0
00:00:00,300 --> 00:00:19,081
www.faisal175.blogpost.com
يــقــدم
تعديل التوقيت
OzOz
1
00:00:19,482 --> 00:00:24,542
هـيـريـوكـي سـانـدا
(بدور (سايبي إجوتشي
2
00:00:24,820 --> 00:00:30,156
راي مـيـزاوا
(بدور (توموي
2
00:00:30,157 --> 00:01:09,888
:بترجمة لـ
فـيصـل كـريـم الـظـفـيـري
تعديل التوقيت
OzOz
3
00:01:09,889 --> 00:01:15,919
:ومن إخراج
يـوجـي يـامـادا
4
00:01:26,570 --> 00:01:29,767
ليس بهذه الطريقة
5
00:01:34,042 --> 00:01:35,634
!كلا، كلا،كلا
6
00:01:42,849 --> 00:01:45,784
شكرا لك، بامكانك الذهاب
7
00:01:59,763 --> 00:02:03,631
،بعد مرض طويل
...توفيت أمي
8
00:02:04,133 --> 00:02:06,966
عندما كنت بالخامسة
9
00:02:07,636 --> 00:02:11,333
...كانت مصابة بداء السّل
10
00:02:11,606 --> 00:02:16,703
،ومما أستطيع تذكره
أنه لم يكن مسموحا الاقتراب منها
11
00:02:17,043 --> 00:02:22,675
لذلك ليس لدي تقريبا
أي ذكرى عن أمي
12
00:02:30,855 --> 00:02:33,346
...(إيتو)... (إيتو)
13
00:02:34,091 --> 00:02:37,026
!عزيزتي المسكينة
14
00:02:59,411 --> 00:03:05,839
إنا من (أنوساكا) بالشمال الشرقي
(وهي ما تعرف الآن بمقاطعة (ياماجاتا
15
00:03:06,583 --> 00:03:09,677
قبل عام 1868 كانت قلعة
...(المدينة لعشيرة (أوناساكا
16
00:03:09,986 --> 00:03:14,650
اقطاعية صغيرة محصولها يتكون
من 70.000 متر مكعب من الرز سنويا
17
00:03:37,908 --> 00:03:40,399
أحسنتم صنعا جميعا
18
00:03:41,278 --> 00:03:44,076
هذا كل شيء اليوم
19
00:03:50,752 --> 00:03:52,242
...(ساكاجوتشي)
20
00:03:52,954 --> 00:03:57,448
سمعت بأن هناك مكانا جيدا
...(للشراب في (هاكينماشي
21
00:03:58,225 --> 00:03:59,988
تعني "هيساجو"؟
22
00:04:00,894 --> 00:04:01,986
تشعر برغبة بالشرب؟
23
00:04:02,228 --> 00:04:03,593
فكرة ممتازة
24
00:04:04,830 --> 00:04:07,458
كوانامي)، هل ستأتي؟)
25
00:04:07,766 --> 00:04:08,994
سأفعل
26
00:04:09,234 --> 00:04:10,496
إيجوتشي)؟)
27
00:04:11,469 --> 00:04:13,630
من أجل التغيير؟
28
00:04:13,971 --> 00:04:15,370
ليس أنا، شكرا
29
00:04:15,639 --> 00:04:17,402
لا نستطيع لي ذراعك؟
30
00:04:17,607 --> 00:04:19,973
...لو سمحتم لي
31
00:04:23,378 --> 00:04:27,041
،إن (الشَـفَـق) ليس مرحا كثيرا
أليس كذلك؟
32
00:04:37,223 --> 00:04:42,320
مع زوجة مريضة وابنتان
...صغيرتان وأم مسنة برعايته
33
00:04:42,627 --> 00:04:47,257
لم يكن أبي قادرا
على الشراب مع زملائه
34
00:04:47,531 --> 00:04:52,764
كان مضطرا للقدوم بسرعة
للبيت فترة الغسق
35
00:05:02,743 --> 00:05:07,771
لقد أخبرني الرجال
...الذين عمل معهم
36
00:05:08,081 --> 00:05:14,020
أنهم اعطوه ذاك اللقب القاسي
"سايبي) الشَـفَـق)"
37
00:05:15,787 --> 00:05:24,491
[سـامـوراي الـشَـفَـق]
ترجمة: فيصل كريم الظفيري
38
00:05:36,237 --> 00:05:37,363
...(إيتو)
39
00:05:37,638 --> 00:05:39,037
!أبي
40
00:05:39,740 --> 00:05:41,970
!تعالي لأحملك
41
00:05:47,312 --> 00:05:49,303
وجهك متسخ
42
00:06:06,461 --> 00:06:08,019
!عاد أبي
43
00:06:08,363 --> 00:06:09,955
مرحبا بك بالبيت
44
00:06:15,935 --> 00:06:19,871
يخنة سمك القد الليلة يا (كايانو)؟
45
00:06:22,641 --> 00:06:23,869
لا يسقط منك
46
00:06:26,644 --> 00:06:31,638
،وصلت للبيت يا أمي
كيف حالك هذا المساء؟
47
00:06:31,882 --> 00:06:34,783
من أي عائلة أنت يا سيدي؟
48
00:06:36,018 --> 00:06:40,182
،أنا (سايبي إيجوتشي) من عشيرة أوناساكا
ومستودعات القلعة
49
00:06:40,522 --> 00:06:42,080
...فهمت
50
00:06:44,892 --> 00:06:51,456
،إن حالتها تزداد سوءا
!لم تتعرف حتى على ابنها
51
00:06:59,570 --> 00:07:03,404
كايانو)، لقد قمت بغلي بعض)
الأعشاب، تناولي بعضا منها
52
00:07:03,640 --> 00:07:05,938
شكرا لك، إنك دائما طيبة مع بناتي
53
00:07:07,744 --> 00:07:11,510
نواتا)... يمكنك العودة لبيتك الآن)
54
00:07:11,747 --> 00:07:12,736
أجل
55
00:07:27,593 --> 00:07:30,790
طاب مساؤك
56
00:07:31,163 --> 00:07:35,566
يازاكي)، ألا يمكننا عمل شيء حول (الشفق)؟)
57
00:07:36,000 --> 00:07:40,198
إن رداءه متشقق ونادرا ما يستحم أبدا
58
00:07:40,270 --> 00:07:42,966
وعليه رائحة عندما تدنو منه
59
00:07:44,173 --> 00:07:46,141
!لن ينفع هذا
60
00:07:46,875 --> 00:07:49,969
نعم يا سيدي، كلنا نجد هذا
صعبا على المعدة
61
00:07:50,278 --> 00:07:53,247
لقد كنا نبحث له عن زوجة جديدة
62
00:07:53,481 --> 00:07:56,939
لكن لن تريد أي امرأة
الوضع الذي يعيش به
63
00:07:57,184 --> 00:07:58,708
!فعلا
64
00:07:59,018 --> 00:08:01,486
...لديه ابنتان صغيرتان وأم خرفة
65
00:08:01,754 --> 00:08:06,418
و20 مترا مكعبا من محصول الرز من مجموع
الـ50 التي يمتلكها تحت الدين
66
00:08:06,725 --> 00:08:10,786
كل النساء اللاتي ذهبن إليه
تركوا العمل له
67
00:08:11,562 --> 00:08:14,190
نعم، إنه مليء بالدين
بكل ذلك المكان
68
00:08:14,698 --> 00:08:18,156
لا أعرف كيف دفع
نفقات جنازة زوجته
69
00:08:18,434 --> 00:08:22,734
ولا يكفي حتى بيع سيفك
لجنازة كهذه
70
00:08:24,305 --> 00:08:26,671
جنازة! إن هذا شيئ
سأقلق بشأنه كذلك
71
00:08:26,907 --> 00:08:30,741
لن يبقى أبي وقتا أطول
72
00:08:31,778 --> 00:08:36,909
إن (كوانامي) محظوظ
!والدان شابان وزوجة جميلة
73
00:08:37,182 --> 00:08:41,744
يجدر بك الترفق معها
فقد يضر هذا بعملك
74
00:08:42,086 --> 00:08:46,648
ألهذا السبب دائما ما يأخذك
النعاس بالعمل؟
75
00:08:47,323 --> 00:08:49,120
!لست كذلك
76
00:08:49,392 --> 00:08:51,087
!استمعوا له
77
00:08:51,327 --> 00:08:52,692
...(كومي)
78
00:08:52,995 --> 00:08:54,326
!أهلا بكم
79
00:08:54,563 --> 00:08:56,724
!يا لجمالها
80
00:08:56,965 --> 00:08:58,364
...(كومي)
81
00:09:23,886 --> 00:09:25,751
وقت النوم يا جدة
82
00:09:28,123 --> 00:09:30,717
(طاب مساؤك يا (سايبي
83
00:09:30,992 --> 00:09:33,222
طاب مساؤك
84
00:09:35,229 --> 00:09:38,426
يبدو أنها تذكرتني
85
00:09:40,333 --> 00:09:44,202
قال المعلم:"عندما يكون للطريق الرئيسي طرق
متفرعة كثيرة فإن الخراف ستضل الطريق
86
00:09:44,803 --> 00:09:46,837
وعندما يكون للتعليم وجهات عديدة
"فإن المتعلمين سيضيعون أعمارهم
87
00:09:46,838 --> 00:09:48,271
...(كايانو)
88
00:09:48,506 --> 00:09:53,034
هذه من التعاليم الكونفوشية، أليس كذلك؟
متى بدأتي بتعلم هذا؟
89
00:09:53,276 --> 00:09:57,337
...بنهاية الشهر الماضي قال المعلم
90
00:09:57,647 --> 00:10:00,810
بدءا من الآن فإن حتى البنات
سيحتاجون كتابا للتعليم
91
00:10:01,116 --> 00:10:02,981
هذا جيد
92
00:10:03,351 --> 00:10:07,583
عندما كنت صبيا قرأت
الكونفوشية مرارا وتكرار
93
00:10:12,058 --> 00:10:13,616
...أبي
94
00:10:14,527 --> 00:10:16,518
...إن تعلمتُ عمل الخياطة
95
00:10:16,862 --> 00:10:23,062
فسأستطيع بيوم ما صنع
رداء الـ(كيمونو)باحتراف
96
00:10:24,168 --> 00:10:28,662
لكن ماذا سيفيدني تعلم الكتاب؟
97
00:10:29,739 --> 00:10:39,637
حسنا، من المحتمل ألا يكون
اطلاقا كفائدة الخياطة
98
00:10:43,150 --> 00:10:45,243
...لكن كما تعلمين
99
00:10:45,619 --> 00:10:51,353
...تعلم الكتب يمنحكِ القدرة
100
00:10:51,623 --> 00:10:54,148
على التفكير من أجل نفسك
101
00:10:54,626 --> 00:11:00,428
فبما أن العالم قد يتغير، إن كانت
لديك القوة لفعل ذلك
102
00:11:00,697 --> 00:11:03,666
فإنك ستتمكنين من النجاة
بطريقة أو بأخرى
103
00:11:03,933 --> 00:11:07,892
وهذا ينطبق على
البنين وعلى البنات
104
00:11:09,671 --> 00:11:10,933
صحيح؟
105
00:11:11,139 --> 00:11:12,538
نعم
106
00:11:14,442 --> 00:11:17,172
واصلي القراءة إذن
107
00:11:17,277 --> 00:11:22,112
...قال (تسينج تزو): "كل يوم بثلاثة طرق
108
00:11:22,448 --> 00:11:24,712
...اسأل نفسي
109
00:11:25,150 --> 00:11:30,019
لو نفذت بشكل صادق
..."ما تعهدت على عمله
110
00:11:30,355 --> 00:11:34,155
مرض أمي ترك أبي
واقعا تحت دَينٍ شديد
111
00:11:34,391 --> 00:11:39,727
وبفقد جدتي لوعيها فإن جميع
..أعمال المنزل وجمع الوقود
112
00:11:39,962 --> 00:11:44,763
والعمل بالحقل قد وقع عليه
113
00:11:45,033 --> 00:11:48,992
ولقلة الوقت الذي
..يعتني به بنفسه
114
00:11:49,370 --> 00:11:53,704
فأنه أصبح تدريجيا مهملا وكالحا
115
00:11:55,241 --> 00:12:01,942
وبما إنني ابنته، فإنني احسست
بشعور رهيب حول هذا
116
00:12:03,515 --> 00:12:05,244
!امسح هذا الغبار
117
00:12:07,484 --> 00:12:09,577
!إنهم قادمون
118
00:12:11,621 --> 00:12:13,521
!لقد حضر سيادته
119
00:12:14,090 --> 00:12:16,490
!كوانامي)! اسرع)
120
00:12:17,226 --> 00:12:19,490
‘المؤن
121
00:12:19,861 --> 00:12:25,891
المخزون الحيوي من للطعام
عندما يتحتم القتال على العشيرة
122
00:12:26,233 --> 00:12:28,531
أو عندما تتعرض القلعة للحصار
123
00:12:28,835 --> 00:12:32,430
...تاليا لدينا مخزون الملح
124
00:12:36,708 --> 00:12:41,145
هنا لديك الفاصولياء الخضراء
...والحمراء وفول الصويا
125
00:12:41,579 --> 00:12:46,016
ونحيط عناية تامة للحفاظ عليها جافة
126
00:12:46,349 --> 00:12:50,308
فجل حار كبير مجفف
..وجذوع سرخس مجفف وعجينة الرز المالح
127
00:12:50,552 --> 00:12:52,918
!(كوزاكا)
128
00:12:55,590 --> 00:12:58,821
...هذا هو سمك القد المجفف
129
00:12:59,093 --> 00:13:02,995
وهو مؤونة مهمة جدا
لا سيما في وقت الحروب
130
00:13:03,229 --> 00:13:05,561
كم بقي لدينا؟
131
00:13:06,532 --> 00:13:08,022
...(إيجوتشي)
132
00:13:12,837 --> 00:13:17,001
إيجوتشي)؟)
بامكانك الاجابة مباشرة
133
00:13:19,409 --> 00:13:24,210
بالإذن منك، لدينا 760 قطعة
134
00:13:24,513 --> 00:13:27,448
وبالوزن فهي تقريبا 120 كيلو جرام
135
00:13:27,716 --> 00:13:30,048
إلى متى يمكن الحفاظ عليها؟
136
00:13:31,118 --> 00:13:33,450
ما بين خمس إلى عشر سنوات
137
00:13:33,887 --> 00:13:36,856
هذه هنا هي أقدم ما لدينا
138
00:13:37,123 --> 00:13:40,183
وقد تم الحصول عليها منذ ستة أعوام
139
00:13:40,659 --> 00:13:46,188
وسمك القد المجفف هذا من كانساكي هو
الأفضل، حيث يحتفظ بطعمه لمدة عشرة أعوام
140
00:13:51,435 --> 00:13:55,769
ما هذه الرائحة الغريبة التي أشتمها؟
هل هي منك؟
141
00:14:00,942 --> 00:14:06,437
يجب على أتباع العشيرة أن يكونوا
نموذجا يقتدي به الأناس العاديون
142
00:14:06,714 --> 00:14:08,579
حافظ على نفسك نظيفا
143
00:14:09,683 --> 00:14:12,345
!حاضر يا سيدي
144
00:14:13,119 --> 00:14:15,053
استمروا
145
00:14:19,090 --> 00:14:20,489
!مغفل
146
00:14:31,233 --> 00:14:32,666
...سيدي أنا
147
00:14:32,935 --> 00:14:34,698
سأتحدث معك لاحقا
148
00:14:35,203 --> 00:14:35,760
...لكن
149
00:14:36,004 --> 00:14:37,130
!الزم الصمت
150
00:14:42,275 --> 00:14:43,640
...(إيجوتشي)
151
00:14:45,745 --> 00:14:49,203
!أيها المغفل اللعين
152
00:14:51,917 --> 00:14:56,081
انتشرت القصة عبر أرجاء القلعة
153
00:14:56,487 --> 00:15:01,015
وأصبح أبي أضحوكة ما بين الناس
154
00:15:08,863 --> 00:15:15,359
قَدِمَ لنا عمي الأكبر من
البيت الكبير بدعابة قاسية
155
00:15:20,840 --> 00:15:22,535
!مرحبا
156
00:15:22,841 --> 00:15:25,366
!مرحبا
157
00:15:26,611 --> 00:15:28,340
!(سايبي)
158
00:15:29,180 --> 00:15:31,171
...إنه خالك
159
00:15:32,382 --> 00:15:34,509
سأدخل البيت الآن
160
00:15:35,385 --> 00:15:39,617
هل من أحد هنا؟
!ماذا، هل أنتم موتى جميعا؟
161
00:15:39,855 --> 00:15:41,322
!قادم
162
00:15:42,557 --> 00:15:44,684
كايانو)، قومي باعداد الشاي)
163
00:15:44,926 --> 00:15:45,756
من هناك؟
164
00:15:45,993 --> 00:15:47,460
!خالي الكبير
165
00:15:49,129 --> 00:15:53,361
!أيها الشائن
166
00:15:53,666 --> 00:15:57,432
لقد ظهرت أمام سيادته بلا استحمام
وتفوح منك رائحة السمك
167
00:15:57,736 --> 00:15:58,794
الانطباع الغير
...سار الذي خلقته
168
00:15:59,137 --> 00:16:04,040
(يجلب الخزي إلى آل (إيجوتشي
169
00:16:04,541 --> 00:16:07,271
لا عذر لي بذلك
170
00:16:07,410 --> 00:16:14,145
(لقد ذهبت إلى التابع المخضرم (تيراوتشي
وقدمت اعتذارا بالنيابة عنك
171
00:16:14,449 --> 00:16:19,182
وكان سيادته رجلا كريما
ولم يجد بذلك عيبا
172
00:16:19,387 --> 00:16:22,914
...ولكن لو كان ذلك أباه
173
00:16:23,190 --> 00:16:25,351
(فإن هذا كان سيعني الـ(هاراكيري
(من طقوس الانتحار للساموراي)
174
00:16:25,425 --> 00:16:29,327
لم أكن أتصور أبدا أن يسبب
ذلك الكثير من المشاكل
175
00:16:29,628 --> 00:16:31,823
أستميحك المغفرة
176
00:16:32,864 --> 00:16:34,491
كايانو)؟)
177
00:16:36,000 --> 00:16:37,934
كم تبلغين من العمر الآن؟
178
00:16:38,235 --> 00:16:40,203
أبلغ العاشرة من العمر
179
00:16:40,971 --> 00:16:44,270
هل تعملين على دروسك؟
180
00:16:45,374 --> 00:16:48,639
إني أدرس الخياطة والكونفوشية
181
00:16:48,844 --> 00:16:52,507
لا حاجة للبنت للدراسات القديمة
182
00:16:52,847 --> 00:16:55,839
كل ما تحتاجينه هو كتابة نصوص النساء
183
00:16:56,149 --> 00:16:58,913
الاكثار من تعلم الكتب يعني
أنك لن تصبحين عروسا أبدا
184
00:16:59,018 --> 00:17:01,145
بامكانك الذهاب
185
00:17:09,628 --> 00:17:15,066
لقد جئت هنا اليوم لأمر مهم
186
00:17:16,600 --> 00:17:18,795
ترتيب للزواج
187
00:17:19,302 --> 00:17:25,104
تحتاج لامرأة كادحة لتتجنب
المأساة التي تعاني منها
188
00:17:25,507 --> 00:17:29,705
لدي معرفة بشيخ قرية
..لديه ابنة غير متزوجة
189
00:17:30,011 --> 00:17:33,879
وهي وافقت على الزواج منك
190
00:17:34,147 --> 00:17:39,483
وهو يعلم أنك فقير ولديك
ابنتان صغيرتان وأم خرفة
191
00:17:39,685 --> 00:17:43,849
وأنا على يقين أنك تدرك أنك
لست بموضع البحث عن الجمال
192
00:17:44,089 --> 00:17:48,423
تحتاج لامرأة صحيحة الجسم
بأفخاذ كبيرة لحمل الأطفال
193
00:17:48,826 --> 00:17:51,920
وجهها لا يهم
194
00:17:52,062 --> 00:18:00,629
لذا سأستمر بهذا إن لم يكن لديك مانع
195
00:18:01,603 --> 00:18:05,130
،مع كل تقدير واحترام
فيتحتم علي أن اختلف معك
196
00:18:05,406 --> 00:18:06,703
كيف؟
197
00:18:07,174 --> 00:18:13,135
لست بائسا تماما بمعيشتي كما قد تعتقد
198
00:18:13,379 --> 00:18:17,509
وبالطبع فإن الظهور
...أمام سيادته بلا استحمام
199
00:18:17,782 --> 00:18:22,116
كان خاطئا وأتعهد
ألا أكرر ذلك مطلقا
200
00:18:24,354 --> 00:18:25,685
...لكن
201
00:18:26,656 --> 00:18:31,059
متابعة بناتي وهن يكبرن
...يوما بعد يوم
202
00:18:32,661 --> 00:18:35,129
كيف لي أن أصف ذلك؟
203
00:18:35,897 --> 00:18:42,666
إنه كمتابعة النباتات وهي تنضج
أو الزهور وهي تنمو بالحقول
204
00:18:44,437 --> 00:18:46,928
واستمتع بهذا كثيرا
205
00:18:49,508 --> 00:18:52,671
ولست متيقنا من أن السيدة
...التي تحدثت عنها
206
00:18:52,944 --> 00:18:57,210
ستفهم هذا الأمر
207
00:18:57,514 --> 00:19:00,847
!من ذا الذي سيفهم مثل هذه الحماقة؟
208
00:19:03,186 --> 00:19:06,019
...لقد كنت دائما تتصرف على هذا النحو
209
00:19:06,388 --> 00:19:11,451
!وتعذب أبيك الفقير بثرثرتك هذه
210
00:19:12,193 --> 00:19:17,426
ما علاقة أمر زواجك بالنباتات بالحقول؟
211
00:19:17,664 --> 00:19:21,100
إذن استئذنك بالتحدث بوضوح أكثر
212
00:19:21,400 --> 00:19:26,360
أطلب منك ألا تتدخل بمسائل زواجي
213
00:19:27,338 --> 00:19:30,535
هل تتحدى الفخذ الرئيسي لعائلتك؟
214
00:19:31,075 --> 00:19:33,669
مرحباً بك هنا
215
00:19:35,745 --> 00:19:38,339
كينو)... هل أنتِ بخير؟)
216
00:19:38,614 --> 00:19:40,707
إني كذلك، شكرا لك
217
00:19:41,016 --> 00:19:46,682
هل لي أن اسأل من أي عائلة أنت؟
218
00:19:47,321 --> 00:19:49,016
!إني أخوكي اللعين
219
00:19:49,222 --> 00:19:52,749
(ابعدها يا (سايبي
فهي مزعجة
220
00:19:52,992 --> 00:19:54,755
...أمي
221
00:19:55,027 --> 00:19:59,088
!شيء غير ملائم كثيرا
ماذا سيعتقد الجيران؟
222
00:19:59,364 --> 00:20:01,628
!اربطها بعمود بمكان ما
223
00:20:06,003 --> 00:20:12,374
..."!لا تتوقع مني عونا بعد ذلك"
224
00:20:12,641 --> 00:20:16,407
هكذا صرخ خال أبي بينما كان
يهم بالخروج وهو بحنق شديد
225
00:20:18,513 --> 00:20:20,708
هل تستطيع فعل ذلك؟
226
00:20:21,415 --> 00:20:23,713
دعني أرى
227
00:20:28,220 --> 00:20:32,088
خذي... لفيها عند احكامكِ وضعها
228
00:20:34,325 --> 00:20:35,883
هل جدتي نائمة؟
229
00:20:36,060 --> 00:20:37,220
أجل
230
00:20:38,629 --> 00:20:40,096
طيب
231
00:20:40,330 --> 00:20:41,957
...أبي
232
00:20:42,699 --> 00:20:45,930
كانت جدتي تبكي، تعلم
233
00:20:46,168 --> 00:20:48,329
صرخ بوجهها الخال
234
00:20:50,371 --> 00:20:52,805
!جدتي المسكينة
235
00:20:56,476 --> 00:20:59,274
هل تحبين الخال؟
236
00:21:00,913 --> 00:21:03,074
ألا تحبينه أنت؟
237
00:21:06,618 --> 00:21:08,848
إني أكرهه
238
00:21:13,990 --> 00:21:20,589
،لقد أتى للتحدث عن زوجة جديدة لي
لكني رفضت
239
00:21:21,897 --> 00:21:25,389
لا أريد أخذ أي عون منه
240
00:21:26,500 --> 00:21:29,492
!ستعتقد هي أننا كمن يشتري بقرة
241
00:21:29,736 --> 00:21:36,039
،كل ما تحتاجه هي أن تكون بصحة جيدة
هذا شيء وقح للسيدة كذلك
242
00:21:39,711 --> 00:21:41,941
...هل تشعران بالوحدة
243
00:21:44,248 --> 00:21:47,445
من غير أم؟
244
00:21:49,252 --> 00:21:52,016
لا أشعر بالوحدة إن كنت معنا
245
00:21:52,254 --> 00:21:53,516
وأنا أيضا
246
00:21:58,760 --> 00:22:00,489
تلكما هن بناتي
247
00:22:11,236 --> 00:22:13,636
هل تريدين قضاء الحاجة يا جدتي؟
248
00:22:41,360 --> 00:22:42,884
!أنظر
249
00:22:43,596 --> 00:22:46,861
!براعم هذه النبتة
خذي منها الكثير، حسنا؟
250
00:22:52,236 --> 00:22:54,204
ما هذا؟
251
00:22:56,106 --> 00:22:58,131
!طفل
252
00:22:58,774 --> 00:23:02,540
!يا للمسكين
!إنه عظام فقط
253
00:23:02,944 --> 00:23:05,435
من أين قد يكون يا ترى؟
254
00:23:05,713 --> 00:23:08,079
ماتسوكاوا) ربما)
255
00:23:08,449 --> 00:23:10,883
!فلنصلِّ لبوذا
256
00:23:11,418 --> 00:23:15,479
كنا نحب بينما كنا صغارا
...جمع الأعشاب
257
00:23:15,788 --> 00:23:20,555
قرب النهر ببداية الربيع
258
00:23:20,825 --> 00:23:24,989
لكن تلك كانت في أوقات المجاعة
259
00:23:25,262 --> 00:23:28,026
الماء الذائب البارد غالبا ما
...يجلب جثث الفلاحين
260
00:23:28,331 --> 00:23:31,528
الموتى من أثر الجوع
261
00:23:36,538 --> 00:23:38,233
...صوّب
262
00:23:42,843 --> 00:23:44,777
!أطلق
263
00:23:51,650 --> 00:23:53,379
جميعكم، راقبوني
264
00:23:53,618 --> 00:23:55,677
...المرفق للأعلى
265
00:23:56,421 --> 00:23:58,514
...ثبّت الركبة اليمنى
266
00:23:58,756 --> 00:24:01,725
سايبي)! آسف لجعلك تنتظر)
267
00:24:04,961 --> 00:24:06,986
أذهبت لـ(كيوتو)؟
268
00:24:07,229 --> 00:24:10,892
أجل، مع الكبير (دومو) للتحدث
(مع التجار هناك في (أوساكا
269
00:24:11,133 --> 00:24:13,294
كيف هي (كيوتو)؟
270
00:24:14,436 --> 00:24:18,429
كنت أتوقع بها الشيء الكثير
لكنها كانت فظيعة
271
00:24:18,672 --> 00:24:21,505
لم أرَ أبدا شارع مثيلا
(لشارع (مياكو-أوجي
272
00:24:24,043 --> 00:24:27,706
مقاتلو ساموراي غير متمكنين
وقذرين من جميع أرجاء البلاد
273
00:24:28,013 --> 00:24:32,347
يلعنون ويضربون بالقسم
بلهجات لا أستطيع فهمها
274
00:24:32,684 --> 00:24:36,814
!"ثم صاح أحدهم "العقوبة الإلهية
فبرز السيف
275
00:24:40,290 --> 00:24:46,820
إن نهر (كامو) ممتليء بجثث
منتفخة كلها وبلا رؤوس
276
00:24:47,462 --> 00:24:50,863
اعتقدت أنها ستكون لراقصات
...(جايشا) في مقاطعة (جيون)
277
00:24:55,635 --> 00:24:57,034
!يا إلهي العزيز
278
00:24:59,972 --> 00:25:01,337
!تحميل
279
00:25:02,674 --> 00:25:04,642
!تصويب
280
00:25:05,143 --> 00:25:07,441
!اطلاق
281
00:25:07,712 --> 00:25:09,339
!اطلاق خاطئ
282
00:25:10,447 --> 00:25:12,244
انتظر! ما الخطب؟
284
00:25:15,952 --> 00:25:18,182
!أحمق
285
00:25:18,454 --> 00:25:20,752
!قلت لك انتظر
286
00:25:21,556 --> 00:25:24,389
إنهم متأخرون قليلا
287
00:25:25,693 --> 00:25:28,184
(قد تكون عشيرة (تشوشو
تعرضت للهزيمة ذات مرة
288
00:25:28,462 --> 00:25:31,022
(لكنهم سيعودون مع (ساتسوما
289
00:25:31,331 --> 00:25:36,234
سيطفئون 250 عاما من إرث "قيادة
المحاربين" كما تطفئ الرياح الشمعة
290
00:25:36,702 --> 00:25:38,431
ماذا تفعل عشيرتنا؟
291
00:25:38,737 --> 00:25:41,763
!إن قادتنا لا يفكرون
292
00:25:43,641 --> 00:25:46,974
ألا تود أن تذهب إلى (كيوتو)؟
293
00:25:49,078 --> 00:25:51,740
إن قصر الامبراطور ينقصه الحرس
294
00:25:52,014 --> 00:25:53,879
سأوصي بك
295
00:25:54,182 --> 00:25:56,616
سترى كيف هي الأمور
296
00:25:56,885 --> 00:26:01,288
شخص مثلك يجب ألا يكون
عالقا بالحقول هنا الآن
297
00:26:01,722 --> 00:26:06,318
أخشى أنك تغالي بتقديري
298
00:26:06,526 --> 00:26:09,620
الزمن قد تغير
299
00:26:10,129 --> 00:26:16,693
عندما يفعلون ذلك سأتخلى عن وضعي
كـ(ساموراي) وأعمل مزارعا
300
00:26:17,368 --> 00:26:20,098
هذا هو ما يناسب وضعي
301
00:26:23,573 --> 00:26:26,371
إنك انسان غريب
302
00:26:28,176 --> 00:26:31,612
...لكنك دائما ما كنت
303
00:26:33,514 --> 00:26:36,005
بلا طموح اطلاقا
304
00:26:37,450 --> 00:26:39,850
...كدت أن أنسى
305
00:26:42,354 --> 00:26:46,984
تعازيّ لك لفقيدتك
306
00:26:48,626 --> 00:26:50,787
احرق عود بخور من أجلها
307
00:26:51,061 --> 00:26:54,428
...لا داعي لذلك
308
00:26:54,798 --> 00:26:57,961
أردت ارسال أختي
..للجنازة بمكاني
309
00:26:58,234 --> 00:27:02,364
لكنها كانت تتعرض
لبعض المشاكل
310
00:27:02,637 --> 00:27:03,626
إني آسف
311
00:27:03,872 --> 00:27:06,204
السيدة (توموي)؟
ما الخطب؟
312
00:27:08,575 --> 00:27:13,478
كما تعلم فإنها متزوجة
...(من ابن القائد (كودا
313
00:27:13,713 --> 00:27:18,241
(وقد تبين أن هذا الـ(تويوتارو
مخمور نحيس
314
00:27:18,517 --> 00:27:21,111
لو كنت أعلم لما وافقت أبدا
315
00:27:21,352 --> 00:27:23,081
مخمور نحيس؟
316
00:27:23,154 --> 00:27:26,419
إنه يضربها ويرفسها
317
00:27:26,890 --> 00:27:30,553
فتسرع لمنزلي للهروب منه
318
00:27:30,927 --> 00:27:34,363
وكنت قلقا من أن يقتلها بيوم ما
319
00:27:34,563 --> 00:27:37,999
لذلك ذهبت للقلعة لطلب الطلاق لها
320
00:27:38,299 --> 00:27:39,527
الطلاق؟
321
00:27:39,767 --> 00:27:41,667
مؤخرا فقط
322
00:27:41,902 --> 00:27:46,566
فلذلك (توموي) عندي بالبيت
323
00:27:47,874 --> 00:27:53,210
حقا؟
324
00:27:53,445 --> 00:27:58,075
وهنا فكرت أنها كانت زوجة الساموراي
ذو محصول 1200 متر مكعب المرموق
325
00:27:58,716 --> 00:28:01,207
لم تكن لدي فكرة
326
00:28:02,218 --> 00:28:07,850
،لقد ارتكبت خطأ فادحا
فقد مرت بظروف عصيبة بسببي
327
00:28:13,961 --> 00:28:16,452
أحسنتم جميعا
328
00:28:16,897 --> 00:28:20,389
هذا كل شيء اليوم
329
00:28:27,105 --> 00:28:28,572
...(ساكاجوتشي)
330
00:28:29,440 --> 00:28:33,308
ساكاجوتشي)! أترغب بالمرور على (هيساجو)؟)
331
00:28:33,544 --> 00:28:35,478
!(تريد رؤية (أوكومي
332
00:28:35,545 --> 00:28:36,671
!صمتا
333
00:28:36,880 --> 00:28:38,404
(تعال أنت أيضا يا (كاوانامي
334
00:28:38,648 --> 00:28:39,546
مرة أخرى؟
335
00:28:39,815 --> 00:28:40,577
!معك حق
336
00:28:40,849 --> 00:28:42,749
سأذهب
337
00:28:42,951 --> 00:28:44,179
...(إيجوتشي)
338
00:28:45,153 --> 00:28:48,281
يجدر بك المجيء ورؤية الفتيات
وابعد ما يشغل بالك
339
00:28:48,522 --> 00:28:50,456
لا أريد ذلك، شكرا
340
00:28:54,027 --> 00:28:54,925
...(إيجوتشي)
341
00:28:55,161 --> 00:28:56,958
لا تضيع أنفاسك هباءا
342
00:29:10,173 --> 00:29:12,368
أنظر يا (ناوتا)، لقد ظهرت زهور الأزالية
343
00:29:12,542 --> 00:29:13,531
أجل
344
00:29:23,284 --> 00:29:26,344
كايانو)، (إيتو)، لقد وصلت البيت)
345
00:29:28,688 --> 00:29:30,178
...لا وجود لأحد هنا
346
00:29:39,363 --> 00:29:41,524
مرحبا بك بالبيت
347
00:29:45,468 --> 00:29:47,936
لقد مضى وقت طويل
348
00:29:53,508 --> 00:29:58,878
...ربما هناك
349
00:30:00,113 --> 00:30:05,346
لقد كنت بالخارج عندما
...قمت بالمرور
350
00:30:08,320 --> 00:30:14,919
هل نسيتني؟
(أنا أخت (إينوما) الصغرى، (توموي
351
00:30:16,760 --> 00:30:20,719
!(آنسة (توموي
352
00:30:21,230 --> 00:30:23,790
لم أتعرف عليك
353
00:30:24,933 --> 00:30:30,997
لقد رأيت أخيك اليوم
وقد أخبرني بما حصل
354
00:30:31,238 --> 00:30:36,107
إذن عرفت كل ما بالأمر؟
355
00:30:36,876 --> 00:30:38,275
أجل
356
00:30:39,311 --> 00:30:43,577
لهذا السبب عدت لكي أعيش ببيته
357
00:30:43,848 --> 00:30:47,682
لا شيء لدي لكي أعمله
فجعلوني أقوم بالحياكة
358
00:30:48,051 --> 00:30:51,509
أتيت هنا لكي أهرب
359
00:30:51,754 --> 00:30:53,551
مرحبا بك شديد الترحاب
360
00:30:54,623 --> 00:30:57,421
فلنذهب للداخل
361
00:30:58,960 --> 00:31:00,291
...جوربك
362
00:31:00,528 --> 00:31:02,462
...نعم
363
00:31:13,672 --> 00:31:16,937
!يبدو أن أباكي قد نسيني
364
00:31:17,175 --> 00:31:20,372
!كنا دائما ما نلعب مع بعضنا البعض
365
00:31:20,711 --> 00:31:23,373
أهلا وسهلا بك بالبيت
366
00:31:23,513 --> 00:31:29,816
(كايانو)، (إيتو)، أقدم لكما الآنسة (توموي)
...لقد كنا
367
00:31:30,085 --> 00:31:32,952
أصدقاء طفولة
كان معتادا على اغاظتي باللعب
368
00:31:33,188 --> 00:31:35,122
!لم أكن كذلك
369
00:31:35,456 --> 00:31:37,356
لدي هدية
370
00:31:37,691 --> 00:31:39,318
وأنا أيضا
371
00:31:39,560 --> 00:31:42,393
!يا لجمالهم
372
00:31:43,062 --> 00:31:44,859
أمي، لقد وصلت البيت
373
00:31:45,097 --> 00:31:46,530
مرحبا بك بالبيت
374
00:31:46,999 --> 00:31:49,968
أتعرفين هذه السيدة؟
375
00:31:50,568 --> 00:31:52,695
(إنها الآنسة (توموي
(ابنة آلـ(إينوما
376
00:31:52,770 --> 00:31:54,965
ترون؟
لقد تذكرت
377
00:31:55,272 --> 00:32:01,142
هذا طيب، وطبعا تتذكرينني، أليس كذلك؟
378
00:32:02,545 --> 00:32:06,208
من أي عائلة أنت؟
379
00:32:08,516 --> 00:32:10,677
أنا ابنك
380
00:32:11,785 --> 00:32:13,616
أنت، أنت هو؟
381
00:32:13,787 --> 00:32:15,584
أهلا
382
00:32:16,055 --> 00:32:18,421
تاني)، انتبهي للطبق الساخن)
383
00:32:20,059 --> 00:32:27,295
كما لو أن بيتنا أصبح أكثر اشراقا منذ
(اللحظة التي وطأتها قدما الآنسة (توموي
384
00:32:29,433 --> 00:32:31,731
لم أنسَ أبدا كيف كان عندما
كنت بالخامسة من عمري
385
00:32:32,035 --> 00:32:37,496
فلطالما أردت أن أفعل ما يفعله الأولاد
386
00:32:37,773 --> 00:32:42,767
كنت اتسلق ذات مرة شجرة الصنوبر
...فانكسر غصن
387
00:32:42,978 --> 00:32:44,570
وتعرضت للاصابة
388
00:32:44,812 --> 00:32:46,575
حقا؟
389
00:32:46,914 --> 00:32:50,372
أجل! وتصادف أن
كان أباكم هناك بذلك اليوم
390
00:32:50,650 --> 00:32:55,815
وحملني على ظهره نحو
الطبيب طوال الطريق
391
00:32:56,188 --> 00:33:01,125
وأظن أنه يبلغ الثانية عشر
أو الثالثة عشر من العمر
392
00:33:02,093 --> 00:33:06,291
!كان ظهره بهذا الكِبَر
393
00:33:06,563 --> 00:33:12,365
وقد جعلني أشعر
بشدة الأمان كالكبار تماما
394
00:33:12,601 --> 00:33:14,762
هل تتذكر يا (سايبي)؟
395
00:33:15,504 --> 00:33:19,873
أتذكر شيئا كهذا
396
00:33:21,709 --> 00:33:24,269
عندما كنت أبلغ التاسعة
...فأن أمي أمرتني
397
00:33:24,811 --> 00:33:28,872
ألا ألعب مع الصبيان بعد الآن
398
00:33:29,181 --> 00:33:31,945
...كنت حزينة جدا
399
00:33:33,185 --> 00:33:36,416
أن أكون بنتا، فإن ذلك
(ليس ممتعا يا (كايانو
400
00:33:36,654 --> 00:33:40,317
*تقطر، تقطر، تقطر*
401
00:33:40,624 --> 00:33:43,957
*تأتي دموع السماء*
402
00:33:44,227 --> 00:33:46,127
*تقطر، تقطر، تقطر*
403
00:33:46,362 --> 00:33:50,594
*فلنمسك بدموعه النازلة*
404
00:33:50,899 --> 00:33:53,424
*ونمسحهم جانبا*
405
00:33:53,834 --> 00:33:56,564
*نمسحهم جانبا*
406
00:33:56,937 --> 00:34:01,340
*فلنأخذ رداء الكيمونو المنقوع بالمطر*
407
00:34:01,574 --> 00:34:02,370
*ونغسله حتى ينظف*
408
00:34:02,642 --> 00:34:04,269
*نغسله حتى ينظف*
409
00:34:04,510 --> 00:34:08,002
*فلنأخذ الكيمونو المغسول*
410
00:34:08,279 --> 00:34:09,940
*ونعصره من الماء*
411
00:34:10,213 --> 00:34:12,010
*نعصره من الماء*
412
00:34:12,248 --> 00:34:15,081
*فلنأخذ الكيمونو الذي عصرناه*
413
00:34:16,318 --> 00:34:17,945
*ونعلقه ليجف*
414
00:34:18,286 --> 00:34:20,948
*نعلقه ليجف*
415
00:34:26,192 --> 00:34:30,219
لم تتغير بتاتا، أليس كذلك؟
416
00:34:31,630 --> 00:34:36,761
كما لو أنني شخص مختلف تماما
417
00:34:38,069 --> 00:34:40,731
هذا ليس صحيحا
418
00:34:41,238 --> 00:34:45,834
فلا زلتي تبتسمين كما كنت بالسابق
419
00:34:48,043 --> 00:34:54,209
،لا داعي لأن تواسيني
أعرف تماما أنني تغيرت
420
00:34:56,984 --> 00:35:01,318
علمت من الناس كيف
كنت عروسا متألقة
421
00:35:01,754 --> 00:35:03,984
(عندما ذهبتي لمنزل (كودا
422
00:35:04,890 --> 00:35:07,154
لا أريد أن أتذكر
423
00:35:32,412 --> 00:35:36,849
لقد تأخر الوقت
سأترككِ هنا
424
00:35:39,251 --> 00:35:42,687
بلغي سلامي لأخيك
425
00:35:44,355 --> 00:35:46,789
...لحيتك تكبر
426
00:35:47,925 --> 00:35:49,722
!إنها ناعمة جدا
427
00:35:52,629 --> 00:35:54,460
!إينوما)! أريد الحقيقة)
428
00:35:54,764 --> 00:35:56,664
!ذلك الرجل هنا
429
00:35:56,899 --> 00:35:59,459
...زوجي
430
00:36:02,637 --> 00:36:08,542
زوجي السابق... سأعرف هذا
الصوت المخمور من أي مكان
431
00:36:09,609 --> 00:36:11,008
!إني ذاهب
432
00:36:11,577 --> 00:36:12,839
سيدكم ذاهب
433
00:36:13,145 --> 00:36:14,407
!أبعد يدك
434
00:36:14,646 --> 00:36:15,613
!لست ثملا
435
00:36:15,847 --> 00:36:19,146
!نعلاي
436
00:36:19,383 --> 00:36:22,113
إينوما)! أين (توموي)؟)
437
00:36:22,386 --> 00:36:24,718
أخبرتك أنها ببيت عمتها
438
00:36:24,921 --> 00:36:26,479
!إنك تكذب
439
00:36:26,756 --> 00:36:30,749
!أرجوك! اخفض صوتك
!يوجد هناك مسنون أيضا
440
00:36:30,993 --> 00:36:32,221
فليذهبوا للجحيم
441
00:36:32,527 --> 00:36:34,518
...(اسمع يا (إينوما
442
00:36:34,863 --> 00:36:39,459
(إن لم أكن استحق (توموي
فيمكنها الرحيل على الرحب والسعة
443
00:36:39,666 --> 00:36:41,600
...(لكن (إينوما
444
00:36:41,835 --> 00:36:44,599
لدي أمر عالق معك
445
00:36:45,138 --> 00:36:49,199
لقد ذهبت لسيادته وجعلته يطلقنا
446
00:36:49,441 --> 00:36:53,844
السيد المالك (كودا)، لقد أخبرتك
...مرارا وتكرارا
447
00:36:54,112 --> 00:36:55,545
!اخرس
448
00:36:56,113 --> 00:37:01,016
لقد جعلت مني اضحوكة
!أمام القلعة
449
00:37:01,084 --> 00:37:04,417
!أطلب ارضاءا
450
00:37:04,687 --> 00:37:05,085
!(السيد المالك (كودا
451
00:37:05,321 --> 00:37:05,912
!سيفي
452
00:37:07,756 --> 00:37:10,054
!هلا كففت عن هذا؟
453
00:37:11,459 --> 00:37:13,290
...(توموي)
454
00:37:14,061 --> 00:37:18,657
أين كنتي حتى هذه
الساعة المتأخرة من الليل؟
455
00:37:18,898 --> 00:37:22,356
لا شأن لأحد بمكان ذهابي إلا نفسي
456
00:37:22,601 --> 00:37:25,798
وسأقول هذا أيضا
457
00:37:26,004 --> 00:37:31,101
لست زوجتك الآن
وأصبحت الآنسة (توموي) بالنسبة لك
458
00:37:36,379 --> 00:37:39,109
!توموي)! اذهبي للداخل)
459
00:37:41,883 --> 00:37:44,351
ربما يكفيك هذا؟
460
00:37:45,119 --> 00:37:46,518
!من أنت؟
461
00:37:53,459 --> 00:37:58,658
(أنا (سايبي إيجوتشي
(صديق لـ(إينوما
462
00:37:58,997 --> 00:38:03,161
ربما باستطاعتي قبول
تحديك باسمه؟
463
00:38:03,401 --> 00:38:06,962
لكننا هنا بالمدينة
464
00:38:07,571 --> 00:38:10,267
وأنت ثمل
465
00:38:12,208 --> 00:38:17,771
فلنسوي هذا الأمر بوقت آخر
حين ينتهي أثر الخمر منك
466
00:38:23,517 --> 00:38:28,352
إن قدمت نفسك
...بهذه الطريقة
467
00:38:28,621 --> 00:38:30,851
فلا بد أنك متمرس بالقتال
468
00:38:31,090 --> 00:38:34,355
لا أدعي مثل هذا الادعاء
469
00:38:34,626 --> 00:38:38,687
لا بأس، نتبارز غدا
470
00:38:39,963 --> 00:38:41,590
غدا؟
471
00:38:41,798 --> 00:38:49,330
،(بجانب النهر خلف معبد (هانياجي
بالساعة الثامنة؟
472
00:38:50,839 --> 00:38:52,204
لك ذلك
473
00:38:52,907 --> 00:38:57,105
خلف (هانياجي)، الساعة الثامنة
474
00:38:58,712 --> 00:39:00,145
أراك هناك
475
00:39:12,723 --> 00:39:16,819
!سايبي)، إنه جاد)
476
00:39:17,093 --> 00:39:18,890
هل أنت كذلك؟
477
00:39:19,162 --> 00:39:21,255
لم يكن لدي خيار
478
00:39:21,330 --> 00:39:23,423
إنه يجيد مبارزة السيف
479
00:39:24,432 --> 00:39:26,730
سأتدبر أمري
480
00:39:27,035 --> 00:39:29,094
عمتم مساءا
481
00:39:29,303 --> 00:39:33,967
لا تقل لـ(توموي) عن هذا الأمر
482
00:39:37,443 --> 00:39:42,779
!انتظر
483
00:39:43,048 --> 00:39:46,245
ماذا لو قتلته؟
إن العشيرة تمنع المبارزة
484
00:39:47,118 --> 00:39:49,814
سأفكر بشي ما
485
00:39:50,821 --> 00:39:52,118
طابت ليلتك
486
00:40:09,536 --> 00:40:11,163
...(نواتا)
487
00:40:49,633 --> 00:40:51,328
سنذهب
488
00:40:54,237 --> 00:40:55,295
!(إيتو)
489
00:41:05,246 --> 00:41:10,684
قال (يو تزي): إن التناسق
هو أعظم بركات الشعائر
490
00:41:10,750 --> 00:41:14,618
طاب صباحكم
491
00:41:22,560 --> 00:41:24,858
!اجلس
492
00:41:35,637 --> 00:41:37,366
إني راحل
493
00:42:29,380 --> 00:42:33,316
،هذا ليس بالشيء الطيب
إني بطيء
494
00:43:05,410 --> 00:43:07,844
تظن أنك تستطيع هزيمتي؟
495
00:43:08,079 --> 00:43:09,171
!إنك محق
496
00:43:09,613 --> 00:43:12,548
إذن كن مستعدا
497
00:43:16,252 --> 00:43:17,879
!إنه خائف
498
00:43:22,790 --> 00:43:25,384
!على رسلك
499
00:43:26,493 --> 00:43:30,395
قلت البارحة
!أنني سأحل محلك
500
00:43:30,630 --> 00:43:31,392
لا بد أن أفعل هذا
501
00:43:31,631 --> 00:43:33,428
،لستَ ندّا له
اذهب هناك وراقب
502
00:43:37,435 --> 00:43:41,929
(أعتذر عن التأخير يا سيد (كودا
سأكون خصمك
503
00:43:43,107 --> 00:43:45,598
ما هذه العصا؟
504
00:43:45,842 --> 00:43:49,869
مدرسة مبارزة السيوف التي أنتمي لها
تستخدم هذه من أجل التدرّب
505
00:43:50,513 --> 00:43:54,677
هل تستهزء بي؟
!اسحب سيفك
506
00:43:54,916 --> 00:43:59,319
،السيف قد يقتل
لكن هذه لن تقوم بذلك
507
00:43:59,587 --> 00:44:02,522
فهي ستكسر العظام على أسوأ تقدير
508
00:44:04,023 --> 00:44:09,518
!لن أتقبل هذا من مقاتل ساموراي برتبتك
!سأقطعك إرباً
509
00:44:36,616 --> 00:44:39,176
!انتبه من حركة السحب والقطع
510
00:44:44,156 --> 00:44:48,092
لا زال بامكانك الاعتذار
511
00:44:48,326 --> 00:44:50,385
أنت من يجب عليه الاعتذار
512
00:45:36,765 --> 00:45:39,632
بسيف حقيقي، ستصبح من الموتى
513
00:45:54,179 --> 00:45:56,147
...هل تعتذر
514
00:45:57,515 --> 00:46:01,007
أم تريد الاستمرار؟
515
00:46:24,970 --> 00:46:28,371
القوا عليه بعض الماء
سيعيده هذا للوعي
516
00:46:28,840 --> 00:46:31,240
(هيا يا (إينوما
517
00:46:36,813 --> 00:46:38,804
هل أنت بخير؟
518
00:46:40,316 --> 00:46:43,649
لا تخبر الآنسة (توموي) عن هذا
519
00:46:43,919 --> 00:46:47,150
أو أي أحدٍ آخر أيضا
520
00:46:47,355 --> 00:46:49,789
هؤلاء الرجل سيتحدثون
521
00:46:51,025 --> 00:46:53,721
كلا، فالكلب المضروب بالسياط لا ينبح
522
00:47:19,448 --> 00:47:21,439
هل هذا صلصة الصويا؟
هنا
523
00:47:54,342 --> 00:47:59,507
(عذرا للمقاطعة، أنا (زينيمون يوجو
معلّم فريق الحراسة
524
00:47:59,747 --> 00:48:01,078
أعلم ذلك
525
00:48:01,915 --> 00:48:06,875
هل أنت (سايبي) الشفق
...(الذي هزم (تويوتارو كودا
526
00:48:07,319 --> 00:48:12,154
وتركه بتورم كبير على رأسه؟
527
00:48:12,390 --> 00:48:18,420
لم أهزمه بحق
528
00:48:18,695 --> 00:48:22,222
طلب مبارزة واصطادته عصاي برأسه
529
00:48:23,332 --> 00:48:26,426
إن (كودا) صديق لي بمجلس الشراب
530
00:48:26,735 --> 00:48:30,637
...بذلك اليوم
531
00:48:31,239 --> 00:48:37,974
أتاني باكيا يطلب مني
إن كنت سأنتقم له
532
00:48:41,847 --> 00:48:45,647
هذا هو معدنه كرجل
533
00:48:45,884 --> 00:48:51,845
،لكن يبدو أنك تستطيع القتال
من أي مدرسة أنت؟
534
00:48:52,456 --> 00:48:57,519
تدربت منذ سنوات بعيدة
(في (تودا-سينسي
535
00:48:59,228 --> 00:49:02,026
(إذن فأنت تلميذ لـ(جينساي تودا
536
00:49:03,665 --> 00:49:08,329
نادرا ما أحضر دروسه
537
00:49:08,734 --> 00:49:12,500
ربما بامكاننا أن نجرب مبارزة بيوم ما
538
00:49:12,738 --> 00:49:20,474
أخشى أنني لست نداً لك
...أستميحك عذرا
539
00:49:33,388 --> 00:49:37,449
،أتمنى ألا أكون قد بدأت بالمشيخ
لا أستطيع القراءة حالما تغيب الشمس
540
00:49:37,758 --> 00:49:43,924
أولا تذهب أسنانك
ثم سيأتي الدور على عيناك
541
00:49:44,196 --> 00:49:46,756
وكيف هو الشيء الثالث؟
542
00:49:47,032 --> 00:49:49,557
!ذلك انتهى منذ وقت طويل
543
00:49:53,003 --> 00:49:56,962
هذا كل شيء جميعكم
544
00:50:12,252 --> 00:50:14,618
سأذهب
545
00:50:17,657 --> 00:50:19,090
استميحكم عذرا
546
00:50:24,362 --> 00:50:27,331
سيدي، "الشفق" قد ذهب؟
547
00:50:27,598 --> 00:50:30,226
ألم تسمع؟
548
00:50:31,935 --> 00:50:37,202
"بذلك اليوم، قاتل "السيد شفق
(ابن القائد (كودا
549
00:50:37,406 --> 00:50:40,398
قتال؟
وماذا حدث؟
550
00:50:40,708 --> 00:50:43,836
عصا مقابل فولاذ
551
00:50:44,078 --> 00:50:46,876
!ضربه السيد "شفق" بعنف
وطرحه أرضا دون حراك
552
00:50:47,114 --> 00:50:48,274
حقا؟
553
00:50:48,615 --> 00:50:51,277
لطالما أعتقدت أنه كان غريبا
554
00:50:51,551 --> 00:50:55,385
لم أتصور أبدا رغم هذا
أنه كان مقاتلا
555
00:50:55,687 --> 00:50:59,623
ربما يجب علينا
"ألا نطلق عليه "السيد شفق
556
00:50:59,924 --> 00:51:01,619
تعتقد أنه يعلم؟
557
00:51:01,892 --> 00:51:04,258
بالتأكيد هو يعلم
558
00:51:19,373 --> 00:51:21,637
!(فومي)
!السماء تمطر
559
00:51:30,249 --> 00:51:32,979
!السماء تمطر
هل ملابس الغسيل بالداخل؟
560
00:51:33,184 --> 00:51:34,208
!أجل
561
00:51:43,559 --> 00:51:45,652
مرحبا بك بالبيت
562
00:51:45,894 --> 00:51:50,058
كانت آنسة (توموي) هنا
وتركت لك هذه الرسالة
563
00:51:53,033 --> 00:51:57,333
وهي حتى لديها خط أفضل
من معلم المدرسة
564
00:52:00,139 --> 00:52:01,071
!دعيني
565
00:52:01,307 --> 00:52:02,706
!كلا
566
00:52:04,543 --> 00:52:10,448
لقد علمت أخيرا ما حدث
من أخي الأكبر
567
00:52:11,048 --> 00:52:16,281
لا بد أن أعتذر عن
...كل تلك المتاعب
568
00:52:16,552 --> 00:52:19,077
التي تسببت لك بها
569
00:52:19,321 --> 00:52:23,553
لكني مسرورة برغم هذا
570
00:52:26,227 --> 00:52:31,255
أرغب أن أراك بشدة
وأن أشكرك شخصيا
571
00:52:31,831 --> 00:52:38,464
تطفلت اليوم عليك
...وقمت مع بناتك
572
00:52:38,737 --> 00:52:41,228
بتنظيف بيتك وقمت بعمل الغسيل
573
00:52:41,506 --> 00:52:44,964
أرجوك لا توبخ البنات
لسماحي بعمل هذا
574
00:52:45,642 --> 00:52:53,913
أود أن أكون بالمستقبل
مفيدة قدر ما أستطيع
575
00:52:54,150 --> 00:52:55,208
كتبت هذا على عجالة
576
00:52:55,450 --> 00:53:02,219
(إلى: (سايبي إيجوتشي
(من: (توموي
577
00:53:09,195 --> 00:53:14,861
بدأت (توموي) بالمجيء
كل يومين تقريبا
578
00:53:15,099 --> 00:53:20,059
تطلعت كلتانا للعودة
للبيت من المدرسة
579
00:53:20,404 --> 00:53:21,371
!لقد عدنا
580
00:53:21,638 --> 00:53:24,163
!أهلا
581
00:53:26,108 --> 00:53:30,477
تعلمين ماذا فعل المدرس اليوم؟
!أخرج ريحا بصوت عالٍ
582
00:53:38,552 --> 00:53:43,455
...لقد قامت بالتنظيف معنا
...وعمل الغسيل معنا
583
00:53:43,756 --> 00:53:47,419
وعلمتنا كيف نطبخ
584
00:53:51,129 --> 00:53:55,657
وبالأيام الممطرة كنا نمارس
كتابة الخطوط والخياطة
585
00:53:55,799 --> 00:53:59,166
وكانت تحكي لنا كل أنواع الحكايات
586
00:53:59,535 --> 00:54:03,471
التي لم نسمع لها مثيلا من قبل
587
00:54:03,539 --> 00:54:05,063
انتهى
588
00:54:08,242 --> 00:54:11,405
اجلبي هذا الخط
589
00:54:11,612 --> 00:54:12,772
!انتهى
590
00:54:13,313 --> 00:54:15,543
!(هذا جيد يا (إيتو
591
00:54:16,449 --> 00:54:19,077
!كفي عن هذا
592
00:54:19,952 --> 00:54:23,820
إيتو)! أكتبي على ورقتك، حسنا؟)
593
00:54:24,088 --> 00:54:25,055
!كلا
594
00:54:36,632 --> 00:54:41,626
!يا لكما من لطيفتين
595
00:54:41,936 --> 00:54:45,872
كان من الممتع كثيرا الذهاب
للمهرجانات برداء الكيمونو
596
00:54:46,240 --> 00:54:48,401
الذي قامت هي بصنعه لنا
597
00:55:06,289 --> 00:55:09,349
!ابتعد
598
00:56:04,169 --> 00:56:08,629
كان مقاتلو الساموراي حينها يمنعون
..بشكل صارم من حضور المهرجانات
599
00:56:08,973 --> 00:56:13,637
والتي يرتادها الفلاحين ومواطني المدينة
600
00:56:13,877 --> 00:56:17,677
لكن (توموي) لم تدر أي بال لهذا
601
00:56:18,381 --> 00:56:20,679
:وأتذكر جيدا ما قالته
602
00:56:20,949 --> 00:56:28,412
بسبب الفلاحين عشنا كالساموراي
603
00:57:00,815 --> 00:57:04,876
لماذا تقوم باصطيادها كل شيء؟
إننا نستخدم نفس الطعم
604
00:57:05,152 --> 00:57:11,148
إنك تحاول بجهد جهيد
والسمك يشعر بذلك
605
00:57:11,590 --> 00:57:16,027
كتفاك متصلبتان كثيرا
كما في قتال السيوف
606
00:57:16,294 --> 00:57:18,660
!كف عن إلقاء المحاضرات
607
00:57:19,230 --> 00:57:21,460
أرني عصا الصيد
608
00:57:25,667 --> 00:57:28,830
!هذه السنّارة أكبر من اللازم
609
00:57:34,207 --> 00:57:35,435
...(سايبي)
610
00:57:36,676 --> 00:57:38,871
أريد التحدث معك
611
00:57:40,145 --> 00:57:44,047
(حول (توموي
612
00:57:44,482 --> 00:57:48,418
تقدم لخطبتها البعض
613
00:57:49,319 --> 00:57:56,248
،إنها جميلة وموهوبة
ولا يوجد مثلها الكثير في عشيرتنا
614
00:57:57,226 --> 00:57:59,490
هل من أناس يستحقون؟
615
00:57:59,761 --> 00:58:03,663
لن ترد بالإيجاب
ولا أستطيع الضغط عليها
616
00:58:03,898 --> 00:58:08,801
لقد سألتها كشيء من الدعابة
إن كانت لا تمانع من الزواج بك
617
00:58:09,068 --> 00:58:10,501
!سألتها ماذا
618
00:58:11,370 --> 00:58:16,171
قد نكون أصدقاء قدامى
!لكن هذا ليس طريفا
619
00:58:16,408 --> 00:58:19,206
لم تأخذ الأمر على أنه دعابة
620
00:58:20,444 --> 00:58:24,505
...قالت أنها لن تمانع
621
00:58:24,748 --> 00:58:27,182
واحمرت خجلا
622
00:58:31,920 --> 00:58:37,381
!هذا يكفي
!كلاكما تسخران مني
623
00:58:39,660 --> 00:58:42,094
!أيها الأبله
624
00:58:42,796 --> 00:58:44,730
لقد كانت جادة
625
00:58:44,931 --> 00:58:46,091
كف عن هذا
626
00:58:50,502 --> 00:58:52,402
...استمع
627
00:58:53,304 --> 00:59:00,176
لقد عرضتها بالفعل لحياة عصيبة
(بتزويجي لها لـ(كودا
628
00:59:02,378 --> 00:59:08,544
،وإن كان يناسبك الأمر
فأود أن تعوض لها عن ذلك
629
00:59:09,684 --> 00:59:14,917
...الأمر مفاجئ نوعا ما
630
00:59:20,393 --> 00:59:25,854
لا أريد اجابة منك الآن
ولكني سأطلب ردك بعد يومين أو ثلاثة
631
00:59:27,665 --> 00:59:31,123
(قد أذهب نحو (إيدو
632
00:59:31,535 --> 00:59:34,629
،لقد أصبحت مشغولا كثيرا مؤخرا
فما الأمر؟
633
00:59:35,005 --> 00:59:37,439
محتمل أنك لم تسمع
634
00:59:39,041 --> 00:59:41,839
توفي سعادة السيد
635
00:59:42,511 --> 00:59:48,143
منذ شهر
636
00:59:48,416 --> 00:59:49,747
حقا؟
637
00:59:51,051 --> 00:59:54,612
ولماذا أخفوا ذلك عنا؟
638
00:59:54,821 --> 00:59:59,121
لم يتفقوا على من سيخلفه
639
01:00:01,226 --> 01:00:06,664
(القائم على القلعة السيد (هوري
...قد طلب من قيادة المحاربين
640
01:00:06,964 --> 01:00:12,698
السماح له بتبني الابن الثالث
...(لسعادة السيد (تاداتسو
641
01:00:13,002 --> 01:00:16,335
ليستلم زمام السيطرة بنفسه
642
01:00:16,572 --> 01:00:19,939
لو حدث هذا فإن العشيرة ستنقسم
وستراق بحور من الدماء
643
01:00:20,241 --> 01:00:24,541
قد لا أعود عبر
هذا سالما بنفسي
644
01:00:26,313 --> 01:00:33,048
لذا لو أمكن أن تعطيني ردك
(قبل أن أرحل إلى (إيدو
645
01:00:35,520 --> 01:00:36,987
حسنا
646
01:00:39,090 --> 01:00:40,717
سأرد عليك
647
01:00:43,993 --> 01:00:49,488
(إني ممتن جدا لـ(توموي
...لكل ما عملته لبناتي
648
01:00:50,966 --> 01:00:55,994
من طبخ وخياطة وكل شيء آخر
649
01:00:56,237 --> 01:01:03,166
إنه كالحلم الذي أصبح حقيقة
650
01:01:04,677 --> 01:01:06,167
...إلا إنه
651
01:01:07,880 --> 01:01:14,308
أن تأتي لبيتي كزوجة لي
هو أمر مختلف تماما
652
01:01:18,054 --> 01:01:23,686
،(إنها ابنة لعائلة (إينوما
العائلة التي تملك 400 مترا مكعبا من الرز
653
01:01:24,026 --> 01:01:29,259
وهي لا تعلم ما هي حياة ساموراي بسيط
لا يملك سوى 50 مترا مكعبا فقط
654
01:01:30,331 --> 01:01:34,893
هل أنت متأكد من أنك
لا تقلل من شأنها؟
655
01:01:35,135 --> 01:01:38,400
إنها امرأة واثقة من نفسها
656
01:01:38,638 --> 01:01:42,472
سيكون الأمر لا بأس به بالبداية
657
01:01:42,741 --> 01:01:47,838
لكن عندما ينجلي أمر هذه الأرض
بأنها هي كل ما ستقضيه طوال حياتها
658
01:01:48,179 --> 01:01:52,775
ستشعر حينها بالندم
659
01:01:54,084 --> 01:01:56,712
زوجتي كانت كذلك
660
01:01:59,555 --> 01:02:03,218
كانت عائلتها تملك 150 متر مكعب
661
01:02:03,491 --> 01:02:07,621
ولم تعتد أبدا على التدهور
لمثل هذا الوضع
662
01:02:08,662 --> 01:02:11,460
قالت لي، قم من على وجه
الأرض وإلا ستحزن عائلتي
663
01:02:11,898 --> 01:02:16,301
قالت هذا الكلام بعد
مرضها طوال الوقت
664
01:02:17,336 --> 01:02:29,441
ولا أريد أن أعرض
توموي) لهذا العذاب)
665
01:02:33,549 --> 01:02:37,280
إن (توموي) ليست بعمر الـ15 أو الـ16
666
01:02:37,819 --> 01:02:42,916
وإني متيقن أنها فكّرت
مليا حول ما قالته
667
01:02:43,156 --> 01:02:44,487
ليس عندي المزيد
668
01:02:46,659 --> 01:02:48,889
دعنا نتجاوز هذا
669
01:02:53,364 --> 01:02:55,059
فلنجرب هناك
670
01:02:58,135 --> 01:03:01,502
!إنها فتاة
671
01:03:07,710 --> 01:03:09,575
!يا لهذه الرائحة النتنة
672
01:03:16,917 --> 01:03:20,045
قيام لـ(بوذا) الرب
673
01:03:20,887 --> 01:03:25,051
!فلتنعم رحمةً بالسماء
674
01:03:25,357 --> 01:03:27,018
فلنكتفي لهذا اليوم
675
01:03:35,232 --> 01:03:36,995
منذ ذلك اليوم توقفت الآنسة
...توموي) عن الحضور)
676
01:03:37,233 --> 01:03:42,637
لبيتنا
677
01:03:44,272 --> 01:03:46,672
!افسح الطريق
678
01:03:47,041 --> 01:03:48,531
!تنحوا جانبا
679
01:03:48,776 --> 01:03:50,334
!إلتفاف لليسار
680
01:04:00,585 --> 01:04:03,349
!لقد عائد القائم على القلعة
681
01:04:23,971 --> 01:04:25,734
!اذهب
682
01:04:35,247 --> 01:04:37,112
!ما هذا؟
683
01:04:37,348 --> 01:04:40,112
!إنه الإنذار
684
01:04:47,690 --> 01:04:50,318
كفوا عما تعملون واستمعوا
685
01:04:51,193 --> 01:04:55,357
(لدي أنباء مهمة من السيد (هوري
...القائم على القلعة
686
01:04:55,630 --> 01:04:58,030
الذي كان قد عاد من (إيدو) هذا الصباح
687
01:04:58,966 --> 01:05:05,235
(الكبير الـ12 في عشيرة (أوناساكا
السيد (تاداماتو) توفي إثر مرض الحصبة
688
01:05:05,538 --> 01:05:07,597
ببداية هذا الشهر
689
01:05:07,906 --> 01:05:10,466
وهو كان يبلغ الـ32 من العمر
690
01:05:13,444 --> 01:05:18,882
لقد كان حاكما جيدا
وحكيما وذكيا ومتسامحا
691
01:05:19,182 --> 01:05:21,673
إنه بطل حقيقي
692
01:05:22,718 --> 01:05:26,518
وقد حظينا شرف لقاءه
..فقط بالربيع الماضي
693
01:05:26,788 --> 01:05:31,384
وأن يقوم بتوجيه الحديث لنا
694
01:05:31,726 --> 01:05:35,890
،إيجوتشي) لم تنسى ذلك)
أنا متأكد من هذا
695
01:05:38,564 --> 01:05:42,557
!كم كان رجلا شهما وراقيا
696
01:05:45,402 --> 01:05:48,735
سيبقى الأتباع القُدّم في القلعة
697
01:05:49,138 --> 01:05:55,008
أما بقيتكم فيتوجب عليهم المغادرة
والصلاة لرقاد روح سعادته
698
01:06:08,020 --> 01:06:10,215
!هذا قد يعني حربا مفتوحة
699
01:06:10,889 --> 01:06:16,850
...أشك بذلك
700
01:06:17,094 --> 01:06:19,824
لكن من المؤكد أن السيد (هوري) سيلحق
وراء اصلاحيو سعادته
701
01:06:20,430 --> 01:06:21,954
السُلُطات؟
702
01:06:22,165 --> 01:06:23,359
نعم
703
01:06:23,900 --> 01:06:26,698
مع أي طرف يقف مفوضنا؟
704
01:06:26,969 --> 01:06:29,836
الاصلاحيون أم زمرة (هوري)؟
705
01:06:30,238 --> 01:06:34,766
سيكون مع التيار السائد
706
01:06:35,042 --> 01:06:38,534
مثلي تماما
707
01:06:42,114 --> 01:06:48,075
وبينما سرت اشاعات مخيفة
...أن القلعة تعد العدة للحرب
708
01:06:48,453 --> 01:06:52,856
لم يكن يبدو على أن ساموراي بسيط
مثل أبي سيتورط بها
709
01:07:28,852 --> 01:07:30,285
حسنا؟
710
01:07:32,055 --> 01:07:40,394
أردنا سؤال أبي لماذا لم تعد
...الآنسة (توموي) تأتي إلينا
711
01:07:40,995 --> 01:07:44,453
لكننا لسبب ما لم نتمكن من ذلك
712
01:07:45,465 --> 01:07:49,834
ذلك أنه حتى في قلوبنا كأطفال
713
01:07:50,436 --> 01:07:54,429
علمنا أن شيئ ما قد حدث ما بينهما
714
01:07:58,443 --> 01:08:02,140
!(سيد (إيجوتشي
715
01:08:04,247 --> 01:08:09,480
،اعتذر عن مجيئك للاشيء
(فزوجي لم يعد بعد من (إيدو
716
01:08:09,919 --> 01:08:13,582
توقعت وصوله خلال يوم أو اثنين
717
01:08:15,690 --> 01:08:20,286
هل أرسل مكتوبا
عما يحدث في (إيدو)؟
718
01:08:20,596 --> 01:08:21,927
كلا
719
01:08:22,164 --> 01:08:26,828
...كانت هناك رسالة بالأمس
720
01:08:27,068 --> 01:08:31,801
لكن كل ما تحدث عنه كان عما
يريد أكله عندما يعود للبيت
721
01:08:32,039 --> 01:08:33,666
هذا أمر طيب
722
01:08:34,808 --> 01:08:40,371
إني متيقن أنكِ تعلمين
أنهم يسلمون السلطات
723
01:08:40,679 --> 01:08:44,706
لقد أُمِرَ بعض الناس
بارتكاب الانتحار
724
01:08:44,916 --> 01:08:50,411
إني قلق مما قد يكون
(حدث لـ(إينوما
725
01:08:50,687 --> 01:08:54,987
إني مسرور أنه بخير
726
01:08:55,424 --> 01:08:59,087
ابلغيه سلامي حين يصل البيت
727
01:08:59,461 --> 01:09:02,658
أتيت فقط من أجل هذا؟
728
01:09:02,896 --> 01:09:04,056
أجل
729
01:09:04,364 --> 01:09:06,855
طاب يومك
730
01:09:10,736 --> 01:09:13,170
كان هذا لطف كبير منك
731
01:09:22,879 --> 01:09:24,312
واصلي العمل
732
01:09:26,549 --> 01:09:28,141
إين السيد (إيجوتشي)؟
733
01:09:28,384 --> 01:09:31,376
لقد ذهب بطريقه
734
01:09:32,887 --> 01:09:34,821
أين تذهبين؟
735
01:09:35,023 --> 01:09:38,322
قد لا يزال السيد (إيجوتشي) بالقرب من هنا
736
01:09:38,525 --> 01:09:40,993
ولماذا ترغبين برؤيته؟
737
01:09:41,627 --> 01:09:45,427
لا سبب بعينه
738
01:09:45,664 --> 01:09:49,031
،لم أره منذ مدة
وأود إلقاء السلام عليه
739
01:09:49,234 --> 01:09:50,360
!انتظري
740
01:09:57,207 --> 01:09:59,072
...(توموي)
741
01:09:59,309 --> 01:10:02,506
من غير اللائق على امرأة
...شابة أن يراها الناس
742
01:10:02,777 --> 01:10:06,213
تتحدث مع ساموراي على قارعة الطريق
743
01:10:06,547 --> 01:10:09,948
وأنتِ عدت عروسا
وتقدم أناس لخطبتكِ
744
01:10:10,250 --> 01:10:18,453
ويجب ألا تفعلي هذا في وضح
النهار على مرأى من الناس
745
01:10:18,924 --> 01:10:23,623
كنت أنوي اخبارك هذا
منذ زمن طويل
746
01:10:24,962 --> 01:10:30,423
ما العيب في أن تتكلم
فتاة مع ساموراي؟
747
01:10:31,701 --> 01:10:34,727
هل تشككين في زوجة أخيك الأكبر؟
748
01:10:35,004 --> 01:10:36,733
وهل لا يجب علي ذلك؟
749
01:10:37,105 --> 01:10:38,595
يجب ألا تفعلي ذلك
750
01:10:39,507 --> 01:10:44,376
الفتاة الشابة يجب ألا تشكك
بمن هم أكبر منها
751
01:11:05,060 --> 01:11:09,929
بمبلغ 60 من الشهر الماضي
(فيصل المبلغ 550 (مون
752
01:11:11,166 --> 01:11:13,327
هل من الممكن أن آخذ إيصالا؟
753
01:11:18,071 --> 01:11:23,668
تعلم أن رسم الحمام ارتفع
لسبعة (مون) الشهر الماضي
754
01:11:23,909 --> 01:11:28,471
ارتفعت الأسعار بكل مكان
755
01:11:28,746 --> 01:11:31,738
هل يمكنك دفع المزيد لهذه الأقفاص؟
756
01:11:32,516 --> 01:11:34,074
بهذه الأمور غير المستقرة
...كما هي عليها الآن
757
01:11:34,351 --> 01:11:38,583
فلا أحد يريد شراء أقفاص للطيور
758
01:11:38,855 --> 01:11:43,485
هل يمكنك أن تسأل رئيسك من أجلي؟
759
01:11:43,726 --> 01:11:46,593
حسنا، ساسأل
760
01:11:46,861 --> 01:11:49,386
سأتولى هذا العمل بجدية
كما لو أنه من صميم واجباتي
761
01:11:49,596 --> 01:11:51,496
أتفهم هذا
762
01:11:51,698 --> 01:11:54,132
لو سمحت لي
763
01:11:57,203 --> 01:11:58,966
هيا
764
01:12:18,620 --> 01:12:21,054
نحن لسنا بلصوص
765
01:12:21,255 --> 01:12:27,023
إننا مجرد نحمل بعضا من أقفاص
(الطيور من السيد (إيجوتشي
766
01:12:27,660 --> 01:12:31,357
هل هو يعمل بالتجزئة؟
767
01:12:44,473 --> 01:12:46,100
!مرحبا
768
01:12:46,476 --> 01:12:47,704
!مرحبا
769
01:12:47,809 --> 01:12:51,643
من هناك؟
770
01:12:51,913 --> 01:12:54,905
(المفوض (كوساكا
771
01:13:01,687 --> 01:13:04,178
،الوقت متأخر جدا
أعلم ذلك
772
01:13:04,423 --> 01:13:08,792
أود منك أن ترافقني
(نحو مقر السيد (هوري
773
01:13:09,060 --> 01:13:11,927
نعم سيدي
774
01:13:13,864 --> 01:13:17,561
قالوا أنه ليس عليك
ارتداء الزي الرسمي
775
01:13:17,800 --> 01:13:19,893
(فقط وزار الـ(هاكاما
776
01:13:36,015 --> 01:13:40,281
إذن فأنت ابنة (إيجوتشي)؟
كم عمركِ؟
777
01:13:41,052 --> 01:13:42,349
خمسة
778
01:13:44,221 --> 01:13:46,553
إنك حلوة
779
01:13:51,260 --> 01:13:53,228
إني جاهز
780
01:14:02,405 --> 01:14:06,000
كايانو)...اخلدن جميعكن للنوم)
781
01:14:10,878 --> 01:14:12,505
فلنذهب للنوم
782
01:14:32,562 --> 01:14:35,087
(سايبي إيجوتشي)
...من مخازن القلعة
783
01:14:35,164 --> 01:14:36,825
سيفي هذا بالغرض
784
01:14:37,600 --> 01:14:41,001
إيجوتشي)، تعال ها هنا)
785
01:14:52,612 --> 01:14:58,346
استدعيناك هنا بهذا الوقت المتأخر
لأن موقفا غريبا قد طرأ
786
01:14:59,050 --> 01:15:03,282
تعلم بأنه حدثت ثورة
(فيما بين أتباعنا في (إيدو
787
01:15:04,054 --> 01:15:05,180
نعم سيدي
788
01:15:06,723 --> 01:15:10,523
ولحسن الحظ لم يصل هذا
لأسماع قادة المحاربين
789
01:15:10,826 --> 01:15:15,388
(وقد أمر سعادته (شيما هاسيجاوا
وزمرته أن ينتحروا
790
01:15:15,630 --> 01:15:20,533
(لكن واحدا من رجال السيد (هاسيجاوا
...وهو (زينيمون يوجو)معلم الحراسة
791
01:15:20,801 --> 01:15:28,230
يقول أنه كان يتبع الأوامر
من قبل رؤسائه وحسب
792
01:15:28,440 --> 01:15:31,170
،ويسأل لماذا يجب أن يعاقب
ويرفض أن يقدم على الانتحار
793
01:15:31,543 --> 01:15:39,814
ويقول "لو أردتموني ميتا
"فتعالوا واقتلوني
794
01:15:40,083 --> 01:15:45,749
وبهذه الكلمات المشينة
تحصن داخل بيته
795
01:15:47,122 --> 01:15:52,924
هذا المساء أرسلنا له معلم
(القدم الخاص بنا (جينبا هاتوري
796
01:15:53,160 --> 01:15:57,062
زينيمون يوجو)! أتيت)
!بناءا على طلب العشيرة
797
01:16:01,367 --> 01:16:04,700
لكنه قُتِل
798
01:16:14,777 --> 01:16:18,543
إنه مقاتل ذو سيف واحد
799
01:16:18,780 --> 01:16:22,045
ولا قِبِل لأحد من العشيرة به
800
01:16:22,884 --> 01:16:26,217
وكنا نتناقش حول
..من نرسل ليقابله
801
01:16:26,520 --> 01:16:30,616
وطرأ اسمك علينا
802
01:16:31,658 --> 01:16:35,150
إيجوتشي)، ارفع رأسك)
803
01:16:38,630 --> 01:16:42,396
أنت مقاتل بسيف قصير
من مدرسة (تودا)؟
804
01:16:43,567 --> 01:16:45,865
لقد مضت سنوات طويلة
(منذ أن تعلمت في (تودا-سينسي
805
01:16:46,102 --> 01:16:51,540
وبالكاد حضرت دروسه
806
01:16:51,940 --> 01:16:55,637
لا وقت لدينا لتواضعك
807
01:16:55,877 --> 01:17:01,338
نمى إلى علمنا أنك كنت مدربا في دروسه
808
01:17:01,548 --> 01:17:05,416
،لا بد أن يهزم داخل بيته
وسينفع السيف القصير هناك
809
01:17:05,684 --> 01:17:12,954
وهذا سبب آخر لاختيارنا لك
810
01:17:13,191 --> 01:17:18,857
اقتل (زينيمون يوجو) بحلول فجر الغد
811
01:17:19,696 --> 01:17:23,564
هذا أمر من تابع العشيرة الكبير
812
01:17:29,037 --> 01:17:32,803
كوساكا)... ما هو وضع الرجل المعيشي؟)
813
01:17:33,073 --> 01:17:34,665
خمسون مترا مكعبا من المحصول
814
01:17:34,908 --> 01:17:38,708
عشرون محجوز عليها
والصافي هو ثلاثون
815
01:17:39,044 --> 01:17:44,141
لا بد أن هذا عسير جدا
مع وجود ابنتين وأم عجوز
816
01:17:44,749 --> 01:17:48,651
...(آتي برأس (زينيمون يوجو
817
01:17:48,819 --> 01:17:51,151
وستصبح حياتك أكثر يسرا
818
01:17:51,354 --> 01:17:54,653
هل تقبل؟
819
01:17:57,593 --> 01:17:59,652
أجبه
820
01:18:00,628 --> 01:18:03,688
إن هذا لشرف
821
01:18:05,065 --> 01:18:06,726
!اخرس أنت
822
01:18:07,334 --> 01:18:08,767
إذن؟
823
01:18:12,938 --> 01:18:15,702
...حضرتك
824
01:18:21,245 --> 01:18:27,582
إني خجل أن أقول أنه عبر
...العديد من الأعوام من المشقة
825
01:18:27,850 --> 01:18:33,117
مع ابنتين وزوجة
..مريضة وأم عجوز
826
01:18:33,388 --> 01:18:39,054
فقدت كل رغبة لي بحمل السيف
827
01:18:42,629 --> 01:18:49,467
إن القتال الحقيقي
...وقتل انسان
828
01:18:49,534 --> 01:18:56,770
يتطلب ضراوة وهدوء السباع
بغض النظر عن حياة المرء
829
01:18:56,840 --> 01:19:02,176
وليس بي شيء من هذا الآن
830
01:19:02,811 --> 01:19:09,375
...ربما في غضون شهر
831
01:19:09,717 --> 01:19:12,845
بعد أن أعيش لوحدي مع وحوش التلال
فقد أستطيع استرجاعهم
832
01:19:12,919 --> 01:19:21,349
لكن غدا، فأخشى أن هذا مستحيل تماما
833
01:19:22,728 --> 01:19:28,064
أطلب أن تنقلون
...شرف هذا العمل
834
01:19:29,032 --> 01:19:32,001
لرجل آخر
835
01:19:34,670 --> 01:19:38,470
!ياله من هراء وعبث بالألفاظ
836
01:19:39,374 --> 01:19:44,937
!لسنا هنا من أجل حماقةٍ من ساموراي تافه
837
01:19:45,545 --> 01:19:49,447
(تأمرك عشيرتك أن تقتل (يوجو
838
01:19:49,949 --> 01:19:52,179
!هل تفهم هذا
839
01:19:52,718 --> 01:19:56,449
أوامر العشيرة هي أوامر سيادته
840
01:19:56,655 --> 01:19:59,783
ومجرد فكرة الرفض
!بحد ذاتها تعتبر اهانة
841
01:20:00,324 --> 01:20:05,125
!إنك معفي من وظيفتك
!إنك منبوذ من العشيرة
842
01:20:05,361 --> 01:20:07,556
...أرجوك أيها القائم
843
01:20:08,564 --> 01:20:13,763
ما تقول يا (إيجوتشي)؟
هل توافق؟
844
01:20:14,002 --> 01:20:15,264
!بالتأكيد يوافق
845
01:20:15,503 --> 01:20:17,596
!ألست كذلك
846
01:20:18,939 --> 01:20:23,706
هل لي أن أطلب
..ليلة أو ليلتان
847
01:20:23,976 --> 01:20:27,173
حتى أقدم جوابي؟
848
01:20:27,412 --> 01:20:28,674
!!ليس لك ذلك
849
01:20:29,847 --> 01:20:32,543
!ستجيب الآن
850
01:21:02,507 --> 01:21:04,668
سمعا وطاعة
851
01:21:07,511 --> 01:21:10,446
...أوافق على المهمة
852
01:21:12,682 --> 01:21:16,049
(أن أقتل (زينيمون يوجو
853
01:21:17,619 --> 01:21:19,587
!حسنا أجبت
854
01:21:19,854 --> 01:21:23,346
سيناديك خفير من الدرك
بحلول ساعة الثعبان
855
01:21:23,591 --> 01:21:26,788
قم بتجهيز نفسك
856
01:21:27,960 --> 01:21:30,224
تراجع
857
01:21:53,914 --> 01:21:59,409
...(إيجوتشي)
858
01:21:59,719 --> 01:22:01,914
،لا يصيبك القلق
فمن يكون (زينيمون يوجو) على أي حال؟
859
01:22:02,188 --> 01:22:05,055
ستنتصر بكل تأكيد
860
01:22:05,291 --> 01:22:08,749
لقد قررت هذا تماما
861
01:22:09,061 --> 01:22:10,050
طيب
862
01:22:10,261 --> 01:22:14,630
إلا إن على المرء أن يعد نفسه
للاسوأ دائما
863
01:22:15,932 --> 01:22:20,164
هذا صحيح فدائما
ما قد يحدث الاسوأ
864
01:22:20,405 --> 01:22:25,502
إذن أيها المفوض
هذه تحية الوداع
865
01:22:29,212 --> 01:22:33,205
شكرا لكل ما فعلته من أجلي
866
01:22:34,816 --> 01:22:40,413
أوصل تحياتي رجاءا
إلى زملائي بالمستودعات
867
01:22:41,388 --> 01:22:43,015
...أتفهم، و
868
01:22:43,323 --> 01:22:49,592
سأتولى مسؤولية من ترعاهم
869
01:22:49,862 --> 01:22:55,164
وسأحرص على أن تتم العناية بهم
870
01:22:56,967 --> 01:23:00,095
يسعدني سماع هذا
871
01:23:02,338 --> 01:23:05,899
تقبل تحياتي
872
01:24:58,832 --> 01:25:04,896
ضجة غريبة جعلتني أفتح عيناي
873
01:25:05,037 --> 01:25:11,374
وبالبحث عن مصدر الصوت
رأيت أبي يحُدّ من سيفه
874
01:25:11,976 --> 01:25:17,972
لقد بدا غريبا جدا
وبالكاد تأكدت أنه كان أبي
875
01:25:20,783 --> 01:25:27,120
ولا زلت أتذكر بوضوح كيف كان
شكله يبدو بتلك الليلة
876
01:27:03,598 --> 01:27:07,295
:(قلب الحكمة (سوترا
877
01:27:10,570 --> 01:27:15,200
رأى "الكائن النيّر" بوضوح
...فراغ الخمس حالات
878
01:27:15,275 --> 01:27:22,681
وبالتالي يتم التخفيف من الشقاء والألم
879
01:27:22,947 --> 01:27:27,350
الشكل هو مجرد فراغ
..والفراغ هو مجرد شكل
880
01:27:32,054 --> 01:27:33,851
إننا ذاهبون
881
01:27:34,923 --> 01:27:36,117
!(كايانو)
882
01:27:40,694 --> 01:27:45,154
قال المعلم: إن براعة
الانسان بالكلمات وابتسام الوجه
883
01:27:45,398 --> 01:27:50,358
هو نادرا ما يكون دليلا على الخير
...وقال (تسينج تزو): كل يوم
884
01:28:02,178 --> 01:28:04,703
ناوتا)، أريدك أن تفعل لي شيئا)
885
01:28:04,980 --> 01:28:05,912
نعم
886
01:28:06,415 --> 01:28:11,944
تعرف منزل الآنسة
توموي) في (نيشيكيتشو)؟)
887
01:28:12,220 --> 01:28:13,414
بلى
888
01:28:13,754 --> 01:28:17,622
اذهب هناك وتحدث
(مع الآنسة (توموي
889
01:28:18,224 --> 01:28:20,852
والآن، هذا مهم للغاية
890
01:28:21,261 --> 01:28:24,594
لا بد أن ترى الآنسة (توموي) بنفسها
891
01:28:24,930 --> 01:28:26,864
...ثم تقول حينها
892
01:28:27,832 --> 01:28:32,792
إني آسف جدا حقا"
لكن هل يمكنك المجيء حالا؟
893
01:28:33,036 --> 01:28:37,268
وسأشرح السبب
"عندما تصلين هنا
894
01:28:37,740 --> 01:28:39,298
حسنا
895
01:28:40,676 --> 01:28:43,167
...إني آسف جدا حقا
896
01:28:45,313 --> 01:28:49,215
لكن هل يمكنك المجيء حالا؟
897
01:28:49,449 --> 01:28:50,473
...وسأشرح السبب
898
01:28:50,784 --> 01:28:52,615
...وسأشرح السبب
899
01:28:52,852 --> 01:28:55,946
وسأشرح السبب
عندما تصلين هنا
900
01:28:57,356 --> 01:29:00,484
عندما تصلين هنا
901
01:29:00,692 --> 01:29:03,286
لا بأس بهذا، عجّل
902
01:29:15,103 --> 01:29:18,869
!أنظر أين وضعت بيضها
903
01:29:22,342 --> 01:29:26,244
...أيمكن أن تأتي
904
01:29:27,080 --> 01:29:30,948
سأشرح السبب عندما تصلين هنا
905
01:29:34,218 --> 01:29:37,119
ما هو الأمر بمثل هذه الساعة؟
906
01:29:38,856 --> 01:29:42,758
...إني شديد الأسف حقا
907
01:29:43,192 --> 01:29:46,958
لكن هل يمكنك الحضور حالا؟
908
01:29:47,196 --> 01:29:52,259
...عندما تصلين إلى هنا
909
01:29:52,700 --> 01:29:54,691
سيشرح هو لك لماذا
910
01:29:55,169 --> 01:29:58,935
أرسلك السيد (سايبي) لتخبرني هذا؟
911
01:29:59,238 --> 01:30:02,298
حسنا، سأستعد
912
01:30:30,497 --> 01:30:34,297
لم أعتقد أنك كنت ستحضرين
913
01:30:51,980 --> 01:30:57,077
...أمرتني العشيرة أن أقاتل
914
01:30:57,385 --> 01:31:00,183
تابعا آخر
915
01:31:02,689 --> 01:31:08,252
سأخرج بناءا على الأوامر
فلذلك لا بد أن أرتدي الزي بشكل مناسب
916
01:31:08,494 --> 01:31:11,861
ولا أستطيع ربط شعري لوحدي
917
01:31:12,397 --> 01:31:15,855
وشعري موثوق بعقد
فطلبت منك المجيء
918
01:31:17,634 --> 01:31:23,072
إن كان بامكانك توفير الوقت
فهل تستطيعين مساعدتي؟
919
01:31:23,306 --> 01:31:25,900
متى يتحتم عليك الذهاب؟
920
01:31:26,408 --> 01:31:28,467
بحلول ساعة الثعبان
921
01:31:28,710 --> 01:31:31,645
ليس هناك متسع من الوقت
922
01:31:32,679 --> 01:31:34,044
إين رداء الكيمونو الخاص بك؟
923
01:31:34,314 --> 01:31:36,874
إنه هناك
924
01:31:40,452 --> 01:31:42,920
ناوتا)، اغلي بعضا من الماء)
925
01:32:22,953 --> 01:32:25,285
من سيأتي لك؟
926
01:32:25,622 --> 01:32:27,647
خفير من العشيرة
927
01:32:29,525 --> 01:32:34,087
ناوتا)، هلا انتظرت بالخارج عند البوابة؟)
928
01:32:36,530 --> 01:32:41,229
اجلس، سأمشط شعرك
929
01:33:00,252 --> 01:33:02,777
...هل لي أن اسأل لماذا
930
01:33:05,557 --> 01:33:10,017
ستذهب للقتال؟
931
01:33:13,563 --> 01:33:16,430
لا أستطيع رفض أمر العشيرة
932
01:33:18,734 --> 01:33:25,606
قد أكون تافها
لكني لا زلت ساموراي
933
01:33:46,589 --> 01:33:53,119
!سلال الخيزران
934
01:33:53,361 --> 01:33:59,095
!سلال الخيزران
935
01:35:07,887 --> 01:35:14,451
...أخاكِ الأكبر
936
01:35:14,693 --> 01:35:18,686
طلب إن أتقدم لك كزوجة لي
937
01:35:19,730 --> 01:35:22,028
ولقد رفضت
938
01:35:23,166 --> 01:35:26,567
هل تعلمين هذا؟
939
01:35:28,504 --> 01:35:30,631
نعم أعلم
940
01:35:32,407 --> 01:35:33,840
...لكن
941
01:35:35,743 --> 01:35:38,268
...لكن منذ ذلك اليوم
942
01:35:39,246 --> 01:35:42,704
...عندما قلت له كلا
943
01:35:43,282 --> 01:35:48,481
ظللت أفكر بك
944
01:35:54,958 --> 01:36:00,021
والآن أفكر بذلك الوقت
...حينما كنا صغارا
945
01:36:02,698 --> 01:36:07,192
وكنت أصنع الدمى
...لأعطيك إياها
946
01:36:07,435 --> 01:36:14,307
لطالما حلمت بذلك اليوم الذي
تصبحين به زوجة لي
947
01:36:16,108 --> 01:36:23,640
ذلك الحلم ظل كامنا بي
..حتى بعد أن تزوجت
948
01:36:23,915 --> 01:36:28,545
(وتزوجتي أنت من (كودا
949
01:36:28,952 --> 01:36:34,254
ولم يخبو أبدا
950
01:36:39,427 --> 01:36:43,830
إني ذاهب الآن للقتال حتى الموت
951
01:36:45,865 --> 01:36:51,064
سأنتصر وأعود لهذا البيت
952
01:36:51,303 --> 01:36:57,071
وإلى ذلك الحين، إذا جاز
...لي أن أطلب منك
953
01:36:57,341 --> 01:37:00,799
...أن تكوني زوجة لي
954
01:37:02,412 --> 01:37:05,381
فهل ستوافقين؟
955
01:37:12,220 --> 01:37:17,852
...منذ أيام قليلة، تقدم لي
956
01:37:18,091 --> 01:37:20,616
(تابع من (آيزو
957
01:37:20,860 --> 01:37:25,661
وقد وافقت
958
01:37:37,707 --> 01:37:40,175
لقد كنت وقحا جدا
959
01:37:42,678 --> 01:37:48,344
لم يكن يجب علي أبدا
الطلب منك المجيء إلى هنا
960
01:37:49,783 --> 01:37:51,546
كلا
961
01:37:52,085 --> 01:37:57,182
إني سعيدة أنك طلبتني
962
01:38:07,765 --> 01:38:11,166
لقد كنت أحمقا
963
01:38:13,502 --> 01:38:19,338
أرجوكي إنسي كل شيء قد قلته
964
01:38:23,110 --> 01:38:28,844
حقا؟
...(تابع من (آيزو
965
01:38:30,049 --> 01:38:35,043
يبدو هذا مثل مشابها
966
01:38:44,627 --> 01:38:45,685
هل هم هنا؟
967
01:38:45,895 --> 01:38:46,919
أجل
968
01:38:49,131 --> 01:38:52,567
إذن، سأذهب
969
01:38:55,902 --> 01:39:00,339
شكرا جزيلا على كل شيء
971
01:39:05,477 --> 01:39:12,508
أخشى أنني لا أستطيع
الانتظار هنا حتى تعود
972
01:39:12,816 --> 01:39:18,812
...أصلي من أعماق قلبي
973
01:39:21,690 --> 01:39:29,529
أن يلازمك التوفيق وتعود سالما
974
01:39:46,243 --> 01:39:51,271
ناوتا)، احرص على وصول)
الآنسة (توموي) عندما تذهب
975
01:39:52,081 --> 01:39:54,675
اعتني بالبنات
976
01:40:55,732 --> 01:40:57,723
...(سيدة (إيجوتشي
977
01:40:58,903 --> 01:41:01,701
كيف حالك اليوم؟
978
01:41:02,840 --> 01:41:05,365
بخير، شكرا لك
979
01:41:07,577 --> 01:41:12,605
بنت أي عائلة تكونين؟
980
01:41:14,449 --> 01:41:17,907
أنا؟
981
01:41:18,452 --> 01:41:20,886
...أنا
982
01:41:22,055 --> 01:41:26,515
...(صديقة طفولة السيد (سايبي
983
01:41:28,494 --> 01:41:30,928
(توموي)
984
01:41:45,941 --> 01:41:47,135
...سيدي
985
01:41:55,282 --> 01:41:57,512
سيد (إيجوتشي)؟
986
01:42:00,986 --> 01:42:06,686
أغلق (زينيمون يوجو) على نفسه بالداخل
موصدا الأبواب
987
01:42:09,693 --> 01:42:13,129
(ذلك (جينبا هاتوري
"معلّم "القدم
988
01:42:14,130 --> 01:42:16,860
يجب علينا أن نزيل جثته
989
01:42:17,099 --> 01:42:20,466
لكن أحدا لا يستطيع الدخول
990
01:42:22,236 --> 01:42:24,431
اعتني بنفسك
991
01:42:25,806 --> 01:42:30,243
،لم يعد (زينيمون يوجو) بشرا
!إنه وحش
992
01:42:45,856 --> 01:42:47,118
!إذنٌ للدخول
993
01:43:22,451 --> 01:43:24,681
..."سيدي (سايبي) "الـشـفـق
994
01:43:38,731 --> 01:43:41,029
إذن هم أرسلوك؟
995
01:43:45,670 --> 01:43:52,234
،زينيمون يوجو).. بأمر العشيرة)
أتيت من أجل حياتك
996
01:43:54,877 --> 01:43:56,606
اسحب سيفك رجاءا
997
01:44:12,491 --> 01:44:14,516
أتتناول شرابا؟
998
01:44:17,129 --> 01:44:21,623
،أعلم أنكم متوترون جميعا
لكني سأهرب
999
01:44:22,133 --> 01:44:23,259
تهرب؟
1000
01:44:23,501 --> 01:44:24,661
أجل
1001
01:44:26,302 --> 01:44:31,672
أرغب منك أن تدعني أهرب
لو سمحت
1002
01:44:38,712 --> 01:44:44,173
لم أتوقع هذا من أفضل مقاتل
بسيف واحد عبر العشيرة
1003
01:44:45,284 --> 01:44:50,278
أوامري هي أن أقتلك
فلا أستطيع السماح بالهروب
1004
01:44:53,157 --> 01:44:58,493
لا تكن عجولاً
فبامكانك قتلي بأي وقت
1005
01:44:58,762 --> 01:45:02,061
أود الحديث معك
1006
01:45:02,665 --> 01:45:05,225
تفضل بالجلوس
1007
01:45:11,071 --> 01:45:13,403
إنه يوم بديع
1008
01:45:15,608 --> 01:45:17,405
اجلس
1009
01:45:35,524 --> 01:45:37,151
ما الذي يجري؟
1010
01:45:37,359 --> 01:45:39,190
إنهم يتحدثون
1011
01:45:46,834 --> 01:45:51,498
حتى لو هربت فإين ستذهب؟
1012
01:45:52,371 --> 01:45:57,968
سأخرج من هيمنة العشيرة
على ذلك الجبل
1013
01:45:58,209 --> 01:46:01,144
يوجد هناك مقاتلو ساموراي
بلا سادة بكل مكان
1014
01:46:01,412 --> 01:46:05,678
يمكنني أن أضلل طريقي ما بينهم
...(واذهب إلى (كيوتو) أو إلى (إيدو
1015
01:46:05,915 --> 01:46:07,940
...لو فعلت ذلك لبضع سنين
1016
01:46:08,250 --> 01:46:12,084
فإن العالم سيتغير
1017
01:46:12,587 --> 01:46:15,215
لقد انتهى زمن الساموراي
1018
01:46:15,489 --> 01:46:18,356
ليس هذا وقت مثل هذا الكلام
1019
01:46:19,059 --> 01:46:23,359
التقط سيفك أرجوك
1020
01:46:24,631 --> 01:46:27,759
...إني مكلف من العشيرة أن
1021
01:46:28,066 --> 01:46:30,762
!فليذهبوا للجحيم
1022
01:46:33,304 --> 01:46:40,301
إنك الفتى المبعوث من العشيرة
حتى تطالب بالمكافأة
1023
01:46:41,277 --> 01:46:47,773
،تناول شرابا
فقد كنتُ فتىً مبعوثاً أنا أيضا
1024
01:47:00,693 --> 01:47:04,891
(لقد خدمت السيد (شيجيماسا توكي
1025
01:47:05,196 --> 01:47:10,759
وقد أُمِر أن ينتحرقبل اثني عشر عاما
1026
01:47:11,067 --> 01:47:14,764
بعد صراع على السلطة
داخل عشيرته
1027
01:47:15,370 --> 01:47:18,464
ثم همت لمدة سبع سنين
..مع زوجتي وابنتي
1028
01:47:18,773 --> 01:47:25,042
بحثا عن موقع جديد
1029
01:47:25,479 --> 01:47:27,140
سبع سنين؟
1030
01:47:28,014 --> 01:47:31,506
بلا مدخول؟
1031
01:47:31,583 --> 01:47:33,312
كلا بالطبع
1032
01:47:33,551 --> 01:47:39,319
قمت بأعمال يدوية وساعدت الفلاحين
...بزراعتهم وحصادهم
1033
01:47:40,057 --> 01:47:42,525
لكي أحصل على قليل من الرز
1034
01:47:42,793 --> 01:47:47,958
وإلا كنا سننسل خلسة نحو أي معبد
ونستجدي الصدقات هناك بعضا من الزمن
1035
01:47:49,031 --> 01:47:54,492
ومنذ ثلاث سنوات جعلتني
عشيرة (أوناساكا) تابعا رسميا
1036
01:47:54,768 --> 01:48:00,001
،لكن بحلول ذلك الوقت
قتلت الصعاب زوجتي
1037
01:48:02,308 --> 01:48:07,405
إني أجيد استخدام السيف
...لكني صعب الارضاء
1038
01:48:08,813 --> 01:48:15,343
ولا أستطيع حمل الخمر
1039
01:48:15,652 --> 01:48:18,815
لكن هذه المرة وعدت نفسي
أن الأمر سيغدو مختلفا
1040
01:48:19,088 --> 01:48:21,955
سأنفذ واجبي كتابع مخلص
(لعشيرة (أوناساكا
1041
01:48:22,257 --> 01:48:27,752
وقد كدحت جاهدا لعمل هذا
1042
01:48:28,029 --> 01:48:32,432
(زعيمي كان السيد (شيما هاسيجاوا
1043
01:48:32,699 --> 01:48:37,466
وقد أحبني وفعل
كل ما يستطيع من أجلي
1044
01:48:38,003 --> 01:48:39,664
...بالنسبة لي
1045
01:48:40,639 --> 01:48:45,906
الواجبات التي كلفني بها
كانت واجبات للعشيرة
1046
01:48:46,443 --> 01:48:53,212
أوامره كانت أوامر العشيرة
وقد نفذتها بكل اخلاص
1047
01:48:53,416 --> 01:48:55,646
فما العيب بهذا أيها "الشَفَق"؟
1048
01:48:55,884 --> 01:49:01,413
لماذا يتحتم عليَّ أن أبقر بطني؟
1049
01:49:02,823 --> 01:49:04,984
...لم آتي هنا للاجابة
1050
01:49:05,258 --> 01:49:10,525
عن هذا السؤال
1051
01:49:15,133 --> 01:49:22,437
،سمعت بأن زوجتك توفيت بمرض السل
هل هذا صحيح؟
1052
01:49:23,442 --> 01:49:25,034
إني مندهش أنك تعلم هذا
1053
01:49:25,110 --> 01:49:29,774
وكانت الحمى ترتفع عليها
كلما حل الليل؟
1054
01:49:30,181 --> 01:49:31,705
أجل
1055
01:49:33,150 --> 01:49:39,089
إن السل مرض عسير
وهو معدٍ
1056
01:49:39,555 --> 01:49:45,050
ابنتي توفيت إثر السل
الذي عُديت به من أمها
1057
01:49:45,726 --> 01:49:49,753
لست وحدك الذي عانى
1058
01:49:50,230 --> 01:49:52,960
كم كان عمر ابنتك؟
1059
01:49:54,067 --> 01:49:55,864
ستة عشر
1060
01:50:01,639 --> 01:50:06,303
عندما كان يفترض أن تكون
...بريعان زهرة عمرها
1061
01:50:06,543 --> 01:50:09,410
...ماتت
1062
01:50:11,947 --> 01:50:18,443
وأصبحت جلدا على عظم
منظر حزينٌ حزين
1063
01:50:18,786 --> 01:50:22,051
إني شديد الأسف لسماع هذا
1064
01:50:22,356 --> 01:50:24,950
رفاتها
1065
01:50:29,328 --> 01:50:34,027
كانت فتاة جميلة ببشرة شاحبة
1066
01:50:44,239 --> 01:50:49,199
(أظن أن السيد (هاسيجاوا
أخذته الشفقة علي
1067
01:50:49,444 --> 01:50:56,111
أعطاني مالا لعمل جنازة
تفوق ما أنا عليه من مركز
1068
01:50:56,416 --> 01:50:58,907
...ولو لأجل هذا فقط
1069
01:50:59,152 --> 01:51:04,818
فإن على عنقي دين كبير
(للسيد (هاسيجاوا
1070
01:51:08,826 --> 01:51:11,886
ما هو وضعك المادي؟
1071
01:51:13,897 --> 01:51:15,762
خمسون متر مكعب من المحصول
1072
01:51:17,900 --> 01:51:23,770
زوجة مريضة وأطفال
كلكم على خمسين مترا مكعبا؟
1073
01:51:24,138 --> 01:51:27,039
لا بد أن هذا عسير
1074
01:51:31,644 --> 01:51:37,514
الطبيب والدواء لوحدهما يكلفان قطعة
(ريو) ذهبية و2 مقدار من الـ(بو)
1075
01:51:41,653 --> 01:51:45,555
حتى العمل فوق طاقتك
بكثير لن يغطي هذا
1076
01:51:45,789 --> 01:51:50,226
لقد استدنت من أقربائي
لكن هذا لم يسدِ كفاية رغم ذلك
1077
01:51:50,526 --> 01:51:55,896
بعض الأحيان لا يبقى لدينا رز للغد
1078
01:51:56,131 --> 01:52:02,559
أعلم ما مدى السوء الذي تشعر به
حين ترى فراغ صندوق الرز الخاص بك
1079
01:52:02,836 --> 01:52:05,896
لقد عانيتَ من أوقات عسيرة كذلك
1080
01:52:06,239 --> 01:52:10,437
ما أوقعني بالمشاكل هو ما كان
حول جنازة زوجتي
1081
01:52:12,344 --> 01:52:17,611
فرع العائلة الكبير
أراد جنازة لا تخجلهم
1082
01:52:17,882 --> 01:52:19,850
ولم أكن أستطع تحمل نفقات هذا
1083
01:52:20,917 --> 01:52:26,321
كنت يائسا فقررت بالنهاية بيع سيفي
1084
01:52:26,588 --> 01:52:30,820
كان ممتازا وقد ورثته عن أبي
1085
01:52:34,528 --> 01:52:43,402
لكني تصورت أن عمر السيف قد انتهى
1086
01:52:45,103 --> 01:52:51,406
أخشى أن هذا مجرد سيف من الخيزران
1087
01:52:56,612 --> 01:53:01,015
ستقتلني بسيف من الخيزران؟
1088
01:53:03,785 --> 01:53:05,719
كلا
1089
01:53:06,420 --> 01:53:10,823
لقد تعلمت اسلوب السيف القصير
(من (تودا-سينسي
1090
01:53:11,124 --> 01:53:16,061
قصدت أن أقاتل به
1091
01:53:16,261 --> 01:53:18,195
السيف القصير؟
1092
01:53:19,364 --> 01:53:24,097
تعني أنك تريد قتلي عبر خدعة رخيصة
1093
01:53:24,668 --> 01:53:28,968
،إنك لا تأخذني على محمل الجد
أليس كذلك؟
1094
01:53:29,538 --> 01:53:30,937
!انتظر
1095
01:53:31,173 --> 01:53:32,834
!لن أنال ذلك
1096
01:53:33,508 --> 01:53:38,138
أخبرتك بذلك فقط لأنك
!أردت مني أن أجعلك تذهب
1097
01:53:42,382 --> 01:53:43,542
!اسحب
1098
01:53:48,854 --> 01:53:50,617
!سيدي
1099
01:54:13,907 --> 01:54:15,932
...إنك جيد جدا
1100
01:54:18,277 --> 01:54:22,771
إن أردت الفرار فالآن فرصتك
1101
01:54:24,516 --> 01:54:26,416
بعد أن أقتلك
1102
01:54:31,321 --> 01:54:33,016
!اسحب
1103
01:54:34,891 --> 01:54:38,383
!سيدي، لا يزال هناك مجال للتوقف
1104
01:54:49,235 --> 01:54:50,930
!اهدأ وفكّر
1105
01:54:51,837 --> 01:54:54,635
لم تنل قسطا من الراحة منذ الأمس
1106
01:54:55,340 --> 01:54:59,367
إنك بالكاد تلتقط أنفاسك
1107
01:55:00,078 --> 01:55:03,047
تسخر مني
1108
01:55:11,520 --> 01:55:17,481
سيدي! استمر بهذا
وسأقطعك إربا
1109
01:55:18,259 --> 01:55:20,284
هل هذا ما تريده؟
1110
01:55:20,494 --> 01:55:22,223
لا بأس بهذا بالنسبة لي
1111
01:55:25,865 --> 01:55:27,162
اسحب
1112
01:55:57,690 --> 01:56:01,990
"لقد جرحتني أيها "الشفق
1113
01:57:10,448 --> 01:57:14,441
هذا ما تناله لاستخفافك بي
1114
01:57:46,012 --> 01:57:48,845
اجلس
1115
01:58:04,494 --> 01:58:10,433
هل ستجعلني أذهب أيها "الشفق"؟
1116
01:58:12,767 --> 01:58:14,496
...كانت هذه
1117
01:58:16,704 --> 01:58:19,172
هي نيتي
1118
01:58:40,356 --> 01:58:42,256
ظلام
1119
01:58:49,796 --> 01:58:52,424
لا أستطيع أن أرى
1120
01:58:58,737 --> 01:59:00,705
الجحيم
1121
01:59:19,020 --> 01:59:20,783
..."أيها "الشفق
1122
01:59:54,282 --> 01:59:55,715
هل انتهى الأمر؟
1123
02:00:00,186 --> 02:00:04,452
!إنه لكم
1124
02:00:07,792 --> 02:00:08,816
انتبهوا
1125
02:00:15,899 --> 02:00:17,127
!إنه ميت
1126
02:00:49,392 --> 02:00:50,416
...(إيتو)
1127
02:00:53,362 --> 02:00:54,920
اذهبي لشراء بعض الحلوى
1128
02:00:58,867 --> 02:01:00,459
ولا تفقدي النقود
1129
02:01:08,808 --> 02:01:10,275
!(آنسة (كايانو
1130
02:01:10,509 --> 02:01:12,500
!إنه السيد
1131
02:01:23,653 --> 02:01:24,915
...(إيتو)
1132
02:01:27,255 --> 02:01:29,155
لقد وصلتُ إلى البيت
1133
02:01:49,340 --> 02:01:53,333
!آنسة (توموي)، أبي قد عاد
1134
02:02:27,904 --> 02:02:33,274
...لا زلتي هنا
1135
02:02:39,513 --> 02:02:41,208
!حمدا للسماء
1136
02:02:43,317 --> 02:02:45,410
...كنت متأكدة
1137
02:02:46,019 --> 02:02:51,685
!أنك كنت ستموت
1138
02:03:00,597 --> 02:03:05,864
وأخيرا، أصبحت الآنسة
توموي) بمقام والدتنا)
1139
02:03:06,435 --> 02:03:08,960
كان أبي سعيدا
1140
02:03:13,273 --> 02:03:20,509
لكن السلام لم يدم في بيتنا
سوى لأقل من ثلاث سنوات
1141
02:03:22,481 --> 02:03:26,178
"وبوقوع "حركة ميجي التجديدية
نشبت الحرب الأهلية
1142
02:03:26,785 --> 02:03:30,312
دعمت عشيرتنا مجموعة
المحاربين القدامى السابقة
1143
02:03:30,621 --> 02:03:36,025
وقاتلوا كثوار ضد
حكومة الامبراطور
1144
02:03:37,794 --> 02:03:40,763
وخلال "حرب (بوشين)" هذه
المترجم:حرب عام التنين الياباني
1145
02:03:41,096 --> 02:03:45,192
أُطلق على أبي النار
وقُتل
1146
02:04:08,751 --> 02:04:15,384
أخذتنا (توموي) كبنات زوجها
...(إلى (إيدو)، التي تعرف الآن بـ(طوكيو
1147
02:04:15,857 --> 02:04:20,954
واعتنت بنا وأعالتنا
حتى تزوجنا كلتينا
1148
02:04:22,128 --> 02:04:29,364
والآن فهي ترقد إلى جانب
أبي تحت هذه الصخرة
1149
02:04:30,902 --> 02:04:37,899
،في عهد (ميجي) الجديد
..الكثير من الرجال الذي عملوا مع أبي
1150
02:04:38,141 --> 02:04:43,044
ترقوا لمراكز ذات سلطة كبيرة
1151
02:04:43,312 --> 02:04:45,940
...وأسمعهم مرارا يقولون
1152
02:04:46,348 --> 02:04:50,546
أن (سايبي الشفق) لم يحلفه الحظ
1153
02:04:50,618 --> 02:04:56,853
لكني لا أتفق مع ذلك
1154
02:04:58,157 --> 02:05:03,652
لم يكن لدى أبي أي رغبة
لكي يبرز بهذه الدنيا
1155
02:05:03,729 --> 02:05:08,689
ولا أعتقد أنه اعتبر نفسه
من غير المحظوظين
1156
02:05:10,100 --> 02:05:13,228
...لقد أحب بناته
1157
02:05:13,703 --> 02:05:17,969
(وأحبته الجميلة (توموي
1158
02:05:18,273 --> 02:05:24,837
،إن حياته، كما أعتقد
كانت قصيرة لكنها كاملة
1159
02:05:26,480 --> 02:05:33,044
إني فخورة أن كان لدي مثل هذا الأب
1160
02:05:41,650 --> 02:06:19,800
ترجمة: فيصل كريم الظفيري
www.faisal175.blogpost.com
تعديل التوقيت
OzOz
1161
02:06:19,801 --> 02:06:50,000
تمت الترجمة في
الثامن والعشرون من مايو 2008
تعديل التوقيت
OzOz