0 00:00:00,100 --> 00:00:00,900 Ray (2004) OCR 23.976 fps runtime 02:32:20 1 00:01:48,964 --> 00:01:51,092 จงจำสัญญาที่ให้ไว้กับแม่เสมอ 2 00:01:51,166 --> 00:01:54,330 อย่าให้ใครหรือสิ่งใด ทำให้ลูกกลายเป็นคนพิการ 3 00:01:59,274 --> 00:02:03,905 ฟลอริด้า ตอนเหนือ - ปี 1948 4 00:02:16,225 --> 00:02:17,352 เอ้า! 5 00:02:17,426 --> 00:02:20,692 แวะจอดพัก 45 นาที เร็วทุกคน เราต้องรีบหน่อย 6 00:02:21,730 --> 00:02:24,791 เราจะออกบ่าย 2 โมง 45 ตรง ห้ามมาสาย 7 00:02:25,734 --> 00:02:27,930 ข้างในมีอาหารร้อนๆ และสุขา 8 00:02:28,904 --> 00:02:31,965 ข้างหลังมีช่องให้ซื้อแซนด์วิช 9 00:02:32,041 --> 00:02:34,806 ขอแนะนำให้ปลดทุกข์ข้างนอก 10 00:02:34,877 --> 00:02:37,278 ในแคโรไลน่า มีแต่พุ่มไม้ให้ปลดทุกข์ 11 00:02:37,346 --> 00:02:38,405 คุณครับ 12 00:02:41,116 --> 00:02:43,415 - ให้ช่วยอะไรพ่อหนุ่ม - ครับ 13 00:02:45,054 --> 00:02:46,386 ไปซีแอตเติ้ลรึ 14 00:02:47,656 --> 00:02:50,216 - นายไปกับใคร - ผมคนเดียว 15 00:02:50,726 --> 00:02:53,321 ฉันไม่สามารถรับผิดชอบ... 16 00:02:53,395 --> 00:02:55,626 นิโกรตาบอด ที่เดินทางคนเดียว 5,600 ก.ม. 17 00:02:56,265 --> 00:02:57,733 ผมซื้อตั๋วนี่แล้ว... 18 00:02:57,800 --> 00:03:00,429 และคุณต้องพาผมไปซีแอตเติ้ล 19 00:03:00,736 --> 00:03:03,228 อย่ามาอวดฉลาดกับฉันไอ้หนู 20 00:03:04,139 --> 00:03:06,404 ด้วยความเคารพครับ ผมมีสิทธิ์ไป 21 00:03:06,475 --> 00:03:08,467 ผมอาจเสียดวงตาไป ที่หาดโอมาฮ่า... 22 00:03:08,544 --> 00:03:10,536 แต่ผมไม่ได้ขอส่วนบุญ จากรัฐบาลลุงแซมหรอก 23 00:03:10,612 --> 00:03:12,877 ผมมีงานรออยู่ที่ซีแอตเติ้ล 24 00:03:14,383 --> 00:03:17,785 - นายเคยออกรบที่นอร์มังดีเหรอ - หน่วยยกพลขึ้นบกครับ 25 00:03:18,387 --> 00:03:20,219 เราโดนลูกปืนใหญ่เต็มๆ 26 00:03:25,294 --> 00:03:26,660 เสียใจด้วยนะ ไอ้หนุ่ม 27 00:03:28,630 --> 00:03:32,362 ฉันจะดูแลนายเอง มาเร็ว ขึ้นไปนั่งข้างหลัง 28 00:03:57,526 --> 00:04:02,430 ผิวสี 29 00:04:14,910 --> 00:04:17,072 2 ปีก่อนหน้านั้น 30 00:04:17,279 --> 00:04:19,248 นายคิดว่านายทำอะไรของนายน่ะ 31 00:04:19,314 --> 00:04:20,976 อย่าเพิ่งฉุนเฉียวไปเลย 32 00:04:21,049 --> 00:04:24,110 ฉันเจอเจ้าหนุ่มนี่ ที่โอซี ในคลาร์กฟิลด์... 33 00:04:24,186 --> 00:04:25,779 เห็นเขาเล่นเปียโนแจ๊สได้มันดี 34 00:04:25,854 --> 00:04:28,187 ถึงเขาจะตดเป็นเพลง ดิกซี ได้ ฉันก็ไม่สน 35 00:04:28,257 --> 00:04:29,987 เขาจะเล่นที่นี่ไม่ได้ 36 00:04:30,259 --> 00:04:31,591 คุณครับ 37 00:04:31,827 --> 00:04:35,229 - นายตาบอดเหรอ - ครับ ตั้งแต่ 7 ขวบ 38 00:04:37,065 --> 00:04:38,761 งั้นฉันจะบอกอะไรให้นะ 39 00:04:38,834 --> 00:04:43,238 นี่มันวงคันทรี่ เราไม่เล่นเพลงของคนป่า 40 00:04:43,605 --> 00:04:45,972 ครับ ผมเข้าใจ ผมรักเพลงคันทรี่ 41 00:04:46,041 --> 00:04:48,567 ก็ได้ งั้นบอกมาหน่อย 42 00:04:48,644 --> 00:04:51,113 งั้นบอกมา นายชอบเพลงคันทรี่ตรงไหน 43 00:04:51,180 --> 00:04:52,546 ผมชอบตรงเรื่องราว 44 00:04:52,614 --> 00:04:55,846 คุณก็รู้นี่ครับ เรื่องการตกหลุมรัก และอกหัก... 45 00:04:55,918 --> 00:04:57,750 แรงบีบคั้นจากโลก 46 00:04:57,819 --> 00:05:00,653 ที่ทำให้คุณรู้สึกไร้ค่า จนอยากมอบวิญญาณให้พระเจ้า 47 00:05:00,722 --> 00:05:02,884 ต้องงั้นอยู่แล้ว ชีวิตเราเป็นของพระองค์ 48 00:05:11,867 --> 00:05:14,803 - ไอ้หนุ่ม นายตาบอดแน่เหรอ - ล่าสุดเพิ่งเช็ค บอดสนิทครับ 49 00:05:27,883 --> 00:05:29,351 เอาล่ะ เริ่มเล่นเลย 50 00:05:43,498 --> 00:05:45,933 บิลลี่ ฉันว่านายแพ้โหวตนะ 51 00:05:46,268 --> 00:05:50,262 ทิล ถ้าส่อแววปัญหา ไอ้มืดตาบอดต้องออกจากที่นี่นะ 52 00:05:52,140 --> 00:05:53,164 ผ่าสิ! 53 00:05:53,875 --> 00:05:54,965 นี่ 54 00:05:55,244 --> 00:05:57,645 ต้องใส่แว่นให้เขาหน่อย 55 00:05:57,713 --> 00:05:59,978 ก่อนที่เขาจะทำให้ใครตกใจตาย 56 00:06:06,622 --> 00:06:09,319 ซีแอตเติ้ล 57 00:06:10,158 --> 00:06:13,925 ซีแอตเติ้ล วอชิงตัน เปลี่ยนรถไปตอนเหนือที่นี่ 58 00:06:13,996 --> 00:06:17,228 เบลลิงแฮม เม้าท์เวอร์นอน แวนคูเวอร์ แคนาดา 59 00:06:17,733 --> 00:06:20,601 เดอะ ร็อคกิ้ง แชร์ 60 00:06:35,984 --> 00:06:38,249 นั่นเพลง เอ็มมานอน ของดิซ 61 00:06:39,187 --> 00:06:41,088 ใช่ แต่ถ้าสะกดกลับหลังล่ะ 62 00:06:41,156 --> 00:06:45,321 ไม่เอาน่า ทำไมไม่ถามอะไร ที่มันยากหน่อยล่ะ "โน เนม" 63 00:06:47,529 --> 00:06:50,499 - ลูกพี่ เล่นเครื่องดนตรีอะไร - เปียโน 64 00:06:50,565 --> 00:06:51,965 เพิ่งมาจากเทมป้า ฟลอริด้า 65 00:06:52,034 --> 00:06:55,095 ฉันกับเพื่อนชื่อกอซซี่ แมคกี อยากเสริมวงให้แน่น 66 00:06:55,170 --> 00:06:57,765 เรียนรู้ท่อนใหม่ๆ จากมือดีๆ ประสบการณ์สูงๆ เข้าใจนะ 67 00:06:57,839 --> 00:06:59,307 นายรู้อะไรมั้ย 68 00:06:59,508 --> 00:07:02,239 งั้นให้ฉันพาเข้าไปข้างในนะ จะได้พาดูรอบๆ 69 00:07:02,311 --> 00:07:03,870 ดีนี่ สุภาพบุรุษเต็มร้อย 70 00:07:03,945 --> 00:07:05,777 นี่เหมือนบ้านฉันเลย 71 00:07:05,847 --> 00:07:07,816 - นายชื่ออะไร - เรย์ โรบินสัน 72 00:07:07,883 --> 00:07:09,476 ฉันควินซี่ โจนส์ 73 00:07:09,951 --> 00:07:12,546 แกรี่! นี่เพื่อนฉัน เรย์ 74 00:07:12,621 --> 00:07:15,682 เขามาหากอซซี่ แมคกี ฉันจะพาเข้าไป 75 00:07:15,757 --> 00:07:18,056 อย่ามาป่วนฉันเลย คิว เขาเข้าได้ นายเข้าไม่ได้ 76 00:07:18,126 --> 00:07:20,561 ตำรวจกำลังตามก้นฉันอยู่ ข้อหาปล่อยเด็กเข้าไป 77 00:07:20,629 --> 00:07:24,066 - ไปไกลๆ ซะ - เขาตาบอด! ฉันต้องนำทางเขา 78 00:07:24,132 --> 00:07:26,260 - ไปซะ - งี่เง่า 79 00:07:27,135 --> 00:07:29,866 เรย์ โรบินสัน เมื่อไรฉันจะได้ฟังนายเล่นล่ะ 80 00:07:29,938 --> 00:07:31,566 นายคงต้องจ่ายเงินนะ 81 00:07:32,307 --> 00:07:37,109 ขอต้อนรับหนุ่มๆ รูปหล่อ และสาวๆ รูปงามครับ 82 00:07:37,179 --> 00:07:40,115 คุณมายังบาร์ ที่หนุ่มสาวไฮโซมาชุมนุม 83 00:07:40,182 --> 00:07:42,048 2 มือล้วงกระเป๋า 84 00:07:42,217 --> 00:07:44,413 2 เท้าก้าวเข้ามา... 85 00:07:44,486 --> 00:07:48,048 คืนนี้เป็นคืนหาดาวรุ่ง ที่เดอะร็อคกิ้งแชร์ 86 00:07:49,124 --> 00:07:51,525 ขอเสียงปรบมือให้ อัล ดาวเต้น! 87 00:08:01,036 --> 00:08:02,299 กอซซี่ ชอบมั่ว... 88 00:08:02,371 --> 00:08:04,465 กับสาวเสิร์ฟคนหนึ่งของฉัน ตั้งแต่เขามาที่นี่ 89 00:08:04,539 --> 00:08:07,668 เขาไม่บอกว่าเพื่อนของเขา เป็นไอ้บอด บาม่า 90 00:08:07,876 --> 00:08:11,779 มาร์ลีน เดเมอร์สเพิ่งโทรมา เธอร์มอนด์ไม่สบาย 91 00:08:12,381 --> 00:08:14,907 - แล้วแซสซี่ล่ะ - ยางแตก 92 00:08:22,424 --> 00:08:25,952 โอเค บาม่า ลองขึ้นไปโชว์หน่อย ว่ามีดียังไง 93 00:08:26,528 --> 00:08:29,464 ผมไม่ได้เตรียมตัว ที่จะเล่นตอนนี้ คืนนี้... 94 00:08:29,531 --> 00:08:31,124 นี่เป็นโอกาสทดสอบีฝมือหนเดียว 95 00:08:31,199 --> 00:08:34,397 คว้าไว้ซะ ไม่งั้นนายกับกอซซี่ ก็กลับใต้ได้เลย 96 00:08:34,469 --> 00:08:36,404 นี่ สูบนี่ซะหน่อย 97 00:08:40,809 --> 00:08:42,471 นี่ไม่ใช่ยาสูบนี่นา พ่อหนุ่ม 98 00:08:42,544 --> 00:08:44,410 อมควันไว้ มันจะทำให้นายหายตื่นเต้น 99 00:08:44,479 --> 00:08:47,244 เอาละ โอบีรอน ขึ้นไปแนะนำเขาได้แล้ว 100 00:08:47,315 --> 00:08:48,715 ครับคุณนาย 101 00:08:49,284 --> 00:08:51,685 เอ้า หนุ่มบาม่า ไปได้แล้ว 102 00:08:56,792 --> 00:09:01,093 ตอนนี้ ผมมีโชว์พิเศษ สำหรับสาวๆ ทุกคนนะครับ 103 00:09:01,196 --> 00:09:04,098 แล้วผมก็ไม่ได้หมายถึง ปืนใหญ่ของโอบีรอนนะ 104 00:09:05,000 --> 00:09:06,798 นั่นมันอีกโชว์นึง 105 00:09:06,868 --> 00:09:09,099 เรามีดาวดวงใหม่มาโชว์ 106 00:09:09,171 --> 00:09:11,299 ลงรถบัสจากฟลอริด้ามาหมาดๆ... 107 00:09:11,373 --> 00:09:16,209 ผมขอเสนอ เรย์ "ไม่หวาน" โรบินสัน 108 00:09:25,620 --> 00:09:28,215 - เป็นไงกันบ้างครับคืนนี้ - ดีกว่านายว่ะ 109 00:09:31,226 --> 00:09:33,252 - เย็นไว้ เรย์ - ได้เลย 110 00:09:38,166 --> 00:09:39,532 อยากฟังเพลงอะไรกันครับ 111 00:09:43,538 --> 00:09:45,564 ขอ แน็ต คิง โคล ได้มัย้ล่ะ 112 00:09:51,947 --> 00:09:53,848 ชอบแน็ต คิง โคล กันเหรอครับ 113 00:10:02,824 --> 00:10:05,919 - หนุ่มบาม่าไม่เลวแฮะ - ฉันว่า เขาจะช่วยเราได้เลยล่ะ 114 00:10:08,396 --> 00:10:10,194 เรย์ไปทำอะไรบนนั้นน่ะ 115 00:10:10,265 --> 00:10:12,200 ทดสอบไง กอซซี่ 116 00:10:12,801 --> 00:10:14,736 เขาเล่นไม่ได้เรื่องหรอก ถ้าไม่มีผม 117 00:10:15,770 --> 00:10:18,706 นายกับหนุ่มบาม่าอยากเล่นที่นี่ สักอาทิตย์นึงมั้ยล่ะ 118 00:10:18,773 --> 00:10:22,175 ฉันรู้จักมือเบสเก่งคนนึง วง 3 ชิ้นน่าจะไปได้สวย... 119 00:10:22,244 --> 00:10:24,008 ถ้าได้ผู้จัดการดีๆ 120 00:10:24,546 --> 00:10:25,741 ผู้จัดการเหรอ 121 00:10:26,715 --> 00:10:29,981 อย่าใจแคบน่า ต้องมีทั้งให้ทั้งรับสิ 122 00:10:30,051 --> 00:10:32,043 ผมต้องให้เท่าไร 123 00:10:32,120 --> 00:10:35,090 25% แต่ฉันจะหางานอื่นให้ด้วย 124 00:10:35,156 --> 00:10:38,058 งั้นคำถามต่อไป ผมจะได้เท่าไร 125 00:10:38,760 --> 00:10:40,092 ต้องการเท่าไหร่ 126 00:10:40,161 --> 00:10:43,063 ได้ 2 เท่าในฐานะหัวหน้าวง บวก 10% 127 00:10:44,432 --> 00:10:45,730 แล้วหนุ่มบาม่าล่ะ 128 00:10:45,800 --> 00:10:48,292 มันยังเป็นเด็กใหม่ 129 00:10:49,137 --> 00:10:50,799 ผมคุมมันอยู่ 130 00:10:52,641 --> 00:10:54,200 ใช่ ใหม่สด 131 00:10:55,410 --> 00:10:58,608 คุณไม่ต้องเหนื่อยหาโรงแรม ให้หนุ่มบาม่านะ 132 00:10:59,080 --> 00:11:00,844 ให้เขานอนที่บ้านฉัน 133 00:11:01,883 --> 00:11:03,818 คุณนี่ไม่เปลี่ยนเลยนะ 134 00:11:04,152 --> 00:11:06,747 ท่าเรือซีแอตเติ้ล 135 00:11:10,825 --> 00:11:13,090 เรย์ จะกลับมานอนรึยัง 136 00:11:14,629 --> 00:11:16,029 ผมลุกมากินน้ำ 137 00:11:16,097 --> 00:11:18,999 เห็นแล้ว แต่หม่ามี้ยังไม่หนำใจ 138 00:11:19,634 --> 00:11:24,299 การแสดงครั้งแรกเลยครับ ปรบมือให้กับเดอะ แมคสัน ทริโอ! 139 00:11:28,944 --> 00:11:30,435 แมคสัน ทริโอ เล่นต่อถึงคริสต์มาส 140 00:11:30,512 --> 00:11:32,845 - จะออกมาหรือยัง - อีกเดี๋ยวนึง 141 00:11:33,748 --> 00:11:37,150 หม่ามี้มีแบล็คเบอร์รี่อีกนะ 142 00:11:37,786 --> 00:11:38,913 ให้ตายสิ 143 00:11:39,821 --> 00:11:42,916 ตั๋วหมด 144 00:11:46,928 --> 00:11:50,126 ปาร์ตี้วันชาติ 4 กรกฎาคม เสนอวงยอดฮิต แมคสัน ทริโอ 145 00:11:51,266 --> 00:11:54,498 ยืดเวลาแสดงถึงวันขอบคุณพระเจ้า 146 00:11:54,903 --> 00:11:58,431 ถ้าคุณจะส่งเราออกทัวร์ ต้องได้มากกว่าวันละ 5 ดอลล่าร์ 147 00:11:58,506 --> 00:12:00,566 ทำไมเราถึงไม่ได้เงิน หลังรอบแสดงล่ะ 148 00:12:00,642 --> 00:12:02,804 เดี๋ยวพวกนายก็จะใช้หมดน่ะสิ 149 00:12:02,877 --> 00:12:05,779 ทางคลับส่งเช็คให้ผม แล้วผมก็เอาไปเข้าธนาคาร 150 00:12:05,847 --> 00:12:08,248 ผมแค่อยากเห็นเช็คของผม แค่นั้นเอง 151 00:12:08,316 --> 00:12:12,219 คุณมองไม่เห็น เรย์ คุณตาบอดนะ หรือว่าลืมไปแล้ว 152 00:12:13,588 --> 00:12:17,047 อยากลองฉายเดี่ยวมั้ยล่ะ ดูว่าจะไปได้ถึงไหน 153 00:12:26,601 --> 00:12:29,070 - มาร์ลีน เรย์อยู่ไหน - ในห้องนอน 154 00:12:29,137 --> 00:12:30,833 เช็ดเท้าด้วยล่ะ 155 00:12:37,345 --> 00:12:39,314 ซิก-ไนน์ นายอยู่ที่ไหน 156 00:12:41,783 --> 00:12:45,117 ไลโอเนล แฮมตัน เพิ่งชวนฉันไปเดินสายกับเขา 157 00:12:45,186 --> 00:12:47,678 เขาชวนแน่ล่ะ แล้วนายมาเสนอหน้าทำไมที่นี่ 158 00:12:47,789 --> 00:12:51,749 เพราะนี่ยังไง เมียเขาไล่ฉันลงจากรถบัส 159 00:12:51,826 --> 00:12:54,728 บอกว่าให้กลับมาใหม่ ตอนเริ่มโกนหนวด เชื่อเลยมั้ย 160 00:12:54,796 --> 00:12:57,857 เซเว่น-โอ ช่วยปิดกระเป๋าให้ฉันหน่อยสิ 161 00:12:57,932 --> 00:13:00,231 นายก็มี 2 มือ ปิดเองซี่ 162 00:13:00,301 --> 00:13:02,270 ตีนฉันก็มี 2 ข้างนะ ปิดหน่อยได้ไหมล่ะ 163 00:13:02,337 --> 00:13:03,635 ได้เลยเพื่อน 164 00:13:05,740 --> 00:13:07,368 ขอโทษครับคุณ! 165 00:13:08,810 --> 00:13:10,972 ให้ตายสิ เราจะไปสายแน่ 166 00:13:11,413 --> 00:13:13,746 ฉันจะหาที่อยู่ของฉันเอง กอซซี่ 167 00:13:14,382 --> 00:13:17,716 ทำไมล่ะ ตอนนี้นายอยู่ฟรีนี่ 168 00:13:17,919 --> 00:13:19,888 เหมือนนรก ฟรีบ้าบออะไรล่ะ 169 00:13:24,025 --> 00:13:27,223 ไม่เอาน่าเรย์ สบายอยู่แล้วจะดิ้นรนไปทำไม 170 00:13:27,295 --> 00:13:29,958 นายแค่ขยันให้ความสุขมาร์ลีน... 171 00:13:30,031 --> 00:13:31,590 เธอจะทำให้เรารวยกัน 172 00:13:31,666 --> 00:13:33,498 คุณครับ ทานโทษ! 173 00:14:00,628 --> 00:14:04,292 เพิ่งกลับมาจากทัวร์ ยากิม่า วัลเล่ย์กันเลยครับ... 174 00:14:04,365 --> 00:14:06,129 วง เดอะ แมคสัน ทริโอ 175 00:14:06,301 --> 00:14:09,794 พวกเขาจะกลับมา ที่เก่าเวลาเดิม อาทิตย์หน้า 176 00:14:14,175 --> 00:14:17,942 ไอ้น้อง นายเสียงเหมือนแน็ต มากกว่าตัวเขาเองซะอีก 177 00:14:20,048 --> 00:14:22,210 - นายชื่ออะไร - เรย์ โรบินสัน 178 00:14:23,451 --> 00:14:26,046 ฉันชื่อแจ็ค ลอเดอร์เดล จากสวิงไทม์ เรคคอร์ด 179 00:14:27,489 --> 00:14:29,685 ไงแจ็ค เป็นไงมาไงล่ะ 180 00:14:29,958 --> 00:14:31,824 เรามาออกแผ่นเสียงกันมั้ย 181 00:14:31,893 --> 00:14:34,089 เอาสิ ได้เลย 182 00:14:34,162 --> 00:14:36,222 - มีอะไรให้ฉันช่วยคะ - คงไม่มีนะ 183 00:14:36,297 --> 00:14:38,823 เราแค่คุยธุรกิจกันนิดหน่อย 184 00:14:38,900 --> 00:14:42,064 คุณต้องคุยกับฉัน เพราะฉันเป็นผู้จัดการเขา 185 00:14:42,837 --> 00:14:45,068 - ถ้าว่างั้นก็ได้เลย - งั้นก็มาว่ากัน 186 00:14:45,140 --> 00:14:46,802 แจ็ค ลอเดอร์เดล จากสวิงไทม์ เรคคอร์ด 187 00:14:46,875 --> 00:14:48,275 มาร์ลีน อันเดรส์ 188 00:14:48,710 --> 00:14:50,042 กอซซี่ แมคกี 189 00:14:50,211 --> 00:14:53,409 เยี่ยมมาก เราจะคุยกับคุณลอเดอร์เดลหน่อย 190 00:14:53,481 --> 00:14:56,349 - เชิญค่ะแจ็ค ฉันจะเลี้ยงเหล้า - ผมจะคุยกับเขา 191 00:14:56,417 --> 00:14:58,750 นายเล่นได้เยี่ยมมาก! 192 00:14:59,621 --> 00:15:01,613 ไปคุยเรื่องออกแผ่นกันเถอะ 193 00:15:01,689 --> 00:15:05,683 เราจะให้มาร์ลีนจัดการ ให้โอเบอรอนเรียกแท็กซี่ให้ล่ะ 194 00:15:06,194 --> 00:15:07,753 เล่นดีมาก เรย์ 195 00:15:09,898 --> 00:15:11,992 ลูกพี่ ดูดซักฟืดมั้ย 196 00:15:12,567 --> 00:15:16,060 ฉันมีกัญชาใหม่ๆ เพิ่งลงจากเรือ สะอาด และไม่มีเม็ด 197 00:15:16,137 --> 00:15:17,901 มันเป็นอย่างนี้เองสินะ 198 00:15:18,106 --> 00:15:20,905 นายคอยทำให้ฉันเมา ตอนที่พวกเขาคุยธุรกิจ 199 00:15:21,376 --> 00:15:23,709 ฉันไม่ใช่คนที่เอาเปรียบนายนะ 200 00:15:24,712 --> 00:15:26,002 โอเบอรอน ฟังนะ... 201 00:15:27,482 --> 00:15:30,850 มาร์ลีนกับกอซซี่นั่นล่ะ ที่เล่นเกมกับนาย เรย์ 202 00:15:30,919 --> 00:15:31,978 ว่าไงนะ 203 00:15:32,053 --> 00:15:34,579 พวกเขาแบ่งเปอร์เซ็นต์กัน ตั้งแต่คืนแรกที่นายแสดงแล้ว 204 00:15:34,656 --> 00:15:38,491 35% จากยอด กอซซี่ได้ 2 เท่า ฐานะหัวหน้าวง 205 00:15:38,560 --> 00:15:42,622 หัวหน้าวงเหรอ ถ้ามีหัวหน้าวง ก็ฉันนี่ล่ะที่เป็นหัวหน้า 206 00:15:42,764 --> 00:15:45,734 ช่างหัวไอ้อีขี้โกง ฉันจะไปตามทางฉัน 207 00:15:45,800 --> 00:15:49,703 แล้วใครจะจองงานให้นาย มาร์ลีนจับนายอยู่แล้ว 208 00:15:49,771 --> 00:15:52,570 หล่อนไม่ยอมเสียห่านทองคำไปแน่ 209 00:15:58,046 --> 00:16:00,242 เรย์ โรบินสัน คุณเยี่ยมมาก 210 00:16:01,149 --> 00:16:03,380 นั่นล่ะ แปะมือกันหน่อย 211 00:16:05,053 --> 00:16:06,919 - นั่นอะไร - นามบัตรของแจ็ค 212 00:16:07,488 --> 00:16:09,582 ฉันมีเบอร์ที่โรงแรมของเขา 213 00:16:15,396 --> 00:16:18,560 เอาน่า คิว ไม่ยุ่งยากนี่ ลองดูอีกที 214 00:16:18,666 --> 00:16:20,965 นั่นคือ บีแฟลต ซีเซเว่น แล้วก็ไล่ขึ้นไป 215 00:16:21,035 --> 00:16:22,663 และย้อน 3 เที่ยวท่อนจบ 216 00:16:24,973 --> 00:16:27,135 นั่นล่ะ เพื่อนยาก! ใช่เลย 217 00:16:28,676 --> 00:16:31,840 เรย์ เตือนแล้วใช่มั้ย เรื่องทำครัวมืดๆ น่ะ 218 00:16:31,913 --> 00:16:33,575 คุณอยากจะเผาบ้านรึไง 219 00:16:33,648 --> 00:16:36,049 คิดดูสิ ผมจะต้องเปิดไฟทำไม 220 00:16:36,117 --> 00:16:39,178 คุณไม่ต้องทำกับข้าวหรอก ฉันซื้อมาให้จากร้านออสการ์แล้ว 221 00:16:39,254 --> 00:16:42,122 เอาไปคืนเถอะ ผมทอดไก่เสร็จแล้ว 222 00:16:42,190 --> 00:16:45,285 - เร็วเข้า เซเว่น-โอ ชิมสิ - เสร็จซะที 223 00:16:46,895 --> 00:16:48,921 นี่สิสูตรฉันเองเลย 224 00:16:48,997 --> 00:16:50,932 - ไม่ล่ะ ขอบใจ - ไก่นี่อร่อยอย่าบอกใครเลย 225 00:16:50,999 --> 00:16:53,764 ใส่ซอสพริกหน่อย อร่อยเหาะแน่ 226 00:16:53,835 --> 00:16:55,701 แล้วแจ็ค ลอเดอร์เดลว่าไงล่ะ 227 00:16:55,770 --> 00:16:58,865 ฉันคิดไว้ตั้งแต่เจอเขาแล้วล่ะ เขามันพวกต้มตุ๋น 228 00:16:58,940 --> 00:17:00,101 งั้นเหรอ 229 00:17:00,174 --> 00:17:02,336 กลายเป็นว่าแผ่นเดียวที่ สวิงไทม์ เคยทำ... 230 00:17:02,410 --> 00:17:04,970 คือ โอเพ่น เดอะ ดอร์ ของริชาร์ด ซึ่งไม่เป็นท่าเลย 231 00:17:05,046 --> 00:17:06,912 แล้วที่เขาจะชวนผมไปอัดแผ่นล่ะ 232 00:17:06,981 --> 00:17:09,348 เขาทำเพลงนายแน่ ถ้าเราจ่ายค่าเดินทาง 233 00:17:09,517 --> 00:17:11,713 จับคนโกหก จับไต๋คนขี้โกง 234 00:17:12,520 --> 00:17:15,046 - หมายความว่าไง - นี่ไง 235 00:17:15,857 --> 00:17:17,689 ผมไปพบกับแจ็ค ลอเดอร์เดล มาคืนนี้เอง 236 00:17:17,759 --> 00:17:19,785 เขาให้ล่วงหน้ามา 500 ดอลล่าร์ สำหรับงานผม 237 00:17:19,861 --> 00:17:22,057 เขาว่าจะให้ผมเดินสาย กับโลเวลล์ ฟูลสัน 238 00:17:22,130 --> 00:17:23,689 แล้วจ่าย 3 เท่า ที่คุณจ่ายด้วย 239 00:17:23,765 --> 00:17:24,755 โกหก! 240 00:17:24,832 --> 00:17:28,428 เขาไม่รับไอ้บอดเดินสายแน่ คิดดูสิ 241 00:17:28,503 --> 00:17:30,062 นายต้องมีพี่เลี้ยง 242 00:17:30,138 --> 00:17:32,607 เขาไม่มีเวลามาดูแลนาย เหมือนฉันทำหรอก 243 00:17:32,674 --> 00:17:34,700 นั่นคือที่นายทำให้ฉันอยู่เหรอ 244 00:17:34,776 --> 00:17:37,610 นายถึงได้ 2 เท่าของฉันเหรอ 245 00:17:38,713 --> 00:17:41,080 - ใครบอกนาย - มันจริงมั้ยล่ะ 246 00:17:41,149 --> 00:17:43,050 นายกับเธอเล่นเกมกับฉัน ตั้งแต่ฉันมาที่นี่ 247 00:17:43,117 --> 00:17:44,949 - เรย์ ฟังนะ... - ผมไม่ฟังคุณแล้ว! 248 00:17:45,019 --> 00:17:47,113 ฉันว่าจะบอกนายนานแล้ว 249 00:17:47,188 --> 00:17:49,282 แล้วทำไมนายไม่บอกซะทีล่ะ 250 00:17:52,293 --> 00:17:54,228 เรย์ อย่าทำโง่ๆ เลย 251 00:17:54,295 --> 00:17:56,161 ฉันตาบอดแต่ฉันไม่โง่ 252 00:17:56,230 --> 00:17:57,926 คิว ไปเอากระเป๋าฉันลงมา 253 00:17:57,999 --> 00:17:59,126 - อะไรนะ - ไปเอามา! 254 00:17:59,200 --> 00:18:00,691 - เดี๋ยวนี้เหรอ - เดี๋ยวนี้ 255 00:18:00,768 --> 00:18:02,999 เรย์ เราฝ่าฟันกันมานะ 256 00:18:03,071 --> 00:18:05,666 เรย์ ฉันอธิบายได้ทุกอย่าง 257 00:18:06,307 --> 00:18:09,436 - จะทำอะไรคิดให้ดี - นายกำลังทำผิดมหันต์ 258 00:18:09,510 --> 00:18:11,706 เจ้าเบื๊อกนั่น ให้สัญญาลมๆ แล้งๆ 259 00:18:11,779 --> 00:18:13,645 คุณโง่แน่ถ้าหลงคำเขา 260 00:18:13,715 --> 00:18:15,980 เรามาตกลงกันใหม่! แล้วแต่นายจะพอใจเลย! 261 00:18:16,050 --> 00:18:18,246 เชิญนายให้ความสุขเธอให้เต็มที่ 262 00:18:18,319 --> 00:18:21,756 เดี๋ยวก็คอหักหรอก เดินลงบันไดเองแบบนั้น 263 00:18:23,958 --> 00:18:27,087 ฉันไม่เคยเห็นนาย ทำอะไรแบบนั้นเลย ไม่เคยเลยนะ 264 00:18:27,161 --> 00:18:28,857 นั่นยังแค่เด็กๆ เซเว่น-โอ 265 00:18:41,843 --> 00:18:43,675 เลิกโกงซะที เรย์ 266 00:18:44,512 --> 00:18:46,572 จอร์จ นายจับฉันไม่ได้หรอก 267 00:18:47,215 --> 00:18:48,547 อาริธ่า! 268 00:18:49,283 --> 00:18:50,581 มานี่ จอร์จ 269 00:18:50,651 --> 00:18:53,143 อาริธ่า โรบินสัน เธอบ้าไปแล้วเหรอ 270 00:18:53,221 --> 00:18:56,885 คุณสัญญาว่าจะแบ่ง ให้ฉันเท่ากับคุณทุกตะกร้า! 271 00:18:56,958 --> 00:18:58,449 - ฉันแยกแล้ว - ทำกะผีสิ! 272 00:18:58,526 --> 00:19:00,927 คุณคิดพวกคนขาวราคานึง แล้วแบ่งฉันอีกราคานึง 273 00:19:00,995 --> 00:19:04,090 - แล้วใครจะซักผ้าพวกนี้ - คุณไง จ่ายเงินฉันมาซะดีๆ 274 00:19:07,668 --> 00:19:09,569 ก็ได้ ฉันจะแบ่งให้ 2 ดอลล่าร์ 275 00:19:09,637 --> 00:19:11,868 แต่อย่าหวังจะทำงานให้ฉันอีกนะ! 276 00:19:11,939 --> 00:19:14,932 ฉันทำกับคุณพอแล้ว เรย์ จอร์จ มานี่ 277 00:19:15,009 --> 00:19:18,673 ไปเลย ไปจากลานบ้านฉัน แล้วอย่ากลับมาอีก! 278 00:19:21,382 --> 00:19:24,147 พวกแกต้องหัดอ่านเขียนเก่งๆ... 279 00:19:24,218 --> 00:19:26,983 จะได้ไม่ต้องทำงานกับคนแบบนั้น 280 00:19:27,055 --> 00:19:28,751 จับคนโกหก จับไต๋คนโกง จำไว้ 281 00:19:28,823 --> 00:19:30,758 - เข้าใจมั้ย - ครับ แม่ 282 00:19:43,971 --> 00:19:46,634 ดมซะ เรย์ ดมความสำเร็จ 283 00:19:46,908 --> 00:19:48,308 เราอยู่ในแอลเอแล้ว เพื่อน... 284 00:19:48,376 --> 00:19:51,107 ที่ๆ นิโกรมาสยายปีกกัน 285 00:19:51,179 --> 00:19:54,047 ฉันรู้ หูฉันยังดี นั่นอาร์ท เททั่มหรือเปล่า 286 00:19:54,115 --> 00:19:55,981 ใช่เลย อยากพบเขามั้ย 287 00:19:56,050 --> 00:19:58,645 ไม่ได้หรอก อาร์ท เททั่มนี่สุดยอดแล้ว 288 00:20:03,958 --> 00:20:08,419 เรย์ เราต้องคุยกันเรื่อง นามสกุลหน่อย โรบินสันน่ะ 289 00:20:08,496 --> 00:20:11,398 ชูการ์ เรย์ ทำให้นามสกุลโรบินสันดังไปแล้ว 290 00:20:11,466 --> 00:20:15,130 ฉันเลยมาคิดว่า เราจะใช้ชื่อกลางนาย ชาร์ลส์น่ะ 291 00:20:15,670 --> 00:20:17,298 ใช้ว่า เรย์ ชาร์ลส์ 292 00:20:17,371 --> 00:20:20,739 ฉันไม่สนว่านายจะเรียกฉันยังไง ตราบใดที่ชื่อฉันอยู่บนแผ่น 293 00:20:20,808 --> 00:20:22,208 งั้นก็ต้องดื่มกันหน่อย 294 00:20:22,276 --> 00:20:23,574 อะไรเหรอ 295 00:20:23,644 --> 00:20:25,272 - สวรรค์ทรงโปรด - จับมือกันหน่อย 296 00:20:25,346 --> 00:20:27,406 ไง ไอ้น้อง เป็นไงบ้าง 297 00:20:27,482 --> 00:20:31,078 โลเวลล์ ฟูลสัน มือเปียโนคนใหม่ เรย์ ชาร์ลส์ 298 00:20:31,152 --> 00:20:33,986 เรย์ ชาร์ลส์ บอดผู้เร้าใจ 299 00:20:34,722 --> 00:20:37,590 โอ้โห! ต้องใช้บนปกแผ่นนะเนี่ย 300 00:20:37,658 --> 00:20:40,992 เขาต่างหากที่เร้าใจ ผมชอบเพลงคุณ คุณฟูลสัน 301 00:20:41,062 --> 00:20:42,462 หมอนี่มีรสนิยม 302 00:20:42,530 --> 00:20:45,557 เขาไม่เคยเดินสายมาก่อน 303 00:20:45,633 --> 00:20:47,124 นายต้องดูแลเขาด้วย 304 00:20:47,201 --> 00:20:48,897 จะดูแลเหมือนน้องชายผมเลย 305 00:20:54,275 --> 00:20:56,540 - เดี๋ยวมานะ - ตามสบาย 306 00:20:57,812 --> 00:21:01,442 - คุณจองคนซ้ายนะ - ผมหว่านคารมเอง 307 00:21:30,378 --> 00:21:33,371 อย่าเข้าไปในนั้นนะ แม่สั่งไว้ว่าไง 308 00:21:33,447 --> 00:21:35,916 กลับบ้านไป แล้วอย่าฟ้องแม่ล่ะ 309 00:21:36,450 --> 00:21:37,816 ไปสิ จอร์จ 310 00:21:42,290 --> 00:21:44,122 จอร์จ ไปได้แล้ว! 311 00:22:09,884 --> 00:22:12,718 ไอ้หนู ใครปล่อยเธอเข้ามา 312 00:22:12,954 --> 00:22:14,946 เธอนี่ลูกของอาริธ่าสินะ 313 00:22:15,156 --> 00:22:17,216 ครับ เรย์ ชาร์ลส์ โรบินสัน 314 00:22:17,858 --> 00:22:20,589 ฉันเห็นเธอแอบมาแถวนี้บ่อยๆ 315 00:22:20,928 --> 00:22:22,624 เธอชอบเปียโนเหรอ 316 00:22:23,197 --> 00:22:25,223 มานี่ อยากหัดเล่นใช่มั้ย 317 00:22:25,299 --> 00:22:28,394 มานี่สิ ฉันจะโชว์ให้ดูว่าเล่นยังไง 318 00:22:28,469 --> 00:22:30,700 ฉันจะสอนวิธีเล่นให้ 319 00:22:30,771 --> 00:22:33,707 ฉันจะเริ่มด้วยการสอน ให้ 3 โน้ตก่อน เข้าใจนะ 320 00:22:33,774 --> 00:22:35,868 นี่โน้ตตัวแรก ตรงนี้ 321 00:22:37,445 --> 00:22:38,640 เล่นซิ 322 00:22:39,814 --> 00:22:42,045 และนี่โน้ตตัวที่ 2 ตรงนี้ 323 00:22:43,384 --> 00:22:44,613 เล่นดูสิ 324 00:22:46,153 --> 00:22:47,815 นี่ตัวที่ 3 325 00:22:50,858 --> 00:22:53,692 ทีนี้ก็เล่นแบบนี้ ฟังให้ดีล่ะ 326 00:22:57,565 --> 00:22:58,897 ไหนเล่นสิ 327 00:23:00,468 --> 00:23:01,800 เก่งนี่! 328 00:23:02,970 --> 00:23:04,734 ลองโน้ตตัวอื่นมั่ง 329 00:23:11,812 --> 00:23:13,508 เดอะ ชิทลิน เซอร์กิต 330 00:23:13,581 --> 00:23:17,416 ทุกคลับที่เราไป นายต้องคุมการซ้อมของวง 331 00:23:17,685 --> 00:23:19,347 พวกนี้มันขี้เกียจ... 332 00:23:19,420 --> 00:23:22,151 ฉะนั้น นายอย่าให้พวกมันอู้ 333 00:23:22,490 --> 00:23:24,618 นายต้องพร้อม และแต่งตัวให้ดูดีสำหรับโชว์ 334 00:23:24,692 --> 00:23:27,059 โลเวลล์ชอบงีบก่อนที่จะเล่น 335 00:23:27,128 --> 00:23:30,189 นายต้องทำหน้าที่นาย จนกว่าเขาจะตื่นขึ้นมา 336 00:23:30,264 --> 00:23:33,166 ตอนที่โลเวลล์เล่น นายต้องทำให้วงเล่นให้คมเอาไว้ 337 00:23:33,234 --> 00:23:34,998 - อย่างนึงนะ - อะไร 338 00:23:35,069 --> 00:23:37,903 แจ็คบอกรึเปล่าว่า ขอให้จ่ายเป็นแบงก์ 1 ดอลลาร์ 339 00:23:37,972 --> 00:23:40,373 นายทำหน้าที่นายเถอะ ฉันจะจ่ายเงินให้เอง 340 00:23:41,075 --> 00:23:42,202 บาร์และภัตตาคาร ฮาล์ฟมูน 341 00:23:42,476 --> 00:23:45,173 คืนนี้เท่านั้น - แสดงสด โลเวลล์ ฟูลสันและวง 342 00:24:01,595 --> 00:24:03,928 คุณไปได้ฉายา แฟตเฮด มาจากไหน 343 00:24:03,998 --> 00:24:07,162 ทำไมคนเรียกผมว่า แฟตเฮด เหรอ คุณไม่อยากรู้หรอก 344 00:24:07,234 --> 00:24:09,226 แต่ฉันอยากรู้เรื่องนี้แหละ 345 00:24:09,303 --> 00:24:10,999 สาวคนไหนรู้บ้างว่า... 346 00:24:11,072 --> 00:24:13,803 ดึกป่านนี้ จะหาสเต็กอร่อยๆ กินได้ที่ไหน 347 00:24:13,874 --> 00:24:16,901 คุณหมายถึง ชิ้นใหญ่ๆ หนาๆ นุ่มๆ เหรอ 348 00:24:16,977 --> 00:24:19,037 ใช่เลย หมายความว่างั้นเลยล่ะ 349 00:24:19,947 --> 00:24:22,212 แฟตเฮด พวกนายจะไปไหนกัน 350 00:24:22,850 --> 00:24:24,944 ฉันไม่ใช่พี่เลี้ยงของไอ้บอดนะ 351 00:24:25,953 --> 00:24:29,685 เสียใจ เรย์ กฎหมายห้ามนั่งแท็กซี่เกิน 6 คน 352 00:24:30,224 --> 00:24:32,250 มาเถอะสาวๆ ไปกันดีกว่า 353 00:25:27,915 --> 00:25:32,649 เลาน์จ 354 00:25:48,702 --> 00:25:53,640 เล็นนี่ส์ 355 00:25:54,175 --> 00:25:56,474 จ่ายมา ไอ้น้อง! ยังงั้นแหละ 356 00:25:56,544 --> 00:25:58,809 ฉันเล่นไฮโลว์มาตั้งแต่อายุ 12 357 00:25:58,879 --> 00:26:01,439 อย่าเล่นไฮโลว์ บนหลุมศพหญิงผิวขาว 358 00:26:01,515 --> 00:26:03,450 - เพราะอะไร - มันจะซวย 359 00:26:07,354 --> 00:26:12,122 แสดงสด 360 00:26:19,467 --> 00:26:21,163 นั่นหักค่ามาขึ้นรถสาย 361 00:26:21,235 --> 00:26:24,262 - วิลเบอร์ นายมันระ... - รีบรับไปเลยนะ 362 00:26:29,743 --> 00:26:31,905 หนุ่มแบงก์บาท 363 00:26:32,947 --> 00:26:36,611 5 10 15 20... 364 00:26:37,718 --> 00:26:40,381 เริ่มนับใหม่ได้มั้ย 365 00:26:41,589 --> 00:26:43,421 ก็ได้ พับผ่าสิ 366 00:26:45,759 --> 00:26:47,921 284 285... 367 00:26:47,995 --> 00:26:50,829 ฟังนะ เพื่อน ฉันไม่ใช่หมานำทาง 368 00:26:54,301 --> 00:26:57,135 ฮัคเคิ้ลบัค 369 00:27:07,581 --> 00:27:10,050 แฟตเฮด เปิดหน่อย ฉันต้องฉี่ 370 00:27:13,053 --> 00:27:15,852 แกทำอะไรของแกวะ ปิดประตูซะ แฟต! 371 00:27:16,090 --> 00:27:18,389 เราก็ต้องใช้ห้องน้ำอีกสักพัก 372 00:27:18,459 --> 00:27:20,894 ไปใช้ห้องผู้หญิงไป อยู่ข้างล่างขวามือโน่น 373 00:27:20,961 --> 00:27:22,429 ฉันไม่อยากเข้าห้องผู้หญิง 374 00:27:22,496 --> 00:27:24,021 ทางนี้ 375 00:27:43,784 --> 00:27:45,116 พระเจ้า! 376 00:27:46,053 --> 00:27:47,919 เรย์ นายไม่เป็นไรนะ 377 00:27:49,089 --> 00:27:50,819 สงสัยฉันจะลื่นตรงพื้นเปียกน่ะ 378 00:27:50,891 --> 00:27:53,622 ท่อคงแตก น้ำนองไปหมด เห็นมั้ย 379 00:27:53,694 --> 00:27:55,595 เร็วสิ เพื่อน ปิดประตูซะ 380 00:27:55,663 --> 00:27:59,122 เลิกเล่นน่า เรย์ เราจะอยู่ในนี้อีกพักนึง ไปซะ! 381 00:28:07,341 --> 00:28:09,674 - นายมาจากไหน เรย์ - ฟลอริด้าตอนเหนือ 382 00:28:10,077 --> 00:28:11,568 เด็กฟลอริด้าเหนือน่ะเอง 383 00:28:12,112 --> 00:28:14,581 - ยังมีพี่น้องอยู่ที่นั่นมั้ย - ไม่มี 384 00:28:15,783 --> 00:28:16,910 งั้นเหรอ 385 00:28:17,418 --> 00:28:20,911 ขอโทษที่ถามนะ แต่ทำไมนายไปไหนได้สบาย... 386 00:28:20,988 --> 00:28:22,923 โดยไม่มีไม้เท้าหรือสุนัขจูง 387 00:28:23,657 --> 00:28:26,559 ทำไมนายไปไหนได้สบาย โดยไม่มีไม้เท้าหรือสุนัขเหรอ 388 00:28:27,161 --> 00:28:29,323 โทษที ไม่ตั้งใจถามซอกแซก 389 00:28:30,831 --> 00:28:32,925 ฉันใช้หูเป็นตา 390 00:28:33,734 --> 00:28:34,997 ทุกอย่างเสียงดังต่างกัน 391 00:28:35,069 --> 00:28:36,799 ผมสวมรองเท้าพื้นแข็ง 392 00:28:36,870 --> 00:28:39,203 ให้ได้ยินเสียงสะท้อนจากกำแพง 393 00:28:39,273 --> 00:28:42,505 พอเดินออกนอกประตู เสียงก็จะเปลี่ยนไป 394 00:28:42,610 --> 00:28:44,010 ว้าว แจ๋วเลย 395 00:28:44,478 --> 00:28:48,313 ต้องเรียนรู้ให้เร็วน่ะ ถ้าอยากจะไปไหนมาไหนด้วยตัวเอง 396 00:28:49,917 --> 00:28:52,944 ช่วงสงคราม มีหลายอย่าง ที่ฉันต้องเรียนรู้ให้เร็ว... 397 00:28:53,020 --> 00:28:54,454 ไม่งั้นคงไม่รอดจนป่านนี้ 398 00:28:57,024 --> 00:28:59,425 เห็นความตายมากมาย ไม่ใช่เรื่องธรรมดาเลย 399 00:29:01,295 --> 00:29:03,628 ใช่ เห็นความตายไม่ใช่ธรรมดา 400 00:29:08,102 --> 00:29:11,561 เด็กๆ ไปเล่นไกลๆ หม้อต้มเหล้า พวกแกรู้ดีกว่านั้นนะ 401 00:29:11,639 --> 00:29:13,301 มาสิ จับฉันให้ได้ 402 00:29:18,412 --> 00:29:22,281 อย่ามาใกล้ไฟนี่แล้วก็ล้างมือซะ ข้าวเย็นจะเสร็จแล้ว 403 00:29:22,349 --> 00:29:23,840 ได้ยินมั้ย เรย์ 404 00:29:25,619 --> 00:29:26,882 จับได้แล้ว 405 00:29:26,954 --> 00:29:29,685 - ไม่ซะหน่อย นายจับไม่ได้ - อย่าขี้โกงสิ เรย์ 406 00:29:29,757 --> 00:29:32,386 โอเค นายจับฉันได้ 407 00:29:32,459 --> 00:29:34,189 แต่ฉันจับนายคืน 408 00:29:34,261 --> 00:29:35,991 ฉันไม่เล่นด้วยแล้ว 409 00:29:36,230 --> 00:29:37,425 ขี้แย! 410 00:29:39,133 --> 00:29:41,500 มาสิเรย์ มาว่ายน้ำกัน 411 00:29:43,671 --> 00:29:46,197 มาว่ายน้ำในอ่างซักผ้าของแม่ 412 00:29:47,207 --> 00:29:49,335 เรย์ มาเล่นกัน 413 00:29:49,610 --> 00:29:51,704 รีบลงมาก่อนแม่จะมาเห็นเถอะ 414 00:29:51,779 --> 00:29:53,247 ฉันเป็นยักษ์ใหญ่! 415 00:29:57,384 --> 00:29:58,852 ยักษ์บ้าอะไร 416 00:29:59,920 --> 00:30:02,719 มานี่จอร์จ ฉันไม่เล่นเกมนี้หรอก 417 00:30:03,757 --> 00:30:05,282 มันไม่ตลกเลย 418 00:30:07,227 --> 00:30:09,890 เด็กๆ แม่ต้มถั่ว หุงข้าวแล้ว 419 00:30:09,963 --> 00:30:12,558 มีข้าวโพดเหลือจากเมื่อวานด้วย 420 00:30:12,633 --> 00:30:16,263 ถ้าพวกแกทำตัวดีๆ แม่อาจจะให้กินพายพีชด้วย 421 00:30:17,371 --> 00:30:20,068 เรย์ บอกให้เข้าบ้านไม่ใช่เหรอ 422 00:30:23,477 --> 00:30:25,070 พระช่วย ไม่! 423 00:30:29,817 --> 00:30:32,377 - นั่นลูกของอาริธ่า! - หายใจสิ ลูก หายใจ 424 00:30:32,453 --> 00:30:35,946 หายใจสิ ลูก หายใจ เอาน้ำออกมา! 425 00:30:36,023 --> 00:30:37,821 พ่นน้ำออกมา ได้โปรดเถอะ! 426 00:30:37,958 --> 00:30:40,723 - หายใจให้แม่แกสิ - เร็วสิ จอร์จ 427 00:30:40,961 --> 00:30:43,089 ทำไมแกไม่ทำอะไรสักอย่าง 428 00:30:43,597 --> 00:30:45,429 ทำไมแกไม่เรียกแม่ 429 00:30:46,600 --> 00:30:49,968 - พระเจ้า ช่วยเราด้วย! - พระองค์พาเขาไปแล้ว 430 00:30:59,580 --> 00:31:00,809 เอาละ 431 00:31:01,415 --> 00:31:03,646 แวะหม่ำและฉี่ เปิดประตูสิ 432 00:31:06,954 --> 00:31:09,651 อาหารร้อนๆ มีเวลา 45 นาทีนะ 433 00:31:10,090 --> 00:31:14,289 - หิวจนกินม้าได้ ไหนล่ะอาหาร - ตามจมูกไปสิ ทางโน้นไง 434 00:31:15,395 --> 00:31:16,886 - วิลเบอร์ - ว่าไง 435 00:31:16,964 --> 00:31:19,559 45 นาทีมันไม่พอนะ 436 00:31:19,700 --> 00:31:22,864 - เราต้องการมากกว่านั้น แจ็ค - ถ้าไม่กินก็เชิญ 437 00:31:22,936 --> 00:31:26,338 ถ้านายมีธุระอื่น ก็เลือกเอา เพราะรถจะออกตรงเวลา 438 00:31:26,406 --> 00:31:29,638 มาเถอะ เมอร์ซิเดสมีห้องน้ำข้างหลัง 439 00:31:30,277 --> 00:31:32,746 และนายก็ได้กลิ่นเลย 440 00:31:35,616 --> 00:31:37,744 - ว่าไง - ช่วยพาฉันเข้าไปหน่อย 441 00:31:37,818 --> 00:31:39,252 ได้เลย เรย์ 442 00:31:39,486 --> 00:31:40,681 เฮ้ เมอร์ซิเดส 443 00:31:40,754 --> 00:31:44,054 เฮ้ ที่รัก คงจะเช็ดเท้ากันนะ ก่อนจะเข้ามากัน 444 00:31:44,124 --> 00:31:45,183 เอาไป 445 00:31:45,259 --> 00:31:46,727 ห้องน้ำอยู่ตรงหน้า 446 00:31:46,794 --> 00:31:47,818 โอเค 447 00:31:47,895 --> 00:31:50,592 - ให้ฉันเอาจานให้มั้ย - ไม่ต้อง ฉันจัดการเอง 448 00:31:50,864 --> 00:31:52,025 ได้เลย 449 00:31:52,099 --> 00:31:53,965 มีพายมันฝรั่งหวานด้วยนะ 450 00:31:55,402 --> 00:31:56,392 เร็วหน่อย เพื่อน 451 00:31:56,470 --> 00:31:58,530 นั่งรถกันนานมากเลยนะ ว่ามั้ย 452 00:31:59,606 --> 00:32:02,701 เฮ้ พรรคพวก! ห้องน้ำอยู่สุดทางเดิน 453 00:32:02,776 --> 00:32:04,267 ฉันรู้ว่าอยู่ไหน พวกนายทำอะไรกัน 454 00:32:04,344 --> 00:32:06,336 ช่วยไปไกลๆ หน่อยเถอะ 455 00:32:06,413 --> 00:32:08,041 ถ้าอยากไปฉันไปเอง 456 00:32:08,115 --> 00:32:09,879 เอาน่า แฟตเฮดฉันเอาด้วย 457 00:32:09,950 --> 00:32:13,512 นี่ไม่ใช่กัญชานะ และเราไม่แบ่งให้ฟรี 458 00:32:13,787 --> 00:32:15,016 นี่มันคุณเฮ 459 00:32:15,088 --> 00:32:17,557 ทำให้ก้นนายชาไม่รู้สึกรู้สา 460 00:32:17,624 --> 00:32:21,117 - ออกไปซะเถอะ - ไม่รู้สึกรู้สาเหมือนชีวิตฉัน 461 00:32:21,195 --> 00:32:22,823 ฉันจะรู้สึกเหมือนอยู่บ้าน 462 00:32:22,896 --> 00:32:26,355 ฉันจะไม่รอทั้งคืนแน่ มันอยากถูกฝังก็ช่างหัวมัน 463 00:32:28,435 --> 00:32:32,133 - ไปกินกันเถอะ - ฉันจะไปเมื่อได้ลองแล้ว 464 00:32:32,206 --> 00:32:34,801 นายจะเอายังไง รถไฟจะออกแล้วนะ เพื่อน 465 00:32:34,875 --> 00:32:36,810 ฉันไม่เกี่ยวอะไรด้วยนะ 466 00:32:36,877 --> 00:32:39,540 - ฉันเตือนนายแล้วนะ - นายเตือนฉันแล้ว 467 00:32:39,913 --> 00:32:42,712 นั่งลง เรย์ ฉันจะพานายไปไกลแสนไกล 468 00:32:42,783 --> 00:32:45,446 นายต้องจ่ายนะ มีเงินสดมั้ย 469 00:32:45,586 --> 00:32:47,020 นี่พอมั้ย 470 00:32:47,788 --> 00:32:48,878 พอสิ 471 00:32:51,024 --> 00:32:52,788 นายไปอยู่ไหนมา แล้วคนอื่นๆ ล่ะ 472 00:32:52,860 --> 00:32:54,385 กินสิ กำลังร้อนๆ เลย 473 00:32:55,796 --> 00:32:58,231 นายจะรู้สึกเหมือนมดกัดนะ 474 00:33:00,801 --> 00:33:02,394 ฉันจะไม่เลิกหวังในตัวแก 475 00:33:03,837 --> 00:33:05,362 รู้สึกมั้ย น้องแก้ว 476 00:33:06,540 --> 00:33:08,338 ปล่อยตัวให้ลอยไป 477 00:33:09,476 --> 00:33:11,308 มันเยี่ยมกว่าเซ็กส์ซะอีก 478 00:33:11,678 --> 00:33:14,011 ไม่มีอะไรดีกว่าเซ็กส์ 479 00:33:19,453 --> 00:33:21,547 เราจะเดิน 480 00:33:21,622 --> 00:33:26,560 ผ่านถนนในตัวเมือง 481 00:33:29,630 --> 00:33:33,089 ที่ซึ่งคนรักของเราหลายคน 482 00:33:33,166 --> 00:33:38,104 เคยเดินผ่านมาก่อน 483 00:33:40,774 --> 00:33:45,712 เราจะยืนบนฝั่ง 484 00:33:46,113 --> 00:33:49,982 ของแม่น้ำ 485 00:33:51,785 --> 00:33:54,778 ที่ซึ่งเราจะพบกัน 486 00:33:54,855 --> 00:33:59,793 เพื่อไม่ต้องจากกันอีก 487 00:34:40,667 --> 00:34:43,728 9 เดือนต่อมา 488 00:35:11,264 --> 00:35:14,291 เรย์ แม่จะทาขี้ผึ้งให้ ได้มาจากหมอแมคลอยด์ 489 00:35:14,368 --> 00:35:17,429 - ผมไม่ชอบมัน มันแสบ - ไอ้หนู มานี่ 490 00:35:18,005 --> 00:35:20,907 แม่จ่ายไปตั้ง 1 ดอลล่าร์ มันต้องได้ผลสิ 491 00:35:21,008 --> 00:35:23,477 เงยหน้าขึ้นอย่างที่หมอบอก 492 00:35:23,543 --> 00:35:25,512 มันจะทำให้ลูกรู้สึกดีขึ้น 493 00:35:29,916 --> 00:35:32,112 เรย์ เข้ามากินข้าวเย็นได้แล้ว 494 00:35:32,185 --> 00:35:33,881 แล้วเลิกขยี้ตาซะที 495 00:35:46,433 --> 00:35:50,200 แม่จะไม่พูดอ้อมค้อมล่ะนะ แกกำลังจะตาบอด 496 00:35:50,270 --> 00:35:53,240 หมอบอกว่าทำอะไรไม่ได้แล้ว เราต้องช่วยตัวเราเอง 497 00:35:53,306 --> 00:35:55,298 - ผมรู้ แต่... - หยุดเดี๋ยวนี้เลย 498 00:35:55,375 --> 00:35:58,709 หยุดเดี๋ยวนี้เลย เราไม่มีเวลามานั่งร้องไห้ 499 00:35:59,179 --> 00:36:02,149 ไม่มีใครเขาจะมาสงสารแก เพราะแกตาบอดหรอก 500 00:36:02,215 --> 00:36:04,582 - เช็ดตาซะ - ครับแม่ 501 00:36:06,853 --> 00:36:09,152 แม่จะทำให้ดู ว่าทำอะไรยังไงครั้งนึง 502 00:36:09,222 --> 00:36:10,850 แม่จะช่วย ถ้าแกทำผิด 2 ครั้ง 503 00:36:10,924 --> 00:36:12,654 แต่ครั้งที่ 3 แกต้องทำเอง... 504 00:36:12,726 --> 00:36:15,059 เพราะนั่นมันเป็นวิถีของโลกนี้ 505 00:36:15,128 --> 00:36:16,619 ทีนี้ลุกขึ้น 506 00:36:18,465 --> 00:36:21,697 จำไว้ แกจะตาบอด แต่แกไม่โง่ 507 00:36:23,804 --> 00:36:25,568 จำได้มั้ยว่ามีบันไดกี่ขั้น 508 00:36:25,639 --> 00:36:26,766 4 509 00:36:26,840 --> 00:36:30,333 ดี แกต้องเรียนรู้ ที่จะใช้ความจำของแก 510 00:36:30,410 --> 00:36:31,571 ทีนี้ก็หันหลัง 511 00:36:31,645 --> 00:36:33,375 แม่อยากให้แกยื่นมือออกมา... 512 00:36:33,447 --> 00:36:35,916 ใช้มันให้เหมือนตา แล้วก็หาประตู 513 00:36:37,784 --> 00:36:40,811 ดี เก่งมากลูกแม่ 514 00:36:42,289 --> 00:36:44,190 เรย์ ชาร์ลส์ เบบี้ เลท มี โฮลด์ ยัวร์ แฮนด์ 515 00:36:46,860 --> 00:36:49,329 ดนตรี - แซนด์ไพเพอร์ เลาน์จ 516 00:37:31,805 --> 00:37:33,205 เจ้าโง่นั่นออกแผ่นเพลงเดียว 517 00:37:33,273 --> 00:37:35,469 นายก็คิดว่ามันเป็นดาราของวง 518 00:37:35,542 --> 00:37:37,534 เขาก็มีีฝมือนะ 519 00:37:38,979 --> 00:37:42,848 แผ่นของมันจะไม่ติดอันดับหรอก นายสิยังแน่อยู่ 520 00:37:50,991 --> 00:37:53,460 เธอไม่ได้สวยขนาดนั้นหรอก นายนี่มีบางอย่างผิดปกติแน่ 521 00:37:53,527 --> 00:37:56,861 ไม่ เพื่อน เธอสวยออก อย่ายุ่งกับเธอล่ะ 522 00:37:57,430 --> 00:37:58,498 ดูเรย์สิ 523 00:37:59,332 --> 00:38:00,459 เห็นมั้ย 524 00:38:00,534 --> 00:38:03,003 มันคลำข้อมือสาว เพื่อจะดูว่า... 525 00:38:03,069 --> 00:38:04,560 เธอสวยหรือเปล่า 526 00:38:04,638 --> 00:38:07,267 คุณก็รู้ว่าผมมองคุณมาทั้งคืน 527 00:38:07,674 --> 00:38:09,666 คราวนี้เขาคลำถูกแฮะ 528 00:38:11,111 --> 00:38:14,081 เห็นมั้ยว่าความดังทำอะไร ให้พ่อหนุ่มไม่รู้สึกรู้สามั่ง 529 00:38:14,447 --> 00:38:17,645 ใครเห็นสาวสวยชุดเหลืองบ้างมั้ย 530 00:38:19,186 --> 00:38:21,883 - ฟังหมอนี่พูดสิ - นายเผลอ ก็โดนงาบ 531 00:38:21,955 --> 00:38:25,585 เราจะหักค่าตัวนาย 2 เหรียญ โทษฐานขึ้นรถสาย 532 00:38:55,555 --> 00:38:57,319 เอาล่ะ ใครคนต่อไป 533 00:38:58,291 --> 00:39:01,728 น่าละอายนะ จิมมี่ เอาเงินไปฉีดผงเข้าแขนหมด 534 00:39:01,795 --> 00:39:04,355 ไม่ต้องบอกว่าฉันจะใช้เงินยังไง 535 00:39:05,131 --> 00:39:08,761 เอาล่ะ ก้าวเข้ามา พ่อหนุ่ม 1 ดอลล่าร์ 536 00:39:13,673 --> 00:39:15,665 นายจะนับต่อให้เสร็จมั้ย 537 00:39:15,742 --> 00:39:18,735 นายเป็นอะไรไปวะ 50 ดอลล่าร์ยังไม่พออีกเหรอ 538 00:39:18,812 --> 00:39:20,906 นั่นไม่ถึง 50 นับต่อให้เสร็จ 539 00:39:21,481 --> 00:39:24,815 แผ่นเสียงขายไม่ดี เลยอาศัยเงินการกุศลล่ะสิ 540 00:39:34,160 --> 00:39:37,619 แยกกันนะ! มันเกิดอะไรกันขึ้นในนี้ 541 00:39:38,932 --> 00:39:41,026 ไอ้บอดมันไม่ชอบส่วนแบ่งของมัน 542 00:39:41,101 --> 00:39:44,128 - มันโกงฉัน! ฉันลาออก! - แกมันไอ้โกหก! 543 00:39:44,504 --> 00:39:46,700 อย่าไปสู้กับคนตาดีล่ะ! 544 00:39:46,773 --> 00:39:49,242 ฉันไม่มีเวลาไปวิ่งหา แบงก์ดอลลาร์ให้มันหรอก! 545 00:39:49,309 --> 00:39:51,278 - นี่มัน 50 ดอลลาร์นะ - เห็นมั้ย ไอ้โง่ 546 00:39:51,344 --> 00:39:54,246 เงียบน่า วิลเบอร์! เรย์ จากนี้ไป ฉันจะจ่ายแกเอง 547 00:39:54,314 --> 00:39:57,045 ฉันเบื่อเรื่องนี้แล้ว! ฉันจะบอกแจ็คให้หาคนอื่นมาเถอะ! 548 00:39:57,150 --> 00:39:58,413 แน่ใจเหรอ ข้างนอกมันโหดนะ 549 00:39:58,485 --> 00:40:00,954 ไม่ต้องห่วงฉัน ฉันดูแลตัวเองได้ 550 00:40:01,955 --> 00:40:03,856 - ให้ตายสิ วิลเบอร์! - ปล่อยมันไป! 551 00:40:03,923 --> 00:40:05,414 ทีนี้เราจะทำไงกัน 552 00:40:06,893 --> 00:40:11,797 ฮาร์เล็ม - 1952 553 00:40:13,233 --> 00:40:17,170 "เมื่อโมเสสสิ้นชีวิต พระเจ้าตรัสกับโยชูวาว่า... 554 00:40:17,304 --> 00:40:19,398 "โมเสส ผู้รับใช้ของเราสิ้นแล้ว 555 00:40:19,472 --> 00:40:22,306 "ฉะนั้นบัดนี้จงลุกขึ้น ยกข้ามแม่น้ำจอร์แดน 556 00:40:22,375 --> 00:40:25,345 "อย่ากลัวเลย เพราะพระเจ้าทรงสถิตกับเจ้า" 557 00:40:27,347 --> 00:40:28,713 นั่นใคร 558 00:40:28,815 --> 00:40:32,149 ผมชื่ออาห์เม็ท เออร์เทกุน ผมขอคุยด้วยหน่อยได้มั้ย 559 00:40:35,889 --> 00:40:37,790 มีอะไรเหรอ ผมกำลังอ่านคัมภีร์อยู่ 560 00:40:37,857 --> 00:40:40,224 ผมขอโทษ ไว้ผมมาใหม่ละกัน 561 00:40:40,293 --> 00:40:42,353 คุณมาแล้วนี่ มีอะไรเหรอ 562 00:40:43,630 --> 00:40:45,656 บริษัทผม แอตแลนติค เรคคอร์ด... 563 00:40:45,732 --> 00:40:48,099 ได้สิทธิ์สัญญาคุณจากสวิงไทม์ 564 00:40:48,501 --> 00:40:50,265 ผมอยากหารือเรื่องอนาคตคุณ 565 00:40:50,337 --> 00:40:53,307 เดี๋ยวก่อน อย่าเพิ่งรีบร้อน ผมไม่ใช่ของขายนะ 566 00:40:53,373 --> 00:40:54,864 ขอนั่งได้มั้ย 567 00:40:57,510 --> 00:40:59,479 คืองี้นะ คุณชาร์ลส์ 568 00:41:00,180 --> 00:41:02,274 แจ็ค ลอเดอร์เดลเพิ่งจะพบว่า... 569 00:41:02,349 --> 00:41:04,580 ใช้เงินลงทุนเยอะไปหน่อย... 570 00:41:05,018 --> 00:41:07,817 เขาเลยต้องโละนักร้องบางคน 571 00:41:07,887 --> 00:41:09,981 พอเห็นชื่อคุณ ผมก็รีบคว้าโอกาส... 572 00:41:10,056 --> 00:41:11,854 ที่จะได้ทำงานกับคุณ ผมเป็นแฟนของคุณ 573 00:41:11,925 --> 00:41:13,826 ถ้าผมอยากไปอยู่บริษัทอื่นล่ะ 574 00:41:13,893 --> 00:41:16,590 มีคนเต็มใจจ่ายผม... 575 00:41:16,663 --> 00:41:18,757 แผ่นละ 7 เซ็นต์นะ คุณให้ได้รึเปล่า 576 00:41:19,132 --> 00:41:21,931 ผมสัญญาว่าจะให้ 15 เซ็นต์ต่อแผ่นก็ได้... 577 00:41:22,769 --> 00:41:26,206 แต่คุณก็จะไม่ได้หรอก เหมือนที่เขาจะไม่จ่ายคุณ 7 578 00:41:27,941 --> 00:41:31,105 ที่ผมจะทำคือ สัญญากับคุณว่า จะจ่ายแผ่นละ 5 เซ็นต์... 579 00:41:31,277 --> 00:41:33,576 และจ่ายคุณแผ่นละ 5 เซ็นต์ 580 00:41:34,347 --> 00:41:37,613 ถ้าคุณคิดแค่สลึงเฟื้อง คุณก็จะได้แค่สลึงเฟื้อง 581 00:41:38,485 --> 00:41:40,215 ถ้าคุณคิดเป็นดอลล่าร์ 582 00:41:41,221 --> 00:41:42,814 คุณก็จะได้ดอลล่าร์ 583 00:41:44,791 --> 00:41:47,556 ผมชอบวิธีที่คุณพูดนะ 584 00:41:48,395 --> 00:41:49,886 รู้อะไรมั้ย 585 00:41:50,063 --> 00:41:52,589 ออมเล็ต คุณนี่ใช้ได้เลยนะ 586 00:41:54,267 --> 00:41:56,736 - นั่นชื่ออะไรของคุณน่ะ - ผมเป็นคนตุรกี 587 00:41:56,803 --> 00:42:01,070 ผมว่าโชคร้ายของแจ็ค ลอเดอร์เดล คือโชคดีของผมสินะ 588 00:42:01,141 --> 00:42:04,270 ผมรู้ว่าแอนแลนติค เรคคอร์ด ใหญ่กว่าสวิงไทม์ 589 00:42:04,344 --> 00:42:06,904 พวกคุณทำเพลงดี ผมชอบแอตแลนติค 590 00:42:06,980 --> 00:42:08,380 คุณเกือบหลอกผมสำเร็จ 591 00:42:08,448 --> 00:42:11,145 ผมต้องระวังตัวกับพวกคนกรุง 592 00:42:11,718 --> 00:42:14,153 แถวบ้านผมเรียกว่า "แกล้งโง่" 593 00:42:15,655 --> 00:42:17,521 เฮ้ เพื่อน นั่นไม่ใช่ภาษาตุรกีนะ 594 00:42:36,075 --> 00:42:37,805 คุณคิดว่าไง 595 00:42:37,877 --> 00:42:40,278 ไม่มีใครอยากได้ แน็ต คิง โคลอีกคน 596 00:42:56,796 --> 00:42:59,664 อาห์เม็ท นั่นมันเหมือนชาร์ลส์ บราวน์เลย 597 00:43:01,801 --> 00:43:04,236 โอเค ผมจะคุยกับเขาดู 598 00:43:06,840 --> 00:43:09,708 เอาล่ะทุกคน หยุดก่อน 599 00:43:10,343 --> 00:43:11,606 ทุกคน! 600 00:43:11,678 --> 00:43:14,477 - วงพัก 5 นาที - เขาไม่เข้าใจน่ะ 601 00:43:14,547 --> 00:43:17,540 มันต้องฟังดูไม่เหมือนใคร ไม่งั้นก็ใช้ไม่ได้ 602 00:43:17,650 --> 00:43:19,846 อาห์เม็ท คุณคิดว่าไง 603 00:43:20,086 --> 00:43:23,147 ผมอยากบอกอะไรอย่างนะ อย่าเข้าใจผมผิดล่ะ 604 00:43:23,223 --> 00:43:24,555 งั้นก็พูดมาตรงๆ สิ 605 00:43:24,624 --> 00:43:28,026 ผมเซ็นสัญญากับคุณ เพราะเห็นแววพิเศษในตัวคุณ 606 00:43:28,094 --> 00:43:31,292 ไม่ใช่เพราะคุณเสียงเหมือน แน็ต โคล หรือชาร์ลส์ บราวน์ 607 00:43:31,364 --> 00:43:33,196 ผมนึกว่าคุณชอบที่ผมเล่น 608 00:43:33,266 --> 00:43:34,996 เราชอบโทนเสียงของคุณ... 609 00:43:35,068 --> 00:43:37,503 ความหนักแน่นและมีพลัง... 610 00:43:37,570 --> 00:43:40,301 - แต่ไม่ชอบดนตรีของผม - ไม่เอาน่า ผมไม่ได้พูดแบบนั้น 611 00:43:40,840 --> 00:43:42,900 อาห์เม็ท นี่คืออาชีพของผม 612 00:43:43,376 --> 00:43:45,345 ผมต้องทำมาหากิน ผู้คนต้องการแบบนี้ 613 00:43:45,411 --> 00:43:46,743 ผมไม่รู้ทางอื่น 614 00:43:46,813 --> 00:43:48,543 เราจะช่วยคุณหาแนวตัวเอง 615 00:43:48,615 --> 00:43:52,643 ลองเปลี่ยนจังหวะดู คุณเล่นสไตรด์เปียโนเป็นมั้ย 616 00:43:52,819 --> 00:43:56,085 พูดเป็นเล่นน่า ครูผมเป็นมือสไตรด์เปียโนเลยล่ะ 617 00:43:56,155 --> 00:43:58,920 ผมมีเพลงๆ นึง มันชื่อ เดอะ เมซ อะราวนด์ 618 00:43:58,992 --> 00:44:00,790 เดอะ เมซ อะราวนด์ เหรอ ชื่อน่ารักนี่ ใครแต่ง 619 00:44:00,860 --> 00:44:02,021 ผมเอง 620 00:44:02,629 --> 00:44:04,291 คุณแต่งเอง 621 00:44:05,398 --> 00:44:08,163 - งั้น ร้องให้ฟังหน่อยซิ - ร้องเหรอ 622 00:44:08,268 --> 00:44:09,930 ผมอ่านเนื้อไม่ได้นี่ 623 00:44:10,003 --> 00:44:12,598 โอเค เล่นคีย์จี นะ 624 00:44:13,673 --> 00:44:15,335 คีย์จี 625 00:44:18,311 --> 00:44:21,145 แต่มันออกไปทางพีท จอห์นสัน 626 00:44:24,317 --> 00:44:25,979 นั่น ใช่เลย 627 00:44:26,085 --> 00:44:28,281 ชอบมั้ย เอาเลยนะ 2.. 3.. 4. 628 00:44:28,354 --> 00:44:31,347 คุณคุยเรื่องบาร์บีคิวหลุมก็ได้ 629 00:44:31,724 --> 00:44:33,716 วงดนตรีกระ โดดโลดเต้น ผู้คนด้วย 630 00:44:33,793 --> 00:44:35,591 พวกเขาเต้นกันมันสะ ใจ 631 00:44:36,796 --> 00:44:38,822 พวกเขาเต้นกันมันสะ ใจ 632 00:44:39,666 --> 00:44:43,762 พวกเขาเต้นกันมันสะ ใจ ทุกคนเต้นกันมันสะ ใจ 633 00:44:43,836 --> 00:44:45,498 ดีนี่ เดี๋ยวผมเล่นจากตรงนี้เอง 634 00:45:28,781 --> 00:45:31,876 - ทีนี้เราได้บางอย่างแล้ว! - ใช้ได้เลย 635 00:45:33,386 --> 00:45:35,753 - คิดว่าไง อาห์เม็ท - เยี่ยม เรย์! 636 00:45:35,822 --> 00:45:38,155 - เหลือเชื่อ! - นั่นใครน่ะ 637 00:45:38,958 --> 00:45:41,359 เรย์ ผมอยากให้คุณรู้จัก กับหุ้นส่วนใหม่ของผม เจอรี่ 638 00:45:41,427 --> 00:45:43,726 คุณเรย์ ชาร์ลส์ ผม เจอรี่ เว็กสเลอร์ 639 00:45:43,896 --> 00:45:47,264 ไม่ต้องห่วง เรย์ ผมจะยืนอยู่ห่างๆ ดู... 640 00:45:47,333 --> 00:45:49,768 แล้วเรียนรู้ว่าผลิตแผ่นทำยังไง ผมทึ่งมากเลย 641 00:45:49,836 --> 00:45:53,068 มันตื่นตา ตื่นใจมาก เสียงก้องกังวานสะท้านใจ 642 00:45:53,139 --> 00:45:55,370 นี่ฟังแล้วทำให้อยากตะโกนแน่ 643 00:46:02,815 --> 00:46:05,717 เรากำลังฟัง เมซ อะราวนด์... 644 00:46:05,785 --> 00:46:08,084 โดย เรย์ ชาร์ลส์ ศิลปินของค่ายแอตแลนติค 645 00:46:08,154 --> 00:46:11,647 และเราก็เชิญเขามาคุยกันสดๆ ที่สตูดิโอ เคซีโอเอช นี่ 646 00:46:11,724 --> 00:46:13,659 เวลาคุณไม่ทำเพลงของคุณเอง... 647 00:46:13,726 --> 00:46:14,785 คุณจะฟังเพลงของใคร 648 00:46:14,861 --> 00:46:18,525 ความจริงคือผมชอบเพลงสวดมาก 649 00:46:18,598 --> 00:46:21,500 วงโปรดวงหนึ่งของผม ก็มาจากในฮุสตันนี่เอง... 650 00:46:21,567 --> 00:46:23,433 วงซิซิล ชอว์ ซิงเกอร์ส 651 00:46:23,636 --> 00:46:27,164 ได้ยินมั้ยครับ เรย์ ชาร์ลส์ ชอบวงซีซิล ชอว์ 652 00:46:27,240 --> 00:46:29,175 เราจะเล่นเพลงสวด วันอาทิตย์ทั้งวัน 653 00:46:29,242 --> 00:46:32,644 ตอนนี้มาฟังเมซ อะราวนด์ ของเรย์ ชาร์ลส์ กันต่อครับ 654 00:46:32,712 --> 00:46:34,112 เค.บี. สาย 1 655 00:46:36,416 --> 00:46:37,782 คิง บี 656 00:46:41,487 --> 00:46:43,149 ครับ เขาอยู่นี่ 657 00:46:43,790 --> 00:46:46,350 คุณเดลล่า แอนไทวน์ แห่งวงซิซิล ชอว์ ซิงเกอร์ส 658 00:46:49,829 --> 00:46:51,661 สวัสดีครับคุณแอนไทวน์ 659 00:46:52,065 --> 00:46:54,830 คุณร้องเสียงเทอเนอร์ใน จีซัส อีส มาย เชปเฟิร์ด ละสิ 660 00:46:54,901 --> 00:46:56,130 ค่ะ 661 00:46:56,936 --> 00:46:58,700 คุณรู้ได้ยังไง 662 00:46:58,771 --> 00:47:01,764 ผมได้ยินชัดเท่าคุณมองเห็น 663 00:47:02,508 --> 00:47:05,569 เหมือนนกฮัมมิ่งเบิร์ด นอกหน้าต่างนั่นไง 664 00:47:11,751 --> 00:47:14,414 - ฉันไม่ได้ยินเลย - คุณต้องตั้งใจฟัง 665 00:47:32,405 --> 00:47:33,737 ค่ะ 666 00:47:34,807 --> 00:47:36,298 ใช่แล้ว คุณได้ยินได้ 667 00:47:37,310 --> 00:47:39,142 - คุณได้ยินนั่นมั้ย - อะไรคะ 668 00:47:39,979 --> 00:47:42,141 หัวใจมันหยุดเต้น ไปจังหวะหนึ่ง 669 00:47:44,383 --> 00:47:46,249 คุณชอบเพลงผมมั้ย 670 00:47:46,319 --> 00:47:48,754 เพลงที่ คิง บีเปิดน่ะ 671 00:47:50,356 --> 00:47:52,120 มันเพราะมาก 672 00:47:52,225 --> 00:47:54,421 แปลกไปจากเพลงอื่นๆ 673 00:47:54,994 --> 00:47:56,986 ฉันฟังดนตรีคุณเยอะทีเดียว 674 00:47:57,063 --> 00:47:58,759 มันเพราะเหมือนกันมั้ย 675 00:47:58,831 --> 00:48:00,823 ถ้าคุณไม่ชอบเพลงของผม... 676 00:48:00,900 --> 00:48:02,835 คุณไม่ต้องอ้อมค้อมก็ได้นะ 677 00:48:02,902 --> 00:48:04,336 แม่ผมก็ไม่เคย 678 00:48:04,403 --> 00:48:06,634 ไม่ใช่ฉันไม่ชอบเพลงของคุณ 679 00:48:06,706 --> 00:48:09,232 แต่รู้สึกเหมือนเคยได้ยินมาก่อน 680 00:48:09,308 --> 00:48:11,743 ฉันเฝ้าแต่คิดว่า เรย์ ชาร์ลส์จริงๆ จะเป็นยังไง 681 00:48:11,811 --> 00:48:13,302 เรย์ ชาร์ลส์ ใครกันเหรอ 682 00:48:13,379 --> 00:48:15,280 คนไม่สำคัญหรอก ถ้าคุณไม่รู้จัก 683 00:48:17,150 --> 00:48:19,619 โทษทีค่ะ ฉันน่าจะหุบปากเอาไว้ 684 00:48:19,685 --> 00:48:21,745 ไม่ คุณก็ไม่เป็นตัวคุณน่ะสิ 685 00:48:23,156 --> 00:48:25,421 ไม่ใช่ว่าผมจะไม่เคยได้ยิน มันมาก่อนนะ 686 00:48:25,491 --> 00:48:28,825 เพียงแต่ผมไม่เคยฟัง อย่างจริงๆ จังๆ น่ะ 687 00:48:31,097 --> 00:48:34,067 คงไม่มีใครพูดได้หวานเท่าคุณนะ ผมว่า 688 00:48:51,284 --> 00:48:53,150 รู้อะไรมั้ย คุณเดลล่า บี แอนไทวน์ 689 00:48:53,219 --> 00:48:55,120 คุณนี่เป็นสาวลูกทุ่งจริงๆ 690 00:48:55,188 --> 00:48:57,419 ค่ะ คุณรู้ได้ไง 691 00:48:57,490 --> 00:48:59,482 ผมบอกได้จากวิธีที่คุณสั่งว่า 692 00:48:59,559 --> 00:49:01,994 "ขอน้ำอ้อย ราดขนมปังข้าวโพดค่ะ" 693 00:49:03,029 --> 00:49:04,861 คุณโตมาจากในไร่เหรอ 694 00:49:04,931 --> 00:49:07,628 แม่ผมเคยเช่าที่ทำไร่ในฟลอริด้า 695 00:49:07,700 --> 00:49:09,191 ท่านยังอยู่ที่นั่นหรือเปล่าคะ 696 00:49:09,268 --> 00:49:12,102 พระเจ้าคุ้มครองเธอด้วย เธอเสียตั้งแต่ผมยังเรียนอยู่ 697 00:49:12,171 --> 00:49:13,662 เรย์ ฉันเสียใจด้วยค่ะ 698 00:49:14,140 --> 00:49:15,836 ท่านไม่เคยแข็งแรงหรอก 699 00:49:15,908 --> 00:49:18,468 ตรากตรำทำงานจนตาย น่าสงสาร 700 00:49:18,578 --> 00:49:21,480 ท่านถึงไม่อยากให้ผม ถือกะลาขอทานไงล่ะ 701 00:49:21,547 --> 00:49:24,711 เด็กๆ ที่โรงเรียนผมต่างก็ สานตะกร้า... 702 00:49:24,817 --> 00:49:26,012 และทำเครื่องจักสาน 703 00:49:26,786 --> 00:49:29,085 แต่คุณไม่ เพราะคุณมีพรสวรรค์ 704 00:49:29,188 --> 00:49:30,816 เพราะหูของผมไง 705 00:49:31,190 --> 00:49:33,091 ผมเลียนแบบใครก็ได้เลยนะ... 706 00:49:33,159 --> 00:49:35,788 แล้วผมก็หาเงินได้พอใช้ 707 00:49:35,862 --> 00:49:39,526 แต่ถ้าผมเปลี่ยนสไตล์ แล้วเกิดคนไม่ชอบ... 708 00:49:39,599 --> 00:49:41,591 แล้วผมจะเหลืออะไรล่ะ 709 00:49:42,101 --> 00:49:44,730 ผมหมายถึง เมื่อคุณตาบอดนะ คุณเดลล่า บี แอนไทวน์... 710 00:49:44,804 --> 00:49:46,568 คุณมีทางเลือกไม่มากนัก 711 00:49:48,140 --> 00:49:51,372 แต่ฟังดูเหมือน คุณมีทางเลือกทุกทางในโลกเลยนะ 712 00:49:51,611 --> 00:49:55,742 พระเจ้ามอบพรสวรรค์ให้คุณ เลียนเสียงใครก็ได้ แม้แต่ตนเอง 713 00:49:57,516 --> 00:50:00,008 ถึงแล้วค่ะ นี่ล่ะบ้านฉัน 714 00:50:00,486 --> 00:50:03,149 คุณว่านักเทศน์ จะยอมให้ผมเข้าไปมั้ย 715 00:50:03,222 --> 00:50:05,088 ผมเป็นคนบาป แต่ผมอยากฟังเทศน์นะ 716 00:50:05,157 --> 00:50:07,649 ภรรยาเขาไม่ชอบ ให้ฉันมีเพื่อนชาย 717 00:50:07,760 --> 00:50:10,821 บอกเขาสิว่ามีคนรอ ให้ล้างบาปอยู่ข้างนอก 718 00:50:11,664 --> 00:50:15,066 รู้มั้ย คุณแอนไทวน์ คุณทำให้ผมคิดนะ 719 00:50:16,903 --> 00:50:18,371 คิดอะไรคะ 720 00:50:18,471 --> 00:50:21,805 เกี่ยวกับชีวิตผม ดนตรีผม 721 00:50:23,910 --> 00:50:25,401 เกี่ยวกับทุกอย่างเลย 722 00:50:27,647 --> 00:50:30,811 เรย์ คุณไม่คิดว่า มันจะเร็วไปหน่อยเหรอคะ 723 00:50:33,319 --> 00:50:35,720 ผมจะไปนิวยอร์ค สัก 2-3 อาทิตย์... 724 00:50:35,788 --> 00:50:37,757 และเมื่อผมกลับมา... 725 00:50:37,823 --> 00:50:40,292 คุณจะให้เราก้าวช้ายังไงก็ได้ 726 00:50:42,962 --> 00:50:44,794 ตกลงค่ะ คุณชาร์ลส์ 727 00:50:46,165 --> 00:50:49,829 ตกลงนะ คุณแอนไทวน์ อีก 2-3 อาทิตย์เจอกัน 728 00:50:50,136 --> 00:50:52,071 เดี๋ยวสิ ฉันจะเรียกแท็กซี่ให้ 729 00:50:52,138 --> 00:50:56,439 ผมกลับได้น่ะ ตรงไป 3 ถนน ซ้ายอีก 2 ขวาอีก 1 730 00:50:56,709 --> 00:51:00,578 ก้าวใหญ่ๆ 15 ก้าว ถึงหน้าโรงแรมคริสตัล ไวท์ 731 00:51:07,653 --> 00:51:11,647 เมซ อะราวนด์ กำลังไปได้สวย กับเรา เรย์ เรากำลังก้าวหน้า 732 00:51:11,724 --> 00:51:13,693 ไม่เอาน่า อาห์เม็ท คุณดีกับผมมาตลอด 733 00:51:13,759 --> 00:51:15,660 แต่ผมยังไม่ได้ทำเพลงฮิต ให้พวกคุณเลย 734 00:51:15,728 --> 00:51:18,755 แอตแลนติคดีกับผมมาก แต่ถ้าคุณอยากได้อะไรพิเศษ... 735 00:51:18,831 --> 00:51:20,925 ผมต้องมีวงของผมเอง 736 00:51:21,000 --> 00:51:24,198 ให้ตายสิ ตั้งวงออกเดินสาย มันใช้เงินเยอะนะ 737 00:51:24,270 --> 00:51:27,365 ขนาดโจ มอร์ริส ยังแย่เลย ทั้งที่วงเคยดังนะ 738 00:51:27,440 --> 00:51:29,102 แต่ อาห์เม็ท ผมไม่ใช่โจ มอร์ริสนะ 739 00:51:29,175 --> 00:51:33,112 คุณบอกว่าคิดเพนนี ได้เพนนี นี่ผมคิดดอลลาร์อยู่ 740 00:51:34,747 --> 00:51:37,581 รูธ บราวน์ ต้องไปเดินสายไปที่จอร์เจีย 741 00:51:38,651 --> 00:51:40,984 - เธอต้องการวง - ผมไปเอง 742 00:51:41,520 --> 00:51:45,787 ผมจัดเพลงให้ได้ เป็นวงแบ็คอัพ และเล่นเปิดเวทีให้ก็ยังได้ 743 00:51:48,894 --> 00:51:50,260 โอเค 744 00:51:50,496 --> 00:51:52,761 แต่คุณรับผิดชอบการเงินนะ 745 00:51:52,832 --> 00:51:54,926 คุณต้องทำให้วงรุ่ง 746 00:51:55,001 --> 00:51:57,903 ผมจะทำให้มันได้ผลแน่ๆ ยาหยี 747 00:52:12,051 --> 00:52:14,486 คุณแอนไทวน์ มัน 2 อาทิตย์แล้ว 748 00:52:14,553 --> 00:52:16,283 3 ต่างหาก 749 00:52:21,961 --> 00:52:24,430 แล้วนักเทศน์ไปไหนล่ะ แล้วก็เมียเขาอีก 750 00:52:24,530 --> 00:52:26,624 พวกเขาอยู่ดัลลัสจนถึงวันจันทร์ 751 00:52:26,699 --> 00:52:28,463 ดีแล้ว ฮาเลลูยา! 752 00:52:38,677 --> 00:52:40,077 เดลล่า บี 753 00:52:41,013 --> 00:52:43,346 ฟังหวานเหมือนน้ำผึ้งเลย ใช่มั้ย 754 00:52:46,685 --> 00:52:48,347 ผมเรียกคุณว่าบีได้มั้ย 755 00:52:49,355 --> 00:52:51,654 ค่ะ ฉันชอบ 756 00:52:54,527 --> 00:52:58,362 ในชีวิตผม มีคนแค่ 2 คน ที่ผมไว้วางใจ 757 00:52:59,965 --> 00:53:03,129 มีเจฟฟ์ บราวน์ ผู้จะมาเป็น ผู้จัดการทัวร์ของผม 758 00:53:03,969 --> 00:53:06,302 แฟตเฮด นิวแมน มือเทอเนอร์ของผม... 759 00:53:08,474 --> 00:53:09,942 และตอนนี้ก็คุณ 760 00:53:17,817 --> 00:53:21,219 แต่คุณต้องช่วยผมอย่างนึง คุณต้องพูดความจริงกับผมเสมอ 761 00:53:21,287 --> 00:53:23,279 เหมือนที่คุณเคยทำมา 762 00:53:24,290 --> 00:53:27,283 อย่าสงสารผมเพราะว่าผมตาบอด 763 00:53:28,394 --> 00:53:30,886 ฉันจะสงสารคนที่ฉันชื่นชมได้ไง 764 00:53:35,901 --> 00:53:38,461 - ผมเล่นอะไรให้คุณหน่อยได้มั้ย - เดี๋ยวนี้เลยเหรอ 765 00:53:39,305 --> 00:53:42,070 - ไม่น่า เรย์ - ใช่ เดี๋ยวนี้เลย 766 00:53:47,379 --> 00:53:49,245 ตรงหน้าคุณนั่นล่ะ ใช่เลย 767 00:53:50,950 --> 00:53:52,942 ต้องดีแน่ 768 00:53:53,018 --> 00:53:55,920 คุณเล่นไปเลยนะ ฉันจะปิดม่าน 769 00:53:55,988 --> 00:53:57,980 ไม่อยากให้เพื่อนบ้านมองเข้ามา 770 00:54:20,346 --> 00:54:22,281 เรย์ นั่นมันหมิ่นศาสนานะ 771 00:54:23,015 --> 00:54:24,210 ว่าไงนะ 772 00:54:24,283 --> 00:54:25,979 นั่นมันเพลงสวด 773 00:54:26,719 --> 00:54:28,779 ผมรู้ว่ามันเป็นอะไร ผมเขียนเอง 774 00:54:29,421 --> 00:54:33,381 คุณบอกว่าต้องหาเสียงของตัวเอง บี นี่ไงล่ะ 775 00:54:33,626 --> 00:54:37,757 แต่มันไม่ถูกต้อง ที่เปลี่ยนเพลงสวดมาเป็นแบบนี้ 776 00:54:37,830 --> 00:54:39,731 แบบไหนเหรอ แบบเพลงชั่วร้ายเหรอ 777 00:54:39,798 --> 00:54:42,461 เพลงชั่วร้ายเหรอ คุณว่าผมชั่วช้าเหรอ บี 778 00:54:43,502 --> 00:54:46,529 ผมเล่นเพลงสวด และเพลงบลูส์มาตลอดชีวิต 779 00:54:46,605 --> 00:54:48,005 มันคือตัวตนของผม 780 00:54:48,507 --> 00:54:52,171 ถ้าผมจะหาแบบฉบับของผมเอง ผมควรเล่นตามที่ผมถนัดจริงมั้ย 781 00:54:53,612 --> 00:54:56,207 ผมร้องถึงความรู้สึกที่มีต่อคุณ 782 00:54:56,649 --> 00:54:58,311 ว่าผมรักคุณมากเพียงไร 783 00:55:00,853 --> 00:55:03,118 จะมีอะไรเป็นธรรมชาติเท่านี้ 784 00:55:06,192 --> 00:55:07,524 บอกผมหน่อยสิ 785 00:55:08,594 --> 00:55:10,654 เป็นธรรมชาติไปกว่าผมกับคุณ 786 00:55:28,414 --> 00:55:30,576 เราต้องยอมล้มเลิกการเดินสาย 787 00:55:30,649 --> 00:55:31,708 แต่เราจะบอกเรย์ว่ายังไง 788 00:55:31,784 --> 00:55:32,945 แอตแลนต้า - 1954 789 00:55:33,018 --> 00:55:34,179 เราต้องบอกความจริงกับเขา 790 00:55:34,253 --> 00:55:36,586 รูธ บราวน์ท้อง ก็เลยจะไม่มีการเดินสาย 791 00:55:36,655 --> 00:55:40,615 แล้วลาเวิร์น เบเกอร์ล่ะ ให้เธอออกเดินสาย 792 00:55:40,693 --> 00:55:42,821 เธอยังไม่มีผลงานเพลง ไม่มีอะไรจะให้โปรโมท 793 00:55:42,895 --> 00:55:46,525 นายกับเจสซีเขียนสัก 2-3 เพลงสิ แล้วเอาเธอเข้าห้องอัด 794 00:55:46,599 --> 00:55:48,295 ต้องใช้เวลาเป็นเดือนกว่าจะ... 795 00:55:48,367 --> 00:55:50,336 แล้วเราจะทำยังไงล่ะ เราต้องทำอะไรสักอย่าง 796 00:55:50,402 --> 00:55:51,893 เรย์มีวงใหม่รออยู่ข้างบนแล้ว 797 00:55:51,971 --> 00:55:54,463 เขารวมวงได้เร็วขนาดนี้ได้ไงนะ 798 00:55:54,540 --> 00:55:57,066 หัวหน้า! หัวหน้า พวกเขามาแล้ว 799 00:55:57,376 --> 00:55:59,811 เอาล่ะ ประจำที่ จะได้โชว์ให้พวกเขาดูกัน 800 00:55:59,878 --> 00:56:01,278 ผมจะให้คุณเป็นคนบอกเรย์ 801 00:56:01,347 --> 00:56:03,509 จะให้ผมบอกเนี่ยนะ 802 00:56:03,582 --> 00:56:06,074 - ทำไมผมล่ะ - รูธ บราวน์เป็นความคิดนาย 803 00:56:06,151 --> 00:56:08,177 รูธ บราวน์เป็นความคิดที่ดี เคยดีนะ... 804 00:56:08,254 --> 00:56:10,018 แล้วก็ยังดีอยู่ 805 00:56:38,217 --> 00:56:40,083 เราต้องอัดเพลงนี้ลงแผ่นนะ 806 00:56:40,719 --> 00:56:41,812 ใช่เลย 807 00:56:43,289 --> 00:56:46,726 ได้ยินมั้ย นิวยอร์ค เพลงนี้ดังเป็นพลุ! 808 00:56:46,792 --> 00:56:49,489 มีนักดนตรีแค่ 7 คน ที่เล่นเพลงนี้ 809 00:56:49,561 --> 00:56:51,996 นี่คือเรย์ ชาร์ลส์โฉมใหม่... 810 00:56:52,064 --> 00:56:54,124 ไม่เคยมีอะไรแบบนี้มาก่อน! 811 00:56:54,400 --> 00:56:57,302 และคุณก็ได้ฟังก่อนใครๆ ในรายการ เดอะ มูนด็อก โชว์! 812 00:57:06,312 --> 00:57:08,941 ชอว์ เอเจนซี่ จองคิวเก่งที่สุด ในชิทลิน เซอร์กิท... 813 00:57:09,014 --> 00:57:10,175 ในความคิดผมนะ 814 00:57:10,249 --> 00:57:12,241 มิลท์ ชอว์ นี่ เรย์ ชาร์ลส์ 815 00:57:12,351 --> 00:57:14,115 พ่อของมิลท์ ชื่อบิลลี่... 816 00:57:14,186 --> 00:57:16,849 เขาเป็นคนแรก ที่ทำให้ผมสนใจ นักเปียโนตาบอดคนหนึ่ง... 817 00:57:16,922 --> 00:57:18,914 ตอนเขาจองคิวของโลเวลล์ ฟูลสัน 818 00:57:19,992 --> 00:57:24,088 เราเชื่อมั่นในความสามารถคุณ เราอยากร่วมธุรกิจกับคุณ 819 00:57:24,163 --> 00:57:26,291 เราจองรายการเดินสาย 10 เมือง... 820 00:57:26,365 --> 00:57:28,163 กับโซลิด เซนเดอร์ส ของรอย มิลตันแล้ว... 821 00:57:28,233 --> 00:57:29,428 ผมชอบ รอย มิลตัน 822 00:57:29,501 --> 00:57:32,403 และแทงกูล่า สาวจอมส่าย ด้วย 823 00:57:32,571 --> 00:57:35,131 เธอสวยหยาดเยิ้มเลย 824 00:57:35,274 --> 00:57:39,143 เรย์ ผมต้องขอบอกนะ ว่าเราคิดว่าคุณกำลังจะรุ่งแล้ว 825 00:57:39,211 --> 00:57:42,306 ไม่มีใครเคยผสมอาร์แอนด์บี กับเพลงสวดมาก่อน 826 00:57:42,381 --> 00:57:43,906 ไอฟ์ ก็อท อะ วูแมน ดังระเบิด 827 00:57:43,982 --> 00:57:46,679 คุณเริ่มคิดทำเพลงใหม่ได้แล้ว 828 00:57:46,752 --> 00:57:48,550 ฟังเข้าที ผมต้องแวะที่เท็กซัสหน่อย... 829 00:57:48,620 --> 00:57:51,488 ผมต้องไปทำธุระที่เท็กซัสหน่อย ผมจะรีบกลับ 830 00:57:51,657 --> 00:57:54,491 เร็วๆ นะ ผมพร้อมจะขายเทน้ำเทท่าแล้ว 831 00:57:54,560 --> 00:57:57,587 ขอให้คุณจัดให้ผมออกก่อน แทงกูล่าก็พอแล้ว 832 00:57:57,663 --> 00:58:00,997 เดลล่า เดี๋ยว! ขอหยิบกล้องก่อน ขอถ่ายรูปก่อน 833 00:58:01,066 --> 00:58:03,228 ทุกคนนิ่งๆ นะ! เรย์! 834 00:58:04,236 --> 00:58:07,934 เดลล่า ขอถ่ายรูปนึง! รูปเดียว เดลล่า! ขอร้องล่ะ 835 00:58:08,874 --> 00:58:11,844 ระวังนะ เรย์ ก้าวสุดท้ายของอิสรภาพของนายนะ 836 00:58:11,910 --> 00:58:13,310 อย่าเปิดประตู 837 00:58:13,379 --> 00:58:16,008 นายต้องอุ้มเธอข้ามธรณีประตู 838 00:58:23,756 --> 00:58:26,123 ขวาหน่อย เรย์! ขวาหน่อย 839 00:58:29,261 --> 00:58:32,823 เรย์ จะให้ช่วยมั้ย นายรู้ตัวว่าทำอะไรอยู่ 840 00:58:49,248 --> 00:58:50,910 ฉันเข้าไปได้มั้ยคะ 841 00:58:52,184 --> 00:58:55,484 - รอเดี๋ยว - ทำอะไรอยู่ เรย์ 842 00:58:59,725 --> 00:59:01,387 เปิดประตูหน่อย 843 00:59:02,661 --> 00:59:05,392 คุณล็อคประตูทำไม เรย์ 844 00:59:05,464 --> 00:59:08,366 คุณก็รู้ว่าบ้านนี้มันเล็ก ก็ต้องมีความเป็นส่วนตัวหน่อย 845 00:59:08,434 --> 00:59:10,869 ที่เราต้องมีคือบ้านใหญ่กว่านี้ 846 00:59:10,936 --> 00:59:14,100 เราต้องใช้ที่นะ ถ้าจะเริ่มครอบครัว 847 00:59:15,474 --> 00:59:18,638 คุณก็รู้ว่าผมต้อง ออกเดินสายเกือบตลอดปี 848 00:59:21,046 --> 00:59:24,073 ผมเลยกำลังคิด ว่าถ้าเกิดผมเป็นพ่อที่ไม่ดีล่ะ 849 00:59:24,716 --> 00:59:28,483 พ่อผมไม่เคยอยู่บ้าน เขามีบ้านเล็กบ้านน้อย 3 บ้าน 850 00:59:30,389 --> 00:59:31,880 งั้นคุณ... 851 00:59:32,724 --> 00:59:36,058 ก็กำลังจะมีแล้ว เริ่มตอนนี้เลย 852 00:59:36,161 --> 00:59:37,493 ตอนนี้เลยเหรอ 853 00:59:38,897 --> 00:59:40,525 คุณคิดว่าไง 854 00:59:42,668 --> 00:59:44,466 ผมถนัดอยู่แล้ว 855 01:00:19,471 --> 01:00:22,600 หยุดนะ! พวกแกบ้าไปแล้ว! หยุดเพลงบ้าๆ นี่! 856 01:00:22,674 --> 01:00:25,303 - ฟังกันอยู่ได้ไง! - ฉันทนฟังไม่ไหวแล้ว หยุดนะ! 857 01:00:25,377 --> 01:00:27,642 - ฟังไม่ไหวแล้ว! - หยุดก่อน 858 01:00:27,713 --> 01:00:29,477 อย่ามาจับฉันนะ! 859 01:00:29,548 --> 01:00:33,076 - นี่มันไม่ถูก! - ปล่อยให้คนเขาฟังกันเถอะ 860 01:00:34,086 --> 01:00:36,988 นั่งฟังเพลงชั่วร้ายกันอยู่ได้! 861 01:00:37,089 --> 01:00:40,253 พวกแกกำลังอุดหนุนซาตาน นั่นแหละที่ทำกันอยู่ 862 01:00:40,325 --> 01:00:43,693 - เดี๋ยวก่อน คุณมีปัญหาเหรอ - ใช่ ฉันมีปัญหา! 863 01:00:43,896 --> 01:00:47,833 แกร้องเพลงสวดอยู่นะ! แกเอาเพลงพระเจ้ามาปู้ยี่ปู้ยำ 864 01:00:47,900 --> 01:00:50,131 แกเอาพระเจ้ามาหาเงิน! 865 01:00:50,202 --> 01:00:53,104 ไม่ต้องมายิ้มกันเลย! พวกแกก็ผิดด้วย! 866 01:00:53,171 --> 01:00:55,163 พวกแกจะลงนรกกันทุกคน! 867 01:00:55,240 --> 01:00:56,640 จริงของเธอ 868 01:00:57,976 --> 01:01:00,969 นี่มันไม่ถูกต้อง มันไม่ถูกทำนองครองธรรม 869 01:01:01,613 --> 01:01:03,775 ไม่เป็น ไร ให้เขาไป 870 01:01:03,849 --> 01:01:06,375 คุณมีสิทธิเ์ชื่อในสิ่งที่เชื่อ 871 01:01:06,451 --> 01:01:08,613 แกลงนรกไปคนเดียวเถอะ! 872 01:01:08,687 --> 01:01:10,679 หัวหน้า จะยกเลิกการแสดงมั้ย 873 01:01:10,756 --> 01:01:13,055 ไม่ต้อง หาคนเล่นแซ็กบาริโทนมาพรุ่งนี้ 874 01:01:13,125 --> 01:01:15,720 ผมอยากถามทุกคนหน่อย... 875 01:01:15,794 --> 01:01:18,787 ถ้าอยากให้ผมเล่นต่อ ก็ขอได้ยินคำว่า "เอเมน" หน่อย 876 01:01:18,864 --> 01:01:20,856 เอเมน! 877 01:01:20,933 --> 01:01:22,731 ไหนๆ ก็ไหนๆ แล้ว หาผู้หญิง... 878 01:01:22,801 --> 01:01:24,360 ที่เคยร้องเพลงในโบสถ์... 879 01:01:24,436 --> 01:01:26,735 - แต่ไม่ต้องเรียบร้อยเป็นแม่ชี - ได้เลย 880 01:01:26,805 --> 01:01:29,036 เอาล่ะ ทุกคน ต่อได้เลย 881 01:01:47,359 --> 01:01:49,885 - เรย์ ใส่นาฬิกาแล้วนะ - ใส่แล้ว 882 01:01:49,962 --> 01:01:53,592 ดี เอาล่ะ ที่รัก เสื้อสีฟ้าของคุณอยู่บนสุด... 883 01:01:53,665 --> 01:01:57,102 กางเกงอยู่ตรงกลาง แล้วเสื้อสีขาวก็อยู่ข้างล่างนะ 884 01:01:57,502 --> 01:02:00,165 นี่แว่นตาคุณ เอาไป 885 01:02:03,308 --> 01:02:05,607 ทำไมคุณไม่มาเดินสายกับเราล่ะ 886 01:02:05,677 --> 01:02:07,908 ที่รัก ฉันจะเดินสายไปทำอะไร 887 01:02:07,980 --> 01:02:10,472 ก็ทำสิ่งที่ผมบอกให้ทำน่ะสิ 888 01:02:11,383 --> 01:02:15,150 ผมพยายามหาผู้หญิง มาร้องในวงอยู่พอดี 889 01:02:15,220 --> 01:02:17,917 คุณนึกภาพฉันเดินไปมาบนเวที... 890 01:02:17,990 --> 01:02:19,356 ตัวใหญ่เท่าบ้านไม่ออกเหรอ 891 01:02:19,424 --> 01:02:23,418 ผมนึกภาพคุณไม่ออกหรอก คุณก็รู้ แต่ผมรู้ว่าผมทำอะไรได้ 892 01:02:24,663 --> 01:02:28,862 ไม่เอาน่า อย่ามาเริ่มอะไร ที่ทำเสร็จไม่ได้สิ เจฟฟ์รออยู่ 893 01:02:30,402 --> 01:02:32,337 คุณก็รู้ว่าฉันไปด้วยไม่ได้... 894 01:02:32,404 --> 01:02:34,373 ตราบใดที่มีลูกอยู่ในท้อง 895 01:02:35,340 --> 01:02:37,309 ฉันจะไปเอาที่โกนหนวดให้ 896 01:02:38,310 --> 01:02:40,142 บี ผมหยิบเอง 897 01:02:40,779 --> 01:02:42,270 บี เดี๋ยวก่อน 898 01:02:46,818 --> 01:02:48,377 บี ผมหยิบเองได้ 899 01:02:49,421 --> 01:02:51,981 คุณปิดบังฉันมานานท่าไหร่แล้ว 900 01:02:55,861 --> 01:02:57,193 ฉันเป็นเมียคุณนะ 901 01:02:57,295 --> 01:02:59,161 บี ผมตื่นเต้นที่เจอคุณ 902 01:02:59,231 --> 01:03:01,530 เลยลืมฝากมันไว้กับวงก็แค่นั้น 903 01:03:01,600 --> 01:03:05,230 ขอผมเถอะ มันก็แค่ยาน่ะ ไม่มีอะไร 904 01:03:05,303 --> 01:03:08,171 นั่นไม่ใช่ยานะ อย่าโกหกตัวเองเลย 905 01:03:08,240 --> 01:03:11,472 ใช่ว่าผมขายซะเมื่อไหร่ ผมแค่ลองใช้ให้รู้รสแค่นั้นเอง 906 01:03:11,543 --> 01:03:14,377 คุณลองยาพิษไม่ได้นะ มันจะฆ่าคุณ คุณต้องหยุด 907 01:03:14,446 --> 01:03:16,608 ผมจะไม่ทำอะไรทั้งนั้น 908 01:03:18,150 --> 01:03:20,779 แล้วฉันล่ะ แล้วลูกคุณล่ะ 909 01:03:22,721 --> 01:03:24,917 ผมไม่ใช่มือใหม่หัดฉีดนะ 910 01:03:25,424 --> 01:03:28,087 ถ้าผมคิดว่ามันมีผลเสียกับดนตรี หรือคุณ... 911 01:03:28,160 --> 01:03:29,594 หรือลูกของเรา... 912 01:03:29,661 --> 01:03:31,789 ผมจะหยุดทันทีเลย แต่ผมรู้ว่ามันจะไม่ 913 01:03:31,863 --> 01:03:34,526 คุณจะไปรู้ได้ยังไง เรย์ 914 01:03:34,599 --> 01:03:36,864 ต่อให้คุณพูดหน้าดำหน้าแดง... 915 01:03:36,935 --> 01:03:38,870 ก็ไม่มีผลหรอก ยังไงผมก็ไม่หยุด 916 01:03:38,937 --> 01:03:40,701 - งั้นฉันจะไปกับคุณ - ไม่ต้อง 917 01:03:40,772 --> 01:03:42,263 - แต่คุณเพิ่งบอกว่า... - ไม่ 918 01:03:42,340 --> 01:03:45,504 คุณรู้อะไรมั้ย บี ผมว่าคุณพูดถูกนะ 919 01:03:45,944 --> 01:03:49,676 การเดินสายไม่เหมาะกับคุณและลูก 920 01:03:51,850 --> 01:03:53,682 คุณกำลังบอกอะไรกับฉัน เรย์ 921 01:03:53,752 --> 01:03:55,948 ผมกำลังพูดว่า เมื่อผมกลับมาบ้าน... 922 01:03:56,021 --> 01:03:58,547 ผมหวังว่าคุณจะอยู่ที่บ้านผมนี่ 923 01:04:00,125 --> 01:04:01,457 บ้านคุณเหรอ 924 01:04:06,031 --> 01:04:09,024 - เจฟฟ์ มาเอากระเป๋าไป - ได้เลย เรย์ 925 01:04:11,536 --> 01:04:13,027 ไง เดลล่า บี 926 01:04:19,044 --> 01:04:20,376 เป็นไรหรือเปล่า 927 01:04:54,579 --> 01:04:56,343 ดีมาก ขอบใจนะ 928 01:04:56,414 --> 01:04:59,680 - เธอหน้าตาเป็นไง - น่ารักมาก ผิวสีน้ำผึ้ง 929 01:05:06,057 --> 01:05:08,583 ใช่เลย เยี่ยมมาก ผมชอบเสียงคุณ 930 01:05:08,660 --> 01:05:10,424 คุณชื่ออะไรนะ คนสวย 931 01:05:10,495 --> 01:05:13,090 แมรี่ แอนน์ ฟิชเชอร์ 932 01:05:14,599 --> 01:05:17,535 แมรี่ แอนน์ คุณจะว่าไงถ้าผมขอ ให้คุณร้องเพลงรักไม่สมหวัง... 933 01:05:17,602 --> 01:05:19,468 ในสไตล์เพลงสวดน่ะ 934 01:05:19,538 --> 01:05:22,337 เพลงสวดก็เกี่ยวกับรักอยู่แล้ว ไม่ใช่เหรอคะ 935 01:05:23,408 --> 01:05:25,968 จะทำให้รู้สึกเหมือนคนบาปมั้ย 936 01:05:27,412 --> 01:05:29,881 คุณชาร์ลส์ ฉันรักพระเจ้า พระเจ้าก็รักฉัน 937 01:05:29,948 --> 01:05:31,541 แต่ฉันไม่ใช่ คนมือถือสากปากถือศีล 938 01:05:32,684 --> 01:05:36,018 งั้นเชียว มันยากนะที่จะหลอกผม... 939 01:05:36,087 --> 01:05:39,216 แต่หลอกพระเจ้ายิ่งเป็นไปไม่ได้ จริงมั้ย 940 01:05:39,558 --> 01:05:41,925 ทำไมเราไม่ซ้อมเพลงกันหน่อยล่ะ 941 01:05:41,993 --> 01:05:43,017 ตกลง 942 01:05:43,094 --> 01:05:45,586 หัวหน้า เราต้องไปแล้ว 943 01:05:45,664 --> 01:05:47,792 ไปก่อนเถอะ เดี๋ยวฉันจะตามไป 944 01:05:47,866 --> 01:05:51,166 - ผมรู้สึกถึงวิญญาณคุณได้เลย - หัวหน้า แน่ใจนะ 945 01:05:55,440 --> 01:05:56,601 ไปกันเถอะ 946 01:06:43,421 --> 01:06:45,014 คุณน่าทึ่งมากเลย 947 01:06:45,190 --> 01:06:48,649 คุณก็เหมือนกัน มานั่งข้างผมสิ 948 01:06:55,867 --> 01:06:57,529 คุณคิดว่าไง 949 01:07:14,686 --> 01:07:17,622 - เรย์ โทรศัพท์ - ให้ฝากข้อความไว้ 950 01:07:19,925 --> 01:07:21,484 เดลล่า บี โทรมา 951 01:07:21,927 --> 01:07:23,259 บ้าจริง 952 01:07:24,829 --> 01:07:26,354 บอกเธอว่าฉันไม่ว่าง 953 01:07:26,431 --> 01:07:28,696 ไม่เอาน่า ฉันไม่โกหกบีหรอก 954 01:07:30,735 --> 01:07:33,603 - เมียคุณเหรอ - เงียบน่า 955 01:07:36,141 --> 01:07:38,201 เดี๋ยวฉันออกไป 956 01:07:41,046 --> 01:07:42,947 อย่ายุ่งกับขยะนี่นะ เข้าใจมั้ย 957 01:07:43,014 --> 01:07:45,176 มันมีแต่จะทำให้ไม่สบาย 958 01:07:49,087 --> 01:07:51,682 ลูกมีนิ้วมือนิ้วเท้าครบมั้ย 959 01:07:52,157 --> 01:07:53,682 ค่ะ มีครบ 960 01:07:58,063 --> 01:07:59,429 แล้วเขา... 961 01:08:03,201 --> 01:08:04,669 เขามองเห็นมั้ย 962 01:08:06,371 --> 01:08:07,430 ค่ะ 963 01:08:10,475 --> 01:08:13,377 - อยากอุ้มเขามั้ย - ไม่ล่ะ 964 01:08:13,545 --> 01:08:15,810 - เถอะน่า - ผมไม่รู้จะอุ้มยังไง 965 01:08:15,880 --> 01:08:17,712 คุณมานี่เพื่ออุ้มลูกนะ 966 01:08:17,782 --> 01:08:20,047 เอามือนี้ประคองหัวไว้ 967 01:08:20,952 --> 01:08:22,944 โอเค แบบนั้นแหละ 968 01:08:33,098 --> 01:08:34,760 นั่นพ่อของหนูนะ 969 01:08:37,869 --> 01:08:40,566 เขาไม่ใหญ่ไปกว่า ขนมปังปอนด์เลยนะ 970 01:08:41,473 --> 01:08:42,771 ขอบคุณ 971 01:08:43,575 --> 01:08:45,737 เขาไม่ใช่ของขวัญจากฉันนะ 972 01:08:46,011 --> 01:08:47,673 เขาเป็นลูกชายคุณ 973 01:08:48,880 --> 01:08:51,372 ผมจะดูแลคุณกับลูก คุณรู้ดีใช่มั้ย 974 01:08:53,918 --> 01:08:55,409 ผมรักคุณ 975 01:08:56,855 --> 01:09:00,656 ฉันก็รักคุณเรย์ แต่ฉันมีเรื่องจะพูด 976 01:09:00,925 --> 01:09:03,622 ฉันรู้คุณทำงานเป็นนักดนตรี... 977 01:09:04,029 --> 01:09:06,589 แต่อย่าเอาชีวิตการเดินสาย มาพัวพันที่บ้านอีก 978 01:09:06,664 --> 01:09:09,327 บ้านที่ฉันดูแลเพื่อคุณกับลูก 979 01:09:09,601 --> 01:09:11,832 บี ผมสัญญาว่า ผมจะไม่ทำอย่างนั้น 980 01:09:12,370 --> 01:09:14,896 - เพียงแต่ว่า... - ไม่ต้องพูดแล้ว 981 01:09:16,007 --> 01:09:17,737 ฉันไม่ได้โง่นะ 982 01:09:18,376 --> 01:09:20,777 คุณรู้นะ คุณเป็นหญิงคนเดียวที่ผมรัก 983 01:09:33,758 --> 01:09:36,421 แม่ฮะ! แม่ ช่วยด้วย! 984 01:09:36,928 --> 01:09:41,423 แม่ ช่วยผมด้วย ได้โปรดเถอะ! 985 01:09:41,766 --> 01:09:43,758 ผมต้องการแม่นะ! 986 01:09:48,440 --> 01:09:51,137 แม่ ได้โปรด! 987 01:11:46,090 --> 01:11:50,084 ผมได้ยินแม่ด้วยฮะ แม่อยู่ตรงนั้น 988 01:11:57,602 --> 01:11:59,264 ใช่จ้ะ 989 01:12:02,740 --> 01:12:04,402 แม่ร้องไห้ทำไมฮะ 990 01:12:04,909 --> 01:12:06,571 เพราะแม่ดีใจจ้ะ 991 01:12:10,248 --> 01:12:12,240 ลุงเจฟฟ์มาแล้ว! 992 01:12:12,584 --> 01:12:14,075 เอากล้องมาด้วย! 993 01:12:14,352 --> 01:12:16,514 ซาร่าห์! เข้ามาเลย 994 01:12:16,654 --> 01:12:18,384 วางดอกไม้ไว้ข้างหลังพวกเขานั่น 995 01:12:18,456 --> 01:12:20,357 เอาล่ะ ยิ้มกว้างๆ หน่อย ทุกคน 996 01:13:18,583 --> 01:13:19,915 สวัสดีจ้ะ เจ้าตัวเล็ก 997 01:13:20,251 --> 01:13:23,278 มาเร็ว เรย์ รีบพาลูกกลับบ้าน เขาจะได้กินอะไรหน่อย 998 01:13:23,354 --> 01:13:25,084 ฉันซื้อคุกกี้ที่คุณชอบมาด้วย 999 01:13:35,600 --> 01:13:38,297 ถ้าเรามัวขับให้รอด เครื่องจับความเร็วอยู่นี่... 1000 01:13:38,369 --> 01:13:39,564 เราไปถึงสายแน่ 1001 01:13:39,637 --> 01:13:42,266 - ดีแล้ว ขับเร็วตามที่กำหนดไว้ - ก็ได้ 1002 01:13:43,074 --> 01:13:45,873 ทำไมเราไม่ซื้อบ้านในเมมฟิสล่ะ 1003 01:13:45,943 --> 01:13:47,275 เราจะได้มีที่อยู่ของเรา 1004 01:13:47,345 --> 01:13:49,337 ที่รัก ผมไม่ไปจากฮุสตันหรอก 1005 01:13:50,748 --> 01:13:53,081 พนันว่าหล่อนไม่ทำแบบนี้แน่ๆ 1006 01:13:53,685 --> 01:13:54,846 หยุดก่อน 1007 01:13:54,919 --> 01:13:59,015 ลาทีไม่ใช่ลาจากนะ เข้าใจมั้ย ผมไม่ทิ้งครอบครัวผมหรอก 1008 01:13:59,524 --> 01:14:03,359 ก็ได้ ที่รัก ก็ได้ ไม่เห็นต้องโมโหเลย 1009 01:14:04,028 --> 01:14:08,193 เรื่องเพิ่มบทบาทฉันในโชว์ล่ะ 1010 01:14:08,533 --> 01:14:09,967 เรื่องร้องเดี่ยว จะว่าไง 1011 01:14:10,034 --> 01:14:11,696 เธอนี่ ตื๊อไม่เลิกเลยนะ 1012 01:14:11,969 --> 01:14:14,302 ฟังนะ ผมกำลังจะไปนิวยอร์ค เพื่อโปรโมทนิดหน่อย 1013 01:14:14,372 --> 01:14:16,341 คุณอยู่ที่นี่ หาเนื้อเพลงไป... 1014 01:14:16,407 --> 01:14:18,672 พอผมกลับมา เราค่อยว่ากันอีกที 1015 01:14:18,810 --> 01:14:20,142 ก็ได้ค่ะ 1016 01:14:41,532 --> 01:14:44,866 ผมชอบนิวยอร์คนะ ทุกคนที่นี่มีเสียงที่ต่างกันไป 1017 01:14:44,936 --> 01:14:46,734 พวกเขาชอบมัน เรย์ พวกเขารักคุณ 1018 01:14:46,804 --> 01:14:48,602 เราจะได้ขึ้นปก บิลบอร์ด 1019 01:14:48,673 --> 01:14:51,575 ผมอยากแสดงนะช่วงที่ผมอยู่นี่ พรุ่งนี้เป็นไง 1020 01:14:51,642 --> 01:14:54,271 - คุณมีวงที่นี่เหรอ - มีสิ 1021 01:14:54,345 --> 01:14:56,109 ทุกคนยกเว้นแมรี่ แอนน์... 1022 01:14:56,180 --> 01:14:57,944 เพราะผมอยากได้พื้นเพที่ต่างกัน 1023 01:14:58,015 --> 01:15:00,041 ผมมีอยู่ในหัวผมมาพักนึงแล้วล่ะ 1024 01:15:00,118 --> 01:15:02,587 เป็นเพลงเต้น ระหว่างผู้ชายกับผู้หญิง 3 คน 1025 01:15:02,653 --> 01:15:04,485 อยากได้เสียงประสานแปลกใหม่ 1026 01:15:04,622 --> 01:15:06,215 การเต้นของเสียงน่ะ อาห์เม็ท 1027 01:15:06,290 --> 01:15:08,521 คุณคิดถึงอะไรล่ะ อย่างแมรี่ แอนน์ 3 คนเหรอ 1028 01:15:08,593 --> 01:15:13,531 ไม่ นั่นมันนุ่มไป ผมอยากได้แบบที่ดิบๆ หน่อย 1029 01:15:13,865 --> 01:15:16,096 เดอะ คุ้กกี้ส์ งั้นก็เดอะ คุ้กกี้ส์ดีไหม 1030 01:15:16,167 --> 01:15:17,829 ใช่ เดอะ คุ้กกี้ส์ฟังดูหวานดี 1031 01:15:18,536 --> 01:15:20,528 ไอค์กับดิค - เพื่อท่าน! ไอเซนฮาวว์ - นิกสัน 1032 01:15:53,704 --> 01:15:55,935 พระเจ้า ไฟเขากำลังแรง 1033 01:15:57,341 --> 01:15:59,606 บางที เราน่าจะเซ็นสัญญา กับสาวๆ พวกนี้นะ 1034 01:15:59,844 --> 01:16:01,836 ผมรู้ใจเรย์ เราหมดสิทธิ์แน่ 1035 01:16:40,952 --> 01:16:43,786 - ไม่มีอะ ไรเยี่ยมไปกว่านี้ - ผมก็ชอบ! 1036 01:16:43,855 --> 01:16:45,551 เราจะอัดลงแผ่นแบบนั้นเลย 1037 01:16:45,623 --> 01:16:47,956 ฉันไม่เคยอัดแผ่นในเทคเดียวเลย 1038 01:16:48,025 --> 01:16:49,584 สาวๆ คุกกี้นี่หวานจริงๆ 1039 01:16:49,861 --> 01:16:52,490 เวลาเล่นดนตรีดีๆ ออกมา มันก็รู้สึกได้เลย 1040 01:16:52,563 --> 01:16:55,465 ฉันเข้าใจที่คุณพูดนะ ฉันล่ะถึงกับสั่นเลย 1041 01:16:55,533 --> 01:16:58,059 พวกเขาไม่ได้จ่ายค่าไฟ เครื่องทำความร้อนมั้ง 1042 01:16:58,135 --> 01:16:59,967 ฉันมีคำถามจะถามพวกคุณนะ 1043 01:17:00,037 --> 01:17:02,438 พวกเธออยากเดินสายกับฉันมั้ย 1044 01:17:06,010 --> 01:17:07,672 คุณจะจ่ายให้เราเท่าไหร่ 1045 01:17:07,812 --> 01:17:11,112 - อาห์เม็ทจะจัดการเอง - เขาไม่ฟังความเห็นคุณเหรอ 1046 01:17:11,182 --> 01:17:14,050 เขาฟังอยู่แล้วล่ะ ไม่ต้องห่วง 1047 01:17:14,118 --> 01:17:15,711 พี่เรย์จะดูแลให้อย่างดีแน่ 1048 01:17:15,786 --> 01:17:18,278 แม่สอนฉันให้ดูแลตัวเองจ้ะ 1049 01:17:19,757 --> 01:17:20,952 แล้วแม่คุณอยู่นี่มั้ยล่ะ 1050 01:17:21,025 --> 01:17:23,688 - เปล่า แต่ฉันพูดแทนพวกเรา - ไม่ล่ะมั้ง 1051 01:17:23,928 --> 01:17:28,024 อ๋อ พูดแทนเพื่อนๆ งั้นอาทิตย์ละ 20 ดอลลาร์เป็นไง 1052 01:17:28,099 --> 01:17:30,591 - อาทิตย์ละ 20 ดอลลาร์ดีเลย - 40 ดอลลาร์ ต่อคน 1053 01:17:30,868 --> 01:17:32,598 - 40 ต่อคนเหรอ - ได้ยินแล้วนี่ 1054 01:17:32,870 --> 01:17:35,271 ไม่ไหว 25 ล่ะเป็นไง 1055 01:17:35,706 --> 01:17:37,174 อย่างน้อยต้อง 30 1056 01:17:37,375 --> 01:17:40,174 งั้นผมรีบตกลง ก่อนผมจะหมดตัวดีกว่า 1057 01:17:40,912 --> 01:17:42,437 30 ดอลลาร์ต่ออาทิตย์! 1058 01:17:42,747 --> 01:17:43,771 ตกลงมั้ย 1059 01:17:43,848 --> 01:17:45,180 ได้เลย! 1060 01:17:45,449 --> 01:17:46,781 นั่นมาร์จี้ ใช่มั้ย 1061 01:17:47,618 --> 01:17:49,086 ฟังนะ มาร์จี้ จากนี้ไป... 1062 01:17:49,153 --> 01:17:51,713 พวกคุณใช้ชื่อว่า เดอะ เรเล็ตส์ 1063 01:17:52,523 --> 01:17:54,685 หมายถึงเราต้อง "ยอมเรย์" เหรอ 1064 01:17:54,759 --> 01:17:58,196 - ผมจะไปทำอะไรพวกคุณล่ะ - ฉันว่าคุณคิดอะไรอยู่นะ 1065 01:18:00,531 --> 01:18:01,794 30 ดอลลาร์ต่ออาทิตย์! 1066 01:18:01,866 --> 01:18:04,358 พวกเราจะได้เป็น เดอะ เรเล็ตส์ 1067 01:18:06,404 --> 01:18:09,033 ดัลลัส - 1957 1068 01:18:27,558 --> 01:18:29,186 แฟตเฮด เร็ว มาให้ตรงเวลาหน่อย 1069 01:18:29,260 --> 01:18:31,058 เร็วเข้า บ็อบ นายสายแล้ว 1070 01:18:32,129 --> 01:18:34,462 เดี๋ยวก่อน เจฟฟ์ ฟังนะ 1071 01:18:34,599 --> 01:18:36,761 จากนี้ไป เราจะร้องประสานเสียง 4 คน 1072 01:18:36,834 --> 01:18:39,326 เอทเธล เธอร้องอัลโต้ 1073 01:18:39,637 --> 01:18:43,096 มาร์จี้ร้องเทเนอร์ แพทโซปราโน่ แล้วแมรี่ แอนน์ ก็เบส 1074 01:18:43,874 --> 01:18:45,604 ฉันไม่ร้องเบส ฉันร้องโซปราโน่ 1075 01:18:46,110 --> 01:18:50,275 งั้นฉันร้องเบสเอง พวกเราร้องอะไรก็ได้อยู่แล้ว 1076 01:18:51,115 --> 01:18:53,949 นี่เราพูดถึงร้องเพลงกันอยู่นะ ไม่ใช่ร้องเรียกหมู 1077 01:18:54,018 --> 01:18:55,350 เจ็บมาก 1078 01:18:55,953 --> 01:18:57,478 เธอเรียกใครว่าหมู 1079 01:18:57,555 --> 01:18:59,217 กินปูนร้องท้องเองมั้ง... 1080 01:18:59,457 --> 01:19:02,120 เธอหุบปากดีกว่านะก่อนที่จะ... 1081 01:19:03,127 --> 01:19:05,289 นี่จะทะเลาะกันหาอะไร 1082 01:19:06,530 --> 01:19:10,262 แมรี่ แอนน์ ที่รัก ผมเขียนเพลงให้คุณ ร้องเดี่ยว 1083 01:19:10,434 --> 01:19:11,800 ร้องเดี่ยวเหรอ 1084 01:19:11,869 --> 01:19:14,395 มานี่สิ ผมจะเล่นให้ฟัง 1085 01:19:48,906 --> 01:19:52,001 เอทเธล! มาดูเปียโนใหม่ของเรย์สิ 1086 01:19:52,076 --> 01:19:54,545 - มันยี่ห้อเวอร์ลิตเซอร์ - ยี่ห้ออะไรนะ 1087 01:19:54,612 --> 01:19:57,946 เธอต้องมาดูเอง มันสวยเด็ดไปเลย 1088 01:20:01,318 --> 01:20:03,480 ที่รัก ฉันเอาเครื่องดื่มมาให้ 1089 01:20:09,694 --> 01:20:13,654 - อย่าเล่นเพลงนี้เลย - เธออยากให้ฉันเล่นเพลงอื่นน่ะ 1090 01:20:41,859 --> 01:20:44,522 มันต้องอย่างนี้สิ หนุ่มๆ! 1091 01:20:44,862 --> 01:20:47,832 อย่างนี้สิถึงจะเรียกรถ นี่ล่ะรถของแท้! 1092 01:20:51,268 --> 01:20:53,760 เหมือนรถยี่ห้อวีนี่โมบิลเลย! 1093 01:20:59,577 --> 01:21:01,239 ดูนี่สิ! 1094 01:21:01,779 --> 01:21:03,407 มาเหอะ เอาไปซิ่งเล่นกัน 1095 01:21:03,681 --> 01:21:06,583 ฉันเป็นหัวหน้า ต้องให้ฉันขับ 1096 01:21:08,119 --> 01:21:09,610 อย่าไปชนอะไรล่ะ เรย์ 1097 01:21:21,165 --> 01:21:22,497 - คุณโอเคนะ - ใช่ 1098 01:21:22,833 --> 01:21:25,496 - คุณอยู่ห้องไหนล่ะ - 69 1099 01:21:25,970 --> 01:21:28,906 ที่รัก คุณนี่ทะลึ่งจัง ฉันถึงได้ชอบคุณ 1100 01:21:29,039 --> 01:21:30,974 บอกจริงๆ สิ คุณอยู่ห้องไหน 1101 01:21:31,442 --> 01:21:32,774 ผมอยู่ห้อง 626 1102 01:21:33,043 --> 01:21:34,375 624 1103 01:21:35,679 --> 01:21:38,171 ฉันจะรอให้ไปถึงห้องไม่ไหวแล้ว 1104 01:21:40,818 --> 01:21:42,810 นี่ไง 626 อยู่นี่ 1105 01:21:43,654 --> 01:21:45,418 - กุญแจอยู่ไหนล่ะ - คุณต้องหาเอาเอง 1106 01:21:45,489 --> 01:21:46,821 ฉันต้องหาเหรอ 1107 01:21:47,758 --> 01:21:50,091 - นี่ใช่มั้ย - อาจใช่มั้ง 1108 01:21:51,495 --> 01:21:54,761 ฉันจะยังไม่ถอดเข็มขัดคุณ เข้าไปในห้องกันก่อน 1109 01:22:04,508 --> 01:22:07,000 แมรี่แอน ฟิชเชอร์ครับ ทุกท่าน 1110 01:22:11,081 --> 01:22:13,107 รอดูก่อนเถอะ ว่าฉันมีอะไรอยู่ในถุงวิเศษ 1111 01:22:13,184 --> 01:22:14,277 ถุงวิเศษเหรอ 1112 01:22:14,351 --> 01:22:17,344 นายขึ้นไปถึงพระจันทร์แน่ ส่งมือมา เรย์ 1113 01:22:17,488 --> 01:22:20,822 เอาไป 3 นั่นของนาย 1114 01:22:21,392 --> 01:22:24,021 ฉันคิดว่านายเป็นเพื่อนซะอีก รู้สึกจะน้อยไปหน่อยนะ 1115 01:22:24,862 --> 01:22:26,262 อย่าหาเรื่องน่า เรย์ 1116 01:22:26,330 --> 01:22:28,492 - มันน้อยไป - ไม่น้อยแล้ว 1117 01:22:28,599 --> 01:22:30,693 นายชอบไปซื้อตอนเมายา 1118 01:22:30,768 --> 01:22:33,465 คนขายมันก็โกงเอา นายต้องระวังหน่อย 1119 01:22:34,004 --> 01:22:37,998 รู้อะไรมั้ย ฉันไม่อยากอารมณ์เสียตอนเมา... 1120 01:22:38,275 --> 01:22:40,938 เพราะต้องมานั่งเถียงกับนาย ด้วยเรื่องไม่เป็นเรื่อง 1121 01:22:42,847 --> 01:22:45,908 ฟังนะ แฟตเฮด พันแขนให้หน่อย 1122 01:22:46,851 --> 01:22:48,251 มาน่า แฟตเฮด 1123 01:22:49,520 --> 01:22:52,854 จัดการเองละกัน รู้ดีนักนี่ 1124 01:22:54,191 --> 01:22:55,352 ไว้เจอกันนะ มาร์จี้ 1125 01:22:55,759 --> 01:22:57,523 บาย แฟตเฮด 1126 01:23:00,297 --> 01:23:01,560 พับผ่าสิ 1127 01:23:06,871 --> 01:23:09,238 ไม่มีอะไรฟรีในโลกนี้ นอกจากพระเจ้า 1128 01:23:16,647 --> 01:23:18,809 ว่าไง มีอะไรเหรอ 1129 01:23:19,583 --> 01:23:22,451 ช่วยผมหน่อยสิ หยิบนั่นให้หน่อย 1130 01:23:22,519 --> 01:23:24,545 คุณต้องช่วยฉีดให้ผมแล้ว 1131 01:23:27,191 --> 01:23:29,353 ฉันจะฉีดให้ ถ้าให้ฉันลองมั่ง 1132 01:23:30,261 --> 01:23:31,957 ที่รัก นี่ไม่เหมาะกับเด็กสาวๆ 1133 01:23:32,029 --> 01:23:34,157 ฉันไม่ใช่เด็กแล้วนะ! 1134 01:23:34,498 --> 01:23:37,900 ผมเข้าใจ แต่ของพวกนี้ มันจะพาคุณไป... 1135 01:23:37,968 --> 01:23:39,436 ที่ที่คุณไม่อยากไป 1136 01:23:39,770 --> 01:23:41,534 ฉันอยากร่วมรู้สึกกับคุณ 1137 01:23:41,605 --> 01:23:44,200 ฟังผมนะ! ถ้าผมรู้ว่าคุณเล่นยา... 1138 01:23:44,275 --> 01:23:46,039 คุณก็จบ ได้ยินมั้ย 1139 01:23:46,777 --> 01:23:49,269 เชื่อที่ผมพูดได้มากกว่า เชื่อพระเจ้าอีก! 1140 01:23:50,180 --> 01:23:52,513 อย่าพูดอย่างนั้นสิ เรย์ 1141 01:23:55,686 --> 01:23:58,747 ฉันดูคุณแสดงทุกๆ คืน 1142 01:23:59,690 --> 01:24:04,185 และทุกคืนมันแปลกใหม่สำหรับฉัน อาจจะเป็นเพราะมันใหม่สำหรับคุณ 1143 01:24:04,528 --> 01:24:08,158 เหมือนทุกคำร้องมันมีชีวิต... 1144 01:24:08,499 --> 01:24:11,492 แล้วคุณเล่นโน้ตที่ไม่ธรรมดา... 1145 01:24:13,003 --> 01:24:17,668 แล้วคุณก็ทำให้ฉันอกหัก คุณคืออัจฉริยะนะ 1146 01:24:18,008 --> 01:24:20,500 ฉันแค่อยากมีส่วนร่วมกับตรงนั้น 1147 01:25:19,503 --> 01:25:23,838 ดูเขาสิ เข่าสั่นเป็นอะไรเลย เขากำลังลงแดงนะ 1148 01:25:25,676 --> 01:25:27,668 เขาติดยางอมแงม 1149 01:25:29,680 --> 01:25:31,842 แต่ฟังนั่นสิ เขายอดมากเลยนะ 1150 01:25:31,915 --> 01:25:33,747 เราไว้ใจพวกขี้ยาไม่ได้ 1151 01:25:34,018 --> 01:25:36,419 จะให้ฉันทำไงล่ะ ฟังเขาเล่นสิ 1152 01:25:48,832 --> 01:25:51,666 - สุขสันต์วันเกิด! - สุขสันต์วันเกิด เรย์ 1153 01:25:52,202 --> 01:25:54,034 ลูกรู้นี่ว่าต้องทำไง 1154 01:25:54,104 --> 01:25:56,505 หายใจลึกๆ เอาเลย 1155 01:25:58,842 --> 01:26:01,141 - เขาเป่ารึยัง - เป่าดับหมดเลย 1156 01:26:18,195 --> 01:26:20,664 ผมต้องขอขอบคุณทุกคนครับ 1157 01:26:20,931 --> 01:26:25,335 ขอเสียงปรบมืออีกรอบ ให้กับคุณมาร์จี้ เฮนดริกส์ครับ 1158 01:26:25,602 --> 01:26:27,935 ขอบคุณมากครับ ราตรีสวัสดิ์ 1159 01:26:30,007 --> 01:26:32,238 - เห็นมั้ยว่านี่กี่โมง - มีปัญหาอะไร 1160 01:26:32,309 --> 01:26:34,608 ปัญหาคือสัญญาไง 1161 01:26:34,678 --> 01:26:37,842 เรย์! ยังเหลืออีก 20 นาที 1162 01:26:38,082 --> 01:26:39,277 โอเค จะให้ฉันทำไง 1163 01:26:39,349 --> 01:26:42,046 เขาจะให้เราแสดง จนถึงวินาทีสุดท้ายในสัญญาเลย 1164 01:26:42,119 --> 01:26:44,452 ไปนั่งกับเขา ฉันจัดการเอง 1165 01:26:44,521 --> 01:26:46,513 ไม่เป็นไร 1166 01:26:46,590 --> 01:26:48,559 พวกเขาบอกว่า เรายังต้องเล่นต่ออีกหน่อย 1167 01:26:48,625 --> 01:26:50,685 นั่นเพลงสุดท้ายในรายการแล้ว 1168 01:26:50,761 --> 01:26:52,195 ไม่มีหรอกเพลงสุดท้าย 1169 01:26:52,262 --> 01:26:55,426 นักดนตรี ตามผมเลยนะ เล่นอย่างผมเล่น พูดอย่างผมพูด 1170 01:26:55,499 --> 01:26:56,967 เราจะทำกันแบบนี้ 1171 01:28:39,169 --> 01:28:41,161 ฉันซื้อแผ่นนี้ได้ที่ไหน 1172 01:28:41,438 --> 01:28:45,170 ไม่รู้สิ มันยังไม่ออกแผ่นเลย ผมจะบอกเรย์ว่าเขาควรจะอัดมัน 1173 01:29:15,205 --> 01:29:16,867 ใช่ ฟังดูดีเลย 1174 01:29:23,180 --> 01:29:25,843 ผมจะบอกให้ นี่มันเยี่ยมยอด เพลงฮิตแน่ 1175 01:29:25,916 --> 01:29:28,943 มันเยี่ยมมาก แต่เราจะทำยังไงดี... 1176 01:29:29,019 --> 01:29:30,510 มันยาวเกินไป 1177 01:29:30,587 --> 01:29:33,421 ทุกคืนที่เราเล่นเพลงนี้ เราทำเอาคลับแทบพัง 1178 01:29:33,490 --> 01:29:34,753 รับประกันเลยว่าดังแน่ 1179 01:29:34,825 --> 01:29:36,623 ทอม ปิดก่อน! 1180 01:29:36,893 --> 01:29:38,225 ออกมานี่หน่อย 1181 01:29:40,764 --> 01:29:43,324 เรย์ คุณอาจพูดถูก ผมแน่ใจว่าคุณพูดถูก 1182 01:29:43,400 --> 01:29:46,802 ผมไม่เคยได้ยินเพลงแบบนี้มาก่อน แต่เราจะทำการตลาดยังไง 1183 01:29:46,870 --> 01:29:49,840 เราหั่นท่อน 2 ออกก็ได้ แล้วก็ใส่คอรัสเข้าไป 1184 01:29:49,906 --> 01:29:52,171 คุณหั่นมัน ผมก็จะหั่นคุณ 1185 01:29:52,676 --> 01:29:54,008 เอาล่ะ เอาล่ะ 1186 01:29:55,078 --> 01:29:57,570 เราพอจะแบ่งได้ 1187 01:29:57,648 --> 01:30:00,049 เป็นแบบหน้าเอ หน้าบีไง 1188 01:30:00,117 --> 01:30:02,382 เคยมีคนทำแล้ว ไม่เห็นเป็นไร ว่ามั้ย 1189 01:30:04,688 --> 01:30:08,284 มันเน้นเรื่องเพศ เน้นโลกีย์เกินเด็กจะฟัง 1190 01:30:08,358 --> 01:30:09,621 ทำเลย 1191 01:30:09,693 --> 01:30:12,026 งั้นสิ! ผมถึงได้ชอบพวกคุณไง 1192 01:30:12,095 --> 01:30:14,860 เอาล่ะ เอาก็เอา แอตแลนติคนี่ ใช่มั้ย 1193 01:30:14,931 --> 01:30:17,491 เราจะวางขายตอนหน้าร้อน มีการเซ็นเซ่อร์น้อยหน่อย 1194 01:30:17,567 --> 01:30:20,833 โรงเรียนก็ปิดเทอม เด็กๆ พร้อมจะฉลองกัน 1195 01:30:23,507 --> 01:30:27,035 ทอม ดูซิว่าจะตัดแบ่งยังไง 1196 01:30:27,110 --> 01:30:29,102 โชวี์ฝมืออัจฉริยะให้ดูหน่อย 1197 01:30:29,179 --> 01:30:30,442 ได้เลย เจ้านาย 1198 01:30:31,048 --> 01:30:35,486 ใส่ส่วนหนึ่งไว้หน้าเอ อีกส่วนไว้หน้าบี มันจะยอดมาก 1199 01:30:35,552 --> 01:30:36,850 คุณรู้สึกยังไงบ้าง 1200 01:30:36,920 --> 01:30:38,411 ครึ้มอกครึ้มใจ 1201 01:30:38,889 --> 01:30:40,881 ผมหมายถึงเรื่องยาน่ะ 1202 01:30:41,558 --> 01:30:43,117 มันเริ่มมีอาการให้เห็นแล้วนะ 1203 01:30:44,294 --> 01:30:46,854 คุณเกาอยู่ตลอด คุณนั่งเฉยๆ ไม่ได้ 1204 01:30:47,698 --> 01:30:49,462 ผมเคยขาดงานมั้ยล่ะ 1205 01:30:50,033 --> 01:30:51,695 ไม่ คุณไม่เคยขาด 1206 01:30:51,835 --> 01:30:54,134 ใครที่อัดเสียงเทคเดียวก็ใช้ได้ 1207 01:30:54,204 --> 01:30:56,400 คุณทำงานดีกว่าใครๆ ที่ผมรู้จัก... 1208 01:30:56,473 --> 01:30:58,840 แต่ผมไม่ได้พูดในฐานะนักธุรกิจ 1209 01:30:59,009 --> 01:31:01,035 ฟังผมหน่อยเถอะน่า 1210 01:31:01,878 --> 01:31:03,710 ผมเป็นห่วงคุณ 1211 01:31:04,414 --> 01:31:07,680 ในฐานะเพื่อน ผมจะบอกว่า คุณเริ่มออกอาการชัดมากแล้ว 1212 01:31:08,685 --> 01:31:10,176 "ออกอาการชัด" เหรอ 1213 01:31:10,253 --> 01:31:13,712 คุณมาคลุกคลีกับ พวกบ้านนอกอย่างเรามากไปแล้ว 1214 01:31:13,790 --> 01:31:17,227 ไม่ต้องห่วงหรอกน่า ถ้ามันเริ่มหนักหนามาก... 1215 01:31:17,294 --> 01:31:20,025 ผมก็จะหาทางเลิกเองแหละ 1216 01:31:22,432 --> 01:31:23,866 100 เพลงฮิตบิลบอร์ด 6 ก.ค. 1959 1217 01:31:24,167 --> 01:31:25,692 "วอท ด ไอ เซย์" เพลงสุดฮิต 1218 01:31:25,769 --> 01:31:27,032 เขาแยกกับชิตลิน เซอร์กิตแล้ว 1219 01:31:27,104 --> 01:31:30,302 ดาวน์ บีท โหวตเขาป็นแจ็สชาย ยอดเยี่ยมด้วยคะแนนท่วมท้น 1220 01:31:30,941 --> 01:31:32,705 ถ้าอยากให้เขา อยู่ฟิลาเดลเฟีย... 1221 01:31:32,776 --> 01:31:34,574 คุณต้องหาที่ใหญ่ขึ้นให้เขา 1222 01:31:36,380 --> 01:31:38,212 วอท ด ไอ เซย์ - เรย์ ชาร์ลส์ 1223 01:31:45,288 --> 01:31:46,586 วอท ด ไอ เซย์! 1224 01:31:47,424 --> 01:31:50,121 "วอท ด ไอ เซย์"ของเรย์ ชาร์ลส์ ดังทะลุอาร์แอนด์บี 1225 01:31:50,193 --> 01:31:52,355 สู่ชาร์ตเพลงป๊อป 1226 01:31:52,829 --> 01:31:55,799 เขาไม่เล่นเป็นวงรองแล้ว เรย์ ชาร์ลส์เล่นรอบละ 1,000 1227 01:31:55,866 --> 01:31:57,164 หรือไม่อย่างนั้นก็ไม่เล่นเลย 1228 01:31:59,202 --> 01:32:00,226 เยี่ยมมาก 1229 01:32:19,623 --> 01:32:21,285 เรย์ ฉันรู้สึกไม่ดีกับเรื่องนี้ 1230 01:32:21,358 --> 01:32:23,088 ฉัน ไม่รู้จักใครในแอลเอเลย 1231 01:32:23,393 --> 01:32:26,056 บี ผมไม่อยากให้ลูกๆ ผม โตอยู่ในทางใต้น่ะ 1232 01:32:26,129 --> 01:32:30,294 แอลเอคือที่ที่คนนิโกร กางปีกบิน ได้ 1233 01:32:31,268 --> 01:32:35,433 - เรย์ ครอบครัวฉันอยู่เท็กซัส - เราถึงย้ายมาแอลเอไง 1234 01:32:36,039 --> 01:32:39,874 เจฟฟ์ บอกให้สมาชิกวง เริ่มลาพักร้อนกัน ได้เลย 1235 01:32:39,943 --> 01:32:42,435 ได้เลย หัวหน้า เดี๋ยวฉันพานายเข้าบ้านก่อน 1236 01:32:45,449 --> 01:32:47,975 ดูสิ ต้นมะพร้าวสูงจัง! 1237 01:32:48,051 --> 01:32:50,384 นั่นไม่ใช่ต้นมะพร้าว นั่นมันต้นปาล์ม 1238 01:32:50,520 --> 01:32:52,045 ที่นี่มีเป็นพันๆ ต้นเลยนะ 1239 01:32:53,623 --> 01:32:55,854 นี่คือกุญแจสู่ชีวิต ชีวิตใหม่ด้วยนะ 1240 01:32:58,562 --> 01:33:00,190 โอ้ เรย์ 1241 01:33:03,333 --> 01:33:05,325 เรย์ นี่มันมากเกินไป 1242 01:33:05,602 --> 01:33:07,594 เห็นห้องกินข้าวรึยัง 1243 01:33:10,740 --> 01:33:12,675 แต่ที่รัก นี่เพิ่งเดือนตุลาคมนะ 1244 01:33:12,943 --> 01:33:16,277 ผมอยากจะฉลองแต่เนิ่นๆ เพราะผมต้องออกเล่น... 1245 01:33:16,346 --> 01:33:17,905 ช่วงหยุดปลายปี 1246 01:33:19,783 --> 01:33:22,048 - คุณนี่เหลือเชื่อเลย - ดูของขวัญสิ 1247 01:33:22,152 --> 01:33:25,213 มาดูสิลูก ว่าซานต้าเอาอะไรให้ ลูกต้องเป็นเด็กดีแน่ๆ 1248 01:33:25,288 --> 01:33:27,655 มาสิ! คริสมาสต์ถึงแล้ว ลูก! 1249 01:33:27,724 --> 01:33:28,885 ไปหยิบเลย 1250 01:33:29,392 --> 01:33:30,917 - เขาหยิบอะไร - กีต้าร์ 1251 01:33:30,994 --> 01:33:33,190 - เป็นนักดนตรีเหมือนพ่อ - เล่นได้มั้ย 1252 01:33:34,130 --> 01:33:36,122 - ได้อะไรอีกเนี่ย - ฮัลโหล 1253 01:33:38,835 --> 01:33:40,326 เธอได้เบอร์นี้มาได้ไง 1254 01:33:41,037 --> 01:33:44,235 คิดว่าฉันได้มายังไงล่ะ เรียกเรย์มารับสายซิ 1255 01:33:45,909 --> 01:33:48,401 เรย์ โทรศัพท์ 1256 01:33:48,745 --> 01:33:50,043 นายจัดการให้หน่อย 1257 01:33:50,113 --> 01:33:52,776 เรย์ มันเรื่องสำคัญ มารับหน่อย 1258 01:33:54,084 --> 01:33:55,950 - เดี๋ยวผมมานะ - ตกลง 1259 01:33:56,753 --> 01:33:58,244 นั่นใคร 1260 01:33:58,922 --> 01:34:00,584 มาร์จี้น่ะ 1261 01:34:04,294 --> 01:34:07,287 จูเนียร์ มาช่วยแม่เปลี่ยนผ้าอ้อมน้อง 1262 01:34:07,397 --> 01:34:10,731 ผมไม่อยากไปฮะ ผมอยากอยู่แกะของขวัญต่อ 1263 01:34:10,867 --> 01:34:12,062 ผมไม่อยากไป 1264 01:34:12,135 --> 01:34:13,967 แม่ไม่สน อย่าให้แม่พูดซ้ำ 2 นะ 1265 01:34:14,037 --> 01:34:15,630 - ฮัลโหล - เฮ้ ที่รัก 1266 01:34:15,739 --> 01:34:19,403 เซอร์ไพรส์! ฉันมาแอลเอเพื่อเซอร์ไพรส์คุณ 1267 01:34:19,476 --> 01:34:22,469 เซอร์ไพรส์ผม คุณบ้าไปแล้วเหรอ ผมอยู่กับเมียกับลูกๆ อยู่นะ 1268 01:34:22,746 --> 01:34:24,908 ตอนเดินสาย ฉันคือคุณนายเรย์ ชาร์ลส์นะ 1269 01:34:24,981 --> 01:34:26,108 นั่นมันตอนเดินสาย 1270 01:34:26,249 --> 01:34:29,742 แต่ที่รัก มาเถอะ ฉันเตรียมพร้อมทุกอย่างแล้วนะ 1271 01:34:30,153 --> 01:34:31,985 ได้ยินที่ผมเพิ่งบอกคุณรึเปล่า 1272 01:34:32,088 --> 01:34:34,489 เดี๋ยวก่อน ฉันเตรียมโบลส์ไว้ แล้วก็... 1273 01:34:34,558 --> 01:34:35,617 เงียบน่า 1274 01:34:35,692 --> 01:34:38,821 ฟังนะ เราอัดแผ่นใน 2 อาทิตย์ ไว้เจอกันตอนนั้น 1275 01:34:38,895 --> 01:34:40,557 - เดี๋ยวก่อนสิเรย์! - บาย 1276 01:35:22,906 --> 01:35:24,238 เดี๋ยวก่อน รอเดี๋ยว 1277 01:35:24,341 --> 01:35:26,776 หยุดก่อน เสียงไม่ได้เลย 1278 01:35:26,843 --> 01:35:28,869 เสียงประสาน 3 ส่วนใช้ไม่ได้ 1279 01:35:28,945 --> 01:35:31,779 เริ่มใหม่ตั้งแต่ต้น พร้อมกับดนตรีซิ 1280 01:35:36,920 --> 01:35:39,082 โว้ว หุ้นส่วน! นั่นอะไรน่ะ 1281 01:35:39,322 --> 01:35:41,553 ผมรู้ว่าคุณต้องชอบ มันคือระบบ 8 แทร็ค 1282 01:35:41,625 --> 01:35:43,753 เราอัดแต่ละส่วนแยกกันได้ 1283 01:35:43,994 --> 01:35:47,396 โว้ว เนลลี่! อยากเห็นซะจริงเลย 1284 01:35:47,897 --> 01:35:51,061 - หัวเราะอะไรกัน - ไม่มีอะไร "หุ้นส่วน" 1285 01:35:52,335 --> 01:35:53,735 มาร์จี้เมาเหรอ เจฟฟ์ 1286 01:35:55,672 --> 01:35:57,106 เอาเธอกลับไปนอนให้สร่างซะ 1287 01:35:57,173 --> 01:35:58,835 ผมพาคุณกลับบ้านเอง 1288 01:35:58,942 --> 01:36:01,104 ไม่ ฉันจะกลับเมื่อพร้อมจะกลับ 1289 01:36:01,177 --> 01:36:02,941 คุณพร้อมจะกลับแล้ว 1290 01:36:03,013 --> 01:36:05,244 ไล่ฉันไปซี่ ไอ้ตูดหมึก 1291 01:36:05,415 --> 01:36:07,850 ฉันจะได้สั่งสอน ที่ทำเหมือนฉันเป็นของเล่น 1292 01:36:08,485 --> 01:36:10,010 ฉันไม่หยุดพูดหรอก! 1293 01:36:10,086 --> 01:36:11,816 - เราควรจะเข้าไปมั้ย - ไม่ 1294 01:36:11,921 --> 01:36:14,390 - เอาออกไปให้หมดเลย - คงต้องลากฉันออกไปนะ 1295 01:36:14,457 --> 01:36:17,291 รู้อะไรมั้ย เจฟฟ์ เอาออกไปให้หมด 1296 01:36:17,427 --> 01:36:20,556 แกมันไอ้ใจดำอำมหิต! ปล่อยฉันนะ เจฟฟ์! 1297 01:36:20,830 --> 01:36:22,662 แกมันไอ้ใจดำอำมหิต! 1298 01:36:22,732 --> 01:36:26,260 ถึงก้นฉันจะไฟไหม้ แกคงไม่พ่นน้ำลายใส่ฉันสินะ 1299 01:36:26,336 --> 01:36:27,429 ใช่สิ ไม่มีทางหรอก 1300 01:36:27,504 --> 01:36:29,564 ปล่อยฉันนะ เจฟฟ์! ให้ตายสิ! 1301 01:36:29,906 --> 01:36:31,397 รองเท้าคุณร่วงแน่ะ 1302 01:36:33,243 --> 01:36:35,075 เอาล่ะ มาทำงานกันต่อ 1303 01:36:35,845 --> 01:36:38,405 ทอม เอาอย่างนี้ เราอัดเสียงผมก่อน... 1304 01:36:38,481 --> 01:36:40,074 แล้วค่อยมาทำเสียงประสานทีหลัง 1305 01:36:40,150 --> 01:36:43,678 เราจะทำเสียงประสาน ได้ไง เรย์ คุณเพิ่งส่งสาวๆ กลับบ้าน ไป 1306 01:36:43,753 --> 01:36:46,052 ผมรู้น่า ผมจะจัดการส่วนนั้นเอง 1307 01:36:46,122 --> 01:36:49,251 เปิดเครื่อง 8 แทร็คนั่น แล้วผมจะทำส่วนของสาวๆ เอง 1308 01:36:49,325 --> 01:36:51,920 แล้วก็ออกไปหา สาว "โอ้ จอห์นนี่" มาให้ผม 1309 01:36:52,595 --> 01:36:54,223 แป๊บนึงนะ 1310 01:36:55,231 --> 01:36:57,063 สาว "โอ้ จอห์นนี่" นี่อะไร 1311 01:36:57,133 --> 01:36:58,567 ผมว่าผมพอจะเข้าใจนะ 1312 01:37:26,096 --> 01:37:27,392 เรย์ ชาร์ลส์ ผู้ไร้เทียมทาน 1313 01:37:27,664 --> 01:37:31,829 เราดังทะลุฟ้าแล้ว เรย์ คุณ ได้เพิ่มอีกคืนละ 5 พัน 1314 01:37:32,068 --> 01:37:33,730 พวกเขาเพิ่มให้คุณ เป็นคืนละ 15 1315 01:37:34,070 --> 01:37:35,504 เริ่มซ้อมใน 10 นาทีนะ 1316 01:37:35,572 --> 01:37:37,973 เจฟฟ์ ขอบุหรี่หน่อยซิ 1317 01:37:38,041 --> 01:37:39,236 ได้เลย หัวหน้า 1318 01:37:41,745 --> 01:37:43,179 คืนละ 15 เหรอ 1319 01:37:43,246 --> 01:37:47,411 คุณรู้นะว่าสัญญากับแอตแลนติค จะหมดในอีก 4 เดือน 1320 01:37:48,852 --> 01:37:52,846 ฉันมีสัญญาอยู่กับตัวเลย พวกเขาจะเบิ้ลรายได้ขายแผ่นให้ 1321 01:37:52,922 --> 01:37:54,948 ก่อนเราจะตอบตกลง... 1322 01:37:55,024 --> 01:37:57,186 ผมลองมองหาคนอื่นที่น่าสนใจดู 1323 01:37:57,260 --> 01:38:00,890 เมื่อวานนี้ ผมคุยกับเอบีซี-พาราเม้าท์ 1324 01:38:01,164 --> 01:38:02,894 เอบีซีเหรอ ใครบอกให้คุณไปคุย 1325 01:38:02,966 --> 01:38:05,834 แอตแลนติคคือครอบครัว เหมือนชอว์ เอเยนซี่ 1326 01:38:06,069 --> 01:38:10,734 งานผมคือหาที่ที่ดีที่สุดให้คุณ เอบีซีสนใจคุณมาก 1327 01:38:11,207 --> 01:38:12,436 ไม่ 1328 01:38:14,878 --> 01:38:16,210 สนขนาดไหน 1329 01:38:17,080 --> 01:38:21,950 พวกเขาจะจ่ายล่วงหน้า 5 หมื่น ทุกปีเป็นเวลา 3 ปี 1330 01:38:22,051 --> 01:38:24,145 คุณผลิตแผ่นเสียงของคุณเอง 1331 01:38:24,521 --> 01:38:27,047 พวกเขาหักค่าจัดจำหน่าย และให้คุณ... 1332 01:38:27,423 --> 01:38:29,085 75% เปอร์เซ็นต์ 1333 01:38:32,595 --> 01:38:35,394 อาห์เม็ทกับเจอรี่ จะบินมาคืนนี้... 1334 01:38:35,899 --> 01:38:39,461 ผมอยากให้คุณถ่วงไว้ จนกว่าจะคุยกับเอบีซีเสร็จ 1335 01:38:41,571 --> 01:38:44,063 แม่ผมเคยพูดว่า การคุยไม่ใช่สิ่งผิด 1336 01:38:44,741 --> 01:38:48,178 ไม่ต้องมีพิธีรีตองแล้ว เข้าไปในห้องทำงานผมกัน เรย์ 1337 01:38:48,244 --> 01:38:51,146 ผมคงเรียกว่าเรย์ได้นะ ผมอยากให้คุณรู้สึกกันเองที่นี่ 1338 01:38:51,214 --> 01:38:54,241 ผมจะบอกให้ ทุกอย่างจะดีขึ้น ถ้าคุณอยู่กับเอบีซี 1339 01:38:54,317 --> 01:38:55,876 ย้ายจากค่ายอินดี้มาค่ายใหญ่... 1340 01:38:55,952 --> 01:38:57,682 หมายถึงยอดขายที่เพิ่มขึ้น... 1341 01:38:57,754 --> 01:39:01,054 เข้าตาคนกลุ่มใหญ่มากขึ้น ทั้งคนขาวและคนดำ 1342 01:39:01,124 --> 01:39:04,720 คุณคลาร์ค ผมอยู่กับแอตแลนติคมานาน... 1343 01:39:05,228 --> 01:39:09,393 ผมเลยอยากให้โอกาสเผื่อพวกเขา จะยื่นข้อเสนอเดียวกันได้ 1344 01:39:10,066 --> 01:39:11,398 แน่นอน 1345 01:39:12,202 --> 01:39:13,864 แต่สงสัยว่าเขาจะสู้ได้มั้ย 1346 01:39:13,937 --> 01:39:15,735 เรายื่นข้อเสนอที่ดีมากให้คุณ 1347 01:39:15,805 --> 01:39:18,832 ในเมื่อผมผลิตแผ่นเสียงของผมเอง ผมเลยสงสัยว่าผมจะ... 1348 01:39:18,908 --> 01:39:20,740 ผมขอสิทธิ์ต้นฉบับของผมได้มั้ย 1349 01:39:29,519 --> 01:39:33,684 เรย์ เราไม่เคยทำแบบนั้นมาก่อน ไม่มีบริษัทแผ่นเสียงทำแบบนั้น 1350 01:39:33,990 --> 01:39:36,255 ผมคิดว่า ผมคงต้องได้แบบนั้นนะ 1351 01:39:36,326 --> 01:39:38,420 ถ้าผมจะออกจาก แอตแลนติค เรคคอร์ด 1352 01:39:48,972 --> 01:39:53,103 อาห์เม็ทกับผมเห็นคุณเหมือนญาติ แต่คุณกลับไม่คิดยังงั้น 1353 01:39:54,310 --> 01:39:55,642 อาห์เม็ทไม่อยากจะเชื่อ 1354 01:39:55,912 --> 01:39:57,574 รู้มั้ยเขาพูดยังไง เขาพูดว่า... 1355 01:39:57,647 --> 01:39:59,240 คุณไม่มีวันแยกทางจากเรา 1356 01:39:59,315 --> 01:40:02,342 ไม่มีทางไปกับขยะ อย่างแซม คลาร์ก! 1357 01:40:02,986 --> 01:40:05,114 เป็นไปไม่ได้ แซม คลาร์กเป็นทากดูดเลือด... 1358 01:40:05,188 --> 01:40:08,386 ที่ไม่รู้จักความแตกต่างระหว่าง เอิร์ล ไฮน์ส กับ อาร์ท ทาทั่ม! 1359 01:40:14,564 --> 01:40:16,226 ที่นี่เราให้คุณเติบโต เรย์ 1360 01:40:17,000 --> 01:40:20,664 ไม่มีใครเชื่อความสามารถคุณ แต่เราอุ้มชูมัน 1361 01:40:20,970 --> 01:40:22,962 เราปล่อยให้คุณทำงานของคุณ 1362 01:40:24,641 --> 01:40:26,803 ให้ตายสิ! เราไม่น่าได้รับการตอบแทนแบบนี้ 1363 01:40:27,377 --> 01:40:30,745 อย่าคิดว่าผมไม่ซาบซึ้ง ทุกอย่างที่พวกคุณทำให้ผมนะ 1364 01:40:30,813 --> 01:40:33,408 ผมภูมิใจกับผลงาน ที่เราทำด้วยกันที่นี่มาก 1365 01:40:33,483 --> 01:40:36,578 แอตแลนติคก็ทำเงินไม่น้อย จากผลงานผมนี่ ใช่มั้ย 1366 01:40:36,853 --> 01:40:38,321 ใช่ เราทำได้มากเลย 1367 01:40:38,388 --> 01:40:41,722 พวกคุณคือคนที่สอนผมเองว่า การทำเพลงคือธุรกิจ... 1368 01:40:41,791 --> 01:40:44,158 และให้หาข้อตกลงที่ดีที่สุด 1369 01:40:44,227 --> 01:40:46,458 75 เซ็นต์จากทุกๆ ดอลลาร์ แล้วก็เป็นเจ้าของ... 1370 01:40:46,529 --> 01:40:49,658 แผ่นมาสเตอร์เองนี่ เป็นข้อตกลงที่เยี่ยมเลยนะ 1371 01:40:50,233 --> 01:40:51,792 คุณสู้ไหวไหมล่ะ 1372 01:40:52,835 --> 01:40:57,296 เรย์ เราอยากเสนอให้เหมือนกันนะ แต่เราทำไม่ได้ 1373 01:40:58,274 --> 01:41:01,108 มันเป็นข้อตกลงดีกว่า ที่ซินาตร้าได้อีก 1374 01:41:04,013 --> 01:41:06,175 ผมภูมิใจในตัวคุณมาก 1375 01:41:07,984 --> 01:41:11,978 รู้สึกว่าพวกนั้นจะได้เจอกับ ไอ้หนุ่ม "แกล้งโง่" เข้าแล้ว 1376 01:41:15,992 --> 01:41:17,654 เขาคงไม่เป็นไร 1377 01:41:17,727 --> 01:41:19,662 พวกคุณหานักร้องใหม่เก่ง 1378 01:42:13,616 --> 01:42:15,608 ฟังเพลงห่วยๆ นั่นสิ 1379 01:42:16,652 --> 01:42:19,986 นึกว่าคุณบอกว่าเอบีซี จะไม่บังคับให้เขาร้องอะไร 1380 01:42:20,223 --> 01:42:21,555 พวกเขาไม่ได้บังคับ 1381 01:42:22,225 --> 01:42:24,217 เรย์ เป็นคนออกความคิดเอง 1382 01:42:26,229 --> 01:42:27,219 อะไรใหม่ๆ น่ะ 1383 01:42:27,296 --> 01:42:29,788 แล้วพวกเราล่ะ เจฟฟ์ ของเก่าเหรอ 1384 01:42:29,932 --> 01:42:33,596 ใช่ แล้วพวกเราล่ะ พวกเราก็ต้องกินเหมือนกันนะ 1385 01:43:09,272 --> 01:43:10,900 เทศกาลแจ็สนิวพอร์ท - 1961 1386 01:43:10,973 --> 01:43:13,306 มันเป็นเพลงฮิต มันผิดตรง ไหนเหรอ 1387 01:43:13,409 --> 01:43:15,742 นักวิจารณ์พูดว่า คุณหันมาทำเพลงตลาด 1388 01:43:16,045 --> 01:43:19,140 วงออเคสตร้า ร้องประสานเสียง รายการ เพอร์รี่ โคโม โชว์ 1389 01:43:19,215 --> 01:43:22,379 ถ้าผมรู้สึกถึงดนตรี มันก็เป็นของจริง 1390 01:43:22,819 --> 01:43:25,311 ไม่หรอก เรย์ ชาร์ลส์ถูกซื้อไปแล้ว 1391 01:43:25,555 --> 01:43:28,650 ไอ้บอดหัวก้าวหน้า ที่ลืมรากฐานของตัวเอง 1392 01:43:28,724 --> 01:43:31,387 ควินซี่ โจนส์ ถ่ายรูปพวกเขาไว้ซิ 1393 01:43:31,627 --> 01:43:33,220 - 6 - 9! - เฮ้ ไอ้หนู 1394 01:43:33,296 --> 01:43:35,788 ฟังนะ การสัมภาษณ์นี่สิ้นสุดแล้ว 1395 01:43:36,065 --> 01:43:39,058 - ผมอยากสัมภาษณ์พวกคุณพร้อมกัน - คราวหน้านะ 1396 01:43:39,735 --> 01:43:42,466 ดูนายสิ เป็นไงบ้าง ดูดีนี่ 1397 01:43:42,538 --> 01:43:44,507 ขอฉันดูนายหน่อย นายก็ดูดีนี่ 1398 01:43:44,574 --> 01:43:46,372 ได้ยินที่นักวิจารณ์เรียกฉันไหม 1399 01:43:46,442 --> 01:43:49,105 ว่าฉันไม่มีน้ำยาแล้ว ว่าฉันทำเพลงตลาด 1400 01:43:49,178 --> 01:43:50,737 งั้นก็รีบปั๊มเพลงฮิตอีกเพลงสิ 1401 01:43:50,813 --> 01:43:54,375 จะบอกให้นะ มันไม่ง่ายหรอกที่จะดังค้างฟ้า 1402 01:43:55,084 --> 01:43:56,746 นายมาจากไหนล่ะเนี่ย 1403 01:43:57,720 --> 01:43:58,779 ปารีส 1404 01:43:58,855 --> 01:44:02,257 - บองชูวร์ - ใช่เลย ฝรั่งเศสคือศูนย์รวม 1405 01:44:02,325 --> 01:44:06,558 ใช่ ดนตรีที่นายเล่น มันสุดยอดมากเลย 1406 01:44:07,063 --> 01:44:09,396 เราน่าจะออกแผ่นด้วยกันดูนะ 1407 01:44:09,632 --> 01:44:12,864 คนต้องชอบแน่ นายจะไปไหนหลังจากเทศกาลนี่ 1408 01:44:13,402 --> 01:44:17,032 ฉันต้องไปดีซี ริชมอนด์ เวอร์จิเนีย จอร์เจีย 1409 01:44:17,106 --> 01:44:19,974 พอออกแผ่นมาแล้ว ก็ต้องโปรโมทกันเต็มที่ 1410 01:44:20,042 --> 01:44:21,704 ลงใต้งั้นเหรอ เพื่อน 1411 01:44:22,645 --> 01:44:24,113 ฉันไม่เอาด้วยแล้ว 1412 01:44:24,213 --> 01:44:26,409 โธ่ ไอ้หนู นั่นน่ะแหล่งเงินเลยนะ 1413 01:44:26,883 --> 01:44:29,216 ตอนฉันไปจากซีแอตเติ้ล กับแฮมป์... 1414 01:44:29,719 --> 01:44:33,554 เราก็ไปที่นั่น มันเหมือนกับเดินเข้าไปในคุกเลย 1415 01:44:33,890 --> 01:44:37,327 ในมิซซิสซิปปี้ คนดำยังถูกเรียกว่า "ไอ้หนู" 1416 01:44:37,393 --> 01:44:39,089 แม้ว่าเขาจะอายุ 80 ก็เถอะ 1417 01:44:42,465 --> 01:44:44,798 ไม่เล่นให้คนดำทางใต้ฟังอีกแน่ 1418 01:44:45,067 --> 01:44:46,467 คิดยังงั้นก็ตามใจ 1419 01:44:46,802 --> 01:44:50,466 ฉันเอาจริงนะ เรย์ เราต้องร่วมงานกันดู 1420 01:44:52,341 --> 01:44:54,242 เอาไงเอากันสิ เพื่อน 1421 01:44:54,310 --> 01:44:57,474 นายจะทำให้ฉันได้เงินอีกโขเลยสิ 1422 01:44:58,214 --> 01:44:59,876 ด้วยความยินดีเลย เพื่อน 1423 01:45:02,718 --> 01:45:05,654 โรงแรมเทเรซ่า ฮาร์เล็ม 1424 01:45:14,897 --> 01:45:16,263 พร้อมทำงานรึยัง 1425 01:45:16,566 --> 01:45:17,898 ทำงานอะไร 1426 01:45:18,701 --> 01:45:20,636 มานี่ คุณต้องช่วยผมทำนี่ 1427 01:45:20,703 --> 01:45:22,865 เพอร์ซี่ส่งเพลงใหม่มาให้ผม 1428 01:45:36,552 --> 01:45:38,544 รู้มั้ย พวกเขาพูดถึงผมว่าอะไร 1429 01:45:38,888 --> 01:45:41,323 บอกว่าผมไฟเริ่มมอดแล้ว ว่าผมทำเพลงตลาด 1430 01:45:41,390 --> 01:45:43,154 พวกเขาพูดแบบเดียวกัน กับคุณได้นะ 1431 01:45:43,726 --> 01:45:45,058 คุณเคยเป็นวิญญาณของวงนี้ 1432 01:45:45,127 --> 01:45:47,562 เดี๋ยวนี้คุณกลับเอาแต่เมา 1433 01:45:49,565 --> 01:45:52,558 วิญญาณขี้เมาของไอ้บอดขี้ยา สมกันดีจริงๆ 1434 01:45:53,069 --> 01:45:55,038 ทำไมเธอไม่ไปให้พ้นๆ ซะ 1435 01:45:57,206 --> 01:45:59,198 ฉันไม่ได้เมา เรย์ 1436 01:46:00,142 --> 01:46:01,474 ฉันท้อง 1437 01:46:02,378 --> 01:46:05,371 ใช่แล้ว ฉันกำลังจะมีลูกกับคุณ 1438 01:46:05,481 --> 01:46:08,280 ไม่ใช่หรอก... คุณทำยังงั้นไม่ได้ 1439 01:46:08,751 --> 01:46:11,744 คุณต้องไปคุยกับหมอ คุณต้องเอาเด็กออก 1440 01:46:13,055 --> 01:46:16,890 พระเจ้า! ทำไมล่ะ เพราะฉันไม่ใช่บีผู้สูงค่าเหรอ 1441 01:46:17,560 --> 01:46:19,756 ฉันไม่ดีพอจะมีเด็กคนนี้รึ 1442 01:46:21,063 --> 01:46:25,057 คุณนอนเตียงฉันอยู่ทุกค่ำคืนนะ เตียงฉัน! 1443 01:46:26,168 --> 01:46:27,830 ฉันจะเก็บเด็กไว้ เรย์ 1444 01:46:31,040 --> 01:46:33,168 ไม่ เรย์! ไม่นะ! 1445 01:46:33,242 --> 01:46:34,369 ฟังผมก่อน 1446 01:46:34,443 --> 01:46:37,208 คุณก็รู้ว่าผมแคร์คุณ ผมไม่ให้เกิดอะไรขึ้นกับคุณหรอก 1447 01:46:37,280 --> 01:46:39,545 - ผมจะจ่ายให้ทุกอย่าง - ไม่! 1448 01:46:39,615 --> 01:46:41,379 คุณจะต้องจ่ายมากกว่าเงิน 1449 01:46:41,717 --> 01:46:44,516 ฉันอยากให้คุณทิ้งเธอ เรย์ มาอยู่กับลูกของคุณเถอะ 1450 01:46:44,587 --> 01:46:47,989 คุณบ้าไปแล้ว คุณก็รู้กฎดี ตอนเริ่มเรื่องนี้ 1451 01:46:48,057 --> 01:46:50,891 คุณก็รู้ดีว่า ผมไม่มีวันทิ้งครอบครัวผม 1452 01:46:52,128 --> 01:46:53,790 ทิ้งครอบครัวคุณเหรอ 1453 01:46:54,130 --> 01:46:57,066 คุณมันงี่เง่า รู้ตัวมั้ย 1454 01:46:57,400 --> 01:47:00,564 ทั้งยา ทั้งเพลง ทั้งฉัน... 1455 01:47:00,636 --> 01:47:02,969 คุณทิ้งครอบครัวคุณมานานแล้ว! 1456 01:47:03,973 --> 01:47:07,876 และที่น่าเศร้าก็คือ คุณไม่รู้ตัวด้วยซ้ำ 1457 01:47:12,782 --> 01:47:14,273 รู้อะไรมั้ย 1458 01:47:14,350 --> 01:47:18,048 ตั้งแต่นี้ไป ระหว่างคุณกับฉัน มันเป็นแค่ธุรกิจ 1459 01:47:20,890 --> 01:47:23,826 นั่นล่ะ โมโหเข้าไว้ 1460 01:48:24,220 --> 01:48:25,882 เรย์ นี่แซมนะ 1461 01:48:26,389 --> 01:48:29,086 ได้ยินผมมั้ย นี่แซมนะ! 1462 01:48:29,158 --> 01:48:31,559 ฮิตเดอะ โรด เพลงอันดับ 1 เพลงที่ 2 แล้ว 1463 01:48:31,627 --> 01:48:34,791 ใช่ เอบีซี ลงโฆษณาใน หนังสือทุกเล่ม 1464 01:48:35,064 --> 01:48:37,556 แล้วก็ยินดีด้วยนะ ที่ได้เสนอชื่อชิงแกรมมี่ 1465 01:48:38,167 --> 01:48:40,830 ไม่หรอก ผมรู้ว่าคุณจะชนะ 1466 01:48:41,570 --> 01:48:43,232 เฮ้ คุณไม่เป็นไรนะ 1467 01:48:43,706 --> 01:48:46,301 ดีใจหน่อยสิ คุณกำลังไปได้สวย 1468 01:48:46,375 --> 01:48:50,369 ขอบคุณ แซม ผมดีใจมากเลย 1469 01:48:51,046 --> 01:48:52,571 ใช่ 1470 01:48:56,285 --> 01:48:59,619 ฉันจะแวะที่ห้องเจฟฟ์ รับค่าแรงฉันก่อนจะไป 1471 01:49:09,432 --> 01:49:11,298 มาร์จี้ คุณไม่ต้องไปก็ได้นะ 1472 01:49:11,467 --> 01:49:13,663 ฉันมีชื่อในเพลงฮิตคุณ 1473 01:49:13,736 --> 01:49:16,433 ถ้าฉันจะออกโซโล่ ก็ต้องเป็นตอนนี้แหละ 1474 01:49:16,505 --> 01:49:20,237 ฉันไม่อยากให้คุณ... ผมไม่อยากให้คุณออกโซโล่ 1475 01:49:20,309 --> 01:49:22,471 เรย์ ฉันขอทำเพื่อตัวฉันเองนะ 1476 01:49:23,846 --> 01:49:26,281 คุณจำนกฮัมมิ่งเบิร์ดได้มั้ย 1477 01:49:27,082 --> 01:49:28,172 อะไรนะ 1478 01:49:28,751 --> 01:49:30,515 นกฮัมมิ่งเบิร์ดไง บี 1479 01:49:42,865 --> 01:49:45,027 ผมไม่อยากให้คุณไป 1480 01:49:57,780 --> 01:49:58,975 เรย์ ชาร์ลส์โรบินสัน 1481 01:49:59,215 --> 01:50:02,083 จะมีคนมารอรับลูก ตอนที่ไปถึงเซนต์ ออกัสติน 1482 01:50:02,151 --> 01:50:03,949 พอไปถึง ลูกก็ให้เขาดูป้าย 1483 01:50:04,019 --> 01:50:06,318 แล้วก็บอกว่า ชื่อ เรย์ ชาร์ลส์ โรบินสัน 1484 01:50:07,523 --> 01:50:09,856 อย่ากินแซนด์วิชทีเดียวหมดล่ะ 1485 01:50:09,925 --> 01:50:13,919 อย่าให้ผมไปเลยครับแม่ ผมจะเรียนให้ทันเด็กปกติ 1486 01:50:14,196 --> 01:50:16,392 ผมจะเป็นเด็กดีเหมือนจอร์จ 1487 01:50:16,465 --> 01:50:18,764 นี่มันไม่เกี่ยวกับจอร์จ 1488 01:50:18,834 --> 01:50:21,030 แม่ช่วยลูกเท่าที่ช่วยได้แล้ว 1489 01:50:21,237 --> 01:50:24,639 ครูในโรงเรียนสอนคนตาบอด จะสอนลูกในสิ่งที่แม่สอนไม่ได้ 1490 01:50:24,707 --> 01:50:26,039 ลูกต้องเรียนหนังสือ 1491 01:50:26,141 --> 01:50:28,474 - ผมไม่อยากเรียนหนังสือ! - อย่าพูดอย่างนั้นนะ! 1492 01:50:28,711 --> 01:50:30,646 ไม่นะ! ผมอยากอยู่กับแม่ 1493 01:50:30,713 --> 01:50:34,548 หยุดนะ แม่จะไม่ให้ลูก อดๆ อยากๆ แบบแม่ เข้าใจมั้ย 1494 01:50:35,351 --> 01:50:38,788 ถ้าอยากทำให้แม่ภูมิใจละก็... 1495 01:50:39,054 --> 01:50:42,718 สัญญากับแม่สิว่าจะไม่ให้ใคร ทำเหมือนลูกเป็นคนพิการ 1496 01:50:42,958 --> 01:50:46,395 ลูกจะไม่เป็นภาระใคร ลูกจะต้องยืนหยัดด้วยตัวเอง 1497 01:50:46,729 --> 01:50:48,061 ผมสัญญาครับ 1498 01:50:48,397 --> 01:50:49,888 แม่รักลูก 1499 01:50:50,900 --> 01:50:52,562 แม่ภูมิใจในตัวลูกมาก 1500 01:51:06,882 --> 01:51:08,407 ยุติการแบ่งแยกสีผิว! 1501 01:51:10,419 --> 01:51:12,251 สิทธิเท่าเทียมกัน 1502 01:51:12,421 --> 01:51:14,686 หยุดแบ่งสีผิวคนดู 1503 01:51:17,126 --> 01:51:20,062 เรย์ ชาร์ลส์ และวงออร์เคสตร้าของเขา 1504 01:51:21,597 --> 01:51:25,625 ออกัสต้า รัฐจอร์เจีย 1505 01:51:27,803 --> 01:51:31,365 ยินดีต้อนรับกลับออกัสต้า เรย์! ยินดีที่เจอคุณ 1506 01:51:34,677 --> 01:51:36,839 คุณเห็นด้วย กับการประท้วงมั้ย เรย์ 1507 01:51:37,046 --> 01:51:38,173 ไปให้ไกลๆ นะ! 1508 01:51:38,314 --> 01:51:40,647 เรย์ ผมต้องขอโทษด้วยนะ รีบเข้าไปข้างในเลย 1509 01:51:40,716 --> 01:51:42,309 เรามีเครื่องดื่มรออยู่แล้ว 1510 01:51:42,718 --> 01:51:44,346 คุณชาร์ลส์! 1511 01:51:44,420 --> 01:51:46,150 คุณรู้ใช่มั้ย ว่าโชว์คืนนี้แยกสีผิว 1512 01:51:46,221 --> 01:51:49,487 ฟลอร์เต้นเป็นของคนขาว คนดำห้ามลงจากมุข 1513 01:51:49,558 --> 01:51:51,459 มันก็อย่างนี้ล่ะ นี่มันจอร์เจีย 1514 01:51:51,527 --> 01:51:52,688 คิดว่าเราไม่รู้เหรอ 1515 01:51:52,761 --> 01:51:55,321 นิโกรถูกประหารทุกวันในรัฐนี้! 1516 01:51:55,397 --> 01:51:58,299 ผมคงช่วยอะไรไม่ได้ ผมเป็นนักดนตรี 1517 01:51:58,367 --> 01:52:00,495 เราเป็นชนชั้น 2 วันยังค่ำ 1518 01:52:00,569 --> 01:52:02,231 ใช่ ไปได้แล้ว ไอ้หนู 1519 01:52:02,304 --> 01:52:04,796 มันไม่จำเป็นต้องเป็นแบบนั้น คุณเปลี่ยนมันได้... 1520 01:52:04,873 --> 01:52:05,966 ที่นี่ตอนนี้เลย! 1521 01:52:06,041 --> 01:52:07,737 เสียใจด้วยนะ ฉันคงช่วยอะไรไม่ได้ 1522 01:52:07,810 --> 01:52:10,712 ได้ยินมั้ย ไอ้หนู มันเป็นของมันอย่างนี้อยู่แล้ว 1523 01:52:10,980 --> 01:52:13,973 รีบไสหัวดำๆ ไปซะ แล้วก็พาพวกขยะนั่นกลับไปด้วย 1524 01:52:14,550 --> 01:52:18,885 เดี๋ยวก่อน เขาพูดถูก ทุกคนกลับขึ้นรถ 1525 01:52:19,121 --> 01:52:20,817 - แน่ใจนะ - กลับขึ้นรถให้หมด! 1526 01:52:20,889 --> 01:52:23,017 ได้ยินเรย์กันแล้วนะ! 1527 01:52:23,125 --> 01:52:25,720 กลับขึ้นรถให้หมด! 1528 01:52:25,961 --> 01:52:27,190 นี่เอาจริงเหรอ 1529 01:52:27,730 --> 01:52:30,564 เรียกไปขึ้นรถให้หมด ผมแสดงที่นี่ไม่ได้ 1530 01:52:30,733 --> 01:52:32,031 เรย์ คุณรู้จักผมดีนะ 1531 01:52:32,101 --> 01:52:35,469 ผมจะไม่ยอมขาดทุน เพราะคุณกลับใจหรอกนะ 1532 01:52:35,537 --> 01:52:36,903 ผมเล่นไม่ได้ 1533 01:52:36,972 --> 01:52:39,134 เราเซ็นสัญญากันแล้วนะ ถ้าคุณเบี้ยว ผมฟ้องแน่! 1534 01:52:39,208 --> 01:52:41,370 - ผมจะชนะด้วย! - คุณจะทำไงก็เชิญ 1535 01:52:41,443 --> 01:52:44,208 ผมจะได้เงินโขแน่! ผมจะเล่นงานคุณ เรย์! 1536 01:52:47,216 --> 01:52:49,549 ขอบคุณครับ คุณชาร์ลส์ คุณจะเป็นคนแรกเลย 1537 01:52:49,885 --> 01:52:53,049 ไม่หรอก ขอบใจนายนะ นายพูดถูก นายพูดถูกแล้ว 1538 01:52:54,757 --> 01:52:56,851 แกจะไม่ได้เล่นที่จอร์เจียอีก! 1539 01:52:58,460 --> 01:53:01,897 เขาฟ้องร้องคุณ แล้วก็มากกว่าค่าปรับด้วย เรย์ 1540 01:53:02,164 --> 01:53:04,429 เขามีอิทธิพล เขาจะห้าม... 1541 01:53:04,500 --> 01:53:06,560 ไม่ให้คุณเล่นในจอร์เจียอีก 1542 01:53:06,669 --> 01:53:09,969 แต่เขาจะยกฟ้อง ถ้าคุณจะยอมเล่นให้เขา 1543 01:53:10,472 --> 01:53:11,804 ต้องไม่แยกสีผิว 1544 01:53:15,377 --> 01:53:17,846 ผมยกย่องสิ่งที่คุณทำ แต่เราจะเสียเงินไปเยอะนะ 1545 01:53:17,913 --> 01:53:19,848 จอร์เจียเป็นรัฐ ที่เราทำเงินได้มากสุด 1546 01:53:19,915 --> 01:53:23,647 ผมจะไม่เล่นที่ที่แยกสีผิวอีก เข้าใจมั้ย 1547 01:53:24,153 --> 01:53:25,815 ได้ เข้าใจแล้ว 1548 01:53:26,321 --> 01:53:28,813 เจฟฟ์ เรียกนักดนตรีเข้ามา เราจะเริ่มซ้อมกัน 1549 01:53:29,291 --> 01:53:30,884 นักร้องแจ็สแนวหน้าของอเมริกา 1550 01:53:30,959 --> 01:53:33,485 ไม่รับการแยกสีผิวที่ออกัสต้า 1551 01:53:33,562 --> 01:53:35,121 อีโบนี่ ก.พ. 1961- 35 เซ็นต์ 1552 01:53:35,397 --> 01:53:37,832 เจ็ท - เรย์ ชาร์ลส์เป็นคนแรก ที่ปฎิเสธเวทีแยกสีผิว 1553 01:53:37,900 --> 01:53:40,199 ศาลจอร์เจียปรับเรย์ ชาร์ลส์ 1554 01:53:42,705 --> 01:53:47,609 จอร์เจียแบนเรย์ ชาร์ลส์ ตลอดชีวิต 1555 01:53:48,777 --> 01:53:51,337 อินเดียนาโปลิส 1556 01:54:01,657 --> 01:54:03,057 เต้นกันเลย! 1557 01:54:04,526 --> 01:54:06,392 เต้นเลย ทุกคน! 1558 01:54:08,163 --> 01:54:09,825 เต้นเลยเดี๋ยวนีเ้ลย! 1559 01:54:15,571 --> 01:54:17,005 - โอเคมั้ย - ใช่ เกิดอะไรขึ้น 1560 01:54:17,072 --> 01:54:18,734 แค่เด็กขึ้นมาเต้นบนเวที 1561 01:54:18,807 --> 01:54:20,799 ปล่อยให้เต้นไปสิ พวกเขามาสนุกกันนี่ 1562 01:54:20,876 --> 01:54:23,175 อย่าทำอะไรพวกเขา! ให้เต้นไป! 1563 01:54:23,245 --> 01:54:24,577 เต้นไปเลย! 1564 01:55:10,492 --> 01:55:13,656 นี่เวสเทิร์น ยูเนี่ยน คุณชาร์ลส์ มีโทรเลขมาถึงคุณ 1565 01:55:14,663 --> 01:55:16,825 - คุณต้องเซ็นรับครับ - มาแล้ว 1566 01:55:21,770 --> 01:55:24,763 นี่ตำรวจอินเดียนาโปลิส ได้รับแจ้งเหตุเสียงดนตรีดัง 1567 01:55:24,840 --> 01:55:26,968 จะหนีไปไหน พรรคพวก 1568 01:55:28,076 --> 01:55:29,738 ผมจะเข้าห้องน้ำ 1569 01:55:29,978 --> 01:55:31,640 ใส่กุญแจมือไอ้ระยำนี่ 1570 01:55:32,314 --> 01:55:35,478 จำนี่ได้มั้ย เรย์ ผิดฐานมีเฮโรอินไว้ในครอบครอง 1571 01:55:35,818 --> 01:55:39,152 ผมไม่ได้ค้ายา ไม่ได้ทำร้ายใครสักหน่อย 1572 01:55:39,388 --> 01:55:42,825 นายทำร้ายทุกคนเลยล่ะ เพลงของนายเหมือนยาพิษ... 1573 01:55:42,891 --> 01:55:46,293 ในจิตใจของเด็กๆ ฉันจะจับนายติดคุกหัวโตเลย 1574 01:55:46,562 --> 01:55:47,928 คุณต้องเข้าใจนะ 1575 01:55:47,996 --> 01:55:51,160 ผมมีเมีย มีลูกที่ผมต้องรับผิดชอบ 1576 01:55:51,233 --> 01:55:54,465 โอดครวญให้พวกนี้ฟังละกัน ให้เข้ามากันได้! 1577 01:55:58,974 --> 01:56:01,466 - คุณถูกใส่ร้ายรึเปล่า - คุณติดเฮโรอินมานานรึยัง 1578 01:56:01,577 --> 01:56:03,773 บอกหน่อย เรย์ คุณโดนข้อหาอะไร 1579 01:56:45,654 --> 01:56:48,021 - สวัสดีจ้ะ - เดวิด 1580 01:56:48,156 --> 01:56:51,490 - บี เขาอยู่ตรงนี้ได้ - ไม่ได้ ลูก มานี่ 1581 01:56:51,727 --> 01:56:52,888 - บี - อะไร 1582 01:56:54,997 --> 01:56:57,228 - ตั้งแต่ผมกลับมา... - ตั้งแต่คุณออกจากคุกมา 1583 01:56:59,501 --> 01:57:02,767 ตั้งแต่ผมมาถึง คุณยังไม่คุยกับผมเกิน 2 คำเลย 1584 01:57:03,138 --> 01:57:05,130 เรย์ คุณจะให้ฉันพูดอะไร 1585 01:57:05,641 --> 01:57:09,476 คำพูดฉันไม่มีความหมายอะไรเลย อาจจะไม่เคยมีเลยด้วยซ้ำ 1586 01:57:09,745 --> 01:57:13,238 - ไม่เอาน่า บี ผมรักคุณนะ - งั้นคุณจะเลิกเหรอ 1587 01:57:16,084 --> 01:57:17,746 บี ที่คุณไม่เข้าใจคือ... 1588 01:57:17,819 --> 01:57:20,414 ข้างนอกนั่น มีคนไม่ประสงค์ดีเยอะแยะ 1589 01:57:21,456 --> 01:57:22,546 ใช่ 1590 01:57:27,496 --> 01:57:28,589 เรย์ 1591 01:57:32,067 --> 01:57:35,003 ฉันต้องพาลูกกลับจากโรงเรียน... 1592 01:57:35,070 --> 01:57:36,504 เพราะเขาถูกเพื่อนๆ ล้อกัน 1593 01:57:36,571 --> 01:57:39,837 แถวนี้เด็กนิสัยไม่ดี น่าจะย้ายไปเบเวอร์ลี่ย์ ฮิลส์ 1594 01:57:39,908 --> 01:57:41,672 ไม่ เรย์ เราไม่ย้ายไปไหน 1595 01:57:41,743 --> 01:57:45,339 มันไม่สำคัญว่าเราจะอยู่ที่ไหน ที่สำคัญคือสิ่งที่คุณทำตัวเอง 1596 01:57:46,315 --> 01:57:48,614 เด็กพวกนั้นยกย่องคุณ 1597 01:57:48,684 --> 01:57:50,744 คุณอยากให้พวกเขา ใช้ยาพิษเหมือนคุณเหรอ 1598 01:57:50,819 --> 01:57:52,481 บี นั่นไม่ยุติธรรมเลยนะ 1599 01:57:52,721 --> 01:57:55,156 อะไรไม่ยุติธรรมเหรอ เรย์ 1600 01:57:55,223 --> 01:57:57,158 นั่นมันแรงเกินไป 1601 01:58:02,497 --> 01:58:05,490 อย่ามาพูดเล่นนะ มิลท์ อย่ามาหลอกกัน! 1602 01:58:05,834 --> 01:58:10,636 จริงเหรอ ดีเลย ขอบคุณแซมให้ด้วยล่ะ 1603 01:58:10,973 --> 01:58:12,965 งั้นแค่นี้นะ 1604 01:58:15,644 --> 01:58:19,979 อะไร เรย์ อะไร บอกสิ บอกมาว่าเกิดอะไรขึ้น 1605 01:58:20,315 --> 01:58:24,082 เอบีซีช่วยให้ยกฟ้อง ตำรวจไม่มีหมายค้น 1606 01:58:24,453 --> 01:58:25,477 พวกเขาติดสินบนตำรวจ 1607 01:58:25,554 --> 01:58:27,580 ให้ตายสิ บี คุณอยากให้ผมติดคุกเหรอ 1608 01:58:27,656 --> 01:58:30,091 ไม่ ฉันอยาก ให้คุณเลิกหลอกตัวเอง 1609 01:58:30,158 --> 01:58:32,150 แต่พวกเขาทำให้มันเป็นไปไม่ได้ 1610 01:58:32,394 --> 01:58:33,919 คุณไม่เข้าใจ 1611 01:58:33,996 --> 01:58:35,658 งั้นทำให้ฉันเข้าใจสิ! 1612 01:58:35,897 --> 01:58:39,095 เวลาผมก้าวพ้นประตูไป ผมก็เดินในความมืดคนเดียว! 1613 01:58:39,434 --> 01:58:41,733 ผมพยายามทำสิ่งที่ไม่เคยมีใคร ทำมาก่อน... 1614 01:58:41,803 --> 01:58:43,396 ในวงการดนตรีและธุรกิจ 1615 01:58:43,472 --> 01:58:46,135 แต่ผมทำไม่ได้ ถ้าผมอยู่คนเดียวทุกที่ที่ผมไป 1616 01:58:47,009 --> 01:58:50,343 ผมไม่อยากอยู่คนเดียวที่นี่ บี ไม่ใช่ที่บ้านของผม 1617 01:58:54,549 --> 01:58:57,212 บี ถ้าคุณไม่เข้าใจผม... 1618 01:58:58,086 --> 01:58:59,748 แล้วใครจะเข้าใจ 1619 01:59:06,161 --> 01:59:08,027 ฉันไม่รู้ เรย์ 1620 01:59:11,366 --> 01:59:13,699 เดวิด แม่มาแล้ว! 1621 01:59:14,803 --> 01:59:16,271 แม่มาแล้วจ้ะ! 1622 01:59:20,075 --> 01:59:24,570 เรย์ เราช่วยคุณไม่ให้ติดคุก แล้วคุณจะมาเล่นเพลงคันทรี่เหรอ 1623 01:59:24,646 --> 01:59:27,115 ผมร้องเพลงคันทรี่มาทั้งชีวิต 1624 01:59:27,182 --> 01:59:29,344 ผมเคยเล่นกับ ฟลอริด้า เพลย์บอยส์ด้วย 1625 01:59:29,618 --> 01:59:32,850 เราลงทุนกับคุณไปเยอะ และมันก็ให้ผลประโยชน์กับเรามาก 1626 01:59:32,921 --> 01:59:34,253 เราทั้งคู่เลย 1627 01:59:34,489 --> 01:59:36,219 ผมไม่อยากเสียกลุ่มคนดูของคุณไป 1628 01:59:36,324 --> 01:59:39,123 คุณพูดมีเหตุผล แต่ผมว่า... 1629 01:59:39,194 --> 01:59:40,685 เราจะได้... 1630 01:59:40,762 --> 01:59:42,424 มากกว่าเสียนะ 1631 01:59:42,864 --> 01:59:45,527 เรย์ ความคิดนี้ไม่เข้าท่า 1632 01:59:47,969 --> 01:59:50,200 ตอนผมมาย้ายเอบีซี คุณระบุในสัญญา... 1633 01:59:50,272 --> 01:59:52,332 ว่าผมมีสิทธิ์เลือกแนวเพลงเอง 1634 01:59:53,208 --> 01:59:55,040 อ่านย่อหน้านั้นหน่อยซิ 1635 01:59:58,947 --> 02:00:00,939 อยู่ในหน้า 3 1636 02:00:02,017 --> 02:00:03,576 ผมไม่จำเป็นต้องดู 1637 02:00:06,021 --> 02:00:08,252 ตามคำเรียกร้อง เรย์ ชาร์ลส์และวงของเขา 1638 02:00:12,961 --> 02:00:15,192 สวัสดีครับ เซนต์หลุยส์ 1639 02:00:15,263 --> 02:00:17,630 ได้เวลาพบกับวงหลักของเราครับ 1640 02:00:17,699 --> 02:00:21,261 ผู้คิดค้นดนตรีโซล อัจฉริยะมาเองครับ 1641 02:00:21,603 --> 02:00:23,401 เรย์ ชาร์ลส์! 1642 02:00:49,197 --> 02:00:53,862 ขอบคุณครับ ผมรู้ว่าหลายคน ไม่รู้... 1643 02:00:54,102 --> 02:00:57,266 ว่าผมเติบโตมาจากทางใต้ 1644 02:00:57,606 --> 02:01:01,373 ทุกครั้งที่เปิดวิทยุที่นั่น เราจะ ได้ยิน แกรนด์ โอล โอปรี 1645 02:01:01,610 --> 02:01:05,274 ผมร้องมันมาตั้งแต่เด็กๆ ผมหวังว่าคุณคง ไม่รังเกียจ... 1646 02:01:05,614 --> 02:01:09,779 ถ้าผมจะร้องเพลงที่ทำให้พวกคุณ ได้ลิ้มรสรากดนตรีคันทรี่ของผม 1647 02:01:10,051 --> 02:01:11,349 อันเชน มาย ฮาร์ท! 1648 02:01:11,620 --> 02:01:13,179 จอร์เจีย ออน มาย มายด์! 1649 02:01:18,360 --> 02:01:21,524 ไฟข้างบนกับไฟชั้นลอย... 1650 02:01:21,796 --> 02:01:25,130 ค่อยๆ หรี่ลงไป แล้วก็ส่องเรย์ด้วยไฟสปอต 1651 02:01:25,200 --> 02:01:26,532 รอผมนับนะ 1652 02:01:29,938 --> 02:01:32,100 5.. 4.. 1653 02:02:19,788 --> 02:02:21,347 เจฟฟ์มาแล้วครับ 1654 02:02:22,290 --> 02:02:26,694 พ่อฮะ พ่อมองไม่เห็น แต่พ่อเลือกถุงเท้าถูกสีได้ไง 1655 02:02:26,962 --> 02:02:29,625 จะให้ดูนะ พ่อจะสาธิตให้ดู 1656 02:02:29,965 --> 02:02:32,127 เห็นมั้ย ตรงนี้ 1657 02:02:32,467 --> 02:02:35,096 เบอร์ 2 พ่อมีเลขปักไว้ พ่อจะได้ลูบดู 1658 02:02:35,370 --> 02:02:36,531 เบอร์ 2 ก็สีน้ำตาล 1659 02:02:37,105 --> 02:02:39,597 เบอร์ 1 สีดำ เบอร์ 3 สีฟ้า 1660 02:02:39,874 --> 02:02:41,206 เบอร์ 4 อยู่ไหนเนี่ย 1661 02:02:41,443 --> 02:02:42,877 ไม่มีฮะ 1662 02:02:43,111 --> 02:02:45,273 ไม่มีเบอร์ 4 ลูกพูดถูก 1663 02:03:22,250 --> 02:03:25,618 เหลือเวลาเก็บของ 10 นาที! กลับไปเจอกันที่โรงแรม 1664 02:03:25,687 --> 02:03:28,020 คนคลั่งเพลงคันทรี่กันใหญ่ 1665 02:03:28,089 --> 02:03:29,614 เรย์ คุณนี่สุดยอดจริงๆ 1666 02:03:29,691 --> 02:03:32,183 รู้มั้ยทำไมคนดูชอบเพลงคันทรี่ 1667 02:03:32,294 --> 02:03:34,525 เรื่องราวไง มันมีเรื่องราว 1668 02:03:34,596 --> 02:03:35,689 เฮ้ โจ 1669 02:03:35,764 --> 02:03:38,928 เรย์ นี่โจ อดัมส์ ฮัล ซีกเลอร์จ้างโจ 1670 02:03:39,000 --> 02:03:41,231 มาเป็นโฆษกตลอดทัวร์ที่เหลือ 1671 02:03:41,703 --> 02:03:44,138 ผมรู้จักคุณ เจ้าแห่งเสียงเพลง 1672 02:03:44,205 --> 02:03:46,538 ผมฟังรายการคุณ ในแอลเอตอนยุค 50 1673 02:03:46,608 --> 02:03:49,043 นับแต่นั้น เราสองคนก็มากันไกล 1674 02:03:49,277 --> 02:03:51,769 คุณนับอะไรข้างหลังเวทีเหรอ 1675 02:03:52,013 --> 02:03:54,482 นับให้คิวไฟน่ะ ทำให้คนดูเงียบ... 1676 02:03:54,549 --> 02:03:57,280 คุณจะได้ร้องเพลงแบบบัลลาด โดยไม่ต้องตะโกน 1677 02:03:57,352 --> 02:04:00,015 ยังงั้นเหรอ ใครบอกให้คุณทำล่ะ 1678 02:04:00,088 --> 02:04:01,556 ไม่มีใคร มันต้องทำน่ะ 1679 02:04:01,623 --> 02:04:04,525 มันต้องอย่างนี้สิ นี่ล่ะที่ผมอยากได้ยิน... 1680 02:04:04,592 --> 02:04:06,527 "มันต้องทำ"... 1681 02:04:06,628 --> 02:04:09,359 แทนที่จะได้ยินว่า "มันไม่ใช่หน้าที่ผม" 1682 02:04:09,631 --> 02:04:12,362 เล่าเรื่องถนนเซ็นทรัลหน่อยสิ ผมรู้ คุณรู้จักแจ็ค ลอเดอร์เดล 1683 02:04:14,369 --> 02:04:15,530 สวัสดีครับ นิวยอร์ค! 1684 02:04:15,603 --> 02:04:16,935 สวัสดีครับ บอสตัน! 1685 02:04:17,205 --> 02:04:18,366 สวัสดีครับ เซนต์หลุยส์! 1686 02:04:18,606 --> 02:04:20,598 สวัสดีครับ ซาน ฟรานซิสโก! 1687 02:04:22,744 --> 02:04:25,407 อัลบั้มของเรย์พุ่งพรวด เหมือนปรอทหน้าร้อน... 1688 02:04:25,780 --> 02:04:27,612 เสียงใหม่ของ ดนตรีคันทรี่และเวสเทิร์น 1689 02:04:27,949 --> 02:04:30,942 เรย์ ผมมีข่าวดีมาบอก เราได้ลงปก แคช บ็อกซ์ 1690 02:04:31,186 --> 02:04:34,281 "อัลบั้มที่ดังที่สุด เสียงใหม่ ของดนตรีคันทรี่และเวสเทิร์น" 1691 02:04:34,489 --> 02:04:36,617 - คุณร้อนแรงกว่านรกอีก - ใครๆ ก็ว่างั้น 1692 02:04:36,691 --> 02:04:39,286 อัลบั้มคุณ ขายดีเป็นเทน้ำเทท่า... 1693 02:04:39,361 --> 02:04:40,886 คอนเสิร์ตคุณก็เต็มทุกครั้ง 1694 02:04:40,962 --> 02:04:44,126 คุณต้องหาอะไรลงทุนแล้วนะ ไม่งั้นเสียภาษีอานแน่ 1695 02:04:44,199 --> 02:04:46,862 เดี๋ยวก่อน แฟตเฮด! ฉันเอาเครื่องดนตรีมาแล้ว! 1696 02:04:47,102 --> 02:04:49,833 เจฟฟ์ โจเล่นหนังเรื่อง CarmenJones 1697 02:04:49,904 --> 02:04:51,236 ใครเป็นผู้กำกับนะ 1698 02:04:51,306 --> 02:04:52,296 ออตโต้ เพอร์มินเจอร์ 1699 02:04:52,374 --> 02:04:55,208 เขาเคยทำงาน ที่บรอดเวย์กับลีน่า ฮอร์นด้วย 1700 02:04:55,543 --> 02:04:57,808 เธอเป็นดาวน่ะ ผมแค่ตัวประกอบ 1701 02:04:58,213 --> 02:04:59,772 พูดจริงเหรอ 1702 02:04:59,948 --> 02:05:03,180 เชิญพบกับดนตรีที่ยอดเยี่ยม 1703 02:05:03,251 --> 02:05:07,188 เรียกได้ว่าเป็นเสียงร้องนำสมัย มีเอกลักษณ์มีพลังที่สุดตอนนี้ 1704 02:05:07,255 --> 02:05:08,553 โปรดให้การต้อนรับสู่เวที... 1705 02:05:08,623 --> 02:05:09,886 ผมยินดีที่จะเสนอ... 1706 02:05:09,958 --> 02:05:11,859 ขอต้อนรับหนึ่งเดียวคนนี้... 1707 02:05:12,127 --> 02:05:15,791 ผมขอเสนอ มิสเตอร์ เรย์ ชาร์ลส์! 1708 02:05:30,311 --> 02:05:31,939 มูแลง รูจ 1709 02:05:53,334 --> 02:05:55,894 มีสวนสาธารณะที่ปลายถนน 1710 02:05:55,970 --> 02:05:57,871 คุณเห็นที่ราบแอลเอทั้งแถบเลย 1711 02:05:57,939 --> 02:05:59,999 แถวเบเวอร์ลี่ ฮิลส์ ยังไม่มีวิวแบบนี้เลย 1712 02:06:00,074 --> 02:06:02,737 ดูเป็นไง บี คุณชอบหรือเปล่า 1713 02:06:03,211 --> 02:06:05,976 - ฉันไม่รู้ ฉันยังไม่เห็นเลย - คุณต้องชอบแน่ 1714 02:06:06,047 --> 02:06:07,037 นี่ไง 1715 02:06:07,115 --> 02:06:10,449 ห้องโถงกลางนี่ จะทำให้คนที่เข้ามาต้องทึ่ง 1716 02:06:10,518 --> 02:06:13,545 แล้วก็มีบันไดวนอันใหญ่ เหมือนใน Gone With the Wind 1717 02:06:13,621 --> 02:06:16,785 เราน่าจะมีรูปเหมือนของเรา อย่างเรทท์กับสการ์เล็ตต์นะ 1718 02:06:17,025 --> 02:06:18,584 บี พาเขาเข้ามา 1719 02:06:18,660 --> 02:06:20,993 รอฟังว่า อะไรอยู่ในห้องนั่งเล่นซะก่อน 1720 02:06:21,062 --> 02:06:22,152 อะไรเหรอ 1721 02:06:22,163 --> 02:06:25,998 ผมให้พวกเขาสร้างเตาผิงหินอ่อน สูง 2 ชั้น 1722 02:06:26,100 --> 02:06:28,160 ให้ตายสิ! คุณชอบมั้ย 1723 02:06:28,336 --> 02:06:29,497 มันใหญ่น่าดูเลย 1724 02:06:29,571 --> 02:06:32,905 - ใหญ่แน่ล่ะ 790 ตร.เมตรเลย - ใหญ่ที่สุดในละแวกนี้ 1725 02:06:33,041 --> 02:06:34,942 แล้วมันประทับใจคุณมั้ยล่ะ 1726 02:06:35,009 --> 02:06:36,375 โอ้โห นี่มันวังชัดๆ 1727 02:06:36,444 --> 02:06:37,673 คุณคิดว่านี่ใหญ่เหรอ 1728 02:06:37,745 --> 02:06:40,943 รอดูห้องอัดอาร์พีเอ็ม ขนาด 2,800 ตร.เมตรก่อน 1729 02:06:41,282 --> 02:06:43,114 ใช่เลย ศูนย์บัญชาการ! 1730 02:06:43,384 --> 02:06:45,580 นี่ไง เรย์ ห้องอัดใหม่เอี่ยมของคุณ 1731 02:06:45,653 --> 02:06:47,212 มีทุกอย่างที่ผมขอมั้ย 1732 02:06:47,288 --> 02:06:49,416 ไฮเทคทุกอย่าง ทอม ดาวด์สร้าง... 1733 02:06:49,491 --> 02:06:52,518 แผงมิกซ์เสียง 8 แทร็ก เครื่องอัด 2 เครื่อง พร้อมสรรพ 1734 02:06:52,827 --> 02:06:55,126 ห้องนี้ใหญ่กว่าบ้านคนทั่วไปอีก 1735 02:06:55,196 --> 02:06:57,256 ห้องน้ำส่วนตัวคุณอยู่ทางซ้าย 1736 02:06:57,332 --> 02:06:59,858 ข้างหลังคุณก็เป็นห้องทำงานผม 1737 02:07:00,134 --> 02:07:04,094 บาร์ส่วนตัวอยู่ทางซ้ายมือคุณ มีโบลส์ 1 ขวดตั้งอยู่ตรงกลาง 1738 02:07:04,372 --> 02:07:05,863 คุณรู้ใจผมดีพอควรเลยนะ 1739 02:07:05,940 --> 02:07:08,307 ถ้าหมดก็ตะโกนบอก ผมอยู่ห้องข้างๆ 1740 02:07:08,776 --> 02:07:10,108 แจ๋วมาก 1741 02:07:10,211 --> 02:07:12,442 - บ้านที่เรย์สร้างกับมือ - ใช่แล้ว 1742 02:07:24,692 --> 02:07:28,527 เรย์ จูเนียร์ ช้าๆ หน่อย! นี่ไม่ใช่สนามเบสบอลนะ! 1743 02:07:30,965 --> 02:07:32,627 บ้านชาร์ลส์ค่ะ 1744 02:07:32,967 --> 02:07:34,595 คุณชาร์ลส์คะ 1745 02:07:35,770 --> 02:07:39,263 พาไอ้หนูมานี่ ฉันทำฮอทด็อกมีชื่อเขาไว้ให้ 1746 02:07:39,807 --> 02:07:40,897 ฮัลโหล 1747 02:07:41,442 --> 02:07:43,274 ครับ ผมรู้ว่าคุณคือใคร 1748 02:07:44,779 --> 02:07:47,010 อะไรนะ โอ้ พระเจ้า ไม่นะ 1749 02:07:48,616 --> 02:07:51,950 ผมจะบินไปให้เร็วที่สุดเลย 1750 02:07:52,186 --> 02:07:53,518 เกิดอะไรขึ้นคะ 1751 02:07:55,523 --> 02:07:56,855 มาร์จี้ตายแล้ว 1752 02:07:57,191 --> 02:07:58,853 โอ้ พระเจ้า! ตายยังไง 1753 02:08:00,628 --> 02:08:01,823 เสพยาเกินขนาด 1754 02:08:05,633 --> 02:08:07,431 ผมไม่ได้ให้เธอเริ่มนะ บี 1755 02:08:08,770 --> 02:08:11,968 ผมไม่เคยให้เธอเล่นยาข้างๆ ผม ผมไม่เคยยอมเลย 1756 02:08:12,040 --> 02:08:15,704 ฉันแน่ใจ เรย์ คุณทำตัวอย่างที่ดีให้เธอ 1757 02:08:19,447 --> 02:08:20,779 แล้วลูกของเธอล่ะ 1758 02:08:25,787 --> 02:08:27,016 คุณรู้เหรอ 1759 02:08:27,789 --> 02:08:29,621 เขาชื่อ ชาร์ลส์ เวย์น 1760 02:08:30,191 --> 02:08:34,094 เขาเกิดวันที่ 1ต.ค. ในนิวยอร์ค ตอนนี้อายุ 3 ขวบ 1761 02:08:34,963 --> 02:08:36,454 ลูกเธอสบายดี 1762 02:08:37,298 --> 02:08:38,698 อยู่ที่บ้านพี่สาว 1763 02:08:41,169 --> 02:08:43,035 ฉันจะเริ่มส่งเงินไปให้พวกเขา 1764 02:08:43,104 --> 02:08:45,539 คุณไม่ต้องหรอก ผมส่งให้ทุกเดือนอยู่แล้ว 1765 02:09:11,032 --> 02:09:13,797 อีก 5 นาที คุณชาร์ลส์จะมาถึง และเขาก็จะพร้อม 1766 02:09:13,868 --> 02:09:15,803 ชาร์ตที่เจฟฟ์แจกอยู่ 1767 02:09:15,870 --> 02:09:18,101 ต้องกรอกให้เสร็จตอนที่จบ... 1768 02:09:19,040 --> 02:09:21,202 นายมาสาย ต้องเสียค่าปรับ 50 ดอลลาร์ 1769 02:09:21,809 --> 02:09:23,038 ฉันไม่ได้สาย 1770 02:09:23,277 --> 02:09:25,371 ฉันยืดเวลาให้พวกเขา 10 นาที โจ 1771 02:09:25,446 --> 02:09:28,848 2.05 น. เขามาสาย ต้องถูกปรับ 50 ดอลลาร์ 1772 02:09:28,950 --> 02:09:31,351 ว่าไงนะ เรย์อยู่ไหน 1773 02:09:31,419 --> 02:09:33,718 ไม่ต้องพูดกับเรย์หรอก พูดกับฉันก็ได้ 1774 02:09:33,788 --> 02:09:35,814 ฉันจะพูดกับคนที่ฉันอยากพูด 1775 02:09:35,890 --> 02:09:37,518 และนั่นก็ไม่ใช่นายแน่ๆ 1776 02:09:37,992 --> 02:09:39,324 ปากมาก 1777 02:09:44,298 --> 02:09:49,259 เรย์ ไอ้งี่เง่าโจ อดัมส์ พยายามจะปรับฉันที่มาสาย 1778 02:09:49,937 --> 02:09:51,405 นายมาถึงกี่โมงล่ะ 1779 02:09:51,472 --> 02:09:55,466 อะไรนะ เพิ่งถึงเดี๋ยวนี้ วงยังเตรียมตัวอยู่เลย 1780 02:09:56,177 --> 02:09:57,668 - เจฟฟ์ไม่... - ฉันไม่ใช่เจฟฟ์ 1781 02:09:57,779 --> 02:09:59,111 นั่นคือความจริง แจ็ค 1782 02:10:00,748 --> 02:10:03,411 เรย์ นายบอกว่า เรื่องของวงให้ฉันดูแลนี่ 1783 02:10:03,785 --> 02:10:04,912 ก็ใช่ 1784 02:10:04,986 --> 02:10:07,979 งั้นแฟตเฮด กลับไปซ้อมได้ 1785 02:10:10,658 --> 02:10:12,820 นายก็รู้ว่าเป็นไงนี่ นายเคยเจอมาก่อน 1786 02:10:13,327 --> 02:10:15,387 ไปซะ ฉันจัดการเอง 1787 02:10:15,730 --> 02:10:17,665 แฟตเฮด ไปซิ 1788 02:10:21,069 --> 02:10:23,004 มันเกิดบ้าอะไรเนี่ย เรย์ 1789 02:10:23,071 --> 02:10:25,165 ฉันไม่ได้ทำอะไรที่เรย์ไม่ได้ขอ 1790 02:10:25,239 --> 02:10:26,867 เรย์กำลังทำธุรกิจ 1791 02:10:26,941 --> 02:10:30,002 เขาไม่มีเวลามาฟังว่า ทำไมใครมาช้า 1792 02:10:30,078 --> 02:10:33,242 ฉันไม่ได้พูดกับนาย โจ ฉันพูดกับเรย์ 1793 02:10:39,554 --> 02:10:41,682 ฉันรู้ว่านายคิดว่า ฉันใจอ่อนกับลูกวง 1794 02:10:41,756 --> 02:10:43,884 แต่พวกเขาทำตามฉันขอทุกอย่าง 1795 02:10:44,158 --> 02:10:46,593 ถ้านายเอาเรื่อง "ทำธุรกิจ" นี่มาเกี่ยว... 1796 02:10:46,661 --> 02:10:48,493 นายจะเสียคนดีๆ ไปนะ 1797 02:10:48,830 --> 02:10:51,265 มีนักดนตรีเข้าคิว อยากจะเล่นกับเรย์ 1798 02:10:51,332 --> 02:10:53,733 เล่นกันได้ไม่นานหรอก ถ้ารู้รสนายแล้ว 1799 02:10:54,969 --> 02:10:57,461 เรย์ นายเป็นหัวหน้า ทำตัวให้เหมือนหน่อย 1800 02:10:57,739 --> 02:10:59,298 อะไรๆ มันเปลี่ยนไปแล้ว เจฟฟ์ 1801 02:10:59,373 --> 02:11:02,309 มันไม่เหมือน ยุคชิทลิน เซอร์กิตแล้ว 1802 02:11:02,376 --> 02:11:05,369 ถ้านายไม่มัวแต่วุ่นวาย สร้างโรงโบว์ลิ่ง นายก็คงเห็น 1803 02:11:06,481 --> 02:11:07,813 นายรู้เรื่องนั้นเหรอ 1804 02:11:08,750 --> 02:11:10,742 ฉันรู้ทุกอย่างแหละ 1805 02:11:11,052 --> 02:11:13,248 ฉันแค่กำลังคิดว่านายทำได้ยังไง 1806 02:11:13,321 --> 02:11:14,983 นายคิดว่าฉันขโมยเงินนายเหรอ 1807 02:11:15,056 --> 02:11:18,049 ถ้าชอว์ เอเยนซี่ จ่ายนาย 10% ของที่ฉันจ่าย... 1808 02:11:18,126 --> 02:11:20,652 ฉันก็น่าจะเก็บส่วนนั้นไว้เอง 1809 02:11:21,496 --> 02:11:23,328 ขอเราอยู่กันสองคน เราต้องคุยกัน 1810 02:11:26,501 --> 02:11:27,901 ออกไปก่อนโจ 1811 02:11:30,138 --> 02:11:31,970 ผมจะอยู่ในออฟฟิศผม 1812 02:11:38,646 --> 02:11:41,980 ฉันรู้เจ้าขี้อิจฉานั่น หลอกปั่นหัวนาย 1813 02:11:42,316 --> 02:11:44,979 แต่ฉันไม่เคยโกงนาย ไม่มีวันทำ 1814 02:11:45,052 --> 02:11:47,419 ฉันกู้เงินทำธุรกิจเล็ก 1815 02:11:47,488 --> 02:11:50,390 มิลท์ ชอว์ ให้ฉันพิเศษนิดหน่อย แต่ฉันไม่ใช่หัวขโมย 1816 02:11:50,458 --> 02:11:52,017 งั้นนี่อะไร 1817 02:11:52,160 --> 02:11:56,325 โปรโมเตอร์ว่านายตกลงกับเขา หาร 2 เงินค่าดูที่เก็บได้เกิน 1818 02:11:56,397 --> 02:11:57,763 นายทำกับฉันได้ยังไง 1819 02:11:57,832 --> 02:12:00,427 เราผ่านมากันตั้งเยอะ เราเหมือนพี่น้องกัน 1820 02:12:00,501 --> 02:12:01,799 นายรู้มั้ย 1821 02:12:03,304 --> 02:12:06,297 ถ้าเราเหมือนพี่น้อง... 1822 02:12:06,641 --> 02:12:09,008 ทำไมนายจ่ายโจมากกว่าจ่ายให้ฉัน 1823 02:12:09,076 --> 02:12:10,806 เรื่องนั้นไม่เกี่ยว! นายทำใจฉันสลาย 1824 02:12:11,479 --> 02:12:15,746 รู้อะไรมั้ย เรย์ นายทำใจฉันสลายตั้งนานมาแล้ว! 1825 02:12:16,784 --> 02:12:18,616 งั้นก็แค่นี้สินะ 1826 02:12:25,159 --> 02:12:28,493 นายรู้อะไรมั้ย เรย์ แล้วนายก็จะโดนเองบ้างวันนึง 1827 02:12:28,729 --> 02:12:32,496 ฉันจะสวดมนต์ ให้พระเจ้าเมตตาวิญญาณแกไอ้ระยำ 1828 02:12:40,441 --> 02:12:42,171 ทุกอย่างเรียบร้อยนะ เรย์ 1829 02:12:43,477 --> 02:12:45,639 นายคิดว่ายังไงล่ะ 1830 02:12:56,724 --> 02:13:00,058 ไปบอกพ่อสิ ไปบอกพ่อ! 1831 02:13:01,662 --> 02:13:04,962 พ่อฮะ ผมติดทีมรวมดาว! มีเกมแข่งวันพฤหัสฯ 1832 02:13:05,166 --> 02:13:08,830 ดีนี่ แต่แย่หน่อย พ่อไม่อยู่ในเมือง ออกทัวร์น่ะ 1833 02:13:09,136 --> 02:13:11,662 ถ้าพ่อซื้อชุดใหม่ให้ทีมล่ะ 1834 02:13:11,739 --> 02:13:13,833 บอกโค้ชว่า พ่อไม่สนว่าราคาเท่าไร 1835 02:13:13,908 --> 02:13:15,240 - โอเค - ดีเลย 1836 02:13:15,309 --> 02:13:17,335 เอากระเป๋าพ่อเธอเข้าบ้านสิ 1837 02:13:17,411 --> 02:13:21,041 เครื่องบินไปมอนทรีออล ออก 11 โมง ผมจะมารับตอน 8 โมงครึ่งนะ 1838 02:13:21,983 --> 02:13:24,077 คุณได้ยินมั้ย ว่าลูกพูดอะไรกับคุณ 1839 02:13:24,151 --> 02:13:26,677 คุณรู้มั้ยว่าได้เล่นทีมรวมดาว สำคัญกับเขาแค่ไหน 1840 02:13:26,754 --> 02:13:29,588 ผมรู้ แต่ผมมีเรื่องในใจอยู่ เราต้องไล่เจฟฟ์ออก 1841 02:13:29,657 --> 02:13:31,592 - อะไรนะ - เขาขโมย 1842 02:13:31,792 --> 02:13:34,261 เจฟฟ์เหรอ ฉันไม่เชื่อหรอก 1843 02:13:35,196 --> 02:13:36,892 เราไม่มีเขาจะดีกว่า 1844 02:14:03,624 --> 02:14:08,255 มอนทรีออล -1965 1845 02:14:15,937 --> 02:14:19,931 บอสตัน 1846 02:14:37,158 --> 02:14:38,592 ขอโทษครับ! 1847 02:14:39,293 --> 02:14:40,955 กรมศุลกากรสหรัฐฯ! 1848 02:14:41,062 --> 02:14:43,054 เราขอดูบัตรประชาชนหน่อยครับ 1849 02:14:43,331 --> 02:14:46,165 - คุณเพิ่งมาจากมอนทรีออล - ใช่ มีปัญหาเหรอ 1850 02:14:46,600 --> 02:14:49,035 เราได้รับแจ้งว่า อาจมียาเสพติดบนเครื่องบินนี้ 1851 02:14:49,103 --> 02:14:51,334 พูดได้ไง! ผมจะโทรหาทนายเรา 1852 02:14:51,405 --> 02:14:53,738 ไม่มีการใช้ทนาย ที่จุดตรวจนานาชาติ 1853 02:14:53,841 --> 02:14:56,174 เราจะต้องตรวจทุกคน บนเครื่องบินลำนี้ 1854 02:14:56,444 --> 02:14:58,970 คุณชาร์ลส์ เราจะเริ่มตรวจที่คุณ 1855 02:14:59,046 --> 02:15:00,844 ผมขอดูเสื้อคลุมคุณหน่อย 1856 02:15:01,182 --> 02:15:03,447 - เชิญเลยครับ - ไม่ต้องพูดอะไร 1857 02:15:04,952 --> 02:15:06,284 นี่อะไรครับ 1858 02:15:07,555 --> 02:15:09,922 นี่ไม่ใช่ศาลอินเดียน่านะ 1859 02:15:09,991 --> 02:15:12,051 นี่รัฐบาลกลาง ข้อหาลักลอบ... 1860 02:15:12,126 --> 02:15:13,560 อาจหมายถึงการติดคุกจริงๆ 1861 02:15:15,129 --> 02:15:17,564 ทนายเราจะสู้เต็มที่แต่ว่า... 1862 02:15:37,551 --> 02:15:38,883 ฮัลโหล 1863 02:15:41,555 --> 02:15:43,353 คุณจะหลบไปตลอดไม่ได้หรอก 1864 02:15:43,424 --> 02:15:45,052 นี่บ้านผม ผมยังไม่ได้ติดคุก 1865 02:15:45,126 --> 02:15:47,789 ไม่ นี่บ้านฉัน คุณอยู่ที่นี่ไม่ถึง 6 วันเลย... 1866 02:15:47,862 --> 02:15:49,125 ตั้งแต่เราย้ายเข้ามา 1867 02:15:49,263 --> 02:15:51,698 ไม่ เรย์ ไม่นะ! เข็มฉีดยามันแก้อะไรไม่ได้! 1868 02:15:51,832 --> 02:15:53,801 อย่างเดียวที่ช่วยได้คือพระเจ้า 1869 02:15:53,934 --> 02:15:56,267 พระเจ้าเหรอ รู้มั้ยว่าเป็นยังไงที่ตาบอด... 1870 02:15:56,837 --> 02:15:58,533 แต่ก็ยังกลัวความมืด 1871 02:15:58,606 --> 02:16:02,043 สวดมนต์ทุกวันขอให้เห็นสักนิด แต่ก็ไม่เห็นอะไร 1872 02:16:02,243 --> 02:16:04,542 - พระเจ้าไม่ฟังคนอย่างผมหรอก - หยุดนะ 1873 02:16:04,612 --> 02:16:07,776 เท่าที่รู้ ผมกับพระเจ้า เท่าเทียมกัน ผมทำตามใจผม 1874 02:16:07,848 --> 02:16:09,908 ถ้าผมอยากฉีด ผมก็จะฉีด 1875 02:16:09,984 --> 02:16:12,112 งั้นก็เชิญเลย! แต่ถ้าคุณเดินพ้นประตูนั่น... 1876 02:16:12,186 --> 02:16:14,917 ฉันก็จะทำอย่างที่ฉัน ควรจะทำตั้งนานมาแล้ว 1877 02:16:14,989 --> 02:16:16,582 ฉันจะพาลูกๆ ไป! 1878 02:16:16,657 --> 02:16:18,888 ไม่หรอก คุณไม่มีที่ไป 1879 02:16:19,026 --> 02:16:20,358 - ไม่มีที่ไปเหรอ - ไม่มี 1880 02:16:20,694 --> 02:16:22,595 คุณคิดว่า ฉันกลัวจะเสียนี่ไปเหรอ 1881 02:16:22,863 --> 02:16:25,560 สิ่งเดียวที่ฉันกลัว คือกลัวจะเสียคุณไป 1882 02:16:25,866 --> 02:16:28,995 เพราะฉันจะไปหา เรย์ โรบินสันได้ที่ไหนอีก 1883 02:16:30,404 --> 02:16:33,135 ฉันก็เลยทนกล้ำกลืน เรื่องเลวร้าย 1884 02:16:33,207 --> 02:16:34,698 ฉันอาจเป็นส่วนหนึ่ง ที่ควรถูกตำหนิ 1885 02:16:34,775 --> 02:16:36,505 แต่ฉันไม่กลัวอีกแล้ว 1886 02:16:36,610 --> 02:16:39,307 คุณก็รู้ว่าผมรักคุณกับลูกๆ มากกว่าอะไรทั้งนั้น 1887 02:16:39,380 --> 02:16:42,111 โกหกชัด ๆ แล้วคุณก็รู้ตัวดี 1888 02:16:43,350 --> 02:16:45,012 คุณเคยดูนี่มั้ย 1889 02:16:45,252 --> 02:16:47,517 ดูให้ดีๆ สิ เรย์! 1890 02:16:47,855 --> 02:16:51,314 เรย์ ชาร์ลส์ จูเนียร์ เป็น "ผู้เล่นทรงคุณค่าที่สุด" 1891 02:16:52,359 --> 02:16:54,851 วันนั้นเขาภูมิใจมาก 1892 02:16:55,596 --> 02:16:59,465 จนกระทั่งคุณกลับบ้าน เมายาเกินจะไปงานเลี้ยงของเขา 1893 02:16:59,533 --> 02:17:02,662 ไม่หรอก! มีบางอย่างที่คุณรัก มากกว่าฉันและลูกๆ... 1894 02:17:02,837 --> 02:17:05,534 มากกว่าผู้หญิงที่คุณเคยนอนด้วย ตอนออกทัวร์... 1895 02:17:05,606 --> 02:17:07,234 มากกว่ายาที่คุณเคยเสพ 1896 02:17:07,308 --> 02:17:09,436 - คุณพูดถึงอะไร - ดนตรีของคุณ 1897 02:17:11,545 --> 02:17:13,878 และถ้าคุณไม่เลิกใช้เข็มนั่น 1898 02:17:13,981 --> 02:17:17,110 ตำรวจก็จะพรากดนตรีคุณไป แล้วก็จับคุณเข้าคุก 1899 02:17:21,021 --> 02:17:23,354 ยาพิษนั่นมันคุ้มกับ การที่ต้องเสียทุกอย่างไปเหรอ 1900 02:17:48,716 --> 02:17:51,982 คลินิกฟื้นฟู เซนต์ฟรานซิส 1901 02:18:05,466 --> 02:18:07,128 คุณชาร์ลส์ครับ 1902 02:18:19,513 --> 02:18:20,845 คุณชาร์ลส์ 1903 02:18:21,682 --> 02:18:23,480 คุณไม่จำเป็นต้องเป็นแบบนี้นะ 1904 02:18:24,351 --> 02:18:28,447 เรามียา ที่จะช่วยคุณเลิกเฮโรอินได้ 1905 02:18:28,522 --> 02:18:32,721 ไม่ ผมจะทำตามทางของผม ผมทำได้ 1906 02:18:33,861 --> 02:18:35,295 อย่าแตะตัวผม 1907 02:18:38,232 --> 02:18:39,564 ก็ได้ 1908 02:18:40,100 --> 02:18:41,500 เราจะทำตามที่คุณว่า 1909 02:18:52,880 --> 02:18:54,212 คุณหมอคะ 1910 02:18:54,481 --> 02:18:57,508 คุณชาร์ลส์ ฉันมาแล้วค่ะ 1911 02:18:58,252 --> 02:19:01,848 ในตัวเขาไม่มีน้ำแล้ว เอาน้ำเกลือมาฉีดให้เขา 1912 02:19:02,256 --> 02:19:04,088 - ฉันต้องแทงเข็มนะ - ไม่เอาเข็ม 1913 02:19:04,191 --> 02:19:06,126 ใช่ มันสำคัญมาก คุณต้องการมัน 1914 02:19:06,193 --> 02:19:08,128 มีคนไข้หนี 1915 02:19:11,365 --> 02:19:12,697 จับเขาขึ้นเตียง 1916 02:19:14,368 --> 02:19:15,768 มัดตัวเขาไว้ 1917 02:19:17,338 --> 02:19:18,931 อย่าใช้เข็ม 1918 02:19:45,032 --> 02:19:49,834 จอร์จ ฉันคิดถึงนาย ฉันคิดถึงนาย จอร์จ 1919 02:20:10,658 --> 02:20:12,820 คุณจนแต้มตานี้แน่ หมอ 1920 02:20:21,935 --> 02:20:24,427 ให้ตายสิ คุณชนะผมอีกแล้ว! 1921 02:20:24,505 --> 02:20:27,100 ผมจะไม่แพ้แบบเดิม 2 หน 1922 02:20:27,174 --> 02:20:30,667 ผมได้คุยกับผู้พิพากษาที่บอสตัน เขาตกลงจะให้ทัณฑ์บนคุณ 1923 02:20:30,944 --> 02:20:33,209 เขาประทับใจข้อโต้เถียง ของทนายคุณ... 1924 02:20:33,280 --> 02:20:35,340 และเชื่อว่า คุณควรได้รับโอกาสอีกครั้ง 1925 02:20:35,416 --> 02:20:36,816 เยี่ยมเลย 1926 02:20:36,884 --> 02:20:39,046 แต่คุณต้องอยู่ให้ครบโปรแกรม... 1927 02:20:39,119 --> 02:20:41,020 และตกลงเข้ารับการตรวจเป็นระยะๆ 1928 02:20:41,088 --> 02:20:42,454 ผมตกลง 1929 02:20:42,523 --> 02:20:45,891 ผมรู้ว่าหลายคนไม่เชื่อ ว่าผมเลิกได้ แต่ผมเลิกจริงๆ 1930 02:20:46,527 --> 02:20:47,859 ใครคือจอร์จเหรอ 1931 02:20:52,700 --> 02:20:53,759 เรย์... 1932 02:20:54,368 --> 02:20:57,167 คุณผ่านอาการลงแดง ที่แย่ที่สุดมาแล้ว 1933 02:20:57,771 --> 02:21:00,832 เราควรเริ่มการบำบัดทางจิตกันนะ 1934 02:21:01,008 --> 02:21:04,410 ลืมเรื่องจิตแพทย์ซะเถอะ หมอ ผมดูแลตัวเองได้ 1935 02:21:09,216 --> 02:21:13,517 คุณชาร์ลส์ คุณไม่ใช่ ดาราขี้ยาคนแรก ที่ผมเคยรักษานะ 1936 02:21:13,587 --> 02:21:14,714 ขี้ยานี่นะ อะไร... 1937 02:21:14,788 --> 02:21:17,917 - ไม่มีใครหลอกผมได้ - ผมไม่ได้พยายามหลอกนี่ 1938 02:21:17,991 --> 02:21:21,189 ถ้าคุณอยากให้ผมส่งรายงานยืนยัน กับผู้พิพากษานั่น... 1939 02:21:21,261 --> 02:21:22,854 คุณต้องทำตัวดีๆ เอง 1940 02:21:26,700 --> 02:21:27,790 หมอครับ 1941 02:21:28,502 --> 02:21:29,970 หมอแฮกเกอร์ 1942 02:22:04,171 --> 02:22:07,005 เรย์ มาสิ มาเล่นกัน! 1943 02:22:11,044 --> 02:22:12,706 น้อง ไม่อยู่ที่นั่นหรอก 1944 02:22:21,088 --> 02:22:22,920 พูดกับแม่สิ ลูก 1945 02:22:23,891 --> 02:22:27,419 นี่ไม่ใช่ฝันร้ายนะ แม่เป็นส่วนหนึ่งของลูก 1946 02:22:27,761 --> 02:22:30,253 แม้ยาเสพติดก็พรากแม่ไปไม่ได้ 1947 02:22:33,100 --> 02:22:34,500 แม่ ผมรักษาสัญญานะ 1948 02:22:35,669 --> 02:22:39,436 แกเข้มแข็งก็จริง แกไปถึงที่ที่แม่ไม่เคยจะฝัน 1949 02:22:39,873 --> 02:22:42,138 แต่แกก็ยังเป็นคนพิการ 1950 02:22:47,848 --> 02:22:50,181 มานี่ ลูกรัก มานี่มา 1951 02:22:57,524 --> 02:22:58,685 เรย์ 1952 02:23:05,199 --> 02:23:06,690 ไม่ใช่ความผิดของพี่หรอก 1953 02:23:12,339 --> 02:23:13,500 ทีนี้สัญญากับเรา... 1954 02:23:14,107 --> 02:23:18,010 ว่าจะไม่ยอมให้ใครหรือสิ่งใด ทำให้แกกลายเป็นคนพิการอีก 1955 02:23:18,479 --> 02:23:21,677 และลูกจะยืนด้วยลำแข้งตัวเอง 1956 02:23:22,516 --> 02:23:23,677 สัญญาครับ 1957 02:23:29,223 --> 02:23:31,749 ภายในเวลา 40 ปีต่อมา 1958 02:23:32,926 --> 02:23:37,830 เรย์ยังคงทำเพลงฮิต ได้รางวัล แกรมมี่ และตั๋วคอนเสิร์ตขายหมด 1959 02:23:39,533 --> 02:23:43,994 กลายเป็นหนึ่งในศิลปินบันเทิง ที่ผู้คนรักมากที่สุดในโลก 1960 02:23:44,905 --> 02:23:47,875 แต่สิ่งที่เขาภูมิใจที่สุดคือ ปี 1979 สภาผู้แทนฯ รัฐจอร์เจีย 1961 02:23:47,941 --> 02:23:51,241 เราชุมนุมกันในวันนี้ เพื่อแก้ไข สิ่งที่เราทำลงไป เมื่อ 20 ปีก่อน 1962 02:23:51,311 --> 02:23:52,574 เมื่อปี 1961... 1963 02:23:52,679 --> 02:23:54,614 เรย์ ชาร์ลส์ถูกห้ามแสดง 1964 02:23:54,681 --> 02:23:55,842 ในรัฐจอร์เจีย... 1965 02:23:55,949 --> 02:23:59,078 เพราะเขาปฏิเสธที่จะเล่น ต่อหน้าคนดู ที่ถูกแบ่งแยกสีผิว 1966 02:23:59,353 --> 02:24:02,517 ต้องขอบคุณ ที่เราก้าวมาไกลจากจุดนั้นมาก 1967 02:24:02,756 --> 02:24:06,090 บางคนต่อสู้เพื่อความเสมอภาค ด้วยวิถีทางการเมือง... 1968 02:24:06,360 --> 02:24:08,955 แต่เรย์ ชาร์ลส์ เปลี่ยนวัฒนธรรมอเมริกัน 1969 02:24:09,029 --> 02:24:10,691 ด้วยการสัมผัสหัวใจผู้คน 1970 02:24:11,031 --> 02:24:15,025 ฉะนั้นวันนี้ วันที่ 7 มีนาคม 1979... 1971 02:24:15,335 --> 02:24:18,499 เรา ในฐานะสภาผู้แทนราษฎร แห่งรัฐจอร์เจีย... 1972 02:24:18,839 --> 02:24:22,833 ขอยกให้ จอร์เจีย ออน มาย มายด์ เป็นเพลงประจำรัฐ... 1973 02:24:23,176 --> 02:24:26,408 และเราต้องขอโทษอย่างเป็นทางการ ต่อคุณ เรย์ ชาร์ลส์ 1974 02:24:26,480 --> 02:24:28,278 และขอต้อนรับเขากลับบ้าน 1975 02:24:48,201 --> 02:24:50,329 ถ้าแม่คุณยังอยู่ก็คงดี 1976 02:24:51,004 --> 02:24:52,336 ท่านอยู่นี่ 1977 02:24:53,006 --> 02:24:54,975 และท่านไม่เคยไปไหน 1978 02:24:59,079 --> 02:25:02,572 เรย์รักษาสัญญา เขาไม่แตะเฮโรอีนอีกเลย 1979 02:25:03,250 --> 02:25:04,411 ถึงจะมีชื่อเสียง 1980 02:25:04,484 --> 02:25:07,249 แต่เขาไม่เคยลืมต้นกำเนิด เขาบริจาคกว่า 20 ล้านดอลลาร์ 1981 02:25:07,321 --> 02:25:10,917 ให้แก่วิทยาลัย และกองทุนคนดำ สำหรับคนตาบอดและหูหนวก 1982 02:25:34,915 --> 02:25:39,876 เรย์ ชาร์ลส์โรบินสัน 1930 - 2004 1983 02:32:19,100 --> 02:32:19,900 [THAI]