1 00:00:01,650 --> 00:00:17,650 IDFL™ Subs Crew www.idfl.us 2 00:00:19,782 --> 00:00:24,742 Seibei Iguchi Hiroyuki Sanada 3 00:00:25,120 --> 00:00:30,456 Tomoe Rie Miyazawa 4 00:00:35,188 --> 00:01:05,524 Alih Bahasa: GP Mobiles 5 00:01:10,189 --> 00:01:16,219 Disutradarai oleh Yoji Yamada 6 00:01:27,070 --> 00:01:30,267 Tidak seperti itu. 7 00:01:34,542 --> 00:01:36,134 Tidak, tidak, tidak! 8 00:01:43,349 --> 00:01:46,284 Terima kasih. Kau boleh pergi. 9 00:02:00,263 --> 00:02:04,131 Setelah lama sakit, ibuku meninggal... 10 00:02:04,633 --> 00:02:07,466 ...ketika aku berusia lima tahun. 11 00:02:08,136 --> 00:02:11,833 Dia menderita sakit paru-paru... 12 00:02:12,106 --> 00:02:17,203 ... Jadi dari yang kuingat, aku tidak boleh dekat-dekat dia. 13 00:02:17,543 --> 00:02:23,175 Jadi aku hampir tidak memiliki kenangan tentang ibuku. 14 00:02:31,355 --> 00:02:33,846 Ito ... Ito ... 15 00:02:34,591 --> 00:02:37,526 Kau si kecil malang! 16 00:02:59,911 --> 00:03:06,339 Aku dari Unasaka, di timur laut dari tempat yang sekarang Provinsi Yamagata. 17 00:03:07,083 --> 00:03:10,177 Sebelum tahun 1868 itu adalah kota dari Klan Unasaka... 18 00:03:10,486 --> 00:03:15,150 ... Sebuah perdikan kecil dengan penghasilan 70.000 koku beras per tahun. 19 00:03:38,408 --> 00:03:40,899 Bagus sekali, terima kasih semuanya. 20 00:03:41,778 --> 00:03:44,576 Itu saja untuk hari ini. 21 00:03:51,252 --> 00:03:52,742 Sakaguchi ... 22 00:03:53,454 --> 00:03:57,948 Kudengar ada tempat minum yang enak di Hakkenmachi ... 23 00:03:58,725 --> 00:04:00,488 Oh, maksudmu 'Hisago? 24 00:04:01,394 --> 00:04:02,486 Terasa seperti minuman? 25 00:04:02,728 --> 00:04:04,093 Ide yang baik. 26 00:04:05,330 --> 00:04:07,958 Kawanami, kau akan datang? 27 00:04:08,266 --> 00:04:09,494 Pasti. 28 00:04:09,734 --> 00:04:10,996 Iguchi? 29 00:04:11,969 --> 00:04:14,130 Sekali-kali ikut? 30 00:04:14,471 --> 00:04:15,870 Tidak, terima kasih. 31 00:04:16,139 --> 00:04:17,902 Kami bisa memaksamu? 32 00:04:18,107 --> 00:04:20,473 Permisi aku... 33 00:04:23,878 --> 00:04:27,541 Twilight tidak terlalu menarik, ya? 34 00:04:37,723 --> 00:04:42,820 Dengan istri sakit, dua anak perempuan, dan ibu tua dalam perawatan... 35 00:04:43,127 --> 00:04:47,757 ... Ayahku tidak mampu untuk minum-minum dengan rekan-rekannya. 36 00:04:48,031 --> 00:04:53,264 Dia harus bergegas pulang setiap malam saat senja. 37 00:05:03,243 --> 00:05:08,271 Aku diberitahu bahwa para teman kerjanya... 38 00:05:08,581 --> 00:05:14,520 ...memberinya julukan kejam 'Twilight Seibei' 39 00:05:16,287 --> 00:05:24,991 THE TWILIGHT SAMURAI 40 00:05:36,737 --> 00:05:37,863 Ito ... 41 00:05:38,138 --> 00:05:39,537 Ayah! 42 00:05:40,240 --> 00:05:42,470 Ke sini! 43 00:05:47,812 --> 00:05:49,803 Wajahmu kotor. 44 00:06:06,961 --> 00:06:08,519 Ayah sudah kembali! 45 00:06:08,863 --> 00:06:10,455 Selamat datang di rumah. 46 00:06:16,435 --> 00:06:20,371 Ikan rebus malam ini, Kayano? 47 00:06:23,141 --> 00:06:24,369 Jangan dijatuhkan. 48 00:06:27,144 --> 00:06:32,138 Aku pulang, ibu. Apa kabarmu malam ini? 49 00:06:32,382 --> 00:06:35,283 Dari klan mana Anda, tuan? 50 00:06:36,518 --> 00:06:40,682 Aku Seibei Iguchi dari Klan Unasaka, pegawai di Puri Klan. 51 00:06:41,022 --> 00:06:42,580 Aku tahu... 52 00:06:45,392 --> 00:06:51,956 Kondisinya semakin memburuk. Dia tidak mengenal anaknya sendiri! 53 00:07:00,070 --> 00:07:03,904 Kayano, aku sudah merebus ubi. Ambillah beberapa. 54 00:07:04,140 --> 00:07:06,438 Terima kasih. Kau selalu begitu baik kepada anak-anakku. 55 00:07:08,244 --> 00:07:12,010 Naota ... kau bisa pulang sekarang. 56 00:07:12,247 --> 00:07:13,236 Yup 57 00:07:28,093 --> 00:07:31,290 Selamat malam. 58 00:07:31,663 --> 00:07:36,066 Tapi Yazaki, bisakah kita melakukan sesuatu tentang Twilight? 59 00:07:36,500 --> 00:07:40,698 Kimononya sudah robek-robek dan hampir tidak pernah mandi. 60 00:07:40,770 --> 00:07:43,466 Baunya menyengat kalau dekat dia. 61 00:07:44,673 --> 00:07:46,641 Ini tidak akan berhasil! 62 00:07:47,375 --> 00:07:50,469 Ya, pak. Itu semua sangat sulit. 63 00:07:50,778 --> 00:07:53,747 Kami sudah bertanya ke sekeliling, mencoba mencarikan dia istri baru ... 64 00:07:53,981 --> 00:07:57,439 ...tapi tidak ada wanita yang tertarik melihat kondisinya. 65 00:07:57,684 --> 00:07:59,208 Memang! 66 00:07:59,518 --> 00:08:01,986 Dia punya dua anak gadis muda dan seorang ibu tua pikun ... 67 00:08:02,254 --> 00:08:06,918 Dan 20 dari 50 koku penghasilannya habis untuk mengangsur utang. 68 00:08:07,225 --> 00:08:11,286 Wanita yang jadi isterinya harus bekerja keras. 69 00:08:12,062 --> 00:08:14,690 Ya, dia punya utang di semua tempat. 70 00:08:15,198 --> 00:08:18,656 Aku tidak tahu bagaimana dia membiayai pemakaman istrinya. 71 00:08:18,934 --> 00:08:23,234 Bahkan menjual pedang tidak akan cukup untuk membiayai pemakaman seperti itu. 72 00:08:24,805 --> 00:08:27,171 Pemakaman! Itu sesuatu yang harus kukhawatirkan juga. 73 00:08:27,407 --> 00:08:31,241 Ayahku tidak akan bertahan lebih lama lagi. 74 00:08:32,278 --> 00:08:37,409 Kawanami beruntung. Pasangan muda dengan istri cantik! 75 00:08:37,682 --> 00:08:42,244 Sebaiknya hati-hati dengan dia. Itu bisa merugikan pekerjaanmu. 76 00:08:42,586 --> 00:08:47,148 Itukah sebabnya kau selalu mencuri tidur siang di tempat kerja? 77 00:08:47,823 --> 00:08:49,620 Tidak! 78 00:08:49,892 --> 00:08:51,587 Dengarkanlah dia! 79 00:08:51,827 --> 00:08:53,192 Kumi ... 80 00:08:53,495 --> 00:08:54,826 Selamat datang! 81 00:08:55,063 --> 00:08:57,224 Bukankah dia cantik! 82 00:08:57,465 --> 00:08:58,864 Kume ... 83 00:09:24,386 --> 00:09:26,251 Waktunya tidur, nek. 84 00:09:28,623 --> 00:09:31,217 Selamat malam, Seibei. 85 00:09:31,492 --> 00:09:33,722 Selamat malam. 86 00:09:35,729 --> 00:09:38,926 Sepertinya dia mengingatku. 87 00:09:40,833 --> 00:09:47,102 Guru berkata: Untuk memerintah wilayah dari seribu kereta ... 88 00:09:47,338 --> 00:09:48,771 Kayano ... 89 00:09:49,006 --> 00:09:53,534 Itu Konfusius, bukan? Kapan kau mulai mempelajarinya? 90 00:09:53,776 --> 00:09:57,837 Pada akhir bulan lalu. Guru mengatakan ... 91 00:09:58,147 --> 00:10:01,310 ...mulai sekarang anak perempuan juga perlu belajar dari buku. 92 00:10:01,616 --> 00:10:03,481 Bagus. 93 00:10:03,851 --> 00:10:08,083 Ketika masih kecil aku membaca Konfusius berkali-kali. 94 00:10:12,558 --> 00:10:14,116 Ayah... 95 00:10:15,027 --> 00:10:17,018 Jika aku belajar menjahit ... 96 00:10:17,362 --> 00:10:23,562 ...suatu hari nanti aku bisa membuat kimono. 97 00:10:24,668 --> 00:10:29,162 Tapi apa manfaatnya bagiku belajar dari buku? 98 00:10:30,239 --> 00:10:40,137 Yah, mungkin tidak akan bermanfaat seperti menjahit. 99 00:10:43,650 --> 00:10:45,743 Tapi kau tahu... 100 00:10:46,119 --> 00:10:51,853 Belajar dari buku memberimu... 101 00:10:52,123 --> 00:10:54,648 ...kemampuan untuk berpikir... 102 00:10:55,126 --> 00:11:00,928 Dan dunia mungkin berubah jika kau memiliki kekuatan untuk berpikir ... 103 00:11:01,197 --> 00:11:04,166 ...dan kau akan bertahan hidup. 104 00:11:04,433 --> 00:11:08,392 Itu berlaku untuk anak laki-laki maupun perempuan. 105 00:11:10,171 --> 00:11:11,433 Semua benar? 106 00:11:11,639 --> 00:11:13,038 Ya. 107 00:11:14,942 --> 00:11:17,672 Jadi, teruslah membaca. 108 00:11:17,777 --> 00:11:22,612 Tseng Tzu berkata: Setiap hari, dalam tiga cara... 109 00:11:22,948 --> 00:11:25,212 ...aku bertanya pada diri sendiri... 110 00:11:25,650 --> 00:11:30,519 ...Jika aku setia melakukannya, akan berguna bagi orang lain. 111 00:11:30,855 --> 00:11:34,655 Penyakit ibuku telah membuat ayahku tenggelam dalam utang. 112 00:11:34,891 --> 00:11:40,227 Karena nenek sudah pikun, maka pekerjaan rumah tangga, mencari bahan bakar ... 113 00:11:40,462 --> 00:11:45,263 ...dan kerja di ladang, semua dilakukan ayah. 114 00:11:45,533 --> 00:11:49,492 Membuatnya tak punya waktu untuk mengurus dirinya sendiri ... 115 00:11:49,870 --> 00:11:54,204 ...dia secara bertahap menjadi lusuh dan kotor. 116 00:11:55,741 --> 00:12:02,442 Sebagai putrinya, aku merasa sangat kasihan padanyanya. 117 00:12:04,015 --> 00:12:05,744 Bersihkan debu itu! 118 00:12:07,984 --> 00:12:10,077 Mereka datang! 119 00:12:12,121 --> 00:12:14,021 Lord datang! 120 00:12:14,590 --> 00:12:16,990 Kawanami! Cepat! 121 00:12:17,726 --> 00:12:19,990 Persediaan. 122 00:12:20,361 --> 00:12:26,391 Simpanan vital makanan ketika klan harus perang, atau... 123 00:12:26,733 --> 00:12:29,031 ... benteng terkepung 124 00:12:29,335 --> 00:12:32,930 Berikutnya kita memiliki gudang garam ... 125 00:12:37,208 --> 00:12:41,645 Di sini Anda menyimpan kacang hijau, kacang merah, dan kedelai... 126 00:12:42,079 --> 00:12:46,516 Kami merawatnya secara khusus untuk menjaganya tetap kering. 127 00:12:46,849 --> 00:12:50,808 Lobak kering raksasa, pasta miso... 128 00:12:51,052 --> 00:12:53,418 Kusaka! 129 00:12:56,090 --> 00:12:59,321 Ini ikan kod kering ... 130 00:12:59,593 --> 00:13:03,495 Sangat penting... persediaan di masa perang 131 00:13:03,729 --> 00:13:06,061 Berapa banyak yang kita miliki? 132 00:13:07,032 --> 00:13:08,522 Iguchi ... 133 00:13:13,337 --> 00:13:17,501 Iguchi? Kau boleh menjawab langsung. 134 00:13:19,909 --> 00:13:24,710 Dengan izin Anda. Kita memiliki 760 strip... 135 00:13:25,013 --> 00:13:27,948 Berat sekitar 120 kan. 136 00:13:28,216 --> 00:13:30,548 Berapa lama bisa disimpan? 137 00:13:31,618 --> 00:13:33,950 Antara lima sampai sepuluh tahun. 138 00:13:34,387 --> 00:13:37,356 Ini di sini yang tertua yang kita miliki. 139 00:13:37,623 --> 00:13:40,683 Diperoleh enam tahun yang lalu. 140 00:13:41,159 --> 00:13:46,688 Ini cod kering dari Kansaki, yang terbaik. Ini rasanya awet sampai sepuluh tahun. 141 00:13:51,935 --> 00:13:56,269 Bau aneh ini apakah baumu? 142 00:14:01,442 --> 00:14:06,937 Punggawa klan harus bisa menjadi contoh bagi rakyat kebanyakan. 143 00:14:07,214 --> 00:14:09,079 Jagalah dirimu tetap bersih. 144 00:14:10,183 --> 00:14:12,845 Ya, paduka! 145 00:14:13,619 --> 00:14:15,553 Lanjutkan. 146 00:14:19,590 --> 00:14:20,989 Idiot! 147 00:14:31,733 --> 00:14:33,166 Tuan, aku... 148 00:14:33,435 --> 00:14:35,198 Aku akan berbicara denganmu nanti. 149 00:14:35,703 --> 00:14:36,260 Tapi ... 150 00:14:36,504 --> 00:14:37,630 Diam! 151 00:14:42,775 --> 00:14:44,140 Iguchi! 152 00:14:46,245 --> 00:14:49,703 Kau memang bodoh! 153 00:14:52,417 --> 00:14:56,581 Ceritanya menyebar ke seluruh puri. 154 00:14:56,987 --> 00:15:01,515 Ayahku menjadi bahan tertawaan 155 00:15:09,363 --> 00:15:15,859 Pamanku datang menanyakan kabar itu. 156 00:15:21,340 --> 00:15:23,035 Halo! 157 00:15:23,341 --> 00:15:25,866 Halo! 158 00:15:27,111 --> 00:15:28,840 Seibei! 159 00:15:29,680 --> 00:15:31,671 Ini Paman ... 160 00:15:32,882 --> 00:15:35,009 Aku akan masuk. 161 00:15:35,885 --> 00:15:40,117 Apakah ada orang di sini? Apakah kalian semua mati? 162 00:15:40,355 --> 00:15:41,822 Masuklah! 163 00:15:43,057 --> 00:15:45,184 Kayano, buatkan teh. 164 00:15:45,426 --> 00:15:46,256 Siapa itu? 165 00:15:46,493 --> 00:15:47,960 Paman! 166 00:15:49,629 --> 00:15:53,861 Memalukan! 167 00:15:54,166 --> 00:15:57,932 Kau muncul hadapan Lord belum mandi, berbau seperti ikan cod kering. 168 00:15:58,236 --> 00:15:59,294 Kesan memalukan yang kau buat ... 169 00:15:59,637 --> 00:16:04,540 Membuat aib keluarga Iguchi. 170 00:16:05,041 --> 00:16:07,771 Itu tidak bisa dimaafkan. 171 00:16:07,910 --> 00:16:14,645 Aku pergi ke punggawa senior Terauchi dan meminta maaf untukmu. 172 00:16:14,949 --> 00:16:19,682 Lord orang yang murah hati, jadi dia tidak menyalahkanmu. 173 00:16:19,887 --> 00:16:23,414 Jika ini terjadi pada ayah Lord... 174 00:16:23,690 --> 00:16:25,851 ...ini akan berarti hara-kiri! (hukuman untuk melakukan bunuh diri, red). 175 00:16:25,925 --> 00:16:29,827 Aku tidak pernah mengira akan menyebabkan begitu banyak masalah. 176 00:16:30,128 --> 00:16:32,323 Aku mohon maaf. 177 00:16:33,364 --> 00:16:34,991 Kayano? 178 00:16:36,500 --> 00:16:38,434 Berapa umurmu sekarang? 179 00:16:38,735 --> 00:16:40,703 Aku sepuluh tahun. 180 00:16:41,471 --> 00:16:44,770 Bagaimana pelajaranmu? 181 00:16:45,874 --> 00:16:49,139 Aku belajar menjahit dan Konfusius. 182 00:16:49,344 --> 00:16:53,007 Seorang gadis tidak perlu membaca karya klasik. 183 00:16:53,347 --> 00:16:56,339 Yang kau butuhkan buku tentang perempuan. 184 00:16:56,649 --> 00:16:59,413 Terlalu banyak belajar dari buku, dan kau tidak akan menikah. 185 00:16:59,518 --> 00:17:01,645 Kau boleh pergi. 186 00:17:10,128 --> 00:17:15,566 Aku ke sini hari ini untuk suatu urusan yang penting. 187 00:17:17,100 --> 00:17:19,295 Sebuah pengaturan pernikahan. 188 00:17:19,802 --> 00:17:25,604 Kau butuh istri pekerja keras untuk mengatasi kesengsaraan hidupmu. 189 00:17:26,007 --> 00:17:30,205 Seorang kenalan kepala desa memiliki putri yang belum menikah... 190 00:17:30,511 --> 00:17:34,379 ...dan dia setuju untuk menikahkannya denganmu. 191 00:17:34,647 --> 00:17:39,983 Dia tahu kau miskin dan punya putri masih kecil dan ibu pikun. 192 00:17:40,185 --> 00:17:44,349 Aku yakin kau menyadari tidak dalam posisi untuk menuntut kecantikan. 193 00:17:44,589 --> 00:17:48,923 Kau membutuhkan istri yang sehat serta melahirkan dan bisa merawat anak. 194 00:17:49,326 --> 00:17:52,420 Soal wajah nomor sekian. 195 00:17:52,562 --> 00:18:01,129 Jadi aku akan melanjutkan rencana pernikahan ini jika kau tidak keberatan. 196 00:18:02,103 --> 00:18:05,630 Dengan segala hormat aku memiliki pendapat berbeda. 197 00:18:05,906 --> 00:18:07,203 Bagaimana? 198 00:18:07,674 --> 00:18:13,635 Hidupku tidak sesengsara yang kau bayangkan. 199 00:18:13,879 --> 00:18:18,009 Tentu saja, menyinggung perasaan Lord karena menghadap dalam keadaan kotor... 200 00:18:18,282 --> 00:18:22,616 ...adalah salah, dan aku bersumpah tidak akan pernah mengulanginya. 201 00:18:24,854 --> 00:18:26,185 Namun... 202 00:18:27,156 --> 00:18:31,559 ...menyaksikan kedua putriku tumbuh dari hari ke hari adalah... 203 00:18:33,161 --> 00:18:35,629 ...adalah kebahagiaan tak ternilai. 204 00:18:36,397 --> 00:18:43,166 Ini seperti menonton tanaman matang atau bunga mekar di ladang. 205 00:18:44,937 --> 00:18:47,428 Aku sangat menikmatinya. 206 00:18:50,008 --> 00:18:53,171 Aku tidak yakin bahwa wanita itu, yang kau bicarakan itu... 207 00:18:53,444 --> 00:18:57,710 ...akan bisa memahaminya. 208 00:18:58,014 --> 00:19:01,347 Siapa yang bisa memahami kebodohan seperti itu? 209 00:19:03,686 --> 00:19:06,519 Kau selalu seperti ini ... 210 00:19:06,888 --> 00:19:11,951 ...menyiksa ayahmu yang malang dengan ocehan seperti itu! 211 00:19:12,693 --> 00:19:17,926 Apa hubungan pernikahanmu dengan tanaman di ladang? 212 00:19:18,164 --> 00:19:21,600 Kalau begitu izinkan aku berbicara lebih jelas. 213 00:19:21,900 --> 00:19:26,860 Aku minta kau tidak perlu repot-repot mengurusi pernikahanku. 214 00:19:27,838 --> 00:19:31,035 Kau menentang rencana dari keluargamu? 215 00:19:31,575 --> 00:19:34,169 Kau diterima di sini. 216 00:19:36,245 --> 00:19:38,839 Kinu ... kau baik-baik? 217 00:19:39,114 --> 00:19:41,207 Ya, terima kasih. 218 00:19:41,516 --> 00:19:47,182 Boleh aku bertanya, dari keluarga mana asalmu? 219 00:19:47,821 --> 00:19:49,516 Aku saudaramu! 220 00:19:49,722 --> 00:19:53,249 Suruh dia pergi, Seibei. Dia mengganggu. 221 00:19:53,492 --> 00:19:55,255 Ibu ... 222 00:19:55,527 --> 00:19:59,588 Kurang pantas! Apa nanti kata tetangga? 223 00:19:59,864 --> 00:20:02,128 Ikat dia di suatu tempat! 224 00:20:06,503 --> 00:20:12,874 'Jangan pernah lagi mengharapkan bantuan dariku!' 225 00:20:13,141 --> 00:20:16,907 ...teriak pamanku sambil pergi dengan marah-marah. 226 00:20:19,013 --> 00:20:21,208 Dapatkah kau melakukan itu? 227 00:20:21,915 --> 00:20:24,213 Coba lihat. 228 00:20:28,720 --> 00:20:32,588 Di sini ... putarlah saat kau memasukkannya. 229 00:20:34,825 --> 00:20:36,383 Apakah nenek tidur? 230 00:20:36,560 --> 00:20:37,720 Ya. 231 00:20:39,129 --> 00:20:40,596 Bagus. 232 00:20:40,830 --> 00:20:42,457 Ayah... 233 00:20:43,199 --> 00:20:46,430 Nenek menangis, kau tahu. 234 00:20:46,668 --> 00:20:48,829 Paman berteriak padanya. 235 00:20:50,871 --> 00:20:53,305 Nenek yang malang! 236 00:20:56,976 --> 00:20:59,774 Apakah kau suka paman? 237 00:21:01,413 --> 00:21:03,574 Kau tidak suka dia? 238 00:21:07,118 --> 00:21:09,348 Aku benci dia. 239 00:21:14,490 --> 00:21:21,089 Dia datang mengenai istri baru buatku, tapi aku bilang tidak. 240 00:21:22,397 --> 00:21:25,889 Aku tidak ingin menerima bantuan dari dia. 241 00:21:27,000 --> 00:21:29,992 Dikiranya kita akan membeli sapi! 242 00:21:30,236 --> 00:21:36,539 Yang penting dia sehat. Itu sangat kasar. 243 00:21:40,211 --> 00:21:42,441 Apakah kalian berdua kesepian... 244 00:21:44,748 --> 00:21:47,945 ...tanpa ibu? 245 00:21:49,752 --> 00:21:52,516 Aku tidak kesepian jika kau di sini. 246 00:21:52,754 --> 00:21:54,016 Aku juga. 247 00:21:59,260 --> 00:22:00,989 Itu baru namanya putriku. 248 00:22:11,736 --> 00:22:14,136 Kau ingin ke toilet, nek? 249 00:22:41,860 --> 00:22:43,384 Lihat! 250 00:22:44,096 --> 00:22:47,361 Tunas daun! Ambil yang banyak, oke? 251 00:22:52,736 --> 00:22:54,704 Apa itu? 252 00:22:56,606 --> 00:22:58,631 Seorang anak! 253 00:22:59,274 --> 00:23:03,040 Kasihan sekali! Kurus kering tinggal tulang! 254 00:23:03,444 --> 00:23:05,935 Dari mana asalnya? 255 00:23:06,213 --> 00:23:08,579 Matsukawa, mungkin. 256 00:23:08,949 --> 00:23:11,383 Bangkit ke Buddha! 257 00:23:11,918 --> 00:23:15,979 Sebagai anak-anak, kami suka mengumpulkan herbal... 258 00:23:16,288 --> 00:23:21,055 ...yang hanyut di sungai pada awal musim semi. 259 00:23:21,325 --> 00:23:25,489 Tapi ini saat-saat yang sulit. 260 00:23:25,762 --> 00:23:28,526 Arus sungai yang dingin terkadang membawa mayat petani ... 261 00:23:28,831 --> 00:23:32,028 ...yang mati karena kelaparan. 262 00:23:37,038 --> 00:23:38,733 Sasar... 263 00:23:43,343 --> 00:23:45,277 Tembak! 264 00:23:52,150 --> 00:23:53,879 Kalian semua, lihat aku. 265 00:23:54,118 --> 00:23:56,177 Siku naik... 266 00:23:56,921 --> 00:23:59,014 Tekuk lutut kanan ... 267 00:23:59,256 --> 00:24:02,225 Seibei! Maaf membuatmu menunggu. 268 00:24:05,461 --> 00:24:07,486 Kau pergi ke Kyoto? 269 00:24:07,729 --> 00:24:11,392 Ya, dengan Majordomo untuk berbicara pada pedagang di sana dan di Osaka. 270 00:24:11,633 --> 00:24:13,794 Seperti apa Kyoto? 271 00:24:14,936 --> 00:24:18,929 Aku menaruh harapan tinggi untuk itu tapi itu mengerikan. 272 00:24:19,172 --> 00:24:22,005 Aku belum pernah melihat pemandangan seperti di Miyako-oji. 273 00:24:24,543 --> 00:24:28,206 Samurai pengangguran dekil dari seluruh wilayah ada di mana-mana ... 274 00:24:28,513 --> 00:24:32,847 ... Kutukan dan sumpah serapah dalam dialek yang kau tidak dapat memahami. 275 00:24:33,184 --> 00:24:37,314 Lalu seseorang berteriak 'hukuman!' Dan pedang dicabut. 276 00:24:40,790 --> 00:24:47,320 Sungai Kamo penuh dengan mayat tanpa kepala ... 277 00:24:47,962 --> 00:24:51,363 Aku memikirkan geisha di Gion ... 278 00:24:56,135 --> 00:24:57,534 Astaga! 279 00:25:00,472 --> 00:25:01,837 Bersiap! 280 00:25:03,174 --> 00:25:05,142 Sasar! 281 00:25:05,643 --> 00:25:07,941 Tembak! 282 00:25:08,212 --> 00:25:09,839 Macet! 283 00:25:10,947 --> 00:25:12,744 Tunggu! Apa yang salah? 284 00:25:14,984 --> 00:25:16,246 Aduh! 285 00:25:16,452 --> 00:25:18,682 Bodoh! 286 00:25:18,954 --> 00:25:21,252 Aku sudah bilang tunggu! 287 00:25:22,056 --> 00:25:24,889 Mereka sedikit terlambat. 288 00:25:26,193 --> 00:25:28,684 Klan Choshu mungkin telah dikalahkan sekali. 289 00:25:28,962 --> 00:25:31,522 Tetapi mereka akan kembali dengan Satsuma. 290 00:25:31,831 --> 00:25:36,734 Mereka akan memukul kekuasaan 250 tahun Shogun seperti angin meniup lilin. 291 00:25:37,202 --> 00:25:38,931 Apa yang klan kita lakukan? 292 00:25:39,237 --> 00:25:42,263 Para pemimpin kita tidak memikirkannya! 293 00:25:44,141 --> 00:25:47,474 Bagaimana kau akan pergi ke Kyoto? 294 00:25:49,578 --> 00:25:52,240 Istana Kekaisaran kekurangan penjaga. 295 00:25:52,514 --> 00:25:54,379 Aku akan merekomendasikanmu. 296 00:25:54,682 --> 00:25:57,116 Kau seharusnya menyadari bahwa... 297 00:25:57,385 --> 00:26:01,788 ...orang sepertimu tidak seharusnya terjebak di tempat seperti ini. 298 00:26:02,222 --> 00:26:06,818 Aku takut kau terlalu melebih-lebihkan aku. 299 00:26:07,026 --> 00:26:10,120 Ini eranya perubahan. 300 00:26:10,629 --> 00:26:17,193 Ketika itu terjadi, aku akan melepaskan samurai status dan menjadi petani. 301 00:26:17,868 --> 00:26:20,598 Itulah yang cocok untukku. 302 00:26:24,073 --> 00:26:26,871 Kau memang aneh. 303 00:26:28,676 --> 00:26:32,112 Tapi kau memang selalu begitu. 304 00:26:34,014 --> 00:26:36,505 Tidak ada ambisi sama sekali. 305 00:26:37,950 --> 00:26:40,350 Oh, aku hampir lupa... 306 00:26:42,854 --> 00:26:47,484 Aku ikut berbela sungkawa atas kehilanganmu. 307 00:26:49,126 --> 00:26:51,287 Membakar dupa untuknya. 308 00:26:51,561 --> 00:26:54,928 Kau tidak perlu ... 309 00:26:55,298 --> 00:26:58,461 Aku ingin mengirim adikku ke pemakaman menggantikanku... 310 00:26:58,734 --> 00:27:02,864 ... Tapi ia sedang punya beberapa masalah sendiri. 311 00:27:03,137 --> 00:27:04,126 Aku minta maaf karenanya. 312 00:27:04,372 --> 00:27:06,704 Nona Tomoe? Ada apa dengan dia? 313 00:27:09,075 --> 00:27:13,978 Kau tahu dia menikah anak Kapten Koda ... 314 00:27:14,213 --> 00:27:18,741 Ternyata Toyotaro ini adalah tukang mabuk kejam. 315 00:27:19,017 --> 00:27:21,611 Jika aku tahu sebelumnya aku tidak akan menyetujuinya. 316 00:27:21,852 --> 00:27:23,581 Pemabuk kejam? 317 00:27:23,654 --> 00:27:26,919 Dia memukulnya, menendangnya ... 318 00:27:27,390 --> 00:27:31,053 Tomoe pergi mengungsi ke rumahku. 319 00:27:31,427 --> 00:27:34,863 Aku khawatir suatu hari dia akan membunuhnya ... 320 00:27:35,063 --> 00:27:38,499 ...jadi aku melapor ke Puri agar keduanya diceraikan. 321 00:27:38,799 --> 00:27:40,027 Cerai? 322 00:27:40,267 --> 00:27:42,167 Baru-baru ini. 323 00:27:42,402 --> 00:27:47,066 Jadi sekarang Tomoe kembali di rumahku. 324 00:27:48,374 --> 00:27:53,710 Benarkah? 325 00:27:53,945 --> 00:27:58,575 Kupikir dia akan bahagia jadi istri dari dari samurai bergaji 1200-koku. 326 00:27:59,216 --> 00:28:01,707 Aku tidak mengerti. 327 00:28:02,718 --> 00:28:08,350 Aku melakukan kesalahan. Dia hidup menderita karena aku. 328 00:28:14,461 --> 00:28:16,952 Baiklah, 329 00:28:17,397 --> 00:28:20,889 Itu saja untuk hari ini. 330 00:28:27,605 --> 00:28:29,072 Sakaguchi ... 331 00:28:29,940 --> 00:28:33,808 Sakaguchi! Merasa seperti mampir di 'Hisago? 332 00:28:34,044 --> 00:28:35,978 Kau ingin bertemu O-Kume! 333 00:28:36,045 --> 00:28:37,171 Tenang! 334 00:28:37,380 --> 00:28:38,904 Kau datang juga, Kawanami 335 00:28:39,148 --> 00:28:40,046 Lagi? 336 00:28:40,315 --> 00:28:41,077 Benar! 337 00:28:41,349 --> 00:28:43,249 Aku akan pergi. 338 00:28:43,451 --> 00:28:44,679 Iguchi ... 339 00:28:45,653 --> 00:28:48,781 Kau harus datang melihat perempuan. Mengalihkan pikiranmu dari masalah. 340 00:28:49,022 --> 00:28:50,956 Aku baik-baik, terima kasih. 341 00:28:54,527 --> 00:28:55,425 Iguchi... 342 00:28:55,661 --> 00:28:57,458 Tenanglah. 343 00:29:10,673 --> 00:29:12,868 Lihat, Naota. Mereka ada di luar. 344 00:29:13,042 --> 00:29:14,031 Yup. 345 00:29:23,784 --> 00:29:26,844 Kayano, Ito, Aku pulang! 346 00:29:29,188 --> 00:29:30,678 Tidak ada orang... 347 00:29:39,863 --> 00:29:42,024 Selamat datang ke rumah. 348 00:29:45,968 --> 00:29:48,436 Sudah lama sekali. 349 00:29:54,008 --> 00:29:59,378 Eh ... mungkin ada ... um 350 00:30:00,613 --> 00:30:05,846 kau berada di luar ketika aku datang... 351 00:30:08,820 --> 00:30:15,419 Apakah kau melupakanku? Aku adik Iinuma, Tomoe 352 00:30:17,260 --> 00:30:21,219 Oh, Nona Tomoe! 353 00:30:21,730 --> 00:30:24,290 Aku tidak mengenalmu. 354 00:30:25,433 --> 00:30:31,497 Aku baru bertemu kakakmu hari ini. Dia menceritakan apa yang terjadi. 355 00:30:31,738 --> 00:30:36,607 Jadi kau tahu sudah tentang semua itu? 356 00:30:37,376 --> 00:30:38,775 Ya. 357 00:30:39,811 --> 00:30:44,077 Karena itu aku kembali tinggal di rumahnya. 358 00:30:44,348 --> 00:30:48,182 Tidak ada yang dapat kulakukan, jadi aku pergi. 359 00:30:48,551 --> 00:30:52,009 Aku datang ke sini untuk melarikan diri. 360 00:30:52,254 --> 00:30:54,051 Kami sangat senang kau ke sini. 361 00:30:55,123 --> 00:30:57,921 Ayo masuk. 362 00:30:59,460 --> 00:31:00,791 Kaus kakimu... 363 00:31:01,028 --> 00:31:02,962 Oh, ya ... 364 00:31:14,172 --> 00:31:17,437 Tampaknya ayahmu telah melupakanku! 365 00:31:17,675 --> 00:31:20,872 Kami dulu selalu bermain bersama! 366 00:31:21,211 --> 00:31:23,873 Selamat kembali ke rumah. 367 00:31:24,013 --> 00:31:30,316 Kayano, Ito, ini Nona Tomoe, kita dulu, eh ... 368 00:31:30,585 --> 00:31:33,452 ...teman saat anak-anak. Ia dulu selalu menggodaku. 369 00:31:33,688 --> 00:31:35,622 Tidak benar itu! 370 00:31:35,956 --> 00:31:37,856 Aku mendapat hadiah. 371 00:31:38,191 --> 00:31:39,818 Aku juga. 372 00:31:40,060 --> 00:31:42,893 Mereka lucu-lucu ya! 373 00:31:43,562 --> 00:31:45,359 Ibu, aku pulang. 374 00:31:45,597 --> 00:31:47,030 Selamat kembali ke rumah. 375 00:31:47,499 --> 00:31:50,468 Apakah kau tahu wanita ini? 376 00:31:51,068 --> 00:31:53,195 Dia Nona Tomoe, dari keluarga Iinuma. 377 00:31:53,270 --> 00:31:55,465 Lihat? Dia mengingatku. 378 00:31:55,772 --> 00:32:01,642 Itu bagus. Dan tentu saja kau ingat aku, bukan? 379 00:32:03,045 --> 00:32:06,708 Dari keluarga mana Anda? 380 00:32:09,016 --> 00:32:11,177 Aku anakmu. 381 00:32:12,285 --> 00:32:14,116 Benarkah? 382 00:32:14,287 --> 00:32:16,084 Halo. 383 00:32:16,555 --> 00:32:18,921 Tane, lihat itu... 384 00:32:20,559 --> 00:32:27,795 Rumah kami bak jadi lebih hidup sejak kedatangan Nn Tomoe. 385 00:32:29,933 --> 00:32:32,231 Aku tidak pernah melupakan ketika aku berusia lima tahun... 386 00:32:32,535 --> 00:32:37,996 ...aku selalu ingin melakukan apa pun yang anak laki-laki lakukan. 387 00:32:38,273 --> 00:32:43,267 Suatu saat aku memanjat pohon pinus dan cabangnya patah... 388 00:32:43,478 --> 00:32:45,070 ...dan aku terluka. 389 00:32:45,312 --> 00:32:47,075 Benarkah? 390 00:32:47,414 --> 00:32:50,872 Ya! Kebetulan ayahmu ada di sana hari itu ... 391 00:32:51,150 --> 00:32:56,315 ...dan ia menggendongku sepanjang jalan ke dokter! 392 00:32:56,688 --> 00:33:01,625 Kuikir saat itu dia berumur 12 atau 13 tahun. 393 00:33:02,593 --> 00:33:06,791 Punggungnya sebesar ini! 394 00:33:07,063 --> 00:33:12,865 Sama seperti orang dewasa, dia membuatku merasa aman ... 395 00:33:13,101 --> 00:33:15,262 Apakah kau ingat, Seibei? 396 00:33:16,004 --> 00:33:20,373 Aku ingat kayaknya sesuatu seperti ... 397 00:33:22,209 --> 00:33:24,769 ...saat aku berumur sembilan tahun ibuku bilang kepadaku... 398 00:33:25,311 --> 00:33:29,372 ...aku tidak bisa bermain dengan anak laki-laki lagi. 399 00:33:29,681 --> 00:33:32,445 Aku sangat sedih ... 400 00:33:33,685 --> 00:33:36,916 Menjadi seorang gadis tidak menyenangkan, Kayano 401 00:33:37,154 --> 00:33:40,817 Menetes, menetes menetes ... 402 00:33:41,124 --> 00:33:44,457 ...menetes air mata kami 403 00:33:44,727 --> 00:33:46,627 Menetes, menetes, menetes ... 404 00:33:46,862 --> 00:33:51,094 Ayo kita tangkap air matanya yang jatuh ... 405 00:33:51,399 --> 00:33:53,924 ...dan membasuhnya... 406 00:33:54,334 --> 00:33:57,064 ...menyekanya ... 407 00:33:57,437 --> 00:34:01,840 Ayo kita ambil kimononya yang basah oleh air mata... 408 00:34:02,074 --> 00:34:02,870 ...dan mencucinya sampai bersih ... 409 00:34:03,142 --> 00:34:04,769 ...mencucinya sampai bersih ... 410 00:34:05,010 --> 00:34:08,502 Ayo kita ambil kimono yang telah kita cuci ... 411 00:34:08,779 --> 00:34:10,440 ...lalu memerasnya... 412 00:34:10,713 --> 00:34:12,510 ...memerasnya... 413 00:34:12,748 --> 00:34:15,581 Ayo kita ambil kimono yang telah kita peras... 414 00:34:16,818 --> 00:34:18,445 ...dan menggantungnya di jemuran... 415 00:34:18,786 --> 00:34:21,448 ...menggantungnya sampai kering ... 416 00:34:26,692 --> 00:34:30,719 Kau belum berubah sama sekali, ya. 417 00:34:32,130 --> 00:34:37,261 Seolah-olah aku orang yang sama sekali berbeda. 418 00:34:38,569 --> 00:34:41,231 Itu tidak benar. 419 00:34:41,738 --> 00:34:46,334 Caramu tersenyum masih seperti yang dulu. 420 00:34:48,543 --> 00:34:54,709 Kau tidak perlu menghiburku. Aku tahu aku sudah berubah. 421 00:34:57,484 --> 00:35:01,818 Orang bilang betapa berseri-serinya kau saat jadi pengantin... 422 00:35:02,254 --> 00:35:04,484 ...ketika kau diboyong ke rumah Koda. 423 00:35:05,390 --> 00:35:07,654 Aku tidak ingin mengingatnya. 424 00:35:32,912 --> 00:35:37,349 Ini sudah sangat malam. Aku sampai di sini saja. 425 00:35:39,751 --> 00:35:43,187 Salam untuk kakakmu. 426 00:35:44,855 --> 00:35:47,289 Janggutmu sudah tumbuh... 427 00:35:48,425 --> 00:35:50,222 Ini sangat lembut! 428 00:35:53,129 --> 00:35:54,960 Iinuma! Aku ingin kebenaran! 429 00:35:55,264 --> 00:35:57,164 Orang itu ada di sini! 430 00:35:57,399 --> 00:35:59,959 Suamiku... 431 00:36:03,137 --> 00:36:09,042 Mantan suamiku... Aku tahu bisa mendengar suara mabuknya di mana saja. 432 00:36:10,109 --> 00:36:11,508 Aku pergi! 433 00:36:12,077 --> 00:36:13,339 Tuanmu berangkat. 434 00:36:13,645 --> 00:36:14,907 Lepaskan! 435 00:36:15,146 --> 00:36:16,113 Aku tidak mabuk! 436 00:36:16,347 --> 00:36:19,646 Sandalku! 437 00:36:19,883 --> 00:36:22,613 Iinuma! Ke mana Tomoe pergi? 438 00:36:22,886 --> 00:36:25,218 Sudah kubilang padamu, dia di rumah bibinya. 439 00:36:25,421 --> 00:36:26,979 Kau bohong! 440 00:36:27,256 --> 00:36:31,249 Tolong! Pelankan suaramu! Ada orang tua di sini! 441 00:36:31,493 --> 00:36:32,721 Persetan dengan dia. 442 00:36:33,027 --> 00:36:35,018 Dengar, Iinuma... 443 00:36:35,363 --> 00:36:39,959 Jika aku tidak cukup baik untuk Tomoe, dia boleh pergi. 444 00:36:40,166 --> 00:36:42,100 Tapi Iinuma ... 445 00:36:42,335 --> 00:36:45,099 ...Aku harus membuat perhitungan denganmu. 446 00:36:45,638 --> 00:36:49,699 Kau pergi ke Lord dan memintanya untuk menceraikan kita. 447 00:36:49,941 --> 00:36:54,344 Squire Koda, aku sudah bilang berkali-kali... 448 00:36:54,612 --> 00:36:56,045 Diam! 449 00:36:56,613 --> 00:37:01,516 Kau membuatku jadi tertawaan di depan seluruh Puri! 450 00:37:01,584 --> 00:37:04,917 Aku menuntut balas! 451 00:37:05,187 --> 00:37:05,585 Squire Koda! 452 00:37:05,821 --> 00:37:06,412 Pedangku! 453 00:37:08,256 --> 00:37:10,554 Tolong hentikan ini! 454 00:37:11,959 --> 00:37:13,790 Tomoe ... 455 00:37:14,561 --> 00:37:19,157 Dari mana saja kau sampai malam begini? 456 00:37:19,398 --> 00:37:22,856 Ke mana aku pergi bukan urusan siapa-siapa. 457 00:37:23,101 --> 00:37:26,298 Dan aku akan mengatakan ini, 458 00:37:26,504 --> 00:37:31,601 Aku bukan istrimu lagi sekarang. Aku sekarang Nona Tomoe bagimu. 459 00:37:36,879 --> 00:37:39,609 Tomoe! Masuklah! 460 00:37:42,383 --> 00:37:44,851 Mungkin itu sudah cukup? 461 00:37:45,619 --> 00:37:47,018 Siapa kau? 462 00:37:53,959 --> 00:37:59,158 Aku Seibei Iguchi, teman keluarga Iinuma. 463 00:37:59,497 --> 00:38:03,661 Mungkin aku bisa menerima tantanganmu atas nama dia? 464 00:38:03,901 --> 00:38:07,462 Tapi kita di tengah kota, 465 00:38:08,071 --> 00:38:10,767 dan kau mabuk. 466 00:38:12,708 --> 00:38:18,271 Mari kita selesaikan di lain waktu, saat pengaruh alkohol telah memudar. 467 00:38:24,017 --> 00:38:28,852 Jika kau menempatkan diri seperti ini... 468 00:38:29,121 --> 00:38:31,351 ...kau pasti tahu cara bertarung. 469 00:38:31,590 --> 00:38:34,855 Aku tidak mengklaim begitu. 470 00:38:35,126 --> 00:38:39,187 Baik. KIta bertarung besok. 471 00:38:40,463 --> 00:38:42,090 Besok? 472 00:38:42,298 --> 00:38:49,830 Di tepi sungai di belakang Kuil Hannyaji, pada jam 8? 473 00:38:51,339 --> 00:38:52,704 Baik. 474 00:38:53,407 --> 00:38:57,605 Di belakang Hannyaji, jam 8. 475 00:38:59,212 --> 00:39:00,645 Sampai ketemu lagi. 476 00:39:13,223 --> 00:39:17,319 Seibei, dia serius! 477 00:39:17,593 --> 00:39:19,390 Bagaimana denganmu? 478 00:39:19,662 --> 00:39:21,755 Aku tak punya pilihan. 479 00:39:21,830 --> 00:39:23,923 Dia jago pedang. 480 00:39:24,932 --> 00:39:27,230 Tidak apa-apa. 481 00:39:27,535 --> 00:39:29,594 Aku akan pergi. 482 00:39:29,803 --> 00:39:34,467 Jangan bilang Tomoe tentang ini. 483 00:39:37,943 --> 00:39:43,279 Tunggu! 484 00:39:43,548 --> 00:39:46,745 Bagaimana jika kau membunuhnya? Klan melarang duel. 485 00:39:47,618 --> 00:39:50,314 Aku akan memikirkan sesuatu. 486 00:39:51,321 --> 00:39:52,618 Selamat malam. 487 00:40:10,036 --> 00:40:11,663 Naota ... 488 00:40:50,133 --> 00:40:51,828 Kita akan pergi. 489 00:40:54,737 --> 00:40:55,795 Ito! 490 00:41:05,746 --> 00:41:11,184 Yu Tzu berkata: harmoni adalah kebaikan terbesar dari ritus. 491 00:41:11,250 --> 00:41:15,118 Selamat pagi. 492 00:41:23,060 --> 00:41:25,358 Duduklah! 493 00:41:36,137 --> 00:41:37,866 Aku pergi. 494 00:42:29,880 --> 00:42:33,816 Ini tidak bagus. Aku lambat. 495 00:43:05,910 --> 00:43:08,344 Kau pikir bisa melawanku? 496 00:43:08,579 --> 00:43:09,671 Ya, memang! 497 00:43:10,113 --> 00:43:13,048 Kalau begitu bersiaplah! 498 00:43:16,752 --> 00:43:18,379 Dia takut! 499 00:43:23,290 --> 00:43:25,884 Tunggu! 500 00:43:26,993 --> 00:43:30,895 Sudah kubilang tadi malam, aku akan menggantikanmu! 501 00:43:31,130 --> 00:43:31,892 Aku harus melakukan ini. 502 00:43:32,131 --> 00:43:33,928 Kau bukan lawan untuknya. Pergi ke sana dan menontonlah. 503 00:43:37,935 --> 00:43:42,429 Maaf aku terlambat, Squire Koda, aku akan menjadi lawanmu. 504 00:43:43,607 --> 00:43:46,098 Tongkat apa itu? 505 00:43:46,342 --> 00:43:50,369 Sekolah pedangku menggunakan ini untuk latihan. 506 00:43:51,013 --> 00:43:55,177 Apakah kau mengejekku? Cabutlah pedangmu! 507 00:43:55,416 --> 00:43:59,819 Pedang mungkin membunuh. Tongkat ini tidak. 508 00:44:00,087 --> 00:44:03,022 Ini paling buruk akan mematahkan tulang. 509 00:44:04,523 --> 00:44:10,018 Aku tidak bisa terima perlakuan ini! Aku akan memotong-motongmu! 510 00:44:37,116 --> 00:44:39,676 Hati-hatilah! 511 00:44:44,656 --> 00:44:48,592 Kau masih bisa minta maaf. 512 00:44:48,826 --> 00:44:50,885 Kaulah yang harus minta maaf. 513 00:44:55,909 --> 00:45:30,968 Subtitle: GP Movies 514 00:45:37,265 --> 00:45:40,132 Dengan pedang sungguhan, kau pasti sudah mati 515 00:45:54,679 --> 00:45:56,647 Kau akan meminta maaf? 516 00:45:58,015 --> 00:46:01,507 Atau apakah akan melanjutkannya? 517 00:46:25,470 --> 00:46:28,871 Cipratkan air kepadanya. Itu akan menyadarkannya. 518 00:46:29,340 --> 00:46:31,740 Ayo, Iinuma. 519 00:46:37,313 --> 00:46:39,304 Kau baik-baik saja? 520 00:46:40,816 --> 00:46:44,149 Jangan bilang Nona Tomoe tentang ini... 521 00:46:44,419 --> 00:46:47,650 ...atau juga orang-orang lain. 522 00:46:47,855 --> 00:46:50,289 Orang-orang itu akan berbicara. 523 00:46:51,525 --> 00:46:54,221 Tidak. Anjing yang kalah tidak gonggong. 524 00:47:19,948 --> 00:47:21,939 Apakah itu kecap? Ke sini kan. 525 00:47:54,842 --> 00:48:00,007 Maaf mengganggu. Aku Zenemon Yogo... 526 00:48:00,247 --> 00:48:01,578 Aku tahu bahwa... 527 00:48:02,415 --> 00:48:07,375 ...kau 'Twilight Seibei' telah menghajar Toyotaro Koda... 528 00:48:07,819 --> 00:48:12,654 ...dan meninggalkannya dengan benjolan besar di kepalanya? 529 00:48:12,890 --> 00:48:18,920 Tidak persis begitu kok. 530 00:48:19,195 --> 00:48:22,722 Dia mengajak bertarung, dan pedangku mengenai kepalanya. 531 00:48:23,832 --> 00:48:26,926 Koda adalah teman minumku. 532 00:48:27,235 --> 00:48:31,137 Suatu hari ... 533 00:48:31,739 --> 00:48:38,474 ... Dia datang padaku, menangis-nangis, memintaku membalas dendam untuk dia. 534 00:48:42,347 --> 00:48:46,147 Tipe seperti itulah da. 535 00:48:46,384 --> 00:48:52,345 Tapi tampaknya kau memang jago pedang, dari sekolah apa kau? 536 00:48:52,956 --> 00:48:58,019 Bertahun-tahun yang lalu aku berlatih di bawah sensei Toda. 537 00:48:59,728 --> 00:49:02,526 Jadi kau seorang murid dari Jinsai Toda? 538 00:49:04,165 --> 00:49:08,829 Aku jarang-jarang ke dojo. 539 00:49:09,234 --> 00:49:13,000 Mungkin kita bisa mencoba bertarung suatu hari nanti. 540 00:49:13,238 --> 00:49:20,974 Aku bukan lawan yang seimbang. Aku takut. Permisi aku ... 541 00:49:33,888 --> 00:49:37,949 Aku berharap tidak menjadi tua. Aku tak bisa membaca di senja hari. 542 00:49:38,258 --> 00:49:44,424 Pertama gigimu ompong, lalu penglihatanmu berkurang. 543 00:49:44,696 --> 00:49:47,256 Lalu yang nomor tiga? 544 00:49:47,532 --> 00:49:50,057 Itu sudah sejak dulu! 545 00:49:53,503 --> 00:49:57,462 Itu saja untuk hari ini. 546 00:50:12,752 --> 00:50:15,118 Aku akan pergi. 547 00:50:18,157 --> 00:50:19,590 Permisi. 548 00:50:24,862 --> 00:50:27,831 Tn Twilight sudah pergi? 549 00:50:28,098 --> 00:50:30,726 Apa kau sudah mendengar? 550 00:50:32,435 --> 00:50:37,702 Suatu hari 'Sir Twilight' bertarung dengan putra Kapten Koda. 551 00:50:37,906 --> 00:50:40,898 Perkelahian? Dan apa yang terjadi? 552 00:50:41,208 --> 00:50:44,336 Kayu melawan baja. 553 00:50:44,578 --> 00:50:47,376 Tn Twilight beraksi! Menjatuhkanya dengan mudah. 554 00:50:47,614 --> 00:50:48,774 Dia melakukannya? 555 00:50:49,115 --> 00:50:51,777 Aku selalu berpikir dia aneh. 556 00:50:52,051 --> 00:50:55,885 Aku tidak pernah berpikir dia seorang jago pedang. 557 00:50:56,187 --> 00:51:00,123 Mungkin kita seharusnya tidak akan memanggilnya 'Twilight' 558 00:51:00,424 --> 00:51:02,119 Kau pikir dia tahu? 559 00:51:02,392 --> 00:51:04,758 Sudah pasti. 560 00:51:19,873 --> 00:51:22,137 Fumi! Hujan! 561 00:51:30,749 --> 00:51:33,479 Hujan! Cuciannya sudah dimasukkan? 562 00:51:33,684 --> 00:51:34,708 Ya! 563 00:51:44,059 --> 00:51:46,152 Selamat kembali. 564 00:51:46,394 --> 00:51:50,558 Nona Tomoe tadi di sini. Dia meninggalkan surat ini. 565 00:51:53,533 --> 00:51:57,833 Tulisan tangannya bahkan lebih bagus dari tulisan kepala sekolah. 566 00:52:00,639 --> 00:52:01,571 Sini! 567 00:52:01,807 --> 00:52:03,206 Tidak! 568 00:52:05,043 --> 00:52:10,948 Aku akhirnya tahu apa yang terjadi pada kakakku. 569 00:52:11,548 --> 00:52:16,781 Aku harus minta maaf untuk semua masalah yang timbuk... 570 00:52:17,052 --> 00:52:19,577 ...aku telah merepotkanmu. 571 00:52:19,821 --> 00:52:24,053 Walau begitu, aku senang. 572 00:52:26,727 --> 00:52:31,755 Aku sangat bertemu denganmu untuk berterima kasih secara langsung. 573 00:52:32,331 --> 00:52:38,964 Hari ini aku mendatangimu dan dengan putrimu... 574 00:52:39,237 --> 00:52:41,728 Membersihkan rumahmu dan mencuci untukmu. 575 00:52:42,006 --> 00:52:45,464 Tolong jangan memarahi putrimu karena membiarkanku masuk. 576 00:52:46,142 --> 00:52:54,413 Aku hanya ingin membantu sebisanya. 577 00:52:54,650 --> 00:52:55,708 Ditulis dengan tergesa-gesa. 578 00:52:55,950 --> 00:53:02,719 Untuk: Seibei Iguchi, Esq. Dari: Tomoe 579 00:53:09,695 --> 00:53:15,361 Tomoe mulai datang sekitar setiap dua hari. 580 00:53:15,599 --> 00:53:20,559 Kami berdua menunggu-nunggunya sepulang dari sekolah. 581 00:53:20,904 --> 00:53:21,871 Kami kembali! 582 00:53:22,138 --> 00:53:24,663 Halo! 583 00:53:26,608 --> 00:53:30,977 Kau tahu apa yang guru lakukan hari ini? Dia kentut keras-keras! 584 00:53:39,052 --> 00:53:43,955 Dia bersih-bersih dengan kami mencuci dengan kami ... 585 00:53:44,256 --> 00:53:47,919 ...dan mengajarkan kami untuk memasak 586 00:53:51,629 --> 00:53:56,157 Pada hari-hari hujan kami akan berlatih kaligrafi dan menjahit. 587 00:53:56,299 --> 00:53:59,666 Dan dia mendongengjan segala macam cerita, sesuatu yang... 588 00:54:00,035 --> 00:54:03,971 ...tidak pernah kami dengar sebelumnya. 589 00:54:04,039 --> 00:54:05,563 Selesai. 590 00:54:08,742 --> 00:54:11,905 Garis ini yang ini. 591 00:54:12,112 --> 00:54:13,272 Selesai! 592 00:54:13,813 --> 00:54:16,043 Itu bagus, Ito! 593 00:54:16,949 --> 00:54:19,577 Hei! Hentikan! 594 00:54:20,452 --> 00:54:24,320 Ito! Menulis di kertasmu sendiri, oke? 595 00:54:24,588 --> 00:54:25,555 Tidak! 596 00:54:37,132 --> 00:54:42,126 Bukankah terlihat bagus! 597 00:54:42,436 --> 00:54:46,372 Betapa menyenangkan memakai kimono untuk pergi ke sebuah festival... 598 00:54:46,740 --> 00:54:48,901 ...dia membuatkannya untuk kami. 599 00:55:06,789 --> 00:55:09,849 Hush! Pergi! 600 00:56:04,669 --> 00:56:09,129 Kelas samurai dilarang keras untuk menghadiri festival ... 601 00:56:09,473 --> 00:56:14,137 ...bersama para petani dan penduduk kota ... 602 00:56:14,377 --> 00:56:18,177 Tapi Tomoe tidak peduli sedikit pun. 603 00:56:18,881 --> 00:56:21,179 Aku ingat dengan baik apa yang dia katakan: 604 00:56:21,449 --> 00:56:28,912 Karena para petanilah maka kita bisa hidup sebagai samurai. 605 00:57:01,315 --> 00:57:05,376 Kenapa kau yang dapat terus? Padahal umpan kita sama! 606 00:57:05,652 --> 00:57:11,648 Kau berusaha terlalu keras. Ikan bisa merasakan itu. 607 00:57:12,090 --> 00:57:16,527 Bahumu terlalu kaku. Seperti pertarungan pedang. 608 00:57:16,794 --> 00:57:19,160 Ah, jangan menguliahi! 609 00:57:19,730 --> 00:57:21,960 Coba pancingmu. 610 00:57:26,167 --> 00:57:29,330 Ini terlalu besar! 611 00:57:34,707 --> 00:57:35,935 Seibei ... 612 00:57:37,176 --> 00:57:39,371 ...aku ingin berbicara denganmu. 613 00:57:40,645 --> 00:57:44,547 Ini tentang Tomoe. 614 00:57:44,982 --> 00:57:48,918 Dia menerima beberapa lamaran. 615 00:57:49,819 --> 00:57:56,748 Dia cantik dan berbakat. Tak banyak seperti dia di klan kita. 616 00:57:57,726 --> 00:57:59,990 Apa jawabannya? 617 00:58:00,261 --> 00:58:04,163 Dia tidak akan mengiayakan dan aku tidak bisa memaksanya. 618 00:58:04,398 --> 00:58:09,301 Aku bertanya padanya, setengah bercanda, apakah dia ingin menikah denganmu. 619 00:58:09,568 --> 00:58:11,001 Apa?! 620 00:58:11,870 --> 00:58:16,671 Kita mungkin teman lama tapi itu tidak lucu! 621 00:58:16,908 --> 00:58:19,706 Dia tidak menganggapnya sebagai lelucon 622 00:58:20,944 --> 00:58:25,005 Dia bilang dia tidak keberatan ... 623 00:58:25,248 --> 00:58:27,682 ...dan wajahnya merah. 624 00:58:32,420 --> 00:58:37,881 Cukup! Kalian berdua sedang mempermainkanku! 625 00:58:40,160 --> 00:58:42,594 Kau tolol! 626 00:58:43,296 --> 00:58:45,230 Dia serius. 627 00:58:45,431 --> 00:58:46,591 Hentikan. 628 00:58:51,002 --> 00:58:52,902 Dengarkan ... 629 00:58:53,804 --> 00:59:00,676 ...aku sudah memnbuatnya sengsara karena menikahkannya dengan Koda. 630 00:59:02,878 --> 00:59:09,044 Jika kau bersedia, aku yang akan mengaturnya. 631 00:59:10,184 --> 00:59:15,417 Ini terlalu tiba-tiba ... 632 00:59:20,893 --> 00:59:26,354 Aku tidak butuh jawaban sekarang, aku bisa menunggu selama dua-tiga hari. 633 00:59:28,165 --> 00:59:31,623 Aku mungkin harus pergi ke Edo. 634 00:59:32,035 --> 00:59:35,129 Kau benar-benar sibuk akhir-akhir ini, ada apa? 635 00:59:35,505 --> 00:59:37,939 Kau mungkin belum mendengar. 636 00:59:39,541 --> 00:59:45,643 Sebulan yang lalu ... 637 00:59:45,993 --> 00:59:48,043 ...sang Lord wafat. 638 00:59:48,843 --> 00:59:50,174 Wafat? 639 00:59:51,478 --> 00:59:55,039 Mengapa mereka merahasiakannya? 640 00:59:55,248 --> 00:59:59,548 Mereka belum sepakat tentang siapa yang akan menggantikannya. 641 01:00:01,653 --> 01:00:07,091 Kepala pengawal Puri, Lord Hori, telah meminta izin Shogun ... 642 01:00:07,391 --> 01:00:13,125 ...untuk mengadopsi putra ketiga Lord, Tadaatsu ... 643 01:00:13,429 --> 01:00:16,762 ...dan mengontrol kekuasaanya atas nama dirinya. 644 01:00:16,999 --> 01:00:20,366 Jika itu terjadi klan akan pecah, dan akan terjadi pertumpahan darah. 645 01:00:20,668 --> 01:00:24,968 Aku mungkin tidak akan bisa melalui ini dengan selamat. 646 01:00:26,740 --> 01:00:33,475 Jadi kuharap kau bisa memberikan jawaban sebelum aku berangkat ke Edo. 647 01:00:35,947 --> 01:00:37,414 Baiklah. 648 01:00:39,517 --> 01:00:41,144 Aku akan menjawabmu. 649 01:00:44,420 --> 01:00:49,915 Aku sangat berterima kasih kepada Tomoe atas kebaikannya pada kedua putriku... 650 01:00:51,393 --> 01:00:56,421 ...seperti memasak dan menjahit dan lain-lain. 651 01:00:56,664 --> 01:01:03,593 Ini seperti mimpi yang menjadi kenyataan. 652 01:01:05,104 --> 01:01:06,594 Namun ... 653 01:01:08,307 --> 01:01:14,735 ...menjadi dia sebagai istri adalah sesuatu yang lain. 654 01:01:18,481 --> 01:01:24,113 Dia putri dari keluarga Iinuma dengan penghasilan 400-koku. 655 01:01:24,453 --> 01:01:29,686 Dia tidak tahu seperti apa hidup seorang samurai dengan gaji 50-koku. 656 01:01:30,758 --> 01:01:35,320 Kau yakin tidak meremehkan dia? 657 01:01:35,562 --> 01:01:38,827 Dia wanita yang sangat mandiri. 658 01:01:39,065 --> 01:01:42,899 Ini akan baik-baik saja pada awalnya. 659 01:01:43,168 --> 01:01:48,265 Tapi ketika terjebak dalam kehidupan 50-koku untuk selamanya ... 660 01:01:48,606 --> 01:01:53,202 ...dia akan menyesal. 661 01:01:54,511 --> 01:01:57,139 Seperti mendiang isteriku. 662 01:01:59,982 --> 01:02:03,645 Dia berasal dari keluarga dengan penghasilan 150-koku. 663 01:02:03,918 --> 01:02:08,048 Dia tidak pernah bisa menerima kejatuhan statusnya. 664 01:02:09,089 --> 01:02:11,887 Bangkit di dunia, katanya padaku, atau keluargaku akan berduka. 665 01:02:12,325 --> 01:02:16,728 Dia mengeluh sepanjang waktu setelah dia jatuh sakit 666 01:02:17,763 --> 01:02:29,868 Aku tidak ingin menempatkan Tomoe melalui siksaan yang sama. 667 01:02:33,976 --> 01:02:37,707 Tomoe bukan gadis belasan tahun. 668 01:02:38,246 --> 01:02:43,343 Aku yakin dia menyadari betul apa yang dikatakannya. 669 01:02:43,583 --> 01:02:44,914 Sudahlah. 670 01:02:47,086 --> 01:02:49,316 Mari kita lupakan ini. 671 01:02:53,791 --> 01:02:55,486 Ayo kita coba ke sana. 672 01:02:58,562 --> 01:03:01,929 Itu seorang gadis! 673 01:03:08,137 --> 01:03:10,002 Bau sekali! 674 01:03:17,344 --> 01:03:20,472 Semoga diterima Sang Buddha. 675 01:03:21,314 --> 01:03:25,478 Semoga tenang di surga! 676 01:03:25,784 --> 01:03:27,445 Sudah cukup hari ini. 677 01:03:35,759 --> 01:03:37,522 Sejak hari itu Nona Tomoe berhenti datang ... 678 01:03:37,760 --> 01:03:43,164 ...ke rumah kami. 679 01:03:44,799 --> 01:03:47,199 Minggir! 680 01:03:47,568 --> 01:03:49,058 Minggir! 681 01:03:49,303 --> 01:03:50,861 Belok kiri! 682 01:04:01,112 --> 01:04:03,876 Kepala pengawal telah kembali! 683 01:04:24,498 --> 01:04:26,261 Pergi! 684 01:04:35,774 --> 01:04:37,639 Apa itu?! 685 01:04:37,875 --> 01:04:40,639 Ini alarm! 686 01:04:48,217 --> 01:04:50,845 Hentikan apa yang kau lakukan dan dengarkan. 687 01:04:51,720 --> 01:04:55,884 Aku punya berita penting dari Lord Hori, kepala pengawal... 688 01:04:56,157 --> 01:04:58,557 ...yang kembali pagi ini dari Edo. 689 01:04:59,493 --> 01:05:05,762 Kepala Klan Unasaka ke-12, Lord Tadatomo, meninggal karena campak... 690 01:05:06,065 --> 01:05:08,124 ...pada awal bulan ini. 691 01:05:08,433 --> 01:05:10,993 Dia berusia 32 tahun. 692 01:05:13,971 --> 01:05:19,409 Dia pemimpin yang baik dan bijak, cerdas dan toleran ... 693 01:05:19,709 --> 01:05:22,200 ...seorang pahlawan sejati. 694 01:05:23,245 --> 01:05:27,045 Baru musim semi lalu kita mendapat kehormatan bertemu dengannya ... 695 01:05:27,315 --> 01:05:31,911 ...dan dia berbicara kepada kita. 696 01:05:32,253 --> 01:05:36,417 Iguchi, kau pasti belum lupa, aku yakin. 697 01:05:39,091 --> 01:05:43,084 Dia pria yang baik dan lembut! 698 01:05:45,929 --> 01:05:49,262 Punggawa senior akan tetap berada di Puri. 699 01:05:49,665 --> 01:05:55,535 Lainnya akan pergi dan berdoa untuk kedamaian jiwa mending Lord. 700 01:06:08,547 --> 01:06:10,742 Ini bisa berarti perang terbuka! 701 01:06:11,416 --> 01:06:17,377 Aku meragukan itu... 702 01:06:17,621 --> 01:06:20,351 ...tapi Lord Hori pasti akan berhadapan dengan faksi reformis. 703 01:06:20,957 --> 01:06:22,481 Disposisi? 704 01:06:22,692 --> 01:06:23,886 Ya. 705 01:06:24,427 --> 01:06:27,225 Di pihak mana Komisaris kita? 706 01:06:27,496 --> 01:06:30,363 Kaum reformis atau faksi Hori? 707 01:06:30,765 --> 01:06:35,293 Dia akan mengikuti arus utama. 708 01:06:35,569 --> 01:06:39,061 Sama sepertiku. 709 01:06:42,641 --> 01:06:48,602 Sementara ada rumor menakutkan bahwa perang segera meletus... 710 01:06:48,980 --> 01:06:53,383 ...itu tampaknya tidak melibatkan samurai rendahan seperti ayahku. 711 01:07:29,379 --> 01:07:30,812 Semua baik-baik? 712 01:07:32,582 --> 01:07:40,921 Kami ingin bertanya kepada ayah mengapa Nn Tomoe tidak datang lagi... 713 01:07:41,522 --> 01:07:44,980 ...tapi untuk beberapa alasan kami tidak bisa melakukannya. 714 01:07:45,992 --> 01:07:50,361 Ini karena walau kami masih anak-anak... 715 01:07:50,963 --> 01:07:54,956 ...kami tahu sesuatu telah terjadi di antara mereka. 716 01:07:58,970 --> 01:08:02,667 Squire Iguchi! 717 01:08:04,774 --> 01:08:10,007 Maaf kau tidak bertemu suamiku. Dia belum kembali dari Edo 718 01:08:10,446 --> 01:08:14,109 Mungkin dalam satu atau dua hari lagi. 719 01:08:16,217 --> 01:08:20,813 Apakah dia mengabari tentang apa yang terjadi di Edo? 720 01:08:21,123 --> 01:08:22,454 Tidak. 721 01:08:22,691 --> 01:08:27,355 Ada surat kemarin ... 722 01:08:27,595 --> 01:08:32,328 ...tapi yang ia bicarakan hanya apa yang ia ingin makan saat pulang. 723 01:08:32,566 --> 01:08:34,193 Itu bagus. 724 01:08:35,335 --> 01:08:40,898 Aku yakin kau tahu mereka menjatuhkan disposisi. 725 01:08:41,206 --> 01:08:45,233 Beberapa orang bahkan telah dihukum melakukan bunuh diri. 726 01:08:45,443 --> 01:08:50,938 Aku khawatir tentang apa yang mungkin terjadi pada Iinuma. 727 01:08:51,214 --> 01:08:55,514 Aku senang mendengar dia baik-baik. 728 01:08:55,951 --> 01:08:59,614 Sampaikan salamku kalau dia sudah pulang 729 01:08:59,988 --> 01:09:03,185 Kau datang hanya untuk itu? 730 01:09:03,423 --> 01:09:04,583 Ya. 731 01:09:04,891 --> 01:09:07,382 Selamat siang. 732 01:09:11,263 --> 01:09:13,697 Kau sangat baik. 733 01:09:23,406 --> 01:09:24,839 Lanjutkan. 734 01:09:27,076 --> 01:09:28,668 Mana Squire Iguchi? 735 01:09:28,911 --> 01:09:31,903 Dia pergi. 736 01:09:33,414 --> 01:09:35,348 Kau mau ke mana? 737 01:09:35,550 --> 01:09:38,849 Squire Iguchi mungkin masih dekat. 738 01:09:39,052 --> 01:09:41,520 Mengapa kau ingin bertemu dia? 739 01:09:42,154 --> 01:09:45,954 Tidak ada alasan khusus. 740 01:09:46,191 --> 01:09:49,558 Aku sudah lama tidak bertemu dia. Aku ingin menyapa 741 01:09:49,761 --> 01:09:50,887 Tunggu! 742 01:09:57,734 --> 01:09:59,599 Tomoe ... 743 01:09:59,836 --> 01:10:03,033 ...tidak pantas untuk seorang perempuan muda terlihat berbicara ... 744 01:10:03,304 --> 01:10:06,740 ...dengan seorang samurai di jalan. 745 01:10:07,074 --> 01:10:10,475 Dan kau adalah seorang janda, yang baru mendapat sebuah lamaran. 746 01:10:10,777 --> 01:10:18,980 Kau tidak melakukan melakukan itu, tidak elok dilihat orang. 747 01:10:19,451 --> 01:10:24,150 Sudah lama aku ingin memberitahumu soal itu. 748 01:10:25,489 --> 01:10:30,950 Apa salahnya seorang gadis berbicara dengan seorang samurai? 749 01:10:32,228 --> 01:10:35,254 Apakah kau meragukan istri kakakmu? 750 01:10:35,531 --> 01:10:37,260 Tidak bolehkah? 751 01:10:37,632 --> 01:10:39,122 Ya, tidak boleh. 752 01:10:40,034 --> 01:10:44,903 Seorang wanita muda tidak boleh membantah kakak iparnya. 753 01:11:05,587 --> 01:11:10,456 Ditambah 60 dari bulan lalu, jadi semuanya 550 mon. 754 01:11:11,693 --> 01:11:13,854 Bisa buatkan tanda terima? 755 01:11:18,598 --> 01:11:24,195 Kau tahu tarif pemandian naik sampai tujuh mon bulan lalu. 756 01:11:24,436 --> 01:11:28,998 Harga naik di mana-mana. 757 01:11:29,273 --> 01:11:32,265 Bisakah kau membayar lebih untuk kandang ini? 758 01:11:33,043 --> 01:11:34,601 dengan situasi yang penuh ketidakpastian saat ini... 759 01:11:34,878 --> 01:11:39,110 ...tidak ada yang mau membeli kandang serangga. 760 01:11:39,382 --> 01:11:44,012 Bisakah kau menanyakan pada bosmu? 761 01:11:44,253 --> 01:11:47,120 Baik, nanti kutanyakan. 762 01:11:47,388 --> 01:11:49,913 Aku melakukan pekerjaan ini seserius tugasku di Puri. 763 01:11:50,123 --> 01:11:52,023 Aku memahaminya. 764 01:11:52,225 --> 01:11:54,659 Permisi. 765 01:11:57,730 --> 01:11:59,493 Ke sini. 766 01:12:19,147 --> 01:12:21,581 Kami bukan pencuri. 767 01:12:21,782 --> 01:12:27,550 Kami hanya mengambil beberapa kandang serangga dari Squire Iguchi. 768 01:12:28,187 --> 01:12:31,884 Dia yang membuat itu? 769 01:12:45,000 --> 01:12:46,627 Halo! 770 01:12:47,003 --> 01:12:48,231 Halo! 771 01:12:48,336 --> 01:12:52,170 Siapakah itu? 772 01:12:52,440 --> 01:12:55,432 Komisaris Kusaka. 773 01:13:02,214 --> 01:13:04,705 Aku tahu ini sudah malam. 774 01:13:04,950 --> 01:13:09,319 Aku ingin kau untuk menemaniku ke tempat Lord Hori. 775 01:13:09,587 --> 01:13:12,454 Ya, pak. 776 01:13:14,391 --> 01:13:18,088 Mereka bilang kau tidak perlu mengenakan pakaian resmi. 777 01:13:18,327 --> 01:13:20,420 Cukup pakai hakama. 778 01:13:36,542 --> 01:13:40,808 Jadi, kau putri Iguchi? Berapa usiamu? 779 01:13:41,579 --> 01:13:42,876 Lima. 780 01:13:44,748 --> 01:13:47,080 Kau manis sekali. 781 01:13:51,787 --> 01:13:53,755 Aku siap. 782 01:14:02,932 --> 01:14:06,527 Kayano ...kalian semua bisa tidur. 783 01:14:11,405 --> 01:14:13,032 Mari kita tidur. 784 01:14:33,089 --> 01:14:35,614 Ini Seibei Iguchi... 785 01:14:35,691 --> 01:14:37,352 ...bagus sekali. 786 01:14:38,127 --> 01:14:41,528 Iguchi, kemarilah. 787 01:14:53,139 --> 01:14:58,873 Kami memanggilmu selarut ini karena ada masalah serius. 788 01:14:59,577 --> 01:15:03,809 Kau tahu ada perpecahan di antara pengikut kita di Edo? 789 01:15:04,581 --> 01:15:05,707 Ya, pak. 790 01:15:07,250 --> 01:15:11,050 Untunglah kabar ini tidak sampai ke Shogun. 791 01:15:11,353 --> 01:15:15,915 Lord memerintahkan Shima Hasegawa dan faksinya untuk bunuh diri. 792 01:15:16,157 --> 01:15:21,060 Tapi salah satu orang Lord Hasegawa, Zenemon Yogo, kepala pengawas... 793 01:15:21,328 --> 01:15:28,757 ...mengatakan dia hanya mengikuti perintah atasannya... 794 01:15:28,967 --> 01:15:31,697 ...dan bertanya mengapa dihukum, dan menolak melakukan bunuh diri 795 01:15:32,070 --> 01:15:40,341 Jika kau ingin aku mati datang dan bunuh aku, begitu katanya! 796 01:15:40,610 --> 01:15:46,276 Dan setelah itu dia berlindung di rumahnya. 797 01:15:47,649 --> 01:15:53,451 Malam ini kami mengirimkan Genba Hattori melawan dia. 798 01:15:53,687 --> 01:15:57,589 Zenemon Yogo! Aku datang atas perintah klan! 799 01:16:01,894 --> 01:16:05,227 Tapi dia kalah dan tewas. 800 01:16:15,304 --> 01:16:19,070 Dia seorang petarung pedang tunggal. 801 01:16:19,307 --> 01:16:22,572 Tak seorang pun di pasukan klan ini yang bisa mengalahkannya. 802 01:16:23,411 --> 01:16:26,744 Kami berbicara tentang siapa yang bisa dikirim untuk melawannya... 803 01:16:27,047 --> 01:16:31,143 ...dan namamu muncul... 804 01:16:32,185 --> 01:16:35,677 Iguchi, angkat kepalamu. 805 01:16:39,157 --> 01:16:42,923 Kau seorang petarung 'pedang pendek' dari sekolah Toda? 806 01:16:44,094 --> 01:16:46,392 Itu sudah lama sekali sejak sensei Toda mengajariku. 807 01:16:46,629 --> 01:16:52,067 Aku jarang ke dojo. 808 01:16:52,467 --> 01:16:56,164 Tidak perlu merendah. 809 01:16:56,404 --> 01:17:01,865 Kami sudah tahu bahwa kau seorang instruktur di dojo. 810 01:17:02,075 --> 01:17:05,943 Dia harus dibunuh di dalam rumahnya. Pedang pendek akan efektif di situ. 811 01:17:06,211 --> 01:17:13,481 Itulah alasan lain kenapa kami telah memilihmu. 812 01:17:13,718 --> 01:17:19,384 Bunuh Zenemon Yoga pada besok sore. 813 01:17:20,223 --> 01:17:24,091 Itulah perintah dari punggawa senior klan. 814 01:17:29,564 --> 01:17:33,330 ...Kusaka, berapa gaji orang ini? 815 01:17:33,600 --> 01:17:35,192 50 koku. 816 01:17:35,435 --> 01:17:39,235 20 koku tambahan, pokoknya 30 koku. 817 01:17:39,571 --> 01:17:44,668 Pasti berat, dengan dua anak kecil dan ibu yang sudah tua. 818 01:17:45,276 --> 01:17:49,178 Bawa kepala Zenemon Yogo ... 819 01:17:49,346 --> 01:17:51,678 ...dan hidupmu akan lebih mudah. 820 01:17:51,881 --> 01:17:55,180 Kau bersedia? 821 01:17:58,120 --> 01:18:00,179 Jawablah. 822 01:18:01,155 --> 01:18:04,215 Ini suatu kehormatan. 823 01:18:05,592 --> 01:18:07,253 Kau diam! 824 01:18:07,861 --> 01:18:09,294 Jadi? 825 01:18:13,465 --> 01:18:16,229 Dengan izinmu... 826 01:18:21,772 --> 01:18:28,109 Saya malu untuk mengatakan bahwa bertahun-tahun hidup kesulitan ... 827 01:18:28,377 --> 01:18:33,644 ...dengan dua anak perempuan, istri sakit, dan ibu sudah renta... 828 01:18:33,915 --> 01:18:39,581 ...saya telah kehilangan keinginan untuk menggunakan pedang. 829 01:18:43,156 --> 01:18:49,994 Perkelahian serius, membunuh seseorang... 830 01:18:50,061 --> 01:18:57,297 ...membutuhkan keganasan hewan dan keberanian untuk merenggut nyawa orang 831 01:18:57,367 --> 01:19:02,703 Saya tidak memiliki keduanya sekarang. 832 01:19:03,338 --> 01:19:09,902 Mungkin dalam sebulan ... 833 01:19:10,244 --> 01:19:13,372 ...sendirian dengan binatang-binatang di hutan, saya bisa mendapatkan itu kembali. 834 01:19:13,446 --> 01:19:21,876 Tapi besok, saya takut itu benar-benar mustahil. 835 01:19:23,255 --> 01:19:28,591 Saya mohon Anda memberikan misi mulia ini... 836 01:19:29,559 --> 01:19:32,528 ...kepada orang lain. 837 01:19:35,197 --> 01:19:38,997 Benar-benar omong kosong! 838 01:19:39,901 --> 01:19:45,464 Kami di sini bukan untuk dibantah oleh samurai rendahan! 839 01:19:46,072 --> 01:19:49,974 Klan memerintahkanmu untuk membunuh Yogo. 840 01:19:50,476 --> 01:19:52,706 Apakah kau mengerti?! 841 01:19:53,245 --> 01:19:56,976 Perintah Klan adalah perintah sang Lord. 842 01:19:57,182 --> 01:20:00,310 Menolaknya merupakan pelanggaran! 843 01:20:00,851 --> 01:20:05,652 Kau akan dipecat dari pekerjaanmu! Kau akan diusir dari klan! 844 01:20:05,888 --> 01:20:08,083 Tolong, Tuan... 845 01:20:09,091 --> 01:20:14,290 Jadi bagaimana, Iguchi? Kau bersedia? 846 01:20:14,529 --> 01:20:15,791 Tentu saja! 847 01:20:16,030 --> 01:20:18,123 Diam kau! 848 01:20:19,466 --> 01:20:24,233 Bolehkah saya meminta untuk berpikir satu atau dua malam... 849 01:20:24,503 --> 01:20:27,700 ...untuk memberikan jawaban? 850 01:20:27,939 --> 01:20:29,201 Tidak bisa! 851 01:20:30,374 --> 01:20:33,070 Kau harus menjawab sekarang! 852 01:21:03,034 --> 01:21:05,195 Saya patuh. 853 01:21:08,038 --> 01:21:10,973 Saya menerima perintah... 854 01:21:13,209 --> 01:21:16,576 ...untuk membunuh Zenemon Yogo. 855 01:21:18,146 --> 01:21:20,114 Bagus! 856 01:21:20,381 --> 01:21:23,873 Seorang petugas akan menghubungimu nanti. 857 01:21:24,118 --> 01:21:27,315 Sekarang bersiap-siaplah. 858 01:21:28,487 --> 01:21:30,751 Sudah cukup. 859 01:21:54,441 --> 01:21:59,936 Iguchi ... 860 01:22:00,246 --> 01:22:02,441 Jangan khawatir. Zenemon Yogo bukan apa-apa. 861 01:22:02,715 --> 01:22:05,582 Kau pasti menang. 862 01:22:05,818 --> 01:22:09,276 Kuharap begitu. 863 01:22:09,588 --> 01:22:10,577 Bagus. 864 01:22:10,788 --> 01:22:15,157 Tapi bagaimanapun, harus selalu siap untuk yang terburuk. 865 01:22:16,459 --> 01:22:20,691 Itu benar. Yang terburuk selalu dapat terjadi. 866 01:22:20,932 --> 01:22:26,029 Karena itu, Komisaris, ini akan menjadi perpisahan. 867 01:22:29,739 --> 01:22:33,732 Terima kasih untuk semua yang telah kau lakukan untukku. 868 01:22:35,343 --> 01:22:40,940 Sampaikan salamku kepada rekan-rekan di toko. 869 01:22:41,915 --> 01:22:43,542 Aku mengerti. Dan, eh ... 870 01:22:43,850 --> 01:22:50,119 ...aku yang akan bertanggung jawab pada keluargamu jika terjadi sesuatu. 871 01:22:50,389 --> 01:22:55,691 Aku akan merawat mereka. 872 01:22:57,494 --> 01:23:00,622 Lega mendengarnya. 873 01:23:02,865 --> 01:23:06,426 Mendoakan yang terbaik untukmu. 874 01:24:59,359 --> 01:25:05,423 Suara aneh membuatku terbangun. 875 01:25:05,564 --> 01:25:11,901 Mencari suara itu, aku melihat ayahku sedang mengasah pedang. 876 01:25:12,503 --> 01:25:18,499 Dia tampak begitu aneh sulit. Sulit percaya bahwa ia ayahku. 877 01:25:21,310 --> 01:25:27,647 Aku masih ingat jelas bagaimana sikapnya malam itu. 878 01:27:04,125 --> 01:27:07,822 Sutra Hati: 879 01:27:11,097 --> 01:27:15,727 Bodhisattva jelas melihat kekosongan di lima keadaan ... 880 01:27:15,802 --> 01:27:23,208 ...sehingga mengurangi kemalangan dan rasa sakit 881 01:27:23,474 --> 01:27:27,877 Kekosongan demi kekosongan, itulah bentuk dari... 882 01:27:32,581 --> 01:27:34,378 ...keberadaan kita. 883 01:27:35,450 --> 01:27:36,644 Kayano! 884 01:27:41,221 --> 01:27:45,681 Guru berkata: Seorang pria licik dan wajah yang tersenyum ... 885 01:27:45,925 --> 01:27:50,885 ...itu adalah keculasan... Tseng Tzu berkata: Setiap hari ... 886 01:28:02,705 --> 01:28:05,230 Naota, melakukan sesuatu untukku 887 01:28:05,507 --> 01:28:06,439 Ya. 888 01:28:06,942 --> 01:28:12,471 Kau tahu rumah Nn Tomoe yang di Nishikicho, bukan? 889 01:28:12,747 --> 01:28:13,941 Ya. 890 01:28:14,281 --> 01:28:18,149 Pergi ke sana, dan berbicaralah dengan Nona Tomoe. 891 01:28:18,751 --> 01:28:21,379 Sekarang, ini penting. 892 01:28:21,788 --> 01:28:25,121 Kau harus bertemu langsung Nn Tomoe. 893 01:28:25,457 --> 01:28:27,391 Dan kemudian mengatakan ... 894 01:28:28,359 --> 01:28:33,319 ..."aku benar-benar sangat menyesal, tapi bisakah kau segera ke rumah?" 895 01:28:33,563 --> 01:28:37,795 "Aku akan menjelaskan mengapa ketika kau sampai di sini." 896 01:28:38,267 --> 01:28:39,825 Bisa? 897 01:28:41,203 --> 01:28:43,694 Aku benar-benar sangat menyesal ... 898 01:28:45,840 --> 01:28:49,742 ... tapi bisakah kau datang segera? 899 01:28:49,976 --> 01:28:51,000 Aku akan menjelaskan mengapa ... 900 01:28:51,311 --> 01:28:53,142 Eh, aku akan menjelaskan mengapa ... 901 01:28:53,379 --> 01:28:56,473 Aku akan menjelaskan mengapa ketika kau sampai di sini. 902 01:28:57,883 --> 01:29:01,011 Ketika kau sampai di sini. 903 01:29:01,219 --> 01:29:03,813 Bagus. Cepatlah. 904 01:29:15,630 --> 01:29:19,396 Lihat tempat di mana dia meletakkan telurnya! 905 01:29:22,869 --> 01:29:26,771 Bisakah kau datang ... 906 01:29:27,607 --> 01:29:31,475 Aku akan menjelaskan mengapa ketika kau sampai di sini. 907 01:29:34,745 --> 01:29:37,646 Ada keperluan apa? 908 01:29:39,383 --> 01:29:43,285 Aku benar-benar sangat menyesal ... 909 01:29:43,719 --> 01:29:47,485 ... tapi bisakah kau segera datang? 910 01:29:47,723 --> 01:29:52,786 ketika kau sampai di sini ... eh ... 911 01:29:53,227 --> 01:29:55,218 Dia akan menjelaskan mengapa? 912 01:29:55,696 --> 01:29:59,462 Squire Seibei mengutusmu untuk memberitahu itu? 913 01:29:59,765 --> 01:30:02,825 Baiklah. Aku akan bersiap-siap. 914 01:30:31,024 --> 01:30:34,824 Aku tidak menyangka kau akan datang. 915 01:30:52,507 --> 01:30:57,604 Klan telah memerintahkanku untuk pergi bertarung... 916 01:30:57,912 --> 01:31:00,710 ...melawan punggawa lain. 917 01:31:03,216 --> 01:31:08,779 Aku akan pergi melakukan tugas klan, jadi aku harus berpakaian resmi. 918 01:31:09,021 --> 01:31:12,388 ...tapi aku bahkan tidak bisa menyisir rambutku sendiri. 919 01:31:12,924 --> 01:31:16,382 Aku kebingungan jadi memintamu untuk datang. 920 01:31:18,161 --> 01:31:23,599 Jika kau bisa meluangkan waktu untuk membantuku? 921 01:31:23,833 --> 01:31:26,427 Kapan kau harus pergi? 922 01:31:26,935 --> 01:31:28,994 Beberapa jam lagi. 923 01:31:29,237 --> 01:31:32,172 Tak banyak waktu. 924 01:31:33,206 --> 01:31:34,571 Di mana ada kimonomu? 925 01:31:34,841 --> 01:31:37,401 Itu diletakkan di sana. 926 01:31:40,979 --> 01:31:43,447 Naota, rebus air. 927 01:32:23,480 --> 01:32:25,812 Siapa yang menjemputmu? 928 01:32:26,149 --> 01:32:28,174 Seorang petugas klan. 929 01:32:30,052 --> 01:32:34,614 Naota, kau menunggu di gerbang ya? 930 01:32:37,057 --> 01:32:41,756 Duduklah. Aku akan menyisir rambutmu. 931 01:33:00,779 --> 01:33:03,304 Bolehkah aku bertanya mengapa ... 932 01:33:06,084 --> 01:33:10,544 ...kau akan keluar untuk bertarung? 933 01:33:14,090 --> 01:33:16,957 Aku tidak bisa menolak perintah klan. 934 01:33:19,261 --> 01:33:26,133 Aku cuma pegawai rendahan, tapi aku tetap seorang samurai. 935 01:33:47,116 --> 01:33:53,646 Keranjang bambu, keranjang pakaian! 936 01:33:53,888 --> 01:33:59,622 Keranjang bambu, keranjang pakaian! 937 01:35:08,414 --> 01:35:14,978 Kakakmu ... 938 01:35:15,220 --> 01:35:19,213 ...bertanya apakah aku mau menjadikanmu sebagai istri. 939 01:35:20,257 --> 01:35:22,555 Aku menolak. 940 01:35:23,693 --> 01:35:27,094 Apakah kau tahu itu? 941 01:35:29,031 --> 01:35:31,158 Ya, aku tahu. 942 01:35:32,934 --> 01:35:34,367 Tapi ... 943 01:35:36,270 --> 01:35:38,795 Tapi sejak hari itu ... 944 01:35:39,773 --> 01:35:43,231 ...saat aku bilang tidak ... 945 01:35:43,809 --> 01:35:49,008 ...aku mulai memikirkanmu. 946 01:35:55,485 --> 01:36:00,548 Aku ingat saat kita masih kecil ... 947 01:36:03,225 --> 01:36:07,719 ...dan aku membuat boneka untukmu... 948 01:36:07,962 --> 01:36:14,834 ...aku selalu bermimpi suatu hari kau datang ke rumahku sebagai isteri. 949 01:36:16,635 --> 01:36:24,167 Mimpi itu tetap lekat di benakku bahkan setelah aku menikah ... 950 01:36:24,442 --> 01:36:29,072 ...dan kau menikah dengan Koda. 951 01:36:29,479 --> 01:36:34,781 Itu tidak pernah pudar. 952 01:36:39,954 --> 01:36:44,357 Aku sekarang mau pergi untuk bertarung sampai mati. 953 01:36:46,392 --> 01:36:51,591 Aku akan menang dan kembali ke rumah ini. 954 01:36:51,830 --> 01:36:57,598 Pada saat itu, jika aku memintamu... 955 01:36:57,868 --> 01:37:01,326 ...untuk menjadi istriku... 956 01:37:02,939 --> 01:37:05,908 ...apakah kau akan menerima? 957 01:37:12,747 --> 01:37:18,379 Beberapa hari lalu aku dilamar... 958 01:37:18,618 --> 01:37:21,143 ...oleh seorang punggawa di Aizu. 959 01:37:21,387 --> 01:37:26,188 Aku menerimanya. 960 01:37:38,234 --> 01:37:40,702 Aku sudah sangat kasar. 961 01:37:43,205 --> 01:37:48,871 Aku seharusnya tidak memintamu datang ke sini. 962 01:37:50,310 --> 01:37:52,073 Tidak. 963 01:37:52,612 --> 01:37:57,709 Aku senang kau memintaku datang. 964 01:38:08,292 --> 01:38:11,693 Aku bodoh sekali. 965 01:38:14,029 --> 01:38:19,865 Tolong lupakan semua yang sudah aku katakan. 966 01:38:23,637 --> 01:38:29,371 Benarkah? Seorang punggawa dari Aizu ... 967 01:38:30,576 --> 01:38:35,570 Kedengarannya seperti... 968 01:38:45,154 --> 01:38:46,212 ...apakah mereka di sini? 969 01:38:46,422 --> 01:38:47,446 Ya. 970 01:38:49,658 --> 01:38:53,094 Aku akan pergi. 971 01:38:56,429 --> 01:39:00,866 Terima kasih banyak untuk semuanya. 972 01:39:02,901 --> 01:39:04,664 Um ... 973 01:39:06,004 --> 01:39:13,035 ...aku takut tidak bisa menunggu di sini sampai kau kembali 974 01:39:13,343 --> 01:39:19,339 Aku akan mendoakanmu dengan sepenuh hati ... 975 01:39:22,217 --> 01:39:30,056 ...semoga keberuntungan bersamamu dan kembali dengan selamat. 976 01:39:46,770 --> 01:39:51,798 Naota, nanti antar Nn Tomoe pulang. 977 01:39:52,608 --> 01:39:55,202 Jaga anak-anak. 978 01:40:56,259 --> 01:40:58,250 Nyonya Iguchi ... 979 01:40:59,430 --> 01:41:02,228 ...bagaimana kabar hari ini? 980 01:41:03,367 --> 01:41:05,892 Baik, terima kasih. 981 01:41:08,104 --> 01:41:13,132 Dari keluarga mana Anda? 982 01:41:14,976 --> 01:41:18,434 Aku? 983 01:41:18,979 --> 01:41:21,413 Aku... 984 01:41:22,582 --> 01:41:27,042 Squire Seibei temanku saat kecil... 985 01:41:29,021 --> 01:41:31,455 Tomoe... 986 01:41:46,468 --> 01:41:47,662 Pak ... 987 01:41:55,809 --> 01:41:58,039 Squire Iguchi? 988 01:42:01,513 --> 01:42:07,213 Zenemon Yogo telah mengurung dirinya di dalam rumah. 989 01:42:10,220 --> 01:42:13,656 Itu Genba Hattori. 990 01:42:14,657 --> 01:42:17,387 Kita harus memindahkan mayatnya ... 991 01:42:17,626 --> 01:42:20,993 ...tapi tidak ada yang bisa masuk 992 01:42:22,763 --> 01:42:24,958 Hati-hati. 993 01:42:26,333 --> 01:42:30,770 Zenemon Yogo bukan lagi manusia Dia adalah binatang! 994 01:42:46,383 --> 01:42:47,645 Minta izin masuk! 995 01:43:22,978 --> 01:43:25,208 Pak Twilight ... 996 01:43:39,258 --> 01:43:41,556 Jadi mereka mengirimmu? 997 01:43:46,197 --> 01:43:52,761 Zenemon Yogo, atas perintah klan, aku datang untuk membunuhmu. 998 01:43:55,404 --> 01:43:57,133 Silakan cabutlah pedangmu. 999 01:44:13,018 --> 01:44:15,043 Mau minum? 1000 01:44:17,656 --> 01:44:22,150 Aku tahu kau semua tegang tapi aku akan lari. 1001 01:44:22,660 --> 01:44:23,786 Lari? 1002 01:44:24,028 --> 01:44:25,188 Ya. 1003 01:44:26,829 --> 01:44:32,199 Aku ingin kau membiarkanku lari. 1004 01:44:39,239 --> 01:44:44,700 Aku tidak menyangka jago pedang terbaik klan ini akan lari. 1005 01:44:45,811 --> 01:44:50,805 Tapi tugasku adalah membunuhmu. Aku tidak bisa membiarkanmu lari. 1006 01:44:53,684 --> 01:44:59,020 Jangan terburu-buru. Kau bisa membunuhku setiap saat. 1007 01:44:59,289 --> 01:45:02,588 Aku ingin berbicara denganmu. 1008 01:45:03,192 --> 01:45:05,752 Silakan duduk. 1009 01:45:11,598 --> 01:45:13,930 Ini hari yang menyenangkan. 1010 01:45:16,135 --> 01:45:17,932 Duduklah. 1011 01:45:36,051 --> 01:45:37,678 Apa yang terjadi? 1012 01:45:37,886 --> 01:45:39,717 Mereka sedang berbicara. 1013 01:45:47,361 --> 01:45:52,025 Bahkan jika bisa meloloskan diri, ke mana kau akan pergi? 1014 01:45:52,898 --> 01:45:58,495 Melewati gunung itu dan aku keluar dari wilayah klan. 1015 01:45:58,736 --> 01:46:01,671 Ada ronin (samurai tanpa tuan, red) di mana-mana. 1016 01:46:01,939 --> 01:46:06,205 Aku bisa menghilang dan bersembunyi di Kyoto, lalu ke Edo ... 1017 01:46:06,442 --> 01:46:08,467 Jika aku melakukan itu selama beberapa tahun ... 1018 01:46:08,777 --> 01:46:12,611 ...dunia akan berubah 1019 01:46:13,114 --> 01:46:15,742 Era samurai sudah berakhir. 1020 01:46:16,016 --> 01:46:18,883 Ini bukan waktunya untuk membicarakan masalah itu. 1021 01:46:19,586 --> 01:46:23,886 Tolong ambil pedangmu. 1022 01:46:25,158 --> 01:46:28,286 Aku di bawah perintah dari klan untuk ... 1023 01:46:28,593 --> 01:46:31,289 Persetan! 1024 01:46:33,831 --> 01:46:40,828 Kau pesuruh klan, datang untuk mengklaim hadiah. 1025 01:46:41,804 --> 01:46:48,300 Minumlah. Aku juga seorang pesuruh klan. 1026 01:47:01,220 --> 01:47:05,418 Aku melayani Lord Shigemasa Toki. 1027 01:47:05,723 --> 01:47:11,286 Dua belas tahun lalu dia diperintahkan untuk bunuh diri ... 1028 01:47:11,594 --> 01:47:15,291 ...setelah perebutan kekuasaan dalam klan. 1029 01:47:15,897 --> 01:47:18,991 Lalu aku berkelana selama tujuh tahun dengan istri dan putriku... 1030 01:47:19,300 --> 01:47:25,569 ...mencari pekerjaan baru 1031 01:47:26,006 --> 01:47:27,667 Tujuh tahun? 1032 01:47:28,541 --> 01:47:32,033 Tanpa penghasilan? 1033 01:47:32,110 --> 01:47:33,839 Tentu saja tidak. 1034 01:47:34,078 --> 01:47:39,846 Aku melakukan kerja serabutan, membantu petani menanam dan panen ... 1035 01:47:40,584 --> 01:47:43,052 ...untuk mendapatkan sedikit beras. 1036 01:47:43,320 --> 01:47:48,485 Atau kami akan menyelinap ke sebuah kuil dan meminta sedekah. 1037 01:47:49,558 --> 01:47:55,019 Tiga tahun lalu Klan Unasaka merekrutku sebagai punggawa... 1038 01:47:55,295 --> 01:48:00,528 ...tapi masa-masa sulit telah membunuh istriku. 1039 01:48:02,835 --> 01:48:07,932 Aku jago main pedang, tapi aku sulit untuk bergaul... 1040 01:48:09,340 --> 01:48:15,870 ...dan aku tidak bisa berhenti minum-minuman keras. 1041 01:48:16,179 --> 01:48:19,342 Tapi kali ini aku berjanji pada diriku sendiri untuk berubah. 1042 01:48:19,615 --> 01:48:22,482 Aku akan melakukan tugasku sebagai punggawa Unasaka dengan benar. 1043 01:48:22,784 --> 01:48:28,279 Aku bekerja keras untuk melakukan itu. 1044 01:48:28,556 --> 01:48:32,959 Atasanku adalah Lord Shima Hasegawa. 1045 01:48:33,226 --> 01:48:37,993 Dia menyukaiku, dan melakukan semua yang dia bisa untukku. 1046 01:48:38,530 --> 01:48:40,191 Bagiku... 1047 01:48:41,166 --> 01:48:46,433 ...tugas yang dia perintahkan adalah tugas klan. 1048 01:48:46,970 --> 01:48:53,739 Perintahnya adalah perintah klan dan aku melakukannya dengan patuh. 1049 01:48:53,943 --> 01:48:56,173 Apa yang salah dengan itu, Twilight? 1050 01:48:56,411 --> 01:49:01,940 Mengapa aku harus merobek perutku (melakukan harakiri, red)? 1051 01:49:03,350 --> 01:49:05,511 Aku datang ke sini bukan untuk menjawab... 1052 01:49:05,785 --> 01:49:11,052 ...pertanyaan seperti itu. 1053 01:49:15,660 --> 01:49:22,964 Aku mendengar istrimu meninggal karena sakit paru-paru. Benarkah? 1054 01:49:23,969 --> 01:49:25,561 Aku terkejut kau bisa tahu. 1055 01:49:25,637 --> 01:49:30,301 Dan demamnya naik saat malam datang? 1056 01:49:30,708 --> 01:49:32,232 Ya. 1057 01:49:33,677 --> 01:49:39,616 Sakit paru-paru adalah penyakit keras. Dan itu menular. 1058 01:49:40,082 --> 01:49:45,577 Anak perempuanku meninggal karena tertular penyakit itu dari ibunya. 1059 01:49:46,253 --> 01:49:50,280 Kau bukan satu-satunya yang menderita. 1060 01:49:50,757 --> 01:49:53,487 Berapa umur putrimu? 1061 01:49:54,594 --> 01:49:56,391 Enam belas tahun. 1062 01:50:02,166 --> 01:50:06,830 Ketika saatnya mulai tumbuh mekar... 1063 01:50:07,070 --> 01:50:09,937 ...dia meninggal.... 1064 01:50:12,474 --> 01:50:18,970 ...tinggal kulit dan tulang, pemandangan yang sangat menyedihkan. 1065 01:50:19,313 --> 01:50:22,578 Aku sangat menyesal mendengarnya. 1066 01:50:22,883 --> 01:50:25,477 Abunya. 1067 01:50:29,855 --> 01:50:34,554 Dia seorang gadis yang cantik dengan kulit pucat. 1068 01:50:44,766 --> 01:50:49,726 Kukira Lord Hasegawa benar-benar iba padaku. 1069 01:50:49,971 --> 01:50:56,638 Dia memberiku uang untuk upacara pemakaman yang mahal. 1070 01:50:56,943 --> 01:50:59,434 Hanya untuk itu saja... 1071 01:50:59,679 --> 01:51:05,345 ...aku berhutang sangat banyak pada Lord Hasegawa. 1072 01:51:09,353 --> 01:51:12,413 Berapa gajimu? 1073 01:51:14,424 --> 01:51:16,289 50 koku. 1074 01:51:18,427 --> 01:51:24,297 Seorang istri sakit, serta anak-anak, hanya dengan penghasilan 50 koku? 1075 01:51:24,665 --> 01:51:27,566 Itu pasti sangat berat. 1076 01:51:32,171 --> 01:51:38,041 Biaya dokter dan obat-obatan saja sampai 1 ryo dan 2 bu sebulan. 1077 01:51:42,180 --> 01:51:46,082 Kerja membuat kerajinan tidak akan menutup itu. 1078 01:51:46,316 --> 01:51:50,753 Aku meminjam dari keluarga tetapi masih belum cukup. 1079 01:51:51,053 --> 01:51:56,423 Kadang-kadang kita bahkan tidak punya beras buat besok. 1080 01:51:56,658 --> 01:52:03,086 Aku tahu seberapa buruk rasanya melihat tempat beras yang kosong. 1081 01:52:03,363 --> 01:52:06,423 Kau mengalami masa-masa sulit juga. 1082 01:52:06,766 --> 01:52:10,964 Saat aku dalam kesulitan untuk membiayai pemakaman isteriku.... 1083 01:52:12,871 --> 01:52:18,138 Para kerabat menginginkan sebuah pemakaman yang tidak akan mempermalukan mereka. 1084 01:52:18,409 --> 01:52:20,377 Aku tidak sanggup membiayainya. 1085 01:52:21,444 --> 01:52:26,848 Aku putus asa, jadi akhirnya kujual pedangku. 1086 01:52:27,115 --> 01:52:31,347 Itu adalah pedang yang sangat bagus. Aku mewarisi dari ayahku... 1087 01:52:35,055 --> 01:52:43,929 ...tapi kupikir era pedang sudah usai. 1088 01:52:45,630 --> 01:52:51,933 Sebenarnya ini hanya bambu. 1089 01:52:57,139 --> 01:53:01,542 Kau akan membunuhku dengan pedang bambu? 1090 01:53:04,312 --> 01:53:06,246 Tidak. 1091 01:53:06,947 --> 01:53:11,350 Aku belajar pedang pendek dari sensei Toda. 1092 01:53:11,651 --> 01:53:16,588 Aku akan bertarung dengan itu. 1093 01:53:16,788 --> 01:53:18,722 Pedang pendek? 1094 01:53:19,891 --> 01:53:24,624 Kau mau membunuhku dengan beberapa trik murahan? 1095 01:53:25,195 --> 01:53:29,495 Kau tak menganggapku serius rupanya. 1096 01:53:30,065 --> 01:53:31,464 Tunggu! 1097 01:53:31,700 --> 01:53:33,361 Jangan lakukan itu! 1098 01:53:34,035 --> 01:53:38,665 Aku hanya memberitahumu begitu karena kau ingin aku membiarkanmu pergi! 1099 01:53:42,909 --> 01:53:44,069 Ayo! 1100 01:53:49,381 --> 01:53:51,144 Pak! 1101 01:54:14,434 --> 01:54:16,459 Kau sangat baik ... 1102 01:54:18,804 --> 01:54:23,298 Jika kau memang ingin lari sekarang adalah kesempatanmu. 1103 01:54:25,043 --> 01:54:26,943 Setelah aku membunuhmu. 1104 01:54:31,848 --> 01:54:33,543 Ayo! 1105 01:54:35,418 --> 01:54:38,910 Pak! Masih ada waktu untuk menyerah. 1106 01:54:49,762 --> 01:54:51,457 Tenang dan berpikirlah! 1107 01:54:52,364 --> 01:54:55,162 Kau belum beristirahat sejak kemarin. 1108 01:54:55,867 --> 01:54:59,894 Kau sudah terengah-engah. 1109 01:55:00,605 --> 01:55:03,574 Kau mengejekku. 1110 01:55:12,047 --> 01:55:18,008 Pak! Jika kau tetap ngotot aku akan menjatuhkanmu. 1111 01:55:18,786 --> 01:55:20,811 Apakah itu yang kau inginkan? 1112 01:55:21,021 --> 01:55:22,750 Tidak masalah bagiku. 1113 01:55:26,392 --> 01:55:27,689 Ayo. 1114 01:55:58,217 --> 01:56:02,517 Kau telah mengenaiku, Twilight 1115 01:57:10,975 --> 01:57:14,968 Rasakan ini karena meremehkanku. 1116 01:57:46,539 --> 01:57:49,372 Duduklah. 1117 01:58:05,021 --> 01:58:10,960 Kau akan membiarkan aku pergi, Twilight? 1118 01:58:13,294 --> 01:58:15,023 Itu ... 1119 01:58:17,231 --> 01:58:19,699 ...tadinya niatku. 1120 01:58:40,883 --> 01:58:42,783 Gelap. 1121 01:58:50,323 --> 01:58:52,951 Aku tidak bisa melihat. 1122 01:58:59,264 --> 01:59:01,232 Neraka. 1123 01:59:19,547 --> 01:59:21,310 Twilight ... 1124 01:59:54,809 --> 01:59:56,242 Apakah ini sudah berakhir? 1125 02:00:00,713 --> 02:00:04,979 Semua kuserahkan padamu. 1126 02:00:08,319 --> 02:00:09,343 Hati-hati! 1127 02:00:16,426 --> 02:00:17,654 Dia sudah mati! 1128 02:00:49,919 --> 02:00:50,943 Ito ... 1129 02:00:53,889 --> 02:00:55,447 Pergilah membeli beberapa tahu. 1130 02:00:59,394 --> 02:01:00,986 Jangan sampai hilang uangnya. 1131 02:01:09,335 --> 02:01:10,802 Nona Kayano! 1132 02:01:11,036 --> 02:01:13,027 Ini tuan! 1133 02:01:24,180 --> 02:01:25,442 Ito ... 1134 02:01:27,782 --> 02:01:29,682 Aku pulang ... 1135 02:01:49,867 --> 02:01:53,860 Nona Tomoe! Ayah sudah kembali! 1136 02:02:28,431 --> 02:02:33,801 Kau masih di sini ... 1137 02:02:40,040 --> 02:02:41,735 Terima kasih, Budha! 1138 02:02:43,844 --> 02:02:45,937 Aku khawatir... 1139 02:02:46,546 --> 02:02:52,212 ...kau sudah mati! 1140 02:03:01,124 --> 02:03:06,391 Akhirnya Nona Tomoe menjadi ibu kami. 1141 02:03:06,962 --> 02:03:09,487 Ayahku bahagia. 1142 02:03:13,800 --> 02:03:21,036 Tapi perdamaian di keluarga kami hanya berlangsung kurang dari tiga tahun. 1143 02:03:23,008 --> 02:03:26,705 Seiring Restorasi Meiji, datang perang saudara. 1144 02:03:27,312 --> 02:03:30,839 Klan kami mendukung mantan Shogun... 1145 02:03:31,148 --> 02:03:36,552 ...dan berjuang sebagai pemberontak melawan pemerintahan kaisar. 1146 02:03:38,321 --> 02:03:41,290 Selama 'Perang Boshin'... 1147 02:03:41,623 --> 02:03:45,719 ...ayahku tertembak dan meninggal. 1148 02:04:09,278 --> 02:04:15,911 Tomoe membawa kami, putri tirinya ke Edo, sekarang 'Tokyo'... 1149 02:04:16,384 --> 02:04:21,481 ...dan mendukung kami sampai kami berdua menikah. 1150 02:04:22,655 --> 02:04:29,891 Sekarang dia tidur dengan ayahku di bawah batu nisan ini. 1151 02:04:31,429 --> 02:04:38,426 Di era Meiji, banyak pria yang dulu bekerja bersama ayahku... 1152 02:04:38,668 --> 02:04:43,571 ...naik jabatan dan memiliki kewenangan besar. 1153 02:04:43,839 --> 02:04:46,467 Aku sering mendengar mereka berkata... 1154 02:04:46,875 --> 02:04:51,073 ...bahwa 'Twilight Seibei adalah orang yang tidak beruntung.' 1155 02:04:51,145 --> 02:04:57,380 Tapi aku tidak setuju. 1156 02:04:58,684 --> 02:05:04,179 Ayahku tidak haus jabatan... 1157 02:05:04,256 --> 02:05:09,216 ...dan aku tidak menganggap dirinya tidak beruntung. 1158 02:05:10,627 --> 02:05:13,755 Dia mencintai putrinya... 1159 02:05:14,230 --> 02:05:18,496 ...dan Tomoe yang cantik mencintainya. 1160 02:05:18,800 --> 02:05:25,364 Hidupnya, menurutku, pendek namun berarti. 1161 02:05:27,007 --> 02:05:33,571 Aku bangga memiliki ayah seperti itu. 1162 02:05:35,117 --> 02:05:55,681 Alih Bahasa: GP Mobiles 1163 02:05:57,117 --> 02:06:15,681 gp_mobiles@yahoo.com 1164 02:06:17,117 --> 02:06:37,681 IDFL™ Subs Crew www.idfl.us