0 00:00:00,300 --> 00:00:19,081 www.faisal175.blogpost.com يــقــدم تعديل التوقيت OzOz 1 00:00:19,482 --> 00:00:24,542 هـيـريـوكـي سـانـدا (بدور (سايبي إجوتشي 2 00:00:24,820 --> 00:00:30,156 راي مـيـزاوا (بدور (توموي 2 00:00:30,157 --> 00:01:09,888 :بترجمة لـ فـيصـل كـريـم الـظـفـيـري تعديل التوقيت OzOz 3 00:01:09,889 --> 00:01:15,919 :ومن إخراج يـوجـي يـامـادا 4 00:01:26,570 --> 00:01:29,767 ليس بهذه الطريقة 5 00:01:34,042 --> 00:01:35,634 !كلا، كلا،كلا 6 00:01:42,849 --> 00:01:45,784 شكرا لك، بامكانك الذهاب 7 00:01:59,763 --> 00:02:03,631 ،بعد مرض طويل ...توفيت أمي 8 00:02:04,133 --> 00:02:06,966 عندما كنت بالخامسة 9 00:02:07,636 --> 00:02:11,333 ...كانت مصابة بداء السّل 10 00:02:11,606 --> 00:02:16,703 ،ومما أستطيع تذكره أنه لم يكن مسموحا الاقتراب منها 11 00:02:17,043 --> 00:02:22,675 لذلك ليس لدي تقريبا أي ذكرى عن أمي 12 00:02:30,855 --> 00:02:33,346 ...(إيتو)... (إيتو) 13 00:02:34,091 --> 00:02:37,026 !عزيزتي المسكينة 14 00:02:59,411 --> 00:03:05,839 إنا من (أنوساكا) بالشمال الشرقي (وهي ما تعرف الآن بمقاطعة (ياماجاتا 15 00:03:06,583 --> 00:03:09,677 قبل عام 1868 كانت قلعة ...(المدينة لعشيرة (أوناساكا 16 00:03:09,986 --> 00:03:14,650 اقطاعية صغيرة محصولها يتكون من 70.000 متر مكعب من الرز سنويا 17 00:03:37,908 --> 00:03:40,399 أحسنتم صنعا جميعا 18 00:03:41,278 --> 00:03:44,076 هذا كل شيء اليوم 19 00:03:50,752 --> 00:03:52,242 ...(ساكاجوتشي) 20 00:03:52,954 --> 00:03:57,448 سمعت بأن هناك مكانا جيدا ...(للشراب في (هاكينماشي 21 00:03:58,225 --> 00:03:59,988 تعني "هيساجو"؟ 22 00:04:00,894 --> 00:04:01,986 تشعر برغبة بالشرب؟ 23 00:04:02,228 --> 00:04:03,593 فكرة ممتازة 24 00:04:04,830 --> 00:04:07,458 كوانامي)، هل ستأتي؟) 25 00:04:07,766 --> 00:04:08,994 سأفعل 26 00:04:09,234 --> 00:04:10,496 إيجوتشي)؟) 27 00:04:11,469 --> 00:04:13,630 من أجل التغيير؟ 28 00:04:13,971 --> 00:04:15,370 ليس أنا، شكرا 29 00:04:15,639 --> 00:04:17,402 لا نستطيع لي ذراعك؟ 30 00:04:17,607 --> 00:04:19,973 ...لو سمحتم لي 31 00:04:23,378 --> 00:04:27,041 ،إن (الشَـفَـق) ليس مرحا كثيرا أليس كذلك؟ 32 00:04:37,223 --> 00:04:42,320 مع زوجة مريضة وابنتان ...صغيرتان وأم مسنة برعايته 33 00:04:42,627 --> 00:04:47,257 لم يكن أبي قادرا على الشراب مع زملائه 34 00:04:47,531 --> 00:04:52,764 كان مضطرا للقدوم بسرعة للبيت فترة الغسق 35 00:05:02,743 --> 00:05:07,771 لقد أخبرني الرجال ...الذين عمل معهم 36 00:05:08,081 --> 00:05:14,020 أنهم اعطوه ذاك اللقب القاسي "سايبي) الشَـفَـق)" 37 00:05:15,787 --> 00:05:24,491 [سـامـوراي الـشَـفَـق] ترجمة: فيصل كريم الظفيري 38 00:05:36,237 --> 00:05:37,363 ...(إيتو) 39 00:05:37,638 --> 00:05:39,037 !أبي 40 00:05:39,740 --> 00:05:41,970 !تعالي لأحملك 41 00:05:47,312 --> 00:05:49,303 وجهك متسخ 42 00:06:06,461 --> 00:06:08,019 !عاد أبي 43 00:06:08,363 --> 00:06:09,955 مرحبا بك بالبيت 44 00:06:15,935 --> 00:06:19,871 يخنة سمك القد الليلة يا (كايانو)؟ 45 00:06:22,641 --> 00:06:23,869 لا يسقط منك 46 00:06:26,644 --> 00:06:31,638 ،وصلت للبيت يا أمي كيف حالك هذا المساء؟ 47 00:06:31,882 --> 00:06:34,783 من أي عائلة أنت يا سيدي؟ 48 00:06:36,018 --> 00:06:40,182 ،أنا (سايبي إيجوتشي) من عشيرة أوناساكا ومستودعات القلعة 49 00:06:40,522 --> 00:06:42,080 ...فهمت 50 00:06:44,892 --> 00:06:51,456 ،إن حالتها تزداد سوءا !لم تتعرف حتى على ابنها 51 00:06:59,570 --> 00:07:03,404 كايانو)، لقد قمت بغلي بعض) الأعشاب، تناولي بعضا منها 52 00:07:03,640 --> 00:07:05,938 شكرا لك، إنك دائما طيبة مع بناتي 53 00:07:07,744 --> 00:07:11,510 نواتا)... يمكنك العودة لبيتك الآن) 54 00:07:11,747 --> 00:07:12,736 أجل 55 00:07:27,593 --> 00:07:30,790 طاب مساؤك 56 00:07:31,163 --> 00:07:35,566 يازاكي)، ألا يمكننا عمل شيء حول (الشفق)؟) 57 00:07:36,000 --> 00:07:40,198 إن رداءه متشقق ونادرا ما يستحم أبدا 58 00:07:40,270 --> 00:07:42,966 وعليه رائحة عندما تدنو منه 59 00:07:44,173 --> 00:07:46,141 !لن ينفع هذا 60 00:07:46,875 --> 00:07:49,969 نعم يا سيدي، كلنا نجد هذا صعبا على المعدة 61 00:07:50,278 --> 00:07:53,247 لقد كنا نبحث له عن زوجة جديدة 62 00:07:53,481 --> 00:07:56,939 لكن لن تريد أي امرأة الوضع الذي يعيش به 63 00:07:57,184 --> 00:07:58,708 !فعلا 64 00:07:59,018 --> 00:08:01,486 ...لديه ابنتان صغيرتان وأم خرفة 65 00:08:01,754 --> 00:08:06,418 و20 مترا مكعبا من محصول الرز من مجموع الـ50 التي يمتلكها تحت الدين 66 00:08:06,725 --> 00:08:10,786 كل النساء اللاتي ذهبن إليه تركوا العمل له 67 00:08:11,562 --> 00:08:14,190 نعم، إنه مليء بالدين بكل ذلك المكان 68 00:08:14,698 --> 00:08:18,156 لا أعرف كيف دفع نفقات جنازة زوجته 69 00:08:18,434 --> 00:08:22,734 ولا يكفي حتى بيع سيفك لجنازة كهذه 70 00:08:24,305 --> 00:08:26,671 جنازة! إن هذا شيئ سأقلق بشأنه كذلك 71 00:08:26,907 --> 00:08:30,741 لن يبقى أبي وقتا أطول 72 00:08:31,778 --> 00:08:36,909 إن (كوانامي) محظوظ !والدان شابان وزوجة جميلة 73 00:08:37,182 --> 00:08:41,744 يجدر بك الترفق معها فقد يضر هذا بعملك 74 00:08:42,086 --> 00:08:46,648 ألهذا السبب دائما ما يأخذك النعاس بالعمل؟ 75 00:08:47,323 --> 00:08:49,120 !لست كذلك 76 00:08:49,392 --> 00:08:51,087 !استمعوا له 77 00:08:51,327 --> 00:08:52,692 ...(كومي) 78 00:08:52,995 --> 00:08:54,326 !أهلا بكم 79 00:08:54,563 --> 00:08:56,724 !يا لجمالها 80 00:08:56,965 --> 00:08:58,364 ...(كومي) 81 00:09:23,886 --> 00:09:25,751 وقت النوم يا جدة 82 00:09:28,123 --> 00:09:30,717 (طاب مساؤك يا (سايبي 83 00:09:30,992 --> 00:09:33,222 طاب مساؤك 84 00:09:35,229 --> 00:09:38,426 يبدو أنها تذكرتني 85 00:09:40,333 --> 00:09:44,202 قال المعلم:"عندما يكون للطريق الرئيسي طرق متفرعة كثيرة فإن الخراف ستضل الطريق 86 00:09:44,803 --> 00:09:46,837 وعندما يكون للتعليم وجهات عديدة "فإن المتعلمين سيضيعون أعمارهم 87 00:09:46,838 --> 00:09:48,271 ...(كايانو) 88 00:09:48,506 --> 00:09:53,034 هذه من التعاليم الكونفوشية، أليس كذلك؟ متى بدأتي بتعلم هذا؟ 89 00:09:53,276 --> 00:09:57,337 ...بنهاية الشهر الماضي قال المعلم 90 00:09:57,647 --> 00:10:00,810 بدءا من الآن فإن حتى البنات سيحتاجون كتابا للتعليم 91 00:10:01,116 --> 00:10:02,981 هذا جيد 92 00:10:03,351 --> 00:10:07,583 عندما كنت صبيا قرأت الكونفوشية مرارا وتكرار 93 00:10:12,058 --> 00:10:13,616 ...أبي 94 00:10:14,527 --> 00:10:16,518 ...إن تعلمتُ عمل الخياطة 95 00:10:16,862 --> 00:10:23,062 فسأستطيع بيوم ما صنع رداء الـ(كيمونو)باحتراف 96 00:10:24,168 --> 00:10:28,662 لكن ماذا سيفيدني تعلم الكتاب؟ 97 00:10:29,739 --> 00:10:39,637 حسنا، من المحتمل ألا يكون اطلاقا كفائدة الخياطة 98 00:10:43,150 --> 00:10:45,243 ...لكن كما تعلمين 99 00:10:45,619 --> 00:10:51,353 ...تعلم الكتب يمنحكِ القدرة 100 00:10:51,623 --> 00:10:54,148 على التفكير من أجل نفسك 101 00:10:54,626 --> 00:11:00,428 فبما أن العالم قد يتغير، إن كانت لديك القوة لفعل ذلك 102 00:11:00,697 --> 00:11:03,666 فإنك ستتمكنين من النجاة بطريقة أو بأخرى 103 00:11:03,933 --> 00:11:07,892 وهذا ينطبق على البنين وعلى البنات 104 00:11:09,671 --> 00:11:10,933 صحيح؟ 105 00:11:11,139 --> 00:11:12,538 نعم 106 00:11:14,442 --> 00:11:17,172 واصلي القراءة إذن 107 00:11:17,277 --> 00:11:22,112 ...قال (تسينج تزو): "كل يوم بثلاثة طرق 108 00:11:22,448 --> 00:11:24,712 ...اسأل نفسي 109 00:11:25,150 --> 00:11:30,019 لو نفذت بشكل صادق ..."ما تعهدت على عمله 110 00:11:30,355 --> 00:11:34,155 مرض أمي ترك أبي واقعا تحت دَينٍ شديد 111 00:11:34,391 --> 00:11:39,727 وبفقد جدتي لوعيها فإن جميع ..أعمال المنزل وجمع الوقود 112 00:11:39,962 --> 00:11:44,763 والعمل بالحقل قد وقع عليه 113 00:11:45,033 --> 00:11:48,992 ولقلة الوقت الذي ..يعتني به بنفسه 114 00:11:49,370 --> 00:11:53,704 فأنه أصبح تدريجيا مهملا وكالحا 115 00:11:55,241 --> 00:12:01,942 وبما إنني ابنته، فإنني احسست بشعور رهيب حول هذا 116 00:12:03,515 --> 00:12:05,244 !امسح هذا الغبار 117 00:12:07,484 --> 00:12:09,577 !إنهم قادمون 118 00:12:11,621 --> 00:12:13,521 !لقد حضر سيادته 119 00:12:14,090 --> 00:12:16,490 !كوانامي)! اسرع) 120 00:12:17,226 --> 00:12:19,490 ‘المؤن 121 00:12:19,861 --> 00:12:25,891 المخزون الحيوي من للطعام عندما يتحتم القتال على العشيرة 122 00:12:26,233 --> 00:12:28,531 أو عندما تتعرض القلعة للحصار 123 00:12:28,835 --> 00:12:32,430 ...تاليا لدينا مخزون الملح 124 00:12:36,708 --> 00:12:41,145 هنا لديك الفاصولياء الخضراء ...والحمراء وفول الصويا 125 00:12:41,579 --> 00:12:46,016 ونحيط عناية تامة للحفاظ عليها جافة 126 00:12:46,349 --> 00:12:50,308 فجل حار كبير مجفف ..وجذوع سرخس مجفف وعجينة الرز المالح 127 00:12:50,552 --> 00:12:52,918 !(كوزاكا) 128 00:12:55,590 --> 00:12:58,821 ...هذا هو سمك القد المجفف 129 00:12:59,093 --> 00:13:02,995 وهو مؤونة مهمة جدا لا سيما في وقت الحروب 130 00:13:03,229 --> 00:13:05,561 كم بقي لدينا؟ 131 00:13:06,532 --> 00:13:08,022 ...(إيجوتشي) 132 00:13:12,837 --> 00:13:17,001 إيجوتشي)؟) بامكانك الاجابة مباشرة 133 00:13:19,409 --> 00:13:24,210 بالإذن منك، لدينا 760 قطعة 134 00:13:24,513 --> 00:13:27,448 وبالوزن فهي تقريبا 120 كيلو جرام 135 00:13:27,716 --> 00:13:30,048 إلى متى يمكن الحفاظ عليها؟ 136 00:13:31,118 --> 00:13:33,450 ما بين خمس إلى عشر سنوات 137 00:13:33,887 --> 00:13:36,856 هذه هنا هي أقدم ما لدينا 138 00:13:37,123 --> 00:13:40,183 وقد تم الحصول عليها منذ ستة أعوام 139 00:13:40,659 --> 00:13:46,188 وسمك القد المجفف هذا من كانساكي هو الأفضل، حيث يحتفظ بطعمه لمدة عشرة أعوام 140 00:13:51,435 --> 00:13:55,769 ما هذه الرائحة الغريبة التي أشتمها؟ هل هي منك؟ 141 00:14:00,942 --> 00:14:06,437 يجب على أتباع العشيرة أن يكونوا نموذجا يقتدي به الأناس العاديون 142 00:14:06,714 --> 00:14:08,579 حافظ على نفسك نظيفا 143 00:14:09,683 --> 00:14:12,345 !حاضر يا سيدي 144 00:14:13,119 --> 00:14:15,053 استمروا 145 00:14:19,090 --> 00:14:20,489 !مغفل 146 00:14:31,233 --> 00:14:32,666 ...سيدي أنا 147 00:14:32,935 --> 00:14:34,698 سأتحدث معك لاحقا 148 00:14:35,203 --> 00:14:35,760 ...لكن 149 00:14:36,004 --> 00:14:37,130 !الزم الصمت 150 00:14:42,275 --> 00:14:43,640 ...(إيجوتشي) 151 00:14:45,745 --> 00:14:49,203 !أيها المغفل اللعين 152 00:14:51,917 --> 00:14:56,081 انتشرت القصة عبر أرجاء القلعة 153 00:14:56,487 --> 00:15:01,015 وأصبح أبي أضحوكة ما بين الناس 154 00:15:08,863 --> 00:15:15,359 قَدِمَ لنا عمي الأكبر من البيت الكبير بدعابة قاسية 155 00:15:20,840 --> 00:15:22,535 !مرحبا 156 00:15:22,841 --> 00:15:25,366 !مرحبا 157 00:15:26,611 --> 00:15:28,340 !(سايبي) 158 00:15:29,180 --> 00:15:31,171 ...إنه خالك 159 00:15:32,382 --> 00:15:34,509 سأدخل البيت الآن 160 00:15:35,385 --> 00:15:39,617 هل من أحد هنا؟ !ماذا، هل أنتم موتى جميعا؟ 161 00:15:39,855 --> 00:15:41,322 !قادم 162 00:15:42,557 --> 00:15:44,684 كايانو)، قومي باعداد الشاي) 163 00:15:44,926 --> 00:15:45,756 من هناك؟ 164 00:15:45,993 --> 00:15:47,460 !خالي الكبير 165 00:15:49,129 --> 00:15:53,361 !أيها الشائن 166 00:15:53,666 --> 00:15:57,432 لقد ظهرت أمام سيادته بلا استحمام وتفوح منك رائحة السمك 167 00:15:57,736 --> 00:15:58,794 الانطباع الغير ...سار الذي خلقته 168 00:15:59,137 --> 00:16:04,040 (يجلب الخزي إلى آل (إيجوتشي 169 00:16:04,541 --> 00:16:07,271 لا عذر لي بذلك 170 00:16:07,410 --> 00:16:14,145 (لقد ذهبت إلى التابع المخضرم (تيراوتشي وقدمت اعتذارا بالنيابة عنك 171 00:16:14,449 --> 00:16:19,182 وكان سيادته رجلا كريما ولم يجد بذلك عيبا 172 00:16:19,387 --> 00:16:22,914 ...ولكن لو كان ذلك أباه 173 00:16:23,190 --> 00:16:25,351 (فإن هذا كان سيعني الـ(هاراكيري (من طقوس الانتحار للساموراي) 174 00:16:25,425 --> 00:16:29,327 لم أكن أتصور أبدا أن يسبب ذلك الكثير من المشاكل 175 00:16:29,628 --> 00:16:31,823 أستميحك المغفرة 176 00:16:32,864 --> 00:16:34,491 كايانو)؟) 177 00:16:36,000 --> 00:16:37,934 كم تبلغين من العمر الآن؟ 178 00:16:38,235 --> 00:16:40,203 أبلغ العاشرة من العمر 179 00:16:40,971 --> 00:16:44,270 هل تعملين على دروسك؟ 180 00:16:45,374 --> 00:16:48,639 إني أدرس الخياطة والكونفوشية 181 00:16:48,844 --> 00:16:52,507 لا حاجة للبنت للدراسات القديمة 182 00:16:52,847 --> 00:16:55,839 كل ما تحتاجينه هو كتابة نصوص النساء 183 00:16:56,149 --> 00:16:58,913 الاكثار من تعلم الكتب يعني أنك لن تصبحين عروسا أبدا 184 00:16:59,018 --> 00:17:01,145 بامكانك الذهاب 185 00:17:09,628 --> 00:17:15,066 لقد جئت هنا اليوم لأمر مهم 186 00:17:16,600 --> 00:17:18,795 ترتيب للزواج 187 00:17:19,302 --> 00:17:25,104 تحتاج لامرأة كادحة لتتجنب المأساة التي تعاني منها 188 00:17:25,507 --> 00:17:29,705 لدي معرفة بشيخ قرية ..لديه ابنة غير متزوجة 189 00:17:30,011 --> 00:17:33,879 وهي وافقت على الزواج منك 190 00:17:34,147 --> 00:17:39,483 وهو يعلم أنك فقير ولديك ابنتان صغيرتان وأم خرفة 191 00:17:39,685 --> 00:17:43,849 وأنا على يقين أنك تدرك أنك لست بموضع البحث عن الجمال 192 00:17:44,089 --> 00:17:48,423 تحتاج لامرأة صحيحة الجسم بأفخاذ كبيرة لحمل الأطفال 193 00:17:48,826 --> 00:17:51,920 وجهها لا يهم 194 00:17:52,062 --> 00:18:00,629 لذا سأستمر بهذا إن لم يكن لديك مانع 195 00:18:01,603 --> 00:18:05,130 ،مع كل تقدير واحترام فيتحتم علي أن اختلف معك 196 00:18:05,406 --> 00:18:06,703 كيف؟ 197 00:18:07,174 --> 00:18:13,135 لست بائسا تماما بمعيشتي كما قد تعتقد 198 00:18:13,379 --> 00:18:17,509 وبالطبع فإن الظهور ...أمام سيادته بلا استحمام 199 00:18:17,782 --> 00:18:22,116 كان خاطئا وأتعهد ألا أكرر ذلك مطلقا 200 00:18:24,354 --> 00:18:25,685 ...لكن 201 00:18:26,656 --> 00:18:31,059 متابعة بناتي وهن يكبرن ...يوما بعد يوم 202 00:18:32,661 --> 00:18:35,129 كيف لي أن أصف ذلك؟ 203 00:18:35,897 --> 00:18:42,666 إنه كمتابعة النباتات وهي تنضج أو الزهور وهي تنمو بالحقول 204 00:18:44,437 --> 00:18:46,928 واستمتع بهذا كثيرا 205 00:18:49,508 --> 00:18:52,671 ولست متيقنا من أن السيدة ...التي تحدثت عنها 206 00:18:52,944 --> 00:18:57,210 ستفهم هذا الأمر 207 00:18:57,514 --> 00:19:00,847 !من ذا الذي سيفهم مثل هذه الحماقة؟ 208 00:19:03,186 --> 00:19:06,019 ...لقد كنت دائما تتصرف على هذا النحو 209 00:19:06,388 --> 00:19:11,451 !وتعذب أبيك الفقير بثرثرتك هذه 210 00:19:12,193 --> 00:19:17,426 ما علاقة أمر زواجك بالنباتات بالحقول؟ 211 00:19:17,664 --> 00:19:21,100 إذن استئذنك بالتحدث بوضوح أكثر 212 00:19:21,400 --> 00:19:26,360 أطلب منك ألا تتدخل بمسائل زواجي 213 00:19:27,338 --> 00:19:30,535 هل تتحدى الفخذ الرئيسي لعائلتك؟ 214 00:19:31,075 --> 00:19:33,669 مرحباً بك هنا 215 00:19:35,745 --> 00:19:38,339 كينو)... هل أنتِ بخير؟) 216 00:19:38,614 --> 00:19:40,707 إني كذلك، شكرا لك 217 00:19:41,016 --> 00:19:46,682 هل لي أن اسأل من أي عائلة أنت؟ 218 00:19:47,321 --> 00:19:49,016 !إني أخوكي اللعين 219 00:19:49,222 --> 00:19:52,749 (ابعدها يا (سايبي فهي مزعجة 220 00:19:52,992 --> 00:19:54,755 ...أمي 221 00:19:55,027 --> 00:19:59,088 !شيء غير ملائم كثيرا ماذا سيعتقد الجيران؟ 222 00:19:59,364 --> 00:20:01,628 !اربطها بعمود بمكان ما 223 00:20:06,003 --> 00:20:12,374 ..."!لا تتوقع مني عونا بعد ذلك" 224 00:20:12,641 --> 00:20:16,407 هكذا صرخ خال أبي بينما كان يهم بالخروج وهو بحنق شديد 225 00:20:18,513 --> 00:20:20,708 هل تستطيع فعل ذلك؟ 226 00:20:21,415 --> 00:20:23,713 دعني أرى 227 00:20:28,220 --> 00:20:32,088 خذي... لفيها عند احكامكِ وضعها 228 00:20:34,325 --> 00:20:35,883 هل جدتي نائمة؟ 229 00:20:36,060 --> 00:20:37,220 أجل 230 00:20:38,629 --> 00:20:40,096 طيب 231 00:20:40,330 --> 00:20:41,957 ...أبي 232 00:20:42,699 --> 00:20:45,930 كانت جدتي تبكي، تعلم 233 00:20:46,168 --> 00:20:48,329 صرخ بوجهها الخال 234 00:20:50,371 --> 00:20:52,805 !جدتي المسكينة 235 00:20:56,476 --> 00:20:59,274 هل تحبين الخال؟ 236 00:21:00,913 --> 00:21:03,074 ألا تحبينه أنت؟ 237 00:21:06,618 --> 00:21:08,848 إني أكرهه 238 00:21:13,990 --> 00:21:20,589 ،لقد أتى للتحدث عن زوجة جديدة لي لكني رفضت 239 00:21:21,897 --> 00:21:25,389 لا أريد أخذ أي عون منه 240 00:21:26,500 --> 00:21:29,492 !ستعتقد هي أننا كمن يشتري بقرة 241 00:21:29,736 --> 00:21:36,039 ،كل ما تحتاجه هي أن تكون بصحة جيدة هذا شيء وقح للسيدة كذلك 242 00:21:39,711 --> 00:21:41,941 ...هل تشعران بالوحدة 243 00:21:44,248 --> 00:21:47,445 من غير أم؟ 244 00:21:49,252 --> 00:21:52,016 لا أشعر بالوحدة إن كنت معنا 245 00:21:52,254 --> 00:21:53,516 وأنا أيضا 246 00:21:58,760 --> 00:22:00,489 تلكما هن بناتي 247 00:22:11,236 --> 00:22:13,636 هل تريدين قضاء الحاجة يا جدتي؟ 248 00:22:41,360 --> 00:22:42,884 !أنظر 249 00:22:43,596 --> 00:22:46,861 !براعم هذه النبتة خذي منها الكثير، حسنا؟ 250 00:22:52,236 --> 00:22:54,204 ما هذا؟ 251 00:22:56,106 --> 00:22:58,131 !طفل 252 00:22:58,774 --> 00:23:02,540 !يا للمسكين !إنه عظام فقط 253 00:23:02,944 --> 00:23:05,435 من أين قد يكون يا ترى؟ 254 00:23:05,713 --> 00:23:08,079 ماتسوكاوا) ربما) 255 00:23:08,449 --> 00:23:10,883 !فلنصلِّ لبوذا 256 00:23:11,418 --> 00:23:15,479 كنا نحب بينما كنا صغارا ...جمع الأعشاب 257 00:23:15,788 --> 00:23:20,555 قرب النهر ببداية الربيع 258 00:23:20,825 --> 00:23:24,989 لكن تلك كانت في أوقات المجاعة 259 00:23:25,262 --> 00:23:28,026 الماء الذائب البارد غالبا ما ...يجلب جثث الفلاحين 260 00:23:28,331 --> 00:23:31,528 الموتى من أثر الجوع 261 00:23:36,538 --> 00:23:38,233 ...صوّب 262 00:23:42,843 --> 00:23:44,777 !أطلق 263 00:23:51,650 --> 00:23:53,379 جميعكم، راقبوني 264 00:23:53,618 --> 00:23:55,677 ...المرفق للأعلى 265 00:23:56,421 --> 00:23:58,514 ...ثبّت الركبة اليمنى 266 00:23:58,756 --> 00:24:01,725 سايبي)! آسف لجعلك تنتظر) 267 00:24:04,961 --> 00:24:06,986 أذهبت لـ(كيوتو)؟ 268 00:24:07,229 --> 00:24:10,892 أجل، مع الكبير (دومو) للتحدث (مع التجار هناك في (أوساكا 269 00:24:11,133 --> 00:24:13,294 كيف هي (كيوتو)؟ 270 00:24:14,436 --> 00:24:18,429 كنت أتوقع بها الشيء الكثير لكنها كانت فظيعة 271 00:24:18,672 --> 00:24:21,505 لم أرَ أبدا شارع مثيلا (لشارع (مياكو-أوجي 272 00:24:24,043 --> 00:24:27,706 مقاتلو ساموراي غير متمكنين وقذرين من جميع أرجاء البلاد 273 00:24:28,013 --> 00:24:32,347 يلعنون ويضربون بالقسم بلهجات لا أستطيع فهمها 274 00:24:32,684 --> 00:24:36,814 !"ثم صاح أحدهم "العقوبة الإلهية فبرز السيف 275 00:24:40,290 --> 00:24:46,820 إن نهر (كامو) ممتليء بجثث منتفخة كلها وبلا رؤوس 276 00:24:47,462 --> 00:24:50,863 اعتقدت أنها ستكون لراقصات ...(جايشا) في مقاطعة (جيون) 277 00:24:55,635 --> 00:24:57,034 !يا إلهي العزيز 278 00:24:59,972 --> 00:25:01,337 !تحميل 279 00:25:02,674 --> 00:25:04,642 !تصويب 280 00:25:05,143 --> 00:25:07,441 !اطلاق 281 00:25:07,712 --> 00:25:09,339 !اطلاق خاطئ 282 00:25:10,447 --> 00:25:12,244 انتظر! ما الخطب؟ 284 00:25:15,952 --> 00:25:18,182 !أحمق 285 00:25:18,454 --> 00:25:20,752 !قلت لك انتظر 286 00:25:21,556 --> 00:25:24,389 إنهم متأخرون قليلا 287 00:25:25,693 --> 00:25:28,184 (قد تكون عشيرة (تشوشو تعرضت للهزيمة ذات مرة 288 00:25:28,462 --> 00:25:31,022 (لكنهم سيعودون مع (ساتسوما 289 00:25:31,331 --> 00:25:36,234 سيطفئون 250 عاما من إرث "قيادة المحاربين" كما تطفئ الرياح الشمعة 290 00:25:36,702 --> 00:25:38,431 ماذا تفعل عشيرتنا؟ 291 00:25:38,737 --> 00:25:41,763 !إن قادتنا لا يفكرون 292 00:25:43,641 --> 00:25:46,974 ألا تود أن تذهب إلى (كيوتو)؟ 293 00:25:49,078 --> 00:25:51,740 إن قصر الامبراطور ينقصه الحرس 294 00:25:52,014 --> 00:25:53,879 سأوصي بك 295 00:25:54,182 --> 00:25:56,616 سترى كيف هي الأمور 296 00:25:56,885 --> 00:26:01,288 شخص مثلك يجب ألا يكون عالقا بالحقول هنا الآن 297 00:26:01,722 --> 00:26:06,318 أخشى أنك تغالي بتقديري 298 00:26:06,526 --> 00:26:09,620 الزمن قد تغير 299 00:26:10,129 --> 00:26:16,693 عندما يفعلون ذلك سأتخلى عن وضعي كـ(ساموراي) وأعمل مزارعا 300 00:26:17,368 --> 00:26:20,098 هذا هو ما يناسب وضعي 301 00:26:23,573 --> 00:26:26,371 إنك انسان غريب 302 00:26:28,176 --> 00:26:31,612 ...لكنك دائما ما كنت 303 00:26:33,514 --> 00:26:36,005 بلا طموح اطلاقا 304 00:26:37,450 --> 00:26:39,850 ...كدت أن أنسى 305 00:26:42,354 --> 00:26:46,984 تعازيّ لك لفقيدتك 306 00:26:48,626 --> 00:26:50,787 احرق عود بخور من أجلها 307 00:26:51,061 --> 00:26:54,428 ...لا داعي لذلك 308 00:26:54,798 --> 00:26:57,961 أردت ارسال أختي ..للجنازة بمكاني 309 00:26:58,234 --> 00:27:02,364 لكنها كانت تتعرض لبعض المشاكل 310 00:27:02,637 --> 00:27:03,626 إني آسف 311 00:27:03,872 --> 00:27:06,204 السيدة (توموي)؟ ما الخطب؟ 312 00:27:08,575 --> 00:27:13,478 كما تعلم فإنها متزوجة ...(من ابن القائد (كودا 313 00:27:13,713 --> 00:27:18,241 (وقد تبين أن هذا الـ(تويوتارو مخمور نحيس 314 00:27:18,517 --> 00:27:21,111 لو كنت أعلم لما وافقت أبدا 315 00:27:21,352 --> 00:27:23,081 مخمور نحيس؟ 316 00:27:23,154 --> 00:27:26,419 إنه يضربها ويرفسها 317 00:27:26,890 --> 00:27:30,553 فتسرع لمنزلي للهروب منه 318 00:27:30,927 --> 00:27:34,363 وكنت قلقا من أن يقتلها بيوم ما 319 00:27:34,563 --> 00:27:37,999 لذلك ذهبت للقلعة لطلب الطلاق لها 320 00:27:38,299 --> 00:27:39,527 الطلاق؟ 321 00:27:39,767 --> 00:27:41,667 مؤخرا فقط 322 00:27:41,902 --> 00:27:46,566 فلذلك (توموي) عندي بالبيت 323 00:27:47,874 --> 00:27:53,210 حقا؟ 324 00:27:53,445 --> 00:27:58,075 وهنا فكرت أنها كانت زوجة الساموراي ذو محصول 1200 متر مكعب المرموق 325 00:27:58,716 --> 00:28:01,207 لم تكن لدي فكرة 326 00:28:02,218 --> 00:28:07,850 ،لقد ارتكبت خطأ فادحا فقد مرت بظروف عصيبة بسببي 327 00:28:13,961 --> 00:28:16,452 أحسنتم جميعا 328 00:28:16,897 --> 00:28:20,389 هذا كل شيء اليوم 329 00:28:27,105 --> 00:28:28,572 ...(ساكاجوتشي) 330 00:28:29,440 --> 00:28:33,308 ساكاجوتشي)! أترغب بالمرور على (هيساجو)؟) 331 00:28:33,544 --> 00:28:35,478 !(تريد رؤية (أوكومي 332 00:28:35,545 --> 00:28:36,671 !صمتا 333 00:28:36,880 --> 00:28:38,404 (تعال أنت أيضا يا (كاوانامي 334 00:28:38,648 --> 00:28:39,546 مرة أخرى؟ 335 00:28:39,815 --> 00:28:40,577 !معك حق 336 00:28:40,849 --> 00:28:42,749 سأذهب 337 00:28:42,951 --> 00:28:44,179 ...(إيجوتشي) 338 00:28:45,153 --> 00:28:48,281 يجدر بك المجيء ورؤية الفتيات وابعد ما يشغل بالك 339 00:28:48,522 --> 00:28:50,456 لا أريد ذلك، شكرا 340 00:28:54,027 --> 00:28:54,925 ...(إيجوتشي) 341 00:28:55,161 --> 00:28:56,958 لا تضيع أنفاسك هباءا 342 00:29:10,173 --> 00:29:12,368 أنظر يا (ناوتا)، لقد ظهرت زهور الأزالية 343 00:29:12,542 --> 00:29:13,531 أجل 344 00:29:23,284 --> 00:29:26,344 كايانو)، (إيتو)، لقد وصلت البيت) 345 00:29:28,688 --> 00:29:30,178 ...لا وجود لأحد هنا 346 00:29:39,363 --> 00:29:41,524 مرحبا بك بالبيت 347 00:29:45,468 --> 00:29:47,936 لقد مضى وقت طويل 348 00:29:53,508 --> 00:29:58,878 ...ربما هناك 349 00:30:00,113 --> 00:30:05,346 لقد كنت بالخارج عندما ...قمت بالمرور 350 00:30:08,320 --> 00:30:14,919 هل نسيتني؟ (أنا أخت (إينوما) الصغرى، (توموي 351 00:30:16,760 --> 00:30:20,719 !(آنسة (توموي 352 00:30:21,230 --> 00:30:23,790 لم أتعرف عليك 353 00:30:24,933 --> 00:30:30,997 لقد رأيت أخيك اليوم وقد أخبرني بما حصل 354 00:30:31,238 --> 00:30:36,107 إذن عرفت كل ما بالأمر؟ 355 00:30:36,876 --> 00:30:38,275 أجل 356 00:30:39,311 --> 00:30:43,577 لهذا السبب عدت لكي أعيش ببيته 357 00:30:43,848 --> 00:30:47,682 لا شيء لدي لكي أعمله فجعلوني أقوم بالحياكة 358 00:30:48,051 --> 00:30:51,509 أتيت هنا لكي أهرب 359 00:30:51,754 --> 00:30:53,551 مرحبا بك شديد الترحاب 360 00:30:54,623 --> 00:30:57,421 فلنذهب للداخل 361 00:30:58,960 --> 00:31:00,291 ...جوربك 362 00:31:00,528 --> 00:31:02,462 ...نعم 363 00:31:13,672 --> 00:31:16,937 !يبدو أن أباكي قد نسيني 364 00:31:17,175 --> 00:31:20,372 !كنا دائما ما نلعب مع بعضنا البعض 365 00:31:20,711 --> 00:31:23,373 أهلا وسهلا بك بالبيت 366 00:31:23,513 --> 00:31:29,816 (كايانو)، (إيتو)، أقدم لكما الآنسة (توموي) ...لقد كنا 367 00:31:30,085 --> 00:31:32,952 أصدقاء طفولة كان معتادا على اغاظتي باللعب 368 00:31:33,188 --> 00:31:35,122 !لم أكن كذلك 369 00:31:35,456 --> 00:31:37,356 لدي هدية 370 00:31:37,691 --> 00:31:39,318 وأنا أيضا 371 00:31:39,560 --> 00:31:42,393 !يا لجمالهم 372 00:31:43,062 --> 00:31:44,859 أمي، لقد وصلت البيت 373 00:31:45,097 --> 00:31:46,530 مرحبا بك بالبيت 374 00:31:46,999 --> 00:31:49,968 أتعرفين هذه السيدة؟ 375 00:31:50,568 --> 00:31:52,695 (إنها الآنسة (توموي (ابنة آلـ(إينوما 376 00:31:52,770 --> 00:31:54,965 ترون؟ لقد تذكرت 377 00:31:55,272 --> 00:32:01,142 هذا طيب، وطبعا تتذكرينني، أليس كذلك؟ 378 00:32:02,545 --> 00:32:06,208 من أي عائلة أنت؟ 379 00:32:08,516 --> 00:32:10,677 أنا ابنك 380 00:32:11,785 --> 00:32:13,616 أنت، أنت هو؟ 381 00:32:13,787 --> 00:32:15,584 أهلا 382 00:32:16,055 --> 00:32:18,421 تاني)، انتبهي للطبق الساخن) 383 00:32:20,059 --> 00:32:27,295 كما لو أن بيتنا أصبح أكثر اشراقا منذ (اللحظة التي وطأتها قدما الآنسة (توموي 384 00:32:29,433 --> 00:32:31,731 لم أنسَ أبدا كيف كان عندما كنت بالخامسة من عمري 385 00:32:32,035 --> 00:32:37,496 فلطالما أردت أن أفعل ما يفعله الأولاد 386 00:32:37,773 --> 00:32:42,767 كنت اتسلق ذات مرة شجرة الصنوبر ...فانكسر غصن 387 00:32:42,978 --> 00:32:44,570 وتعرضت للاصابة 388 00:32:44,812 --> 00:32:46,575 حقا؟ 389 00:32:46,914 --> 00:32:50,372 أجل! وتصادف أن كان أباكم هناك بذلك اليوم 390 00:32:50,650 --> 00:32:55,815 وحملني على ظهره نحو الطبيب طوال الطريق 391 00:32:56,188 --> 00:33:01,125 وأظن أنه يبلغ الثانية عشر أو الثالثة عشر من العمر 392 00:33:02,093 --> 00:33:06,291 !كان ظهره بهذا الكِبَر 393 00:33:06,563 --> 00:33:12,365 وقد جعلني أشعر بشدة الأمان كالكبار تماما 394 00:33:12,601 --> 00:33:14,762 هل تتذكر يا (سايبي)؟ 395 00:33:15,504 --> 00:33:19,873 أتذكر شيئا كهذا 396 00:33:21,709 --> 00:33:24,269 عندما كنت أبلغ التاسعة ...فأن أمي أمرتني 397 00:33:24,811 --> 00:33:28,872 ألا ألعب مع الصبيان بعد الآن 398 00:33:29,181 --> 00:33:31,945 ...كنت حزينة جدا 399 00:33:33,185 --> 00:33:36,416 أن أكون بنتا، فإن ذلك (ليس ممتعا يا (كايانو 400 00:33:36,654 --> 00:33:40,317 *تقطر، تقطر، تقطر* 401 00:33:40,624 --> 00:33:43,957 *تأتي دموع السماء* 402 00:33:44,227 --> 00:33:46,127 *تقطر، تقطر، تقطر* 403 00:33:46,362 --> 00:33:50,594 *فلنمسك بدموعه النازلة* 404 00:33:50,899 --> 00:33:53,424 *ونمسحهم جانبا* 405 00:33:53,834 --> 00:33:56,564 *نمسحهم جانبا* 406 00:33:56,937 --> 00:34:01,340 *فلنأخذ رداء الكيمونو المنقوع بالمطر* 407 00:34:01,574 --> 00:34:02,370 *ونغسله حتى ينظف* 408 00:34:02,642 --> 00:34:04,269 *نغسله حتى ينظف* 409 00:34:04,510 --> 00:34:08,002 *فلنأخذ الكيمونو المغسول* 410 00:34:08,279 --> 00:34:09,940 *ونعصره من الماء* 411 00:34:10,213 --> 00:34:12,010 *نعصره من الماء* 412 00:34:12,248 --> 00:34:15,081 *فلنأخذ الكيمونو الذي عصرناه* 413 00:34:16,318 --> 00:34:17,945 *ونعلقه ليجف* 414 00:34:18,286 --> 00:34:20,948 *نعلقه ليجف* 415 00:34:26,192 --> 00:34:30,219 لم تتغير بتاتا، أليس كذلك؟ 416 00:34:31,630 --> 00:34:36,761 كما لو أنني شخص مختلف تماما 417 00:34:38,069 --> 00:34:40,731 هذا ليس صحيحا 418 00:34:41,238 --> 00:34:45,834 فلا زلتي تبتسمين كما كنت بالسابق 419 00:34:48,043 --> 00:34:54,209 ،لا داعي لأن تواسيني أعرف تماما أنني تغيرت 420 00:34:56,984 --> 00:35:01,318 علمت من الناس كيف كنت عروسا متألقة 421 00:35:01,754 --> 00:35:03,984 (عندما ذهبتي لمنزل (كودا 422 00:35:04,890 --> 00:35:07,154 لا أريد أن أتذكر 423 00:35:32,412 --> 00:35:36,849 لقد تأخر الوقت سأترككِ هنا 424 00:35:39,251 --> 00:35:42,687 بلغي سلامي لأخيك 425 00:35:44,355 --> 00:35:46,789 ...لحيتك تكبر 426 00:35:47,925 --> 00:35:49,722 !إنها ناعمة جدا 427 00:35:52,629 --> 00:35:54,460 !إينوما)! أريد الحقيقة) 428 00:35:54,764 --> 00:35:56,664 !ذلك الرجل هنا 429 00:35:56,899 --> 00:35:59,459 ...زوجي 430 00:36:02,637 --> 00:36:08,542 زوجي السابق... سأعرف هذا الصوت المخمور من أي مكان 431 00:36:09,609 --> 00:36:11,008 !إني ذاهب 432 00:36:11,577 --> 00:36:12,839 سيدكم ذاهب 433 00:36:13,145 --> 00:36:14,407 !أبعد يدك 434 00:36:14,646 --> 00:36:15,613 !لست ثملا 435 00:36:15,847 --> 00:36:19,146 !نعلاي 436 00:36:19,383 --> 00:36:22,113 إينوما)! أين (توموي)؟) 437 00:36:22,386 --> 00:36:24,718 أخبرتك أنها ببيت عمتها 438 00:36:24,921 --> 00:36:26,479 !إنك تكذب 439 00:36:26,756 --> 00:36:30,749 !أرجوك! اخفض صوتك !يوجد هناك مسنون أيضا 440 00:36:30,993 --> 00:36:32,221 فليذهبوا للجحيم 441 00:36:32,527 --> 00:36:34,518 ...(اسمع يا (إينوما 442 00:36:34,863 --> 00:36:39,459 (إن لم أكن استحق (توموي فيمكنها الرحيل على الرحب والسعة 443 00:36:39,666 --> 00:36:41,600 ...(لكن (إينوما 444 00:36:41,835 --> 00:36:44,599 لدي أمر عالق معك 445 00:36:45,138 --> 00:36:49,199 لقد ذهبت لسيادته وجعلته يطلقنا 446 00:36:49,441 --> 00:36:53,844 السيد المالك (كودا)، لقد أخبرتك ...مرارا وتكرارا 447 00:36:54,112 --> 00:36:55,545 !اخرس 448 00:36:56,113 --> 00:37:01,016 لقد جعلت مني اضحوكة !أمام القلعة 449 00:37:01,084 --> 00:37:04,417 !أطلب ارضاءا 450 00:37:04,687 --> 00:37:05,085 !(السيد المالك (كودا 451 00:37:05,321 --> 00:37:05,912 !سيفي 452 00:37:07,756 --> 00:37:10,054 !هلا كففت عن هذا؟ 453 00:37:11,459 --> 00:37:13,290 ...(توموي) 454 00:37:14,061 --> 00:37:18,657 أين كنتي حتى هذه الساعة المتأخرة من الليل؟ 455 00:37:18,898 --> 00:37:22,356 لا شأن لأحد بمكان ذهابي إلا نفسي 456 00:37:22,601 --> 00:37:25,798 وسأقول هذا أيضا 457 00:37:26,004 --> 00:37:31,101 لست زوجتك الآن وأصبحت الآنسة (توموي) بالنسبة لك 458 00:37:36,379 --> 00:37:39,109 !توموي)! اذهبي للداخل) 459 00:37:41,883 --> 00:37:44,351 ربما يكفيك هذا؟ 460 00:37:45,119 --> 00:37:46,518 !من أنت؟ 461 00:37:53,459 --> 00:37:58,658 (أنا (سايبي إيجوتشي (صديق لـ(إينوما 462 00:37:58,997 --> 00:38:03,161 ربما باستطاعتي قبول تحديك باسمه؟ 463 00:38:03,401 --> 00:38:06,962 لكننا هنا بالمدينة 464 00:38:07,571 --> 00:38:10,267 وأنت ثمل 465 00:38:12,208 --> 00:38:17,771 فلنسوي هذا الأمر بوقت آخر حين ينتهي أثر الخمر منك 466 00:38:23,517 --> 00:38:28,352 إن قدمت نفسك ...بهذه الطريقة 467 00:38:28,621 --> 00:38:30,851 فلا بد أنك متمرس بالقتال 468 00:38:31,090 --> 00:38:34,355 لا أدعي مثل هذا الادعاء 469 00:38:34,626 --> 00:38:38,687 لا بأس، نتبارز غدا 470 00:38:39,963 --> 00:38:41,590 غدا؟ 471 00:38:41,798 --> 00:38:49,330 ،(بجانب النهر خلف معبد (هانياجي بالساعة الثامنة؟ 472 00:38:50,839 --> 00:38:52,204 لك ذلك 473 00:38:52,907 --> 00:38:57,105 خلف (هانياجي)، الساعة الثامنة 474 00:38:58,712 --> 00:39:00,145 أراك هناك 475 00:39:12,723 --> 00:39:16,819 !سايبي)، إنه جاد) 476 00:39:17,093 --> 00:39:18,890 هل أنت كذلك؟ 477 00:39:19,162 --> 00:39:21,255 لم يكن لدي خيار 478 00:39:21,330 --> 00:39:23,423 إنه يجيد مبارزة السيف 479 00:39:24,432 --> 00:39:26,730 سأتدبر أمري 480 00:39:27,035 --> 00:39:29,094 عمتم مساءا 481 00:39:29,303 --> 00:39:33,967 لا تقل لـ(توموي) عن هذا الأمر 482 00:39:37,443 --> 00:39:42,779 !انتظر 483 00:39:43,048 --> 00:39:46,245 ماذا لو قتلته؟ إن العشيرة تمنع المبارزة 484 00:39:47,118 --> 00:39:49,814 سأفكر بشي ما 485 00:39:50,821 --> 00:39:52,118 طابت ليلتك 486 00:40:09,536 --> 00:40:11,163 ...(نواتا) 487 00:40:49,633 --> 00:40:51,328 سنذهب 488 00:40:54,237 --> 00:40:55,295 !(إيتو) 489 00:41:05,246 --> 00:41:10,684 قال (يو تزي): إن التناسق هو أعظم بركات الشعائر 490 00:41:10,750 --> 00:41:14,618 طاب صباحكم 491 00:41:22,560 --> 00:41:24,858 !اجلس 492 00:41:35,637 --> 00:41:37,366 إني راحل 493 00:42:29,380 --> 00:42:33,316 ،هذا ليس بالشيء الطيب إني بطيء 494 00:43:05,410 --> 00:43:07,844 تظن أنك تستطيع هزيمتي؟ 495 00:43:08,079 --> 00:43:09,171 !إنك محق 496 00:43:09,613 --> 00:43:12,548 إذن كن مستعدا 497 00:43:16,252 --> 00:43:17,879 !إنه خائف 498 00:43:22,790 --> 00:43:25,384 !على رسلك 499 00:43:26,493 --> 00:43:30,395 قلت البارحة !أنني سأحل محلك 500 00:43:30,630 --> 00:43:31,392 لا بد أن أفعل هذا 501 00:43:31,631 --> 00:43:33,428 ،لستَ ندّا له اذهب هناك وراقب 502 00:43:37,435 --> 00:43:41,929 (أعتذر عن التأخير يا سيد (كودا سأكون خصمك 503 00:43:43,107 --> 00:43:45,598 ما هذه العصا؟ 504 00:43:45,842 --> 00:43:49,869 مدرسة مبارزة السيوف التي أنتمي لها تستخدم هذه من أجل التدرّب 505 00:43:50,513 --> 00:43:54,677 هل تستهزء بي؟ !اسحب سيفك 506 00:43:54,916 --> 00:43:59,319 ،السيف قد يقتل لكن هذه لن تقوم بذلك 507 00:43:59,587 --> 00:44:02,522 فهي ستكسر العظام على أسوأ تقدير 508 00:44:04,023 --> 00:44:09,518 !لن أتقبل هذا من مقاتل ساموراي برتبتك !سأقطعك إرباً 509 00:44:36,616 --> 00:44:39,176 !انتبه من حركة السحب والقطع 510 00:44:44,156 --> 00:44:48,092 لا زال بامكانك الاعتذار 511 00:44:48,326 --> 00:44:50,385 أنت من يجب عليه الاعتذار 512 00:45:36,765 --> 00:45:39,632 بسيف حقيقي، ستصبح من الموتى 513 00:45:54,179 --> 00:45:56,147 ...هل تعتذر 514 00:45:57,515 --> 00:46:01,007 أم تريد الاستمرار؟ 515 00:46:24,970 --> 00:46:28,371 القوا عليه بعض الماء سيعيده هذا للوعي 516 00:46:28,840 --> 00:46:31,240 (هيا يا (إينوما 517 00:46:36,813 --> 00:46:38,804 هل أنت بخير؟ 518 00:46:40,316 --> 00:46:43,649 لا تخبر الآنسة (توموي) عن هذا 519 00:46:43,919 --> 00:46:47,150 أو أي أحدٍ آخر أيضا 520 00:46:47,355 --> 00:46:49,789 هؤلاء الرجل سيتحدثون 521 00:46:51,025 --> 00:46:53,721 كلا، فالكلب المضروب بالسياط لا ينبح 522 00:47:19,448 --> 00:47:21,439 هل هذا صلصة الصويا؟ هنا 523 00:47:54,342 --> 00:47:59,507 (عذرا للمقاطعة، أنا (زينيمون يوجو معلّم فريق الحراسة 524 00:47:59,747 --> 00:48:01,078 أعلم ذلك 525 00:48:01,915 --> 00:48:06,875 هل أنت (سايبي) الشفق ...(الذي هزم (تويوتارو كودا 526 00:48:07,319 --> 00:48:12,154 وتركه بتورم كبير على رأسه؟ 527 00:48:12,390 --> 00:48:18,420 لم أهزمه بحق 528 00:48:18,695 --> 00:48:22,222 طلب مبارزة واصطادته عصاي برأسه 529 00:48:23,332 --> 00:48:26,426 إن (كودا) صديق لي بمجلس الشراب 530 00:48:26,735 --> 00:48:30,637 ...بذلك اليوم 531 00:48:31,239 --> 00:48:37,974 أتاني باكيا يطلب مني إن كنت سأنتقم له 532 00:48:41,847 --> 00:48:45,647 هذا هو معدنه كرجل 533 00:48:45,884 --> 00:48:51,845 ،لكن يبدو أنك تستطيع القتال من أي مدرسة أنت؟ 534 00:48:52,456 --> 00:48:57,519 تدربت منذ سنوات بعيدة (في (تودا-سينسي 535 00:48:59,228 --> 00:49:02,026 (إذن فأنت تلميذ لـ(جينساي تودا 536 00:49:03,665 --> 00:49:08,329 نادرا ما أحضر دروسه 537 00:49:08,734 --> 00:49:12,500 ربما بامكاننا أن نجرب مبارزة بيوم ما 538 00:49:12,738 --> 00:49:20,474 أخشى أنني لست نداً لك ...أستميحك عذرا 539 00:49:33,388 --> 00:49:37,449 ،أتمنى ألا أكون قد بدأت بالمشيخ لا أستطيع القراءة حالما تغيب الشمس 540 00:49:37,758 --> 00:49:43,924 أولا تذهب أسنانك ثم سيأتي الدور على عيناك 541 00:49:44,196 --> 00:49:46,756 وكيف هو الشيء الثالث؟ 542 00:49:47,032 --> 00:49:49,557 !ذلك انتهى منذ وقت طويل 543 00:49:53,003 --> 00:49:56,962 هذا كل شيء جميعكم 544 00:50:12,252 --> 00:50:14,618 سأذهب 545 00:50:17,657 --> 00:50:19,090 استميحكم عذرا 546 00:50:24,362 --> 00:50:27,331 سيدي، "الشفق" قد ذهب؟ 547 00:50:27,598 --> 00:50:30,226 ألم تسمع؟ 548 00:50:31,935 --> 00:50:37,202 "بذلك اليوم، قاتل "السيد شفق (ابن القائد (كودا 549 00:50:37,406 --> 00:50:40,398 قتال؟ وماذا حدث؟ 550 00:50:40,708 --> 00:50:43,836 عصا مقابل فولاذ 551 00:50:44,078 --> 00:50:46,876 !ضربه السيد "شفق" بعنف وطرحه أرضا دون حراك 552 00:50:47,114 --> 00:50:48,274 حقا؟ 553 00:50:48,615 --> 00:50:51,277 لطالما أعتقدت أنه كان غريبا 554 00:50:51,551 --> 00:50:55,385 لم أتصور أبدا رغم هذا أنه كان مقاتلا 555 00:50:55,687 --> 00:50:59,623 ربما يجب علينا "ألا نطلق عليه "السيد شفق 556 00:50:59,924 --> 00:51:01,619 تعتقد أنه يعلم؟ 557 00:51:01,892 --> 00:51:04,258 بالتأكيد هو يعلم 558 00:51:19,373 --> 00:51:21,637 !(فومي) !السماء تمطر 559 00:51:30,249 --> 00:51:32,979 !السماء تمطر هل ملابس الغسيل بالداخل؟ 560 00:51:33,184 --> 00:51:34,208 !أجل 561 00:51:43,559 --> 00:51:45,652 مرحبا بك بالبيت 562 00:51:45,894 --> 00:51:50,058 كانت آنسة (توموي) هنا وتركت لك هذه الرسالة 563 00:51:53,033 --> 00:51:57,333 وهي حتى لديها خط أفضل من معلم المدرسة 564 00:52:00,139 --> 00:52:01,071 !دعيني 565 00:52:01,307 --> 00:52:02,706 !كلا 566 00:52:04,543 --> 00:52:10,448 لقد علمت أخيرا ما حدث من أخي الأكبر 567 00:52:11,048 --> 00:52:16,281 لا بد أن أعتذر عن ...كل تلك المتاعب 568 00:52:16,552 --> 00:52:19,077 التي تسببت لك بها 569 00:52:19,321 --> 00:52:23,553 لكني مسرورة برغم هذا 570 00:52:26,227 --> 00:52:31,255 أرغب أن أراك بشدة وأن أشكرك شخصيا 571 00:52:31,831 --> 00:52:38,464 تطفلت اليوم عليك ...وقمت مع بناتك 572 00:52:38,737 --> 00:52:41,228 بتنظيف بيتك وقمت بعمل الغسيل 573 00:52:41,506 --> 00:52:44,964 أرجوك لا توبخ البنات لسماحي بعمل هذا 574 00:52:45,642 --> 00:52:53,913 أود أن أكون بالمستقبل مفيدة قدر ما أستطيع 575 00:52:54,150 --> 00:52:55,208 كتبت هذا على عجالة 576 00:52:55,450 --> 00:53:02,219 (إلى: (سايبي إيجوتشي (من: (توموي 577 00:53:09,195 --> 00:53:14,861 بدأت (توموي) بالمجيء كل يومين تقريبا 578 00:53:15,099 --> 00:53:20,059 تطلعت كلتانا للعودة للبيت من المدرسة 579 00:53:20,404 --> 00:53:21,371 !لقد عدنا 580 00:53:21,638 --> 00:53:24,163 !أهلا 581 00:53:26,108 --> 00:53:30,477 تعلمين ماذا فعل المدرس اليوم؟ !أخرج ريحا بصوت عالٍ 582 00:53:38,552 --> 00:53:43,455 ...لقد قامت بالتنظيف معنا ...وعمل الغسيل معنا 583 00:53:43,756 --> 00:53:47,419 وعلمتنا كيف نطبخ 584 00:53:51,129 --> 00:53:55,657 وبالأيام الممطرة كنا نمارس كتابة الخطوط والخياطة 585 00:53:55,799 --> 00:53:59,166 وكانت تحكي لنا كل أنواع الحكايات 586 00:53:59,535 --> 00:54:03,471 التي لم نسمع لها مثيلا من قبل 587 00:54:03,539 --> 00:54:05,063 انتهى 588 00:54:08,242 --> 00:54:11,405 اجلبي هذا الخط 589 00:54:11,612 --> 00:54:12,772 !انتهى 590 00:54:13,313 --> 00:54:15,543 !(هذا جيد يا (إيتو 591 00:54:16,449 --> 00:54:19,077 !كفي عن هذا 592 00:54:19,952 --> 00:54:23,820 إيتو)! أكتبي على ورقتك، حسنا؟) 593 00:54:24,088 --> 00:54:25,055 !كلا 594 00:54:36,632 --> 00:54:41,626 !يا لكما من لطيفتين 595 00:54:41,936 --> 00:54:45,872 كان من الممتع كثيرا الذهاب للمهرجانات برداء الكيمونو 596 00:54:46,240 --> 00:54:48,401 الذي قامت هي بصنعه لنا 597 00:55:06,289 --> 00:55:09,349 !ابتعد 598 00:56:04,169 --> 00:56:08,629 كان مقاتلو الساموراي حينها يمنعون ..بشكل صارم من حضور المهرجانات 599 00:56:08,973 --> 00:56:13,637 والتي يرتادها الفلاحين ومواطني المدينة 600 00:56:13,877 --> 00:56:17,677 لكن (توموي) لم تدر أي بال لهذا 601 00:56:18,381 --> 00:56:20,679 :وأتذكر جيدا ما قالته 602 00:56:20,949 --> 00:56:28,412 بسبب الفلاحين عشنا كالساموراي 603 00:57:00,815 --> 00:57:04,876 لماذا تقوم باصطيادها كل شيء؟ إننا نستخدم نفس الطعم 604 00:57:05,152 --> 00:57:11,148 إنك تحاول بجهد جهيد والسمك يشعر بذلك 605 00:57:11,590 --> 00:57:16,027 كتفاك متصلبتان كثيرا كما في قتال السيوف 606 00:57:16,294 --> 00:57:18,660 !كف عن إلقاء المحاضرات 607 00:57:19,230 --> 00:57:21,460 أرني عصا الصيد 608 00:57:25,667 --> 00:57:28,830 !هذه السنّارة أكبر من اللازم 609 00:57:34,207 --> 00:57:35,435 ...(سايبي) 610 00:57:36,676 --> 00:57:38,871 أريد التحدث معك 611 00:57:40,145 --> 00:57:44,047 (حول (توموي 612 00:57:44,482 --> 00:57:48,418 تقدم لخطبتها البعض 613 00:57:49,319 --> 00:57:56,248 ،إنها جميلة وموهوبة ولا يوجد مثلها الكثير في عشيرتنا 614 00:57:57,226 --> 00:57:59,490 هل من أناس يستحقون؟ 615 00:57:59,761 --> 00:58:03,663 لن ترد بالإيجاب ولا أستطيع الضغط عليها 616 00:58:03,898 --> 00:58:08,801 لقد سألتها كشيء من الدعابة إن كانت لا تمانع من الزواج بك 617 00:58:09,068 --> 00:58:10,501 !سألتها ماذا 618 00:58:11,370 --> 00:58:16,171 قد نكون أصدقاء قدامى !لكن هذا ليس طريفا 619 00:58:16,408 --> 00:58:19,206 لم تأخذ الأمر على أنه دعابة 620 00:58:20,444 --> 00:58:24,505 ...قالت أنها لن تمانع 621 00:58:24,748 --> 00:58:27,182 واحمرت خجلا 622 00:58:31,920 --> 00:58:37,381 !هذا يكفي !كلاكما تسخران مني 623 00:58:39,660 --> 00:58:42,094 !أيها الأبله 624 00:58:42,796 --> 00:58:44,730 لقد كانت جادة 625 00:58:44,931 --> 00:58:46,091 كف عن هذا 626 00:58:50,502 --> 00:58:52,402 ...استمع 627 00:58:53,304 --> 00:59:00,176 لقد عرضتها بالفعل لحياة عصيبة (بتزويجي لها لـ(كودا 628 00:59:02,378 --> 00:59:08,544 ،وإن كان يناسبك الأمر فأود أن تعوض لها عن ذلك 629 00:59:09,684 --> 00:59:14,917 ...الأمر مفاجئ نوعا ما 630 00:59:20,393 --> 00:59:25,854 لا أريد اجابة منك الآن ولكني سأطلب ردك بعد يومين أو ثلاثة 631 00:59:27,665 --> 00:59:31,123 (قد أذهب نحو (إيدو 632 00:59:31,535 --> 00:59:34,629 ،لقد أصبحت مشغولا كثيرا مؤخرا فما الأمر؟ 633 00:59:35,005 --> 00:59:37,439 محتمل أنك لم تسمع 634 00:59:39,041 --> 00:59:41,839 توفي سعادة السيد 635 00:59:42,511 --> 00:59:48,143 منذ شهر 636 00:59:48,416 --> 00:59:49,747 حقا؟ 637 00:59:51,051 --> 00:59:54,612 ولماذا أخفوا ذلك عنا؟ 638 00:59:54,821 --> 00:59:59,121 لم يتفقوا على من سيخلفه 639 01:00:01,226 --> 01:00:06,664 (القائم على القلعة السيد (هوري ...قد طلب من قيادة المحاربين 640 01:00:06,964 --> 01:00:12,698 السماح له بتبني الابن الثالث ...(لسعادة السيد (تاداتسو 641 01:00:13,002 --> 01:00:16,335 ليستلم زمام السيطرة بنفسه 642 01:00:16,572 --> 01:00:19,939 لو حدث هذا فإن العشيرة ستنقسم وستراق بحور من الدماء 643 01:00:20,241 --> 01:00:24,541 قد لا أعود عبر هذا سالما بنفسي 644 01:00:26,313 --> 01:00:33,048 لذا لو أمكن أن تعطيني ردك (قبل أن أرحل إلى (إيدو 645 01:00:35,520 --> 01:00:36,987 حسنا 646 01:00:39,090 --> 01:00:40,717 سأرد عليك 647 01:00:43,993 --> 01:00:49,488 (إني ممتن جدا لـ(توموي ...لكل ما عملته لبناتي 648 01:00:50,966 --> 01:00:55,994 من طبخ وخياطة وكل شيء آخر 649 01:00:56,237 --> 01:01:03,166 إنه كالحلم الذي أصبح حقيقة 650 01:01:04,677 --> 01:01:06,167 ...إلا إنه 651 01:01:07,880 --> 01:01:14,308 أن تأتي لبيتي كزوجة لي هو أمر مختلف تماما 652 01:01:18,054 --> 01:01:23,686 ،(إنها ابنة لعائلة (إينوما العائلة التي تملك 400 مترا مكعبا من الرز 653 01:01:24,026 --> 01:01:29,259 وهي لا تعلم ما هي حياة ساموراي بسيط لا يملك سوى 50 مترا مكعبا فقط 654 01:01:30,331 --> 01:01:34,893 هل أنت متأكد من أنك لا تقلل من شأنها؟ 655 01:01:35,135 --> 01:01:38,400 إنها امرأة واثقة من نفسها 656 01:01:38,638 --> 01:01:42,472 سيكون الأمر لا بأس به بالبداية 657 01:01:42,741 --> 01:01:47,838 لكن عندما ينجلي أمر هذه الأرض بأنها هي كل ما ستقضيه طوال حياتها 658 01:01:48,179 --> 01:01:52,775 ستشعر حينها بالندم 659 01:01:54,084 --> 01:01:56,712 زوجتي كانت كذلك 660 01:01:59,555 --> 01:02:03,218 كانت عائلتها تملك 150 متر مكعب 661 01:02:03,491 --> 01:02:07,621 ولم تعتد أبدا على التدهور لمثل هذا الوضع 662 01:02:08,662 --> 01:02:11,460 قالت لي، قم من على وجه الأرض وإلا ستحزن عائلتي 663 01:02:11,898 --> 01:02:16,301 قالت هذا الكلام بعد مرضها طوال الوقت 664 01:02:17,336 --> 01:02:29,441 ولا أريد أن أعرض توموي) لهذا العذاب) 665 01:02:33,549 --> 01:02:37,280 إن (توموي) ليست بعمر الـ15 أو الـ16 666 01:02:37,819 --> 01:02:42,916 وإني متيقن أنها فكّرت مليا حول ما قالته 667 01:02:43,156 --> 01:02:44,487 ليس عندي المزيد 668 01:02:46,659 --> 01:02:48,889 دعنا نتجاوز هذا 669 01:02:53,364 --> 01:02:55,059 فلنجرب هناك 670 01:02:58,135 --> 01:03:01,502 !إنها فتاة 671 01:03:07,710 --> 01:03:09,575 !يا لهذه الرائحة النتنة 672 01:03:16,917 --> 01:03:20,045 قيام لـ(بوذا) الرب 673 01:03:20,887 --> 01:03:25,051 !فلتنعم رحمةً بالسماء 674 01:03:25,357 --> 01:03:27,018 فلنكتفي لهذا اليوم 675 01:03:35,232 --> 01:03:36,995 منذ ذلك اليوم توقفت الآنسة ...توموي) عن الحضور) 676 01:03:37,233 --> 01:03:42,637 لبيتنا 677 01:03:44,272 --> 01:03:46,672 !افسح الطريق 678 01:03:47,041 --> 01:03:48,531 !تنحوا جانبا 679 01:03:48,776 --> 01:03:50,334 !إلتفاف لليسار 680 01:04:00,585 --> 01:04:03,349 !لقد عائد القائم على القلعة 681 01:04:23,971 --> 01:04:25,734 !اذهب 682 01:04:35,247 --> 01:04:37,112 !ما هذا؟ 683 01:04:37,348 --> 01:04:40,112 !إنه الإنذار 684 01:04:47,690 --> 01:04:50,318 كفوا عما تعملون واستمعوا 685 01:04:51,193 --> 01:04:55,357 (لدي أنباء مهمة من السيد (هوري ...القائم على القلعة 686 01:04:55,630 --> 01:04:58,030 الذي كان قد عاد من (إيدو) هذا الصباح 687 01:04:58,966 --> 01:05:05,235 (الكبير الـ12 في عشيرة (أوناساكا السيد (تاداماتو) توفي إثر مرض الحصبة 688 01:05:05,538 --> 01:05:07,597 ببداية هذا الشهر 689 01:05:07,906 --> 01:05:10,466 وهو كان يبلغ الـ32 من العمر 690 01:05:13,444 --> 01:05:18,882 لقد كان حاكما جيدا وحكيما وذكيا ومتسامحا 691 01:05:19,182 --> 01:05:21,673 إنه بطل حقيقي 692 01:05:22,718 --> 01:05:26,518 وقد حظينا شرف لقاءه ..فقط بالربيع الماضي 693 01:05:26,788 --> 01:05:31,384 وأن يقوم بتوجيه الحديث لنا 694 01:05:31,726 --> 01:05:35,890 ،إيجوتشي) لم تنسى ذلك) أنا متأكد من هذا 695 01:05:38,564 --> 01:05:42,557 !كم كان رجلا شهما وراقيا 696 01:05:45,402 --> 01:05:48,735 سيبقى الأتباع القُدّم في القلعة 697 01:05:49,138 --> 01:05:55,008 أما بقيتكم فيتوجب عليهم المغادرة والصلاة لرقاد روح سعادته 698 01:06:08,020 --> 01:06:10,215 !هذا قد يعني حربا مفتوحة 699 01:06:10,889 --> 01:06:16,850 ...أشك بذلك 700 01:06:17,094 --> 01:06:19,824 لكن من المؤكد أن السيد (هوري) سيلحق وراء اصلاحيو سعادته 701 01:06:20,430 --> 01:06:21,954 السُلُطات؟ 702 01:06:22,165 --> 01:06:23,359 نعم 703 01:06:23,900 --> 01:06:26,698 مع أي طرف يقف مفوضنا؟ 704 01:06:26,969 --> 01:06:29,836 الاصلاحيون أم زمرة (هوري)؟ 705 01:06:30,238 --> 01:06:34,766 سيكون مع التيار السائد 706 01:06:35,042 --> 01:06:38,534 مثلي تماما 707 01:06:42,114 --> 01:06:48,075 وبينما سرت اشاعات مخيفة ...أن القلعة تعد العدة للحرب 708 01:06:48,453 --> 01:06:52,856 لم يكن يبدو على أن ساموراي بسيط مثل أبي سيتورط بها 709 01:07:28,852 --> 01:07:30,285 حسنا؟ 710 01:07:32,055 --> 01:07:40,394 أردنا سؤال أبي لماذا لم تعد ...الآنسة (توموي) تأتي إلينا 711 01:07:40,995 --> 01:07:44,453 لكننا لسبب ما لم نتمكن من ذلك 712 01:07:45,465 --> 01:07:49,834 ذلك أنه حتى في قلوبنا كأطفال 713 01:07:50,436 --> 01:07:54,429 علمنا أن شيئ ما قد حدث ما بينهما 714 01:07:58,443 --> 01:08:02,140 !(سيد (إيجوتشي 715 01:08:04,247 --> 01:08:09,480 ،اعتذر عن مجيئك للاشيء (فزوجي لم يعد بعد من (إيدو 716 01:08:09,919 --> 01:08:13,582 توقعت وصوله خلال يوم أو اثنين 717 01:08:15,690 --> 01:08:20,286 هل أرسل مكتوبا عما يحدث في (إيدو)؟ 718 01:08:20,596 --> 01:08:21,927 كلا 719 01:08:22,164 --> 01:08:26,828 ...كانت هناك رسالة بالأمس 720 01:08:27,068 --> 01:08:31,801 لكن كل ما تحدث عنه كان عما يريد أكله عندما يعود للبيت 721 01:08:32,039 --> 01:08:33,666 هذا أمر طيب 722 01:08:34,808 --> 01:08:40,371 إني متيقن أنكِ تعلمين أنهم يسلمون السلطات 723 01:08:40,679 --> 01:08:44,706 لقد أُمِرَ بعض الناس بارتكاب الانتحار 724 01:08:44,916 --> 01:08:50,411 إني قلق مما قد يكون (حدث لـ(إينوما 725 01:08:50,687 --> 01:08:54,987 إني مسرور أنه بخير 726 01:08:55,424 --> 01:08:59,087 ابلغيه سلامي حين يصل البيت 727 01:08:59,461 --> 01:09:02,658 أتيت فقط من أجل هذا؟ 728 01:09:02,896 --> 01:09:04,056 أجل 729 01:09:04,364 --> 01:09:06,855 طاب يومك 730 01:09:10,736 --> 01:09:13,170 كان هذا لطف كبير منك 731 01:09:22,879 --> 01:09:24,312 واصلي العمل 732 01:09:26,549 --> 01:09:28,141 إين السيد (إيجوتشي)؟ 733 01:09:28,384 --> 01:09:31,376 لقد ذهب بطريقه 734 01:09:32,887 --> 01:09:34,821 أين تذهبين؟ 735 01:09:35,023 --> 01:09:38,322 قد لا يزال السيد (إيجوتشي) بالقرب من هنا 736 01:09:38,525 --> 01:09:40,993 ولماذا ترغبين برؤيته؟ 737 01:09:41,627 --> 01:09:45,427 لا سبب بعينه 738 01:09:45,664 --> 01:09:49,031 ،لم أره منذ مدة وأود إلقاء السلام عليه 739 01:09:49,234 --> 01:09:50,360 !انتظري 740 01:09:57,207 --> 01:09:59,072 ...(توموي) 741 01:09:59,309 --> 01:10:02,506 من غير اللائق على امرأة ...شابة أن يراها الناس 742 01:10:02,777 --> 01:10:06,213 تتحدث مع ساموراي على قارعة الطريق 743 01:10:06,547 --> 01:10:09,948 وأنتِ عدت عروسا وتقدم أناس لخطبتكِ 744 01:10:10,250 --> 01:10:18,453 ويجب ألا تفعلي هذا في وضح النهار على مرأى من الناس 745 01:10:18,924 --> 01:10:23,623 كنت أنوي اخبارك هذا منذ زمن طويل 746 01:10:24,962 --> 01:10:30,423 ما العيب في أن تتكلم فتاة مع ساموراي؟ 747 01:10:31,701 --> 01:10:34,727 هل تشككين في زوجة أخيك الأكبر؟ 748 01:10:35,004 --> 01:10:36,733 وهل لا يجب علي ذلك؟ 749 01:10:37,105 --> 01:10:38,595 يجب ألا تفعلي ذلك 750 01:10:39,507 --> 01:10:44,376 الفتاة الشابة يجب ألا تشكك بمن هم أكبر منها 751 01:11:05,060 --> 01:11:09,929 بمبلغ 60 من الشهر الماضي (فيصل المبلغ 550 (مون 752 01:11:11,166 --> 01:11:13,327 هل من الممكن أن آخذ إيصالا؟ 753 01:11:18,071 --> 01:11:23,668 تعلم أن رسم الحمام ارتفع لسبعة (مون) الشهر الماضي 754 01:11:23,909 --> 01:11:28,471 ارتفعت الأسعار بكل مكان 755 01:11:28,746 --> 01:11:31,738 هل يمكنك دفع المزيد لهذه الأقفاص؟ 756 01:11:32,516 --> 01:11:34,074 بهذه الأمور غير المستقرة ...كما هي عليها الآن 757 01:11:34,351 --> 01:11:38,583 فلا أحد يريد شراء أقفاص للطيور 758 01:11:38,855 --> 01:11:43,485 هل يمكنك أن تسأل رئيسك من أجلي؟ 759 01:11:43,726 --> 01:11:46,593 حسنا، ساسأل 760 01:11:46,861 --> 01:11:49,386 سأتولى هذا العمل بجدية كما لو أنه من صميم واجباتي 761 01:11:49,596 --> 01:11:51,496 أتفهم هذا 762 01:11:51,698 --> 01:11:54,132 لو سمحت لي 763 01:11:57,203 --> 01:11:58,966 هيا 764 01:12:18,620 --> 01:12:21,054 نحن لسنا بلصوص 765 01:12:21,255 --> 01:12:27,023 إننا مجرد نحمل بعضا من أقفاص (الطيور من السيد (إيجوتشي 766 01:12:27,660 --> 01:12:31,357 هل هو يعمل بالتجزئة؟ 767 01:12:44,473 --> 01:12:46,100 !مرحبا 768 01:12:46,476 --> 01:12:47,704 !مرحبا 769 01:12:47,809 --> 01:12:51,643 من هناك؟ 770 01:12:51,913 --> 01:12:54,905 (المفوض (كوساكا 771 01:13:01,687 --> 01:13:04,178 ،الوقت متأخر جدا أعلم ذلك 772 01:13:04,423 --> 01:13:08,792 أود منك أن ترافقني (نحو مقر السيد (هوري 773 01:13:09,060 --> 01:13:11,927 نعم سيدي 774 01:13:13,864 --> 01:13:17,561 قالوا أنه ليس عليك ارتداء الزي الرسمي 775 01:13:17,800 --> 01:13:19,893 (فقط وزار الـ(هاكاما 776 01:13:36,015 --> 01:13:40,281 إذن فأنت ابنة (إيجوتشي)؟ كم عمركِ؟ 777 01:13:41,052 --> 01:13:42,349 خمسة 778 01:13:44,221 --> 01:13:46,553 إنك حلوة 779 01:13:51,260 --> 01:13:53,228 إني جاهز 780 01:14:02,405 --> 01:14:06,000 كايانو)...اخلدن جميعكن للنوم) 781 01:14:10,878 --> 01:14:12,505 فلنذهب للنوم 782 01:14:32,562 --> 01:14:35,087 (سايبي إيجوتشي) ...من مخازن القلعة 783 01:14:35,164 --> 01:14:36,825 سيفي هذا بالغرض 784 01:14:37,600 --> 01:14:41,001 إيجوتشي)، تعال ها هنا) 785 01:14:52,612 --> 01:14:58,346 استدعيناك هنا بهذا الوقت المتأخر لأن موقفا غريبا قد طرأ 786 01:14:59,050 --> 01:15:03,282 تعلم بأنه حدثت ثورة (فيما بين أتباعنا في (إيدو 787 01:15:04,054 --> 01:15:05,180 نعم سيدي 788 01:15:06,723 --> 01:15:10,523 ولحسن الحظ لم يصل هذا لأسماع قادة المحاربين 789 01:15:10,826 --> 01:15:15,388 (وقد أمر سعادته (شيما هاسيجاوا وزمرته أن ينتحروا 790 01:15:15,630 --> 01:15:20,533 (لكن واحدا من رجال السيد (هاسيجاوا ...وهو (زينيمون يوجو)معلم الحراسة 791 01:15:20,801 --> 01:15:28,230 يقول أنه كان يتبع الأوامر من قبل رؤسائه وحسب 792 01:15:28,440 --> 01:15:31,170 ،ويسأل لماذا يجب أن يعاقب ويرفض أن يقدم على الانتحار 793 01:15:31,543 --> 01:15:39,814 ويقول "لو أردتموني ميتا "فتعالوا واقتلوني 794 01:15:40,083 --> 01:15:45,749 وبهذه الكلمات المشينة تحصن داخل بيته 795 01:15:47,122 --> 01:15:52,924 هذا المساء أرسلنا له معلم (القدم الخاص بنا (جينبا هاتوري 796 01:15:53,160 --> 01:15:57,062 زينيمون يوجو)! أتيت) !بناءا على طلب العشيرة 797 01:16:01,367 --> 01:16:04,700 لكنه قُتِل 798 01:16:14,777 --> 01:16:18,543 إنه مقاتل ذو سيف واحد 799 01:16:18,780 --> 01:16:22,045 ولا قِبِل لأحد من العشيرة به 800 01:16:22,884 --> 01:16:26,217 وكنا نتناقش حول ..من نرسل ليقابله 801 01:16:26,520 --> 01:16:30,616 وطرأ اسمك علينا 802 01:16:31,658 --> 01:16:35,150 إيجوتشي)، ارفع رأسك) 803 01:16:38,630 --> 01:16:42,396 أنت مقاتل بسيف قصير من مدرسة (تودا)؟ 804 01:16:43,567 --> 01:16:45,865 لقد مضت سنوات طويلة (منذ أن تعلمت في (تودا-سينسي 805 01:16:46,102 --> 01:16:51,540 وبالكاد حضرت دروسه 806 01:16:51,940 --> 01:16:55,637 لا وقت لدينا لتواضعك 807 01:16:55,877 --> 01:17:01,338 نمى إلى علمنا أنك كنت مدربا في دروسه 808 01:17:01,548 --> 01:17:05,416 ،لا بد أن يهزم داخل بيته وسينفع السيف القصير هناك 809 01:17:05,684 --> 01:17:12,954 وهذا سبب آخر لاختيارنا لك 810 01:17:13,191 --> 01:17:18,857 اقتل (زينيمون يوجو) بحلول فجر الغد 811 01:17:19,696 --> 01:17:23,564 هذا أمر من تابع العشيرة الكبير 812 01:17:29,037 --> 01:17:32,803 كوساكا)... ما هو وضع الرجل المعيشي؟) 813 01:17:33,073 --> 01:17:34,665 خمسون مترا مكعبا من المحصول 814 01:17:34,908 --> 01:17:38,708 عشرون محجوز عليها والصافي هو ثلاثون 815 01:17:39,044 --> 01:17:44,141 لا بد أن هذا عسير جدا مع وجود ابنتين وأم عجوز 816 01:17:44,749 --> 01:17:48,651 ...(آتي برأس (زينيمون يوجو 817 01:17:48,819 --> 01:17:51,151 وستصبح حياتك أكثر يسرا 818 01:17:51,354 --> 01:17:54,653 هل تقبل؟ 819 01:17:57,593 --> 01:17:59,652 أجبه 820 01:18:00,628 --> 01:18:03,688 إن هذا لشرف 821 01:18:05,065 --> 01:18:06,726 !اخرس أنت 822 01:18:07,334 --> 01:18:08,767 إذن؟ 823 01:18:12,938 --> 01:18:15,702 ...حضرتك 824 01:18:21,245 --> 01:18:27,582 إني خجل أن أقول أنه عبر ...العديد من الأعوام من المشقة 825 01:18:27,850 --> 01:18:33,117 مع ابنتين وزوجة ..مريضة وأم عجوز 826 01:18:33,388 --> 01:18:39,054 فقدت كل رغبة لي بحمل السيف 827 01:18:42,629 --> 01:18:49,467 إن القتال الحقيقي ...وقتل انسان 828 01:18:49,534 --> 01:18:56,770 يتطلب ضراوة وهدوء السباع بغض النظر عن حياة المرء 829 01:18:56,840 --> 01:19:02,176 وليس بي شيء من هذا الآن 830 01:19:02,811 --> 01:19:09,375 ...ربما في غضون شهر 831 01:19:09,717 --> 01:19:12,845 بعد أن أعيش لوحدي مع وحوش التلال فقد أستطيع استرجاعهم 832 01:19:12,919 --> 01:19:21,349 لكن غدا، فأخشى أن هذا مستحيل تماما 833 01:19:22,728 --> 01:19:28,064 أطلب أن تنقلون ...شرف هذا العمل 834 01:19:29,032 --> 01:19:32,001 لرجل آخر 835 01:19:34,670 --> 01:19:38,470 !ياله من هراء وعبث بالألفاظ 836 01:19:39,374 --> 01:19:44,937 !لسنا هنا من أجل حماقةٍ من ساموراي تافه 837 01:19:45,545 --> 01:19:49,447 (تأمرك عشيرتك أن تقتل (يوجو 838 01:19:49,949 --> 01:19:52,179 !هل تفهم هذا 839 01:19:52,718 --> 01:19:56,449 أوامر العشيرة هي أوامر سيادته 840 01:19:56,655 --> 01:19:59,783 ومجرد فكرة الرفض !بحد ذاتها تعتبر اهانة 841 01:20:00,324 --> 01:20:05,125 !إنك معفي من وظيفتك !إنك منبوذ من العشيرة 842 01:20:05,361 --> 01:20:07,556 ...أرجوك أيها القائم 843 01:20:08,564 --> 01:20:13,763 ما تقول يا (إيجوتشي)؟ هل توافق؟ 844 01:20:14,002 --> 01:20:15,264 !بالتأكيد يوافق 845 01:20:15,503 --> 01:20:17,596 !ألست كذلك 846 01:20:18,939 --> 01:20:23,706 هل لي أن أطلب ..ليلة أو ليلتان 847 01:20:23,976 --> 01:20:27,173 حتى أقدم جوابي؟ 848 01:20:27,412 --> 01:20:28,674 !!ليس لك ذلك 849 01:20:29,847 --> 01:20:32,543 !ستجيب الآن 850 01:21:02,507 --> 01:21:04,668 سمعا وطاعة 851 01:21:07,511 --> 01:21:10,446 ...أوافق على المهمة 852 01:21:12,682 --> 01:21:16,049 (أن أقتل (زينيمون يوجو 853 01:21:17,619 --> 01:21:19,587 !حسنا أجبت 854 01:21:19,854 --> 01:21:23,346 سيناديك خفير من الدرك بحلول ساعة الثعبان 855 01:21:23,591 --> 01:21:26,788 قم بتجهيز نفسك 856 01:21:27,960 --> 01:21:30,224 تراجع 857 01:21:53,914 --> 01:21:59,409 ...(إيجوتشي) 858 01:21:59,719 --> 01:22:01,914 ،لا يصيبك القلق فمن يكون (زينيمون يوجو) على أي حال؟ 859 01:22:02,188 --> 01:22:05,055 ستنتصر بكل تأكيد 860 01:22:05,291 --> 01:22:08,749 لقد قررت هذا تماما 861 01:22:09,061 --> 01:22:10,050 طيب 862 01:22:10,261 --> 01:22:14,630 إلا إن على المرء أن يعد نفسه للاسوأ دائما 863 01:22:15,932 --> 01:22:20,164 هذا صحيح فدائما ما قد يحدث الاسوأ 864 01:22:20,405 --> 01:22:25,502 إذن أيها المفوض هذه تحية الوداع 865 01:22:29,212 --> 01:22:33,205 شكرا لكل ما فعلته من أجلي 866 01:22:34,816 --> 01:22:40,413 أوصل تحياتي رجاءا إلى زملائي بالمستودعات 867 01:22:41,388 --> 01:22:43,015 ...أتفهم، و 868 01:22:43,323 --> 01:22:49,592 سأتولى مسؤولية من ترعاهم 869 01:22:49,862 --> 01:22:55,164 وسأحرص على أن تتم العناية بهم 870 01:22:56,967 --> 01:23:00,095 يسعدني سماع هذا 871 01:23:02,338 --> 01:23:05,899 تقبل تحياتي 872 01:24:58,832 --> 01:25:04,896 ضجة غريبة جعلتني أفتح عيناي 873 01:25:05,037 --> 01:25:11,374 وبالبحث عن مصدر الصوت رأيت أبي يحُدّ من سيفه 874 01:25:11,976 --> 01:25:17,972 لقد بدا غريبا جدا وبالكاد تأكدت أنه كان أبي 875 01:25:20,783 --> 01:25:27,120 ولا زلت أتذكر بوضوح كيف كان شكله يبدو بتلك الليلة 876 01:27:03,598 --> 01:27:07,295 :(قلب الحكمة (سوترا 877 01:27:10,570 --> 01:27:15,200 رأى "الكائن النيّر" بوضوح ...فراغ الخمس حالات 878 01:27:15,275 --> 01:27:22,681 وبالتالي يتم التخفيف من الشقاء والألم 879 01:27:22,947 --> 01:27:27,350 الشكل هو مجرد فراغ ..والفراغ هو مجرد شكل 880 01:27:32,054 --> 01:27:33,851 إننا ذاهبون 881 01:27:34,923 --> 01:27:36,117 !(كايانو) 882 01:27:40,694 --> 01:27:45,154 قال المعلم: إن براعة الانسان بالكلمات وابتسام الوجه 883 01:27:45,398 --> 01:27:50,358 هو نادرا ما يكون دليلا على الخير ...وقال (تسينج تزو): كل يوم 884 01:28:02,178 --> 01:28:04,703 ناوتا)، أريدك أن تفعل لي شيئا) 885 01:28:04,980 --> 01:28:05,912 نعم 886 01:28:06,415 --> 01:28:11,944 تعرف منزل الآنسة توموي) في (نيشيكيتشو)؟) 887 01:28:12,220 --> 01:28:13,414 بلى 888 01:28:13,754 --> 01:28:17,622 اذهب هناك وتحدث (مع الآنسة (توموي 889 01:28:18,224 --> 01:28:20,852 والآن، هذا مهم للغاية 890 01:28:21,261 --> 01:28:24,594 لا بد أن ترى الآنسة (توموي) بنفسها 891 01:28:24,930 --> 01:28:26,864 ...ثم تقول حينها 892 01:28:27,832 --> 01:28:32,792 إني آسف جدا حقا" لكن هل يمكنك المجيء حالا؟ 893 01:28:33,036 --> 01:28:37,268 وسأشرح السبب "عندما تصلين هنا 894 01:28:37,740 --> 01:28:39,298 حسنا 895 01:28:40,676 --> 01:28:43,167 ...إني آسف جدا حقا 896 01:28:45,313 --> 01:28:49,215 لكن هل يمكنك المجيء حالا؟ 897 01:28:49,449 --> 01:28:50,473 ...وسأشرح السبب 898 01:28:50,784 --> 01:28:52,615 ...وسأشرح السبب 899 01:28:52,852 --> 01:28:55,946 وسأشرح السبب عندما تصلين هنا 900 01:28:57,356 --> 01:29:00,484 عندما تصلين هنا 901 01:29:00,692 --> 01:29:03,286 لا بأس بهذا، عجّل 902 01:29:15,103 --> 01:29:18,869 !أنظر أين وضعت بيضها 903 01:29:22,342 --> 01:29:26,244 ...أيمكن أن تأتي 904 01:29:27,080 --> 01:29:30,948 سأشرح السبب عندما تصلين هنا 905 01:29:34,218 --> 01:29:37,119 ما هو الأمر بمثل هذه الساعة؟ 906 01:29:38,856 --> 01:29:42,758 ...إني شديد الأسف حقا 907 01:29:43,192 --> 01:29:46,958 لكن هل يمكنك الحضور حالا؟ 908 01:29:47,196 --> 01:29:52,259 ...عندما تصلين إلى هنا 909 01:29:52,700 --> 01:29:54,691 سيشرح هو لك لماذا 910 01:29:55,169 --> 01:29:58,935 أرسلك السيد (سايبي) لتخبرني هذا؟ 911 01:29:59,238 --> 01:30:02,298 حسنا، سأستعد 912 01:30:30,497 --> 01:30:34,297 لم أعتقد أنك كنت ستحضرين 913 01:30:51,980 --> 01:30:57,077 ...أمرتني العشيرة أن أقاتل 914 01:30:57,385 --> 01:31:00,183 تابعا آخر 915 01:31:02,689 --> 01:31:08,252 سأخرج بناءا على الأوامر فلذلك لا بد أن أرتدي الزي بشكل مناسب 916 01:31:08,494 --> 01:31:11,861 ولا أستطيع ربط شعري لوحدي 917 01:31:12,397 --> 01:31:15,855 وشعري موثوق بعقد فطلبت منك المجيء 918 01:31:17,634 --> 01:31:23,072 إن كان بامكانك توفير الوقت فهل تستطيعين مساعدتي؟ 919 01:31:23,306 --> 01:31:25,900 متى يتحتم عليك الذهاب؟ 920 01:31:26,408 --> 01:31:28,467 بحلول ساعة الثعبان 921 01:31:28,710 --> 01:31:31,645 ليس هناك متسع من الوقت 922 01:31:32,679 --> 01:31:34,044 إين رداء الكيمونو الخاص بك؟ 923 01:31:34,314 --> 01:31:36,874 إنه هناك 924 01:31:40,452 --> 01:31:42,920 ناوتا)، اغلي بعضا من الماء) 925 01:32:22,953 --> 01:32:25,285 من سيأتي لك؟ 926 01:32:25,622 --> 01:32:27,647 خفير من العشيرة 927 01:32:29,525 --> 01:32:34,087 ناوتا)، هلا انتظرت بالخارج عند البوابة؟) 928 01:32:36,530 --> 01:32:41,229 اجلس، سأمشط شعرك 929 01:33:00,252 --> 01:33:02,777 ...هل لي أن اسأل لماذا 930 01:33:05,557 --> 01:33:10,017 ستذهب للقتال؟ 931 01:33:13,563 --> 01:33:16,430 لا أستطيع رفض أمر العشيرة 932 01:33:18,734 --> 01:33:25,606 قد أكون تافها لكني لا زلت ساموراي 933 01:33:46,589 --> 01:33:53,119 !سلال الخيزران 934 01:33:53,361 --> 01:33:59,095 !سلال الخيزران 935 01:35:07,887 --> 01:35:14,451 ...أخاكِ الأكبر 936 01:35:14,693 --> 01:35:18,686 طلب إن أتقدم لك كزوجة لي 937 01:35:19,730 --> 01:35:22,028 ولقد رفضت 938 01:35:23,166 --> 01:35:26,567 هل تعلمين هذا؟ 939 01:35:28,504 --> 01:35:30,631 نعم أعلم 940 01:35:32,407 --> 01:35:33,840 ...لكن 941 01:35:35,743 --> 01:35:38,268 ...لكن منذ ذلك اليوم 942 01:35:39,246 --> 01:35:42,704 ...عندما قلت له كلا 943 01:35:43,282 --> 01:35:48,481 ظللت أفكر بك 944 01:35:54,958 --> 01:36:00,021 والآن أفكر بذلك الوقت ...حينما كنا صغارا 945 01:36:02,698 --> 01:36:07,192 وكنت أصنع الدمى ...لأعطيك إياها 946 01:36:07,435 --> 01:36:14,307 لطالما حلمت بذلك اليوم الذي تصبحين به زوجة لي 947 01:36:16,108 --> 01:36:23,640 ذلك الحلم ظل كامنا بي ..حتى بعد أن تزوجت 948 01:36:23,915 --> 01:36:28,545 (وتزوجتي أنت من (كودا 949 01:36:28,952 --> 01:36:34,254 ولم يخبو أبدا 950 01:36:39,427 --> 01:36:43,830 إني ذاهب الآن للقتال حتى الموت 951 01:36:45,865 --> 01:36:51,064 سأنتصر وأعود لهذا البيت 952 01:36:51,303 --> 01:36:57,071 وإلى ذلك الحين، إذا جاز ...لي أن أطلب منك 953 01:36:57,341 --> 01:37:00,799 ...أن تكوني زوجة لي 954 01:37:02,412 --> 01:37:05,381 فهل ستوافقين؟ 955 01:37:12,220 --> 01:37:17,852 ...منذ أيام قليلة، تقدم لي 956 01:37:18,091 --> 01:37:20,616 (تابع من (آيزو 957 01:37:20,860 --> 01:37:25,661 وقد وافقت 958 01:37:37,707 --> 01:37:40,175 لقد كنت وقحا جدا 959 01:37:42,678 --> 01:37:48,344 لم يكن يجب علي أبدا الطلب منك المجيء إلى هنا 960 01:37:49,783 --> 01:37:51,546 كلا 961 01:37:52,085 --> 01:37:57,182 إني سعيدة أنك طلبتني 962 01:38:07,765 --> 01:38:11,166 لقد كنت أحمقا 963 01:38:13,502 --> 01:38:19,338 أرجوكي إنسي كل شيء قد قلته 964 01:38:23,110 --> 01:38:28,844 حقا؟ ...(تابع من (آيزو 965 01:38:30,049 --> 01:38:35,043 يبدو هذا مثل مشابها 966 01:38:44,627 --> 01:38:45,685 هل هم هنا؟ 967 01:38:45,895 --> 01:38:46,919 أجل 968 01:38:49,131 --> 01:38:52,567 إذن، سأذهب 969 01:38:55,902 --> 01:39:00,339 شكرا جزيلا على كل شيء 971 01:39:05,477 --> 01:39:12,508 أخشى أنني لا أستطيع الانتظار هنا حتى تعود 972 01:39:12,816 --> 01:39:18,812 ...أصلي من أعماق قلبي 973 01:39:21,690 --> 01:39:29,529 أن يلازمك التوفيق وتعود سالما 974 01:39:46,243 --> 01:39:51,271 ناوتا)، احرص على وصول) الآنسة (توموي) عندما تذهب 975 01:39:52,081 --> 01:39:54,675 اعتني بالبنات 976 01:40:55,732 --> 01:40:57,723 ...(سيدة (إيجوتشي 977 01:40:58,903 --> 01:41:01,701 كيف حالك اليوم؟ 978 01:41:02,840 --> 01:41:05,365 بخير، شكرا لك 979 01:41:07,577 --> 01:41:12,605 بنت أي عائلة تكونين؟ 980 01:41:14,449 --> 01:41:17,907 أنا؟ 981 01:41:18,452 --> 01:41:20,886 ...أنا 982 01:41:22,055 --> 01:41:26,515 ...(صديقة طفولة السيد (سايبي 983 01:41:28,494 --> 01:41:30,928 (توموي) 984 01:41:45,941 --> 01:41:47,135 ...سيدي 985 01:41:55,282 --> 01:41:57,512 سيد (إيجوتشي)؟ 986 01:42:00,986 --> 01:42:06,686 أغلق (زينيمون يوجو) على نفسه بالداخل موصدا الأبواب 987 01:42:09,693 --> 01:42:13,129 (ذلك (جينبا هاتوري "معلّم "القدم 988 01:42:14,130 --> 01:42:16,860 يجب علينا أن نزيل جثته 989 01:42:17,099 --> 01:42:20,466 لكن أحدا لا يستطيع الدخول 990 01:42:22,236 --> 01:42:24,431 اعتني بنفسك 991 01:42:25,806 --> 01:42:30,243 ،لم يعد (زينيمون يوجو) بشرا !إنه وحش 992 01:42:45,856 --> 01:42:47,118 !إذنٌ للدخول 993 01:43:22,451 --> 01:43:24,681 ..."سيدي (سايبي) "الـشـفـق 994 01:43:38,731 --> 01:43:41,029 إذن هم أرسلوك؟ 995 01:43:45,670 --> 01:43:52,234 ،زينيمون يوجو).. بأمر العشيرة) أتيت من أجل حياتك 996 01:43:54,877 --> 01:43:56,606 اسحب سيفك رجاءا 997 01:44:12,491 --> 01:44:14,516 أتتناول شرابا؟ 998 01:44:17,129 --> 01:44:21,623 ،أعلم أنكم متوترون جميعا لكني سأهرب 999 01:44:22,133 --> 01:44:23,259 تهرب؟ 1000 01:44:23,501 --> 01:44:24,661 أجل 1001 01:44:26,302 --> 01:44:31,672 أرغب منك أن تدعني أهرب لو سمحت 1002 01:44:38,712 --> 01:44:44,173 لم أتوقع هذا من أفضل مقاتل بسيف واحد عبر العشيرة 1003 01:44:45,284 --> 01:44:50,278 أوامري هي أن أقتلك فلا أستطيع السماح بالهروب 1004 01:44:53,157 --> 01:44:58,493 لا تكن عجولاً فبامكانك قتلي بأي وقت 1005 01:44:58,762 --> 01:45:02,061 أود الحديث معك 1006 01:45:02,665 --> 01:45:05,225 تفضل بالجلوس 1007 01:45:11,071 --> 01:45:13,403 إنه يوم بديع 1008 01:45:15,608 --> 01:45:17,405 اجلس 1009 01:45:35,524 --> 01:45:37,151 ما الذي يجري؟ 1010 01:45:37,359 --> 01:45:39,190 إنهم يتحدثون 1011 01:45:46,834 --> 01:45:51,498 حتى لو هربت فإين ستذهب؟ 1012 01:45:52,371 --> 01:45:57,968 سأخرج من هيمنة العشيرة على ذلك الجبل 1013 01:45:58,209 --> 01:46:01,144 يوجد هناك مقاتلو ساموراي بلا سادة بكل مكان 1014 01:46:01,412 --> 01:46:05,678 يمكنني أن أضلل طريقي ما بينهم ...(واذهب إلى (كيوتو) أو إلى (إيدو 1015 01:46:05,915 --> 01:46:07,940 ...لو فعلت ذلك لبضع سنين 1016 01:46:08,250 --> 01:46:12,084 فإن العالم سيتغير 1017 01:46:12,587 --> 01:46:15,215 لقد انتهى زمن الساموراي 1018 01:46:15,489 --> 01:46:18,356 ليس هذا وقت مثل هذا الكلام 1019 01:46:19,059 --> 01:46:23,359 التقط سيفك أرجوك 1020 01:46:24,631 --> 01:46:27,759 ...إني مكلف من العشيرة أن 1021 01:46:28,066 --> 01:46:30,762 !فليذهبوا للجحيم 1022 01:46:33,304 --> 01:46:40,301 إنك الفتى المبعوث من العشيرة حتى تطالب بالمكافأة 1023 01:46:41,277 --> 01:46:47,773 ،تناول شرابا فقد كنتُ فتىً مبعوثاً أنا أيضا 1024 01:47:00,693 --> 01:47:04,891 (لقد خدمت السيد (شيجيماسا توكي 1025 01:47:05,196 --> 01:47:10,759 وقد أُمِر أن ينتحرقبل اثني عشر عاما 1026 01:47:11,067 --> 01:47:14,764 بعد صراع على السلطة داخل عشيرته 1027 01:47:15,370 --> 01:47:18,464 ثم همت لمدة سبع سنين ..مع زوجتي وابنتي 1028 01:47:18,773 --> 01:47:25,042 بحثا عن موقع جديد 1029 01:47:25,479 --> 01:47:27,140 سبع سنين؟ 1030 01:47:28,014 --> 01:47:31,506 بلا مدخول؟ 1031 01:47:31,583 --> 01:47:33,312 كلا بالطبع 1032 01:47:33,551 --> 01:47:39,319 قمت بأعمال يدوية وساعدت الفلاحين ...بزراعتهم وحصادهم 1033 01:47:40,057 --> 01:47:42,525 لكي أحصل على قليل من الرز 1034 01:47:42,793 --> 01:47:47,958 وإلا كنا سننسل خلسة نحو أي معبد ونستجدي الصدقات هناك بعضا من الزمن 1035 01:47:49,031 --> 01:47:54,492 ومنذ ثلاث سنوات جعلتني عشيرة (أوناساكا) تابعا رسميا 1036 01:47:54,768 --> 01:48:00,001 ،لكن بحلول ذلك الوقت قتلت الصعاب زوجتي 1037 01:48:02,308 --> 01:48:07,405 إني أجيد استخدام السيف ...لكني صعب الارضاء 1038 01:48:08,813 --> 01:48:15,343 ولا أستطيع حمل الخمر 1039 01:48:15,652 --> 01:48:18,815 لكن هذه المرة وعدت نفسي أن الأمر سيغدو مختلفا 1040 01:48:19,088 --> 01:48:21,955 سأنفذ واجبي كتابع مخلص (لعشيرة (أوناساكا 1041 01:48:22,257 --> 01:48:27,752 وقد كدحت جاهدا لعمل هذا 1042 01:48:28,029 --> 01:48:32,432 (زعيمي كان السيد (شيما هاسيجاوا 1043 01:48:32,699 --> 01:48:37,466 وقد أحبني وفعل كل ما يستطيع من أجلي 1044 01:48:38,003 --> 01:48:39,664 ...بالنسبة لي 1045 01:48:40,639 --> 01:48:45,906 الواجبات التي كلفني بها كانت واجبات للعشيرة 1046 01:48:46,443 --> 01:48:53,212 أوامره كانت أوامر العشيرة وقد نفذتها بكل اخلاص 1047 01:48:53,416 --> 01:48:55,646 فما العيب بهذا أيها "الشَفَق"؟ 1048 01:48:55,884 --> 01:49:01,413 لماذا يتحتم عليَّ أن أبقر بطني؟ 1049 01:49:02,823 --> 01:49:04,984 ...لم آتي هنا للاجابة 1050 01:49:05,258 --> 01:49:10,525 عن هذا السؤال 1051 01:49:15,133 --> 01:49:22,437 ،سمعت بأن زوجتك توفيت بمرض السل هل هذا صحيح؟ 1052 01:49:23,442 --> 01:49:25,034 إني مندهش أنك تعلم هذا 1053 01:49:25,110 --> 01:49:29,774 وكانت الحمى ترتفع عليها كلما حل الليل؟ 1054 01:49:30,181 --> 01:49:31,705 أجل 1055 01:49:33,150 --> 01:49:39,089 إن السل مرض عسير وهو معدٍ 1056 01:49:39,555 --> 01:49:45,050 ابنتي توفيت إثر السل الذي عُديت به من أمها 1057 01:49:45,726 --> 01:49:49,753 لست وحدك الذي عانى 1058 01:49:50,230 --> 01:49:52,960 كم كان عمر ابنتك؟ 1059 01:49:54,067 --> 01:49:55,864 ستة عشر 1060 01:50:01,639 --> 01:50:06,303 عندما كان يفترض أن تكون ...بريعان زهرة عمرها 1061 01:50:06,543 --> 01:50:09,410 ...ماتت 1062 01:50:11,947 --> 01:50:18,443 وأصبحت جلدا على عظم منظر حزينٌ حزين 1063 01:50:18,786 --> 01:50:22,051 إني شديد الأسف لسماع هذا 1064 01:50:22,356 --> 01:50:24,950 رفاتها 1065 01:50:29,328 --> 01:50:34,027 كانت فتاة جميلة ببشرة شاحبة 1066 01:50:44,239 --> 01:50:49,199 (أظن أن السيد (هاسيجاوا أخذته الشفقة علي 1067 01:50:49,444 --> 01:50:56,111 أعطاني مالا لعمل جنازة تفوق ما أنا عليه من مركز 1068 01:50:56,416 --> 01:50:58,907 ...ولو لأجل هذا فقط 1069 01:50:59,152 --> 01:51:04,818 فإن على عنقي دين كبير (للسيد (هاسيجاوا 1070 01:51:08,826 --> 01:51:11,886 ما هو وضعك المادي؟ 1071 01:51:13,897 --> 01:51:15,762 خمسون متر مكعب من المحصول 1072 01:51:17,900 --> 01:51:23,770 زوجة مريضة وأطفال كلكم على خمسين مترا مكعبا؟ 1073 01:51:24,138 --> 01:51:27,039 لا بد أن هذا عسير 1074 01:51:31,644 --> 01:51:37,514 الطبيب والدواء لوحدهما يكلفان قطعة (ريو) ذهبية و2 مقدار من الـ(بو) 1075 01:51:41,653 --> 01:51:45,555 حتى العمل فوق طاقتك بكثير لن يغطي هذا 1076 01:51:45,789 --> 01:51:50,226 لقد استدنت من أقربائي لكن هذا لم يسدِ كفاية رغم ذلك 1077 01:51:50,526 --> 01:51:55,896 بعض الأحيان لا يبقى لدينا رز للغد 1078 01:51:56,131 --> 01:52:02,559 أعلم ما مدى السوء الذي تشعر به حين ترى فراغ صندوق الرز الخاص بك 1079 01:52:02,836 --> 01:52:05,896 لقد عانيتَ من أوقات عسيرة كذلك 1080 01:52:06,239 --> 01:52:10,437 ما أوقعني بالمشاكل هو ما كان حول جنازة زوجتي 1081 01:52:12,344 --> 01:52:17,611 فرع العائلة الكبير أراد جنازة لا تخجلهم 1082 01:52:17,882 --> 01:52:19,850 ولم أكن أستطع تحمل نفقات هذا 1083 01:52:20,917 --> 01:52:26,321 كنت يائسا فقررت بالنهاية بيع سيفي 1084 01:52:26,588 --> 01:52:30,820 كان ممتازا وقد ورثته عن أبي 1085 01:52:34,528 --> 01:52:43,402 لكني تصورت أن عمر السيف قد انتهى 1086 01:52:45,103 --> 01:52:51,406 أخشى أن هذا مجرد سيف من الخيزران 1087 01:52:56,612 --> 01:53:01,015 ستقتلني بسيف من الخيزران؟ 1088 01:53:03,785 --> 01:53:05,719 كلا 1089 01:53:06,420 --> 01:53:10,823 لقد تعلمت اسلوب السيف القصير (من (تودا-سينسي 1090 01:53:11,124 --> 01:53:16,061 قصدت أن أقاتل به 1091 01:53:16,261 --> 01:53:18,195 السيف القصير؟ 1092 01:53:19,364 --> 01:53:24,097 تعني أنك تريد قتلي عبر خدعة رخيصة 1093 01:53:24,668 --> 01:53:28,968 ،إنك لا تأخذني على محمل الجد أليس كذلك؟ 1094 01:53:29,538 --> 01:53:30,937 !انتظر 1095 01:53:31,173 --> 01:53:32,834 !لن أنال ذلك 1096 01:53:33,508 --> 01:53:38,138 أخبرتك بذلك فقط لأنك !أردت مني أن أجعلك تذهب 1097 01:53:42,382 --> 01:53:43,542 !اسحب 1098 01:53:48,854 --> 01:53:50,617 !سيدي 1099 01:54:13,907 --> 01:54:15,932 ...إنك جيد جدا 1100 01:54:18,277 --> 01:54:22,771 إن أردت الفرار فالآن فرصتك 1101 01:54:24,516 --> 01:54:26,416 بعد أن أقتلك 1102 01:54:31,321 --> 01:54:33,016 !اسحب 1103 01:54:34,891 --> 01:54:38,383 !سيدي، لا يزال هناك مجال للتوقف 1104 01:54:49,235 --> 01:54:50,930 !اهدأ وفكّر 1105 01:54:51,837 --> 01:54:54,635 لم تنل قسطا من الراحة منذ الأمس 1106 01:54:55,340 --> 01:54:59,367 إنك بالكاد تلتقط أنفاسك 1107 01:55:00,078 --> 01:55:03,047 تسخر مني 1108 01:55:11,520 --> 01:55:17,481 سيدي! استمر بهذا وسأقطعك إربا 1109 01:55:18,259 --> 01:55:20,284 هل هذا ما تريده؟ 1110 01:55:20,494 --> 01:55:22,223 لا بأس بهذا بالنسبة لي 1111 01:55:25,865 --> 01:55:27,162 اسحب 1112 01:55:57,690 --> 01:56:01,990 "لقد جرحتني أيها "الشفق 1113 01:57:10,448 --> 01:57:14,441 هذا ما تناله لاستخفافك بي 1114 01:57:46,012 --> 01:57:48,845 اجلس 1115 01:58:04,494 --> 01:58:10,433 هل ستجعلني أذهب أيها "الشفق"؟ 1116 01:58:12,767 --> 01:58:14,496 ...كانت هذه 1117 01:58:16,704 --> 01:58:19,172 هي نيتي 1118 01:58:40,356 --> 01:58:42,256 ظلام 1119 01:58:49,796 --> 01:58:52,424 لا أستطيع أن أرى 1120 01:58:58,737 --> 01:59:00,705 الجحيم 1121 01:59:19,020 --> 01:59:20,783 ..."أيها "الشفق 1122 01:59:54,282 --> 01:59:55,715 هل انتهى الأمر؟ 1123 02:00:00,186 --> 02:00:04,452 !إنه لكم 1124 02:00:07,792 --> 02:00:08,816 انتبهوا 1125 02:00:15,899 --> 02:00:17,127 !إنه ميت 1126 02:00:49,392 --> 02:00:50,416 ...(إيتو) 1127 02:00:53,362 --> 02:00:54,920 اذهبي لشراء بعض الحلوى 1128 02:00:58,867 --> 02:01:00,459 ولا تفقدي النقود 1129 02:01:08,808 --> 02:01:10,275 !(آنسة (كايانو 1130 02:01:10,509 --> 02:01:12,500 !إنه السيد 1131 02:01:23,653 --> 02:01:24,915 ...(إيتو) 1132 02:01:27,255 --> 02:01:29,155 لقد وصلتُ إلى البيت 1133 02:01:49,340 --> 02:01:53,333 !آنسة (توموي)، أبي قد عاد 1134 02:02:27,904 --> 02:02:33,274 ...لا زلتي هنا 1135 02:02:39,513 --> 02:02:41,208 !حمدا للسماء 1136 02:02:43,317 --> 02:02:45,410 ...كنت متأكدة 1137 02:02:46,019 --> 02:02:51,685 !أنك كنت ستموت 1138 02:03:00,597 --> 02:03:05,864 وأخيرا، أصبحت الآنسة توموي) بمقام والدتنا) 1139 02:03:06,435 --> 02:03:08,960 كان أبي سعيدا 1140 02:03:13,273 --> 02:03:20,509 لكن السلام لم يدم في بيتنا سوى لأقل من ثلاث سنوات 1141 02:03:22,481 --> 02:03:26,178 "وبوقوع "حركة ميجي التجديدية نشبت الحرب الأهلية 1142 02:03:26,785 --> 02:03:30,312 دعمت عشيرتنا مجموعة المحاربين القدامى السابقة 1143 02:03:30,621 --> 02:03:36,025 وقاتلوا كثوار ضد حكومة الامبراطور 1144 02:03:37,794 --> 02:03:40,763 وخلال "حرب (بوشين)" هذه المترجم:حرب عام التنين الياباني 1145 02:03:41,096 --> 02:03:45,192 أُطلق على أبي النار وقُتل 1146 02:04:08,751 --> 02:04:15,384 أخذتنا (توموي) كبنات زوجها ...(إلى (إيدو)، التي تعرف الآن بـ(طوكيو 1147 02:04:15,857 --> 02:04:20,954 واعتنت بنا وأعالتنا حتى تزوجنا كلتينا 1148 02:04:22,128 --> 02:04:29,364 والآن فهي ترقد إلى جانب أبي تحت هذه الصخرة 1149 02:04:30,902 --> 02:04:37,899 ،في عهد (ميجي) الجديد ..الكثير من الرجال الذي عملوا مع أبي 1150 02:04:38,141 --> 02:04:43,044 ترقوا لمراكز ذات سلطة كبيرة 1151 02:04:43,312 --> 02:04:45,940 ...وأسمعهم مرارا يقولون 1152 02:04:46,348 --> 02:04:50,546 أن (سايبي الشفق) لم يحلفه الحظ 1153 02:04:50,618 --> 02:04:56,853 لكني لا أتفق مع ذلك 1154 02:04:58,157 --> 02:05:03,652 لم يكن لدى أبي أي رغبة لكي يبرز بهذه الدنيا 1155 02:05:03,729 --> 02:05:08,689 ولا أعتقد أنه اعتبر نفسه من غير المحظوظين 1156 02:05:10,100 --> 02:05:13,228 ...لقد أحب بناته 1157 02:05:13,703 --> 02:05:17,969 (وأحبته الجميلة (توموي 1158 02:05:18,273 --> 02:05:24,837 ،إن حياته، كما أعتقد كانت قصيرة لكنها كاملة 1159 02:05:26,480 --> 02:05:33,044 إني فخورة أن كان لدي مثل هذا الأب 1160 02:05:41,650 --> 02:06:19,800 ترجمة: فيصل كريم الظفيري www.faisal175.blogpost.com تعديل التوقيت OzOz 1161 02:06:19,801 --> 02:06:50,000 تمت الترجمة في الثامن والعشرون من مايو 2008 تعديل التوقيت OzOz