1
00:00:13,782 --> 00:00:18,310
LE ROI ARTHUR
DIRECTOR'S CUT
2
00:00:19,788 --> 00:00:21,153
Les historiens admettent
3
00:00:21,289 --> 00:00:25,350
que le conte classique du roi Arthur
et de ses chevaliers, datant du XVe siècle,
4
00:00:25,427 --> 00:00:28,726
s'inspire d'un authentique héros
qui vécut mille ans plus tôt,
5
00:00:28,797 --> 00:00:30,731
aux premières heures du Moyen-âge.
6
00:00:30,799 --> 00:00:34,599
Des découvertes archéologiques récentes
nous éclairent sur lui.
7
00:00:41,643 --> 00:00:47,013
En l'an 380, l'Empire romain
s'étendait de l'Arabie à la Bretagne.
8
00:00:49,584 --> 00:00:52,075
Mais ils en voulaient davantage.
9
00:00:52,153 --> 00:00:53,745
Davantage de terre
10
00:00:53,822 --> 00:00:57,724
et de gens loyaux et asservis à Rome.
11
00:00:58,960 --> 00:01:04,296
Mais rien n'était aussi important
que les puissants Sarmates à l'est.
12
00:01:05,600 --> 00:01:08,763
Des milliers d'hommes
périrent dans cette bataille.
13
00:01:08,837 --> 00:01:13,968
Quand la fumée se dissipa, le quatrième
jour, les seuls soldats sarmates rescapés
14
00:01:14,042 --> 00:01:19,309
étaient membres de la décimée
mais légendaire cavalerie.
15
00:01:19,381 --> 00:01:25,149
Les Romains, impressionnés
par leur courage, les épargnèrent.
16
00:01:25,220 --> 00:01:26,448
452 après J.-C.
17
00:01:26,521 --> 00:01:32,391
En échange,
ils furent incorporés à l'armée romaine.
18
00:01:33,828 --> 00:01:36,661
Il eût mieux valu qu'ils meurent, ce jour-là.
19
00:01:53,114 --> 00:01:55,309
Père !
20
00:01:55,383 --> 00:01:57,374
Ils sont là.
21
00:02:00,288 --> 00:02:04,281
Car dans ce marché,
ils n'engagèrent pas qu'eux...
22
00:02:04,359 --> 00:02:05,917
Le jour est venu.
23
00:02:05,994 --> 00:02:09,157
Mais leurs fils,
leurs fils après eux et ainsi de suite,
24
00:02:09,230 --> 00:02:12,063
pour servir l'Empire comme chevaliers.
25
00:02:15,503 --> 00:02:18,097
J'étais l'un de ces fils.
26
00:02:29,250 --> 00:02:33,983
Une légende dit qu'un chevalier mort
se réincarne en cheval d'exception.
27
00:02:34,055 --> 00:02:37,752
Il sait ce qui t'attend. Il te protégera.
28
00:02:38,093 --> 00:02:40,823
Lancelot !
29
00:02:55,110 --> 00:02:57,840
N'ayez crainte. Je reviendrai.
30
00:03:18,162 --> 00:03:21,188
- Combien de temps part-on ?
- Quinze ans,
31
00:03:21,265 --> 00:03:25,634
sans compter
les mois que durera le voyage.
32
00:03:55,164 --> 00:03:59,863
Notre destination était la Bretagne,
du moins sa partie sud,
33
00:03:59,936 --> 00:04:05,033
car le pays était divisé par un mur de
120 km construit trois siècles auparavant
34
00:04:05,108 --> 00:04:08,211
pour protéger l'Empire
des combattants autochtones du nord.
35
00:04:08,879 --> 00:04:12,246
Comme nos ancêtres,
36
00:04:12,316 --> 00:04:15,716
nous avons fait le trajet
pour rejoindre notre commandant romain,
37
00:04:15,887 --> 00:04:19,745
nommé de façon ancestrale Artorius.
38
00:04:19,923 --> 00:04:22,248
Ou Arthur.
39
00:04:30,973 --> 00:04:32,224
Mère, j'ai terminé !
40
00:04:34,727 --> 00:04:35,978
C'est magnifique.
41
00:04:42,234 --> 00:04:43,277
Mère...
42
00:04:48,907 --> 00:04:51,201
Pelagius !
Pour vous.
43
00:04:53,704 --> 00:04:54,747
Beau travail, Artorius.
44
00:04:57,875 --> 00:04:59,334
Garde-le.
45
00:04:59,960 --> 00:05:01,628
Tu me le donneras quand
tu rentreras de Rome.
46
00:05:12,264 --> 00:05:12,890
Viens.
47
00:05:14,558 --> 00:05:17,061
Regarde, Arthur.
De jeunes chevaliers.
48
00:05:17,895 --> 00:05:20,606
Si tel est ton choix,
tu les commanderas un jour.
49
00:05:21,031 --> 00:05:22,574
Comme ton père avant toi.
50
00:05:23,525 --> 00:05:24,568
Je les commanderai ?
51
00:05:24,777 --> 00:05:28,280
Oui, et cela te donnera
une responsabilité secrète.
52
00:05:29,364 --> 00:05:33,744
Protéger, défendre, placer leurs vies
au-dessus de la tienne.
53
00:05:34,661 --> 00:05:39,792
Briller au combat,
mener une vie glorieuse. En sa mémoire.
54
00:05:40,209 --> 00:05:41,460
Et leur liberté ?
55
00:05:42,086 --> 00:05:45,214
Ils sont peu, à pouvoir sacrifier
leurs vies pour le bien de tous.
56
00:05:46,048 --> 00:05:47,716
Le monde n'est pas parfait.
57
00:05:48,550 --> 00:05:53,972
Des gens comme toi, Arthur, comme moi,
comme eux, peuvent changer cela.
58
00:06:18,301 --> 00:06:21,634
15 ANS PLUS TARD
59
00:06:35,918 --> 00:06:38,944
Le carrosse de l'évêque.
60
00:06:40,156 --> 00:06:44,252
- Notre liberté, Bohort.
- J'en sens presque le goût.
61
00:06:45,962 --> 00:06:48,795
Et ton laissez-passer pour Rome, Arthur.
62
00:07:36,712 --> 00:07:38,236
Des Guèdes !
63
00:11:54,344 --> 00:11:58,178
Économise tes prières.
Ton dieu ne vit pas ici.
64
00:12:18,235 --> 00:12:22,035
Pourquoi Merlin vous envoie
au sud du mur ?
65
00:12:23,540 --> 00:12:26,475
Fais couler mon sang avec Excalibur
66
00:12:26,543 --> 00:12:28,773
et sanctifie cette terre.
67
00:12:28,845 --> 00:12:31,006
Ramasse-la.
68
00:13:34,344 --> 00:13:36,676
- Bohort !
- Quelle boucherie !
69
00:13:38,548 --> 00:13:40,880
Ce n'est pas l'évêque.
70
00:13:43,754 --> 00:13:47,918
Que Dieu nous aide ! Qui sont-ils ?
71
00:13:47,991 --> 00:13:52,360
Des démons bleus qui mangent les
Chrétiens. Tu n'es pas chrétien, dis-moi ?
72
00:13:54,298 --> 00:13:56,664
Est-ce que ça marche vraiment ?
73
00:14:05,976 --> 00:14:07,534
Rien.
74
00:14:07,611 --> 00:14:09,875
Je m'y prends peut-être mal.
75
00:14:26,550 --> 00:14:30,418
Arthur Castus.
Le portrait craché de votre père.
76
00:14:30,488 --> 00:14:32,956
Je ne vous ai pas vu depuis l'enfance.
77
00:14:33,023 --> 00:14:36,515
Monseigneur Germanus. Bienvenue.
78
00:14:36,861 --> 00:14:40,388
Vos dons militaires vous sont utiles.
79
00:14:40,464 --> 00:14:42,557
Votre ruse a fonctionné.
80
00:14:42,633 --> 00:14:46,433
Une ruse aussi ancienne que moi.
81
00:14:50,174 --> 00:14:55,976
Voici donc les fameux chevaliers
sarmates dont on parle tant à Rome.
82
00:15:00,351 --> 00:15:03,946
Je croyais que les Guèdes
contrôlaient le nord du mur d'Hadrien.
83
00:15:04,021 --> 00:15:06,489
Mais ils s'aventurent parfois au sud.
84
00:15:06,557 --> 00:15:10,653
Le retrait anticipé de Rome
de la Bretagne a accru leur audace.
85
00:15:10,728 --> 00:15:11,922
Les Guèdes ?
86
00:15:11,996 --> 00:15:16,330
- Des rebelles qui détestent Rome.
- Ils veulent récupérer leur terre.
87
00:15:16,400 --> 00:15:18,994
- Qui les dirige ?
- Un certain Merlin,
88
00:15:19,069 --> 00:15:21,799
magicien aux pouvoirs obscurs, dit-on.
89
00:15:21,872 --> 00:15:25,000
Tristan, assure-toi que la voie est libre.
90
00:15:25,075 --> 00:15:29,478
Ne vous inquiétez pas, Monseigneur.
Nous vous protégerons.
91
00:15:31,148 --> 00:15:34,083
Je n'en doute pas, commandant.
92
00:15:34,151 --> 00:15:36,142
Je n'en doute pas.
93
00:15:47,231 --> 00:15:51,634
Ces milliers d'hommes m'inquiètent.
94
00:15:51,702 --> 00:15:53,693
Des milliers ?
95
00:16:23,971 --> 00:16:26,701
Il ne me plaît pas, ce Romain.
96
00:16:26,774 --> 00:16:30,904
S'il vient nous réformer,
qu'il nous donne les papiers.
97
00:16:30,978 --> 00:16:34,175
Tu es de bonne humeur ?
98
00:16:34,248 --> 00:16:39,208
Galaad, tu ne connais pas les Romains. Ils
ne se grattent pas le cul sans cérémonie.
99
00:16:39,287 --> 00:16:42,484
Tu n'as qu'à le tuer
et te réformer toi-même !
100
00:16:42,923 --> 00:16:46,654
Je ne tue pas par plaisir.
Contrairement à certains.
101
00:16:46,727 --> 00:16:50,254
Essaie, ça te plaira peut-être.
102
00:16:50,831 --> 00:16:52,662
Tu as ça dans le sang.
103
00:16:55,403 --> 00:16:58,804
À partir de demain,
tout ça ne sera qu'un mauvais souvenir.
104
00:17:01,008 --> 00:17:05,945
J'ai réfléchi au retour au pays
après tout ça. Qu'est-ce que je ferai ?
105
00:17:06,013 --> 00:17:11,451
C'est différent pour Galaad.
J'ai vécu davantage ainsi qu'au pays.
106
00:17:13,220 --> 00:17:16,212
J'ai un souvenir plutôt vague
de notre pays.
107
00:17:16,290 --> 00:17:21,091
Il fait froid, là-bas.
Tous ceux que je connais sont morts.
108
00:17:21,162 --> 00:17:24,723
Je crois avoir douze enfants.
109
00:17:25,199 --> 00:17:27,190
Onze.
110
00:17:27,668 --> 00:17:32,105
Après le départ des Romains,
nous régnerons en maîtres.
111
00:17:32,173 --> 00:17:36,132
Je serai gouverneur de mon village.
Dagonet sera mon garde
112
00:17:36,210 --> 00:17:39,179
et mon lèche-cul royal. Pas vrai ?
113
00:17:39,246 --> 00:17:43,182
En rentrant, je me trouverai
une belle Sarmate à épouser.
114
00:17:43,250 --> 00:17:48,313
Une belle Sarmate ?
À ton avis, pourquoi on est partis ?
115
00:17:53,561 --> 00:17:55,756
Et toi, que feras-tu, Lancelot ?
116
00:17:55,830 --> 00:17:59,129
Si la femme de Gauvain
est aussi belle qu'il le dit,
117
00:17:59,200 --> 00:18:02,033
je passerai mon temps chez lui.
118
00:18:02,103 --> 00:18:05,334
- Sa femme appréciera ma compagnie.
- Et moi, dans tout ça ?
119
00:18:05,406 --> 00:18:09,069
Tu te réjouiras
d'avoir des enfants qui me ressemblent.
120
00:18:10,444 --> 00:18:12,503
Avant ou après mon coup de hache ?
121
00:18:23,791 --> 00:18:26,885
Où étais-tu passé ?
122
00:18:27,395 --> 00:18:30,364
Que feras-tu
dans ta Rome bien-aimée ?
123
00:18:30,431 --> 00:18:33,332
Je remercierai Dieu de la revoir.
124
00:18:33,401 --> 00:18:35,869
Toi et ton Dieu, vous m'agacez.
125
00:18:35,936 --> 00:18:39,030
Je veux la paix, Lancelot. J'en ai assez.
126
00:18:39,540 --> 00:18:44,136
Tu devrais venir me voir.
Rome est un endroit magnifique.
127
00:18:44,211 --> 00:18:49,239
- Ordonné, civilisé, avancé.
- Un vivier d'arrogants.
128
00:18:49,316 --> 00:18:51,784
Les grands esprits se sont rassemblés
129
00:18:51,852 --> 00:18:54,946
dans un endroit sacré
pour libérer l'humanité.
130
00:18:58,893 --> 00:19:01,157
Et les femmes ?
131
00:19:11,705 --> 00:19:13,866
Ouvrez la grille !
132
00:19:45,005 --> 00:19:47,303
- Bienvenue, Arthur.
- Jols.
133
00:19:54,348 --> 00:19:57,647
Monseigneur,
vous pouvez disposer de mes quartiers.
134
00:19:57,718 --> 00:20:00,551
Je dois me reposer.
135
00:20:04,124 --> 00:20:06,752
Où tu étais ? Je t'attendais !
136
00:20:06,827 --> 00:20:10,126
Ma petite fleur ! Que de passion !
137
00:20:14,368 --> 00:20:16,268
Où est mon Gilly ?
138
00:20:16,337 --> 00:20:18,965
Tu t'es battu ? Tu as gagné ?
139
00:20:19,039 --> 00:20:22,873
C'est bien.
Venez, petits bâtards !
140
00:20:29,280 --> 00:20:31,517
N'oublions jamais ce pourquoi
nous en sommes là.
141
00:20:32,734 --> 00:20:36,939
Levons nos verres aux hommes
exceptionnels qui nous ont quittés.
142
00:20:37,356 --> 00:20:39,441
Ils seront avec nous pour l'éternité.
143
00:20:42,778 --> 00:20:43,612
Pour la liberté !
144
00:20:44,029 --> 00:20:45,280
Liberté !
145
00:20:59,491 --> 00:21:01,482
Pelagius.
146
00:21:02,961 --> 00:21:06,397
Arthur est bon de laisser sa chambre.
147
00:21:06,465 --> 00:21:09,457
Mais naturellement, c'était prévisible.
148
00:21:17,042 --> 00:21:20,978
Je viens vous escorter
jusqu'à l'entrée de la forteresse.
149
00:21:28,053 --> 00:21:32,149
Quand mon maître verra vos chevaliers,
il devra s'asseoir en dernier
150
00:21:32,224 --> 00:21:35,193
et en bout de table.
151
00:21:35,260 --> 00:21:39,390
Il posera son saint cul où il voudra.
152
00:21:42,234 --> 00:21:46,898
Son Éminence, Monseigneur Naïus...
Germanus.
153
00:21:52,844 --> 00:21:56,245
Une table ronde ?
Quelle est cette hérésie ?
154
00:21:57,382 --> 00:22:00,180
Selon Arthur,
les hommes doivent être égaux.
155
00:22:00,252 --> 00:22:02,686
Je vous croyais plus nombreux.
156
00:22:02,754 --> 00:22:06,588
C'était le cas.
Mais nous nous battons depuis 15 ans.
157
00:22:06,658 --> 00:22:09,024
Bien sûr.
158
00:22:09,094 --> 00:22:13,622
Arthur et ses chevaliers
ont servi avec courage
159
00:22:13,699 --> 00:22:20,332
pour sauvegarder l'honneur de l'Empire
dans ce dernier bastion de notre gloire.
160
00:22:20,405 --> 00:22:24,239
Rome vous est redevable,
nobles chevaliers.
161
00:22:24,309 --> 00:22:27,437
À vos derniers jours
au service de l'Empire !
162
00:22:27,512 --> 00:22:30,003
"Jour", et non pas "jours".
163
00:22:31,817 --> 00:22:35,253
Le pape s'est pris
d'un intérêt particulier pour vous.
164
00:22:35,320 --> 00:22:37,845
Il demande de vos nouvelles à tous
165
00:22:37,923 --> 00:22:44,260
et aimerait savoir si vos chevaliers sont
convertis à la parole de notre Seigneur.
166
00:22:44,329 --> 00:22:48,629
Ils ont la religion de leurs ancêtres.
Je ne leur demande rien.
167
00:22:48,700 --> 00:22:51,760
Bien sûr. Ce sont des païens.
168
00:22:54,940 --> 00:22:58,467
L'Église voit de telles croyances
comme de l'innocence, mais vous...
169
00:22:58,543 --> 00:23:02,445
mais vous...
votre chemin vers Dieu passe par Pelagius ?
170
00:23:02,881 --> 00:23:06,112
- Son portrait est dans votre chambre.
- Il a remplacé mon père.
171
00:23:06,184 --> 00:23:09,950
Ses enseignements sur la liberté
m'ont beaucoup influencé.
172
00:23:10,021 --> 00:23:12,649
J'ai hâte qu'on se revoie à Rome.
173
00:23:14,259 --> 00:23:17,922
Rome se réjouit de votre arrivée.
174
00:23:17,996 --> 00:23:19,759
Vous êtes un héros.
175
00:23:19,831 --> 00:23:23,790
À Rome,
vous vivrez dans l'honneur et l'aisance.
176
00:23:25,303 --> 00:23:25,894
Hélas,
177
00:23:28,473 --> 00:23:32,409
nous ne sommes que les acteurs
d'un monde en perpétuel changement.
178
00:23:32,477 --> 00:23:37,278
Les Barbares sont pratiquement
aux portes de Rome.
179
00:23:37,349 --> 00:23:42,912
C'est pour cette raison que Rome
et le Saint-Père ont décidé de se retirer
180
00:23:42,988 --> 00:23:47,186
d'avant-postes indéfendables
tels que la Bretagne.
181
00:23:47,692 --> 00:23:50,593
Le sort de la Bretagne
ne nous concerne plus.
182
00:23:50,662 --> 00:23:53,631
Je suppose que les Saxons la réclameront.
183
00:23:53,698 --> 00:23:55,893
- Les Saxons ?
- Oui.
184
00:23:55,967 --> 00:24:00,233
Au nord, une incursion saxonne massive
a commencé.
185
00:24:00,305 --> 00:24:02,967
Les Saxons ne réclament
que ce qu'ils tuent.
186
00:24:03,508 --> 00:24:04,668
Ils tuent tout.
187
00:24:04,743 --> 00:24:08,941
Vous laisserez donc la terre aux Guèdes.
188
00:24:09,014 --> 00:24:12,211
J'ai risqué ma vie pour rien.
189
00:24:12,284 --> 00:24:13,046
Messieurs,
190
00:24:14,286 --> 00:24:18,916
ces papiers vous rendent à la vie civile
et sont votre sauf-conduit.
191
00:24:18,990 --> 00:24:22,824
Mais d'abord,
je dois parler à votre commandant.
192
00:24:27,199 --> 00:24:29,997
- En privé.
- Nous n'avons aucun secret.
193
00:24:35,707 --> 00:24:40,838
Venez, laissons les affaires de Rome
aux Romains.
194
00:24:44,482 --> 00:24:46,814
Laisse tomber, Bohort.
195
00:24:54,559 --> 00:24:58,893
Rome a une dernière mission
pour vos hommes et vous.
196
00:24:58,964 --> 00:25:00,454
Une dernière mission ?
197
00:25:00,532 --> 00:25:05,196
Vous partirez vers le nord pour sauver
la famille de Marius Honorius
198
00:25:05,270 --> 00:25:10,333
et surtout, vous reviendrez
avec le fils de Marius, Alecto.
199
00:25:11,209 --> 00:25:16,704
Alecto est le filleul préféré du pape.
200
00:25:17,115 --> 00:25:22,212
Son destin est de devenir évêque,
voire pape, un jour.
201
00:25:22,287 --> 00:25:28,248
Aujourd'hui, vous exigez cela
de mes hommes. Aujourd'hui.
202
00:25:34,566 --> 00:25:38,434
Ils ont risqué leur vie
pour une cause qui leur est étrangère.
203
00:25:38,503 --> 00:25:43,031
Et le jour où ils doivent être libérés,
vous leur confiez
204
00:25:43,108 --> 00:25:46,236
la plus dangereuse des missions.
205
00:25:46,311 --> 00:25:52,079
Comment dire à mes hommes qu'en guise
de liberté, je leur offre la mort ?
206
00:25:52,150 --> 00:25:56,780
Si vos hommes sont des chevaliers
de légende, certains survivront peut-être.
207
00:25:56,855 --> 00:25:58,846
Si Dieu le veut.
208
00:25:58,924 --> 00:26:00,949
Vos hommes veulent rentrer chez eux.
209
00:26:01,026 --> 00:26:05,986
Pour ce faire,
ils doivent traverser l'Empire romain.
210
00:26:06,564 --> 00:26:10,796
Les déserteurs seront traqués
comme des chiens.
211
00:26:11,369 --> 00:26:13,496
Défierez-vous le pape, Arthur ?
212
00:26:13,571 --> 00:26:15,732
Rome ? Dieu Lui-même ?
213
00:26:15,807 --> 00:26:20,870
J'ai servi l'Église et Rome. Ne prenez pas
un soldat loyal pour un idiot.
214
00:26:20,946 --> 00:26:24,905
Laisseriez-vous un enfant sans défense,
destiné à diriger notre Église,
215
00:26:24,983 --> 00:26:27,315
aux mains des Saxons ?
216
00:26:28,486 --> 00:26:33,355
Accomplissez cette mission
et vos hommes retourneront à la vie civile.
217
00:26:33,892 --> 00:26:38,829
Les documents seront là à leur retour.
218
00:26:38,897 --> 00:26:41,866
Vous avez ma parole.
219
00:26:41,933 --> 00:26:46,461
Réfléchissez bien à ce serment,
je veillerai à ce que vous l'honoriez.
220
00:26:47,973 --> 00:26:51,636
Brisez-le et aucune légion romaine,
221
00:26:52,877 --> 00:26:54,868
pas plus que l'armée papale
222
00:26:56,448 --> 00:26:58,848
ou Dieu en personne ne vous protégeront.
223
00:26:59,617 --> 00:27:01,517
Vous avez ma parole.
224
00:27:09,761 --> 00:27:14,391
- Elle m'a refilé des puces.
- Espérons que ce sont des puces !
225
00:27:17,869 --> 00:27:19,734
En 3 manches.
226
00:27:24,442 --> 00:27:27,036
Qui veut encore à boire ?
227
00:27:28,913 --> 00:27:34,545
- Quitte Bohort et viens avec moi.
- Mon amant te regarde !
228
00:27:44,929 --> 00:27:47,557
Tu ne lui ressembles pas.
229
00:27:47,632 --> 00:27:49,327
Tu es un Bohort.
230
00:27:55,106 --> 00:27:58,769
- Comment tu fais ?
- Je vise le milieu.
231
00:27:59,077 --> 00:28:01,170
Ils en veulent encore !
232
00:28:01,246 --> 00:28:04,909
Tiens, occupe-toi de ton fils.
233
00:28:06,084 --> 00:28:09,713
Dagonet, où tu étais ?
On a des choses à régler.
234
00:28:10,155 --> 00:28:12,055
S'il te plaît, chante.
235
00:28:12,123 --> 00:28:14,114
- Une dernière.
- Je n'ai pas envie.
236
00:28:14,192 --> 00:28:16,717
- J'ai à faire.
- Chante. Taisez-vous !
237
00:28:16,795 --> 00:28:19,320
Vanora va chanter.
238
00:28:23,268 --> 00:28:26,931
- Une chanson du pays.
- Ne lâche pas le bébé.
239
00:28:29,541 --> 00:28:33,671
Terre de l'ours
Terre de l'aigle
240
00:28:33,745 --> 00:28:38,079
Terre qui nous a engendrés et bénis
241
00:28:38,149 --> 00:28:42,279
Terre qui nous rappelle toujours vers elle
242
00:28:42,353 --> 00:28:46,483
Nous rentrerons chez nous
À travers les montagnes
243
00:28:46,558 --> 00:28:50,688
Nous rentrerons chez nous
244
00:28:50,762 --> 00:28:55,131
Nous rentrerons chez nous
À travers les montagnes...
245
00:29:17,555 --> 00:29:21,548
Écoute nos chants
Écoute nos prières
246
00:29:21,626 --> 00:29:26,086
Nous rentrerons chez nous
À travers les montagnes...
247
00:29:44,382 --> 00:29:47,783
Arthur ! Tu n'es pas encore
complètement romain.
248
00:29:52,690 --> 00:29:56,387
Chevaliers, frères d'armes,
249
00:29:57,428 --> 00:30:00,886
votre courage a déjà été éprouvé.
250
00:30:00,965 --> 00:30:05,095
- Je vous demande une ultime épreuve.
- Bois.
251
00:30:05,170 --> 00:30:11,405
Nous avons une dernière mission
avant qu'on nous accorde notre liberté.
252
00:30:14,679 --> 00:30:18,843
Au nord du mur,
une famille romaine doit être secourue.
253
00:30:18,917 --> 00:30:23,479
Elle est cernée par les Saxons.
Nous avons ordre d'assurer sa sécurité.
254
00:30:23,555 --> 00:30:26,080
Que les Romains s'occupent des leurs.
255
00:30:26,157 --> 00:30:28,819
Au nord du mur, c'est le territoire guède.
256
00:30:29,460 --> 00:30:34,454
Notre devoir envers Rome,
si c'en était un, est accompli.
257
00:30:35,533 --> 00:30:37,467
Notre pacte avec Rome est fini.
258
00:30:37,535 --> 00:30:42,438
Chacun d'entre nous
a mis sa vie en péril pour toi.
259
00:30:42,507 --> 00:30:44,099
Pour toi.
260
00:30:44,175 --> 00:30:47,269
Et en guise de liberté,
tu redemandes du sang ?
261
00:30:47,345 --> 00:30:51,975
Notre sang ?
Le sang romain vaut plus que le nôtre ?
262
00:30:52,050 --> 00:30:53,847
Nous avons des ordres.
263
00:30:53,918 --> 00:30:57,945
Nous partons à l'aube.
À notre retour, la liberté vous attendra.
264
00:30:58,022 --> 00:31:01,822
- Nous l'accueillerons avec fierté.
- Je suis un homme libre !
265
00:31:01,893 --> 00:31:03,952
Je choisirai mon destin !
266
00:31:04,028 --> 00:31:06,758
On mourra tous un jour.
267
00:31:06,831 --> 00:31:10,232
Si tu as peur de mourir
de la main d'un Saxon, reste chez toi.
268
00:31:10,301 --> 00:31:14,567
Si tu as hâte de mourir, meurs maintenant.
J'ai une raison de vivre !
269
00:31:14,639 --> 00:31:17,506
Les Romains ont rompu leur promesse.
270
00:31:17,575 --> 00:31:21,238
On a la parole d'Arthur. C'est suffisant.
271
00:31:21,779 --> 00:31:23,906
Je vais me préparer.
272
00:31:26,451 --> 00:31:28,681
- Tu viens ?
- Bien sûr !
273
00:31:28,753 --> 00:31:31,950
Tu peux pas partir seul,
tu te ferais tuer !
274
00:31:32,690 --> 00:31:35,659
Je ne fais que dire ce que chacun pense !
275
00:31:36,995 --> 00:31:39,327
Vanora va me tuer.
276
00:31:41,232 --> 00:31:43,223
Et toi, Gauvain ?
277
00:31:47,639 --> 00:31:49,038
Je te suis.
278
00:31:51,409 --> 00:31:53,138
Galaad aussi.
279
00:32:28,946 --> 00:32:33,076
Dieu miséricordieux,
j'ai tant besoin de Votre pitié.
280
00:32:35,320 --> 00:32:40,849
Pas pour moi, mais pour mes chevaliers.
L'heure est dure pour eux.
281
00:32:40,925 --> 00:32:42,825
Délivrez-les des épreuves à venir.
282
00:32:42,894 --> 00:32:47,024
En échange, je Vous offrirai
le sacrifice que Vous voudrez.
283
00:32:47,565 --> 00:32:53,231
Et si, dans Votre sagesse, Vous décidez
que je dois sacrifier ma vie
284
00:32:53,304 --> 00:32:57,502
pour qu'ils jouissent à nouveau
d'une liberté longtemps refusée,
285
00:32:57,575 --> 00:32:59,805
j'accepte volontiers ce marché.
286
00:32:59,877 --> 00:33:03,677
Ma mort sera utile.
Je n'en demande pas plus.
287
00:33:03,748 --> 00:33:06,842
Pourquoi parler à Dieu et pas à moi ?
288
00:33:06,918 --> 00:33:10,410
Prie celui que tu pries
pour qu'on ne croise pas les Saxons.
289
00:33:10,488 --> 00:33:14,822
Ma foi me protège.
Pourquoi la mets-tu en question ?
290
00:33:14,892 --> 00:33:17,520
Je n'aime pas voir un homme à genoux.
291
00:33:17,595 --> 00:33:20,428
Nul ne craint de s'agenouiller
devant son dieu.
292
00:33:20,498 --> 00:33:23,092
Sans foi, que sommes-nous ?
293
00:33:23,167 --> 00:33:25,692
Affronter les Guèdes est une folie.
294
00:33:25,770 --> 00:33:28,739
- On l'a déjà fait.
- Pas au nord du mur.
295
00:33:31,309 --> 00:33:33,573
Combien de Saxons ?
296
00:33:34,445 --> 00:33:36,572
Combien ?
297
00:33:39,250 --> 00:33:42,014
Dis-moi, crois-tu à cette mission ?
298
00:33:42,086 --> 00:33:44,714
Ces gens ont besoin de notre aide...
299
00:33:44,789 --> 00:33:51,024
Peu m'importent tes ordres,
les Romains, la Bretagne ou cette île.
300
00:33:51,496 --> 00:33:56,490
Si tu veux passer l'éternité ici, qu'il en soit
ainsi. Mais on n'impose pas le suicide !
301
00:33:56,567 --> 00:33:59,559
- Ni la mort à une famille !
- Moi, je choisis la vie
302
00:33:59,637 --> 00:34:02,367
et la liberté, pour les hommes et moi !
303
00:34:09,747 --> 00:34:13,148
On a déjà arraché la victoire
de la gueule de la défaite,
304
00:34:13,217 --> 00:34:16,550
moins nombreux, dépassés,
mais triomphants.
305
00:34:16,621 --> 00:34:20,421
Avec toi à mes côtés,
nous pouvons réussir encore.
306
00:34:21,159 --> 00:34:27,120
Nous sommes chevaliers. Quel est notre
rôle si ce n'est de servir une telle cause ?
307
00:34:27,198 --> 00:34:32,295
Tu te bats pour un monde
qui n'existera jamais. Jamais.
308
00:34:32,370 --> 00:34:35,237
Il y aura toujours un champ de bataille.
309
00:34:38,843 --> 00:34:42,574
Je mourrai au combat. De cela, je suis sûr.
310
00:34:43,414 --> 00:34:46,611
J'espère que j'aurai choisi ce combat.
311
00:34:48,419 --> 00:34:52,879
Mais si c'est celui-ci,
accorde-moi une faveur.
312
00:34:53,925 --> 00:34:57,861
Ne m'enterre pas
dans notre triste cimetière. Brûle-moi.
313
00:34:58,529 --> 00:35:02,522
Et disperse mes cendres au vent d'est.
314
00:35:47,778 --> 00:35:50,144
Ne touche pas à leurs femmes.
315
00:35:54,785 --> 00:35:57,686
On ne se mêle pas à ces gens.
316
00:36:00,157 --> 00:36:03,957
Quel genre de progéniture
cela donnerait-il ?
317
00:36:04,028 --> 00:36:07,759
Des individus faibles, des sang-mêlé.
318
00:36:09,367 --> 00:36:13,030
Je refuse que notre sang saxon soit dilué.
319
00:36:13,104 --> 00:36:17,734
Nul ne peut me refuser
le butin de notre conquête !
320
00:36:17,808 --> 00:36:19,867
Il dit vrai, père.
321
00:36:37,562 --> 00:36:43,933
Sire, sire !
Par la grâce de Dieu, sire, merci !
322
00:36:50,141 --> 00:36:52,439
Tuez-la.
323
00:36:57,248 --> 00:36:59,910
Tu me provoquais ?
324
00:37:01,285 --> 00:37:04,618
Si tu me provoques,
il te faut une épée en main.
325
00:37:05,056 --> 00:37:09,789
Tant que mon cœur battra,
je commande et tu tiens ta langue.
326
00:37:11,095 --> 00:37:13,427
Sinon, je te la coupe.
327
00:38:04,319 --> 00:38:10,575
Pour nous représenter,
mon clerc Horten... Horten !
328
00:38:12,569 --> 00:38:14,955
Vous accompagnera.
329
00:38:16,831 --> 00:38:18,917
Jols, trouve-lui une monture.
330
00:38:21,002 --> 00:38:22,254
Par ici.
331
00:38:23,922 --> 00:38:27,793
Dieu tient à ce que vous accomplissiez
votre devoir envers Rome.
332
00:38:28,427 --> 00:38:30,921
Mon devoir est aussi
envers mes hommes.
333
00:38:31,729 --> 00:38:33,732
Alors, ramenez-les chez eux.
334
00:40:25,742 --> 00:40:29,303
Nous sommes à trois jours du mur.
Si on s'arrête pour la nuit...
335
00:40:29,379 --> 00:40:31,711
On ne s'arrêtera pas.
336
00:40:31,781 --> 00:40:34,579
Quelles sont les troupes
stationnées près du mur ?
337
00:40:34,651 --> 00:40:39,054
De l'infanterie légère romaine
et des chevaliers sarmates.
338
00:40:40,056 --> 00:40:44,083
- Arthur Castus est à leur tête.
- Arthur ? Qui est-ce ?
339
00:40:44,160 --> 00:40:49,291
On dit qu'il n'a jamais été vaincu
et que c'est un grand guerrier.
340
00:40:51,134 --> 00:40:56,629
Pourquoi me fierais-je à toi ?
Tu as trahi les tiens.
341
00:40:56,706 --> 00:41:00,039
Parle de la propriété romaine.
342
00:41:00,109 --> 00:41:02,100
Parle !
343
00:41:03,246 --> 00:41:08,980
Une famille noble y vit.
Ils comptent beaucoup pour Rome.
344
00:41:09,052 --> 00:41:13,352
Père, leur rançon pourrait payer
toute la campagne.
345
00:41:24,067 --> 00:41:26,729
J'attaquerai au nord
avec le gros des troupes.
346
00:41:26,803 --> 00:41:31,433
Fais venir tes hommes ici.
Barrez-leur la route au sud.
347
00:41:31,875 --> 00:41:34,776
Brûlez les villages, tuez-les tous.
348
00:41:35,411 --> 00:41:40,508
Ne laissez derrière vous
aucun être capable de tenir une épée.
349
00:41:56,799 --> 00:41:58,562
Des Saxons.
350
00:41:58,935 --> 00:41:59,902
Combien ?
351
00:42:00,603 --> 00:42:02,093
Des milliers.
352
00:42:18,121 --> 00:42:21,249
Des Guèdes. Ils nous suivent.
353
00:42:22,125 --> 00:42:24,218
Où ça ?
354
00:42:24,294 --> 00:42:25,955
Partout.
355
00:43:07,670 --> 00:43:10,366
Reculez !
356
00:43:26,055 --> 00:43:27,545
Par ici !
357
00:44:10,833 --> 00:44:13,028
Qu'est-ce que vous attendez ?
358
00:44:32,388 --> 00:44:36,449
Inish. Des fantômes démoniaques.
359
00:44:36,526 --> 00:44:41,691
- Pourquoi n'attaqueraient-ils pas ?
- Merlin ne veut pas notre mort.
360
00:44:45,068 --> 00:44:48,196
On aurait dû tous les tuer, Merlin.
361
00:44:48,971 --> 00:44:52,964
Artorius et ses chevaliers
pourraient avoir un rôle.
362
00:44:53,342 --> 00:44:54,036
Non !
363
00:44:55,978 --> 00:44:57,468
C'est notre ennemi !
364
00:45:00,683 --> 00:45:02,480
Les Saxons aussi.
365
00:45:25,130 --> 00:45:27,291
- Qui êtes-vous ?
- Arthur Castus,
366
00:45:27,365 --> 00:45:31,131
commandant des chevaliers sarmates,
envoyé par Germanus.
367
00:45:31,203 --> 00:45:33,364
Ouvrez les portes.
368
00:45:41,279 --> 00:45:43,804
C'est un miracle que vous soyez venus.
369
00:45:43,882 --> 00:45:47,545
Dieu soit loué ! Arthur et ses chevaliers !
370
00:45:49,721 --> 00:45:52,417
Vous avez combattu
ces infâmes Guèdes.
371
00:45:52,490 --> 00:45:56,392
Nous avons pour ordre de vous évacuer.
372
00:45:56,461 --> 00:45:58,361
C'est impossible.
373
00:45:58,863 --> 00:46:02,299
- Lequel d'entre vous est Alecto ?
- Moi.
374
00:46:03,268 --> 00:46:05,702
Alecto est mon fils.
375
00:46:05,770 --> 00:46:10,230
Tout ce que nous avons
nous a été donné par le pape de Rome.
376
00:46:10,308 --> 00:46:16,178
- Vous allez le donner aux Saxons.
- Ils envahissent par le nord.
377
00:46:16,248 --> 00:46:19,183
- Rome enverra une armée.
- C'est fait. Nous.
378
00:46:19,251 --> 00:46:23,711
- Partons au plus vite.
- Je refuse de partir.
379
00:46:27,492 --> 00:46:30,086
Remettez-vous au travail ! Tous !
380
00:46:33,565 --> 00:46:36,500
Remettez-vous au travail ! Tous !
381
00:46:41,273 --> 00:46:45,004
Si je ne vous ramène pas,
nous ne quitterons jamais ce pays.
382
00:46:45,076 --> 00:46:46,737
Alors, vous me suivrez,
383
00:46:46,811 --> 00:46:51,441
même si je dois
vous attacher à mon cheval.
384
00:46:51,516 --> 00:46:53,677
Sire.
385
00:46:53,752 --> 00:46:56,152
Madame, mes chevaliers ont faim.
386
00:46:58,990 --> 00:47:00,821
Vas-y.
387
00:47:05,030 --> 00:47:06,520
Venez !
388
00:47:12,137 --> 00:47:14,537
Allons-y.
389
00:47:29,087 --> 00:47:32,488
Vous êtes célèbre ! Vous êtes Arthur !
390
00:47:32,557 --> 00:47:35,822
Je suis Ganis, je sais me battre.
Je vous servirais fièrement.
391
00:47:37,095 --> 00:47:39,029
Vous venez de Rome ?
392
00:47:39,097 --> 00:47:41,088
De l'enfer.
393
00:47:43,668 --> 00:47:45,431
Qui est-ce ?
394
00:47:45,503 --> 00:47:48,233
Un ancien du village.
395
00:47:48,306 --> 00:47:50,706
Pourquoi l'a-t-on châtié ?
396
00:47:50,775 --> 00:47:54,404
- Réponds-moi !
- Il a provoqué notre maître.
397
00:47:54,479 --> 00:47:57,277
Tout ce que nous récoltons est vendu.
398
00:47:57,349 --> 00:48:00,147
Il voulait qu'on garde
une part plus importante.
399
00:48:00,218 --> 00:48:03,016
La faim me ronge les boyaux !
400
00:48:03,088 --> 00:48:06,854
Vous venez de Rome.
Marius est-il le porte-parole de Dieu ?
401
00:48:06,925 --> 00:48:09,325
Est-ce un péché de le défier ?
402
00:48:12,997 --> 00:48:15,522
Écoutez-moi.
403
00:48:15,600 --> 00:48:17,727
Marius n'est pas l'intermédiaire de Dieu.
404
00:48:17,802 --> 00:48:23,035
Et vous tous, vous êtes libres
depuis votre premier souffle !
405
00:48:31,816 --> 00:48:33,477
Aidez cet homme.
406
00:48:33,551 --> 00:48:36,042
Aidez-le !
407
00:48:36,121 --> 00:48:40,251
Écoutez-moi.
Une armée redoutable vient par ici.
408
00:48:40,325 --> 00:48:43,260
Ils seront sans pitié,
n'épargneront personne.
409
00:48:43,328 --> 00:48:47,822
Que les plus vaillants se préparent
et partent vers le sud, en direction du mur.
410
00:48:47,899 --> 00:48:50,459
Que les autres viennent avec nous.
411
00:48:50,535 --> 00:48:53,299
Désormais, tu me serviras.
Que ces gens se préparent.
412
00:48:53,371 --> 00:48:57,899
Vous avez entendu !
Prenez des vivres pour le voyage !
413
00:48:57,976 --> 00:48:59,876
Vite, sinon on est morts !
414
00:49:05,950 --> 00:49:08,282
Allez, dépêchez-vous.
415
00:49:11,222 --> 00:49:15,750
Ils sont passés par l'est et arrivent du sud
pour nous barrer la route.
416
00:49:15,827 --> 00:49:17,795
Ils seront là ce soir.
417
00:49:17,862 --> 00:49:20,695
- Combien ?
- Toute une armée.
418
00:49:20,765 --> 00:49:24,360
- Le sud est la seule issue ?
- L'est.
419
00:49:24,436 --> 00:49:27,963
Un chemin permet
de franchir les montagnes par l'est.
420
00:49:28,573 --> 00:49:33,772
On doit traverser les lignes saxonnes,
mais on n'a pas le choix.
421
00:49:34,679 --> 00:49:37,443
Qui sont ces gens ?
422
00:49:37,515 --> 00:49:39,710
On les emmène.
423
00:49:41,219 --> 00:49:43,153
Alors, on n'y arrivera jamais.
424
00:49:55,099 --> 00:49:57,090
Remettez-vous au travail !
425
00:50:08,613 --> 00:50:10,342
Écartez-vous.
426
00:50:17,088 --> 00:50:19,852
- Qu'est-ce que c'est ?
- Vous ne pouvez pas entrer.
427
00:50:19,924 --> 00:50:22,984
Personne n'entre, c'est interdit.
428
00:50:24,529 --> 00:50:27,692
Que faites-vous ?
Arrêtez !
429
00:50:31,769 --> 00:50:36,206
- On n'a pas le temps.
- Écoute les tambours.
430
00:51:01,099 --> 00:51:04,933
- La clé.
- C'est fermé. De l'intérieur.
431
00:51:21,185 --> 00:51:23,676
Toi... vas-y.
432
00:51:23,755 --> 00:51:25,245
Avance !
433
00:51:48,179 --> 00:51:51,046
Qui sont ces profanateurs
du temple du Seigneur ?
434
00:51:51,115 --> 00:51:53,106
Laisse-nous passer.
435
00:52:11,836 --> 00:52:17,934
L'œuvre de ton Dieu.
C'est ainsi qu'Il répond à tes prières ?
436
00:52:18,009 --> 00:52:20,136
Vois si certains vivent encore.
437
00:52:27,785 --> 00:52:31,016
Comment osez-vous pénétrer
dans ce lieu saint ?
438
00:52:34,592 --> 00:52:37,755
- C'était un homme de Dieu.
- Pas du mien !
439
00:52:39,197 --> 00:52:42,564
- Celui-ci est mort.
- D'après l'odeur, ils le sont tous.
440
00:52:42,634 --> 00:52:45,865
Et toi... si tu bouges, tu le rejoindras.
441
00:52:58,116 --> 00:53:00,550
N'aie pas peur de moi.
442
00:53:23,241 --> 00:53:25,732
De l'eau ! Donnez-moi de l'eau !
443
00:53:55,640 --> 00:53:57,938
Il a le bras cassé.
444
00:53:59,077 --> 00:54:01,102
Et sa famille ?
445
00:54:03,381 --> 00:54:05,645
C'est une Guède.
446
00:54:07,685 --> 00:54:09,778
Je suis un officier romain.
447
00:54:10,722 --> 00:54:12,713
Vous ne risquez plus rien.
448
00:54:14,826 --> 00:54:17,522
Arrêtez !
449
00:54:18,229 --> 00:54:21,255
- Quelle est cette folie ?
- Ce sont des païens !
450
00:54:21,332 --> 00:54:22,560
Nous aussi.
451
00:54:22,633 --> 00:54:27,229
Ils refusent d'accomplir la mission de Dieu.
Leur mort servira d'exemple.
452
00:54:27,305 --> 00:54:30,741
Parce qu'ils vous ont désobéi ?
453
00:54:30,808 --> 00:54:33,777
Vous êtes romain, vous comprenez.
454
00:54:34,378 --> 00:54:36,369
Vous êtes chrétien.
455
00:54:36,447 --> 00:54:38,813
Et toi, tu l'as maintenue en vie !
456
00:54:43,688 --> 00:54:45,588
Non, arrêtez !
457
00:54:47,492 --> 00:54:51,451
Quand nous arriverons au mur,
vous serez puni.
458
00:54:51,529 --> 00:54:55,260
Je devrais peut-être vous tuer maintenant.
459
00:54:55,333 --> 00:55:00,737
Je voulais mourir avec eux pour les guider
vers leur destination.
460
00:55:01,873 --> 00:55:05,309
C'est la volonté de Dieu
que ces pécheurs soient sacrifiés.
461
00:55:05,376 --> 00:55:08,004
C'est le seul moyen de sauver leur âme.
462
00:55:08,646 --> 00:55:11,672
Alors, j'exaucerai Son vœu.
463
00:55:13,284 --> 00:55:16,253
Enfermez-les.
464
00:55:16,654 --> 00:55:18,144
Enfermez-les, j'ai dit !
465
00:55:18,222 --> 00:55:22,124
Dieu veut que ces pécheurs
soient sacrifiés !
466
00:55:22,193 --> 00:55:25,594
Lâchez-moi ! Ce sont des pécheurs !
467
00:56:04,936 --> 00:56:09,373
On avance trop lentement.
La fille et le gamin ne survivront pas.
468
00:56:09,440 --> 00:56:12,705
On peut protéger la famille,
les autres nous ralentissent.
469
00:56:12,777 --> 00:56:15,302
Ils restent avec nous.
470
00:56:15,379 --> 00:56:17,973
Face aux Saxons, on devra se battre.
471
00:56:18,049 --> 00:56:20,540
Garde ta colère pour eux.
472
00:56:21,752 --> 00:56:25,552
Est-ce la quête de Rome ou celle d'Arthur ?
473
00:56:52,483 --> 00:56:56,044
- Comment va-t-il ?
- Il est brûlant.
474
00:56:57,521 --> 00:56:59,250
Tu es courageux.
475
00:57:37,094 --> 00:57:42,157
Vous avez des doigts disloqués.
Je dois les remettre en place.
476
00:57:44,669 --> 00:57:49,333
Sinon, vous risquez d'en perdre l'usage.
477
00:58:21,839 --> 00:58:23,830
Ils m'ont torturée.
478
00:58:25,409 --> 00:58:27,570
Avec des appareils.
479
00:58:33,484 --> 00:58:38,945
Pour me faire dire des choses
que je ne savais même pas.
480
00:58:41,392 --> 00:58:43,383
Puis...
481
00:58:46,831 --> 00:58:49,595
j'ai entendu votre voix dans l'obscurité.
482
00:58:53,771 --> 00:58:56,501
Je m'appelle Guenièvre.
483
00:58:57,641 --> 00:58:59,871
Vous êtes Arthur...
484
00:59:00,911 --> 00:59:04,074
des chevaliers du grand mur.
485
00:59:04,715 --> 00:59:06,410
En effet.
486
00:59:07,218 --> 00:59:10,654
Le célèbre Breton qui tue les siens.
487
00:59:36,013 --> 00:59:39,847
J'ai vu des traces venant du sud,
aucune en sens inverse.
488
00:59:39,917 --> 00:59:44,115
Des cavaliers qui avancent vite.
Peut-être la cavalerie romaine.
489
00:59:45,056 --> 00:59:47,581
Ou des chevaliers.
490
00:59:49,060 --> 00:59:51,187
Ils savent qu'on les poursuit.
491
00:59:52,229 --> 00:59:55,130
Ils iront vers l'est, à travers les montagnes.
492
00:59:55,199 --> 00:59:59,932
L'œuvre de Dieu a été profanée !
Je suis un serviteur de Dieu !
493
01:00:03,874 --> 01:00:08,038
Selon lui, ils l'ont enfermé
et ont emmené sa famille.
494
01:00:08,646 --> 01:00:12,309
Un dénommé Artorius.
495
01:00:12,383 --> 01:00:15,318
C'est lui. C'est Arthur.
496
01:00:16,754 --> 01:00:19,416
Emmène tes hommes vers l'est.
Traque-les.
497
01:00:20,124 --> 01:00:24,185
Je conduis le reste de l'armée
jusqu'au mur. Amènes-y la famille.
498
01:00:24,261 --> 01:00:27,924
- Et les moines ?
- Remets-les où tu les as trouvés.
499
01:00:27,998 --> 01:00:30,193
Je suis un serviteur de Dieu !
500
01:00:30,267 --> 01:00:33,498
Pitié ! Je suis un serviteur de Dieu !
501
01:00:41,412 --> 01:00:42,902
Brûle tout.
502
01:01:27,958 --> 01:01:30,927
Mon père m'a raconté
des histoires sur vous.
503
01:01:30,995 --> 01:01:33,657
Vraiment ? Et qu'avez-vous entendu ?
504
01:01:35,733 --> 01:01:37,724
Des contes de fées.
505
01:01:38,736 --> 01:01:44,641
De ceux qu'on entend sur des gens
si courageux qu'ils ne peuvent pas exister.
506
01:01:44,708 --> 01:01:46,972
Arthur et ses chevaliers.
507
01:01:47,044 --> 01:01:50,070
Un chef à la fois breton et romain.
508
01:01:51,282 --> 01:01:54,649
Mais vous avez opté
pour l'allégeance à Rome
509
01:01:55,586 --> 01:01:58,521
et ceux qui prennent
ce qui ne leur appartient pas.
510
01:01:58,589 --> 01:02:01,683
Rome a arraché vos hommes à leur patrie.
511
01:02:01,759 --> 01:02:06,492
Ne croyez pas savoir quoi que ce soit
sur mes hommes ou moi.
512
01:02:06,564 --> 01:02:09,590
- Vous avez tué des Bretons.
- Qui voulaient me tuer !
513
01:02:09,667 --> 01:02:12,033
- Les hommes veulent vivre !
- Les animaux vivent !
514
01:02:12,102 --> 01:02:16,903
Les hommes veulent vivre libres
sur leur terre.
515
01:02:21,011 --> 01:02:23,741
Ma place est ici.
516
01:02:23,814 --> 01:02:26,214
Et vous, où est votre place ?
517
01:02:32,256 --> 01:02:34,690
Comment va votre main ?
518
01:02:36,460 --> 01:02:39,122
Je survivrai, c'est promis.
519
01:02:44,235 --> 01:02:48,433
N'y a-t-il rien qui vous touche
dans mon pays ?
520
01:02:48,505 --> 01:02:50,871
Votre propre père a épousé une Bretonne.
521
01:02:50,941 --> 01:02:54,138
Il a dû trouver quelque chose à son goût.
522
01:03:16,765 --> 01:03:17,916
Les Saxons.
523
01:03:29,827 --> 01:03:33,786
On dormira ici.
Abritez-vous parmi ces arbres.
524
01:03:34,732 --> 01:03:37,064
Tu veux encore faire un tour ?
525
01:03:49,114 --> 01:03:52,034
C'est un beau pays, n'est-ce pas ?
526
01:03:53,785 --> 01:03:55,671
Si vous le dites.
527
01:03:56,705 --> 01:03:59,207
D'où venez-vous qui s'y compare ?
528
01:04:00,793 --> 01:04:02,544
La Mer Noire ?
529
01:04:05,463 --> 01:04:07,132
Ceci est le paradis pour moi.
530
01:04:07,983 --> 01:04:11,720
Je ne crois pas au paradis...
j'ai vécu dans cet enfer.
531
01:04:12,971 --> 01:04:15,473
Mais si vous représentez
ce qu'est le paradis,
532
01:04:15,891 --> 01:04:17,559
alors, emmenez-y moi.
533
01:04:29,254 --> 01:04:33,776
Pluie et neige ensemble.
Mauvais présage.
534
01:06:09,337 --> 01:06:13,925
Comment c'était... chez vous ?
535
01:06:16,311 --> 01:06:21,550
Nous sacrifions des chèvres, buvons
leur sang, dansons nus autour de feux.
536
01:06:38,133 --> 01:06:42,121
Ce dont je me souviens...
537
01:06:45,875 --> 01:06:50,229
Des océans d'herbe.
D'un horizon à l'autre.
538
01:06:50,863 --> 01:06:52,714
Plus loin qu'on puisse chevaucher.
539
01:06:52,948 --> 01:06:56,051
Le ciel... plus grand
qu'on puisse imaginer.
540
01:06:59,687 --> 01:07:01,364
Sans limites.
541
01:07:02,524 --> 01:07:04,809
Certains appellent ça
la liberté.
542
01:07:06,395 --> 01:07:08,146
C'est ce pourquoi
nous nous battons.
543
01:07:08,372 --> 01:07:10,857
Notre pays.
Notre peuple.
544
01:07:13,351 --> 01:07:15,445
Le droit de choisir
notre propre destinée.
545
01:07:17,439 --> 01:07:20,442
Vous voyez Lancelot,
nous sommes comme vous.
546
01:07:27,123 --> 01:07:31,086
Et quand vous rentrerez,
vous trouverez une femme,
547
01:07:33,254 --> 01:07:34,522
aurez des fils ?
548
01:07:35,691 --> 01:07:41,096
J'ai tué trop de fils.
Quel droit aurais-je d'en avoir ?
549
01:07:41,930 --> 01:07:44,015
Pas de famille, pas de religion.
550
01:07:47,235 --> 01:07:49,320
Vous ne croyez en rien du tout ?
551
01:07:56,194 --> 01:07:58,405
Je vous aurais alors
laissés mourir, vous et l'enfant.
552
01:09:12,264 --> 01:09:15,756
- Vous m'avez trahi.
- Il ne vous veut aucun mal.
553
01:09:15,834 --> 01:09:19,531
C'est entre toi et moi, Arthur Castus.
554
01:09:24,309 --> 01:09:27,938
Ainsi, Rome s'en va.
Les Saxons sont arrivés.
555
01:09:28,013 --> 01:09:32,313
Le monde pour lequel on s'est battus
n'existe plus.
556
01:09:32,384 --> 01:09:34,249
Il faut en bâtir un nouveau.
557
01:09:34,319 --> 01:09:37,379
Ton monde, Merlin, pas le mien.
Je serai à Rome.
558
01:09:37,455 --> 01:09:39,855
Pour trouver la paix ?
Les Saxons viendront.
559
01:09:39,925 --> 01:09:42,485
Je ne donnerai pas mes chevaliers
à leur ennemi.
560
01:09:42,560 --> 01:09:47,691
C'est Rome qui était mon ennemi, pas
Arthur. On n'a plus de raison de se battre.
561
01:09:47,766 --> 01:09:52,100
Dis-le aux chevaliers que tu as tués,
qui sont enterrés ici.
562
01:09:52,170 --> 01:09:56,664
- Nous avons tous perdu des frères.
- Que sais-tu de ma perte ?
563
01:09:56,741 --> 01:09:58,606
Je te rafraîchis la mémoire ?
564
01:09:58,677 --> 01:10:02,738
L'attaque du village.
Les cris d'une innocente.
565
01:10:07,352 --> 01:10:09,320
Mère !
566
01:10:09,387 --> 01:10:11,378
Artorius !
567
01:10:25,503 --> 01:10:29,530
J'ai couru vers la tombe de mon père
pour la libérer.
568
01:10:34,512 --> 01:10:36,673
Pour te tuer.
569
01:10:38,049 --> 01:10:42,042
Père, je t'en prie... Libère ton épée !
570
01:10:59,971 --> 01:11:03,372
Je sens encore la chaleur du feu
sur mon visage.
571
01:11:04,075 --> 01:11:09,809
Je ne voulais pas sa mort.
Elle était de notre sang. Comme toi.
572
01:11:09,881 --> 01:11:15,376
Si vous vouliez nous laisser massacrer,
pourquoi en avoir épargné autant ?
573
01:11:22,727 --> 01:11:26,629
Mes hommes sont forts,
mais ont besoin d'un véritable chef.
574
01:11:26,698 --> 01:11:28,928
Ils te croient capable de tout.
575
01:11:29,601 --> 01:11:32,434
Pour vaincre les Saxons,
il faut un maître de guerre.
576
01:11:32,504 --> 01:11:36,031
Pourquoi crois-tu
que je t'aie épargné dans la forêt ?
577
01:11:37,144 --> 01:11:43,315
L'épée que tu portes vient de cette terre,
elle a été forgée dans les feux bretons.
578
01:11:43,384 --> 01:11:48,244
Ton amour pour ta mère l'a libérée,
pas ta haine pour moi.
579
01:11:48,322 --> 01:11:50,413
L'amour, Arthur.
580
01:11:51,889 --> 01:11:52,931
C'est votre destin.
581
01:11:53,140 --> 01:11:54,391
Il n'y a pas de destin.
582
01:11:55,434 --> 01:11:57,102
Il n'y a que des esprits libres.
583
01:11:57,919 --> 01:12:00,022
Et les esprits libres
de vos chevaliers ?
584
01:12:01,573 --> 01:12:02,941
Ils meurent pour rien.
585
01:12:23,142 --> 01:12:25,007
Attrapez-le !
586
01:12:46,165 --> 01:12:48,360
J'ai le petit !
587
01:12:53,072 --> 01:12:55,973
- Tuez-le !
- Non, laisse-le !
588
01:12:56,609 --> 01:12:57,803
Tuez-le vite !
589
01:13:07,787 --> 01:13:09,311
Baisse-toi.
590
01:13:13,626 --> 01:13:16,060
Vos mains ont l'air d'aller mieux.
591
01:13:26,105 --> 01:13:28,869
Un problème ?
592
01:13:30,310 --> 01:13:35,145
Vous avez le choix.
Coopérer ou mourir.
593
01:13:39,385 --> 01:13:41,580
Posez vos armes.
594
01:13:41,631 --> 01:13:44,063
Tout de suite !
595
01:13:51,474 --> 01:13:53,738
- Tu en as tué combien ?
- Quatre.
596
01:13:53,810 --> 01:13:56,506
Bon début.
597
01:13:58,048 --> 01:14:01,506
Ça transperce l'armure.
Ils approchent. Le temps presse.
598
01:14:01,585 --> 01:14:03,212
Prends la tête.
599
01:14:14,865 --> 01:14:17,197
Toutes mes condoléances.
600
01:14:17,267 --> 01:14:19,701
Mon père s'est égaré.
601
01:14:19,769 --> 01:14:24,832
Il disait que l'Église aidait
à rester dans le droit chemin.
602
01:14:24,942 --> 01:14:27,502
Ça n'a pas aidé ceux qu'il a fait souffrir.
603
01:14:27,582 --> 01:14:30,540
Il a choisi une voie
hors de portée de l'Église.
604
01:14:30,622 --> 01:14:33,898
Mais pas de Rome.
Il croyait à ce que Rome croit.
605
01:14:34,232 --> 01:14:37,463
Que certains sont nés
pour être esclaves ? C'est faux.
606
01:14:37,535 --> 01:14:40,561
C'est ainsi. Il me l'a dit.
607
01:14:40,638 --> 01:14:46,042
Pélage, un ami, enseigne que tous
les hommes sont libres et égaux.
608
01:14:46,110 --> 01:14:49,568
Que chacun a le droit
de choisir sa destinée.
609
01:14:49,647 --> 01:14:51,239
Il enseigne ? Comment ?
610
01:14:51,315 --> 01:14:54,910
Ils ont tué Pélage, il y a un an.
611
01:14:54,986 --> 01:14:57,921
Germanus condamnait
ses enseignements.
612
01:14:57,989 --> 01:15:00,457
Ils l'ont fait excommunier et tuer.
613
01:15:01,392 --> 01:15:04,657
La Rome dont vous parlez n'existe pas.
614
01:15:04,729 --> 01:15:06,890
Si ce n'est dans vos rêves.
615
01:15:33,591 --> 01:15:37,687
- Il y a un autre chemin ?
- Non. On doit franchir la glace.
616
01:15:37,762 --> 01:15:42,722
Fais-les tous descendre.
Qu'ils se dispersent.
617
01:16:55,306 --> 01:16:58,673
- Chevaliers...
- Je suis fatigué de fuir.
618
01:16:59,744 --> 01:17:03,976
Les Saxons sont si près de nous
que j'en ai mal au cul.
619
01:17:05,316 --> 01:17:07,944
Je déteste regarder
par-dessus mon épaule.
620
01:17:09,186 --> 01:17:13,623
- Je serais ravi d'en finir avec ce vacarme.
- Et de les voir enfin.
621
01:17:15,092 --> 01:17:17,822
Ici. Maintenant.
622
01:17:23,601 --> 01:17:25,330
Prenez les chevaux.
623
01:17:31,909 --> 01:17:33,900
Ganis, prends la tête des gens.
624
01:17:33,978 --> 01:17:39,575
L'armée est à l'intérieur des terres.
Suis la côte jusqu'au sud du mur.
625
01:17:39,650 --> 01:17:42,813
- Ça fait 7 contre 200.
- Huit.
626
01:17:42,887 --> 01:17:45,378
Un archer de plus ne sera pas de trop.
627
01:17:47,291 --> 01:17:50,419
- Je préfère rester et me battre.
- Tu auras ta chance.
628
01:17:50,494 --> 01:17:53,463
Cet homme est votre chef.
Obéissez-lui, compris ?
629
01:17:53,531 --> 01:17:56,728
- À vos ordres.
- Allez-y !
630
01:17:56,801 --> 01:17:58,735
Allez, en avant !
631
01:17:58,803 --> 01:18:01,169
Je suis valide, je peux me battre.
632
01:18:01,238 --> 01:18:04,469
Vous devez témoigner
de ce que vous avez vu.
633
01:18:04,909 --> 01:18:08,140
Ce que vous devez faire,
c'est retourner à Rome.
634
01:18:48,352 --> 01:18:51,549
Attendez mon signal.
635
01:18:51,622 --> 01:18:53,886
Vous avez peur.
636
01:18:54,925 --> 01:18:58,452
Il y a beaucoup d'hommes esseulés par là.
637
01:18:59,530 --> 01:19:02,693
Je ne les laisserai pas vous violer.
638
01:19:05,870 --> 01:19:07,531
Archer !
639
01:19:19,116 --> 01:19:22,574
- On est hors de portée.
- Je le vois bien.
640
01:19:22,653 --> 01:19:25,588
Ils attendent une invitation. Bohort, Tristan.
641
01:19:25,656 --> 01:19:27,954
C'est trop loin.
642
01:20:07,531 --> 01:20:10,398
Visez les côtés,
qu'ils resserrent les rangs.
643
01:20:38,696 --> 01:20:41,859
Gardez vos positions !
644
01:20:50,474 --> 01:20:54,035
Gardez-les, ou je vous tue !
645
01:20:58,582 --> 01:21:00,777
La glace tiendra. Reculez !
646
01:21:00,851 --> 01:21:03,649
Préparez-vous !
647
01:21:14,098 --> 01:21:15,622
Couvrez-le.
648
01:21:15,699 --> 01:21:18,862
- Archers, en avant !
- Avancez !
649
01:21:25,776 --> 01:21:28,711
Tuez-le !
650
01:21:36,120 --> 01:21:38,554
La glace cède !
651
01:21:42,059 --> 01:21:43,083
Tuez-le !
652
01:22:11,956 --> 01:22:13,787
Revenez !
653
01:22:33,777 --> 01:22:35,802
Reculez.
654
01:22:44,622 --> 01:22:46,317
Tuez-le !
655
01:22:56,533 --> 01:22:58,296
Aidez-nous !
656
01:23:17,054 --> 01:23:19,022
Tiens bon.
657
01:23:19,089 --> 01:23:22,286
Dagonet ! Tiens bon !
658
01:24:31,334 --> 01:24:35,737
Le Seigneur soit loué. Malgré tous
les obstacles que Satan a mis en place.
659
01:24:35,805 --> 01:24:38,501
Alecto, laisse-moi te regarder.
660
01:24:38,574 --> 01:24:41,407
Tu as triomphé !
661
01:24:41,477 --> 01:24:44,344
Jeune Alecto... laisse-moi te regarder.
662
01:24:44,413 --> 01:24:45,971
Tu es là !
663
01:24:46,315 --> 01:24:48,545
- Lucan !
- Petit ! Arrête-toi !
664
01:25:18,447 --> 01:25:21,109
Nos illustres chevaliers !
665
01:25:21,183 --> 01:25:25,244
Vous voilà libres !
Donne-moi les papiers.
666
01:25:26,389 --> 01:25:31,850
Ces papiers vous permettront
de traverser l'Empire romain.
667
01:25:33,996 --> 01:25:36,590
Prenez-les, Arthur.
668
01:25:39,635 --> 01:25:41,626
Monseigneur Germanus,
669
01:25:41,704 --> 01:25:43,865
ami de mon père...
670
01:25:54,817 --> 01:25:56,944
Vous voilà libres.
671
01:25:57,820 --> 01:25:59,811
Vous pouvez partir.
672
01:26:14,303 --> 01:26:16,066
Pour Dagonet.
673
01:26:19,809 --> 01:26:22,710
Ce n'est pas ça qui le rend libre.
674
01:26:22,778 --> 01:26:25,440
C'est déjà un homme libre.
675
01:26:25,514 --> 01:26:27,072
Il est mort !
676
01:28:15,214 --> 01:28:18,445
Une tombe sans épée.
677
01:28:18,517 --> 01:28:23,011
La volonté de mon père,
s'il mourait sur cette île,
678
01:28:24,690 --> 01:28:27,250
était qu'on l'enterre avec ses chevaliers.
679
01:28:27,526 --> 01:28:29,390
Tué au combat ?
680
01:28:29,662 --> 01:28:31,789
C'est une tradition familiale.
681
01:28:38,668 --> 01:28:43,196
Je comprends pourquoi vous pensez
ne plus rien avoir ici,
682
01:28:43,873 --> 01:28:49,436
si ce n'est ce que vos chevaliers et vous
avez accompli.
683
01:28:49,512 --> 01:28:54,211
Les actions ne signifient rien
sans un but noble.
684
01:28:54,284 --> 01:28:57,447
On a combattu
pour une Rome qui n'existe pas.
685
01:28:57,520 --> 01:28:59,750
Serai-je jugé là-dessus ?
686
01:28:59,823 --> 01:29:02,553
Vous avez lutté
plus qu'il ne fallait.
687
01:29:02,625 --> 01:29:06,220
Vous avez tué
quand vous auriez pu fuir.
688
01:29:06,296 --> 01:29:08,992
L'avez-vous fait sans raison ?
689
01:29:12,442 --> 01:29:14,111
Pelagius m'a dit une fois...
690
01:29:15,379 --> 01:29:21,201
Rien ne sert de mourir,
avant qu'il n'y ait plus d'espoir.
691
01:29:23,655 --> 01:29:27,383
Vous et moi ne sommes pas
des personnages de poèmes.
692
01:29:29,326 --> 01:29:32,296
Nous sommes bénis et maudits
par notre époque.
693
01:29:33,114 --> 01:29:35,199
Peut-être sommes-nous
la malédiction...
694
01:29:37,167 --> 01:29:39,036
et la bénédiction.
695
01:29:41,672 --> 01:29:43,124
De quoi avez-vous peur, Arthur ?
696
01:29:50,097 --> 01:29:52,599
Aimez-vous ce pays ?
697
01:29:54,168 --> 01:29:56,253
Breton, avec un père romain.
698
01:29:58,322 --> 01:30:00,198
Rome est morte !
699
01:30:02,075 --> 01:30:02,909
Cet endroit.
700
01:30:03,327 --> 01:30:05,412
Ce pays, chez vous...
701
01:30:06,120 --> 01:30:08,432
est le dernier rempart de liberté
702
01:30:08,840 --> 01:30:10,625
pour tout ce à quoi vous tenez ici.
703
01:30:15,036 --> 01:30:17,869
C'est votre peuple.
704
01:30:49,223 --> 01:30:50,057
Père.
705
01:30:50,683 --> 01:30:52,351
J'ai échoué.
706
01:30:52,977 --> 01:30:55,688
Nous avons perdu
le respect de l'ennemi.
707
01:31:03,369 --> 01:31:06,915
J'offre ma vie pour
ce déshonneur.
708
01:31:07,540 --> 01:31:09,626
Non.
709
01:31:10,077 --> 01:31:12,128
Non, mon fils.
710
01:31:36,393 --> 01:31:40,541
Raewald !
Tu es le second, maintenant.
711
01:31:43,410 --> 01:31:45,912
Oui, tu es comme un fils pour moi.
712
01:32:40,284 --> 01:32:43,181
Ce que demain nous réserve...
713
01:32:44,282 --> 01:32:46,582
nul ne le sait.
714
01:34:04,595 --> 01:34:06,426
Arthur, viens jusqu'au mur.
715
01:34:06,496 --> 01:34:09,727
Poussez-vous !
716
01:34:50,974 --> 01:34:54,808
Chevaliers, mon voyage avec vous
doit s'achever ici.
717
01:35:00,617 --> 01:35:02,915
Que Dieu vous accompagne.
718
01:35:13,330 --> 01:35:16,493
Arthur, cette bataille
n'est pas celle de Rome.
719
01:35:17,801 --> 01:35:20,065
Ce n'est pas ta bataille !
720
01:35:24,141 --> 01:35:27,110
Toutes ces années passées ensemble...
721
01:35:27,177 --> 01:35:31,238
les épreuves qu'on a surmontées,
le sang qu'on a fait couler.
722
01:35:31,315 --> 01:35:35,615
Pour quoi était-ce,
si ce n'est pour la liberté ?
723
01:35:36,620 --> 01:35:40,317
Et maintenant
qu'elle est enfin à notre portée...
724
01:35:40,390 --> 01:35:42,085
Regarde-moi !
725
01:35:42,159 --> 01:35:45,822
- Cela ne compte pas ?
- Tu me demandes ça,
726
01:35:45,896 --> 01:35:48,558
toi qui me connais mieux que personne ?
727
01:35:51,234 --> 01:35:55,330
Alors, ne fais pas ça !
Une mort certaine t'attend.
728
01:35:55,405 --> 01:35:58,636
Je t'en prie, au nom de notre amitié !
729
01:35:58,709 --> 01:36:01,007
Sois un ami et ne me dissuade pas.
730
01:36:01,078 --> 01:36:07,039
Prends ta liberté, vis-la pour nous deux.
Je ne peux pas te suivre.
731
01:36:07,117 --> 01:36:10,951
Le sang que j'ai fait couler,
les vies que j'ai prises
732
01:36:11,021 --> 01:36:13,012
m'ont mené à cet instant.
733
01:39:24,774 --> 01:39:27,675
Les auxiliaires romains ont quitté le mur.
734
01:39:27,743 --> 01:39:31,008
- Et les cavaliers ?
- Une caravane part du fort.
735
01:39:31,080 --> 01:39:35,016
Ils fuient vers le sud,
la queue entre les jambes.
736
01:39:35,084 --> 01:39:39,783
- Il n'y aura aucune résistance ?
- Quelques douzaines de villageois.
737
01:39:42,592 --> 01:39:45,322
On va massacrer les tiens.
738
01:39:45,394 --> 01:39:50,991
Tu devrais regarder.
Ton arbre est l'endroit idéal.
739
01:39:51,067 --> 01:39:53,058
Sur la colline !
740
01:39:59,876 --> 01:40:02,174
Un chevalier isolé.
741
01:40:05,581 --> 01:40:10,883
Selon toi, ils étaient partis.
Qu'est-ce que c'est ? Un fantôme ?
742
01:40:10,953 --> 01:40:17,552
Un homme seul. Une minuscule mouche
sur le dos de votre grande armée.
743
01:40:17,627 --> 01:40:19,618
Qui est-ce ?
744
01:41:49,552 --> 01:41:53,545
Où que j'aille sur cette île maudite,
j'entends ton nom.
745
01:41:54,690 --> 01:41:58,251
Toujours à demi murmuré,
comme si tu étais...
746
01:42:00,062 --> 01:42:02,053
un dieu.
747
01:42:04,834 --> 01:42:09,328
Mais tout ce que je vois,
c'est de la chair, du sang.
748
01:42:12,041 --> 01:42:15,340
Pas plus divin
que la créature que tu montes.
749
01:42:15,745 --> 01:42:18,475
Dis ce que tu veux, Saxon.
750
01:42:18,547 --> 01:42:23,246
Les Romains t'ont quitté.
Pour qui te bats-tu ?
751
01:42:25,121 --> 01:42:30,184
Pour une cause qui dépasse
celle de Rome et ton entendement.
752
01:42:34,930 --> 01:42:40,095
Tu viens implorer une trêve.
Tu devrais être à genoux.
753
01:42:41,437 --> 01:42:45,237
Je voulais voir ton visage
pour te reconnaître dans la bataille.
754
01:42:45,308 --> 01:42:48,675
Toi aussi,
souviens-toi de mon visage.
755
01:42:48,744 --> 01:42:54,046
Quand tu le reverras, ce sera ta dernière
image sur cette terre.
756
01:43:05,328 --> 01:43:09,059
Enfin... un homme qui mérite qu'on le tue.
757
01:43:19,809 --> 01:43:22,175
Prépare les hommes pour le combat.
758
01:44:29,145 --> 01:44:30,908
Tu es libre.
759
01:45:58,934 --> 01:46:01,664
Ce Romain a un plan.
760
01:46:09,178 --> 01:46:11,976
Envoie le reste de ton infanterie.
761
01:46:14,450 --> 01:46:17,886
- Tuer mes hommes ?
- Les miens !
762
01:46:31,063 --> 01:46:32,826
Reste avec moi.
763
01:46:41,374 --> 01:46:45,868
Chevaliers,
la liberté vous revient de droit.
764
01:46:49,081 --> 01:46:53,518
Mais notre pays ne réside pas
en une terre lointaine.
765
01:46:53,586 --> 01:46:57,920
Il est en nous !
Et dans nos actions de ce jour !
766
01:47:00,927 --> 01:47:04,556
Si c'est notre destin, qu'il en soit ainsi.
767
01:47:04,630 --> 01:47:11,194
Mais que l'histoire se souvienne
qu'en hommes libres, nous l'avons choisi !
768
01:48:21,707 --> 01:48:24,039
Là, sur la colline !
769
01:53:17,001 --> 01:53:18,992
Raewald !
770
01:53:19,971 --> 01:53:21,768
Le flanc gauche.
771
01:53:23,541 --> 01:53:27,272
- Va avec lui.
- En avant !
772
01:54:58,937 --> 01:55:00,837
Boucliers !
773
02:08:59,144 --> 02:09:01,635
C'est ma vie qu'on aurait dû prendre !
774
02:09:02,747 --> 02:09:04,738
Pas ça !
775
02:09:05,717 --> 02:09:07,708
Jamais ça !
776
02:09:29,774 --> 02:09:32,265
Vaillants chevaliers, je vous ai trahis.
777
02:09:34,546 --> 02:09:37,481
Je n'ai su ni vous faire quitter l'île
778
02:09:39,184 --> 02:09:41,675
ni partager votre sort.
779
02:10:16,654 --> 02:10:22,320
Durant 200 ans, les chevaliers
avaient combattu pour un pays étranger.
780
02:10:22,394 --> 02:10:24,624
Mais ce jour-là, au mont Badon,
781
02:10:24,696 --> 02:10:29,224
les combattants mirent nos vies
au service d'une cause plus vaste.
782
02:10:29,300 --> 02:10:32,235
La liberté.
783
02:11:11,676 --> 02:11:14,144
Arthur, Guenièvre...
784
02:11:14,979 --> 02:11:17,311
notre peuple est uni.
785
02:11:18,683 --> 02:11:20,674
Comme vous.
786
02:11:31,529 --> 02:11:34,225
Me voilà obligé d'épouser ta mère.
787
02:11:34,299 --> 02:11:36,927
Qui te dit que j'accepterais ?
788
02:11:56,754 --> 02:11:58,415
Le roi Arthur !
789
02:11:58,490 --> 02:12:00,958
Vive Arthur !
790
02:12:07,732 --> 02:12:11,224
Que chacun d'entre vous soit témoin
791
02:12:11,302 --> 02:12:17,036
qu'à compter de ce jour, tous les Bretons
seront unis pour une cause commune !
792
02:13:06,357 --> 02:13:09,622
Quant aux chevaliers
qui donnèrent leur vie,
793
02:13:09,694 --> 02:13:13,790
leur mort n'engendra
ni deuil ni tristesse.
794
02:13:13,865 --> 02:13:16,026
Car ils vivront à jamais,
795
02:13:16,100 --> 02:13:21,037
leurs noms et exploits se transmettant
de père en fils, de mère en fille,
796
02:13:21,105 --> 02:13:25,565
dans les légendes du roi Arthur
et de ses chevaliers.