1 00:01:06,366 --> 00:01:11,366 HOWL'S MOVING CASTLE. 2 00:01:40,003 --> 00:01:41,031 Señorita Sophie. 3 00:01:41,835 --> 00:01:43,427 He cerrado la tienda. 4 00:01:43,570 --> 00:01:46,038 Usted también debería venir, Sophie. 5 00:01:46,172 --> 00:01:49,164 Sólo terminaré esto. Vaya y diviértase. 6 00:01:49,409 --> 00:01:51,309 Está bien. Me voy. 7 00:01:52,245 --> 00:01:53,576 Vamos, chicas. 8 00:01:54,581 --> 00:01:56,674 Miren, es el castillo de Howl. 9 00:01:56,816 --> 00:01:58,215 ¿Qué? ¿Howl? ¿Dónde, dónde? 10 00:01:58,351 --> 00:02:00,342 Miren que cerca que está. 11 00:02:00,920 --> 00:02:02,387 No. 12 00:02:02,522 --> 00:02:04,490 Me pregunto si Howl está en el pueblo. 13 00:02:12,632 --> 00:02:13,694 Despegó. 14 00:02:13,733 --> 00:02:16,395 No, sólo está escondiéndose de todos los soldados. 15 00:02:16,536 --> 00:02:19,096 Dime, ¿has oído? ¿Recuerdas a Martha, de South Haven? 16 00:02:19,239 --> 00:02:21,639 Dicen que Howl le arrancó el corazón. 17 00:02:21,645 --> 00:02:22,670 Que espeluznante. 18 00:02:22,709 --> 00:02:25,200 No te preocupes, no querrá el tuyo. 19 00:02:27,147 --> 00:02:28,307 Apresúrense. 20 00:02:29,749 --> 00:02:31,614 ¿De veras? 21 00:02:32,085 --> 00:02:34,280 Termina con eso. 22 00:04:34,674 --> 00:04:37,336 Oye, ratoncita, ¿te has perdido? 23 00:04:37,744 --> 00:04:39,507 No, estoy bien. 24 00:04:40,079 --> 00:04:42,047 Entonces, ¿qué te parece una taza de te? 25 00:04:42,282 --> 00:04:43,408 ¿Te molestaría acompañarme? 26 00:04:43,850 --> 00:04:45,112 No, gracias, estoy ocupada. 27 00:04:45,251 --> 00:04:47,913 Es una ratoncita muy linda. 28 00:04:48,054 --> 00:04:50,284 Dime, ¿cuántos años tienes? ¿Vives por aquí? 29 00:04:50,957 --> 00:04:52,151 ¡Déjenme pasar! 30 00:04:52,659 --> 00:04:55,628 Ves, son tus bigotes. 31 00:04:55,728 --> 00:04:57,964 Es aún más linda cuando se enoja. 32 00:05:00,833 --> 00:05:02,027 ¿Dónde has estado? 33 00:05:02,502 --> 00:05:03,530 ¿Quién eres? 34 00:05:03,536 --> 00:05:05,003 Estoy con ella. 35 00:05:05,138 --> 00:05:07,971 Por qué ustedes dos no se van a dar paseo. 36 00:05:10,376 --> 00:05:13,709 ¿Qué demonios? Oye, ¿qué- 37 00:05:15,515 --> 00:05:16,948 No les guardes rencor. 38 00:05:17,550 --> 00:05:19,245 Son inofensivos. 39 00:05:19,385 --> 00:05:22,616 ¿Hacia dónde? Te escoltaré. 40 00:05:22,922 --> 00:05:25,220 No, en serio, estoy yendo a lo de Cesari. 41 00:05:25,692 --> 00:05:27,887 Actúa normalmente. Me están siguiendo. 42 00:05:28,027 --> 00:05:29,221 Sólo camina. 43 00:05:50,216 --> 00:05:52,377 Perdón, te he involucrado. 44 00:05:56,456 --> 00:05:57,478 Por aquí. 45 00:06:04,931 --> 00:06:05,990 Agárrate. 46 00:06:11,971 --> 00:06:14,405 Estira tus piernas, continúa caminando. 47 00:06:19,445 --> 00:06:22,107 Eso es, no tengas miedo. 48 00:06:37,830 --> 00:06:39,092 Muy bien. 49 00:06:53,980 --> 00:06:55,845 Los alejaré. 50 00:06:55,982 --> 00:06:57,745 Espera hasta que pase el peligro. 51 00:06:58,351 --> 00:06:59,418 Sí. 52 00:07:00,186 --> 00:07:01,483 Esa es mi niña. 53 00:07:14,300 --> 00:07:15,460 ¿Algún chocolate, Lettie? 54 00:07:15,601 --> 00:07:17,091 Mírame, Lettie. 55 00:07:17,136 --> 00:07:18,200 Oye, hagan lugar. 56 00:07:18,237 --> 00:07:19,295 Vamos a caminar, Lettie. 57 00:07:19,439 --> 00:07:20,506 ¿Mi hermana? 58 00:07:21,808 --> 00:07:23,833 Vuelve pronto, Lettie. 59 00:07:27,713 --> 00:07:28,737 ¿Sophie? 60 00:07:30,249 --> 00:07:32,240 ¿Cómo aterrizaste en la terraza así? 61 00:07:32,385 --> 00:07:33,784 ¿Te has convertido en un ángel? 62 00:07:34,420 --> 00:07:36,945 Se siente como si estuviese en un sueño... 63 00:07:37,089 --> 00:07:39,250 Lettie, ¿por qué no usas la oficina? 64 00:07:39,425 --> 00:07:42,792 Gracias, pero tengo que trabajar. 65 00:07:44,096 --> 00:07:47,554 ¿Qué? ¿Estás segura que no era un mago? 66 00:07:47,867 --> 00:07:49,630 Fue tan amable. 67 00:07:50,536 --> 00:07:52,629 Me rescató. 68 00:07:52,772 --> 00:07:55,502 No me digas que te ha robado el corazón. 69 00:07:56,242 --> 00:08:00,201 Si ese hubiese sido el mago Howl, ya se lo hubiese comido. 70 00:08:00,880 --> 00:08:04,213 No te preocupes, Howl sólo está tras las lindas. 71 00:08:04,617 --> 00:08:06,050 Otra vez con lo mismo. 72 00:08:06,185 --> 00:08:09,382 Escúchame, estamos viviendo tiempos peligrosos. 73 00:08:09,522 --> 00:08:12,423 Dicen que hasta la Bruja del Residual está de vuelta. 74 00:08:13,960 --> 00:08:15,518 ¿Sophie? 75 00:08:16,929 --> 00:08:18,226 Tú- 76 00:08:20,867 --> 00:08:22,960 Lettie, las Magdalenas están listas. 77 00:08:23,636 --> 00:08:25,228 Está bien, ya voy. 78 00:08:25,371 --> 00:08:26,633 Muy bien. 79 00:08:28,541 --> 00:08:30,031 Me voy a casa. 80 00:08:30,176 --> 00:08:32,371 Es un alivio saber que estás bien. 81 00:08:34,480 --> 00:08:35,512 Hola, Lettie. 82 00:08:35,548 --> 00:08:36,708 Me alegra verte. 83 00:08:37,116 --> 00:08:40,677 Escucha, ¿te pasarás el resto de tu vida en esa tienda? 84 00:08:42,154 --> 00:08:45,715 Significaba mucho para Papá. Aparte, soy la mayor. 85 00:08:45,858 --> 00:08:49,919 No me refería a eso. ¿Estás segura que quieres ser fabricante de sombreros? 86 00:08:50,410 --> 00:08:51,418 Bueno, yo- 87 00:08:51,564 --> 00:08:52,792 Adiós, Lettie. 88 00:08:52,932 --> 00:08:54,263 Pasa por la tienda la próxima vez. 89 00:08:54,300 --> 00:08:55,398 Por supuesto. 90 00:08:55,434 --> 00:08:56,458 Me voy. 91 00:08:56,602 --> 00:09:00,402 Sophie, tienes que cuidarte. 92 00:10:08,507 --> 00:10:10,668 Lo siento, la tienda está cerrada. 93 00:10:10,810 --> 00:10:13,301 Pensé que había cerrado la puerta. 94 00:10:15,615 --> 00:10:20,314 Que tienda de mal gusto, llena de pequeños sombreros baratos. 95 00:10:21,420 --> 00:10:24,446 Y tú también tienes feo aspecto. 96 00:10:25,925 --> 00:10:28,393 Esto es sólo una simple tienda de sombreros. 97 00:10:34,767 --> 00:10:36,667 Creo que será mejor que se vaya. 98 00:10:37,770 --> 00:10:41,206 Eres muy valiente para enfrentar a la Bruja del Residual. 99 00:10:41,707 --> 00:10:43,299 ¿La Bruja del Residual? 100 00:10:51,017 --> 00:10:54,248 No podrás decirle a nadie acerca de ese hechizo. 101 00:10:54,387 --> 00:10:56,753 Mis saludos a Howl. 102 00:11:43,235 --> 00:11:45,260 ¡Esta definitivamente soy yo! 103 00:11:45,404 --> 00:11:47,531 Tengo que mantener la calma. 104 00:12:04,190 --> 00:12:05,782 Tengo que calmarme. 105 00:12:05,958 --> 00:12:08,791 No sirve de nada entrar en pánico, Sophie. 106 00:12:10,563 --> 00:12:12,963 Estaré bien, estaré bien. 107 00:12:14,700 --> 00:12:18,898 Tengo que calmarme. 108 00:12:30,583 --> 00:12:31,743 ¡Volví! 109 00:12:32,017 --> 00:12:33,279 ¡Bienvenida, Señora! 110 00:12:33,419 --> 00:12:34,943 - Bienvenida. - ¿Les gusta? 111 00:12:35,087 --> 00:12:36,918 Es lo último de Kingsbury. 112 00:12:37,056 --> 00:12:38,216 Impresionante. 113 00:12:38,257 --> 00:12:39,355 Le queda bien. 114 00:12:39,425 --> 00:12:41,518 ¿No te parece maravilloso? 115 00:12:41,717 --> 00:12:42,725 ¡Sophie! 116 00:12:44,263 --> 00:12:47,426 Señora Hatter, Sophie todavía no a llegado a trabajar. 117 00:12:47,566 --> 00:12:49,431 ¿Me pregunto cuál será el problema? 118 00:12:51,804 --> 00:12:53,431 ¡Sophie! 119 00:13:00,246 --> 00:13:02,043 No entre. 120 00:13:02,181 --> 00:13:04,411 Tengo un resfrío tremendo. 121 00:13:04,550 --> 00:13:06,279 No quiero contagiarla. 122 00:13:07,052 --> 00:13:09,020 Se te escucha muy mal. 123 00:13:09,155 --> 00:13:11,089 Como una mujer de noventa años. 124 00:13:11,223 --> 00:13:13,953 Hoy me quedaré en cama. 125 00:13:14,126 --> 00:13:16,788 ¿Segura? Está bien. 126 00:13:18,631 --> 00:13:21,065 Aquí vamos. 127 00:13:32,211 --> 00:13:34,042 Estarás bien, vieja. 128 00:13:34,180 --> 00:13:38,310 Todavía estás saludable, y esa ropa finalmente te queda bien. 129 00:13:40,786 --> 00:13:43,152 Pero no puedo quedarme aquí. 130 00:13:55,067 --> 00:13:58,059 No es fácil ser viejo. 131 00:14:07,580 --> 00:14:10,777 Dicen que esta guerra será terrible. 132 00:14:22,661 --> 00:14:24,720 ¿Le doy una mano, abuela? 133 00:14:25,130 --> 00:14:28,759 Que caballero, pero me las arreglaré. 134 00:14:29,668 --> 00:14:32,501 Seguro, señora. Pero, ¿a dónde va? 135 00:14:32,638 --> 00:14:35,198 Sólo un poco más lejos de donde ustedes van. 136 00:14:39,945 --> 00:14:41,936 No se lo recomiendo, abuela. 137 00:14:42,081 --> 00:14:44,675 No hay nada allí, excepto brujas y magos. 138 00:14:44,817 --> 00:14:46,648 Gracias. 139 00:14:47,353 --> 00:14:49,617 ¿Yendo al Valle del Residual a esta hora? 140 00:14:49,755 --> 00:14:52,223 Dice que está buscando a su hermana menor. 141 00:15:06,605 --> 00:15:09,267 A duras penas pude progresar algo. 142 00:15:11,210 --> 00:15:14,441 Gracias a Dios que todavía tengo dientes. 143 00:15:21,820 --> 00:15:23,845 Eso será un buen bastón. 144 00:15:24,056 --> 00:15:25,956 Arriba. 145 00:15:32,231 --> 00:15:34,529 Quizá es un poco grueso. 146 00:15:45,678 --> 00:15:47,077 Que rama más terca. 147 00:15:49,581 --> 00:15:51,913 Nunca subestimes a la abuela Sophie. 148 00:15:52,451 --> 00:15:53,748 Fuerza. 149 00:16:04,630 --> 00:16:08,794 ¿Un espantapájaros? Pensé que estabas trabajando para la Bruja. 150 00:16:09,168 --> 00:16:12,137 Pero, ¿cómo te mantienes en pie tú solo? 151 00:16:14,740 --> 00:16:16,731 Tu cabeza es un nabo. 152 00:16:17,142 --> 00:16:20,475 Siempre odié los nabos. 153 00:16:20,646 --> 00:16:23,171 Por lo menos ya no estás al revés. 154 00:16:23,382 --> 00:16:25,009 Hasta luego. 155 00:16:32,257 --> 00:16:33,986 Hace mucho frío. 156 00:16:34,593 --> 00:16:36,788 El pueblo todavía está muy cerca. 157 00:16:42,334 --> 00:16:46,896 No me sigas. No me debes nada. 158 00:16:47,272 --> 00:16:49,263 Debes ser un "lo que sea que eres" mágico. 159 00:16:49,408 --> 00:16:52,241 ¡Ya tuve suficiente de brujas y hechizos! 160 00:16:52,845 --> 00:16:55,643 ¡Sólo ve y párate en donde quieras! 161 00:17:16,735 --> 00:17:20,136 Este es un bastón perfecto. Gracias. 162 00:17:20,272 --> 00:17:24,538 Mientras estés aquí, ¿podrías traerme una casa en donde dormir? 163 00:17:35,654 --> 00:17:38,384 Parece que te vuelves más astuta con el tiempo. 164 00:17:49,301 --> 00:17:51,132 Que gran nave de batalla. 165 00:17:53,806 --> 00:17:57,970 Nunca me había dado cuenta lo débil que te sientes cuando te haces viejo. 166 00:18:14,460 --> 00:18:18,692 Huelo humo. Quizá haya una cabaña. 167 00:18:38,383 --> 00:18:41,079 Cabeza de nabo, ¿ese no es el castillo de Howl? 168 00:18:41,553 --> 00:18:45,250 ¡Esto no es a lo que me refería cuando pedí un refugio! 169 00:18:56,135 --> 00:18:57,659 ¿Qué es esto? 170 00:18:57,803 --> 00:18:59,270 ¿A esto lo llamas castillo? 171 00:19:19,491 --> 00:19:21,550 ¿Esa es la puerta de entrada? 172 00:19:23,495 --> 00:19:25,395 Sólo espera ahí. 173 00:19:27,332 --> 00:19:29,232 ¡Oye! 174 00:19:30,536 --> 00:19:33,266 ¡Me dejarás subir o no! 175 00:19:37,843 --> 00:19:39,606 ¡Mi manta! 176 00:19:52,724 --> 00:19:56,387 Parece que está lo suficientemente cálido dentro, Nabo. Entraré. 177 00:19:56,528 --> 00:19:57,654 Gracias. 178 00:19:57,796 --> 00:20:01,732 Ni siquiera Howl querría un corazón anciano como el mío. 179 00:20:04,536 --> 00:20:06,231 Esta vez es de verdad adiós. 180 00:20:06,371 --> 00:20:09,238 Podrás ser un nabo, pero eres un buen nabo. 181 00:20:09,374 --> 00:20:11,342 Que encuentres felicidad. 182 00:20:58,423 --> 00:21:02,860 ¿Qué es este lugar? No es como lo imaginaba. 183 00:21:11,503 --> 00:21:16,099 Bueno, algo bueno de volverse viejo es que ya nada te sorprende. 184 00:21:25,717 --> 00:21:27,912 Estás bajo algún hechizo. 185 00:21:28,987 --> 00:21:31,888 No será fácil de romper. 186 00:21:33,558 --> 00:21:34,923 El fuego habló. 187 00:21:35,093 --> 00:21:37,527 Y ni siquiera puedes hablar con alguien acerca de él. 188 00:21:37,929 --> 00:21:39,521 ¿Eres Howl? 189 00:21:39,665 --> 00:21:44,193 Incorrecto. ¡Soy un demonio de fuego, Calcifer! 190 00:21:44,603 --> 00:21:48,937 Bueno, entonces Calcifer, ¿puedes romper el hechizo? 191 00:21:49,608 --> 00:21:50,632 Fácil. 192 00:21:50,776 --> 00:21:53,267 Si rompes el hechizo que me encadena a este lugar... 193 00:21:53,412 --> 00:21:55,937 ...romperé el tuyo en un segundo. 194 00:21:56,782 --> 00:21:59,478 En otras palabras, negociar con un demonio. 195 00:21:59,718 --> 00:22:02,050 ¿Estás seguro que puedes mantener esa promesa? 196 00:22:02,421 --> 00:22:04,719 Los demonios no hacen promesas. 197 00:22:06,224 --> 00:22:07,816 Te sugiero que busques a alguien más. 198 00:22:08,060 --> 00:22:10,187 Pero soy un demonio explotado. 199 00:22:10,329 --> 00:22:12,498 Estoy encadenado por un contrato con Howl... 200 00:22:12,499 --> 00:22:13,821 ...que me hace trabajar hasta la muerte. 201 00:22:13,999 --> 00:22:16,968 Yo soy el que mantiene este castillo en movimiento. 202 00:22:17,135 --> 00:22:20,662 Dios, lo tuyo es duro. 203 00:22:21,173 --> 00:22:25,234 Si descubres el contrato secreto, el conjuro se romperá. 204 00:22:25,377 --> 00:22:28,210 Si haces eso, romperé el tuyo. 205 00:22:28,914 --> 00:22:32,748 Está bien. Es un trato, ¿no? 206 00:22:38,123 --> 00:22:39,454 Abuela. 207 00:22:39,591 --> 00:22:40,922 Abuela. 208 00:22:45,630 --> 00:22:47,655 Hombre. Tengo mis dudas acerca de ella. 209 00:23:41,953 --> 00:23:43,511 Oye, ¿quién es? 210 00:23:43,655 --> 00:23:45,247 ¡Porthaven! 211 00:23:45,490 --> 00:23:47,617 ¿Cuándo entró? 212 00:23:54,433 --> 00:23:56,094 Espere. 213 00:24:00,405 --> 00:24:02,032 ¡Vaya!, Alcalde, señor. 214 00:24:02,174 --> 00:24:06,133 El sol ya está en lo alto. ¿El Maestro Jenkins está en casa? 215 00:24:06,511 --> 00:24:08,376 El Maestro ha salido. 216 00:24:08,513 --> 00:24:11,141 Yo respondo en su lugar. 217 00:24:11,817 --> 00:24:14,547 Una invitación de Su Majestad. 218 00:24:14,686 --> 00:24:15,983 La guerra ha llegado. 219 00:24:16,354 --> 00:24:18,845 Su Majestad desea que todo hechicero... 220 00:24:18,990 --> 00:24:21,891 ...y magos, hasta las brujas, protejan su tierra natal. 221 00:24:22,027 --> 00:24:25,326 Su presencia es de gran importancia. Eso es todo. 222 00:24:27,899 --> 00:24:29,628 Guerra, que horror. 223 00:24:30,502 --> 00:24:32,493 Y, ¿quién se supone que eres? 224 00:24:33,104 --> 00:24:34,833 Calcifer me dejó entrar. 225 00:24:34,973 --> 00:24:38,238 No me mires a mí. Entró en el Residual. 226 00:24:38,643 --> 00:24:39,735 ¿El Residual? 227 00:24:39,878 --> 00:24:43,143 Eso es extraño. No eres una bruja, ¿no? 228 00:24:43,915 --> 00:24:46,042 Una bruja nunca hubiese podido pasar. 229 00:24:46,618 --> 00:24:48,483 Porthaven, otra vez. 230 00:24:49,387 --> 00:24:50,752 ¿Un cliente? 231 00:24:52,724 --> 00:24:54,316 Espere. 232 00:24:57,128 --> 00:24:58,720 Enuncie su voluntad. 233 00:24:58,864 --> 00:25:00,525 Mamá me envió. 234 00:25:00,966 --> 00:25:03,662 ¿El conjuro usual? 235 00:25:05,003 --> 00:25:07,130 Compórtate. 236 00:25:24,122 --> 00:25:25,521 No es el Residual. 237 00:25:25,657 --> 00:25:28,490 Abuela, ¿usted también es una bruja? 238 00:25:29,094 --> 00:25:33,292 Eso es, soy la bruja más temible de la tierra. 239 00:25:33,431 --> 00:25:36,366 Rocíe este polvo en su nave y los vientos los favorecerá. 240 00:25:36,501 --> 00:25:37,627 Seguro. 241 00:25:39,971 --> 00:25:41,563 Muchas gracias. 242 00:25:43,608 --> 00:25:45,872 No puedo tenerte inventando cosas. 243 00:25:46,011 --> 00:25:47,876 Deberías dejar ese disfraz. 244 00:25:48,013 --> 00:25:50,914 No es un disfraz, es magia. 245 00:25:52,684 --> 00:25:54,481 La puerta de Kingsbury. 246 00:25:56,187 --> 00:25:57,276 Espere. 247 00:26:02,694 --> 00:26:05,424 ¿Es esta la residencia del Maestro Pendragon? 248 00:26:05,564 --> 00:26:06,656 Así es. 249 00:26:06,798 --> 00:26:09,961 Traigo una invitación de Su Majestad. 250 00:26:10,101 --> 00:26:14,561 Por favor informe al Maestro Pendragon que se le requiere en el Palacio. 251 00:26:15,307 --> 00:26:17,434 Nuestros agradecimientos. 252 00:26:32,057 --> 00:26:34,685 Una ciudad adecuada para un rey. 253 00:26:34,826 --> 00:26:37,522 Vuelva a entrar o perderá su nariz. 254 00:26:42,634 --> 00:26:44,932 Deje de merodear por ahí. 255 00:27:20,972 --> 00:27:24,066 ¡Eso fue suficiente! Me enojaré mucho. 256 00:27:25,076 --> 00:27:27,101 Esto es una casa mágica, ¿no? 257 00:27:27,145 --> 00:27:28,243 ¡Muchacho! 258 00:27:28,279 --> 00:27:30,338 ¿A dónde lleva la negra? 259 00:27:30,482 --> 00:27:31,847 Sólo el Maestro Howl lo sabe. 260 00:27:32,584 --> 00:27:34,848 Desayunaré. 261 00:27:44,162 --> 00:27:46,494 Pero tienes panceta y huevos. 262 00:27:47,432 --> 00:27:50,560 No podemos usar el fuego cuando el Maestro Howl no está. 263 00:27:54,105 --> 00:27:56,005 Cocinaré para ti. 264 00:27:56,508 --> 00:27:57,575 Pero no puedes. 265 00:27:57,609 --> 00:28:00,942 Calcifer sólo le obedece al Maestro Howl. 266 00:28:01,146 --> 00:28:03,774 Es cierto, no cocinaré para ti. 267 00:28:03,915 --> 00:28:06,748 Aquí está mi sombrero. 268 00:28:10,021 --> 00:28:12,888 Está bien, Calcifer. Ahora, se un buen fuego. 269 00:28:13,191 --> 00:28:15,455 Olvídalo, soy un demonio. 270 00:28:15,593 --> 00:28:18,221 No le respondo a nadie. 271 00:28:18,697 --> 00:28:21,791 Harás como te diga o te echaré agua encima. 272 00:28:21,933 --> 00:28:24,868 ¿O preferirías que le diga a Howl acerca de nuestro acuerdo? 273 00:28:26,171 --> 00:28:30,107 ¡Oye, oye! Nunca debí dejar entrar a esta señora. 274 00:28:30,241 --> 00:28:32,209 Entonces, ¿qué será? 275 00:28:35,580 --> 00:28:38,674 Eso es, hay un buen fuego. 276 00:28:40,952 --> 00:28:43,580 ¡Oye, oye! Quemaré tu panceta. 277 00:28:43,988 --> 00:28:46,115 Calcifer está haciendo lo que le dice. 278 00:28:46,257 --> 00:28:48,953 También me gustaría un poco de té. ¿Tienes un hervidor? 279 00:28:49,094 --> 00:28:50,254 Por supuesto. 280 00:28:59,504 --> 00:29:01,563 Bienvenido, Maestro Howl. 281 00:29:01,740 --> 00:29:03,799 Tiene cartas del rey. 282 00:29:03,942 --> 00:29:06,638 Para Jenkins y para Pendragon. 283 00:29:17,255 --> 00:29:20,247 Calcifer, eres tan obediente. 284 00:29:20,625 --> 00:29:22,252 Me intimidó. 285 00:29:22,994 --> 00:29:25,519 No es algo fácil de hacer. 286 00:29:26,064 --> 00:29:27,497 ¿Quién eres exactamente? 287 00:29:27,932 --> 00:29:30,594 Soy la Abuela Sophie. 288 00:29:30,735 --> 00:29:33,499 Verá, soy su nueva ama de casa. 289 00:29:34,005 --> 00:29:35,165 Dame eso. 290 00:29:39,177 --> 00:29:42,305 Pásame otras dos rebanadas de panceta y seis huevos más. 291 00:30:02,734 --> 00:30:03,826 Rico. 292 00:30:04,602 --> 00:30:06,126 Rico. 293 00:30:13,178 --> 00:30:15,271 Y, ¿quién la contrató para limpiar? 294 00:30:15,914 --> 00:30:17,575 Vaya, me contraté yo misma. 295 00:30:17,715 --> 00:30:20,149 Nunca vi una casa tan inmunda. 296 00:30:22,086 --> 00:30:23,917 Markl, platos. 297 00:30:27,559 --> 00:30:29,891 Están todos conspirando en mi contra. 298 00:30:30,128 --> 00:30:31,755 Por favor únetenos, Sophie 299 00:30:37,302 --> 00:30:38,894 Siéntate aquí. 300 00:30:53,751 --> 00:30:54,818 Elige una. 301 00:30:55,220 --> 00:30:57,211 Todo el resto está sucio. 302 00:31:00,191 --> 00:31:02,216 Tengo suficiente trabajo para mí. 303 00:31:04,496 --> 00:31:05,594 Markl. 304 00:31:05,630 --> 00:31:06,719 Sí. 305 00:31:08,266 --> 00:31:09,324 Sophie. 306 00:31:09,467 --> 00:31:10,832 Gracias. 307 00:31:12,370 --> 00:31:14,861 Hermanos, tomemos nuestro pan de cada día. 308 00:31:15,006 --> 00:31:16,095 Nuestro pan de cada día. 309 00:31:16,140 --> 00:31:18,608 Hace tiempo que no había comido un desayuno verdadero. 310 00:31:25,416 --> 00:31:28,283 Tantos modales para enseñar. 311 00:31:29,387 --> 00:31:32,117 Dime, ¿qué es eso en tu bolsillo? 312 00:31:34,025 --> 00:31:35,424 ¿Qué? 313 00:31:43,835 --> 00:31:44,893 Me pregunto qué es. 314 00:31:45,036 --> 00:31:46,435 Déjame ver. 315 00:31:52,410 --> 00:31:55,277 Se ha calcinado contra la mesa Maestro Howl, esto es- 316 00:31:56,214 --> 00:31:57,772 Hechicería antigua. 317 00:31:57,916 --> 00:31:59,281 Y poderosa también. 318 00:31:59,684 --> 00:32:01,117 ¿La Bruja del Residual? 319 00:32:02,153 --> 00:32:05,884 "Aquel que agarre una estrella cayendo, hombre sin corazón". 320 00:32:06,024 --> 00:32:08,288 "Tu corazón será mío... " 321 00:32:08,426 --> 00:32:09,859 Bueno, es demasiado para la mesa. 322 00:32:23,808 --> 00:32:25,537 ¡Desapareció! 323 00:32:25,677 --> 00:32:28,145 La marca calcinada se ha esfumado, pero no el conjuro. 324 00:32:28,713 --> 00:32:31,341 Hermanos, continúen su comida. 325 00:32:32,617 --> 00:32:35,643 Calcifer, mueve el castillo 100 kilómetros. 326 00:32:41,159 --> 00:32:43,150 Y envía agua caliente al baño. 327 00:32:43,294 --> 00:32:44,386 ¡No también eso! 328 00:32:46,798 --> 00:32:49,323 ¿Trabajas para la Bruja del Residual? 329 00:32:50,601 --> 00:32:54,628 ¡No seas estúpido! La bruja... 330 00:32:58,042 --> 00:33:02,069 De hecho, la bruja- Yo- 331 00:33:03,648 --> 00:33:05,172 ¡Demonios! 332 00:33:06,084 --> 00:33:09,178 ¡Maldita Bruja del Residual, esperen hasta que le ponga las manos encima! 333 00:33:09,320 --> 00:33:11,345 Déjame terminar de comer esto. 334 00:33:15,493 --> 00:33:19,020 Bichos, será mejor que se escabullan o los barreré. 335 00:33:21,432 --> 00:33:23,559 Hasta el último de ustedes, burlándose de mí. 336 00:33:30,641 --> 00:33:32,506 Hay un conjuro que necesito. 337 00:33:32,643 --> 00:33:33,735 Más tarde. 338 00:33:33,878 --> 00:33:35,971 Hay una bruja furiosa ahí dentro. 339 00:33:42,620 --> 00:33:44,019 Sophie. 340 00:33:46,024 --> 00:33:49,152 Sophie, desaparezco. 341 00:33:50,028 --> 00:33:52,292 Moriré sin algo de madera fresca. 342 00:33:52,930 --> 00:33:54,761 ¿Qué?, ¿qué estás haciendo? 343 00:33:55,099 --> 00:33:58,432 Me caeré, me caeré. Estoy en peligro. 344 00:33:59,003 --> 00:34:00,664 Estoy barriendo las cenizas. 345 00:34:00,805 --> 00:34:01,894 No tomará más que un minuto. 346 00:34:01,939 --> 00:34:03,839 No. No. 347 00:34:03,975 --> 00:34:05,670 Estoy en peligro. 348 00:34:07,011 --> 00:34:08,171 Estoy en peligro. 349 00:34:08,613 --> 00:34:09,773 Me apagaré. 350 00:34:12,850 --> 00:34:15,842 No. Me resbalo. 351 00:34:21,993 --> 00:34:24,086 Apúrate, Sophie. 352 00:34:46,317 --> 00:34:49,286 Trata de no atormentar a mi amigo. 353 00:34:54,492 --> 00:34:56,824 Maestro Howl, ¿saldrá? 354 00:34:59,230 --> 00:35:03,792 Markl, dile a nuestra ama de casa que no se entusiasme demasiado. 355 00:35:08,639 --> 00:35:10,470 ¿Qué harás, Sophie? 356 00:35:11,409 --> 00:35:12,967 Me maltrató. 357 00:35:13,478 --> 00:35:16,276 Si muero, Howl muere conmigo. 358 00:35:16,414 --> 00:35:17,881 Soy ama de casa. 359 00:35:18,015 --> 00:35:20,245 Mi trabajo es limpiar. 360 00:35:21,686 --> 00:35:24,280 ¡No!, ¡el segundo piso no! 361 00:35:24,822 --> 00:35:27,791 Si yo fuera tú, guardaría rápido mis cosas de valor. 362 00:35:28,993 --> 00:35:30,824 Deja mi habitación para después. 363 00:35:33,965 --> 00:35:37,162 Mi pequeña explosión me devolvió la fuerza. 364 00:35:40,771 --> 00:35:43,035 Que casa más extraña. 365 00:36:19,677 --> 00:36:21,167 ¡Asombroso! 366 00:36:21,312 --> 00:36:23,542 ¡Calcifer, Calcifer! 367 00:36:23,681 --> 00:36:25,774 ¿Estás moviendo el castillo? 368 00:36:25,917 --> 00:36:28,408 ¡Cuanto alboroto! Claro que lo estoy moviendo. 369 00:36:28,553 --> 00:36:30,043 Eres increíble, Calcifer. 370 00:36:30,521 --> 00:36:33,581 Tu magia es de primera. Te mal juzgué completamente. 371 00:36:36,227 --> 00:36:37,751 ¿Te parece? 372 00:36:37,895 --> 00:36:39,920 ¡De veras te parece! 373 00:36:46,304 --> 00:36:48,329 ¡No, todavía no! 374 00:37:20,771 --> 00:37:22,033 Que hermoso. 375 00:37:22,240 --> 00:37:24,333 Se llama Star Lake. 376 00:37:29,413 --> 00:37:31,278 Algo está atorado ahí. 377 00:37:31,415 --> 00:37:33,781 Dios. Dame una mano, Markl. 378 00:37:33,918 --> 00:37:35,010 Por supuesto. 379 00:37:41,158 --> 00:37:42,352 ¡Y arriba! 380 00:37:42,493 --> 00:37:43,983 Un espantapájaros. 381 00:37:44,128 --> 00:37:46,062 Se llama Nabo, el cabeza de nabo. 382 00:37:46,297 --> 00:37:49,130 Es seguro que te gusta estar al revés. 383 00:37:58,142 --> 00:38:00,440 Parece que le gusto a la extraña criatura. 384 00:38:00,578 --> 00:38:02,478 Me ha seguido hasta aquí. 385 00:38:02,613 --> 00:38:04,843 ¿Estás segura de que no eres una bruja, Sophie? 386 00:38:04,982 --> 00:38:08,611 Exacto, soy la bruja más limpia de la faz de la tierra. 387 00:38:37,882 --> 00:38:40,715 Nabo, no lo pongas tan tenso. 388 00:38:49,860 --> 00:38:52,385 Parece que le gusta lavar. 389 00:38:52,530 --> 00:38:54,794 Se secarán enseguida. 390 00:38:57,268 --> 00:38:59,600 Nabo debe pertenecer a los demonios. 391 00:38:59,737 --> 00:39:01,398 A Calcifer parece no importarle. 392 00:39:01,539 --> 00:39:04,508 Tienes razón, quizá sea un demonio de la muerte... 393 00:39:05,710 --> 00:39:09,271 ...pero me ha traído a este maravilloso lugar. 394 00:39:51,655 --> 00:39:54,419 He sacado todas las cosas lavadas, Sophie. 395 00:39:54,625 --> 00:39:58,026 Vaya, gracias. Será mejor que volvamos. 396 00:39:58,295 --> 00:40:00,160 Que misterioso. 397 00:40:00,297 --> 00:40:03,698 Nunca había sentido tanta paz. 398 00:41:22,413 --> 00:41:23,573 Huele mal. 399 00:41:23,814 --> 00:41:26,442 Apestas a carne quemada y acero. 400 00:41:46,136 --> 00:41:49,196 Sigue volando y un día no serás capaz de volver a tu verdadera forma. 401 00:41:53,744 --> 00:41:56,304 ¡No es genial! Sophie hizo esto para mí. 402 00:41:59,483 --> 00:42:01,280 La pelea es feroz. 403 00:42:01,418 --> 00:42:05,081 El país está en llamas, desde la costa sur hasta la frontera del norte. 404 00:42:05,656 --> 00:42:07,886 Odio el fuego de la pólvora. 405 00:42:08,025 --> 00:42:10,687 No tiene buenos modales. 406 00:42:11,862 --> 00:42:13,295 Los de mi propia raza me atacaron hoy. 407 00:42:13,430 --> 00:42:14,863 ¿La Bruja del Residual? 408 00:42:14,999 --> 00:42:18,435 Unos magos disfrazados como monstruos. 409 00:42:19,036 --> 00:42:22,005 Después llorarán... 410 00:42:22,139 --> 00:42:24,266 ...cuando no puedan recobrar su forma humana. 411 00:42:24,808 --> 00:42:27,936 No, olvidarán que alguna vez supieron como llorar. 412 00:42:28,078 --> 00:42:30,706 ¿No debes reportarte con el mismísimo rey? 413 00:42:30,848 --> 00:42:32,145 Sí, bueno- 414 00:42:32,283 --> 00:42:33,807 Agua caliente para bañarme. 415 00:42:33,951 --> 00:42:35,748 No, no otra vez. 416 00:43:08,819 --> 00:43:10,013 ¿Ese es Howl? 417 00:43:10,154 --> 00:43:12,418 Sí, derrochando mi agua caliente de nuevo. 418 00:43:18,062 --> 00:43:20,656 Seguramente Howl no desayunará. 419 00:43:20,798 --> 00:43:21,887 No importa. 420 00:43:21,932 --> 00:43:23,490 Bueno días. 421 00:43:26,604 --> 00:43:28,572 Es encantador ir de compras por la mañana. 422 00:43:28,706 --> 00:43:30,571 Nunca había visto el océano. 423 00:43:31,442 --> 00:43:33,273 Tan hermoso, el agua brillante. 424 00:43:33,410 --> 00:43:35,401 Está como siempre. 425 00:43:44,755 --> 00:43:46,620 Personalmente odio la papa. 426 00:43:46,757 --> 00:43:47,849 Paga. 427 00:43:47,992 --> 00:43:49,357 Gracias. 428 00:43:49,593 --> 00:43:50,691 Gracias. 429 00:43:52,496 --> 00:43:54,964 Pescado, todo fresco del bote. 430 00:43:55,332 --> 00:43:56,399 Ese es sabroso. 431 00:43:56,433 --> 00:43:58,867 Personalmente odio el pescado. 432 00:43:59,169 --> 00:44:01,228 La flota volvió a casa. 433 00:44:01,272 --> 00:44:02,339 ¿Ese es el humo? 434 00:44:02,473 --> 00:44:04,270 Ha habido otra batalla. 435 00:44:04,441 --> 00:44:06,375 ¿En serio? Lo siento, señora, más tarde. 436 00:44:06,510 --> 00:44:08,102 ¡Esa nave está en llamas! 437 00:44:31,502 --> 00:44:33,436 Sophie, acerquémonos para ver mejor. 438 00:44:33,570 --> 00:44:36,596 No, no tengo estómago para esas cosas. Vamos a casa. 439 00:44:37,408 --> 00:44:40,002 Nuestro más avanzado barco de batalla, ha sido reducido a esto. 440 00:44:44,748 --> 00:44:46,909 Markl, hay hombres de burbuja cerca. 441 00:44:47,184 --> 00:44:48,651 No te muevas. 442 00:44:48,886 --> 00:44:50,979 Trabajan para la Bruja del Residual. 443 00:44:56,927 --> 00:44:58,053 Se fueron. 444 00:44:58,195 --> 00:45:00,493 ¿La gente no nota a esos monstruos terribles? 445 00:45:06,336 --> 00:45:08,099 ¡Miren! ¡Allí arriba! 446 00:45:08,405 --> 00:45:10,066 ¡Eso fue lo que dejó caer esas bombas! 447 00:45:10,207 --> 00:45:12,175 Una nave enemiga, Sophie. 448 00:45:18,082 --> 00:45:19,947 Sophie, volantes. 449 00:45:20,317 --> 00:45:23,286 ¡Ignoren los volantes! ¡Son propaganda enemiga! 450 00:45:28,158 --> 00:45:29,560 ¿Estás bien, Sophie? 451 00:45:36,100 --> 00:45:37,829 Un vaso de agua, por favor. 452 00:45:37,968 --> 00:45:38,992 Por supuesto. 453 00:45:54,852 --> 00:45:57,650 Sophie, ¿que le hiciste a los estantes del baño? ¡Mira! 454 00:45:58,856 --> 00:46:00,721 ¡Mi cabello se ha puesto de un color raro! 455 00:46:00,858 --> 00:46:02,689 Que hermoso cabello. 456 00:46:02,826 --> 00:46:03,884 ¡Mira bien! 457 00:46:04,394 --> 00:46:07,488 Mezclaste todo en los estantes y arruinaste los conjuros. 458 00:46:08,832 --> 00:46:11,266 No mezclé nada, simplemente limpié. 459 00:46:11,702 --> 00:46:13,226 Limpiando, siempre limpiando. 460 00:46:13,370 --> 00:46:16,965 Te dije que te entusiasmes demasiado. 461 00:46:17,141 --> 00:46:18,506 Es irremediable. 462 00:46:19,543 --> 00:46:22,137 Que humillante. 463 00:46:23,881 --> 00:46:25,405 No está tan mal. 464 00:46:33,557 --> 00:46:36,185 Este nuevo color es bastante encantador en su manera. 465 00:46:36,860 --> 00:46:41,194 Estoy acabado. ¿Qué sentido tiene vivir, si no eres bello... 466 00:46:53,010 --> 00:46:55,604 ¡Detente, Howl! ¡Acaba con esto! 467 00:46:56,146 --> 00:46:57,977 Está llamando a los espíritus de la Oscuridad. 468 00:46:58,115 --> 00:47:01,141 Lo hizo la última vez que una chica lo dejó. 469 00:47:04,488 --> 00:47:06,547 Por favor, Howl, es suficiente. 470 00:47:07,291 --> 00:47:10,488 Puedes teñirte el cabello. 471 00:47:20,838 --> 00:47:23,398 ¡He tenido suficiente de ti, Howl! 472 00:47:23,540 --> 00:47:26,509 ¡Nunca he sido bella! 473 00:47:28,312 --> 00:47:30,075 ¡Ya he tenido suficiente de este lugar! 474 00:48:09,753 --> 00:48:13,189 Gracias, Nabo. Eres un espantapájaros muy amable. 475 00:48:13,323 --> 00:48:16,224 Por favor, vuelve, Sophie. ¡Howl está en apuros! 476 00:48:16,793 --> 00:48:19,785 Basta, Howl. Me extinguiré. 477 00:48:20,564 --> 00:48:22,225 ¡Sophie! 478 00:48:23,367 --> 00:48:24,664 Ven aquí. 479 00:48:26,937 --> 00:48:28,097 Dios mío, sí que es dramático. 480 00:48:28,238 --> 00:48:29,432 ¿Está muerto? 481 00:48:29,573 --> 00:48:32,701 No te preocupes. Una rabieta nunca mató a alguien. 482 00:48:32,843 --> 00:48:34,504 ¡Ayúdame, Markl! 483 00:48:38,782 --> 00:48:41,012 Prende el agua caliente, Markl. 484 00:48:41,451 --> 00:48:44,147 Vamos, todavía puedes caminar. 485 00:48:55,565 --> 00:48:57,499 Ahora tú te encargas de él, Markl. 486 00:48:57,634 --> 00:48:58,726 Por supuesto. 487 00:49:00,237 --> 00:49:02,296 Tendré que limpiar todo de nuevo. 488 00:49:25,495 --> 00:49:27,087 Voy a entrar. 489 00:49:35,238 --> 00:49:38,071 Aquí hay un poco de leche caliente. Bébela. 490 00:49:41,278 --> 00:49:45,044 La dejaré aquí. Bébela mientras está caliente. 491 00:49:48,752 --> 00:49:50,549 No te vayas, Sophie. 492 00:49:58,595 --> 00:50:00,222 ¿Quieres probar un poco de leche? 493 00:50:10,574 --> 00:50:13,407 La Bruja del Residual está buscando mi casa. 494 00:50:14,745 --> 00:50:18,181 Estás en lo cierto, vi a sus secuaces en el puerto. 495 00:50:18,915 --> 00:50:21,406 La verdad es, que soy un cobarde. 496 00:50:21,551 --> 00:50:25,112 Toda esta basura es sólo hechicería para mantenerla lejos. 497 00:50:25,255 --> 00:50:26,916 Estoy muerto de miedo. 498 00:50:28,625 --> 00:50:31,924 Dime, ¿por qué la Bruja del Residual está detrás de ti? 499 00:50:32,729 --> 00:50:36,825 Parecía ser bastante interesante, entonces me acerqué a ella. 500 00:50:36,967 --> 00:50:40,425 Pero me horrorizo y me escapé. 501 00:50:43,507 --> 00:50:46,635 Ahora el rey ordenó que me reporte. 502 00:50:46,777 --> 00:50:49,268 Como Jenkins y como Pendragon- 503 00:50:49,413 --> 00:50:51,847 ¿Cuántos nombres usas, Howl? 504 00:50:51,982 --> 00:50:54,382 Los suficientes para garantizar mi libertad. 505 00:50:55,652 --> 00:50:57,984 ¿Puedes rehusártele al rey? 506 00:50:58,121 --> 00:50:59,281 Ves, eso es- 507 00:50:59,990 --> 00:51:04,017 El juramento que hice en la Academia de Hechicería- 508 00:51:06,329 --> 00:51:08,889 Dime, Howl, ¿por qué no visitar al rey? 509 00:51:09,266 --> 00:51:10,597 ¡Qué! 510 00:51:11,334 --> 00:51:12,824 Sólo díselo en la cara. 511 00:51:12,969 --> 00:51:16,769 "Detén esta guerra estúpida, me rehúso a ayudarlo". 512 00:51:19,176 --> 00:51:21,644 Sophie, no sabes como son. 513 00:51:22,412 --> 00:51:27,281 Pero él es el rey, ¿no? Un rey sólo piensa en lo que es mejor para su gente. 514 00:51:27,951 --> 00:51:29,145 ¡Ya sé! 515 00:51:29,386 --> 00:51:31,547 ¡Tú irás en mi lugar, Sophie! 516 00:51:33,590 --> 00:51:36,150 Finge que eres la madre de Pendragon. 517 00:51:36,326 --> 00:51:39,591 Sólo dile que tu hijo es un vago bueno para nada. 518 00:51:40,197 --> 00:51:42,597 Quizá Madam Suliman se rinda conmigo. 519 00:51:43,133 --> 00:51:44,964 ¿Madam Suliman? 520 00:51:48,338 --> 00:51:50,101 ¿Llevarás puesto ese sombrero? 521 00:51:50,340 --> 00:51:52,638 Después de toda la magia que gasté haciendo que tu vestido se vea bien. 522 00:51:52,776 --> 00:51:53,843 Me voy. 523 00:51:53,877 --> 00:51:55,003 Sí. 524 00:51:55,312 --> 00:51:57,177 ¡Hasta luego! 525 00:52:05,355 --> 00:52:07,823 Este encanto asegura tu vuelta a salvo. 526 00:52:09,793 --> 00:52:12,694 No te preocupes, te seguiré encubierto. 527 00:52:13,029 --> 00:52:14,496 Ahí tienes. ¡Vete! 528 00:52:22,639 --> 00:52:25,301 Esto nunca funcionará. 529 00:52:34,117 --> 00:52:37,484 No creo que me siga disfrazado de cuervo. 530 00:52:44,461 --> 00:52:46,691 Estoy segura que Howl elegirá un disfraz más dramático. 531 00:52:53,170 --> 00:52:54,330 Eso no. 532 00:53:06,016 --> 00:53:08,712 Ese Palacio está tan lejos. 533 00:53:50,493 --> 00:53:53,587 ¿Howl? No me digas que eres Howl. 534 00:53:57,601 --> 00:54:02,368 Disfrazándote de un perro viejo, de todas las posibilidades. 535 00:54:02,505 --> 00:54:04,769 ¿Sabes lo agotador que es ser viejo? 536 00:54:08,011 --> 00:54:11,139 Que bueno volver a verte. La pequeña fabricante de sombreros, ¿no? 537 00:54:11,548 --> 00:54:13,140 ¡La Bruja del Residual! 538 00:54:13,283 --> 00:54:16,275 Muchas gracias por entregarle mi nota a Howl. 539 00:54:18,788 --> 00:54:20,722 ¿Cómo está Howl? 540 00:54:21,124 --> 00:54:22,853 Bastante asustado. 541 00:54:22,993 --> 00:54:26,190 Gracias a él, me convertí en una ama de casa. 542 00:54:27,297 --> 00:54:29,094 Que encantador. 543 00:54:30,000 --> 00:54:33,333 De hecho, ¿qué te trae a ver al rey? 544 00:54:33,470 --> 00:54:36,906 Estoy en busca de un trabajo. Estoy cansada de trabajar para Howl. 545 00:54:37,040 --> 00:54:38,098 ¿Y tú? 546 00:54:38,775 --> 00:54:41,369 El rey me invitó. 547 00:54:41,544 --> 00:54:46,106 Parece que esa idiota, Suliman, finalmente necesita mi poder. 548 00:54:46,483 --> 00:54:49,748 ¿Por qué no rompes el hechizo que me hiciste? 549 00:54:50,153 --> 00:54:51,711 Eso es imposible. 550 00:54:51,855 --> 00:54:55,848 Mi talento es conjurar hechizos, no romperlos. 551 00:54:55,992 --> 00:54:58,426 Nos vemos luego. 552 00:54:58,828 --> 00:55:02,286 Oye, espera un minuto. ¡Espera! 553 00:55:03,566 --> 00:55:06,160 Si no estuvieras aquí, la hubiera golpeado con mi bastón. 554 00:55:24,154 --> 00:55:25,522 ¿Qué demonios les sucede? 555 00:55:25,722 --> 00:55:29,158 Señora, pasado este punto se prohíben los vehículos. 556 00:55:29,292 --> 00:55:30,850 Por favor, continúe a pie. 557 00:55:31,361 --> 00:55:32,794 Esa Suliman. 558 00:55:32,929 --> 00:55:36,865 Usar magia para obligarme a subir esas escaleras. 559 00:55:47,744 --> 00:55:50,235 La alcanzaremos. No le prestes atención. 560 00:56:15,438 --> 00:56:18,430 Que pesado. ¿Por qué eres tan pesado? 561 00:56:28,385 --> 00:56:32,253 Tú. Oye, espera. 562 00:56:32,555 --> 00:56:33,954 ¿Qué pasa? 563 00:56:34,090 --> 00:56:38,254 ¿De repente recuerdas como romper el conjuro? 564 00:56:38,395 --> 00:56:42,058 Ya te lo he dicho... 565 00:56:42,298 --> 00:56:43,365 ...no sé cómo hacerlo. 566 00:56:43,533 --> 00:56:45,398 Entonces, empieza a estudiar. 567 00:56:50,140 --> 00:56:52,233 No lo entiendo. 568 00:56:52,375 --> 00:56:55,538 ¿De dónde saca toda esa energía? 569 00:57:03,753 --> 00:57:05,653 Debo bajarte. 570 00:57:12,028 --> 00:57:15,794 ¿Por qué no te das por vencida? No puedes hacerlo. 571 00:57:16,433 --> 00:57:21,302 Ya han pasado 50 años, desde que me sacaron de aquí. 572 00:57:21,604 --> 00:57:26,439 He anhelado por este día desde entonces. 573 00:57:26,643 --> 00:57:28,372 Buena suerte entonces. 574 00:57:28,511 --> 00:57:31,674 De todas formas, no soy lo suficiente buena como para ayudarte. 575 00:57:32,315 --> 00:57:33,839 Vamos, Howl. 576 00:57:35,084 --> 00:57:37,052 Perra descorazonada. 577 00:57:37,187 --> 00:57:39,815 La próxima vez te volveré débil. 578 00:58:00,777 --> 00:58:02,836 ¡Apúrate! 579 00:58:03,680 --> 00:58:05,875 Señora, sígame. 580 00:58:06,182 --> 00:58:09,208 Primero debería ayudarla. 581 00:58:09,352 --> 00:58:12,321 Tenemos prohibido asistir a alguien. 582 00:58:12,489 --> 00:58:15,617 Pero el mismísimo rey la invitó. 583 00:58:15,758 --> 00:58:18,124 ¡Aguanta! 584 00:58:18,928 --> 00:58:20,691 Sólo un poco más. 585 00:58:21,531 --> 00:58:23,897 ¿Y te haces llamar bruja? 586 00:58:25,168 --> 00:58:26,965 ¿Quién te preguntó? 587 00:58:29,572 --> 00:58:31,506 De repente pareces más vieja. 588 00:58:32,642 --> 00:58:35,805 ¡La Señora Pendragon y la Bruja del Residual! 589 00:58:37,313 --> 00:58:38,871 Recupérate. 590 00:58:39,015 --> 00:58:41,381 ¿No era esto lo que estabas esperando? 591 00:58:44,587 --> 00:58:47,920 ¡La Señora Pendragon y la Bruja del Residual! 592 00:58:48,057 --> 00:58:52,153 Pendragon. Ese nombre me resulta familiar. 593 00:58:52,295 --> 00:58:55,856 Claro que sí. Era el nombre de mi tienda de sombreros. 594 00:58:55,999 --> 00:58:57,057 ¿Lo era? 595 00:58:57,634 --> 00:58:59,397 Por favor, espere aquí. 596 00:59:05,875 --> 00:59:07,001 ¡Una silla! 597 00:59:07,343 --> 00:59:08,970 ¡Es mía! 598 00:59:20,823 --> 00:59:22,848 Howl, vuelve aquí. 599 00:59:31,034 --> 00:59:32,626 Señora, por aquí por favor. 600 01:00:33,062 --> 01:00:35,121 Tengo entendido que es la madre de Howl. 601 01:00:36,099 --> 01:00:38,124 Sí, mi nombre es Pendragon. 602 01:00:38,768 --> 01:00:41,134 Estoy segura que está rendida. Por favor, siéntese. 603 01:00:41,671 --> 01:00:42,763 Sí. 604 01:00:52,682 --> 01:00:56,118 Soy Madam Suliman, la bruja de Su Majestad. 605 01:01:02,291 --> 01:01:03,656 Ese perro es- 606 01:01:04,394 --> 01:01:05,827 ¿Te refieres a Heen? 607 01:01:05,962 --> 01:01:09,489 Hace mis recados. Le pedí que la escolte. 608 01:01:13,770 --> 01:01:16,000 Entonces, ¿Howl no se nos unirá? 609 01:01:17,640 --> 01:01:20,575 Ya ve, envía a su madre para excusarlo. 610 01:01:20,710 --> 01:01:23,508 Estoy segura que es absolutamente inservible para Su Majestad. 611 01:01:24,781 --> 01:01:27,272 Que lástima. 612 01:01:27,450 --> 01:01:30,578 Fue mi último aprendiz. 613 01:01:31,587 --> 01:01:34,750 Un estudiante con un talento maravilloso. 614 01:01:34,991 --> 01:01:38,927 Me había alegrado de finalmente haber encontrado un digno sucesor. 615 01:01:41,164 --> 01:01:44,463 Pero luego, un demonio le robó su corazón... 616 01:01:44,600 --> 01:01:46,727 ...y me abandonó. 617 01:01:46,869 --> 01:01:51,101 Le dio un uso completamente egoísta a su magia. 618 01:01:53,342 --> 01:01:54,775 Señora Pendragon. 619 01:01:55,078 --> 01:01:57,012 Ese muchacho es peligroso. 620 01:01:57,146 --> 01:02:01,276 Su poder es demasiado para alguien sin corazón. 621 01:02:02,485 --> 01:02:06,655 Si sigue ese camino, terminará como la Bruja del Residual. 622 01:02:06,656 --> 01:02:07,715 Tráiganla. 623 01:02:14,163 --> 01:02:15,755 ¿Qué pasó? 624 01:02:17,900 --> 01:02:20,869 Le devolví su verdadera edad. 625 01:02:21,003 --> 01:02:22,698 Todos sus poderes se han ido. 626 01:02:23,206 --> 01:02:27,199 En otra época, era una bruja magnificente. 627 01:02:27,744 --> 01:02:30,406 Hizo un pacto con un demonio... 628 01:02:30,546 --> 01:02:33,811 ...que la consumió, cuerpo y alma, hace mucho tiempo. 629 01:02:34,250 --> 01:02:37,777 Nuestro reino ya no puede permitirse hacer vista gorda... 630 01:02:37,920 --> 01:02:39,945 ...a magos y brujas deshonrosos. 631 01:02:40,089 --> 01:02:43,456 Si Howl viene a servir al reino... 632 01:02:43,593 --> 01:02:46,460 ...le enseñaré como romper con el demonio. 633 01:02:46,896 --> 01:02:50,730 Si no, le despojaré de sus poderes como lo hice con ella. 634 01:02:51,934 --> 01:02:53,023 Un minuto. 635 01:02:54,570 --> 01:02:57,562 Ahora entiendo porqué Howl se rehúsa a venir aquí. 636 01:02:58,141 --> 01:02:59,574 Algo no está bien. 637 01:02:59,709 --> 01:03:02,088 Forzando a tus invitados ancianos a subir escaleras... 638 01:03:02,089 --> 01:03:04,009 ...llevándolos a cuartos extraños. 639 01:03:04,147 --> 01:03:05,444 Es como una trampa. 640 01:03:05,848 --> 01:03:07,782 ¡Has dicho que Howl no tiene corazón! 641 01:03:07,917 --> 01:03:12,217 Sí, es egoísta, cobarde e imprevisible. 642 01:03:12,355 --> 01:03:15,483 Pero es recto como una flecha. Sólo quiere ser libre. 643 01:03:15,992 --> 01:03:18,688 Howl no se transformará en un monstruo maligno. 644 01:03:18,828 --> 01:03:21,558 Peleará con el demonio él solo. 645 01:03:21,697 --> 01:03:23,494 Yo creo en él. 646 01:03:24,100 --> 01:03:26,762 Señora Pendragon, usted está enamorada de Howl. 647 01:03:27,670 --> 01:03:30,662 Howl. ¿Viene Howl? 648 01:03:30,940 --> 01:03:34,068 Quiero el corazón de Howl, lo quiero. 649 01:03:34,210 --> 01:03:37,805 Es suficiente de las dos. Howl no viene. 650 01:03:39,448 --> 01:03:41,439 Sin lugar a duda, Howl vendrá. 651 01:03:42,451 --> 01:03:44,976 Ahora, he encontrado su debilidad. 652 01:03:51,761 --> 01:03:52,785 Su Majestad. 653 01:03:52,929 --> 01:03:54,487 Como está. 654 01:03:54,630 --> 01:03:56,120 ¿Cómo se siente? 655 01:03:56,265 --> 01:03:57,527 Gracias por preguntar. 656 01:03:57,667 --> 01:04:01,034 Las reuniones me aburren. Salí a volar para tomar aire. 657 01:04:01,737 --> 01:04:02,897 Que encantador. 658 01:04:03,105 --> 01:04:04,629 ¿Ellas son? 659 01:04:04,941 --> 01:04:07,273 Esta es la madre del mago Howl. 660 01:04:07,410 --> 01:04:08,741 Ya veo. 661 01:04:12,682 --> 01:04:17,176 Se lo agradezco, pero no pretendo ganar una guerra con magia. 662 01:04:17,920 --> 01:04:22,380 Es verdad que los poderes de Suliman protegen nuestro palacio de bombas. 663 01:04:22,525 --> 01:04:25,050 Pero caen en los pueblos vecinos. 664 01:04:25,194 --> 01:04:27,754 Así es como funciona la magia, ¿no, Suliman? 665 01:04:27,897 --> 01:04:30,024 Está muy elocuente hoy, Su Majestad. 666 01:04:30,299 --> 01:04:31,732 ¡Suliman! 667 01:04:34,737 --> 01:04:38,673 Esta es la batalla final. Esta vez, los reduciremos a cenizas. 668 01:04:41,677 --> 01:04:45,807 Suliman, te has excedido con ese doble. Espera buenas noticias. 669 01:04:45,948 --> 01:04:47,210 Muchas gracias. 670 01:04:47,984 --> 01:04:49,747 ¿Se han reunido mis generales? 671 01:04:53,789 --> 01:04:56,587 Ha pasado mucho tiempo, Howl. 672 01:04:56,726 --> 01:04:58,853 Encantado de verte bien. 673 01:04:58,995 --> 01:05:01,088 Veo que estás muy bien. 674 01:05:01,230 --> 01:05:03,061 He mantenido mi juramento. 675 01:05:03,499 --> 01:05:05,933 No tengo deseos de pelear contigo. 676 01:05:06,168 --> 01:05:07,601 Me llevaré a mi madre. 677 01:05:07,770 --> 01:05:09,567 No te dejaré ir. 678 01:05:31,093 --> 01:05:33,152 No mires abajo, serás arrastrada. 679 01:05:33,796 --> 01:05:37,630 Es hora de que le muestres a tu madre como eres en realidad. 680 01:06:31,684 --> 01:06:33,413 ¡Howl, no lo hagas! Es una trampa. 681 01:06:46,666 --> 01:06:47,758 Sujétense fuerte. 682 01:06:55,608 --> 01:06:57,269 Sophie, siéntate adelante. 683 01:06:59,011 --> 01:07:02,947 No, Sophie, trajiste a toda la banda contigo. 684 01:07:04,283 --> 01:07:05,545 Lindo perrito. 685 01:07:06,185 --> 01:07:09,279 Sólo eres el espía de Suliman. 686 01:07:09,422 --> 01:07:12,084 Bueno, es muy tarde para deshacernos de ti. 687 01:07:12,225 --> 01:07:13,715 Sophie, maneja tú. 688 01:07:13,860 --> 01:07:16,260 ¡¿Qué?! ¡Imposible! 689 01:07:16,395 --> 01:07:17,885 Nos persiguen. 690 01:07:22,935 --> 01:07:26,200 Yo me encargaré de ellos. Vuela derecho hacia el castillo en el Residual. 691 01:07:26,339 --> 01:07:28,136 ¿Qué? ¡Eso es imposible! 692 01:07:28,274 --> 01:07:31,334 No te preocupes, el anillo te guiará. 693 01:07:31,477 --> 01:07:33,707 Invoca a Calcifer con tu corazón. 694 01:07:17,654 --> 01:07:20,589 Sigue la luz. Estarás allí al anochecer. 695 01:07:44,357 --> 01:07:47,815 ¿Por qué me mandaste con Suliman si irías tú mismo? 696 01:07:47,960 --> 01:07:50,394 Tu presencia me dio el coraje para hacerlo. 697 01:07:50,530 --> 01:07:52,930 Es demasiado terrorífica para enfrentarla solo. 698 01:07:53,566 --> 01:07:57,525 Me has salvado. Estaba en grave peligro ahí dentro. 699 01:07:59,572 --> 01:08:01,062 ¡No lo sueltes! 700 01:08:07,713 --> 01:08:09,374 - Eres buena. - ¡Deja de bromear! 701 01:08:11,884 --> 01:08:13,545 Ahora tenemos la delantera. 702 01:08:13,953 --> 01:08:16,717 Puedo darle cinco minutos de invisibilidad, ahora es tu oportunidad. 703 01:08:20,326 --> 01:08:21,725 ¡Howl! 704 01:08:34,006 --> 01:08:35,803 No, gracias. 705 01:08:36,275 --> 01:08:39,733 Gracias. Eso fue lo más divertido que tuve en años. 706 01:08:40,213 --> 01:08:43,182 Estimo que Howl pensará que se escapó. 707 01:08:43,583 --> 01:08:46,245 Su madre es extremadamente joven. 708 01:09:37,136 --> 01:09:39,366 No estamos lejos. Esa es mi ciudad natal. 709 01:09:43,109 --> 01:09:46,237 No pareces muy amable. No confío en ti. 710 01:10:10,303 --> 01:10:12,237 El castillo. Han venido a encontrarnos. 711 01:10:17,009 --> 01:10:19,239 ¡Sophie! 712 01:10:19,612 --> 01:10:21,239 ¡Markl, ayuda! 713 01:10:21,380 --> 01:10:23,245 ¡No sé como parar esta cosa! 714 01:10:35,695 --> 01:10:37,094 ¡Sophie! 715 01:10:38,030 --> 01:10:39,520 Perrito. 716 01:10:41,530 --> 01:10:42,534 Markl. 717 01:10:43,536 --> 01:10:44,833 Estoy en casa. 718 01:10:45,104 --> 01:10:47,095 Sophie, ¿estás lastimada? 719 01:10:48,140 --> 01:10:49,172 ¡Estás en casa! 720 01:10:49,308 --> 01:10:52,209 Gracias por venir a recibirnos. 721 01:11:21,807 --> 01:11:25,368 Has ido muy lejos. 722 01:11:44,096 --> 01:11:46,064 Me pregunto si Howl ha vuelto. 723 01:12:40,619 --> 01:12:41,745 ¿Howl? 724 01:13:44,316 --> 01:13:45,977 ¿Howl? ¿Eres tú? 725 01:13:49,455 --> 01:13:51,355 ¿Estás lastimado? ¿Dolorido? 726 01:13:52,458 --> 01:13:54,358 Mantente lejos. 727 01:13:54,593 --> 01:13:56,584 Quiero ayudarte. 728 01:13:56,729 --> 01:13:58,697 Quiero romper el hechizo bajo el que te encuentras. 729 01:13:59,899 --> 01:14:03,198 Ni siquiera puedes romper el tuyo. 730 01:14:03,569 --> 01:14:05,696 ¡Pero te amo! 731 01:14:06,038 --> 01:14:07,903 Es demasiado tarde. 732 01:14:12,044 --> 01:14:13,341 ¡Howl! 733 01:14:26,525 --> 01:14:28,117 Howl debe haber vuelto. 734 01:14:28,260 --> 01:14:32,720 Sophie, será mejor que descubras rápido como romper el conjuro. 735 01:14:33,232 --> 01:14:35,325 Nos estamos quedando sin tiempo. 736 01:14:35,568 --> 01:14:38,264 ¿Quieres decir que Howl se transformará en un monstruo? ¿No es verdad? 737 01:14:38,404 --> 01:14:41,931 No puedo decírtelo. Soy un demonio. 738 01:14:43,809 --> 01:14:46,073 Calcifer, Suliman me dijo que... 739 01:14:46,212 --> 01:14:49,181 ...Howl te ha dado algo muy precioso. 740 01:14:49,315 --> 01:14:51,180 ¿Qué es? ¿Dónde está? 741 01:14:51,317 --> 01:14:54,115 Eso es información confidencial. 742 01:14:54,253 --> 01:14:56,744 ¿Y si te amenazo con tirarte agua? 743 01:14:56,889 --> 01:14:59,585 ¡¿Cómo te atreves?! Howl morirá conmigo. 744 01:15:19,511 --> 01:15:21,001 Buenos días, Nabo. 745 01:15:21,146 --> 01:15:23,249 Tenemos que ser valientes. 746 01:15:26,385 --> 01:15:28,478 ¡Listo, Sophie! 747 01:15:28,687 --> 01:15:31,986 ¡Está bien! Abre más grande, Calcifer. 748 01:15:33,058 --> 01:15:36,221 ¡Aquí va! ¡Empuja! 749 01:15:36,362 --> 01:15:37,954 ¡Fuerza! 750 01:15:45,871 --> 01:15:50,570 ¡Dije que te muevas! 751 01:15:50,776 --> 01:15:52,141 ¡Vamos! 752 01:16:13,966 --> 01:16:17,868 Lo llaman castillo, pero una vez dentro, es un montón de basura. 753 01:16:20,172 --> 01:16:22,470 ¡Es hora de comer! 754 01:16:28,814 --> 01:16:30,441 Aquí tienes, anciana. 755 01:16:31,283 --> 01:16:34,514 Pero Sophie, es la Bruja del Residual. 756 01:16:34,653 --> 01:16:36,120 No hay de que preocuparse. 757 01:16:36,255 --> 01:16:38,348 ¿Por qué me mira? 758 01:16:38,624 --> 01:16:40,922 Que lindo fuego. 759 01:16:43,862 --> 01:16:44,894 Howl. 760 01:16:44,930 --> 01:16:46,022 Hola a todos. 761 01:16:46,165 --> 01:16:47,232 Bienvenido. 762 01:16:47,266 --> 01:16:49,393 Maestro Howl, ¿podemos quedarnos este cachorro? 763 01:16:50,035 --> 01:16:52,970 Una bruja vieja y el perro de Madam Suliman. 764 01:16:53,105 --> 01:16:55,403 ¿Por qué los dejaste entrar, Calcifer? 765 01:16:55,974 --> 01:16:59,671 ¡No me mires a mí! Entraron con Sophie. 766 01:17:02,581 --> 01:17:04,344 Sophie, siempre dramática. 767 01:17:04,817 --> 01:17:07,285 Así que, tú eres Nabo. 768 01:17:09,655 --> 01:17:11,850 Tú también estás bajo un hechizo. 769 01:17:12,691 --> 01:17:14,955 Parece que todo el mundo en nuestra pequeña familia están complicados. 770 01:17:15,094 --> 01:17:17,255 Es muy apuesto. 771 01:17:17,930 --> 01:17:20,922 Hoy es un día ocupado. Nos trasladaremos. 772 01:17:21,133 --> 01:17:22,133 ¿Trasladarnos? 773 01:17:22,267 --> 01:17:25,430 Bueno. No hay ninguna tienda aquí en el medio de la nada. 774 01:17:25,971 --> 01:17:29,304 Aquí Madam Suliman puede rastrearnos en segundos. 775 01:17:29,608 --> 01:17:33,704 Pero tú vas a tener que quedarte. La magia de tu hechizo es muy peligrosa. 776 01:17:39,818 --> 01:17:41,376 Muy bien, está listo. 777 01:17:41,987 --> 01:17:44,182 Acércalo, Calcifer. 778 01:17:59,171 --> 01:18:00,832 Excelente. 779 01:18:00,973 --> 01:18:02,531 Quédense donde están. 780 01:18:05,978 --> 01:18:07,878 Se amable. 781 01:18:11,417 --> 01:18:12,543 Aquí va. 782 01:18:57,029 --> 01:18:59,827 Nos hemos trasladado. Ahora pueden levantarse. 783 01:19:02,067 --> 01:19:04,262 Impresionante, Maestro. Es muy grande. 784 01:19:04,903 --> 01:19:07,497 Que hermoso fuego. 785 01:19:21,587 --> 01:19:23,054 Esto es- 786 01:19:23,188 --> 01:19:26,646 Le agregué un baño. Para nuestra familia en crecimiento. 787 01:19:26,992 --> 01:19:30,450 ¡Sophie, ven aquí! ¡Sophie! 788 01:19:33,298 --> 01:19:36,324 También le agregué un cuarto. Entra. 789 01:19:46,845 --> 01:19:48,540 Y esto... ¿por qué? 790 01:19:48,847 --> 01:19:51,975 Pensé que sería apropiado para ti. ¿Te gusta? 791 01:19:53,452 --> 01:19:56,751 Sí, está perfecto para una ama de casa. 792 01:19:56,922 --> 01:19:59,857 También te compré ropa nueva. Ábrelos después. Sigamos. 793 01:20:00,759 --> 01:20:03,421 ¡Sophie! ¡Ven aquí! ¡Rápido! 794 01:20:04,329 --> 01:20:05,762 ¡Un patio! 795 01:20:05,898 --> 01:20:07,365 También hay una tienda. 796 01:20:08,066 --> 01:20:09,693 ¡Vamos, Heen! 797 01:20:10,402 --> 01:20:13,565 ¿Ves ese nuevo color en el disco? Hay una nueva salida. 798 01:20:16,909 --> 01:20:19,707 Mi regalo para ti, Sophie. Sal. 799 01:20:45,037 --> 01:20:47,028 Es mi jardín secreto. 800 01:20:47,639 --> 01:20:49,163 Es hermoso. 801 01:20:51,510 --> 01:20:53,774 ¿Lo hiciste con tu magia? 802 01:20:54,146 --> 01:20:56,979 Sólo un poco para ayudar a las flores. 803 01:21:06,124 --> 01:21:08,615 ¡Gracias, Howl! 804 01:21:08,760 --> 01:21:10,250 Es como un sueño. 805 01:21:33,251 --> 01:21:34,445 Sophie. 806 01:21:35,854 --> 01:21:40,382 Que extraño. Siento que ya he estado aquí antes. 807 01:21:40,525 --> 01:21:42,459 Podría llorar de alegría. 808 01:21:42,761 --> 01:21:43,887 Ven. 809 01:21:52,237 --> 01:21:53,329 Mira. 810 01:21:58,844 --> 01:22:00,311 Una casita simpática. 811 01:22:00,445 --> 01:22:02,345 Mi escondite preferido. 812 01:22:02,981 --> 01:22:06,644 Cuando era chico pasé mis veranos ahí, solo. 813 01:22:08,220 --> 01:22:09,619 ¿Solo? 814 01:22:10,188 --> 01:22:13,919 Mi tío, el Mago, me la dejó en secreto. 815 01:22:14,292 --> 01:22:16,760 Siéntete como en casa ahí, Sophie. 816 01:22:20,632 --> 01:22:21,721 ¿Qué pasa? 817 01:22:22,334 --> 01:22:23,358 Tengo miedo. 818 01:22:23,502 --> 01:22:26,494 Temo que te vayas y desaparezcas a otro lado una vez que entre. 819 01:22:29,274 --> 01:22:31,469 Howl, dime la verdad. 820 01:22:31,610 --> 01:22:34,511 No me importa si eres un monstruo. 821 01:22:40,152 --> 01:22:43,747 Sólo quiero asegurarme que vivirás bien. 822 01:22:44,089 --> 01:22:48,253 ¿Por qué no una florería con todas estas flores? 823 01:22:48,560 --> 01:22:50,892 Serías buena en eso, Sophie. 824 01:22:51,163 --> 01:22:53,222 Y luego, ¿te irás? 825 01:22:55,100 --> 01:22:58,092 Quiero ayudarte, Howl. 826 01:22:58,470 --> 01:23:02,270 No soy bonita y sólo soy buena limpiando- 827 01:23:02,708 --> 01:23:05,302 Sophie, eres hermosa. 828 01:23:09,414 --> 01:23:13,077 Lo bueno de ser vieja es que tienes tan poco por perder- 829 01:23:26,732 --> 01:23:28,563 ¿Por qué esa cosa está volando aquí? 830 01:23:28,600 --> 01:23:29,630 ¿Una nave de batalla? 831 01:23:29,668 --> 01:23:31,192 Yendo a quemar ciudades y gente. 832 01:23:31,670 --> 01:23:32,830 ¿Del enemigo? ¿Nuestras? 833 01:23:32,971 --> 01:23:34,939 ¿Cuál es la diferencia? 834 01:23:47,519 --> 01:23:48,713 Asesinos. 835 01:23:56,261 --> 01:23:59,059 Mira esas bombas. 836 01:24:15,113 --> 01:24:16,307 Se detuvo. 837 01:24:16,448 --> 01:24:18,006 ¿Tú hiciste eso? 838 01:24:18,150 --> 01:24:20,710 Sólo la modifiqué un poco. No se estrellará. 839 01:24:24,156 --> 01:24:25,186 ¡Howl! 840 01:24:25,323 --> 01:24:27,848 Parece que nos vieron. 841 01:24:37,536 --> 01:24:40,596 Secuaces de Madam Suliman. Volvamos. 842 01:24:40,739 --> 01:24:42,934 ¡Corre! Mueve esas piernas. 843 01:24:57,155 --> 01:24:58,349 ¡Apúrate! 844 01:24:58,490 --> 01:25:00,355 ¡No! ¡No te sueltes! 845 01:25:09,801 --> 01:25:11,393 ¿Qué pasó, Sophie? 846 01:25:12,671 --> 01:25:14,332 ¡Ya tuve suficiente de este lugar! 847 01:25:24,249 --> 01:25:26,080 Buenas noches, Sophie. 848 01:25:26,218 --> 01:25:27,480 Buenas noches. 849 01:25:29,421 --> 01:25:33,983 No te preocupes por el Maestro Howl, Sophie. A veces se va varios días. 850 01:25:34,926 --> 01:25:36,484 Gracias, Markl. 851 01:25:36,828 --> 01:25:37,895 ¿Necesitas el baño? 852 01:25:37,929 --> 01:25:39,260 Estoy bien. 853 01:25:39,397 --> 01:25:41,058 Buenas noches. 854 01:25:41,666 --> 01:25:42,698 Estás enamorada. 855 01:25:45,570 --> 01:25:48,869 Suspirando de esa manera. 856 01:26:00,619 --> 01:26:02,314 Eso pensaba. 857 01:26:02,587 --> 01:26:04,885 ¿Alguna vez estuviste enamorada? 858 01:26:05,023 --> 01:26:07,924 Claro que lo estuve. Todavía estoy enamorada. 859 01:26:08,059 --> 01:26:09,083 ¿Qué? 860 01:26:09,494 --> 01:26:12,725 Hombres, para qué los queremos. 861 01:26:12,864 --> 01:26:15,094 ¡Pero el corazón de un joven es delicioso! 862 01:26:15,634 --> 01:26:17,101 Increíble. 863 01:26:17,569 --> 01:26:20,094 Y también tan adorable. 864 01:26:23,508 --> 01:26:24,975 ¿Qué es eso? 865 01:26:25,110 --> 01:26:26,407 La sirena de ataque aéreo. 866 01:26:27,445 --> 01:26:28,509 ¿Ataque aéreo? 867 01:26:29,748 --> 01:26:33,809 No es aquí. Pero será mejor no salir esta noche. 868 01:26:35,353 --> 01:26:39,915 Las criaturas de Suliman están buscando por todas partes nuestra casa. 869 01:26:42,861 --> 01:26:46,922 Que buen fuego, escondiéndonos tan bien. 870 01:27:22,267 --> 01:27:24,633 ¡Sophie, entro un extraño! 871 01:27:32,243 --> 01:27:33,310 Madre. 872 01:27:33,545 --> 01:27:35,638 ¡Sophie! 873 01:27:37,916 --> 01:27:40,908 ¡¿Dónde has estado?! ¡Te busqué por todos lados! 874 01:27:41,319 --> 01:27:43,947 ¡Pero, mira como has envejecido! 875 01:27:44,489 --> 01:27:46,548 Todo es mi culpa. 876 01:27:48,393 --> 01:27:50,918 ¡Lo siento tanto, Sophie! 877 01:27:51,629 --> 01:27:53,062 Madre. 878 01:27:55,533 --> 01:27:57,831 Apenas reconozco la casa. 879 01:27:58,003 --> 01:27:59,732 ¿Quién es? 880 01:27:59,871 --> 01:28:01,862 Tu propietaria. 881 01:28:02,040 --> 01:28:05,203 ¡Sophie, tengo nuevo marido! 882 01:28:05,577 --> 01:28:08,307 Es un hombre maravilloso. Y también es rico. 883 01:28:08,446 --> 01:28:10,038 Ahora podemos vivir juntos de nuevo. 884 01:28:10,348 --> 01:28:12,816 No tendrás que volver a limpiar. 885 01:28:13,418 --> 01:28:16,512 Pero soy feliz aquí- 886 01:28:16,654 --> 01:28:18,144 ¿En serio? 887 01:28:18,289 --> 01:28:19,313 Lo olvidé. 888 01:28:19,524 --> 01:28:22,186 Mi auto me está esperando. Tengo que irme. 889 01:28:26,464 --> 01:28:29,956 Me alegra haberte encontrado. 890 01:28:30,101 --> 01:28:32,126 Deberíamos ponerlos al día la próxima vez. 891 01:28:32,270 --> 01:28:34,500 Mientras tanto, cuídate. 892 01:28:40,145 --> 01:28:44,206 Un insecto-espía, ¿no? El truco más viejo del libro, Suliman. 893 01:28:44,349 --> 01:28:45,907 Todo tuyo, Cal. 894 01:28:55,460 --> 01:28:57,792 Espero que encuentres la felicidad, Madre. 895 01:28:57,929 --> 01:29:00,523 Gracias. Tú también, Sophie. 896 01:29:04,569 --> 01:29:07,766 Hice lo que me dijeron. Llévenme con mi marido. 897 01:29:07,906 --> 01:29:10,807 Sí, estoy seguro que Madam Suliman estará complacida. 898 01:29:13,011 --> 01:29:14,808 Perdóname, Sophie. 899 01:29:18,850 --> 01:29:20,283 Mira a todas esas personas. 900 01:29:20,952 --> 01:29:24,217 Todas escapándose. El pueblo estará vacío. 901 01:29:24,355 --> 01:29:26,585 También quieres correr, ¿no? 902 01:29:27,659 --> 01:29:29,786 Es por eso que la señora mencionó- 903 01:29:30,228 --> 01:29:33,561 Así fue. Me alegra que nos hayamos arreglado. 904 01:29:33,865 --> 01:29:35,799 ¡No te vayas, Sophie! 905 01:29:36,801 --> 01:29:40,066 Te quiero, Sophie. Por favor, quédate. 906 01:29:41,539 --> 01:29:44,372 Yo también te quiero, Markl. No te preocupes, no me iré. 907 01:29:44,509 --> 01:29:45,806 ¡¿En serio?! 908 01:29:46,778 --> 01:29:48,302 ¿Somos una familia? 909 01:29:48,480 --> 01:29:50,311 Sí, somos una familia. 910 01:29:50,815 --> 01:29:52,282 ¡Genial! 911 01:30:00,525 --> 01:30:03,153 Nunca dejaré que Suliman atrape a Howl. 912 01:30:20,145 --> 01:30:22,272 Pero el papel dice que nosotros ganamos. 913 01:30:22,413 --> 01:30:25,211 Sólo los tontos se tragan tales mentiras. 914 01:30:26,317 --> 01:30:29,878 Que raro, no puedo encender bien a Calcifer. 915 01:30:30,522 --> 01:30:32,353 Abuela, ¿puede dejar de hacer eso? 916 01:30:32,557 --> 01:30:34,047 Que olor horrible. 917 01:30:34,225 --> 01:30:37,194 ¿Por qué negarle a una vieja sus placeres? 918 01:30:37,862 --> 01:30:39,693 Abre la ventana, Markl. 919 01:30:43,568 --> 01:30:45,866 Yo no abriría la ventana. 920 01:30:47,539 --> 01:30:52,169 Con Calcifer en ese estado, no podría mantenerse. 921 01:30:54,179 --> 01:30:55,271 ¡Markl! 922 01:31:06,057 --> 01:31:07,388 ¡Ciérrala rápido! 923 01:31:13,932 --> 01:31:16,526 Cuida de la Abuela, Markl. Iré a revisar la tienda. 924 01:31:35,420 --> 01:31:39,481 ¿Cómo te atreves? Si tienes energía de sobra apaga el fuego. 925 01:32:03,915 --> 01:32:04,979 ¡Howl! 926 01:32:18,496 --> 01:32:19,963 Dramático como siempre. 927 01:32:33,211 --> 01:32:34,241 ¡Howl! 928 01:32:36,347 --> 01:32:38,679 Lo siento. Tuve muchos enemigos esta noche. 929 01:32:39,584 --> 01:32:42,348 ¡Howl! ¡Howl! 930 01:32:59,237 --> 01:33:01,364 ¡Maestro Howl! ¡Sophie! 931 01:33:04,075 --> 01:33:07,101 Calcifer, se fuerte. 932 01:33:11,883 --> 01:33:16,047 Señora, ¿eso fue un regalo de Suliman? 933 01:33:16,487 --> 01:33:19,479 Esa abuela me alimentó con algo nocivo. 934 01:33:20,124 --> 01:33:22,490 Vaya, si no es Howl. 935 01:33:23,094 --> 01:33:26,723 Siento que necesitamos una larga charla. 936 01:33:27,365 --> 01:33:31,096 Igualmente, señora. Pero no tenemos tiempo ahora. 937 01:33:31,736 --> 01:33:35,900 Que raro de ti. No estás huyendo. 938 01:33:36,040 --> 01:33:37,667 Entonces hasta luego. 939 01:33:38,609 --> 01:33:41,669 Quédate aquí, Sophie. Calcifer te protegerá. 940 01:33:41,813 --> 01:33:43,678 Veré como está todo afuera. 941 01:33:45,316 --> 01:33:46,647 ¡Espera, Howl! 942 01:33:46,784 --> 01:33:49,378 ¡No vayas! Por favor, quédate. 943 01:33:49,887 --> 01:33:53,254 Viene otro asalto de bombas. Ni siquiera Calcifer puede detenerlas. 944 01:33:53,725 --> 01:33:55,590 Huyamos. No pelees. 945 01:33:56,060 --> 01:33:58,585 Nunca dejé de huir. 946 01:33:59,263 --> 01:34:02,357 Finalmente encontré a alguien a quien proteger... 947 01:34:02,500 --> 01:34:03,626 ...a ti. 948 01:34:08,439 --> 01:34:09,528 ¡Howl! 949 01:35:34,125 --> 01:35:35,490 Ese es nuestro pueblo. 950 01:35:40,131 --> 01:35:41,257 Ahí está Howl. 951 01:35:50,642 --> 01:35:51,706 ¡Howl! 952 01:36:01,686 --> 01:36:03,551 ¡Sophie! Nabo. 953 01:36:07,458 --> 01:36:09,119 ¡Markl, entra! 954 01:36:09,427 --> 01:36:12,328 ¿Trasladarnos? ¿Estás loca? No hay nada ahí. 955 01:36:12,530 --> 01:36:15,829 No, mientras que nos mantengamos aquí, Howl seguirá peleando. 956 01:36:16,267 --> 01:36:17,859 Hace mejor de cobarde. 957 01:36:18,002 --> 01:36:19,526 Abuela, levántese. 958 01:36:19,704 --> 01:36:21,194 ¿Iremos de paseo? 959 01:36:21,606 --> 01:36:23,574 Suliman nos encontrará enseguida. 960 01:36:23,875 --> 01:36:27,242 Ya lo ha hecho. A este ritmo, Howl nunca volverá vivo. 961 01:36:27,378 --> 01:36:28,640 ¡Sophie! 962 01:36:28,779 --> 01:36:30,076 El castillo se está desplomando. 963 01:36:30,281 --> 01:36:32,340 Está bien. Markl, lleva a la Abuela. 964 01:36:32,483 --> 01:36:33,550 No hay problema. 965 01:36:35,753 --> 01:36:37,220 Tú también, salta ahora. 966 01:36:37,622 --> 01:36:41,217 ¡No puedo! Mi contrato dice que no puedo dejar el fogón. 967 01:36:41,692 --> 01:36:44,217 Si no pueden arreglar esto, yo lo haré por ustedes. 968 01:36:44,495 --> 01:36:46,122 ¡Cuidado! 969 01:36:46,464 --> 01:36:48,557 ¡Basta! ¡Basta! 970 01:36:49,600 --> 01:36:51,727 Si me voy, la casa colapsará. 971 01:36:51,869 --> 01:36:52,933 ¡Perfecto! 972 01:36:56,641 --> 01:36:57,972 Estamos fuera. 973 01:36:58,276 --> 01:37:00,244 Mejor que yo salga último. 974 01:37:01,379 --> 01:37:04,576 Ni siquiera yo sé lo que pasará. 975 01:37:33,411 --> 01:37:35,641 Te dije que colapsaría. 976 01:37:35,780 --> 01:37:37,077 ¡Lluvia! 977 01:37:39,717 --> 01:37:41,241 ¿Se está dirigiendo a la ciudad? 978 01:37:41,385 --> 01:37:42,943 Cuida de la Abuela, Markl. 979 01:37:43,087 --> 01:37:44,987 Nabo, encuéntranos un camino. 980 01:37:46,057 --> 01:37:48,423 No te preocupes, Abuela. Yo cuidaré de ti. 981 01:37:51,362 --> 01:37:53,523 Markl, podemos entrar por aquí. 982 01:38:03,307 --> 01:38:05,935 El techo está goteando. Me extinguiré. 983 01:38:06,477 --> 01:38:07,739 Espera aquí. 984 01:38:07,878 --> 01:38:10,176 ¡Está mojado aquí! 985 01:38:15,953 --> 01:38:17,215 Apresúrate. 986 01:38:19,423 --> 01:38:21,015 Demasiado húmedo. 987 01:38:24,695 --> 01:38:26,458 Trae a la Abuela aquí, Markl. 988 01:38:26,831 --> 01:38:28,594 El castillo está vacío. 989 01:38:28,933 --> 01:38:30,713 Te lo dije, si nos hubiéramos quedado quietos... 990 01:38:30,714 --> 01:38:32,494 ...Howl y yo lo podríamos haber controlado. 991 01:38:37,975 --> 01:38:40,705 Quiero ir hacia donde está Howl. Mueve el castillo. 992 01:38:41,879 --> 01:38:45,406 Sé que puedes hacerlo. Eres tan fuerte... 993 01:38:45,883 --> 01:38:49,148 Pero no hay chimenea aquí... 994 01:38:49,420 --> 01:38:50,785 ...y la madera está húmeda. 995 01:38:51,489 --> 01:38:55,789 Como dice el dicho, "la mejor llama brilla más en la adversidad". 996 01:38:55,926 --> 01:38:58,656 He escuchado eso, pero... 997 01:38:58,796 --> 01:38:59,956 ...¿realmente lo crees? 998 01:39:00,097 --> 01:39:01,997 Eres tan lindo, Cal. 999 01:39:02,133 --> 01:39:03,361 Siéntate aquí, Abuela. 1000 01:39:03,868 --> 01:39:06,462 Entonces, dame algo tuyo, Sophie. 1001 01:39:06,737 --> 01:39:07,737 ¿Algo mío? 1002 01:39:07,772 --> 01:39:10,263 No puedo hacerlo solo. ¿Qué me dices de tus ojos? 1003 01:39:10,408 --> 01:39:11,534 ¿Mis ojos? 1004 01:39:11,842 --> 01:39:13,104 ¿Esto? 1005 01:40:18,676 --> 01:40:21,304 ¡Asombroso, Calcifer! ¡Eres el mejor! 1006 01:40:21,946 --> 01:40:24,642 Imagínate lo que podría hacer con tus ojos y tu corazón. 1007 01:40:24,849 --> 01:40:27,784 ¡Corazón! ¿Tienes corazón? 1008 01:40:30,688 --> 01:40:32,280 ¡Dios! 1009 01:40:44,735 --> 01:40:47,169 Ahí está Howl. ¡Está atrapado! 1010 01:40:52,576 --> 01:40:54,271 ¡De prisa, Calcifer! 1011 01:40:54,945 --> 01:40:56,412 ¡No! 1012 01:40:57,214 --> 01:40:58,281 ¡Abuela! 1013 01:40:58,816 --> 01:41:00,078 ¡Detente! 1014 01:41:00,951 --> 01:41:02,885 El corazón de Howl. 1015 01:41:04,188 --> 01:41:06,281 ¡Detente! 1016 01:41:14,999 --> 01:41:16,066 ¡Abuela! 1017 01:41:18,269 --> 01:41:20,032 ¡Está caliente! ¡Muy caliente! 1018 01:41:20,538 --> 01:41:21,835 ¡Suéltalo! 1019 01:41:22,339 --> 01:41:23,863 Vas a morir, Abuela. 1020 01:41:24,008 --> 01:41:26,135 ¡No, es mío! 1021 01:41:44,428 --> 01:41:45,918 ¡Sophie! 1022 01:41:49,667 --> 01:41:50,895 ¡Sophie! 1023 01:41:51,635 --> 01:41:54,934 Ella es tan cruel. Es mío. 1024 01:42:38,282 --> 01:42:41,843 No, Heen, mira lo que he hecho. Le eché agua a Calcifer. 1025 01:42:44,922 --> 01:42:47,720 ¿Y si maté a Howl también? 1026 01:43:14,285 --> 01:43:16,947 Se está moviendo. ¿Howl está vivo? 1027 01:43:17,087 --> 01:43:18,952 Muéstrame dónde está. 1028 01:43:40,744 --> 01:43:42,268 La puerta del castillo. 1029 01:45:00,591 --> 01:45:01,658 Heen. 1030 01:45:37,161 --> 01:45:38,161 Howl. 1031 01:45:56,747 --> 01:45:59,272 Esta debe ser la niñez de Howl. 1032 01:47:18,395 --> 01:47:20,192 ¡Howl! ¡Calcifer! 1033 01:47:22,332 --> 01:47:25,790 ¡Es Sophie! ¡Espérame! Prometo que volveré por ti. 1034 01:47:27,337 --> 01:47:29,305 ¡Esperen por mí en el futuro! 1035 01:48:02,439 --> 01:48:05,306 Caminaré hacia allí, Heen. Caminaré. 1036 01:48:05,742 --> 01:48:07,334 No puedo dejar de llorar. 1037 01:48:31,802 --> 01:48:33,133 Howl. 1038 01:48:39,676 --> 01:48:42,577 Siento haber tardado tanto. 1039 01:48:42,846 --> 01:48:45,508 Has estado esperando todo este tiempo. 1040 01:48:50,120 --> 01:48:52,748 Llévame con Calcifer. 1041 01:49:55,719 --> 01:49:56,719 ¿Está muerto? 1042 01:49:56,853 --> 01:49:58,650 No, está bien. 1043 01:50:03,093 --> 01:50:04,390 Abuela. 1044 01:50:04,528 --> 01:50:08,123 No me mires a mí. Yo no tengo nada. 1045 01:50:08,565 --> 01:50:09,632 Por favor. 1046 01:50:11,968 --> 01:50:13,401 Abuela. 1047 01:50:16,206 --> 01:50:18,731 ¿Tanto lo quieres? 1048 01:50:18,875 --> 01:50:20,001 Sí. 1049 01:50:20,944 --> 01:50:24,971 Bueno, en ese caso, cuida bien de él. 1050 01:50:25,482 --> 01:50:26,847 Aquí tienes. 1051 01:50:28,118 --> 01:50:30,382 Gracias, Abuela. 1052 01:50:46,503 --> 01:50:47,868 Calcifer. 1053 01:50:49,106 --> 01:50:51,802 Sophie, estoy agotado. 1054 01:50:51,942 --> 01:50:55,309 Si le devuelvo su corazón a Howl, ¿morirás? 1055 01:50:55,445 --> 01:50:57,936 Probablemente no, si tú lo haces, Sophie. 1056 01:50:58,715 --> 01:51:02,879 Después de todo, ambos sobrevivimos a ese agua que me arrojaste. 1057 01:51:03,019 --> 01:51:04,486 Entonces será mejor que pruebe. 1058 01:51:07,891 --> 01:51:11,156 Es cálido y tembloroso como un pequeño pájaro. 1059 01:51:11,294 --> 01:51:13,455 Todavía es sólo el corazón de un chico. 1060 01:51:14,464 --> 01:51:17,456 Que Calcifer viva mil años... 1061 01:51:17,601 --> 01:51:20,627 ...y que Howl recupere su corazón. 1062 01:51:32,482 --> 01:51:33,549 ¡Estoy vivo! 1063 01:51:33,583 --> 01:51:35,141 ¡Estoy libre! 1064 01:51:41,725 --> 01:51:43,625 ¡Se movió, está vivo! 1065 01:51:48,131 --> 01:51:49,928 ¡Rompiste el hechizo de Calcifer! 1066 01:52:04,881 --> 01:52:05,979 ¡Nabo! 1067 01:52:18,895 --> 01:52:20,260 Nabo, ¿estás bien? 1068 01:52:20,397 --> 01:52:22,331 Te conseguiré un palo nuevo, de inmediato. 1069 01:52:25,001 --> 01:52:26,969 Gracias, Nabo. 1070 01:52:34,978 --> 01:52:36,502 Gracias, Sophie. 1071 01:52:37,647 --> 01:52:39,808 Soy un príncipe del reino vecino. 1072 01:52:39,950 --> 01:52:42,145 Un hechizo cruel me convirtió en un espantapájaros. 1073 01:52:42,419 --> 01:52:45,655 Un hechizo que sólo podría romperse con un precioso beso. 1074 01:52:45,755 --> 01:52:50,384 Exactamente. Y si Sophie no me hubiera salvado, yo habría muerto. 1075 01:52:50,727 --> 01:52:53,061 Sí que eres apuesto. 1076 01:52:53,196 --> 01:52:55,858 Qué alboroto. ¿Cuál es la emoción? 1077 01:52:56,833 --> 01:52:59,202 Me siento terrible. Como si estuviera atrapado debajo de una piedra. 1078 01:53:00,622 --> 01:53:02,337 Sí, un corazón es una carga pesada. 1079 01:53:02,372 --> 01:53:05,809 Sophie, tu cabello es igual a la luz de las estrellas. 1080 01:53:06,278 --> 01:53:07,309 Es tan hermoso. 1081 01:53:08,578 --> 01:53:09,742 ¡Te amo, Howl! ¡Qué maravilloso! 1082 01:53:12,148 --> 01:53:14,684 Entonces, ahora puedes ver cómo se siente Sophie. 1083 01:53:14,784 --> 01:53:18,588 Será mejor que vayas a casa y hagas que detengan esta guerra. 1084 01:53:19,258 --> 01:53:20,324 Eso es exactamente lo que haré. 1085 01:53:22,022 --> 01:53:23,816 Cuando la guerra termine, volveré. 1086 01:53:23,960 --> 01:53:26,463 "Un corazón caprichoso es lo único constante en este mundo". 1087 01:53:27,198 --> 01:53:29,297 Tienes habilidad con las palabras. 1088 01:53:29,467 --> 01:53:31,833 Esperaré tu regreso, entonces. 1089 01:53:38,808 --> 01:53:40,610 ¿Por qué me contactarías ahora? 1090 01:53:42,412 --> 01:53:44,346 ¿Qué demonios has estado haciendo? 1091 01:53:47,952 --> 01:53:49,002 Un final feliz, por lo que veo. 1092 01:53:50,088 --> 01:53:51,714 Tú, traidor. 1093 01:53:58,562 --> 01:54:00,428 Bueno, ahí está. 1094 01:54:00,830 --> 01:54:04,288 Trae al Primer Ministro y al Ministro de Defensa. 1095 01:54:05,068 --> 01:54:08,560 Vamos a terminar esta estúpida guerra. 1096 01:54:09,506 --> 01:54:10,973 ¡Es Calcifer! 1097 01:54:11,808 --> 01:54:14,106 No tenías que volver. 1098 01:54:16,846 --> 01:54:20,247 Los extrañaba mucho. Además, parece que va a llover. 1099 01:54:20,383 --> 01:54:22,408 Gracias, Calcifer. 1100 01:59:01,164 --> 01:59:05,794 El fin.