1 00:01:07,558 --> 00:01:10,018 صباح الخير يا توم. 2 00:01:21,989 --> 00:01:24,032 رقمنا المفضل هو 12. 3 00:01:24,157 --> 00:01:28,704 والرقم يمثل عدد المباريات التي يشرف عليها زوجي في كلية "لنكولن" كل موسم. 4 00:01:28,954 --> 00:01:32,583 {\an8}وهو أيضاً عدد المرات التي يصل فيها حسابنا البنكي إلى الصفر. 5 00:01:32,749 --> 00:01:36,170 وأخيراً، هذا الرقم هو عدد أولادنا. 6 00:01:43,302 --> 00:01:45,470 {\an8}هل إستمعت بالركض؟ 7 00:01:48,765 --> 00:01:52,186 - هل تحتاج إلى الإسعاف؟ - أحتاج لركبتين جديدتين فقط. 8 00:01:52,352 --> 00:01:55,189 - هل إنتهيت؟ - ما زلت أراجع الكتابة. 9 00:01:55,355 --> 00:01:58,317 سأرسلها لديان اليوم. 10 00:01:58,483 --> 00:02:01,987 غلاف جديد ونظيف. غير مغطى ببقع زبدة الفستق، حتى الآن. 11 00:02:02,696 --> 00:02:05,365 - حبيبتي .... - حبيبتي؟ 12 00:02:06,533 --> 00:02:09,828 - أتدري بماذا أفكر وأنا أركض؟ - ماذا؟ 13 00:02:12,289 --> 00:02:16,168 {\an8}نحن متزوجان منذ خمس سنوات؟ 14 00:02:16,376 --> 00:02:18,794 - 23 - آسف. 23. 15 00:02:18,920 --> 00:02:24,218 وأظن أننا نحتاج لبعض التغيرات في هذا المكان. مثل هذه الفرشة القديمة والمليئة بالكتل. 16 00:02:24,510 --> 00:02:27,221 ربما علينا فقط التخلص منها. 17 00:02:27,387 --> 00:02:30,516 أنت تعرف أنه يمكننا التخلص من الكتل بضرب الفرشة بمنشة. 18 00:02:30,682 --> 00:02:34,061 أيمكننا أن نتخلص من الكتل بضربها بشدة بمنشة؟ 19 00:02:34,228 --> 00:02:37,856 {\an8}- نضربها بشكل عشوائي وبشدة... - فتصبح مستوية؟ 20 00:02:38,065 --> 00:02:41,235 {\an8}نضربها بمنشة بشكل عشوائي؟ 21 00:02:48,867 --> 00:02:50,869 إحذروا. 22 00:02:51,995 --> 00:02:54,581 هذه مجموعة كتل. هناك كلب عليّ. 23 00:02:54,748 --> 00:02:59,336 12 طفل هو عدد جنوني من الأطفال، ولكن الأسرة الصغيرة لم تكن خياراً مطروحاً أمامنا. 24 00:02:59,545 --> 00:03:04,299 أحب توم أنه تربى مع سبعة أخوة وسبع أخوات. 25 00:03:04,550 --> 00:03:09,847 {\an8}وبعد موت أختي، كنت أتمنى لو كان عندي سبعة أخوة وأخوات. 26 00:03:10,138 --> 00:03:13,141 {\an8}تعرفت على توم في جامعة "الينوي". 27 00:03:13,308 --> 00:03:16,311 {\an8}كان في السنة الثالثة، يحلم بأن يصبح مدرب فريق فوتبول. 28 00:03:16,478 --> 00:03:20,023 {\an8}وكنت أنا في السنة الأولى، أحلم بأن أصبح صحفية متخصصة بالرياضة. 29 00:03:20,190 --> 00:03:23,277 {\an8}كان يرغب بثمانية أطفال، وكنت أرغب بثمانية أطفال! بام. 30 00:03:23,443 --> 00:03:26,655 {\an8}وبعد ساعة من لقائي له، عرفت أنه الشخص المناسب لي. 31 00:03:26,864 --> 00:03:31,410 {\an8}لم يحضر عرسنا إلا الأقارب، بالإضافة إلى شيك ماجوير، إشبين توم. 32 00:03:31,618 --> 00:03:34,454 {\an8}وكان شخصاً لعوباً. 33 00:03:34,621 --> 00:03:37,207 {\an8}وبعد سنة رزقنا بأول أطفالنا، نورا. 34 00:03:37,374 --> 00:03:40,210 {\an8}كنت أحب أخذها معي للعمل. 35 00:03:40,377 --> 00:03:43,547 بعد أن جاء شارلي ولورين عرفنا أن حياة المدينة، 36 00:03:43,714 --> 00:03:47,009 {\an8}مع ثمانية أطفال ومهنتين لن تنجح أبداً. 37 00:03:47,176 --> 00:03:50,721 {\an8}وبالرغم من رغبتنا في مهننا، إلا أن العائلة الكبيرة كانت أكثر جاذبية. 38 00:03:50,929 --> 00:03:53,932 {\an8}فقبل توم وظيفة تدريب الفريق في "لنكولن"، 39 00:03:54,099 --> 00:03:57,603 وتوقفت أنا عن الكتابة في صحيفة "تريبيون" وإنتقلنا للعيش في الريف. 40 00:03:57,769 --> 00:03:59,813 إنشغلنا أنا وتوم في "ميدلاند". 41 00:03:59,938 --> 00:04:03,901 وفي السنوات اللاحقة رزقنا بهنري، وسارة، وجيك، ومارك. 42 00:04:04,109 --> 00:04:10,115 {\an8}وقررنا أن نتوقف عند الطفل الثامن، ولكننا رزقنا بتوأمين، جيسكا وكيم. 43 00:04:10,407 --> 00:04:12,743 {\an8}تسعة أطفال. 44 00:04:12,910 --> 00:04:14,912 لوحي للكاميرا. 45 00:04:16,955 --> 00:04:20,417 ومع كل طفل جديد، كنا أنا وتوم نبتعد أكثر عن أحلامنا المهنية، 46 00:04:20,584 --> 00:04:23,462 ولكننا لم نفكر بذلك. 47 00:04:26,882 --> 00:04:28,759 {\an8}آسف يا مدرب. 48 00:04:32,554 --> 00:04:38,060 {\an8}كنا مشغولين جداً بالأطفال التسعة. وكنا سعداء ومكتفين بهم. 49 00:04:38,310 --> 00:04:42,814 {\an8}وذهبنا إلى حفلة شيك بعد تعينه مديراً رياضياً في جامعتنا 50 00:04:43,065 --> 00:04:46,318 {\an8}وبعد عدة كؤوس من البيرة وتسعة أشهر جاءنا مايك. 51 00:04:46,485 --> 00:04:49,279 بعد ذلك أجرى توم عملية إستئصال القناة المنوية، 52 00:04:49,446 --> 00:04:54,326 ولكنه لم يسمع الطبيب عندما قال أن العملية تحتاج لعدة أسابيع لتأخذ مفعولها. 53 00:04:55,536 --> 00:04:59,081 وفي العام 1998، أوصلنا نايجل وكايلي للرقم الخيالي 12. 54 00:04:59,248 --> 00:05:02,501 {\an8}وبذلك الوقت كنت أنا وتوم خبراء في تدبر أمور الفوضى العارمة. 55 00:05:06,463 --> 00:05:09,800 هيا بنا نتحرك يا عصابة. 56 00:05:10,008 --> 00:05:12,511 لقد تأخر شارلي ثانية ليلة البارحة. 57 00:05:15,264 --> 00:05:17,891 كم هي كمية طلاء الشفاه التي تضعينها يا أميرة؟ 58 00:05:18,016 --> 00:05:23,146 لقد فقدت تركيزي. الآن عليّ أن أبدأ ثانية. 59 00:05:23,397 --> 00:05:26,358 - أسرعي يا لورين. - حسناً يا أبي. 60 00:05:26,525 --> 00:05:29,862 - هل شاهدت ضفدعي؟ - آسف يا شارلي ... نايجل ... كايلي. 61 00:05:30,070 --> 00:05:33,323 - إسمي مارك. - كنت أعرف ذلك. 62 00:05:36,201 --> 00:05:39,538 لقد كشفتك أمك البارحة يا فتى. 63 00:05:39,705 --> 00:05:43,834 لن تحصل على منحة إذا خرجت مع بيث ليلة ما قبل المباراة. 64 00:05:44,042 --> 00:05:49,381 - أنا لست متأكداً بعد ما إذا كنت أود الإلتحاق بالجامعة. - منذ متى؟ 65 00:05:50,674 --> 00:05:53,719 منذ أن عرضت عليّ أم بيث وظيفة في محل تصليح السيارات. 66 00:05:54,887 --> 00:05:58,557 يبدو ذلك مثيراً. سنتحدث بذلك بعد أن تحصل على منحتك الكاملة. 67 00:05:58,724 --> 00:06:02,102 وحتى ذلك الوقت، يجب أن تكون في فراشك الساعة 10 خلال الأسبوع، مفهوم؟ 68 00:06:02,311 --> 00:06:06,231 - فهمت. - هل هناك أي شيء آخر تود التحدث فيه؟ 69 00:06:06,440 --> 00:06:10,319 - هل ذكرت أنك لا تعجبني كثيراً؟ - ذكرت ذلك. 70 00:06:10,527 --> 00:06:13,238 - إذن إنتهيت. - وأنا كذلك. 71 00:06:17,242 --> 00:06:22,581 - كلمتان ضروريتان: أحتاج لزلاجات جديدة. - ثلاثة كلمات: إعرف عدد كلماتك. 72 00:06:22,831 --> 00:06:28,712 "لا يمكنني الحضور للعشاء. أنا وهانك سننتقل إلى شقتنا الجديدة. مع الحب، نورا." 73 00:06:29,004 --> 00:06:31,882 هل شاهدت بينز يا أمي؟ 74 00:06:34,343 --> 00:06:37,930 - ها أنت ذا يا جونر. - هل أنت جائع؟ 75 00:07:03,497 --> 00:07:05,624 ها أنت ذا. هل أنت جائع؟ 76 00:07:06,375 --> 00:07:11,964 أنا أعرف أن هذه العائلة لا تقدر الأسلوب الجمالي بالشكل الذي أقدره أنا. 77 00:07:12,256 --> 00:07:14,508 حسناً. لا يهم. 78 00:07:14,633 --> 00:07:17,636 ولكن واحداً من أهداف حياتي، إلى جانب إهتمامي بالموضة، 79 00:07:17,803 --> 00:07:21,974 هو إعلام المجتمع أن عائلة بيكر نظيفة وأنيقة. 80 00:07:22,182 --> 00:07:25,519 إذن، بما أنني عينت نفسي راعية النظافة والموضة في هذا البيت، 81 00:07:25,727 --> 00:07:28,772 - أطالب بخمسة دقائق إضافية أمام المرآة. - ثلاثة. 82 00:07:28,939 --> 00:07:32,734 - حسناً. - والآن ساعدي أختك في تحضير الخبر بالزبدة. 83 00:07:32,943 --> 00:07:37,990 سارة، تم إعادتك اليوم إلى فريق كرة المضرب بعد أن علقت عضويتك بسبب قوتك المفرطة. هنري؟ 84 00:07:38,240 --> 00:07:42,953 لقد نظفت لك الناي. لا تلعب والطعام في فمك ثانية. 85 00:07:43,161 --> 00:07:48,125 لقد طلبت معلمتكم يا كيم وجاسيكا أن لا تصححونها أمام الصف. 86 00:07:48,375 --> 00:07:51,712 لا تكن متباهياً يا مايك. خاصة بأجزاء جسمك غير الهامة. 87 00:07:51,920 --> 00:07:57,676 عندكما موعد مع طبيب الأسنان يا كايلي ونايجل، عليكما الذهاب مع والدكما. 88 00:08:04,433 --> 00:08:07,936 وسوف نحضر بطاقات عيد الميلاد اليوم. 89 00:08:08,103 --> 00:08:11,857 - في أي وقت ستحضر نورا؟ - ربما لن تتمكن من الحضور. 90 00:08:12,065 --> 00:08:15,194 هي بالكاد تزور بعد مرافقتها ذلك الشخص الذي يشبه مقبض الباب. 91 00:08:15,360 --> 00:08:18,864 - إنه ليس كمقبض الباب. - إنه يكوي سرواله الجينز يا أمي. 92 00:08:19,072 --> 00:08:22,993 - هذا غريب. - سوف أضيفها للصورة بإستعمال الكمبيوتر. 93 00:08:23,202 --> 00:08:26,455 - هل يمكن للكمبيوتر تخفيف وزني؟ - هل يمكن إضافة صورتي؟ 94 00:08:26,622 --> 00:08:30,000 إذا إضيفت صورة سارة بالكمبيوتر، أريد إضافة صورتي أيضاً. 95 00:08:30,209 --> 00:08:33,587 لن أضيف أي صور بإستثناء نورا. عليكم أن تكونوا هنا الساعة الرابعة. 96 00:08:33,754 --> 00:08:38,258 - لماذا علينا كتابة بطاقات العيد في مايو؟ - لأننا سنحصل على تخفيض من المطبعة. 97 00:08:38,467 --> 00:08:40,469 والآن، هيا بنا نأكل. 98 00:08:42,095 --> 00:08:43,847 أظهروا بعض الحيوية. 99 00:08:45,890 --> 00:08:47,893 خبز محمص. 100 00:08:50,270 --> 00:08:52,813 أنت ستأكلين هذه الكعكة. 101 00:09:07,871 --> 00:09:10,415 أمسكوه. 102 00:09:15,087 --> 00:09:18,257 أمسكه يا شارلي. إنه متجه صوب الكعك. 103 00:09:18,799 --> 00:09:20,843 تعال إلى أبي. 104 00:09:26,765 --> 00:09:29,393 العصا يا مايك. 105 00:09:29,518 --> 00:09:31,562 الشبكة يا مارك. 106 00:09:31,728 --> 00:09:34,523 - أغلقت طريق الباب. - أمسكت بالشبكة. 107 00:10:05,387 --> 00:10:07,848 قبضنا عليه. 108 00:10:09,600 --> 00:10:15,689 ضع بينز في قفصه الآن. 109 00:10:28,327 --> 00:10:30,996 هل إنكسر كل شيء؟ 110 00:10:33,123 --> 00:10:37,419 - هل إنكسر الفنجان الذي عليه وردة؟ - حركة جيدة يا ساعي البريد. 111 00:10:47,596 --> 00:10:51,183 هيا بنا يا جماعة إلى المدرسة. 112 00:11:01,610 --> 00:11:03,612 هذا أفضل بكثير. 113 00:11:04,821 --> 00:11:06,865 - خذ هذه يا هنري. - شكراً. 114 00:11:06,990 --> 00:11:09,743 لقد مللت من لبس ملابس نورا القديمة. 115 00:11:09,910 --> 00:11:13,247 أنت تبدين جميلة في أي شيء يا لورين. 116 00:11:13,413 --> 00:11:16,583 ماذا يجري؟ ماذا بك؟ 117 00:11:16,750 --> 00:11:22,172 يقولون لي دائماً أن ساعي البريد جلبني إليكم، وذلك لأني لا أنسجم مع أحد هنا. 118 00:11:22,464 --> 00:11:25,926 أنت منسجم تماماً. أنت منسجم معنا تماماً يا عزيزي. 119 00:11:26,093 --> 00:11:29,972 - إنه دوري لأركب السيارة الان. - لا، إنه دوري. 120 00:11:30,180 --> 00:11:33,559 هذا كفاية. توقفا عن ذلك أنتما الإثنان. 121 00:11:33,767 --> 00:11:35,978 أنا منزعجة منكما جداً، هيا. 122 00:11:36,645 --> 00:11:39,147 هيا، توقفا عن ذلك. 123 00:11:41,066 --> 00:11:43,485 هل أنتما بخير؟ سأحضر لكما بعض الحلوى. 124 00:11:43,610 --> 00:11:47,698 - إهدأ يا كايلي، وإلا قمت بتهدئتك أنا. - إستمعا له. 125 00:11:55,539 --> 00:11:59,334 - نورا لن تحضر إذن؟ - لا. 126 00:12:01,003 --> 00:12:05,591 نقول لهم أنه لا يمكنهما النوم معاً عندما يأتيان للزيارة، فتنتقل للعيش معه. 127 00:12:05,799 --> 00:12:08,886 - هي تحاول أن تعيش حياتها فقط. - إنها صغيرة جداً بعد. 128 00:12:09,052 --> 00:12:13,056 إنها 22، نفس عمري عندما كنت حاملاً بها. 129 00:12:13,265 --> 00:12:17,352 قبل خمسة دقائق كنت أحملها على كتفاي وهي تؤشر بإتجاه البقر في حقل مانجر. 130 00:12:17,603 --> 00:12:20,814 - ثم رمشت. - لن أرمش بعد. 131 00:12:20,981 --> 00:12:23,609 حسناً. 132 00:12:27,529 --> 00:12:31,575 - أنت تنظرين إلى شكلي، أليس كذلك؟ - نعم، هل لديك مشكلة في ذلك؟ 133 00:12:31,783 --> 00:12:34,870 لدينا 12 طفل وما زال لدينا نفس الحرارة. 134 00:12:45,797 --> 00:12:49,801 فريق "بولدوجز". أبطال الدرجة الثالثة للسنوات 89، 92، 95، 98، 2000، 2002. 135 00:12:53,889 --> 00:12:55,933 هيا، إضربها. 136 00:12:56,099 --> 00:13:00,729 - بسرعة. - هل هذا كل ما لديك من سرعة؟ 137 00:13:00,938 --> 00:13:03,232 هيا بسرعة. هيا بنا. 138 00:13:10,072 --> 00:13:13,075 - أحسنتم يا شباب. - أحسنتم يا شباب. 139 00:13:21,667 --> 00:13:24,628 أنت تصبح أكثر بشاعة كلما كبرت. 140 00:13:25,587 --> 00:13:27,256 شيك. 141 00:13:29,967 --> 00:13:36,014 - ماذا تفعل هنا؟ - هل أنت مشغول لدرجة أنك لا تقرأ الجرائد ؟ 142 00:13:36,306 --> 00:13:38,767 تم فصل مدرب فريق جامعة "الينوي" من العمل 143 00:13:38,934 --> 00:13:40,978 مجموع النقاط كان خمسة وثلاثة. 144 00:13:41,103 --> 00:13:43,939 هذا لا ينفع. أحاول أن أجعلهم أبطالاً حسب برنامج معين. 145 00:13:44,106 --> 00:13:47,651 أتذكرون شيك يا شباب؟ لقد لعبنا في نفس الفريق في الجامعة. 146 00:13:47,818 --> 00:13:51,697 الشخص الوقح. قالت أمي ذلك أولاً. 147 00:13:51,905 --> 00:13:56,326 - نحن نحاول أن نتحدث كالكبار هنا. - ليس لدي أي فكرة عما يعني ذلك. 148 00:13:56,577 --> 00:14:01,665 تعني أن الكبار يتحدثون من دون أية مقاطعة من الصغار. 149 00:14:01,915 --> 00:14:06,545 - يبدو هذا ممل ولئيم. - إنه كذلك، لماذا لا تغادران إذن. 150 00:14:06,753 --> 00:14:09,339 كانت أمي محقة. إنه شخص سيء. 151 00:14:09,506 --> 00:14:14,219 آسف بخصوص ذلك. إن كيت تحبك، ولكنها معجبة بأكثر شباب الفريق قوة. 152 00:14:14,469 --> 00:14:19,183 فإختارتك أنت وحصلت على كل هذا. 153 00:14:21,435 --> 00:14:24,730 هل ستخبريني لماذا جئت إلى هنا؟ 154 00:14:24,938 --> 00:14:27,191 إن فريق "لنكولن" ناجح جداً. 155 00:14:27,316 --> 00:14:31,028 هل يمكنك أن تحول فريق جامعتنا القديم إلى فريق ناجح من جديد؟ 156 00:14:31,236 --> 00:14:34,531 - هل تعني أن أدربه؟ - نعم، تدربه. 157 00:14:38,952 --> 00:14:42,748 ماذا هنالك؟ تحدث معي بصراحة. 158 00:14:42,956 --> 00:14:45,542 حسناً. إنتظري. 159 00:14:48,337 --> 00:14:52,090 - أبي شغل الآلات لتغطي على صوتهم. - إلى الزلاقة. 160 00:14:53,342 --> 00:14:55,385 يا إلهي، يبدو هذا هاماً. 161 00:14:55,511 --> 00:14:58,972 يريدني شيك ماجوير أن أدرب فريق "ستاليونز". 162 00:14:59,181 --> 00:15:01,767 - أنت تمزح. - لقد عرض عليّ عقد لخمسة سنوات. 163 00:15:01,892 --> 00:15:04,228 وبدل سكن، وتعويض عن النقل. 164 00:15:04,394 --> 00:15:06,980 يمكننا الحصول على أثاث جديد، وشراء سيارة جديدة. 165 00:15:07,105 --> 00:15:12,861 يمكن لموظفي الجامعة إرسال أولادهم للمدرسة مجّاناً. 166 00:15:17,407 --> 00:15:21,912 مدرب فريق من الدرجة الأولى. هذا ضغط كبير وعدد ساعات عمل إضافية. 167 00:15:22,162 --> 00:15:25,457 مع كل الأولاد في المدرسة السنة القادمة، هذا سيساعدنا كثيراً. 168 00:15:25,624 --> 00:15:30,671 ولكن "ميدلاند" هو بيتنا. وحياة الأولاد هنا. 169 00:15:30,921 --> 00:15:36,718 إن "ميدلاند" مكان رائع لتربية الأولاد. ولكني لم أتوقع منهم أن يضحوا كما فعلت. 170 00:15:37,010 --> 00:15:40,347 لقد أحببتك طفولتك جداً. 171 00:15:40,514 --> 00:15:43,475 بإستثناء ملابس أخوتي الكبار التي كان عليّ لبسها. 172 00:15:43,642 --> 00:15:45,811 مدرب فريق "ستاليونز". 173 00:15:46,937 --> 00:15:52,484 - إنها حلمك المهني، إليس كذلك؟ - أرغب بهذه الوظيفة كثيراً. 174 00:15:52,776 --> 00:15:56,989 - دعنا نتحدث مع الأولاد. - كيف تعتقدين أنهم سيتقبلون الموضوع؟ 175 00:15:58,907 --> 00:16:00,909 سوف ننتقل. 176 00:16:03,161 --> 00:16:06,874 أنتم تعرفون ماذا سيحصل. عندما أعد لثلاثة تقومون بالإبتسام. 177 00:16:11,461 --> 00:16:14,298 - هل عليك أن تلبس الأسود يا جيك؟ - الأسود جيد. 178 00:16:14,464 --> 00:16:16,508 كانت جنازة المسيح في عيد الميلاد. 179 00:16:16,633 --> 00:16:19,303 - ولكنه مات خلال عيد الفصح يا لعبة. - ليكن. 180 00:16:19,469 --> 00:16:22,514 - القيامة كانت في عيد الفصح، يا مغفل. - أهدءوا. 181 00:16:22,681 --> 00:16:24,933 لا تلمسني. 182 00:16:26,226 --> 00:16:28,312 لماذا كل هذا العراك؟ 183 00:16:28,437 --> 00:16:30,898 متى تعتزم إخبارنا عن الإنتقال؟ 184 00:16:31,064 --> 00:16:34,026 أنا لن أنتقل. 185 00:16:38,238 --> 00:16:41,241 - أنا لن أنتقل. - مدينة "إيفنستون" تبعد أربعة ساعات فقط. 186 00:16:41,408 --> 00:16:45,078 - يمكن لبيث أن تأتي للزيارة. - كل حياتي هنا في "ميدلاند". 187 00:16:50,167 --> 00:16:53,879 - أنت على السماعة يا نورا. - مرحباً يا جماعة. 188 00:16:54,087 --> 00:16:58,509 يسلم هانك عليكم أيضاً. هل تفكرون في الإنتقال إلى هنا يا جماعة؟ 189 00:16:58,717 --> 00:17:01,178 هل لديكم مكان لنا في شقتكم؟ 190 00:17:01,345 --> 00:17:05,140 بالكاد تتسع لإثنين. كيف حال كتابك يا أمي؟ 191 00:17:05,349 --> 00:17:08,352 أرستله إلى صديق يعمل في التحرير الأدبي، وسنرى ماذا يقول. 192 00:17:08,519 --> 00:17:13,524 - هل يمكننا أن نبقى في نفس الموضوع من فضلك؟ - أم بينز مدفونة هنا. 193 00:17:13,774 --> 00:17:16,568 يمكنك بناء نصباً تذكارياً لبورك في الحارة الجديدة. 194 00:17:16,693 --> 00:17:19,780 - كأنه يمكننا تحمل تكلفة ذلك. - يمكننا ذلك. 195 00:17:19,988 --> 00:17:24,992 سنتمكن من تغطية هذه التكاليف، وستتخلصي من لبس ملابس أخوتك، ونحضر لجيك زلاجات جديدة. 196 00:17:25,243 --> 00:17:27,371 ونشتري السيارة الجديدة التي نريدها. 197 00:17:27,496 --> 00:17:33,001 - لدي أصدقاء هنا. - ستبقين على إتصال معهم وتتعرفين على أصدقاء جدد. 198 00:17:36,255 --> 00:17:38,298 هدوء. 199 00:17:38,423 --> 00:17:42,469 أنا أعلم أنكم جميعاً خائفون. الإنتقال خطوة كبيرة جداً. 200 00:17:42,678 --> 00:17:49,059 نحن مرتاحون جداً هنا. لهذا قمت برفض الكثير من فرص العمل في السابق. 201 00:17:49,393 --> 00:17:56,358 ولكن هذه وظيفة أردتها منذ أن تركنا "شيكاغو". وهي تعني لي الكثير. 202 00:17:56,692 --> 00:18:00,737 هذا فريقي، وهذه هي رايتي، 203 00:18:00,946 --> 00:18:03,991 وهي لفريق "ستاليونز". 204 00:18:04,616 --> 00:18:07,160 وهم الآن يطلبون مني الإنضمام لهم. 205 00:18:08,287 --> 00:18:11,331 وأريد منكم أن تخوضوا التجربة معي، لأنه إذا قمتم بذلك، 206 00:18:11,498 --> 00:18:16,920 أعدكم بأننا سنصبح عائلة أكثر سعادة وقوة من الآن. 207 00:18:17,171 --> 00:18:20,841 - هل تعد بذلك؟ - أعدكم. 208 00:18:21,049 --> 00:18:24,094 سأشعر أكثر سعادة وقوة لو قمنا بالتصويت على هذا الموضوع. 209 00:18:24,261 --> 00:18:29,183 علينا أن نصوت بخصوص الموضوع. هذه هي الطريقة الوحيدة ليكون هذا المشروع منصفاً. 210 00:18:29,433 --> 00:18:31,602 حسناً، يمكننا أن نصوت. 211 00:18:31,727 --> 00:18:34,646 ولكن أنا وأمكم سنقرر ما هو في مصلحة الأسرة. 212 00:18:34,813 --> 00:18:37,649 - وما نفع التصويت إذن؟ - أنا لن أشارك. 213 00:18:37,816 --> 00:18:40,402 دعونا نخرج من هنا. 214 00:18:45,616 --> 00:18:48,785 مرحبا؟ ما زلت هنا. 215 00:18:49,494 --> 00:18:52,414 ثمانية "لا". 216 00:18:52,581 --> 00:18:55,834 ثلاثة "نعم"، وثلاثة "ربما". 217 00:18:56,043 --> 00:18:58,253 هذا ليس بالضبط تفويض. 218 00:18:58,378 --> 00:19:02,090 أعطني قلماً. سوف أغير بعضاً من هذه. 219 00:19:02,299 --> 00:19:05,385 - ها أنت ذا. - ماذا؟ 220 00:19:05,552 --> 00:19:08,805 ماذا؟ دعنا نراجع هذا، أليس كذلك؟ 221 00:19:08,972 --> 00:19:11,642 ها نحن ذا. 222 00:19:11,808 --> 00:19:15,437 "أنا سعيد جداً لأني وجدت شخصاً له أحلام كبيرة مثلي." 223 00:19:15,646 --> 00:19:17,648 "أحبك يا كيت." 224 00:19:19,399 --> 00:19:22,611 أحببت دائماً طريقة تعاملك مع الأمور يا توم. 225 00:19:22,778 --> 00:19:26,406 يعجبني إصرارك ونشاطك، ولهذا سنتخذ هذه الخطوة. 226 00:19:29,535 --> 00:19:31,537 سوف نقوم بهذه الخطوة. 227 00:19:35,666 --> 00:19:38,168 سوف نقوم بهذه الخطوة. 228 00:19:38,293 --> 00:19:42,548 وحتى يحين وقت الإنتقال، يكون الأولاد قد تعودوا على فكرة الإنتقال. 229 00:19:56,144 --> 00:19:58,272 ودع أمك يا بينز. 230 00:20:09,449 --> 00:20:11,910 هيا إلى السيارة يا جونر. 231 00:20:13,078 --> 00:20:18,083 هيا. إلى السيارة يا جونر. 232 00:20:19,376 --> 00:20:22,754 إعمل لي معروفاً يا شارلي وتولى قيادة سيارة "كاتلس". 233 00:20:24,381 --> 00:20:28,427 - شكراً لك على تدمير حياتي. - لا أريد أن أنتقل. 234 00:20:28,677 --> 00:20:33,182 سيأتي الجميع معنا. سنأخذ جميع لعبكم. 235 00:20:33,390 --> 00:20:37,227 أود أن أعرف من قال أن التعبير عن العواطف أمر جيد. 236 00:21:15,307 --> 00:21:17,309 هذا شارعنا. 237 00:21:24,483 --> 00:21:31,406 - هل أنت متأكد أننا سننسجم هنا يا أبي؟ - سوف تكوّنون صداقات هنا بسرعة. 238 00:21:40,040 --> 00:21:45,128 ها قد وصلنا. أخرجوا من السيارة. 239 00:21:47,047 --> 00:21:49,550 إهدأ يا جونر. 240 00:21:55,764 --> 00:22:00,102 - إنه من طراز 1920 الكلاسيكي. - هل عرض عليك آل دمستر سعراً جيداً؟ 241 00:22:00,310 --> 00:22:03,272 التوأمان يشتركان في الغرفة. والبقية لهم غرفهم الخاصة. 242 00:22:03,438 --> 00:22:07,109 - والآن إذهبوا وتقاتلوا على أفضل غرفة. - هذا رائع. 243 00:22:11,321 --> 00:22:16,827 ستحتاج إلى سيارة يا شارلي لزيارة بيث. هذه السيارة لك. 244 00:22:21,832 --> 00:22:24,668 هل تحاول رشوتي؟ 245 00:22:24,835 --> 00:22:26,837 هل سينفع هذا؟ 246 00:22:28,088 --> 00:22:30,090 قليلاً. 247 00:22:45,314 --> 00:22:47,316 أهلاً بك في بيتك يا كيت. 248 00:22:48,859 --> 00:22:51,403 سنقضي وقتاً طيباً هنا. 249 00:22:51,570 --> 00:22:54,489 - أنظري إلى هذه يا جيسكا. - هذه الغرفة ضخمة. 250 00:22:54,656 --> 00:22:57,409 - أيمكنني مشاركتك الغرفة؟ - إبتعد عني يا ساعي البريد. 251 00:22:57,534 --> 00:23:02,039 إذا حصل أحد على الغرفة المقابلة، فهو شارلي. 252 00:23:02,289 --> 00:23:06,126 - أنا وأنت نشترك في هذه الغرفة. - أنظر إلى المنظر من هذه الغرفة. 253 00:23:06,335 --> 00:23:08,795 هل يمكننا مشاركتك فيها؟ 254 00:23:41,119 --> 00:23:44,748 آه، يا إلهي. إنهم يأكلون الطعام الجاهز. 255 00:23:46,834 --> 00:23:49,753 عندنا زوار. 256 00:23:49,920 --> 00:23:53,715 أنا تينا شينك. وهذا زوجي بيل وإبننا ديلن. 257 00:23:53,882 --> 00:23:56,093 - كيف حالكم؟ - نحن نعيش مقابلم. 258 00:23:56,260 --> 00:24:00,264 هذا رائع. أنا كيت وهذا وتوم بيكر. 259 00:24:00,472 --> 00:24:05,394 - أنا آسفة. - هل تخبئين شطيرة اللحم في أي مكان؟ 260 00:24:05,644 --> 00:24:07,688 أنا لا آكل اللحم. 261 00:24:09,398 --> 00:24:12,526 - جيك ... - كلمتان: بعض التهذيب. 262 00:24:12,693 --> 00:24:15,779 - هل تريد مساعدتي في تفريغ الأشياء؟ - نعم. 263 00:24:15,988 --> 00:24:18,574 - إلبس سترتك يا عزيزي. - إنه في الداخل. 264 00:24:18,699 --> 00:24:20,701 لا تبدأ، حسناً؟ 265 00:24:24,496 --> 00:24:28,625 - إذن هل جيك إبنكم الوحيد؟ - لدينا 12 ولد وبنت. 266 00:24:29,835 --> 00:24:32,004 لم أتمكن من إبعادها عني. 267 00:24:34,548 --> 00:24:36,842 أبعدوا رؤوسكم. 268 00:24:38,010 --> 00:24:41,847 - لا تضغظ بكوعك يا مايك. - فهمت. 269 00:24:42,055 --> 00:24:44,183 إنهم يلعبون الهوكي في البيت. 270 00:24:44,308 --> 00:24:50,189 إذا تعادلوا 3 مقابل 3، عليهم أن ينتقلوا للعب خارجاً. 271 00:24:50,480 --> 00:24:52,858 لا يحب ديلن اللعب المشاكس. 272 00:24:54,943 --> 00:24:57,905 عليك أن تتوقف الآن يا فتى. 273 00:24:59,239 --> 00:25:02,451 - آه، يا إلهي. - إنتظر. 274 00:25:02,618 --> 00:25:05,704 - أمسكت به. - أنقذ طفلي. 275 00:25:05,871 --> 00:25:08,624 أتمرجح في الثريا طوال الوقت. 276 00:25:08,790 --> 00:25:11,126 رائع. 277 00:25:11,293 --> 00:25:14,421 أمسكت به. لم أمسك به. 278 00:25:14,588 --> 00:25:17,049 آه، يا إلهي. 279 00:25:20,469 --> 00:25:23,639 إذن يا ديلن، هل تعرف أية مطاعم جيدة؟ 280 00:25:30,687 --> 00:25:34,274 يمكنك أن تفلت الآن. أظن أنها أمسكت بك. 281 00:25:34,483 --> 00:25:36,527 آه، يا إلهي. 282 00:25:40,531 --> 00:25:43,659 - هل أنت بخير؟ - أنا بخير. 283 00:25:43,825 --> 00:25:50,082 لأول دقيقة ونصف عشناها في هذا البيت، كرهت هذه الثريا كثيراً. 284 00:25:50,374 --> 00:25:53,710 علينا أن نذهب. حان وقت درس الشطرنج. 285 00:25:53,877 --> 00:25:57,005 - ليس لدي درس شطرنج. - عليك أن تتدرب إذن. 286 00:25:57,214 --> 00:26:01,677 - عد للزيارة في أي وقت. - سوف نتصل لنحدد وقت اللعب. 287 00:26:01,885 --> 00:26:05,806 - تعالوا في أي وقت. - سنتصل. 288 00:26:06,014 --> 00:26:10,227 - أنتم جميعاً مدعوون لحفلة عيد ميلادي. - سيكون ذلك ممتعاً. 289 00:26:10,435 --> 00:26:13,605 تعال إلى هنا يا شارلي وساعدني في هذه. 290 00:26:13,814 --> 00:26:17,484 إحذر يا عزيزي. هناك زجاج في كل مكان. 291 00:26:20,904 --> 00:26:23,365 ماذا هناك يا شيك؟ 292 00:26:23,532 --> 00:26:25,534 حقاً؟ 293 00:26:27,327 --> 00:26:29,580 سأراك هناك إذن. 294 00:26:29,705 --> 00:26:33,959 هل علمت؟ قناة رياضة محطة "فوكس" تريد مقابلتي على التلفزيون. 295 00:26:34,168 --> 00:26:37,462 - حسناً، علينا معالجة الوضع. - علي العمل لإعالة الأسرة. 296 00:26:37,629 --> 00:26:40,299 12 ولد وبنت. هذا مشروع كبير. 297 00:26:40,465 --> 00:26:44,219 - هذا أمر غير مسؤول أبداً. - لماذا لم نحصل على المزيد من الأولاد. 298 00:26:44,428 --> 00:26:49,308 لأننا أردنا طفلاً واحداً كاملاً، وهذا ما حصلنا عليه. 299 00:27:15,292 --> 00:27:17,294 رائع. 300 00:27:18,462 --> 00:27:21,381 سأعود للبيت متأخراً. لدي مؤتمر صحفي. 301 00:27:21,548 --> 00:27:25,844 ماذا حصل لذلك الشاب الذي كان يجلس مقابلي خلال العشاء كل ليلة؟ 302 00:27:26,053 --> 00:27:28,096 حصل على وظيفة أحلامه، ألا تذكرين؟ 303 00:27:38,398 --> 00:27:40,692 - وداعاً يا أبي. - وداعاً، إلى اللقاء. 304 00:27:52,704 --> 00:27:55,541 قل لأمك أني سأتأخر 15 دقيقة. 305 00:27:55,707 --> 00:27:58,293 اليوم 14 على ظهر هذا الكوكب الغريب. 306 00:27:58,460 --> 00:28:00,963 - إلى أين أنت ذاهب؟ - لأسجل في فريق الفوتبول. 307 00:28:01,088 --> 00:28:03,090 ولا، لا يمكنك أن ترافقني. 308 00:28:05,467 --> 00:28:10,138 هل يمكن أن يكون هذا المكان أكثر مملاً؟ ليس هناك أي شيء للتسلية. 309 00:28:10,347 --> 00:28:12,683 يمكنني أن أطلي وجهك بالمساحيق. 310 00:28:14,935 --> 00:28:16,186 حسناً إذن. 311 00:28:27,489 --> 00:28:30,951 - أنت شارلي بيكر. - إبن توم بيكر. 312 00:28:31,118 --> 00:28:34,830 يعمل هنا منذ رمى له صديقه القديم شيك عظمة. 313 00:28:35,038 --> 00:28:38,083 هجوم أم دفاع؟ 314 00:28:39,585 --> 00:28:41,753 أنا مهاجم. 315 00:28:42,880 --> 00:28:48,510 ربما ينفع هذا في الريف الذي جئت منه، ولكن ليس في هذا المكان. 316 00:28:48,760 --> 00:28:51,180 ضعه في الدفاع. 317 00:28:54,057 --> 00:28:59,646 وبالمناسبة، لا تلبس هذه القبعة عندما تأتي لجلسات التدريب. 318 00:29:02,482 --> 00:29:05,110 دعونا نرى. من هو التالي؟ 319 00:29:06,278 --> 00:29:10,782 يقولون أنك تحب أن تسمع الموسيقى العالية جداً في غرفة الخزائن، لماذا؟ 320 00:29:11,033 --> 00:29:14,661 هذا يجعلهم أكثر إسترخاءاً ويجعلهم أكثر إستعداداً. 321 00:29:14,828 --> 00:29:19,458 إلا إذا بدأت أرقص - فيجعلهم ذلك يشعرون بالدوخة. 322 00:29:19,708 --> 00:29:22,211 على الأقل يمكننا مشاهدته على التلفزيون. 323 00:29:22,336 --> 00:29:25,130 كيف يمكنك التعامل مع 12 طفل بالإضافة إلى فريق الفوتبول؟ 324 00:29:25,297 --> 00:29:31,428 لدي فريق رائع هنا، ونظام دعم ومساندة في البيت. إذهبوا إلى الفراش يا أطفال. 325 00:29:31,720 --> 00:29:35,224 سمعتم المدرب. إلى الفراش. 326 00:29:35,432 --> 00:29:38,769 كنا أسرة في "ميدلاند". الآن نحن "نظام دعم ومساندة"؟ 327 00:29:38,936 --> 00:29:41,897 الأسرة هي نظام دعم يا بوتش. 328 00:29:46,485 --> 00:29:48,904 من هذا؟ 329 00:29:49,029 --> 00:29:52,157 شخص من مكان ما وشيء ما. 330 00:29:53,367 --> 00:29:55,369 مرحباً يا ديان. 331 00:30:04,211 --> 00:30:07,548 هذه هي أصول الموضة. الوردي الفاتح والغامض هي ألوان البيت. 332 00:30:07,714 --> 00:30:09,967 ركزي على الكحلي والرمادي. 333 00:30:10,092 --> 00:30:15,514 الكحلي هو القوة، والرمادي هو الذكاء. أختاري أي منها وسيكون لك حضور في الإجتماعات. 334 00:30:15,806 --> 00:30:20,602 - ماذا يجري. - إتصلت ديان وسيتم نشر كتابي. 335 00:30:20,811 --> 00:30:23,856 - ألم أقل لك أننا سنحصل على كل شيء؟ - لم تقل ذلك أبداً. 336 00:30:24,064 --> 00:30:26,108 أقول لك ذلك الآن يا عزيزتي. 337 00:30:33,156 --> 00:30:37,286 آه، يا إلهي. هل يمكنكم أن تنتظروا حتى أترك الغرفة يا جماعة؟ 338 00:30:37,494 --> 00:30:39,872 هلا أسرعت؟ 339 00:30:40,038 --> 00:30:42,082 - هناك أمر واحد. - ماذا؟ 340 00:30:42,207 --> 00:30:45,794 طلبوا مني أن أذهب إلى "نيويورك" لبضعة أيام. 341 00:30:50,465 --> 00:30:53,177 هذه "أوه" جيدة، مثل حسناً. 342 00:30:53,343 --> 00:30:57,389 هذا ليس توقيت جيد، ولكن يمكنني أن أتدبر الأمر. 343 00:30:57,598 --> 00:31:00,142 هل ستتدبر لوحدك هنا؟ 344 00:31:00,267 --> 00:31:05,063 لم نرك في البيت كثيراً منذ أن إنتقلنا هنا. 345 00:31:05,314 --> 00:31:08,025 عليك شراء الأشياء الخاصة بالمدراس، 346 00:31:08,192 --> 00:31:11,695 تحممهم وتلبسهم وتضعهم في الفراش كل ليلة... 347 00:31:11,862 --> 00:31:14,781 أنا معتاد على ذلك. 348 00:31:14,948 --> 00:31:19,077 - هل تفكر في الموضوع؟ - أنت ذاهبة. 349 00:31:19,328 --> 00:31:22,414 ستساعدني نورا في شؤون البيت. 350 00:31:23,624 --> 00:31:25,501 "نيويورك". 351 00:31:29,171 --> 00:31:32,257 مرة كل فترة ... 352 00:31:33,800 --> 00:31:36,803 أنا أقطع اليقطين. 353 00:31:37,012 --> 00:31:42,809 مع سكينة مصنوعة من حلوى السكر ... 354 00:31:43,060 --> 00:31:46,730 خطة سيئة جداً. وسأفتقدك جداً أيضاً، ولكن عليّ أن أعمل. 355 00:31:46,939 --> 00:31:50,984 مرحباً يا لورين. سأحاول أن أكون هناك يا عزيزتي. 356 00:31:51,193 --> 00:31:55,614 مرحباً يا كيمي. أنا أعرف أني لم أكن ودودة جداً مؤخراً ... 357 00:31:55,864 --> 00:31:59,535 - إنهم يورطونني ثانية. - قولي لهم أنك لن تقومي بذلك. 358 00:31:59,701 --> 00:32:05,916 هل يمكنك الإنتظار لحظة؟ هذا سهل عليك، أنت طفل وحيد. 359 00:32:09,670 --> 00:32:14,341 سيكون ممتعاً أن نرعى الأطفال معاً. 360 00:32:14,591 --> 00:32:16,885 أنت تعرفين ماذا حصل المرّة الماضية. 361 00:32:17,010 --> 00:32:20,806 - كانوا يرحبون بك في العائلة. - لقد أضرموا النار بي. 362 00:32:21,014 --> 00:32:23,433 فقط بسروالك. 363 00:32:23,559 --> 00:32:25,602 أنا ممثل يا عزيزتي، حسناً؟ 364 00:32:25,727 --> 00:32:30,023 حسناً، المرّة الماضية كان سروالي، ربما يحرقون وجهي المرّة القادمة؟ 365 00:32:30,274 --> 00:32:32,317 هذا وسيلتي للعمل. 366 00:32:32,442 --> 00:32:37,865 أنا لست ممثلاً جيداً، وشكلي هو طريقتي للحصول على الأدوار. وأنا شجاع لإعترافي بذلك. 367 00:32:38,115 --> 00:32:41,493 - من فضلك؟ - لا تنظر إلي هكذا. 368 00:32:41,702 --> 00:32:44,204 - من فضلك؟ - أنت دائماً تفعلين هذا بي. 369 00:32:44,329 --> 00:32:48,083 جيد. سنذهب، ولكن إذا حصل لي أي شيء، أغادر حالاً. 370 00:32:48,292 --> 00:32:52,087 وبدون نار. وننام في نفس الغرفة. 371 00:32:52,296 --> 00:32:54,131 كيمي، دعيني أتحدث مع أبي. 372 00:32:55,924 --> 00:32:59,803 ستساعدنا إذا ناما في نفس الغرفة. 373 00:33:00,012 --> 00:33:02,723 غير مقبول. فهي تعرف القوانين. 374 00:33:02,890 --> 00:33:06,018 تريد أن يكون لها غرفتها الخاصة وهي هنا. 375 00:33:07,227 --> 00:33:11,648 لماذا لا تأتي يوم الأحد ونتحدث في التفاصيل؟ 376 00:33:11,899 --> 00:33:13,901 حسناً. وداعاً. 377 00:33:14,026 --> 00:33:17,905 - ألن يأتي "مقبض الباب" معها أيضاً؟ - ربما سيقوم بذلك. 378 00:33:18,071 --> 00:33:21,450 - ولا تشعلوا النار بسرواله ثانية. - كلاسيكي. 379 00:33:23,076 --> 00:33:25,787 كان ذلك سرواله فقط. 380 00:33:25,954 --> 00:33:31,126 إذا كان أحدكم يتفق معي أن حياتنا الجديدة السعيدة والقوية هي فعلاً أتعس وأقسى؟ 381 00:33:31,376 --> 00:33:33,504 أولاً يجبرنا أبي على الإنتقال. 382 00:33:33,629 --> 00:33:37,132 ثم تقرر أمي أن تتجه نحو الحياة المهنية، وتسافر حول العالم. 383 00:33:37,341 --> 00:33:39,843 وعلينا أن نتلقى الأوامر من ممثل غير محترف. 384 00:33:39,968 --> 00:33:42,262 وهو يكره الأطفال أيضاً. 385 00:33:43,514 --> 00:33:47,100 ونورا لا ترى كم هو شرير. ليس أمامنا أي خيار إلا أن نتدخل. 386 00:33:47,267 --> 00:33:50,479 لدينا 48 ساعة. هيا بنا نضع خطة. 387 00:33:56,276 --> 00:34:00,572 حسناً. موسم لعبة التفاح مفتوح رسمياً. 388 00:34:01,990 --> 00:34:08,664 ورئيسة الولايات المتحدة المستقبلية، سارة بيكر، ترمي أول تفاحة. 389 00:34:10,415 --> 00:34:14,670 إرمي التفاحة بأقصى قوة يا عزيزتي. هيا بنا. 390 00:34:16,213 --> 00:34:18,005 نعم. 391 00:34:18,130 --> 00:34:20,634 كانت تفاحة، والآن هي عصير. 392 00:34:32,187 --> 00:34:37,734 لعبة التفاح هي لعبة إخترعتها جدتي جلبرت. 393 00:34:37,985 --> 00:34:39,987 رائع. 394 00:34:41,112 --> 00:34:43,114 إنتهى الوقت. وصلت نورا. 395 00:34:49,329 --> 00:34:52,291 لا تلمسوا سيارة "الليبارن". قمنا بطلائها مؤخراً. 396 00:34:52,456 --> 00:34:57,295 هل يمكنك يا توم الطلب من الأولاد ألا يقتربوا من سيارتي؟ 397 00:34:57,545 --> 00:35:00,465 إبتعدوا عن السيارة يا أولاد. هيا. 398 00:35:00,632 --> 00:35:02,551 أهلاً يا نورا. 399 00:35:02,676 --> 00:35:06,013 - هيا. - سيارة فخمة، مثل سيارة أبيكم. 400 00:35:06,179 --> 00:35:09,474 تهاني. أود أن أسمع كل شيء بخصوصها. 401 00:35:09,641 --> 00:35:11,768 - إنها فخمة. - وبخصوص رعاية الأولاد. 402 00:35:11,935 --> 00:35:14,021 مواقع حرب. 403 00:35:44,843 --> 00:35:47,179 إلتقط الكرة يا هانك. 404 00:35:50,224 --> 00:35:52,226 أنتبه يا هانك. 405 00:35:58,565 --> 00:36:00,817 المرحلة الأولى مكتملة. 406 00:36:14,581 --> 00:36:17,334 آسفة. سوف ننشف لك ملابسك بسرعة. 407 00:36:31,306 --> 00:36:34,101 لماذا تحدقون بي هكذا؟ توقفوا عن التحديق بي. 408 00:36:37,521 --> 00:36:39,898 عيدان خشبية. 409 00:36:53,203 --> 00:36:55,789 إفتحوا دلو اللحم. 410 00:37:00,460 --> 00:37:02,880 إبدأوا نقع الملابس الداخلية. 411 00:37:09,344 --> 00:37:12,764 إذن، كيف حال رحلتك في التمثيل يا هانك؟ 412 00:37:12,973 --> 00:37:16,143 على أفضل ما يكون. 413 00:37:16,310 --> 00:37:19,396 رأيناك في دعاية محلول المضمضة. 414 00:37:19,563 --> 00:37:23,775 الأمر المدهش في موضوع عملي أني بدأت بالتمثيل منذ شهر تقريباً 415 00:37:23,984 --> 00:37:26,028 وأنا الآن على شاشة التلفزيون. 416 00:37:26,153 --> 00:37:30,032 إنه عرض موفق. مهنتي تسير على أفضل ما يكون. 417 00:37:30,240 --> 00:37:35,120 أقرأ أن معظم الممثلين ينتهون في مجال صناعة الأغذية. 418 00:37:36,371 --> 00:37:39,041 هذا لن يحصل مع هانك يا كيم. 419 00:37:39,208 --> 00:37:44,296 أظن أن نورا محقة. إني مشهور لدرجة أنه لا يمكنني أن أذهب للخارج بعد. 420 00:37:44,546 --> 00:37:48,509 أعني، حقاً. بين اللذين يريدون توقيعي وبين الموصورين .... 421 00:37:48,717 --> 00:37:53,055 تواقيع للمعجبين وكل شيء؟ كل ما عملته هو دعاية واحدة الآن يركضون وراءك؟ 422 00:37:53,263 --> 00:37:59,520 في الحقيقة أنا لم أر أي واحد منهم، فهم يختبأون خلف الأشجار ويلتقطون لي الصور. 423 00:37:59,853 --> 00:38:06,026 والغريب في الموضوع أننا الآن نجلس في البيت مثل الناس العاديين... 424 00:38:06,318 --> 00:38:10,781 ونحن نراقب التلفزيون ونشاهد دعاية و ... بام! تراني على الشاشة. 425 00:38:10,989 --> 00:38:15,536 تتوقع أن تشاهد نفسك في المرآة، تتوقع أن ترى الشيطان الوسيم، 426 00:38:15,786 --> 00:38:17,829 ولا تتوقع مشاهدة نفسك على التلفزيون. 427 00:38:17,955 --> 00:38:23,293 بام، بام! تغير قنوات التلفزيون، ولكنك تظهر على الشاشة في كل القنوات. 428 00:38:23,544 --> 00:38:27,339 يبدو وكأنه يمكنني أن أهرب من نفسي، ولكن لا يمكنني أن أختبأ من نفسي. 429 00:38:27,548 --> 00:38:29,550 هذا كابوس مزعج. 430 00:38:35,180 --> 00:38:37,474 هل تودين مساعدتي في المطبخ يا نورا؟ 431 00:38:39,643 --> 00:38:41,937 توقفوا. 432 00:38:42,062 --> 00:38:45,148 هل تريدين مساعدتي في النظر إلى صورة جدتي والتسبيح قليلاً؟ 433 00:38:45,315 --> 00:38:48,151 إذهبوا إلى الخارج يا أولاد. 434 00:38:53,448 --> 00:38:56,618 تومي. 435 00:39:08,338 --> 00:39:10,757 إنتظر قليلاً يا ولد. 436 00:39:13,385 --> 00:39:17,639 - تبدو وكأنك جديد جداً. - ولكن ليس بمثل حيويتك يا زعيم. 437 00:39:17,890 --> 00:39:19,057 إجلس في أي مكان. 438 00:39:21,518 --> 00:39:23,812 - هذا لطيف. - أتعرف ماذا تريد؟ 439 00:39:23,937 --> 00:39:27,399 هل عصير البرتقال هذا طازج يا كيت؟ 440 00:39:27,608 --> 00:39:33,030 أنا ونورا نقوم بحمية الغذاء الطبيعي. لا نأكل أي شيء إلا إذا كان طبيعياً وطازج. 441 00:39:33,280 --> 00:39:36,909 - مذاق هذا مثل العصير غير الطبيعي. - هذا صحيح. 442 00:39:40,537 --> 00:39:42,539 أطلق الكلب. 443 00:39:43,749 --> 00:39:47,920 هل ستطلقون واحدة أخرى عليّ يا شباب عن قريب؟ 444 00:39:49,338 --> 00:39:51,340 مجرد فضول. 445 00:40:06,104 --> 00:40:08,398 إنه جونر. 446 00:40:08,524 --> 00:40:10,901 إنه فعلاً يحفر. 447 00:40:11,068 --> 00:40:15,239 - آسف. توقف يا جونر. - توقف. 448 00:40:17,324 --> 00:40:20,369 - إنه جائع. - توقف. 449 00:40:55,362 --> 00:41:00,909 - لم نكن نريدك أن تغادري يا نورا. - دعوني أشرح لكم شيئاً. 450 00:41:01,201 --> 00:41:04,413 رغم أنكم تعيشون بالقرب مني الآن، إلا أن لي حياتي الخاصة. 451 00:41:04,580 --> 00:41:07,332 وهي حياتي أنا. وليست حياتنا. 452 00:41:07,499 --> 00:41:11,795 أرجوك يا نورا أن تركبي في السيارة. أرجوك. 453 00:41:12,004 --> 00:41:16,675 إن إنتمائي الآن هو لهانك، وهكذا ستكون الأمور من الآن فصاعداً. 454 00:41:18,468 --> 00:41:20,512 إلى غرفة الجلوس. الآن. 455 00:41:22,264 --> 00:41:24,057 هيا بنا. 456 00:41:27,811 --> 00:41:31,023 لقد خرّبت كلاب جيرانكم دهان السيارة الجديد. 457 00:41:31,190 --> 00:41:35,402 - أنا متأكدة أن عائلتي ستدفع ثمن طلائها. - وأنا متأكد أنك ستدفعين لعائلتك. 458 00:41:35,652 --> 00:41:38,363 - وماذا يعني هذا؟ - أنت تعرفين. 459 00:41:39,573 --> 00:41:42,951 نقعتم ملابسه الداخلية باللحم. 460 00:41:44,161 --> 00:41:46,955 هذا سيء جداً. 461 00:41:48,415 --> 00:41:51,919 مضحك ولكن خطأ. 462 00:41:53,754 --> 00:41:59,968 والآن، من المدبر لخطة نقع ملابس هانك الداخلية في اللحم؟ 463 00:42:08,936 --> 00:42:11,188 أنتم من خطط لذلك؟ 464 00:42:13,941 --> 00:42:16,443 تراجعوا من فضلكم. 465 00:42:43,846 --> 00:42:46,849 لديك مواهب شريرة دفينة يا سارة بيكر. 466 00:42:47,850 --> 00:42:50,978 ولكن هذا سيكلفكم شهراً من مصروفكم. 467 00:42:51,144 --> 00:42:53,897 هل تريدون أن تصبح شهرين؟ 468 00:42:55,399 --> 00:43:00,195 عندما تغادر أمكم غداً، أريد منكم أن تتعاونوا معاً. 469 00:43:00,445 --> 00:43:03,448 والآن إذهبوا إلى غرفكم في الأعلى. 470 00:43:08,704 --> 00:43:12,916 نقع ملابسه الداخلية في اللحم؟ كيف فكروا في هذه الخطة؟ 471 00:43:13,125 --> 00:43:17,296 أتمنى لو تمكنت من توجيه هذه القدرات الخلاقة إلى أعمال بناءة. 472 00:43:17,504 --> 00:43:19,965 مثل تعاونهم مع بعض عندما أغادر. 473 00:43:20,132 --> 00:43:23,218 يمكنني أن أتعامل مع الأطفال من دون نصفي الآخر الأفضل. 474 00:43:23,385 --> 00:43:27,472 - لم أترك الأولاد أبداً ... - إنها ثلاثة أيام. 475 00:43:27,681 --> 00:43:30,809 أنا فقط ... سوف أفتقدهم كثيراً. 476 00:43:30,976 --> 00:43:35,939 لقد وضعت لكم بعض الطعام في الثلاجة. تأكد أن يصلوا إلى المدرسة في الوقت المناسب. 477 00:43:36,190 --> 00:43:39,526 يمكنني العودة من "نيويورك" خلال ساعتين إذا حصل شيء. 478 00:43:39,735 --> 00:43:42,821 ساعة واحدة مع فارق الوقت. 479 00:43:42,988 --> 00:43:45,199 فقط معانقة واحدة. وإنقلوها مني يا أولاد. 480 00:43:45,324 --> 00:43:49,369 - شكراً لك. أحبك كثيراً. - وأنا أيضاً أحبك. 481 00:43:49,578 --> 00:43:51,663 هل لدي كل شيء؟ 482 00:43:51,788 --> 00:43:53,749 حسناً. 483 00:43:53,874 --> 00:43:56,835 - وداعاً يا أمي. - أحبكم. 484 00:43:57,002 --> 00:43:59,838 - نحبك. - سافري بالسلامة. 485 00:44:01,757 --> 00:44:05,636 جاءت كل الحارة لتوديعك، أليس كذلك؟ 486 00:44:05,844 --> 00:44:08,305 إلى اللقاء يا أمي. 487 00:44:11,934 --> 00:44:14,937 الشياطين الصغار. لقد نجحت خطتي وسافرت أمهم. 488 00:44:15,103 --> 00:44:18,815 والآن يمكنني تربيتكم كما أريد. 489 00:44:22,277 --> 00:44:25,489 سيكون ذلك ممتعاً. لقد تحقق حلمكم. وسافرت أمكم. 490 00:44:25,697 --> 00:44:28,617 والأب الضعيف ما زال موجوداً. يمكنكم فعل ما تريدون به. 491 00:44:30,827 --> 00:44:37,376 سيحتفل ديلن بعيد ميلاده عن قريب. يمكنكم أن تأكلوا ما تشاءون من البوظة. 492 00:44:42,631 --> 00:44:46,301 سوف يكون يوماً رائعاً اليوم، أعدكم بذلك. 493 00:45:04,945 --> 00:45:07,155 ما هذا؟ 494 00:45:14,872 --> 00:45:18,542 أظن أنه أكثر القطيع مرحاً. 495 00:45:32,848 --> 00:45:35,517 ألا ترى أمامك؟ 496 00:45:57,748 --> 00:45:59,708 أنظري إلى نفسك يا ديان. 497 00:45:59,833 --> 00:46:02,961 - لم ترزقي بـ 12 طفلاً. - بل فعلت. 498 00:46:03,128 --> 00:46:06,423 - لا يمكنني حتى التدبر مع رفيق واحد. - أنظري إلى هذه الغرفة. 499 00:46:06,632 --> 00:46:09,051 - إنها رائعة. - أليست رائعة؟ 500 00:46:09,176 --> 00:46:14,973 - لدينا خطط عظيمة بخصوص الكتاب. - أنظري إليه. 501 00:46:15,265 --> 00:46:19,144 - أليس رائعاً؟ - مدهش. 502 00:46:19,353 --> 00:46:22,523 - تريد الشركة إصداره قبل حلول عيد الميلاد. - عيد الميلاد؟ 503 00:46:22,689 --> 00:46:26,693 سيخبرك موظفو التسويق عن جولة ترويج الكتاب غداً. 504 00:46:26,902 --> 00:46:28,946 جولة ترويج الكتاب؟ 505 00:46:29,071 --> 00:46:33,825 برامج المقابلات، حفلات توقيع الكتاب، محاضرات خاصة. تستمر لعدة أسابيع فقط. 506 00:46:34,076 --> 00:46:39,081 عدة أسابيع؟ لا يمكنني أن أترك الأطفال كل تلك الفترة. 507 00:46:39,331 --> 00:46:46,129 - لا يمكننا نشر الكتاب من دون جولة الترويج. - أسبوعان؟ 508 00:46:46,463 --> 00:46:52,094 لقد رعيت الأولاد لمدة 22 سنة. ألا يمكن لتوم أن يتولى أمرهم لفترة قصيرة؟ 509 00:47:05,524 --> 00:47:09,278 سينتهي بهم الأمر بالهرب من البيت والتحول لأطفال شوارع. 510 00:47:20,247 --> 00:47:24,501 يلعب كل من جيل، ديكر و ريكو بشكل سيء على الجوانب. 511 00:47:24,710 --> 00:47:26,753 إفحصي غسالة الصحون يا سارة. 512 00:47:26,920 --> 00:47:30,465 سوف أرجع غداً بعد أن أوصل الأولاد إلى المدرسة. 513 00:47:30,632 --> 00:47:32,301 عليّ الذهاب الآن. 514 00:47:32,426 --> 00:47:37,306 ضرب نايجل كيم يا أبي، ولذلك أفترض أنك ستعاقبه. 515 00:47:37,556 --> 00:47:40,642 أحضر لي يا جيك ضمادة جروح. بسرعة. 516 00:47:40,809 --> 00:47:43,228 دعني ألقي نظرة، لأرى إذا ما كانت بخير. 517 00:47:43,353 --> 00:47:45,355 أنا أمزح، إنها ليست ... 518 00:47:47,691 --> 00:47:51,195 - إن الطبخة تحترق. - هكذا يحبها أبي. 519 00:47:51,403 --> 00:47:55,991 ساخنة ومبهرة ومحترقة. فهمت. 520 00:47:56,241 --> 00:47:58,535 مرحباً يا أبي. 521 00:47:58,660 --> 00:48:01,538 - هل يمكنك أن تحضري لي ضمادة جروح؟ - لا داعي للتحية. 522 00:48:01,705 --> 00:48:06,126 - لا يقوم الأولاد في هذه الحارة بأية أعمال. - ولكننا لسنا مثل أي عائلة أخرى هنا. 523 00:48:06,335 --> 00:48:09,129 صحيح. إذن لماذا نعيش هنا؟ 524 00:48:09,296 --> 00:48:15,969 إلى غسالة الصحون الآن. هل يمكنك أن تحضري الصحون إلى الطاولة يا جيسكا؟ 525 00:48:16,845 --> 00:48:19,723 ما هذا .....؟ كأس مايك الرياضي؟ 526 00:48:23,393 --> 00:48:25,979 باستا مع البلاستيك. 527 00:48:30,275 --> 00:48:33,695 - هل هذا دم؟ - إنه فقط .... 528 00:48:37,282 --> 00:48:39,701 نظف المسار 12. 529 00:48:40,827 --> 00:48:44,373 - أي شخص؟ - هل تريد مساعدة في التنظيف؟ 530 00:48:45,582 --> 00:48:48,710 - هذا مقرف. - هل أنت بخير؟ 531 00:48:48,877 --> 00:48:53,799 - أما زلت تريد مساعدة في التنظيف؟ - لقد مسحتها بظهرك. 532 00:48:54,716 --> 00:48:57,970 مقرف. أين ضمادة الجروح؟ 533 00:48:58,762 --> 00:49:01,765 - ما زالت توجعني. - دعني أنظر إليها. 534 00:49:01,932 --> 00:49:06,395 - أين تلك الضمادة يا نورا؟ - وضع جيك دلو على رأس جيسكا وعلق فيه. 535 00:49:06,603 --> 00:49:13,235 عندما يكون لدى والدي بعض الوقت، أعلمهم أني حصلت على وظيفة في شركة إعلانات. 536 00:49:16,780 --> 00:49:19,700 نحتاج لبعض المساعدة هنا يا أبي. 537 00:49:25,789 --> 00:49:29,626 - هل أنت بخير؟ - أنت شخص مجنون تماماً يا سيد. 538 00:49:29,793 --> 00:49:33,088 أنا آسف. إن زوجتي خارج البلدة. 539 00:49:34,923 --> 00:49:36,133 أدخل. 540 00:49:36,258 --> 00:49:39,303 - هل يمكنني قتل جيك الآن؟ - إنتهي من غسل السيارة أولاً. 541 00:49:39,469 --> 00:49:43,015 - هل يمكنك أن تضع ضمادة الجروح هذه عليّ؟ - هيا بنا. 542 00:49:43,182 --> 00:49:46,810 سيكون كل شيء على ما يرام. أعطني ضمادة الجروح. 543 00:49:47,019 --> 00:49:49,688 دعني أرى. هل يؤلمك هذا؟ 544 00:49:49,855 --> 00:49:52,691 هكذا. سيكون كل شيء على ما يرام. 545 00:49:52,816 --> 00:49:55,360 هل تريد أن تلعب لعبة رمي الأسهم يا نايجل؟ 546 00:49:55,527 --> 00:49:57,779 قلت لكم أن لعبة رمي الأسهم ممنوعة. 547 00:50:00,073 --> 00:50:04,620 - كيف الحال؟ - كل شيء على ما يرام. 548 00:50:05,287 --> 00:50:08,248 أنظر يا أبي. ألا تظن أن ذلك رائعاً؟ 549 00:50:09,499 --> 00:50:12,336 - كيف حالك؟ - بخير، على ما أعتقد. 550 00:50:12,503 --> 00:50:16,215 من الغريب عليّ أن يكون لدي وقت فراغ. هل أنت متأكد أن كل شيء على ما يرام؟ 551 00:50:16,423 --> 00:50:20,344 كل شيء بخير. يمكنني تدبر الأمور. 552 00:50:20,552 --> 00:50:24,264 أنا فقط متعودة على تعاوننا معاً في تدبر أمور الأولاد. 553 00:50:24,473 --> 00:50:28,185 - إنهم مثل القطط المغمضة. - آسف يا أبي. 554 00:50:28,393 --> 00:50:32,439 إذن ربما هذا هو الوقت المناسب للتحدث معك بخصوص بقائي هنا لأيام إضافية. 555 00:50:32,648 --> 00:50:35,984 - أيام إضافية؟ - 14 يوم تقريباً. 556 00:50:37,736 --> 00:50:39,738 ماذا قلت بخصوص رمي الأسهم؟ 557 00:50:39,863 --> 00:50:42,533 هذا كثير، وهناك العديد من المباريات المهمة. 558 00:50:42,658 --> 00:50:45,494 لدي خطة. دعنا نتناول الموضوع تدريجياً، كل يوم بيوم. 559 00:50:45,661 --> 00:50:49,748 إذا بدأت تصاب بالتعب، أو قام الأولاد بالثورة عليك، أعود للبيت بسرعة. 560 00:50:49,957 --> 00:50:55,212 - هذا يبدو مناسباً. - أصبناه في وجهه. 561 00:50:55,504 --> 00:50:58,882 شكراً لك على المساعدة. أعطني أحدهم لأتحدث معه. 562 00:51:00,676 --> 00:51:02,845 إنهم مشغولون في الدراسة الآن. 563 00:51:02,970 --> 00:51:07,391 مشغولون في الرياضيات التي لا نعرف أنا وأنت كيف نتعامل معها. 564 00:51:07,599 --> 00:51:12,771 إنها أفضل شيء. لقد شكلوا مجموعة دراسة، وهم يساعدون بعضهم البعض. 565 00:51:13,021 --> 00:51:16,483 المجموعة مثل مؤسسة معلومات مصغّرة. 566 00:51:18,986 --> 00:51:21,238 وأنا لا أريد أن أزعجهم وهم منشغلون بذلك. 567 00:51:21,363 --> 00:51:24,741 قل لهم أني أحبهم جميعاً، وإتصل بي مباشرة بعد العشاء. 568 00:51:24,950 --> 00:51:27,035 - سأفعل ذلك. - إلى اللقاء. 569 00:51:27,160 --> 00:51:29,746 - إلى اللقاء. - لا تختباً في الخزانة. 570 00:51:29,913 --> 00:51:31,957 واجه ذلك كرجل. 571 00:51:32,082 --> 00:51:36,420 - سيمر الأسبوعان من دون أن نشعر يا شباب. - نعم، أكيد. 572 00:51:36,628 --> 00:51:38,630 نعم، أكيد. 573 00:51:44,720 --> 00:51:46,722 ماذا هناك؟ أدخل. 574 00:51:50,642 --> 00:51:55,105 إسمعي، لن ترجع أمك إلا بعد عدة أسابيع. 575 00:51:56,440 --> 00:51:59,067 ماذا؟ 576 00:51:59,234 --> 00:52:05,949 لقد كنت لينة مع طريقة حياتك الحرة التي تعودت عليها أنت وأمي، لعدة أسباب. 577 00:52:06,241 --> 00:52:09,328 أولاً: لأن سارة تقوم بدور ملكة الدراما بشكل متقن. 578 00:52:09,536 --> 00:52:12,831 ثانيا: لأني إستفدت من إرتفاع دخلك 579 00:52:12,998 --> 00:52:15,792 بطرق مختلفة وعديدة. 580 00:52:15,959 --> 00:52:19,796 ولكن مايك كان يتأرجح من سطح البيت هذا العصر يا أبي، 581 00:52:20,005 --> 00:52:24,885 وإستعمل نايجل كيم كلوحة لرمي الأسهم، وأنت إستعملت إبنك كممسحة. 582 00:52:25,135 --> 00:52:31,850 - الأمور تتعقد هنا. - عليّ أن أطلب المساعدة من أحد. 583 00:52:32,476 --> 00:52:35,521 جليسة أطفال؟ هذا لن يحصل أبداً. 584 00:52:35,687 --> 00:52:38,565 إتصل بأمنا وقل لها أننا نريدها أن ترجع. 585 00:52:38,732 --> 00:52:43,278 لا يمكنني عمل ذلك، ليس بعد كل الذي عملته. هذا ليس منصفاً لها. 586 00:52:43,487 --> 00:52:46,782 إذن لماذا لا تقضي وقتاً أكبر في البيت؟ 587 00:52:46,949 --> 00:52:52,246 لا يمكنني عمل ذلك الآن. لدي وظيفة مهمة، وأنا أحبها جداً. 588 00:52:52,538 --> 00:52:55,749 عليّ إذن أن أتصل مع أحد للمساعدة. 589 00:53:03,048 --> 00:53:09,555 مرحباً. إسمي توم بيكر وأود أن أطلب مساعدة أحد موظفيكم في عمل البيت. 590 00:53:09,847 --> 00:53:11,849 لدي 12 ولد وبنت. 591 00:53:13,183 --> 00:53:14,893 أنا جاد. 592 00:53:14,977 --> 00:53:17,229 12 فقط. 593 00:53:17,396 --> 00:53:19,815 إثنان زائد عشرة . 594 00:53:19,940 --> 00:53:23,235 ما هو عدد الأولاد؟ عندما تأتي هنا يمكنك أن تعدهم. 595 00:53:23,402 --> 00:53:27,990 هناك 12. واحدة لا تعيش معي فلن ترينها، وواحد آخر لن تريه لأنه مجنون. 596 00:53:28,240 --> 00:53:30,534 إنهم دستة. 597 00:53:39,418 --> 00:53:42,337 12 فقط. 598 00:53:42,880 --> 00:53:45,757 مرحباً. سوف أغلق الهاتف في وجهي. 599 00:54:12,659 --> 00:54:14,703 - ماذا هنالك يا مايك؟ - إسمي مارك. 600 00:54:14,828 --> 00:54:18,707 - حسناً، ماذا هنالك؟ - لا أفهم مسألة الرياضيات هذه. 601 00:54:20,459 --> 00:54:27,424 لدي مباراة كبيرة عليّ التحضير لها. هل يمكنك طلب المساعدة من واحدة من أخواتك؟ 602 00:54:36,934 --> 00:54:38,936 إنس الأمر. 603 00:54:44,024 --> 00:54:49,530 هلا صنعت لي معروفاً وأرسلت لي 12 وسادة إلى غرفة رقم 504؟ 604 00:54:53,575 --> 00:54:56,078 شكراً لك. 605 00:54:56,203 --> 00:54:58,205 هذا سيكون جيداً. 606 00:55:02,876 --> 00:55:05,879 "كان عليّ المغادرة للعمل يا أولاد". 607 00:55:06,046 --> 00:55:12,719 "مهمة لورين وكيم هي الفطور. مهمة جيك الغداء. وعلى شارلي توصيلكم للمدرسة." 608 00:55:13,053 --> 00:55:15,764 هيا يا شارلي، سنتأخر. 609 00:55:15,889 --> 00:55:18,725 مقاعد سيارتك لطيفة يا بيكر. 610 00:55:18,892 --> 00:55:22,896 أوصلنا أخوتنا الصغار إلى الحضانة، لو سمحت لنا حضرتك. 611 00:55:23,105 --> 00:55:25,732 هل عاد والدكما إلى المزرعة؟ 612 00:55:25,899 --> 00:55:29,069 هذا الأسلوب في المضايقة عفى عليه الزمن. 613 00:55:29,236 --> 00:55:31,613 أنا لم أبدأ بعد بالمضايقة. 614 00:55:31,780 --> 00:55:34,449 - ماذا يمكنك أن تفعل أيضاً؟ - لا تريد أن تعرف. 615 00:55:34,575 --> 00:55:38,203 - أريد أن أعرف. - توقف يا شارلي. 616 00:55:38,412 --> 00:55:40,497 لا تدعه يثير أعصابك، حسناً؟ أرجوك. 617 00:55:40,622 --> 00:55:45,252 دعه ينطلق إلى أن يرجع إلى الريف الذي جاء منه. 618 00:55:45,502 --> 00:55:47,504 هيا. 619 00:55:52,134 --> 00:55:58,056 لدي فريق ممتاز يا جيل. إنهم يرتقون في سلم المباريات، ولن يخاطروا بهذا النجاح. 620 00:55:58,348 --> 00:56:01,768 - يا مدرب. - ماذا بك يا فتى؟ 621 00:56:02,936 --> 00:56:05,647 - أود التحدث إليك. - نعم. 622 00:56:08,358 --> 00:56:11,236 - أنظر ... - لا تتشاجروا يا شباب. 623 00:56:11,403 --> 00:56:13,405 حسناً يا مدرب. 624 00:56:14,740 --> 00:56:19,077 أعرف أنك متحمس جداً بخصوص عملك الجديد، ولكن مدرستي ... 625 00:56:19,286 --> 00:56:21,413 - الصحافة تتنظر. - الآن؟ 626 00:56:21,538 --> 00:56:25,751 - إلبس ملابسك. - هل يمكننا التحدث لاحقاً؟ 627 00:56:47,397 --> 00:56:49,316 كيف كانت المدرسة يا أولاد؟ 628 00:56:49,441 --> 00:56:54,196 أفضل ما حصل اليوم هو أنك تأخرت 45 دقيقة. 629 00:56:54,446 --> 00:56:59,785 كان هناك تدريب في الجامعة. لم أتمكن من المغادرة. 630 00:57:00,035 --> 00:57:02,246 خذ. 631 00:57:02,371 --> 00:57:06,667 رسمت لوحة. "مكاني المفضل في العالم". 632 00:57:09,378 --> 00:57:12,172 هل هذا البيت في "ميدلاند"؟ 633 00:57:24,142 --> 00:57:27,312 الرئيس جيرهارد وأنا ننتظرك منذ نصف ساعة. 634 00:57:27,521 --> 00:57:29,857 - أنا آسف ... - مسؤوليات في البيت. 635 00:57:29,982 --> 00:57:33,569 ولكن هذه فرصتك أنت، وليست لهم. 636 00:57:33,777 --> 00:57:38,615 ماذا بك؟ أنت ترغب في هذا منذ أن عرفتك. 637 00:57:38,824 --> 00:57:44,079 - أنا فقط لا أريدك أن تخسر الفرصة. - سوف أتدبر أمري. 638 00:57:44,371 --> 00:57:48,625 من الصعب أن أصدق أن إمرأة في مثل جمالك 639 00:57:48,834 --> 00:57:52,921 أنجبت 12 ولداً وبنتاً وما زالت تبدو بمثل هذا الجمال. 640 00:57:53,130 --> 00:57:57,259 هذا لطف منك. أظن أن الكاميرا لا ترى أردافي. 641 00:57:57,467 --> 00:58:01,054 أخبرينا، هل ولدتي بطريقة تقليدية؟ 642 00:58:06,560 --> 00:58:10,439 بعد السادس، كانوا يمشون خارجين. 643 00:58:11,648 --> 00:58:16,278 - لماذا لا تقرأي لنا بعضاً من كتاباتك؟ - يمكن للناس أن يشتروه ويقرأوه. 644 00:58:16,528 --> 00:58:20,616 هيا. ألا تريدون أن تسمعوا هذا؟ 645 00:58:20,824 --> 00:58:22,868 حسناً. 646 00:58:22,993 --> 00:58:26,955 "بعض الناس يسمونني أم، والبعض الآخر يطلق إسم الراعية الأساسية، 647 00:58:27,164 --> 00:58:29,958 ولكنها كلها تعني نفس الشيء، "سائقة." 648 00:58:30,125 --> 00:58:33,086 هل تتدبرين أمور البيت أنت وزوجك. 649 00:58:33,253 --> 00:58:35,714 أنا محظوظة بزوجي. ونحن نتدبر أمرنا جيداً. 650 00:58:36,131 --> 00:58:38,300 على السجادة الآن يا أولاد. 651 00:58:46,808 --> 00:58:48,810 فريق الكلية يا أبي؟ 652 00:58:51,188 --> 00:58:53,524 - ماذا يجري هنا؟ - أين شارلي؟ 653 00:58:53,649 --> 00:58:57,277 - ذهب إلى "ميدلاند" لقضاء اليوم. - ولكنه يوم دراسي. 654 00:58:57,486 --> 00:59:02,282 - إنه يكره المدرسة. - أنت لا تعرف ذلك لأنك دائماً لست في البيت. 655 00:59:02,533 --> 00:59:04,576 ذلك على وشك أن يتغير الآن. 656 00:59:04,701 --> 00:59:07,496 لا يمكنني الذهاب للعمل من دون تورطكم في المشاكل. 657 00:59:07,663 --> 00:59:09,957 لا يمكنني البقاء في البيت من دون أن يزعجني شيك. 658 00:59:10,082 --> 00:59:12,167 لذلك أحضرت عملي إلى البيت. 659 00:59:12,292 --> 00:59:15,087 تعرفوا على عائلتي يا شباب. تعرفوا على الفريق يا أولاد. 660 00:59:15,254 --> 00:59:17,297 - مرحباً يا شباب؟ - أهلا بكم؟ 661 00:59:17,422 --> 00:59:24,429 سنكون في غرفة الجلوس. لا أريد أية مقاطعات إلا إذا كانت هناك حالة طارئة. 662 00:59:24,763 --> 00:59:27,558 والآن إذهبوا لتحضير واجباتكم المدرسية، هيا بنا. 663 00:59:33,230 --> 00:59:36,483 الفريق الأول: إصطفوا جانباً. 664 00:59:39,111 --> 00:59:42,656 جيد. ولكنك تضربه أعلى من اللازم. 665 00:59:52,082 --> 00:59:54,793 نحن نحب حرف ج. 666 00:59:54,960 --> 00:59:57,546 عليك أن تمررها ... 667 00:59:57,713 --> 00:59:59,715 أبي في البيت. 668 01:00:04,219 --> 01:00:05,929 كيف حال "نيويورك"؟ 669 01:00:13,729 --> 01:00:16,523 عليّ أن أذهب الآن. 670 01:00:19,610 --> 01:00:21,612 أحبكم. 671 01:01:11,328 --> 01:01:16,625 - إنزليها يا آنستي. - لا تتحدث بهذه الطريقة إلا إذا كنت تمزح. 672 01:01:18,877 --> 01:01:22,881 شيء يخبرني أنه كان لك تجربة سيئة معهم يا مارك. 673 01:01:23,090 --> 01:01:25,467 لقد كسروا لي نظاراتي. 674 01:01:31,557 --> 01:01:35,352 - سمعت أنك كنت تتحرش بعائلتي. - أنا حتى لا أعرف من هي عائلتك. 675 01:01:35,519 --> 01:01:38,230 - شراب الحليب الخاص بي - أنت تعرفهم الآن. 676 01:01:48,031 --> 01:01:50,909 قل للصحافة شيء يا مدرب. 677 01:01:59,042 --> 01:02:01,003 العنف يولد العنف. 678 01:02:10,470 --> 01:02:12,639 هذا كفاية. 679 01:02:12,764 --> 01:02:16,226 أنتم تتكاسلون في وظائفكم، وتتشاجرون في المدرسة. 680 01:02:16,435 --> 01:02:20,814 - أنتم جميعاً معاقبون. - ماذا، معاقبون؟ 681 01:02:21,023 --> 01:02:24,401 سوف أخبركم ما هو عقابكم. 682 01:02:24,568 --> 01:02:28,906 بإستثناء حضوركم للمباريات، تذهبون إلى المدرسة، وتعودون من المدرسة، 683 01:02:29,156 --> 01:02:33,410 تقومون بواجباتكم المدرسية، ووظائفكم الأخرى في البيت، ثم تذهبون للنوم. 684 01:02:33,619 --> 01:02:36,622 - ولكن هذا ... - سيء جداً، أعلم ذلك. 685 01:02:36,788 --> 01:02:40,209 - هكذا ستكون الأمور. - إذن لن نحضر حفلة عيد ميلاد ديلن؟ 686 01:02:40,417 --> 01:02:44,338 - بالضبط. - ولكننا إشترينا الهدايا للحفلة. 687 01:02:44,546 --> 01:02:46,632 سوف تفوتون الحفلة. 688 01:02:49,301 --> 01:02:51,303 والآن إذهبوا للنوم. 689 01:03:09,780 --> 01:03:11,949 هل يمكن لبيكر تدريب فريقين؟ 690 01:03:24,169 --> 01:03:28,465 هل تريد أن تأتي إلى الفراش يا جونر؟ 691 01:04:14,678 --> 01:04:19,141 في المرة القادمة سنحجز فرقة المرمون للغناء الديني أيضاً. 692 01:04:19,391 --> 01:04:22,227 ماذا حصل لألعاب الأولاد المسلية؟ 693 01:04:22,352 --> 01:04:25,814 وفي نهاية الجولة الأولى، ينسحب المدافع. وهذا يعني أنت يا باتلر. 694 01:04:46,919 --> 01:04:50,255 سأذهب إلى حفلة ديلن. من سيأتي معي؟ 695 01:05:21,703 --> 01:05:25,582 من أدغال الأمازون البرازيلية. تأكل فأراً أسبوعياً. 696 01:05:25,791 --> 01:05:27,793 تحذير: ثعبان حي. 697 01:05:30,087 --> 01:05:33,215 هل تريد أن تلعب الفوتبول يا ديلن؟ 698 01:05:33,423 --> 01:05:37,177 على مربيتي أن تسأل أبي، والذي سيسأل أمي، 699 01:05:37,344 --> 01:05:40,472 والتي ستقول أن هذا كان إستغلالا ً غير مجدي لوقت الفراغ. 700 01:05:40,639 --> 01:05:43,100 يبدو لي هذا كنعم. إذهب وأحضرها يا مايك. 701 01:05:53,318 --> 01:05:58,240 عليك أن تحرس وتعلمنا إذا جاء أحد يا أونيل. 702 01:06:10,252 --> 01:06:12,254 يا أولاد. 703 01:06:29,980 --> 01:06:34,610 - أحضروا أولادي. هل أنت مستعدون؟ - إنطلقوا. 704 01:06:48,582 --> 01:06:51,293 - أخرجي حالاً يا سارة بيكر. - لن أفعل. 705 01:06:51,418 --> 01:06:54,129 لا تدعيني أصعد إلى هناك. 706 01:07:18,570 --> 01:07:20,948 يا إلهي. سوف تنفجر. 707 01:07:38,590 --> 01:07:40,801 هذا أفضل عيد ميلاد في حياتي يا مدرب. 708 01:07:40,926 --> 01:07:46,557 - لن يلعب أولادك مع ديلن بعد الآن. - نحن آسفون بشأن ذراعك. 709 01:07:48,225 --> 01:07:51,436 - مرحباً يا شيك. - هل تعرف ماذا يمكن أن يفعل هذا ببرنامجي؟ 710 01:07:51,603 --> 01:07:55,524 لا أريد لاعبي في بيتك، ولا أولادك في قسم الرياضة. 711 01:07:55,732 --> 01:07:59,027 كيف سيؤثر ذلك على مباراة يوم السبت يا مدرب؟ 712 01:07:59,194 --> 01:08:02,948 كيف ترد على التقارير التي تقول أنك تحاول أن تقوم بأكثر من طاقتك؟ 713 01:08:03,156 --> 01:08:05,200 هل هذه لعبة فوتبول أم حضانة أطفال؟ 714 01:08:05,325 --> 01:08:07,411 إنضمي إلى كيت بيكر يا سارة. 715 01:08:07,536 --> 01:08:12,332 - إن هذه سارة يا أمي. - هل كل شيء بخير. 716 01:08:12,583 --> 01:08:15,294 - تعالي إلى البيت حالاً. - دعني أتحدث إليها. 717 01:08:26,054 --> 01:08:28,055 والآن أنظر ماذا فعلت. 718 01:08:38,399 --> 01:08:42,613 - شكراً لحضورك. - كان صوتك يائساً. 719 01:08:42,821 --> 01:08:45,198 إنهم في كل مكان. 720 01:08:47,868 --> 01:08:49,870 أين أنتم يا شباب؟ 721 01:08:55,209 --> 01:08:57,877 النتيجة النهائية: "ستاليونز" 10، و"بايثن" 13. 722 01:09:10,349 --> 01:09:13,268 تحدثت لتوي مع الأولاد. أنا أعرف كل شيء. 723 01:09:13,435 --> 01:09:18,273 ديلن في المستشفى، وفصلت المدرسة شارلي، وأضطرت نورا لأخذ إجازة لرعاية أخوتها. 724 01:09:18,482 --> 01:09:20,651 - هل يمكننا عمل هذا لاحقاً؟ - لا. 725 01:09:20,817 --> 01:09:24,446 وعدتني أنك ستعلمني إذا لم تتمكن من تدبر أمر الأولاد لوحدك. 726 01:09:24,613 --> 01:09:29,201 أنا أحاول قدر إستطاعتي. أرجوك، دعينا نتحدث لاحقاً. 727 01:09:34,706 --> 01:09:39,711 - ما هو الموضوع؟ - أنا ذاهبة للبيت. 728 01:09:41,880 --> 01:09:46,176 هيا يا أولاد. علينا تحضير العشاء. 729 01:09:49,011 --> 01:09:51,682 هذه أنا. أنا راجعة للبيت. 730 01:09:51,807 --> 01:09:53,850 أعلم أن هذا سيكون صعباً 731 01:09:53,975 --> 01:09:58,814 ولكن الناشر رتب لبرنامج "اوبرا وينفري" للقاءات ليصورا برنامجاً في بيتنا غداً. 732 01:09:59,064 --> 01:10:02,693 وسأحتاج لمساعدتكم يا أولاد. نحن نتحدث عن قوة آل بيكر المتحدة. 733 01:10:02,901 --> 01:10:06,530 نظفوا حول البيت يا أولاد. نظفوا داخل البيت يا بنات. وإلبسوا ملابس نظيفة. 734 01:10:06,738 --> 01:10:11,410 أكون ممتنة لك جداً يا توم لو ساعدتني في الإشراف على هذا الموضوع. 735 01:10:11,618 --> 01:10:13,912 حسناً، وداعاً. 736 01:10:14,079 --> 01:10:17,749 أظن أن زوجتك حشرتك في الزاوية. 737 01:10:19,001 --> 01:10:21,003 حشرته في الزاوية. 738 01:10:27,801 --> 01:10:29,595 يا إلهي. 739 01:11:33,367 --> 01:11:36,245 بينز؟ هل أنت بخير؟ 740 01:11:44,127 --> 01:11:46,672 إذهبوا وإلبسوا ملابسكم يا أولاد. 741 01:11:50,259 --> 01:11:55,848 هذه أنا. لقد تأخرت رحلتي. سأحضر حالما تتيسر الأمور. 742 01:11:56,598 --> 01:11:59,434 هل هذه من أجل جماعة برنامج "أوبرا". 743 01:11:59,601 --> 01:12:02,437 - هل نظفتم البيت؟ - نحن نعمل على ذلك. 744 01:12:02,604 --> 01:12:05,148 سأراكم عندما أرجع. 745 01:12:08,193 --> 01:12:14,074 عمل جيد. والآن إدخلوا إلى البيت ونظفوا أنفسكم. 746 01:12:22,583 --> 01:12:24,585 وصلت شاحنة الكاميرات. 747 01:12:32,426 --> 01:12:35,137 أحتاج إلى ماء دافىء. إنتبه. 748 01:12:36,597 --> 01:12:42,019 - لا توسخ المطبخ. - هل هذا بيت آل بيكر؟ 749 01:12:42,311 --> 01:12:44,354 - هل أنتم من برنامج "أوبرا"؟ - نعم. 750 01:12:44,479 --> 01:12:47,399 - هل ستأتي إلى بيتنا؟ - في أي وقت الآن. 751 01:12:47,566 --> 01:12:49,818 ضعوا أشياءكم في أي مكان. 752 01:12:49,943 --> 01:12:52,237 - حسناً. - هيا بنا يا شباب. 753 01:13:02,206 --> 01:13:06,460 - هل طرقت الباب؟ - تم فصلك من فريق الفوتبول. 754 01:13:06,668 --> 01:13:11,298 - أنظروا من قرر أن يصبح أباً. - لا تتفلسف هكذا يا شارلي. 755 01:13:11,548 --> 01:13:15,177 أنا لا أنسجم مع الناس في هذه البلدة. أريد العودة إلى "ميدلاند". 756 01:13:15,385 --> 01:13:18,931 أنت لن تترك المدرسة و لن تغادر هذه الأسرة. 757 01:13:19,097 --> 01:13:21,141 أية أسرة؟ 758 01:13:21,266 --> 01:13:25,187 منذ أن إنتقلنا هنا والجميع يهتمون بشؤونهم الخاصة، بالذات أنت وأمي. 759 01:13:25,395 --> 01:13:27,940 ولكننا نفعل ما هو جيد للجميع. 760 01:13:28,106 --> 01:13:31,109 لم تقبل بوظيفة المدرب هذه من أجلنا. 761 01:13:31,276 --> 01:13:35,531 قبلتها لأنك كنت فاشلاً في الكلية، بينما كان شيك نجماً كبيراً. 762 01:13:35,739 --> 01:13:39,660 إذا كنت تريد أن تجرب حظك بالنجاح، عليك أن تفعل اللازم لذلك. 763 01:13:39,868 --> 01:13:43,789 ولكن توقف عن محاضراتنا عن العائلة السعيدة والقوية. 764 01:13:43,997 --> 01:13:46,792 إنتقالنا هنا كان من أجلك. 765 01:13:46,959 --> 01:13:53,173 وليس عليّ أن أجلس هنا وأدفع ثمن خياراتك. أنا راحل. 766 01:13:56,301 --> 01:13:58,720 أنت ستبقى. 767 01:13:58,846 --> 01:14:00,848 هل ستجبرني على ذلك؟ 768 01:14:02,516 --> 01:14:08,689 أنا أحبك. وأريد لك أفضل حياة ممكنة. 769 01:14:10,190 --> 01:14:13,610 وهذا يعني أنك ستحصل على شهادة. 770 01:14:15,279 --> 01:14:17,406 سأرحل بعدما أتخرج. 771 01:14:23,912 --> 01:14:27,124 هل أبدو جيداً لظهوري على شاشة التلفزيون؟ 772 01:14:29,626 --> 01:14:34,006 تحولت إلى شخص مغفل بعدما إنتقلنا إلى هنا. 773 01:14:34,214 --> 01:14:38,719 الجميع تحول إلى مغفلين بعد إنتقالنا إلى هنا. 774 01:14:54,234 --> 01:14:57,279 وصلت أمي. 775 01:15:02,993 --> 01:15:06,038 - لا تتركينا ثانية أبداً. - هذا هو الوضع. 776 01:15:06,205 --> 01:15:08,832 أبي متوتر لدرجة الإنهيار، 777 01:15:08,999 --> 01:15:11,543 وشارلي على وشك إرتكاب جريمة، وضفدع مارك ... 778 01:15:11,668 --> 01:15:14,505 إن "إوبرا" قادمة. سنتحدث في هذا الموضوع لاحقاً. 779 01:15:15,172 --> 01:15:18,467 أريد أن أجهز كل شيء. ماذا يحصل مع شارلي؟ 780 01:15:18,675 --> 01:15:21,428 - بخير، شكراً. - آسفة. 781 01:15:21,595 --> 01:15:24,306 - طردوا شارلي من الفريق. - ماذا؟ 782 01:15:24,431 --> 01:15:25,807 سأعالج هذا الأمر لاحقاً. 783 01:15:31,355 --> 01:15:35,275 - شيك، الرئيس جيرهارد. - نريد التحدث إليك. 784 01:15:36,735 --> 01:15:38,820 أرجوك أن لا تمت. 785 01:15:40,739 --> 01:15:45,202 الجامعة مستعدة أن تستثمر في البرنامج، ولكننا نريد ضمانات. 786 01:15:45,410 --> 01:15:50,707 - ماذا يعني ذلك؟ - هل أنت ملتزم بالبرنامج؟ 787 01:15:50,999 --> 01:15:55,003 عليك أن تقرر من يحضر الطعام ومن يطبخه. 788 01:15:55,212 --> 01:15:57,506 ماذا سيكون قرارك إذن؟ 789 01:15:57,631 --> 01:16:01,718 - ألم تحضر معك غسيلي من المغسلة؟ - إنه في الخرانة الأمامية. 790 01:16:01,927 --> 01:16:05,055 أظن أن زوجتك أجابت على سؤالنا الأول. 791 01:16:05,848 --> 01:16:08,350 إسم زوجته كيت. 792 01:16:10,394 --> 01:16:12,563 ضربة موفقة. 793 01:16:14,565 --> 01:16:17,985 أريد جواباً يوم الإثنين. إنتهى الإجتماع. 794 01:16:29,997 --> 01:16:31,999 أنا بخير. 795 01:16:35,794 --> 01:16:37,921 أحبك. 796 01:16:38,046 --> 01:16:40,048 سأذهب لأجهز نفسي. 797 01:16:42,676 --> 01:16:44,678 آسف يا أبي. 798 01:16:52,144 --> 01:16:55,272 - ما هذا؟ - هانك كان نائماً هنا. 799 01:16:55,480 --> 01:16:59,026 - هل لديك مشكلة في ذلك؟ - نعم، لدي. 800 01:16:59,193 --> 01:17:03,280 - هذا البيت مليء بالأطفال، فلا أريد هذا. - إن نورا شابة كبيرة الآن يا زعيم... 801 01:17:03,488 --> 01:17:09,870 من الأفضل لك أن تبقى ساكتاً هذه المرة. 802 01:17:11,330 --> 01:17:13,373 يا زعيم. 803 01:17:13,498 --> 01:17:16,168 إلبسوا ملابسكم وإنزلوا إلى الأسفل. 804 01:17:22,966 --> 01:17:26,803 لا أصدق أنه يمكنك أن تترك الأمور تسوء إلى هذه الدرجة. 805 01:17:27,012 --> 01:17:30,057 لم تختاري اللحظة المناسبة لتحصلي على حياة مهنية. 806 01:17:30,224 --> 01:17:32,809 أنا حتى لن أرد على هذا النفاق. 807 01:17:32,976 --> 01:17:37,773 قلت لي أن أذهب إلى "نيويورك". يا أستاذ "يمكنني تدبر أمرهم". 808 01:17:37,981 --> 01:17:42,110 - هلا ساعدتني؟ - هل تقولين أنك لم تريدين الذهاب؟ 809 01:17:42,361 --> 01:17:45,280 أريد أشياء كثيرة. وأنت كذلك. 810 01:17:45,447 --> 01:17:49,535 - هذه هي المشكلة. - هذا لن ينفع. 811 01:17:49,743 --> 01:17:52,996 - هذه هي النقطة الأساسية. - عنيت السحاب. 812 01:17:59,336 --> 01:18:02,047 - دعنا نعالج يومنا هذا ثم نفكر. - حسناً. 813 01:18:02,214 --> 01:18:04,216 حسناً. 814 01:18:05,551 --> 01:18:12,015 أعلم أن هذا كان يوماً صعباً، ولكني أريدكم أن تظهروا وكأنكم سعداء. 815 01:18:12,307 --> 01:18:14,935 كل شيء رائع. نحن عائلة كبيرة وسعيدة. 816 01:18:15,102 --> 01:18:18,981 تذكروا الأشياء اللطيفة التي عليكم قولها لاوبرا، مثل "شعرك جميل"، وما شابه. 817 01:18:19,189 --> 01:18:21,441 إبتسامات كبيرة. أريد أن أراها. 818 01:18:21,567 --> 01:18:27,364 - مات بينز. - لا يكترث أحد بضفدعك، يا ساعي البريد. 819 01:18:27,656 --> 01:18:29,950 توقفي عن مناداتي بهذا الإسم. 820 01:18:40,586 --> 01:18:46,008 - ما هو إسم هذا الجزء ثانية؟ - "عائلة كبيرة وسعيدة". 821 01:18:46,300 --> 01:18:48,552 سأنادي طاقم برنامج اوبرا. 822 01:18:48,677 --> 01:18:54,099 كل ما أقوله هو أن العائلة مثل أمر حتمي، مثل الموت والضرائب. 823 01:18:54,391 --> 01:19:01,398 - هل يعني ذلك أنك لا تريد أطفالاً؟ - إنهم وحوش. 824 01:19:03,233 --> 01:19:07,613 لا يمكنك أن ترغبي بهذا. لذلك أنت معي. 825 01:19:09,156 --> 01:19:11,658 نريدك تحت هنا. 826 01:19:11,783 --> 01:19:16,914 - أنت تخرب لي شعري. - إبتعد عن شعر أخيك يا نايجل. 827 01:19:17,206 --> 01:19:20,042 إبتعد عني. لا يهتم بي أحد. 828 01:19:20,167 --> 01:19:24,379 - لا يهتم بي أحد. - ماذا يجري. 829 01:19:31,386 --> 01:19:33,889 لا تريدين أن تأتي إلى هنا. 830 01:19:34,056 --> 01:19:38,018 إنهم أبعد ما يكون عن العائلة السعيدة. 831 01:20:14,930 --> 01:20:19,142 - يمكنك أن تنام على الأريكة. - كأنك قرأت أفكاري. 832 01:20:20,352 --> 01:20:23,814 هل ستتطلق أنت وأمي يا أبي؟ 833 01:20:31,238 --> 01:20:33,240 لقد رحل مارك. 834 01:20:34,992 --> 01:20:36,994 العائلات الكبيرة سيئة! 835 01:20:39,288 --> 01:20:41,748 - لقد رحل مارك. - ماذا؟ 836 01:20:44,209 --> 01:20:47,129 أعتذر عما قلته من قبل، لم يكن ذلك منصفاً. 837 01:20:47,296 --> 01:20:49,882 أنسى الأمر. 838 01:20:50,048 --> 01:20:52,426 كنت محقاً. 839 01:21:11,069 --> 01:21:15,657 - لقد هرب مارك من البيت. هل جاء عندك؟ - سنأتي لنساعدكم في البحث. 840 01:21:20,495 --> 01:21:23,040 ها أنا ذا. 841 01:21:24,875 --> 01:21:29,796 - إن مارك مفقود. - خذه إلى ماكس. تومي ماكس. 842 01:21:30,047 --> 01:21:32,591 هيا بنا نذهب. 843 01:21:32,758 --> 01:21:35,385 أبدو رائعاً. 844 01:21:36,136 --> 01:21:38,472 هل سمعتني؟ قلت أن مارك مفقود. 845 01:21:38,597 --> 01:21:40,933 ألم تسمعينني؟ أنا على التلفزيون. 846 01:21:48,190 --> 01:21:49,525 لم فعلت ذلك؟ 847 01:21:53,612 --> 01:21:57,533 - ماذا تريدين؟ - هرب إبني مارك، هل شاهدته؟ 848 01:21:57,741 --> 01:22:03,038 كنت أعلم أن أحد أولادك سيهرب يوماً ما. 12 طفل رقم كبير جداً. 849 01:22:03,288 --> 01:22:07,960 - سنساعدك في البحث عنه. - حان وقت نوم ديلن من فترة. 850 01:22:08,210 --> 01:22:10,963 سنبحث عنه. 851 01:22:11,088 --> 01:22:13,590 - شكراً لك. - طبعاً. 852 01:22:14,591 --> 01:22:17,636 دع الشرطة تتولى الأمر. لن تجدوه أبداً. 853 01:22:17,803 --> 01:22:21,515 سنجده. كما قلت فإن الرقم 12 رقم كبير. 854 01:22:25,727 --> 01:22:32,067 طوله يصل إلى هنا، وشعره أحمر ويلبس نظارات. هذه صورته. 855 01:22:32,401 --> 01:22:35,153 لم أجده في أي مكان. 856 01:22:35,320 --> 01:22:37,489 شكراً لبحثك عنه. 857 01:22:38,699 --> 01:22:42,327 - أين هانك؟ - لن يتمكن من القدوم. 858 01:22:43,495 --> 01:22:46,164 أرجو أن لا تكون العائلة هي السبب. 859 01:22:47,416 --> 01:22:49,418 إنهم الملومون على ذلك. 860 01:22:53,172 --> 01:22:55,382 سأفحص محطة القطارات والحافلات. 861 01:22:55,507 --> 01:22:57,926 - لن يركب في القطار ... - ربما سيفعل. 862 01:22:58,051 --> 01:23:02,139 عندما هربت من "ميدلاند" كنت سأركب القطار المتجه إلى "شيكاغو". 863 01:23:02,389 --> 01:23:05,058 مكاني المفضل في العالم كله. 864 01:23:07,352 --> 01:23:09,354 "مكاني المفضل في العالم". 865 01:24:00,822 --> 01:24:05,827 قلت أننا سنكون أكثر سعادة. ولكنك لم تف بوعدك. 866 01:24:06,578 --> 01:24:09,081 أعرف. أنا آسف. 867 01:24:50,372 --> 01:24:52,541 أهلا بكم في بلدة "ميدلاند". 868 01:25:04,428 --> 01:25:06,430 عزيزي. 869 01:25:09,516 --> 01:25:11,602 لقد إشتقنا لك يا حبيبي 870 01:25:11,768 --> 01:25:15,606 - إذا فعلت هذا ثانية سأربطك. - ولكني كنت أعتقد أني إبن ساعي البريد. 871 01:25:15,772 --> 01:25:19,193 طباعك الغريبة ومشاكل النظر لديك هي من أهم المؤشرات 872 01:25:19,401 --> 01:25:22,821 على إنتمائك لآل بيكر الذين يتصفون بهذه الصفات. 873 01:25:22,988 --> 01:25:26,325 بدونك لا نكون عائلة بيكر الإثنا عشر. 874 01:25:26,533 --> 01:25:30,204 نصبح 11. 875 01:25:30,370 --> 01:25:35,125 كنت أظن أن الجميع يكرهني، مثلما تكره لورين وسارة بعضهما. 876 01:25:35,375 --> 01:25:41,757 هناك أوقات أرغب فيها بقتل سارة، ولكني أقتل من أجلها معظم الوقت. 877 01:25:42,090 --> 01:25:44,551 تعال هنا يا عزيزي. 878 01:25:55,521 --> 01:25:59,066 هل تريد أن تقول شيئاً يا عزيزي؟ بعض الكلمات؟ 879 01:25:59,691 --> 01:26:01,276 نعم. 880 01:26:02,569 --> 01:26:05,155 كان بينز ضفدعاً جيداً. 881 01:26:10,410 --> 01:26:17,125 لم يكن مثل الضفادع التي نسمعها اليوم حولنا - كلها 882 01:26:18,502 --> 01:26:24,466 كان ضفدعاً محبوباً، كأنه إنسان. كان جزءاً من العائلة. 883 01:26:25,968 --> 01:26:30,222 بإستثناء أنه كان أخضر، وأكل حشرات. 884 01:26:30,931 --> 01:26:32,975 ولكنه كان يقفز. 885 01:26:33,100 --> 01:26:36,228 كان يقفز وينق. 886 01:26:40,357 --> 01:26:42,526 كان يحب موسيقى "هيب هوب". 887 01:26:44,903 --> 01:26:48,866 لماذا لا تقول شيئاً يا مارك؟ أظن أنه عليك قول شيء ما. 888 01:26:49,074 --> 01:26:55,122 لوقت طويل كنت أنت الشخص الوحيد الذي يمكنني التحدث إليه. الأمر يختلف الآن. 889 01:26:56,164 --> 01:27:00,085 ولكنك الشخص الذي ساعدني على تخطي هذه المرحلة. فشكراً لك. 890 01:27:34,036 --> 01:27:38,248 مركز الرياضة 891 01:27:44,129 --> 01:27:47,424 سأستقيل من هذه الوظيفة يا شيك في نهاية الموسم. 892 01:27:49,468 --> 01:27:51,595 هل تتخلى عن حلمك؟ 893 01:27:51,720 --> 01:27:55,599 - عليّ أن أسعى من أجل حلم آخر. - ألن تشعر بالندم؟ 894 01:27:55,807 --> 01:28:00,521 إذا فشلت في تربية أولادي، لن أشعر بأهمية أية إنجازات في حياتي. 895 01:28:04,066 --> 01:28:06,026 شكراً لك. 896 01:28:07,486 --> 01:28:11,490 سنعلن عن الوظيفة في آخر الأسبوع. 897 01:28:14,785 --> 01:28:18,455 إستمروا في العمل بجهد هنا. علينا أن ننجز هذه اليوم. 898 01:28:18,664 --> 01:28:21,333 - أين أبي؟ - ذهب إلى المباراة. 899 01:28:21,500 --> 01:28:23,710 لماذا لم يطلب منا أن نرافقه؟ 900 01:28:23,836 --> 01:28:28,507 لأنه لم يرغب في أن تكونوا هناك في اليوم الذي يترك فيه عمله. 901 01:28:28,757 --> 01:28:31,260 سوف يستقيل من عمله؟ 902 01:28:31,385 --> 01:28:34,888 - ماذا علينا أن نفعل حتى لا يستقيل؟ - سوف أتخلى عن عزف الناي. 903 01:28:35,097 --> 01:28:37,724 سأقبل بإستعمال ملابس أخوتي الأكبر. 904 01:28:39,810 --> 01:28:42,020 إهدؤا يا جماعة. إسمعوا. 905 01:28:42,604 --> 01:28:48,694 أبوكم يقرر لنفسه وهو أتخذ قرار بهذا الخصوص لأن هذا ما يريده هو. 906 01:28:48,986 --> 01:28:52,364 في هذه الحالة، أتراجع عما قلته بخصوص قبولي بملابس أخوتي. 907 01:28:52,531 --> 01:28:56,451 كنت أعرف ذلك. هل يريد أي شخص آخر أن يتراجع عما عرضه؟ 908 01:28:56,660 --> 01:28:58,662 ها نحن ذا. 909 01:29:11,884 --> 01:29:15,137 النتيجة النهائية: فريق "ستاليونز" 17، فريق "ريدجباكس" 12. 910 01:29:49,588 --> 01:29:52,049 نحن نحب المدرب 911 01:30:29,628 --> 01:30:32,172 يمكن القول أنه عندما قررنا أنا وتوم ترك "ميدلاند" 912 01:30:32,339 --> 01:30:35,300 كان لدينا نظريات عديدة بخصوص تربية الأولاد. 913 01:30:35,467 --> 01:30:38,512 وما زال لدينا العديد من الأولاد، ولكن النظريات نفذت. 914 01:30:42,349 --> 01:30:45,310 الرقم 12 ما زال هو رقمنا المفضل. 915 01:30:46,311 --> 01:30:50,399 وهو عدد الشهور التي كان خلالها كتابي ضمن قائمة أفضل الكتب مبيعاً. 916 01:30:51,608 --> 01:30:56,697 وهو عدد الوظائف التي لم يقبلها توم، إلا أن وجد عملاً قريباً من البيت. 917 01:31:02,578 --> 01:31:07,457 وهو عدد المرات التي أحمد الله فيها أن لدي هذه العائلة. 918 01:32:23,450 --> 01:32:27,371 {\an8}هل هناك مكان لجميع أفراد عائلتك الكبيرة في هذه الشقة؟ 919 01:32:27,579 --> 01:32:29,623 {\an8}- إنهم يصورونك يا ستيف. - آسف. 920 01:32:29,748 --> 01:32:32,543 {\an8}- أنت مغفل. - أنا آسف. 921 01:32:32,668 --> 01:32:36,338 {\an8}هل لديكم مكاناً في شقتكم الجديدة لهذا ... 922 01:32:36,547 --> 01:32:38,924 {\an8}لا تتحرش بزوجي. 923 01:32:40,759 --> 01:32:43,762 - إظهروا وكأنكم غاضبون، وليس منزعجون. - أنا منزعج فعلاً. 924 01:32:43,929 --> 01:32:45,973 هذا جيد. 925 01:32:46,098 --> 01:32:48,892 {\an8}مرتان. ثم أذهب للخارج. 926 01:32:49,059 --> 01:32:53,021 {\an8}نحن على وشك الإنتهاء. هيا بنا نقوم بذلك. 927 01:32:53,230 --> 01:32:58,277 {\an8}- لا أريد أن ننتقل. - هذا جيد. 928 01:32:58,527 --> 01:33:02,781 {\an8}سمعت لأفضل واحدة منها. 929 01:33:05,617 --> 01:33:07,911 {\an8}- لا أريد أن أفعل ذلك ثانية. - مرة ثانية. 930 01:33:08,036 --> 01:33:10,664 {\an8}آخر لقطة ثم نترك هذا المكان. إقطع. 931 01:33:11,456 --> 01:33:14,334 {\an8}إقطع. 932 01:33:14,501 --> 01:33:16,503 {\an8}ليساعدني أحد. 933 01:33:17,754 --> 01:33:22,092 {\an8}- فقط من أجل المعرفة يا أمي ... - لا تسرعي كثيراً. 934 01:33:22,301 --> 01:33:26,597 {\an8}لن تتذكري أي شيء من المدرسة إذا رشفتها كما أفعل. 935 01:33:26,805 --> 01:33:31,935 {\an8}وفي نهاية الجولة، يتراجع المدافع. وهذا يعني أنت يا باتلر. 936 01:33:33,395 --> 01:33:35,981 إقطع. 937 01:33:37,065 --> 01:33:39,109 {\an8}- تصوير. - أنا قلق. 938 01:33:39,234 --> 01:33:42,821 {\an8}إذا ذهبت هناك، سيضربني هؤلاء الأولاد. وماذا لو عدت بضربة في وجهي. 939 01:33:44,072 --> 01:33:48,994 {\an8}أنا قلق. إذا ذهبنا عندهم سوف يضرمون بي النار ويضربونني. 940 01:33:49,244 --> 01:33:51,288 {\an8}إنهم متوحشون. 941 01:33:51,413 --> 01:33:54,041 هذه الطريقة التي أحصل فيها على عمل هنا. 942 01:33:54,208 --> 01:33:59,338 نظرت إلى نفسي على الشاشة، لأني أبدو وسيماً جداً. 943 01:33:59,588 --> 01:34:02,174 {\an8}لف الأولاد في شريط لاصق. 944 01:34:02,299 --> 01:34:07,054 {\an8}ربما يمكننا أن نلف أنفسنا بشريط لاصق ثم أدحرجكم على الأرض. 945 01:34:07,304 --> 01:34:09,306 ربما معاً. 946 01:38:45,457 --> 01:38:47,501 ترجمة: فيجن تكست 947 01:38:47,626 --> 01:38:49,628 ARABIC