1
00:00:41,490 --> 00:00:46,860
৩০০ খ্রিষ্টাব্দ, আরব থেকে ব্রিটেন পর্যন্ত রোমান সাম্রাজ্য বিস্তৃত ছিল।
2
00:00:49,430 --> 00:00:51,920
কিন্তু তারা আরো চাচ্ছিল।
3
00:00:52,000 --> 00:00:53,590
আরো দেশ
4
00:00:53,670 --> 00:00:57,570
রোমের প্রতি আরো মানুষের আনুগত্য।
5
00:00:58,840 --> 00:01:04,140
কিন্তু প্রাচ্যে সারমাশিয়ার কোন উপযুক্ত সৈনিক ছিল না।
6
00:01:05,450 --> 00:01:08,610
যুদ্ধে হাজারো লোক মারা গিয়েছিল।
7
00:01:08,680 --> 00:01:13,810
এবং যুদ্ধ যখন শেষ হয়েছিল, কেবল বেঁচে যাওয়া সারমাশিয়া সেনারাই.....
8
00:01:13,890 --> 00:01:19,150
বিধ্বংসী লিজেন্ডারি অশ্বারোহী বাহিনীর সদস্য হয়েছিলেন।
9
00:01:19,230 --> 00:01:24,963
রোমানরা তাদের সাহসীকতা, অশ্বারোহীতা আর
জীবন বিসর্জন দেওয়া দেখে অভিভুত হয়েছিল।
10
00:01:26,373 --> 00:01:32,243
বিনিময়ে এই যোদ্ধারা রোমান সেনাবাহিনীতে অন্তর্ভুক্ত হয়েছিল।
11
00:01:33,743 --> 00:01:36,373
তাদের সেদিন মরাই ভাল ছিল।
12
00:01:52,963 --> 00:01:55,153
বাবা!
13
00:01:55,233 --> 00:01:57,223
তারা এসে গেছে।
14
00:02:00,133 --> 00:02:04,133
সওদার অপর প্রান্তে তারা শুধু নিজেদেরকেই
ঋনের জালে জড়ায় নি....
15
00:02:04,203 --> 00:02:05,763
আজকেই সেই দিন।
16
00:02:05,843 --> 00:02:09,003
তাদের ছেলে, ছেলেদের ছেলে, এবং এভাবেই.....
17
00:02:09,083 --> 00:02:11,913
.......তারা নাইট হিসেবে সাম্রাজ্যের সেবা করে যাচ্ছে।
18
00:02:15,353 --> 00:02:17,513
আমি ছিলাম তেমনই এক ছেলে।
19
00:02:29,103 --> 00:02:33,833
কিংবদন্তি আছে যে, মরে যাওয়া
নাইটরাই ঘোড়া হয়ে আসে।
20
00:02:33,903 --> 00:02:37,603
সে জানে তোমার জন্য কি অপেক্ষা করছে,
এবং সেই তোমাকে রক্ষা করবে।
21
00:02:37,943 --> 00:02:40,673
ল্যান্সেলোট! ল্যান্সেলোট!
22
00:02:42,916 --> 00:02:45,286
ল্যান্সেলোট।
23
00:02:54,966 --> 00:02:57,696
চিন্তা করবেন না, আমি ফিরে আসব।
24
00:03:18,016 --> 00:03:21,046
- আমরা কত বছরের জন্য যাচ্ছি?
- ১৫ বছর,
25
00:03:21,116 --> 00:03:25,486
তোমার পোস্ট পাওয়ার আগের মাস গুলো ছাড়াই।
26
00:03:27,626 --> 00:03:30,066
ল্যান্সেলোট....
27
00:03:55,456 --> 00:03:59,586
আমাদের পোস্ট ছিল ব্রিটেনে মানে
ব্রিটেনের একদম দক্ষিনার্ধে,
28
00:03:59,656 --> 00:04:04,689
কারন, আমাদের তিন শতাব্দী আগেই এই দেশকে
৭৩ মাইল দেয়াল দিয়ে ভাগ করা হয়েছিল,
29
00:04:04,769 --> 00:04:08,899
উত্তরের স্থানীয় বিদ্রোহীদের থেকে সাম্রাজ্যকে রক্ষা করার জন্য।
30
00:04:08,969 --> 00:04:11,739
তাই আমাদের পুর্বপুরুষদের মতই,
31
00:04:11,809 --> 00:04:15,239
ব্রিটেনে আমাদের রোমান কমান্ডারের উদ্দেশ্যে চলছি,
32
00:04:15,309 --> 00:04:18,769
পৈতৃকভাবে তার নাম প্রথম আর্তরিয়াস
33
00:04:18,849 --> 00:04:21,339
ডাক নাম আর্থার।
34
00:04:30,459 --> 00:04:32,789
মা, এটা দেখো।
35
00:04:33,999 --> 00:04:36,019
খুব সুন্দর।
36
00:04:42,169 --> 00:04:44,199
মা......
37
00:04:49,149 --> 00:04:51,479
পেলাজিয়াস, এটা আপনার জন্য।
38
00:04:53,649 --> 00:04:56,739
দারুন করেছ, আর্তরিয়াস।
39
00:04:57,949 --> 00:04:59,549
এটা তুমিই রাখো।
40
00:04:59,619 --> 00:05:02,679
তুমি রোমে আসলে এটা আমাকে দিও।
41
00:05:11,899 --> 00:05:14,029
আসো।
42
00:05:14,099 --> 00:05:17,509
দেখো আর্থার,
তরুন নাইট।
43
00:05:17,569 --> 00:05:22,982
চাইলে তোমার বাবার মত তুমিও তাদের নেতৃত্ব দিতে পারবে।
44
00:05:23,052 --> 00:05:25,512
- আমি তাদের কমান্ডার হব?
- হ্যাঁ।
45
00:05:25,582 --> 00:05:32,012
কিন্তু এই খেতাবের একটা পবিত্র দায়িত্ব আছে,
তাদের রক্ষা করবে,
46
00:05:32,092 --> 00:05:36,152
নিজের জীবনের চেয়েও তাদের মুল্য বেশি দিবে,
তাহলে যুদ্ধে তারা জীবন দিয়ে,
47
00:05:36,232 --> 00:05:39,632
তোমাকে গৌরবময় সম্মানের আসনে অধিষ্ঠিত করবে।
48
00:05:39,702 --> 00:05:41,362
এতে তাদের লাভ কি?
49
00:05:41,432 --> 00:05:45,832
সব সময়ই কিছু লোক সকলের মঙ্গলের জন্য
নিজেকে উৎসর্গ করে।
50
00:05:45,902 --> 00:05:48,372
পৃথিবী খুব ভাল জায়গা নয়,
51
00:05:48,442 --> 00:05:55,312
কিন্তু আর্থার, হয়ত তোমার মত মানুষ, আমি
এবং তারা এটাকে ভাল করতে পারে।
52
00:06:10,000 --> 00:06:10,999
আ
ফলিত রসায়ন ও রসায়ন প্রকৌশল
রাজশাহী বিশ্ববিদ্যালয়
53
00:06:11,000 --> 00:06:11,999
আম
ফলিত রসায়ন ও রসায়ন প্রকৌশল
রাজশাহী বিশ্ববিদ্যালয়
54
00:06:12,000 --> 00:06:12,999
আমি
ফলিত রসায়ন ও রসায়ন প্রকৌশল
রাজশাহী বিশ্ববিদ্যালয়
55
00:06:13,000 --> 00:06:13,999
আমিন
ফলিত রসায়ন ও রসায়ন প্রকৌশল
রাজশাহী বিশ্ববিদ্যালয়
56
00:06:14,000 --> 00:06:14,999
আমিনু
ফলিত রসায়ন ও রসায়ন প্রকৌশল
রাজশাহী বিশ্ববিদ্যালয়
57
00:06:15,000 --> 00:06:15,999
আমিনুল
ফলিত রসায়ন ও রসায়ন প্রকৌশল
রাজশাহী বিশ্ববিদ্যালয়
58
00:06:16,000 --> 00:06:16,999
আমিনুল
ফলিত রসায়ন ও রসায়ন প্রকৌশল
রাজশাহী বিশ্ববিদ্যালয়
59
00:06:17,000 --> 00:06:17,999
আমিনুল ই
ফলিত রসায়ন ও রসায়ন প্রকৌশল
রাজশাহী বিশ্ববিদ্যালয়
60
00:06:18,000 --> 00:06:18,999
আমিনুল ইস
ফলিত রসায়ন ও রসায়ন প্রকৌশল
রাজশাহী বিশ্ববিদ্যালয়
61
00:06:19,000 --> 00:06:19,999
আমিনুল ইসল
ফলিত রসায়ন ও রসায়ন প্রকৌশল
রাজশাহী বিশ্ববিদ্যালয়
62
00:06:20,000 --> 00:06:20,999
আমিনুল ইসলা
ফলিত রসায়ন ও রসায়ন প্রকৌশল
রাজশাহী বিশ্ববিদ্যালয়
63
00:06:21,000 --> 00:06:21,999
আমিনুল ইসলাম
ফলিত রসায়ন ও রসায়ন প্রকৌশল
রাজশাহী বিশ্ববিদ্যালয়
64
00:06:22,000 --> 00:06:26,000
আমিনুল ইসলাম
ফলিত রসায়ন ও রসায়ন প্রকৌশল
রাজশাহী বিশ্ববিদ্যালয়
65
00:06:35,622 --> 00:06:38,642
বিশপের বাহন।
সে কথা রেখেছে।
66
00:06:39,865 --> 00:06:43,955
- আমাদের স্বাধিনতা, বোর।
- আমি এখনি তার স্বাদ পাচ্ছি।
67
00:06:45,805 --> 00:06:48,495
আর তোমার রোমে প্রস্থান, আর্থার।
68
00:07:36,415 --> 00:07:37,975
বিদ্রোহী!
69
00:11:42,957 --> 00:11:48,457
#ল্যাটিন ভাষায় প্রার্থনা করছে#
70
00:11:54,207 --> 00:11:57,937
প্রার্থনা বন্ধ কর বেটা,
তোর ঈশ্বর এখানে থাকে না।
71
00:12:18,000 --> 00:12:20,830
মার্লিন কেন তোদের দেয়ালের উত্তরে পাঠিয়েছে?
72
00:12:28,610 --> 00:12:30,770
ওটা হাতে নে।
73
00:12:35,480 --> 00:12:37,950
হাতে নে ওটা।
74
00:13:34,143 --> 00:13:36,473
- বোর।
- কি বিশ্রী অবস্থা
75
00:13:38,343 --> 00:13:40,683
এটা বিশপ নয়।
76
00:13:43,523 --> 00:13:45,213
ঈশ্বর আমাদের বাঁচিয়েছেন।
77
00:13:46,193 --> 00:13:50,213
- ওরা কারা?
- খ্রিষ্টানদের জীবন্ত খেয়ে ফেলা নীল দৈত্য।
78
00:13:50,323 --> 00:13:52,153
তুই খ্রিষ্টান না, তাই না?
79
00:13:54,063 --> 00:13:56,433
এটা কি আসলেই কাজ করে?
80
00:14:05,743 --> 00:14:07,303
করল না তো!
81
00:14:07,373 --> 00:14:09,673
মনে হয় আমি ঠিক ভাবে করিনি।
82
00:14:16,653 --> 00:14:18,643
শান্ত হও, বাছা।
83
00:14:24,393 --> 00:14:26,093
আর্থার!
84
00:14:26,163 --> 00:14:30,033
আর্থার কাসটাস।
দেখতে তোমার বাবার মতই হয়েছ।
85
00:14:30,103 --> 00:14:32,563
শৈশব হতে আমি তোমাকে দেখি নি।
86
00:14:32,633 --> 00:14:36,093
বিশপ জার্মানিয়াস।
ব্রিটেনে স্বাগতম।
87
00:14:36,443 --> 00:14:39,966
আপনার সামরিক নৈপুণ্য আপনাকেই ব্যবহার করতে দেখলাম।
88
00:14:40,046 --> 00:14:42,136
আপনার কৌশল কাজ করেছে।
89
00:14:42,216 --> 00:14:45,976
ধুর্ত শিয়ালের চিকন বুদ্ধি।
90
00:14:49,756 --> 00:14:55,556
আর এরাই তাহলে সারমাশিয়ার বিশিষ্ট নাইট,
রোমে যাদের কথা অনেক শুনেছি।
91
00:14:59,936 --> 00:15:03,526
আমি ভেবেছিলাম বিদ্রোহীরা হাড্রিয়ান্স প্রাচীরের
উত্তর অংশ নিয়ন্ত্রন করে।
92
00:15:03,606 --> 00:15:06,066
তাই করে, কিন্তু মাঝে মাঝে দক্ষিনে আসার ঝুকি নেয়।
93
00:15:06,136 --> 00:15:10,236
ব্রিটেন থেকে রোমের অপসারণই তাদের সাহাস বাড়িয়ে দিয়েছে।
94
00:15:10,306 --> 00:15:14,076
- বিদ্রোহী?
- রোমকে ঘৃনা করা ব্রিটিশ বিদ্রোহী।
95
00:15:14,176 --> 00:15:15,906
যারা তাদের দেশকে ফিরে পেতে চায়।
96
00:15:15,986 --> 00:15:19,046
- ওদের নেতা কে?
- তার নাম মার্লিন।
97
00:15:19,116 --> 00:15:21,386
অনেকে তাকে জাদুকর বলে।
98
00:15:21,456 --> 00:15:24,586
ত্রিসটান, সামনে যাও আর রাস্তা বিপদমুক্ত করো।
99
00:15:24,656 --> 00:15:29,056
চিন্তা করবেন না বিশপ,
আমরা আপনাকে রক্ষা করব।
100
00:15:29,126 --> 00:15:30,616
ওহ!
101
00:15:30,726 --> 00:15:33,666
কোন সংশয় নেই, কমান্ডার।
102
00:15:33,736 --> 00:15:35,726
কোন চিন্তা নেই।
103
00:15:46,816 --> 00:15:51,216
ডজনখানিকে ভয় পাই না,
হাজার জন আসতে হবে।
104
00:15:51,286 --> 00:15:53,276
এক হাজার?
105
00:16:23,749 --> 00:16:26,479
ওই রোমান বেটাকে আমার পছন্দ না।
106
00:16:26,559 --> 00:16:30,689
সে যদি আমাদের মুক্তি দিতেই আসে,
তাহলে আমাদের চুক্তিপত্র গুলো দিল না কেন?
107
00:16:30,759 --> 00:16:33,959
তাহলেই তুমি খুশি?
108
00:16:34,029 --> 00:16:36,619
গালাহাদ, তুমি কি এখনো রোমানদের চিনতে পারনি?
109
00:16:36,699 --> 00:16:39,029
নিজেদের সুবিধার বাইরে তারা কিছু করে না।
110
00:16:39,099 --> 00:16:42,259
কেন তুমি তাকে মেরে ফেললে না,
আর তারপর নিজেকে মুক্ত করলে না?
111
00:16:42,709 --> 00:16:45,229
আমি আনন্দের জন্য কাউকে মারি না।
অন্যদের মত না।
112
00:16:46,539 --> 00:16:50,029
তোমার কিছু দিন চেষ্টা করা উচিৎ,
তাহলে এটার মজা পাবে।
113
00:16:50,749 --> 00:16:54,839
- তোমার রক্তে মিশে আছে এটা, এটাই তোমার কাজ।
- না, না, না।
114
00:16:55,219 --> 00:16:58,579
ভবিষ্যতে এটা খারাপ স্মৃতি হয়ে থাকবে।
115
00:16:58,649 --> 00:17:00,179
ওহ!
116
00:17:00,789 --> 00:17:05,729
এসবের পরে আমি মাঝে মাঝে ভাবি যে,
বাড়িতে কি হচ্ছে, আমি কি করব?
117
00:17:05,799 --> 00:17:07,819
গালাহাদের জন্য সেটা আলাদা বেপার।
118
00:17:07,899 --> 00:17:11,229
অন্যদের চেয়ে বেশি দিন ধরে আমি এই জীবনে অভ্যস্থ।
119
00:17:12,999 --> 00:17:15,989
বাড়ির চেহারা আমার আর ঠিকমত মনেই নেই।
120
00:17:16,069 --> 00:17:20,872
you speak for yourself. It's cold back there
and everyone I know is dead and buried.
121
00:17:20,942 --> 00:17:24,502
তাছাড়া মনে হয়, আমার একডজন সন্তানও আছে।
122
00:17:24,982 --> 00:17:27,382
এগার জন।
123
00:17:27,452 --> 00:17:31,892
শুনো, যখন রোমানরা এখান থেকে চলে যাবে,
এই সমস্ত জায়গা তখন আমাদের হবে।
124
00:17:31,952 --> 00:17:35,912
আমার গ্রামের সর্দার হবো আমি,
আর ড্যাগনেট হবে আমার দেহরক্ষী,
125
00:17:35,992 --> 00:17:38,962
আর আমার পাছা চুম্মনকারী, হবে না ড্যাগ?
126
00:17:39,032 --> 00:17:42,962
বাড়ি যেয়ে প্রথমেই আমি বিয়ে করার
জন্য সুন্দরী সারমাশিয়ান মেয়ে খুজব।
127
00:17:43,032 --> 00:17:45,092
সুন্দরী সারমাশিয়ান রমণী?
128
00:17:45,172 --> 00:17:48,072
কেন মনে করছ যে আমরা পুর্বস্থান থেকে সরে যাচ্ছি?
129
00:17:53,342 --> 00:17:55,542
তোমার কি খবর ল্যান্সেলোট?
বাড়ি যাওয়ার পর তুমি কি করবে?
130
00:17:55,612 --> 00:17:58,912
গোয়েনের দাবি মত, তার স্ত্রী যদি খুব সুন্দরী হয়,
131
00:17:58,982 --> 00:18:01,812
তাহলে আশা করি গোয়েনের বাড়িতে অনেক সময় কাটাতে পারব।
132
00:18:01,882 --> 00:18:05,122
- তার স্ত্রী আমার সঙ্গ পেয়ে খুশিই হবে।
- তাই নাকি, তাহলে আমি কি করব?
133
00:18:05,192 --> 00:18:10,152
তোমার ভবিষ্যত দেখে অবাক হচ্ছি যে,
তোমার সব সন্তান দেখতে আমার মত হবে।
134
00:18:10,232 --> 00:18:14,222
সেটা তোমাকে আমার কুঠার দিয়ে কোপানোর আগে না পরে?
135
00:18:23,572 --> 00:18:26,672
কোথায় ছিলে তুমি, হাহ? কোথায় ছিলে?
136
00:18:27,182 --> 00:18:30,152
তোমার প্রিয় রোমে ফিরে যাওয়ার পর তুমি কি করবে, আর্থার?
137
00:18:30,212 --> 00:18:33,112
ঈশ্বরকে ধন্যবাদ জানাব যে,
আবার রোমে ফিরতে পেরেছি।
138
00:18:33,182 --> 00:18:35,652
তুমি আর তোমার ঈশ্বর....
তোমরা আমাকে বিরক্ত করছো।
139
00:18:35,722 --> 00:18:38,815
আমি শান্তি চাই, ল্যান্সেলোট।
আমি যথেষ্ট শান্তিতে থাকব।
140
00:18:39,325 --> 00:18:41,315
- তুমি আমার বাড়িতে এসো।
- আহ!
141
00:18:41,395 --> 00:18:43,925
রোম একটা বিস্তীর্ণ জায়গা।
142
00:18:43,995 --> 00:18:47,555
গোছালো, সভ্য, আধুনিক।
143
00:18:47,635 --> 00:18:49,035
তোমার মত বোকাদের জন্মভুমি।
144
00:18:49,105 --> 00:18:52,905
সব জায়গার মহৎ ব্যক্তিরা
এক পবিত্র ভুমিতে মিলিত হয়েছে....
145
00:18:53,005 --> 00:18:54,735
মানবজাতিকে মুক্ত করার জন্য।
146
00:18:58,675 --> 00:19:00,675
আর মেয়েদের?
147
00:19:11,495 --> 00:19:13,655
দরজা খুলো।
148
00:19:44,795 --> 00:19:46,385
- স্বাগতম, আর্থার।
- জোলস।
149
00:19:46,465 --> 00:19:48,425
ল্যান্সেলোট।
150
00:19:54,135 --> 00:19:56,968
বিশপ, আপনার জন্য আমার কোয়ার্টার প্রস্তুত করা আছে।
151
00:19:57,078 --> 00:19:59,598
ওহ হ্যা, আমাকে বিশ্রাম নিতে হবে।
152
00:20:03,918 --> 00:20:05,708
- কোথায় ছিলে তুমি?
- ওহ....
153
00:20:05,778 --> 00:20:09,908
- আমি তোমার অপেক্ষায় ছিলাম।
- ওরে আমার ময়না পাখি, কত আবেগ।
154
00:20:14,158 --> 00:20:16,058
আমার গিলি কোথায়?
গিলি।
155
00:20:16,128 --> 00:20:17,558
- তুমি লড়াই করেছ?
- জী।
156
00:20:17,628 --> 00:20:18,758
- তুমি জয়ী হয়েছ?
- জী।
157
00:20:18,828 --> 00:20:20,818
লক্ষী ছেলে।
আমার সব পিচ্চিরা চলে আসো।
158
00:20:29,008 --> 00:20:32,268
আমাদের ভুলে গেলে চলবে না যে আমরা ভাগ্যবান।
159
00:20:32,338 --> 00:20:37,208
আমাদের হারানো অসামান্য সাহসী লোকদের
উদ্দেশ্যে মদের গ্লাস উপরে তুলি।
160
00:20:37,278 --> 00:20:41,008
তারা চিরকাল অমর হয়ে থাকবে।
161
00:20:42,488 --> 00:20:44,818
স্বাধীনতার জন্য
162
00:20:59,338 --> 00:21:01,328
প্যালাজিয়াস।
163
00:21:02,808 --> 00:21:06,238
ঘর ছেড়ে দিয়ে আর্থার অনেক দয়া করেছেন।
164
00:21:06,308 --> 00:21:09,298
যেটা আশা করাই যায় নি।
165
00:21:16,891 --> 00:21:20,831
স্যার, আমি আপনাকে দুর্গকক্ষে নিয়ে যেতে এসেছি।
166
00:21:27,901 --> 00:21:32,001
প্রভু যখন নাইটদের সামনে যাবেন,
তিনি সবার শেষে বসবেন।
167
00:21:32,071 --> 00:21:35,041
আর তিনি অবশ্যই প্রধান কর্তার চেয়ারে বসবেন।
168
00:21:35,111 --> 00:21:39,241
তোর প্রভু যেখানে খুশি সেখানে বসতে পারে।
169
00:21:42,081 --> 00:21:46,751
মহামান্য প্রভু, বিশপ নেউস জার্মানিয়াস।
170
00:21:52,691 --> 00:21:56,091
গোল টেবিল?
কি ধরনের ফাজলামি এটা?
171
00:21:57,231 --> 00:22:00,031
আর্থার বলেছে যে, মানুষ হতে হলে
আগে সবাইকে সমান হতে হবে।
172
00:22:00,101 --> 00:22:02,531
আমি ভেবেছিলাম, তোমরা এখানে অনেক লোক থাকবে।
173
00:22:02,601 --> 00:22:06,441
আগে ছিল। আমরা এখানে ১৫ বছর ধরে
লড়াই করছি, বিশপ।
174
00:22:06,511 --> 00:22:08,871
ওহ, তাইতো।
175
00:22:08,941 --> 00:22:13,471
আর্থার আর তার নাইটরা অত্যান্ত সাহসের সাথে.....
176
00:22:13,551 --> 00:22:20,181
আমাদের গৌরবময় এই শেষ দুর্গ পাহারা দিয়ে
রোম সাম্রাজ্যের সম্মান রক্ষা করেছে।
177
00:22:20,251 --> 00:22:24,091
এ জন্য রোম তোমাদের কাছে চির ঋনী।
178
00:22:24,161 --> 00:22:27,281
শেষ দিন গুলোতেও তোমরা সাম্রাজ্যের সেবা করবে।
179
00:22:27,361 --> 00:22:29,851
বলুন "দিন",
"দিন গুলো" নয়।
180
00:22:31,661 --> 00:22:35,104
তোমার প্রতি পোপের একটা আগ্রহ জন্মেছে।
181
00:22:35,174 --> 00:22:37,694
তিনি তোমাদের সবার খোজ নিয়েছেন....
182
00:22:37,774 --> 00:22:44,114
এবং জানতে উৎসুক হয়ে আছেন যে,
তোমরা সৃষ্টিকর্তার কথা মতো হয়েছ কি না অথবা...?
183
00:22:44,184 --> 00:22:48,484
তারা তাদের পুর্বপুরুষের ধর্ম পালন করে।
এ বেপারে আমি কখনো প্রশ্ন তুলিনি।
184
00:22:48,554 --> 00:22:50,524
ওহ তাই তো!
185
00:22:50,584 --> 00:22:52,914
এরা পৌত্তলিক, তাই না?
186
00:22:54,794 --> 00:22:58,314
সৃষ্টিকর্তা এই নিষ্পাপ লোকদের ক্ষমা করে দিবেন।
187
00:22:58,394 --> 00:23:02,294
কিন্তু তোমাকে তো প্যালাজিয়াসের মাধ্যমেই
স্রষ্টার কাছে যেতে হবে, আর্থার।
188
00:23:02,734 --> 00:23:05,964
- তোমার ঘরে আমি তার ছবি দেখেছি।
- তিনি আমার বাবার মত ছিলেন।
189
00:23:06,034 --> 00:23:09,764
তার দেওয়া স্বাধীনতা এবং সাম্যবাদী শিক্ষা
আমাকে অনেক প্রভাবিত করেছে।
190
00:23:09,844 --> 00:23:12,504
আমরা রোমে যাওয়ার অপেক্ষায় আছি।
191
00:23:14,114 --> 00:23:17,774
অনেক প্রত্যাশা নিয়ে রোম তোমার অপেক্ষায় আছে।
192
00:23:17,844 --> 00:23:19,614
মহানায়ক তুমি।
193
00:23:19,684 --> 00:23:23,644
রোমে অনেক সম্পদ আর সম্মানের সাথে জীবন কাটাবে তুমি।
194
00:23:25,154 --> 00:23:27,454
দুঃখের বিষয়.....
195
00:23:28,324 --> 00:23:32,264
পৃথিবীকে চিরতরে বদলে দেওয়ার খেলোয়ার আমরা।
196
00:23:32,324 --> 00:23:37,134
প্রায় সমস্ত বারবারিয়ানরা এখন রোমের বিরুদ্ধ্যে।
197
00:23:37,204 --> 00:23:42,764
এজন্য রোম এবং ফাদার ব্রিটেনের মত অরক্ষণীয় দুর্গ থেকে....
198
00:23:42,844 --> 00:23:47,034
....নিজেদের সরিয়ে নেওয়ার সিদ্ধান্ত নিয়েছে।
199
00:23:47,544 --> 00:23:50,444
ব্রিটেনের কি হবে তা আমাদের দেখার বিষয় না।
200
00:23:50,514 --> 00:23:53,484
মনে হচ্ছে শীঘ্রই স্যাক্সন এটা দখল করবে।
201
00:23:53,554 --> 00:23:55,747
- স্যাক্সন?
- হ্যাঁ.
202
00:23:55,817 --> 00:24:00,087
উত্তরে স্যাক্সনদের আক্রমণ শুরু হয়ে গেছে।
203
00:24:00,157 --> 00:24:04,527
- স্যাক্সনরা যাদের মারে, কেবল তাদেরকেই দখল করে।
- এবং সবকিছুই মেরে ফেলে।
204
00:24:04,597 --> 00:24:08,797
তাই বিদ্রোহীদের কাছে এই দুর্গ ছেড়ে দিচ্ছেন!
205
00:24:08,867 --> 00:24:10,697
আমি তাহলে এতোদিন বৃথায় জীবন বাজি রেখেছিলাম!
206
00:24:12,137 --> 00:24:14,067
মহোদয়গন,
207
00:24:14,137 --> 00:24:18,767
তোমাদের ছাড়পত্র রোমান সাম্রাজ্যের কাছে সম্পুর্ন অক্ষত আছে।
208
00:24:18,847 --> 00:24:22,677
তার আগে তোমাদের কমান্ডারের সাথে আমার কথা আছে।
209
00:24:27,057 --> 00:24:29,847
- একান্তে!
- সবার সামনেই বলুন।
210
00:24:35,557 --> 00:24:40,697
আসো। রোমানদের মাঝেই কথা হোক।
211
00:24:44,337 --> 00:24:46,667
চলো বোর।
212
00:24:54,417 --> 00:24:58,717
তুমি আর তোমার লোকদের প্রতি রোম শেষ আদেশ পাঠিয়েছে।
213
00:24:58,787 --> 00:25:00,242
শেষ আদেশ?
214
00:25:00,310 --> 00:25:05,000
মরিয়াস অনারিয়াস পরিবারকে বাঁচাতে তোমরা উত্তরে যাবে,
215
00:25:05,080 --> 00:25:10,140
এবং মরিয়াসের ছেলে এলেক্টোকে সাথে নিয়ে ফিরবে।
216
00:25:11,020 --> 00:25:16,513
এলেক্টো পোপের প্রিয় শিষ্য ও ধর্মপুত্র।
217
00:25:16,923 --> 00:25:22,023
বিশপ হওয়ার ভাগ্য তার,
এমনকি কোন দিন পোপও হতে পারে।
218
00:25:22,093 --> 00:25:25,463
আজকের দিনে আমার লোকদের এই কথা শোনাচ্ছেন।
219
00:25:26,003 --> 00:25:28,063
আজকের দিনে।
220
00:25:34,473 --> 00:25:38,243
এই দিনটির জন্য তারা ১৫ বছর ধরে জীবন বাজি রেখেছে।
221
00:25:38,313 --> 00:25:42,843
আর এখন, তাদের স্বাধীন হওয়ার দিনে,
আপনি তাদের এমন মিশনে পাঠাচ্ছেন....
222
00:25:42,923 --> 00:25:46,043
যা তাদের মোকাবেলা করা বিপদ গুলোর চেয়েও অনেক বেশি বিপদজনক।
223
00:25:46,123 --> 00:25:48,923
আমাকে বলুন, বিশপ,
তাদের সামনে যেয়ে আমি কি করে বলব যে....
224
00:25:48,993 --> 00:25:51,893
স্বাধীনতার বদলে তোমাদের মৃত্যুর দুয়ারে পাঠাচ্ছি?
225
00:25:51,963 --> 00:25:56,593
তোমার লোকেরা যদি সত্যিই নাইট হয়,
হয়ত কিছু লোক বেঁচে যাবে।
226
00:25:56,663 --> 00:25:58,653
যদি স্রোষ্টার ইচ্ছা থাকে।
227
00:25:58,733 --> 00:26:00,763
তোমার লোকেরা বাড়ি যেতে চায়,
228
00:26:00,833 --> 00:26:05,793
আর বাড়ি যেতে হলে, রোমান সাম্রাজ্যের
সমস্ত হুকুম পালন করেই যেতে হবে।
229
00:26:06,373 --> 00:26:10,603
পলাতকদের কুকুরের মত খুজে বের করা হবে।
230
00:26:11,183 --> 00:26:13,303
পোপকে অমান্য করবে, আর্থার?
231
00:26:13,383 --> 00:26:15,543
রোমকে? স্রোষ্টাকে?
232
00:26:15,613 --> 00:26:17,783
আমি যা কিছু করেছি তা রোম এবং ধর্মের জন্যই করেছি।
233
00:26:17,883 --> 00:26:20,683
অনুগত সেনাদের বোকা ভেবে ভুল করবেন না, জার্মানিয়াস।
234
00:26:20,753 --> 00:26:24,713
আমাদের ধর্মগুরু হতে চলা নিরাপত্তাহীন রোমান ছেলেকে....
235
00:26:24,793 --> 00:26:27,123
স্যাক্সনদের হাতে রেখে আসবে?
236
00:26:28,293 --> 00:26:33,163
মিশন সম্পুর্ন করো তাহলে তোমার লোকেরা ছাড়পত্র পাবে।
237
00:26:33,703 --> 00:26:38,646
ফিরে না আসা পর্যন্ত তাদের কাগজ এখানেই থাকবে।
238
00:26:38,706 --> 00:26:40,266
কথা দিলাম।
239
00:26:41,746 --> 00:26:46,276
প্রতিজ্ঞার কথা যেন মনে থাকে বিশপ,
আমি এগুলো নিতে আসব।
240
00:26:47,786 --> 00:26:51,446
ওয়াদা ভঙ্গ করলে,
কোন রোমান সেনাদল,
241
00:26:52,686 --> 00:26:54,686
পোপের সৈন্যদল,
242
00:26:56,256 --> 00:26:58,656
এমনকি খোদাও আপনাকে বাঁচাতে পারবে না।
243
00:26:59,426 --> 00:27:01,326
এটা আমার শপথ।
244
00:27:09,576 --> 00:27:14,206
- সে আমাকে মাছি দিয়েছে।
- মনে করো যে তারাই মাছি।
245
00:27:17,686 --> 00:27:19,546
তিনটার মধ্যে সেরাটা।
246
00:27:24,286 --> 00:27:26,056
আরেক বোতল কে চাও?
247
00:27:28,726 --> 00:27:30,786
কবে তুমি বোরকে ছেড়ে আমার ঘরে আসতেছ?
248
00:27:30,866 --> 00:27:33,456
আমার প্রেমিক তোমাকে দেখতেছে।
249
00:27:44,776 --> 00:27:47,406
তুমি দেখতে ওর মত নও।
250
00:27:47,476 --> 00:27:49,136
তুমি আমার সন্তান।
251
00:27:53,889 --> 00:27:56,289
- ত্রিস্টান.....
- কি করে করলে এটা?
252
00:27:56,959 --> 00:27:58,589
আমি মাঝখানে তাক করি।
253
00:27:58,889 --> 00:28:00,989
ওদের আরো লাগবে।
254
00:28:01,059 --> 00:28:04,729
- এখানে আসো। ছেলেকে নাও।
- ওহ, এখানে আসো।
255
00:28:05,899 --> 00:28:09,529
ড্যাগনেট, কোথায় ছিলে?
আমরা একটা প্লান করেছি।
256
00:28:09,969 --> 00:28:11,869
একটা গান শোনাও।
257
00:28:11,939 --> 00:28:13,339
- না।
- আগের ওই গানটা শোনাও
258
00:28:13,409 --> 00:28:16,399
- না, আমি কাজ করতেছি।
- সবাই চুপ!
259
00:28:16,509 --> 00:28:19,139
ভ্যানোরা গাইবে....
260
00:28:19,209 --> 00:28:22,079
- না, না।
- গাও, গাও...
261
00:28:23,089 --> 00:28:26,749
- আমাদের দেশ নিয়ে গাও।
- আবার বাচ্ছাকে ফেলে দিও না।
262
00:28:29,359 --> 00:28:33,489
ঈগলের দেশ আর ভাল্লুকের ভুমি,
263
00:28:33,559 --> 00:28:37,899
আমাদের আশির্বাদ দাতা জন্মভুমি।
264
00:28:37,999 --> 00:28:42,129
সর্বদা কাছে ডাকে মোদের স্বদেশ,
265
00:28:42,199 --> 00:28:46,299
পাহাড় পেড়িয়ে যাব নেই কোন ক্লেশ।
266
00:28:46,369 --> 00:28:50,499
আমরা দেশে যাব!
আমরা দেশে যাব!
267
00:28:50,579 --> 00:28:54,979
পাহাড় পেড়িয়ে আমরা দেশে যাব
268
00:28:55,049 --> 00:28:59,039
গান গাইতে গাইতে আমরা বাড়ি যাব...
269
00:29:17,342 --> 00:29:21,372
...আমাদের গান শুনো,
আমাদের বাসনা শুনো
270
00:29:21,442 --> 00:29:25,902
পাহার পেড়িয়ে আমরা বাড়ি যাব
271
00:29:25,982 --> 00:29:30,542
আমরা দেশে যাব
আমরা দেশে যাব...
272
00:29:36,392 --> 00:29:38,052
আর্থার!
273
00:29:38,262 --> 00:29:40,522
আর্থার!
274
00:29:42,302 --> 00:29:46,262
তুমি আসলে পুরপুরি রোমান নও, ঠিক?
275
00:29:52,512 --> 00:29:54,772
নাইটস...
276
00:29:54,842 --> 00:29:57,182
সাহসী ভাইয়েরা.....
277
00:29:57,252 --> 00:29:59,342
তোমরা সাহসের চুরান্ত পরিক্ষা দিয়েছ।
278
00:29:59,412 --> 00:30:00,682
হ্যাঁ।
279
00:30:00,782 --> 00:30:03,082
কিন্তু তোমাদের আরেকটা পরীক্ষা দিতে হবে।
280
00:30:03,152 --> 00:30:04,912
পান করো।
281
00:30:04,992 --> 00:30:11,222
মুক্তির ফরমায়েশ পাওয়ার আগে আমাদের
রোমের জন্য আরেকটা মিশনে যেতে হবে।
282
00:30:14,502 --> 00:30:18,662
উত্তরের দেয়ালের ওপারে এক রোমান
পরিবারের সাহায্যের প্রয়োজন।
283
00:30:18,732 --> 00:30:20,932
তারা স্যাক্সনদের দ্বারা আটকা পরেছে।
284
00:30:21,002 --> 00:30:23,302
আমাদের দায়িত্ব তাদের নিরাপত্তা নিশ্চিত করা।
285
00:30:23,372 --> 00:30:25,902
তাদের নিজেদের ব্যাপারে রোমানদেরকেই ভাবতে দাও।
286
00:30:25,972 --> 00:30:28,642
দেয়ালের ওপারটা বিদ্রহীদের এলাকা।
287
00:30:29,282 --> 00:30:34,275
রোমের প্রতি আমাদের যে দায়িত্ব ছিল ( আদৌ দায়িত্ব কি না) তা শেষ।
288
00:30:35,355 --> 00:30:37,285
রোমের সাথে আমাদের চুক্তি শেষ।
289
00:30:37,355 --> 00:30:42,265
এখানকার প্রত্যেক নাইট তোমার জন্য জীবন বাজি ধরেছে
290
00:30:42,325 --> 00:30:43,925
শুধু তোমার জন্য।
291
00:30:44,035 --> 00:30:47,095
আর এখন মুক্তির বদলে তুমি আরো রক্ত চাও?
292
00:30:47,165 --> 00:30:49,465
আমাদের রক্ত?
293
00:30:49,535 --> 00:30:51,805
আমাদের পরিবর্তে তুমি রোমানদের নিয়েই বেশি ভাব।
294
00:30:51,875 --> 00:30:53,665
বোর! এটা আমাদেরকে দেওয়া হুকুম।
295
00:30:53,745 --> 00:30:57,765
আমাদের ভোরেই বের হতে হবে আর
ফিরে আসার পরেই স্বাধীনতা পাবে।
296
00:30:57,845 --> 00:30:59,405
সম্মানের সাথে মুক্তিকে আলিঙ্গন করব।
297
00:30:59,515 --> 00:31:01,635
আমি স্বাধীন মানুষ!
298
00:31:01,715 --> 00:31:03,775
আমার ভাগ্য আমি বেছে নিব।
299
00:31:03,855 --> 00:31:06,585
হ্যাঁ, হ্যাঁ।
আমরা কোন একদিন মরবোই।
300
00:31:06,655 --> 00:31:10,055
স্যাক্সনের হাতে মরতে যদি ভয় পাও
তাহলে বাড়িতে বসে থাকো।
301
00:31:10,125 --> 00:31:12,215
শুনো, মরার খুব ইচ্ছা হলে, তুমি এখনি মরতে পার।
302
00:31:12,325 --> 00:31:14,385
- অনেক হয়েছে।
- আমি বাঁচার জন্য কিছু পেয়েছি।
303
00:31:14,465 --> 00:31:17,325
রোমানরা কথা রাখেনি।
304
00:31:17,395 --> 00:31:21,065
আর্থার আমাদের কথা দিয়েছে।
এটাই যথেষ্ট।
305
00:31:21,605 --> 00:31:23,095
আমি প্রস্তুত হচ্ছি।
306
00:31:24,235 --> 00:31:26,205
বোর?
307
00:31:26,275 --> 00:31:28,505
- তুমি আসতেছ?
- অবশ্যই আমি আসতেছি!
308
00:31:28,575 --> 00:31:31,775
তোমাদের তো আর একা ছাড়তে পারিনা,
তাহলে সবাই মারা পরবে।
309
00:31:32,515 --> 00:31:35,485
তোমাদের মনের কথা গুলোই আমি বললাম।
310
00:31:36,815 --> 00:31:38,845
ভ্যানোরা আমাকে মেরেই ফেলবে।
311
00:31:41,055 --> 00:31:43,045
আর তুমি, গোয়েন?
312
00:31:47,465 --> 00:31:49,455
তোমার সাথে আছি।
313
00:31:51,235 --> 00:31:53,828
গালাহাদও থাকবে
314
00:32:28,768 --> 00:32:32,898
হে মহান স্রষ্টা, আমি আপনার সাহায্য চাই।
315
00:32:35,148 --> 00:32:38,408
আমার জন্য নয়,
আমার নাইটদের জন্য চাই।
316
00:32:38,478 --> 00:32:40,848
তাদের এখন তোমার সাহায্য দরকার।
317
00:32:40,918 --> 00:32:42,478
তাদের এই পরিক্ষায় উত্তীর্ণ করুন,
318
00:32:42,588 --> 00:32:46,848
বিনিময়ে আপনি যা চাইবেন আমি তাই উৎসর্গ করব।
319
00:32:47,388 --> 00:32:49,448
আপনি যদি চান....
320
00:32:49,528 --> 00:32:53,048
যদি ঠিক করে রাখেন যে,
আমার জীবন উৎসর্গ করতে হবে,
321
00:32:53,128 --> 00:32:57,328
তাদের কাংখিত মুক্তির জন্য,
যেটা থেকে তারা বহুকাল ধরে বঞ্চিত,
322
00:32:57,398 --> 00:32:59,628
তাহলে এই চুক্তিতে আমি রাজি।
323
00:32:59,698 --> 00:33:03,498
আমার মৃত্যুর একটা উদ্দেশ্য থাকবে।
এর চেয়ে বেশি কিছু চাই না।
324
00:33:03,578 --> 00:33:06,668
তুমি আমার সাথে কথা না বলে
সবসময় স্রষ্টার সাথে বল কেন ?
325
00:33:06,748 --> 00:33:10,238
যার কাছেই প্রার্থনা করো না কেন
আমরা স্যাক্সনদের অতিক্রম করতে পারব না।
326
00:33:10,318 --> 00:33:14,651
আমার ধর্মই আমাকে রক্ষা করে, ল্যান্সেলোট।
তুমি আপত্তি করছ কেন?
327
00:33:14,721 --> 00:33:17,351
মানুষকে হাটু গেড়ে বসায় এমন কিছু আমি পছন্দ করি না।
328
00:33:17,421 --> 00:33:20,261
সৃষ্টিকর্তার সামনে হাটু গেড়ে বসতে কেউ ভয় পায় না।
329
00:33:20,331 --> 00:33:22,921
কোন কিছুতে বিশ্বাস নেই, ধর্ম নেই,
আমরা তাহলে কী?
330
00:33:22,991 --> 00:33:25,521
বিদ্রহীদের পার হয়ে উত্তরে যাওয়ার চেষ্টা,
পুরাই পাগলামি।
331
00:33:25,601 --> 00:33:28,571
- আমরা আগেও তাদের সাথে লড়েছি।
- সেটা দেয়ালের উত্তরে নয়।
332
00:33:31,141 --> 00:33:34,201
কত জন স্যাক্সন আছে, জানো?
333
00:33:34,311 --> 00:33:36,401
কত জন?
334
00:33:39,081 --> 00:33:41,841
তোমার বিশ্বাস হয় যে, এই মিশনে আমরা সফল হব?
335
00:33:41,911 --> 00:33:43,611
ওই পরিবারের এখন সাহায্য দরকার।
336
00:33:43,681 --> 00:33:46,581
- তাদের নিয়ে আসা আমাদের দায়িত্ব।
- তোমার দায়িত্বের আমি তোয়াক্কা করি না।
337
00:33:46,651 --> 00:33:50,851
আর এই দেশ, ব্রিটেন অথবা রোমকে
আমি অভিশাপও দিচ্ছি না।
338
00:33:51,361 --> 00:33:54,261
তুমি যদি চিরকাল এখানেই থাকতে চাও আর্থার,
তবে তাই হোক।
339
00:33:54,331 --> 00:33:56,321
কিন্তু অন্যের জন্য আত্নহত্যা বেছে নিতে পারনা।
340
00:33:56,391 --> 00:33:59,391
- আর এজন্য তুমি এই পরিবারের মৃত্যু চাচ্ছ।
- না, আমি জীবনকে চেয়েছি।
341
00:33:59,461 --> 00:34:02,191
এবং আমার আর লোকদের মুক্তি চেয়েছি।
342
00:34:09,571 --> 00:34:12,981
কত বার আমরা পরাজয়ের মুখ থেকে
বিজয় ছিনিয়ে এনেছি?
343
00:34:13,041 --> 00:34:16,381
অনেকবার, বহুবার এবং
এখনো আমরা বিজয়ী।
344
00:34:16,451 --> 00:34:20,251
তুমি পাশে থাকলে, আমরা আবারও বিজয়ী হব।
345
00:34:20,991 --> 00:34:23,221
আমরা নাইট, ল্যান্সেলোট।
346
00:34:23,291 --> 00:34:26,951
আমাদের উদ্দশ্য কিভাবে পুর্ন হবে,
যদি এ রকম মহৎ কাজ না করি?
347
00:34:27,031 --> 00:34:30,461
তুমি যে পৃথিবীর জন্য লড়াই করছ
তা কখনই থাকবে না।
348
00:34:30,561 --> 00:34:32,124
কখনই না।
349
00:34:32,204 --> 00:34:35,064
যুদ্ধ-বিগ্রহ চলতেই থাকবে।
350
00:34:38,674 --> 00:34:40,434
যুদ্ধে আমি মারা যাব,
351
00:34:40,544 --> 00:34:43,174
আমি নিশ্চিত।
352
00:34:43,244 --> 00:34:46,444
আর সেটা আমার বেছে নেওয়া যুদ্ধেই।
353
00:34:48,254 --> 00:34:51,224
কিন্তু এটাই যদি সেই যুদ্ধ হয়...
354
00:34:51,284 --> 00:34:53,684
তাহলে আমার একটা উপকার করো।
355
00:34:53,754 --> 00:34:56,784
আমাদের ছোট্ট কবরস্থানে আমাকে কবর দিও না।
356
00:34:56,864 --> 00:34:58,324
আমাকে পুরে ফেলো।
357
00:34:58,394 --> 00:35:02,384
পুরে ফেলো আর পুর্বের প্রবল
হাওয়ায় ছাই উরিয়ে দিও।
358
00:35:47,614 --> 00:35:49,974
তাদের মেয়েদের গায়ে হাত দিবি না।
359
00:35:54,617 --> 00:35:57,147
আমরা এদের সাথে মিশবো না।
360
00:36:00,127 --> 00:36:03,787
এদের উৎপাদিত বাচ্চা কেমন হবে বলে মনে করিস?
361
00:36:03,867 --> 00:36:05,557
দুর্বল হবে,
362
00:36:05,627 --> 00:36:07,597
প্রতিবন্ধী হবে।
363
00:36:09,197 --> 00:36:12,827
এদের সাথে মিশে স্যাক্সনদের রক্ত
পানি হতে দিব না আমি।
364
00:36:12,907 --> 00:36:17,567
আমাদের নিয়ম অনুসারে, বিজয়ের মাল ধ্বংস করতে
আমাকে কেউ নিষেধ করবে না।
365
00:36:17,647 --> 00:36:19,697
সে ঠিকই বলেছে, বাবা।
366
00:36:37,397 --> 00:36:40,597
প্রভু। ও আমার প্রভু,
367
00:36:40,667 --> 00:36:42,797
সৃষ্টিকর্তার কৃতজ্ঞতা, প্রভু।
368
00:36:42,867 --> 00:36:44,427
আপনাকে ধন্যবাদ।
369
00:36:44,607 --> 00:36:46,267
অশেষ ধন্যবাদ।
370
00:36:49,977 --> 00:36:51,377
মেরে ফেল।
371
00:36:54,447 --> 00:36:57,007
না...না...
372
00:36:57,087 --> 00:36:59,747
আমাকে চ্যালেঞ্জ করছিস?
373
00:37:01,117 --> 00:37:04,457
আমাকে চ্যালেঞ্জ করতে চাইলে,
হাতে তলোয়ার নিয়ে করতে হবে।
374
00:37:04,887 --> 00:37:09,627
যতদিন আমার প্রান আছে, ততদিন
আমি শাসন করব আর তুই মুখ বন্ধ রাখবি।
375
00:37:10,930 --> 00:37:13,260
না হলে জিহ্বা কেটে ফেলব।
376
00:38:03,920 --> 00:38:08,910
পবিত্র কোর্টকে চিনিয়ে দিতে
আমার বিশ্বস্ত সেক্রেটারি, হরটন....
377
00:38:08,990 --> 00:38:10,980
হরটন?
378
00:38:12,130 --> 00:38:15,320
.....অভীষ্ট লক্ষে তোমাদের সাথে যাবে।
379
00:38:16,830 --> 00:38:19,320
জোলস, ওনাকে একটা ঘোড়া দাও।
380
00:38:20,440 --> 00:38:22,900
এদিকে আসুন।
381
00:38:23,710 --> 00:38:26,700
রোমে দায়িত্ব পালনে তোমরা সফল হও।
382
00:38:28,080 --> 00:38:30,343
আমার লোকদের প্রতিও আমার দায়িত্ব আছে।
383
00:38:31,753 --> 00:38:34,083
ঠিক আছে, ওদের বাড়ি নিয়ে আসো।
384
00:40:25,596 --> 00:40:29,056
প্রাচীরের কাছে রাতে ক্যাম্প করতে
চাইলে আরো তিন দিন হাটতে হবে।
385
00:40:29,166 --> 00:40:31,436
আমরা ক্যাম্প করব না।
386
00:40:31,536 --> 00:40:34,336
প্রাচীরে কি ধরনের সৈন্য আছে?
387
00:40:34,406 --> 00:40:37,036
অল্প কিছু রোমান পদাতিক,
388
00:40:37,106 --> 00:40:39,806
আর সম্ভবত সারমাশিয়ান নাইটরা।
389
00:40:39,876 --> 00:40:41,546
আর্থার কাসটাস তাদের নেতা।
390
00:40:41,616 --> 00:40:43,916
আর্থার?
এই আর্থার আবার কে?
391
00:40:43,986 --> 00:40:49,116
লোকে বলে সে নাকি যুদ্ধে কখনো হারে নি।
সে এক মহাবীর।
392
00:40:50,956 --> 00:40:52,896
তোকে কেন বিশ্বাস করব?
393
00:40:54,226 --> 00:40:56,456
নিজের লোকের কাছেই তুই বিশ্বাসঘাতক।
394
00:40:56,526 --> 00:40:59,966
রোমানদের অবস্থা সম্পর্কে বাবাকে বল।
395
00:41:00,036 --> 00:41:02,026
বল শালা।
396
00:41:03,036 --> 00:41:05,796
সেখানে এক উচ্চবর্গীও পরিবার থাকে।
397
00:41:05,876 --> 00:41:08,806
রোমের কাছে তারা অনেক গুরুত্বপূর্ণ।
398
00:41:08,876 --> 00:41:13,109
তাদের মুক্তিপণ পুরো অভিযানে কাজে লাগবে, বাবা।
399
00:41:23,899 --> 00:41:26,559
প্রধান সেনাদল নিয়ে আমি উত্তর দিক থেকে আক্রমণ করব।
400
00:41:26,629 --> 00:41:31,259
তোর লোকদের নিয়ে এখানে থাকবি এবং
তাদের দক্ষিনে পিছু হটাকে বিচ্ছিন্ন করবি।
401
00:41:31,339 --> 00:41:33,299
সবাইকে মেরে ফেলবি,
সব বাড়ি পুড়ে দিবি।
402
00:41:35,239 --> 00:41:40,293
ছেলে, মেয়ে এমনকি তলোয়ার ধরতে পারে
এমন বাচ্চাকেও ছাড়বি না।
403
00:42:17,832 --> 00:42:20,962
বিদ্রহীরা আমাদের অনুসরণ করছে।
404
00:42:21,902 --> 00:42:24,002
কথায়?
405
00:42:24,072 --> 00:42:25,732
সব খানেই।
406
00:43:07,455 --> 00:43:09,015
পিছিয়ে যাও।
407
00:43:09,225 --> 00:43:11,125
পিছিয়ে যাও।
408
00:43:25,835 --> 00:43:27,325
এই দিকে।
409
00:44:10,758 --> 00:44:12,808
কিসের অপেক্ষা করিস ?
410
00:44:32,178 --> 00:44:33,938
হারামির দল।
411
00:44:34,008 --> 00:44:36,238
শয়তান ভুত।
412
00:44:36,308 --> 00:44:41,478
- ওরা আক্রমণ করল না কেন?
- মারলিন আমাদের মৃত্যু চায় না।
413
00:45:24,801 --> 00:45:26,921
- কে তুমি?
- আমি আর্থার কাসটাস,
414
00:45:27,001 --> 00:45:30,901
সারমাশিয়ান নাইটদের কমান্ডার।
রোমের বিশপ জার্মেনিয়াস পাঠিয়েছেন।
415
00:45:30,971 --> 00:45:32,991
দরজা খুলো।
416
00:45:40,881 --> 00:45:43,401
তোমাদের আগমনে আমরা অনেক খুশি।
417
00:45:43,481 --> 00:45:47,141
যিশুর আশীর্বাদ,
আর্থার আর তার নাইটেরা এসেছে।
418
00:45:49,321 --> 00:45:52,021
তোমরা বিদ্রোহীদের সাথে লড়াই করেছ।
জঘন্য প্রানী ওরা।
419
00:45:52,091 --> 00:45:55,991
এখনি আপনাদের এখান থেকে নিয়ে যেতে বলা হয়েছে।
420
00:45:56,061 --> 00:45:57,961
কিন্তু এটা...এটা অসম্ভব।
421
00:45:58,461 --> 00:46:01,901
- এলেক্টো কে?
- আমি এলেক্টো।
422
00:46:02,871 --> 00:46:05,301
এলেক্টো আমার ছেলে।
423
00:46:05,371 --> 00:46:09,861
আর এখানে যা কিছু আছে, তা
আমাদের রোমের পাদ্রি দিয়েছে।
424
00:46:09,941 --> 00:46:15,781
- তোমরা এখানকার সবকিছু স্যাক্সনদের দিতে যাচ্ছ।
- উত্তর থেকে তারা হানা দিতে আসতেছে।
425
00:46:15,851 --> 00:46:18,781
- তাহলে রোম সেনাদল পাঠাবে।
- আমাদের পাঠিয়েছে।
426
00:46:18,851 --> 00:46:21,881
- আপনারা প্রস্তুত হলেই আমরা রওনা দিব।
- আমরা যাচ্ছি না।
427
00:46:27,091 --> 00:46:29,724
সবাই কাজে ফিরে যাও।
428
00:46:29,794 --> 00:46:32,494
- যাও বলছি।
- ঠিক আছে।
429
00:46:33,404 --> 00:46:36,134
- যাও।
- সবাই কাজে ফিরে যাও।
430
00:46:36,504 --> 00:46:38,494
চলে যাও।
431
00:46:40,874 --> 00:46:44,604
আপনাকে এবং আপনার ছেলেকে না নিলে,
আমার লোক এখান থেকে যেতে পারবে না।
432
00:46:44,684 --> 00:46:46,344
তাই আপনি আমার সাথে আসতেছেন।
433
00:46:46,414 --> 00:46:51,074
প্রয়োজনে আপনাকে ঘোড়ার সাথে বেধে
হাড্রিন্স প্রাচীর পর্যন্ত টেনে নিয়ে যাওয়া হবে।
434
00:46:51,154 --> 00:46:53,284
আমার প্রভু!
435
00:46:53,354 --> 00:46:55,754
লেডি, আমার নাইটরা ক্ষুধার্ত।
436
00:46:58,624 --> 00:47:00,454
যাও।
437
00:47:04,664 --> 00:47:06,154
আসো।
438
00:47:11,774 --> 00:47:14,174
চলো যাওয়া যাক, নাকি?
439
00:47:28,724 --> 00:47:32,124
স্যার, আপনি বিখ্যাত আর্থার, তাই না?
440
00:47:32,194 --> 00:47:35,424
আমি গ্যানিস। ভদ্র এবং ভাল যোদ্ধা, আমি
গর্বের সাথে আপনার সেবা করতে পারব।
441
00:47:36,734 --> 00:47:38,664
আপনারা রোম থেকে এসেছেন?
442
00:47:38,734 --> 00:47:40,724
জাহান্নাম থেকে।
443
00:47:42,134 --> 00:47:45,074
- স্যার।
- কে এই লোক?
444
00:47:45,144 --> 00:47:47,877
আমাদের গ্রামের বয়োজ্যেষ্ঠ।
445
00:47:47,947 --> 00:47:50,347
শাস্তি দেওয়া হচ্ছে কেন?
446
00:47:50,417 --> 00:47:54,047
- বলো আমাকে!
- সে প্রভু মরিয়াসের বিরুদ্ধাচারন করেছিল।
447
00:47:54,117 --> 00:47:56,917
আমাদের উৎপাদিত ফসলের প্রায় সবই
সাগর পথে বিক্রি করে দেওয়া হয়।
448
00:47:56,987 --> 00:47:59,787
সে নিজেদের জন্য আর একটু বেশি রাখতে বলেছিল,
তাতেই এই অবস্থা।
449
00:47:59,857 --> 00:48:02,657
আমরা কি ঘাস খেয়ে বাঁচব,
আমি খুব ক্ষুধার্ত।
450
00:48:02,727 --> 00:48:06,457
আপনি রোম থেকে এসেছেন। এটা কি সত্য যে
মরিয়াস স্রষ্টার মুখপাত্র....
451
00:48:06,527 --> 00:48:08,967
আর তাকে অমান্য করা কি পাপ?
452
00:48:12,607 --> 00:48:15,127
আমি তোমাদের বলছি যে
453
00:48:15,207 --> 00:48:17,367
মরিয়াস কোন স্রষ্টা নন।
454
00:48:17,437 --> 00:48:22,637
আর তুমি, তোমরা সবাই জন্ম
থেকেই স্বাধীন ছিলে।
455
00:48:31,327 --> 00:48:33,087
একে সাহায্য করো।
456
00:48:33,157 --> 00:48:35,647
সাহায্য করো!
457
00:48:35,727 --> 00:48:39,857
এখন শুনো, বিশাল এক ভয়ঙ্কর সৈন্যদল এদিকে আসতেছে।
458
00:48:39,927 --> 00:48:42,867
তাদের কোন দয়া মায়া নাই,
কাউকে বাচতে দিবে না।
459
00:48:42,937 --> 00:48:45,027
তোমাদের যারা সক্ষম তারা জিনিসপত্র গুছিয়ে নাও
460
00:48:45,137 --> 00:48:47,437
আর উত্তর পাশের হাড্রিয়ান্স
প্রাচীরের দিকে হাঁটা শুরু করো।
461
00:48:47,507 --> 00:48:50,067
অক্ষমরা আমাদের সাথে আসবে।
462
00:48:50,137 --> 00:48:52,907
তুমি আমাকে সাহায্য করবে,
লোকদের প্রস্তুত করো।
463
00:48:52,977 --> 00:48:54,907
তার কথা শুনলে তো
464
00:48:54,977 --> 00:48:57,707
তোমরা এই ভ্রমনের জন্য যথেষ্ট
খাবার ও পানি নিয়ে নাও
465
00:48:57,787 --> 00:48:59,477
তাড়াতাড়ি করো নাহলে সবাই মরব।
466
00:49:05,557 --> 00:49:07,550
তাড়াতাড়ি আসো।
467
00:49:11,000 --> 00:49:12,800
তারা আমাদের পুর্বপাশে রাখতে চায়।
468
00:49:12,870 --> 00:49:15,840
ওরা দক্ষিন দিক থেকে আসতেছে।
আমাদের বিচ্ছিন্ন করতে চাচ্ছে।
469
00:49:15,900 --> 00:49:17,390
সন্ধ্যার আগেই ওরা এসে পরবে।
470
00:49:17,470 --> 00:49:20,300
- কত জন?
- পুরো বাহিনী।
471
00:49:20,370 --> 00:49:22,470
আর যাওয়ার পথ কি শুধু দক্ষিনেই আছে?
472
00:49:22,540 --> 00:49:23,980
পুর্বেও আছে।
473
00:49:24,040 --> 00:49:27,570
পর্বতের মাঝ দিয়ে পুর্বদিকে একটা রাস্তা গেছে।
474
00:49:28,130 --> 00:49:33,330
তার মানে স্যাক্সনদের পিছুন দিয়ে পার হতে হবে,
এটাই একমাত্র উপায়।
475
00:49:34,230 --> 00:49:37,030
আর্থার এই লোকগুলো কারা?
476
00:49:37,100 --> 00:49:39,090
এরা আমাদের সাথে যাচ্ছে।
477
00:49:40,770 --> 00:49:42,740
তাহলে আমরা পার হতে পারব না।
478
00:49:54,650 --> 00:49:56,650
- কাজে ফিরে চল।
- কাজ কর।
479
00:50:08,170 --> 00:50:09,900
সরে যা।
480
00:50:10,140 --> 00:50:12,040
সরে যা
481
00:50:13,570 --> 00:50:15,560
সরে যা...
482
00:50:16,640 --> 00:50:19,410
- এখানে কি?
- আপনি সেখানে যেতে পারবেন না।
483
00:50:19,480 --> 00:50:22,540
ওখানে যাওয়া নিষেধ, কেউ যেতে পারবে না।
484
00:50:24,080 --> 00:50:27,253
এই তুমি কি কর?
বন্ধ কর।
485
00:50:31,363 --> 00:50:32,793
আর্থার, আমাদের হাতে সময় নেই।
486
00:50:34,433 --> 00:50:37,193
ড্রামের শব্দ শুনতে পাচ্ছ না?
487
00:50:39,733 --> 00:50:41,723
ড্যাগনেট!
488
00:51:00,693 --> 00:51:03,553
- চাবি দাও।
- এটা ভিতর থেকে...
489
00:51:03,623 --> 00:51:05,613
তালা দেওয়া।
490
00:51:20,773 --> 00:51:23,273
এই তুই... চল।
491
00:51:23,343 --> 00:51:24,833
চল।
492
00:51:30,453 --> 00:51:34,583
- গোয়েন...
- ল্যাটিন ভাষায় প্রার্থনা চলছে।
493
00:51:47,806 --> 00:51:50,606
প্রভুর মন্দিরে এই আবর্জনা গুলো কারা?
494
00:51:50,676 --> 00:51:52,706
রাস্তা থেকে সর।
495
00:52:11,426 --> 00:52:13,196
এটাই তোমার সৃষ্টকর্তার কাজ!
496
00:52:14,366 --> 00:52:17,526
এভাবেই সে তোমাদের প্রার্থনার জবাব দেয়?
497
00:52:17,606 --> 00:52:19,726
দেখো কেউ বেঁচে আছে নাকি.
498
00:52:27,376 --> 00:52:30,606
এই পবিত্র জায়গায় পা রাখার সাহস পেলি কথায়?
499
00:52:34,186 --> 00:52:37,316
- সে স্রষ্টার অনুগত ছিল।
- আমার স্রষ্টার নয়।
500
00:52:38,796 --> 00:52:42,156
- এইটা মারা গেছে।
- গন্ধে মনে হচ্ছে সবাই মারা গেছে।
501
00:52:42,226 --> 00:52:45,456
আর তুই,
এক পা নড়লে, তুইও মরবি।
502
00:52:51,906 --> 00:52:53,206
আর্থার!
503
00:52:57,706 --> 00:52:59,506
তুমি আমাকে ভয় পাবে না।
504
00:53:22,839 --> 00:53:25,359
পানি....
আমাকে কিছু পানি দাও।
505
00:53:55,409 --> 00:53:57,399
বাচ্চাটার হাত ভেঙ্গে গেছে।
506
00:53:58,679 --> 00:54:00,729
আর তার পরিবার?
507
00:54:03,079 --> 00:54:05,069
সে বিদ্রহীদের একজন।
508
00:54:07,279 --> 00:54:09,379
আমি একজন রোমান অফিসার।
509
00:54:10,219 --> 00:54:12,279
তুমি এখন নিরাপদ।
510
00:54:13,589 --> 00:54:17,079
- তুমি নিরাপদ।
- যা করতেছ তা বন্ধ কর।
511
00:54:17,789 --> 00:54:19,159
এই পাগলামির মানে কি?
512
00:54:19,259 --> 00:54:22,159
- তারা সবাই পৌত্তলিক।
- তো কি হয়েছে.
513
00:54:22,229 --> 00:54:25,069
এরা সৃষ্টিকর্তার আদেশ পালন করতে অস্বীকার করেছে।
514
00:54:25,129 --> 00:54:26,832
উদাহরণসরুপ তারা অবশ্যই মরবে।
515
00:54:26,902 --> 00:54:30,342
মানে তারা আপনার ক্রীতদাস হতে অস্বীকার করেছে।
516
00:54:30,412 --> 00:54:32,172
তুমি একজন রোমান।
517
00:54:32,282 --> 00:54:33,902
বুঝেতে পেরেছ।
518
00:54:33,982 --> 00:54:35,972
আর তুমি একজন খ্রিষ্টান।
519
00:54:36,052 --> 00:54:38,412
আর তুমি,
তুমি তাকে বাঁচাচ্ছ।
520
00:54:42,652 --> 00:54:45,142
- প্রভু।
- না থাম।
521
00:54:47,092 --> 00:54:51,052
আমরা প্রাচীরে পৌঁছানোর পর
তুমি তোমার পাপের শাস্তি পাবে।
522
00:54:51,132 --> 00:54:54,862
কপাল বাঁচাতে সম্ভবত আপনাকে
আমার এখনি মেরে ফেলা উচিৎ।
523
00:54:54,932 --> 00:54:58,032
আমি তাদের সাথে মরতে চাই।
524
00:54:58,102 --> 00:55:01,402
হ্যাঁ, তাদের সঠিক স্থানে পৌছানোর জন্য।
525
00:55:01,472 --> 00:55:04,912
স্রষ্টার ইচ্ছা যে এই পাপীরা উৎসর্গিত হবে।
526
00:55:04,972 --> 00:55:07,602
কেবল তাহলেই তাদের আত্না মুক্তি পাবে।
527
00:55:08,212 --> 00:55:11,272
তাহলে তার ইচ্ছা পুরন করি।
528
00:55:12,882 --> 00:55:15,822
- এদের ওই ঘরে ভরে দাও।
- আর্থার।
529
00:55:16,252 --> 00:55:17,742
আমি বলছি ঘরে ভরে দাও।
530
00:55:17,822 --> 00:55:21,722
তুমি কি দেখনি স্রষ্টার ইচ্ছায় এই পাপীরা উৎসর্গিত হবে?
531
00:55:21,792 --> 00:55:26,592
- ছাড় আমাকে অপবিত্র পাপীরা।
- ভিতরে চল শালা।
532
00:56:04,505 --> 00:56:06,475
আমরা খুব ধীরে যাচ্ছি।
533
00:56:06,545 --> 00:56:08,975
মেয়েটি আমাদের কোন কাজে লাগবে না,
ছেলেটিও না।
534
00:56:09,045 --> 00:56:12,305
পরিবারকে রক্ষা করার পরিবর্তে, আমরা
এই লোকদের পিছনেই সমস্ত সময় ব্যয় করতেছি।
535
00:56:12,385 --> 00:56:14,375
আমরা তাদের ছাড়তেছি না।
536
00:56:14,985 --> 00:56:17,505
স্যাক্সনরা আমাদের খুজে পেলে
তাদের সাথে যুদ্ধ করতে হবে।
537
00:56:17,585 --> 00:56:20,075
তাহলে তোমার রাগ তাদের জন্যই রেখে দাও।
538
00:56:21,285 --> 00:56:25,085
এটা রোমের চাওয়া নাকি আর্থারের?
539
00:56:51,155 --> 00:56:53,125
- আর্থার।
- কেমন আছে সে?
540
00:56:54,085 --> 00:56:55,575
সে পুড়ছে।
541
00:56:57,055 --> 00:56:58,785
সাহসী ছেলে।
542
00:57:36,638 --> 00:57:39,758
তোমার কিছু আঙ্গুল বাকা হয়ে গেছে।
543
00:57:39,838 --> 00:57:41,738
আমাকে সেগুলো ঠিক করতে হবে।
544
00:57:44,208 --> 00:57:48,908
যদি ঠিক করে না দেই, হয়ত আর কখনই
তোমার আঙ্গুল ব্যাবহার করতে পারবে না।
545
00:58:21,431 --> 00:58:23,331
তারা আমার উপর অত্যাচার করত,
546
00:58:24,904 --> 00:58:27,064
মেশিন দিয়ে।
547
00:58:32,984 --> 00:58:38,444
তারা আমাকে এমন কিছু বলতে বলত.....
যেটা আমি জানতাম না।
548
00:58:40,884 --> 00:58:42,874
আর তারপর.....
549
00:58:46,324 --> 00:58:48,814
অন্ধকারে তোমার কন্ঠ শুনতে পেলাম।
550
00:58:53,264 --> 00:58:55,994
আমি গুইনেভেরা।
551
00:58:57,134 --> 00:58:59,364
তুমি আর্থার,
552
00:59:00,404 --> 00:59:03,574
মহাপ্রাচীর থেকে আসা নাইট।
553
00:59:04,214 --> 00:59:05,944
আমি!
554
00:59:06,714 --> 00:59:10,154
বিখ্যাত ব্রিটিশ, যে নিজের লোকদেরই মেরে ফেলে।
555
00:59:35,504 --> 00:59:39,344
পদচিহ্ন বলছে তারা দক্ষিন দিক থেকে এসেছে
কিন্তু কেউ ফিরে যায় নি।
556
00:59:39,414 --> 00:59:42,474
অশ্বারোহী হাল্কা এবং দ্রুত চলে।
557
00:59:42,554 --> 00:59:44,487
হয়ত অশ্বারোহী বাহিনী।
558
00:59:44,557 --> 00:59:46,047
হতে পারে নাইট দল।
559
00:59:48,557 --> 00:59:50,687
তারা জানে আমরা তাদের পিছু নিয়েছি।
560
00:59:51,727 --> 00:59:54,627
পর্বতমালা দিয়ে তারা পুর্বদিকে যাচ্ছে।
561
00:59:54,697 --> 00:59:59,397
স্রষ্টার পবিত্র কাজ অপবিত্র হয়েছে।
আমি স্রষ্টার সেবক।
562
00:59:59,467 --> 01:00:02,167
না, প্লিজ, আমি......
563
01:00:03,377 --> 01:00:07,537
সে বলছে যে তারা তাকে ঘরে বন্দি
করে রেখে পরিবারকে নিয়ে গেছে।
564
01:00:08,147 --> 01:00:11,807
সেখানে আর্তরিয়াস নামে কেউ একজন ছিল।
565
01:00:11,877 --> 01:00:13,547
এটাই সে।
566
01:00:13,617 --> 01:00:16,177
এটাই আর্থার।
567
01:00:16,257 --> 01:00:18,917
লোকদের নিয়ে পুর্ব দিকে যা।
ওদের ধরে নিয়ে আয়।
568
01:00:19,627 --> 01:00:23,687
আমি প্রধান সৈন্যদল নিয়ে প্রাচিরে যাচ্ছি।
পরিবারকে সেখানে নিয়ে আয়।
569
01:00:23,757 --> 01:00:27,427
- আর এই সন্ন্যাসীদের?
- ওদের যেখানে পেয়েছিস সেখানে রেখে আয়।
570
01:00:27,497 --> 01:00:29,687
আমি সৃষ্টিকর্তার সেবক।
571
01:00:29,767 --> 01:00:33,027
দয়া করুন.....আমি স্রষ্টার সেবক।
572
01:00:34,667 --> 01:00:37,667
আমাদের ছেড়ে দে, পাপীর দল।
573
01:00:41,407 --> 01:00:42,397
সব পুড়ে ফেল।
574
01:01:27,460 --> 01:01:30,430
বাবা আমাকে তোমাদের অনেক গল্প শোনাত।
575
01:01:30,500 --> 01:01:32,020
সত্যি?
576
01:01:32,100 --> 01:01:34,090
তো কি শুনতে?
577
01:01:35,230 --> 01:01:37,230
রুপকথার গল্প।
578
01:01:38,240 --> 01:01:44,140
লোকদের সম্পর্কে যে রকম শুনছ, সাহসী, নিঃস্বার্থ,
বাস্তবে তারা সেরকম না।
579
01:01:44,210 --> 01:01:46,470
আর্থার আর তার নাইট দল।
580
01:01:46,550 --> 01:01:49,610
ব্রিটেন এবং রোমানদের নেতা।
581
01:01:50,780 --> 01:01:54,150
আর এখনো তুমি রোমের আনুগত্য করে যাচ্ছ।
582
01:01:55,090 --> 01:01:58,020
তাদের আনুগত্য, যারা অন্যের জিনিস ছিনিয়ে নেয়।
583
01:01:58,090 --> 01:02:01,360
সেই রোম যে তোমার লোকদেরকে
তাঁদের জন্মভুমি থেকে নিয়ে এসেছিল।
584
01:02:01,430 --> 01:02:05,990
দেখো মেয়ে, আমাকে আর আমার লোকদের
নিয়ে আজাইরা কাহিনী বানিও না।
585
01:02:06,070 --> 01:02:07,560
তুমি কতজন ব্রিটিশকে মেরে ফেলেছ?
586
01:02:07,630 --> 01:02:10,430
যতজন আমাকে মারতে এসেছে।
সবাই বাঁচতে চায়, এটাই স্বাভাবিক।
587
01:02:10,500 --> 01:02:16,410
জন্তুরাও বাঁচে... প্রত্যেক মানুষের নিজের দেশে
স্বাধীন ভাবে বাঁচতে চাওয়াও স্বাভাবিক।
588
01:02:20,510 --> 01:02:23,243
আমি এদেশের অন্তর্গত।
589
01:02:23,323 --> 01:02:25,723
তুমি কোন দেশের, আর্থার?
590
01:02:31,763 --> 01:02:33,093
তোমার হাতের কি অবস্থা?
591
01:02:35,993 --> 01:02:38,663
আমি বেঁচে থাকব, কথা দিলাম।
592
01:02:43,743 --> 01:02:47,933
আমার দেশে কি কিছুই নেই,
যা তোমার হৃদয় স্পর্শ করে?
593
01:02:48,013 --> 01:02:50,373
তোমার নিজের বাবা এক ব্রিটিশ মেয়েকে বিয়ে করেছিলেন।
594
01:02:50,443 --> 01:02:53,673
এমনকি তিনি তার পছন্দমত কিছু একটা পেয়েছিলেন।
595
01:03:29,453 --> 01:03:33,043
আমরা এখানেই ঘুমাব।
ঐ গাছগুলোর মধ্যে আশ্রয় নাও।
596
01:03:33,123 --> 01:03:36,653
- ত্রিস্টান
- আবার বের হতে চাও? যাও।
597
01:03:48,806 --> 01:03:51,676
এটা খুব সুন্দর দেশ, তাই না?
598
01:03:53,546 --> 01:03:55,276
যদি তুমি বল, তাহলে তাই।
599
01:03:56,246 --> 01:03:59,646
সে তুলনায় তুমি কোন দেশ থেকে এসেছ?
600
01:04:00,486 --> 01:04:02,646
কৃষ্ণ সাগর?
601
01:04:04,926 --> 01:04:07,556
আমার কাছে এটা স্বর্গ।
602
01:04:07,626 --> 01:04:12,896
আমি স্বর্গে বিশ্বাস করি না।
আমি এই নরকে বাস করতেছি।
603
01:04:12,966 --> 01:04:17,406
কিন্তু স্বর্গ কি তা যদি বুঝাতে পার,
তাহলে আমাকে সেখানে নিও।
604
01:04:28,776 --> 01:04:30,776
বৃষ্টি আর তুষার এক সাথে ঝরছে।
605
01:04:32,416 --> 01:04:34,406
অশুভ লক্ষন।
606
01:06:08,979 --> 01:06:13,579
তোমার বাড়ি দেখতে কেমন ছিল?
607
01:06:15,889 --> 01:06:21,259
আমরা পাঠা বলি দিতাম, তাদের রক্ত পান করতাম,
আগুনের চার পাশে উলঙ্গ নিত্য করতাম।
608
01:06:37,482 --> 01:06:39,642
যতদুর মনে পরে.....
609
01:06:41,122 --> 01:06:43,112
বাড়ি...
610
01:06:45,592 --> 01:06:52,082
প্রান্তরের পর প্রান্তর জুড়ে ঘাসের সাগর,
তুমি সারাদিন ঘোড়া দৌড়িয়েও শেষ করতে পারবে না।
611
01:06:52,462 --> 01:06:55,432
তোমার কল্পনার চেয়েও বিশাল আকাশ।
612
01:06:59,372 --> 01:07:00,862
কোন সীমা নেই।
613
01:07:02,202 --> 01:07:04,642
কিছু লোক বলতো, এটাই স্বাধীনতা।
614
01:07:06,012 --> 01:07:10,342
এজন্যই আমরা আমাদের দেশ
আর জনগনের জন্য লড়াই করি।
615
01:07:12,952 --> 01:07:15,852
আমাদের নিজেদের ভাগ্য নির্ধারণ করতে চাই।
616
01:07:16,922 --> 01:07:20,852
তো দেখতেই পাচ্ছ, ল্যান্সেলোট,
তুমি...আমি.... আমরা একই রকম।
617
01:07:26,862 --> 01:07:33,962
আর যখন বাড়ি ফিরবে,
তুমি কি বিয়ে করবে, সন্তান নিবে?
618
01:07:35,542 --> 01:07:37,732
আমি অনেক সন্তান মেরে ফেলেছি।
619
01:07:38,812 --> 01:07:40,802
আমার নিজের সন্তান নেওয়ার কি অধিকার আছে?
620
01:07:41,645 --> 01:07:43,375
পরিবারহীন, ধর্মহীন...
621
01:07:46,885 --> 01:07:49,045
তুমি কি আদৌ কোন কিছু বিশ্বাস কর?
622
01:07:55,895 --> 01:07:59,165
তোমাকে আর ঐ ছেলেটিকে আমি
মরার জন্য ওখানে রেখে আসতে পারতাম।
623
01:09:11,638 --> 01:09:13,198
তুমি আমাকে ধোকা দিয়েছ।
624
01:09:13,278 --> 01:09:15,408
সে তোমার কোন ক্ষতি করবে না
625
01:09:15,478 --> 01:09:19,178
এই রাতে শান্তি বোজায় থাক, আর্থার কাসটাস।
626
01:09:23,958 --> 01:09:27,578
রোম তাহলে চলে যাচ্ছে।
আর স্যাক্সনরা আসতেছে।
627
01:09:27,658 --> 01:09:31,958
যে জগৎ জানতাম আর যার জন্য লড়াই করলাম
তা শেষ হতে যাচ্ছে।
628
01:09:32,028 --> 01:09:33,898
এখন আমাদের নতুন জগৎ গড়তে হবে।
629
01:09:33,968 --> 01:09:37,028
তোমার জগৎ মার্লিন, আমার না।
আমি রোমে থাকব।
630
01:09:37,098 --> 01:09:39,498
শান্তির জন্য?
স্যাক্সনরা রোমেও হানা দিবে।
631
01:09:39,568 --> 01:09:42,128
আমার নাইটরা আমাকে বিশ্বাস করে।
শত্রুর সাথে মিলে বিশ্বাসঘাতকতার জন্য নয়।
632
01:09:42,208 --> 01:09:45,698
আমার শত্রু ছিল রোম,
আর্থার নয়।
633
01:09:45,778 --> 01:09:47,638
আমাদের মাঝে আর কোন দন্ড নেই।
634
01:09:47,708 --> 01:09:50,038
আমার চোখের সামনেই তুমি
নাইটদের মেরে ফেলেছিলে।
635
01:09:50,118 --> 01:09:51,738
যাদের হাড় এই পৃথিবীতেই কবর দেওয়া হয়েছিল।
636
01:09:51,818 --> 01:09:53,248
আমরা সব ভাইদের হারিয়েছি।
637
01:09:53,348 --> 01:09:56,318
আমি যা হারিয়েছি তার কিছু জাননা তুমি।
638
01:09:56,388 --> 01:09:58,248
তোমাকে কি মনে করিয়ে দিব?
639
01:09:58,318 --> 01:10:02,348
একটা গ্রামে আক্রমন।
এক নিষ্পাপ মহিলার চিৎকার।
640
01:10:06,998 --> 01:10:08,968
মা...
641
01:10:09,028 --> 01:10:11,028
আর্তরিয়াস...
642
01:10:17,708 --> 01:10:19,608
মা....
643
01:10:19,838 --> 01:10:21,841
মা....
644
01:10:25,151 --> 01:10:29,181
মাকে মুক্ত করতে আমি বাবার
কবরস্থানে দৌড়ে গিয়েছিলাম।
645
01:10:34,131 --> 01:10:36,291
তোমাকে খুন করতে।
646
01:10:37,701 --> 01:10:41,661
তলোয়ার হাল্কা করো, বাবা।
647
01:10:59,621 --> 01:11:03,021
এখনো সেই আগুনের তাপ আমার মুখে অনুভব করি।
648
01:11:03,721 --> 01:11:05,311
আমি তার মৃত্যু চাই নি।
649
01:11:05,421 --> 01:11:09,451
সে আমাদের রক্তের ছিল, তোমার মতই।
650
01:11:09,531 --> 01:11:15,021
যদি কশাইদের হাতে ছেড়ে আসতেই চেয়েছিলে,
তাহলে এতো লোককে বাঁচালে কেন?
651
01:11:22,341 --> 01:11:26,241
আমার লোকেরা অনেক শক্তিশালী,
কিন্তু তাদের একজন ভাল নেতার দরকার।
652
01:11:26,311 --> 01:11:28,581
তাদের বিশ্বাস তুমি সব করতে পার।
653
01:11:29,211 --> 01:11:32,051
স্যাক্সনদের হারাতে হলে,
আমাদের একজন যুদ্ধের গুরু দরকার।
654
01:11:32,121 --> 01:11:35,641
কেন মনে কর যে
এই বনে তোমাকে আমি অব্যাহতি দিব?
655
01:11:37,021 --> 01:11:42,864
তোমার হাতের তলোয়ার এই পৃথিবীর লোহা,
আর ব্রিটেনের আগুনে তৈরী।
656
01:11:42,934 --> 01:11:47,234
আমার প্রতি ঘৃণা নয়,
তোমার মায়ের ভালবাসাই সেদিন তলোয়ারকে মুক্ত করেছিল।
657
01:11:47,774 --> 01:11:50,294
ভালবাসা, আর্থার।
658
01:11:51,344 --> 01:11:54,774
- তোমার ভাগ্যই এমন।
- ভাগ্য বলে কিছু নেই।
659
01:11:54,844 --> 01:11:56,934
আছে শুধু স্বাধীন ইচ্ছা।
660
01:11:57,384 --> 01:12:01,044
তাহলে তোমার নাইটদের স্বাধীন ইচ্ছা কী ছিল?
661
01:12:01,114 --> 01:12:03,274
তাদের মৃত্যু কি নিরর্থক ছিল?
662
01:12:22,634 --> 01:12:24,474
ধর ওকে।
663
01:12:27,944 --> 01:12:29,934
না...
664
01:12:32,844 --> 01:12:34,844
না....
665
01:12:45,664 --> 01:12:47,824
পিচ্চিটা এখন আমার কাছে।
666
01:12:52,564 --> 01:12:55,474
- মেরে ফেল ওকে।
- না, না। ওকে ছেড়ে দাও।
667
01:12:56,074 --> 01:12:57,304
এখনি মার ওকে।
668
01:13:07,257 --> 01:13:09,307
বসো।
669
01:13:13,087 --> 01:13:15,527
তোমার হাত তো দেখছি ভালই।
670
01:13:20,667 --> 01:13:23,397
আর্তরিয়াস.....
671
01:13:25,567 --> 01:13:27,467
কোন সমস্যা হয়েছে কি?
672
01:13:27,537 --> 01:13:29,407
হাহ?
673
01:13:29,777 --> 01:13:31,767
একটা সুযোগ দিচ্ছি।
674
01:13:31,877 --> 01:13:34,607
সাহায্য করবে অথবা মরবে।
675
01:13:39,047 --> 01:13:41,247
তোমাদের অস্ত্র নিচে রাখো।
676
01:13:41,317 --> 01:13:43,647
রাখ শালারা।
677
01:13:51,067 --> 01:13:53,327
- কয়জন কে মেরে আসলে?
- চার জন।
678
01:13:53,397 --> 01:13:56,097
দিনের শুরুটা খারাপ না।
679
01:13:57,637 --> 01:14:01,097
বর্মভেদক।
তারা কাছেই আছে। হাতে সময় নেই।
680
01:14:01,177 --> 01:14:02,797
তুমি সামনে হাটতে থাকো।
681
01:14:14,457 --> 01:14:16,787
তোমাদের এই ক্ষতির জন্য দুঃখিত।
682
01:14:16,857 --> 01:14:19,287
আমার বাবা পথভ্রষ্ট হয়েছিল।
683
01:14:19,357 --> 01:14:24,290
তিনি প্রায়ই আমাদের বলতেন, ধর্মের পথে থাকো,
ধর্মই আমাদের সাহায্য করবে।
684
01:14:24,332 --> 01:14:26,498
কিন্তু সে পথ, কষ্টে থাকা
লোকদের সাহায্য করতো না।
685
01:14:27,472 --> 01:14:30,392
তিনি যে পথে চলছিলেন
সেটা ধর্মের দেখানো পথ ছিল না, অ্যালেক্টো।
686
01:14:30,552 --> 01:14:33,557
কিন্তু রোমের ক্ষেত্রে নয়। বাবা যা বিশ্বাস করতো,
রোমও তাই বিশ্বাস করতো।
687
01:14:34,072 --> 01:14:37,302
তাহলে কি কিছু মানুষ গোলাম হয়েই জন্ম নেয়?
না, এটা ঠিক নয়।
688
01:14:37,372 --> 01:14:40,402
এটাই ঠিক। তিনি আমাকে তাই বলতেন।
689
01:14:40,482 --> 01:14:42,912
পেলাজিয়াস, আমার সবচেয়ে কাছের মানুষ....
690
01:14:42,982 --> 01:14:45,882
আমাকে শিখাতেন যে সব মানুষ স্বাধীন,
সবাই সমান।
691
01:14:45,952 --> 01:14:49,412
আর আমাদের প্রত্যেকের নিজের ভাগ্য
বেছে নেওয়ার অধিকার আছে।
692
01:14:49,482 --> 01:14:51,082
শিখাবে কিভাবে?
693
01:14:51,152 --> 01:14:54,752
এক বছর আগেই তারা
প্যালাজিয়াসকে মেরে ফেলেছে।
694
01:14:54,822 --> 01:14:57,762
উনার শিক্ষায় জার্মেনিয়াস আর
তার লোকেরা বিরক্ত হয়েছিল।
695
01:14:57,832 --> 01:15:00,245
তারা তাকে বহিষ্কার করেছিল
এবং মেরে ফেলেছিল।
696
01:15:01,185 --> 01:15:04,445
আপনি যে রোমের কথা বলছেন তা
আপনার স্বপ্নে ছাড়া.....
697
01:15:04,525 --> 01:15:06,685
বাস্তবে এখন আর নেই।
698
01:15:33,385 --> 01:15:37,475
- অন্য কোন পথ আছে কি?
- না, এই বরফের উপর দিয়েই যেতে হবে।
699
01:15:37,555 --> 01:15:42,545
গাড়ি থেকে সবাইকে বের করো।
তাদেরকে ছড়িয়ে পড়তে বলো।
700
01:16:55,095 --> 01:16:58,465
- নাইটরা...
- আমি দৌড়াতে ক্লান্ত।
701
01:16:59,535 --> 01:17:03,805
আর স্যাক্সনরা আমাদের পিছুনেই।
আমার পাছা ব্যাথা করতেছে।
702
01:17:05,105 --> 01:17:07,735
তাদের জন্য আর কোথাও অপেক্ষা করতে চাচ্ছি না।
703
01:17:08,975 --> 01:17:13,415
- খেলাটা এখানে শুরু করাই ভাল হবে।
- জারজ শালাদের এখানেই দেখে নিতে চাই।
704
01:17:14,885 --> 01:17:17,645
এখানে.
এখনি.
705
01:17:21,695 --> 01:17:23,485
জোলস....
706
01:17:23,565 --> 01:17:25,155
তোমরা দুজন ঘোড়া গুলো নাও।
707
01:17:31,705 --> 01:17:33,695
গ্যানিস, তুমি লোকদের নেতৃত্ব দিবে।
708
01:17:33,775 --> 01:17:35,565
প্রধান স্যাক্সন বাহিনী দেশের ভিতরেই আছে,
709
01:17:35,635 --> 01:17:39,365
তাই তুমি যদি এই তটরেখা ধরে উত্তর প্রাচীর
পর্যন্ত যাও, তাহলে তোমরা নিরাপদ।
710
01:17:39,445 --> 01:17:42,605
- কিন্ত ২০০ লোকের বিপক্ষে তোমরা মাত্র ৭ জন?
- আট জন।
711
01:17:42,675 --> 01:17:44,875
তুমি অন্য ধনুক ব্যাবহার করতে পার।
712
01:17:47,085 --> 01:17:50,215
- তার চেয়ে আমি এখানে থেকে যুদ্ধ করি।
- খুব শীঘ্রই তুমি সেই সুযোগ পাবে।
713
01:17:50,285 --> 01:17:53,255
এই লোক এখন তোমাদের ক্যাপ্টেন?
ও যা বলবে তাই করবে, বুঝা গেল?
714
01:17:53,325 --> 01:17:56,525
- জী, স্যার।
- যাও।
715
01:17:56,595 --> 01:17:58,525
ঠিক আছে, চলে আসো।
চলো, চলো।
716
01:17:58,595 --> 01:18:00,995
আমি সক্ষম।
আমি যুদ্ধ করতে পারি।
717
01:18:01,065 --> 01:18:04,265
না, তুমি যা কিছু দেখেছ,
তার তুমি সাক্ষী হবে।
718
01:18:04,705 --> 01:18:07,935
তোমাকে একটা কাজই করতে হবে,
আর তা হলো রোমে ফিরে যাওয়া।
719
01:18:48,145 --> 01:18:50,165
আমি হুকুম না দেওয়া পর্যন্ত অপেক্ষা করবে।
720
01:18:51,415 --> 01:18:53,435
তোমাকে খুব ভীত দেখাচ্ছে।
721
01:18:54,715 --> 01:18:57,945
ওদের মধ্যে অনেক অবিবাহিত লোক রয়েছে।
722
01:18:59,325 --> 01:19:02,455
চিন্তা করো না,
তাদের দ্বারা তোমাকে ধর্ষিত হতে দিব না।
723
01:19:05,665 --> 01:19:07,325
তীরন্দাজ.
724
01:19:18,905 --> 01:19:22,405
- আমরা রেঞ্জের বাইরে।
- সেটা আমি দেখেছি।
725
01:19:22,475 --> 01:19:25,415
মনে হয় ওরা আমন্ত্রনের অপেক্ষায় আছে।
বোরস, ত্রিস্টান...
726
01:19:25,485 --> 01:19:27,775
তারা রেঞ্জের অনেক বাইরে।
727
01:20:07,355 --> 01:20:10,195
সারির কিনারায় নিশানা করো।
সবাইকে পুঞ্জিভূত করো।
728
01:20:38,525 --> 01:20:41,685
- সারি ধরে থাক।
- সারিতে থাক...সারিতে থাক
729
01:20:45,395 --> 01:20:48,055
- সারিতে থাক...
- সারিতে থাক....
730
01:20:50,265 --> 01:20:53,865
সারি ধরে রাখ...
না হলে আমি নিজেই তোদের মেরে ফেলব।
731
01:20:58,405 --> 01:21:00,605
বরফ ভাঙতেছে না। পিছিয়ে যাও।
732
01:21:00,675 --> 01:21:02,165
পিছিয়ে যাও...
733
01:21:02,245 --> 01:21:04,235
লড়াইয়ের প্রস্তুতি নাও।
734
01:21:12,925 --> 01:21:15,045
- ড্যাগ.....
- ওকে কভার করো।
735
01:21:15,525 --> 01:21:18,655
- তীরন্দাজেরা যাও, যাও।
- সামনে যাও।
736
01:21:25,605 --> 01:21:28,505
যাও, ওকে মেরে ফেলো।
737
01:21:35,945 --> 01:21:37,975
বরফ ভাঙতে শুরু করেছে।
738
01:21:41,855 --> 01:21:42,905
মার ওকে।
739
01:21:44,255 --> 01:21:45,185
ড্যাগ.....
740
01:22:11,745 --> 01:22:13,615
পিছিয়ে যাও।
741
01:22:22,655 --> 01:22:24,625
ড্যাগ......
742
01:22:33,565 --> 01:22:35,625
ফিরে আসো, আর্থার।
743
01:22:44,415 --> 01:22:46,145
মার ওকে।
744
01:22:56,355 --> 01:22:58,085
সাহায্য করো....
745
01:23:16,875 --> 01:23:18,845
আমার সাথে থাকো।
746
01:23:18,915 --> 01:23:22,075
আমার সাথে থাকো, ড্যাগোনেট।
747
01:24:27,885 --> 01:24:29,945
আহ! গড।
748
01:24:31,185 --> 01:24:35,595
সব শয়তান জড়ো হলেও, যিশুই শ্রেষ্ঠ।
749
01:24:35,655 --> 01:24:38,355
অ্যালেক্টো, তোমাকে দেখতে দাও।
750
01:24:38,425 --> 01:24:41,265
- দয়া করে সামনে থেকে সরে যাও।
- তোমরা বিজয়ী হয়েছ।
751
01:24:41,335 --> 01:24:44,195
যুবক অ্যালেক্টো,
তোমাকে দেখতে দাও।
752
01:24:44,265 --> 01:24:45,825
তুমি এখানে।
753
01:24:46,165 --> 01:24:48,435
- লুকান...
- এই ছেলে, থামো।
754
01:25:18,235 --> 01:25:20,865
আমাদের মহান নাইটেরা,
755
01:25:20,935 --> 01:25:22,565
তোমরা এখন মুক্ত।
756
01:25:22,635 --> 01:25:25,005
পেপার গুলো আমাকে দাও।
আসো, আসো।
757
01:25:33,845 --> 01:25:36,475
এগুলো নাও, আর্থার।
758
01:25:39,485 --> 01:25:41,475
বিশপ জার্মেনিয়াস।
759
01:25:41,555 --> 01:25:43,715
আমার বাবার বন্ধু।
760
01:25:54,675 --> 01:25:56,835
তুমি এখন মুক্ত।
761
01:25:57,675 --> 01:25:59,665
তুমি যেতে পারো।
762
01:26:07,885 --> 01:26:09,545
বোরস।
763
01:26:11,855 --> 01:26:13,285
বোরস...
764
01:26:14,155 --> 01:26:15,815
এটা ড্যাগনেটের।
765
01:26:19,565 --> 01:26:22,465
এটা তাকে মুক্তি দিবে না।
766
01:26:22,535 --> 01:26:25,225
ইতিমধ্যেই সে মুক্ত হয়ে গেছে।
767
01:26:25,335 --> 01:26:26,825
সে মৃত।
768
01:26:59,305 --> 01:27:01,795
বিদায়, পুরনো বন্ধু।
769
01:27:02,505 --> 01:27:04,835
শীঘ্রই আমরা মিলিত হব।
770
01:27:49,715 --> 01:27:51,715
নাও, পান কর।
771
01:27:55,025 --> 01:27:57,015
মাতাল হও।
772
01:28:14,875 --> 01:28:16,705
একটা তলোয়ার বিহীন কবর।
773
01:28:18,185 --> 01:28:22,675
আমার বাবার ইচ্ছা ছিল যে,
তিনি যদি এই দ্বীপে মারা যান,
774
01:28:24,655 --> 01:28:27,215
তাকে যেন তার নাইটদের সাথে কবর দেওয়া হয়।
775
01:28:27,285 --> 01:28:29,555
তিনি কি যুদ্ধে মারা গিয়েছিলেন?
776
01:28:29,625 --> 01:28:31,755
এটা একটা পারিবারিক প্রথা।
777
01:28:38,065 --> 01:28:42,595
এবার বুঝলাম, কেন তুমি বিশ্বাস কর যে,
এখানে তোমার আর কিছু নেই...
778
01:28:43,775 --> 01:28:48,265
তুমি আর তোমার নাইটেরা যা করছ,
সেগুলো ছাড়া।
779
01:28:48,345 --> 01:28:49,365
তোমাদের অনেক কীর্তি আছে।
780
01:28:49,445 --> 01:28:54,105
যাদের কোন মহৎ উদ্দেশ্য নেই,
কীর্তি তাদের কাছে অর্থহীন।
781
01:28:54,185 --> 01:28:57,345
যে রোম আর নেই, তাকে রক্ষা করার বিনিময়ে
আমরা বেতন পাই।
782
01:28:57,425 --> 01:28:59,655
এই কীর্তি দিয়েই কি আমি বিবেচিত হব?
783
01:28:59,725 --> 01:29:02,455
তুমি এখানে থেকে লড়াই করেছ,
যেটা তুমি না করলেও পারতে।
784
01:29:02,525 --> 01:29:06,125
তুমি নিষ্ঠুর খারাপ লোক হয়েছ,
যখন তুমি পালাতেই পারতে।
785
01:29:06,195 --> 01:29:08,895
তুমি কোন কারণ ছাড়াই এগুলো করেছ?
786
01:29:12,065 --> 01:29:16,625
প্যালাজিয়াস একবার আমাকে বলেছিলেন,
আশা শেষ হয়ে যাওয়ার চেয়ে.....
787
01:29:19,275 --> 01:29:21,435
অধিকতর খারাপ মৃত্যু আর নেই।
788
01:29:23,415 --> 01:29:27,745
তুমি আর আমি কবিতায় বর্ণনা করা মানুষদের
মত, এতো ভালো নই।
789
01:29:29,655 --> 01:29:32,985
আমরা সময়ের দ্বারা আশীর্বাদ ও অভিশাপ প্রাপ্ত।
790
01:29:33,055 --> 01:29:35,755
সম্ভবত আমরা নিজেরাই অভিশাপ এবং....
791
01:29:36,925 --> 01:29:39,085
আশীর্বাদ তৈরী করেছি।
792
01:29:41,365 --> 01:29:44,095
কিসে তুমি ভয় পাচ্ছো, আর্থার?
793
01:29:49,835 --> 01:29:52,275
তুমি এ দেশের মতই,
794
01:29:53,875 --> 01:29:55,965
রোমান পিতার ব্রিটিশ ছেলে।
795
01:29:58,115 --> 01:30:00,135
রোম মরে গেছে।
796
01:30:01,655 --> 01:30:06,055
এই দেশ, এই জায়গা, তোমার বাড়ি -
797
01:30:06,125 --> 01:30:10,955
তোমার আঁকড়ে ধরার সব কিছুর,
তোমার স্বাধীনতার, এটাই শেষ দূর্গ।
798
01:30:15,435 --> 01:30:18,265
এগুলো তোমার লোকজন।
799
01:30:49,065 --> 01:30:52,325
বাবা, আমি পারি নি।
800
01:30:52,865 --> 01:30:56,235
তুই শত্রুদের মর্যাদা হারিয়ে ফেলেছিস।
801
01:31:03,375 --> 01:31:06,215
এই অমর্যাদার জন্য আমার প্রাণ আপনার সামনে অর্পণ করলাম।
802
01:31:07,385 --> 01:31:09,045
না।
803
01:31:09,815 --> 01:31:11,805
না, বেটা।
804
01:31:35,975 --> 01:31:38,245
রিওয়ার্ল্ড...
805
01:31:38,315 --> 01:31:40,758
তুই এখন দ্বিতীয় নির্দেশ দাতা।
806
01:31:42,538 --> 01:31:45,298
হ্যাঁ, তুই আমার ছেলের মতোই।
807
01:32:40,158 --> 01:32:42,158
কাল কি হবে......
808
01:32:44,198 --> 01:32:45,858
আমরা কেউ জানি না।
809
01:34:04,308 --> 01:34:06,148
আর্থার, এখনি প্রাচিরে চলে আসুন।
810
01:34:06,378 --> 01:34:09,648
- স্যাক্সনরা চলে এসেছে।
- সরে যাও! সরে যাও।
811
01:34:50,688 --> 01:34:54,528
নাইটস, তোমাদের সাথে আমার যাত্রা এখানেই শেষ।
812
01:35:00,338 --> 01:35:02,328
আমার স্রষ্টা তোমাদের সাথে যাবে।
813
01:35:13,048 --> 01:35:16,248
আর্থার, এটা রোমের যুদ্ধ নয়।
814
01:35:17,518 --> 01:35:19,548
এটা তোমার লড়াই নয়।
815
01:35:23,858 --> 01:35:26,828
এতো দিন ধরে আমরা একসাথে ছিলাম।
816
01:35:26,898 --> 01:35:30,958
আমরা যত পরিক্ষার সম্মুখীন হয়েছি,
যত রক্ত ঝড়িয়েছি,
817
01:35:31,028 --> 01:35:35,328
এতো কিছু কিসের জন্য করেছিলে,
সব স্বাধীনতার জন্য কর নি?
818
01:35:36,338 --> 01:35:40,068
আর এখন শেষ পর্যন্ত স্বাধীনতা
যখন আমাদের হাতের মুঠোয়.....
819
01:35:40,138 --> 01:35:41,868
আমার দিকে তাকাও।
820
01:35:41,948 --> 01:35:45,608
- এগুলোর কি কোন মুল্য নাই?
- তুমি এটা জানতে চাচ্ছ?
821
01:35:45,678 --> 01:35:47,308
তুমি, যে আমাকে সবার চেয়ে বেশি জানে?
822
01:35:50,988 --> 01:35:55,118
তাহলে এটা করো না।
এখানে তোমার নিশ্চিত মৃত্যু অপেক্ষা করতেছে।
823
01:35:55,188 --> 01:35:58,418
আর্থার, আমি তোমাকে ভিক্ষা চাই।
আমাদের বন্ধুত্বের কসম, আমি তোমাকে চাই।
824
01:35:58,498 --> 01:36:00,758
তুমি এখনো বন্ধুই আছ
আর আমাকে নিষেধ করবে না।
825
01:36:00,828 --> 01:36:03,388
তোমার অর্জিত স্বাধীনতাকে ধরে রাখো
আর উভয়ের জন্য বেঁচে রাখো।
826
01:36:03,468 --> 01:36:06,798
তোমার সাথে যেতে পারছি না, ল্যান্সেলোট।
827
01:36:06,868 --> 01:36:10,698
এখন বুঝতে পারছি, যত রক্ত ঝরিয়েছি,
যত জীবন নিয়েছি,
828
01:36:10,768 --> 01:36:12,968
সেগুলোই আমাকে এই পরিস্থিতিতে নিয়ে এসেছে।
829
01:37:08,528 --> 01:37:10,188
সোজা সামনে।
830
01:37:52,778 --> 01:37:53,938
আর্তরিয়াস.....
831
01:39:24,628 --> 01:39:27,538
রোমান সৈন্যরা প্রাচীর ছেড়ে চলে গেছে।
832
01:39:27,598 --> 01:39:30,868
- আর অশ্বারোহীরা?
- দুর্গ থেকে অথিতিদের নিয়ে যাচ্ছে।
833
01:39:30,938 --> 01:39:34,878
তারা লেজ গুটিয়ে নিয়ে দক্ষিন দিক দিয়ে পালাচ্ছে।
834
01:39:34,948 --> 01:39:39,468
- তাহলে ওখানে আর কোন বাধা নেই।
- কয়েক ডজন গ্রামবাসী আছে।
835
01:39:42,448 --> 01:39:45,178
আমরা তোর স্বজাতিদের হত্যা করতে যাচ্ছি।
836
01:39:45,258 --> 01:39:47,348
আমার মনে করি, তোর তা দেখা উচিৎ।
837
01:39:48,358 --> 01:39:50,758
গাছে বসে থাকাই তোর জন্য ভাল হবে।
838
01:39:50,828 --> 01:39:52,848
পাহাড়ের উপরে দেখুন..
839
01:39:59,668 --> 01:40:01,858
মাত্র একজন নাইট।
840
01:40:05,278 --> 01:40:10,578
তুই না বললি, তারা চলে গেছে?
তাহলে ওটা কি, ভুত?
841
01:40:10,648 --> 01:40:17,248
মাত্র একটা লোক।
আপনার সৈন্যদের কাছে সে একটা মাছি মাত্র।
842
01:40:17,318 --> 01:40:19,308
কে ওটা?
843
01:40:20,818 --> 01:40:22,718
আর্থার।
844
01:40:23,988 --> 01:40:25,988
আর্থার।
845
01:40:27,498 --> 01:40:29,088
আর্থার।
846
01:41:45,068 --> 01:41:47,508
আর্থার।
847
01:41:49,378 --> 01:41:53,378
এই হতভাগা দ্বীপের যেখানেই গিয়েছি,
সেখানেই তোর নাম শুনেছি।
848
01:41:54,558 --> 01:41:58,078
সব খানেই গুজব রয়েছে যে,
তুই নাকি.....
849
01:41:59,888 --> 01:42:01,888
ঈশ্বর।
850
01:42:04,668 --> 01:42:09,158
আমি তো দেখছি রক্ত, মাংসের মানুষ।
851
01:42:11,868 --> 01:42:15,168
তোর বসে থাকা এই জন্তু ছাড়া আর কোন ঈশ্বর নেই।
852
01:42:15,578 --> 01:42:18,308
তোর শর্ত বল, স্যাক্সন।
853
01:42:18,378 --> 01:42:21,678
রোমানরা তোকে ছেড়ে গেছে।
854
01:42:21,748 --> 01:42:23,878
তুই কেন লড়াই করতে চাস?
855
01:42:24,918 --> 01:42:29,358
আমি যে কারণে যুদ্ধ করছি তা,
রোম আর তোর ধারনার বাইরে।
856
01:42:34,758 --> 01:42:39,928
তুই যুদ্ধবিরতি চাইতে এসেছিস।
তোর হাটুগেড়ে বসা উচিৎ।
857
01:42:41,268 --> 01:42:45,068
আমি তোর মুখ খানা দেখতে এসেছি, যাতে
যুদ্ধক্ষেত্রে তোকে আমি একাই খুজে পাই।
858
01:42:45,138 --> 01:42:48,508
আর ভালো করে আমার মুখ দেখে রাখ, স্যাক্সন..
859
01:42:48,578 --> 01:42:53,878
এর পরের বার যখন দেখবি,
ওটাই হবে তোর পৃথিবীতে শেষ কিছু দেখা।
860
01:43:04,788 --> 01:43:06,658
আহ...শেষ পর্যন্ত...
861
01:43:06,728 --> 01:43:08,888
মারার মত একটা লোক পেলাম।
862
01:43:19,638 --> 01:43:22,008
যুদ্ধের জন্য সবাইকে প্রস্তুত কর।
863
01:43:48,638 --> 01:43:49,798
থাম..আস্তে।
864
01:43:49,868 --> 01:43:53,028
- থাম...
- থাম...
865
01:44:27,008 --> 01:44:28,908
হেই!
866
01:44:28,978 --> 01:44:30,738
তুই এখন থেকে মুক্ত।
867
01:45:58,768 --> 01:46:01,098
ওই রোমানের নিশ্চয় কোন মতলব আছে।
868
01:46:09,008 --> 01:46:11,638
তোর অবশিষ্ট সৈন্যদের পাঠিয়ে দে।
869
01:46:14,278 --> 01:46:17,718
- আমার লোকদের মারতে চাচ্ছেন?
- ওরা আমার লোক।
870
01:46:27,628 --> 01:46:29,618
সৈন্যরা বিন্যাস্ত হও।
871
01:46:30,798 --> 01:46:32,318
না, তুই এখানে আমার সাথে থাকবি।
872
01:46:40,608 --> 01:46:45,098
নাইটস, স্বাধীনতার ফল পাওয়ার অধিকার,
তোমাদের রয়েছে।
873
01:46:48,078 --> 01:46:52,918
কিন্তু থাকার জন্য আমরা যে বাড়ি খুঁজছি,
তা কোন দূর দেশে নয়।
874
01:46:52,988 --> 01:46:57,218
এটা আমাদের মধ্যেই এবং আমাদের
আজকের কাজের মধ্যেই রয়েছে।
875
01:47:00,528 --> 01:47:04,158
যদি এটাই আমাদের নিয়তি হয়,
তাহলে তাই হোক।
876
01:47:04,228 --> 01:47:10,428
কিন্তু ইতিহাসকে জানিয়ে যাই যে,
স্বাধীন হওয়ার পরেও আমরা এটা করেছি।
877
01:48:20,991 --> 01:48:23,321
ওদিকে! পাহাড়ের উপরে...
878
01:51:35,691 --> 01:51:38,181
ওই নাইটেরা দানব।
879
01:51:38,261 --> 01:51:40,311
ওটা নরকের দরজা।
880
01:53:16,821 --> 01:53:18,811
রিওয়ার্ল্ড।
881
01:53:19,921 --> 01:53:21,721
বাম পাশের সৈন্যদল।
882
01:53:23,361 --> 01:53:27,231
- তুই ওর সাথে যাবি।
- চল সবাই।
883
01:54:59,061 --> 01:55:00,791
আড়াল করো...
884
01:56:29,981 --> 01:56:31,741
টান...
885
02:07:32,394 --> 02:07:35,164
আর্থার...
886
02:08:59,114 --> 02:09:01,604
আমার জীবন নেয়ার কথা ছিল।
887
02:09:02,724 --> 02:09:04,714
এইটা না।
888
02:09:05,694 --> 02:09:07,684
কখনই না।
889
02:09:29,744 --> 02:09:32,214
আমার সাহসী নাইটস,
আমি তোমাদের ব্যার্থ করেছি।
890
02:09:34,554 --> 02:09:37,454
আমি তোমাদের এখান থেকে
না যেতে দিয়েছি,
891
02:09:39,154 --> 02:09:41,314
না তোমাদের নিয়তির অংশীদার হয়েছি।
892
02:10:16,624 --> 02:10:22,294
২০০ বছর ধরে নাইটেরা, আমাদের নয়,
এমন দেশের জন্য যুদ্ধ করেছে এবং জীবন দিয়েছে।
893
02:10:22,364 --> 02:10:24,594
কিন্তু ঐ দিন বাডন পাহাড়ে,
894
02:10:24,664 --> 02:10:29,194
যারা যুদ্ধ করেছিলাম, তারা সবাই
এক মহৎ উদ্দেশ্যে জীবন অর্পণ করেছিলাম।
895
02:10:29,274 --> 02:10:32,204
স্বাধীনতা।
896
02:11:11,614 --> 02:11:14,104
আর্থার। গুইনিভেরে।
897
02:11:14,954 --> 02:11:17,284
আমাদের জনগন এক।
898
02:11:18,654 --> 02:11:20,644
যেমন তোমরা।
899
02:11:31,504 --> 02:11:34,164
এখন সত্যিই তোদের মাকে আমার বিয়ে করতে হবে।
900
02:11:34,234 --> 02:11:36,904
কে বলছে আমি তোমার সাথে থাকব?
901
02:11:56,724 --> 02:11:58,354
সম্রাট আর্থার।
902
02:11:58,424 --> 02:12:00,864
আর্থারের জয় হোক।
903
02:12:07,704 --> 02:12:11,164
প্রত্যেক পুরুষ, মহিলা, শিশু সাক্ষী থাকবে যে,
904
02:12:11,244 --> 02:12:17,014
আজ থেকে সকল ব্রিটিশ নাগরিক
এক সার্বজনীন উদ্দেশ্যে অবিভক্ত থাকবে।
905
02:12:21,384 --> 02:12:24,414
আর্থার!
আর্থার!
906
02:12:35,134 --> 02:12:38,334
আর্তরিয়াস!
907
02:13:06,294 --> 02:13:09,564
আর নাইটদের ক্ষেত্রে,
যারা তাদের জীবন দিয়েছিল,
908
02:13:09,634 --> 02:13:13,734
তাদের মৃত্যু কোন বিষণ্ণতা
কিংবা কোন শোক তৈরী করেনি।
909
02:13:13,804 --> 02:13:15,964
তারা আজীবন বেঁচে থাকবে।
910
02:13:16,044 --> 02:13:20,974
তাদের নাম এবং কীর্তি, পিতা থেকে পুত্র,
মাতা থেকে কন্যা, এভাবেই প্রবাহিত হবে,
911
02:13:21,044 --> 02:13:25,104
সম্রাট আর্থার এবং তার নাইটদের কিংবদন্তী হিসেবে।