1
00:00:01,650 --> 00:00:17,650
IDFL™ Subs Crew
www.idfl.us
2
00:00:19,782 --> 00:00:24,742
Seibei Iguchi
Hiroyuki Sanada
3
00:00:25,120 --> 00:00:30,456
Tomoe
Rie Miyazawa
4
00:00:35,188 --> 00:01:05,524
Alih Bahasa: GP Mobiles
5
00:01:10,189 --> 00:01:16,219
Disutradarai oleh
Yoji Yamada
6
00:01:27,070 --> 00:01:30,267
Tidak seperti itu.
7
00:01:34,542 --> 00:01:36,134
Tidak, tidak, tidak!
8
00:01:43,349 --> 00:01:46,284
Terima kasih. Kau boleh pergi.
9
00:02:00,263 --> 00:02:04,131
Setelah lama sakit, ibuku meninggal...
10
00:02:04,633 --> 00:02:07,466
...ketika aku berusia lima tahun.
11
00:02:08,136 --> 00:02:11,833
Dia menderita sakit paru-paru...
12
00:02:12,106 --> 00:02:17,203
... Jadi dari yang kuingat,
aku tidak boleh dekat-dekat dia.
13
00:02:17,543 --> 00:02:23,175
Jadi aku hampir tidak memiliki
kenangan tentang ibuku.
14
00:02:31,355 --> 00:02:33,846
Ito ... Ito ...
15
00:02:34,591 --> 00:02:37,526
Kau si kecil malang!
16
00:02:59,911 --> 00:03:06,339
Aku dari Unasaka, di timur laut dari
tempat yang sekarang Provinsi Yamagata.
17
00:03:07,083 --> 00:03:10,177
Sebelum tahun 1868 itu adalah
kota dari Klan Unasaka...
18
00:03:10,486 --> 00:03:15,150
... Sebuah perdikan kecil dengan
penghasilan 70.000 koku beras per tahun.
19
00:03:38,408 --> 00:03:40,899
Bagus sekali, terima kasih semuanya.
20
00:03:41,778 --> 00:03:44,576
Itu saja untuk hari ini.
21
00:03:51,252 --> 00:03:52,742
Sakaguchi ...
22
00:03:53,454 --> 00:03:57,948
Kudengar ada tempat minum yang enak
di Hakkenmachi ...
23
00:03:58,725 --> 00:04:00,488
Oh, maksudmu 'Hisago?
24
00:04:01,394 --> 00:04:02,486
Terasa seperti minuman?
25
00:04:02,728 --> 00:04:04,093
Ide yang baik.
26
00:04:05,330 --> 00:04:07,958
Kawanami, kau akan datang?
27
00:04:08,266 --> 00:04:09,494
Pasti.
28
00:04:09,734 --> 00:04:10,996
Iguchi?
29
00:04:11,969 --> 00:04:14,130
Sekali-kali ikut?
30
00:04:14,471 --> 00:04:15,870
Tidak, terima kasih.
31
00:04:16,139 --> 00:04:17,902
Kami bisa memaksamu?
32
00:04:18,107 --> 00:04:20,473
Permisi aku...
33
00:04:23,878 --> 00:04:27,541
Twilight tidak terlalu menarik, ya?
34
00:04:37,723 --> 00:04:42,820
Dengan istri sakit, dua anak perempuan,
dan ibu tua dalam perawatan...
35
00:04:43,127 --> 00:04:47,757
... Ayahku tidak mampu untuk
minum-minum dengan rekan-rekannya.
36
00:04:48,031 --> 00:04:53,264
Dia harus bergegas pulang
setiap malam saat senja.
37
00:05:03,243 --> 00:05:08,271
Aku diberitahu bahwa para
teman kerjanya...
38
00:05:08,581 --> 00:05:14,520
...memberinya julukan kejam
'Twilight Seibei'
39
00:05:16,287 --> 00:05:24,991
THE TWILIGHT SAMURAI
40
00:05:36,737 --> 00:05:37,863
Ito ...
41
00:05:38,138 --> 00:05:39,537
Ayah!
42
00:05:40,240 --> 00:05:42,470
Ke sini!
43
00:05:47,812 --> 00:05:49,803
Wajahmu kotor.
44
00:06:06,961 --> 00:06:08,519
Ayah sudah kembali!
45
00:06:08,863 --> 00:06:10,455
Selamat datang di rumah.
46
00:06:16,435 --> 00:06:20,371
Ikan rebus malam ini, Kayano?
47
00:06:23,141 --> 00:06:24,369
Jangan dijatuhkan.
48
00:06:27,144 --> 00:06:32,138
Aku pulang, ibu.
Apa kabarmu malam ini?
49
00:06:32,382 --> 00:06:35,283
Dari klan mana Anda, tuan?
50
00:06:36,518 --> 00:06:40,682
Aku Seibei Iguchi dari Klan Unasaka,
pegawai di Puri Klan.
51
00:06:41,022 --> 00:06:42,580
Aku tahu...
52
00:06:45,392 --> 00:06:51,956
Kondisinya semakin memburuk.
Dia tidak mengenal anaknya sendiri!
53
00:07:00,070 --> 00:07:03,904
Kayano, aku sudah merebus ubi.
Ambillah beberapa.
54
00:07:04,140 --> 00:07:06,438
Terima kasih. Kau selalu begitu baik
kepada anak-anakku.
55
00:07:08,244 --> 00:07:12,010
Naota ... kau bisa pulang sekarang.
56
00:07:12,247 --> 00:07:13,236
Yup
57
00:07:28,093 --> 00:07:31,290
Selamat malam.
58
00:07:31,663 --> 00:07:36,066
Tapi Yazaki, bisakah kita melakukan
sesuatu tentang Twilight?
59
00:07:36,500 --> 00:07:40,698
Kimononya sudah robek-robek
dan hampir tidak pernah mandi.
60
00:07:40,770 --> 00:07:43,466
Baunya menyengat kalau dekat dia.
61
00:07:44,673 --> 00:07:46,641
Ini tidak akan berhasil!
62
00:07:47,375 --> 00:07:50,469
Ya, pak. Itu semua sangat sulit.
63
00:07:50,778 --> 00:07:53,747
Kami sudah bertanya ke sekeliling,
mencoba mencarikan dia istri baru ...
64
00:07:53,981 --> 00:07:57,439
...tapi tidak ada wanita yang
tertarik melihat kondisinya.
65
00:07:57,684 --> 00:07:59,208
Memang!
66
00:07:59,518 --> 00:08:01,986
Dia punya dua anak gadis muda
dan seorang ibu tua pikun ...
67
00:08:02,254 --> 00:08:06,918
Dan 20 dari 50 koku penghasilannya
habis untuk mengangsur utang.
68
00:08:07,225 --> 00:08:11,286
Wanita yang jadi isterinya
harus bekerja keras.
69
00:08:12,062 --> 00:08:14,690
Ya, dia punya utang
di semua tempat.
70
00:08:15,198 --> 00:08:18,656
Aku tidak tahu bagaimana dia
membiayai pemakaman istrinya.
71
00:08:18,934 --> 00:08:23,234
Bahkan menjual pedang tidak akan cukup
untuk membiayai pemakaman seperti itu.
72
00:08:24,805 --> 00:08:27,171
Pemakaman! Itu sesuatu yang
harus kukhawatirkan juga.
73
00:08:27,407 --> 00:08:31,241
Ayahku tidak akan bertahan
lebih lama lagi.
74
00:08:32,278 --> 00:08:37,409
Kawanami beruntung.
Pasangan muda dengan istri cantik!
75
00:08:37,682 --> 00:08:42,244
Sebaiknya hati-hati dengan dia.
Itu bisa merugikan pekerjaanmu.
76
00:08:42,586 --> 00:08:47,148
Itukah sebabnya kau selalu mencuri
tidur siang di tempat kerja?
77
00:08:47,823 --> 00:08:49,620
Tidak!
78
00:08:49,892 --> 00:08:51,587
Dengarkanlah dia!
79
00:08:51,827 --> 00:08:53,192
Kumi ...
80
00:08:53,495 --> 00:08:54,826
Selamat datang!
81
00:08:55,063 --> 00:08:57,224
Bukankah dia cantik!
82
00:08:57,465 --> 00:08:58,864
Kume ...
83
00:09:24,386 --> 00:09:26,251
Waktunya tidur, nek.
84
00:09:28,623 --> 00:09:31,217
Selamat malam, Seibei.
85
00:09:31,492 --> 00:09:33,722
Selamat malam.
86
00:09:35,729 --> 00:09:38,926
Sepertinya dia mengingatku.
87
00:09:40,833 --> 00:09:47,102
Guru berkata: Untuk memerintah
wilayah dari seribu kereta ...
88
00:09:47,338 --> 00:09:48,771
Kayano ...
89
00:09:49,006 --> 00:09:53,534
Itu Konfusius, bukan?
Kapan kau mulai mempelajarinya?
90
00:09:53,776 --> 00:09:57,837
Pada akhir bulan lalu.
Guru mengatakan ...
91
00:09:58,147 --> 00:10:01,310
...mulai sekarang anak perempuan
juga perlu belajar dari buku.
92
00:10:01,616 --> 00:10:03,481
Bagus.
93
00:10:03,851 --> 00:10:08,083
Ketika masih kecil aku membaca
Konfusius berkali-kali.
94
00:10:12,558 --> 00:10:14,116
Ayah...
95
00:10:15,027 --> 00:10:17,018
Jika aku belajar menjahit ...
96
00:10:17,362 --> 00:10:23,562
...suatu hari nanti
aku bisa membuat kimono.
97
00:10:24,668 --> 00:10:29,162
Tapi apa manfaatnya bagiku
belajar dari buku?
98
00:10:30,239 --> 00:10:40,137
Yah, mungkin tidak akan
bermanfaat seperti menjahit.
99
00:10:43,650 --> 00:10:45,743
Tapi kau tahu...
100
00:10:46,119 --> 00:10:51,853
Belajar dari buku memberimu...
101
00:10:52,123 --> 00:10:54,648
...kemampuan untuk berpikir...
102
00:10:55,126 --> 00:11:00,928
Dan dunia mungkin berubah jika kau
memiliki kekuatan untuk berpikir ...
103
00:11:01,197 --> 00:11:04,166
...dan kau akan bertahan hidup.
104
00:11:04,433 --> 00:11:08,392
Itu berlaku untuk anak laki-laki
maupun perempuan.
105
00:11:10,171 --> 00:11:11,433
Semua benar?
106
00:11:11,639 --> 00:11:13,038
Ya.
107
00:11:14,942 --> 00:11:17,672
Jadi, teruslah membaca.
108
00:11:17,777 --> 00:11:22,612
Tseng Tzu berkata:
Setiap hari, dalam tiga cara...
109
00:11:22,948 --> 00:11:25,212
...aku bertanya pada diri sendiri...
110
00:11:25,650 --> 00:11:30,519
...Jika aku setia melakukannya,
akan berguna bagi orang lain.
111
00:11:30,855 --> 00:11:34,655
Penyakit ibuku telah membuat
ayahku tenggelam dalam utang.
112
00:11:34,891 --> 00:11:40,227
Karena nenek sudah pikun, maka pekerjaan
rumah tangga, mencari bahan bakar ...
113
00:11:40,462 --> 00:11:45,263
...dan kerja di ladang,
semua dilakukan ayah.
114
00:11:45,533 --> 00:11:49,492
Membuatnya tak punya waktu
untuk mengurus dirinya sendiri ...
115
00:11:49,870 --> 00:11:54,204
...dia secara bertahap
menjadi lusuh dan kotor.
116
00:11:55,741 --> 00:12:02,442
Sebagai putrinya, aku merasa
sangat kasihan padanyanya.
117
00:12:04,015 --> 00:12:05,744
Bersihkan debu itu!
118
00:12:07,984 --> 00:12:10,077
Mereka datang!
119
00:12:12,121 --> 00:12:14,021
Lord datang!
120
00:12:14,590 --> 00:12:16,990
Kawanami! Cepat!
121
00:12:17,726 --> 00:12:19,990
Persediaan.
122
00:12:20,361 --> 00:12:26,391
Simpanan vital makanan ketika
klan harus perang, atau...
123
00:12:26,733 --> 00:12:29,031
... benteng terkepung
124
00:12:29,335 --> 00:12:32,930
Berikutnya kita memiliki gudang garam ...
125
00:12:37,208 --> 00:12:41,645
Di sini Anda menyimpan kacang
hijau, kacang merah, dan kedelai...
126
00:12:42,079 --> 00:12:46,516
Kami merawatnya secara khusus
untuk menjaganya tetap kering.
127
00:12:46,849 --> 00:12:50,808
Lobak kering raksasa,
pasta miso...
128
00:12:51,052 --> 00:12:53,418
Kusaka!
129
00:12:56,090 --> 00:12:59,321
Ini ikan kod kering ...
130
00:12:59,593 --> 00:13:03,495
Sangat penting... persediaan
di masa perang
131
00:13:03,729 --> 00:13:06,061
Berapa banyak yang kita miliki?
132
00:13:07,032 --> 00:13:08,522
Iguchi ...
133
00:13:13,337 --> 00:13:17,501
Iguchi? Kau boleh menjawab langsung.
134
00:13:19,909 --> 00:13:24,710
Dengan izin Anda.
Kita memiliki 760 strip...
135
00:13:25,013 --> 00:13:27,948
Berat sekitar 120 kan.
136
00:13:28,216 --> 00:13:30,548
Berapa lama bisa disimpan?
137
00:13:31,618 --> 00:13:33,950
Antara lima sampai sepuluh tahun.
138
00:13:34,387 --> 00:13:37,356
Ini di sini yang tertua
yang kita miliki.
139
00:13:37,623 --> 00:13:40,683
Diperoleh enam tahun yang lalu.
140
00:13:41,159 --> 00:13:46,688
Ini cod kering dari Kansaki, yang terbaik.
Ini rasanya awet sampai sepuluh tahun.
141
00:13:51,935 --> 00:13:56,269
Bau aneh ini apakah baumu?
142
00:14:01,442 --> 00:14:06,937
Punggawa klan harus bisa menjadi
contoh bagi rakyat kebanyakan.
143
00:14:07,214 --> 00:14:09,079
Jagalah dirimu tetap bersih.
144
00:14:10,183 --> 00:14:12,845
Ya, paduka!
145
00:14:13,619 --> 00:14:15,553
Lanjutkan.
146
00:14:19,590 --> 00:14:20,989
Idiot!
147
00:14:31,733 --> 00:14:33,166
Tuan, aku...
148
00:14:33,435 --> 00:14:35,198
Aku akan berbicara denganmu nanti.
149
00:14:35,703 --> 00:14:36,260
Tapi ...
150
00:14:36,504 --> 00:14:37,630
Diam!
151
00:14:42,775 --> 00:14:44,140
Iguchi!
152
00:14:46,245 --> 00:14:49,703
Kau memang bodoh!
153
00:14:52,417 --> 00:14:56,581
Ceritanya menyebar ke seluruh puri.
154
00:14:56,987 --> 00:15:01,515
Ayahku menjadi bahan tertawaan
155
00:15:09,363 --> 00:15:15,859
Pamanku datang menanyakan kabar itu.
156
00:15:21,340 --> 00:15:23,035
Halo!
157
00:15:23,341 --> 00:15:25,866
Halo!
158
00:15:27,111 --> 00:15:28,840
Seibei!
159
00:15:29,680 --> 00:15:31,671
Ini Paman ...
160
00:15:32,882 --> 00:15:35,009
Aku akan masuk.
161
00:15:35,885 --> 00:15:40,117
Apakah ada orang di sini?
Apakah kalian semua mati?
162
00:15:40,355 --> 00:15:41,822
Masuklah!
163
00:15:43,057 --> 00:15:45,184
Kayano, buatkan teh.
164
00:15:45,426 --> 00:15:46,256
Siapa itu?
165
00:15:46,493 --> 00:15:47,960
Paman!
166
00:15:49,629 --> 00:15:53,861
Memalukan!
167
00:15:54,166 --> 00:15:57,932
Kau muncul hadapan Lord belum mandi,
berbau seperti ikan cod kering.
168
00:15:58,236 --> 00:15:59,294
Kesan memalukan yang kau buat ...
169
00:15:59,637 --> 00:16:04,540
Membuat aib keluarga Iguchi.
170
00:16:05,041 --> 00:16:07,771
Itu tidak bisa dimaafkan.
171
00:16:07,910 --> 00:16:14,645
Aku pergi ke punggawa senior Terauchi
dan meminta maaf untukmu.
172
00:16:14,949 --> 00:16:19,682
Lord orang yang murah hati,
jadi dia tidak menyalahkanmu.
173
00:16:19,887 --> 00:16:23,414
Jika ini terjadi pada ayah Lord...
174
00:16:23,690 --> 00:16:25,851
...ini akan berarti hara-kiri!
(hukuman untuk melakukan bunuh diri, red).
175
00:16:25,925 --> 00:16:29,827
Aku tidak pernah mengira akan
menyebabkan begitu banyak masalah.
176
00:16:30,128 --> 00:16:32,323
Aku mohon maaf.
177
00:16:33,364 --> 00:16:34,991
Kayano?
178
00:16:36,500 --> 00:16:38,434
Berapa umurmu sekarang?
179
00:16:38,735 --> 00:16:40,703
Aku sepuluh tahun.
180
00:16:41,471 --> 00:16:44,770
Bagaimana pelajaranmu?
181
00:16:45,874 --> 00:16:49,139
Aku belajar menjahit dan Konfusius.
182
00:16:49,344 --> 00:16:53,007
Seorang gadis tidak perlu
membaca karya klasik.
183
00:16:53,347 --> 00:16:56,339
Yang kau butuhkan buku
tentang perempuan.
184
00:16:56,649 --> 00:16:59,413
Terlalu banyak belajar dari buku,
dan kau tidak akan menikah.
185
00:16:59,518 --> 00:17:01,645
Kau boleh pergi.
186
00:17:10,128 --> 00:17:15,566
Aku ke sini hari ini untuk
suatu urusan yang penting.
187
00:17:17,100 --> 00:17:19,295
Sebuah pengaturan pernikahan.
188
00:17:19,802 --> 00:17:25,604
Kau butuh istri pekerja keras untuk
mengatasi kesengsaraan hidupmu.
189
00:17:26,007 --> 00:17:30,205
Seorang kenalan kepala desa memiliki
putri yang belum menikah...
190
00:17:30,511 --> 00:17:34,379
...dan dia setuju untuk
menikahkannya denganmu.
191
00:17:34,647 --> 00:17:39,983
Dia tahu kau miskin dan punya
putri masih kecil dan ibu pikun.
192
00:17:40,185 --> 00:17:44,349
Aku yakin kau menyadari tidak dalam
posisi untuk menuntut kecantikan.
193
00:17:44,589 --> 00:17:48,923
Kau membutuhkan istri yang sehat
serta melahirkan dan bisa merawat anak.
194
00:17:49,326 --> 00:17:52,420
Soal wajah nomor sekian.
195
00:17:52,562 --> 00:18:01,129
Jadi aku akan melanjutkan rencana
pernikahan ini jika kau tidak keberatan.
196
00:18:02,103 --> 00:18:05,630
Dengan segala hormat aku
memiliki pendapat berbeda.
197
00:18:05,906 --> 00:18:07,203
Bagaimana?
198
00:18:07,674 --> 00:18:13,635
Hidupku tidak sesengsara yang
kau bayangkan.
199
00:18:13,879 --> 00:18:18,009
Tentu saja, menyinggung perasaan Lord
karena menghadap dalam keadaan kotor...
200
00:18:18,282 --> 00:18:22,616
...adalah salah, dan aku bersumpah
tidak akan pernah mengulanginya.
201
00:18:24,854 --> 00:18:26,185
Namun...
202
00:18:27,156 --> 00:18:31,559
...menyaksikan kedua putriku tumbuh
dari hari ke hari adalah...
203
00:18:33,161 --> 00:18:35,629
...adalah kebahagiaan tak ternilai.
204
00:18:36,397 --> 00:18:43,166
Ini seperti menonton tanaman matang
atau bunga mekar di ladang.
205
00:18:44,937 --> 00:18:47,428
Aku sangat menikmatinya.
206
00:18:50,008 --> 00:18:53,171
Aku tidak yakin bahwa wanita itu,
yang kau bicarakan itu...
207
00:18:53,444 --> 00:18:57,710
...akan bisa memahaminya.
208
00:18:58,014 --> 00:19:01,347
Siapa yang bisa memahami
kebodohan seperti itu?
209
00:19:03,686 --> 00:19:06,519
Kau selalu seperti ini ...
210
00:19:06,888 --> 00:19:11,951
...menyiksa ayahmu yang malang
dengan ocehan seperti itu!
211
00:19:12,693 --> 00:19:17,926
Apa hubungan pernikahanmu dengan
tanaman di ladang?
212
00:19:18,164 --> 00:19:21,600
Kalau begitu izinkan aku
berbicara lebih jelas.
213
00:19:21,900 --> 00:19:26,860
Aku minta kau tidak perlu repot-repot
mengurusi pernikahanku.
214
00:19:27,838 --> 00:19:31,035
Kau menentang rencana dari keluargamu?
215
00:19:31,575 --> 00:19:34,169
Kau diterima di sini.
216
00:19:36,245 --> 00:19:38,839
Kinu ... kau baik-baik?
217
00:19:39,114 --> 00:19:41,207
Ya, terima kasih.
218
00:19:41,516 --> 00:19:47,182
Boleh aku bertanya, dari
keluarga mana asalmu?
219
00:19:47,821 --> 00:19:49,516
Aku saudaramu!
220
00:19:49,722 --> 00:19:53,249
Suruh dia pergi, Seibei.
Dia mengganggu.
221
00:19:53,492 --> 00:19:55,255
Ibu ...
222
00:19:55,527 --> 00:19:59,588
Kurang pantas! Apa nanti kata tetangga?
223
00:19:59,864 --> 00:20:02,128
Ikat dia di suatu tempat!
224
00:20:06,503 --> 00:20:12,874
'Jangan pernah lagi mengharapkan
bantuan dariku!'
225
00:20:13,141 --> 00:20:16,907
...teriak pamanku sambil pergi
dengan marah-marah.
226
00:20:19,013 --> 00:20:21,208
Dapatkah kau melakukan itu?
227
00:20:21,915 --> 00:20:24,213
Coba lihat.
228
00:20:28,720 --> 00:20:32,588
Di sini ... putarlah saat
kau memasukkannya.
229
00:20:34,825 --> 00:20:36,383
Apakah nenek tidur?
230
00:20:36,560 --> 00:20:37,720
Ya.
231
00:20:39,129 --> 00:20:40,596
Bagus.
232
00:20:40,830 --> 00:20:42,457
Ayah...
233
00:20:43,199 --> 00:20:46,430
Nenek menangis, kau tahu.
234
00:20:46,668 --> 00:20:48,829
Paman berteriak padanya.
235
00:20:50,871 --> 00:20:53,305
Nenek yang malang!
236
00:20:56,976 --> 00:20:59,774
Apakah kau suka paman?
237
00:21:01,413 --> 00:21:03,574
Kau tidak suka dia?
238
00:21:07,118 --> 00:21:09,348
Aku benci dia.
239
00:21:14,490 --> 00:21:21,089
Dia datang mengenai istri baru buatku,
tapi aku bilang tidak.
240
00:21:22,397 --> 00:21:25,889
Aku tidak ingin menerima
bantuan dari dia.
241
00:21:27,000 --> 00:21:29,992
Dikiranya kita akan membeli sapi!
242
00:21:30,236 --> 00:21:36,539
Yang penting dia sehat.
Itu sangat kasar.
243
00:21:40,211 --> 00:21:42,441
Apakah kalian berdua kesepian...
244
00:21:44,748 --> 00:21:47,945
...tanpa ibu?
245
00:21:49,752 --> 00:21:52,516
Aku tidak kesepian jika kau di sini.
246
00:21:52,754 --> 00:21:54,016
Aku juga.
247
00:21:59,260 --> 00:22:00,989
Itu baru namanya putriku.
248
00:22:11,736 --> 00:22:14,136
Kau ingin ke toilet, nek?
249
00:22:41,860 --> 00:22:43,384
Lihat!
250
00:22:44,096 --> 00:22:47,361
Tunas daun! Ambil yang banyak, oke?
251
00:22:52,736 --> 00:22:54,704
Apa itu?
252
00:22:56,606 --> 00:22:58,631
Seorang anak!
253
00:22:59,274 --> 00:23:03,040
Kasihan sekali!
Kurus kering tinggal tulang!
254
00:23:03,444 --> 00:23:05,935
Dari mana asalnya?
255
00:23:06,213 --> 00:23:08,579
Matsukawa, mungkin.
256
00:23:08,949 --> 00:23:11,383
Bangkit ke Buddha!
257
00:23:11,918 --> 00:23:15,979
Sebagai anak-anak, kami suka
mengumpulkan herbal...
258
00:23:16,288 --> 00:23:21,055
...yang hanyut di sungai
pada awal musim semi.
259
00:23:21,325 --> 00:23:25,489
Tapi ini saat-saat yang sulit.
260
00:23:25,762 --> 00:23:28,526
Arus sungai yang dingin
terkadang membawa mayat petani ...
261
00:23:28,831 --> 00:23:32,028
...yang mati karena kelaparan.
262
00:23:37,038 --> 00:23:38,733
Sasar...
263
00:23:43,343 --> 00:23:45,277
Tembak!
264
00:23:52,150 --> 00:23:53,879
Kalian semua, lihat aku.
265
00:23:54,118 --> 00:23:56,177
Siku naik...
266
00:23:56,921 --> 00:23:59,014
Tekuk lutut kanan ...
267
00:23:59,256 --> 00:24:02,225
Seibei! Maaf membuatmu menunggu.
268
00:24:05,461 --> 00:24:07,486
Kau pergi ke Kyoto?
269
00:24:07,729 --> 00:24:11,392
Ya, dengan Majordomo untuk berbicara
pada pedagang di sana dan di Osaka.
270
00:24:11,633 --> 00:24:13,794
Seperti apa Kyoto?
271
00:24:14,936 --> 00:24:18,929
Aku menaruh harapan tinggi untuk itu
tapi itu mengerikan.
272
00:24:19,172 --> 00:24:22,005
Aku belum pernah melihat pemandangan
seperti di Miyako-oji.
273
00:24:24,543 --> 00:24:28,206
Samurai pengangguran dekil dari
seluruh wilayah ada di mana-mana ...
274
00:24:28,513 --> 00:24:32,847
... Kutukan dan sumpah serapah dalam
dialek yang kau tidak dapat memahami.
275
00:24:33,184 --> 00:24:37,314
Lalu seseorang berteriak 'hukuman!'
Dan pedang dicabut.
276
00:24:40,790 --> 00:24:47,320
Sungai Kamo penuh dengan mayat
tanpa kepala ...
277
00:24:47,962 --> 00:24:51,363
Aku memikirkan geisha di Gion ...
278
00:24:56,135 --> 00:24:57,534
Astaga!
279
00:25:00,472 --> 00:25:01,837
Bersiap!
280
00:25:03,174 --> 00:25:05,142
Sasar!
281
00:25:05,643 --> 00:25:07,941
Tembak!
282
00:25:08,212 --> 00:25:09,839
Macet!
283
00:25:10,947 --> 00:25:12,744
Tunggu! Apa yang salah?
284
00:25:14,984 --> 00:25:16,246
Aduh!
285
00:25:16,452 --> 00:25:18,682
Bodoh!
286
00:25:18,954 --> 00:25:21,252
Aku sudah bilang tunggu!
287
00:25:22,056 --> 00:25:24,889
Mereka sedikit terlambat.
288
00:25:26,193 --> 00:25:28,684
Klan Choshu mungkin telah
dikalahkan sekali.
289
00:25:28,962 --> 00:25:31,522
Tetapi mereka akan kembali
dengan Satsuma.
290
00:25:31,831 --> 00:25:36,734
Mereka akan memukul kekuasaan 250 tahun
Shogun seperti angin meniup lilin.
291
00:25:37,202 --> 00:25:38,931
Apa yang klan kita lakukan?
292
00:25:39,237 --> 00:25:42,263
Para pemimpin kita tidak memikirkannya!
293
00:25:44,141 --> 00:25:47,474
Bagaimana kau akan pergi ke Kyoto?
294
00:25:49,578 --> 00:25:52,240
Istana Kekaisaran kekurangan penjaga.
295
00:25:52,514 --> 00:25:54,379
Aku akan merekomendasikanmu.
296
00:25:54,682 --> 00:25:57,116
Kau seharusnya menyadari bahwa...
297
00:25:57,385 --> 00:26:01,788
...orang sepertimu tidak seharusnya
terjebak di tempat seperti ini.
298
00:26:02,222 --> 00:26:06,818
Aku takut kau terlalu
melebih-lebihkan aku.
299
00:26:07,026 --> 00:26:10,120
Ini eranya perubahan.
300
00:26:10,629 --> 00:26:17,193
Ketika itu terjadi, aku akan melepaskan
samurai status dan menjadi petani.
301
00:26:17,868 --> 00:26:20,598
Itulah yang cocok untukku.
302
00:26:24,073 --> 00:26:26,871
Kau memang aneh.
303
00:26:28,676 --> 00:26:32,112
Tapi kau memang selalu begitu.
304
00:26:34,014 --> 00:26:36,505
Tidak ada ambisi sama sekali.
305
00:26:37,950 --> 00:26:40,350
Oh, aku hampir lupa...
306
00:26:42,854 --> 00:26:47,484
Aku ikut berbela sungkawa
atas kehilanganmu.
307
00:26:49,126 --> 00:26:51,287
Membakar dupa untuknya.
308
00:26:51,561 --> 00:26:54,928
Kau tidak perlu ...
309
00:26:55,298 --> 00:26:58,461
Aku ingin mengirim adikku
ke pemakaman menggantikanku...
310
00:26:58,734 --> 00:27:02,864
... Tapi ia sedang punya
beberapa masalah sendiri.
311
00:27:03,137 --> 00:27:04,126
Aku minta maaf karenanya.
312
00:27:04,372 --> 00:27:06,704
Nona Tomoe? Ada apa dengan dia?
313
00:27:09,075 --> 00:27:13,978
Kau tahu dia menikah anak
Kapten Koda ...
314
00:27:14,213 --> 00:27:18,741
Ternyata Toyotaro ini
adalah tukang mabuk kejam.
315
00:27:19,017 --> 00:27:21,611
Jika aku tahu sebelumnya
aku tidak akan menyetujuinya.
316
00:27:21,852 --> 00:27:23,581
Pemabuk kejam?
317
00:27:23,654 --> 00:27:26,919
Dia memukulnya, menendangnya ...
318
00:27:27,390 --> 00:27:31,053
Tomoe pergi mengungsi ke rumahku.
319
00:27:31,427 --> 00:27:34,863
Aku khawatir suatu hari
dia akan membunuhnya ...
320
00:27:35,063 --> 00:27:38,499
...jadi aku melapor ke Puri
agar keduanya diceraikan.
321
00:27:38,799 --> 00:27:40,027
Cerai?
322
00:27:40,267 --> 00:27:42,167
Baru-baru ini.
323
00:27:42,402 --> 00:27:47,066
Jadi sekarang Tomoe
kembali di rumahku.
324
00:27:48,374 --> 00:27:53,710
Benarkah?
325
00:27:53,945 --> 00:27:58,575
Kupikir dia akan bahagia jadi istri
dari dari samurai bergaji 1200-koku.
326
00:27:59,216 --> 00:28:01,707
Aku tidak mengerti.
327
00:28:02,718 --> 00:28:08,350
Aku melakukan kesalahan.
Dia hidup menderita karena aku.
328
00:28:14,461 --> 00:28:16,952
Baiklah,
329
00:28:17,397 --> 00:28:20,889
Itu saja untuk hari ini.
330
00:28:27,605 --> 00:28:29,072
Sakaguchi ...
331
00:28:29,940 --> 00:28:33,808
Sakaguchi! Merasa seperti
mampir di 'Hisago?
332
00:28:34,044 --> 00:28:35,978
Kau ingin bertemu O-Kume!
333
00:28:36,045 --> 00:28:37,171
Tenang!
334
00:28:37,380 --> 00:28:38,904
Kau datang juga, Kawanami
335
00:28:39,148 --> 00:28:40,046
Lagi?
336
00:28:40,315 --> 00:28:41,077
Benar!
337
00:28:41,349 --> 00:28:43,249
Aku akan pergi.
338
00:28:43,451 --> 00:28:44,679
Iguchi ...
339
00:28:45,653 --> 00:28:48,781
Kau harus datang melihat perempuan.
Mengalihkan pikiranmu dari masalah.
340
00:28:49,022 --> 00:28:50,956
Aku baik-baik, terima kasih.
341
00:28:54,527 --> 00:28:55,425
Iguchi...
342
00:28:55,661 --> 00:28:57,458
Tenanglah.
343
00:29:10,673 --> 00:29:12,868
Lihat, Naota. Mereka ada di luar.
344
00:29:13,042 --> 00:29:14,031
Yup.
345
00:29:23,784 --> 00:29:26,844
Kayano, Ito, Aku pulang!
346
00:29:29,188 --> 00:29:30,678
Tidak ada orang...
347
00:29:39,863 --> 00:29:42,024
Selamat datang ke rumah.
348
00:29:45,968 --> 00:29:48,436
Sudah lama sekali.
349
00:29:54,008 --> 00:29:59,378
Eh ... mungkin ada ... um
350
00:30:00,613 --> 00:30:05,846
kau berada di luar
ketika aku datang...
351
00:30:08,820 --> 00:30:15,419
Apakah kau melupakanku?
Aku adik Iinuma, Tomoe
352
00:30:17,260 --> 00:30:21,219
Oh, Nona Tomoe!
353
00:30:21,730 --> 00:30:24,290
Aku tidak mengenalmu.
354
00:30:25,433 --> 00:30:31,497
Aku baru bertemu kakakmu hari ini.
Dia menceritakan apa yang terjadi.
355
00:30:31,738 --> 00:30:36,607
Jadi kau tahu sudah tentang
semua itu?
356
00:30:37,376 --> 00:30:38,775
Ya.
357
00:30:39,811 --> 00:30:44,077
Karena itu aku kembali
tinggal di rumahnya.
358
00:30:44,348 --> 00:30:48,182
Tidak ada yang dapat kulakukan,
jadi aku pergi.
359
00:30:48,551 --> 00:30:52,009
Aku datang ke sini untuk
melarikan diri.
360
00:30:52,254 --> 00:30:54,051
Kami sangat senang kau ke sini.
361
00:30:55,123 --> 00:30:57,921
Ayo masuk.
362
00:30:59,460 --> 00:31:00,791
Kaus kakimu...
363
00:31:01,028 --> 00:31:02,962
Oh, ya ...
364
00:31:14,172 --> 00:31:17,437
Tampaknya ayahmu telah melupakanku!
365
00:31:17,675 --> 00:31:20,872
Kami dulu selalu bermain bersama!
366
00:31:21,211 --> 00:31:23,873
Selamat kembali ke rumah.
367
00:31:24,013 --> 00:31:30,316
Kayano, Ito, ini Nona Tomoe,
kita dulu, eh ...
368
00:31:30,585 --> 00:31:33,452
...teman saat anak-anak.
Ia dulu selalu menggodaku.
369
00:31:33,688 --> 00:31:35,622
Tidak benar itu!
370
00:31:35,956 --> 00:31:37,856
Aku mendapat hadiah.
371
00:31:38,191 --> 00:31:39,818
Aku juga.
372
00:31:40,060 --> 00:31:42,893
Mereka lucu-lucu ya!
373
00:31:43,562 --> 00:31:45,359
Ibu, aku pulang.
374
00:31:45,597 --> 00:31:47,030
Selamat kembali ke rumah.
375
00:31:47,499 --> 00:31:50,468
Apakah kau tahu wanita ini?
376
00:31:51,068 --> 00:31:53,195
Dia Nona Tomoe, dari keluarga Iinuma.
377
00:31:53,270 --> 00:31:55,465
Lihat? Dia mengingatku.
378
00:31:55,772 --> 00:32:01,642
Itu bagus. Dan tentu saja
kau ingat aku, bukan?
379
00:32:03,045 --> 00:32:06,708
Dari keluarga mana Anda?
380
00:32:09,016 --> 00:32:11,177
Aku anakmu.
381
00:32:12,285 --> 00:32:14,116
Benarkah?
382
00:32:14,287 --> 00:32:16,084
Halo.
383
00:32:16,555 --> 00:32:18,921
Tane, lihat itu...
384
00:32:20,559 --> 00:32:27,795
Rumah kami bak jadi lebih hidup
sejak kedatangan Nn Tomoe.
385
00:32:29,933 --> 00:32:32,231
Aku tidak pernah melupakan
ketika aku berusia lima tahun...
386
00:32:32,535 --> 00:32:37,996
...aku selalu ingin melakukan
apa pun yang anak laki-laki lakukan.
387
00:32:38,273 --> 00:32:43,267
Suatu saat aku memanjat pohon pinus
dan cabangnya patah...
388
00:32:43,478 --> 00:32:45,070
...dan aku terluka.
389
00:32:45,312 --> 00:32:47,075
Benarkah?
390
00:32:47,414 --> 00:32:50,872
Ya! Kebetulan ayahmu ada
di sana hari itu ...
391
00:32:51,150 --> 00:32:56,315
...dan ia menggendongku
sepanjang jalan ke dokter!
392
00:32:56,688 --> 00:33:01,625
Kuikir saat itu dia berumur 12
atau 13 tahun.
393
00:33:02,593 --> 00:33:06,791
Punggungnya sebesar ini!
394
00:33:07,063 --> 00:33:12,865
Sama seperti orang dewasa,
dia membuatku merasa aman ...
395
00:33:13,101 --> 00:33:15,262
Apakah kau ingat, Seibei?
396
00:33:16,004 --> 00:33:20,373
Aku ingat kayaknya
sesuatu seperti ...
397
00:33:22,209 --> 00:33:24,769
...saat aku berumur sembilan tahun
ibuku bilang kepadaku...
398
00:33:25,311 --> 00:33:29,372
...aku tidak bisa bermain
dengan anak laki-laki lagi.
399
00:33:29,681 --> 00:33:32,445
Aku sangat sedih ...
400
00:33:33,685 --> 00:33:36,916
Menjadi seorang gadis
tidak menyenangkan, Kayano
401
00:33:37,154 --> 00:33:40,817
Menetes, menetes menetes ...
402
00:33:41,124 --> 00:33:44,457
...menetes air mata kami
403
00:33:44,727 --> 00:33:46,627
Menetes, menetes, menetes ...
404
00:33:46,862 --> 00:33:51,094
Ayo kita tangkap air matanya
yang jatuh ...
405
00:33:51,399 --> 00:33:53,924
...dan membasuhnya...
406
00:33:54,334 --> 00:33:57,064
...menyekanya ...
407
00:33:57,437 --> 00:34:01,840
Ayo kita ambil kimononya
yang basah oleh air mata...
408
00:34:02,074 --> 00:34:02,870
...dan mencucinya sampai bersih ...
409
00:34:03,142 --> 00:34:04,769
...mencucinya sampai bersih ...
410
00:34:05,010 --> 00:34:08,502
Ayo kita ambil kimono
yang telah kita cuci ...
411
00:34:08,779 --> 00:34:10,440
...lalu memerasnya...
412
00:34:10,713 --> 00:34:12,510
...memerasnya...
413
00:34:12,748 --> 00:34:15,581
Ayo kita ambil kimono
yang telah kita peras...
414
00:34:16,818 --> 00:34:18,445
...dan menggantungnya di jemuran...
415
00:34:18,786 --> 00:34:21,448
...menggantungnya sampai kering ...
416
00:34:26,692 --> 00:34:30,719
Kau belum berubah
sama sekali, ya.
417
00:34:32,130 --> 00:34:37,261
Seolah-olah aku orang
yang sama sekali berbeda.
418
00:34:38,569 --> 00:34:41,231
Itu tidak benar.
419
00:34:41,738 --> 00:34:46,334
Caramu tersenyum masih
seperti yang dulu.
420
00:34:48,543 --> 00:34:54,709
Kau tidak perlu menghiburku.
Aku tahu aku sudah berubah.
421
00:34:57,484 --> 00:35:01,818
Orang bilang betapa berseri-serinya
kau saat jadi pengantin...
422
00:35:02,254 --> 00:35:04,484
...ketika kau diboyong ke rumah Koda.
423
00:35:05,390 --> 00:35:07,654
Aku tidak ingin mengingatnya.
424
00:35:32,912 --> 00:35:37,349
Ini sudah sangat malam.
Aku sampai di sini saja.
425
00:35:39,751 --> 00:35:43,187
Salam untuk kakakmu.
426
00:35:44,855 --> 00:35:47,289
Janggutmu sudah tumbuh...
427
00:35:48,425 --> 00:35:50,222
Ini sangat lembut!
428
00:35:53,129 --> 00:35:54,960
Iinuma! Aku ingin kebenaran!
429
00:35:55,264 --> 00:35:57,164
Orang itu ada di sini!
430
00:35:57,399 --> 00:35:59,959
Suamiku...
431
00:36:03,137 --> 00:36:09,042
Mantan suamiku... Aku tahu bisa
mendengar suara mabuknya di mana saja.
432
00:36:10,109 --> 00:36:11,508
Aku pergi!
433
00:36:12,077 --> 00:36:13,339
Tuanmu berangkat.
434
00:36:13,645 --> 00:36:14,907
Lepaskan!
435
00:36:15,146 --> 00:36:16,113
Aku tidak mabuk!
436
00:36:16,347 --> 00:36:19,646
Sandalku!
437
00:36:19,883 --> 00:36:22,613
Iinuma! Ke mana Tomoe pergi?
438
00:36:22,886 --> 00:36:25,218
Sudah kubilang padamu,
dia di rumah bibinya.
439
00:36:25,421 --> 00:36:26,979
Kau bohong!
440
00:36:27,256 --> 00:36:31,249
Tolong! Pelankan suaramu!
Ada orang tua di sini!
441
00:36:31,493 --> 00:36:32,721
Persetan dengan dia.
442
00:36:33,027 --> 00:36:35,018
Dengar, Iinuma...
443
00:36:35,363 --> 00:36:39,959
Jika aku tidak cukup baik
untuk Tomoe, dia boleh pergi.
444
00:36:40,166 --> 00:36:42,100
Tapi Iinuma ...
445
00:36:42,335 --> 00:36:45,099
...Aku harus membuat
perhitungan denganmu.
446
00:36:45,638 --> 00:36:49,699
Kau pergi ke Lord dan memintanya
untuk menceraikan kita.
447
00:36:49,941 --> 00:36:54,344
Squire Koda, aku sudah bilang
berkali-kali...
448
00:36:54,612 --> 00:36:56,045
Diam!
449
00:36:56,613 --> 00:37:01,516
Kau membuatku jadi tertawaan
di depan seluruh Puri!
450
00:37:01,584 --> 00:37:04,917
Aku menuntut balas!
451
00:37:05,187 --> 00:37:05,585
Squire Koda!
452
00:37:05,821 --> 00:37:06,412
Pedangku!
453
00:37:08,256 --> 00:37:10,554
Tolong hentikan ini!
454
00:37:11,959 --> 00:37:13,790
Tomoe ...
455
00:37:14,561 --> 00:37:19,157
Dari mana saja kau
sampai malam begini?
456
00:37:19,398 --> 00:37:22,856
Ke mana aku pergi bukan urusan
siapa-siapa.
457
00:37:23,101 --> 00:37:26,298
Dan aku akan mengatakan ini,
458
00:37:26,504 --> 00:37:31,601
Aku bukan istrimu lagi sekarang.
Aku sekarang Nona Tomoe bagimu.
459
00:37:36,879 --> 00:37:39,609
Tomoe! Masuklah!
460
00:37:42,383 --> 00:37:44,851
Mungkin itu sudah cukup?
461
00:37:45,619 --> 00:37:47,018
Siapa kau?
462
00:37:53,959 --> 00:37:59,158
Aku Seibei Iguchi,
teman keluarga Iinuma.
463
00:37:59,497 --> 00:38:03,661
Mungkin aku bisa menerima
tantanganmu atas nama dia?
464
00:38:03,901 --> 00:38:07,462
Tapi kita di tengah kota,
465
00:38:08,071 --> 00:38:10,767
dan kau mabuk.
466
00:38:12,708 --> 00:38:18,271
Mari kita selesaikan di lain waktu,
saat pengaruh alkohol telah memudar.
467
00:38:24,017 --> 00:38:28,852
Jika kau menempatkan diri seperti ini...
468
00:38:29,121 --> 00:38:31,351
...kau pasti tahu cara bertarung.
469
00:38:31,590 --> 00:38:34,855
Aku tidak mengklaim begitu.
470
00:38:35,126 --> 00:38:39,187
Baik. KIta bertarung besok.
471
00:38:40,463 --> 00:38:42,090
Besok?
472
00:38:42,298 --> 00:38:49,830
Di tepi sungai di belakang
Kuil Hannyaji, pada jam 8?
473
00:38:51,339 --> 00:38:52,704
Baik.
474
00:38:53,407 --> 00:38:57,605
Di belakang Hannyaji, jam 8.
475
00:38:59,212 --> 00:39:00,645
Sampai ketemu lagi.
476
00:39:13,223 --> 00:39:17,319
Seibei, dia serius!
477
00:39:17,593 --> 00:39:19,390
Bagaimana denganmu?
478
00:39:19,662 --> 00:39:21,755
Aku tak punya pilihan.
479
00:39:21,830 --> 00:39:23,923
Dia jago pedang.
480
00:39:24,932 --> 00:39:27,230
Tidak apa-apa.
481
00:39:27,535 --> 00:39:29,594
Aku akan pergi.
482
00:39:29,803 --> 00:39:34,467
Jangan bilang Tomoe tentang ini.
483
00:39:37,943 --> 00:39:43,279
Tunggu!
484
00:39:43,548 --> 00:39:46,745
Bagaimana jika kau membunuhnya?
Klan melarang duel.
485
00:39:47,618 --> 00:39:50,314
Aku akan memikirkan sesuatu.
486
00:39:51,321 --> 00:39:52,618
Selamat malam.
487
00:40:10,036 --> 00:40:11,663
Naota ...
488
00:40:50,133 --> 00:40:51,828
Kita akan pergi.
489
00:40:54,737 --> 00:40:55,795
Ito!
490
00:41:05,746 --> 00:41:11,184
Yu Tzu berkata: harmoni adalah
kebaikan terbesar dari ritus.
491
00:41:11,250 --> 00:41:15,118
Selamat pagi.
492
00:41:23,060 --> 00:41:25,358
Duduklah!
493
00:41:36,137 --> 00:41:37,866
Aku pergi.
494
00:42:29,880 --> 00:42:33,816
Ini tidak bagus. Aku lambat.
495
00:43:05,910 --> 00:43:08,344
Kau pikir bisa melawanku?
496
00:43:08,579 --> 00:43:09,671
Ya, memang!
497
00:43:10,113 --> 00:43:13,048
Kalau begitu bersiaplah!
498
00:43:16,752 --> 00:43:18,379
Dia takut!
499
00:43:23,290 --> 00:43:25,884
Tunggu!
500
00:43:26,993 --> 00:43:30,895
Sudah kubilang tadi malam,
aku akan menggantikanmu!
501
00:43:31,130 --> 00:43:31,892
Aku harus melakukan ini.
502
00:43:32,131 --> 00:43:33,928
Kau bukan lawan untuknya.
Pergi ke sana dan menontonlah.
503
00:43:37,935 --> 00:43:42,429
Maaf aku terlambat, Squire Koda,
aku akan menjadi lawanmu.
504
00:43:43,607 --> 00:43:46,098
Tongkat apa itu?
505
00:43:46,342 --> 00:43:50,369
Sekolah pedangku menggunakan ini
untuk latihan.
506
00:43:51,013 --> 00:43:55,177
Apakah kau mengejekku?
Cabutlah pedangmu!
507
00:43:55,416 --> 00:43:59,819
Pedang mungkin membunuh.
Tongkat ini tidak.
508
00:44:00,087 --> 00:44:03,022
Ini paling buruk akan
mematahkan tulang.
509
00:44:04,523 --> 00:44:10,018
Aku tidak bisa terima perlakuan ini!
Aku akan memotong-motongmu!
510
00:44:37,116 --> 00:44:39,676
Hati-hatilah!
511
00:44:44,656 --> 00:44:48,592
Kau masih bisa minta maaf.
512
00:44:48,826 --> 00:44:50,885
Kaulah yang harus minta maaf.
513
00:44:55,909 --> 00:45:30,968
Subtitle: GP Movies
514
00:45:37,265 --> 00:45:40,132
Dengan pedang sungguhan,
kau pasti sudah mati
515
00:45:54,679 --> 00:45:56,647
Kau akan meminta maaf?
516
00:45:58,015 --> 00:46:01,507
Atau apakah akan melanjutkannya?
517
00:46:25,470 --> 00:46:28,871
Cipratkan air kepadanya.
Itu akan menyadarkannya.
518
00:46:29,340 --> 00:46:31,740
Ayo, Iinuma.
519
00:46:37,313 --> 00:46:39,304
Kau baik-baik saja?
520
00:46:40,816 --> 00:46:44,149
Jangan bilang Nona Tomoe
tentang ini...
521
00:46:44,419 --> 00:46:47,650
...atau juga orang-orang lain.
522
00:46:47,855 --> 00:46:50,289
Orang-orang itu akan berbicara.
523
00:46:51,525 --> 00:46:54,221
Tidak. Anjing yang kalah
tidak gonggong.
524
00:47:19,948 --> 00:47:21,939
Apakah itu kecap? Ke sini kan.
525
00:47:54,842 --> 00:48:00,007
Maaf mengganggu.
Aku Zenemon Yogo...
526
00:48:00,247 --> 00:48:01,578
Aku tahu bahwa...
527
00:48:02,415 --> 00:48:07,375
...kau 'Twilight Seibei'
telah menghajar Toyotaro Koda...
528
00:48:07,819 --> 00:48:12,654
...dan meninggalkannya dengan
benjolan besar di kepalanya?
529
00:48:12,890 --> 00:48:18,920
Tidak persis begitu kok.
530
00:48:19,195 --> 00:48:22,722
Dia mengajak bertarung,
dan pedangku mengenai kepalanya.
531
00:48:23,832 --> 00:48:26,926
Koda adalah teman minumku.
532
00:48:27,235 --> 00:48:31,137
Suatu hari ...
533
00:48:31,739 --> 00:48:38,474
... Dia datang padaku, menangis-nangis,
memintaku membalas dendam untuk dia.
534
00:48:42,347 --> 00:48:46,147
Tipe seperti itulah da.
535
00:48:46,384 --> 00:48:52,345
Tapi tampaknya kau memang jago pedang,
dari sekolah apa kau?
536
00:48:52,956 --> 00:48:58,019
Bertahun-tahun yang lalu
aku berlatih di bawah sensei Toda.
537
00:48:59,728 --> 00:49:02,526
Jadi kau seorang murid
dari Jinsai Toda?
538
00:49:04,165 --> 00:49:08,829
Aku jarang-jarang ke dojo.
539
00:49:09,234 --> 00:49:13,000
Mungkin kita bisa mencoba
bertarung suatu hari nanti.
540
00:49:13,238 --> 00:49:20,974
Aku bukan lawan yang seimbang.
Aku takut. Permisi aku ...
541
00:49:33,888 --> 00:49:37,949
Aku berharap tidak menjadi tua.
Aku tak bisa membaca di senja hari.
542
00:49:38,258 --> 00:49:44,424
Pertama gigimu ompong,
lalu penglihatanmu berkurang.
543
00:49:44,696 --> 00:49:47,256
Lalu yang nomor tiga?
544
00:49:47,532 --> 00:49:50,057
Itu sudah sejak dulu!
545
00:49:53,503 --> 00:49:57,462
Itu saja untuk hari ini.
546
00:50:12,752 --> 00:50:15,118
Aku akan pergi.
547
00:50:18,157 --> 00:50:19,590
Permisi.
548
00:50:24,862 --> 00:50:27,831
Tn Twilight sudah pergi?
549
00:50:28,098 --> 00:50:30,726
Apa kau sudah mendengar?
550
00:50:32,435 --> 00:50:37,702
Suatu hari 'Sir Twilight' bertarung
dengan putra Kapten Koda.
551
00:50:37,906 --> 00:50:40,898
Perkelahian? Dan apa yang terjadi?
552
00:50:41,208 --> 00:50:44,336
Kayu melawan baja.
553
00:50:44,578 --> 00:50:47,376
Tn Twilight beraksi!
Menjatuhkanya dengan mudah.
554
00:50:47,614 --> 00:50:48,774
Dia melakukannya?
555
00:50:49,115 --> 00:50:51,777
Aku selalu berpikir dia aneh.
556
00:50:52,051 --> 00:50:55,885
Aku tidak pernah berpikir
dia seorang jago pedang.
557
00:50:56,187 --> 00:51:00,123
Mungkin kita seharusnya tidak
akan memanggilnya 'Twilight'
558
00:51:00,424 --> 00:51:02,119
Kau pikir dia tahu?
559
00:51:02,392 --> 00:51:04,758
Sudah pasti.
560
00:51:19,873 --> 00:51:22,137
Fumi! Hujan!
561
00:51:30,749 --> 00:51:33,479
Hujan!
Cuciannya sudah dimasukkan?
562
00:51:33,684 --> 00:51:34,708
Ya!
563
00:51:44,059 --> 00:51:46,152
Selamat kembali.
564
00:51:46,394 --> 00:51:50,558
Nona Tomoe tadi di sini.
Dia meninggalkan surat ini.
565
00:51:53,533 --> 00:51:57,833
Tulisan tangannya bahkan lebih bagus
dari tulisan kepala sekolah.
566
00:52:00,639 --> 00:52:01,571
Sini!
567
00:52:01,807 --> 00:52:03,206
Tidak!
568
00:52:05,043 --> 00:52:10,948
Aku akhirnya tahu apa yang
terjadi pada kakakku.
569
00:52:11,548 --> 00:52:16,781
Aku harus minta maaf untuk
semua masalah yang timbuk...
570
00:52:17,052 --> 00:52:19,577
...aku telah merepotkanmu.
571
00:52:19,821 --> 00:52:24,053
Walau begitu, aku senang.
572
00:52:26,727 --> 00:52:31,755
Aku sangat bertemu denganmu untuk
berterima kasih secara langsung.
573
00:52:32,331 --> 00:52:38,964
Hari ini aku mendatangimu
dan dengan putrimu...
574
00:52:39,237 --> 00:52:41,728
Membersihkan rumahmu dan
mencuci untukmu.
575
00:52:42,006 --> 00:52:45,464
Tolong jangan memarahi putrimu
karena membiarkanku masuk.
576
00:52:46,142 --> 00:52:54,413
Aku hanya ingin membantu sebisanya.
577
00:52:54,650 --> 00:52:55,708
Ditulis dengan tergesa-gesa.
578
00:52:55,950 --> 00:53:02,719
Untuk: Seibei Iguchi, Esq.
Dari: Tomoe
579
00:53:09,695 --> 00:53:15,361
Tomoe mulai datang sekitar
setiap dua hari.
580
00:53:15,599 --> 00:53:20,559
Kami berdua menunggu-nunggunya
sepulang dari sekolah.
581
00:53:20,904 --> 00:53:21,871
Kami kembali!
582
00:53:22,138 --> 00:53:24,663
Halo!
583
00:53:26,608 --> 00:53:30,977
Kau tahu apa yang guru lakukan
hari ini? Dia kentut keras-keras!
584
00:53:39,052 --> 00:53:43,955
Dia bersih-bersih dengan kami
mencuci dengan kami ...
585
00:53:44,256 --> 00:53:47,919
...dan mengajarkan kami untuk memasak
586
00:53:51,629 --> 00:53:56,157
Pada hari-hari hujan kami akan
berlatih kaligrafi dan menjahit.
587
00:53:56,299 --> 00:53:59,666
Dan dia mendongengjan segala macam
cerita, sesuatu yang...
588
00:54:00,035 --> 00:54:03,971
...tidak pernah kami dengar sebelumnya.
589
00:54:04,039 --> 00:54:05,563
Selesai.
590
00:54:08,742 --> 00:54:11,905
Garis ini yang ini.
591
00:54:12,112 --> 00:54:13,272
Selesai!
592
00:54:13,813 --> 00:54:16,043
Itu bagus, Ito!
593
00:54:16,949 --> 00:54:19,577
Hei! Hentikan!
594
00:54:20,452 --> 00:54:24,320
Ito! Menulis di kertasmu sendiri, oke?
595
00:54:24,588 --> 00:54:25,555
Tidak!
596
00:54:37,132 --> 00:54:42,126
Bukankah terlihat bagus!
597
00:54:42,436 --> 00:54:46,372
Betapa menyenangkan memakai kimono
untuk pergi ke sebuah festival...
598
00:54:46,740 --> 00:54:48,901
...dia membuatkannya untuk kami.
599
00:55:06,789 --> 00:55:09,849
Hush! Pergi!
600
00:56:04,669 --> 00:56:09,129
Kelas samurai dilarang keras
untuk menghadiri festival ...
601
00:56:09,473 --> 00:56:14,137
...bersama para petani
dan penduduk kota ...
602
00:56:14,377 --> 00:56:18,177
Tapi Tomoe tidak peduli sedikit pun.
603
00:56:18,881 --> 00:56:21,179
Aku ingat dengan baik apa
yang dia katakan:
604
00:56:21,449 --> 00:56:28,912
Karena para petanilah maka
kita bisa hidup sebagai samurai.
605
00:57:01,315 --> 00:57:05,376
Kenapa kau yang dapat terus?
Padahal umpan kita sama!
606
00:57:05,652 --> 00:57:11,648
Kau berusaha terlalu keras.
Ikan bisa merasakan itu.
607
00:57:12,090 --> 00:57:16,527
Bahumu terlalu kaku.
Seperti pertarungan pedang.
608
00:57:16,794 --> 00:57:19,160
Ah, jangan menguliahi!
609
00:57:19,730 --> 00:57:21,960
Coba pancingmu.
610
00:57:26,167 --> 00:57:29,330
Ini terlalu besar!
611
00:57:34,707 --> 00:57:35,935
Seibei ...
612
00:57:37,176 --> 00:57:39,371
...aku ingin berbicara denganmu.
613
00:57:40,645 --> 00:57:44,547
Ini tentang Tomoe.
614
00:57:44,982 --> 00:57:48,918
Dia menerima beberapa lamaran.
615
00:57:49,819 --> 00:57:56,748
Dia cantik dan berbakat.
Tak banyak seperti dia di klan kita.
616
00:57:57,726 --> 00:57:59,990
Apa jawabannya?
617
00:58:00,261 --> 00:58:04,163
Dia tidak akan mengiayakan
dan aku tidak bisa memaksanya.
618
00:58:04,398 --> 00:58:09,301
Aku bertanya padanya, setengah bercanda,
apakah dia ingin menikah denganmu.
619
00:58:09,568 --> 00:58:11,001
Apa?!
620
00:58:11,870 --> 00:58:16,671
Kita mungkin teman lama
tapi itu tidak lucu!
621
00:58:16,908 --> 00:58:19,706
Dia tidak menganggapnya
sebagai lelucon
622
00:58:20,944 --> 00:58:25,005
Dia bilang dia tidak keberatan ...
623
00:58:25,248 --> 00:58:27,682
...dan wajahnya merah.
624
00:58:32,420 --> 00:58:37,881
Cukup! Kalian berdua
sedang mempermainkanku!
625
00:58:40,160 --> 00:58:42,594
Kau tolol!
626
00:58:43,296 --> 00:58:45,230
Dia serius.
627
00:58:45,431 --> 00:58:46,591
Hentikan.
628
00:58:51,002 --> 00:58:52,902
Dengarkan ...
629
00:58:53,804 --> 00:59:00,676
...aku sudah memnbuatnya sengsara
karena menikahkannya dengan Koda.
630
00:59:02,878 --> 00:59:09,044
Jika kau bersedia,
aku yang akan mengaturnya.
631
00:59:10,184 --> 00:59:15,417
Ini terlalu tiba-tiba ...
632
00:59:20,893 --> 00:59:26,354
Aku tidak butuh jawaban sekarang,
aku bisa menunggu selama dua-tiga hari.
633
00:59:28,165 --> 00:59:31,623
Aku mungkin harus pergi ke Edo.
634
00:59:32,035 --> 00:59:35,129
Kau benar-benar sibuk
akhir-akhir ini, ada apa?
635
00:59:35,505 --> 00:59:37,939
Kau mungkin belum mendengar.
636
00:59:39,541 --> 00:59:45,643
Sebulan yang lalu ...
637
00:59:45,993 --> 00:59:48,043
...sang Lord wafat.
638
00:59:48,843 --> 00:59:50,174
Wafat?
639
00:59:51,478 --> 00:59:55,039
Mengapa mereka merahasiakannya?
640
00:59:55,248 --> 00:59:59,548
Mereka belum sepakat tentang
siapa yang akan menggantikannya.
641
01:00:01,653 --> 01:00:07,091
Kepala pengawal Puri, Lord Hori,
telah meminta izin Shogun ...
642
01:00:07,391 --> 01:00:13,125
...untuk mengadopsi putra
ketiga Lord, Tadaatsu ...
643
01:00:13,429 --> 01:00:16,762
...dan mengontrol kekuasaanya
atas nama dirinya.
644
01:00:16,999 --> 01:00:20,366
Jika itu terjadi klan akan pecah,
dan akan terjadi pertumpahan darah.
645
01:00:20,668 --> 01:00:24,968
Aku mungkin tidak akan bisa
melalui ini dengan selamat.
646
01:00:26,740 --> 01:00:33,475
Jadi kuharap kau bisa memberikan
jawaban sebelum aku berangkat ke Edo.
647
01:00:35,947 --> 01:00:37,414
Baiklah.
648
01:00:39,517 --> 01:00:41,144
Aku akan menjawabmu.
649
01:00:44,420 --> 01:00:49,915
Aku sangat berterima kasih kepada Tomoe
atas kebaikannya pada kedua putriku...
650
01:00:51,393 --> 01:00:56,421
...seperti memasak dan menjahit
dan lain-lain.
651
01:00:56,664 --> 01:01:03,593
Ini seperti mimpi yang
menjadi kenyataan.
652
01:01:05,104 --> 01:01:06,594
Namun ...
653
01:01:08,307 --> 01:01:14,735
...menjadi dia sebagai istri
adalah sesuatu yang lain.
654
01:01:18,481 --> 01:01:24,113
Dia putri dari keluarga Iinuma
dengan penghasilan 400-koku.
655
01:01:24,453 --> 01:01:29,686
Dia tidak tahu seperti apa hidup
seorang samurai dengan gaji 50-koku.
656
01:01:30,758 --> 01:01:35,320
Kau yakin tidak meremehkan dia?
657
01:01:35,562 --> 01:01:38,827
Dia wanita yang sangat mandiri.
658
01:01:39,065 --> 01:01:42,899
Ini akan baik-baik saja pada awalnya.
659
01:01:43,168 --> 01:01:48,265
Tapi ketika terjebak dalam kehidupan
50-koku untuk selamanya ...
660
01:01:48,606 --> 01:01:53,202
...dia akan menyesal.
661
01:01:54,511 --> 01:01:57,139
Seperti mendiang isteriku.
662
01:01:59,982 --> 01:02:03,645
Dia berasal dari keluarga
dengan penghasilan 150-koku.
663
01:02:03,918 --> 01:02:08,048
Dia tidak pernah bisa menerima
kejatuhan statusnya.
664
01:02:09,089 --> 01:02:11,887
Bangkit di dunia, katanya padaku,
atau keluargaku akan berduka.
665
01:02:12,325 --> 01:02:16,728
Dia mengeluh sepanjang waktu
setelah dia jatuh sakit
666
01:02:17,763 --> 01:02:29,868
Aku tidak ingin menempatkan Tomoe
melalui siksaan yang sama.
667
01:02:33,976 --> 01:02:37,707
Tomoe bukan gadis belasan tahun.
668
01:02:38,246 --> 01:02:43,343
Aku yakin dia menyadari betul
apa yang dikatakannya.
669
01:02:43,583 --> 01:02:44,914
Sudahlah.
670
01:02:47,086 --> 01:02:49,316
Mari kita lupakan ini.
671
01:02:53,791 --> 01:02:55,486
Ayo kita coba ke sana.
672
01:02:58,562 --> 01:03:01,929
Itu seorang gadis!
673
01:03:08,137 --> 01:03:10,002
Bau sekali!
674
01:03:17,344 --> 01:03:20,472
Semoga diterima Sang Buddha.
675
01:03:21,314 --> 01:03:25,478
Semoga tenang di surga!
676
01:03:25,784 --> 01:03:27,445
Sudah cukup hari ini.
677
01:03:35,759 --> 01:03:37,522
Sejak hari itu Nona Tomoe
berhenti datang ...
678
01:03:37,760 --> 01:03:43,164
...ke rumah kami.
679
01:03:44,799 --> 01:03:47,199
Minggir!
680
01:03:47,568 --> 01:03:49,058
Minggir!
681
01:03:49,303 --> 01:03:50,861
Belok kiri!
682
01:04:01,112 --> 01:04:03,876
Kepala pengawal telah kembali!
683
01:04:24,498 --> 01:04:26,261
Pergi!
684
01:04:35,774 --> 01:04:37,639
Apa itu?!
685
01:04:37,875 --> 01:04:40,639
Ini alarm!
686
01:04:48,217 --> 01:04:50,845
Hentikan apa yang kau lakukan
dan dengarkan.
687
01:04:51,720 --> 01:04:55,884
Aku punya berita penting
dari Lord Hori, kepala pengawal...
688
01:04:56,157 --> 01:04:58,557
...yang kembali pagi ini dari Edo.
689
01:04:59,493 --> 01:05:05,762
Kepala Klan Unasaka ke-12, Lord Tadatomo,
meninggal karena campak...
690
01:05:06,065 --> 01:05:08,124
...pada awal bulan ini.
691
01:05:08,433 --> 01:05:10,993
Dia berusia 32 tahun.
692
01:05:13,971 --> 01:05:19,409
Dia pemimpin yang baik dan bijak,
cerdas dan toleran ...
693
01:05:19,709 --> 01:05:22,200
...seorang pahlawan sejati.
694
01:05:23,245 --> 01:05:27,045
Baru musim semi lalu kita mendapat
kehormatan bertemu dengannya ...
695
01:05:27,315 --> 01:05:31,911
...dan dia berbicara kepada kita.
696
01:05:32,253 --> 01:05:36,417
Iguchi, kau pasti belum lupa,
aku yakin.
697
01:05:39,091 --> 01:05:43,084
Dia pria yang baik dan lembut!
698
01:05:45,929 --> 01:05:49,262
Punggawa senior akan
tetap berada di Puri.
699
01:05:49,665 --> 01:05:55,535
Lainnya akan pergi dan berdoa
untuk kedamaian jiwa mending Lord.
700
01:06:08,547 --> 01:06:10,742
Ini bisa berarti perang terbuka!
701
01:06:11,416 --> 01:06:17,377
Aku meragukan itu...
702
01:06:17,621 --> 01:06:20,351
...tapi Lord Hori pasti akan
berhadapan dengan faksi reformis.
703
01:06:20,957 --> 01:06:22,481
Disposisi?
704
01:06:22,692 --> 01:06:23,886
Ya.
705
01:06:24,427 --> 01:06:27,225
Di pihak mana Komisaris kita?
706
01:06:27,496 --> 01:06:30,363
Kaum reformis atau faksi Hori?
707
01:06:30,765 --> 01:06:35,293
Dia akan mengikuti arus utama.
708
01:06:35,569 --> 01:06:39,061
Sama sepertiku.
709
01:06:42,641 --> 01:06:48,602
Sementara ada rumor menakutkan bahwa
perang segera meletus...
710
01:06:48,980 --> 01:06:53,383
...itu tampaknya tidak melibatkan
samurai rendahan seperti ayahku.
711
01:07:29,379 --> 01:07:30,812
Semua baik-baik?
712
01:07:32,582 --> 01:07:40,921
Kami ingin bertanya kepada ayah
mengapa Nn Tomoe tidak datang lagi...
713
01:07:41,522 --> 01:07:44,980
...tapi untuk beberapa alasan
kami tidak bisa melakukannya.
714
01:07:45,992 --> 01:07:50,361
Ini karena walau kami
masih anak-anak...
715
01:07:50,963 --> 01:07:54,956
...kami tahu sesuatu telah
terjadi di antara mereka.
716
01:07:58,970 --> 01:08:02,667
Squire Iguchi!
717
01:08:04,774 --> 01:08:10,007
Maaf kau tidak bertemu suamiku.
Dia belum kembali dari Edo
718
01:08:10,446 --> 01:08:14,109
Mungkin dalam satu
atau dua hari lagi.
719
01:08:16,217 --> 01:08:20,813
Apakah dia mengabari tentang
apa yang terjadi di Edo?
720
01:08:21,123 --> 01:08:22,454
Tidak.
721
01:08:22,691 --> 01:08:27,355
Ada surat kemarin ...
722
01:08:27,595 --> 01:08:32,328
...tapi yang ia bicarakan hanya
apa yang ia ingin makan saat pulang.
723
01:08:32,566 --> 01:08:34,193
Itu bagus.
724
01:08:35,335 --> 01:08:40,898
Aku yakin kau tahu mereka
menjatuhkan disposisi.
725
01:08:41,206 --> 01:08:45,233
Beberapa orang bahkan telah
dihukum melakukan bunuh diri.
726
01:08:45,443 --> 01:08:50,938
Aku khawatir tentang apa yang
mungkin terjadi pada Iinuma.
727
01:08:51,214 --> 01:08:55,514
Aku senang mendengar
dia baik-baik.
728
01:08:55,951 --> 01:08:59,614
Sampaikan salamku kalau
dia sudah pulang
729
01:08:59,988 --> 01:09:03,185
Kau datang hanya untuk itu?
730
01:09:03,423 --> 01:09:04,583
Ya.
731
01:09:04,891 --> 01:09:07,382
Selamat siang.
732
01:09:11,263 --> 01:09:13,697
Kau sangat baik.
733
01:09:23,406 --> 01:09:24,839
Lanjutkan.
734
01:09:27,076 --> 01:09:28,668
Mana Squire Iguchi?
735
01:09:28,911 --> 01:09:31,903
Dia pergi.
736
01:09:33,414 --> 01:09:35,348
Kau mau ke mana?
737
01:09:35,550 --> 01:09:38,849
Squire Iguchi mungkin masih dekat.
738
01:09:39,052 --> 01:09:41,520
Mengapa kau ingin bertemu dia?
739
01:09:42,154 --> 01:09:45,954
Tidak ada alasan khusus.
740
01:09:46,191 --> 01:09:49,558
Aku sudah lama tidak bertemu dia.
Aku ingin menyapa
741
01:09:49,761 --> 01:09:50,887
Tunggu!
742
01:09:57,734 --> 01:09:59,599
Tomoe ...
743
01:09:59,836 --> 01:10:03,033
...tidak pantas untuk seorang
perempuan muda terlihat berbicara ...
744
01:10:03,304 --> 01:10:06,740
...dengan seorang samurai di jalan.
745
01:10:07,074 --> 01:10:10,475
Dan kau adalah seorang janda,
yang baru mendapat sebuah lamaran.
746
01:10:10,777 --> 01:10:18,980
Kau tidak melakukan melakukan itu,
tidak elok dilihat orang.
747
01:10:19,451 --> 01:10:24,150
Sudah lama aku ingin
memberitahumu soal itu.
748
01:10:25,489 --> 01:10:30,950
Apa salahnya seorang gadis
berbicara dengan seorang samurai?
749
01:10:32,228 --> 01:10:35,254
Apakah kau meragukan
istri kakakmu?
750
01:10:35,531 --> 01:10:37,260
Tidak bolehkah?
751
01:10:37,632 --> 01:10:39,122
Ya, tidak boleh.
752
01:10:40,034 --> 01:10:44,903
Seorang wanita muda tidak boleh
membantah kakak iparnya.
753
01:11:05,587 --> 01:11:10,456
Ditambah 60 dari bulan lalu,
jadi semuanya 550 mon.
754
01:11:11,693 --> 01:11:13,854
Bisa buatkan tanda terima?
755
01:11:18,598 --> 01:11:24,195
Kau tahu tarif pemandian naik
sampai tujuh mon bulan lalu.
756
01:11:24,436 --> 01:11:28,998
Harga naik di mana-mana.
757
01:11:29,273 --> 01:11:32,265
Bisakah kau membayar lebih
untuk kandang ini?
758
01:11:33,043 --> 01:11:34,601
dengan situasi yang penuh
ketidakpastian saat ini...
759
01:11:34,878 --> 01:11:39,110
...tidak ada yang mau
membeli kandang serangga.
760
01:11:39,382 --> 01:11:44,012
Bisakah kau menanyakan pada bosmu?
761
01:11:44,253 --> 01:11:47,120
Baik, nanti kutanyakan.
762
01:11:47,388 --> 01:11:49,913
Aku melakukan pekerjaan ini
seserius tugasku di Puri.
763
01:11:50,123 --> 01:11:52,023
Aku memahaminya.
764
01:11:52,225 --> 01:11:54,659
Permisi.
765
01:11:57,730 --> 01:11:59,493
Ke sini.
766
01:12:19,147 --> 01:12:21,581
Kami bukan pencuri.
767
01:12:21,782 --> 01:12:27,550
Kami hanya mengambil beberapa
kandang serangga dari Squire Iguchi.
768
01:12:28,187 --> 01:12:31,884
Dia yang membuat itu?
769
01:12:45,000 --> 01:12:46,627
Halo!
770
01:12:47,003 --> 01:12:48,231
Halo!
771
01:12:48,336 --> 01:12:52,170
Siapakah itu?
772
01:12:52,440 --> 01:12:55,432
Komisaris Kusaka.
773
01:13:02,214 --> 01:13:04,705
Aku tahu ini sudah malam.
774
01:13:04,950 --> 01:13:09,319
Aku ingin kau untuk menemaniku
ke tempat Lord Hori.
775
01:13:09,587 --> 01:13:12,454
Ya, pak.
776
01:13:14,391 --> 01:13:18,088
Mereka bilang kau tidak perlu
mengenakan pakaian resmi.
777
01:13:18,327 --> 01:13:20,420
Cukup pakai hakama.
778
01:13:36,542 --> 01:13:40,808
Jadi, kau putri Iguchi?
Berapa usiamu?
779
01:13:41,579 --> 01:13:42,876
Lima.
780
01:13:44,748 --> 01:13:47,080
Kau manis sekali.
781
01:13:51,787 --> 01:13:53,755
Aku siap.
782
01:14:02,932 --> 01:14:06,527
Kayano ...kalian semua bisa tidur.
783
01:14:11,405 --> 01:14:13,032
Mari kita tidur.
784
01:14:33,089 --> 01:14:35,614
Ini Seibei Iguchi...
785
01:14:35,691 --> 01:14:37,352
...bagus sekali.
786
01:14:38,127 --> 01:14:41,528
Iguchi, kemarilah.
787
01:14:53,139 --> 01:14:58,873
Kami memanggilmu selarut ini
karena ada masalah serius.
788
01:14:59,577 --> 01:15:03,809
Kau tahu ada perpecahan
di antara pengikut kita di Edo?
789
01:15:04,581 --> 01:15:05,707
Ya, pak.
790
01:15:07,250 --> 01:15:11,050
Untunglah kabar ini
tidak sampai ke Shogun.
791
01:15:11,353 --> 01:15:15,915
Lord memerintahkan Shima Hasegawa
dan faksinya untuk bunuh diri.
792
01:15:16,157 --> 01:15:21,060
Tapi salah satu orang Lord Hasegawa,
Zenemon Yogo, kepala pengawas...
793
01:15:21,328 --> 01:15:28,757
...mengatakan dia hanya mengikuti
perintah atasannya...
794
01:15:28,967 --> 01:15:31,697
...dan bertanya mengapa dihukum,
dan menolak melakukan bunuh diri
795
01:15:32,070 --> 01:15:40,341
Jika kau ingin aku mati datang
dan bunuh aku, begitu katanya!
796
01:15:40,610 --> 01:15:46,276
Dan setelah itu dia berlindung
di rumahnya.
797
01:15:47,649 --> 01:15:53,451
Malam ini kami mengirimkan
Genba Hattori melawan dia.
798
01:15:53,687 --> 01:15:57,589
Zenemon Yogo! Aku datang
atas perintah klan!
799
01:16:01,894 --> 01:16:05,227
Tapi dia kalah dan tewas.
800
01:16:15,304 --> 01:16:19,070
Dia seorang petarung
pedang tunggal.
801
01:16:19,307 --> 01:16:22,572
Tak seorang pun di pasukan klan ini
yang bisa mengalahkannya.
802
01:16:23,411 --> 01:16:26,744
Kami berbicara tentang siapa yang
bisa dikirim untuk melawannya...
803
01:16:27,047 --> 01:16:31,143
...dan namamu muncul...
804
01:16:32,185 --> 01:16:35,677
Iguchi, angkat kepalamu.
805
01:16:39,157 --> 01:16:42,923
Kau seorang petarung 'pedang pendek'
dari sekolah Toda?
806
01:16:44,094 --> 01:16:46,392
Itu sudah lama sekali sejak
sensei Toda mengajariku.
807
01:16:46,629 --> 01:16:52,067
Aku jarang ke dojo.
808
01:16:52,467 --> 01:16:56,164
Tidak perlu merendah.
809
01:16:56,404 --> 01:17:01,865
Kami sudah tahu bahwa kau
seorang instruktur di dojo.
810
01:17:02,075 --> 01:17:05,943
Dia harus dibunuh di dalam rumahnya.
Pedang pendek akan efektif di situ.
811
01:17:06,211 --> 01:17:13,481
Itulah alasan lain kenapa
kami telah memilihmu.
812
01:17:13,718 --> 01:17:19,384
Bunuh Zenemon Yoga
pada besok sore.
813
01:17:20,223 --> 01:17:24,091
Itulah perintah dari
punggawa senior klan.
814
01:17:29,564 --> 01:17:33,330
...Kusaka, berapa gaji orang ini?
815
01:17:33,600 --> 01:17:35,192
50 koku.
816
01:17:35,435 --> 01:17:39,235
20 koku tambahan,
pokoknya 30 koku.
817
01:17:39,571 --> 01:17:44,668
Pasti berat, dengan dua anak kecil
dan ibu yang sudah tua.
818
01:17:45,276 --> 01:17:49,178
Bawa kepala Zenemon Yogo ...
819
01:17:49,346 --> 01:17:51,678
...dan hidupmu akan lebih mudah.
820
01:17:51,881 --> 01:17:55,180
Kau bersedia?
821
01:17:58,120 --> 01:18:00,179
Jawablah.
822
01:18:01,155 --> 01:18:04,215
Ini suatu kehormatan.
823
01:18:05,592 --> 01:18:07,253
Kau diam!
824
01:18:07,861 --> 01:18:09,294
Jadi?
825
01:18:13,465 --> 01:18:16,229
Dengan izinmu...
826
01:18:21,772 --> 01:18:28,109
Saya malu untuk mengatakan bahwa
bertahun-tahun hidup kesulitan ...
827
01:18:28,377 --> 01:18:33,644
...dengan dua anak perempuan,
istri sakit, dan ibu sudah renta...
828
01:18:33,915 --> 01:18:39,581
...saya telah kehilangan keinginan
untuk menggunakan pedang.
829
01:18:43,156 --> 01:18:49,994
Perkelahian serius,
membunuh seseorang...
830
01:18:50,061 --> 01:18:57,297
...membutuhkan keganasan hewan dan
keberanian untuk merenggut nyawa orang
831
01:18:57,367 --> 01:19:02,703
Saya tidak memiliki keduanya sekarang.
832
01:19:03,338 --> 01:19:09,902
Mungkin dalam sebulan ...
833
01:19:10,244 --> 01:19:13,372
...sendirian dengan binatang-binatang
di hutan, saya bisa mendapatkan itu kembali.
834
01:19:13,446 --> 01:19:21,876
Tapi besok, saya takut
itu benar-benar mustahil.
835
01:19:23,255 --> 01:19:28,591
Saya mohon Anda memberikan
misi mulia ini...
836
01:19:29,559 --> 01:19:32,528
...kepada orang lain.
837
01:19:35,197 --> 01:19:38,997
Benar-benar omong kosong!
838
01:19:39,901 --> 01:19:45,464
Kami di sini bukan untuk
dibantah oleh samurai rendahan!
839
01:19:46,072 --> 01:19:49,974
Klan memerintahkanmu
untuk membunuh Yogo.
840
01:19:50,476 --> 01:19:52,706
Apakah kau mengerti?!
841
01:19:53,245 --> 01:19:56,976
Perintah Klan adalah
perintah sang Lord.
842
01:19:57,182 --> 01:20:00,310
Menolaknya merupakan pelanggaran!
843
01:20:00,851 --> 01:20:05,652
Kau akan dipecat dari pekerjaanmu!
Kau akan diusir dari klan!
844
01:20:05,888 --> 01:20:08,083
Tolong, Tuan...
845
01:20:09,091 --> 01:20:14,290
Jadi bagaimana, Iguchi?
Kau bersedia?
846
01:20:14,529 --> 01:20:15,791
Tentu saja!
847
01:20:16,030 --> 01:20:18,123
Diam kau!
848
01:20:19,466 --> 01:20:24,233
Bolehkah saya meminta untuk
berpikir satu atau dua malam...
849
01:20:24,503 --> 01:20:27,700
...untuk memberikan jawaban?
850
01:20:27,939 --> 01:20:29,201
Tidak bisa!
851
01:20:30,374 --> 01:20:33,070
Kau harus menjawab sekarang!
852
01:21:03,034 --> 01:21:05,195
Saya patuh.
853
01:21:08,038 --> 01:21:10,973
Saya menerima perintah...
854
01:21:13,209 --> 01:21:16,576
...untuk membunuh Zenemon Yogo.
855
01:21:18,146 --> 01:21:20,114
Bagus!
856
01:21:20,381 --> 01:21:23,873
Seorang petugas akan
menghubungimu nanti.
857
01:21:24,118 --> 01:21:27,315
Sekarang bersiap-siaplah.
858
01:21:28,487 --> 01:21:30,751
Sudah cukup.
859
01:21:54,441 --> 01:21:59,936
Iguchi ...
860
01:22:00,246 --> 01:22:02,441
Jangan khawatir.
Zenemon Yogo bukan apa-apa.
861
01:22:02,715 --> 01:22:05,582
Kau pasti menang.
862
01:22:05,818 --> 01:22:09,276
Kuharap begitu.
863
01:22:09,588 --> 01:22:10,577
Bagus.
864
01:22:10,788 --> 01:22:15,157
Tapi bagaimanapun, harus selalu
siap untuk yang terburuk.
865
01:22:16,459 --> 01:22:20,691
Itu benar. Yang terburuk
selalu dapat terjadi.
866
01:22:20,932 --> 01:22:26,029
Karena itu, Komisaris,
ini akan menjadi perpisahan.
867
01:22:29,739 --> 01:22:33,732
Terima kasih untuk semua yang
telah kau lakukan untukku.
868
01:22:35,343 --> 01:22:40,940
Sampaikan salamku kepada
rekan-rekan di toko.
869
01:22:41,915 --> 01:22:43,542
Aku mengerti. Dan, eh ...
870
01:22:43,850 --> 01:22:50,119
...aku yang akan bertanggung jawab
pada keluargamu jika terjadi sesuatu.
871
01:22:50,389 --> 01:22:55,691
Aku akan merawat mereka.
872
01:22:57,494 --> 01:23:00,622
Lega mendengarnya.
873
01:23:02,865 --> 01:23:06,426
Mendoakan yang terbaik untukmu.
874
01:24:59,359 --> 01:25:05,423
Suara aneh membuatku terbangun.
875
01:25:05,564 --> 01:25:11,901
Mencari suara itu, aku melihat
ayahku sedang mengasah pedang.
876
01:25:12,503 --> 01:25:18,499
Dia tampak begitu aneh sulit.
Sulit percaya bahwa ia ayahku.
877
01:25:21,310 --> 01:25:27,647
Aku masih ingat jelas
bagaimana sikapnya malam itu.
878
01:27:04,125 --> 01:27:07,822
Sutra Hati:
879
01:27:11,097 --> 01:27:15,727
Bodhisattva jelas melihat
kekosongan di lima keadaan ...
880
01:27:15,802 --> 01:27:23,208
...sehingga mengurangi
kemalangan dan rasa sakit
881
01:27:23,474 --> 01:27:27,877
Kekosongan demi kekosongan,
itulah bentuk dari...
882
01:27:32,581 --> 01:27:34,378
...keberadaan kita.
883
01:27:35,450 --> 01:27:36,644
Kayano!
884
01:27:41,221 --> 01:27:45,681
Guru berkata: Seorang pria licik
dan wajah yang tersenyum ...
885
01:27:45,925 --> 01:27:50,885
...itu adalah keculasan...
Tseng Tzu berkata: Setiap hari ...
886
01:28:02,705 --> 01:28:05,230
Naota, melakukan sesuatu untukku
887
01:28:05,507 --> 01:28:06,439
Ya.
888
01:28:06,942 --> 01:28:12,471
Kau tahu rumah Nn Tomoe yang
di Nishikicho, bukan?
889
01:28:12,747 --> 01:28:13,941
Ya.
890
01:28:14,281 --> 01:28:18,149
Pergi ke sana, dan berbicaralah
dengan Nona Tomoe.
891
01:28:18,751 --> 01:28:21,379
Sekarang, ini penting.
892
01:28:21,788 --> 01:28:25,121
Kau harus bertemu langsung Nn Tomoe.
893
01:28:25,457 --> 01:28:27,391
Dan kemudian mengatakan ...
894
01:28:28,359 --> 01:28:33,319
..."aku benar-benar sangat menyesal,
tapi bisakah kau segera ke rumah?"
895
01:28:33,563 --> 01:28:37,795
"Aku akan menjelaskan mengapa
ketika kau sampai di sini."
896
01:28:38,267 --> 01:28:39,825
Bisa?
897
01:28:41,203 --> 01:28:43,694
Aku benar-benar sangat menyesal ...
898
01:28:45,840 --> 01:28:49,742
... tapi bisakah kau datang segera?
899
01:28:49,976 --> 01:28:51,000
Aku akan menjelaskan mengapa ...
900
01:28:51,311 --> 01:28:53,142
Eh, aku akan menjelaskan mengapa ...
901
01:28:53,379 --> 01:28:56,473
Aku akan menjelaskan mengapa
ketika kau sampai di sini.
902
01:28:57,883 --> 01:29:01,011
Ketika kau sampai di sini.
903
01:29:01,219 --> 01:29:03,813
Bagus. Cepatlah.
904
01:29:15,630 --> 01:29:19,396
Lihat tempat di mana
dia meletakkan telurnya!
905
01:29:22,869 --> 01:29:26,771
Bisakah kau datang ...
906
01:29:27,607 --> 01:29:31,475
Aku akan menjelaskan mengapa
ketika kau sampai di sini.
907
01:29:34,745 --> 01:29:37,646
Ada keperluan apa?
908
01:29:39,383 --> 01:29:43,285
Aku benar-benar sangat menyesal ...
909
01:29:43,719 --> 01:29:47,485
... tapi bisakah kau segera datang?
910
01:29:47,723 --> 01:29:52,786
ketika kau sampai di sini ... eh ...
911
01:29:53,227 --> 01:29:55,218
Dia akan menjelaskan mengapa?
912
01:29:55,696 --> 01:29:59,462
Squire Seibei mengutusmu
untuk memberitahu itu?
913
01:29:59,765 --> 01:30:02,825
Baiklah. Aku akan bersiap-siap.
914
01:30:31,024 --> 01:30:34,824
Aku tidak menyangka kau akan datang.
915
01:30:52,507 --> 01:30:57,604
Klan telah memerintahkanku
untuk pergi bertarung...
916
01:30:57,912 --> 01:31:00,710
...melawan punggawa lain.
917
01:31:03,216 --> 01:31:08,779
Aku akan pergi melakukan tugas klan,
jadi aku harus berpakaian resmi.
918
01:31:09,021 --> 01:31:12,388
...tapi aku bahkan tidak bisa
menyisir rambutku sendiri.
919
01:31:12,924 --> 01:31:16,382
Aku kebingungan jadi memintamu
untuk datang.
920
01:31:18,161 --> 01:31:23,599
Jika kau bisa meluangkan waktu
untuk membantuku?
921
01:31:23,833 --> 01:31:26,427
Kapan kau harus pergi?
922
01:31:26,935 --> 01:31:28,994
Beberapa jam lagi.
923
01:31:29,237 --> 01:31:32,172
Tak banyak waktu.
924
01:31:33,206 --> 01:31:34,571
Di mana ada kimonomu?
925
01:31:34,841 --> 01:31:37,401
Itu diletakkan di sana.
926
01:31:40,979 --> 01:31:43,447
Naota, rebus air.
927
01:32:23,480 --> 01:32:25,812
Siapa yang menjemputmu?
928
01:32:26,149 --> 01:32:28,174
Seorang petugas klan.
929
01:32:30,052 --> 01:32:34,614
Naota, kau menunggu di gerbang ya?
930
01:32:37,057 --> 01:32:41,756
Duduklah. Aku akan menyisir rambutmu.
931
01:33:00,779 --> 01:33:03,304
Bolehkah aku bertanya mengapa ...
932
01:33:06,084 --> 01:33:10,544
...kau akan keluar untuk bertarung?
933
01:33:14,090 --> 01:33:16,957
Aku tidak bisa menolak perintah klan.
934
01:33:19,261 --> 01:33:26,133
Aku cuma pegawai rendahan,
tapi aku tetap seorang samurai.
935
01:33:47,116 --> 01:33:53,646
Keranjang bambu, keranjang pakaian!
936
01:33:53,888 --> 01:33:59,622
Keranjang bambu, keranjang pakaian!
937
01:35:08,414 --> 01:35:14,978
Kakakmu ...
938
01:35:15,220 --> 01:35:19,213
...bertanya apakah aku mau
menjadikanmu sebagai istri.
939
01:35:20,257 --> 01:35:22,555
Aku menolak.
940
01:35:23,693 --> 01:35:27,094
Apakah kau tahu itu?
941
01:35:29,031 --> 01:35:31,158
Ya, aku tahu.
942
01:35:32,934 --> 01:35:34,367
Tapi ...
943
01:35:36,270 --> 01:35:38,795
Tapi sejak hari itu ...
944
01:35:39,773 --> 01:35:43,231
...saat aku bilang tidak ...
945
01:35:43,809 --> 01:35:49,008
...aku mulai memikirkanmu.
946
01:35:55,485 --> 01:36:00,548
Aku ingat saat kita masih kecil ...
947
01:36:03,225 --> 01:36:07,719
...dan aku membuat boneka untukmu...
948
01:36:07,962 --> 01:36:14,834
...aku selalu bermimpi suatu hari
kau datang ke rumahku sebagai isteri.
949
01:36:16,635 --> 01:36:24,167
Mimpi itu tetap lekat di benakku
bahkan setelah aku menikah ...
950
01:36:24,442 --> 01:36:29,072
...dan kau menikah dengan Koda.
951
01:36:29,479 --> 01:36:34,781
Itu tidak pernah pudar.
952
01:36:39,954 --> 01:36:44,357
Aku sekarang mau pergi
untuk bertarung sampai mati.
953
01:36:46,392 --> 01:36:51,591
Aku akan menang dan
kembali ke rumah ini.
954
01:36:51,830 --> 01:36:57,598
Pada saat itu, jika aku memintamu...
955
01:36:57,868 --> 01:37:01,326
...untuk menjadi istriku...
956
01:37:02,939 --> 01:37:05,908
...apakah kau akan menerima?
957
01:37:12,747 --> 01:37:18,379
Beberapa hari lalu aku dilamar...
958
01:37:18,618 --> 01:37:21,143
...oleh seorang punggawa di Aizu.
959
01:37:21,387 --> 01:37:26,188
Aku menerimanya.
960
01:37:38,234 --> 01:37:40,702
Aku sudah sangat kasar.
961
01:37:43,205 --> 01:37:48,871
Aku seharusnya tidak memintamu
datang ke sini.
962
01:37:50,310 --> 01:37:52,073
Tidak.
963
01:37:52,612 --> 01:37:57,709
Aku senang kau memintaku datang.
964
01:38:08,292 --> 01:38:11,693
Aku bodoh sekali.
965
01:38:14,029 --> 01:38:19,865
Tolong lupakan semua yang
sudah aku katakan.
966
01:38:23,637 --> 01:38:29,371
Benarkah?
Seorang punggawa dari Aizu ...
967
01:38:30,576 --> 01:38:35,570
Kedengarannya seperti...
968
01:38:45,154 --> 01:38:46,212
...apakah mereka di sini?
969
01:38:46,422 --> 01:38:47,446
Ya.
970
01:38:49,658 --> 01:38:53,094
Aku akan pergi.
971
01:38:56,429 --> 01:39:00,866
Terima kasih banyak
untuk semuanya.
972
01:39:02,901 --> 01:39:04,664
Um ...
973
01:39:06,004 --> 01:39:13,035
...aku takut tidak bisa menunggu
di sini sampai kau kembali
974
01:39:13,343 --> 01:39:19,339
Aku akan mendoakanmu
dengan sepenuh hati ...
975
01:39:22,217 --> 01:39:30,056
...semoga keberuntungan bersamamu
dan kembali dengan selamat.
976
01:39:46,770 --> 01:39:51,798
Naota, nanti antar Nn Tomoe pulang.
977
01:39:52,608 --> 01:39:55,202
Jaga anak-anak.
978
01:40:56,259 --> 01:40:58,250
Nyonya Iguchi ...
979
01:40:59,430 --> 01:41:02,228
...bagaimana kabar hari ini?
980
01:41:03,367 --> 01:41:05,892
Baik, terima kasih.
981
01:41:08,104 --> 01:41:13,132
Dari keluarga mana Anda?
982
01:41:14,976 --> 01:41:18,434
Aku?
983
01:41:18,979 --> 01:41:21,413
Aku...
984
01:41:22,582 --> 01:41:27,042
Squire Seibei temanku saat kecil...
985
01:41:29,021 --> 01:41:31,455
Tomoe...
986
01:41:46,468 --> 01:41:47,662
Pak ...
987
01:41:55,809 --> 01:41:58,039
Squire Iguchi?
988
01:42:01,513 --> 01:42:07,213
Zenemon Yogo telah mengurung dirinya
di dalam rumah.
989
01:42:10,220 --> 01:42:13,656
Itu Genba Hattori.
990
01:42:14,657 --> 01:42:17,387
Kita harus memindahkan mayatnya ...
991
01:42:17,626 --> 01:42:20,993
...tapi tidak ada yang bisa masuk
992
01:42:22,763 --> 01:42:24,958
Hati-hati.
993
01:42:26,333 --> 01:42:30,770
Zenemon Yogo bukan lagi manusia
Dia adalah binatang!
994
01:42:46,383 --> 01:42:47,645
Minta izin masuk!
995
01:43:22,978 --> 01:43:25,208
Pak Twilight ...
996
01:43:39,258 --> 01:43:41,556
Jadi mereka mengirimmu?
997
01:43:46,197 --> 01:43:52,761
Zenemon Yogo, atas perintah klan,
aku datang untuk membunuhmu.
998
01:43:55,404 --> 01:43:57,133
Silakan cabutlah pedangmu.
999
01:44:13,018 --> 01:44:15,043
Mau minum?
1000
01:44:17,656 --> 01:44:22,150
Aku tahu kau semua tegang
tapi aku akan lari.
1001
01:44:22,660 --> 01:44:23,786
Lari?
1002
01:44:24,028 --> 01:44:25,188
Ya.
1003
01:44:26,829 --> 01:44:32,199
Aku ingin kau membiarkanku lari.
1004
01:44:39,239 --> 01:44:44,700
Aku tidak menyangka jago pedang
terbaik klan ini akan lari.
1005
01:44:45,811 --> 01:44:50,805
Tapi tugasku adalah membunuhmu.
Aku tidak bisa membiarkanmu lari.
1006
01:44:53,684 --> 01:44:59,020
Jangan terburu-buru.
Kau bisa membunuhku setiap saat.
1007
01:44:59,289 --> 01:45:02,588
Aku ingin berbicara denganmu.
1008
01:45:03,192 --> 01:45:05,752
Silakan duduk.
1009
01:45:11,598 --> 01:45:13,930
Ini hari yang menyenangkan.
1010
01:45:16,135 --> 01:45:17,932
Duduklah.
1011
01:45:36,051 --> 01:45:37,678
Apa yang terjadi?
1012
01:45:37,886 --> 01:45:39,717
Mereka sedang berbicara.
1013
01:45:47,361 --> 01:45:52,025
Bahkan jika bisa meloloskan diri,
ke mana kau akan pergi?
1014
01:45:52,898 --> 01:45:58,495
Melewati gunung itu dan
aku keluar dari wilayah klan.
1015
01:45:58,736 --> 01:46:01,671
Ada ronin (samurai tanpa tuan, red)
di mana-mana.
1016
01:46:01,939 --> 01:46:06,205
Aku bisa menghilang dan bersembunyi
di Kyoto, lalu ke Edo ...
1017
01:46:06,442 --> 01:46:08,467
Jika aku melakukan itu
selama beberapa tahun ...
1018
01:46:08,777 --> 01:46:12,611
...dunia akan berubah
1019
01:46:13,114 --> 01:46:15,742
Era samurai sudah berakhir.
1020
01:46:16,016 --> 01:46:18,883
Ini bukan waktunya untuk
membicarakan masalah itu.
1021
01:46:19,586 --> 01:46:23,886
Tolong ambil pedangmu.
1022
01:46:25,158 --> 01:46:28,286
Aku di bawah perintah
dari klan untuk ...
1023
01:46:28,593 --> 01:46:31,289
Persetan!
1024
01:46:33,831 --> 01:46:40,828
Kau pesuruh klan, datang
untuk mengklaim hadiah.
1025
01:46:41,804 --> 01:46:48,300
Minumlah.
Aku juga seorang pesuruh klan.
1026
01:47:01,220 --> 01:47:05,418
Aku melayani Lord Shigemasa Toki.
1027
01:47:05,723 --> 01:47:11,286
Dua belas tahun lalu dia
diperintahkan untuk bunuh diri ...
1028
01:47:11,594 --> 01:47:15,291
...setelah perebutan kekuasaan
dalam klan.
1029
01:47:15,897 --> 01:47:18,991
Lalu aku berkelana selama tujuh tahun
dengan istri dan putriku...
1030
01:47:19,300 --> 01:47:25,569
...mencari pekerjaan baru
1031
01:47:26,006 --> 01:47:27,667
Tujuh tahun?
1032
01:47:28,541 --> 01:47:32,033
Tanpa penghasilan?
1033
01:47:32,110 --> 01:47:33,839
Tentu saja tidak.
1034
01:47:34,078 --> 01:47:39,846
Aku melakukan kerja serabutan,
membantu petani menanam dan panen ...
1035
01:47:40,584 --> 01:47:43,052
...untuk mendapatkan sedikit beras.
1036
01:47:43,320 --> 01:47:48,485
Atau kami akan menyelinap ke sebuah kuil
dan meminta sedekah.
1037
01:47:49,558 --> 01:47:55,019
Tiga tahun lalu Klan Unasaka
merekrutku sebagai punggawa...
1038
01:47:55,295 --> 01:48:00,528
...tapi masa-masa sulit telah
membunuh istriku.
1039
01:48:02,835 --> 01:48:07,932
Aku jago main pedang, tapi
aku sulit untuk bergaul...
1040
01:48:09,340 --> 01:48:15,870
...dan aku tidak bisa berhenti
minum-minuman keras.
1041
01:48:16,179 --> 01:48:19,342
Tapi kali ini aku berjanji
pada diriku sendiri untuk berubah.
1042
01:48:19,615 --> 01:48:22,482
Aku akan melakukan tugasku sebagai
punggawa Unasaka dengan benar.
1043
01:48:22,784 --> 01:48:28,279
Aku bekerja keras untuk
melakukan itu.
1044
01:48:28,556 --> 01:48:32,959
Atasanku adalah Lord Shima Hasegawa.
1045
01:48:33,226 --> 01:48:37,993
Dia menyukaiku, dan melakukan
semua yang dia bisa untukku.
1046
01:48:38,530 --> 01:48:40,191
Bagiku...
1047
01:48:41,166 --> 01:48:46,433
...tugas yang dia perintahkan
adalah tugas klan.
1048
01:48:46,970 --> 01:48:53,739
Perintahnya adalah perintah klan
dan aku melakukannya dengan patuh.
1049
01:48:53,943 --> 01:48:56,173
Apa yang salah dengan itu, Twilight?
1050
01:48:56,411 --> 01:49:01,940
Mengapa aku harus merobek perutku
(melakukan harakiri, red)?
1051
01:49:03,350 --> 01:49:05,511
Aku datang ke sini
bukan untuk menjawab...
1052
01:49:05,785 --> 01:49:11,052
...pertanyaan seperti itu.
1053
01:49:15,660 --> 01:49:22,964
Aku mendengar istrimu meninggal
karena sakit paru-paru. Benarkah?
1054
01:49:23,969 --> 01:49:25,561
Aku terkejut kau bisa tahu.
1055
01:49:25,637 --> 01:49:30,301
Dan demamnya naik
saat malam datang?
1056
01:49:30,708 --> 01:49:32,232
Ya.
1057
01:49:33,677 --> 01:49:39,616
Sakit paru-paru adalah
penyakit keras. Dan itu menular.
1058
01:49:40,082 --> 01:49:45,577
Anak perempuanku meninggal karena
tertular penyakit itu dari ibunya.
1059
01:49:46,253 --> 01:49:50,280
Kau bukan satu-satunya
yang menderita.
1060
01:49:50,757 --> 01:49:53,487
Berapa umur putrimu?
1061
01:49:54,594 --> 01:49:56,391
Enam belas tahun.
1062
01:50:02,166 --> 01:50:06,830
Ketika saatnya mulai tumbuh mekar...
1063
01:50:07,070 --> 01:50:09,937
...dia meninggal....
1064
01:50:12,474 --> 01:50:18,970
...tinggal kulit dan tulang,
pemandangan yang sangat menyedihkan.
1065
01:50:19,313 --> 01:50:22,578
Aku sangat menyesal mendengarnya.
1066
01:50:22,883 --> 01:50:25,477
Abunya.
1067
01:50:29,855 --> 01:50:34,554
Dia seorang gadis yang cantik
dengan kulit pucat.
1068
01:50:44,766 --> 01:50:49,726
Kukira Lord Hasegawa
benar-benar iba padaku.
1069
01:50:49,971 --> 01:50:56,638
Dia memberiku uang untuk
upacara pemakaman yang mahal.
1070
01:50:56,943 --> 01:50:59,434
Hanya untuk itu saja...
1071
01:50:59,679 --> 01:51:05,345
...aku berhutang sangat banyak
pada Lord Hasegawa.
1072
01:51:09,353 --> 01:51:12,413
Berapa gajimu?
1073
01:51:14,424 --> 01:51:16,289
50 koku.
1074
01:51:18,427 --> 01:51:24,297
Seorang istri sakit, serta anak-anak,
hanya dengan penghasilan 50 koku?
1075
01:51:24,665 --> 01:51:27,566
Itu pasti sangat berat.
1076
01:51:32,171 --> 01:51:38,041
Biaya dokter dan obat-obatan saja
sampai 1 ryo dan 2 bu sebulan.
1077
01:51:42,180 --> 01:51:46,082
Kerja membuat kerajinan
tidak akan menutup itu.
1078
01:51:46,316 --> 01:51:50,753
Aku meminjam dari keluarga
tetapi masih belum cukup.
1079
01:51:51,053 --> 01:51:56,423
Kadang-kadang kita bahkan
tidak punya beras buat besok.
1080
01:51:56,658 --> 01:52:03,086
Aku tahu seberapa buruk rasanya
melihat tempat beras yang kosong.
1081
01:52:03,363 --> 01:52:06,423
Kau mengalami masa-masa sulit juga.
1082
01:52:06,766 --> 01:52:10,964
Saat aku dalam kesulitan untuk
membiayai pemakaman isteriku....
1083
01:52:12,871 --> 01:52:18,138
Para kerabat menginginkan sebuah pemakaman
yang tidak akan mempermalukan mereka.
1084
01:52:18,409 --> 01:52:20,377
Aku tidak sanggup membiayainya.
1085
01:52:21,444 --> 01:52:26,848
Aku putus asa, jadi akhirnya
kujual pedangku.
1086
01:52:27,115 --> 01:52:31,347
Itu adalah pedang yang sangat bagus.
Aku mewarisi dari ayahku...
1087
01:52:35,055 --> 01:52:43,929
...tapi kupikir era pedang sudah usai.
1088
01:52:45,630 --> 01:52:51,933
Sebenarnya ini hanya bambu.
1089
01:52:57,139 --> 01:53:01,542
Kau akan membunuhku
dengan pedang bambu?
1090
01:53:04,312 --> 01:53:06,246
Tidak.
1091
01:53:06,947 --> 01:53:11,350
Aku belajar pedang pendek
dari sensei Toda.
1092
01:53:11,651 --> 01:53:16,588
Aku akan bertarung dengan itu.
1093
01:53:16,788 --> 01:53:18,722
Pedang pendek?
1094
01:53:19,891 --> 01:53:24,624
Kau mau membunuhku dengan
beberapa trik murahan?
1095
01:53:25,195 --> 01:53:29,495
Kau tak menganggapku serius rupanya.
1096
01:53:30,065 --> 01:53:31,464
Tunggu!
1097
01:53:31,700 --> 01:53:33,361
Jangan lakukan itu!
1098
01:53:34,035 --> 01:53:38,665
Aku hanya memberitahumu begitu karena
kau ingin aku membiarkanmu pergi!
1099
01:53:42,909 --> 01:53:44,069
Ayo!
1100
01:53:49,381 --> 01:53:51,144
Pak!
1101
01:54:14,434 --> 01:54:16,459
Kau sangat baik ...
1102
01:54:18,804 --> 01:54:23,298
Jika kau memang ingin lari
sekarang adalah kesempatanmu.
1103
01:54:25,043 --> 01:54:26,943
Setelah aku membunuhmu.
1104
01:54:31,848 --> 01:54:33,543
Ayo!
1105
01:54:35,418 --> 01:54:38,910
Pak! Masih ada waktu
untuk menyerah.
1106
01:54:49,762 --> 01:54:51,457
Tenang dan berpikirlah!
1107
01:54:52,364 --> 01:54:55,162
Kau belum beristirahat
sejak kemarin.
1108
01:54:55,867 --> 01:54:59,894
Kau sudah terengah-engah.
1109
01:55:00,605 --> 01:55:03,574
Kau mengejekku.
1110
01:55:12,047 --> 01:55:18,008
Pak! Jika kau tetap ngotot
aku akan menjatuhkanmu.
1111
01:55:18,786 --> 01:55:20,811
Apakah itu yang kau inginkan?
1112
01:55:21,021 --> 01:55:22,750
Tidak masalah bagiku.
1113
01:55:26,392 --> 01:55:27,689
Ayo.
1114
01:55:58,217 --> 01:56:02,517
Kau telah mengenaiku, Twilight
1115
01:57:10,975 --> 01:57:14,968
Rasakan ini karena meremehkanku.
1116
01:57:46,539 --> 01:57:49,372
Duduklah.
1117
01:58:05,021 --> 01:58:10,960
Kau akan membiarkan aku pergi, Twilight?
1118
01:58:13,294 --> 01:58:15,023
Itu ...
1119
01:58:17,231 --> 01:58:19,699
...tadinya niatku.
1120
01:58:40,883 --> 01:58:42,783
Gelap.
1121
01:58:50,323 --> 01:58:52,951
Aku tidak bisa melihat.
1122
01:58:59,264 --> 01:59:01,232
Neraka.
1123
01:59:19,547 --> 01:59:21,310
Twilight ...
1124
01:59:54,809 --> 01:59:56,242
Apakah ini sudah berakhir?
1125
02:00:00,713 --> 02:00:04,979
Semua kuserahkan padamu.
1126
02:00:08,319 --> 02:00:09,343
Hati-hati!
1127
02:00:16,426 --> 02:00:17,654
Dia sudah mati!
1128
02:00:49,919 --> 02:00:50,943
Ito ...
1129
02:00:53,889 --> 02:00:55,447
Pergilah membeli beberapa tahu.
1130
02:00:59,394 --> 02:01:00,986
Jangan sampai hilang uangnya.
1131
02:01:09,335 --> 02:01:10,802
Nona Kayano!
1132
02:01:11,036 --> 02:01:13,027
Ini tuan!
1133
02:01:24,180 --> 02:01:25,442
Ito ...
1134
02:01:27,782 --> 02:01:29,682
Aku pulang ...
1135
02:01:49,867 --> 02:01:53,860
Nona Tomoe! Ayah sudah kembali!
1136
02:02:28,431 --> 02:02:33,801
Kau masih di sini ...
1137
02:02:40,040 --> 02:02:41,735
Terima kasih, Budha!
1138
02:02:43,844 --> 02:02:45,937
Aku khawatir...
1139
02:02:46,546 --> 02:02:52,212
...kau sudah mati!
1140
02:03:01,124 --> 02:03:06,391
Akhirnya Nona Tomoe
menjadi ibu kami.
1141
02:03:06,962 --> 02:03:09,487
Ayahku bahagia.
1142
02:03:13,800 --> 02:03:21,036
Tapi perdamaian di keluarga kami hanya
berlangsung kurang dari tiga tahun.
1143
02:03:23,008 --> 02:03:26,705
Seiring Restorasi Meiji,
datang perang saudara.
1144
02:03:27,312 --> 02:03:30,839
Klan kami mendukung mantan Shogun...
1145
02:03:31,148 --> 02:03:36,552
...dan berjuang sebagai pemberontak
melawan pemerintahan kaisar.
1146
02:03:38,321 --> 02:03:41,290
Selama 'Perang Boshin'...
1147
02:03:41,623 --> 02:03:45,719
...ayahku tertembak dan meninggal.
1148
02:04:09,278 --> 02:04:15,911
Tomoe membawa kami, putri tirinya
ke Edo, sekarang 'Tokyo'...
1149
02:04:16,384 --> 02:04:21,481
...dan mendukung kami sampai
kami berdua menikah.
1150
02:04:22,655 --> 02:04:29,891
Sekarang dia tidur dengan ayahku
di bawah batu nisan ini.
1151
02:04:31,429 --> 02:04:38,426
Di era Meiji, banyak pria
yang dulu bekerja bersama ayahku...
1152
02:04:38,668 --> 02:04:43,571
...naik jabatan dan memiliki
kewenangan besar.
1153
02:04:43,839 --> 02:04:46,467
Aku sering mendengar mereka berkata...
1154
02:04:46,875 --> 02:04:51,073
...bahwa 'Twilight Seibei
adalah orang yang tidak beruntung.'
1155
02:04:51,145 --> 02:04:57,380
Tapi aku tidak setuju.
1156
02:04:58,684 --> 02:05:04,179
Ayahku tidak haus jabatan...
1157
02:05:04,256 --> 02:05:09,216
...dan aku tidak menganggap
dirinya tidak beruntung.
1158
02:05:10,627 --> 02:05:13,755
Dia mencintai putrinya...
1159
02:05:14,230 --> 02:05:18,496
...dan Tomoe yang cantik mencintainya.
1160
02:05:18,800 --> 02:05:25,364
Hidupnya, menurutku,
pendek namun berarti.
1161
02:05:27,007 --> 02:05:33,571
Aku bangga memiliki
ayah seperti itu.
1162
02:05:35,117 --> 02:05:55,681
Alih Bahasa: GP Mobiles
1163
02:05:57,117 --> 02:06:15,681
gp_mobiles@yahoo.com
1164
02:06:17,117 --> 02:06:37,681
IDFL™ Subs Crew
www.idfl.us