1 00:00:41,490 --> 00:00:46,860 ৩০০ খ্রিষ্টাব্দ, আরব থেকে ব্রিটেন পর্যন্ত রোমান সাম্রাজ্য বিস্তৃত ছিল। 2 00:00:49,430 --> 00:00:51,920 কিন্তু তারা আরো চাচ্ছিল। 3 00:00:52,000 --> 00:00:53,590 আরো দেশ 4 00:00:53,670 --> 00:00:57,570 রোমের প্রতি আরো মানুষের আনুগত্য। 5 00:00:58,840 --> 00:01:04,140 কিন্তু প্রাচ্যে সারমাশিয়ার কোন উপযুক্ত সৈনিক ছিল না। 6 00:01:05,450 --> 00:01:08,610 যুদ্ধে হাজারো লোক মারা গিয়েছিল। 7 00:01:08,680 --> 00:01:13,810 এবং যুদ্ধ যখন শেষ হয়েছিল, কেবল বেঁচে যাওয়া সারমাশিয়া সেনারাই..... 8 00:01:13,890 --> 00:01:19,150 বিধ্বংসী লিজেন্ডারি অশ্বারোহী বাহিনীর সদস্য হয়েছিলেন। 9 00:01:19,230 --> 00:01:24,963 রোমানরা তাদের সাহসীকতা, অশ্বারোহীতা আর জীবন বিসর্জন দেওয়া দেখে অভিভুত হয়েছিল। 10 00:01:26,373 --> 00:01:32,243 বিনিময়ে এই যোদ্ধারা রোমান সেনাবাহিনীতে অন্তর্ভুক্ত হয়েছিল। 11 00:01:33,743 --> 00:01:36,373 তাদের সেদিন মরাই ভাল ছিল। 12 00:01:52,963 --> 00:01:55,153 বাবা! 13 00:01:55,233 --> 00:01:57,223 তারা এসে গেছে। 14 00:02:00,133 --> 00:02:04,133 সওদার অপর প্রান্তে তারা শুধু নিজেদেরকেই ঋনের জালে জড়ায় নি.... 15 00:02:04,203 --> 00:02:05,763 আজকেই সেই দিন। 16 00:02:05,843 --> 00:02:09,003 তাদের ছেলে, ছেলেদের ছেলে, এবং এভাবেই..... 17 00:02:09,083 --> 00:02:11,913 .......তারা নাইট হিসেবে সাম্রাজ্যের সেবা করে যাচ্ছে। 18 00:02:15,353 --> 00:02:17,513 আমি ছিলাম তেমনই এক ছেলে। 19 00:02:29,103 --> 00:02:33,833 কিংবদন্তি আছে যে, মরে যাওয়া নাইটরাই ঘোড়া হয়ে আসে। 20 00:02:33,903 --> 00:02:37,603 সে জানে তোমার জন্য কি অপেক্ষা করছে, এবং সেই তোমাকে রক্ষা করবে। 21 00:02:37,943 --> 00:02:40,673 ল্যান্সেলোট! ল্যান্সেলোট! 22 00:02:42,916 --> 00:02:45,286 ল্যান্সেলোট। 23 00:02:54,966 --> 00:02:57,696 চিন্তা করবেন না, আমি ফিরে আসব। 24 00:03:18,016 --> 00:03:21,046 - আমরা কত বছরের জন্য যাচ্ছি? - ১৫ বছর, 25 00:03:21,116 --> 00:03:25,486 তোমার পোস্ট পাওয়ার আগের মাস গুলো ছাড়াই। 26 00:03:27,626 --> 00:03:30,066 ল্যান্সেলোট.... 27 00:03:55,456 --> 00:03:59,586 আমাদের পোস্ট ছিল ব্রিটেনে মানে ব্রিটেনের একদম দক্ষিনার্ধে, 28 00:03:59,656 --> 00:04:04,689 কারন, আমাদের তিন শতাব্দী আগেই এই দেশকে ৭৩ মাইল দেয়াল দিয়ে ভাগ করা হয়েছিল, 29 00:04:04,769 --> 00:04:08,899 উত্তরের স্থানীয় বিদ্রোহীদের থেকে সাম্রাজ্যকে রক্ষা করার জন্য। 30 00:04:08,969 --> 00:04:11,739 তাই আমাদের পুর্বপুরুষদের মতই, 31 00:04:11,809 --> 00:04:15,239 ব্রিটেনে আমাদের রোমান কমান্ডারের উদ্দেশ্যে চলছি, 32 00:04:15,309 --> 00:04:18,769 পৈতৃকভাবে তার নাম প্রথম আর্তরিয়াস 33 00:04:18,849 --> 00:04:21,339 ডাক নাম আর্থার। 34 00:04:30,459 --> 00:04:32,789 মা, এটা দেখো। 35 00:04:33,999 --> 00:04:36,019 খুব সুন্দর। 36 00:04:42,169 --> 00:04:44,199 মা...... 37 00:04:49,149 --> 00:04:51,479 পেলাজিয়াস, এটা আপনার জন্য। 38 00:04:53,649 --> 00:04:56,739 দারুন করেছ, আর্তরিয়াস। 39 00:04:57,949 --> 00:04:59,549 এটা তুমিই রাখো। 40 00:04:59,619 --> 00:05:02,679 তুমি রোমে আসলে এটা আমাকে দিও। 41 00:05:11,899 --> 00:05:14,029 আসো। 42 00:05:14,099 --> 00:05:17,509 দেখো আর্থার, তরুন নাইট। 43 00:05:17,569 --> 00:05:22,982 চাইলে তোমার বাবার মত তুমিও তাদের নেতৃত্ব দিতে পারবে। 44 00:05:23,052 --> 00:05:25,512 - আমি তাদের কমান্ডার হব? - হ্যাঁ। 45 00:05:25,582 --> 00:05:32,012 কিন্তু এই খেতাবের একটা পবিত্র দায়িত্ব আছে, তাদের রক্ষা করবে, 46 00:05:32,092 --> 00:05:36,152 নিজের জীবনের চেয়েও তাদের মুল্য বেশি দিবে, তাহলে যুদ্ধে তারা জীবন দিয়ে, 47 00:05:36,232 --> 00:05:39,632 তোমাকে গৌরবময় সম্মানের আসনে অধিষ্ঠিত করবে। 48 00:05:39,702 --> 00:05:41,362 এতে তাদের লাভ কি? 49 00:05:41,432 --> 00:05:45,832 সব সময়ই কিছু লোক সকলের মঙ্গলের জন্য নিজেকে উৎসর্গ করে। 50 00:05:45,902 --> 00:05:48,372 পৃথিবী খুব ভাল জায়গা নয়, 51 00:05:48,442 --> 00:05:55,312 কিন্তু আর্থার, হয়ত তোমার মত মানুষ, আমি এবং তারা এটাকে ভাল করতে পারে। 52 00:06:10,000 --> 00:06:10,999 ফলিত রসায়ন ও রসায়ন প্রকৌশল রাজশাহী বিশ্ববিদ্যালয় 53 00:06:11,000 --> 00:06:11,999 আম ফলিত রসায়ন ও রসায়ন প্রকৌশল রাজশাহী বিশ্ববিদ্যালয় 54 00:06:12,000 --> 00:06:12,999 আমি ফলিত রসায়ন ও রসায়ন প্রকৌশল রাজশাহী বিশ্ববিদ্যালয় 55 00:06:13,000 --> 00:06:13,999 আমিন ফলিত রসায়ন ও রসায়ন প্রকৌশল রাজশাহী বিশ্ববিদ্যালয় 56 00:06:14,000 --> 00:06:14,999 আমিনু ফলিত রসায়ন ও রসায়ন প্রকৌশল রাজশাহী বিশ্ববিদ্যালয় 57 00:06:15,000 --> 00:06:15,999 আমিনুল ফলিত রসায়ন ও রসায়ন প্রকৌশল রাজশাহী বিশ্ববিদ্যালয় 58 00:06:16,000 --> 00:06:16,999 আমিনুল ফলিত রসায়ন ও রসায়ন প্রকৌশল রাজশাহী বিশ্ববিদ্যালয় 59 00:06:17,000 --> 00:06:17,999 আমিনুল ই ফলিত রসায়ন ও রসায়ন প্রকৌশল রাজশাহী বিশ্ববিদ্যালয় 60 00:06:18,000 --> 00:06:18,999 আমিনুল ইস ফলিত রসায়ন ও রসায়ন প্রকৌশল রাজশাহী বিশ্ববিদ্যালয় 61 00:06:19,000 --> 00:06:19,999 আমিনুল ইসল ফলিত রসায়ন ও রসায়ন প্রকৌশল রাজশাহী বিশ্ববিদ্যালয় 62 00:06:20,000 --> 00:06:20,999 আমিনুল ইসলা ফলিত রসায়ন ও রসায়ন প্রকৌশল রাজশাহী বিশ্ববিদ্যালয় 63 00:06:21,000 --> 00:06:21,999 আমিনুল ইসলাম ফলিত রসায়ন ও রসায়ন প্রকৌশল রাজশাহী বিশ্ববিদ্যালয় 64 00:06:22,000 --> 00:06:26,000 আমিনুল ইসলাম ফলিত রসায়ন ও রসায়ন প্রকৌশল রাজশাহী বিশ্ববিদ্যালয় 65 00:06:35,622 --> 00:06:38,642 বিশপের বাহন। সে কথা রেখেছে। 66 00:06:39,865 --> 00:06:43,955 - আমাদের স্বাধিনতা, বোর। - আমি এখনি তার স্বাদ পাচ্ছি। 67 00:06:45,805 --> 00:06:48,495 আর তোমার রোমে প্রস্থান, আর্থার। 68 00:07:36,415 --> 00:07:37,975 বিদ্রোহী! 69 00:11:42,957 --> 00:11:48,457 #ল্যাটিন ভাষায় প্রার্থনা করছে# 70 00:11:54,207 --> 00:11:57,937 প্রার্থনা বন্ধ কর বেটা, তোর ঈশ্বর এখানে থাকে না। 71 00:12:18,000 --> 00:12:20,830 মার্লিন কেন তোদের দেয়ালের উত্তরে পাঠিয়েছে? 72 00:12:28,610 --> 00:12:30,770 ওটা হাতে নে। 73 00:12:35,480 --> 00:12:37,950 হাতে নে ওটা। 74 00:13:34,143 --> 00:13:36,473 - বোর। - কি বিশ্রী অবস্থা 75 00:13:38,343 --> 00:13:40,683 এটা বিশপ নয়। 76 00:13:43,523 --> 00:13:45,213 ঈশ্বর আমাদের বাঁচিয়েছেন। 77 00:13:46,193 --> 00:13:50,213 - ওরা কারা? - খ্রিষ্টানদের জীবন্ত খেয়ে ফেলা নীল দৈত্য। 78 00:13:50,323 --> 00:13:52,153 তুই খ্রিষ্টান না, তাই না? 79 00:13:54,063 --> 00:13:56,433 এটা কি আসলেই কাজ করে? 80 00:14:05,743 --> 00:14:07,303 করল না তো! 81 00:14:07,373 --> 00:14:09,673 মনে হয় আমি ঠিক ভাবে করিনি। 82 00:14:16,653 --> 00:14:18,643 শান্ত হও, বাছা। 83 00:14:24,393 --> 00:14:26,093 আর্থার! 84 00:14:26,163 --> 00:14:30,033 আর্থার কাসটাস। দেখতে তোমার বাবার মতই হয়েছ। 85 00:14:30,103 --> 00:14:32,563 শৈশব হতে আমি তোমাকে দেখি নি। 86 00:14:32,633 --> 00:14:36,093 বিশপ জার্মানিয়াস। ব্রিটেনে স্বাগতম। 87 00:14:36,443 --> 00:14:39,966 আপনার সামরিক নৈপুণ্য আপনাকেই ব্যবহার করতে দেখলাম। 88 00:14:40,046 --> 00:14:42,136 আপনার কৌশল কাজ করেছে। 89 00:14:42,216 --> 00:14:45,976 ধুর্ত শিয়ালের চিকন বুদ্ধি। 90 00:14:49,756 --> 00:14:55,556 আর এরাই তাহলে সারমাশিয়ার বিশিষ্ট নাইট, রোমে যাদের কথা অনেক শুনেছি। 91 00:14:59,936 --> 00:15:03,526 আমি ভেবেছিলাম বিদ্রোহীরা হাড্রিয়ান্স প্রাচীরের উত্তর অংশ নিয়ন্ত্রন করে। 92 00:15:03,606 --> 00:15:06,066 তাই করে, কিন্তু মাঝে মাঝে দক্ষিনে আসার ঝুকি নেয়। 93 00:15:06,136 --> 00:15:10,236 ব্রিটেন থেকে রোমের অপসারণই তাদের সাহাস বাড়িয়ে দিয়েছে। 94 00:15:10,306 --> 00:15:14,076 - বিদ্রোহী? - রোমকে ঘৃনা করা ব্রিটিশ বিদ্রোহী। 95 00:15:14,176 --> 00:15:15,906 যারা তাদের দেশকে ফিরে পেতে চায়। 96 00:15:15,986 --> 00:15:19,046 - ওদের নেতা কে? - তার নাম মার্লিন। 97 00:15:19,116 --> 00:15:21,386 অনেকে তাকে জাদুকর বলে। 98 00:15:21,456 --> 00:15:24,586 ত্রিসটান, সামনে যাও আর রাস্তা বিপদমুক্ত করো। 99 00:15:24,656 --> 00:15:29,056 চিন্তা করবেন না বিশপ, আমরা আপনাকে রক্ষা করব। 100 00:15:29,126 --> 00:15:30,616 ওহ! 101 00:15:30,726 --> 00:15:33,666 কোন সংশয় নেই, কমান্ডার। 102 00:15:33,736 --> 00:15:35,726 কোন চিন্তা নেই। 103 00:15:46,816 --> 00:15:51,216 ডজনখানিকে ভয় পাই না, হাজার জন আসতে হবে। 104 00:15:51,286 --> 00:15:53,276 এক হাজার? 105 00:16:23,749 --> 00:16:26,479 ওই রোমান বেটাকে আমার পছন্দ না। 106 00:16:26,559 --> 00:16:30,689 সে যদি আমাদের মুক্তি দিতেই আসে, তাহলে আমাদের চুক্তিপত্র গুলো দিল না কেন? 107 00:16:30,759 --> 00:16:33,959 তাহলেই তুমি খুশি? 108 00:16:34,029 --> 00:16:36,619 গালাহাদ, তুমি কি এখনো রোমানদের চিনতে পারনি? 109 00:16:36,699 --> 00:16:39,029 নিজেদের সুবিধার বাইরে তারা কিছু করে না। 110 00:16:39,099 --> 00:16:42,259 কেন তুমি তাকে মেরে ফেললে না, আর তারপর নিজেকে মুক্ত করলে না? 111 00:16:42,709 --> 00:16:45,229 আমি আনন্দের জন্য কাউকে মারি না। অন্যদের মত না। 112 00:16:46,539 --> 00:16:50,029 তোমার কিছু দিন চেষ্টা করা উচিৎ, তাহলে এটার মজা পাবে। 113 00:16:50,749 --> 00:16:54,839 - তোমার রক্তে মিশে আছে এটা, এটাই তোমার কাজ। - না, না, না। 114 00:16:55,219 --> 00:16:58,579 ভবিষ্যতে এটা খারাপ স্মৃতি হয়ে থাকবে। 115 00:16:58,649 --> 00:17:00,179 ওহ! 116 00:17:00,789 --> 00:17:05,729 এসবের পরে আমি মাঝে মাঝে ভাবি যে, বাড়িতে কি হচ্ছে, আমি কি করব? 117 00:17:05,799 --> 00:17:07,819 গালাহাদের জন্য সেটা আলাদা বেপার। 118 00:17:07,899 --> 00:17:11,229 অন্যদের চেয়ে বেশি দিন ধরে আমি এই জীবনে অভ্যস্থ। 119 00:17:12,999 --> 00:17:15,989 বাড়ির চেহারা আমার আর ঠিকমত মনেই নেই। 120 00:17:16,069 --> 00:17:20,872 you speak for yourself. It's cold back there and everyone I know is dead and buried. 121 00:17:20,942 --> 00:17:24,502 তাছাড়া মনে হয়, আমার একডজন সন্তানও আছে। 122 00:17:24,982 --> 00:17:27,382 এগার জন। 123 00:17:27,452 --> 00:17:31,892 শুনো, যখন রোমানরা এখান থেকে চলে যাবে, এই সমস্ত জায়গা তখন আমাদের হবে। 124 00:17:31,952 --> 00:17:35,912 আমার গ্রামের সর্দার হবো আমি, আর ড্যাগনেট হবে আমার দেহরক্ষী, 125 00:17:35,992 --> 00:17:38,962 আর আমার পাছা চুম্মনকারী, হবে না ড্যাগ? 126 00:17:39,032 --> 00:17:42,962 বাড়ি যেয়ে প্রথমেই আমি বিয়ে করার জন্য সুন্দরী সারমাশিয়ান মেয়ে খুজব। 127 00:17:43,032 --> 00:17:45,092 সুন্দরী সারমাশিয়ান রমণী? 128 00:17:45,172 --> 00:17:48,072 কেন মনে করছ যে আমরা পুর্বস্থান থেকে সরে যাচ্ছি? 129 00:17:53,342 --> 00:17:55,542 তোমার কি খবর ল্যান্সেলোট? বাড়ি যাওয়ার পর তুমি কি করবে? 130 00:17:55,612 --> 00:17:58,912 গোয়েনের দাবি মত, তার স্ত্রী যদি খুব সুন্দরী হয়, 131 00:17:58,982 --> 00:18:01,812 তাহলে আশা করি গোয়েনের বাড়িতে অনেক সময় কাটাতে পারব। 132 00:18:01,882 --> 00:18:05,122 - তার স্ত্রী আমার সঙ্গ পেয়ে খুশিই হবে। - তাই নাকি, তাহলে আমি কি করব? 133 00:18:05,192 --> 00:18:10,152 তোমার ভবিষ্যত দেখে অবাক হচ্ছি যে, তোমার সব সন্তান দেখতে আমার মত হবে। 134 00:18:10,232 --> 00:18:14,222 সেটা তোমাকে আমার কুঠার দিয়ে কোপানোর আগে না পরে? 135 00:18:23,572 --> 00:18:26,672 কোথায় ছিলে তুমি, হাহ? কোথায় ছিলে? 136 00:18:27,182 --> 00:18:30,152 তোমার প্রিয় রোমে ফিরে যাওয়ার পর তুমি কি করবে, আর্থার? 137 00:18:30,212 --> 00:18:33,112 ঈশ্বরকে ধন্যবাদ জানাব যে, আবার রোমে ফিরতে পেরেছি। 138 00:18:33,182 --> 00:18:35,652 তুমি আর তোমার ঈশ্বর.... তোমরা আমাকে বিরক্ত করছো। 139 00:18:35,722 --> 00:18:38,815 আমি শান্তি চাই, ল্যান্সেলোট। আমি যথেষ্ট শান্তিতে থাকব। 140 00:18:39,325 --> 00:18:41,315 - তুমি আমার বাড়িতে এসো। - আহ! 141 00:18:41,395 --> 00:18:43,925 রোম একটা বিস্তীর্ণ জায়গা। 142 00:18:43,995 --> 00:18:47,555 গোছালো, সভ্য, আধুনিক। 143 00:18:47,635 --> 00:18:49,035 তোমার মত বোকাদের জন্মভুমি। 144 00:18:49,105 --> 00:18:52,905 সব জায়গার মহৎ ব্যক্তিরা এক পবিত্র ভুমিতে মিলিত হয়েছে.... 145 00:18:53,005 --> 00:18:54,735 মানবজাতিকে মুক্ত করার জন্য। 146 00:18:58,675 --> 00:19:00,675 আর মেয়েদের? 147 00:19:11,495 --> 00:19:13,655 দরজা খুলো। 148 00:19:44,795 --> 00:19:46,385 - স্বাগতম, আর্থার। - জোলস। 149 00:19:46,465 --> 00:19:48,425 ল্যান্সেলোট। 150 00:19:54,135 --> 00:19:56,968 বিশপ, আপনার জন্য আমার কোয়ার্টার প্রস্তুত করা আছে। 151 00:19:57,078 --> 00:19:59,598 ওহ হ্যা, আমাকে বিশ্রাম নিতে হবে। 152 00:20:03,918 --> 00:20:05,708 - কোথায় ছিলে তুমি? - ওহ.... 153 00:20:05,778 --> 00:20:09,908 - আমি তোমার অপেক্ষায় ছিলাম। - ওরে আমার ময়না পাখি, কত আবেগ। 154 00:20:14,158 --> 00:20:16,058 আমার গিলি কোথায়? গিলি। 155 00:20:16,128 --> 00:20:17,558 - তুমি লড়াই করেছ? - জী। 156 00:20:17,628 --> 00:20:18,758 - তুমি জয়ী হয়েছ? - জী। 157 00:20:18,828 --> 00:20:20,818 লক্ষী ছেলে। আমার সব পিচ্চিরা চলে আসো। 158 00:20:29,008 --> 00:20:32,268 আমাদের ভুলে গেলে চলবে না যে আমরা ভাগ্যবান। 159 00:20:32,338 --> 00:20:37,208 আমাদের হারানো অসামান্য সাহসী লোকদের উদ্দেশ্যে মদের গ্লাস উপরে তুলি। 160 00:20:37,278 --> 00:20:41,008 তারা চিরকাল অমর হয়ে থাকবে। 161 00:20:42,488 --> 00:20:44,818 স্বাধীনতার জন্য 162 00:20:59,338 --> 00:21:01,328 প্যালাজিয়াস। 163 00:21:02,808 --> 00:21:06,238 ঘর ছেড়ে দিয়ে আর্থার অনেক দয়া করেছেন। 164 00:21:06,308 --> 00:21:09,298 যেটা আশা করাই যায় নি। 165 00:21:16,891 --> 00:21:20,831 স্যার, আমি আপনাকে দুর্গকক্ষে নিয়ে যেতে এসেছি। 166 00:21:27,901 --> 00:21:32,001 প্রভু যখন নাইটদের সামনে যাবেন, তিনি সবার শেষে বসবেন। 167 00:21:32,071 --> 00:21:35,041 আর তিনি অবশ্যই প্রধান কর্তার চেয়ারে বসবেন। 168 00:21:35,111 --> 00:21:39,241 তোর প্রভু যেখানে খুশি সেখানে বসতে পারে। 169 00:21:42,081 --> 00:21:46,751 মহামান্য প্রভু, বিশপ নেউস জার্মানিয়াস। 170 00:21:52,691 --> 00:21:56,091 গোল টেবিল? কি ধরনের ফাজলামি এটা? 171 00:21:57,231 --> 00:22:00,031 আর্থার বলেছে যে, মানুষ হতে হলে আগে সবাইকে সমান হতে হবে। 172 00:22:00,101 --> 00:22:02,531 আমি ভেবেছিলাম, তোমরা এখানে অনেক লোক থাকবে। 173 00:22:02,601 --> 00:22:06,441 আগে ছিল। আমরা এখানে ১৫ বছর ধরে লড়াই করছি, বিশপ। 174 00:22:06,511 --> 00:22:08,871 ওহ, তাইতো। 175 00:22:08,941 --> 00:22:13,471 আর্থার আর তার নাইটরা অত্যান্ত সাহসের সাথে..... 176 00:22:13,551 --> 00:22:20,181 আমাদের গৌরবময় এই শেষ দুর্গ পাহারা দিয়ে রোম সাম্রাজ্যের সম্মান রক্ষা করেছে। 177 00:22:20,251 --> 00:22:24,091 এ জন্য রোম তোমাদের কাছে চির ঋনী। 178 00:22:24,161 --> 00:22:27,281 শেষ দিন গুলোতেও তোমরা সাম্রাজ্যের সেবা করবে। 179 00:22:27,361 --> 00:22:29,851 বলুন "দিন", "দিন গুলো" নয়। 180 00:22:31,661 --> 00:22:35,104 তোমার প্রতি পোপের একটা আগ্রহ জন্মেছে। 181 00:22:35,174 --> 00:22:37,694 তিনি তোমাদের সবার খোজ নিয়েছেন.... 182 00:22:37,774 --> 00:22:44,114 এবং জানতে উৎসুক হয়ে আছেন যে, তোমরা সৃষ্টিকর্তার কথা মতো হয়েছ কি না অথবা...? 183 00:22:44,184 --> 00:22:48,484 তারা তাদের পুর্বপুরুষের ধর্ম পালন করে। এ বেপারে আমি কখনো প্রশ্ন তুলিনি। 184 00:22:48,554 --> 00:22:50,524 ওহ তাই তো! 185 00:22:50,584 --> 00:22:52,914 এরা পৌত্তলিক, তাই না? 186 00:22:54,794 --> 00:22:58,314 সৃষ্টিকর্তা এই নিষ্পাপ লোকদের ক্ষমা করে দিবেন। 187 00:22:58,394 --> 00:23:02,294 কিন্তু তোমাকে তো প্যালাজিয়াসের মাধ্যমেই স্রষ্টার কাছে যেতে হবে, আর্থার। 188 00:23:02,734 --> 00:23:05,964 - তোমার ঘরে আমি তার ছবি দেখেছি। - তিনি আমার বাবার মত ছিলেন। 189 00:23:06,034 --> 00:23:09,764 তার দেওয়া স্বাধীনতা এবং সাম্যবাদী শিক্ষা আমাকে অনেক প্রভাবিত করেছে। 190 00:23:09,844 --> 00:23:12,504 আমরা রোমে যাওয়ার অপেক্ষায় আছি। 191 00:23:14,114 --> 00:23:17,774 অনেক প্রত্যাশা নিয়ে রোম তোমার অপেক্ষায় আছে। 192 00:23:17,844 --> 00:23:19,614 মহানায়ক তুমি। 193 00:23:19,684 --> 00:23:23,644 রোমে অনেক সম্পদ আর সম্মানের সাথে জীবন কাটাবে তুমি। 194 00:23:25,154 --> 00:23:27,454 দুঃখের বিষয়..... 195 00:23:28,324 --> 00:23:32,264 পৃথিবীকে চিরতরে বদলে দেওয়ার খেলোয়ার আমরা। 196 00:23:32,324 --> 00:23:37,134 প্রায় সমস্ত বারবারিয়ানরা এখন রোমের বিরুদ্ধ্যে। 197 00:23:37,204 --> 00:23:42,764 এজন্য রোম এবং ফাদার ব্রিটেনের মত অরক্ষণীয় দুর্গ থেকে.... 198 00:23:42,844 --> 00:23:47,034 ....নিজেদের সরিয়ে নেওয়ার সিদ্ধান্ত নিয়েছে। 199 00:23:47,544 --> 00:23:50,444 ব্রিটেনের কি হবে তা আমাদের দেখার বিষয় না। 200 00:23:50,514 --> 00:23:53,484 মনে হচ্ছে শীঘ্রই স্যাক্সন এটা দখল করবে। 201 00:23:53,554 --> 00:23:55,747 - স্যাক্সন? - হ্যাঁ. 202 00:23:55,817 --> 00:24:00,087 উত্তরে স্যাক্সনদের আক্রমণ শুরু হয়ে গেছে। 203 00:24:00,157 --> 00:24:04,527 - স্যাক্সনরা যাদের মারে, কেবল তাদেরকেই দখল করে। - এবং সবকিছুই মেরে ফেলে। 204 00:24:04,597 --> 00:24:08,797 তাই বিদ্রোহীদের কাছে এই দুর্গ ছেড়ে দিচ্ছেন! 205 00:24:08,867 --> 00:24:10,697 আমি তাহলে এতোদিন বৃথায় জীবন বাজি রেখেছিলাম! 206 00:24:12,137 --> 00:24:14,067 মহোদয়গন, 207 00:24:14,137 --> 00:24:18,767 তোমাদের ছাড়পত্র রোমান সাম্রাজ্যের কাছে সম্পুর্ন অক্ষত আছে। 208 00:24:18,847 --> 00:24:22,677 তার আগে তোমাদের কমান্ডারের সাথে আমার কথা আছে। 209 00:24:27,057 --> 00:24:29,847 - একান্তে! - সবার সামনেই বলুন। 210 00:24:35,557 --> 00:24:40,697 আসো। রোমানদের মাঝেই কথা হোক। 211 00:24:44,337 --> 00:24:46,667 চলো বোর। 212 00:24:54,417 --> 00:24:58,717 তুমি আর তোমার লোকদের প্রতি রোম শেষ আদেশ পাঠিয়েছে। 213 00:24:58,787 --> 00:25:00,242 শেষ আদেশ? 214 00:25:00,310 --> 00:25:05,000 মরিয়াস অনারিয়াস পরিবারকে বাঁচাতে তোমরা উত্তরে যাবে, 215 00:25:05,080 --> 00:25:10,140 এবং মরিয়াসের ছেলে এলেক্টোকে সাথে নিয়ে ফিরবে। 216 00:25:11,020 --> 00:25:16,513 এলেক্টো পোপের প্রিয় শিষ্য ও ধর্মপুত্র। 217 00:25:16,923 --> 00:25:22,023 বিশপ হওয়ার ভাগ্য তার, এমনকি কোন দিন পোপও হতে পারে। 218 00:25:22,093 --> 00:25:25,463 আজকের দিনে আমার লোকদের এই কথা শোনাচ্ছেন। 219 00:25:26,003 --> 00:25:28,063 আজকের দিনে। 220 00:25:34,473 --> 00:25:38,243 এই দিনটির জন্য তারা ১৫ বছর ধরে জীবন বাজি রেখেছে। 221 00:25:38,313 --> 00:25:42,843 আর এখন, তাদের স্বাধীন হওয়ার দিনে, আপনি তাদের এমন মিশনে পাঠাচ্ছেন.... 222 00:25:42,923 --> 00:25:46,043 যা তাদের মোকাবেলা করা বিপদ গুলোর চেয়েও অনেক বেশি বিপদজনক। 223 00:25:46,123 --> 00:25:48,923 আমাকে বলুন, বিশপ, তাদের সামনে যেয়ে আমি কি করে বলব যে.... 224 00:25:48,993 --> 00:25:51,893 স্বাধীনতার বদলে তোমাদের মৃত্যুর দুয়ারে পাঠাচ্ছি? 225 00:25:51,963 --> 00:25:56,593 তোমার লোকেরা যদি সত্যিই নাইট হয়, হয়ত কিছু লোক বেঁচে যাবে। 226 00:25:56,663 --> 00:25:58,653 যদি স্রোষ্টার ইচ্ছা থাকে। 227 00:25:58,733 --> 00:26:00,763 তোমার লোকেরা বাড়ি যেতে চায়, 228 00:26:00,833 --> 00:26:05,793 আর বাড়ি যেতে হলে, রোমান সাম্রাজ্যের সমস্ত হুকুম পালন করেই যেতে হবে। 229 00:26:06,373 --> 00:26:10,603 পলাতকদের কুকুরের মত খুজে বের করা হবে। 230 00:26:11,183 --> 00:26:13,303 পোপকে অমান্য করবে, আর্থার? 231 00:26:13,383 --> 00:26:15,543 রোমকে? স্রোষ্টাকে? 232 00:26:15,613 --> 00:26:17,783 আমি যা কিছু করেছি তা রোম এবং ধর্মের জন্যই করেছি। 233 00:26:17,883 --> 00:26:20,683 অনুগত সেনাদের বোকা ভেবে ভুল করবেন না, জার্মানিয়াস। 234 00:26:20,753 --> 00:26:24,713 আমাদের ধর্মগুরু হতে চলা নিরাপত্তাহীন রোমান ছেলেকে.... 235 00:26:24,793 --> 00:26:27,123 স্যাক্সনদের হাতে রেখে আসবে? 236 00:26:28,293 --> 00:26:33,163 মিশন সম্পুর্ন করো তাহলে তোমার লোকেরা ছাড়পত্র পাবে। 237 00:26:33,703 --> 00:26:38,646 ফিরে না আসা পর্যন্ত তাদের কাগজ এখানেই থাকবে। 238 00:26:38,706 --> 00:26:40,266 কথা দিলাম। 239 00:26:41,746 --> 00:26:46,276 প্রতিজ্ঞার কথা যেন মনে থাকে বিশপ, আমি এগুলো নিতে আসব। 240 00:26:47,786 --> 00:26:51,446 ওয়াদা ভঙ্গ করলে, কোন রোমান সেনাদল, 241 00:26:52,686 --> 00:26:54,686 পোপের সৈন্যদল, 242 00:26:56,256 --> 00:26:58,656 এমনকি খোদাও আপনাকে বাঁচাতে পারবে না। 243 00:26:59,426 --> 00:27:01,326 এটা আমার শপথ। 244 00:27:09,576 --> 00:27:14,206 - সে আমাকে মাছি দিয়েছে। - মনে করো যে তারাই মাছি। 245 00:27:17,686 --> 00:27:19,546 তিনটার মধ্যে সেরাটা। 246 00:27:24,286 --> 00:27:26,056 আরেক বোতল কে চাও? 247 00:27:28,726 --> 00:27:30,786 কবে তুমি বোরকে ছেড়ে আমার ঘরে আসতেছ? 248 00:27:30,866 --> 00:27:33,456 আমার প্রেমিক তোমাকে দেখতেছে। 249 00:27:44,776 --> 00:27:47,406 তুমি দেখতে ওর মত নও। 250 00:27:47,476 --> 00:27:49,136 তুমি আমার সন্তান। 251 00:27:53,889 --> 00:27:56,289 - ত্রিস্টান..... - কি করে করলে এটা? 252 00:27:56,959 --> 00:27:58,589 আমি মাঝখানে তাক করি। 253 00:27:58,889 --> 00:28:00,989 ওদের আরো লাগবে। 254 00:28:01,059 --> 00:28:04,729 - এখানে আসো। ছেলেকে নাও। - ওহ, এখানে আসো। 255 00:28:05,899 --> 00:28:09,529 ড্যাগনেট, কোথায় ছিলে? আমরা একটা প্লান করেছি। 256 00:28:09,969 --> 00:28:11,869 একটা গান শোনাও। 257 00:28:11,939 --> 00:28:13,339 - না। - আগের ওই গানটা শোনাও 258 00:28:13,409 --> 00:28:16,399 - না, আমি কাজ করতেছি। - সবাই চুপ! 259 00:28:16,509 --> 00:28:19,139 ভ্যানোরা গাইবে.... 260 00:28:19,209 --> 00:28:22,079 - না, না। - গাও, গাও... 261 00:28:23,089 --> 00:28:26,749 - আমাদের দেশ নিয়ে গাও। - আবার বাচ্ছাকে ফেলে দিও না। 262 00:28:29,359 --> 00:28:33,489 ঈগলের দেশ আর ভাল্লুকের ভুমি, 263 00:28:33,559 --> 00:28:37,899 আমাদের আশির্বাদ দাতা জন্মভুমি। 264 00:28:37,999 --> 00:28:42,129 সর্বদা কাছে ডাকে মোদের স্বদেশ, 265 00:28:42,199 --> 00:28:46,299 পাহাড় পেড়িয়ে যাব নেই কোন ক্লেশ। 266 00:28:46,369 --> 00:28:50,499 আমরা দেশে যাব! আমরা দেশে যাব! 267 00:28:50,579 --> 00:28:54,979 পাহাড় পেড়িয়ে আমরা দেশে যাব 268 00:28:55,049 --> 00:28:59,039 গান গাইতে গাইতে আমরা বাড়ি যাব... 269 00:29:17,342 --> 00:29:21,372 ...আমাদের গান শুনো, আমাদের বাসনা শুনো 270 00:29:21,442 --> 00:29:25,902 পাহার পেড়িয়ে আমরা বাড়ি যাব 271 00:29:25,982 --> 00:29:30,542 আমরা দেশে যাব আমরা দেশে যাব... 272 00:29:36,392 --> 00:29:38,052 আর্থার! 273 00:29:38,262 --> 00:29:40,522 আর্থার! 274 00:29:42,302 --> 00:29:46,262 তুমি আসলে পুরপুরি রোমান নও, ঠিক? 275 00:29:52,512 --> 00:29:54,772 নাইটস... 276 00:29:54,842 --> 00:29:57,182 সাহসী ভাইয়েরা..... 277 00:29:57,252 --> 00:29:59,342 তোমরা সাহসের চুরান্ত পরিক্ষা দিয়েছ। 278 00:29:59,412 --> 00:30:00,682 হ্যাঁ। 279 00:30:00,782 --> 00:30:03,082 কিন্তু তোমাদের আরেকটা পরীক্ষা দিতে হবে। 280 00:30:03,152 --> 00:30:04,912 পান করো। 281 00:30:04,992 --> 00:30:11,222 মুক্তির ফরমায়েশ পাওয়ার আগে আমাদের রোমের জন্য আরেকটা মিশনে যেতে হবে। 282 00:30:14,502 --> 00:30:18,662 উত্তরের দেয়ালের ওপারে এক রোমান পরিবারের সাহায্যের প্রয়োজন। 283 00:30:18,732 --> 00:30:20,932 তারা স্যাক্সনদের দ্বারা আটকা পরেছে। 284 00:30:21,002 --> 00:30:23,302 আমাদের দায়িত্ব তাদের নিরাপত্তা নিশ্চিত করা। 285 00:30:23,372 --> 00:30:25,902 তাদের নিজেদের ব্যাপারে রোমানদেরকেই ভাবতে দাও। 286 00:30:25,972 --> 00:30:28,642 দেয়ালের ওপারটা বিদ্রহীদের এলাকা। 287 00:30:29,282 --> 00:30:34,275 রোমের প্রতি আমাদের যে দায়িত্ব ছিল ( আদৌ দায়িত্ব কি না) তা শেষ। 288 00:30:35,355 --> 00:30:37,285 রোমের সাথে আমাদের চুক্তি শেষ। 289 00:30:37,355 --> 00:30:42,265 এখানকার প্রত্যেক নাইট তোমার জন্য জীবন বাজি ধরেছে 290 00:30:42,325 --> 00:30:43,925 শুধু তোমার জন্য। 291 00:30:44,035 --> 00:30:47,095 আর এখন মুক্তির বদলে তুমি আরো রক্ত চাও? 292 00:30:47,165 --> 00:30:49,465 আমাদের রক্ত? 293 00:30:49,535 --> 00:30:51,805 আমাদের পরিবর্তে তুমি রোমানদের নিয়েই বেশি ভাব। 294 00:30:51,875 --> 00:30:53,665 বোর! এটা আমাদেরকে দেওয়া হুকুম। 295 00:30:53,745 --> 00:30:57,765 আমাদের ভোরেই বের হতে হবে আর ফিরে আসার পরেই স্বাধীনতা পাবে। 296 00:30:57,845 --> 00:30:59,405 সম্মানের সাথে মুক্তিকে আলিঙ্গন করব। 297 00:30:59,515 --> 00:31:01,635 আমি স্বাধীন মানুষ! 298 00:31:01,715 --> 00:31:03,775 আমার ভাগ্য আমি বেছে নিব। 299 00:31:03,855 --> 00:31:06,585 হ্যাঁ, হ্যাঁ। আমরা কোন একদিন মরবোই। 300 00:31:06,655 --> 00:31:10,055 স্যাক্সনের হাতে মরতে যদি ভয় পাও তাহলে বাড়িতে বসে থাকো। 301 00:31:10,125 --> 00:31:12,215 শুনো, মরার খুব ইচ্ছা হলে, তুমি এখনি মরতে পার। 302 00:31:12,325 --> 00:31:14,385 - অনেক হয়েছে। - আমি বাঁচার জন্য কিছু পেয়েছি। 303 00:31:14,465 --> 00:31:17,325 রোমানরা কথা রাখেনি। 304 00:31:17,395 --> 00:31:21,065 আর্থার আমাদের কথা দিয়েছে। এটাই যথেষ্ট। 305 00:31:21,605 --> 00:31:23,095 আমি প্রস্তুত হচ্ছি। 306 00:31:24,235 --> 00:31:26,205 বোর? 307 00:31:26,275 --> 00:31:28,505 - তুমি আসতেছ? - অবশ্যই আমি আসতেছি! 308 00:31:28,575 --> 00:31:31,775 তোমাদের তো আর একা ছাড়তে পারিনা, তাহলে সবাই মারা পরবে। 309 00:31:32,515 --> 00:31:35,485 তোমাদের মনের কথা গুলোই আমি বললাম। 310 00:31:36,815 --> 00:31:38,845 ভ্যানোরা আমাকে মেরেই ফেলবে। 311 00:31:41,055 --> 00:31:43,045 আর তুমি, গোয়েন? 312 00:31:47,465 --> 00:31:49,455 তোমার সাথে আছি। 313 00:31:51,235 --> 00:31:53,828 গালাহাদও থাকবে 314 00:32:28,768 --> 00:32:32,898 হে মহান স্রষ্টা, আমি আপনার সাহায্য চাই। 315 00:32:35,148 --> 00:32:38,408 আমার জন্য নয়, আমার নাইটদের জন্য চাই। 316 00:32:38,478 --> 00:32:40,848 তাদের এখন তোমার সাহায্য দরকার। 317 00:32:40,918 --> 00:32:42,478 তাদের এই পরিক্ষায় উত্তীর্ণ করুন, 318 00:32:42,588 --> 00:32:46,848 বিনিময়ে আপনি যা চাইবেন আমি তাই উৎসর্গ করব। 319 00:32:47,388 --> 00:32:49,448 আপনি যদি চান.... 320 00:32:49,528 --> 00:32:53,048 যদি ঠিক করে রাখেন যে, আমার জীবন উৎসর্গ করতে হবে, 321 00:32:53,128 --> 00:32:57,328 তাদের কাংখিত মুক্তির জন্য, যেটা থেকে তারা বহুকাল ধরে বঞ্চিত, 322 00:32:57,398 --> 00:32:59,628 তাহলে এই চুক্তিতে আমি রাজি। 323 00:32:59,698 --> 00:33:03,498 আমার মৃত্যুর একটা উদ্দেশ্য থাকবে। এর চেয়ে বেশি কিছু চাই না। 324 00:33:03,578 --> 00:33:06,668 তুমি আমার সাথে কথা না বলে সবসময় স্রষ্টার সাথে বল কেন ? 325 00:33:06,748 --> 00:33:10,238 যার কাছেই প্রার্থনা করো না কেন আমরা স্যাক্সনদের অতিক্রম করতে পারব না। 326 00:33:10,318 --> 00:33:14,651 আমার ধর্মই আমাকে রক্ষা করে, ল্যান্সেলোট। তুমি আপত্তি করছ কেন? 327 00:33:14,721 --> 00:33:17,351 মানুষকে হাটু গেড়ে বসায় এমন কিছু আমি পছন্দ করি না। 328 00:33:17,421 --> 00:33:20,261 সৃষ্টিকর্তার সামনে হাটু গেড়ে বসতে কেউ ভয় পায় না। 329 00:33:20,331 --> 00:33:22,921 কোন কিছুতে বিশ্বাস নেই, ধর্ম নেই, আমরা তাহলে কী? 330 00:33:22,991 --> 00:33:25,521 বিদ্রহীদের পার হয়ে উত্তরে যাওয়ার চেষ্টা, পুরাই পাগলামি। 331 00:33:25,601 --> 00:33:28,571 - আমরা আগেও তাদের সাথে লড়েছি। - সেটা দেয়ালের উত্তরে নয়। 332 00:33:31,141 --> 00:33:34,201 কত জন স্যাক্সন আছে, জানো? 333 00:33:34,311 --> 00:33:36,401 কত জন? 334 00:33:39,081 --> 00:33:41,841 তোমার বিশ্বাস হয় যে, এই মিশনে আমরা সফল হব? 335 00:33:41,911 --> 00:33:43,611 ওই পরিবারের এখন সাহায্য দরকার। 336 00:33:43,681 --> 00:33:46,581 - তাদের নিয়ে আসা আমাদের দায়িত্ব। - তোমার দায়িত্বের আমি তোয়াক্কা করি না। 337 00:33:46,651 --> 00:33:50,851 আর এই দেশ, ব্রিটেন অথবা রোমকে আমি অভিশাপও দিচ্ছি না। 338 00:33:51,361 --> 00:33:54,261 তুমি যদি চিরকাল এখানেই থাকতে চাও আর্থার, তবে তাই হোক। 339 00:33:54,331 --> 00:33:56,321 কিন্তু অন্যের জন্য আত্নহত্যা বেছে নিতে পারনা। 340 00:33:56,391 --> 00:33:59,391 - আর এজন্য তুমি এই পরিবারের মৃত্যু চাচ্ছ। - না, আমি জীবনকে চেয়েছি। 341 00:33:59,461 --> 00:34:02,191 এবং আমার আর লোকদের মুক্তি চেয়েছি। 342 00:34:09,571 --> 00:34:12,981 কত বার আমরা পরাজয়ের মুখ থেকে বিজয় ছিনিয়ে এনেছি? 343 00:34:13,041 --> 00:34:16,381 অনেকবার, বহুবার এবং এখনো আমরা বিজয়ী। 344 00:34:16,451 --> 00:34:20,251 তুমি পাশে থাকলে, আমরা আবারও বিজয়ী হব। 345 00:34:20,991 --> 00:34:23,221 আমরা নাইট, ল্যান্সেলোট। 346 00:34:23,291 --> 00:34:26,951 আমাদের উদ্দশ্য কিভাবে পুর্ন হবে, যদি এ রকম মহৎ কাজ না করি? 347 00:34:27,031 --> 00:34:30,461 তুমি যে পৃথিবীর জন্য লড়াই করছ তা কখনই থাকবে না। 348 00:34:30,561 --> 00:34:32,124 কখনই না। 349 00:34:32,204 --> 00:34:35,064 যুদ্ধ-বিগ্রহ চলতেই থাকবে। 350 00:34:38,674 --> 00:34:40,434 যুদ্ধে আমি মারা যাব, 351 00:34:40,544 --> 00:34:43,174 আমি নিশ্চিত। 352 00:34:43,244 --> 00:34:46,444 আর সেটা আমার বেছে নেওয়া যুদ্ধেই। 353 00:34:48,254 --> 00:34:51,224 কিন্তু এটাই যদি সেই যুদ্ধ হয়... 354 00:34:51,284 --> 00:34:53,684 তাহলে আমার একটা উপকার করো। 355 00:34:53,754 --> 00:34:56,784 আমাদের ছোট্ট কবরস্থানে আমাকে কবর দিও না। 356 00:34:56,864 --> 00:34:58,324 আমাকে পুরে ফেলো। 357 00:34:58,394 --> 00:35:02,384 পুরে ফেলো আর পুর্বের প্রবল হাওয়ায় ছাই উরিয়ে দিও। 358 00:35:47,614 --> 00:35:49,974 তাদের মেয়েদের গায়ে হাত দিবি না। 359 00:35:54,617 --> 00:35:57,147 আমরা এদের সাথে মিশবো না। 360 00:36:00,127 --> 00:36:03,787 এদের উৎপাদিত বাচ্চা কেমন হবে বলে মনে করিস? 361 00:36:03,867 --> 00:36:05,557 দুর্বল হবে, 362 00:36:05,627 --> 00:36:07,597 প্রতিবন্ধী হবে। 363 00:36:09,197 --> 00:36:12,827 এদের সাথে মিশে স্যাক্সনদের রক্ত পানি হতে দিব না আমি। 364 00:36:12,907 --> 00:36:17,567 আমাদের নিয়ম অনুসারে, বিজয়ের মাল ধ্বংস করতে আমাকে কেউ নিষেধ করবে না। 365 00:36:17,647 --> 00:36:19,697 সে ঠিকই বলেছে, বাবা। 366 00:36:37,397 --> 00:36:40,597 প্রভু। ও আমার প্রভু, 367 00:36:40,667 --> 00:36:42,797 সৃষ্টিকর্তার কৃতজ্ঞতা, প্রভু। 368 00:36:42,867 --> 00:36:44,427 আপনাকে ধন্যবাদ। 369 00:36:44,607 --> 00:36:46,267 অশেষ ধন্যবাদ। 370 00:36:49,977 --> 00:36:51,377 মেরে ফেল। 371 00:36:54,447 --> 00:36:57,007 না...না... 372 00:36:57,087 --> 00:36:59,747 আমাকে চ্যালেঞ্জ করছিস? 373 00:37:01,117 --> 00:37:04,457 আমাকে চ্যালেঞ্জ করতে চাইলে, হাতে তলোয়ার নিয়ে করতে হবে। 374 00:37:04,887 --> 00:37:09,627 যতদিন আমার প্রান আছে, ততদিন আমি শাসন করব আর তুই মুখ বন্ধ রাখবি। 375 00:37:10,930 --> 00:37:13,260 না হলে জিহ্বা কেটে ফেলব। 376 00:38:03,920 --> 00:38:08,910 পবিত্র কোর্টকে চিনিয়ে দিতে আমার বিশ্বস্ত সেক্রেটারি, হরটন.... 377 00:38:08,990 --> 00:38:10,980 হরটন? 378 00:38:12,130 --> 00:38:15,320 .....অভীষ্ট লক্ষে তোমাদের সাথে যাবে। 379 00:38:16,830 --> 00:38:19,320 জোলস, ওনাকে একটা ঘোড়া দাও। 380 00:38:20,440 --> 00:38:22,900 এদিকে আসুন। 381 00:38:23,710 --> 00:38:26,700 রোমে দায়িত্ব পালনে তোমরা সফল হও। 382 00:38:28,080 --> 00:38:30,343 আমার লোকদের প্রতিও আমার দায়িত্ব আছে। 383 00:38:31,753 --> 00:38:34,083 ঠিক আছে, ওদের বাড়ি নিয়ে আসো। 384 00:40:25,596 --> 00:40:29,056 প্রাচীরের কাছে রাতে ক্যাম্প করতে চাইলে আরো তিন দিন হাটতে হবে। 385 00:40:29,166 --> 00:40:31,436 আমরা ক্যাম্প করব না। 386 00:40:31,536 --> 00:40:34,336 প্রাচীরে কি ধরনের সৈন্য আছে? 387 00:40:34,406 --> 00:40:37,036 অল্প কিছু রোমান পদাতিক, 388 00:40:37,106 --> 00:40:39,806 আর সম্ভবত সারমাশিয়ান নাইটরা। 389 00:40:39,876 --> 00:40:41,546 আর্থার কাসটাস তাদের নেতা। 390 00:40:41,616 --> 00:40:43,916 আর্থার? এই আর্থার আবার কে? 391 00:40:43,986 --> 00:40:49,116 লোকে বলে সে নাকি যুদ্ধে কখনো হারে নি। সে এক মহাবীর। 392 00:40:50,956 --> 00:40:52,896 তোকে কেন বিশ্বাস করব? 393 00:40:54,226 --> 00:40:56,456 নিজের লোকের কাছেই তুই বিশ্বাসঘাতক। 394 00:40:56,526 --> 00:40:59,966 রোমানদের অবস্থা সম্পর্কে বাবাকে বল। 395 00:41:00,036 --> 00:41:02,026 বল শালা। 396 00:41:03,036 --> 00:41:05,796 সেখানে এক উচ্চবর্গীও পরিবার থাকে। 397 00:41:05,876 --> 00:41:08,806 রোমের কাছে তারা অনেক গুরুত্বপূর্ণ। 398 00:41:08,876 --> 00:41:13,109 তাদের মুক্তিপণ পুরো অভিযানে কাজে লাগবে, বাবা। 399 00:41:23,899 --> 00:41:26,559 প্রধান সেনাদল নিয়ে আমি উত্তর দিক থেকে আক্রমণ করব। 400 00:41:26,629 --> 00:41:31,259 তোর লোকদের নিয়ে এখানে থাকবি এবং তাদের দক্ষিনে পিছু হটাকে বিচ্ছিন্ন করবি। 401 00:41:31,339 --> 00:41:33,299 সবাইকে মেরে ফেলবি, সব বাড়ি পুড়ে দিবি। 402 00:41:35,239 --> 00:41:40,293 ছেলে, মেয়ে এমনকি তলোয়ার ধরতে পারে এমন বাচ্চাকেও ছাড়বি না। 403 00:42:17,832 --> 00:42:20,962 বিদ্রহীরা আমাদের অনুসরণ করছে। 404 00:42:21,902 --> 00:42:24,002 কথায়? 405 00:42:24,072 --> 00:42:25,732 সব খানেই। 406 00:43:07,455 --> 00:43:09,015 পিছিয়ে যাও। 407 00:43:09,225 --> 00:43:11,125 পিছিয়ে যাও। 408 00:43:25,835 --> 00:43:27,325 এই দিকে। 409 00:44:10,758 --> 00:44:12,808 কিসের অপেক্ষা করিস ? 410 00:44:32,178 --> 00:44:33,938 হারামির দল। 411 00:44:34,008 --> 00:44:36,238 শয়তান ভুত। 412 00:44:36,308 --> 00:44:41,478 - ওরা আক্রমণ করল না কেন? - মারলিন আমাদের মৃত্যু চায় না। 413 00:45:24,801 --> 00:45:26,921 - কে তুমি? - আমি আর্থার কাসটাস, 414 00:45:27,001 --> 00:45:30,901 সারমাশিয়ান নাইটদের কমান্ডার। রোমের বিশপ জার্মেনিয়াস পাঠিয়েছেন। 415 00:45:30,971 --> 00:45:32,991 দরজা খুলো। 416 00:45:40,881 --> 00:45:43,401 তোমাদের আগমনে আমরা অনেক খুশি। 417 00:45:43,481 --> 00:45:47,141 যিশুর আশীর্বাদ, আর্থার আর তার নাইটেরা এসেছে। 418 00:45:49,321 --> 00:45:52,021 তোমরা বিদ্রোহীদের সাথে লড়াই করেছ। জঘন্য প্রানী ওরা। 419 00:45:52,091 --> 00:45:55,991 এখনি আপনাদের এখান থেকে নিয়ে যেতে বলা হয়েছে। 420 00:45:56,061 --> 00:45:57,961 কিন্তু এটা...এটা অসম্ভব। 421 00:45:58,461 --> 00:46:01,901 - এলেক্টো কে? - আমি এলেক্টো। 422 00:46:02,871 --> 00:46:05,301 এলেক্টো আমার ছেলে। 423 00:46:05,371 --> 00:46:09,861 আর এখানে যা কিছু আছে, তা আমাদের রোমের পাদ্রি দিয়েছে। 424 00:46:09,941 --> 00:46:15,781 - তোমরা এখানকার সবকিছু স্যাক্সনদের দিতে যাচ্ছ। - উত্তর থেকে তারা হানা দিতে আসতেছে। 425 00:46:15,851 --> 00:46:18,781 - তাহলে রোম সেনাদল পাঠাবে। - আমাদের পাঠিয়েছে। 426 00:46:18,851 --> 00:46:21,881 - আপনারা প্রস্তুত হলেই আমরা রওনা দিব। - আমরা যাচ্ছি না। 427 00:46:27,091 --> 00:46:29,724 সবাই কাজে ফিরে যাও। 428 00:46:29,794 --> 00:46:32,494 - যাও বলছি। - ঠিক আছে। 429 00:46:33,404 --> 00:46:36,134 - যাও। - সবাই কাজে ফিরে যাও। 430 00:46:36,504 --> 00:46:38,494 চলে যাও। 431 00:46:40,874 --> 00:46:44,604 আপনাকে এবং আপনার ছেলেকে না নিলে, আমার লোক এখান থেকে যেতে পারবে না। 432 00:46:44,684 --> 00:46:46,344 তাই আপনি আমার সাথে আসতেছেন। 433 00:46:46,414 --> 00:46:51,074 প্রয়োজনে আপনাকে ঘোড়ার সাথে বেধে হাড্রিন্স প্রাচীর পর্যন্ত টেনে নিয়ে যাওয়া হবে। 434 00:46:51,154 --> 00:46:53,284 আমার প্রভু! 435 00:46:53,354 --> 00:46:55,754 লেডি, আমার নাইটরা ক্ষুধার্ত। 436 00:46:58,624 --> 00:47:00,454 যাও। 437 00:47:04,664 --> 00:47:06,154 আসো। 438 00:47:11,774 --> 00:47:14,174 চলো যাওয়া যাক, নাকি? 439 00:47:28,724 --> 00:47:32,124 স্যার, আপনি বিখ্যাত আর্থার, তাই না? 440 00:47:32,194 --> 00:47:35,424 আমি গ্যানিস। ভদ্র এবং ভাল যোদ্ধা, আমি গর্বের সাথে আপনার সেবা করতে পারব। 441 00:47:36,734 --> 00:47:38,664 আপনারা রোম থেকে এসেছেন? 442 00:47:38,734 --> 00:47:40,724 জাহান্নাম থেকে। 443 00:47:42,134 --> 00:47:45,074 - স্যার। - কে এই লোক? 444 00:47:45,144 --> 00:47:47,877 আমাদের গ্রামের বয়োজ্যেষ্ঠ। 445 00:47:47,947 --> 00:47:50,347 শাস্তি দেওয়া হচ্ছে কেন? 446 00:47:50,417 --> 00:47:54,047 - বলো আমাকে! - সে প্রভু মরিয়াসের বিরুদ্ধাচারন করেছিল। 447 00:47:54,117 --> 00:47:56,917 আমাদের উৎপাদিত ফসলের প্রায় সবই সাগর পথে বিক্রি করে দেওয়া হয়। 448 00:47:56,987 --> 00:47:59,787 সে নিজেদের জন্য আর একটু বেশি রাখতে বলেছিল, তাতেই এই অবস্থা। 449 00:47:59,857 --> 00:48:02,657 আমরা কি ঘাস খেয়ে বাঁচব, আমি খুব ক্ষুধার্ত। 450 00:48:02,727 --> 00:48:06,457 আপনি রোম থেকে এসেছেন। এটা কি সত্য যে মরিয়াস স্রষ্টার মুখপাত্র.... 451 00:48:06,527 --> 00:48:08,967 আর তাকে অমান্য করা কি পাপ? 452 00:48:12,607 --> 00:48:15,127 আমি তোমাদের বলছি যে 453 00:48:15,207 --> 00:48:17,367 মরিয়াস কোন স্রষ্টা নন। 454 00:48:17,437 --> 00:48:22,637 আর তুমি, তোমরা সবাই জন্ম থেকেই স্বাধীন ছিলে। 455 00:48:31,327 --> 00:48:33,087 একে সাহায্য করো। 456 00:48:33,157 --> 00:48:35,647 সাহায্য করো! 457 00:48:35,727 --> 00:48:39,857 এখন শুনো, বিশাল এক ভয়ঙ্কর সৈন্যদল এদিকে আসতেছে। 458 00:48:39,927 --> 00:48:42,867 তাদের কোন দয়া মায়া নাই, কাউকে বাচতে দিবে না। 459 00:48:42,937 --> 00:48:45,027 তোমাদের যারা সক্ষম তারা জিনিসপত্র গুছিয়ে নাও 460 00:48:45,137 --> 00:48:47,437 আর উত্তর পাশের হাড্রিয়ান্স প্রাচীরের দিকে হাঁটা শুরু করো। 461 00:48:47,507 --> 00:48:50,067 অক্ষমরা আমাদের সাথে আসবে। 462 00:48:50,137 --> 00:48:52,907 তুমি আমাকে সাহায্য করবে, লোকদের প্রস্তুত করো। 463 00:48:52,977 --> 00:48:54,907 তার কথা শুনলে তো 464 00:48:54,977 --> 00:48:57,707 তোমরা এই ভ্রমনের জন্য যথেষ্ট খাবার ও পানি নিয়ে নাও 465 00:48:57,787 --> 00:48:59,477 তাড়াতাড়ি করো নাহলে সবাই মরব। 466 00:49:05,557 --> 00:49:07,550 তাড়াতাড়ি আসো। 467 00:49:11,000 --> 00:49:12,800 তারা আমাদের পুর্বপাশে রাখতে চায়। 468 00:49:12,870 --> 00:49:15,840 ওরা দক্ষিন দিক থেকে আসতেছে। আমাদের বিচ্ছিন্ন করতে চাচ্ছে। 469 00:49:15,900 --> 00:49:17,390 সন্ধ্যার আগেই ওরা এসে পরবে। 470 00:49:17,470 --> 00:49:20,300 - কত জন? - পুরো বাহিনী। 471 00:49:20,370 --> 00:49:22,470 আর যাওয়ার পথ কি শুধু দক্ষিনেই আছে? 472 00:49:22,540 --> 00:49:23,980 পুর্বেও আছে। 473 00:49:24,040 --> 00:49:27,570 পর্বতের মাঝ দিয়ে পুর্বদিকে একটা রাস্তা গেছে। 474 00:49:28,130 --> 00:49:33,330 তার মানে স্যাক্সনদের পিছুন দিয়ে পার হতে হবে, এটাই একমাত্র উপায়। 475 00:49:34,230 --> 00:49:37,030 আর্থার এই লোকগুলো কারা? 476 00:49:37,100 --> 00:49:39,090 এরা আমাদের সাথে যাচ্ছে। 477 00:49:40,770 --> 00:49:42,740 তাহলে আমরা পার হতে পারব না। 478 00:49:54,650 --> 00:49:56,650 - কাজে ফিরে চল। - কাজ কর। 479 00:50:08,170 --> 00:50:09,900 সরে যা। 480 00:50:10,140 --> 00:50:12,040 সরে যা 481 00:50:13,570 --> 00:50:15,560 সরে যা... 482 00:50:16,640 --> 00:50:19,410 - এখানে কি? - আপনি সেখানে যেতে পারবেন না। 483 00:50:19,480 --> 00:50:22,540 ওখানে যাওয়া নিষেধ, কেউ যেতে পারবে না। 484 00:50:24,080 --> 00:50:27,253 এই তুমি কি কর? বন্ধ কর। 485 00:50:31,363 --> 00:50:32,793 আর্থার, আমাদের হাতে সময় নেই। 486 00:50:34,433 --> 00:50:37,193 ড্রামের শব্দ শুনতে পাচ্ছ না? 487 00:50:39,733 --> 00:50:41,723 ড্যাগনেট! 488 00:51:00,693 --> 00:51:03,553 - চাবি দাও। - এটা ভিতর থেকে... 489 00:51:03,623 --> 00:51:05,613 তালা দেওয়া। 490 00:51:20,773 --> 00:51:23,273 এই তুই... চল। 491 00:51:23,343 --> 00:51:24,833 চল। 492 00:51:30,453 --> 00:51:34,583 - গোয়েন... - ল্যাটিন ভাষায় প্রার্থনা চলছে। 493 00:51:47,806 --> 00:51:50,606 প্রভুর মন্দিরে এই আবর্জনা গুলো কারা? 494 00:51:50,676 --> 00:51:52,706 রাস্তা থেকে সর। 495 00:52:11,426 --> 00:52:13,196 এটাই তোমার সৃষ্টকর্তার কাজ! 496 00:52:14,366 --> 00:52:17,526 এভাবেই সে তোমাদের প্রার্থনার জবাব দেয়? 497 00:52:17,606 --> 00:52:19,726 দেখো কেউ বেঁচে আছে নাকি. 498 00:52:27,376 --> 00:52:30,606 এই পবিত্র জায়গায় পা রাখার সাহস পেলি কথায়? 499 00:52:34,186 --> 00:52:37,316 - সে স্রষ্টার অনুগত ছিল। - আমার স্রষ্টার নয়। 500 00:52:38,796 --> 00:52:42,156 - এইটা মারা গেছে। - গন্ধে মনে হচ্ছে সবাই মারা গেছে। 501 00:52:42,226 --> 00:52:45,456 আর তুই, এক পা নড়লে, তুইও মরবি। 502 00:52:51,906 --> 00:52:53,206 আর্থার! 503 00:52:57,706 --> 00:52:59,506 তুমি আমাকে ভয় পাবে না। 504 00:53:22,839 --> 00:53:25,359 পানি.... আমাকে কিছু পানি দাও। 505 00:53:55,409 --> 00:53:57,399 বাচ্চাটার হাত ভেঙ্গে গেছে। 506 00:53:58,679 --> 00:54:00,729 আর তার পরিবার? 507 00:54:03,079 --> 00:54:05,069 সে বিদ্রহীদের একজন। 508 00:54:07,279 --> 00:54:09,379 আমি একজন রোমান অফিসার। 509 00:54:10,219 --> 00:54:12,279 তুমি এখন নিরাপদ। 510 00:54:13,589 --> 00:54:17,079 - তুমি নিরাপদ। - যা করতেছ তা বন্ধ কর। 511 00:54:17,789 --> 00:54:19,159 এই পাগলামির মানে কি? 512 00:54:19,259 --> 00:54:22,159 - তারা সবাই পৌত্তলিক। - তো কি হয়েছে. 513 00:54:22,229 --> 00:54:25,069 এরা সৃষ্টিকর্তার আদেশ পালন করতে অস্বীকার করেছে। 514 00:54:25,129 --> 00:54:26,832 উদাহরণসরুপ তারা অবশ্যই মরবে। 515 00:54:26,902 --> 00:54:30,342 মানে তারা আপনার ক্রীতদাস হতে অস্বীকার করেছে। 516 00:54:30,412 --> 00:54:32,172 তুমি একজন রোমান। 517 00:54:32,282 --> 00:54:33,902 বুঝেতে পেরেছ। 518 00:54:33,982 --> 00:54:35,972 আর তুমি একজন খ্রিষ্টান। 519 00:54:36,052 --> 00:54:38,412 আর তুমি, তুমি তাকে বাঁচাচ্ছ। 520 00:54:42,652 --> 00:54:45,142 - প্রভু। - না থাম। 521 00:54:47,092 --> 00:54:51,052 আমরা প্রাচীরে পৌঁছানোর পর তুমি তোমার পাপের শাস্তি পাবে। 522 00:54:51,132 --> 00:54:54,862 কপাল বাঁচাতে সম্ভবত আপনাকে আমার এখনি মেরে ফেলা উচিৎ। 523 00:54:54,932 --> 00:54:58,032 আমি তাদের সাথে মরতে চাই। 524 00:54:58,102 --> 00:55:01,402 হ্যাঁ, তাদের সঠিক স্থানে পৌছানোর জন্য। 525 00:55:01,472 --> 00:55:04,912 স্রষ্টার ইচ্ছা যে এই পাপীরা উৎসর্গিত হবে। 526 00:55:04,972 --> 00:55:07,602 কেবল তাহলেই তাদের আত্না মুক্তি পাবে। 527 00:55:08,212 --> 00:55:11,272 তাহলে তার ইচ্ছা পুরন করি। 528 00:55:12,882 --> 00:55:15,822 - এদের ওই ঘরে ভরে দাও। - আর্থার। 529 00:55:16,252 --> 00:55:17,742 আমি বলছি ঘরে ভরে দাও। 530 00:55:17,822 --> 00:55:21,722 তুমি কি দেখনি স্রষ্টার ইচ্ছায় এই পাপীরা উৎসর্গিত হবে? 531 00:55:21,792 --> 00:55:26,592 - ছাড় আমাকে অপবিত্র পাপীরা। - ভিতরে চল শালা। 532 00:56:04,505 --> 00:56:06,475 আমরা খুব ধীরে যাচ্ছি। 533 00:56:06,545 --> 00:56:08,975 মেয়েটি আমাদের কোন কাজে লাগবে না, ছেলেটিও না। 534 00:56:09,045 --> 00:56:12,305 পরিবারকে রক্ষা করার পরিবর্তে, আমরা এই লোকদের পিছনেই সমস্ত সময় ব্যয় করতেছি। 535 00:56:12,385 --> 00:56:14,375 আমরা তাদের ছাড়তেছি না। 536 00:56:14,985 --> 00:56:17,505 স্যাক্সনরা আমাদের খুজে পেলে তাদের সাথে যুদ্ধ করতে হবে। 537 00:56:17,585 --> 00:56:20,075 তাহলে তোমার রাগ তাদের জন্যই রেখে দাও। 538 00:56:21,285 --> 00:56:25,085 এটা রোমের চাওয়া নাকি আর্থারের? 539 00:56:51,155 --> 00:56:53,125 - আর্থার। - কেমন আছে সে? 540 00:56:54,085 --> 00:56:55,575 সে পুড়ছে। 541 00:56:57,055 --> 00:56:58,785 সাহসী ছেলে। 542 00:57:36,638 --> 00:57:39,758 তোমার কিছু আঙ্গুল বাকা হয়ে গেছে। 543 00:57:39,838 --> 00:57:41,738 আমাকে সেগুলো ঠিক করতে হবে। 544 00:57:44,208 --> 00:57:48,908 যদি ঠিক করে না দেই, হয়ত আর কখনই তোমার আঙ্গুল ব্যাবহার করতে পারবে না। 545 00:58:21,431 --> 00:58:23,331 তারা আমার উপর অত্যাচার করত, 546 00:58:24,904 --> 00:58:27,064 মেশিন দিয়ে। 547 00:58:32,984 --> 00:58:38,444 তারা আমাকে এমন কিছু বলতে বলত..... যেটা আমি জানতাম না। 548 00:58:40,884 --> 00:58:42,874 আর তারপর..... 549 00:58:46,324 --> 00:58:48,814 অন্ধকারে তোমার কন্ঠ শুনতে পেলাম। 550 00:58:53,264 --> 00:58:55,994 আমি গুইনেভেরা। 551 00:58:57,134 --> 00:58:59,364 তুমি আর্থার, 552 00:59:00,404 --> 00:59:03,574 মহাপ্রাচীর থেকে আসা নাইট। 553 00:59:04,214 --> 00:59:05,944 আমি! 554 00:59:06,714 --> 00:59:10,154 বিখ্যাত ব্রিটিশ, যে নিজের লোকদেরই মেরে ফেলে। 555 00:59:35,504 --> 00:59:39,344 পদচিহ্ন বলছে তারা দক্ষিন দিক থেকে এসেছে কিন্তু কেউ ফিরে যায় নি। 556 00:59:39,414 --> 00:59:42,474 অশ্বারোহী হাল্কা এবং দ্রুত চলে। 557 00:59:42,554 --> 00:59:44,487 হয়ত অশ্বারোহী বাহিনী। 558 00:59:44,557 --> 00:59:46,047 হতে পারে নাইট দল। 559 00:59:48,557 --> 00:59:50,687 তারা জানে আমরা তাদের পিছু নিয়েছি। 560 00:59:51,727 --> 00:59:54,627 পর্বতমালা দিয়ে তারা পুর্বদিকে যাচ্ছে। 561 00:59:54,697 --> 00:59:59,397 স্রষ্টার পবিত্র কাজ অপবিত্র হয়েছে। আমি স্রষ্টার সেবক। 562 00:59:59,467 --> 01:00:02,167 না, প্লিজ, আমি...... 563 01:00:03,377 --> 01:00:07,537 সে বলছে যে তারা তাকে ঘরে বন্দি করে রেখে পরিবারকে নিয়ে গেছে। 564 01:00:08,147 --> 01:00:11,807 সেখানে আর্তরিয়াস নামে কেউ একজন ছিল। 565 01:00:11,877 --> 01:00:13,547 এটাই সে। 566 01:00:13,617 --> 01:00:16,177 এটাই আর্থার। 567 01:00:16,257 --> 01:00:18,917 লোকদের নিয়ে পুর্ব দিকে যা। ওদের ধরে নিয়ে আয়। 568 01:00:19,627 --> 01:00:23,687 আমি প্রধান সৈন্যদল নিয়ে প্রাচিরে যাচ্ছি। পরিবারকে সেখানে নিয়ে আয়। 569 01:00:23,757 --> 01:00:27,427 - আর এই সন্ন্যাসীদের? - ওদের যেখানে পেয়েছিস সেখানে রেখে আয়। 570 01:00:27,497 --> 01:00:29,687 আমি সৃষ্টিকর্তার সেবক। 571 01:00:29,767 --> 01:00:33,027 দয়া করুন.....আমি স্রষ্টার সেবক। 572 01:00:34,667 --> 01:00:37,667 আমাদের ছেড়ে দে, পাপীর দল। 573 01:00:41,407 --> 01:00:42,397 সব পুড়ে ফেল। 574 01:01:27,460 --> 01:01:30,430 বাবা আমাকে তোমাদের অনেক গল্প শোনাত। 575 01:01:30,500 --> 01:01:32,020 সত্যি? 576 01:01:32,100 --> 01:01:34,090 তো কি শুনতে? 577 01:01:35,230 --> 01:01:37,230 রুপকথার গল্প। 578 01:01:38,240 --> 01:01:44,140 লোকদের সম্পর্কে যে রকম শুনছ, সাহসী, নিঃস্বার্থ, বাস্তবে তারা সেরকম না। 579 01:01:44,210 --> 01:01:46,470 আর্থার আর তার নাইট দল। 580 01:01:46,550 --> 01:01:49,610 ব্রিটেন এবং রোমানদের নেতা। 581 01:01:50,780 --> 01:01:54,150 আর এখনো তুমি রোমের আনুগত্য করে যাচ্ছ। 582 01:01:55,090 --> 01:01:58,020 তাদের আনুগত্য, যারা অন্যের জিনিস ছিনিয়ে নেয়। 583 01:01:58,090 --> 01:02:01,360 সেই রোম যে তোমার লোকদেরকে তাঁদের জন্মভুমি থেকে নিয়ে এসেছিল। 584 01:02:01,430 --> 01:02:05,990 দেখো মেয়ে, আমাকে আর আমার লোকদের নিয়ে আজাইরা কাহিনী বানিও না। 585 01:02:06,070 --> 01:02:07,560 তুমি কতজন ব্রিটিশকে মেরে ফেলেছ? 586 01:02:07,630 --> 01:02:10,430 যতজন আমাকে মারতে এসেছে। সবাই বাঁচতে চায়, এটাই স্বাভাবিক। 587 01:02:10,500 --> 01:02:16,410 জন্তুরাও বাঁচে... প্রত্যেক মানুষের নিজের দেশে স্বাধীন ভাবে বাঁচতে চাওয়াও স্বাভাবিক। 588 01:02:20,510 --> 01:02:23,243 আমি এদেশের অন্তর্গত। 589 01:02:23,323 --> 01:02:25,723 তুমি কোন দেশের, আর্থার? 590 01:02:31,763 --> 01:02:33,093 তোমার হাতের কি অবস্থা? 591 01:02:35,993 --> 01:02:38,663 আমি বেঁচে থাকব, কথা দিলাম। 592 01:02:43,743 --> 01:02:47,933 আমার দেশে কি কিছুই নেই, যা তোমার হৃদয় স্পর্শ করে? 593 01:02:48,013 --> 01:02:50,373 তোমার নিজের বাবা এক ব্রিটিশ মেয়েকে বিয়ে করেছিলেন। 594 01:02:50,443 --> 01:02:53,673 এমনকি তিনি তার পছন্দমত কিছু একটা পেয়েছিলেন। 595 01:03:29,453 --> 01:03:33,043 আমরা এখানেই ঘুমাব। ঐ গাছগুলোর মধ্যে আশ্রয় নাও। 596 01:03:33,123 --> 01:03:36,653 - ত্রিস্টান - আবার বের হতে চাও? যাও। 597 01:03:48,806 --> 01:03:51,676 এটা খুব সুন্দর দেশ, তাই না? 598 01:03:53,546 --> 01:03:55,276 যদি তুমি বল, তাহলে তাই। 599 01:03:56,246 --> 01:03:59,646 সে তুলনায় তুমি কোন দেশ থেকে এসেছ? 600 01:04:00,486 --> 01:04:02,646 কৃষ্ণ সাগর? 601 01:04:04,926 --> 01:04:07,556 আমার কাছে এটা স্বর্গ। 602 01:04:07,626 --> 01:04:12,896 আমি স্বর্গে বিশ্বাস করি না। আমি এই নরকে বাস করতেছি। 603 01:04:12,966 --> 01:04:17,406 কিন্তু স্বর্গ কি তা যদি বুঝাতে পার, তাহলে আমাকে সেখানে নিও। 604 01:04:28,776 --> 01:04:30,776 বৃষ্টি আর তুষার এক সাথে ঝরছে। 605 01:04:32,416 --> 01:04:34,406 অশুভ লক্ষন। 606 01:06:08,979 --> 01:06:13,579 তোমার বাড়ি দেখতে কেমন ছিল? 607 01:06:15,889 --> 01:06:21,259 আমরা পাঠা বলি দিতাম, তাদের রক্ত পান করতাম, আগুনের চার পাশে উলঙ্গ নিত্য করতাম। 608 01:06:37,482 --> 01:06:39,642 যতদুর মনে পরে..... 609 01:06:41,122 --> 01:06:43,112 বাড়ি... 610 01:06:45,592 --> 01:06:52,082 প্রান্তরের পর প্রান্তর জুড়ে ঘাসের সাগর, তুমি সারাদিন ঘোড়া দৌড়িয়েও শেষ করতে পারবে না। 611 01:06:52,462 --> 01:06:55,432 তোমার কল্পনার চেয়েও বিশাল আকাশ। 612 01:06:59,372 --> 01:07:00,862 কোন সীমা নেই। 613 01:07:02,202 --> 01:07:04,642 কিছু লোক বলতো, এটাই স্বাধীনতা। 614 01:07:06,012 --> 01:07:10,342 এজন্যই আমরা আমাদের দেশ আর জনগনের জন্য লড়াই করি। 615 01:07:12,952 --> 01:07:15,852 আমাদের নিজেদের ভাগ্য নির্ধারণ করতে চাই। 616 01:07:16,922 --> 01:07:20,852 তো দেখতেই পাচ্ছ, ল্যান্সেলোট, তুমি...আমি.... আমরা একই রকম। 617 01:07:26,862 --> 01:07:33,962 আর যখন বাড়ি ফিরবে, তুমি কি বিয়ে করবে, সন্তান নিবে? 618 01:07:35,542 --> 01:07:37,732 আমি অনেক সন্তান মেরে ফেলেছি। 619 01:07:38,812 --> 01:07:40,802 আমার নিজের সন্তান নেওয়ার কি অধিকার আছে? 620 01:07:41,645 --> 01:07:43,375 পরিবারহীন, ধর্মহীন... 621 01:07:46,885 --> 01:07:49,045 তুমি কি আদৌ কোন কিছু বিশ্বাস কর? 622 01:07:55,895 --> 01:07:59,165 তোমাকে আর ঐ ছেলেটিকে আমি মরার জন্য ওখানে রেখে আসতে পারতাম। 623 01:09:11,638 --> 01:09:13,198 তুমি আমাকে ধোকা দিয়েছ। 624 01:09:13,278 --> 01:09:15,408 সে তোমার কোন ক্ষতি করবে না 625 01:09:15,478 --> 01:09:19,178 এই রাতে শান্তি বোজায় থাক, আর্থার কাসটাস। 626 01:09:23,958 --> 01:09:27,578 রোম তাহলে চলে যাচ্ছে। আর স্যাক্সনরা আসতেছে। 627 01:09:27,658 --> 01:09:31,958 যে জগৎ জানতাম আর যার জন্য লড়াই করলাম তা শেষ হতে যাচ্ছে। 628 01:09:32,028 --> 01:09:33,898 এখন আমাদের নতুন জগৎ গড়তে হবে। 629 01:09:33,968 --> 01:09:37,028 তোমার জগৎ মার্লিন, আমার না। আমি রোমে থাকব। 630 01:09:37,098 --> 01:09:39,498 শান্তির জন্য? স্যাক্সনরা রোমেও হানা দিবে। 631 01:09:39,568 --> 01:09:42,128 আমার নাইটরা আমাকে বিশ্বাস করে। শত্রুর সাথে মিলে বিশ্বাসঘাতকতার জন্য নয়। 632 01:09:42,208 --> 01:09:45,698 আমার শত্রু ছিল রোম, আর্থার নয়। 633 01:09:45,778 --> 01:09:47,638 আমাদের মাঝে আর কোন দন্ড নেই। 634 01:09:47,708 --> 01:09:50,038 আমার চোখের সামনেই তুমি নাইটদের মেরে ফেলেছিলে। 635 01:09:50,118 --> 01:09:51,738 যাদের হাড় এই পৃথিবীতেই কবর দেওয়া হয়েছিল। 636 01:09:51,818 --> 01:09:53,248 আমরা সব ভাইদের হারিয়েছি। 637 01:09:53,348 --> 01:09:56,318 আমি যা হারিয়েছি তার কিছু জাননা তুমি। 638 01:09:56,388 --> 01:09:58,248 তোমাকে কি মনে করিয়ে দিব? 639 01:09:58,318 --> 01:10:02,348 একটা গ্রামে আক্রমন। এক নিষ্পাপ মহিলার চিৎকার। 640 01:10:06,998 --> 01:10:08,968 মা... 641 01:10:09,028 --> 01:10:11,028 আর্তরিয়াস... 642 01:10:17,708 --> 01:10:19,608 মা.... 643 01:10:19,838 --> 01:10:21,841 মা.... 644 01:10:25,151 --> 01:10:29,181 মাকে মুক্ত করতে আমি বাবার কবরস্থানে দৌড়ে গিয়েছিলাম। 645 01:10:34,131 --> 01:10:36,291 তোমাকে খুন করতে। 646 01:10:37,701 --> 01:10:41,661 তলোয়ার হাল্কা করো, বাবা। 647 01:10:59,621 --> 01:11:03,021 এখনো সেই আগুনের তাপ আমার মুখে অনুভব করি। 648 01:11:03,721 --> 01:11:05,311 আমি তার মৃত্যু চাই নি। 649 01:11:05,421 --> 01:11:09,451 সে আমাদের রক্তের ছিল, তোমার মতই। 650 01:11:09,531 --> 01:11:15,021 যদি কশাইদের হাতে ছেড়ে আসতেই চেয়েছিলে, তাহলে এতো লোককে বাঁচালে কেন? 651 01:11:22,341 --> 01:11:26,241 আমার লোকেরা অনেক শক্তিশালী, কিন্তু তাদের একজন ভাল নেতার দরকার। 652 01:11:26,311 --> 01:11:28,581 তাদের বিশ্বাস তুমি সব করতে পার। 653 01:11:29,211 --> 01:11:32,051 স্যাক্সনদের হারাতে হলে, আমাদের একজন যুদ্ধের গুরু দরকার। 654 01:11:32,121 --> 01:11:35,641 কেন মনে কর যে এই বনে তোমাকে আমি অব্যাহতি দিব? 655 01:11:37,021 --> 01:11:42,864 তোমার হাতের তলোয়ার এই পৃথিবীর লোহা, আর ব্রিটেনের আগুনে তৈরী। 656 01:11:42,934 --> 01:11:47,234 আমার প্রতি ঘৃণা নয়, তোমার মায়ের ভালবাসাই সেদিন তলোয়ারকে মুক্ত করেছিল। 657 01:11:47,774 --> 01:11:50,294 ভালবাসা, আর্থার। 658 01:11:51,344 --> 01:11:54,774 - তোমার ভাগ্যই এমন। - ভাগ্য বলে কিছু নেই। 659 01:11:54,844 --> 01:11:56,934 আছে শুধু স্বাধীন ইচ্ছা। 660 01:11:57,384 --> 01:12:01,044 তাহলে তোমার নাইটদের স্বাধীন ইচ্ছা কী ছিল? 661 01:12:01,114 --> 01:12:03,274 তাদের মৃত্যু কি নিরর্থক ছিল? 662 01:12:22,634 --> 01:12:24,474 ধর ওকে। 663 01:12:27,944 --> 01:12:29,934 না... 664 01:12:32,844 --> 01:12:34,844 না.... 665 01:12:45,664 --> 01:12:47,824 পিচ্চিটা এখন আমার কাছে। 666 01:12:52,564 --> 01:12:55,474 - মেরে ফেল ওকে। - না, না। ওকে ছেড়ে দাও। 667 01:12:56,074 --> 01:12:57,304 এখনি মার ওকে। 668 01:13:07,257 --> 01:13:09,307 বসো। 669 01:13:13,087 --> 01:13:15,527 তোমার হাত তো দেখছি ভালই। 670 01:13:20,667 --> 01:13:23,397 আর্তরিয়াস..... 671 01:13:25,567 --> 01:13:27,467 কোন সমস্যা হয়েছে কি? 672 01:13:27,537 --> 01:13:29,407 হাহ? 673 01:13:29,777 --> 01:13:31,767 একটা সুযোগ দিচ্ছি। 674 01:13:31,877 --> 01:13:34,607 সাহায্য করবে অথবা মরবে। 675 01:13:39,047 --> 01:13:41,247 তোমাদের অস্ত্র নিচে রাখো। 676 01:13:41,317 --> 01:13:43,647 রাখ শালারা। 677 01:13:51,067 --> 01:13:53,327 - কয়জন কে মেরে আসলে? - চার জন। 678 01:13:53,397 --> 01:13:56,097 দিনের শুরুটা খারাপ না। 679 01:13:57,637 --> 01:14:01,097 বর্মভেদক। তারা কাছেই আছে। হাতে সময় নেই। 680 01:14:01,177 --> 01:14:02,797 তুমি সামনে হাটতে থাকো। 681 01:14:14,457 --> 01:14:16,787 তোমাদের এই ক্ষতির জন্য দুঃখিত। 682 01:14:16,857 --> 01:14:19,287 আমার বাবা পথভ্রষ্ট হয়েছিল। 683 01:14:19,357 --> 01:14:24,290 তিনি প্রায়ই আমাদের বলতেন, ধর্মের পথে থাকো, ধর্মই আমাদের সাহায্য করবে। 684 01:14:24,332 --> 01:14:26,498 কিন্তু সে পথ, কষ্টে থাকা লোকদের সাহায্য করতো না। 685 01:14:27,472 --> 01:14:30,392 তিনি যে পথে চলছিলেন সেটা ধর্মের দেখানো পথ ছিল না, অ্যালেক্টো। 686 01:14:30,552 --> 01:14:33,557 কিন্তু রোমের ক্ষেত্রে নয়। বাবা যা বিশ্বাস করতো, রোমও তাই বিশ্বাস করতো। 687 01:14:34,072 --> 01:14:37,302 তাহলে কি কিছু মানুষ গোলাম হয়েই জন্ম নেয়? না, এটা ঠিক নয়। 688 01:14:37,372 --> 01:14:40,402 এটাই ঠিক। তিনি আমাকে তাই বলতেন। 689 01:14:40,482 --> 01:14:42,912 পেলাজিয়াস, আমার সবচেয়ে কাছের মানুষ.... 690 01:14:42,982 --> 01:14:45,882 আমাকে শিখাতেন যে সব মানুষ স্বাধীন, সবাই সমান। 691 01:14:45,952 --> 01:14:49,412 আর আমাদের প্রত্যেকের নিজের ভাগ্য বেছে নেওয়ার অধিকার আছে। 692 01:14:49,482 --> 01:14:51,082 শিখাবে কিভাবে? 693 01:14:51,152 --> 01:14:54,752 এক বছর আগেই তারা প্যালাজিয়াসকে মেরে ফেলেছে। 694 01:14:54,822 --> 01:14:57,762 উনার শিক্ষায় জার্মেনিয়াস আর তার লোকেরা বিরক্ত হয়েছিল। 695 01:14:57,832 --> 01:15:00,245 তারা তাকে বহিষ্কার করেছিল এবং মেরে ফেলেছিল। 696 01:15:01,185 --> 01:15:04,445 আপনি যে রোমের কথা বলছেন তা আপনার স্বপ্নে ছাড়া..... 697 01:15:04,525 --> 01:15:06,685 বাস্তবে এখন আর নেই। 698 01:15:33,385 --> 01:15:37,475 - অন্য কোন পথ আছে কি? - না, এই বরফের উপর দিয়েই যেতে হবে। 699 01:15:37,555 --> 01:15:42,545 গাড়ি থেকে সবাইকে বের করো। তাদেরকে ছড়িয়ে পড়তে বলো। 700 01:16:55,095 --> 01:16:58,465 - নাইটরা... - আমি দৌড়াতে ক্লান্ত। 701 01:16:59,535 --> 01:17:03,805 আর স্যাক্সনরা আমাদের পিছুনেই। আমার পাছা ব্যাথা করতেছে। 702 01:17:05,105 --> 01:17:07,735 তাদের জন্য আর কোথাও অপেক্ষা করতে চাচ্ছি না। 703 01:17:08,975 --> 01:17:13,415 - খেলাটা এখানে শুরু করাই ভাল হবে। - জারজ শালাদের এখানেই দেখে নিতে চাই। 704 01:17:14,885 --> 01:17:17,645 এখানে. এখনি. 705 01:17:21,695 --> 01:17:23,485 জোলস.... 706 01:17:23,565 --> 01:17:25,155 তোমরা দুজন ঘোড়া গুলো নাও। 707 01:17:31,705 --> 01:17:33,695 গ্যানিস, তুমি লোকদের নেতৃত্ব দিবে। 708 01:17:33,775 --> 01:17:35,565 প্রধান স্যাক্সন বাহিনী দেশের ভিতরেই আছে, 709 01:17:35,635 --> 01:17:39,365 তাই তুমি যদি এই তটরেখা ধরে উত্তর প্রাচীর পর্যন্ত যাও, তাহলে তোমরা নিরাপদ। 710 01:17:39,445 --> 01:17:42,605 - কিন্ত ২০০ লোকের বিপক্ষে তোমরা মাত্র ৭ জন? - আট জন। 711 01:17:42,675 --> 01:17:44,875 তুমি অন্য ধনুক ব্যাবহার করতে পার। 712 01:17:47,085 --> 01:17:50,215 - তার চেয়ে আমি এখানে থেকে যুদ্ধ করি। - খুব শীঘ্রই তুমি সেই সুযোগ পাবে। 713 01:17:50,285 --> 01:17:53,255 এই লোক এখন তোমাদের ক্যাপ্টেন? ও যা বলবে তাই করবে, বুঝা গেল? 714 01:17:53,325 --> 01:17:56,525 - জী, স্যার। - যাও। 715 01:17:56,595 --> 01:17:58,525 ঠিক আছে, চলে আসো। চলো, চলো। 716 01:17:58,595 --> 01:18:00,995 আমি সক্ষম। আমি যুদ্ধ করতে পারি। 717 01:18:01,065 --> 01:18:04,265 না, তুমি যা কিছু দেখেছ, তার তুমি সাক্ষী হবে। 718 01:18:04,705 --> 01:18:07,935 তোমাকে একটা কাজই করতে হবে, আর তা হলো রোমে ফিরে যাওয়া। 719 01:18:48,145 --> 01:18:50,165 আমি হুকুম না দেওয়া পর্যন্ত অপেক্ষা করবে। 720 01:18:51,415 --> 01:18:53,435 তোমাকে খুব ভীত দেখাচ্ছে। 721 01:18:54,715 --> 01:18:57,945 ওদের মধ্যে অনেক অবিবাহিত লোক রয়েছে। 722 01:18:59,325 --> 01:19:02,455 চিন্তা করো না, তাদের দ্বারা তোমাকে ধর্ষিত হতে দিব না। 723 01:19:05,665 --> 01:19:07,325 তীরন্দাজ. 724 01:19:18,905 --> 01:19:22,405 - আমরা রেঞ্জের বাইরে। - সেটা আমি দেখেছি। 725 01:19:22,475 --> 01:19:25,415 মনে হয় ওরা আমন্ত্রনের অপেক্ষায় আছে। বোরস, ত্রিস্টান... 726 01:19:25,485 --> 01:19:27,775 তারা রেঞ্জের অনেক বাইরে। 727 01:20:07,355 --> 01:20:10,195 সারির কিনারায় নিশানা করো। সবাইকে পুঞ্জিভূত করো। 728 01:20:38,525 --> 01:20:41,685 - সারি ধরে থাক। - সারিতে থাক...সারিতে থাক 729 01:20:45,395 --> 01:20:48,055 - সারিতে থাক... - সারিতে থাক.... 730 01:20:50,265 --> 01:20:53,865 সারি ধরে রাখ... না হলে আমি নিজেই তোদের মেরে ফেলব। 731 01:20:58,405 --> 01:21:00,605 বরফ ভাঙতেছে না। পিছিয়ে যাও। 732 01:21:00,675 --> 01:21:02,165 পিছিয়ে যাও... 733 01:21:02,245 --> 01:21:04,235 লড়াইয়ের প্রস্তুতি নাও। 734 01:21:12,925 --> 01:21:15,045 - ড্যাগ..... - ওকে কভার করো। 735 01:21:15,525 --> 01:21:18,655 - তীরন্দাজেরা যাও, যাও। - সামনে যাও। 736 01:21:25,605 --> 01:21:28,505 যাও, ওকে মেরে ফেলো। 737 01:21:35,945 --> 01:21:37,975 বরফ ভাঙতে শুরু করেছে। 738 01:21:41,855 --> 01:21:42,905 মার ওকে। 739 01:21:44,255 --> 01:21:45,185 ড্যাগ..... 740 01:22:11,745 --> 01:22:13,615 পিছিয়ে যাও। 741 01:22:22,655 --> 01:22:24,625 ড্যাগ...... 742 01:22:33,565 --> 01:22:35,625 ফিরে আসো, আর্থার। 743 01:22:44,415 --> 01:22:46,145 মার ওকে। 744 01:22:56,355 --> 01:22:58,085 সাহায্য করো.... 745 01:23:16,875 --> 01:23:18,845 আমার সাথে থাকো। 746 01:23:18,915 --> 01:23:22,075 আমার সাথে থাকো, ড্যাগোনেট। 747 01:24:27,885 --> 01:24:29,945 আহ! গড। 748 01:24:31,185 --> 01:24:35,595 সব শয়তান জড়ো হলেও, যিশুই শ্রেষ্ঠ। 749 01:24:35,655 --> 01:24:38,355 অ্যালেক্টো, তোমাকে দেখতে দাও। 750 01:24:38,425 --> 01:24:41,265 - দয়া করে সামনে থেকে সরে যাও। - তোমরা বিজয়ী হয়েছ। 751 01:24:41,335 --> 01:24:44,195 যুবক অ্যালেক্টো, তোমাকে দেখতে দাও। 752 01:24:44,265 --> 01:24:45,825 তুমি এখানে। 753 01:24:46,165 --> 01:24:48,435 - লুকান... - এই ছেলে, থামো। 754 01:25:18,235 --> 01:25:20,865 আমাদের মহান নাইটেরা, 755 01:25:20,935 --> 01:25:22,565 তোমরা এখন মুক্ত। 756 01:25:22,635 --> 01:25:25,005 পেপার গুলো আমাকে দাও। আসো, আসো। 757 01:25:33,845 --> 01:25:36,475 এগুলো নাও, আর্থার। 758 01:25:39,485 --> 01:25:41,475 বিশপ জার্মেনিয়াস। 759 01:25:41,555 --> 01:25:43,715 আমার বাবার বন্ধু। 760 01:25:54,675 --> 01:25:56,835 তুমি এখন মুক্ত। 761 01:25:57,675 --> 01:25:59,665 তুমি যেতে পারো। 762 01:26:07,885 --> 01:26:09,545 বোরস। 763 01:26:11,855 --> 01:26:13,285 বোরস... 764 01:26:14,155 --> 01:26:15,815 এটা ড্যাগনেটের। 765 01:26:19,565 --> 01:26:22,465 এটা তাকে মুক্তি দিবে না। 766 01:26:22,535 --> 01:26:25,225 ইতিমধ্যেই সে মুক্ত হয়ে গেছে। 767 01:26:25,335 --> 01:26:26,825 সে মৃত। 768 01:26:59,305 --> 01:27:01,795 বিদায়, পুরনো বন্ধু। 769 01:27:02,505 --> 01:27:04,835 শীঘ্রই আমরা মিলিত হব। 770 01:27:49,715 --> 01:27:51,715 নাও, পান কর। 771 01:27:55,025 --> 01:27:57,015 মাতাল হও। 772 01:28:14,875 --> 01:28:16,705 একটা তলোয়ার বিহীন কবর। 773 01:28:18,185 --> 01:28:22,675 আমার বাবার ইচ্ছা ছিল যে, তিনি যদি এই দ্বীপে মারা যান, 774 01:28:24,655 --> 01:28:27,215 তাকে যেন তার নাইটদের সাথে কবর দেওয়া হয়। 775 01:28:27,285 --> 01:28:29,555 তিনি কি যুদ্ধে মারা গিয়েছিলেন? 776 01:28:29,625 --> 01:28:31,755 এটা একটা পারিবারিক প্রথা। 777 01:28:38,065 --> 01:28:42,595 এবার বুঝলাম, কেন তুমি বিশ্বাস কর যে, এখানে তোমার আর কিছু নেই... 778 01:28:43,775 --> 01:28:48,265 তুমি আর তোমার নাইটেরা যা করছ, সেগুলো ছাড়া। 779 01:28:48,345 --> 01:28:49,365 তোমাদের অনেক কীর্তি আছে। 780 01:28:49,445 --> 01:28:54,105 যাদের কোন মহৎ উদ্দেশ্য নেই, কীর্তি তাদের কাছে অর্থহীন। 781 01:28:54,185 --> 01:28:57,345 যে রোম আর নেই, তাকে রক্ষা করার বিনিময়ে আমরা বেতন পাই। 782 01:28:57,425 --> 01:28:59,655 এই কীর্তি দিয়েই কি আমি বিবেচিত হব? 783 01:28:59,725 --> 01:29:02,455 তুমি এখানে থেকে লড়াই করেছ, যেটা তুমি না করলেও পারতে। 784 01:29:02,525 --> 01:29:06,125 তুমি নিষ্ঠুর খারাপ লোক হয়েছ, যখন তুমি পালাতেই পারতে। 785 01:29:06,195 --> 01:29:08,895 তুমি কোন কারণ ছাড়াই এগুলো করেছ? 786 01:29:12,065 --> 01:29:16,625 প্যালাজিয়াস একবার আমাকে বলেছিলেন, আশা শেষ হয়ে যাওয়ার চেয়ে..... 787 01:29:19,275 --> 01:29:21,435 অধিকতর খারাপ মৃত্যু আর নেই। 788 01:29:23,415 --> 01:29:27,745 তুমি আর আমি কবিতায় বর্ণনা করা মানুষদের মত, এতো ভালো নই। 789 01:29:29,655 --> 01:29:32,985 আমরা সময়ের দ্বারা আশীর্বাদ ও অভিশাপ প্রাপ্ত। 790 01:29:33,055 --> 01:29:35,755 সম্ভবত আমরা নিজেরাই অভিশাপ এবং.... 791 01:29:36,925 --> 01:29:39,085 আশীর্বাদ তৈরী করেছি। 792 01:29:41,365 --> 01:29:44,095 কিসে তুমি ভয় পাচ্ছো, আর্থার? 793 01:29:49,835 --> 01:29:52,275 তুমি এ দেশের মতই, 794 01:29:53,875 --> 01:29:55,965 রোমান পিতার ব্রিটিশ ছেলে। 795 01:29:58,115 --> 01:30:00,135 রোম মরে গেছে। 796 01:30:01,655 --> 01:30:06,055 এই দেশ, এই জায়গা, তোমার বাড়ি - 797 01:30:06,125 --> 01:30:10,955 তোমার আঁকড়ে ধরার সব কিছুর, তোমার স্বাধীনতার, এটাই শেষ দূর্গ। 798 01:30:15,435 --> 01:30:18,265 এগুলো তোমার লোকজন। 799 01:30:49,065 --> 01:30:52,325 বাবা, আমি পারি নি। 800 01:30:52,865 --> 01:30:56,235 তুই শত্রুদের মর্যাদা হারিয়ে ফেলেছিস। 801 01:31:03,375 --> 01:31:06,215 এই অমর্যাদার জন্য আমার প্রাণ আপনার সামনে অর্পণ করলাম। 802 01:31:07,385 --> 01:31:09,045 না। 803 01:31:09,815 --> 01:31:11,805 না, বেটা। 804 01:31:35,975 --> 01:31:38,245 রিওয়ার্ল্ড... 805 01:31:38,315 --> 01:31:40,758 তুই এখন দ্বিতীয় নির্দেশ দাতা। 806 01:31:42,538 --> 01:31:45,298 হ্যাঁ, তুই আমার ছেলের মতোই। 807 01:32:40,158 --> 01:32:42,158 কাল কি হবে...... 808 01:32:44,198 --> 01:32:45,858 আমরা কেউ জানি না। 809 01:34:04,308 --> 01:34:06,148 আর্থার, এখনি প্রাচিরে চলে আসুন। 810 01:34:06,378 --> 01:34:09,648 - স্যাক্সনরা চলে এসেছে। - সরে যাও! সরে যাও। 811 01:34:50,688 --> 01:34:54,528 নাইটস, তোমাদের সাথে আমার যাত্রা এখানেই শেষ। 812 01:35:00,338 --> 01:35:02,328 আমার স্রষ্টা তোমাদের সাথে যাবে। 813 01:35:13,048 --> 01:35:16,248 আর্থার, এটা রোমের যুদ্ধ নয়। 814 01:35:17,518 --> 01:35:19,548 এটা তোমার লড়াই নয়। 815 01:35:23,858 --> 01:35:26,828 এতো দিন ধরে আমরা একসাথে ছিলাম। 816 01:35:26,898 --> 01:35:30,958 আমরা যত পরিক্ষার সম্মুখীন হয়েছি, যত রক্ত ঝড়িয়েছি, 817 01:35:31,028 --> 01:35:35,328 এতো কিছু কিসের জন্য করেছিলে, সব স্বাধীনতার জন্য কর নি? 818 01:35:36,338 --> 01:35:40,068 আর এখন শেষ পর্যন্ত স্বাধীনতা যখন আমাদের হাতের মুঠোয়..... 819 01:35:40,138 --> 01:35:41,868 আমার দিকে তাকাও। 820 01:35:41,948 --> 01:35:45,608 - এগুলোর কি কোন মুল্য নাই? - তুমি এটা জানতে চাচ্ছ? 821 01:35:45,678 --> 01:35:47,308 তুমি, যে আমাকে সবার চেয়ে বেশি জানে? 822 01:35:50,988 --> 01:35:55,118 তাহলে এটা করো না। এখানে তোমার নিশ্চিত মৃত্যু অপেক্ষা করতেছে। 823 01:35:55,188 --> 01:35:58,418 আর্থার, আমি তোমাকে ভিক্ষা চাই। আমাদের বন্ধুত্বের কসম, আমি তোমাকে চাই। 824 01:35:58,498 --> 01:36:00,758 তুমি এখনো বন্ধুই আছ আর আমাকে নিষেধ করবে না। 825 01:36:00,828 --> 01:36:03,388 তোমার অর্জিত স্বাধীনতাকে ধরে রাখো আর উভয়ের জন্য বেঁচে রাখো। 826 01:36:03,468 --> 01:36:06,798 তোমার সাথে যেতে পারছি না, ল্যান্সেলোট। 827 01:36:06,868 --> 01:36:10,698 এখন বুঝতে পারছি, যত রক্ত ঝরিয়েছি, যত জীবন নিয়েছি, 828 01:36:10,768 --> 01:36:12,968 সেগুলোই আমাকে এই পরিস্থিতিতে নিয়ে এসেছে। 829 01:37:08,528 --> 01:37:10,188 সোজা সামনে। 830 01:37:52,778 --> 01:37:53,938 আর্তরিয়াস..... 831 01:39:24,628 --> 01:39:27,538 রোমান সৈন্যরা প্রাচীর ছেড়ে চলে গেছে। 832 01:39:27,598 --> 01:39:30,868 - আর অশ্বারোহীরা? - দুর্গ থেকে অথিতিদের নিয়ে যাচ্ছে। 833 01:39:30,938 --> 01:39:34,878 তারা লেজ গুটিয়ে নিয়ে দক্ষিন দিক দিয়ে পালাচ্ছে। 834 01:39:34,948 --> 01:39:39,468 - তাহলে ওখানে আর কোন বাধা নেই। - কয়েক ডজন গ্রামবাসী আছে। 835 01:39:42,448 --> 01:39:45,178 আমরা তোর স্বজাতিদের হত্যা করতে যাচ্ছি। 836 01:39:45,258 --> 01:39:47,348 আমার মনে করি, তোর তা দেখা উচিৎ। 837 01:39:48,358 --> 01:39:50,758 গাছে বসে থাকাই তোর জন্য ভাল হবে। 838 01:39:50,828 --> 01:39:52,848 পাহাড়ের উপরে দেখুন.. 839 01:39:59,668 --> 01:40:01,858 মাত্র একজন নাইট। 840 01:40:05,278 --> 01:40:10,578 তুই না বললি, তারা চলে গেছে? তাহলে ওটা কি, ভুত? 841 01:40:10,648 --> 01:40:17,248 মাত্র একটা লোক। আপনার সৈন্যদের কাছে সে একটা মাছি মাত্র। 842 01:40:17,318 --> 01:40:19,308 কে ওটা? 843 01:40:20,818 --> 01:40:22,718 আর্থার। 844 01:40:23,988 --> 01:40:25,988 আর্থার। 845 01:40:27,498 --> 01:40:29,088 আর্থার। 846 01:41:45,068 --> 01:41:47,508 আর্থার। 847 01:41:49,378 --> 01:41:53,378 এই হতভাগা দ্বীপের যেখানেই গিয়েছি, সেখানেই তোর নাম শুনেছি। 848 01:41:54,558 --> 01:41:58,078 সব খানেই গুজব রয়েছে যে, তুই নাকি..... 849 01:41:59,888 --> 01:42:01,888 ঈশ্বর। 850 01:42:04,668 --> 01:42:09,158 আমি তো দেখছি রক্ত, মাংসের মানুষ। 851 01:42:11,868 --> 01:42:15,168 তোর বসে থাকা এই জন্তু ছাড়া আর কোন ঈশ্বর নেই। 852 01:42:15,578 --> 01:42:18,308 তোর শর্ত বল, স্যাক্সন। 853 01:42:18,378 --> 01:42:21,678 রোমানরা তোকে ছেড়ে গেছে। 854 01:42:21,748 --> 01:42:23,878 তুই কেন লড়াই করতে চাস? 855 01:42:24,918 --> 01:42:29,358 আমি যে কারণে যুদ্ধ করছি তা, রোম আর তোর ধারনার বাইরে। 856 01:42:34,758 --> 01:42:39,928 তুই যুদ্ধবিরতি চাইতে এসেছিস। তোর হাটুগেড়ে বসা উচিৎ। 857 01:42:41,268 --> 01:42:45,068 আমি তোর মুখ খানা দেখতে এসেছি, যাতে যুদ্ধক্ষেত্রে তোকে আমি একাই খুজে পাই। 858 01:42:45,138 --> 01:42:48,508 আর ভালো করে আমার মুখ দেখে রাখ, স্যাক্সন.. 859 01:42:48,578 --> 01:42:53,878 এর পরের বার যখন দেখবি, ওটাই হবে তোর পৃথিবীতে শেষ কিছু দেখা। 860 01:43:04,788 --> 01:43:06,658 আহ...শেষ পর্যন্ত... 861 01:43:06,728 --> 01:43:08,888 মারার মত একটা লোক পেলাম। 862 01:43:19,638 --> 01:43:22,008 যুদ্ধের জন্য সবাইকে প্রস্তুত কর। 863 01:43:48,638 --> 01:43:49,798 থাম..আস্তে। 864 01:43:49,868 --> 01:43:53,028 - থাম... - থাম... 865 01:44:27,008 --> 01:44:28,908 হেই! 866 01:44:28,978 --> 01:44:30,738 তুই এখন থেকে মুক্ত। 867 01:45:58,768 --> 01:46:01,098 ওই রোমানের নিশ্চয় কোন মতলব আছে। 868 01:46:09,008 --> 01:46:11,638 তোর অবশিষ্ট সৈন্যদের পাঠিয়ে দে। 869 01:46:14,278 --> 01:46:17,718 - আমার লোকদের মারতে চাচ্ছেন? - ওরা আমার লোক। 870 01:46:27,628 --> 01:46:29,618 সৈন্যরা বিন্যাস্ত হও। 871 01:46:30,798 --> 01:46:32,318 না, তুই এখানে আমার সাথে থাকবি। 872 01:46:40,608 --> 01:46:45,098 নাইটস, স্বাধীনতার ফল পাওয়ার অধিকার, তোমাদের রয়েছে। 873 01:46:48,078 --> 01:46:52,918 কিন্তু থাকার জন্য আমরা যে বাড়ি খুঁজছি, তা কোন দূর দেশে নয়। 874 01:46:52,988 --> 01:46:57,218 এটা আমাদের মধ্যেই এবং আমাদের আজকের কাজের মধ্যেই রয়েছে। 875 01:47:00,528 --> 01:47:04,158 যদি এটাই আমাদের নিয়তি হয়, তাহলে তাই হোক। 876 01:47:04,228 --> 01:47:10,428 কিন্তু ইতিহাসকে জানিয়ে যাই যে, স্বাধীন হওয়ার পরেও আমরা এটা করেছি। 877 01:48:20,991 --> 01:48:23,321 ওদিকে! পাহাড়ের উপরে... 878 01:51:35,691 --> 01:51:38,181 ওই নাইটেরা দানব। 879 01:51:38,261 --> 01:51:40,311 ওটা নরকের দরজা। 880 01:53:16,821 --> 01:53:18,811 রিওয়ার্ল্ড। 881 01:53:19,921 --> 01:53:21,721 বাম পাশের সৈন্যদল। 882 01:53:23,361 --> 01:53:27,231 - তুই ওর সাথে যাবি। - চল সবাই। 883 01:54:59,061 --> 01:55:00,791 আড়াল করো... 884 01:56:29,981 --> 01:56:31,741 টান... 885 02:07:32,394 --> 02:07:35,164 আর্থার... 886 02:08:59,114 --> 02:09:01,604 আমার জীবন নেয়ার কথা ছিল। 887 02:09:02,724 --> 02:09:04,714 এইটা না। 888 02:09:05,694 --> 02:09:07,684 কখনই না। 889 02:09:29,744 --> 02:09:32,214 আমার সাহসী নাইটস, আমি তোমাদের ব্যার্থ করেছি। 890 02:09:34,554 --> 02:09:37,454 আমি তোমাদের এখান থেকে না যেতে দিয়েছি, 891 02:09:39,154 --> 02:09:41,314 না তোমাদের নিয়তির অংশীদার হয়েছি। 892 02:10:16,624 --> 02:10:22,294 ২০০ বছর ধরে নাইটেরা, আমাদের নয়, এমন দেশের জন্য যুদ্ধ করেছে এবং জীবন দিয়েছে। 893 02:10:22,364 --> 02:10:24,594 কিন্তু ঐ দিন বাডন পাহাড়ে, 894 02:10:24,664 --> 02:10:29,194 যারা যুদ্ধ করেছিলাম, তারা সবাই এক মহৎ উদ্দেশ্যে জীবন অর্পণ করেছিলাম। 895 02:10:29,274 --> 02:10:32,204 স্বাধীনতা। 896 02:11:11,614 --> 02:11:14,104 আর্থার। গুইনিভেরে। 897 02:11:14,954 --> 02:11:17,284 আমাদের জনগন এক। 898 02:11:18,654 --> 02:11:20,644 যেমন তোমরা। 899 02:11:31,504 --> 02:11:34,164 এখন সত্যিই তোদের মাকে আমার বিয়ে করতে হবে। 900 02:11:34,234 --> 02:11:36,904 কে বলছে আমি তোমার সাথে থাকব? 901 02:11:56,724 --> 02:11:58,354 সম্রাট আর্থার। 902 02:11:58,424 --> 02:12:00,864 আর্থারের জয় হোক। 903 02:12:07,704 --> 02:12:11,164 প্রত্যেক পুরুষ, মহিলা, শিশু সাক্ষী থাকবে যে, 904 02:12:11,244 --> 02:12:17,014 আজ থেকে সকল ব্রিটিশ নাগরিক এক সার্বজনীন উদ্দেশ্যে অবিভক্ত থাকবে। 905 02:12:21,384 --> 02:12:24,414 আর্থার! আর্থার! 906 02:12:35,134 --> 02:12:38,334 আর্তরিয়াস! 907 02:13:06,294 --> 02:13:09,564 আর নাইটদের ক্ষেত্রে, যারা তাদের জীবন দিয়েছিল, 908 02:13:09,634 --> 02:13:13,734 তাদের মৃত্যু কোন বিষণ্ণতা কিংবা কোন শোক তৈরী করেনি। 909 02:13:13,804 --> 02:13:15,964 তারা আজীবন বেঁচে থাকবে। 910 02:13:16,044 --> 02:13:20,974 তাদের নাম এবং কীর্তি, পিতা থেকে পুত্র, মাতা থেকে কন্যা, এভাবেই প্রবাহিত হবে, 911 02:13:21,044 --> 02:13:25,104 সম্রাট আর্থার এবং তার নাইটদের কিংবদন্তী হিসেবে।