1
00:01:15,617 --> 00:01:18,995
Cette réserve d'eau minérale
2
00:01:19,204 --> 00:01:21,873
se reconstituera en combien de temps,
Eddy ?
3
00:01:22,791 --> 00:01:24,626
Je ne sais pas.
4
00:01:25,627 --> 00:01:29,506
- 50 ans ?
- Non. 100.
5
00:01:53,280 --> 00:01:56,158
AMÉRIQUE RUSSE
6
00:02:02,664 --> 00:02:06,293
Ouvrez les vannes 1 et 2 !
7
00:02:06,460 --> 00:02:08,336
Les vannes 1 et 2 !
8
00:02:08,545 --> 00:02:09,796
Vite !
9
00:02:10,839 --> 00:02:12,924
Ouvrez les vannes 3 et 4 !
10
00:02:13,091 --> 00:02:15,135
3 et 4 !
11
00:02:16,511 --> 00:02:18,430
Ce n'est pas assez !
12
00:02:26,021 --> 00:02:26,897
Ça marche pas.
13
00:02:27,689 --> 00:02:32,194
Augmentez la pression.
Elle est insuffisante.
14
00:02:34,362 --> 00:02:36,323
Non, père !
15
00:02:36,490 --> 00:02:38,950
La valve centrale ne tiendra pas !
16
00:02:39,868 --> 00:02:43,663
Ne discute pas !
Ouvrez toutes les vannes !
17
00:02:50,587 --> 00:02:52,214
Quelle folie !
18
00:02:53,131 --> 00:02:54,382
Fermez les vannes !
19
00:02:55,050 --> 00:02:57,719
Pas de progrès sans risques.
20
00:03:03,225 --> 00:03:05,477
Fermez les vannes 3 et 4 !
21
00:03:09,147 --> 00:03:10,982
Encore un peu...
22
00:03:11,483 --> 00:03:12,609
Ça y est presque.
23
00:03:23,203 --> 00:03:25,914
Qu'y a-t-il, Eddy ?
Ça va ?
24
00:04:46,745 --> 00:04:48,788
Deux fois en un mois !
25
00:04:48,997 --> 00:04:51,500
- Vous avez contacté la société Scott ?
- Oui, monsieur !
26
00:04:51,917 --> 00:04:55,086
Leur moteur dernier cri, mon œil !
27
00:05:01,426 --> 00:05:03,804
Qu'ont-ils dit,
à la dernière révision ?
28
00:05:04,012 --> 00:05:06,139
Que tout allait bien.
29
00:05:13,855 --> 00:05:17,108
Arrêtez ça tout de suite !
30
00:05:18,527 --> 00:05:20,654
Pete ! Où est-il ?
31
00:05:30,288 --> 00:05:31,790
Ma machine...
32
00:05:31,957 --> 00:05:34,126
Eleanor ! Helen !
33
00:05:36,837 --> 00:05:38,463
Pete !
34
00:05:41,675 --> 00:05:44,678
- Fais quelque chose !
- C'est ce que je fais.
35
00:05:45,178 --> 00:05:47,639
Ray est descendu fermer les vannes.
36
00:05:55,063 --> 00:05:57,524
Qu'est-ce que tu fais ?
37
00:06:15,917 --> 00:06:19,004
Tant pis.
Je vais casser la chaudière.
38
00:06:19,171 --> 00:06:23,216
Attends ! Tu sais combien coûte
cette chaudière ?
39
00:06:23,425 --> 00:06:29,055
- Alors, les cylindres.
- Non ! Fais pas ça !
40
00:06:29,306 --> 00:06:32,100
Vous préférez que les deux cassent ?
41
00:06:32,309 --> 00:06:36,021
Si je ne fais rien maintenant,
Ray va mourir !
42
00:06:47,616 --> 00:06:48,617
Ray !
43
00:06:49,409 --> 00:06:50,744
Pousse-toi !
44
00:06:51,036 --> 00:06:52,037
Qu'est-ce que...
45
00:07:18,063 --> 00:07:19,147
Ray !
46
00:07:19,439 --> 00:07:20,607
Tout va bien ?
47
00:07:23,360 --> 00:07:24,611
Juste un peu brûlé.
48
00:07:26,488 --> 00:07:27,614
La chaudière ?
49
00:07:28,657 --> 00:07:29,950
Elle fonctionne ?
50
00:07:30,116 --> 00:07:34,955
Oui. Mais la valve du chauffe-eau
et le tuyau sont cassés.
51
00:07:35,122 --> 00:07:36,581
Quoi ?
52
00:07:36,790 --> 00:07:39,251
Tu sais combien ça coûte, morveux ?
53
00:07:39,417 --> 00:07:41,962
C'est pas sa faute, M. Kerrigan.
54
00:07:42,170 --> 00:07:45,423
En plus, il a accompli
un travail très difficile.
55
00:07:45,590 --> 00:07:47,134
Bon, écoutez-moi bien !
56
00:07:47,384 --> 00:07:52,097
Le coût des pièces sera déduit
de vos salaires ! C'est clair ?
57
00:07:54,182 --> 00:07:58,186
Réparez tout. J'exige que le travail
reprenne dès demain !
58
00:08:03,900 --> 00:08:06,903
T'en fais pas.
Tu as eu raison, Ray.
59
00:08:44,065 --> 00:08:47,152
Dernières nouvelles
du meurtre du Canal !
60
00:08:47,652 --> 00:08:50,113
Le meurtrier
est un pasteur anglican.
61
00:08:50,280 --> 00:08:52,991
"Exposition universelle de Londres" ?
62
00:08:55,744 --> 00:08:57,370
Salut, Ray.
63
00:08:57,579 --> 00:08:58,747
Salut, Cliff.
64
00:08:59,456 --> 00:09:02,501
David m'a raconté ce qui t'est arrivé.
65
00:09:02,751 --> 00:09:06,046
Tu les sauves,
et ils diminuent ton salaire !
66
00:09:06,379 --> 00:09:08,965
Oui, mais j'ai récupéré ça.
67
00:09:12,260 --> 00:09:15,722
C'est une valve en cuivre
qui marche encore.
68
00:09:16,389 --> 00:09:21,478
Manchester !
69
00:10:00,307 --> 00:10:02,101
Hé, Alex !
70
00:10:04,311 --> 00:10:05,938
Regarde qui est là !
71
00:10:06,564 --> 00:10:08,774
Ray Steam, l'inventeur !
72
00:10:09,650 --> 00:10:14,822
Fabricant de camelote
comme son papa et son papy !
73
00:10:16,031 --> 00:10:19,743
Il paraît que dans les entrepôts
ferroviaires de mon père,
74
00:10:20,035 --> 00:10:21,495
tu piques des trucs !
75
00:10:21,662 --> 00:10:24,290
Sale voleur d'inventions !
76
00:10:37,094 --> 00:10:38,637
Cognons-le, Alex !
77
00:10:44,685 --> 00:10:45,811
Alex !
78
00:10:48,689 --> 00:10:51,567
Moi, j'y suis pour rien !
79
00:10:53,360 --> 00:10:56,989
Mon père et mon grand-père
sont chercheurs en Amérique !
80
00:10:57,573 --> 00:10:59,825
Ici, on les prend pas au sérieux.
81
00:11:00,367 --> 00:11:01,452
Ferme-la !
82
00:11:01,702 --> 00:11:06,707
"Que cherches-tu vraiment,
83
00:11:07,291 --> 00:11:13,005
"qui te ferait tout abandonner
dans ce monde ?"
84
00:11:14,048 --> 00:11:16,050
"Ce que je cherche est...
85
00:11:16,217 --> 00:11:17,718
"l'in... in..."
86
00:11:18,511 --> 00:11:19,720
Incorruptible.
87
00:11:21,222 --> 00:11:26,685
"... l'incorruptible,
l'intemporelle et l'éternelle joie.
88
00:11:27,394 --> 00:11:32,983
"Elle est dans le paradis,
offerte à ceux qui la cherchent.
89
00:11:33,526 --> 00:11:37,613
"C'est écrit dans mon livre."
90
00:11:43,244 --> 00:11:46,705
"Hmm ! dit l'homme buté...
'Dans ton livre ?
91
00:11:47,164 --> 00:11:51,502
"'Je ne connais pas ton livre.
Tu viens avec nous, ou pas ?'"
92
00:13:01,989 --> 00:13:04,158
Je dois la tailler...
93
00:13:04,325 --> 00:13:07,453
Ils se sont moqués
de papa et de papy.
94
00:13:07,995 --> 00:13:09,955
Ce sont eux qui ont commencé !
95
00:13:10,623 --> 00:13:12,917
Tu n'as aucune excuse.
96
00:13:13,501 --> 00:13:17,296
Mais cet Alex est un sale type,
madame.
97
00:13:17,463 --> 00:13:20,674
Il m'a sifflée dans la rue !
C'est un voyou !
98
00:13:20,841 --> 00:13:23,969
Ray, on reste chez toi, cette semaine.
99
00:13:24,845 --> 00:13:26,013
Pourquoi ?
100
00:13:26,263 --> 00:13:31,811
La mère de Thomas et d'Emma
est à Blackpool.
101
00:13:32,019 --> 00:13:35,022
Ses patrons ont besoin d'elle,
en vacances.
102
00:13:35,856 --> 00:13:39,944
Ils en avaient, des bagages !
J'ai cru qu'ils déménageaient !
103
00:13:40,820 --> 00:13:43,864
J'ai faim, maman !
104
00:13:44,031 --> 00:13:50,329
Pas question. Ce pauvre garçon
a failli être défiguré !
105
00:13:51,038 --> 00:13:53,833
Je l'ai pas frappé si fort que ça !
106
00:13:54,041 --> 00:13:56,335
Là n'est pas la question.
107
00:13:56,627 --> 00:14:01,006
Tu ne dois pas frapper quelqu'un
à la tête avec du métal.
108
00:14:38,335 --> 00:14:39,712
Voilà !
109
00:14:41,046 --> 00:14:45,801
Maman ! Emma !
Ça y est !
110
00:14:46,218 --> 00:14:49,180
Il a vraiment ça dans le sang.
111
00:14:49,388 --> 00:14:51,849
Pourvu qu'il ne mette pas le feu.
112
00:14:54,185 --> 00:14:56,395
Mme Steam ! Un colis pour vous !
113
00:14:57,104 --> 00:14:58,564
J'arrive !
114
00:14:59,523 --> 00:15:01,025
De qui est-ce ?
115
00:15:02,234 --> 00:15:07,364
Maman !
C'est un colis de papy !
116
00:15:13,913 --> 00:15:16,457
Ray, n'en mets pas partout.
117
00:15:18,125 --> 00:15:20,419
Attention !
118
00:15:23,255 --> 00:15:24,882
C'est l'écriture de papy.
119
00:15:28,719 --> 00:15:32,223
Qu'est-ce que ça peut être ?
120
00:15:35,559 --> 00:15:38,479
Le facteur a oublié quelque chose ?
121
00:15:39,438 --> 00:15:40,606
Oui ?
122
00:15:49,323 --> 00:15:51,784
C'est bien la maison du Pr Steam ?
123
00:15:53,953 --> 00:15:55,246
Oui, c'est bien là.
124
00:15:56,664 --> 00:15:59,458
Je suis Alfred et voici Jason,
125
00:15:59,667 --> 00:16:02,962
de la Fondation O'Hara, en Amérique.
126
00:16:03,170 --> 00:16:06,966
Merci pour ce qu'elle fait
pour mon mari et mon beau-père !
127
00:16:07,466 --> 00:16:11,595
Je vous en prie.
Ils s'investissent beaucoup pour nous.
128
00:16:12,638 --> 00:16:16,976
Je viens juste de recevoir
un colis de mon beau-père.
129
00:16:17,184 --> 00:16:21,272
Vraiment ?
Quelle coïncidence !
130
00:16:30,865 --> 00:16:34,660
Au fait...
le Pr Lloyd est à la maison ?
131
00:16:35,119 --> 00:16:36,787
Mon beau-père ?
Mais il est...
132
00:16:36,996 --> 00:16:42,835
C'est toi, Ray ? Les professeurs Lloyd
et Edward nous ont parlé de toi.
133
00:16:43,210 --> 00:16:49,049
Il paraît que c'était destiné
à l'Exposition de Londres.
134
00:16:49,216 --> 00:16:50,801
Eh bien, oui.
135
00:16:51,635 --> 00:16:53,512
Il y a eu une erreur.
136
00:16:57,558 --> 00:17:00,644
Vous êtes vraiment de la Fondation ?
137
00:17:02,229 --> 00:17:03,647
Oui, Ray.
138
00:17:04,899 --> 00:17:06,025
Alors,
139
00:17:06,358 --> 00:17:07,818
je ne vous le donne pas !
140
00:17:08,027 --> 00:17:10,446
Qu'est-ce qui te prend ?
141
00:17:11,405 --> 00:17:14,533
Papy dit qu'il ne faut
le donner à personne.
142
00:17:14,909 --> 00:17:17,536
Oui. Parce que c'est très important.
143
00:17:18,037 --> 00:17:22,875
Voilà pourquoi il nous a envoyés
le chercher à sa place, Ray.
144
00:17:23,083 --> 00:17:27,046
Et il précise : "Surtout pas
à quelqu'un de la Fondation !"
145
00:17:33,010 --> 00:17:34,178
Grande sœur...
146
00:17:38,432 --> 00:17:41,268
Qu'est-ce que ça veut dire ?
147
00:17:41,894 --> 00:17:44,355
Je me le demande...
148
00:17:44,522 --> 00:17:46,398
Je vais vous le dire !
149
00:17:49,026 --> 00:17:50,402
Papy ?
150
00:17:50,778 --> 00:17:51,904
Papy !
151
00:17:52,071 --> 00:17:55,533
Ray ! Ne donne pas ce ballon
à ces types-là !
152
00:17:56,283 --> 00:17:58,035
Il appartient à la Fondation !
153
00:17:59,703 --> 00:18:01,914
À cause de ce ballon, Eddy est...
154
00:18:02,581 --> 00:18:04,041
Papa ?
155
00:18:04,917 --> 00:18:09,296
Ray, ton père est mort !
156
00:18:15,594 --> 00:18:17,096
Papa est...
157
00:18:19,306 --> 00:18:20,391
Mort ?
158
00:18:20,558 --> 00:18:23,060
Jason ! Le Pr Lloyd est là !
159
00:18:23,561 --> 00:18:24,770
Sauve-toi, Ray !
160
00:18:24,937 --> 00:18:28,065
Apporte le ballon et le plan
à M. Stephenson !
161
00:18:28,607 --> 00:18:30,568
- Qui ?
- Madame !
162
00:18:32,111 --> 00:18:34,572
Que ce ballon n'arrive pas à Londres !
163
00:18:41,620 --> 00:18:42,746
Salaud !
164
00:18:43,247 --> 00:18:44,457
Vite !
165
00:18:46,500 --> 00:18:48,794
Ray ! Dépêche-toi !
166
00:18:52,298 --> 00:18:53,299
Vite !
167
00:18:54,758 --> 00:18:57,261
Jason ! Descends vite !
168
00:18:57,678 --> 00:18:59,638
Maman ! Vite !
169
00:19:07,813 --> 00:19:09,273
Ray !
Va chercher de l'aide !
170
00:19:09,482 --> 00:19:10,483
Maman !
171
00:19:14,528 --> 00:19:15,988
Ray !
172
00:19:25,456 --> 00:19:26,499
Dégagez !
173
00:19:34,840 --> 00:19:36,509
Mince !
174
00:19:38,385 --> 00:19:39,970
Le signal !
175
00:19:41,305 --> 00:19:42,473
Oh, non !
176
00:19:43,015 --> 00:19:46,143
Qu'est-ce que tu fais ? Ça sert à rien !
177
00:19:47,561 --> 00:19:49,355
Ça n'a jamais marché !
178
00:19:49,563 --> 00:19:51,857
Contente-toi de pousser !
179
00:20:03,202 --> 00:20:06,497
Jason ! Il est devant. Vas-y !
180
00:20:07,581 --> 00:20:09,542
Tiens bien ça, Emma.
181
00:20:10,584 --> 00:20:12,002
C'est quoi ?
182
00:20:29,186 --> 00:20:32,189
Ce gamin ! Il a le ballon à vapeur !
183
00:20:33,649 --> 00:20:35,442
Emma ! Pousse-moi vite !
184
00:20:36,360 --> 00:20:38,904
Laisse tomber ce jouet et sauve-toi !
185
00:20:40,739 --> 00:20:42,366
Ray !
186
00:21:03,888 --> 00:21:07,224
Poussez-vous, m'sieur !
187
00:21:07,391 --> 00:21:08,601
Barre-toi !
188
00:21:32,666 --> 00:21:33,918
Qu'est-ce que c'est ?
189
00:21:44,762 --> 00:21:45,846
C'est quoi, ça ?
190
00:21:51,018 --> 00:21:52,019
Dégage !
191
00:21:59,443 --> 00:22:00,820
Bon sang !
192
00:22:42,069 --> 00:22:44,155
Il faut sauver ce garçon !
193
00:23:22,526 --> 00:23:24,862
- On est arrêtés.
- Pourquoi ?
194
00:23:41,420 --> 00:23:44,548
Attention !
Vous avez failli me tuer.
195
00:23:44,924 --> 00:23:45,925
Pardon.
196
00:23:46,634 --> 00:23:50,262
J'ai dû stopper l'auto-motive à vapeur.
197
00:23:51,639 --> 00:23:53,432
"L'auto-motive à vapeur" ?
198
00:23:53,849 --> 00:23:57,228
- Bravo, David.
- Robert...
199
00:24:00,439 --> 00:24:02,399
Robert... Stephenson !
200
00:24:02,942 --> 00:24:05,152
Ce plan est à toi ?
201
00:24:05,569 --> 00:24:07,279
Quel est ton nom ?
202
00:24:08,948 --> 00:24:09,740
Ray.
203
00:24:10,282 --> 00:24:13,953
James Ray Steam,
M. Robert Stephenson.
204
00:24:14,245 --> 00:24:16,122
James Steam ?
205
00:24:16,372 --> 00:24:18,415
Le fils du Pr Edward Steam ?
206
00:24:19,875 --> 00:24:21,919
Ils ont tiré !
207
00:24:37,268 --> 00:24:41,272
Ton grand-père nous a envoyé
une lettre
208
00:24:41,438 --> 00:24:44,817
pour qu'on le rencontre à Manchester.
209
00:24:45,901 --> 00:24:49,280
Mais faire ta connaissance ainsi !
210
00:24:50,614 --> 00:24:55,161
La situation est plus compliquée
qu'on ne le croyait.
211
00:24:56,787 --> 00:25:01,500
Vous pensez aux gens
de la Fondation O'Hara ?
212
00:25:01,709 --> 00:25:07,298
Je ne peux pas en dire plus,
c'est un secret d'État.
213
00:25:08,048 --> 00:25:11,510
Ça concerne la nouvelle invention
214
00:25:11,677 --> 00:25:14,013
de ton père et de ton grand-père.
215
00:25:15,222 --> 00:25:20,019
Ton père et Robert
travaillent ensemble depuis 20 ans.
216
00:25:21,020 --> 00:25:24,148
Nous sommes plutôt rivaux.
217
00:25:24,523 --> 00:25:28,527
En 1839, quand j'étais en Amérique,
218
00:25:28,736 --> 00:25:30,362
ton père et moi...
219
00:25:30,529 --> 00:25:35,868
Papy m'a dit de vous donner ça.
220
00:25:37,161 --> 00:25:39,163
Mais c'est...
221
00:25:40,206 --> 00:25:41,582
Il est là !
222
00:25:41,749 --> 00:25:43,584
Monsieur ! Écartez-vous !
223
00:25:44,376 --> 00:25:46,504
- Sur le toit ?
- Qu'est-ce que c'était ?
224
00:25:50,716 --> 00:25:52,092
Soulève !
225
00:26:05,564 --> 00:26:06,899
Remonte-le !
226
00:26:09,777 --> 00:26:11,070
Ray !
227
00:26:11,237 --> 00:26:13,280
David, ne le lâche pas !
228
00:26:14,073 --> 00:26:15,282
On est accrochés !
229
00:26:15,491 --> 00:26:17,493
On va s'écraser
dans la gare Victoria !
230
00:26:20,204 --> 00:26:21,914
- Ray !
- Lâche !
231
00:26:26,752 --> 00:26:29,255
Attrape le ballon et laisse le gamin !
232
00:26:34,093 --> 00:26:35,427
Dépêche-toi !
233
00:26:45,603 --> 00:26:46,604
Non !
234
00:26:48,106 --> 00:26:50,400
On arrive dans la gare !
235
00:26:50,608 --> 00:26:51,818
Hissons-le !
236
00:27:01,453 --> 00:27:04,080
Idiot ! Ferme la vanne !
237
00:27:14,257 --> 00:27:15,467
Passe-moi ça !
238
00:27:16,301 --> 00:27:17,343
Lâchez-moi !
239
00:27:30,648 --> 00:27:31,691
Vite !
240
00:27:31,858 --> 00:27:34,360
- M. Stephenson !
- Dépêche-toi !
241
00:27:34,819 --> 00:27:39,657
Le train n° 422 en provenance
de Londres arrive au quai n° 7.
242
00:27:40,658 --> 00:27:42,327
C'est quoi ?
243
00:28:18,863 --> 00:28:21,241
Quelqu'un a vu le Pr Lloyd Steam ?
244
00:28:21,407 --> 00:28:22,867
Il était là ?
245
00:28:23,076 --> 00:28:24,994
Ils ont aussi enlevé Ray !
246
00:28:25,161 --> 00:28:28,206
Quel est le lien
avec Robert Stephenson ?
247
00:28:30,416 --> 00:28:34,254
Mystère. On va faire un rapport
et ouvrir une enquête.
248
00:28:42,428 --> 00:28:43,930
Tu as trouvé quelque chose ?
249
00:28:46,057 --> 00:28:49,185
Ce doit être un manomètre.
250
00:28:50,270 --> 00:28:53,648
Je n'ai jamais vu
de graduations aussi élevées.
251
00:28:55,275 --> 00:28:57,277
Le Pr Lloyd a dû nous appeler
252
00:28:57,527 --> 00:29:01,364
pour nous montrer
la puissance de ce ballon.
253
00:29:02,949 --> 00:29:07,036
Comme il a été enlevé,
nous ne pouvons que l'imaginer.
254
00:29:09,247 --> 00:29:12,959
À combien estimez-vous
sa puissance ?
255
00:29:23,303 --> 00:29:27,765
Robert...
Ray est-il sain et sauf ?
256
00:29:28,266 --> 00:29:30,101
Ne vous inquiétez pas, madame.
257
00:29:30,435 --> 00:29:34,981
L'empire britannique
se porte garant de son retour.
258
00:29:44,949 --> 00:29:47,827
LONDRES
259
00:31:16,166 --> 00:31:20,628
Agréable voyage, Mlle Scarlett ?
Le président va bien ?
260
00:31:21,045 --> 00:31:23,047
Simon ! Quel endroit !
261
00:31:23,214 --> 00:31:25,842
Le temps est pourri,
le fleuve empeste,
262
00:31:26,009 --> 00:31:27,844
les immeubles sont sinistres.
263
00:31:28,011 --> 00:31:29,679
C'est horrible !
264
00:31:30,889 --> 00:31:32,599
Tais-toi, Columbus !
265
00:31:39,105 --> 00:31:40,732
Dites...
266
00:31:40,899 --> 00:31:45,737
Aidez-moi, s'il vous plaît.
J'ai été kidnappé.
267
00:31:46,738 --> 00:31:48,198
C'est vrai !
268
00:31:52,076 --> 00:31:53,453
Columbus !
269
00:31:56,039 --> 00:31:57,874
Reviens ici !
270
00:32:01,419 --> 00:32:02,879
Tu es un vilain garçon !
271
00:32:11,596 --> 00:32:13,431
Enfin, je t'ai attrapé !
272
00:32:23,566 --> 00:32:26,277
C'est toi, le fils du Pr Edward ?
273
00:32:27,070 --> 00:32:29,364
Comment connais-tu son nom ?
274
00:32:29,906 --> 00:32:31,991
Oh, Mlle Scarlett !
275
00:32:32,992 --> 00:32:36,496
Vous étiez ici !
Tant mieux, tant mieux !
276
00:32:39,958 --> 00:32:43,670
Désolé de vous avoir fait attendre,
M. James Ray Steam.
277
00:32:44,754 --> 00:32:49,634
Où est le ballon de papy ?
Qui êtes-vous ?
278
00:32:51,803 --> 00:32:57,517
Pardon. Je suis l'administrateur de
la Fondation O'Hara. Archibald Simon.
279
00:32:58,268 --> 00:33:00,854
Et voici la petite-fille
280
00:33:01,020 --> 00:33:04,816
de Charles O'Hara St Johns,
le président de la Fondation,
281
00:33:05,483 --> 00:33:07,318
Mlle Scarlett.
282
00:33:07,902 --> 00:33:09,988
Croyez-vous vraiment
283
00:33:10,155 --> 00:33:13,324
que détruire notre maison
ait servi à quelque chose ?
284
00:33:39,642 --> 00:33:42,896
Ne peux-tu porter
des chaussures plus légères,
285
00:33:43,062 --> 00:33:44,147
Edward ?
286
00:33:48,443 --> 00:33:50,028
Comment vas-tu, Ray ?
287
00:33:51,529 --> 00:33:52,864
Papa ?
288
00:33:55,533 --> 00:33:56,868
Ça fait longtemps.
289
00:33:59,037 --> 00:34:04,209
Vous pourrez parler plus tard.
Mangeons, avant que ça refroidisse.
290
00:34:04,375 --> 00:34:05,835
Ray, assieds-toi.
291
00:34:06,044 --> 00:34:07,587
On m'a tout raconté.
292
00:34:08,171 --> 00:34:13,051
Rien de grave ne serait arrivé
si mon père n'avait pas été aussi têtu.
293
00:34:13,885 --> 00:34:17,347
Nous allons faire réparer
la maison tout de suite.
294
00:34:18,056 --> 00:34:21,726
Il y a eu beaucoup d'erreurs
et de malentendus
295
00:34:21,893 --> 00:34:24,395
mais je suis content
que tu sois venu.
296
00:34:25,188 --> 00:34:26,564
Je ne le voulais pas !
297
00:34:27,273 --> 00:34:30,110
Simon ! Ce pâté empeste !
298
00:34:30,777 --> 00:34:34,572
Je voulais te faire venir
avec ta mère
299
00:34:34,781 --> 00:34:38,034
et vous montrer mon travail.
300
00:34:38,576 --> 00:34:39,786
Travail ?
301
00:34:40,203 --> 00:34:42,914
Tout pue, comme le fleuve !
302
00:34:43,873 --> 00:34:45,708
Viens, Ray.
303
00:34:49,254 --> 00:34:51,256
Mais Pr, le dîner n'est pas...
304
00:34:51,422 --> 00:34:52,549
Mais enfin !
305
00:34:59,055 --> 00:35:00,557
Quel mal élevé !
306
00:35:01,141 --> 00:35:04,269
Attendez un peu !
307
00:35:11,151 --> 00:35:13,445
Papa, qu'est-ce que ça signifie ?
308
00:35:14,320 --> 00:35:16,614
D'abord, papy dit que tu es mort,
309
00:35:17,574 --> 00:35:20,785
qu'il ne faut pas donner le ballon
à la Fondation.
310
00:35:20,952 --> 00:35:23,621
Et puis ton corps...
311
00:35:23,788 --> 00:35:27,959
Nous cherchions un liquide
pur et stable
312
00:35:28,126 --> 00:35:30,795
qui engendre une très haute pression.
313
00:35:32,172 --> 00:35:36,801
Il y a trois ans, en Islande,
nous l'avons trouvé dans une grotte.
314
00:35:45,351 --> 00:35:47,312
Et tu l'as utilisé pour...
315
00:35:49,814 --> 00:35:51,566
Qu'est-ce que tu fais ?
316
00:35:59,282 --> 00:36:03,453
C'est dangereux, sale gamine !
Tu es bête ou quoi ?
317
00:36:04,370 --> 00:36:06,831
Je t'interdis de me parler ainsi.
318
00:36:09,083 --> 00:36:10,835
Je ne suis pas bête.
319
00:36:12,295 --> 00:36:14,214
Mon nom est Scarlett,
320
00:36:14,881 --> 00:36:17,091
mais tout le monde
m'appelle "mademoiselle".
321
00:36:18,468 --> 00:36:21,971
Tenez bien la barre, mademoiselle.
322
00:36:22,180 --> 00:36:23,181
C'est parti.
323
00:36:41,658 --> 00:36:47,831
En 1863, nous avons réussi à contenir
la vapeur à très haute pression
324
00:36:47,997 --> 00:36:51,501
en la maintenant
en hyperconcentration.
325
00:36:52,127 --> 00:36:55,547
Très haute pression,
hyperconcentration ?
326
00:37:16,025 --> 00:37:17,402
Fantastique !
327
00:37:18,278 --> 00:37:21,739
Ce n'est rien,
comparé aux chutes du Niagara.
328
00:37:26,077 --> 00:37:27,454
Le ballon !
329
00:37:28,371 --> 00:37:31,583
Regarde le ballon à vapeur.
330
00:37:32,542 --> 00:37:35,962
Nous en avons fait trois,
en Irlande.
331
00:37:36,171 --> 00:37:41,301
À eux trois, ils assurent
toute l'énergie nécessaire à cette tour.
332
00:37:42,051 --> 00:37:44,429
Le ballon à vapeur...
333
00:37:44,596 --> 00:37:47,557
Auparavant,
l'énergie était transformée
334
00:37:48,099 --> 00:37:50,435
grâce à une gigantesque chaudière,
335
00:37:50,602 --> 00:37:53,605
ce qui nécessitait
de nombreux cylindres
336
00:37:54,105 --> 00:37:58,193
dont le poids provoquait
une perte d'énergie.
337
00:37:59,402 --> 00:38:02,614
C'est dans cette salle que se trouve
338
00:38:03,615 --> 00:38:06,951
le système de transmission
de la force motrice.
339
00:38:07,494 --> 00:38:09,996
Construit avec notre argent.
340
00:38:10,497 --> 00:38:13,124
Tu comprends
ce que ça signifie, Ray ?
341
00:38:14,918 --> 00:38:18,421
Avec cette énergie,
nous pouvons même voler.
342
00:38:18,922 --> 00:38:20,632
Et alors ?
343
00:38:20,924 --> 00:38:25,345
J'ai deux montgolfières
et mon grand-père a un dirigeable.
344
00:38:26,346 --> 00:38:28,473
Tais-toi un peu, veux-tu ?
345
00:38:28,640 --> 00:38:30,975
Pour qui te prends-tu ?
346
00:38:45,490 --> 00:38:47,158
C'est quoi ?
347
00:38:47,325 --> 00:38:50,286
Salle de contrôle
de la tour Steam.
348
00:38:54,541 --> 00:38:56,292
La tour Steam ?
349
00:38:58,253 --> 00:39:02,298
Regarde, Ray ! On peut voir
le Palais de l'Exposition !
350
00:39:02,882 --> 00:39:05,176
- Avec cette...
- L'Exposition ?
351
00:39:06,469 --> 00:39:09,305
Par ici !
Sortons sur la terrasse.
352
00:39:14,185 --> 00:39:16,813
Viens vite, Ray !
353
00:39:32,036 --> 00:39:35,165
Regarde comme tout est petit !
354
00:39:35,707 --> 00:39:40,920
Alors... c'est Londres ?
355
00:39:41,379 --> 00:39:44,716
Tu es vraiment idiot !
Où veux-tu que soit
356
00:39:44,883 --> 00:39:46,384
l'Exposition de Londres ?
357
00:39:47,427 --> 00:39:51,431
Génial !
Voilà donc cette Exposition !
358
00:39:51,848 --> 00:39:53,433
Le pavillon
de la Fondation O'Ha...
359
00:39:53,600 --> 00:39:56,436
Oui, c'est une exposition magnifique,
360
00:39:57,228 --> 00:40:00,690
mais minable,
comparée à notre tour Steam.
361
00:40:01,232 --> 00:40:04,194
C'est quoi, cette tour Steam ?
362
00:40:04,360 --> 00:40:06,112
Tu ne le sais pas ? Idiot !
363
00:40:06,321 --> 00:40:07,947
Arrête de m'insulter !
364
00:40:08,198 --> 00:40:11,201
Demander n'est pas idiot,
quand on ne sait pas !
365
00:40:12,368 --> 00:40:15,246
L'énergie de cette tour à vapeur
366
00:40:15,538 --> 00:40:19,250
sera transformée
pour différents usages.
367
00:40:19,959 --> 00:40:23,254
L'Homme sera libéré
du long et pénible labeur.
368
00:40:24,130 --> 00:40:28,092
Il pourra même prévenir
les catastrophes naturelles.
369
00:40:29,928 --> 00:40:33,431
Nous mettrons cette immense
puissance de la science
370
00:40:33,765 --> 00:40:36,726
au service du monde entier !
371
00:40:37,477 --> 00:40:39,938
Sous la griffe "O'Hara".
372
00:40:41,147 --> 00:40:43,399
Tout commence ici.
373
00:40:44,067 --> 00:40:47,112
Un jour, tu hériteras de cette tour.
374
00:40:47,612 --> 00:40:49,781
- Moi ?
- Lui ?
375
00:40:50,281 --> 00:40:55,453
Cette tour a été conçue par Lloyd,
ton grand-père.
376
00:40:57,455 --> 00:41:01,626
Il y a dix ans, j'ai participé
à la réalisation des plans.
377
00:41:03,169 --> 00:41:06,172
Maintenant,
son achèvement est proche.
378
00:41:07,382 --> 00:41:09,801
Tu vas m'aider, Ray.
379
00:41:10,301 --> 00:41:12,679
On va terminer la tour, ensemble.
380
00:41:13,680 --> 00:41:16,683
L'Exposition ouvrira bientôt
ses portes.
381
00:41:16,891 --> 00:41:19,811
Si mon père ne posait pas problème...
382
00:41:20,395 --> 00:41:22,939
Pourquoi papy ne t'aide-t-il pas ?
383
00:41:23,314 --> 00:41:25,942
Différence d'opinions.
384
00:41:26,151 --> 00:41:28,945
Un jour, tu comprendras.
385
00:41:29,696 --> 00:41:33,491
La science n'est pas occulte
comme l'est l'alchimie.
386
00:41:34,117 --> 00:41:37,328
Elle n'est pas destinée
aux seules élites,
387
00:41:37,620 --> 00:41:40,498
dans le secret des palais
et des églises.
388
00:41:41,833 --> 00:41:47,297
La science est une énergie
à l'utilité bien réelle.
389
00:41:47,714 --> 00:41:51,176
Mais quelle utilité,
si ce n'est pour l'Homme ?
390
00:41:52,427 --> 00:41:56,473
Le monde entier attend
les bienfaits de la science !
391
00:41:59,225 --> 00:42:02,687
Le monde attend la tour Steam !
392
00:42:05,023 --> 00:42:07,442
Je connais la Fondation O'Hara.
393
00:42:07,734 --> 00:42:12,405
Durant la guerre de Sécession,
elle vendit des fusils aux deux armées
394
00:42:12,572 --> 00:42:16,701
et elle continue ce commerce lucratif
de par le monde.
395
00:42:17,076 --> 00:42:23,041
Nous l'ignorions, quand sa candidature
à l'Exposition a été retenue.
396
00:42:23,708 --> 00:42:26,377
C'est très embarrassant.
397
00:42:26,669 --> 00:42:32,383
Sa technologie devient
une menace pour notre pays.
398
00:42:32,842 --> 00:42:34,594
Dire cela, c'est un bon moyen
399
00:42:34,844 --> 00:42:39,349
de trouver des budgets
pour vos recherches, pas vrai ?
400
00:42:40,225 --> 00:42:43,394
On ne gagne pas une guerre
avec des machines.
401
00:42:44,062 --> 00:42:45,396
En fait...
402
00:42:45,688 --> 00:42:50,401
je dois dire
que je les avais sous-estimés.
403
00:42:51,069 --> 00:42:54,364
Vous dites "les" ?
Ceux de Manchester ?
404
00:42:54,864 --> 00:42:56,783
Les Steam.
405
00:42:58,118 --> 00:43:00,912
Que craignez-vous
de ces deux hommes,
406
00:43:01,079 --> 00:43:04,541
même pas admis
à l'Académie des Sciences !
407
00:43:05,083 --> 00:43:06,543
Leur originalité.
408
00:43:10,630 --> 00:43:14,134
Originalité ou pas,
la question est de savoir
409
00:43:14,509 --> 00:43:19,514
s'il y aura une vente d'armes
en marge de l'Exposition.
410
00:43:19,806 --> 00:43:23,101
Notre dignité nationale est en jeu.
411
00:43:50,127 --> 00:43:53,464
Ventilation terminée.
Reprenons le travail.
412
00:43:53,630 --> 00:43:55,174
Oui, papa.
413
00:44:16,862 --> 00:44:19,156
L'arrivée d'eau est réparée.
414
00:44:19,490 --> 00:44:21,200
Faites la mise en eau !
415
00:44:21,492 --> 00:44:22,618
Oui, monsieur !
416
00:44:28,999 --> 00:44:31,960
Le Promeneur de Columbus
est cassé.
417
00:44:35,506 --> 00:44:38,675
Sous-marin en place !
418
00:44:39,009 --> 00:44:40,010
Tu as entendu ?
419
00:44:40,969 --> 00:44:45,474
J'ai dit que le Promeneur de Columbus
était cassé. Répare-le !
420
00:44:46,308 --> 00:44:48,644
Pourquoi dois-je le faire ?
421
00:44:49,019 --> 00:44:51,980
Ton grand-père l'a fabriqué.
422
00:44:52,898 --> 00:44:54,483
Mon grand-père ?
423
00:44:57,111 --> 00:45:00,239
Si on ne l'arrête pas,
le chien va mourir.
424
00:45:01,657 --> 00:45:03,867
Columbus, c'est bien son nom ?
425
00:45:04,034 --> 00:45:05,160
Si tu veux.
426
00:45:05,327 --> 00:45:06,411
Ici...
427
00:45:10,916 --> 00:45:13,418
Tu aurais pu me prévenir !
428
00:45:13,627 --> 00:45:17,881
Il faut une nouvelle came
pour cet engrenage.
429
00:45:18,382 --> 00:45:19,842
Eh bien, change-la !
430
00:45:20,425 --> 00:45:24,888
J'ai pas la pièce. La tour Steam
utilise les normes américaines.
431
00:45:25,055 --> 00:45:26,557
Cette pièce est anglaise.
432
00:45:27,015 --> 00:45:29,268
Quelle blague !
On est à Londres !
433
00:45:29,434 --> 00:45:31,520
On en trouvera partout !
434
00:45:31,937 --> 00:45:35,524
On pourrait tailler
une pièce similaire.
435
00:45:36,442 --> 00:45:37,776
Sortons la chercher.
436
00:45:40,404 --> 00:45:41,363
D'accord ?
437
00:46:05,929 --> 00:46:07,264
Qu'est-ce que tu fais ?
438
00:46:07,431 --> 00:46:08,765
Ils vont nous voir !
439
00:46:08,932 --> 00:46:11,727
Ils nous interdisent de sortir.
440
00:46:11,894 --> 00:46:13,228
Non, vraiment ?
441
00:46:13,687 --> 00:46:17,149
N'oublie pas que
j'ai été kidnappé, moi.
442
00:46:17,316 --> 00:46:19,610
N'en rajoute pas.
443
00:46:30,454 --> 00:46:32,498
Comme c'est beau !
444
00:46:53,477 --> 00:46:56,438
C'est pas du vol, ça ?
445
00:46:58,649 --> 00:47:01,777
- Un marteau à vapeur !
- Ray ! Viens ici !
446
00:47:06,156 --> 00:47:07,825
Ne fais pas de bruit !
447
00:47:07,991 --> 00:47:09,827
On va nous entendre !
448
00:47:09,993 --> 00:47:11,161
Regarde !
449
00:47:11,954 --> 00:47:13,330
Tu vois ?
450
00:47:13,497 --> 00:47:16,208
Ce n'est que notre reflet dans la glace.
451
00:47:16,375 --> 00:47:19,753
Non ! Chacun est
légèrement différent !
452
00:47:20,629 --> 00:47:23,799
- Tu crois ?
- Ils nous regardent tous !
453
00:47:23,966 --> 00:47:25,467
Oui, mais...
454
00:47:28,554 --> 00:47:30,139
Qu'est-ce que tu fais ?
455
00:47:31,014 --> 00:47:33,016
Je salue nos invités.
456
00:47:33,183 --> 00:47:34,518
Nos invités ?
457
00:47:34,852 --> 00:47:38,814
Quel "moi" préfères-tu ?
458
00:47:39,523 --> 00:47:41,525
Difficile de choisir...
459
00:47:47,698 --> 00:47:49,658
Ça, c'est quelque chose !
460
00:47:49,825 --> 00:47:52,286
Si maman pouvait voir ça !
461
00:47:54,496 --> 00:47:56,707
Tu es un vrai bébé, toi !
462
00:47:57,207 --> 00:47:58,542
Pas du tout !
463
00:47:59,418 --> 00:48:02,129
Un enfant
a tant besoin de sa mère ?
464
00:48:02,296 --> 00:48:03,422
Qui a dit ça ?
465
00:48:03,922 --> 00:48:06,133
Moi, j'ai cinq mères.
466
00:48:07,926 --> 00:48:10,387
Celle qui me fait la cuisine.
467
00:48:10,554 --> 00:48:13,265
Celle qui m'achète mes vêtements.
468
00:48:13,474 --> 00:48:15,893
Celle qui m'instruit.
469
00:48:16,435 --> 00:48:18,395
Ce ne sont pas des mères.
470
00:48:18,729 --> 00:48:23,400
Celle pour l'équitation et celle
pour le récit du soir, dans le lit.
471
00:48:23,942 --> 00:48:25,319
Ça te dérange ?
472
00:48:25,486 --> 00:48:29,406
Et tu as écrit à ta mère :
"Je veux rentrer à la maison" !
473
00:48:31,116 --> 00:48:32,910
Comment le sais-tu ?
474
00:48:33,577 --> 00:48:36,914
J'ai vu ta lettre dans la poubelle.
475
00:48:48,842 --> 00:48:52,262
Je te laisserai pas
achever cette tour, Eddy !
476
00:49:02,523 --> 00:49:03,774
Papa !
477
00:49:05,234 --> 00:49:08,445
Tu te souviens
de ma lettre pour maman ?
478
00:49:08,987 --> 00:49:13,784
Oui. Je leur ai demandé
de l'envoyer avec la mienne.
479
00:49:14,368 --> 00:49:15,953
La tienne ?
480
00:49:16,120 --> 00:49:19,957
Oui. J'écris à maman chaque mois.
481
00:49:24,128 --> 00:49:27,464
Professeur !
Il y a une fuite de vapeur en zone 5 !
482
00:49:28,132 --> 00:49:30,134
On a vérifié hier !
483
00:49:30,676 --> 00:49:34,763
Votre père s'est évadé de sa cellule,
cette nuit.
484
00:49:35,013 --> 00:49:37,724
Que faisaient les gardiens ?
485
00:49:38,267 --> 00:49:40,185
Ne fermez pas la vanne centrale !
486
00:49:40,352 --> 00:49:44,356
Mais alors,
la pression de la tour baissera.
487
00:49:45,732 --> 00:49:48,735
Papa écrivait chaque mois ?
488
00:49:48,902 --> 00:49:50,988
Et pourquoi papy...
489
00:49:53,031 --> 00:49:55,492
Détournez la pression de la zone 8 !
490
00:49:55,659 --> 00:49:57,494
Attention aux zones 6 et 7 !
491
00:49:57,703 --> 00:49:58,745
Ray !
492
00:49:59,913 --> 00:50:03,208
Peux-tu aller fermer la vanne 53 ?
493
00:50:03,375 --> 00:50:05,544
- En zone 7.
- D'accord !
494
00:50:09,590 --> 00:50:11,425
Numéro 53...
495
00:50:23,437 --> 00:50:25,647
Pas possible ! Papy !
496
00:50:26,648 --> 00:50:27,733
Ray ?
497
00:50:30,235 --> 00:50:33,030
Éteins ta lampe.
498
00:50:34,948 --> 00:50:38,202
Qu'est-ce que tu fais ici ?
499
00:50:38,744 --> 00:50:40,954
Moi ? Et toi, alors ?
500
00:50:41,538 --> 00:50:43,582
Tu n'étais pas à Manchester ?
501
00:50:43,791 --> 00:50:45,542
Pourquoi es-tu à Londres ?
502
00:50:48,128 --> 00:50:50,964
À propos, qu'est devenu
le ballon à vapeur ?
503
00:50:51,715 --> 00:50:55,761
Un dirigeable
m'a arraché du train avec...
504
00:50:56,428 --> 00:50:57,805
Ils te l'ont volé ?
505
00:50:59,723 --> 00:51:02,309
- Oui.
- Oh, non !
506
00:51:05,604 --> 00:51:09,191
Après tous mes efforts
pour l'envoyer à Manchester !
507
00:51:10,442 --> 00:51:12,319
Salaud d'Eddy !
508
00:51:12,486 --> 00:51:15,447
Pas de temps à perdre !
509
00:51:18,617 --> 00:51:20,119
Papy !
510
00:51:25,290 --> 00:51:26,333
Arrête ça !
511
00:51:27,126 --> 00:51:29,086
Si tu ouvres,
512
00:51:29,336 --> 00:51:32,297
la pression se concentrera
sur la valve centrale !
513
00:51:32,464 --> 00:51:33,799
Quel malheur !
514
00:51:34,800 --> 00:51:37,845
Ton père t'a complètement
conditionné, Ray !
515
00:51:38,387 --> 00:51:41,598
Tu savais que papa était vivant !
516
00:51:42,391 --> 00:51:46,603
Qui franchit les portes de l'enfer
rejoint les morts.
517
00:51:50,774 --> 00:51:52,985
Le monde attendrait
518
00:51:53,152 --> 00:51:55,654
cette horrible invention diabolique ?
519
00:51:56,905 --> 00:51:58,365
Mais papa dit...
520
00:51:58,532 --> 00:52:02,828
Cet idiot a vendu son âme
de scientifique aux capitalistes !
521
00:52:03,245 --> 00:52:05,038
Ne l'écoute pas !
522
00:52:05,289 --> 00:52:07,499
Mais les gens attendent...
523
00:52:07,666 --> 00:52:10,836
Oui ! Les actionnaires,
leurs dividendes !
524
00:52:11,545 --> 00:52:16,133
Une invention dénuée de philosophie
n'apporte que le malheur !
525
00:52:16,675 --> 00:52:19,761
Nous devons récupérer le ballon !
526
00:52:20,429 --> 00:52:24,266
Non ! Ça va détruire la tour !
527
00:52:31,565 --> 00:52:33,066
Merde !
528
00:52:33,275 --> 00:52:37,029
Fermez la vanne centrale !
Et lâchez la pression.
529
00:52:37,780 --> 00:52:39,156
Attention aux fissures !
530
00:52:40,324 --> 00:52:44,036
Demain, c'est l'inauguration.
531
00:52:51,460 --> 00:52:53,212
Où vas-tu ?
532
00:52:54,171 --> 00:52:55,964
Viens avec moi !
533
00:53:15,859 --> 00:53:17,444
Génial !
534
00:53:20,489 --> 00:53:22,908
Le voilà, son rêve !
535
00:53:24,243 --> 00:53:27,746
- C'est quoi ?
- Des armes de guerre.
536
00:53:27,955 --> 00:53:32,709
Une invention diabolique
pour exterminer les hommes !
537
00:53:34,253 --> 00:53:35,796
Génial !
538
00:53:38,340 --> 00:53:40,592
On pourra massacrer l'ennemi !
539
00:53:41,135 --> 00:53:42,761
Tu es fou, ma parole !
540
00:53:44,304 --> 00:53:46,098
Qui est l'ennemi ?
541
00:53:46,265 --> 00:53:49,435
Les Prussiens ?
Les Français ? Les Anglais ?
542
00:53:49,977 --> 00:53:53,480
Tout dépend
de quelle guerre il s'agit.
543
00:53:53,730 --> 00:53:54,982
Écoute-moi bien.
544
00:53:55,149 --> 00:53:59,153
L'orgueil et l'égocentrisme
créent l'ennemi dans ton cœur !
545
00:53:59,736 --> 00:54:05,951
Les premiers hommes n'avaient
ni ennemi ni allié, comprends-tu, Ray ?
546
00:54:09,413 --> 00:54:14,168
Ils veulent faire du commerce
en exploitant la bêtise humaine !
547
00:54:15,043 --> 00:54:16,962
Mais papa...
548
00:54:21,550 --> 00:54:24,386
C'est ça qui a détruit notre maison !
549
00:54:25,762 --> 00:54:27,181
"Désespoir géant".
550
00:54:27,931 --> 00:54:32,186
Au début, cette auto-motive
était un tracteur auto-propulsé.
551
00:54:46,617 --> 00:54:49,953
Pour récupérer l'argent investi
dans ces inventions,
552
00:54:50,120 --> 00:54:53,457
la Fondation doit vendre des armes
553
00:54:53,624 --> 00:54:57,169
aux chefs militaires
présents à l'Exposition.
554
00:54:57,336 --> 00:55:01,423
Même si elle cause la destruction
de l'Exposition entière !
555
00:55:04,635 --> 00:55:06,804
Pourquoi n'arrêtes-tu pas ?
556
00:55:08,013 --> 00:55:10,265
Papa a vraiment tort ?
557
00:55:10,974 --> 00:55:12,976
Bien évidemment !
558
00:55:14,603 --> 00:55:17,481
Je pense que la tour est merveilleuse.
559
00:55:18,816 --> 00:55:22,486
Mais c'est vrai que papa
a beaucoup changé.
560
00:55:23,278 --> 00:55:27,491
Et si la Fondation
était en train de le manipuler ?
561
00:55:30,244 --> 00:55:32,496
Papa a vraiment tort ?
562
00:55:33,497 --> 00:55:39,002
Constate-le par toi-même
pour décider, Ray.
563
00:55:59,189 --> 00:56:01,024
Vite, Ray !
564
00:56:04,027 --> 00:56:05,404
Maintenant ou jamais !
565
00:56:07,865 --> 00:56:08,991
La science...
566
00:56:10,534 --> 00:56:13,662
doit servir au progrès
du monde entier !
567
00:56:13,912 --> 00:56:16,081
- Papa !
- Eddy !
568
00:56:16,290 --> 00:56:19,293
Les armes n'en font-elles
pas partie, père ?
569
00:56:19,877 --> 00:56:24,047
Quelle folie ! La science
doit révéler la vérité universelle
570
00:56:24,214 --> 00:56:27,718
et non aider
aux stupidités des hommes !
571
00:56:29,094 --> 00:56:31,096
Par vérité universelle,
572
00:56:32,055 --> 00:56:35,559
vous voulez dire
votre ridicule parc d'attractions ?
573
00:56:36,894 --> 00:56:39,688
La science, pour quoi faire ?
574
00:56:39,855 --> 00:56:41,857
Pour rendre les hommes égaux !
575
00:56:42,024 --> 00:56:44,568
"Égaux" ?
Ne galvaude pas ce mot !
576
00:56:44,735 --> 00:56:47,362
C'est juste pour faire du profit !
577
00:56:47,905 --> 00:56:51,074
Ray ! Mon accident
m'a permis de comprendre.
578
00:56:51,241 --> 00:56:53,368
Dans le tourbillon de la vapeur,
579
00:56:53,827 --> 00:56:57,122
j'ai vu la puissance absolue
de la science.
580
00:56:57,539 --> 00:57:00,542
Puissance !
La science est puissance !
581
00:57:01,126 --> 00:57:02,252
Folie !
582
00:57:02,419 --> 00:57:06,590
Cette tour est la forme suprême
de la science.
583
00:57:08,425 --> 00:57:11,595
La science est puissance ?
Quelle arrogance...
584
00:57:13,764 --> 00:57:14,890
Qui est là ?
585
00:57:18,102 --> 00:57:19,603
Professeur !
586
00:57:20,854 --> 00:57:22,773
Écartez-vous du ballon à vapeur !
587
00:57:23,273 --> 00:57:26,443
Tu vois, Ray !
Voilà ce qu'ils sont !
588
00:57:27,277 --> 00:57:29,446
C'est dégueulasse de tirer sur papy !
589
00:57:30,280 --> 00:57:31,615
Tu es fou !
590
00:57:31,782 --> 00:57:35,661
Qu'arriverait-il
si une balle perçait quelque chose ?
591
00:57:35,828 --> 00:57:39,581
Je préfère être abattu ici
que voir mon invention
592
00:57:40,124 --> 00:57:42,626
détournée de son but !
593
00:57:44,628 --> 00:57:46,004
Alors, Alfred ?
594
00:57:46,880 --> 00:57:48,298
Tire.
595
00:57:55,931 --> 00:57:57,933
- Papy !
- Arrête !
596
00:57:58,809 --> 00:58:00,769
Ta jambe saigne !
597
00:58:00,978 --> 00:58:05,149
Peu importe. Tourne ce volant !
598
00:58:12,114 --> 00:58:15,033
Ray ! Prends le ballon et sauve-toi !
599
00:58:15,534 --> 00:58:17,202
Mais papy !
600
00:58:17,661 --> 00:58:20,664
Je te confie tout.
601
00:58:22,332 --> 00:58:23,667
Sauve-toi, Ray !
602
00:58:27,504 --> 00:58:30,424
Crétin ! Tire pas sur le gamin !
603
00:58:39,016 --> 00:58:40,684
Bon sang !
604
00:58:43,854 --> 00:58:46,356
Ray ! Donne-moi le ballon.
605
00:58:47,524 --> 00:58:48,692
Non !
606
00:59:02,664 --> 00:59:03,832
Arrête !
607
00:59:38,200 --> 00:59:40,619
Maintenant, donne-moi le ballon.
608
00:59:44,248 --> 00:59:48,377
Ray ! Ouvre la vanne à fond
et jette le ballon !
609
00:59:48,585 --> 00:59:52,506
Espèce de fou !
Tout risque d'exploser !
610
00:59:55,092 --> 00:59:58,053
C'est fini.
Tu ne peux plus aller nulle part.
611
01:00:00,222 --> 01:00:01,598
Que fais-tu ?
612
01:00:22,619 --> 01:00:23,662
Suis-le !
613
01:00:58,070 --> 01:00:59,071
En bas !
614
01:01:11,292 --> 01:01:12,460
Il est là-bas !
615
01:01:12,835 --> 01:01:14,337
Un fusil, vite !
616
01:01:16,464 --> 01:01:18,341
Quel vacarme !
617
01:01:19,342 --> 01:01:21,010
Je suis désolé, mademoiselle.
618
01:01:21,177 --> 01:01:24,514
Le fils du Pr Edward
s'est enfui avec le ballon.
619
01:01:25,098 --> 01:01:27,350
Il a fait quoi ?
620
01:01:27,600 --> 01:01:28,810
Vite !
621
01:01:35,733 --> 01:01:38,319
Reviens ici, morveux !
622
01:01:47,703 --> 01:01:50,373
Arrête ! Si tu le touchais ?
623
01:01:51,999 --> 01:01:54,001
Tant pis. Allez-y !
624
01:02:01,634 --> 01:02:02,844
Quoi ?
625
01:02:23,197 --> 01:02:24,907
Ray...
626
01:02:39,755 --> 01:02:41,674
Alors, professeur ?
627
01:02:42,091 --> 01:02:45,386
Les acheteurs étrangers
vont bientôt arriver !
628
01:02:46,888 --> 01:02:49,599
Votre projet va échouer.
629
01:02:51,768 --> 01:02:54,687
Faisons remonter la pression.
630
01:02:55,938 --> 01:02:58,566
Père, regardez ça.
631
01:03:24,592 --> 01:03:25,968
Regarde, Ray.
632
01:03:27,762 --> 01:03:29,806
Ils arrivent.
633
01:03:34,435 --> 01:03:37,980
Amérique, Prusse, France, Russie.
634
01:03:39,315 --> 01:03:41,943
Les chefs militaires de chaque pays.
635
01:03:48,032 --> 01:03:49,283
Là-bas, monsieur.
636
01:03:49,450 --> 01:03:52,453
Ah, Ray ! Tu es sain et sauf !
637
01:03:53,955 --> 01:03:55,790
M. Stephenson...
638
01:03:56,332 --> 01:03:58,793
Tant mieux ! J'étais inquiet.
639
01:03:59,836 --> 01:04:01,838
C'est le ballon à vapeur ?
640
01:04:02,004 --> 01:04:05,800
Mon grand-père est blessé.
Ils le retiennent dans la tour.
641
01:04:06,384 --> 01:04:09,178
Il veut dire le pavillon
de la Fondation O'Hara.
642
01:04:09,846 --> 01:04:13,850
Les chefs militaires
viennent d'y entrer.
643
01:04:15,059 --> 01:04:18,146
La tour n'est pas complète
sans ce ballon,
644
01:04:18,354 --> 01:04:21,190
mais elle regorge
d'armes sophistiquées.
645
01:04:21,858 --> 01:04:25,194
Ils veulent s'en servir
pour saboter l'Exposition.
646
01:04:25,361 --> 01:04:28,072
Si on n'agit pas vite,
ce sera trop tard.
647
01:04:28,865 --> 01:04:31,784
Des armes sophistiquées ?
648
01:04:32,827 --> 01:04:35,413
Auto-motives à vapeur, dirigeables,
649
01:04:35,997 --> 01:04:38,499
et autres engins encore...
650
01:04:39,375 --> 01:04:43,045
Bon, Ray...
Donne-nous le ballon.
651
01:04:43,713 --> 01:04:45,423
M. Stephenson...
652
01:04:46,007 --> 01:04:47,175
Qu'y a-t-il ?
653
01:04:48,050 --> 01:04:52,680
Les inventions...
et la science, ça sert à quoi ?
654
01:04:55,892 --> 01:05:00,938
La science existe pour rendre
les hommes heureux, Ray.
655
01:05:08,446 --> 01:05:09,530
Tenez.
656
01:05:10,448 --> 01:05:11,741
Merci.
657
01:05:15,036 --> 01:05:17,371
Parfait. On y va.
658
01:05:18,581 --> 01:05:22,960
J'autorise la police
à faire usage de ses armes.
659
01:05:23,211 --> 01:05:24,837
Vois-tu, Ray...
660
01:05:25,004 --> 01:05:28,382
certes, la science
sert à rendre l'homme heureux,
661
01:05:29,091 --> 01:05:33,721
mais il faut d'abord protéger la nation,
fondement de ce bonheur.
662
01:05:35,473 --> 01:05:37,058
Regarde, Ray.
663
01:05:44,649 --> 01:05:47,735
Pas de bonheur sans nation.
664
01:05:47,902 --> 01:05:49,612
Maintenant, à l'attaque !
665
01:05:54,450 --> 01:05:56,119
Allons-y.
666
01:05:56,869 --> 01:05:58,121
Où ?
667
01:05:58,287 --> 01:06:01,124
Nous aussi avons
préparé des choses.
668
01:06:02,125 --> 01:06:03,793
Viens, Ray.
669
01:06:04,502 --> 01:06:05,628
Nous sommes honorés
670
01:06:06,504 --> 01:06:11,759
de recevoir tant d'invités de marque
dès le premier jour
671
01:06:11,926 --> 01:06:14,429
de l'Exposition de Londres.
672
01:06:15,471 --> 01:06:19,142
Je vous remercie
au nom de la Fondation O'Hara.
673
01:06:29,902 --> 01:06:33,030
Simon ! Où es-tu ?
674
01:06:33,197 --> 01:06:35,283
Pourquoi faut-il tirer sur Ray ?
675
01:06:35,658 --> 01:06:38,536
Toi ! Où est Simon ?
Parle !
676
01:06:38,703 --> 01:06:42,665
Je l'ai vu dans la salle
de la chaudière centrale.
677
01:06:48,004 --> 01:06:52,049
Simon, c'est moi.
J'exige que tu m'expliques !
678
01:06:53,009 --> 01:06:55,845
Écartez-vous ! Laissez-nous passer !
679
01:06:57,680 --> 01:06:59,015
Pr Lloyd ? Il est revenu ?
680
01:07:01,184 --> 01:07:03,519
Qu'est-ce que tu fais ici ?
681
01:07:04,228 --> 01:07:05,521
C'est vous, mademoiselle ?
682
01:07:05,688 --> 01:07:07,356
En plus, tu es blessé !
683
01:07:07,857 --> 01:07:11,068
Alerte ! Chute de pression !
Chacun à son poste !
684
01:07:11,694 --> 01:07:15,698
Y a-t-il un rapport
avec le fait que Ray se soit enfui ?
685
01:07:15,865 --> 01:07:17,492
Il s'est enfui ?
686
01:07:18,034 --> 01:07:20,244
- Bravo !
- La ferme !
687
01:07:20,745 --> 01:07:23,039
Qu'est-il arrivé à Ray ?
688
01:07:23,539 --> 01:07:27,710
La Fondation détourne la science
pour créer des armes de guerre !
689
01:07:27,877 --> 01:07:30,505
Ray a fui quand il l'a su !
690
01:07:31,547 --> 01:07:32,590
Pas possible...
691
01:07:33,174 --> 01:07:37,220
On connaît maintenant
les magouilles de la Fondation !
692
01:07:38,054 --> 01:07:39,722
Où est le mal ?
693
01:07:39,889 --> 01:07:43,017
C'est un moyen de gagner de l'argent.
Et alors ?
694
01:07:43,518 --> 01:07:46,521
Tu lui as mis une fausse idée en tête.
695
01:07:46,687 --> 01:07:49,107
Sinon, aurait-il volé le ballon ?
696
01:07:49,273 --> 01:07:50,566
Je n'ai pas fini !
697
01:07:52,693 --> 01:07:55,279
Ouvrez ! Police !
698
01:07:57,198 --> 01:07:59,700
Nous venons inspecter les locaux !
699
01:08:20,096 --> 01:08:21,556
Qu'est-ce que c'est ?
700
01:08:28,896 --> 01:08:32,567
Bon, commençons par cet étage.
701
01:08:39,532 --> 01:08:44,495
Messieurs, nous allons vous faire
une petite démonstration.
702
01:08:51,586 --> 01:08:53,296
Où allons-nous ?
703
01:08:54,630 --> 01:08:55,673
Ici.
704
01:08:55,965 --> 01:08:57,425
Ici ?
705
01:08:58,634 --> 01:09:00,595
L'atelier de Robert.
706
01:09:00,970 --> 01:09:06,684
Ton père et la Fondation O'Hara
ne sont pas les seuls chercheurs.
707
01:09:07,268 --> 01:09:09,437
Voici notre invention.
708
01:09:10,980 --> 01:09:12,106
C'est quoi ?
709
01:09:12,273 --> 01:09:14,442
Notre char à vapeur, modèle 2.
710
01:09:19,989 --> 01:09:24,285
Il marche bien, sur le plat,
mais il ne peut pas grimper.
711
01:09:24,494 --> 01:09:25,661
Mais avec ce ballon...
712
01:09:26,871 --> 01:09:29,957
David, on a peu de temps !
Branche le ballon !
713
01:09:30,583 --> 01:09:32,084
Tout de suite !
714
01:09:33,294 --> 01:09:36,964
Dès que le réglage de la vanne droite
libère la pression,
715
01:09:37,173 --> 01:09:38,216
branche le ballon.
716
01:09:38,382 --> 01:09:40,802
Dépêche-toi !
Ne perds pas de temps !
717
01:10:07,036 --> 01:10:10,873
C'est avec un immense plaisir
718
01:10:11,040 --> 01:10:14,335
que nous déclarons ouverte
719
01:10:14,710 --> 01:10:18,172
cette exposition scientifique.
720
01:10:18,756 --> 01:10:20,550
Nous souhaitons
721
01:10:20,716 --> 01:10:25,263
qu'elle serve pour l'avenir
de l'homme et de la science.
722
01:10:33,354 --> 01:10:34,522
Repliez-vous !
723
01:10:42,363 --> 01:10:44,198
Pour nous, Anglais,
724
01:10:44,407 --> 01:10:48,536
ce pavillon de l'Exposition
est une nouvelle cathédrale.
725
01:10:49,370 --> 01:10:55,084
La sagesse s'unit à la science
pour se prosterner devant Dieu.
726
01:10:55,251 --> 01:10:59,755
Jésus a dit :
"Le Royaume de Dieu est proche.
727
01:10:59,922 --> 01:11:03,551
"Construisez donc une église
et préparez son arrivée."
728
01:11:03,926 --> 01:11:07,305
Notre dernier modèle,
le "Soldat à vapeur".
729
01:11:08,765 --> 01:11:11,893
Même peu nombreux,
ils effraient l'ennemi.
730
01:11:12,059 --> 01:11:16,564
Mais ils ont une efficacité maximale,
que ce soit en section
731
01:11:17,106 --> 01:11:19,233
ou en compagnie.
732
01:11:19,400 --> 01:11:23,988
Évidemment, le coût est élevé,
mais la victoire est assurée !
733
01:11:24,739 --> 01:11:25,740
Simon !
734
01:11:26,949 --> 01:11:28,075
Mademoiselle...
735
01:11:28,785 --> 01:11:31,245
Pourquoi ont-ils tiré sur Ray ?
736
01:11:31,454 --> 01:11:33,581
Bien sûr, il a pris le ballon.
737
01:11:33,790 --> 01:11:37,585
Mais réfléchis !
C'est le Pr Lloyd qui l'y a poussé !
738
01:11:38,836 --> 01:11:41,297
Ce n'est pas vraiment le moment.
739
01:11:42,799 --> 01:11:44,967
Quoi ? Qu'est-ce qui se passe ?
740
01:11:45,635 --> 01:11:47,011
Qu'est-ce que c'est ?
741
01:11:47,220 --> 01:11:50,598
Juste une petite guerre
contre l'Angleterre...
742
01:11:52,975 --> 01:11:55,978
associée à la démonstration
de nos produits.
743
01:11:58,815 --> 01:11:59,732
Simon...
744
01:12:00,608 --> 01:12:02,360
Oui, mademoiselle ?
745
01:12:02,652 --> 01:12:04,028
Tu ne dois pas perdre.
746
01:12:06,114 --> 01:12:09,784
- Où allez-vous ?
- Raisonner Ray.
747
01:12:11,452 --> 01:12:15,456
Je vois.
En effet, c'est original.
748
01:12:17,959 --> 01:12:22,296
Ensuite, qu'avez-vous prévu ?
749
01:12:23,047 --> 01:12:27,635
Je crois que ça va commencer.
Où est Sa Majesté ?
750
01:12:28,052 --> 01:12:30,346
Elle a quitté l'Exposition.
751
01:12:30,680 --> 01:12:34,892
Tant mieux.
On peut se battre sans retenue.
752
01:12:45,069 --> 01:12:46,654
C'est quoi, ça ?
753
01:13:03,880 --> 01:13:05,047
Stephenson !
754
01:13:05,882 --> 01:13:08,843
Alfred !
Lance les troupes aériennes !
755
01:13:09,719 --> 01:13:12,346
Bien, messieurs !
Ça devient intéressant !
756
01:13:12,597 --> 01:13:15,308
C'est splendide, Ray ! Regarde !
757
01:13:16,058 --> 01:13:19,353
Même à fond,
la pression ne baisse pas !
758
01:13:19,896 --> 01:13:22,940
Quelle puissance a-t-il, ce ballon ?
759
01:13:31,449 --> 01:13:33,701
Bien ! Ça se stabilise.
760
01:13:34,744 --> 01:13:37,830
Encore ! Monte plus haut !
761
01:13:46,964 --> 01:13:48,049
Non !
762
01:13:48,216 --> 01:13:49,300
C'est impossible !
763
01:13:49,467 --> 01:13:52,345
Crétin ! Tu ne peux plus reculer !
764
01:13:52,887 --> 01:13:57,475
Tu t'es tellement entraîné
pour ce moment !
765
01:13:58,059 --> 01:13:59,435
Vas-y !
766
01:14:38,307 --> 01:14:41,185
Quoi ? Une troupe volante ?
767
01:14:41,477 --> 01:14:44,897
Oui ! Ils survolent l'Exposition !
768
01:14:45,106 --> 01:14:48,609
Ne sois pas stupide !
Tu confonds avec des oiseaux.
769
01:14:57,118 --> 01:14:58,453
Regarde !
770
01:15:03,124 --> 01:15:05,501
Ça, c'est une idée !
771
01:15:10,506 --> 01:15:11,841
Regardez bien.
772
01:15:12,008 --> 01:15:16,345
Ces troupes aériennes représentent
la pointe de nos recherches.
773
01:15:17,013 --> 01:15:20,975
Elles assistent l'armée de terre
et observent les...
774
01:15:23,519 --> 01:15:29,317
Ça devient un peu dangereux, ici aussi.
Montons nous abriter sur la terrasse.
775
01:15:31,235 --> 01:15:32,320
Mademoiselle !
776
01:15:34,030 --> 01:15:35,364
Oh là là...
777
01:15:35,531 --> 01:15:37,533
Qu'on aille la sauver !
778
01:15:41,037 --> 01:15:42,079
Feu !
779
01:15:51,255 --> 01:15:53,091
Juste une minute !
780
01:15:53,257 --> 01:15:57,178
Je vais voir la reine
pour ramener Ray !
781
01:15:57,345 --> 01:15:58,721
Arrêtez !
782
01:16:10,566 --> 01:16:12,026
Quelle horreur !
783
01:16:13,861 --> 01:16:14,904
Simon !
784
01:16:24,747 --> 01:16:26,541
Qu'est-ce que c'est ?
785
01:16:27,083 --> 01:16:28,417
Il y a un homme dedans !
786
01:16:32,880 --> 01:16:33,881
Simon !
787
01:16:34,257 --> 01:16:38,094
Pour obtenir
autant de chevaux-vapeur,
788
01:16:38,261 --> 01:16:43,224
il faut une forte pression, mais aussi
des connaissances en aérodynamique.
789
01:16:43,433 --> 01:16:46,227
Au début, sur les plans,
je n'avais pas...
790
01:16:47,395 --> 01:16:48,771
Qu'est-ce que tu fais ?
791
01:16:48,938 --> 01:16:51,065
Je récupère le ballon.
792
01:16:53,401 --> 01:16:55,111
Qu'est-ce qui te prend ?
793
01:16:55,611 --> 01:16:58,281
Vous avez ramassé les plans de papy.
794
01:16:58,781 --> 01:17:00,783
Oui, c'était difficile !
795
01:17:00,950 --> 01:17:04,829
On a cherché dans la boue
des champs, le long des rails.
796
01:17:05,121 --> 01:17:09,459
Peut-être même que papy
ne vous a jamais écrit de Manchester !
797
01:17:09,792 --> 01:17:13,254
Depuis longtemps,
nous avions l'œil sur la Fondation
798
01:17:13,629 --> 01:17:15,631
et sur ta famille.
799
01:17:17,258 --> 01:17:18,676
Arrête, Ray !
800
01:17:18,968 --> 01:17:21,971
On ne peut plus te donner ce ballon !
801
01:17:22,346 --> 01:17:26,684
Papy n'a jamais inventé ça
pour une telle utilisation !
802
01:17:27,310 --> 01:17:28,644
Rends-le-moi !
803
01:17:31,605 --> 01:17:33,315
Je suis désolé.
804
01:17:34,065 --> 01:17:36,610
L'Exposition étant devenue
un champ de bataille,
805
01:17:37,319 --> 01:17:41,656
Robert sera responsable
si nous perdons,
806
01:17:42,866 --> 01:17:47,871
et la technologie anglaise
prendra un retard considérable.
807
01:17:48,079 --> 01:17:49,206
Tu comprends ?
808
01:18:14,314 --> 01:18:15,816
Ray, le ballon...
809
01:18:16,024 --> 01:18:18,485
David est blessé !
810
01:18:18,652 --> 01:18:20,654
- Évacuez-le !
- Vite !
811
01:18:34,626 --> 01:18:38,255
Et voici notre arme finale,
les troupes sous-marines.
812
01:18:39,423 --> 01:18:44,678
Vous pouvez ainsi tout contrôler :
terre, air et mer.
813
01:18:46,012 --> 01:18:51,184
Si vous achetez le tout,
nous faisons 25 % de réduction
814
01:18:51,351 --> 01:18:54,813
et offrons un voyage de 90 jours
autour du monde !
815
01:19:05,740 --> 01:19:08,785
Que faire, maintenant ?
Je dois sauver papy !
816
01:19:09,411 --> 01:19:11,705
Réfléchis, Ray ! Réfléchis !
817
01:19:14,916 --> 01:19:17,085
Une machine volante...
818
01:19:21,882 --> 01:19:25,135
Désolé pour les soins rudimentaires.
819
01:19:25,302 --> 01:19:27,262
Tout le monde est occupé.
820
01:19:28,221 --> 01:19:31,600
Il faut les trois ballons
pour assurer la pression.
821
01:19:31,767 --> 01:19:34,311
Deux ne suffisent pas.
822
01:19:34,978 --> 01:19:39,691
Je voulais absolument
vous montrer la tour Steam achevée.
823
01:19:39,941 --> 01:19:41,485
Achevée ?
824
01:19:41,985 --> 01:19:47,324
Bien sûr, certains membres de
la Fondation comprennent sa valeur,
825
01:19:47,699 --> 01:19:50,994
mais personne ne comprend vraiment
826
01:19:51,453 --> 01:19:56,500
ni sa portée scientifique ni la menace
qu'elle représente pour l'avenir.
827
01:19:57,292 --> 01:19:58,835
Tu oublies quelqu'un.
828
01:19:59,419 --> 01:20:03,507
Oui.
Je voulais que Ray aussi soit là.
829
01:20:04,591 --> 01:20:07,677
La pression diminue
dans les zones 12 et 15 !
830
01:20:08,303 --> 01:20:10,972
Fermez les vannes de ces deux zones
831
01:20:11,264 --> 01:20:13,642
et préparez le décollage !
832
01:20:14,017 --> 01:20:15,977
Le décollage, monsieur ?
833
01:20:16,311 --> 01:20:18,271
Bon sang !
Vite !
834
01:20:18,814 --> 01:20:21,650
Non, Eddy !
Deux, ça ne suffit pas !
835
01:20:21,817 --> 01:20:24,319
"Pas de progrès sans risques."
836
01:20:24,986 --> 01:20:27,781
N'est-ce pas votre devise, père ?
837
01:20:30,325 --> 01:20:33,870
Chargez-vous du reste.
Je vais en salle de contrôle.
838
01:20:34,329 --> 01:20:36,998
Non, Eddy ! Écoute-moi !
839
01:20:41,169 --> 01:20:42,963
Qu'est-ce que c'était ?
840
01:20:55,725 --> 01:20:57,060
Simon !
841
01:20:57,686 --> 01:21:01,815
Je pense que les deux tuyaux
ont le même diamètre.
842
01:21:02,315 --> 01:21:05,068
Mais seront-ils assez solides ?
843
01:21:08,155 --> 01:21:11,533
Parfait !
Cela met fin à leur résistance.
844
01:21:12,367 --> 01:21:14,411
Ce serait bien.
845
01:22:01,833 --> 01:22:05,128
Holà... c'est à l'envers.
846
01:22:06,713 --> 01:22:08,256
Bon.
847
01:22:11,927 --> 01:22:15,388
Je m'en doutais. La marine royale !
848
01:22:15,931 --> 01:22:18,391
Robert doit y être.
849
01:22:21,853 --> 01:22:25,398
Je dois vite les arrêter !
Papa et papy !
850
01:22:27,859 --> 01:22:29,986
Chaudière centrale !
851
01:22:30,779 --> 01:22:31,738
On décolle !
852
01:22:32,739 --> 01:22:36,743
Non, c'est impossible !
Pas assez de pression !
853
01:22:36,952 --> 01:22:39,996
C'est notre dernière chance !
854
01:22:40,372 --> 01:22:44,960
Concentrez la pression sur les zones
10, 30 et 40 et décollons !
855
01:22:50,465 --> 01:22:54,594
Le monde va enfin découvrir
mon invention suprême !
856
01:23:00,976 --> 01:23:02,352
Décollage !
857
01:23:21,705 --> 01:23:25,667
Ne vous inquiétez pas !
Tout est en ordre !
858
01:23:26,126 --> 01:23:28,295
Avancez, s'il vous plaît.
859
01:23:28,503 --> 01:23:31,506
Ce tunnel nous amène à la terrasse.
860
01:23:33,175 --> 01:23:36,470
Il est fou !
Il a tout déclenché !
861
01:23:54,237 --> 01:23:59,075
Quelle construction fragile !
Deux ou trois boulets et...
862
01:23:59,367 --> 01:24:01,870
Pas si vite, monsieur.
863
01:24:02,245 --> 01:24:03,705
C'est quoi ?
864
01:24:03,872 --> 01:24:05,707
Ça ne peut pas être...
865
01:24:12,547 --> 01:24:14,883
Simon ! Tu es là ?
866
01:24:21,765 --> 01:24:23,183
Réponds-moi !
867
01:24:32,359 --> 01:24:36,029
Edward !
Qu'est-ce qui t'arrive ?
868
01:24:37,405 --> 01:24:39,908
Simon ! Le Pr Edward est...
869
01:24:41,284 --> 01:24:43,370
Ne vous inquiétez pas, mademoiselle.
870
01:24:43,995 --> 01:24:47,624
Je dois être ainsi
pour piloter la tour Steam.
871
01:24:47,874 --> 01:24:51,253
"Piloter la tour Steam" ?
Ça veut dire quoi ?
872
01:24:51,586 --> 01:24:55,424
Pression : 92 %.
Parés au décollage !
873
01:24:56,258 --> 01:24:58,885
Regardez. C'est...
874
01:25:10,939 --> 01:25:12,941
La tour à vapeur...
875
01:25:48,643 --> 01:25:51,480
Ça n'ira pas !
Ça va exploser, papa !
876
01:25:51,980 --> 01:25:53,440
Superbe !
877
01:25:54,566 --> 01:25:57,068
Quel spectacle superbe !
878
01:25:58,487 --> 01:25:59,696
David...
879
01:25:59,863 --> 01:26:03,700
Regarde, le monde s'incline
devant la science.
880
01:26:04,367 --> 01:26:08,455
Qu'est-ce que vous dites ?
Ça peut exploser !
881
01:26:08,705 --> 01:26:11,500
- Prévenons-les !
- Laisse tomber.
882
01:26:12,292 --> 01:26:14,961
Il nous reste un ballon à vapeur.
883
01:26:16,004 --> 01:26:18,840
Je ne le donnerai plus jamais
à Robert !
884
01:26:19,382 --> 01:26:26,098
D'accord. Cette tour signifie
la fin de Robert Stephenson.
885
01:26:26,681 --> 01:26:28,642
Mais pas la mienne.
886
01:26:31,103 --> 01:26:35,148
Ça te dirait
d'ouvrir un atelier avec moi ?
887
01:26:35,357 --> 01:26:36,358
Un atelier ?
888
01:26:36,733 --> 01:26:41,196
Oui. Cet événement nous révélera
au monde entier.
889
01:26:41,905 --> 01:26:43,865
L'argent affluera !
890
01:26:44,116 --> 01:26:46,201
D'Amérique, de France
891
01:26:46,618 --> 01:26:50,205
et même de la famille royale
d'Angleterre.
892
01:26:50,372 --> 01:26:52,374
Tous voudront acheter des actions.
893
01:26:53,708 --> 01:26:56,545
Pourquoi n'y ai-je pas pensé avant ?
894
01:26:56,711 --> 01:26:59,881
Le ballon à vapeur
est vraiment exceptionnel.
895
01:27:00,048 --> 01:27:03,718
En plus, je peux compter
sur le petit génie des Steam.
896
01:27:04,386 --> 01:27:08,682
En voyant la machine volante,
il a compris sa structure.
897
01:27:09,224 --> 01:27:11,685
Il l'a réparée. Améliorée, même !
898
01:27:11,893 --> 01:27:13,228
C'est formidable, Ray.
899
01:27:13,895 --> 01:27:19,067
Mais il y a des centaines de gens
à l'intérieur de cette tour.
900
01:27:19,359 --> 01:27:21,736
Écartez-vous !
Je vais les avertir.
901
01:27:22,237 --> 01:27:24,239
Et si je refuse ?
902
01:27:24,948 --> 01:27:26,783
Pas le temps de discuter.
903
01:27:27,742 --> 01:27:31,580
Ça me déplaît d'agir ainsi, mais...
904
01:27:31,872 --> 01:27:34,416
je ne veux perdre ni toi ni ce ballon !
905
01:27:38,587 --> 01:27:39,713
Arrêtez !
906
01:27:48,305 --> 01:27:50,807
Vous avez fait n'importe quoi !
907
01:27:52,893 --> 01:27:54,936
Il faudrait une pince.
908
01:28:06,948 --> 01:28:10,744
Vous essayez de nous tuer aussi ?
Évacuez-nous !
909
01:28:11,495 --> 01:28:14,831
Rassurez-vous.
Votre sécurité est garantie.
910
01:28:14,998 --> 01:28:17,584
Il y a un système de sauvetage.
911
01:28:17,834 --> 01:28:20,837
Cette tour est si parfaite que...
912
01:28:21,004 --> 01:28:23,465
Alors, montrez-nous ce système !
913
01:28:33,809 --> 01:28:36,645
Je n'ai pas le temps de faire mieux.
914
01:28:51,993 --> 01:28:53,870
Pas le temps de répliquer.
915
01:28:54,121 --> 01:28:56,832
Pourquoi ces monstres
nous tirent dessus ?
916
01:28:57,874 --> 01:28:59,793
Changeons de direction...
917
01:29:32,868 --> 01:29:36,037
Comment ? Le fleuve est gelé !
918
01:29:37,080 --> 01:29:40,709
La détente brutale
d'une vapeur à très haute pression
919
01:29:40,876 --> 01:29:44,546
entraîne une chute de température
considérable.
920
01:29:48,216 --> 01:29:49,342
Abritons-nous !
921
01:29:56,683 --> 01:30:01,354
Bon ! Il me reste à trouver
comment contrôler la pression.
922
01:30:12,741 --> 01:30:16,328
Vous avez vu, père ?
C'est ça, la tour Steam !
923
01:30:16,912 --> 01:30:18,705
Elle vient vers nous...
924
01:30:19,331 --> 01:30:20,624
Merde !
925
01:30:25,128 --> 01:30:26,213
Ça y est.
926
01:30:37,349 --> 01:30:39,893
C'est magnifique, Pr Edward !
927
01:30:40,102 --> 01:30:43,105
Un objet aussi gigantesque
qui s'envole !
928
01:30:43,647 --> 01:30:46,233
Mais on va s'écraser sur le pont.
929
01:31:06,670 --> 01:31:08,755
J'ai réussi !
930
01:31:15,470 --> 01:31:16,471
Ray !
931
01:31:17,013 --> 01:31:21,810
Ça doit être lui. Qui d'autre volerait
sur une chose pareille ?
932
01:31:22,519 --> 01:31:26,106
Ah, mademoiselle !
Ravi que vous soyez saine et sauve !
933
01:31:26,273 --> 01:31:28,942
- J'étais inquiet !
- Simon !
934
01:31:29,776 --> 01:31:30,777
Regardez,
935
01:31:30,986 --> 01:31:34,990
c'est la salle de contrôle,
le cœur de la tour Steam.
936
01:31:35,157 --> 01:31:38,952
La tour manœuvre
au-dessus du territoire ennemi.
937
01:31:39,119 --> 01:31:41,955
Montrez-nous comment sortir d'ici !
938
01:31:42,789 --> 01:31:46,543
Nous avons encore
des articles à vous montrer.
939
01:31:47,335 --> 01:31:50,964
- Jason ! Démonstration ! Vite !
- Simon !
940
01:31:51,548 --> 01:31:54,468
Ça va trop loin,
même pour de l'argent !
941
01:31:55,010 --> 01:31:57,721
Vous voulez tous nous tuer ?
942
01:31:57,971 --> 01:32:01,641
Et vous avez détruit
ce joli pavillon de l'Exposition !
943
01:32:12,652 --> 01:32:14,446
Là-bas !
944
01:32:15,822 --> 01:32:16,865
Mince !
945
01:32:18,158 --> 01:32:19,743
C'est là !
946
01:32:53,610 --> 01:32:56,613
Je ne te lâcherai pas, cette fois !
947
01:33:18,301 --> 01:33:19,553
Feu !
948
01:33:26,351 --> 01:33:27,519
Allons-y !
949
01:33:32,107 --> 01:33:33,066
Tirez !
950
01:33:56,965 --> 01:33:58,258
C'est quoi, ça ?
951
01:33:58,592 --> 01:34:00,635
Nous sommes bloqués par le pont !
952
01:34:09,603 --> 01:34:13,648
Robert... tu veux me faire tomber ?
953
01:34:13,815 --> 01:34:15,066
Eh bien, essaie...
954
01:34:15,650 --> 01:34:16,777
si tu peux !
955
01:34:17,194 --> 01:34:19,112
Augmentation de la pression !
956
01:34:23,450 --> 01:34:25,827
Non, professeur ! C'est dangereux !
957
01:34:26,202 --> 01:34:30,623
Crétin ! On ne peut plus arrêter !
Augmentez la pression !
958
01:35:01,821 --> 01:35:02,988
Ray !
959
01:35:11,205 --> 01:35:13,124
Robert Stephenson ?
960
01:35:15,501 --> 01:35:18,379
- Feu !
- À vos fusils !
961
01:35:21,882 --> 01:35:23,717
C'est un jeu d'enfant !
962
01:35:31,642 --> 01:35:33,727
Tu aurais mieux fait
de rester tranquille.
963
01:35:36,063 --> 01:35:37,398
Morveux !
964
01:35:38,232 --> 01:35:40,693
Vous auriez pu blesser quelqu'un !
965
01:36:11,557 --> 01:36:13,768
La salle de contrôle !
966
01:36:17,897 --> 01:36:19,607
Il est temps de partir.
967
01:36:19,815 --> 01:36:22,485
Par ici, tout le monde !
968
01:36:22,943 --> 01:36:24,278
Simon !
969
01:36:30,951 --> 01:36:32,787
C'est l'enfer qui s'embrase.
970
01:36:44,465 --> 01:36:45,966
Notre démonstration finale !
971
01:36:46,258 --> 01:36:49,095
"Vaincre, c'est s'enfuir
courageusement".
972
01:36:49,261 --> 01:36:50,805
Telle est notre devise.
973
01:36:51,138 --> 01:36:53,933
Ce dirigeable
peut servir aux sauvetages,
974
01:36:54,141 --> 01:36:58,979
mais d'habitude, il sert à patrouiller.
975
01:36:59,146 --> 01:37:00,272
À base d'hydrogène...
976
01:37:00,481 --> 01:37:01,982
Sauve qui peut !
977
01:37:02,149 --> 01:37:04,235
Qu'est-ce que vous faites ?
978
01:37:06,320 --> 01:37:07,530
Non, arrêtez !
979
01:37:11,242 --> 01:37:13,160
Vous êtes tous virés !
980
01:37:14,620 --> 01:37:16,497
Chaudière centrale ! Répondez !
981
01:37:16,664 --> 01:37:18,791
On s'est écrasés !
982
01:37:18,999 --> 01:37:20,209
Où sont-ils ?
983
01:37:20,376 --> 01:37:23,629
Sors de là et fais quelque chose !
984
01:37:23,796 --> 01:37:24,964
Chaudière centrale !
985
01:37:25,756 --> 01:37:29,218
Elle ne répondra pas.
Il n'y a plus personne.
986
01:37:29,385 --> 01:37:31,178
Comment est-ce possible ?
987
01:37:32,304 --> 01:37:33,347
Pr Lloyd !
988
01:37:34,306 --> 01:37:36,142
Laisse tomber, Eddy.
989
01:37:36,392 --> 01:37:39,270
La tour est au bord de l'implosion.
990
01:37:39,812 --> 01:37:41,856
Notre rêve est foutu.
991
01:37:42,189 --> 01:37:43,315
Quoi ?
992
01:37:43,482 --> 01:37:47,278
La tour appartient à la Fondation.
Tu n'as pas le droit...
993
01:37:47,528 --> 01:37:49,655
Père, vous avez tort.
994
01:37:50,197 --> 01:37:51,282
Quoi ?
995
01:37:52,158 --> 01:37:57,288
Mon rêve s'est réalisé
quand la tour a décollé.
996
01:37:58,330 --> 01:37:59,331
Que veux-tu dire ?
997
01:37:59,707 --> 01:38:02,251
Ce n'est pas le moment de discuter.
998
01:38:02,418 --> 01:38:05,171
Sors de là et fais ton travail !
999
01:38:06,338 --> 01:38:10,801
Je veux dire qu'il est trop tard
pour détruire la tour.
1000
01:38:11,427 --> 01:38:13,679
L'Homme l'a déjà vue.
1001
01:38:13,888 --> 01:38:17,683
Or, tout homme
qui voit un tel prodige,
1002
01:38:18,184 --> 01:38:21,187
même si celui-ci est détruit,
1003
01:38:21,854 --> 01:38:24,106
le reconstruira aussitôt.
1004
01:38:24,315 --> 01:38:26,066
Et pourquoi ?
Parce que...
1005
01:38:28,027 --> 01:38:30,821
c'est la beauté absolue !
1006
01:38:35,242 --> 01:38:38,704
Dans les siècles à venir,
1007
01:38:38,871 --> 01:38:41,540
la science continuera
sa marche en avant.
1008
01:38:41,749 --> 01:38:44,877
L'Homme s'enivrera
de cette force prodigieuse.
1009
01:38:46,253 --> 01:38:48,422
Ce sera probablement vrai.
1010
01:38:49,048 --> 01:38:54,845
Mais l'âme humaine n'est pas encore
prête à accepter cette science-là.
1011
01:38:55,262 --> 01:38:58,390
La guerre et le chaos
domineront le monde.
1012
01:38:58,599 --> 01:39:02,978
L'âme humaine s'adaptera.
Son environnement s'imposera.
1013
01:39:03,562 --> 01:39:06,440
- Non, l'âme d'abord !
- Papa !
1014
01:39:06,649 --> 01:39:10,236
C'est utopique.
Comme votre parc d'attractions.
1015
01:39:10,778 --> 01:39:14,949
- Silence !
- Non, professeur ! Il ne faut pas !
1016
01:39:15,491 --> 01:39:17,451
Ôte tes mains !
1017
01:39:18,411 --> 01:39:21,914
Si vous me tuez,
la science reculera de 50 ans.
1018
01:39:23,290 --> 01:39:24,417
Pardonne-moi !
1019
01:39:25,626 --> 01:39:26,961
Papy, non !
1020
01:39:29,255 --> 01:39:30,923
Papa !
1021
01:39:31,090 --> 01:39:33,884
- C'était quoi ?
- Le Pr Lloyd a tiré sur le Pr Edward !
1022
01:39:34,969 --> 01:39:37,263
Ray ! Emmène-la !
1023
01:39:37,805 --> 01:39:39,473
Papy, pourquoi ?
1024
01:39:40,641 --> 01:39:42,143
Papa !
1025
01:39:42,309 --> 01:39:43,644
Non, Ray !
1026
01:39:43,811 --> 01:39:46,313
Papy, tu as osé tirer sur papa !
1027
01:39:46,480 --> 01:39:50,693
J'ai libéré mon fils de sa folie.
1028
01:39:51,944 --> 01:39:52,820
Papa !
1029
01:39:54,405 --> 01:39:55,489
Regarde !
1030
01:39:56,449 --> 01:39:58,409
C'est la fin de la tour Steam !
1031
01:39:59,160 --> 01:40:00,703
Je peux pas laisser papa !
1032
01:40:09,837 --> 01:40:11,922
Écoute-moi, Ray.
1033
01:40:12,673 --> 01:40:15,676
Eddy et moi partagerons
le destin de la tour.
1034
01:40:18,846 --> 01:40:22,141
C'est nous qui l'avons construite.
1035
01:40:22,558 --> 01:40:27,062
Mais nous n'avons pas été capables
de préserver son sens originel
1036
01:40:27,563 --> 01:40:30,065
et elle est devenue un monstre.
1037
01:40:30,858 --> 01:40:33,360
Nous devons voir sa fin.
1038
01:40:33,819 --> 01:40:35,029
Tu comprends ?
1039
01:40:35,821 --> 01:40:37,072
Mais...
1040
01:40:37,656 --> 01:40:43,079
En tant qu'héritier des Steam,
tu dois être fort et juste.
1041
01:40:43,496 --> 01:40:47,541
Tu dois protéger la science
de la perversité humaine et préserver
1042
01:40:48,084 --> 01:40:49,960
l'avenir.
1043
01:40:52,880 --> 01:40:55,716
Vas-y, Ray !
1044
01:40:56,383 --> 01:40:57,384
Papy !
1045
01:40:59,261 --> 01:41:01,222
Va, Steamboy !
1046
01:41:01,680 --> 01:41:03,599
Non, papy...
1047
01:41:03,766 --> 01:41:07,728
Si la tour explose sur la ville,
c'est une catastrophe !
1048
01:41:08,354 --> 01:41:11,107
Elle se déversera dans la Tamise.
1049
01:41:11,774 --> 01:41:15,569
- On n'est pas sur la Tamise !
- Quoi ?
1050
01:41:16,112 --> 01:41:19,907
On est en plein cœur de Londres !
1051
01:41:27,123 --> 01:41:29,875
Comment est-ce possible ?
1052
01:41:30,418 --> 01:41:32,086
Ramène-la au fleuve !
1053
01:41:32,753 --> 01:41:33,879
Comment ?
1054
01:41:41,053 --> 01:41:43,139
Où est passé papa ?
1055
01:41:44,432 --> 01:41:47,017
On est en alerte générale.
1056
01:41:47,268 --> 01:41:50,396
Tout est verrouillé.
1057
01:41:50,563 --> 01:41:52,064
Qu'est-ce qu'on fait ?
1058
01:42:04,618 --> 01:42:08,914
Je vais dans l'ex-salle des machines
fermer la vanne centrale
1059
01:42:09,123 --> 01:42:11,250
et stopper la pression.
1060
01:42:11,542 --> 01:42:16,046
Va dans la salle de la chaudière
centrale et branche le ballon.
1061
01:42:16,589 --> 01:42:22,678
Ouvre toutes les vannes.
Moi, je ramène la tour à la Tamise.
1062
01:42:23,095 --> 01:42:24,180
Professeur !
1063
01:42:24,972 --> 01:42:28,934
Et moi, qu'est-ce que je peux faire ?
1064
01:42:30,478 --> 01:42:31,562
Simon !
1065
01:42:47,953 --> 01:42:49,371
La chaudière centrale !
1066
01:43:05,846 --> 01:43:07,598
Nous y sommes.
1067
01:43:08,599 --> 01:43:13,354
Tout a été complètement transformé,
sauf cette partie.
1068
01:43:15,523 --> 01:43:17,149
Étant donné que...
1069
01:43:17,983 --> 01:43:21,487
c'est le cœur de la tour.
1070
01:43:27,118 --> 01:43:29,161
C'est quoi, ce bruit ?
1071
01:43:34,250 --> 01:43:35,709
C'est quoi ?
1072
01:43:47,680 --> 01:43:50,266
Ray ! Je suis prêt !
1073
01:43:50,558 --> 01:43:52,017
Mets le ballon en place !
1074
01:43:59,567 --> 01:44:02,278
Ray ! Qu'y a-t-il ?
1075
01:44:02,445 --> 01:44:04,447
- Tu es là ?
- Papy !
1076
01:44:08,701 --> 01:44:11,662
Papy ! C'est moi, Ray !
1077
01:44:11,912 --> 01:44:14,540
Branche vite le ballon !
1078
01:44:14,749 --> 01:44:17,668
Non ! Une grosse main métallique
me poursuit !
1079
01:44:18,210 --> 01:44:20,755
Elle n'est sur aucun plan !
1080
01:44:21,046 --> 01:44:22,715
Ça pourrait être...
1081
01:44:23,174 --> 01:44:26,177
la grue qui a servi à la construction.
1082
01:44:27,428 --> 01:44:32,683
Mais elle était devenue inutilisable
et était incrustée dans le mur !
1083
01:44:33,100 --> 01:44:34,685
Elle me poursuit !
1084
01:44:36,395 --> 01:44:39,690
Calme-toi.
Cette grue ne se déplace pas seule.
1085
01:44:40,274 --> 01:44:42,568
Quelqu'un la pilote.
1086
01:44:42,735 --> 01:44:43,903
Trouve la cabine.
1087
01:44:58,959 --> 01:45:02,004
Ray ! Tu es là ?
1088
01:45:02,963 --> 01:45:05,007
Ray ! Réponds-moi !
1089
01:45:30,866 --> 01:45:32,451
Pr Edward ?
1090
01:45:55,683 --> 01:45:57,268
Où est-il passé ?
1091
01:45:57,810 --> 01:45:59,270
Il a heurté le mur ?
1092
01:46:04,150 --> 01:46:05,151
Là !
1093
01:46:51,238 --> 01:46:54,033
J'espère que Ray va bien.
1094
01:46:59,455 --> 01:47:01,707
Il a réussi !
1095
01:47:11,467 --> 01:47:12,927
Parfait !
1096
01:47:24,605 --> 01:47:27,108
Ray ! La pression n'arrive pas !
1097
01:47:27,274 --> 01:47:32,321
Je crois que la soupape est bloquée
par la pression des deux ballons.
1098
01:47:32,488 --> 01:47:33,739
On peut la débloquer
1099
01:47:34,115 --> 01:47:38,411
depuis la salle de contrôle,
mais je ne sais pas...
1100
01:47:39,870 --> 01:47:42,581
De quoi parles-tu, Ray ?
1101
01:47:43,165 --> 01:47:46,085
Le panneau de contrôle est réapparu.
1102
01:47:46,460 --> 01:47:50,589
Le Pr Edward n'est pas là,
mais dis-moi ce que je peux faire.
1103
01:47:51,006 --> 01:47:54,510
D'accord. Scarlett, écoute.
Cherche le tableau
1104
01:47:54,760 --> 01:47:56,470
de la chaudière centrale.
1105
01:47:56,679 --> 01:48:00,182
Ouvre les vannes
en partant du plus petit numéro.
1106
01:48:01,016 --> 01:48:04,603
Ray ! Qu'est-ce qui se passe ?
1107
01:48:09,900 --> 01:48:13,904
Faites attention, père.
Un revolver, c'est dangereux.
1108
01:48:18,284 --> 01:48:21,162
Surtout si vous touchez
un point vital.
1109
01:48:21,829 --> 01:48:24,957
Heureusement
que je suis comme je suis.
1110
01:48:25,541 --> 01:48:29,920
Eh bien, mon fils,
es-tu libéré de tes illusions ?
1111
01:48:30,463 --> 01:48:31,839
Illusions ?
1112
01:48:32,214 --> 01:48:33,924
Que voulez-vous dire ?
1113
01:48:36,343 --> 01:48:40,723
Mes illusions nous entourent !
1114
01:48:44,477 --> 01:48:47,229
16... 17...
1115
01:48:48,189 --> 01:48:49,523
Où est le 18 ?
1116
01:48:50,191 --> 01:48:51,358
Il n'y a pas de 18 !
1117
01:48:51,817 --> 01:48:56,447
Le 18, c'est ce volant !
1118
01:48:57,364 --> 01:49:00,951
La pression est revenue. Bravo !
1119
01:49:01,494 --> 01:49:02,870
Félicitations !
1120
01:49:03,579 --> 01:49:07,374
Ça veut dire que tu comprends
30 % de cette tour.
1121
01:49:07,875 --> 01:49:10,377
Absurde ! Il comprend 70 %.
1122
01:49:10,544 --> 01:49:13,172
Peu importe !
Tourne vite ce volant.
1123
01:49:14,715 --> 01:49:16,217
Quel volant ?
1124
01:49:18,594 --> 01:49:23,224
De toute façon, tout sera détruit.
Montrons-leur votre création.
1125
01:49:23,474 --> 01:49:25,184
Les gens vont rire.
1126
01:49:25,684 --> 01:49:27,061
Ray ! Tu m'entends ?
1127
01:49:29,897 --> 01:49:31,398
Ray !
1128
01:49:33,025 --> 01:49:35,945
La pression des trois ballons
est revenue.
1129
01:49:36,112 --> 01:49:39,949
Mais ils sont fissurés.
Ça peut exploser à tout moment.
1130
01:49:40,366 --> 01:49:42,743
Dix minutes, ou seulement cinq...
1131
01:49:43,619 --> 01:49:45,121
Bravo, Ray !
1132
01:49:45,287 --> 01:49:49,417
Sors de là immédiatement,
va chercher Scarlett
1133
01:49:49,625 --> 01:49:51,377
et sauvez-vous !
1134
01:49:51,710 --> 01:49:52,878
D'accord !
1135
01:49:53,254 --> 01:49:54,630
Scarlett !
1136
01:49:55,005 --> 01:49:56,924
Tu m'entends ?
1137
01:49:58,092 --> 01:50:00,094
J'arrive !
1138
01:50:06,267 --> 01:50:08,018
Je n'ai plus le ballon !
1139
01:50:30,541 --> 01:50:32,293
Ne me lâche pas !
1140
01:50:43,804 --> 01:50:45,306
Ça ne marche pas !
1141
01:50:54,190 --> 01:50:56,150
Soulevons-la !
1142
01:51:33,895 --> 01:51:35,522
C'est quoi ?
1143
01:51:54,749 --> 01:51:56,918
Alors, une tour pour chacun ?
1144
01:51:57,544 --> 01:51:59,754
Ça nous laissera un peu de temps.
1145
01:52:02,882 --> 01:52:04,008
Bien !
1146
01:52:11,224 --> 01:52:14,352
Nous arrivons au moment crucial.
1147
01:52:14,561 --> 01:52:18,231
Quand la manette libérera la pression,
la tour descendra
1148
01:52:18,398 --> 01:52:20,233
et ce sera le moment.
1149
01:52:21,151 --> 01:52:25,238
Je suis prêt.
Allez-y quand vous voudrez, père.
1150
01:52:46,593 --> 01:52:48,094
Stupéfiant !
1151
01:53:17,874 --> 01:53:18,792
Ray !
1152
01:53:26,424 --> 01:53:28,343
Sauvons-nous vite !
1153
01:53:28,510 --> 01:53:32,639
La tour se déglingue.
Elle est sur le point d'exploser !
1154
01:53:33,306 --> 01:53:37,644
Ça ne marchera pas.
Il n'y a plus de pression.
1155
01:53:38,144 --> 01:53:39,479
Il faut trouver...
1156
01:53:41,022 --> 01:53:42,482
Que faire ?
1157
01:53:43,650 --> 01:53:45,777
Comment sortir de là ?
1158
01:53:45,985 --> 01:53:50,198
Papy ! L'ascenseur est cassé,
la machine volante est morte !
1159
01:53:50,365 --> 01:53:52,826
Que dois-je faire ?
1160
01:54:23,690 --> 01:54:26,818
- Ray ! Tu m'entends ?
- Papa !
1161
01:54:26,985 --> 01:54:31,781
Écoute bien ! Tu vois le levier rouge,
près du siège de contrôle ?
1162
01:54:32,365 --> 01:54:35,201
Tire-le.
La boîte de sauvetage est dedans.
1163
01:54:35,368 --> 01:54:36,661
Sauvez-vous avec ça !
1164
01:54:37,370 --> 01:54:40,206
Papy et toi, venez avec nous !
1165
01:54:41,082 --> 01:54:43,334
Ne t'occupe pas de nous !
1166
01:54:43,710 --> 01:54:46,045
Je ne peux pas partir sans vous !
1167
01:54:46,212 --> 01:54:49,883
Dépêche-toi, sinon on va tous mourir !
1168
01:54:50,049 --> 01:54:51,092
Attends !
1169
01:54:55,221 --> 01:54:56,681
Bon, père...
1170
01:54:58,224 --> 01:54:59,517
Quoi ?
1171
01:55:00,393 --> 01:55:02,687
Prenez soin de vous.
1172
01:55:04,230 --> 01:55:07,066
Quoi ? Où vas-tu ?
1173
01:55:13,031 --> 01:55:15,617
Les extrémités sont connectées.
1174
01:55:19,370 --> 01:55:21,748
Fermons toutes les vannes.
1175
01:55:23,249 --> 01:55:26,669
Cet Eddy a encore
plus d'un tour dans son sac !
1176
01:55:28,588 --> 01:55:29,756
Mais...
1177
01:55:33,927 --> 01:55:36,721
je ne le laisserai pas faire.
1178
01:55:37,972 --> 01:55:39,224
Arrête !
1179
01:55:40,475 --> 01:55:41,559
Attends !
1180
01:55:59,786 --> 01:56:02,622
Dépêchons-nous !
Où est le levier ?
1181
01:56:02,789 --> 01:56:04,082
C'est ça ?
1182
01:56:07,627 --> 01:56:09,295
- C'est quoi ?
- Je sais pas.
1183
01:56:11,256 --> 01:56:13,800
- Il faut mettre ça.
- Ça se met ?
1184
01:56:22,308 --> 01:56:23,309
Ça s'effondre.
1185
01:56:50,044 --> 01:56:52,630
- Ray !
- Scarlett !
1186
01:58:46,035 --> 01:58:48,455
- Accroche-toi. On va atterrir.
- Où ?
1187
01:58:48,913 --> 01:58:50,123
Regardez !
1188
01:58:58,047 --> 01:58:59,257
On y va !
1189
01:59:01,301 --> 01:59:02,552
Je vois rien !
1190
01:59:10,351 --> 01:59:13,021
Bravo ! Enfin sauvés !
1191
01:59:13,188 --> 01:59:14,773
Attention !
1192
01:59:21,780 --> 01:59:25,492
Le Pr Edward et le Pr Lloyd...
1193
01:59:26,826 --> 01:59:28,953
que sont-ils devenus ?
1194
01:59:33,958 --> 01:59:36,669
Mademoiselle !
1195
01:59:44,511 --> 01:59:47,472
Ils sont sûrement en vie.
1196
01:59:47,680 --> 01:59:50,517
L'ère de la science
vient de commencer.
1197
01:59:50,683 --> 01:59:52,644
Ils reviendront, c'est sûr.