1 00:00:13,080 --> 00:00:17,920 Een grondwet die 18-jarigen het recht geeft om te stemmen... 2 00:00:18,000 --> 00:00:21,600 ...is vandaag door het Congres goedgekeurd. 3 00:00:21,680 --> 00:00:26,080 President Nixon heeft gezegd dat hij de wet zal bekrachtigen. 4 00:00:26,160 --> 00:00:29,120 Dit is geen invasie. 5 00:00:29,200 --> 00:00:32,480 VS VALLEN CAMBODJA AAN 6 00:00:35,560 --> 00:00:38,200 100.000 demonstranten tegen de oorlog. 7 00:00:40,000 --> 00:00:41,320 VROUWEN BEVRIJDINGSFRONT 8 00:00:41,400 --> 00:00:46,720 Terwijl het Sovjetleger zijn jaarlijkse Mei-parade houdt... 9 00:00:46,800 --> 00:00:51,040 ...is de koude oorlog kouder dan ooit. 10 00:00:51,120 --> 00:00:54,520 De Russen hebben de bal. Een worp van Belov. 11 00:00:54,600 --> 00:00:58,880 Hij scoort. Rusland wint de finale van Amerika. 12 00:00:58,960 --> 00:01:03,560 Het volk moet weten of zijn president een boef is. Ik ben geen boef. 13 00:01:03,640 --> 00:01:06,880 Morgen treed ik af als president. 14 00:01:07,000 --> 00:01:10,120 Het geheim achter de computer is de chip. 15 00:01:10,200 --> 00:01:14,280 Experts voorspellen dat dit wonder ons leven gaat beïnvloeden. 16 00:01:14,360 --> 00:01:17,280 De Apollo 17 keert terug. 17 00:01:17,360 --> 00:01:21,680 Het is de laatste Amerikaanse maanreis in deze eeuw. 18 00:01:21,760 --> 00:01:25,920 Iedereen kan van zijn TV een spelcomputer maken. 19 00:01:26,000 --> 00:01:31,480 Ik, Gerald Ford, beloof plechtig dat ik mijn ambt... 20 00:01:31,560 --> 00:01:35,960 We moeten de inflatie de kop indrukken. 21 00:01:36,040 --> 00:01:39,400 Wat pas nog vrede werd genoemd... 22 00:01:39,480 --> 00:01:44,000 ...is ontaard in een chaos nu de Amerikanen vertrekken... 23 00:01:44,120 --> 00:01:47,680 Op de dansvloer. Allemaal. 24 00:01:47,760 --> 00:01:50,200 Streaken is een hype... 25 00:01:50,280 --> 00:01:56,080 ...en studenten trekken massaal hun kleren uit. 26 00:01:58,160 --> 00:02:01,200 Gefeliciteerd met je 200ste verjaardag, Amerika. 27 00:02:01,280 --> 00:02:04,040 Mogen er nog vele jaren volgen. 28 00:02:04,120 --> 00:02:08,000 ...als president van de Verenigde Staten. 29 00:02:08,080 --> 00:02:10,080 ...president van de Verenigde Staten. 30 00:02:10,160 --> 00:02:11,960 Billy Beer staat in de schappen... 31 00:02:12,040 --> 00:02:16,080 ...en het Witte Huis zwijgt over deze verkoopstunt. 32 00:02:16,160 --> 00:02:19,960 Door het verbod op het kopen van Iraanse olie... 33 00:02:20,040 --> 00:02:24,080 ...staan er lange rijen voor de pompstations. 34 00:02:24,200 --> 00:02:28,560 Gouverneur Brown wil benzine op rantsoen zetten... 35 00:02:28,640 --> 00:02:32,320 Waar en wanneer Elvis wordt begraven is nog onbekend. 36 00:02:32,400 --> 00:02:36,640 De zanger overleed dinsdag aan hartritmestoornissen. 37 00:02:36,720 --> 00:02:39,160 Breaker 1-8, over. 38 00:02:39,240 --> 00:02:42,120 NIEUWS OVER REAGEERBUISBABY 39 00:02:42,200 --> 00:02:44,960 Mr Carter beloofde financiële steun... 40 00:02:45,040 --> 00:02:47,800 ...voor de wijk Love Canal bij Niagara Falls. 41 00:02:47,880 --> 00:02:52,400 De wijk blijkt gebouwd te zijn op zwaar vervuilde grond. 42 00:02:52,480 --> 00:02:56,120 Autoriteiten spreken van het vrijkomen van straling... 43 00:02:56,200 --> 00:03:00,520 ...uit de reactor van Three Mile Island. 44 00:03:00,600 --> 00:03:04,360 Het vertrouwen is ernstig geschaad. 45 00:03:04,440 --> 00:03:09,840 Het is een crisis die ons hart en onze ziel diep raakt. 46 00:03:09,920 --> 00:03:12,440 De symptomen van de crisis... 47 00:03:18,520 --> 00:03:21,040 USA Hockey, een ogenblikje. 48 00:03:24,240 --> 00:03:26,920 Hij zit net in een vergadering. 49 00:03:27,000 --> 00:03:29,400 Wanneer kan hij u bereiken? 50 00:03:30,600 --> 00:03:33,440 Hij heeft uw nummer? Oké. 51 00:03:34,480 --> 00:03:36,760 Herb... -Hallo, Walter. 52 00:03:36,840 --> 00:03:40,360 Hoe was je vlucht? -Niet slecht. 53 00:03:40,440 --> 00:03:43,880 Mooi. Ze wachten al op ons. 54 00:03:43,960 --> 00:03:47,760 Wie zijn er? -Alle belangrijke jongens. 55 00:03:47,840 --> 00:03:50,640 Bob Fleming van de bond... 56 00:03:50,720 --> 00:03:52,720 ...Lou Nanne van de NHL. 57 00:03:52,800 --> 00:03:55,560 We kunnen het Oostblok alleen verslaan... 58 00:03:55,640 --> 00:03:57,760 ...als we veranderen. 59 00:03:57,840 --> 00:03:58,880 Wat veranderen? 60 00:03:58,960 --> 00:04:01,960 De training, de voorbereiding. Het schema. 61 00:04:02,040 --> 00:04:04,040 Het schema? 62 00:04:04,120 --> 00:04:07,440 Langer en met veel meer concurrentie. 63 00:04:07,520 --> 00:04:09,280 Ga jij dat betalen? 64 00:04:09,360 --> 00:04:13,160 En de manier van spelen moet anders. 65 00:04:14,120 --> 00:04:18,960 Wat bedoel je? -Ik doel op een nieuwe stijl. 66 00:04:19,040 --> 00:04:22,240 Een combinatie van de Russen en de Canadezen. 67 00:04:22,360 --> 00:04:27,680 En dat vereist conditie, snelheid, creativiteit... 68 00:04:27,760 --> 00:04:29,960 ...en een echt teamverband. 69 00:04:30,080 --> 00:04:32,840 Doe je dat ook in Minnesota? 70 00:04:32,960 --> 00:04:34,960 We zijn ermee bezig... 71 00:04:35,040 --> 00:04:37,760 Hij heeft drie titels gewonnen. 72 00:04:37,840 --> 00:04:39,960 We hebben slechts een paar maanden. 73 00:04:40,040 --> 00:04:45,840 Denk je echt dat je zo snel een nieuwe stijl kunt aanleren? 74 00:04:45,920 --> 00:04:49,760 Kijk... -Wat als het niet lukt? 75 00:04:49,840 --> 00:04:54,160 De kans op een medaille is klein, maar we willen niet afgaan. 76 00:04:54,240 --> 00:04:56,240 Inderdaad. 77 00:04:56,320 --> 00:05:02,480 Vier jaar geleden verloren we met 15-1 van het Tsjechische B-team. 78 00:05:02,560 --> 00:05:05,960 Dus echt afgaan kunnen we niet meer. 79 00:05:06,040 --> 00:05:08,920 Dan mogen ze geen prof worden. 80 00:05:09,000 --> 00:05:13,240 Ik ga geen geld weggooien voor een zesde plaats. 81 00:05:14,160 --> 00:05:16,680 Het is lastig, Herb. 82 00:05:16,760 --> 00:05:20,440 En wat doen we als we tegen de Russen moeten? 83 00:05:20,520 --> 00:05:24,000 Vorig jaar hebben onze All Stars tegen ze gespeeld. 84 00:05:24,080 --> 00:05:27,400 En nog wonnen ze. -Niet omdat ze beter zijn. 85 00:05:34,040 --> 00:05:38,720 All Stars faalt omdat het vertrouwt op het individuele talent. 86 00:05:38,800 --> 00:05:42,120 De Russen gebruiken dat talent... 87 00:05:42,200 --> 00:05:45,320 ...om het team beter te maken. 88 00:05:45,400 --> 00:05:49,400 Ik wil ze verslaan, met hun eigen middelen. 89 00:05:49,480 --> 00:05:51,360 Het beste team ter wereld. 90 00:05:51,440 --> 00:05:54,920 Goud in '64, '68, '72 en '76. 91 00:05:55,040 --> 00:05:58,000 Dat is nogal een doel, Herb. 92 00:05:58,680 --> 00:06:02,040 Daarom wil ik er ook voor gaan. 93 00:06:04,400 --> 00:06:07,080 Nog meer vragen? 94 00:06:07,160 --> 00:06:09,040 Ik niet. -Nee. 95 00:06:09,120 --> 00:06:11,840 Ik ga. Heel erg bedankt. 96 00:06:11,920 --> 00:06:15,320 Bedankt, Herb. -Dank je wel, Bob. 97 00:06:27,360 --> 00:06:31,000 Hoi. -Het regent echt pijpenstelen. 98 00:06:32,880 --> 00:06:36,120 Waar zijn de kinderen? -Weggegeven. 99 00:06:37,880 --> 00:06:39,920 Hoe ging het? 100 00:06:40,040 --> 00:06:42,040 Ze willen me niet. 101 00:06:43,120 --> 00:06:48,400 Ze hebben me alleen gevraagd omdat twee andere coaches nee zeiden. 102 00:06:48,480 --> 00:06:51,080 Ze willen iemand van de oostkust. 103 00:06:52,520 --> 00:06:56,200 Wat is dat? -Een verkleedfeest. 104 00:06:56,280 --> 00:06:58,400 Nick en Nora Charles. 105 00:06:58,480 --> 00:07:03,000 Moet ik dat echt aan? -Ja, het is chic en blits. 106 00:07:03,080 --> 00:07:07,280 Ik heb een snor voor jou en een hondje voor mij. 107 00:07:14,520 --> 00:07:16,520 Pardon. 108 00:07:23,240 --> 00:07:26,480 Linda, wil jij even opnemen? -Ja hoor. 109 00:07:27,600 --> 00:07:31,920 Hallo? Een ogenblikje. 110 00:07:32,000 --> 00:07:35,400 Patti, het is voor Herb. Iemand van de USOC. 111 00:07:45,040 --> 00:07:47,560 Nee. -8-0. 112 00:07:47,640 --> 00:07:50,600 Ik kom genadeloos terug. 113 00:07:51,040 --> 00:07:52,000 Toe maar. 114 00:07:53,600 --> 00:07:56,040 Herb... -Ja. 115 00:07:57,040 --> 00:07:59,120 Colorado aan de lijn. 116 00:08:00,960 --> 00:08:02,960 Ik ben nog niet klaar. 117 00:08:05,680 --> 00:08:09,120 Dus hij gaat ermee akkoord? 118 00:08:10,800 --> 00:08:14,000 Dat stel ik op prijs, Walter. Dank je wel. 119 00:08:15,960 --> 00:08:18,840 Wat zeiden ze? -Ik ben aangenomen. 120 00:08:19,920 --> 00:08:23,880 Wat zeg je daarvan? -Geweldig. 121 00:08:23,960 --> 00:08:25,560 Wanneer? -Over twee weken. 122 00:08:25,640 --> 00:08:29,440 Zo gauw al? -De Spelen zijn in februari. 123 00:08:29,520 --> 00:08:32,000 Het is pas juni, ligt er al ijs? 124 00:08:32,080 --> 00:08:34,440 Mama... 125 00:08:34,520 --> 00:08:37,240 We zouden naar de Black Hills gaan. 126 00:08:37,320 --> 00:08:39,800 Cleopatra wil je gedag zeggen. 127 00:08:39,880 --> 00:08:43,640 Oké. -Ik bel Craig Patrick even. 128 00:08:46,640 --> 00:08:50,120 ZEVEN MAANDEN VOOR DE OPENINGSCEREMONIE 129 00:08:50,720 --> 00:08:54,280 WELKOM IJSHOCKEYSPELERS 130 00:09:05,640 --> 00:09:08,080 Hallo. Phil Verchota. 131 00:09:08,920 --> 00:09:11,360 Naam? -Ralph Cox, UNH. 132 00:09:11,440 --> 00:09:14,360 Naam? -Mike Ramsey. 133 00:09:17,480 --> 00:09:20,920 Je spullen. Jack O'Callahan, hè? -Ik dacht 't wel. 134 00:09:21,000 --> 00:09:23,680 Succes, Jack. Volgende. 135 00:09:23,760 --> 00:09:25,920 TRAININGSROOSTER 136 00:09:26,240 --> 00:09:28,440 Jimmy Craig. 137 00:09:28,520 --> 00:09:30,520 Hé, Jack. -Hoe gaat ie? 138 00:09:30,600 --> 00:09:32,200 Met jou? -Goed. 139 00:09:32,280 --> 00:09:34,320 Waarom is Joey Mullen er niet? 140 00:09:34,400 --> 00:09:38,280 Om 30.000 redenen. Op zijn bankrekening. 141 00:09:38,360 --> 00:09:43,080 30.000 dollar tekengeld? -Krankzinnig, hè? 142 00:09:43,160 --> 00:09:45,720 Hoe ziet 't eruit? 143 00:09:45,800 --> 00:09:49,160 Veel gasten uit Minnesota en Boston. 144 00:09:50,600 --> 00:09:53,040 Ja, dat moet lukken. 145 00:10:06,800 --> 00:10:09,560 Jij bent Robbie McClanahan, hè? 146 00:10:10,600 --> 00:10:14,560 Ja. -Mike Eruzione, Boston University. 147 00:10:17,280 --> 00:10:19,760 '76. -'76. 148 00:10:20,560 --> 00:10:23,160 Wil je weer onder Brooks spelen? 149 00:10:23,240 --> 00:10:27,800 Ik heb 'm al vier jaar gehad, dus die paar maanden kunnen er wel bij. 150 00:10:28,360 --> 00:10:30,400 En jij? 151 00:10:30,480 --> 00:10:33,640 Ik wil gewoon meer spelen. 152 00:10:33,720 --> 00:10:36,000 Is de rest er ook? 153 00:10:36,080 --> 00:10:39,560 Ja, denk je dat ze dit willen missen? 154 00:10:40,320 --> 00:10:43,960 Wacht maar een paar dagen met gedag zeggen. 155 00:11:21,000 --> 00:11:23,680 Wat een beweging. 156 00:11:29,120 --> 00:11:31,280 Eruzione? 157 00:11:31,360 --> 00:11:34,960 Streep maar door, hij maakt geen enkele kans. 158 00:11:35,040 --> 00:11:37,280 Echt niet? -Nee. 159 00:11:44,800 --> 00:11:46,800 Nog één. 160 00:12:10,240 --> 00:12:14,320 De arts heeft 'm vrijgegeven. -Mooi. 161 00:12:18,600 --> 00:12:23,080 Ik kijk ernaar uit om met je samen te werken. 162 00:12:23,360 --> 00:12:25,520 Je was een goeie speler, Craig. 163 00:12:25,600 --> 00:12:28,800 Je wordt vast een goeie coach. -Dank je. 164 00:12:28,880 --> 00:12:33,040 Als je problemen met die kids hebt, hoor ik het wel. 165 00:12:33,120 --> 00:12:36,240 De rest los je zelf maar op. -Oké. 166 00:12:40,560 --> 00:12:43,720 Bekijk dit eens. -Wat is dat? 167 00:12:43,800 --> 00:12:45,840 26 namen. 168 00:12:47,800 --> 00:12:53,520 We kunnen er maar 20 meenemen naar de Spelen. 169 00:12:53,600 --> 00:12:55,680 Is dit de laatste schifting? 170 00:12:58,120 --> 00:13:00,800 Je maakt een geintje. 171 00:13:05,040 --> 00:13:09,120 Dit is pas de eerste dag, we hebben een week. 172 00:13:10,160 --> 00:13:13,640 Hebben de adviseurs niets te zeggen? 173 00:13:14,000 --> 00:13:16,000 Technisch gezien wel. 174 00:13:21,280 --> 00:13:23,520 Er ontbreken een paar goeie. 175 00:13:23,600 --> 00:13:27,000 Ik zoek niet naar de beste, ik zoek de juiste. 176 00:13:29,880 --> 00:13:32,320 Jim Craig als vervanger voor Janaszak? 177 00:13:33,040 --> 00:13:36,320 Andersom. -Andersom? 178 00:13:36,400 --> 00:13:39,080 Hij heeft de titel voor je gewonnen. 179 00:13:39,160 --> 00:13:44,160 Hij is een goeie goalie, maar we spelen nu om een andere titel. 180 00:13:46,560 --> 00:13:50,640 Sinds de dood van zijn moeder speelt Craig minder goed. 181 00:13:51,160 --> 00:13:54,640 Heb je 'm wel eens gezien als ie in vorm is? 182 00:13:55,960 --> 00:14:02,080 Hughes. Ross. Auge. Delich. 183 00:14:02,160 --> 00:14:06,240 Horsch. Strobel. Christoff. 184 00:14:07,480 --> 00:14:11,720 Morrow. Suter. Ramsey. 185 00:14:12,720 --> 00:14:16,000 Janaszak. Christian. 186 00:14:16,120 --> 00:14:19,160 Pavelich. Verchota. 187 00:14:20,160 --> 00:14:24,480 Baker. Harrington. Schneider. 188 00:14:26,120 --> 00:14:29,000 O'Callahan. McClanahan. 189 00:14:30,000 --> 00:14:33,400 Silk. Johnson. 190 00:14:33,480 --> 00:14:36,480 Craig. Cox. 191 00:14:37,560 --> 00:14:39,320 Eruzione. 192 00:14:39,440 --> 00:14:41,640 Dat zijn de spelers. 193 00:14:41,720 --> 00:14:44,120 De rest wordt bedankt. 194 00:15:03,560 --> 00:15:05,520 Klasse, Rizzo. 195 00:15:12,440 --> 00:15:15,480 Kijk maar goed. 196 00:15:15,600 --> 00:15:18,960 Want zij komen er gemakkelijk vanaf. 197 00:15:21,280 --> 00:15:26,520 Ik heb een paar reserves nodig, in het geval van blessures. 198 00:15:26,600 --> 00:15:32,720 Ik mag 20 spelers meenemen, dus er vallen er nog een paar af. 199 00:15:32,800 --> 00:15:36,760 Als je je voor 99 procent geeft, heb ik een makkie. 200 00:15:38,000 --> 00:15:40,440 Ik ben de coach, niet je vriend. 201 00:15:40,520 --> 00:15:45,280 Daarvoor moet je bij de dokter of coach Patrick zijn. 202 00:15:48,520 --> 00:15:50,600 Goed, heren. 203 00:15:50,720 --> 00:15:54,240 Allemaal gefeliciteerd. Dat was het voor vandaag. 204 00:15:54,320 --> 00:15:59,200 Neem dit straks mee. Eerst huiswerk maken, dan feestvieren. 205 00:16:03,200 --> 00:16:05,240 Dank je wel. 206 00:16:12,280 --> 00:16:14,840 Herb... 207 00:16:15,360 --> 00:16:16,960 Wacht even. 208 00:16:17,960 --> 00:16:22,080 Walter, hoe gaat het? -We hebben een probleem. 209 00:16:22,960 --> 00:16:23,920 Wat is er dan? 210 00:16:24,040 --> 00:16:27,680 Ik heb een kamer vol met mensen die mee willen beslissen... 211 00:16:27,760 --> 00:16:29,880 ...en jij hebt je selectie al rond. 212 00:16:29,960 --> 00:16:33,440 Luister... -Nee, er is een procedure. 213 00:16:33,520 --> 00:16:35,320 Dit is niet correct. 214 00:16:35,400 --> 00:16:39,360 Als ik in jouw schoenen stond, had ik hetzelfde gezegd. 215 00:16:39,440 --> 00:16:42,840 Kom, we gaan naar boven... 216 00:16:42,920 --> 00:16:46,560 ...en stellen een selectie samen. Met z'n allen. 217 00:16:46,640 --> 00:16:49,400 Walter, dat gebeurt niet. 218 00:16:49,480 --> 00:16:53,640 Besef je wel wat de AHA hiervoor heeft moeten doen? 219 00:16:53,720 --> 00:16:58,080 De beste amateurs van het land, een week lang, niet één dag. 220 00:16:58,200 --> 00:17:00,880 Maar ik heb mijn team al rond. 221 00:17:00,960 --> 00:17:05,640 Hoe dan? Ze stonden pas een paar uurtjes op het ijs. 222 00:17:05,720 --> 00:17:09,040 Ze zijn stuk voor stuk zorgvuldig gekozen. 223 00:17:09,120 --> 00:17:13,880 Ik heb beelden van ze gezien en ik heb er een aantal gecoacht. 224 00:17:13,960 --> 00:17:17,280 Verder heb ik met andere coaches en scouts gesproken. 225 00:17:17,360 --> 00:17:21,840 Ik weet wie ik nodig heb. En die zitten in het team. 226 00:17:22,680 --> 00:17:25,120 Wat moet ik tegen de adviseurs zeggen? 227 00:17:25,200 --> 00:17:30,320 De waarheid. -Ik sta gewoon voor joker. 228 00:17:30,400 --> 00:17:33,880 Ik probeer gewoon mijn werk te doen. 229 00:17:40,160 --> 00:17:43,240 Goed, ik zal het voor je opnemen. 230 00:17:44,360 --> 00:17:48,360 Maar ik hoop wel dat je weet wat je doet. 231 00:17:56,120 --> 00:18:01,080 Phillie, waar ben jij? -Ik ben klaar. 232 00:18:01,160 --> 00:18:04,600 Janny en ik zijn klaar. -Echt waar? 233 00:18:07,120 --> 00:18:10,040 Je wordt onterecht aangehouden door een agent. 234 00:18:10,120 --> 00:18:12,560 Uit je meteen je ongenoegen? 235 00:18:14,760 --> 00:18:19,560 Het zijn er 300. -Dat heb je wel eens eerder gedaan. 236 00:18:19,640 --> 00:18:22,560 Niet om te ijshockeyen. -Kun je wel lezen? 237 00:18:22,640 --> 00:18:25,200 Ik doe m'n best. 238 00:18:25,280 --> 00:18:27,120 Hé, Rizzo. 239 00:18:28,600 --> 00:18:31,240 Hoe gaat ie? -Mac... 240 00:18:37,760 --> 00:18:39,840 Rustig maar. 241 00:18:39,920 --> 00:18:42,560 Hoe kun je in dezelfde ruimte met die clown zitten? 242 00:18:42,680 --> 00:18:44,760 Laat nou maar. 243 00:18:45,920 --> 00:18:50,800 Wat is er loos? -Er staat nog een rekening open. 244 00:18:51,640 --> 00:18:54,120 Niet lang meer. -Wat zeg ik nou? 245 00:18:55,080 --> 00:18:56,600 Laat gaan. 246 00:18:56,680 --> 00:19:01,520 McClanahan, je doelt toch niet op de play-offs van 1976? 247 00:19:01,600 --> 00:19:04,280 Dat is al drie jaar geleden. 248 00:19:05,120 --> 00:19:07,160 Ik wil je wat vragen. 249 00:19:07,240 --> 00:19:09,320 Waarom zit je in het college-team? 250 00:19:09,400 --> 00:19:13,200 Voor de meiden natuurlijk. -Ik meen het. 251 00:19:13,280 --> 00:19:15,640 Waarom zit je in het college-team? 252 00:19:17,160 --> 00:19:21,080 Omdat ik van ijshockey hou en omdat ik naar de NHL wil. 253 00:19:21,160 --> 00:19:23,200 Ik wilde kampioen worden. 254 00:19:23,280 --> 00:19:25,960 Dat mietje naait me een oor aan. 255 00:19:26,040 --> 00:19:28,200 Ik word eruit gestuurd. 256 00:19:28,280 --> 00:19:30,400 Dat kost mij m'n ring. 257 00:19:31,000 --> 00:19:33,000 Hoe zou jij dat vinden? 258 00:19:33,080 --> 00:19:35,200 Iedereen flikte kunstjes. 259 00:19:35,280 --> 00:19:39,440 Rizzo, ik vroeg me al af aan wiens kant jij staat. 260 00:19:39,520 --> 00:19:43,120 Aan jouw kant. -Dat is echt te merken. 261 00:19:43,240 --> 00:19:45,640 Rustig nou maar. 262 00:19:45,720 --> 00:19:49,600 Ik heb hier geen zin meer in. Ik smeer 'm. 263 00:19:50,120 --> 00:19:51,320 Waar ga je naartoe? 264 00:19:52,800 --> 00:19:56,320 Naar mijn kamer. Mag dat, moeder? 265 00:19:58,040 --> 00:20:00,560 Laat maar gaan. 266 00:20:00,640 --> 00:20:03,520 Daarom wordt ie er zo vaak uit gestuurd. 267 00:20:03,600 --> 00:20:07,120 Hij laat zich soms iets te veel gaan. 268 00:20:09,880 --> 00:20:13,440 Oké. Ga door. 269 00:20:13,520 --> 00:20:18,320 Probeer te passen. Passen. Johnson, naar buiten. 270 00:20:18,920 --> 00:20:21,000 Aan de andere kant. 271 00:20:21,080 --> 00:20:23,560 Silk, ga door. 272 00:20:23,640 --> 00:20:27,200 Passen, Johnson. Hij staat vrij. 273 00:20:27,280 --> 00:20:29,680 Kom op, Johnson. 274 00:20:32,120 --> 00:20:33,080 Johnson. 275 00:20:34,640 --> 00:20:38,040 Onderlinge strijd kunnen we niet gebruiken. 276 00:20:38,120 --> 00:20:40,120 Oké... 277 00:20:40,200 --> 00:20:43,680 Volgende line-up. Nog een keer. 278 00:20:45,800 --> 00:20:48,560 Morrow. Ik ga wel. 279 00:20:52,720 --> 00:20:54,720 Maak je geen zorgen. 280 00:20:54,800 --> 00:20:57,120 Een snelle uitbraak, heren. 281 00:20:57,200 --> 00:20:59,840 Dus snel weg die puck. 282 00:21:00,360 --> 00:21:02,000 Kom op. 283 00:21:20,560 --> 00:21:23,680 Waarom doe je dat? -Rustig aan. 284 00:21:23,800 --> 00:21:25,280 Goed gedaan, OC. 285 00:21:25,880 --> 00:21:28,640 Moet ie maar blijven kijken. 286 00:21:28,720 --> 00:21:30,720 Gaat het? 287 00:21:30,800 --> 00:21:32,160 Kom maar op. 288 00:21:35,280 --> 00:21:38,120 Craig. Laat ze gaan. 289 00:21:43,440 --> 00:21:45,800 Niet mee bemoeien. 290 00:21:48,320 --> 00:21:52,480 Wat doen jullie nou? -Bemoei je er niet mee, Baker. 291 00:22:07,200 --> 00:22:09,360 Nou, jongens... 292 00:22:09,440 --> 00:22:11,440 Is dit ijshockey? 293 00:22:12,360 --> 00:22:15,360 Het lijken wel twee apen met een voetbal. 294 00:22:15,440 --> 00:22:19,080 Wat vind jij, Craig? -Ja. 295 00:22:20,000 --> 00:22:24,240 Er worden hier geen oude rekeningen vereffend. 296 00:22:25,480 --> 00:22:28,040 We beginnen vandaag. 297 00:22:28,160 --> 00:22:31,360 Vandaag worden we een team. 298 00:22:35,160 --> 00:22:38,800 Schaatsen. Passen. 299 00:22:40,000 --> 00:22:42,600 Patronen. Creativiteit. 300 00:22:42,680 --> 00:22:45,520 Daar draait 't hier om, heren. 301 00:22:45,600 --> 00:22:48,840 Niet om oude vetes. 302 00:22:51,120 --> 00:22:57,240 Laten we maar eens beginnen met elkaar te leren kennen. 303 00:22:57,320 --> 00:23:01,160 Waar je vandaan komt, wie je bent. Toe maar. 304 00:23:05,880 --> 00:23:08,960 Rob McClanahan. St Paul, Minnesota. 305 00:23:09,040 --> 00:23:13,120 Voor wie speel je? -Voor u, op de universiteit. 306 00:23:15,800 --> 00:23:17,160 Jack...? 307 00:23:19,800 --> 00:23:23,920 Jack O'Callahan. Charlestown, Mass. 308 00:23:25,160 --> 00:23:27,760 Boston University. 309 00:23:27,840 --> 00:23:30,160 Hier... 310 00:23:32,280 --> 00:23:35,200 Ik ben Ralph Cox. 311 00:23:35,280 --> 00:23:38,920 En mijn stad noemen vind ik te link. 312 00:23:41,520 --> 00:23:45,040 Heel goed. Ga op de lijn staan. 313 00:23:54,160 --> 00:23:55,600 Hé, Jim. -Coach... 314 00:23:55,680 --> 00:23:58,680 Waarom heb je die test niet gemaakt? 315 00:23:58,760 --> 00:24:04,880 Ja, het is niet tegen u bedoeld... 316 00:24:05,000 --> 00:24:07,760 ...maar wat heeft 't met keepen te maken? 317 00:24:09,120 --> 00:24:11,320 Prima. Je bent geslaagd. 318 00:24:21,120 --> 00:24:23,520 Hé, coach... 319 00:24:26,960 --> 00:24:30,440 Als ik geslaagd ben... -Hoe is 't met je familie? 320 00:24:32,360 --> 00:24:35,000 Goed wel. 321 00:24:35,120 --> 00:24:37,160 En met jou? 322 00:24:38,160 --> 00:24:40,520 Ook goed. 323 00:24:40,600 --> 00:24:44,040 Ik heb 26 spelers die graag willen. 324 00:24:44,120 --> 00:24:49,080 20 daarvan gaan naar Lake Placid. Ik wil weten hoe gemotiveerd je bent. 325 00:24:49,160 --> 00:24:52,840 Ben je dat niet, dan verspil je onze tijd. 326 00:24:56,560 --> 00:25:01,440 Coach, mijn vader heeft het erg moeilijk. 327 00:25:03,880 --> 00:25:05,520 Hij heeft niets meer. 328 00:25:06,040 --> 00:25:10,240 Hij is zijn baan kwijt. En toen Atlanta me wilde hebben... 329 00:25:13,800 --> 00:25:17,480 Maar mijn moeder wilde dat ik dit ging doen. 330 00:25:19,160 --> 00:25:21,520 Voor dit team spelen. 331 00:25:22,520 --> 00:25:27,080 En je zegt geen nee tegen iemand die je altijd naar trainen bracht. 332 00:25:27,160 --> 00:25:30,000 Je hebt nog geen antwoord gegeven. 333 00:25:31,200 --> 00:25:33,200 Ik ben toch hier? 334 00:25:37,600 --> 00:25:40,000 Ik zie je morgen. 335 00:25:41,000 --> 00:25:43,560 Vergeet je vorm niet. 336 00:25:49,160 --> 00:25:50,880 WE HEBBEN BENZINE BEPERKTE VOORRAAD 337 00:25:55,720 --> 00:25:58,240 Rusland heeft gisteren een nucleaire test gedaan... 338 00:25:58,320 --> 00:26:03,120 ...met een bom van 75 kiloton in Kazachstan. 339 00:26:03,200 --> 00:26:06,240 Al die haat en angst. -Wat? 340 00:26:06,320 --> 00:26:11,000 Tussen Rusland en het Westen. Dat moet uitlopen op een ramp. 341 00:26:11,680 --> 00:26:16,040 Ze verzinnen wel wat. Ze hebben geen andere keus. 342 00:26:16,120 --> 00:26:21,600 Ik hoop 't, maar sommige mensen worden nooit vrienden. 343 00:26:21,720 --> 00:26:23,720 Ja... 344 00:26:24,600 --> 00:26:27,120 Zoals hockeyers uit Boston en Minnesota. 345 00:26:28,240 --> 00:26:30,480 Onze eigen koude oorlog. 346 00:26:33,800 --> 00:26:36,800 Mag ik u wat vragen? -Zeker. 347 00:26:36,880 --> 00:26:40,640 U werkt al lang met Herb, hè? -Behoorlijk lang. 348 00:26:40,720 --> 00:26:43,960 Doet ie altijd zo tegen de spelers? 349 00:26:45,400 --> 00:26:48,840 Nee, dit heb ik nog niet gezien. 350 00:26:48,960 --> 00:26:51,360 Maar geloof me... 351 00:26:51,440 --> 00:26:54,200 Herb doet niets zonder reden. 352 00:26:56,800 --> 00:27:01,240 Straks heeft ie 20 spelers die hem haten. 353 00:27:01,320 --> 00:27:04,960 Als ze hem haten, hebben ze geen tijd om elkaar te haten. 354 00:27:28,480 --> 00:27:30,160 Hé, schat. 355 00:27:30,720 --> 00:27:34,040 Hoe lang ben je nog bezig? -Nog een paar. 356 00:27:36,680 --> 00:27:39,920 Ik ga naar bed, oké? -Oké. 357 00:27:40,920 --> 00:27:46,440 Kelly is morgen om vier uur klaar en Danny ook. 358 00:27:46,560 --> 00:27:49,560 Wie haal jij op? 359 00:27:49,640 --> 00:27:51,040 Herb... -Ja... 360 00:27:51,120 --> 00:27:54,880 Kun jij Danny ophalen? -Ik heb een bespreking. 361 00:27:55,440 --> 00:27:57,040 Ik kan er maar één ophalen. 362 00:27:57,120 --> 00:28:00,480 En Margie? -Die zijn met vakantie. 363 00:28:00,560 --> 00:28:03,360 Regel maar wat. 364 00:28:03,440 --> 00:28:05,440 Wil je dat even afzetten? 365 00:28:07,160 --> 00:28:09,240 Alsjeblieft. 366 00:28:13,960 --> 00:28:16,000 Het is zomer. 367 00:28:16,080 --> 00:28:20,200 De kinderen doen van alles. Stel die bespreking maar uit. 368 00:28:20,280 --> 00:28:23,520 Patti, ik ben de coach van een ijshockeyteam. 369 00:28:23,600 --> 00:28:25,600 We hebben erover gesproken. 370 00:28:25,680 --> 00:28:29,000 O ja? Wanneer was dat dan? 371 00:28:29,080 --> 00:28:31,880 Want ik kan het me niet herinneren. 372 00:28:32,520 --> 00:28:36,080 Wat heb ik gezegd? Was het interessant? 373 00:28:36,160 --> 00:28:38,000 We hebben niet gesproken. 374 00:28:38,080 --> 00:28:40,880 Nooit... 375 00:28:42,040 --> 00:28:43,840 Wat is er nou? 376 00:28:43,920 --> 00:28:48,080 Niets. -Je bent ergens kwaad om. 377 00:28:48,160 --> 00:28:50,400 Je bent boos omdat we niet gepraat hebben... 378 00:28:50,480 --> 00:28:54,440 ...en nu wil ik praten en nu wil je niet meer. 379 00:28:54,520 --> 00:28:58,600 Als jij niet wilt... -Daar gaat het niet om. 380 00:28:58,680 --> 00:29:01,640 Maar je hebt 't nooit gevraagd. 381 00:29:05,520 --> 00:29:08,480 Ik weet waar 't om gaat, en jij ook. 382 00:29:08,560 --> 00:29:12,160 Wat? -Dit. Wat je aan het doen bent. 383 00:29:12,240 --> 00:29:18,000 Iets proberen te bereiken dat je zelf nooit bereikt hebt. 384 00:29:20,680 --> 00:29:23,360 Wat als het niks wordt? 385 00:29:23,440 --> 00:29:25,720 Krijgen we dit dan elke vier jaar? 386 00:29:30,240 --> 00:29:34,240 Het is wel goed. Ga je werk maar afmaken. 387 00:31:04,560 --> 00:31:09,000 AMERIKAANS OLYMPISCH IJSHOCKEYTEAM 1960 388 00:31:30,400 --> 00:31:32,400 Weet je... 389 00:31:34,080 --> 00:31:36,480 Sinds ik niet meer speel... 390 00:31:37,840 --> 00:31:40,200 ...wilde ik dit team coachen. 391 00:31:42,080 --> 00:31:46,120 En dit is de enige manier waarop ik het kan. 392 00:31:46,200 --> 00:31:50,400 Het is niet de makkelijkste manier. Voor jou en de kids... 393 00:31:54,160 --> 00:31:56,280 Patti, ik moet dit doen. 394 00:31:58,240 --> 00:32:00,240 Ik weet het. 395 00:32:14,400 --> 00:32:17,600 Het spijt me dat we er niet over gepraat hebben. 396 00:32:17,680 --> 00:32:20,160 En ik had het moeten vragen. 397 00:32:22,120 --> 00:32:27,080 Daarom vraag ik je nu of je achter me wilt staan... 398 00:32:27,160 --> 00:32:31,200 ...want anders heeft het geen betekenis voor me. 399 00:32:49,160 --> 00:32:51,920 Blauwe lijn. Rode lijn. 400 00:32:52,000 --> 00:32:54,640 Verste blauwe lijn. Verste rode lijn. 401 00:32:54,720 --> 00:32:57,240 Jullie hebben 45 seconden. 402 00:32:57,320 --> 00:33:01,080 Wen er maar aan, we gaan het vaak doen. 403 00:33:02,080 --> 00:33:04,520 Waarom? 404 00:33:04,600 --> 00:33:08,640 Wie geen conditie heeft wordt opgevreten, heren. 405 00:33:09,360 --> 00:33:15,200 Ik zeg niet dat we het beste team van Lake Placid worden. 406 00:33:17,600 --> 00:33:22,240 Maar we zijn straks wel het team met de beste conditie. 407 00:33:25,360 --> 00:33:28,320 Bereid je voor op de pijn. 408 00:33:28,400 --> 00:33:31,200 Jullie worden sneller. 409 00:33:31,280 --> 00:33:34,000 Elke dag weer. 410 00:33:34,080 --> 00:33:36,840 Je moet gaten trekken. 411 00:33:36,920 --> 00:33:41,040 De centre duikt in dit gat, de winger pakt het centrum. 412 00:33:41,120 --> 00:33:42,960 Naam? -Mark Johnson. 413 00:33:43,040 --> 00:33:45,200 Waar vandaan? -Madison. 414 00:33:45,280 --> 00:33:48,280 Voor wie speel je? -University of Wisconsin. 415 00:33:50,000 --> 00:33:52,120 Kom op, jongens. 416 00:33:53,480 --> 00:33:57,280 Wie erin wil komen moet snel zijn. 417 00:34:00,080 --> 00:34:04,080 Stop. Kijk goed. Drie man gedekt door één man. 418 00:34:04,800 --> 00:34:07,000 Dat zigzaggen moet beter. 419 00:34:07,080 --> 00:34:09,600 Uit elkaar. Gebruik de ruimte. 420 00:34:12,160 --> 00:34:14,920 Kom op, Jimmy. Daag ze uit. 421 00:34:15,000 --> 00:34:18,280 Je wordt steeds geklopt. Daag ze uit. 422 00:34:21,160 --> 00:34:22,560 Gelijk heb je. 423 00:34:22,640 --> 00:34:25,880 Hoe gaat ie? -Niet goed. 424 00:34:26,000 --> 00:34:27,760 En jij? -Dave Christian. 425 00:34:27,840 --> 00:34:31,240 Voor wie speel je? -University of North Dakota. 426 00:34:31,320 --> 00:34:35,680 Nee, dat is niet goed. Jij bent de spelverdeler. 427 00:34:35,800 --> 00:34:38,080 Rizzo, jij bent de leider. 428 00:34:38,160 --> 00:34:40,520 Maar je lijkt meer een lijder. 429 00:34:40,640 --> 00:34:42,640 Dit kan. 430 00:34:43,680 --> 00:34:47,880 Allemaal opties. Vier verschillende opties. 431 00:34:47,960 --> 00:34:50,480 Heeft iemand nog vragen? 432 00:34:51,240 --> 00:34:53,920 Aan de slag. 433 00:34:54,000 --> 00:34:56,080 Waar heeft ie het over? -Geen idee. 434 00:34:59,080 --> 00:35:02,360 Zes gaan er straks naar huis. 435 00:35:02,440 --> 00:35:04,600 Jullie bepalen zelf wie. 436 00:35:04,680 --> 00:35:06,200 Jij? -Mark Pavelich. 437 00:35:06,280 --> 00:35:08,160 UMD Bulldogs. 438 00:35:09,480 --> 00:35:11,960 Volgende line-up. 439 00:35:12,040 --> 00:35:15,240 Kom op, jongens. -Actie. 440 00:35:23,920 --> 00:35:27,440 Goeie pass. -Goed schot. 441 00:35:27,560 --> 00:35:30,400 Jullie drieën, nog een keer. 442 00:35:31,080 --> 00:35:33,080 Nog een keer? -Kom op. 443 00:35:37,040 --> 00:35:41,200 Ik begrijp hoe je je voelt, maar laat het niet merken. 444 00:35:44,840 --> 00:35:47,200 De Coneheads komen zo. -Wie? 445 00:35:47,280 --> 00:35:51,720 Zo noemen de jongens ze, want ze zijn een beetje... 446 00:35:51,800 --> 00:35:53,840 Als de Coneheads. 447 00:35:53,920 --> 00:35:57,760 Wie zijn dat? -Dan Ackroyd, Jane Curtin. 448 00:35:58,800 --> 00:36:01,160 Dat valt buiten jouw bereik. 449 00:36:03,720 --> 00:36:07,240 Kom binnen, jongens. -U wilde ons spreken? 450 00:36:07,320 --> 00:36:12,640 Ik denk dat ik van jullie drieën een linie ga maken. 451 00:36:12,720 --> 00:36:16,080 Is dat goed? -Ja, prima. 452 00:36:16,160 --> 00:36:18,360 Buzzy, denk je dat het lukt? 453 00:36:19,160 --> 00:36:23,440 Ja, het gaat best wel goed. Het is alleen even wennen. 454 00:36:23,520 --> 00:36:27,640 Wij kunnen elkaar blindelings vinden. 455 00:36:27,720 --> 00:36:31,200 Passen, schieten, scoren. -Passen, schieten, scoren. 456 00:36:34,280 --> 00:36:37,040 Goed, we zien wel hoe het gaat. 457 00:36:37,120 --> 00:36:41,080 Bedankt, coach. -Het beste. 458 00:36:41,680 --> 00:36:43,680 Ga maar rusten. 459 00:36:45,400 --> 00:36:49,600 We gaan dus met de Coneheads naar Europa. 460 00:36:49,680 --> 00:36:53,720 Ja, als ze niet omver geschaatst worden. 461 00:36:59,040 --> 00:37:01,440 Ik zie je volgende week. 462 00:37:02,400 --> 00:37:05,480 Zit je iets dwars, Craig? 463 00:37:05,560 --> 00:37:08,440 Of valt dat ook buiten mijn bereik? 464 00:37:12,880 --> 00:37:17,640 Ik denk niet dat je ze zes maanden zo kan aanpakken. Dat is te lang. 465 00:37:17,720 --> 00:37:20,040 Het gaat best. -Ze zijn moe. 466 00:37:20,120 --> 00:37:25,040 Ik weet hoever ik kan gaan. -Weet je dat zeker? 467 00:37:25,120 --> 00:37:29,400 Weet je waar die test voor was? Om te weten hoever ik kan gaan. 468 00:37:29,480 --> 00:37:32,360 Ik zie je maandag. 469 00:37:32,480 --> 00:37:34,480 Goed... 470 00:37:41,360 --> 00:37:46,160 VIJF MAANDEN VOOR DE OPENINGSCEREMONIE 471 00:38:12,920 --> 00:38:14,960 Moet je zien. 472 00:38:15,040 --> 00:38:17,360 Vak 2, vierde rij. 473 00:38:17,480 --> 00:38:21,280 Twee meiden, blond. -Wat een stukken. 474 00:38:26,040 --> 00:38:31,040 Tweeling. Zevende rij. -Ik ben dol op blondjes. 475 00:38:31,760 --> 00:38:37,400 We nemen er een paar mee. -Er zit zeker wat in het water. 476 00:38:49,600 --> 00:38:51,600 Regel een fluit. 477 00:39:12,000 --> 00:39:14,080 Wacht even, jongens. 478 00:39:14,160 --> 00:39:16,720 Terug het ijs op. 479 00:39:16,800 --> 00:39:20,200 Waarom? -Daar kom je zo wel achter. 480 00:39:20,280 --> 00:39:23,120 Waarom? -Je komt er zo achter. 481 00:39:23,200 --> 00:39:26,120 Ik ben benieuwd wat ie wil. 482 00:39:36,640 --> 00:39:40,400 Niet werken tijdens de wedstrijd? Dan doen we het nu. 483 00:39:41,040 --> 00:39:43,040 Achterlijn. 484 00:39:43,280 --> 00:39:45,280 Die... 485 00:40:35,000 --> 00:40:37,040 Tempo. 486 00:40:39,520 --> 00:40:42,720 Denk je dat talent alleen genoeg is? 487 00:40:42,800 --> 00:40:46,920 Daar hebben jullie niet genoeg talent voor. 488 00:40:47,920 --> 00:40:49,920 Nog een keer. 489 00:41:07,200 --> 00:41:10,880 Denk je dat een gelijkspel tegen Noorwegen voldoende is... 490 00:41:10,960 --> 00:41:13,760 ...om de Spelen te winnen? 491 00:41:15,000 --> 00:41:18,720 Dan snap je er niets van. 492 00:41:27,440 --> 00:41:30,880 Jullie moeten anders leren denken. 493 00:41:30,960 --> 00:41:33,120 Als je dat shirt aantrekt... 494 00:41:33,200 --> 00:41:35,960 ...dan sta je voor jezelf en je medespelers. 495 00:41:36,040 --> 00:41:40,200 En de naam op je borst is belangrijker dan de naam op je rug. 496 00:41:40,280 --> 00:41:43,800 Laat dat goed tot je doordringen. Nog een keer. 497 00:42:03,720 --> 00:42:07,320 Winnen, verliezen, gelijkspelen... Je speelt als een kampioen. 498 00:42:07,800 --> 00:42:09,840 Nog een keer. 499 00:42:16,160 --> 00:42:19,680 Tempo, Verchota. Wil je eerder naar huis? 500 00:42:19,760 --> 00:42:23,440 Ga door, Suter. Achter de lijn en weer terug. 501 00:42:23,560 --> 00:42:26,720 Zo moeilijk is het niet. Nog een keer. 502 00:42:32,520 --> 00:42:34,520 Nog een keer. 503 00:42:37,000 --> 00:42:39,000 Nog een keer. 504 00:42:40,520 --> 00:42:44,000 Herb. -Wat is er? 505 00:42:45,040 --> 00:42:48,880 De ijsmeester wil het ijs dweilen en naar huis. 506 00:42:48,960 --> 00:42:53,000 Geef de sleutels maar aan mij, ik sluit wel af. Nog een keer. 507 00:42:54,280 --> 00:42:56,080 Nog een keer. 508 00:43:13,440 --> 00:43:18,880 Als je zo blijft spelen, win je nooit van een goeie ploeg. 509 00:43:18,960 --> 00:43:23,160 Als je bij dit team wilt horen, ga dan spelen op een niveau... 510 00:43:23,240 --> 00:43:26,000 ...dat me dwingt je te houden. 511 00:43:26,600 --> 00:43:28,160 Nog een keer. 512 00:43:37,040 --> 00:43:39,120 We kunnen weg. 513 00:43:42,040 --> 00:43:43,920 Waar ga je heen? 514 00:43:44,000 --> 00:43:47,120 Op de lijn. 515 00:43:52,400 --> 00:43:54,520 Nog een keer. 516 00:43:55,000 --> 00:43:57,680 Fluit. 517 00:44:05,880 --> 00:44:07,880 Nog een keer. 518 00:44:10,040 --> 00:44:12,040 Nog een keer. 519 00:44:14,000 --> 00:44:16,240 Silky, word jij de eerste afvaller? 520 00:44:17,240 --> 00:44:19,680 Of jij soms, OC? 521 00:44:19,760 --> 00:44:22,000 Ik zet mijn geld op jou, Verchota. 522 00:44:22,080 --> 00:44:28,240 Je hebt zo een afspraakje maar volgens mij wordt dat niks. 523 00:44:28,320 --> 00:44:30,720 Fluit. 524 00:44:33,840 --> 00:44:36,000 Nog een keer. 525 00:44:49,120 --> 00:44:51,480 Doc, dit is waanzin. 526 00:44:58,960 --> 00:45:01,880 Dit kan geen team van gewone mannen worden... 527 00:45:03,160 --> 00:45:05,680 ...want die bereiken niets. 528 00:45:06,160 --> 00:45:08,160 Je moet bijzonder zijn. 529 00:45:10,040 --> 00:45:12,960 Nog een keer. -Herb. 530 00:45:13,040 --> 00:45:16,480 Het is mooi zo. -Allemaal op de lijn. 531 00:45:16,560 --> 00:45:19,440 Straks gebeuren er ongelukken. 532 00:45:24,160 --> 00:45:26,920 Allemaal achter de lijn. 533 00:45:36,600 --> 00:45:39,000 Nog een keer. 534 00:45:42,280 --> 00:45:44,160 Nog een keer. 535 00:45:46,920 --> 00:45:49,080 Herb... 536 00:45:49,160 --> 00:45:52,120 Kom op, Craig. Fluiten. 537 00:45:53,000 --> 00:45:54,720 Nog een keer. 538 00:45:58,800 --> 00:46:00,400 Mike Eruzione. 539 00:46:08,280 --> 00:46:10,840 Winthrop, Massachusetts. 540 00:46:17,120 --> 00:46:19,720 Voor wie speel je? 541 00:46:19,840 --> 00:46:23,680 Ik speel voor de Verenigde Staten van Amerika. 542 00:46:29,400 --> 00:46:31,840 Dat was 't, heren. 543 00:46:56,560 --> 00:47:00,720 Kom op, Minnesoteans. Mijn rug doet pijn. 544 00:47:00,800 --> 00:47:02,800 Doe net of je koeien duwt. 545 00:47:02,920 --> 00:47:06,640 Kop dicht en duwen, Boston boy. 546 00:47:06,720 --> 00:47:10,080 Wat heb jij? -Drie negens. 547 00:47:11,120 --> 00:47:13,120 Twee zevens. 548 00:47:13,200 --> 00:47:19,520 We taxiën naar de startbaan, en raken zo een eland. 549 00:47:19,600 --> 00:47:23,600 De eland heeft niets maar het toestel moet nagekeken worden. 550 00:47:23,680 --> 00:47:27,720 De jongens duwen 'm terug. 551 00:47:28,920 --> 00:47:32,280 De eland mankeert niets. Ik zag 'm wegrennen. 552 00:47:35,040 --> 00:47:37,920 Hoe is het thuis? 553 00:47:38,000 --> 00:47:40,960 ...tussen de All Stars en Rusland. 554 00:47:41,040 --> 00:47:42,960 Echt waar? 555 00:47:43,040 --> 00:47:48,240 Vanaf het begin domineerden de Russen de wedstrijd... 556 00:47:48,320 --> 00:47:51,000 ...en wonnen met 6-0. 557 00:47:51,080 --> 00:47:54,920 De Russen, met sterspeler Boris Mikhailov... 558 00:47:55,000 --> 00:47:58,520 ...waren op alle fronten superieur. 559 00:47:58,600 --> 00:48:01,280 Beter in passen, beter in afmaken. 560 00:48:01,360 --> 00:48:03,960 En hun positiespel was subliem. 561 00:48:04,040 --> 00:48:05,840 Nee, ik luister. 562 00:48:05,920 --> 00:48:11,360 6-0, een enorme afgang voor de NHL All Stars. 563 00:48:24,040 --> 00:48:27,040 De Russische stijl. 564 00:48:27,120 --> 00:48:30,080 Vloeiend, creatief. 565 00:48:30,160 --> 00:48:33,520 De aanvallers constant in beweging. 566 00:48:34,800 --> 00:48:37,960 Constant op zoek naar de vrije man. 567 00:48:38,040 --> 00:48:41,280 En twee tegen één. Goal. 568 00:48:41,360 --> 00:48:44,800 Dat lijk ik wel. 569 00:48:47,480 --> 00:48:51,200 Boris Mikhailov, al zes jaar aanvoerder. 570 00:48:51,280 --> 00:48:53,920 De beste speler op die positie. 571 00:48:54,000 --> 00:48:58,440 En zoals we net gezien hebben, inclusief de NHL. 572 00:48:58,520 --> 00:49:03,000 Lachen die gasten wel eens? -Dan worden ze doodgeschoten. 573 00:49:05,840 --> 00:49:08,240 Vladislav Tretyak. 574 00:49:08,320 --> 00:49:13,400 Als je tegen hem scoort, mag je de puck houden. Dat gebeurt zelden. 575 00:49:14,880 --> 00:49:18,480 42 wedstrijden in drie maanden. 42 overwinningen. 576 00:49:19,360 --> 00:49:22,480 Hun sterkste wapen is intimidatie. 577 00:49:22,560 --> 00:49:24,760 Ze weten dat ze gaan winnen. 578 00:49:24,840 --> 00:49:26,880 En hun tegenstanders ook. 579 00:49:45,120 --> 00:49:51,200 Ik kan tegen jullie zeggen dat wij een beter team hebben dan zij... 580 00:49:51,280 --> 00:49:54,520 ...maar dat gaat wel gebeuren. 581 00:49:54,640 --> 00:49:57,880 We weten hoe ze onze kansen inschatten. 582 00:49:57,960 --> 00:50:00,120 Dat weten we allemaal. 583 00:50:01,680 --> 00:50:06,840 Maar ik weet ook dat er een manier is om dat team te pakken. 584 00:50:11,520 --> 00:50:15,200 Je moet niet verdedigen, je moet aanvallen. 585 00:50:16,320 --> 00:50:19,600 Je neemt hun spel over en slaat ze ermee om hun oren. 586 00:50:19,680 --> 00:50:22,760 Het team dat daartoe bereid is... 587 00:50:22,840 --> 00:50:27,040 ...is het team dat een kans maakt ze te verslaan. 588 00:50:29,920 --> 00:50:33,200 De NHL kan ze niet aan, wij wel. 589 00:50:34,600 --> 00:50:37,920 De rest van de wereld is bang voor ze. 590 00:50:38,000 --> 00:50:40,240 Maar wij niet. 591 00:50:43,920 --> 00:50:47,680 Niemand heeft ooit hard genoeg gewerkt... 592 00:50:48,680 --> 00:50:52,680 ...om een hele wedstrijd tegen de Russen te spelen. 593 00:50:54,000 --> 00:50:59,200 Heren, wij gaan wel hard genoeg werken. 594 00:51:01,360 --> 00:51:03,640 Sneller, jongens. Kom op. 595 00:51:04,520 --> 00:51:08,280 Werken. Strobel, hoger die knieën. 596 00:51:08,360 --> 00:51:10,520 Schouders recht. 597 00:51:11,040 --> 00:51:13,760 Ga door. Kom op, jongens. 598 00:51:15,000 --> 00:51:18,240 Je wilt niet opgevreten worden. 599 00:51:21,040 --> 00:51:23,040 Blijf bij 'm, Jimmy. 600 00:51:24,000 --> 00:51:25,600 Verdomme. 601 00:51:41,440 --> 00:51:46,000 Hoe is 't met je benen? -Ik voel ze niet eens meer. 602 00:51:46,080 --> 00:51:49,000 Kom op, pak 'm. 603 00:51:51,680 --> 00:51:54,080 Beter. Niet goed, maar beter. 604 00:51:56,360 --> 00:52:00,200 Ga voor het goud. Intens, mannen. 605 00:52:00,280 --> 00:52:02,200 Heel goed. 606 00:52:02,280 --> 00:52:05,280 Werken, mannen. Sneller. 607 00:52:12,880 --> 00:52:16,000 Kom op. Pass vanuit je hart. 608 00:52:18,240 --> 00:52:22,000 We gaan verder. De Coneheads op één lijn. 609 00:52:22,080 --> 00:52:25,120 Zeg het maar. -Pass over de breedte. 610 00:52:25,200 --> 00:52:28,120 En deze ruimte? -Ik duik in dat gat. 611 00:52:28,200 --> 00:52:30,160 Ik neem Pav over. 612 00:52:56,520 --> 00:52:59,400 Laat je niet passeren, Jimmy. Klasse. 613 00:53:00,600 --> 00:53:03,120 Maak sterk die benen. 614 00:53:03,200 --> 00:53:08,000 Als je benen niet sterk zijn, red je 't niet in de derde periode. 615 00:53:08,120 --> 00:53:10,440 Wat krijgen we? -Opties. 616 00:53:10,520 --> 00:53:12,520 Oké, doe maar. 617 00:53:14,960 --> 00:53:16,320 Kom. -Herb... 618 00:53:16,400 --> 00:53:19,040 Spelen we drie dagen voor de Spelen tegen de Russen? 619 00:53:19,120 --> 00:53:22,000 Hoe vind je dat? 620 00:53:22,080 --> 00:53:24,040 Hoe vind je dat? 621 00:53:25,200 --> 00:53:27,280 Hoe vind je dat? 622 00:53:30,320 --> 00:53:33,960 Rizzo, waarom kan je het net niet vinden? 623 00:53:34,040 --> 00:53:38,320 Je zit al uren naar dat stuk papier te staren. Neem even pauze. 624 00:53:40,000 --> 00:53:42,720 Hoe kan ik hem nou dumpen? 625 00:53:42,800 --> 00:53:44,400 Hou 'm dan. 626 00:53:46,080 --> 00:53:48,720 Ik wist niet dat het zo moeilijk was. 627 00:53:50,560 --> 00:53:52,280 Dat wist je wel. 628 00:53:56,280 --> 00:54:01,000 Dit is niks. Ik kan Christian in de verdediging zetten. 629 00:54:02,200 --> 00:54:04,280 Dat kan wel. 630 00:54:06,440 --> 00:54:10,840 Ze bestormden de ambassade, overmeesterden de mariniers... 631 00:54:10,920 --> 00:54:13,360 ...en gijzelden tientallen Amerikanen. 632 00:54:18,000 --> 00:54:20,760 Herb... 633 00:54:21,280 --> 00:54:23,760 Kijk daar eens naar. 634 00:54:23,840 --> 00:54:27,640 ...om de studenten te verjagen, maar dat hielp niet. 635 00:54:27,720 --> 00:54:31,200 Honderden Iraniërs drongen de ambassade binnen... 636 00:54:31,280 --> 00:54:34,640 ...en gijzelden 90 mensen, voornamelijk Amerikanen. 637 00:54:34,720 --> 00:54:39,360 De gijzelaars moesten geblinddoekt de kelder in. 638 00:54:39,440 --> 00:54:42,960 Eerder vandaag zei Khomeini... 639 00:54:44,960 --> 00:54:47,080 Je hebt ze goed getraind. 640 00:54:47,160 --> 00:54:51,280 DRIE MAANDEN VOOR DE OPENINGSCEREMONIE 641 00:54:53,120 --> 00:54:56,720 En Johnson en McClanahan? Dat werkt. 642 00:54:56,800 --> 00:54:59,360 Ze gaan elkaar vinden. 643 00:54:59,440 --> 00:55:02,480 Fijn dat je er was. -Ik had 't niet willen missen. 644 00:55:02,560 --> 00:55:04,560 Je hebt Harvard verslagen. -Ja. 645 00:55:08,880 --> 00:55:11,360 Ik moet gaan. 646 00:55:11,440 --> 00:55:13,560 Ja... 647 00:55:15,160 --> 00:55:17,400 Ik hou van je, pap. 648 00:55:19,480 --> 00:55:21,600 En ik van jou, jongen. 649 00:55:23,880 --> 00:55:27,520 Jimmy. Hou je handschoen hoog. 650 00:55:27,600 --> 00:55:29,600 Reken maar. 651 00:55:42,000 --> 00:55:45,760 Wisselen. -Rizzo gaat koken. Gehaktballen. 652 00:55:45,840 --> 00:55:48,640 Jullie blijven ze eten, dus ik blijf ze maken. 653 00:55:48,720 --> 00:55:50,840 Je moet gek zijn om ze te eten. 654 00:55:50,920 --> 00:55:53,040 Niet boos worden. 655 00:55:54,920 --> 00:55:58,360 Is dit goed voor de teamgeest? -Geen idee. We zien wel. 656 00:55:59,720 --> 00:56:01,480 Timmy. 657 00:56:08,880 --> 00:56:11,920 Wie is dat? -Wat komt hij doen? 658 00:56:14,880 --> 00:56:17,280 Fijn dat je er bent, Tim. -Dank u, coach. 659 00:56:18,520 --> 00:56:20,600 Wie is dat? 660 00:56:20,680 --> 00:56:24,920 Timmy Harrer. Speelt voor de Gophers. Heeft een goed jaar. 661 00:56:25,000 --> 00:56:28,720 Wat doet ie hier? -Geen idee. 662 00:56:28,800 --> 00:56:32,320 Waarom is ie hier? -Wisten jullie daarvan? 663 00:56:32,400 --> 00:56:36,680 Doe even een warming-up en neem Johnsons lijn over. 664 00:56:36,760 --> 00:56:38,760 Fijn dat je er bent. 665 00:56:54,440 --> 00:56:56,480 Tot ziens. 666 00:57:06,040 --> 00:57:10,520 Dit is belachelijk. -Geen paniek, Rammer. 667 00:57:11,200 --> 00:57:15,120 Toch, OC? -Herb doet heus niks. 668 00:57:15,240 --> 00:57:17,920 Het is een psychologisch spelletje. 669 00:57:18,000 --> 00:57:20,080 Denk je, Jack? 670 00:57:21,440 --> 00:57:24,160 Ja... 671 00:57:24,240 --> 00:57:27,080 Herb zat in 1960 in het olympisch team. 672 00:57:27,160 --> 00:57:28,560 En...? 673 00:57:28,640 --> 00:57:33,320 Een week voor de Spelen stuurt coach Riley hem naar huis. 674 00:57:34,160 --> 00:57:37,160 Wat wil je zeggen? -Ik wil zeggen... 675 00:57:37,240 --> 00:57:42,960 ...dat Herb een week later zijn team goud ziet winnen. 676 00:57:43,040 --> 00:57:45,280 Hij was er zo dichtbij. 677 00:57:45,360 --> 00:57:50,240 Hij doet dus alles wat nodig is. Dat wil ik zeggen. 678 00:57:53,800 --> 00:57:54,800 Rusland valt Afghanistan binnen. 679 00:57:54,880 --> 00:57:58,200 Dat weet ik, Walter. 680 00:57:58,280 --> 00:58:02,160 Ja. Heb je de rest al gesproken? 681 00:58:03,160 --> 00:58:06,080 Dan kunnen wij ook niets doen. 682 00:58:07,320 --> 00:58:10,080 Is alles oké? 683 00:58:11,080 --> 00:58:16,640 Walter zegt dat Carter misschien de Spelen in Moskou gaat boycotten. 684 00:58:19,440 --> 00:58:22,120 Dus dan komen zij misschien niet hier? 685 00:58:24,000 --> 00:58:26,000 Precies. 686 00:58:30,160 --> 00:58:32,600 Doe dit jezelf niet aan. 687 00:58:32,680 --> 00:58:35,680 Er zijn dingen die je niet kan sturen. 688 00:58:36,360 --> 00:58:38,760 Geen melk. -Herb... 689 00:58:38,840 --> 00:58:41,040 Ja, ik heb je gehoord. 690 00:58:50,040 --> 00:58:53,560 Je hebt gelukkig Minnesota nog. -Dat weet ik ook wel. 691 00:58:53,640 --> 00:58:56,840 Dat hoef je mij niet te vertellen. 692 00:58:59,080 --> 00:59:05,000 Ik begrijp dat je boos wordt als ik het maar een spelletje noem. 693 00:59:05,080 --> 00:59:08,160 Maar ik wil geen kritiek omdat ik van je hou. 694 00:59:15,360 --> 00:59:19,120 Heel goed. Kom op, ga door. 695 00:59:22,200 --> 00:59:24,200 Kom op nou, Rizzo. 696 00:59:24,840 --> 00:59:27,560 Ik weet het, coach. -O ja? 697 00:59:27,640 --> 00:59:31,120 Als je het weet, waarom doe je het dan? 698 00:59:32,800 --> 00:59:37,160 Als je niet snel gaat scoren, ga je niet mee. 699 00:59:37,240 --> 00:59:39,280 En ik meen het. 700 00:59:39,360 --> 00:59:41,920 Johnson, line-up. Kom op. 701 00:59:45,600 --> 00:59:46,720 Schieten. 702 00:59:46,800 --> 00:59:49,080 Achterlangs. 703 00:59:51,480 --> 00:59:53,040 Centre. 704 00:59:53,120 --> 00:59:56,960 Naar voren. En weer terug. 705 00:59:57,040 --> 00:59:59,560 Naar het net, Timmy. 706 01:00:01,800 --> 01:00:03,360 Juist. 707 01:00:03,800 --> 01:00:05,680 Goed gespeeld. 708 01:00:05,760 --> 01:00:08,720 Doelpunt van nummer 18. Tim Harrer. 709 01:00:09,240 --> 01:00:11,280 Wisselen, jongens. 710 01:00:16,160 --> 01:00:18,160 Kom op. 711 01:00:21,200 --> 01:00:26,160 Timmy, blijf het net zoeken. Meer hoef je niet te doen. 712 01:00:26,240 --> 01:00:31,960 Als de puck over de blauwe lijn is, ga je voor het net, oké? 713 01:01:00,240 --> 01:01:03,760 Herb, een paar jongens willen je spreken. 714 01:01:05,040 --> 01:01:09,040 Waarover? -Luister maar naar ze. 715 01:01:20,160 --> 01:01:22,920 Jullie hebben twee minuten. 716 01:01:27,120 --> 01:01:30,400 Dit is idioot, Herb. Hem er zo laat bij halen. 717 01:01:30,960 --> 01:01:35,080 Onze ouders boeken vluchten en kamers. Wat moeten we zeggen? 718 01:01:35,160 --> 01:01:37,160 Eén van ons valt af. 719 01:01:37,240 --> 01:01:39,760 Jij staat hier ook achter hè, Rizzo? 720 01:01:39,880 --> 01:01:42,080 Dit was zijn idee niet. 721 01:01:42,160 --> 01:01:45,080 Moet ik zeggen dat ik bang ben om af te vallen? 722 01:01:45,160 --> 01:01:49,040 Iedereen is bang om af te vallen. -Het moet wel eerlijk gaan. 723 01:01:49,120 --> 01:01:52,320 Hij was erbij in Colorado. -Zes maanden geleden. 724 01:01:52,400 --> 01:01:55,840 Denk je dat ie niet gespeeld heeft? -Niet met ons. 725 01:01:55,920 --> 01:01:57,760 Dat is een verschil. 726 01:01:57,840 --> 01:02:01,480 Dat joch weet wat spelen is. -En wij niet? 727 01:02:01,560 --> 01:02:04,360 Hij is goed aan de puck, heeft inzicht... 728 01:02:04,440 --> 01:02:05,920 Daar gaat 't niet om. 729 01:02:06,000 --> 01:02:08,000 Weet je wat ie ook heeft? 730 01:02:08,080 --> 01:02:10,920 Hij heeft de juiste instelling... 731 01:02:11,040 --> 01:02:14,320 ...dus waarom zou ik hem geen kans geven? 732 01:02:14,400 --> 01:02:17,640 Omdat wij een familie zijn. 733 01:02:17,720 --> 01:02:19,520 Wat...? 734 01:02:19,600 --> 01:02:21,680 We zijn een familie. 735 01:02:23,000 --> 01:02:24,520 Een familie? 736 01:02:25,480 --> 01:02:28,360 Ja... 737 01:02:34,040 --> 01:02:36,920 En met deze familie wil je naar Lake Placid? 738 01:02:37,000 --> 01:02:40,080 Absoluut. -Zonder twijfel. 739 01:02:40,160 --> 01:02:42,880 Ik zou niets anders willen. 740 01:02:44,520 --> 01:02:49,200 Timmy Harrer kan ons helpen. Daarna gaat ie weer weg. 741 01:02:51,440 --> 01:02:55,080 Maar er moet er nog één afvallen. 742 01:02:59,520 --> 01:03:03,280 Je hebt een team. -Bijna. 743 01:03:07,120 --> 01:03:09,800 Laten we erover praten. -De regels. 744 01:03:09,880 --> 01:03:14,960 Die had je meisje bij mij laten liggen, met melk en koekjes. 745 01:03:19,520 --> 01:03:23,400 Geef 'r een knuffel van mij. -Jullie zijn erg. 746 01:03:24,240 --> 01:03:26,880 Heel leuk. -Hé, jongens. 747 01:03:26,960 --> 01:03:29,200 We hebben nog twee cadeautjes. 748 01:03:32,400 --> 01:03:35,080 Pardon, coach. -Ja. 749 01:03:35,160 --> 01:03:39,520 Coach Patrick, van de jongens. -Ik had 't niet meer verwacht. 750 01:03:41,560 --> 01:03:43,200 Voor Craig. 751 01:03:44,960 --> 01:03:48,080 Heel mooi, jongens. 752 01:03:51,120 --> 01:03:54,440 Dit zal je wel leuk vinden. -Wat? 753 01:03:56,800 --> 01:03:58,400 Perfect. -Nog een keer. 754 01:03:59,840 --> 01:04:02,560 Nog een keer. Nog een keer. 755 01:04:02,640 --> 01:04:06,880 Zo is het wel genoeg. Terug in het doosje. 756 01:04:07,520 --> 01:04:10,960 Herb, vrolijk kerstfeest van de jongens. 757 01:04:11,040 --> 01:04:13,440 Tromgeroffel. 758 01:04:16,320 --> 01:04:19,840 Coach... 759 01:04:19,920 --> 01:04:22,280 Waar iedereen wat aan heeft. 760 01:04:24,920 --> 01:04:28,040 Speech. -Ayatollah. 761 01:04:29,960 --> 01:04:32,080 Dit komt misschien als een verrassing... 762 01:04:32,160 --> 01:04:34,960 ...maar ik ben niet goed in sentimentele speeches. 763 01:04:35,040 --> 01:04:37,760 Dat meen je niet. 764 01:04:37,840 --> 01:04:39,840 En ik begin er vanavond ook niet mee. 765 01:04:43,720 --> 01:04:47,040 Fijn dat ik mocht komen, Velta. -Graag gedaan. 766 01:04:47,120 --> 01:04:49,720 Doc, vrolijk kerstfeest. -Vrolijk kerstfeest. 767 01:04:54,160 --> 01:04:56,640 Fijne feestdagen. 768 01:04:59,520 --> 01:05:03,160 Vrolijk kerstfeest, coach. 769 01:05:05,200 --> 01:05:08,200 Football spelen. 770 01:05:15,840 --> 01:05:19,160 ...de belangrijkste toespraak van president Carter. 771 01:05:19,240 --> 01:05:24,160 Een terugblik tijdens de oudejaars-special van 830 WCCO. 772 01:05:24,240 --> 01:05:27,200 Het afnemen van vertrouwen in de toekomst... 773 01:05:27,280 --> 01:05:33,760 ...bedreigt de sociale en politieke structuur van Amerika. 774 01:05:33,840 --> 01:05:37,800 Het vertrouwen dat wij altijd hebben gehad... 775 01:05:37,880 --> 01:05:43,760 ...was geen romantische droom of een gezegde in een stoffig boek... 776 01:05:43,840 --> 01:05:47,080 ...dat we alleen op 4 juli lezen. 777 01:05:47,160 --> 01:05:49,320 Het staat aan de basis van ons land... 778 01:05:49,400 --> 01:05:52,320 ...en heeft ons altijd geleid. 779 01:05:52,400 --> 01:05:56,560 Vertrouwen in de toekomst was onze grootste steun. 780 01:05:56,640 --> 01:06:00,200 We hebben altijd in vooruitgang geloofd. 781 01:06:00,280 --> 01:06:07,040 Altijd geloofd dat onze kinderen het beter zouden krijgen dan wij. 782 01:06:08,320 --> 01:06:11,480 Maar dat geloof dreigen we te verliezen. 783 01:06:13,400 --> 01:06:17,760 Voor het eerst in onze geschiedenis gelooft de meerderheid... 784 01:06:17,840 --> 01:06:23,640 ...dat de komende vijf jaar minder zullen worden. 785 01:06:25,600 --> 01:06:30,520 We hebben geleerd dat onze legers onoverwinnelijk zijn... 786 01:06:30,600 --> 01:06:34,000 ...en dat ons doel altijd oprecht is... 787 01:06:34,080 --> 01:06:37,200 ...wat leidde tot de pijn van Vietnam. 788 01:06:39,040 --> 01:06:46,840 We zagen de president als een man van eer tot Watergate ons opschrikte. 789 01:06:48,720 --> 01:06:53,440 We moeten stoppen met huilen en beginnen te zweten. 790 01:06:55,440 --> 01:06:58,720 Stop met praten en ga wat doen. 791 01:07:00,480 --> 01:07:03,760 Samen werken met ons gezamenlijke geloof... 792 01:07:05,200 --> 01:07:07,960 Wij kunnen niet falen. 793 01:07:20,920 --> 01:07:23,160 PAPA, DE STER IS VOOR JOU 794 01:07:23,240 --> 01:07:24,320 LIEFS, KELLY 795 01:07:42,240 --> 01:07:43,600 Zware training. 796 01:07:43,680 --> 01:07:47,760 Zullen we wat gaan eten? -Ja, waar naartoe? 797 01:07:47,840 --> 01:07:50,720 Naar Mario of zo. 798 01:08:03,720 --> 01:08:06,360 Coxy, Herb wil je spreken. 799 01:08:46,920 --> 01:08:49,680 Kom binnen. 800 01:08:53,160 --> 01:08:55,560 Coach Patrick zei dat je me wilt spreken. 801 01:08:56,840 --> 01:08:59,600 Ga maar even zitten, Ralph. 802 01:09:11,160 --> 01:09:14,200 Ik kan dit niet makkelijker maken. 803 01:09:16,160 --> 01:09:22,320 Ik mag 20 man meenemen en ik heb er nu 21. 804 01:09:25,720 --> 01:09:28,680 Ik wou echt dat ik je kon houden. 805 01:09:28,760 --> 01:09:30,760 Ja... 806 01:09:31,760 --> 01:09:33,800 Ik weet 't. 807 01:09:36,240 --> 01:09:39,160 Je bent een fantastische ijshockeyer. 808 01:09:39,280 --> 01:09:41,320 En dat blijf je. 809 01:09:42,680 --> 01:09:44,680 Bedankt. 810 01:09:53,160 --> 01:09:55,640 Bedankt voor de kans, coach. 811 01:09:56,160 --> 01:09:59,160 Bedankt voor je inzet. 812 01:10:29,640 --> 01:10:32,600 Ja? -Met Walter. 813 01:10:32,680 --> 01:10:37,160 Je wens is uitgekomen. Brezhnev heeft schijt aan Carter. 814 01:10:38,000 --> 01:10:39,760 Hoe bedoel je? 815 01:10:39,880 --> 01:10:42,040 Het Kremlin heeft verklaard... 816 01:10:42,120 --> 01:10:44,880 ...dat ze zo goed zijn... 817 01:10:44,960 --> 01:10:47,600 ...dat ze ons op ons eigen ijs gaan verslaan. 818 01:10:47,680 --> 01:10:49,680 Ze doen allemaal mee. 819 01:10:49,760 --> 01:10:52,960 De Russen, de Tsjechen, allemaal. 820 01:10:53,040 --> 01:10:56,200 Heb je je selectie rond? 821 01:10:57,240 --> 01:10:59,240 Ja, ik heb mijn team. 822 01:10:59,360 --> 01:11:04,000 Ik snap nog steeds niet waarom, maar stuur ze naar New York. 823 01:11:04,080 --> 01:11:06,080 Ze moeten spelen. 824 01:11:06,960 --> 01:11:09,000 DRIE DAGEN VOOR DE OPENINGSCEREMONIE 825 01:11:39,640 --> 01:11:45,120 Dames en heren, het Amerikaanse olympische team van 1980. 826 01:11:46,840 --> 01:11:48,960 En terwijl we wachten op de face-off... 827 01:11:49,040 --> 01:11:53,920 ...van de wedstrijd tussen Rusland en Amerika... 828 01:11:54,000 --> 01:11:56,520 ...staan de teams gereed op de blauwe lijn. 829 01:11:56,600 --> 01:12:01,160 De Russische aanvoerder Mikhailov schaatst naar de bank... 830 01:12:01,240 --> 01:12:03,960 ...om de NHL-cup op te tillen. 831 01:12:04,040 --> 01:12:08,000 De cup die zijn team hier vorig jaar oktober won... 832 01:12:08,080 --> 01:12:11,960 ...door de NHL All Stars te verslaan. 833 01:12:12,040 --> 01:12:16,920 Hij krijgt gemengde reacties van het publiek. 834 01:12:17,000 --> 01:12:19,560 Gejuich en boe-geroep. 835 01:12:19,640 --> 01:12:21,440 RUSLAND: WEG UIT AFGHANISTAN 836 01:12:23,000 --> 01:12:27,560 De teams verlaten het ijs en stellen zich op... 837 01:12:27,640 --> 01:12:29,760 ...voor de face-off... 838 01:12:29,840 --> 01:12:36,560 ...in deze laatste oefenwedstrijd van beide teams. 839 01:12:44,720 --> 01:12:47,080 1...2...3... -USA. 840 01:12:55,960 --> 01:12:59,000 Ze maken zich gereed... 841 01:12:59,080 --> 01:13:04,720 ...en de Russen beginnen met Mikhailov, Kharlamov en Petrov. 842 01:13:04,800 --> 01:13:11,320 Amerika begint met Mark Johnson tussen McClanahan en Silk. 843 01:13:13,280 --> 01:13:17,080 En we zijn klaar voor de oefenwedstrijd. 844 01:13:23,240 --> 01:13:25,480 Vanuit je hart. 845 01:13:26,960 --> 01:13:32,320 Rusland heeft de puck en is meteen op de helft van Amerika. 846 01:13:32,400 --> 01:13:36,800 Een schot op de paal en achter het doel. 847 01:13:36,880 --> 01:13:38,840 Puck is op de blauwe lijn. 848 01:13:38,920 --> 01:13:42,840 Een schot gestopt door Craig en de puck ligt in de hoek. 849 01:13:42,920 --> 01:13:48,600 Amerika heeft nu de puck en Ramsey gaat naar de blauwe lijn. 850 01:13:49,160 --> 01:13:52,080 Hij wordt geplet door Kasatonov. 851 01:13:52,160 --> 01:13:53,480 Twee tegen één. 852 01:13:53,560 --> 01:13:55,880 De Russen met twee tegen een. 853 01:13:55,960 --> 01:13:58,480 Achterdeur, OC. Pak de puck. 854 01:13:59,920 --> 01:14:02,200 Een schot en hij scoort. 855 01:14:05,000 --> 01:14:06,880 Kom op. 856 01:14:09,320 --> 01:14:12,360 Uit elkaar. 857 01:14:14,280 --> 01:14:17,520 Lekkere domme kop heb je. 858 01:14:21,880 --> 01:14:25,760 Jack, je moet naar me luisteren. 859 01:14:26,200 --> 01:14:29,640 De Russen komen weer van hun eigen helft. 860 01:14:29,720 --> 01:14:31,760 Krutov passeert de blauwe lijn. 861 01:14:31,840 --> 01:14:34,000 Hij schiet en hij scoort. 862 01:14:35,720 --> 01:14:38,080 En hij scoort. 863 01:14:38,160 --> 01:14:44,000 Rusland - Amerika: 10-3. 864 01:14:44,080 --> 01:14:48,080 Er valt altijd wat te verbeteren. Hier ook. 865 01:14:48,160 --> 01:14:50,200 Het komt wel goed. 866 01:14:50,280 --> 01:14:52,720 De Russen spelen al tien jaar samen. 867 01:14:52,800 --> 01:14:55,400 Wij hebben college-kids die elkaar net kennen. 868 01:14:55,480 --> 01:14:58,360 Het had wel 30-0 kunnen zijn. 869 01:14:58,440 --> 01:15:01,960 Herb, wil je er wat over zeggen? -Sorry. Hoe is het met hem? 870 01:15:02,040 --> 01:15:04,040 Ik weet niet of ie geopereerd moet worden. 871 01:15:04,120 --> 01:15:06,960 Misschien is het een spierscheuring. 872 01:15:07,040 --> 01:15:09,560 Herb, we hebben nog drie dagen. 873 01:15:09,640 --> 01:15:12,080 Hem selecteren is geldverspilling. 874 01:15:12,160 --> 01:15:15,400 Wat is je prognose? -Hij mist zeker drie wedstrijden. 875 01:15:15,480 --> 01:15:17,280 Dat is de kwalificatie. 876 01:15:17,360 --> 01:15:19,720 Hij heeft zich rot gewerkt... 877 01:15:19,800 --> 01:15:23,360 ...en nu moet ik hem wegsturen? Is dat het? 878 01:15:52,080 --> 01:15:54,960 Wat zegt de dokter? -Hij weet het niet. 879 01:15:55,040 --> 01:16:01,120 Hij wil met je naar het ziekenhuis om een foto te laten maken. 880 01:16:03,400 --> 01:16:05,400 Dan zien we wel verder. 881 01:16:51,600 --> 01:16:54,200 Ik ga je wisselen, Jim. -Wat? 882 01:16:55,120 --> 01:16:59,000 Wat bedoel je? -Je hebt te hard getraind, je bent moe. 883 01:16:59,080 --> 01:17:02,240 Janny verdient een kans, hij wacht al zeven maanden. 884 01:17:02,320 --> 01:17:05,440 Dat meen je niet. Nu? -Natuurlijk. 885 01:17:05,520 --> 01:17:08,400 Dat is mijn goal. -Ze hebben er 10 gemaakt. 886 01:17:08,520 --> 01:17:11,120 De goal is van iedereen. 887 01:17:13,240 --> 01:17:17,160 Wacht even. Ik heb echt alles gegeven. 888 01:17:17,280 --> 01:17:20,280 Is dat zo? Je uiterste best? 889 01:17:20,360 --> 01:17:22,360 Je hebt veel meer in je. 890 01:17:22,440 --> 01:17:26,200 Een hoger niveau wat jij niet wilt bereiken. 891 01:17:26,760 --> 01:17:29,080 Je begrijpt me niet eens. 892 01:17:29,160 --> 01:17:33,280 Weet je wat ik niet begrijp? Ik begrijp jou niet. 893 01:17:33,360 --> 01:17:37,520 Niemand begrijpt je uitdrukkingen en je gedril. 894 01:17:37,600 --> 01:17:41,560 En die stomme psychologietest die iedereen moest doen. 895 01:17:41,680 --> 01:17:43,680 Iedereen? 896 01:17:44,920 --> 01:17:49,200 Is dat de reden? Omdat ik je test niet heb gemaakt? 897 01:17:49,760 --> 01:17:53,000 Prima, dan doe ik die test wel. Wil je dat? 898 01:17:53,080 --> 01:17:58,160 Nee, ik wil dat joch dat de test niet wilde doen in de goal zien staan. 899 01:18:05,120 --> 01:18:07,600 Dat meen je niet. Wat deed ie dan? 900 01:18:07,680 --> 01:18:12,720 Hij deed iets heel leuks en toen begon ie te lachen. 901 01:18:12,800 --> 01:18:16,560 En toen begon het publiek te lachen. 902 01:18:16,640 --> 01:18:20,120 Het klinkt gek, maar ik was zo trots op hem. 903 01:18:20,200 --> 01:18:23,080 Onze zoon gaat op jou lijken. 904 01:18:23,160 --> 01:18:25,840 Dat hoort bij mijn plan. 905 01:18:25,920 --> 01:18:29,000 Je bent een slimme vrouw. 906 01:18:30,920 --> 01:18:32,520 Ik mis je. 907 01:18:32,600 --> 01:18:35,120 De Spelen zijn over een paar dagen. 908 01:18:36,080 --> 01:18:40,160 Heb je je tickets? -Ja, Walter heeft ze opgestuurd. 909 01:18:41,720 --> 01:18:45,920 Ik zie je dan. -Je klinkt moe, ga lekker slapen. 910 01:18:46,000 --> 01:18:49,440 Doe ik. -Goed. Ik spreek je nog wel. 911 01:18:49,520 --> 01:18:51,480 Patti? 912 01:18:53,160 --> 01:18:55,160 Ik mis jou ook. 913 01:18:56,200 --> 01:18:59,640 Welterusten. 914 01:19:09,200 --> 01:19:15,360 13e OLYMPISCHE WINTERSPELEN 915 01:19:37,280 --> 01:19:41,200 Ik ga naar OC. Zorg jij voor de jongens. 916 01:19:41,280 --> 01:19:43,080 Kom maar mee. 917 01:19:46,000 --> 01:19:48,000 Dit is je sleutel. 918 01:19:48,080 --> 01:19:52,560 En dit is je legitimatie die je overal voor nodig hebt. 919 01:19:53,560 --> 01:19:55,560 Verlies 'm niet. 920 01:19:56,560 --> 01:19:58,160 Herb... 921 01:20:01,080 --> 01:20:04,560 Herb, het is goed. Ik verbijt de pijn wel. 922 01:20:06,120 --> 01:20:09,560 Ga maar naar de jongens, OC. 923 01:20:09,640 --> 01:20:12,000 Fijn je weer te zien. 924 01:20:13,560 --> 01:20:15,440 Klasse. 925 01:20:16,640 --> 01:20:19,120 En? -Het is geen scheur. 926 01:20:19,200 --> 01:20:21,480 Het is een verrekking, geen operatie. 927 01:20:21,560 --> 01:20:24,960 Maar hij kan de kwalificatieronde niet spelen. 928 01:20:25,040 --> 01:20:26,200 Schei toch uit. 929 01:20:26,280 --> 01:20:30,040 Als je O'Callahan houdt en er valt er nog één af... 930 01:20:30,120 --> 01:20:33,520 ...dan kun je geen knap team op het ijs zetten. 931 01:20:33,640 --> 01:20:35,640 Zo simpel is het. 932 01:20:39,080 --> 01:20:41,960 Herb vertelt me ook niets. 933 01:20:42,040 --> 01:20:44,160 O, jongen... 934 01:20:44,760 --> 01:20:48,960 Als hij nerveus wordt, ga jij erin. -Ontspannen, Janny. 935 01:20:49,960 --> 01:20:52,960 Jij keept morgen, Jimmy. 936 01:20:53,040 --> 01:20:56,800 Oké. Bedankt. -Klasse, Jimmy. Pak ze. 937 01:21:01,680 --> 01:21:05,000 Ik zie je in de bus. -Oké. 938 01:21:27,360 --> 01:21:29,480 Doc heeft nee gezegd, hè? 939 01:21:32,080 --> 01:21:36,000 Over een week, zegt ie. Misschien wel twee. 940 01:21:37,520 --> 01:21:41,400 En als het twee wordt? -Dan heb ik een probleem. 941 01:21:42,720 --> 01:21:47,280 Ik moet aan 20 jongens denken en ze kijken allemaal naar mij. 942 01:21:48,080 --> 01:21:52,760 Ik begrijp het. -Daarom hou ik jou erbij. 943 01:21:58,080 --> 01:22:00,720 Als je een geintje maakt dan... 944 01:22:00,800 --> 01:22:04,960 Alleen als je belooft dat je niet om speeltijd gaat zeuren zolang je... 945 01:22:05,040 --> 01:22:08,080 Doe ik niet. Dat beloof ik je. 946 01:22:08,160 --> 01:22:12,520 Want als je het wel doet, zet ik je meteen op het vliegtuig naar Boston. 947 01:22:16,560 --> 01:22:21,200 De dokter wacht op je. -Bedankt, Herb. 948 01:22:33,160 --> 01:22:35,280 OC speelt, baby. 949 01:23:11,200 --> 01:23:12,280 Sneller. 950 01:23:12,360 --> 01:23:14,400 Ramsey naar Eruzione. 951 01:23:14,480 --> 01:23:18,040 Eruzione naar de boarding. Puck naar Broten. 952 01:23:18,120 --> 01:23:20,400 Een schot. Gestopt door Lindbergh. 953 01:23:20,480 --> 01:23:22,800 Prik 'm er nou eens in. 954 01:23:22,880 --> 01:23:24,480 Al Michaels met Ken Dryden. 955 01:23:24,560 --> 01:23:29,440 Met nog 4 minuten in de eerste periode leidt Zweden met 1-0. 956 01:23:30,400 --> 01:23:34,560 Ahlberg naar Eriksson. Een stevige check van Christian. 957 01:23:34,640 --> 01:23:38,480 Eriksson heeft de puck. Lundqvist. Lundqvist naar Ahlberg. 958 01:23:38,560 --> 01:23:42,640 Waar zit het? -Hier. Dat is het. 959 01:23:42,720 --> 01:23:45,840 Ahlberg schiet. Gestopt door Craig. 960 01:23:47,000 --> 01:23:48,560 Eruzione knokt. 961 01:23:48,640 --> 01:23:52,040 Eruzione die door Herb Brooks tot aanvoerder is benoemd... 962 01:23:52,120 --> 01:23:56,040 ...vanwege zijn leiderschap in en buiten het veld. 963 01:23:56,120 --> 01:23:57,880 Ik haal 'm eruit. 964 01:23:57,960 --> 01:24:01,000 Amerika speelt nogal onzeker, Al. 965 01:24:01,080 --> 01:24:05,000 Het is ook een zware loting, Zweden is derde van de wereld. 966 01:24:05,560 --> 01:24:09,880 Snap je wat ik bedoel? -Ja. We kunnen het proberen. 967 01:24:09,960 --> 01:24:12,560 En? -Kneuzing in het bovenbeen. 968 01:24:12,640 --> 01:24:15,920 Hij speelt vanavond niet meer. -En zo ja? 969 01:24:16,000 --> 01:24:20,640 Wat bedoel je? -Kan het dan erger worden? 970 01:24:20,720 --> 01:24:26,720 Nee, maar het is pijnlijk en hij zal niet veel kunnen doen. 971 01:24:33,560 --> 01:24:36,040 Ongelofelijk. 972 01:24:36,120 --> 01:24:41,000 Jullie spelen alsof het een vriendschappelijk potje is. 973 01:24:41,080 --> 01:24:43,080 Tegen wie spelen we? -Zweden. 974 01:24:43,160 --> 01:24:47,880 Inderdaad. Zweden. De Olympische Spelen. 975 01:24:53,160 --> 01:24:57,800 Wat is er met jou? Trek je spullen aan. 976 01:24:57,880 --> 01:24:59,520 Trek je spullen aan. 977 01:24:59,600 --> 01:25:03,360 Doc zegt dat ik niet kan spelen. -Ja, je hebt een kneuzing. 978 01:25:04,440 --> 01:25:08,160 Trek je gewone kleren maar aan, ik heb geen tijd voor opgevers. 979 01:25:08,240 --> 01:25:11,240 Kom op nou. Niemand geeft het op. 980 01:25:11,320 --> 01:25:14,600 Let jij maar op je eigen spel. Dat deugt ook niet. 981 01:25:17,320 --> 01:25:21,200 Een gekneusd dijbeen ligt mijlenver bij je hart vandaan, watje. 982 01:25:21,280 --> 01:25:23,800 Wat ben ik? -Je hebt me gehoord. 983 01:25:25,760 --> 01:25:27,800 Wil je dat ik speel? 984 01:25:27,880 --> 01:25:30,800 Ik wil dat je een ijshockeyer bent. -Dat ben ik. 985 01:25:30,880 --> 01:25:33,960 Moet ik op één been spelen? Ook goed. 986 01:25:34,040 --> 01:25:36,480 Dat moet voldoende zijn. -Ja. 987 01:25:36,560 --> 01:25:38,840 Ben je dan blij? -Ik ruim wel op. 988 01:25:38,920 --> 01:25:40,880 Ik ben een ijshockeyer. 989 01:25:40,960 --> 01:25:45,120 Nog ruim twee minuten en Zweden leidt met 2-1. 990 01:25:45,200 --> 01:25:49,200 Amerika knokt ervoor, maar nog geen resultaat. 991 01:25:49,280 --> 01:25:51,920 Als ze verliezen... 992 01:25:52,000 --> 01:25:55,360 ...is de medailleronde wel heel ver weg. 993 01:25:56,080 --> 01:25:59,840 McClanahan achter de puck aan. Hard geraakt door Soederstoem. 994 01:25:59,920 --> 01:26:01,560 Kom op, Mac. 995 01:26:01,680 --> 01:26:06,160 McClanahan gaat door ondanks een blessure. 996 01:26:06,240 --> 01:26:09,400 Silk naar Johnson. Terug naar Silk. In het neutrale vak. 997 01:26:09,520 --> 01:26:11,080 Ga door. 998 01:26:12,080 --> 01:26:16,840 In het Zweedse vak en stilgelegd door Lindbergh. 999 01:26:16,920 --> 01:26:20,800 Johnson in duel met Eriksson. Puck naar Waltin. 1000 01:26:20,880 --> 01:26:23,480 Hard geraakt door McClanahan. 1001 01:26:23,560 --> 01:26:27,120 Klasse, Mac. -Baker, jij erin. De rechterkant. 1002 01:26:27,200 --> 01:26:31,680 De Zweden hebben de puck. Nog 1 minuut 40. 1003 01:26:31,760 --> 01:26:33,800 Coneheads, jullie gaan zo. 1004 01:26:33,920 --> 01:26:37,920 Mats Waltin naar Jan Eriksson. 1005 01:26:38,000 --> 01:26:41,080 Jan Eriksson naar Hakan Eriksson. 1006 01:26:41,160 --> 01:26:43,480 Over de blauwe lijn. -Pak 'm af. 1007 01:26:43,560 --> 01:26:47,040 De hoek in. Een draai. 1008 01:26:47,120 --> 01:26:51,440 Pass naar Ahlberg. Een schot. Gestopt door Craig. 1009 01:26:54,000 --> 01:26:57,000 Suter heeft de puck. Pass naar Johnson. 1010 01:26:57,080 --> 01:26:58,800 Wisselen. 1011 01:26:58,880 --> 01:27:03,560 Johnson naar de bank, nog anderhalve minuut. 1012 01:27:03,640 --> 01:27:07,720 De seconden tikken weg voor Amerika. 1013 01:27:07,800 --> 01:27:10,200 Wat doet Baker? -1 minuut 20. 1014 01:27:10,280 --> 01:27:15,120 Herb Brooks heeft dit team gevormd. Zeven maanden, 61 wedstrijden. 1015 01:27:15,200 --> 01:27:20,080 Nog één minuut om een nederlaag te voorkomen. 1016 01:27:20,160 --> 01:27:22,560 Ahlberg naar Hakan Eriksson. 1017 01:27:22,640 --> 01:27:25,720 Gestopt door Craig. Rebound voor Schneider. 1018 01:27:27,200 --> 01:27:31,880 Schneider over de blauwe lijn naar de hoek. 1019 01:27:31,960 --> 01:27:32,680 Kom, Jimmy. 1020 01:27:32,760 --> 01:27:36,680 Brooks wisselt goalie Jim Craig voor een speler. 1021 01:27:36,760 --> 01:27:39,280 Ze hebben geen keus. Nog 45 seconden. 1022 01:27:39,400 --> 01:27:42,040 Zweden leidt met 2-1. 1023 01:27:42,120 --> 01:27:44,680 Puck naar Silk. Hij schuift in. 1024 01:27:44,760 --> 01:27:49,120 Een backhand gestopt door Lindbergh. Nog 39 seconden. 1025 01:27:51,240 --> 01:27:55,240 Schneider naar Ramsey. Naar Baker. Hij speelt 'm tegen de boarding. 1026 01:27:57,280 --> 01:28:01,240 Harrington in duel met Naslund. Terug naar Ramsey. 1027 01:28:01,320 --> 01:28:04,120 Naar Johnson. Holmgren komt ertussen. 1028 01:28:04,360 --> 01:28:07,600 Baker houdt de puck in het vak en schuift 'm achter het doel. 1029 01:28:07,720 --> 01:28:12,880 Schneider en Waltin in gevecht. Schneider houdt hem vast. 1030 01:28:12,960 --> 01:28:15,200 De puck is vrij. Pavelich. 1031 01:28:15,280 --> 01:28:19,600 Passeert Eriksson. Hij passt naar Baker. 1032 01:28:19,680 --> 01:28:24,000 Hij scoort. Amerika heeft gelijk gemaakt. 1033 01:28:24,080 --> 01:28:26,600 Bill Baker scoort in de laatste minuut. 1034 01:28:26,680 --> 01:28:30,280 En Amerika doet nog steeds mee. 1035 01:28:30,360 --> 01:28:34,360 Schitterende actie. Ik zag 'm niet eens. 1036 01:28:38,800 --> 01:28:43,680 Ik ben Jim McKay, live vanuit Lake Placid. 1037 01:28:43,760 --> 01:28:47,600 Wat een geweldig begin van deze Winterspelen. 1038 01:28:47,680 --> 01:28:52,280 Na een spectaculair gelijkspel tegen Zweden... 1039 01:28:52,360 --> 01:28:54,960 ...zorgde het Amerikaanse team... 1040 01:28:55,040 --> 01:28:59,040 ...voor een regelrechte sensatie door Tsjecho-Slowakije te verslaan. 1041 01:28:59,120 --> 01:29:03,720 Na Rusland het beste team ter wereld. 1042 01:29:03,800 --> 01:29:06,120 Einduitslag: 7-3. 1043 01:29:07,040 --> 01:29:09,480 Waarom zoveel pers? Meen je dat nou? 1044 01:29:09,560 --> 01:29:12,000 We hebben twee wedstrijden gewonnen. 1045 01:29:12,080 --> 01:29:14,520 Kijk eens naar het andere nieuws. 1046 01:29:14,600 --> 01:29:19,000 Gijzelaars, Afghanistan, verkeerschaos. 1047 01:29:19,080 --> 01:29:22,200 Dat heb je vast wel van Patti gehoord. 1048 01:29:22,280 --> 01:29:26,840 Herb, luister. Waar het om gaat is dat jouw jongens... 1049 01:29:26,920 --> 01:29:30,040 ...Tsjecho-Slowakije hebben verpletterd. 1050 01:29:30,120 --> 01:29:33,720 En dat kan dit land nu wel gebruiken. 1051 01:29:33,800 --> 01:29:37,080 Wil je nog meer pers zien? Win dan nog een paar keer. 1052 01:29:37,160 --> 01:29:40,720 Het zijn nog kids, blaas het niet te veel op. 1053 01:29:40,800 --> 01:29:43,040 Daar hebben wij niets over te zeggen. 1054 01:29:45,440 --> 01:29:47,160 Viktor... 1055 01:29:52,040 --> 01:29:54,920 Iemand moet die gasten verslaan. 1056 01:29:56,600 --> 01:29:59,240 Buzz Schneider naar rechts. 1057 01:29:59,320 --> 01:30:02,720 Krijgt de puck van Ramsey. Hij gaat alleen door. 1058 01:30:02,800 --> 01:30:04,480 En hij scoort. 1059 01:30:04,560 --> 01:30:10,320 Een snelle uitbraak van Schneider en het is 5-1 voor Amerika. 1060 01:30:16,760 --> 01:30:22,120 Nu Noorwegen verslagen is, wat denkt u van Roemenië? 1061 01:30:22,200 --> 01:30:25,360 Het wordt een zware pot. We onderschatten ze niet. 1062 01:30:29,400 --> 01:30:33,680 Jimmy Craig speelt geweldig. Kunnen we hem interviewen? 1063 01:30:33,760 --> 01:30:38,760 Zoals ik al eerder zei, het gaat hier niet om het individu. 1064 01:30:38,840 --> 01:30:42,640 We zijn een team op het ijs, maar ook daarbuiten. 1065 01:30:45,120 --> 01:30:49,600 Halauca naar rechts, Christian zit achter 'm aan. 1066 01:30:49,680 --> 01:30:53,760 Achter het Amerikaanse doel. Pass naar Antal. Antal schiet. 1067 01:30:53,840 --> 01:30:56,760 Schot. Gered door Jim Craig. 1068 01:30:56,840 --> 01:30:59,760 Amerika leidt met 7-2. 1069 01:30:59,840 --> 01:31:03,640 De finalepool halen was ons doel... 1070 01:31:03,720 --> 01:31:08,680 ...dus we zijn tevreden met wat we bereikt hebben. 1071 01:31:12,800 --> 01:31:15,480 Kunnen we nog steeds niet met de spelers praten? 1072 01:31:16,080 --> 01:31:17,240 Nog steeds niet. 1073 01:31:17,320 --> 01:31:22,440 Wat is uw reactie op het gerucht dat u in de schijnwerpers wilt staan? 1074 01:31:27,200 --> 01:31:28,000 Amerika tegen West-Duitsland. 1075 01:31:28,080 --> 01:31:33,080 De puck is vrij. Kiessling naar Kretschmer. Door naar Philipp. 1076 01:31:33,320 --> 01:31:36,880 Hard aangepakt door Strobel. Wat een klap. 1077 01:31:37,840 --> 01:31:40,200 Ramsey passt naar Verchota. 1078 01:31:40,680 --> 01:31:44,000 Verchota over de blauwe lijn. Haalt uit. 1079 01:31:44,080 --> 01:31:46,080 Hij scoort. 1080 01:31:47,080 --> 01:31:51,080 Verchota passeert Sutner en Amerika leidt met 4-2... 1081 01:31:51,160 --> 01:31:55,040 ...met nog 15 minuten te spelen in de derde periode. 1082 01:31:55,120 --> 01:31:58,080 We blijven erbij tot het einde. 1083 01:31:58,160 --> 01:32:01,640 De loting voor de finalepool is als volgt: 1084 01:32:01,720 --> 01:32:05,320 Morgen hebben we eerst Amerika tegen Rusland. 1085 01:32:05,400 --> 01:32:08,320 Daarna Zweden tegen Finland. 1086 01:32:08,400 --> 01:32:13,600 De face-off van Amerika-Rusland is om vijf uur. 1087 01:32:13,680 --> 01:32:20,640 Als u nog vragen hebt, hier is de assistent-coach Craig Patrick. 1088 01:32:24,800 --> 01:32:27,960 Waar is Herb Brooks? Waarom is hij er niet? 1089 01:32:28,040 --> 01:32:31,600 Herb is bezig met de wedstrijd van morgen. 1090 01:32:32,800 --> 01:32:34,800 Ja... 1091 01:32:48,880 --> 01:32:50,880 Hoi, pap. 1092 01:33:03,520 --> 01:33:05,160 Dank je wel. 1093 01:33:06,800 --> 01:33:10,800 Ze hadden geen slagroom. -Niet erg. 1094 01:33:19,040 --> 01:33:21,040 Wat? -Wat? 1095 01:33:27,040 --> 01:33:32,160 Ik kreeg een telegram van een dame uit Texas. Weet je wat erin stond? 1096 01:33:33,080 --> 01:33:35,040 Versla die communistische schoften. 1097 01:33:37,080 --> 01:33:42,240 We spelen tegen het beste team van de wereld. Het beste team ooit. 1098 01:33:42,320 --> 01:33:44,360 Waarom laten we 't daar niet bij? 1099 01:33:44,440 --> 01:33:47,080 Voor veel mensen is dit meer dan een wedstrijd. 1100 01:33:47,160 --> 01:33:49,160 Ik heb alles geprobeerd. 1101 01:33:49,240 --> 01:33:54,560 Johnson op Mikhailov. Broten op Petrov. Pav op weet-ik-veel. 1102 01:33:54,640 --> 01:33:58,480 We zijn... We zijn gewoon minder, Patti. 1103 01:34:01,080 --> 01:34:06,200 Als je dat maar niet tegen je jongens zegt. 1104 01:34:14,800 --> 01:34:17,600 Herb... 1105 01:34:20,960 --> 01:34:25,200 Van hen verliezen is geen schande. -Ik weet het. 1106 01:34:26,200 --> 01:34:30,560 Het belangrijkste is dat je zover bent gekomen. 1107 01:34:33,440 --> 01:34:37,880 Het belangrijkste is dat deze jongens over 20 jaar weten... 1108 01:34:37,960 --> 01:34:41,760 ...dat er niet meer in zat. 1109 01:34:41,840 --> 01:34:44,720 Dat ze alles gegeven hebben. 1110 01:34:46,520 --> 01:34:48,640 Dat is het belangrijkste. 1111 01:35:31,760 --> 01:35:35,240 Goed gedaan. -Absoluut. 1112 01:35:35,320 --> 01:35:37,360 Kunnen we ze succes wensen? 1113 01:35:37,440 --> 01:35:41,280 Sorry, Bob. Je kent Herb. Dit is niet het moment. 1114 01:35:41,360 --> 01:35:45,480 Na de wedstrijd, oké? -Craig, wacht even. 1115 01:35:45,560 --> 01:35:48,880 Herb wil geen afleiding. Dat is begrijpelijk. 1116 01:35:48,960 --> 01:35:51,160 We willen ze alleen succes wensen. 1117 01:36:02,720 --> 01:36:04,360 Ben je er klaar voor? 1118 01:36:06,160 --> 01:36:09,320 Meen je dat? Speel ik? -Omkleden. 1119 01:38:19,120 --> 01:38:25,480 Grote momenten worden geboren uit grote mogelijkheden. 1120 01:38:27,880 --> 01:38:30,200 En die liggen er vanavond, jongens. 1121 01:38:32,640 --> 01:38:36,160 Dat is wat jullie verdiend hebben. 1122 01:38:40,480 --> 01:38:42,000 Eén wedstrijd. 1123 01:38:43,560 --> 01:38:47,560 Als we tien keer tegen ze spelen, winnen ze negen keer. 1124 01:38:49,440 --> 01:38:51,440 Maar deze wedstrijd niet. 1125 01:38:52,800 --> 01:38:54,600 Vanavond niet. 1126 01:38:57,280 --> 01:39:00,480 Vanavond geven we partij. 1127 01:39:02,080 --> 01:39:04,960 Vanavond houden we ze bij. 1128 01:39:05,040 --> 01:39:08,480 En we winnen van ze omdat we dat kunnen. 1129 01:39:14,440 --> 01:39:20,040 Vanavond zijn wij het beste ijshockeyteam ter wereld. 1130 01:39:26,760 --> 01:39:29,640 Jullie zijn geboren ijshockeyers. 1131 01:39:30,640 --> 01:39:32,640 Stuk voor stuk. 1132 01:39:35,400 --> 01:39:39,040 Jullie horen hier te zijn. 1133 01:39:43,600 --> 01:39:45,760 Nu is het jullie tijd. 1134 01:39:49,960 --> 01:39:53,080 Zij hebben hun tijd gehad. 1135 01:39:53,160 --> 01:39:55,160 Het is voorbij. 1136 01:39:56,200 --> 01:40:02,120 Ik ben het zat om te moeten horen hoe goed die Russen zijn. 1137 01:40:02,200 --> 01:40:06,160 Laat ze doodvallen. Het is nu jullie tijd. 1138 01:40:08,320 --> 01:40:11,160 Ga het ijs op en pak ze. 1139 01:41:26,920 --> 01:41:31,120 Even wachten. Wachten op het teken. 1140 01:41:32,040 --> 01:41:36,040 We zijn zover. -Oké, stuur ze maar. 1141 01:41:36,120 --> 01:41:37,360 Het is tijd. 1142 01:41:37,440 --> 01:41:43,440 Kom op, Jimmy. Kom op, Buzzy. We gaan ervoor. 1143 01:41:47,160 --> 01:41:49,200 Kom op, Brotz. Strobel. 1144 01:41:59,760 --> 01:42:02,760 USA... 1145 01:42:07,120 --> 01:42:11,360 De spanning loopt hoog op. Het stadion zit nokvol. 1146 01:42:11,480 --> 01:42:16,440 Het duurste kaartje kost aan de kassa 67,20. 1147 01:42:16,520 --> 01:42:21,560 Maar op straat wordt er het drievoudige voor betaald. 1148 01:42:21,640 --> 01:42:25,600 Hier Al Michaels samen met Ken Dryden. Het wordt 'n mooie avond. 1149 01:42:25,680 --> 01:42:30,680 Ik geloof niet dat er veel mensen zijn die weten wat de blauwe lijn is... 1150 01:42:30,760 --> 01:42:35,880 ...maar dat doet er niet toe. Want dit is een zeldzaam sportmoment. 1151 01:42:35,960 --> 01:42:39,320 Een evenement dat geen superlatieven nodig heeft. 1152 01:42:39,400 --> 01:42:44,320 En deze wedstrijd wordt misschien met heel andere ogen gezien... 1153 01:42:44,400 --> 01:42:46,680 ...maar het blijft ijshockey. 1154 01:42:46,760 --> 01:42:50,840 Amerika tegen Rusland, op een ijsbaan in Lake Placid. 1155 01:42:50,920 --> 01:42:52,920 Ken, wat denk jij? 1156 01:42:53,000 --> 01:42:55,400 Voor Amerika wordt het ontdekken. 1157 01:42:55,480 --> 01:42:59,600 Jong en talentvol zijn is één, goed zijn is punt twee... 1158 01:42:59,680 --> 01:43:02,760 De Amerikaanse spelers... 1159 01:43:02,840 --> 01:43:07,040 ...gaan de moeilijkste twee uur van hun leven tegemoet. 1160 01:43:07,160 --> 01:43:10,320 Ze spelen tegen het beste team ter wereld. 1161 01:43:10,400 --> 01:43:12,520 Een team dat veel beter is... 1162 01:43:12,600 --> 01:43:17,080 ...en al vijftien jaar het ijshockeyen domineert. 1163 01:43:18,200 --> 01:43:21,000 Daar zien we de vader van Jim Craig. 1164 01:43:21,080 --> 01:43:25,280 De familie heeft het moeilijk sinds het overlijden van Jims moeder. 1165 01:43:25,360 --> 01:43:28,240 Maar dit is wat ze wilde. 1166 01:43:28,320 --> 01:43:31,960 Het is dus een emotionele avond voor allebei. 1167 01:43:37,160 --> 01:43:39,680 Hij oogt niet echt nerveus. 1168 01:43:39,760 --> 01:43:43,600 Het Amerikaanse team is jong, gemiddeld 21 jaar. 1169 01:43:43,680 --> 01:43:45,680 De Russen hebben meer ervaring. 1170 01:43:45,760 --> 01:43:49,680 Sommige spelers spelen al vijftien jaar samen. 1171 01:43:50,160 --> 01:43:53,400 De wedstrijd staat op het punt te beginnen. 1172 01:44:02,160 --> 01:44:05,000 Ik tel tot drie. 1173 01:44:05,080 --> 01:44:07,600 1...2...3... -USA. 1174 01:44:09,280 --> 01:44:11,960 Jim Craig is de Amerikaanse goalie. 1175 01:44:12,040 --> 01:44:15,320 Tretyak, de beste goalie ter wereld... 1176 01:44:15,440 --> 01:44:17,600 ...verdedigt het doel van de Russen. 1177 01:44:17,680 --> 01:44:20,320 Amerika in het wit... 1178 01:44:20,400 --> 01:44:23,000 ...en Rusland in het rood. 1179 01:44:23,920 --> 01:44:25,880 En daar gaan we. 1180 01:44:28,280 --> 01:44:31,920 Face-off gewonnen door Mikhailov. Puck naar Kasatonov. 1181 01:44:32,000 --> 01:44:33,600 Pak 'm op. 1182 01:44:33,680 --> 01:44:36,440 Kasatonov maakt meters, passt naar Petrov. 1183 01:44:37,160 --> 01:44:41,040 Puck veroverd door Morrow. Onder druk gezet door Mikhailov. 1184 01:44:41,120 --> 01:44:44,200 Een pass voorlangs. Gestopt door Craig. 1185 01:44:44,280 --> 01:44:46,800 Het midden. -Let op het midden. 1186 01:44:46,880 --> 01:44:49,680 Jim Craig is op de proef gesteld. 1187 01:44:49,760 --> 01:44:53,720 Dave Silk langs de boarding. Afgepakt door Kasatonov. 1188 01:44:53,800 --> 01:44:57,520 Pass naar Petrov. Petrov langs de boarding. 1189 01:44:58,280 --> 01:45:00,960 Pass naar Kharlamov. 1190 01:45:01,040 --> 01:45:05,920 Een schot, gestopt door Craig. De puck is nu uit het vak. 1191 01:45:06,000 --> 01:45:09,840 Een keiharde check op McClanahan door Boris Mikhailov. 1192 01:45:10,200 --> 01:45:13,680 Krutov met een hard schot. Redding van Craig. 1193 01:45:13,760 --> 01:45:18,000 Golikov naar Petrov. En weer staat Craig in de weg. 1194 01:45:18,080 --> 01:45:19,480 Gebruik de boarding. 1195 01:45:19,560 --> 01:45:21,480 Over de blauwe lijn. 1196 01:45:21,560 --> 01:45:24,800 Pass naar Kharlamov. Schot. Gestopt. 1197 01:45:24,880 --> 01:45:27,040 Petrov voor de rebound. 1198 01:45:27,120 --> 01:45:30,440 Naar Makarov. Die speelt 'm langs de boarding. 1199 01:45:30,520 --> 01:45:33,360 Buzz Schneider onderschept. 1200 01:45:33,440 --> 01:45:35,080 Kom op nou. -Slashing. 1201 01:45:35,160 --> 01:45:39,960 Schneider is de puck kwijt. Een slap-shot. En hij zit erin. 1202 01:45:40,040 --> 01:45:41,440 Dat was slashing. 1203 01:45:41,520 --> 01:45:44,120 Rusland leidt met 1-0. 1204 01:45:44,200 --> 01:45:47,600 Kasatonovs schot werd van richting veranderd. 1205 01:45:48,080 --> 01:45:51,880 Een 1-0 voorsprong voor de Russen, vroeg in de wedstrijd. 1206 01:45:52,080 --> 01:45:54,600 Niet meer aan denken. Kom op. 1207 01:45:54,680 --> 01:45:58,480 Mikhailov en Christoff voor de face-off. 1208 01:45:58,560 --> 01:46:01,760 Kom op, jongens. Bewegen. 1209 01:46:01,840 --> 01:46:04,000 Kharlamov naar Mikhailov. 1210 01:46:04,400 --> 01:46:06,960 Mikhailov gaat de hoek in. 1211 01:46:07,040 --> 01:46:10,280 Naar Kharlamov, een schot en gered door Craig. 1212 01:46:10,360 --> 01:46:12,880 Makarov weer. En Craig. 1213 01:46:12,960 --> 01:46:14,440 Goeie redding, Jimmy. 1214 01:46:14,560 --> 01:46:18,400 Amerika heeft de puck. Ramsey naar Johnson. 1215 01:46:18,520 --> 01:46:20,560 Puck veroverd door Bilyaletdinov. 1216 01:46:20,640 --> 01:46:24,480 Hij speelt 'm langs de boarding naar Krutov. 1217 01:46:25,280 --> 01:46:29,400 Golikov over de blauwe lijn. Hard aangepakt door Morrow. 1218 01:46:29,480 --> 01:46:31,960 Eruzione heeft de puck. 1219 01:46:32,040 --> 01:46:34,720 En die wordt geramd door Krutov. 1220 01:46:34,800 --> 01:46:37,560 Johnson met de puck. 1221 01:46:37,640 --> 01:46:40,360 Je hebt tijd. 1222 01:46:40,440 --> 01:46:43,600 OC, erin. Buzzy, jij ook. 1223 01:46:45,640 --> 01:46:48,480 Rusland controleert het spel. Kasatonov. 1224 01:46:50,200 --> 01:46:52,920 Krutov met de puck. 1225 01:46:53,680 --> 01:46:58,560 Een check van Jack O'Callahan. Pavelich naar Schneider. 1226 01:47:00,120 --> 01:47:02,160 Slap-shot. 1227 01:47:09,000 --> 01:47:13,000 Zo'n doelpunt verwacht je niet bij Tretyak. 1228 01:47:13,120 --> 01:47:16,080 Amerika heeft gelijk gemaakt. 1229 01:47:16,160 --> 01:47:19,880 Jack O'Callahan, terug van een zware blessure... 1230 01:47:20,000 --> 01:47:22,800 ...stond aan de basis met die check. 1231 01:47:22,880 --> 01:47:26,640 Nummer 16, Pavelich. In de 14de minuut. 1232 01:47:30,520 --> 01:47:35,200 Petrov naar Kharlamov. In het Amerikaanse vak. 1233 01:47:35,280 --> 01:47:39,960 Golikov. Pass naar Petrov. Een schot, en Craig stopt 'm. 1234 01:47:40,040 --> 01:47:43,720 O'Callahan nu. Gaat naar Pavelich. 1235 01:47:43,800 --> 01:47:46,320 Over de blauwe lijn van de Russen. 1236 01:47:46,400 --> 01:47:48,960 Pass. Weggewerkt door Fetisov. 1237 01:47:49,040 --> 01:47:51,920 Praat tegen elkaar. -Vanuit je positie. 1238 01:47:52,000 --> 01:47:54,920 Krutov heeft de puck. In het neutrale vak. 1239 01:47:55,000 --> 01:47:57,400 Hij gaat dwars door de verdediging. 1240 01:48:01,280 --> 01:48:04,880 Opgepikt door Mark Johnson. Hij passeert Bilyaletdinov. 1241 01:48:05,760 --> 01:48:08,560 En hij passeert ook Makarov. 1242 01:48:08,640 --> 01:48:12,480 Een check van Golikov en hij vliegt tegen de boarding. 1243 01:48:13,320 --> 01:48:15,320 Rusland in haar eigen vak. 1244 01:48:15,400 --> 01:48:17,880 Pik hem op. Laat hem niet komen. 1245 01:48:17,960 --> 01:48:20,960 Golikov maakt ruimte voor Makarov. 1246 01:48:21,040 --> 01:48:24,080 Makarov langs Morrow en hij scoort. 1247 01:48:28,080 --> 01:48:32,400 Makarov speelde Morrow door de benen en scoorde. 1248 01:48:32,480 --> 01:48:36,400 Een actie uit het Russische boekje. Schitterend gedaan. 1249 01:48:36,480 --> 01:48:39,200 Ze zijn bijna niet te stoppen. 1250 01:48:39,280 --> 01:48:41,640 Nummer 24. Assist van 25. 1251 01:48:41,720 --> 01:48:45,680 Rusland staat met 2-1 voor en Amerika weet wat dat is... 1252 01:48:45,760 --> 01:48:51,320 ...na de wedstrijd in New York van dertien dagen geleden. 1253 01:48:51,400 --> 01:48:55,120 Scheidsrechter Carl Keisler roept de spelers voor de face-off. 1254 01:48:55,200 --> 01:48:59,920 Je hoort het publiek het Amerikaanse team aanmoedigen. 1255 01:49:00,000 --> 01:49:03,960 Face-off gewonnen door Rusland. Fetisov naar Kasatonov. 1256 01:49:04,040 --> 01:49:06,840 Achter zijn eigen doel. Fetisov neemt over. 1257 01:49:06,920 --> 01:49:10,240 Zet ze onder druk. -Naar Mikhailov. 1258 01:49:10,320 --> 01:49:12,720 Pak hem aan. -Let op de pass. 1259 01:49:12,800 --> 01:49:16,040 Naar Maltsev. Naar Makarov. Gestopt door Craig. 1260 01:49:16,120 --> 01:49:17,920 Laat ze niet door het midden komen. 1261 01:49:18,000 --> 01:49:20,200 Nog een halve minuut. 1262 01:49:20,280 --> 01:49:22,840 Amerika krijgt de puck niet weg. Petrov nu. 1263 01:49:22,920 --> 01:49:25,200 Pass naar Kharlamov. Wat een redding. 1264 01:49:25,280 --> 01:49:28,320 Petrov voor de rebound. En weer Craig. 1265 01:49:29,080 --> 01:49:32,360 Schot van Kasatonov. Weer een redding van Craig. 1266 01:49:32,440 --> 01:49:34,440 Ruimen. 1267 01:49:34,520 --> 01:49:36,720 En Amerika krijgt de puck weg. 1268 01:49:36,800 --> 01:49:41,600 Amerika staat slechts één doelpunt achter. Wat een prestatie. 1269 01:49:43,440 --> 01:49:44,440 Johnson, jij. 1270 01:49:44,560 --> 01:49:47,520 Christian pikt de puck op. 1271 01:49:48,080 --> 01:49:50,520 Schot. Simpele redding van Tretyak. 1272 01:49:51,880 --> 01:49:54,440 Maar daar is Johnson. Hij scoort. 1273 01:49:56,040 --> 01:49:59,600 Met nog één seconde te spelen. De klok staat op nul. 1274 01:49:59,680 --> 01:50:03,040 Maar hij stond op één toen de goal viel. 1275 01:50:03,400 --> 01:50:07,680 Nu staat ie op nul en is deze periode afgelopen. 1276 01:50:07,760 --> 01:50:11,160 Amerika heeft gelijk gemaakt. 1277 01:50:14,720 --> 01:50:17,080 Een belangrijke goal voor Amerika. 1278 01:50:17,160 --> 01:50:19,960 Dave Christian schoot op het doel... 1279 01:50:20,040 --> 01:50:22,400 ...wetende dat het bijna rust was. 1280 01:50:22,480 --> 01:50:28,040 De rebound was voor Johnson die Tretyak daarna passeerde. 1281 01:50:28,600 --> 01:50:31,080 Tikhonov is heel erg kwaad. 1282 01:50:31,160 --> 01:50:33,000 De klok staat op nul. 1283 01:50:33,080 --> 01:50:37,520 Keisler zegt dat de goal telt en de periode afgelopen is. 1284 01:50:37,600 --> 01:50:40,640 En het publiek is buiten zinnen. 1285 01:50:41,480 --> 01:50:47,720 Net als zijn spelers, toont Tikhonov meestal geen enkele emotie. 1286 01:50:47,800 --> 01:50:51,080 De spelers gaan naar de kleedkamers... 1287 01:50:51,160 --> 01:50:55,160 ...en het staat 2-2 door een goal van Mark Johnson. 1288 01:51:01,240 --> 01:51:02,520 Dank je, Mean Joe. 1289 01:51:09,200 --> 01:51:13,840 We zijn terug voor de 2de periode van deze boeiende wedstrijd. 1290 01:51:13,920 --> 01:51:17,000 Er zijn vier goals gescoord. 1291 01:51:17,080 --> 01:51:20,040 Twee door Rusland, twee door Amerika. 1292 01:51:20,120 --> 01:51:24,240 En een wissel bij de Russen, Myshkin is nu de goalie... 1293 01:51:24,320 --> 01:51:27,720 ...nadat Tretyak er twee doorgelaten had. 1294 01:51:27,800 --> 01:51:29,080 Wat een sensatie. 1295 01:51:29,160 --> 01:51:33,080 Tretyak is al tien jaar lang Tikhonovs sluitpost. 1296 01:51:33,160 --> 01:51:35,480 Maar Myshkin is een goede vervanger. 1297 01:51:35,560 --> 01:51:40,080 Hij zet de beste goalie ter wereld op de bank. 1298 01:51:40,160 --> 01:51:43,720 Het gebeurt dat Tretyak gewisseld wordt... 1299 01:51:43,800 --> 01:51:46,040 ...en hier hebben we dat zeker nog niet gezien. 1300 01:51:46,480 --> 01:51:49,040 Kom op, jongens. Kom op. 1301 01:51:50,480 --> 01:51:53,680 En daar gaan we, voor de tweede periode. 1302 01:51:53,760 --> 01:51:57,880 De Conehead-linie op het ijs. Jim Craig in de goal. 1303 01:51:57,960 --> 01:52:00,880 Krutov met de puck. Op rechts. 1304 01:52:00,960 --> 01:52:04,040 Pass door het midden. Schot, gered door Craig. 1305 01:52:04,160 --> 01:52:05,680 Klasse, Jimmy. 1306 01:52:06,080 --> 01:52:08,760 Uitbraak van Harrington. Achter de verdediging. 1307 01:52:08,840 --> 01:52:12,000 Hij is erdoor. Hij kan Amerika op voorsprong zetten. 1308 01:52:12,080 --> 01:52:14,120 Schot gestopt door Myshkin. 1309 01:52:16,480 --> 01:52:21,080 Fetisov naar Maltsev. Maltsev voorbij Christian. Schiet. 1310 01:52:21,960 --> 01:52:25,080 De rebound. Maltsev scoort. 1311 01:52:25,160 --> 01:52:27,520 Rusland leidt met 3-2. 1312 01:52:32,560 --> 01:52:35,120 Jim Craig werd neergelegd... 1313 01:52:35,200 --> 01:52:39,480 ...en Maltsev kon scoren in het open doel. 1314 01:52:39,560 --> 01:52:44,040 Jim Craig komt niet overeind. -Dit kan een ramp worden. 1315 01:52:44,120 --> 01:52:46,160 Craig is het anker van het team... 1316 01:52:46,240 --> 01:52:49,200 ...en hij heeft ook elke minuut gespeeld. 1317 01:52:50,200 --> 01:52:53,280 Herb Brooks moet Craig misschien vervangen... 1318 01:52:53,360 --> 01:52:55,640 ...voor reservegoalie Steve Janaszak. 1319 01:52:55,720 --> 01:52:58,520 Janaszak speelde in het team van Brooks... 1320 01:52:58,600 --> 01:53:00,720 ...dat vorig jaar de titel pakte. 1321 01:53:00,800 --> 01:53:05,000 Hij heeft weinig gespeeld en hier al helemaal niet. 1322 01:53:05,080 --> 01:53:09,600 Moet de dokter erbij komen? -Nee, geef me even de tijd. 1323 01:53:11,800 --> 01:53:13,120 Neem je tijd. 1324 01:53:13,200 --> 01:53:15,160 Craig staat weer. 1325 01:53:15,240 --> 01:53:18,200 Het lijkt erop dat ie doorgaat. 1326 01:53:18,280 --> 01:53:19,280 Klasse, Jimmy. 1327 01:53:19,360 --> 01:53:22,800 Een daverend applaus van het publiek. 1328 01:53:27,120 --> 01:53:29,560 Nog 17 minuten in de tweede periode. 1329 01:53:29,640 --> 01:53:33,200 Rusland 3, Amerika 2. 1330 01:53:40,040 --> 01:53:42,480 En we beginnen aan de derde periode. 1331 01:53:42,560 --> 01:53:47,400 Nog 20 minuten in een bloedstollende wedstrijd. 1332 01:53:47,480 --> 01:53:52,280 Het was 2-2 na de eerste periode, en nu is het 3-2 voor Rusland. 1333 01:53:52,360 --> 01:53:54,360 Dit is Al Michaels... 1334 01:53:54,440 --> 01:53:58,000 ...samen met voormalig Montreal-goalie Ken Dryden. 1335 01:53:58,080 --> 01:54:01,360 Het Amerikaanse team is nog ongeslagen. 1336 01:54:01,480 --> 01:54:05,080 En de Russen hebben al hun wedstrijden gewonnen... 1337 01:54:05,160 --> 01:54:07,920 ...en 51 keer gescoord. 1338 01:54:08,000 --> 01:54:10,840 Amerika speelde gelijk tegen Zweden... 1339 01:54:10,920 --> 01:54:15,800 ...en won spectaculair van Tsjecho-Slowakije. 1340 01:54:15,880 --> 01:54:19,520 Herb Brooks en zijn team staan voor de onmogelijke taak... 1341 01:54:19,600 --> 01:54:22,440 ...het beste team ter wereld te verslaan. 1342 01:54:26,400 --> 01:54:29,040 Jongens, kom even hier. 1343 01:54:39,680 --> 01:54:41,480 Luister naar het publiek. 1344 01:54:45,160 --> 01:54:47,880 Dat brengen jullie teweeg. 1345 01:54:47,960 --> 01:54:51,920 We zijn tot nu steeds teruggekomen en dat kunnen we weer. 1346 01:54:54,560 --> 01:54:56,920 We kunnen ze verslaan. 1347 01:54:57,840 --> 01:54:59,920 We gaan beginnen. 1348 01:55:00,720 --> 01:55:03,960 Op het ijs. -Kom op, jongens. 1349 01:55:04,040 --> 01:55:06,800 Voor wie spelen jullie? -Amerika. 1350 01:55:12,160 --> 01:55:14,240 Kom op, jongens. 1351 01:55:15,160 --> 01:55:17,880 Het publiek gaat tekeer. 1352 01:55:17,960 --> 01:55:19,960 Iedereen staat. 1353 01:55:20,040 --> 01:55:23,800 Sinds 1960 hebben we niet meer van Rusland gewonnen. 1354 01:55:23,880 --> 01:55:25,880 Sinds die dag... 1355 01:55:25,960 --> 01:55:29,760 ...is het 20 jaar geleden dat Amerika van Rusland won. 1356 01:55:29,840 --> 01:55:35,240 Sinds 1960 was het goud elke keer voor Rusland. 1357 01:55:35,880 --> 01:55:38,120 De beste Russische aanval op het ijs. 1358 01:55:38,200 --> 01:55:42,120 Mikhailov in het midden, met Petrov en Kharlamov. 1359 01:55:42,200 --> 01:55:44,960 In de verdediging Kasatonov en Fetisov. 1360 01:55:45,040 --> 01:55:47,880 En in de goal staat Myshkin. 1361 01:56:04,880 --> 01:56:07,360 Face-off gewonnen door Johnson. 1362 01:56:07,440 --> 01:56:11,960 Ramsey met de puck. Naar Johnson. Johnson met een schot. 1363 01:56:12,040 --> 01:56:13,960 Pak op. 1364 01:56:14,040 --> 01:56:16,840 Kasatonov met de puck. Naar Mikhailov. 1365 01:56:16,920 --> 01:56:19,400 Naar Kharlamov, in het vak van Amerika. 1366 01:56:19,480 --> 01:56:22,080 Schot. Gestopt door Craig. 1367 01:56:23,720 --> 01:56:27,520 Krutov heeft de puck. Pass. Schot. Gestopt. 1368 01:56:27,600 --> 01:56:30,960 Terug naar Kasatonov. Slap-shot. Weer gestopt. 1369 01:56:31,040 --> 01:56:32,800 Klasse, Jimmy. 1370 01:56:32,880 --> 01:56:34,840 Craig kan aan de bak. 1371 01:56:34,920 --> 01:56:38,240 Christian met de puck. Hij gaat neer. 1372 01:56:38,320 --> 01:56:41,000 Dat wordt een penalty voor de Russen. 1373 01:56:41,080 --> 01:56:43,440 Petrov eraf wegens slashing. 1374 01:56:43,560 --> 01:56:45,160 Coneheads, erin. 1375 01:56:45,240 --> 01:56:47,120 Een grote kans voor Amerika. 1376 01:56:47,200 --> 01:56:53,280 Ze hebben al een tijd niet kunnen aanvallen, dus dit is hun kans. 1377 01:56:53,360 --> 01:56:57,520 Penalty voor nummer 16. -Laten we er gebruik van maken. 1378 01:56:59,360 --> 01:57:02,160 O'Callahan naar voren. Passeert Kharlamov. 1379 01:57:02,240 --> 01:57:03,520 Speel uit. 1380 01:57:04,520 --> 01:57:09,480 Lange pass van Harrington. Over de blauwe lijn nu. 1381 01:57:09,560 --> 01:57:11,520 Terug naar O'Callahan. 1382 01:57:11,600 --> 01:57:13,920 Weer naar Harrington. 1383 01:57:14,000 --> 01:57:16,640 Naar Ramsey. Naar Schneider. 1384 01:57:16,760 --> 01:57:19,080 Schot. Gestopt door Myshkin. 1385 01:57:19,840 --> 01:57:22,440 Bilyaletdinov ruimt op. 1386 01:57:22,560 --> 01:57:25,200 Ga door. Zet de druk erop. 1387 01:57:25,280 --> 01:57:28,800 Pass naar McClanahan. Terug naar Silk. 1388 01:57:28,880 --> 01:57:31,280 Schot gestopt door Myshkin. 1389 01:57:31,360 --> 01:57:35,200 En de Russen spelen de puck weg. 1390 01:57:36,800 --> 01:57:39,120 Nog 16 seconden. 1391 01:57:39,440 --> 01:57:42,280 Laatste kans in deze powerplay. 1392 01:57:42,360 --> 01:57:44,280 Kom op, Silky. 1393 01:57:44,960 --> 01:57:47,080 Daar komt Silk. -Silky, hier. 1394 01:57:48,240 --> 01:57:50,240 Een check. Puck vrij. 1395 01:57:50,320 --> 01:57:52,400 Opgepikt door Johnson. Goal. 1396 01:57:53,360 --> 01:57:57,160 Mark Johnson, met nog vier seconden in de powerplay... 1397 01:57:57,240 --> 01:57:59,760 ...maakt er 3-3 van. 1398 01:57:59,840 --> 01:58:01,160 Heel goed. 1399 01:58:02,800 --> 01:58:06,640 Goal van nummer 10, Johnson. 1400 01:58:06,720 --> 01:58:11,200 Assist van nummer 8, Silk. Tijd: 4 minuut 43. 1401 01:58:11,280 --> 01:58:15,120 Ken, had jij dit een paar maanden geleden voor mogelijk gehouden? 1402 01:58:15,200 --> 01:58:17,000 Absoluut niet. 1403 01:58:17,080 --> 01:58:21,000 Het Amerikaanse team is jong en getalenteerd. 1404 01:58:21,120 --> 01:58:23,240 En nu gaan ze erin geloven. 1405 01:58:23,320 --> 01:58:25,320 Klasse. 1406 01:58:25,400 --> 01:58:30,760 Vlak voor het eind van de powerplay maken de Amerikanen gelijk. 1407 01:58:30,880 --> 01:58:35,040 Amerika-Rusland: 3-3. 1408 01:58:35,120 --> 01:58:37,120 Rusland wint de face-off. 1409 01:58:37,200 --> 01:58:40,000 Kharlamov zoekt de aanval. In de hoek. 1410 01:58:40,080 --> 01:58:43,520 Legt de puck terug. Kasatonov schiet. Naast. 1411 01:58:43,640 --> 01:58:47,320 Amerika heeft de puck. Ruimen. 1412 01:58:48,000 --> 01:58:50,720 Maltsev over de blauwe lijn. 1413 01:58:50,800 --> 01:58:54,080 Naar Makarov. En Craig met een redding. 1414 01:58:54,160 --> 01:58:58,160 Kasatonov in de punt. Weer Craig. -Klasse, Jimmy. 1415 01:58:58,240 --> 01:58:59,840 Hou ze aan de buitenkant. 1416 01:59:01,200 --> 01:59:02,240 Kom op, Buzzy. 1417 01:59:03,920 --> 01:59:07,320 Harrington naar Schneider. -Rizzo erin. 1418 01:59:07,400 --> 01:59:10,040 Schneider gaat naar de bank. 1419 01:59:10,120 --> 01:59:12,080 Oké, Buzzy. 1420 01:59:12,760 --> 01:59:16,160 Bilyaletdinov pikt de puck op in de hoek. 1421 01:59:16,920 --> 01:59:19,080 Check van Harrington. 1422 01:59:19,160 --> 01:59:22,000 Rizzo. -Pavelich heeft de puck. 1423 01:59:22,080 --> 01:59:23,960 Naar Eruzione. 1424 01:59:27,160 --> 01:59:29,520 Hij schiet. En scoort. 1425 01:59:36,040 --> 01:59:38,440 Wat een gekkenhuis. 1426 01:59:39,440 --> 01:59:42,360 Iedereen die er twee weken geleden bij was... 1427 01:59:42,440 --> 01:59:47,640 ...en nu deze wedstrijd ziet, gelooft zijn ogen niet. 1428 01:59:47,720 --> 01:59:49,840 Wat een reactie van Brooks. 1429 01:59:57,040 --> 02:00:01,480 Klasse, Rizzo. -Ja. 1430 02:00:05,680 --> 02:00:08,240 En de yell gaat door. 1431 02:00:08,320 --> 02:00:12,280 Mike Eruzione uit Boston, de aanvoerder van het team... 1432 02:00:12,360 --> 02:00:15,040 ...heeft Amerika op voorsprong gezet... 1433 02:00:15,120 --> 02:00:17,840 ...halverwege de derde periode. 1434 02:00:17,920 --> 02:00:22,600 Goal gescoord door nummer 21, Eruzione. 1435 02:00:22,680 --> 02:00:27,040 Amerika dat door Rusland gedemoraliseerd werd. 1436 02:00:27,160 --> 02:00:30,120 Diep ontzag voor de Russen. 1437 02:00:30,200 --> 02:00:34,720 Maar dat ontzag is er vanavond helemaal niet. 1438 02:00:36,600 --> 02:00:39,080 Kom op, jongens. 1439 02:00:39,160 --> 02:00:41,240 Nog tien minuten. 1440 02:00:41,320 --> 02:00:43,960 Petrov heeft de puck. Naar Kharlamov. 1441 02:00:44,360 --> 02:00:46,400 Krutov over de blauwe lijn. 1442 02:00:46,480 --> 02:00:49,040 Pass naar Maltsev. Schot. Gestopt. 1443 02:00:49,120 --> 02:00:50,720 Weg daar. 1444 02:00:50,800 --> 02:00:54,240 Kasatonov in de punt. Schot. Net naast. 1445 02:00:54,320 --> 02:00:59,160 Krutov weer. En weer een geweldige redding van Craig. 1446 02:00:59,240 --> 02:01:02,640 Speel je spel. -Johnson naar McClanahan. 1447 02:01:02,720 --> 02:01:04,760 Onderschept door Kharlamov. 1448 02:01:04,840 --> 02:01:07,960 Hou ze breed. -Kharlamov leidt de aanval. 1449 02:01:08,080 --> 02:01:10,920 Een schot. Gevangen door Craig. 1450 02:01:11,040 --> 02:01:13,400 Ga door. 1451 02:01:13,480 --> 02:01:16,400 Schot van Petrov. Weer gestopt. 1452 02:01:16,480 --> 02:01:21,960 Kharlamov naar Kasatonov. Schot. Gered met de stick. 1453 02:01:22,040 --> 02:01:23,160 Klasse, Jimmy. 1454 02:01:23,240 --> 02:01:25,760 McClanahan krijgt de puck niet weg. 1455 02:01:25,840 --> 02:01:29,960 Goed gespeeld. Een duik van McClanahan. 1456 02:01:30,040 --> 02:01:32,440 Nog 7 minuten en 10 seconden. 1457 02:01:32,560 --> 02:01:36,320 We gaan sneller wisselen. Om de 30 seconden. 1458 02:01:36,400 --> 02:01:40,320 Sneller wisselen. 30 seconden. Hou 't bij, Doc. 1459 02:01:42,000 --> 02:01:45,120 Kharlamov passt naar Mikhailov. Over de blauwe lijn. 1460 02:01:45,200 --> 02:01:49,360 Naar Petrov. Een schot. Gered door Craig. 1461 02:01:49,440 --> 02:01:51,680 Wisselen. Kom op. 1462 02:01:51,760 --> 02:01:55,600 Petrov naar Maltsev. Pass naar Kasatonov. 1463 02:01:55,680 --> 02:01:57,840 Via de boarding. 1464 02:01:57,920 --> 02:02:01,640 Opgepikt door Fetisov. Hard geraakt door Silk. 1465 02:02:01,720 --> 02:02:03,160 Ruimen. 1466 02:02:03,240 --> 02:02:05,480 Puck weggewerkt door Morrow. 1467 02:02:05,560 --> 02:02:08,560 De Russen hergroeperen. -Ga door. 1468 02:02:08,640 --> 02:02:11,200 Nog vijf minuten te spelen. 1469 02:02:12,200 --> 02:02:14,200 Puck naar Mikhailov. 1470 02:02:16,000 --> 02:02:20,640 Mikhailov naar Kharlamov. Slap-shot. 1471 02:02:21,160 --> 02:02:23,280 Craig slaat 'm weg. 1472 02:02:23,360 --> 02:02:27,440 Weg daar. -Ramsey naar Pavelich. 1473 02:02:27,520 --> 02:02:29,560 Let op. 1474 02:02:29,640 --> 02:02:32,000 Tegen de boarding gewerkt. 1475 02:02:32,080 --> 02:02:34,080 Wisselen. Kom op. 1476 02:02:36,400 --> 02:02:38,440 Kom eraf. 1477 02:02:38,520 --> 02:02:43,040 Puck naar Krutov. Krutov met de puck. In het neutrale vak. 1478 02:02:43,120 --> 02:02:46,240 Hij gaat naar de goal. Gestopt door Craig. 1479 02:02:46,320 --> 02:02:49,920 Klasse, Jimmy. -Blijf je spel spelen. 1480 02:02:51,600 --> 02:02:54,040 Puck in de hoek. Krutov gaat ervoor. 1481 02:02:54,120 --> 02:02:56,040 Schneider knokt ervoor. 1482 02:02:56,120 --> 02:02:59,600 Weg van de boarding. 1483 02:03:00,120 --> 02:03:04,040 Nog 3 minuten. O'Callahan met de puck. 1484 02:03:04,120 --> 02:03:06,680 En, Doc? -42 seconden. 1485 02:03:06,760 --> 02:03:08,520 Wisselen. 1486 02:03:08,600 --> 02:03:11,640 Kom op. -Golikov met de puck. 1487 02:03:11,720 --> 02:03:14,200 Geeft 'm over aan Makarov. 1488 02:03:15,680 --> 02:03:17,080 Gered door Craig. 1489 02:03:20,360 --> 02:03:21,960 Controleren. 1490 02:03:22,040 --> 02:03:25,000 McClanahan knokt ervoor. Mikhailov erbij. 1491 02:03:25,080 --> 02:03:31,040 Check van Ramsey. Nog 2 minuten. -Geen wissels tot het signaal. 1492 02:03:31,120 --> 02:03:34,200 Geen wissels tot het signaal. -Kom op, Jimmy. 1493 02:03:35,320 --> 02:03:37,080 Puck in de hoek. 1494 02:03:37,160 --> 02:03:40,480 Als ze Myshkin eruit halen, brengen wij OC erin. 1495 02:03:40,560 --> 02:03:41,880 Oké... 1496 02:03:41,960 --> 02:03:45,360 Kharlamov naar Mikhailov. Ramsey duikt. 1497 02:03:46,440 --> 02:03:51,560 Mikhailov over de blauwe lijn. Naar Petrov. Schot. Gestopt. 1498 02:03:53,600 --> 02:03:56,440 Hun conditie is fantastisch. 1499 02:03:56,520 --> 02:03:59,760 Normaal hebben de Russen wat over. 1500 02:03:59,840 --> 02:04:03,240 Maar nu hebben de Amerikanen dat. 1501 02:04:03,720 --> 02:04:08,080 Golikov naar Petrov. Schot. Weggeschopt door Craig. 1502 02:04:08,160 --> 02:04:09,320 Klasse, Jimmy. 1503 02:04:09,400 --> 02:04:13,040 Maltsev. Gaat naar het doel. Gestopt door Craig. 1504 02:04:13,120 --> 02:04:17,040 Wegwerken. Kom op. Dat is het. 1505 02:04:24,200 --> 02:04:27,400 Ze laten Myshkin staan. -Kharlamov naar Krutov. 1506 02:04:27,480 --> 02:04:29,480 Hij weet het niet meer. 1507 02:04:32,080 --> 02:04:34,440 Nog 36 seconden. 1508 02:04:34,520 --> 02:04:37,240 Makarov over de blauwe lijn. Maltsev schiet. 1509 02:04:37,320 --> 02:04:38,880 Weer gestopt. 1510 02:04:39,240 --> 02:04:43,720 Een gevecht om de puck. Morrow pakt Kharlamov aan. 1511 02:04:43,800 --> 02:04:45,160 Kom op. 1512 02:04:48,600 --> 02:04:51,040 In het olympisch ijsstadion... 1513 02:04:51,120 --> 02:04:55,040 ...staat underdog Amerika voor tegen Rusland. 1514 02:04:56,320 --> 02:04:59,720 Johnson naar Ramsey. Check van Bilyaletdinov. 1515 02:04:59,800 --> 02:05:01,960 McClanahan. De puck is vrij. 1516 02:05:02,040 --> 02:05:05,840 Nog 11 seconden. Het aftellen is begonnen. 1517 02:05:05,920 --> 02:05:09,080 Morrow naar Silk. Nog vijf seconden. 1518 02:05:09,160 --> 02:05:12,080 Geloof jij in wonderen? Ja. 1519 02:07:09,000 --> 02:07:11,000 Ja... 1520 02:07:41,280 --> 02:07:44,640 Twee dagen later was het wonder helemaal compleet. 1521 02:07:46,080 --> 02:07:49,760 Mijn jongens versloegen Finland en pakten het goud... 1522 02:07:49,840 --> 02:07:52,320 ...en weer vanuit een achterstand. 1523 02:07:53,880 --> 02:07:59,000 Terwijl zij op het ijs hun feestje vierden... 1524 02:07:59,080 --> 02:08:01,680 ...besefte ik dat Patti gelijk had. 1525 02:08:03,600 --> 02:08:06,480 Het was meer dan een ijshockeywedstrijd. 1526 02:08:07,720 --> 02:08:13,800 Niet alleen voor de toeschouwers, maar ook voor de spelers. 1527 02:08:18,080 --> 02:08:24,640 Ze hebben me vaak gevraagd wat mijn mooiste moment was. 1528 02:08:24,720 --> 02:08:27,120 Dat was dit moment. 1529 02:08:27,200 --> 02:08:31,920 20 jongens met verschillende achtergronden... 1530 02:08:32,000 --> 02:08:34,320 ...die één team vormden. 1531 02:08:35,440 --> 02:08:41,440 Ze hebben zoveel opgeofferd voor het grote onbekende. 1532 02:08:43,600 --> 02:08:48,000 Een paar jaar later selecteerde Amerika profs voor de Spelen. 1533 02:08:48,080 --> 02:08:50,720 Dreamteams. 1534 02:08:50,800 --> 02:08:52,880 Ik vond dat altijd een ironische naam... 1535 02:08:52,960 --> 02:08:57,080 ...want ondanks de dreamteams, blijven de dromen achterwege. 1536 02:08:58,600 --> 02:09:03,120 Maar in dat weekend, voor het oog van Amerika en de wereld... 1537 02:09:03,200 --> 02:09:08,480 ...gaf een groep jongens het Amerikaanse volk een geschenk. 1538 02:09:09,280 --> 02:09:12,800 Een kans, en niet om te dromen. 1539 02:09:13,800 --> 02:09:19,160 Maar de kans om weer te geloven. 1540 02:09:27,480 --> 02:09:30,440 Ter nagedachtenis aan Herb Brooks... 1541 02:09:30,520 --> 02:09:33,520 ...die vlak na het filmen overleed. 1542 02:09:33,600 --> 02:09:36,200 Hij heeft de film nooit gezien. 1543 02:09:36,280 --> 02:09:41,000 Hij was de film. 1544 02:09:43,680 --> 02:09:52,120 Jim Craig: Motivator en directeur van The Hat Trick Group. 1545 02:09:52,200 --> 02:10:00,320 Mike Eruzione: Directeur van Atlantic Development. 1546 02:10:00,400 --> 02:10:08,840 Jack O'Callahan: Partner bij Beanpot Financial Services. 1547 02:10:08,920 --> 02:10:17,280 Rob McClanahan: Directeur van ThinkEquity Partners. 1548 02:10:17,360 --> 02:10:23,000 Ralph Cox: Makelaar bij Spaulding & Syle Colliers. 1549 02:10:23,080 --> 02:10:28,120 Mark Johnson: Coach van het damesijshockeyteam van Wisconsin. 1550 02:10:28,200 --> 02:10:32,760 Dave Silk: Investeringsadviseur. 1551 02:10:32,840 --> 02:10:39,120 Mike Ramsey: Assistent-coach Minnesota Wild Hockey Team. 1552 02:10:39,200 --> 02:10:45,120 Buzz Schneider: Makelaar in onroerend goed. 1553 02:10:45,200 --> 02:10:50,080 John Harrington: IJshockeycoach van St Johns University. 1554 02:10:50,200 --> 02:10:53,960 Mark Pavelich: Projectontwikkelaar. 1555 02:10:54,080 --> 02:10:58,760 Phil Verchota: Vice-president bij de Bremer Bank. 1556 02:10:58,840 --> 02:11:03,440 Dave Christian: Eigenaar van Powerplay Capital Management. 1557 02:11:03,520 --> 02:11:09,160 Steve Janaszak: Effectenmakelaar bij Robert W. Baird & Company. 1558 02:11:09,240 --> 02:11:15,240 Bob Suter: Manager Capital Ice Arena en eigenaar Gold Medal Sports. 1559 02:11:15,320 --> 02:11:19,360 Bill Baker: Mond- en kaakchirurg. 1560 02:11:19,440 --> 02:11:24,320 Ken Morrow: Scout bij de New York Islanders. 1561 02:11:24,440 --> 02:11:28,800 Steve Christoff: Piloot bij Mesaba Airlines. 1562 02:11:28,880 --> 02:11:34,360 Neal Broten: Manege-eigenaar en adviseur bij Minnesota. 1563 02:11:34,440 --> 02:11:37,920 Eric Strobel: Eigenaar van AG Strobel Inc. 1564 02:11:38,000 --> 02:11:43,840 Mark Wells: Bezig met zijn doctoraal aan Walsh College. 1565 02:15:28,960 --> 02:15:33,240 Jullie kunnen het. Ik zie jullie straks.