:40:28,146 Cậu có nhớ chi tiết không? 1244 01:40:29,189 --> 01:40:30,648 Hắn đẹp trai 1245 01:40:31,650 --> 01:40:34,152 hơn tôi 1246 01:40:39,199 --> 01:40:42,076 Đây có phải là khuôn mặt cậu đã nhìn thấy không? 1247 01:40:44,413 --> 01:40:45,830 Nhìn bức ảnh này đi 1248 01:40:55,549 --> 01:40:58,009 Chú biết lửa nóng như thế nào không? 1249 01:40:58,052 --> 01:40:59,886 Nhìn bức ảnh đi! 1250 01:41:00,471 --> 01:41:02,263 Nó rất nóng! 1251 01:41:02,306 --> 01:41:04,474 Mau lên! 1252 01:41:05,309 --> 01:41:07,643 Này nhìn cho kĩ đi 1253 01:41:07,686 --> 01:41:10,563 Nóng 1254 01:41:10,606 --> 01:41:12,565 Nhìn bức ảnh đi! 1255 01:41:12,608 --> 01:41:14,275 Này. Kwang-ho. 1256 01:41:14,318 --> 01:41:16,486 Khi tôi còn nhỏ 1257 01:41:16,487 --> 01:41:19,989 ông ta đã ném tôi vào lửa. Người đàn ông đó 1258 01:41:20,032 --> 01:41:22,075 - Kwang-ho! - Lũ khốn! 1259 01:41:22,076 --> 01:41:23,117 Cái quái gì vậy! 1260 01:41:25,746 --> 01:41:27,246 Làm ơn tha cho nó đi 1261 01:41:27,998 --> 01:41:29,457 Khốn nạn! 1262 01:41:29,500 --> 01:41:32,251 Lũ sinh viên các cậu đang làm gì vậy hả? 1263 01:41:32,669 --> 01:41:34,462 Chúng tôi là cảnh sát! 1264 01:41:34,505 --> 01:41:36,756 Khỉ thật! Thế thì chúng tôi là F.B.I.! 1265 01:41:41,595 --> 01:41:44,388 Này, Kwang-ho! 1266 01:41:51,647 --> 01:41:55,900 Chúng tôi đang tìm cậu đấy 1267 01:41:57,236 --> 01:41:57,985 Này! 1268 01:41:58,654 --> 01:42:01,405 Sắp có tàu đấy! Lại đây! 1269 01:42:07,287 --> 01:42:09,247 Ra khỏi đường ray đi 1270 01:42:10,999 --> 01:42:12,083 Ở đó nguy hiểm lắm 1271 01:42:12,126 --> 01:42:14,669 Tránh ra đi! Đồ ngốc! 1272 01:42:14,670 --> 01:42:17,255 Đi chỗ khác đi. Đi đi... 1273 01:42:57,171 --> 01:43:01,090 Anh ở đây có ổn không? Họ sẽ tìm anh đấy 1274 01:43:37,044 --> 01:43:38,628 Vâng 1275 01:43:38,670 --> 01:43:42,757 Nhà báo có xu hướng như vậy mà 1276 01:43:42,758 --> 01:43:46,344 Thưa ngài như tôi nói lần trước... 1277 01:43:46,887 --> 01:43:48,137 A lô? 1278 01:43:48,597 --> 01:43:49,764 A lô? 1279 01:43:50,307 --> 01:43:52,558 Thằng khốn! 1280 01:43:52,601 --> 01:43:54,769 Chức cao hơn thì sao chứ... 1281 01:43:55,312 --> 01:43:57,271 - Cảnh sát trưởng! - Cái gì? 1282 01:43:57,356 --> 01:44:01,484 Đội điều tra tội phạm. Họ đã tìm thấy tinh dịch 1283 01:44:01,526 --> 01:44:02,860 Họ tìm thấy cái gì? 1284 01:44:02,903 --> 01:44:04,362 Nhìn đi 1285 01:44:04,404 --> 01:44:07,365 Tinh dịch được tìm thấy trên quần áo của nạn nhân 1286 01:44:07,407 --> 01:44:11,661 Có thể hắn đã thủ dâm trên cái xác 1287 01:44:11,662 --> 01:44:13,663 và tinh dịch rơi xuống quần áo của cô ấy 1288 01:44:13,664 --> 01:44:14,914 Khoan đã 1289 01:44:14,957 --> 01:44:16,832 Vậy... 1290 01:44:16,875 --> 01:44:20,169 nếu ADN của tinh trùng này 1291 01:44:20,212 --> 01:44:22,922 được xác nhận là trùng với ADN của Park Hyun-gyu 1292 01:44:22,965 --> 01:44:29,262 thì trò chơi sẽ kết thúc đúng không? 1293 01:44:29,304 --> 01:44:32,848 Đúng, đó sẽ là bằng chứng khá mạnh. 1294 01:44:32,891 --> 01:44:34,725 Vấn đề là 1295 01:44:34,768 --> 01:44:37,561 chúng ta vẫn chưa có công nghệ nào ở Hàn Quốc 1296 01:44:37,604 --> 01:44:40,273 để tiến hành một kiểm tra như vậy 1297 01:44:40,315 --> 01:44:42,400 Phải gửi nó sang Mỹ 1298 01:44:42,401 --> 01:44:44,402 Không còn cách nào khác 1299 01:44:45,570 --> 01:44:49,156 Một khi kiểm tra hoàn tất 1300 01:44:49,199 --> 01:44:53,077 Vậy chúng ta chỉ phải chờ tài liệu từ Mỹ gửi về thôi? 1301 01:44:53,120 --> 01:44:53,828 Đúng vậy 1302 01:44:55,455 --> 01:44:58,749 Cậu cử người theo dõi Park Hyun-gyu chưa? 1303 01:44:58,792 --> 01:45:02,586 Rồi ạ! Họ đang theo dõi hắn ta 24/7 1304 01:45:03,338 --> 01:45:05,673 Một khi có kết quả từ Mỹ 1305 01:45:05,716 --> 01:45:09,468 chờ đến khi chúng ta tóm được thằng khốn đó xem 1306 01:45:26,611 --> 01:45:30,281 - Chân cậu bị sao vậy? - Sao? 1307 01:45:30,699 --> 01:45:31,741 Cậu đi bệnh viện chưa? 1308 01:45:31,783 --> 01:45:34,660 Vì vết xước nhỏ xíu này sao? Lại đây 1309 01:45:34,703 --> 01:45:37,621 Không sao đâu. Tôi đã đắp thuốc lên rồi 1310 01:45:39,207 --> 01:45:42,376 - Cái gì đây? - Tối đó... 1311 01:45:43,754 --> 01:45:45,463 Nó cứ sưng lên thôi 1312 01:45:45,505 --> 01:45:47,298 Mau lên 1313 01:45:47,341 --> 01:45:48,591 Vào xe đi 1314 01:45:49,634 --> 01:45:53,346 Vậy ông phải cắt bỏ nó sao? 1315 01:45:53,388 --> 01:45:55,348 Tôi có nên giải thích lại lần nữa không? 1316 01:45:55,390 --> 01:45:58,601 Nó chỉ là một vết đâm 1317 01:45:58,643 --> 01:46:01,270 Nếu anh không làm thế 1318 01:46:01,897 --> 01:46:05,691 Bệnh uốn ván là một thứ rất tàn bạo 1319 01:46:05,734 --> 01:46:08,652 Bị đinh rỉ đâm vào 1320 01:46:08,695 --> 01:46:11,238 Một lũ thiểu năng 1321 01:46:12,074 --> 01:46:16,660 Còn may là chỉ cắt bỏ phần dưới đầu gối thôi 1322 01:46:17,704 --> 01:46:19,580 Một lũ điên 1323 01:46:19,623 --> 01:46:20,664 Đi thôi 1324 01:46:23,794 --> 01:46:24,668 Anh có phải là người nhà không? 1325 01:46:24,711 --> 01:46:27,505 Cậu ấy không có ai cả 1326 01:46:27,506 --> 01:46:29,673 Dù sao đi nữa 1327 01:46:29,716 --> 01:46:34,178 Giấy đồng ý cho phẫu thuật. Đọc rồi kí nó đi 1328 01:46:50,987 --> 01:46:53,572 Đồ khốn... 1329 01:47:08,672 --> 01:47:10,297 Alô bưu điện phải không? 1330 01:47:10,882 --> 01:47:13,384 Là Suh Tae-yoon Điều tra viên hình sự. 1331 01:47:14,136 --> 01:47:16,929 Tài liệu từ Mỹ đã đến chưa? 1332 01:47:19,224 --> 01:47:21,308 Anh đã kiểm tra 100% chưa? 1333 01:47:22,686 --> 01:47:25,688 Tôi liên tục gọi vì nó quan trọng! 1334 01:47:26,565 --> 01:47:32,736 Vì nó rất quan trọng nên hãy gọi cho tôi ngay khi nó đến 1335 01:47:35,073 --> 01:47:36,157 A lô? 1336 01:47:39,327 --> 01:47:40,911 Bây giờ sao? 1337 01:47:42,289 --> 01:47:44,582 Sao em lại gọi anh ra đây? 1338 01:47:44,583 --> 01:47:47,460 Sao? Thỉnh thoảng em không thể làm thế được sao? 1339 01:47:48,170 --> 01:47:50,463 Anh trông mệt mỏi lắm 1340 01:47:50,505 --> 01:47:51,964 Anh ngủ có ngon khôngl? 1341 01:47:53,884 --> 01:47:56,051 Loại thanh tra nào mà có thể ngủ ngon được chứ? 1342 01:47:58,346 --> 01:48:02,391 - Anh bị sao vậy? - Câu cá? Lũ ăn bám 1343 01:48:06,813 --> 01:48:08,814 Sao em lại gọi một người bận rộn ra đây thế? 1344 01:48:13,487 --> 01:48:16,363 Anh trông như xác chết vậy 1345 01:48:19,201 --> 01:48:22,286 Có thể hỏi cũng chẳng có ích gì 1346 01:48:22,329 --> 01:48:24,288 nhưng anh không thể làm việc khác sao? 1347 01:48:26,208 --> 01:48:28,292 Anh không bỏ công việc này được sao? 1348 01:49:49,249 --> 01:49:50,457 Phòng chống tội phạm hình sự! 1349 01:49:51,293 --> 01:49:52,459 Tội phạm hình sự! 1350 01:49:52,752 --> 01:49:55,379 Một tối cô đi thăm bao nhiêu nhà vậy? 1351 01:49:55,422 --> 01:49:57,715 Tiền quan trọng thế sao? 1352 01:49:59,759 --> 01:50:02,052 Bà của Bo-kyung lại ngất rồi 1353 01:50:02,095 --> 01:50:03,596 Tôi phải đi. 1354 01:50:03,597 --> 01:50:07,141 Cô xứng đáng được thưởng huân chương đấy 1355 01:50:07,183 --> 01:50:09,476 Xin một cái từ bộ Y tế đi 1356 01:50:19,446 --> 01:50:20,654 Cảnh sát trưởng! 1357 01:50:20,697 --> 01:50:23,032 Park Hyun-gyu không về nhà 2 tiếng rồi 1358 01:50:23,074 --> 01:50:26,660 Từ chỗ đó đến nhà hắn ta chỉ có 6 bến 1359 01:50:26,703 --> 01:50:28,662 Vì thế chắc chắn hắn đã xuống xe 1360 01:50:28,705 --> 01:50:31,332 Một người đang bị theo dõi sẽ hành động điên rồ như thế sao? 1361 01:50:31,416 --> 01:50:34,043 Hắn có thể lắm 1362 01:50:34,753 --> 01:50:38,964 - Hắn bị điên mà. - Cậu cũng giống một thằng điên lắm đấy! 1363 01:50:39,007 --> 01:50:44,219 Một khi kết quả ADN tới 1364 01:50:45,305 --> 01:50:47,973 Để hắn đi... 1365 01:50:48,016 --> 01:50:50,768 Đừng quá căng thẳng như thế! 1366 01:52:31,870 --> 01:52:32,953 Mọi người 1367 01:52:32,996 --> 01:52:38,959 đây là một buổi diễn tập quốc phòng toàn dân 1368 01:52:39,002 --> 01:52:43,756 Tất cả nhà dân và các tòa nhà sẽ bị cắt điện... 1369 01:53:55,245 --> 01:53:59,790 Ngài sẽ có điều tra đặc biệt nào về vụ việc này không? 1370 01:54:14,639 --> 01:54:17,516 Một con dao cạo đã làm ngực bị thương... 1371 01:54:20,311 --> 01:54:21,979 Cái quái gì vậy? 1372 01:54:23,356 --> 01:54:26,066 Có thứ gì đó bị mắc kẹt trong âm đạo 1373 01:54:27,235 --> 01:54:31,154 Hả? Hình như là một chiếc bút bi 1374 01:54:31,197 --> 01:54:32,781 và một cái thìa 1375 01:54:32,824 --> 01:54:34,366 Trời ơi... 1376 01:54:38,454 --> 01:54:41,164 Nhìn kĩ vào bên trong xem 1377 01:54:47,422 --> 01:54:49,047 Khoan đã 1378 01:54:51,384 --> 01:54:53,886 Một băng dán cá nhân cũ 1379 01:55:07,191 --> 01:55:09,693 Anh làm gì vậy? 1380 01:55:11,529 --> 01:55:14,197 Sao anh lại chạm vào thi thể? 1381 01:55:39,307 --> 01:55:40,474 Cái gì? 1382 01:55:43,770 --> 01:55:45,270 Đứng dậy đi thằng khốn! 1383 01:55:52,820 --> 01:55:54,947 Thằng khốn nạn! 1384 01:55:58,159 --> 01:55:59,952 Đứng dậy đi. 1385 01:56:04,082 --> 01:56:05,457 Mày có phải là người không hả? 1386 01:56:18,471 --> 01:56:22,599 Nếu tao giết mày cũng chẳng có ai quan tâm đâu 1387 01:56:32,860 --> 01:56:33,986 Nói đi! 1388 01:56:35,863 --> 01:56:37,447 Nói mày đã giết họ! 1389 01:56:40,201 --> 01:56:41,451 Nói đi! 1390 01:56:42,245 --> 01:56:45,080 Mày đã giết tất cả những phụ nữ đó! 1391 01:57:04,851 --> 01:57:05,934 Đúng 1392 01:57:06,936 --> 01:57:08,437 Tôi đã giết họ 1393 01:57:10,440 --> 01:57:12,274 Tôi đã giết tất cả họ 1394 01:57:16,320 --> 01:57:18,363 Đó là điều anh muốn nghe đúng không? 1395 01:57:19,699 --> 01:57:20,657 Đúng không? 1396 01:57:22,201 --> 01:57:23,744 Anh cảm thấy khá hơn chưa? 1397 01:57:28,833 --> 01:57:30,208 Thanh tra Suh! 1398 01:57:32,462 --> 01:57:34,880 Có thư từ Mỹ! 1399 01:57:35,590 --> 01:57:36,882 Đọc đi! 1400 01:57:39,594 --> 01:57:41,053 Thằng khốn 1401 01:57:42,764 --> 01:57:43,889 Thằng khốn nạn! 1402 01:57:43,931 --> 01:57:45,182 Mày đã nhạo báng bọn tao đúng không! 1403 01:57:45,183 --> 01:57:46,641 Thằng bất nhân! 1404 01:57:49,312 --> 01:57:50,645 Mày đã nhạo báng chúng tao! 1405 01:58:08,081 --> 01:58:09,247 Có chuyện gì vậy? 1406 01:58:41,239 --> 01:58:43,156 Có nhầm lẫn 1407 01:58:53,709 --> 01:58:56,670 Tài liệu này nói dối. Tôi không cần nó. 1408 01:59:10,143 --> 01:59:12,811 Nó viết gì hả? 1409 01:59:20,695 --> 01:59:22,654 Thực sự không phải là mày sao? 1410 01:59:30,538 --> 01:59:32,164 Nhìn vào mắt tao đi 1411 02:00:03,613 --> 02:00:05,197 Nhìn vào mắt tao đi! 1412 02:00:19,629 --> 02:00:21,755 Khỉ thật 1413 02:00:28,888 --> 02:00:30,931 Sáng nào mày cũng thức dậy được sao? 1414 02:00:35,061 --> 02:00:36,186 Đi 1415 02:00:39,232 --> 02:00:40,857 Đi đi thằng khốn! 1416 02:00:44,612 --> 02:00:46,488 Đồ khốn 1417 02:01:56,183 --> 02:01:57,934 Đủ rồi 1418 02:02:38,225 --> 02:02:39,476 Chi-hyuk. 1419 02:02:40,770 --> 02:02:43,355 Con đã chơi máy vi tính cả đêm đúng không ? 1420 02:02:44,523 --> 02:02:48,193 Con có chơi hay không? 1421 02:02:52,365 --> 02:02:54,282 Con trai nhìn vào mắt bố đi 1422 02:02:55,034 --> 02:02:56,868 Mắt đỏ ngầu 1423 02:02:57,745 --> 02:02:59,579 Con chơi giỏi không? 1424 02:02:59,622 --> 02:03:00,663 Có ạ! 1425 02:03:00,706 --> 02:03:04,167 Con không học 1426 02:03:05,753 --> 02:03:09,381 Nếu con không đi học 1427 02:03:09,382 --> 02:03:12,258 Ngồi trước máy vi tính... 1428 02:03:12,301 --> 02:03:13,927 Con thực sự không chơi mà! 1429 02:03:13,969 --> 02:03:15,887 Không chơi ý con là gì hả? 1430 02:03:15,930 --> 02:03:18,223 Nghĩ con qua nổi mắt bố sao? 1431 02:03:19,392 --> 02:03:22,352 Nó nói là nó không chơi mà. Tin nó đi 1432 02:03:22,395 --> 02:03:28,483 Không hai hôm trước quản lí Oh đã gọi tới công ty tôi. 1433 02:03:28,526 --> 02:03:33,279 Ông ta nói là anh không thể làm như vậy với mọi người được. Thế là không công bằng 1434 02:03:33,322 --> 02:03:36,825 Anh không tin ông ta được đâu 1435 02:03:37,284 --> 02:03:40,036 Tôi đã làm gì sai sao? 1436 02:03:40,454 --> 02:03:45,375 Tôi đang trên đường đi với sản phẩm của chúng ta 1437 02:03:46,001 --> 02:03:51,506 Ừ, đi ăn trưa với quản lí Oh nào. 1438 02:03:52,425 --> 02:03:54,300 Lâu quá rồi nhỉ 1439 02:03:57,346 --> 02:04:00,473 Chul-yong! Dừng lại một lát đi! 1440 02:05:38,113 --> 02:05:40,073 Ở trong đó có gì à? 1441 02:05:41,659 --> 02:05:43,493 Trong đó có gì không? 1442 02:05:44,828 --> 02:05:46,412 Không... 1443 02:05:47,456 --> 02:05:49,249 Thế sao bác lại nhìn? 1444 02:05:51,168 --> 02:05:53,044 Chỉ nhìn thôi 1445 02:05:53,879 --> 02:05:55,380 Thật là lạ 1446 02:05:57,550 --> 02:05:59,050 Cái gì? 1447 02:06:00,511 --> 02:06:02,136 Vừa nãy 1448 02:06:02,179 --> 02:06:06,432 ở đây có một người đã nhìn xuống cái lỗ đó 1449 02:06:09,979 --> 02:06:13,398 Cháu cũng hỏi ông ta một câu tương tự 1450 02:06:13,440 --> 02:06:15,775 Tại sao ông ta lại nhìn vào đó 1451 02:06:15,818 --> 02:06:17,068 Ông ta nói gì? 1452 02:06:18,195 --> 02:06:19,904 Cái gì nhỉ? 1453 02:06:20,531 --> 02:06:21,823 Đúng rồi... 1454 02:06:21,865 --> 02:06:26,244 Ông ta nhớ là đã làm một việc gì đó ở đây từ rất lâu rồi 1455 02:06:26,245 --> 02:06:31,124 vì thế ông ta quay lại để nhìn 1456 02:06:43,637 --> 02:06:46,055 Cháu có thấy mặt ông ta không? 1457 02:06:51,103 --> 02:06:53,021 Ông ta trông như thế nào? 1458 02:06:54,273 --> 02:06:55,690 Ừm... 1459 02:06:57,526 --> 02:06:59,319 Khá là bình thường 1460 02:07:01,447 --> 02:07:02,739 Như thế nào? 1461 02:07:05,409 --> 02:07:06,951 Chỉ là... 1462 02:07:09,204 --> 02:07:10,663 bình thường thôi