1 00:02:21,313 --> 00:02:25,313 |ترجمه محمد سعيد| msm6@msn.com (www.p4arab.com) 2 00:02:28,314 --> 00:02:30,108 - خذى. - شكرا، يارجل. 3 00:02:30,191 --> 00:02:31,567 أراك غدا. 4 00:03:16,365 --> 00:03:17,658 كيف حالك؟ 5 00:03:19,159 --> 00:03:20,119 بخير. 6 00:03:21,537 --> 00:03:24,415 - متى الطاحونة أغلقت؟ - منذ ثلاثة سنوات فى أغسطس. 7 00:03:24,540 --> 00:03:27,084 إذا كنت تبحث عن عمل , قد تريد تجريب أبردين. 8 00:03:27,210 --> 00:03:29,337 ذلك أقرب عمل للطاحونه ستجده. 9 00:03:29,420 --> 00:03:31,464 - سيئ جدا. - أنه فقط إقتصاد بسيط. 10 00:03:31,548 --> 00:03:34,467 تعرف، لدينا كازينو لطيف جدا , الكرز البرّي. 11 00:03:34,551 --> 00:03:37,178 تريد أن تجمع بعض المال , ربّما يجب أن تستمرّ فى طريقك. . . 12 00:03:37,262 --> 00:03:39,139 وتجرب حظّك في طاولات البلاك جاك. 13 00:03:39,222 --> 00:03:41,224 لا، لا أعتقد هذا. شكرا. 14 00:03:41,600 --> 00:03:43,101 أنت كرس فوجن؟ 15 00:03:45,395 --> 00:03:48,190 حسنا، اللعنه. أعرف كلّ شيء عنك، كرس. 16 00:03:48,607 --> 00:03:51,110 أعرف أهلك. أنا المأمور ستان وتكنز. 17 00:03:51,193 --> 00:03:53,529 - كيف حالك؟ - رالستون، أخرج من السيارة! 18 00:03:53,613 --> 00:03:56,365 أنت تنظر إلى جندي حقيقي هنا. أظهر بعض الأحترام. 19 00:03:56,491 --> 00:03:58,451 - مرحبا بك ببلدك، جندي. - شكرا. 20 00:03:58,785 --> 00:04:00,203 حسنا، اللعنه، كرس. 21 00:04:00,620 --> 00:04:03,999 - أنا سأوصلك ألى أهلك. - لا، أنا بخير. شكرا لك. 22 00:04:04,082 --> 00:04:05,500 - أصرّ. - سأمشي. 23 00:04:05,584 --> 00:04:06,835 - من دواعى سروري. - حصل خير. 24 00:04:06,918 --> 00:04:10,005 أنا لن آخذ لا كجواب. إدخل السيارة. 25 00:04:12,966 --> 00:04:15,511 - هل أخفتك بذلك؟ - قليلا. 26 00:04:16,887 --> 00:04:18,097 أخفته. 27 00:04:25,271 --> 00:04:26,606 تغيبت لفترة؟ 28 00:04:26,689 --> 00:04:29,734 ثمان سنوات. هرستد كان المأمور حينها. 29 00:04:30,610 --> 00:04:32,070 هارون هرستد، نعم. 30 00:04:33,863 --> 00:04:34,906 قصّة محزنة. 31 00:04:35,240 --> 00:04:39,703 منذ حوالي خمسة شهور , نام أثناء القياده وأصطدم بشجرة. 32 00:04:41,121 --> 00:04:43,415 السيارة أنطوت مثل أكورديون. 33 00:04:44,875 --> 00:04:48,045 لقد كان رجل جيد. رجل جيد ومأمور جيد. 34 00:05:09,860 --> 00:05:10,944 حسنا. 35 00:05:15,115 --> 00:05:18,244 - شكرا جزيلا على التوصيله. - مرحبا بك ببلدك، كرس. 36 00:05:21,789 --> 00:05:24,333 أنه شهر إلأنتخابات. أنا رجلك. 37 00:05:27,170 --> 00:05:29,214 حسنا. قل هيى إلى رجلك العجوز. 38 00:05:30,423 --> 00:05:31,424 دعنا نذهب. 39 00:05:57,285 --> 00:05:58,578 هل أستطيع مساعدتك؟ 40 00:06:01,247 --> 00:06:04,167 أخى الصغير. تعال هنا وعانقنى. 41 00:06:12,551 --> 00:06:14,887 - تبدو رائعا. - ما هذا؟ 42 00:06:15,179 --> 00:06:18,349 لم أستطع تركك تكون الوحيد الذى يبدو رائعا فى الزى الرسمى. 43 00:06:18,432 --> 00:06:20,518 يا، أمى. كرس هنا. 44 00:06:20,893 --> 00:06:23,104 - لمن الخيمة؟ - تلك لبيت. 45 00:06:23,646 --> 00:06:25,231 - أنتبهى، الآن. - كرس. 46 00:06:26,399 --> 00:06:28,485 - أنظر لنفسك. - مامّ، كيف حالك؟ 47 00:06:32,489 --> 00:06:34,700 ألى متى إجازتك؟ إلى متى ستكون لنا؟ 48 00:06:34,741 --> 00:06:36,451 للأبد. أنا عدت. 49 00:06:36,535 --> 00:06:38,871 - حقا؟ أنت لا تمزح؟ - لا. 50 00:06:44,084 --> 00:06:46,087 - يا، أبّى. - مرحبا بعودتك. 51 00:06:47,964 --> 00:06:51,467 تمنّيت أن تخبرنا بالظبط متى كنت ستأتى. حتى أكون طهوت. 52 00:06:51,592 --> 00:06:53,219 - هذا جيد، أمّى. - نحبّ الطعام الصينى. 53 00:06:53,303 --> 00:06:55,722 - لا، هذا عظيم. - فماذا ستعمل الآن؟ 54 00:06:55,763 --> 00:06:59,225 كنت أخطّط للعمل في الطاحونة , لكنّك لم تذكر أنّها أغلقت. 55 00:06:59,267 --> 00:07:01,895 لم نرد مضايقتك عندما أبوك تقاعد. 56 00:07:01,978 --> 00:07:04,147 لدى عملي. رأيت الأثاث بالخارج. 57 00:07:04,231 --> 00:07:07,317 وأنا بديل في المدرسة الإبتدائية. تساهم ميشيل فيها. . . 58 00:07:07,401 --> 00:07:09,236 نحاول أن نبقى الأشياء بسيطة. 59 00:07:09,319 --> 00:07:10,321 بيت. 60 00:07:11,363 --> 00:07:13,908 - هذا عمّك كرس. - يا، بيت. 61 00:07:13,991 --> 00:07:15,493 إجلس. رحب به. 62 00:07:15,576 --> 00:07:17,578 آخر مرّة رآك فيها , كنت تمشي بالكاد. 63 00:07:17,703 --> 00:07:20,415 - والآن أخيّم. - أقول أنه يمكنك النوم على ألاريكه. 64 00:07:20,498 --> 00:07:21,624 كانت غرفة كرس فى ألاول. 65 00:07:21,749 --> 00:07:24,711 خيمتك ستملأ بالماء. يمكن أن أريك كيف تجهزها. 66 00:07:24,794 --> 00:07:27,297 لا يبدو أنها ستمطر لي، كولونيل. 67 00:07:27,338 --> 00:07:28,590 إجلس. كل شيء. 68 00:07:28,673 --> 00:07:31,134 أولا، أنا كنت عريف. عملت للعيش. 69 00:07:31,218 --> 00:07:32,427 جندى مشاه. 70 00:07:33,303 --> 00:07:35,806 - هل ضربت شخص من قبل؟ - بيت! 71 00:07:37,599 --> 00:07:40,686 بوبا ما زالت محتفظه ببندقيتك في المرآب. 72 00:07:40,811 --> 00:07:44,356 - هل تعلّمني كيف أطلق النار؟ - إعتقد أنها ستكون خرده الآن. 73 00:07:44,440 --> 00:07:47,777 لا. ما زلت أتمنّى أنك تلين ذلك الشيء بنفسك. 74 00:07:48,319 --> 00:07:50,321 - آسف، بيت. - مهما يكن. 75 00:07:50,488 --> 00:07:53,157 - أنا خارج، مّاما. - أرجع بحلول الـعاشره. 76 00:07:53,324 --> 00:07:54,701 - 10:30. - 10:00. 77 00:07:54,868 --> 00:07:56,411 أيذكرك بأحد؟ 78 00:08:45,504 --> 00:08:47,757 حسنا، أمطرت. سعيد؟ 79 00:08:49,717 --> 00:08:50,677 لا. 80 00:08:54,305 --> 00:08:56,391 لماذا لا تنام على الأرضية؟ 81 00:08:58,018 --> 00:09:01,104 حسنا. أنا سأنام على الأرضية. وأنت تنام على السرير. 82 00:09:10,281 --> 00:09:11,532 أبقى جافا. 83 00:09:14,410 --> 00:09:16,204 هل حقا قتلت ناس؟ 84 00:09:51,366 --> 00:09:53,284 - راي راي. - مرحبا، بودنج. 85 00:09:54,619 --> 00:09:56,746 - ما الأمر، يارجل؟ - سعيد برؤيتك، يارجل. 86 00:09:56,788 --> 00:09:58,749 - كيف حالك؟ - أنا بخير. 87 00:10:00,417 --> 00:10:01,418 ما هذا؟ 88 00:10:01,501 --> 00:10:04,588 - تلك ماكينة الحبّ. -البنات في الحقيقة تدخل هناك؟ 89 00:10:08,008 --> 00:10:10,428 - كيف حالك؟ - جيد. 90 00:10:10,469 --> 00:10:12,430 - حياه شريفه؟ - رجاء. تريد بيرة؟ 91 00:10:12,471 --> 00:10:15,725 لا. صدّق أو لا، أقلعت عن الشراب. أنا آخذ صودا، مع ذلك. 92 00:10:15,808 --> 00:10:17,185 حسنا. هنا. 93 00:10:17,560 --> 00:10:18,728 شكرا، يارجل. 94 00:10:20,814 --> 00:10:23,149 مثل ذلك؟ متى تركت البلدة. . . 95 00:10:23,275 --> 00:10:26,111 أعطتني الفكرة أنى يجب أن أفعل شيء بحياتي، أيضا. 96 00:10:26,153 --> 00:10:30,365 لذا ذهبت إلى سياتل، أشتريت جيتار , وأصبحت مجنون بالموسيقى. 97 00:10:30,449 --> 00:10:33,660 وبعد ذلك، بمده صغيره , أنغمست بالموسيقى والمخدّرات. . . 98 00:10:33,744 --> 00:10:36,622 وبمده صغيره أنغمست فى المخدّرات. . . 99 00:10:37,164 --> 00:10:39,625 وإنتهت بعمل سنتان لبي وإي . 100 00:10:41,711 --> 00:10:42,795 أنا آسف. 101 00:10:44,172 --> 00:10:47,967 أنظر لى ألان، مع ذلك، صح؟ كنت نظيف وجاد لـ14 شهر. 102 00:10:48,009 --> 00:10:52,180 أبنى وأجدّد تلك الصداقات المساندة والصحّية. . . 103 00:10:52,264 --> 00:10:53,306 من ماضيي. 104 00:10:53,348 --> 00:10:56,685 فى الحقيقة، تكلّمت مع الآوغاد , أخبرتهم أنك عدت. . . 105 00:10:56,768 --> 00:10:59,646 وطلبوا منى أن أذكرك بأدب أن هذا السّبت. 106 00:10:59,688 --> 00:11:02,191 - كما في. . . - كما في، ضربة البداية في 20 دقيقة. 107 00:11:08,114 --> 00:11:10,116 - مثل الأيام الخوالى. - مازلتم تفعلوا ذلك. 108 00:11:10,199 --> 00:11:11,200 نحن ما زلنا نفعله. 109 00:11:11,325 --> 00:11:14,078 - لعب الكرة؟ - بالتأكيد. دعنا نذهب، يانجم! 110 00:11:14,203 --> 00:11:17,415 - مثل أيام زمان. تعمّق. - هيا. 111 00:11:19,542 --> 00:11:21,044 متى ذلك حدث؟ 112 00:11:21,127 --> 00:11:22,254 ملعب جاي هاملتن. 113 00:11:22,337 --> 00:11:25,298 أبويه لم يتركوا له الطاحونه لأكثر من دقيقتان. . . 114 00:11:25,382 --> 00:11:27,301 - قبل أن يغلقها. - لماذا؟ 115 00:11:28,343 --> 00:11:29,344 الرؤوس لآعلى! 116 00:11:29,845 --> 00:11:31,638 لأنى فتحت الكازينو بتاعى. 117 00:11:32,556 --> 00:11:34,308 ما زال معك بندقية , جاي؟ 118 00:11:34,517 --> 00:11:36,185 ما زال لديك ردّود أفعالك. 119 00:11:36,477 --> 00:11:39,063 ماذا؟ هل تعبت من كونك كل ما يمكنك أن تكونه؟ 120 00:11:39,146 --> 00:11:41,190 - لا. ما زلت كلّ ما يمكن أن أكون. - حقا؟ 121 00:11:41,274 --> 00:11:43,693 - يجب أن أنظر بشأن ذلك. - نعم. 122 00:11:44,485 --> 00:11:47,405 - ماذا أعادك للبيت؟ - أريد أن أرتاح. إلتقط أنفاسي. 123 00:11:47,447 --> 00:11:48,865 - أنت؟ ترتاح؟ - نعم. 124 00:11:53,411 --> 00:11:54,496 ليس اليوم. 125 00:11:57,249 --> 00:11:58,750 حصلت عليها. 126 00:11:59,334 --> 00:12:01,045 دعنا نذهب. هيا! 127 00:12:09,095 --> 00:12:10,972 هل هذا كيف ستكون؟ 128 00:12:11,431 --> 00:12:12,849 ذلك كيف ستكون. 129 00:12:12,932 --> 00:12:15,894 - إحتكاك كامل؟ - تلك لمسه باليدّين. قاسي جدا؟ 130 00:12:15,935 --> 00:12:17,187 آسف، سيداتى. 131 00:12:19,981 --> 00:12:21,441 إلتقط الخارج! 132 00:12:24,486 --> 00:12:26,738 - تحسّس! - تجمد! 133 00:12:29,283 --> 00:12:30,784 كيف تلك للمسه؟ 134 00:12:32,453 --> 00:12:34,955 - ذلك كان جميل، أليس كذلك؟ - أتريد أن تأتى بوساداتك؟ 135 00:12:34,997 --> 00:12:36,332 - أذلك أفضل ما لديك؟ - ماذا؟ 136 00:12:36,415 --> 00:12:38,376 - هنا، تمشّى. . . - وأرمى رميه واسعه؟ 137 00:12:38,459 --> 00:12:40,503 - هبوط. - الأول وأنت الآخير. 138 00:12:48,720 --> 00:12:51,848 - أتريد الذهاب؟ - لا أحد يذهب. نحن لن نذهب. 139 00:12:58,647 --> 00:13:00,149 أمسكتها تقريبا. 140 00:13:04,779 --> 00:13:07,573 - نوقّفهم هنا، نربح، صح؟ - حسنا، ياأولاد، اللعبه الأخيره. 141 00:13:07,657 --> 00:13:10,451 - تعرف كم أحبّ الفوز. - نحتاج أن نرتاح. 142 00:13:10,535 --> 00:13:13,913 - أنا سأعتني براي. - أنتم تمروا. أنت أبقى وأمنع. 143 00:13:13,997 --> 00:13:15,957 بوث؟ أعزل فوجن. 144 00:13:15,999 --> 00:13:17,918 - أنتم مروا. . . - فقط أعطني الكرة. 145 00:13:18,001 --> 00:13:20,295 - أنخفض. الركبة اليسرى. - حسنا، يارجل. 146 00:13:20,545 --> 00:13:23,298 فهتم؟ فى الكوخ الأول. جاهز؟ أسترح! 147 00:13:24,716 --> 00:13:25,801 كن قويا. 148 00:13:28,971 --> 00:13:31,223 حسنا، كرس فوجن. الفرصه الأخيره. 149 00:13:32,808 --> 00:13:35,478 - تسعة عشر أسود! اسود! - راقب الخارج! 150 00:13:40,775 --> 00:13:41,818 أنا حر! 151 00:13:49,326 --> 00:13:50,494 تلك لعبة. 152 00:13:52,329 --> 00:13:53,664 آسف على ذلك. 153 00:13:56,083 --> 00:13:57,167 بخير،يا رجل. 154 00:14:03,341 --> 00:14:04,717 لعبة رائعه، سيداتى. 155 00:14:05,551 --> 00:14:07,178 ما ذلك بحقّ الجحيم؟ 156 00:14:14,185 --> 00:14:17,189 تلك كانت لعبة عظيمة، أليس كذلك؟ هل ذلك السيئ؟ 157 00:14:19,232 --> 00:14:22,110 - نعم، لقد كان جيد. - يا، مرحبا بعودتك لبلدك. 158 00:14:23,403 --> 00:14:24,738 جيد أن أعود. 159 00:14:25,531 --> 00:14:26,824 أراك بالجوار. 160 00:14:27,741 --> 00:14:31,162 لو لا تعمل شىء متأخرا , أتريد أن تمر بالكازينو؟ 161 00:14:31,245 --> 00:14:35,458 أقدّمك إلى بعض البنات الرائعات. المشروبات عليّ. ماذا تقول؟ 162 00:14:38,962 --> 00:14:40,588 - أراك اللّيلة. - حسنا. 163 00:14:40,922 --> 00:14:42,549 أنا سأراك فيما بعد. 164 00:14:46,136 --> 00:14:47,137 كن جيدا. 165 00:14:52,267 --> 00:14:55,729 يا، سيرج. لعبة جيدة. ربّما في المرة القادمة. 166 00:14:57,439 --> 00:14:58,482 توقف. 167 00:15:01,235 --> 00:15:04,614 ربّما في المرة القادمة أنا لن أراك في المدرجات، تدخن ماريجوانا. 168 00:15:14,124 --> 00:15:15,584 مرحبا بك ببلدك، يارفيق. 169 00:15:17,794 --> 00:15:20,339 إعتقد أنّك لابد أن تكون مواطن أمريكي لتمتلك كازينو. 170 00:15:20,422 --> 00:15:23,634 - هاملتن السادس عشر من عائله بلاكفوت الآن. - وضعه على الطلب. 171 00:15:23,717 --> 00:15:27,221 وما إخفى تحت المنضدة أقنع السلطات أن هذا حقيقي. 172 00:15:27,304 --> 00:15:30,933 - هو لنا للأخذ اللّيلة. - دعنا نلتقط بعض الكرز، ياأولاد. 173 00:15:31,142 --> 00:15:33,519 - ها نحن. - أشعر أنى محظوظ. 174 00:15:33,603 --> 00:15:36,481 فقط لتعرفوا يارجال , سأنتهى بعد أن أضاعف مالي ثلاث مرات . 175 00:15:36,564 --> 00:15:38,566 ذلك ما قلته آخر مرّة. 176 00:15:38,650 --> 00:15:40,610 أن ستبيع جسمك لأجرة حافلة. 177 00:15:40,652 --> 00:15:41,945 أضطر أن يمشي. 178 00:15:42,278 --> 00:15:44,739 لن يكون لدى أحد مشاكل لنجد هذا المكان. 179 00:15:44,865 --> 00:15:48,535 أنه ألانتباه المهذب لعلم الجمال الذى أجده الآروع. 180 00:15:48,660 --> 00:15:51,038 أختلط بالجبل بشكل رائع. 181 00:15:52,498 --> 00:15:54,917 - مرحبا هناك. - مرحبا. كيف حالك؟ 182 00:15:59,672 --> 00:16:01,966 - أترى؟ ليس سيئ؟ - أنه ليس سيئ. 183 00:16:02,425 --> 00:16:04,969 كثير من الفتيات الجميلات. سأحضر رقائق. دعنا نقامر. 184 00:16:05,053 --> 00:16:07,305 نحن سنراك في برج الآستحمام، حسنا؟ 185 00:16:09,182 --> 00:16:12,978 أليس رائع؟ كل ما تحتاجه للقمار تحت سقف كبير عظيم واحد. 186 00:16:13,645 --> 00:16:17,482 لديك مكائن سحب النقود , أمناء صندوق لصرف نقودك. . . 187 00:16:17,524 --> 00:16:20,277 ومتى تكون هنا , أنت لن تحتاج أن تقلق بشأن اشياء. . . 188 00:16:20,360 --> 00:16:24,740 مثل دعم الطفولة، إلأيجار , قوانين الإحتمالت الرياضيه. 189 00:16:31,038 --> 00:16:34,667 سادتى، سّيد هاملتن يودّ دعوتكم إلى غرفة الجلوس الخاصّة. 190 00:16:44,052 --> 00:16:47,014 - فريق الأحلام. أشفيتم جميعا؟ - مكان رائع. 191 00:16:47,890 --> 00:16:49,266 مرحبا بك في عالمي. 192 00:16:49,349 --> 00:16:53,520 اللّيلة كلّ المشروبات مجانا. إذا أردت خطّ ائتمان، قل كم. 193 00:16:53,562 --> 00:16:56,357 إذا أردت رفقة نسائية، ينفذ. 194 00:16:56,899 --> 00:16:57,984 حسنا؟ 195 00:16:58,067 --> 00:17:00,903 - أداخل. إقضى وقت طيب. - أين تذهب؟ 196 00:17:00,987 --> 00:17:04,157 لا تقلق عليّ. لدى بعض أشياء لافعلها. تمتّع. 197 00:17:06,409 --> 00:17:09,704 فقط تذكّر , لا شيء هنا مجّاني. مدام. 198 00:17:11,081 --> 00:17:13,083 - طلقة الكرز؟ - راي، كن لطيفا. 199 00:17:13,291 --> 00:17:15,585 تعال، هذا المكان لا شيء سوى اثداء مزيفة. . . 200 00:17:15,669 --> 00:17:18,088 وحمقى حقيقيون، إذا سألتني. 201 00:17:18,213 --> 00:17:19,256 فقط ماء لي. 202 00:17:19,381 --> 00:17:22,051 إشرب. لدينا مال لنربحه وبنات ينتظرون. 203 00:17:22,176 --> 00:17:24,053 - نحن شخصيات هامه. - هنا لك، كرس. 204 00:17:24,136 --> 00:17:25,679 - مرحبا بعودتك. - نخبك. 205 00:17:27,264 --> 00:17:28,558 دعونا نلعب، ياأولاد. 206 00:17:29,559 --> 00:17:31,060 تقدم للامام. 207 00:17:31,811 --> 00:17:33,146 فقدت 1دولار. . . 208 00:17:33,229 --> 00:17:34,564 ليلة سعيدة. 209 00:17:34,939 --> 00:17:37,734 حسنا. لا تقل أنّنا لم نفعل شيء لك. 210 00:17:38,735 --> 00:17:41,404 لاتقلق، يارفيق , كلّ شخص يخاف مرّته الأولى. 211 00:17:41,446 --> 00:17:43,407 - هيا. - أدخل هناك، كرس. 212 00:17:44,950 --> 00:17:47,703 حسنا، فقط أسترح وتمتّع بها. 213 00:17:48,704 --> 00:17:51,415 - هذا سيجعلك تبدأ. - إذا لم تعد بحلول الصباح. . . 214 00:17:51,540 --> 00:17:52,875 نحن سنرسل مجموعة إستكشاف. 215 00:17:52,958 --> 00:17:54,752 - أقضي وقتا ممتعا. - توقّف عن الشرب. 216 00:19:05,827 --> 00:19:08,497 أنت من هنا، أم فقط تزور؟ 217 00:19:12,250 --> 00:19:13,627 قليلا منهما. 218 00:19:15,546 --> 00:19:16,964 ترعرت هنا. 219 00:19:18,966 --> 00:19:21,135 لذا أنت ترى كلّ الوجوه القديمة. 220 00:19:22,595 --> 00:19:24,055 يمكنك قول ذلك. 221 00:19:33,189 --> 00:19:35,150 صوتك يبدو مألوف جدا. 222 00:19:42,115 --> 00:19:43,116 كرس. 223 00:19:44,326 --> 00:19:45,327 ديني. 224 00:20:06,349 --> 00:20:08,810 - أنظر من عاد. - لذا، مفاجأة جيدة؟ 225 00:20:08,935 --> 00:20:13,148 أخبرتك أنه أفضل من القمار. قابلت كاندي؟ 226 00:20:13,315 --> 00:20:15,484 - مرحبا. - يا، كاندي. 227 00:20:17,111 --> 00:20:18,112 دعنا نذهب. 228 00:20:18,946 --> 00:20:20,948 ستّة، ستّة سهله. أبحث عن ستّة لاربح. 229 00:20:20,990 --> 00:20:23,034 يمكن أن نأتى بستّة. هلّ يمكن أن نأتى بستّة؟ 230 00:20:23,117 --> 00:20:25,036 أعتقد أنى يمكن أن أتى بستّة، صح؟ 231 00:20:25,495 --> 00:20:28,289 لدينا أقلاع! إضربوا، ياأولاد. إضربوا. 232 00:20:29,457 --> 00:20:31,501 أزرق أو وردي، ماذا تعتقد؟ 233 00:20:34,296 --> 00:20:35,922 من فوق إثنان خارج ثلاثة؟ 234 00:20:36,006 --> 00:20:38,925 سأقتل. دعني أخذ تذكره سى لوضع 200 دولار على رهان. 235 00:20:39,009 --> 00:20:39,968 - لا. - هيا. 236 00:20:40,093 --> 00:20:41,428 اللعنه، لا. 237 00:20:41,470 --> 00:20:42,679 إنظر إليهم. 238 00:20:44,431 --> 00:20:45,391 أنه مثير. 239 00:20:46,642 --> 00:20:49,520 - ذلك ما أتحدّث عنه. - أعطني ستّة صعبه. 240 00:20:50,396 --> 00:20:51,564 - 5 دولار، ستّة صعبه؟ - نعم. 241 00:20:51,647 --> 00:20:54,358 - سأبدا. - ستّة صعبه 5 دولار على ستّة صعبه. 242 00:20:54,442 --> 00:20:57,195 هناك 100 دولا آخرى. هدير. أعطني نرد. 243 00:20:57,278 --> 00:20:59,322 أبحث عن ستّة. 244 00:20:59,656 --> 00:21:02,158 حسنا. أوه، رجاء. رجاء. 245 00:21:02,742 --> 00:21:04,286 شكرا لك. وأنت. 246 00:21:05,704 --> 00:21:08,123 - جيمي، لا ترمى. أعطني النرد. - لا، حصلت عليه. 247 00:21:08,165 --> 00:21:10,459 ستّة صعبه، ستّة. أبحث عن ستّة. 248 00:21:11,794 --> 00:21:14,880 سبعة ظهرت. أصطف، الجانب المظلم ربح. 249 00:21:15,005 --> 00:21:16,674 الفرصه ألاخيره سأعطيك البعض. 250 00:21:20,177 --> 00:21:24,140 - أنت جيد. لكنّي رأيتك. - رأيت ماذا؟ 251 00:21:25,016 --> 00:21:26,392 رأيت التبديل. 252 00:21:26,893 --> 00:21:28,394 هذا لعبة شريفه، ياأحمق. 253 00:21:30,313 --> 00:21:31,815 دعنا نرى بشأن ذلك. 254 00:21:34,526 --> 00:21:36,236 أراهنك سأدحرج سبعة. 255 00:21:38,864 --> 00:21:40,532 أنه ليس دورك، سيدى 256 00:21:43,035 --> 00:21:44,954 سيدى، أنه ليس دورك. 257 00:21:45,037 --> 00:21:46,664 هل تنادى ألامن؟ 258 00:21:46,789 --> 00:21:48,833 ضع رهانك على خطّ الدفع. 259 00:21:48,958 --> 00:21:51,836 - هذه النرود تأتى بسبعة. - لماذا لا ندعها تمر؟ 260 00:21:51,878 --> 00:21:53,880 لا. نحن سندعه يركب، جيمي. 261 00:21:53,921 --> 00:21:55,840 إنّ النرد يأتى بسبعة. 262 00:21:56,758 --> 00:21:59,886 - أنه ليس دورك، سيدى - هيا، صغيرى. 263 00:22:02,514 --> 00:22:05,183 - يالها من مفاجأة. - لا، ناس. لا دفعات. 264 00:22:05,267 --> 00:22:06,768 - إنتظر دقيقة. - أهدّئ. 265 00:22:06,852 --> 00:22:08,979 فقط أعتني بذلك الرهان، بعد ذلك نحن متعادلان. 266 00:22:09,062 --> 00:22:10,856 أود، لكنّه لم يكن رهانا مشروّع. 267 00:22:10,939 --> 00:22:11,940 أنت لست الرامى. 268 00:22:12,024 --> 00:22:14,193 - أمن. - أنه ليس دورك، سيدى 269 00:22:14,693 --> 00:22:18,781 - هل هناك مشكلة؟ - المشكلة أن نردك مغشوش. 270 00:22:19,574 --> 00:22:21,534 هل رئيسك يعلم بذلك؟ 271 00:22:22,410 --> 00:22:24,370 فقط أعطني مالي. 272 00:22:32,254 --> 00:22:34,423 تعال. دعنا نذهب. 273 00:22:53,109 --> 00:22:54,777 ماذا الآن، عاهرتى؟ هيا! 274 00:23:38,657 --> 00:23:39,950 القوات الخاصّة. 275 00:23:40,868 --> 00:23:43,454 رائع. أنا سآخذ ذلك. 276 00:23:54,174 --> 00:23:55,633 ماذا تعمل؟ 277 00:24:00,347 --> 00:24:02,599 قوات خاصّة. معاملة خاصّة. 278 00:24:06,353 --> 00:24:08,063 يعرف هذا الرجل هاملتن. 279 00:24:14,153 --> 00:24:17,615 أنت فقط أبقى عليه. تعال، بورك. 280 00:24:58,742 --> 00:24:59,910 ياناس. 281 00:25:01,620 --> 00:25:04,331 هو ضرب جدا، بالداخل والخارج. 282 00:25:04,665 --> 00:25:07,334 من عمل هذا تركه ليموت. 283 00:25:07,626 --> 00:25:09,461 رجل أقل لم يكن سيعيش. 284 00:25:09,545 --> 00:25:13,215 - أحتاج تصريح منه، دكتور. - هو في حاله لا تسمح. . . 285 00:25:13,299 --> 00:25:16,052 أنا سأحتاج أيضا نسخة من تقريرك, بعلم السموم. . . 286 00:25:16,094 --> 00:25:18,554 - ونسبه الكحول بالدمّ. - عن ماذا تتحدّث؟ 287 00:25:18,596 --> 00:25:20,223 أنا فقط أحاول الحصول على بعض الحقائق. 288 00:25:20,306 --> 00:25:24,477 أنت تحتاج أن تعتقل من حاول قتل أخّي، لا أن تختبر دمّه. 289 00:25:24,561 --> 00:25:28,106 أنا فقط أقوم بعملي، ميشيل. حسنا؟ أفهم كيف تشعرين. 290 00:25:28,190 --> 00:25:30,192 لكنّنا ما زلنا لا نعرف من بدأ كلّ هذا. 291 00:25:30,275 --> 00:25:33,570 - أنه لم يكن كرس. - فقط أكتشف من فعل هذا به، ستان. 292 00:25:34,113 --> 00:25:36,407 سأفعل ما بوسعى، سّيد فوجن. أنا حقا سأفعل. 293 00:25:36,490 --> 00:25:39,201 في هذه الأثناء أنا يجب أن أكتب تقرير كامل. 294 00:25:39,285 --> 00:25:43,247 هل تعلمني متى يمكننى الكلام معه؟ شكرا لك. 295 00:25:47,293 --> 00:25:50,338 - هو سيكون بخير، ميشيل. - شكرا. 296 00:26:12,862 --> 00:26:16,115 - زهور جميلة. - شكرا لك. أنهم لصديقي المفضل. 297 00:26:17,533 --> 00:26:21,246 يا، سيرج. كثيرا لمكانتنا الخاصّة. 298 00:26:26,793 --> 00:26:30,047 ألا يعلّمونك أيّ مهارات قتال أوليه في الجيش؟ 299 00:26:30,130 --> 00:26:31,215 كيف حالك أنت؟ 300 00:26:31,298 --> 00:26:35,302 ليس جيد. لكنّي أخبرك , أنّ هذا الرجل كان يشعر بى هذا الصباح. 301 00:26:39,348 --> 00:26:43,186 - أنت بخير؟ - تلك كان حفله عوده كبيره. 302 00:26:43,770 --> 00:26:47,732 كرس، أنا لا أعرف إذا لاحظت , لكن هذا لم يعد بالضبط البيت. 303 00:27:05,668 --> 00:27:06,669 تشبث. 304 00:27:09,922 --> 00:27:11,632 دعني أساعدك. تعال. 305 00:27:24,646 --> 00:27:26,356 أنا بخير، أمّى. أمسكته. 306 00:27:29,568 --> 00:27:32,363 - أتحتاج إلى بعض المساعدة؟ - لا. أنا فقط أختبره. 307 00:27:35,741 --> 00:27:38,160 هناك بعض العكازات القديمة في المرآب. 308 00:27:41,914 --> 00:27:45,126 - شكرا، بيت. - عكازات. ذلك لطيف. 309 00:27:57,764 --> 00:27:59,266 هل رأيت الفتحة؟ 310 00:28:09,193 --> 00:28:11,571 - أتمانع إذا شاهدت التلفزيون؟ - لا، ذلك جيد. 311 00:28:14,699 --> 00:28:17,452 - شخص ما يشعر بالتحسّن. - قليلا. 312 00:28:17,577 --> 00:28:18,578 أصنعت هذا؟ 313 00:28:18,662 --> 00:28:19,788 أتحتاج أيّ شئ؟ 314 00:28:19,871 --> 00:28:22,707 - أهناك خطب ما؟ - لا، أنه جيد، يارجل. أنه جيد. 315 00:28:23,291 --> 00:28:25,043 لا، أنا بخير، أبّى. شكرا. 316 00:28:50,195 --> 00:28:52,990 - غيّرت المكابس منذ فترة. - أقدّر ذلك، أبّى. 317 00:28:53,073 --> 00:28:55,701 أنا ربّما كان لدي أهتمام خطير بإختيار مهنتك. . . 318 00:28:55,784 --> 00:28:59,330 لكنّه لم يبد عادلا أن أسىء بدون ذنب إلى شاحنة بريئة. 319 00:29:00,748 --> 00:29:01,790 أين تتجه؟ 320 00:29:01,916 --> 00:29:04,418 أنا كنت ذاهبا للبلدة لاشترى تجهيزات. أتريد أن تأتى؟ 321 00:29:04,502 --> 00:29:05,503 دعنا نذهب. 322 00:29:15,847 --> 00:29:19,226 فى حياتك كلها , كلّ ما أردته أن تخرج من هنا. 323 00:29:19,601 --> 00:29:21,436 ماذا جعلك تعود الآن؟ 324 00:29:22,437 --> 00:29:24,773 أنت ستعتقد أنى مجنون. 325 00:29:25,190 --> 00:29:27,192 أنا سأفكّر بشأن الطاحونة. 326 00:29:27,735 --> 00:29:32,198 عندما كنت طفل أزورك في العمل , رائحة ذلك ألارز حديث القطع. . . 327 00:29:34,075 --> 00:29:35,743 تتذكّر تلك الرائحة. 328 00:29:37,245 --> 00:29:40,290 أتذكّر الكثير من الأشياء اللطيفة قبل أن تغلق الطاحونة. 329 00:29:45,045 --> 00:29:47,130 متى توقّفوا عن التجارة؟ 330 00:29:47,380 --> 00:29:49,216 أغلقوا منذ حوالي ستّة شهور. 331 00:29:49,925 --> 00:29:52,719 هناك مخزن منزلى حوالي 15 دقيقة فى نهايه الطريق. 332 00:29:54,263 --> 00:29:55,305 وذلك؟ 333 00:29:58,309 --> 00:29:59,393 لا تسأل. 334 00:30:17,996 --> 00:30:20,374 أولا، أنا فقط أريد قول شكرا. 335 00:30:21,875 --> 00:30:24,503 - لأي غرض؟ - لكشف ذلك الرجل. 336 00:30:25,379 --> 00:30:28,340 هو طرد ورخصة مقامرته سحبت. 337 00:30:28,757 --> 00:30:33,512 أنا فقط ليس لدي فكرة لماذا كاميرات مراقبتى لم تلتقط تلك. 338 00:30:37,100 --> 00:30:39,769 يتهيون عن الكثير في محلك , أليس كذلك، جاي؟ 339 00:30:40,728 --> 00:30:44,065 - أنظر، كرس، أكره أن أراك هكذا. - أولادك عملوا ذلك. 340 00:30:44,983 --> 00:30:46,234 إنتظر ثانية. 341 00:30:47,778 --> 00:30:51,073 لذا كانوا قساه قليلا. حادون قليلا. بشكل مفهوم. 342 00:30:51,156 --> 00:30:54,993 أنت لا تعرف ما نوع الحمقى الذى يجب أن يتحملوهم فى اليوم. 343 00:30:55,077 --> 00:30:57,037 أنظر، وبّخوتهم. 344 00:30:57,288 --> 00:30:59,039 لكنّهم يقولون أنّك جننت، يارجل. 345 00:30:59,123 --> 00:31:01,125 أنا آسف. عديم الحس. 346 00:31:01,208 --> 00:31:04,128 أعرف أن التعبير الصحيح الذى يستعمل إجهاد بعد آلم. . . 347 00:31:04,253 --> 00:31:07,590 - عن ماذا تتحدث؟ - مهما يكن. أنت دمرت محلى. . . 348 00:31:07,632 --> 00:31:10,635 ولم يكن سهل أن أجعل رجالى يوفقوا على عدم توجّيه إتّهامات. 349 00:31:10,677 --> 00:31:13,972 كرس، إذا كان لديك مشكلة , ألا يجب أن تأتى لي؟ 350 00:31:16,475 --> 00:31:18,560 أردت جلبك للداخل. 351 00:31:19,102 --> 00:31:21,355 أردت جعلك مدير الأمن. 352 00:31:22,147 --> 00:31:25,150 - ماذا تقول؟ - لا. 353 00:31:33,159 --> 00:31:36,871 أعتقد أنك تحتاج وقت لتفكر في الموضوع. إعتقدت نفس القدر. 354 00:31:39,916 --> 00:31:41,292 هذا لك. 355 00:31:42,127 --> 00:31:45,088 أنه شىء صغير ليساعدك أن تحصل على , تعرف. . . 356 00:31:47,174 --> 00:31:49,092 هيا،يا رجل، لا تكن هكذا. 357 00:31:49,176 --> 00:31:53,472 أنا أتيت ألى بيتك , فقط لأراك واقفا على قدميك. 358 00:31:54,390 --> 00:31:56,141 أنا ذاهب إلى المأمور. 359 00:31:58,018 --> 00:32:00,146 أنا آسف جدا لشعورك هكذا. 360 00:32:03,357 --> 00:32:05,151 أنا سأراك بالجوار، كرس. 361 00:32:18,540 --> 00:32:20,834 أعرف، أنه كان وقت طيب، أليس كذلك؟ 362 00:32:24,171 --> 00:32:25,214 معذره. 363 00:32:26,632 --> 00:32:27,842 معذره. 364 00:32:29,051 --> 00:32:30,678 سأتصل بك ثانيا. 365 00:32:32,472 --> 00:32:33,848 يا، كرس. 366 00:32:34,265 --> 00:32:37,185 إنه أمر حسن رؤيتك معافى. أنت تبدو جيدا. 367 00:32:37,268 --> 00:32:39,020 أنا هنا لاوجّه إتّهامات. 368 00:32:39,771 --> 00:32:42,691 أبشأن تلك الحادثة في الكازينو منذ فترة؟ 369 00:32:42,774 --> 00:32:43,942 نعم. هى كذلك. 370 00:32:44,276 --> 00:32:46,236 لأن تلك القضيه أغلقت. 371 00:32:46,903 --> 00:32:50,574 كنت محظوظ لانك لم تتهم. أعني. . . 372 00:32:50,657 --> 00:32:52,368 هل نظرت فيه حتى؟ 373 00:32:53,118 --> 00:32:56,747 قاموا بتحقيق داخلي. ذلك كافى بالنسبه لي. 374 00:32:56,872 --> 00:32:58,624 تحقيق داخلي؟ 375 00:33:00,126 --> 00:33:03,338 أعرف أنّك معتاد على تعبير منطقة حظر جوّي. 376 00:33:03,796 --> 00:33:05,924 لأن ذلك ما كانه الكازينو. 377 00:33:06,174 --> 00:33:08,385 منذ أن أغلقت الطاحونة. . . 378 00:33:08,593 --> 00:33:12,097 ذلك الكازينو المصدر الرئيسي للدخل في هذه البلدة. 379 00:33:12,180 --> 00:33:15,309 لذا القضيه أغلقت، أساسا. 380 00:33:17,019 --> 00:33:18,270 نحن سنراك. 381 00:33:19,354 --> 00:33:23,025 - لن أترك هذه المجابهه. - معذره؟ 382 00:33:31,117 --> 00:33:35,622 - ماذا قلت لي؟ - قلت لن أترك هذه المجابهه. 383 00:33:37,165 --> 00:33:41,419 أنت محظوظ أنك حيّ الآن. ذلك ما تحتاج أن تركّز عليه. 384 00:33:42,212 --> 00:33:44,548 هذه بلدتي. حسنا؟ 385 00:33:45,007 --> 00:33:46,550 أنا المأمور هنا. 386 00:33:46,633 --> 00:33:49,762 أنا سأخبرك ماذا ستجابه. ليس الجهة الأخرى. 387 00:33:52,389 --> 00:33:54,558 الآن رجاء إخرج من مبناى. 388 00:34:16,665 --> 00:34:19,001 - أدخلى. - شكرا. 389 00:34:19,668 --> 00:34:21,128 هذا لك. 390 00:34:23,464 --> 00:34:25,841 أقدّر ذلك. إعتقدت أنه كان تأريخا. 391 00:34:25,925 --> 00:34:28,636 - كان يمكن أن أتركه في النفايات، لكن . . - ديني؟ 392 00:34:28,678 --> 00:34:31,472 - جيد أن أراك، عزيزتى. - مرحبا، سّيدة فوجن. 393 00:34:35,101 --> 00:34:37,479 هلّ يمكن أن أتحدث معك بالخارج لثانيه؟ 394 00:34:37,520 --> 00:34:39,815 تحركى. امّى، أنا سأعود حالا. 395 00:34:44,361 --> 00:34:47,448 - كيف حالك؟ - أحسن. 396 00:34:48,741 --> 00:34:50,451 أتكلّمت مع المأمور حتى الآن؟ 397 00:34:50,701 --> 00:34:53,996 ذهبت إلى المخبر. تكلّمت مع شخص ما بشارة. 398 00:34:54,038 --> 00:34:56,916 متأكد تماما أنه لم يبدو مثل المأمور. 399 00:34:57,542 --> 00:34:59,544 هو على وشك إعادة الإنتخاب، تعرف. 400 00:34:59,627 --> 00:35:03,339 - ربّما يمكنك أخذ عمله. - شخص ما يجب عليه. 401 00:35:05,759 --> 00:35:07,177 ماذا عنك؟ 402 00:35:08,678 --> 00:35:11,139 لا شيء سوى أشجار الصنوبر وشروق الشمس. 403 00:35:11,223 --> 00:35:12,516 أقرا هذه الكتب. 404 00:35:12,557 --> 00:35:15,519 أعلّمك كيف تزرع سعادتك. تركز على المستقبل. 405 00:35:15,561 --> 00:35:18,606 - تمشى مع التيار، هذه الأشياء. - هل ينفع؟ 406 00:35:19,190 --> 00:35:20,566 لدي فرصى. 407 00:35:22,735 --> 00:35:24,403 لذا، الكازينو؟ 408 00:35:25,071 --> 00:35:28,199 نعم. هناك تقريبا منذ سّنة. 409 00:35:28,616 --> 00:35:32,120 - يعاملونك جيد؟ - أحسن بكثير مما عاملوك. 410 00:35:34,622 --> 00:35:36,041 أحبّ ذلك. 411 00:35:37,250 --> 00:35:39,544 جاي هاملتن فعل خير لنفسه , أليس كذلك؟ 412 00:35:39,628 --> 00:35:41,630 هو حقيقي حصل على، هذا الشخص. 413 00:35:42,631 --> 00:35:44,591 يجب أن يكون. سمعت بأنّه حصل عليك. 414 00:35:47,136 --> 00:35:50,765 ذلك كان منذ حوالي ثمان دقائق. لقد كان منذ زمن طويل. 415 00:35:53,935 --> 00:35:55,895 ما زلت تعملين له، مع ذلك. 416 00:35:56,604 --> 00:35:58,523 الإيجار يجب أن يدفع، كرس. 417 00:35:59,774 --> 00:36:01,025 أفترض هذا. 418 00:36:03,278 --> 00:36:05,447 - أمل أن أراك ثانيه. - أتريدين؟ 419 00:36:20,087 --> 00:36:21,631 شكرا للسترة. 420 00:36:24,967 --> 00:36:26,344 وأين هو؟ 421 00:36:41,193 --> 00:36:43,237 حصل خير، أمّى. حالته مستقرّه. 422 00:36:45,322 --> 00:36:46,532 لقد كان قريب. 423 00:36:46,991 --> 00:36:48,200 مخدرات. 424 00:36:48,325 --> 00:36:50,786 أنا آسف. أنا لم أفعلها من قبل. 425 00:36:50,828 --> 00:36:54,123 أنه محق. نحن ربّما نكون نوعا ما قد اجبرناه. 426 00:36:59,254 --> 00:37:01,923 -من أين تأتى بالمخدّرات؟ - لست متأكّد جدا. . . 427 00:37:02,007 --> 00:37:02,924 توقّف. 428 00:37:04,801 --> 00:37:06,636 أين؟ 429 00:37:06,720 --> 00:37:09,264 من رجال الأمن الذين في الكازينو. 430 00:37:12,351 --> 00:37:14,311 كرس، إنتظر. إطلب الشرطة. 431 00:37:14,895 --> 00:37:16,647 لا. لن يكونوا ذو نفع. 432 00:37:27,700 --> 00:37:29,619 - هل بيت بخير؟ - هو سيكون بخير. 433 00:37:32,205 --> 00:37:33,665 ماذا تعمل؟ 434 00:37:35,751 --> 00:37:37,461 لا، كرس. ليس هكذا. 435 00:37:39,546 --> 00:37:40,672 أسمعنى. 436 00:37:40,756 --> 00:37:44,051 إذا خرجت من هنا بتلك البندقية , هم سيضربونك. . . 437 00:38:26,679 --> 00:38:28,390 أنا بحثت عنك. 438 00:40:17,380 --> 00:40:20,091 أخمن ذلك سيغيّر علاقتنا قليلا؟ 439 00:41:02,010 --> 00:41:04,388 لم يكن يجب أن تأتى بحثا عن مشكلة. 440 00:41:04,513 --> 00:41:07,600 أبق أيديك مرفوعه. أخرج من العربة الآن، كرس. 441 00:41:07,641 --> 00:41:08,642 الآن! 442 00:41:11,145 --> 00:41:14,398 - أرجع للخلف، رجاء. - فقط تحرّك نحو مقدمه السيارة. 443 00:41:14,524 --> 00:41:16,275 ضع أيديك على غطاء السياره. 444 00:41:21,197 --> 00:41:24,868 أنصحك بإعطاء هذا العرض تفكير جاد أكثر. 445 00:41:25,201 --> 00:41:27,662 إذا ذهبت إلى المحاكمة، ستقضى 18 سنة. 446 00:41:27,704 --> 00:41:29,456 الآن، هذا إلتماس حبيب. 447 00:41:29,539 --> 00:41:32,543 عادة هم لا يضعونها على القائمه. . . 448 00:41:32,626 --> 00:41:35,004 لكن سجلك العسكري لا يمكن أن يهمل. 449 00:41:35,045 --> 00:41:38,299 ثلاثة شهور أعتقال منزلى, بعض الخدمة الإجتماعية. . . 450 00:41:39,175 --> 00:41:42,553 - عرض كريم جدا، كرس. - لكنّي يجب أن أعترف بالتهمة. 451 00:41:43,179 --> 00:41:44,722 إنظر إليها من الجانب الآخر. 452 00:41:44,806 --> 00:41:48,476 هناك أكثر من دزينة شهود , لا أحد منهم سيقوم بالمداهنه . 453 00:41:48,560 --> 00:41:51,187 - بدأ بتفجير المكاينات. - كان هناك طلق ناري. 454 00:41:51,271 --> 00:41:53,565 - هو قد جن. - مجنون كامل. 455 00:41:53,607 --> 00:41:56,276 هم يعرضون على هذا العرض فقط لإسكاتي. 456 00:41:56,359 --> 00:41:58,362 ما زلت أقول أنّك يجب أن تقبله. 457 00:41:58,820 --> 00:42:01,740 أنا لم أكن مخطىء. ولن أقول أني أخطئت. 458 00:42:03,701 --> 00:42:05,494 عملنا أن نبقى النظام. 459 00:42:05,995 --> 00:42:08,539 لم يكن هناك فرصه لذلك عندما دخل. 460 00:42:09,415 --> 00:42:12,210 أنا ورجالي , كنّا فقط نحاول السيطرة عليه. 461 00:42:14,045 --> 00:42:18,216 هو مدرب جيدا, عنيف. شخص خطير جدا. 462 00:42:19,509 --> 00:42:23,930 عنيف جدا، خطير جدا , مدرب جيدا جدا. . . 463 00:42:24,389 --> 00:42:28,602 بذلك هو ضرب سته من أمن الكازينو لوحده. 464 00:42:29,144 --> 00:42:31,313 ستّة رجال، لوحده. 465 00:42:32,398 --> 00:42:35,901 سلاحه بسيط , قطعة بسيطة من الأرز. . . 466 00:42:37,111 --> 00:42:40,948 الذي، في أيديه , أصبح قوة تدمير بهدف واحد: 467 00:42:41,157 --> 00:42:43,910 لإيذاء الناس وتحطّيم الملكيات. 468 00:42:47,539 --> 00:42:51,960 ذهب مباشرة لكلّ شيء. هو دخل وأستولى على المكان. 469 00:42:52,043 --> 00:42:55,797 - قلت أنّه كسر ذراعك. - نعم، ذلك صحيح. ساعدي اليمين. 470 00:42:56,882 --> 00:43:00,344 كلتا العظامتان بضربه واحده. أنه كان مجنون. 471 00:43:01,804 --> 00:43:03,555 شرب شرابين أحيانا. 472 00:43:03,639 --> 00:43:06,892 الرجال حاولوا لمّس البنات. لكن ليس بمثل هذا العنف. 473 00:43:06,934 --> 00:43:10,104 هل أعطاك أيّ أنذار. . . 474 00:43:11,063 --> 00:43:13,191 فرصه للدفاع عن نفسك؟ 475 00:43:13,274 --> 00:43:16,736 تنازعنا، لكنّه ضخم. لقد كان في مهمة. 476 00:43:16,820 --> 00:43:20,282 إضافة إلى، أنه بدا مشغول بأمتاّع نفسه بما يمكن أن أراه. 477 00:43:20,365 --> 00:43:23,243 لذا من ما رأيته , بدا أنه لديه غرض؟ 478 00:43:23,326 --> 00:43:24,494 لديه وجهه نظر ليثبتها. 479 00:43:24,578 --> 00:43:27,664 أنا كنت أفرغ المكاينات عندما دخل وبدأ بالضرب. 480 00:43:27,789 --> 00:43:30,084 - كنت أحاول الخروج من هناك. - لقد كان خطير. 481 00:43:30,167 --> 00:43:32,127 - شخص خطير جدا. - مدرب عسكريا. 482 00:43:32,169 --> 00:43:33,754 بدا أنه مجنون تماما. 483 00:43:33,838 --> 00:43:36,173 - لا شيء قريب من هذا. - أنا لا أعرف ماذا فعل. 484 00:43:36,215 --> 00:43:37,717 - أنا خفت. - جاء من أجلنا. 485 00:43:37,800 --> 00:43:39,385 - لا شكّ في رأيك؟ - لا شكّ. 486 00:43:39,468 --> 00:43:40,803 ليس لدي أسئلة أخرى. 487 00:43:40,845 --> 00:43:44,891 سّيد كرو، يمكنك عرض قضيه عميلك. 488 00:43:46,059 --> 00:43:47,519 أنت مطرود. 489 00:43:52,274 --> 00:43:56,236 سيادتك، أنا أود تبرير قضيتى. 490 00:43:58,280 --> 00:43:59,448 نظام! 491 00:44:03,702 --> 00:44:07,832 إذا أخترت تمثيل نفسك , ولا تكن ممثّلا من قبل محامى. . . 492 00:44:07,915 --> 00:44:11,836 تدرك أنّك لا تستطيع بعد ذلك أدعاء محاكمة باطلة على تلك القاعدة؟ 493 00:44:12,962 --> 00:44:15,381 - نعم، أنا أريد. - حسنا جدا، سّيد فوجن. 494 00:44:23,890 --> 00:44:26,018 أنا لا أنكر أيّ شئ مما قيل هنا اليوم. 495 00:44:26,101 --> 00:44:28,437 هل ذلك يعني أنك تغيّر إعترافك إلى مذنب؟ 496 00:44:28,520 --> 00:44:30,189 لست مذنبا بأيّ شئ. . . 497 00:44:30,230 --> 00:44:32,566 ماعدا الدفاع عن نفسي عندما لم يستطع القانون. 498 00:44:32,650 --> 00:44:35,569 اعتراض. هو يحاول تقديم احداث مسبّقة. 499 00:44:35,611 --> 00:44:38,865 مقبول. سّيد فوجن، لا تخرج عن قضيتنا. 500 00:44:42,118 --> 00:44:44,037 ترعرت في هذه البلدة. 501 00:44:44,412 --> 00:44:47,040 الناس كانوا يمشون طويلا في هذه البلدة. 502 00:44:47,248 --> 00:44:49,751 ما كانوا يستبدلون الطاحونة بكازينو خادع. 503 00:44:49,835 --> 00:44:51,920 نحن لسنا هنا لنستمع إلى خطابات مدنية. . . 504 00:44:52,003 --> 00:44:55,090 وما كانوا سيسهون بينما المخدّرات تباع إلى الأطفال. 505 00:44:55,173 --> 00:44:56,216 - إعتراض! - مقبول. 506 00:44:56,258 --> 00:44:59,553 سّيد فوجن، أنت قاربت على أحتقار المحكمه. 507 00:44:59,970 --> 00:45:01,555 أنا برّرت ما فعلته. 508 00:45:01,597 --> 00:45:04,976 وإذا برئتونى من تلك التهم , سأرشح نفسى لمنصب المأمور. 509 00:45:05,101 --> 00:45:07,562 - سّيد فوجن. - وإذا أنتخبت، سأصلح هذه البلدة. 510 00:45:07,603 --> 00:45:09,355 نظام. 511 00:45:10,773 --> 00:45:12,609 رجاء أجلس. 512 00:45:13,109 --> 00:45:15,737 سّيد فوجن، أنت متهم الآن باحتقار المحكمه. 513 00:45:15,779 --> 00:45:17,906 وأنا سأتأكّد بأنّ هذا. . . 514 00:45:17,989 --> 00:45:19,115 - إعتراض. - مقبول. 515 00:45:19,199 --> 00:45:22,452 . . . لن يحدث إلى أي أحد ثانيا بدون معاقبة الفاعلين. 516 00:45:22,536 --> 00:45:25,038 أطلب من هيئة المحلفين أن يهملوا ما رأوه توا. 517 00:45:25,122 --> 00:45:27,374 سّيد فوجن، أجلس. 518 00:45:30,961 --> 00:45:32,421 نظام. 519 00:45:33,464 --> 00:45:35,967 أوستتّهم بالإحتقار! 520 00:45:46,686 --> 00:45:49,648 سّيد فورمان، هل هيئة المحلفين وصلت لقرار؟ 521 00:45:49,689 --> 00:45:51,400 وصلنا، سيادتك. 522 00:45:51,483 --> 00:45:53,110 المتهم، رجاء قم. 523 00:45:53,944 --> 00:45:57,781 نجد المتهم، كرس فوجن , ليس مذنبا. 524 00:46:17,886 --> 00:46:19,346 هذه ملكي. 525 00:46:28,522 --> 00:46:30,065 مأمور فوجن! 526 00:47:10,024 --> 00:47:12,652 ربحت الإنتخابات. تهانينا. 527 00:47:12,736 --> 00:47:15,697 لكنّنا لدينا تقليد من المجاملة المحترفة هنا. 528 00:47:15,780 --> 00:47:18,951 وأنا يمكن أن أجزم شخصيا لكلّ واحد هؤلاء الرجال. 529 00:47:19,076 --> 00:47:20,619 أنهم نوّاب جيدين. 530 00:47:20,744 --> 00:47:22,329 أنتم جميعا مطرودين. 531 00:48:40,996 --> 00:48:44,040 - يا، كرس. - الرخصة والتسجيل، رجاء. 532 00:48:46,627 --> 00:48:48,295 أنت تمزح، صح؟ 533 00:48:48,962 --> 00:48:50,631 الرخصة والتسجيل. 534 00:49:01,684 --> 00:49:03,686 ما المشكلة، يامأمور؟ 535 00:49:04,270 --> 00:49:07,690 أنت. والمخدّرات التي تبيعها خارج الكازينو. 536 00:49:07,899 --> 00:49:11,862 إنّ الآمر الوحيد الذي يجرى في الكازينو البناء. إعتني بذلك. 537 00:49:11,945 --> 00:49:14,948 ذلك صحيح. وأنا أخطّط لآعتنى بكلّ شيء آخر، أيضا. 538 00:49:15,032 --> 00:49:17,659 أذا أمكنك، حاول أن تفكر فى هذا: 539 00:49:17,784 --> 00:49:20,371 الكازينو يرخص لطباعة المال. 540 00:49:20,579 --> 00:49:22,665 لماذا أعرّض ذلك للخطر ببيع المخدرات؟ 541 00:49:22,748 --> 00:49:25,626 لأنك تمتلك البلدة، جاي. ذلك تغيّر الآن. 542 00:49:25,710 --> 00:49:28,504 حقا؟ الشيء الوحيد الذى أعتقد أنه تغيّر هنا. . . 543 00:49:28,546 --> 00:49:32,175 أنّك تصحو كلّ صباح وتضع تلك الشارة الصغيرة الأنيقة. 544 00:49:32,258 --> 00:49:36,262 لكن بالباطن نفس الرجل الذي لا يستطيع جعله يلعب كرة قدم جامعيه. . . 545 00:49:36,387 --> 00:49:38,515 وعلى ما يبدو لم يستطيع أن يفعلها في الجيش. . . 546 00:49:38,640 --> 00:49:40,892 وليس في الواقع سيفعلها كشرطي أبدا. 547 00:49:40,976 --> 00:49:42,769 - هل ذلك صحيح؟ - نعم. 548 00:49:43,186 --> 00:49:47,357 وإذا أندفعت بقسوه، ستكون الرجل الذي لن يبلغ الـ 40. 549 00:49:50,653 --> 00:49:52,238 الرخصة، رجاء. 550 00:49:59,454 --> 00:50:01,039 شكرا، يامأمور. 551 00:50:03,416 --> 00:50:06,836 سيدى، أصلح مصابيحك الخلفية. أنه تحذيرك الأخير. 552 00:50:06,920 --> 00:50:09,256 ما العيب في مصابيحى الخلفية؟ 553 00:50:12,759 --> 00:50:14,219 محطّمين. 554 00:50:42,958 --> 00:50:45,961 - صباح الخير، يامأمور. - صباح الخير، يانائب. 555 00:50:51,884 --> 00:50:52,802 لا. 556 00:50:55,930 --> 00:50:58,433 هيا، يارجل. تعرف أني أكره الشرطه. 557 00:50:58,474 --> 00:51:02,437 أنت المأمور منذ دقيقتين تقريبا , وبدأت أكرهك. 558 00:51:02,479 --> 00:51:05,065 - أنا مجرم مدان. - أنا لدي تأثير هنا. 559 00:51:05,148 --> 00:51:08,944 الآن أنت شرطى مخادع تقوم بخدمات للأصدقاء. ذلك كيف تبدأ. 560 00:51:08,985 --> 00:51:12,281 الشيء التالى أنت تعرفه ستأخذ الرشاوى , وتضع حواجز الطرق. . . 561 00:51:12,322 --> 00:51:15,075 - تفتش الرجال. - هل أنتهيت؟ 562 00:51:19,163 --> 00:51:22,458 - راي، أحتاج إلى مساعدتك. - لا تفعل ذلك. 563 00:51:22,500 --> 00:51:25,127 أحتاجك لتاخذني لمدرسة المخدرات. 564 00:51:31,468 --> 00:51:33,428 أيجب أن أرتدى زيّ رسمي؟ 565 00:51:34,262 --> 00:51:36,932 المخدرات في هذه البلدة خمسة نجوم، نقيه. 566 00:51:37,015 --> 00:51:39,476 - لذا دعنا نذهب لندمر المصنع. - القول أسهل من الفعل. 567 00:51:39,559 --> 00:51:42,729 نعرف أن رجال هاملتن يبيعون ذلك الهراء في الكازينو. 568 00:51:42,813 --> 00:51:44,857 نعم، لكن 99 % من الوقت هم نظيفين. 569 00:51:44,940 --> 00:51:48,027 لذا نقوم بدور أتبع المال , نبدأ بالصيع. 570 00:51:48,152 --> 00:51:49,820 الذين سيعطونا أسماء الموردين. 571 00:51:49,904 --> 00:51:53,699 هؤلاء الرجال حادين حقيقي, لذا الرقه هى المفتاح. 572 00:51:54,617 --> 00:51:56,327 ثمّ نضغط عليهم. . . 573 00:51:56,369 --> 00:51:58,496 حتى يخبرونا بموقع الصفقة القادمة. 574 00:51:58,580 --> 00:52:01,082 - أين تعلّمت ذلك، راي؟ - الشرطة. 575 00:52:02,042 --> 00:52:03,668 ذلك عرض جيد. 576 00:52:04,502 --> 00:52:06,379 العده ثلاثة: نهجم. 577 00:52:06,546 --> 00:52:10,884 - إعتقد أنّك قلت الرقه هى المفتاح. - ذلك صحيح. الرقه والدقّة. 578 00:52:10,968 --> 00:52:13,679 - يا، ما الأمر؟ - أخرج من هنا. 579 00:52:28,653 --> 00:52:32,490 - أمتأكّد أنك لا تحمل أيّ شئ؟ - أنا ليس معى شىء. 580 00:52:33,199 --> 00:52:34,701 - ضابط. - نعم. 581 00:52:38,163 --> 00:52:39,539 فتّشه. 582 00:52:42,418 --> 00:52:46,672 هذا سيكون تغيير. أفرد سيقانك. الايدى للاسفل. 583 00:52:48,924 --> 00:52:50,760 أنهيت عملك؟ 584 00:52:52,762 --> 00:52:54,055 لا شيء هناك. 585 00:52:55,431 --> 00:52:57,350 شخص ما يحتاج حمّام. 586 00:53:07,861 --> 00:53:10,572 الآن أقرا على حقوقي , ثمّ أقبض على. . . 587 00:53:11,865 --> 00:53:13,617 وأنا أتصل بمحاميي. 588 00:53:13,701 --> 00:53:17,496 حسنا. لكنّي عندي حدس أنه قد يكون شيء آخر هنا. 589 00:53:19,373 --> 00:53:20,416 ممكن. 590 00:53:27,131 --> 00:53:29,634 قم بذلك، يانائب. إقضى وقت طيب. 591 00:54:10,177 --> 00:54:12,346 - هو لن يتكلّم. - أعرف. 592 00:54:30,198 --> 00:54:31,992 عامله جيّدا جدا. 593 00:54:44,088 --> 00:54:45,423 هو نظيف. 594 00:54:49,844 --> 00:54:52,138 إخمن أننا يجب أن ننفذ الخطة بي . 595 00:54:53,056 --> 00:54:54,974 اللعنه عليكما. 596 00:54:55,767 --> 00:54:58,061 أنا لدي قليلا من المعلومات لك. 597 00:54:58,103 --> 00:55:01,815 ليس أنا فقط، في الحقيقة. يوجد كثيرا من الناس متورطين. 598 00:55:01,898 --> 00:55:03,233 إعترف. 599 00:55:04,776 --> 00:55:06,653 أنت ستتأذّى. 600 00:55:11,742 --> 00:55:13,244 ياله من أبله. 601 00:55:24,339 --> 00:55:27,133 لماذا يجب دائما أن تكون معركتك؟ 602 00:55:30,095 --> 00:55:32,597 - قد تحتاج هذا. - لا. 603 00:55:33,098 --> 00:55:37,603 - أنا وضعت أسلحتي منذ زمن طويل. - هيا. أنت فقط تعاند. 604 00:55:37,686 --> 00:55:39,897 كلانا، ولدى. 605 00:55:42,608 --> 00:55:43,818 كرس، أستمع. 606 00:55:45,736 --> 00:55:47,613 كن حذرا. 607 00:55:48,990 --> 00:55:50,199 سأفعل. 608 00:56:00,377 --> 00:56:02,754 رجاء أبتعد عن العربة! 609 00:56:02,838 --> 00:56:05,924 سّيد بوث، هل ما زلت منزعج من ذلك التفتيش؟ 610 00:56:05,966 --> 00:56:07,843 نسيت، أنت ليس لديك عربة. 611 00:56:12,098 --> 00:56:14,725 رجاء تفرّقوا! لا يوجد شيء لـ. . . 612 00:56:17,478 --> 00:56:18,813 هلّ أستطيع التحدث معك؟ 613 00:56:18,896 --> 00:56:20,440 - بالتأكّيد. - هنا؟ 614 00:56:25,153 --> 00:56:29,157 سأبقى هنا معه اللّيلة. أحتاجك أن تعتنى ببيت أبويّ. 615 00:56:29,241 --> 00:56:31,827 أتعتقد أنهم سينتقمون؟ 616 00:56:40,544 --> 00:56:44,006 - أنا معك، يارجل. أنا سأمر عليك لاحقا. - حسنا. 617 00:56:57,187 --> 00:57:00,565 دافع إلى الحقل الصحيح. هو يسقط شخص. 618 00:57:08,532 --> 00:57:10,451 تقوم باتصالات منزليه؟ 619 00:57:14,956 --> 00:57:16,958 - لا تطلق النار. - يا. 620 00:57:21,629 --> 00:57:24,049 كيف الطعام هنا؟ 621 00:57:24,591 --> 00:57:25,675 لطيف. 622 00:57:27,886 --> 00:57:30,097 أحضرت لك طعام خاصّ: 623 00:57:31,557 --> 00:57:34,476 سلطة، دجاج مقلى. . . 624 00:57:36,770 --> 00:57:38,481 سلطة بطاطة. 625 00:57:39,607 --> 00:57:41,734 - هل لديك أكواب؟ - نعم. 626 00:57:52,495 --> 00:57:55,457 - هل يجب أن تعملى اللّيلة؟ - أستقلت. 627 00:57:57,876 --> 00:58:00,921 إكتشفت أنّك تقوم ببعض التغييرات هنا. . . 628 00:58:01,046 --> 00:58:02,715 يمكن أن أفعل القليل لنفسي. 629 00:58:07,344 --> 00:58:08,971 ملّح وفلفل؟ 630 00:59:27,471 --> 00:59:29,181 - من ذلك؟ - بيت. 631 00:59:29,431 --> 00:59:32,017 - أتريد شيء لتأكله؟ - لا. أنا بخير، يارجل. 632 00:59:44,739 --> 00:59:46,741 يجب أن أتى بسرير أكبر. 633 00:59:51,079 --> 00:59:52,539 لا، لن تحتاج. 634 01:00:21,611 --> 01:00:22,696 أفعلها. 635 01:00:24,740 --> 01:00:26,116 أنا جائعه. 636 01:00:27,367 --> 01:00:29,161 لدينا بقايا. 637 01:00:30,704 --> 01:00:35,209 أريد فطائر. وبيض. ولحم خنزير. 638 01:00:50,100 --> 01:00:51,810 أخبرتك، فوجن. 639 01:00:57,691 --> 01:00:59,026 إبقى هنا. 640 01:01:04,073 --> 01:01:07,368 من يحتاج أن يخطو بعيدا عن العربة الآن، فوجن؟ 641 01:01:10,747 --> 01:01:12,707 شاحنة لشاحنة، عزيزى! 642 01:01:13,249 --> 01:01:16,795 ذلك صحيح! شاحنة لشاحنة! 643 01:01:32,061 --> 01:01:33,312 إنخفضى! 644 01:01:34,897 --> 01:01:36,524 مزّقوه،ياأولاد! 645 01:01:46,826 --> 01:01:48,870 بيت، شيء ما يحترق. 646 01:01:58,464 --> 01:01:59,840 خذى هذا. 647 01:02:01,175 --> 01:02:02,593 إدخلى هناك. 648 01:02:18,860 --> 01:02:20,654 صباح الخير، حبيبتى. 649 01:02:23,031 --> 01:02:24,533 إخرج من هنا. 650 01:02:27,036 --> 01:02:28,871 مأمور، هل أنت بالبيت؟ 651 01:02:30,873 --> 01:02:33,668 أخبرتك أن شخص ما سيتأذّى! 652 01:03:09,289 --> 01:03:10,623 تعالى هنا. 653 01:03:11,708 --> 01:03:14,085 عندما أقول الآن، أبدى باأطلاق النار! 654 01:03:14,586 --> 01:03:15,921 هناك! 655 01:03:18,423 --> 01:03:19,716 إبقى منخفضه. 656 01:03:20,425 --> 01:03:23,345 فوجن! يجب أن تخرجنى من هنا. 657 01:03:26,182 --> 01:03:28,893 تحرّك. إذهب! تحرّك، ياعجوز. 658 01:03:29,101 --> 01:03:31,229 - أين بيت؟ - أنا لا أعرف. 659 01:03:31,604 --> 01:03:32,814 إجلس. 660 01:03:34,691 --> 01:03:37,277 - أعرف من أنت. - أوه، نعم؟ 661 01:03:42,866 --> 01:03:46,411 - بورك؟ - ياوغد. تأكّد منه. 662 01:04:18,821 --> 01:04:21,240 هيا! أخرجنى من هنا، يارجل! 663 01:04:21,991 --> 01:04:24,994 - ماذا يساوي لك؟ أين المعمل؟ - اللعنه عليك! 664 01:04:30,541 --> 01:04:34,629 عمليات هاملتن تدار في الطاحونة، حسنا؟ الآن أخرجنى هنا! 665 01:04:40,886 --> 01:04:42,137 أسقطه. 666 01:04:45,015 --> 01:04:46,350 أنخفض! 667 01:04:50,020 --> 01:04:51,438 أجلسى! 668 01:04:58,571 --> 01:04:59,822 أنت بخير؟ 669 01:05:07,747 --> 01:05:08,832 اللعنه. 670 01:05:19,468 --> 01:05:23,180 إعتقد أني حذّرتك، كرس. أنا لم أريد أن يحدث هذا. 671 01:05:40,240 --> 01:05:41,742 سأدخل! 672 01:05:47,039 --> 01:05:48,707 هناك، يامغفل! 673 01:05:50,084 --> 01:05:52,670 هيا، كرس! هيا! 674 01:06:03,139 --> 01:06:04,474 ديني، الآن! 675 01:07:19,136 --> 01:07:20,805 أوه، لا. أنا آسف. 676 01:07:22,932 --> 01:07:24,225 أنا آسف. 677 01:07:25,810 --> 01:07:28,396 - أين كلّ شخص؟ - بيت جرى للخارج. 678 01:07:33,610 --> 01:07:36,154 طعنتني بمقشره بطاطه. 679 01:08:07,020 --> 01:08:08,689 هل ستكون بخير؟ 680 01:09:42,746 --> 01:09:44,039 يا، كرس. 681 01:09:45,040 --> 01:09:46,542 إنهض، جاي. 682 01:09:46,625 --> 01:09:48,377 ثانية واحدة. 683 01:09:48,920 --> 01:09:52,215 تذكّر عندما كنّا نلعب الأستغمايه هنا؟ 684 01:09:56,928 --> 01:09:59,472 - ذلك كان صوتي المفضّل. - أنهض! 685 01:10:01,683 --> 01:10:03,810 أنظر، كرس. . . 686 01:10:10,734 --> 01:10:14,196 أتريد معرفة ماذا سيكون صوتي المفضّل الجديد؟ 687 01:10:14,405 --> 01:10:17,491 صوتك وأنت تصرخ كعاهره صغيرة. 688 01:10:17,658 --> 01:10:22,497 أرهن أنك تتمنّى لو قبلت ذلك العرض الآن؟ لكن، لا! كان يجب عليك أن تكون السّيد الولد البطل! 689 01:10:22,705 --> 01:10:25,124 نسيت هذا: هذه بلدتي! 690 01:11:18,306 --> 01:11:19,348 نعم! 691 01:12:38,140 --> 01:12:39,642 أنت لا شيء. 692 01:12:56,159 --> 01:12:59,538 أنت محق، جاي. هذا يغيّر علاقتنا. 693 01:13:00,038 --> 01:13:01,623 هذه بلدتي. 694 01:13:04,042 --> 01:13:05,836 أنت موقوف. 695 01:13:12,176 --> 01:13:13,928 ذلك كان يجب أن يفعل. 696 01:13:16,889 --> 01:13:18,600 ماذا تعمل؟ 697 01:13:18,725 --> 01:13:21,895 أحصل على بعض التذكارات. سأفتقد المكان. 698 01:13:22,562 --> 01:13:24,356 ذلك كيف تبدأ. 699 01:13:24,397 --> 01:13:28,443 تاليا ستقبل الرشاوى وتضع شراك سرعة في جميع أنحاء البلدة. 700 01:13:28,568 --> 01:13:31,196 تقطع الشاحنات. تعرف كيف حالك. 701 01:13:31,446 --> 01:13:33,907 بدون ذكر التفتيش المجوف. 702 01:13:36,118 --> 01:13:37,453 أنت ستحبّ ذلك. 703 01:13:37,536 --> 01:13:40,581 تتحدث عن ماذا , أتعتقد أن جاي سيبنى كازينو في الحضيره؟ 704 01:13:40,665 --> 01:13:44,043 - ممكن. - يدير برج الدش مع الرفاق؟ 705 01:13:44,419 --> 01:13:47,714 هو ربما نسف نرد شخص ما الآن. 706 01:13:50,341 --> 01:13:51,551 ذلك الغداء. 707 01:13:51,593 --> 01:13:53,929 دعنا نذهب لنلتقط رجلي العجوز , نحضر شىء للأكل. 708 01:13:54,012 --> 01:13:55,764 أنا معك، رفيقى. 709 01:13:57,765 --> 01:13:59,765 |ترجمه محمد سعيد| msm6@msn.com (www.p4arab.com)