1
00:01:06,366 --> 00:01:11,366
HOWL'S MOVING CASTLE.
2
00:01:40,003 --> 00:01:41,031
Señorita Sophie.
3
00:01:41,835 --> 00:01:43,427
He cerrado la tienda.
4
00:01:43,570 --> 00:01:46,038
Usted también debería venir, Sophie.
5
00:01:46,172 --> 00:01:49,164
Sólo terminaré esto.
Vaya y diviértase.
6
00:01:49,409 --> 00:01:51,309
Está bien. Me voy.
7
00:01:52,245 --> 00:01:53,576
Vamos, chicas.
8
00:01:54,581 --> 00:01:56,674
Miren, es el castillo de Howl.
9
00:01:56,816 --> 00:01:58,215
¿Qué? ¿Howl?
¿Dónde, dónde?
10
00:01:58,351 --> 00:02:00,342
Miren que cerca que está.
11
00:02:00,920 --> 00:02:02,387
No.
12
00:02:02,522 --> 00:02:04,490
Me pregunto si Howl está en el pueblo.
13
00:02:12,632 --> 00:02:13,694
Despegó.
14
00:02:13,733 --> 00:02:16,395
No, sólo está escondiéndose
de todos los soldados.
15
00:02:16,536 --> 00:02:19,096
Dime, ¿has oído?
¿Recuerdas a Martha, de South Haven?
16
00:02:19,239 --> 00:02:21,639
Dicen que Howl le arrancó el corazón.
17
00:02:21,645 --> 00:02:22,670
Que espeluznante.
18
00:02:22,709 --> 00:02:25,200
No te preocupes, no querrá el tuyo.
19
00:02:27,147 --> 00:02:28,307
Apresúrense.
20
00:02:29,749 --> 00:02:31,614
¿De veras?
21
00:02:32,085 --> 00:02:34,280
Termina con eso.
22
00:04:34,674 --> 00:04:37,336
Oye, ratoncita, ¿te has perdido?
23
00:04:37,744 --> 00:04:39,507
No, estoy bien.
24
00:04:40,079 --> 00:04:42,047
Entonces, ¿qué te parece una taza de te?
25
00:04:42,282 --> 00:04:43,408
¿Te molestaría acompañarme?
26
00:04:43,850 --> 00:04:45,112
No, gracias, estoy ocupada.
27
00:04:45,251 --> 00:04:47,913
Es una ratoncita muy linda.
28
00:04:48,054 --> 00:04:50,284
Dime, ¿cuántos años tienes?
¿Vives por aquí?
29
00:04:50,957 --> 00:04:52,151
¡Déjenme pasar!
30
00:04:52,659 --> 00:04:55,628
Ves, son tus bigotes.
31
00:04:55,728 --> 00:04:57,964
Es aún más linda cuando se enoja.
32
00:05:00,833 --> 00:05:02,027
¿Dónde has estado?
33
00:05:02,502 --> 00:05:03,530
¿Quién eres?
34
00:05:03,536 --> 00:05:05,003
Estoy con ella.
35
00:05:05,138 --> 00:05:07,971
Por qué ustedes dos
no se van a dar paseo.
36
00:05:10,376 --> 00:05:13,709
¿Qué demonios?
Oye, ¿qué-
37
00:05:15,515 --> 00:05:16,948
No les guardes rencor.
38
00:05:17,550 --> 00:05:19,245
Son inofensivos.
39
00:05:19,385 --> 00:05:22,616
¿Hacia dónde?
Te escoltaré.
40
00:05:22,922 --> 00:05:25,220
No, en serio,
estoy yendo a lo de Cesari.
41
00:05:25,692 --> 00:05:27,887
Actúa normalmente.
Me están siguiendo.
42
00:05:28,027 --> 00:05:29,221
Sólo camina.
43
00:05:50,216 --> 00:05:52,377
Perdón, te he involucrado.
44
00:05:56,456 --> 00:05:57,478
Por aquí.
45
00:06:04,931 --> 00:06:05,990
Agárrate.
46
00:06:11,971 --> 00:06:14,405
Estira tus piernas, continúa caminando.
47
00:06:19,445 --> 00:06:22,107
Eso es, no tengas miedo.
48
00:06:37,830 --> 00:06:39,092
Muy bien.
49
00:06:53,980 --> 00:06:55,845
Los alejaré.
50
00:06:55,982 --> 00:06:57,745
Espera hasta que pase el peligro.
51
00:06:58,351 --> 00:06:59,418
Sí.
52
00:07:00,186 --> 00:07:01,483
Esa es mi niña.
53
00:07:14,300 --> 00:07:15,460
¿Algún chocolate, Lettie?
54
00:07:15,601 --> 00:07:17,091
Mírame, Lettie.
55
00:07:17,136 --> 00:07:18,200
Oye, hagan lugar.
56
00:07:18,237 --> 00:07:19,295
Vamos a caminar, Lettie.
57
00:07:19,439 --> 00:07:20,506
¿Mi hermana?
58
00:07:21,808 --> 00:07:23,833
Vuelve pronto, Lettie.
59
00:07:27,713 --> 00:07:28,737
¿Sophie?
60
00:07:30,249 --> 00:07:32,240
¿Cómo aterrizaste en la terraza así?
61
00:07:32,385 --> 00:07:33,784
¿Te has convertido en un ángel?
62
00:07:34,420 --> 00:07:36,945
Se siente como si
estuviese en un sueño...
63
00:07:37,089 --> 00:07:39,250
Lettie, ¿por qué no usas la oficina?
64
00:07:39,425 --> 00:07:42,792
Gracias, pero tengo que trabajar.
65
00:07:44,096 --> 00:07:47,554
¿Qué? ¿Estás segura que no era un mago?
66
00:07:47,867 --> 00:07:49,630
Fue tan amable.
67
00:07:50,536 --> 00:07:52,629
Me rescató.
68
00:07:52,772 --> 00:07:55,502
No me digas que te ha robado el corazón.
69
00:07:56,242 --> 00:08:00,201
Si ese hubiese sido el mago Howl,
ya se lo hubiese comido.
70
00:08:00,880 --> 00:08:04,213
No te preocupes,
Howl sólo está tras las lindas.
71
00:08:04,617 --> 00:08:06,050
Otra vez con lo mismo.
72
00:08:06,185 --> 00:08:09,382
Escúchame, estamos
viviendo tiempos peligrosos.
73
00:08:09,522 --> 00:08:12,423
Dicen que hasta la Bruja
del Residual está de vuelta.
74
00:08:13,960 --> 00:08:15,518
¿Sophie?
75
00:08:16,929 --> 00:08:18,226
Tú-
76
00:08:20,867 --> 00:08:22,960
Lettie, las Magdalenas están listas.
77
00:08:23,636 --> 00:08:25,228
Está bien, ya voy.
78
00:08:25,371 --> 00:08:26,633
Muy bien.
79
00:08:28,541 --> 00:08:30,031
Me voy a casa.
80
00:08:30,176 --> 00:08:32,371
Es un alivio saber que estás bien.
81
00:08:34,480 --> 00:08:35,512
Hola, Lettie.
82
00:08:35,548 --> 00:08:36,708
Me alegra verte.
83
00:08:37,116 --> 00:08:40,677
Escucha, ¿te pasarás el resto
de tu vida en esa tienda?
84
00:08:42,154 --> 00:08:45,715
Significaba mucho para Papá.
Aparte, soy la mayor.
85
00:08:45,858 --> 00:08:49,919
No me refería a eso. ¿Estás segura que
quieres ser fabricante de sombreros?
86
00:08:50,410 --> 00:08:51,418
Bueno, yo-
87
00:08:51,564 --> 00:08:52,792
Adiós, Lettie.
88
00:08:52,932 --> 00:08:54,263
Pasa por la tienda la próxima vez.
89
00:08:54,300 --> 00:08:55,398
Por supuesto.
90
00:08:55,434 --> 00:08:56,458
Me voy.
91
00:08:56,602 --> 00:09:00,402
Sophie, tienes que cuidarte.
92
00:10:08,507 --> 00:10:10,668
Lo siento, la tienda está cerrada.
93
00:10:10,810 --> 00:10:13,301
Pensé que había cerrado la puerta.
94
00:10:15,615 --> 00:10:20,314
Que tienda de mal gusto,
llena de pequeños sombreros baratos.
95
00:10:21,420 --> 00:10:24,446
Y tú también tienes feo aspecto.
96
00:10:25,925 --> 00:10:28,393
Esto es sólo una simple
tienda de sombreros.
97
00:10:34,767 --> 00:10:36,667
Creo que será mejor que se vaya.
98
00:10:37,770 --> 00:10:41,206
Eres muy valiente para
enfrentar a la Bruja del Residual.
99
00:10:41,707 --> 00:10:43,299
¿La Bruja del Residual?
100
00:10:51,017 --> 00:10:54,248
No podrás decirle a nadie
acerca de ese hechizo.
101
00:10:54,387 --> 00:10:56,753
Mis saludos a Howl.
102
00:11:43,235 --> 00:11:45,260
¡Esta definitivamente soy yo!
103
00:11:45,404 --> 00:11:47,531
Tengo que mantener la calma.
104
00:12:04,190 --> 00:12:05,782
Tengo que calmarme.
105
00:12:05,958 --> 00:12:08,791
No sirve de nada
entrar en pánico, Sophie.
106
00:12:10,563 --> 00:12:12,963
Estaré bien, estaré bien.
107
00:12:14,700 --> 00:12:18,898
Tengo que calmarme.
108
00:12:30,583 --> 00:12:31,743
¡Volví!
109
00:12:32,017 --> 00:12:33,279
¡Bienvenida, Señora!
110
00:12:33,419 --> 00:12:34,943
- Bienvenida.
- ¿Les gusta?
111
00:12:35,087 --> 00:12:36,918
Es lo último de Kingsbury.
112
00:12:37,056 --> 00:12:38,216
Impresionante.
113
00:12:38,257 --> 00:12:39,355
Le queda bien.
114
00:12:39,425 --> 00:12:41,518
¿No te parece maravilloso?
115
00:12:41,717 --> 00:12:42,725
¡Sophie!
116
00:12:44,263 --> 00:12:47,426
Señora Hatter, Sophie todavía
no a llegado a trabajar.
117
00:12:47,566 --> 00:12:49,431
¿Me pregunto cuál será el problema?
118
00:12:51,804 --> 00:12:53,431
¡Sophie!
119
00:13:00,246 --> 00:13:02,043
No entre.
120
00:13:02,181 --> 00:13:04,411
Tengo un resfrío tremendo.
121
00:13:04,550 --> 00:13:06,279
No quiero contagiarla.
122
00:13:07,052 --> 00:13:09,020
Se te escucha muy mal.
123
00:13:09,155 --> 00:13:11,089
Como una mujer de noventa años.
124
00:13:11,223 --> 00:13:13,953
Hoy me quedaré en cama.
125
00:13:14,126 --> 00:13:16,788
¿Segura?
Está bien.
126
00:13:18,631 --> 00:13:21,065
Aquí vamos.
127
00:13:32,211 --> 00:13:34,042
Estarás bien, vieja.
128
00:13:34,180 --> 00:13:38,310
Todavía estás saludable,
y esa ropa finalmente te queda bien.
129
00:13:40,786 --> 00:13:43,152
Pero no puedo quedarme aquí.
130
00:13:55,067 --> 00:13:58,059
No es fácil ser viejo.
131
00:14:07,580 --> 00:14:10,777
Dicen que esta guerra será terrible.
132
00:14:22,661 --> 00:14:24,720
¿Le doy una mano, abuela?
133
00:14:25,130 --> 00:14:28,759
Que caballero, pero me las arreglaré.
134
00:14:29,668 --> 00:14:32,501
Seguro, señora.
Pero, ¿a dónde va?
135
00:14:32,638 --> 00:14:35,198
Sólo un poco más lejos
de donde ustedes van.
136
00:14:39,945 --> 00:14:41,936
No se lo recomiendo, abuela.
137
00:14:42,081 --> 00:14:44,675
No hay nada allí,
excepto brujas y magos.
138
00:14:44,817 --> 00:14:46,648
Gracias.
139
00:14:47,353 --> 00:14:49,617
¿Yendo al Valle del Residual
a esta hora?
140
00:14:49,755 --> 00:14:52,223
Dice que está buscando
a su hermana menor.
141
00:15:06,605 --> 00:15:09,267
A duras penas pude progresar algo.
142
00:15:11,210 --> 00:15:14,441
Gracias a Dios que
todavía tengo dientes.
143
00:15:21,820 --> 00:15:23,845
Eso será un buen bastón.
144
00:15:24,056 --> 00:15:25,956
Arriba.
145
00:15:32,231 --> 00:15:34,529
Quizá es un poco grueso.
146
00:15:45,678 --> 00:15:47,077
Que rama más terca.
147
00:15:49,581 --> 00:15:51,913
Nunca subestimes a la abuela Sophie.
148
00:15:52,451 --> 00:15:53,748
Fuerza.
149
00:16:04,630 --> 00:16:08,794
¿Un espantapájaros? Pensé que
estabas trabajando para la Bruja.
150
00:16:09,168 --> 00:16:12,137
Pero, ¿cómo te mantienes en pie tú solo?
151
00:16:14,740 --> 00:16:16,731
Tu cabeza es un nabo.
152
00:16:17,142 --> 00:16:20,475
Siempre odié los nabos.
153
00:16:20,646 --> 00:16:23,171
Por lo menos ya no estás al revés.
154
00:16:23,382 --> 00:16:25,009
Hasta luego.
155
00:16:32,257 --> 00:16:33,986
Hace mucho frío.
156
00:16:34,593 --> 00:16:36,788
El pueblo todavía está muy cerca.
157
00:16:42,334 --> 00:16:46,896
No me sigas. No me debes nada.
158
00:16:47,272 --> 00:16:49,263
Debes ser un
"lo que sea que eres" mágico.
159
00:16:49,408 --> 00:16:52,241
¡Ya tuve suficiente
de brujas y hechizos!
160
00:16:52,845 --> 00:16:55,643
¡Sólo ve y párate en donde quieras!
161
00:17:16,735 --> 00:17:20,136
Este es un bastón perfecto. Gracias.
162
00:17:20,272 --> 00:17:24,538
Mientras estés aquí, ¿podrías
traerme una casa en donde dormir?
163
00:17:35,654 --> 00:17:38,384
Parece que te vuelves
más astuta con el tiempo.
164
00:17:49,301 --> 00:17:51,132
Que gran nave de batalla.
165
00:17:53,806 --> 00:17:57,970
Nunca me había dado cuenta lo débil
que te sientes cuando te haces viejo.
166
00:18:14,460 --> 00:18:18,692
Huelo humo.
Quizá haya una cabaña.
167
00:18:38,383 --> 00:18:41,079
Cabeza de nabo,
¿ese no es el castillo de Howl?
168
00:18:41,553 --> 00:18:45,250
¡Esto no es a lo que me
refería cuando pedí un refugio!
169
00:18:56,135 --> 00:18:57,659
¿Qué es esto?
170
00:18:57,803 --> 00:18:59,270
¿A esto lo llamas castillo?
171
00:19:19,491 --> 00:19:21,550
¿Esa es la puerta de entrada?
172
00:19:23,495 --> 00:19:25,395
Sólo espera ahí.
173
00:19:27,332 --> 00:19:29,232
¡Oye!
174
00:19:30,536 --> 00:19:33,266
¡Me dejarás subir o no!
175
00:19:37,843 --> 00:19:39,606
¡Mi manta!
176
00:19:52,724 --> 00:19:56,387
Parece que está lo suficientemente
cálido dentro, Nabo. Entraré.
177
00:19:56,528 --> 00:19:57,654
Gracias.
178
00:19:57,796 --> 00:20:01,732
Ni siquiera Howl querría un
corazón anciano como el mío.
179
00:20:04,536 --> 00:20:06,231
Esta vez es de verdad adiós.
180
00:20:06,371 --> 00:20:09,238
Podrás ser un nabo,
pero eres un buen nabo.
181
00:20:09,374 --> 00:20:11,342
Que encuentres felicidad.
182
00:20:58,423 --> 00:21:02,860
¿Qué es este lugar?
No es como lo imaginaba.
183
00:21:11,503 --> 00:21:16,099
Bueno, algo bueno de volverse viejo
es que ya nada te sorprende.
184
00:21:25,717 --> 00:21:27,912
Estás bajo algún hechizo.
185
00:21:28,987 --> 00:21:31,888
No será fácil de romper.
186
00:21:33,558 --> 00:21:34,923
El fuego habló.
187
00:21:35,093 --> 00:21:37,527
Y ni siquiera puedes hablar
con alguien acerca de él.
188
00:21:37,929 --> 00:21:39,521
¿Eres Howl?
189
00:21:39,665 --> 00:21:44,193
Incorrecto.
¡Soy un demonio de fuego, Calcifer!
190
00:21:44,603 --> 00:21:48,937
Bueno, entonces Calcifer,
¿puedes romper el hechizo?
191
00:21:49,608 --> 00:21:50,632
Fácil.
192
00:21:50,776 --> 00:21:53,267
Si rompes el hechizo que
me encadena a este lugar...
193
00:21:53,412 --> 00:21:55,937
...romperé el tuyo en un segundo.
194
00:21:56,782 --> 00:21:59,478
En otras palabras,
negociar con un demonio.
195
00:21:59,718 --> 00:22:02,050
¿Estás seguro que puedes
mantener esa promesa?
196
00:22:02,421 --> 00:22:04,719
Los demonios no hacen promesas.
197
00:22:06,224 --> 00:22:07,816
Te sugiero que busques a alguien más.
198
00:22:08,060 --> 00:22:10,187
Pero soy un demonio explotado.
199
00:22:10,329 --> 00:22:12,498
Estoy encadenado
por un contrato con Howl...
200
00:22:12,499 --> 00:22:13,821
...que me hace trabajar
hasta la muerte.
201
00:22:13,999 --> 00:22:16,968
Yo soy el que mantiene
este castillo en movimiento.
202
00:22:17,135 --> 00:22:20,662
Dios, lo tuyo es duro.
203
00:22:21,173 --> 00:22:25,234
Si descubres el contrato secreto,
el conjuro se romperá.
204
00:22:25,377 --> 00:22:28,210
Si haces eso, romperé el tuyo.
205
00:22:28,914 --> 00:22:32,748
Está bien.
Es un trato, ¿no?
206
00:22:38,123 --> 00:22:39,454
Abuela.
207
00:22:39,591 --> 00:22:40,922
Abuela.
208
00:22:45,630 --> 00:22:47,655
Hombre.
Tengo mis dudas acerca de ella.
209
00:23:41,953 --> 00:23:43,511
Oye, ¿quién es?
210
00:23:43,655 --> 00:23:45,247
¡Porthaven!
211
00:23:45,490 --> 00:23:47,617
¿Cuándo entró?
212
00:23:54,433 --> 00:23:56,094
Espere.
213
00:24:00,405 --> 00:24:02,032
¡Vaya!, Alcalde, señor.
214
00:24:02,174 --> 00:24:06,133
El sol ya está en lo alto.
¿El Maestro Jenkins está en casa?
215
00:24:06,511 --> 00:24:08,376
El Maestro ha salido.
216
00:24:08,513 --> 00:24:11,141
Yo respondo en su lugar.
217
00:24:11,817 --> 00:24:14,547
Una invitación de Su Majestad.
218
00:24:14,686 --> 00:24:15,983
La guerra ha llegado.
219
00:24:16,354 --> 00:24:18,845
Su Majestad desea que todo hechicero...
220
00:24:18,990 --> 00:24:21,891
...y magos, hasta las brujas,
protejan su tierra natal.
221
00:24:22,027 --> 00:24:25,326
Su presencia es de gran importancia.
Eso es todo.
222
00:24:27,899 --> 00:24:29,628
Guerra, que horror.
223
00:24:30,502 --> 00:24:32,493
Y, ¿quién se supone que eres?
224
00:24:33,104 --> 00:24:34,833
Calcifer me dejó entrar.
225
00:24:34,973 --> 00:24:38,238
No me mires a mí.
Entró en el Residual.
226
00:24:38,643 --> 00:24:39,735
¿El Residual?
227
00:24:39,878 --> 00:24:43,143
Eso es extraño.
No eres una bruja, ¿no?
228
00:24:43,915 --> 00:24:46,042
Una bruja nunca hubiese podido pasar.
229
00:24:46,618 --> 00:24:48,483
Porthaven, otra vez.
230
00:24:49,387 --> 00:24:50,752
¿Un cliente?
231
00:24:52,724 --> 00:24:54,316
Espere.
232
00:24:57,128 --> 00:24:58,720
Enuncie su voluntad.
233
00:24:58,864 --> 00:25:00,525
Mamá me envió.
234
00:25:00,966 --> 00:25:03,662
¿El conjuro usual?
235
00:25:05,003 --> 00:25:07,130
Compórtate.
236
00:25:24,122 --> 00:25:25,521
No es el Residual.
237
00:25:25,657 --> 00:25:28,490
Abuela, ¿usted también es una bruja?
238
00:25:29,094 --> 00:25:33,292
Eso es, soy la bruja más
temible de la tierra.
239
00:25:33,431 --> 00:25:36,366
Rocíe este polvo en su nave
y los vientos los favorecerá.
240
00:25:36,501 --> 00:25:37,627
Seguro.
241
00:25:39,971 --> 00:25:41,563
Muchas gracias.
242
00:25:43,608 --> 00:25:45,872
No puedo tenerte inventando cosas.
243
00:25:46,011 --> 00:25:47,876
Deberías dejar ese disfraz.
244
00:25:48,013 --> 00:25:50,914
No es un disfraz, es magia.
245
00:25:52,684 --> 00:25:54,481
La puerta de Kingsbury.
246
00:25:56,187 --> 00:25:57,276
Espere.
247
00:26:02,694 --> 00:26:05,424
¿Es esta la residencia
del Maestro Pendragon?
248
00:26:05,564 --> 00:26:06,656
Así es.
249
00:26:06,798 --> 00:26:09,961
Traigo una invitación de Su Majestad.
250
00:26:10,101 --> 00:26:14,561
Por favor informe al Maestro Pendragon
que se le requiere en el Palacio.
251
00:26:15,307 --> 00:26:17,434
Nuestros agradecimientos.
252
00:26:32,057 --> 00:26:34,685
Una ciudad adecuada para un rey.
253
00:26:34,826 --> 00:26:37,522
Vuelva a entrar o perderá su nariz.
254
00:26:42,634 --> 00:26:44,932
Deje de merodear por ahí.
255
00:27:20,972 --> 00:27:24,066
¡Eso fue suficiente!
Me enojaré mucho.
256
00:27:25,076 --> 00:27:27,101
Esto es una casa mágica, ¿no?
257
00:27:27,145 --> 00:27:28,243
¡Muchacho!
258
00:27:28,279 --> 00:27:30,338
¿A dónde lleva la negra?
259
00:27:30,482 --> 00:27:31,847
Sólo el Maestro Howl lo sabe.
260
00:27:32,584 --> 00:27:34,848
Desayunaré.
261
00:27:44,162 --> 00:27:46,494
Pero tienes panceta y huevos.
262
00:27:47,432 --> 00:27:50,560
No podemos usar el fuego cuando
el Maestro Howl no está.
263
00:27:54,105 --> 00:27:56,005
Cocinaré para ti.
264
00:27:56,508 --> 00:27:57,575
Pero no puedes.
265
00:27:57,609 --> 00:28:00,942
Calcifer sólo le
obedece al Maestro Howl.
266
00:28:01,146 --> 00:28:03,774
Es cierto, no cocinaré para ti.
267
00:28:03,915 --> 00:28:06,748
Aquí está mi sombrero.
268
00:28:10,021 --> 00:28:12,888
Está bien, Calcifer.
Ahora, se un buen fuego.
269
00:28:13,191 --> 00:28:15,455
Olvídalo, soy un demonio.
270
00:28:15,593 --> 00:28:18,221
No le respondo a nadie.
271
00:28:18,697 --> 00:28:21,791
Harás como te diga o
te echaré agua encima.
272
00:28:21,933 --> 00:28:24,868
¿O preferirías que le diga a Howl
acerca de nuestro acuerdo?
273
00:28:26,171 --> 00:28:30,107
¡Oye, oye! Nunca debí dejar
entrar a esta señora.
274
00:28:30,241 --> 00:28:32,209
Entonces, ¿qué será?
275
00:28:35,580 --> 00:28:38,674
Eso es, hay un buen fuego.
276
00:28:40,952 --> 00:28:43,580
¡Oye, oye!
Quemaré tu panceta.
277
00:28:43,988 --> 00:28:46,115
Calcifer está haciendo lo que le dice.
278
00:28:46,257 --> 00:28:48,953
También me gustaría un poco de té.
¿Tienes un hervidor?
279
00:28:49,094 --> 00:28:50,254
Por supuesto.
280
00:28:59,504 --> 00:29:01,563
Bienvenido, Maestro Howl.
281
00:29:01,740 --> 00:29:03,799
Tiene cartas del rey.
282
00:29:03,942 --> 00:29:06,638
Para Jenkins y para Pendragon.
283
00:29:17,255 --> 00:29:20,247
Calcifer, eres tan obediente.
284
00:29:20,625 --> 00:29:22,252
Me intimidó.
285
00:29:22,994 --> 00:29:25,519
No es algo fácil de hacer.
286
00:29:26,064 --> 00:29:27,497
¿Quién eres exactamente?
287
00:29:27,932 --> 00:29:30,594
Soy la Abuela Sophie.
288
00:29:30,735 --> 00:29:33,499
Verá, soy su nueva ama de casa.
289
00:29:34,005 --> 00:29:35,165
Dame eso.
290
00:29:39,177 --> 00:29:42,305
Pásame otras dos rebanadas de
panceta y seis huevos más.
291
00:30:02,734 --> 00:30:03,826
Rico.
292
00:30:04,602 --> 00:30:06,126
Rico.
293
00:30:13,178 --> 00:30:15,271
Y, ¿quién la contrató para limpiar?
294
00:30:15,914 --> 00:30:17,575
Vaya, me contraté yo misma.
295
00:30:17,715 --> 00:30:20,149
Nunca vi una casa tan inmunda.
296
00:30:22,086 --> 00:30:23,917
Markl, platos.
297
00:30:27,559 --> 00:30:29,891
Están todos conspirando en mi contra.
298
00:30:30,128 --> 00:30:31,755
Por favor únetenos, Sophie
299
00:30:37,302 --> 00:30:38,894
Siéntate aquí.
300
00:30:53,751 --> 00:30:54,818
Elige una.
301
00:30:55,220 --> 00:30:57,211
Todo el resto está sucio.
302
00:31:00,191 --> 00:31:02,216
Tengo suficiente trabajo para mí.
303
00:31:04,496 --> 00:31:05,594
Markl.
304
00:31:05,630 --> 00:31:06,719
Sí.
305
00:31:08,266 --> 00:31:09,324
Sophie.
306
00:31:09,467 --> 00:31:10,832
Gracias.
307
00:31:12,370 --> 00:31:14,861
Hermanos, tomemos
nuestro pan de cada día.
308
00:31:15,006 --> 00:31:16,095
Nuestro pan de cada día.
309
00:31:16,140 --> 00:31:18,608
Hace tiempo que no había comido
un desayuno verdadero.
310
00:31:25,416 --> 00:31:28,283
Tantos modales para enseñar.
311
00:31:29,387 --> 00:31:32,117
Dime, ¿qué es eso en tu bolsillo?
312
00:31:34,025 --> 00:31:35,424
¿Qué?
313
00:31:43,835 --> 00:31:44,893
Me pregunto qué es.
314
00:31:45,036 --> 00:31:46,435
Déjame ver.
315
00:31:52,410 --> 00:31:55,277
Se ha calcinado contra la
mesa Maestro Howl, esto es-
316
00:31:56,214 --> 00:31:57,772
Hechicería antigua.
317
00:31:57,916 --> 00:31:59,281
Y poderosa también.
318
00:31:59,684 --> 00:32:01,117
¿La Bruja del Residual?
319
00:32:02,153 --> 00:32:05,884
"Aquel que agarre una estrella
cayendo, hombre sin corazón".
320
00:32:06,024 --> 00:32:08,288
"Tu corazón será mío... "
321
00:32:08,426 --> 00:32:09,859
Bueno, es demasiado para la mesa.
322
00:32:23,808 --> 00:32:25,537
¡Desapareció!
323
00:32:25,677 --> 00:32:28,145
La marca calcinada se ha esfumado,
pero no el conjuro.
324
00:32:28,713 --> 00:32:31,341
Hermanos, continúen su comida.
325
00:32:32,617 --> 00:32:35,643
Calcifer, mueve el
castillo 100 kilómetros.
326
00:32:41,159 --> 00:32:43,150
Y envía agua caliente al baño.
327
00:32:43,294 --> 00:32:44,386
¡No también eso!
328
00:32:46,798 --> 00:32:49,323
¿Trabajas para la
Bruja del Residual?
329
00:32:50,601 --> 00:32:54,628
¡No seas estúpido!
La bruja...
330
00:32:58,042 --> 00:33:02,069
De hecho, la bruja-
Yo-
331
00:33:03,648 --> 00:33:05,172
¡Demonios!
332
00:33:06,084 --> 00:33:09,178
¡Maldita Bruja del Residual, esperen
hasta que le ponga las manos encima!
333
00:33:09,320 --> 00:33:11,345
Déjame terminar de comer esto.
334
00:33:15,493 --> 00:33:19,020
Bichos, será mejor que se escabullan
o los barreré.
335
00:33:21,432 --> 00:33:23,559
Hasta el último de ustedes,
burlándose de mí.
336
00:33:30,641 --> 00:33:32,506
Hay un conjuro que necesito.
337
00:33:32,643 --> 00:33:33,735
Más tarde.
338
00:33:33,878 --> 00:33:35,971
Hay una bruja furiosa ahí dentro.
339
00:33:42,620 --> 00:33:44,019
Sophie.
340
00:33:46,024 --> 00:33:49,152
Sophie, desaparezco.
341
00:33:50,028 --> 00:33:52,292
Moriré sin algo de madera fresca.
342
00:33:52,930 --> 00:33:54,761
¿Qué?, ¿qué estás haciendo?
343
00:33:55,099 --> 00:33:58,432
Me caeré, me caeré.
Estoy en peligro.
344
00:33:59,003 --> 00:34:00,664
Estoy barriendo las cenizas.
345
00:34:00,805 --> 00:34:01,894
No tomará más que un minuto.
346
00:34:01,939 --> 00:34:03,839
No.
No.
347
00:34:03,975 --> 00:34:05,670
Estoy en peligro.
348
00:34:07,011 --> 00:34:08,171
Estoy en peligro.
349
00:34:08,613 --> 00:34:09,773
Me apagaré.
350
00:34:12,850 --> 00:34:15,842
No.
Me resbalo.
351
00:34:21,993 --> 00:34:24,086
Apúrate, Sophie.
352
00:34:46,317 --> 00:34:49,286
Trata de no atormentar a mi amigo.
353
00:34:54,492 --> 00:34:56,824
Maestro Howl, ¿saldrá?
354
00:34:59,230 --> 00:35:03,792
Markl, dile a nuestra ama de casa
que no se entusiasme demasiado.
355
00:35:08,639 --> 00:35:10,470
¿Qué harás, Sophie?
356
00:35:11,409 --> 00:35:12,967
Me maltrató.
357
00:35:13,478 --> 00:35:16,276
Si muero, Howl muere conmigo.
358
00:35:16,414 --> 00:35:17,881
Soy ama de casa.
359
00:35:18,015 --> 00:35:20,245
Mi trabajo es limpiar.
360
00:35:21,686 --> 00:35:24,280
¡No!, ¡el segundo piso no!
361
00:35:24,822 --> 00:35:27,791
Si yo fuera tú,
guardaría rápido mis cosas de valor.
362
00:35:28,993 --> 00:35:30,824
Deja mi habitación para después.
363
00:35:33,965 --> 00:35:37,162
Mi pequeña explosión
me devolvió la fuerza.
364
00:35:40,771 --> 00:35:43,035
Que casa más extraña.
365
00:36:19,677 --> 00:36:21,167
¡Asombroso!
366
00:36:21,312 --> 00:36:23,542
¡Calcifer, Calcifer!
367
00:36:23,681 --> 00:36:25,774
¿Estás moviendo el castillo?
368
00:36:25,917 --> 00:36:28,408
¡Cuanto alboroto!
Claro que lo estoy moviendo.
369
00:36:28,553 --> 00:36:30,043
Eres increíble, Calcifer.
370
00:36:30,521 --> 00:36:33,581
Tu magia es de primera.
Te mal juzgué completamente.
371
00:36:36,227 --> 00:36:37,751
¿Te parece?
372
00:36:37,895 --> 00:36:39,920
¡De veras te parece!
373
00:36:46,304 --> 00:36:48,329
¡No, todavía no!
374
00:37:20,771 --> 00:37:22,033
Que hermoso.
375
00:37:22,240 --> 00:37:24,333
Se llama Star Lake.
376
00:37:29,413 --> 00:37:31,278
Algo está atorado ahí.
377
00:37:31,415 --> 00:37:33,781
Dios.
Dame una mano, Markl.
378
00:37:33,918 --> 00:37:35,010
Por supuesto.
379
00:37:41,158 --> 00:37:42,352
¡Y arriba!
380
00:37:42,493 --> 00:37:43,983
Un espantapájaros.
381
00:37:44,128 --> 00:37:46,062
Se llama Nabo, el cabeza de nabo.
382
00:37:46,297 --> 00:37:49,130
Es seguro que te gusta estar al revés.
383
00:37:58,142 --> 00:38:00,440
Parece que le gusto
a la extraña criatura.
384
00:38:00,578 --> 00:38:02,478
Me ha seguido hasta aquí.
385
00:38:02,613 --> 00:38:04,843
¿Estás segura de que no
eres una bruja, Sophie?
386
00:38:04,982 --> 00:38:08,611
Exacto, soy la bruja más
limpia de la faz de la tierra.
387
00:38:37,882 --> 00:38:40,715
Nabo, no lo pongas tan tenso.
388
00:38:49,860 --> 00:38:52,385
Parece que le gusta lavar.
389
00:38:52,530 --> 00:38:54,794
Se secarán enseguida.
390
00:38:57,268 --> 00:38:59,600
Nabo debe pertenecer a los demonios.
391
00:38:59,737 --> 00:39:01,398
A Calcifer parece no importarle.
392
00:39:01,539 --> 00:39:04,508
Tienes razón, quizá sea un
demonio de la muerte...
393
00:39:05,710 --> 00:39:09,271
...pero me ha traído a
este maravilloso lugar.
394
00:39:51,655 --> 00:39:54,419
He sacado todas las
cosas lavadas, Sophie.
395
00:39:54,625 --> 00:39:58,026
Vaya, gracias.
Será mejor que volvamos.
396
00:39:58,295 --> 00:40:00,160
Que misterioso.
397
00:40:00,297 --> 00:40:03,698
Nunca había sentido tanta paz.
398
00:41:22,413 --> 00:41:23,573
Huele mal.
399
00:41:23,814 --> 00:41:26,442
Apestas a carne quemada y acero.
400
00:41:46,136 --> 00:41:49,196
Sigue volando y un día no serás capaz
de volver a tu verdadera forma.
401
00:41:53,744 --> 00:41:56,304
¡No es genial!
Sophie hizo esto para mí.
402
00:41:59,483 --> 00:42:01,280
La pelea es feroz.
403
00:42:01,418 --> 00:42:05,081
El país está en llamas, desde la costa
sur hasta la frontera del norte.
404
00:42:05,656 --> 00:42:07,886
Odio el fuego de la pólvora.
405
00:42:08,025 --> 00:42:10,687
No tiene buenos modales.
406
00:42:11,862 --> 00:42:13,295
Los de mi propia raza me atacaron hoy.
407
00:42:13,430 --> 00:42:14,863
¿La Bruja del Residual?
408
00:42:14,999 --> 00:42:18,435
Unos magos disfrazados como monstruos.
409
00:42:19,036 --> 00:42:22,005
Después llorarán...
410
00:42:22,139 --> 00:42:24,266
...cuando no puedan
recobrar su forma humana.
411
00:42:24,808 --> 00:42:27,936
No, olvidarán que alguna
vez supieron como llorar.
412
00:42:28,078 --> 00:42:30,706
¿No debes reportarte
con el mismísimo rey?
413
00:42:30,848 --> 00:42:32,145
Sí, bueno-
414
00:42:32,283 --> 00:42:33,807
Agua caliente para bañarme.
415
00:42:33,951 --> 00:42:35,748
No, no otra vez.
416
00:43:08,819 --> 00:43:10,013
¿Ese es Howl?
417
00:43:10,154 --> 00:43:12,418
Sí, derrochando mi
agua caliente de nuevo.
418
00:43:18,062 --> 00:43:20,656
Seguramente Howl no desayunará.
419
00:43:20,798 --> 00:43:21,887
No importa.
420
00:43:21,932 --> 00:43:23,490
Bueno días.
421
00:43:26,604 --> 00:43:28,572
Es encantador ir de
compras por la mañana.
422
00:43:28,706 --> 00:43:30,571
Nunca había visto el océano.
423
00:43:31,442 --> 00:43:33,273
Tan hermoso, el agua brillante.
424
00:43:33,410 --> 00:43:35,401
Está como siempre.
425
00:43:44,755 --> 00:43:46,620
Personalmente odio la papa.
426
00:43:46,757 --> 00:43:47,849
Paga.
427
00:43:47,992 --> 00:43:49,357
Gracias.
428
00:43:49,593 --> 00:43:50,691
Gracias.
429
00:43:52,496 --> 00:43:54,964
Pescado, todo fresco del bote.
430
00:43:55,332 --> 00:43:56,399
Ese es sabroso.
431
00:43:56,433 --> 00:43:58,867
Personalmente odio el pescado.
432
00:43:59,169 --> 00:44:01,228
La flota volvió a casa.
433
00:44:01,272 --> 00:44:02,339
¿Ese es el humo?
434
00:44:02,473 --> 00:44:04,270
Ha habido otra batalla.
435
00:44:04,441 --> 00:44:06,375
¿En serio?
Lo siento, señora, más tarde.
436
00:44:06,510 --> 00:44:08,102
¡Esa nave está en llamas!
437
00:44:31,502 --> 00:44:33,436
Sophie, acerquémonos para ver mejor.
438
00:44:33,570 --> 00:44:36,596
No, no tengo estómago para esas cosas.
Vamos a casa.
439
00:44:37,408 --> 00:44:40,002
Nuestro más avanzado barco de batalla,
ha sido reducido a esto.
440
00:44:44,748 --> 00:44:46,909
Markl, hay hombres de burbuja cerca.
441
00:44:47,184 --> 00:44:48,651
No te muevas.
442
00:44:48,886 --> 00:44:50,979
Trabajan para la Bruja del Residual.
443
00:44:56,927 --> 00:44:58,053
Se fueron.
444
00:44:58,195 --> 00:45:00,493
¿La gente no nota a
esos monstruos terribles?
445
00:45:06,336 --> 00:45:08,099
¡Miren! ¡Allí arriba!
446
00:45:08,405 --> 00:45:10,066
¡Eso fue lo que dejó caer esas bombas!
447
00:45:10,207 --> 00:45:12,175
Una nave enemiga, Sophie.
448
00:45:18,082 --> 00:45:19,947
Sophie, volantes.
449
00:45:20,317 --> 00:45:23,286
¡Ignoren los volantes!
¡Son propaganda enemiga!
450
00:45:28,158 --> 00:45:29,560
¿Estás bien, Sophie?
451
00:45:36,100 --> 00:45:37,829
Un vaso de agua, por favor.
452
00:45:37,968 --> 00:45:38,992
Por supuesto.
453
00:45:54,852 --> 00:45:57,650
Sophie, ¿que le hiciste a
los estantes del baño? ¡Mira!
454
00:45:58,856 --> 00:46:00,721
¡Mi cabello se ha puesto
de un color raro!
455
00:46:00,858 --> 00:46:02,689
Que hermoso cabello.
456
00:46:02,826 --> 00:46:03,884
¡Mira bien!
457
00:46:04,394 --> 00:46:07,488
Mezclaste todo en los estantes
y arruinaste los conjuros.
458
00:46:08,832 --> 00:46:11,266
No mezclé nada, simplemente limpié.
459
00:46:11,702 --> 00:46:13,226
Limpiando, siempre limpiando.
460
00:46:13,370 --> 00:46:16,965
Te dije que te entusiasmes demasiado.
461
00:46:17,141 --> 00:46:18,506
Es irremediable.
462
00:46:19,543 --> 00:46:22,137
Que humillante.
463
00:46:23,881 --> 00:46:25,405
No está tan mal.
464
00:46:33,557 --> 00:46:36,185
Este nuevo color es bastante
encantador en su manera.
465
00:46:36,860 --> 00:46:41,194
Estoy acabado. ¿Qué sentido tiene
vivir, si no eres bello...
466
00:46:53,010 --> 00:46:55,604
¡Detente, Howl!
¡Acaba con esto!
467
00:46:56,146 --> 00:46:57,977
Está llamando a los
espíritus de la Oscuridad.
468
00:46:58,115 --> 00:47:01,141
Lo hizo la última vez
que una chica lo dejó.
469
00:47:04,488 --> 00:47:06,547
Por favor, Howl, es suficiente.
470
00:47:07,291 --> 00:47:10,488
Puedes teñirte el cabello.
471
00:47:20,838 --> 00:47:23,398
¡He tenido suficiente de ti, Howl!
472
00:47:23,540 --> 00:47:26,509
¡Nunca he sido bella!
473
00:47:28,312 --> 00:47:30,075
¡Ya he tenido suficiente de este lugar!
474
00:48:09,753 --> 00:48:13,189
Gracias, Nabo.
Eres un espantapájaros muy amable.
475
00:48:13,323 --> 00:48:16,224
Por favor, vuelve, Sophie.
¡Howl está en apuros!
476
00:48:16,793 --> 00:48:19,785
Basta, Howl.
Me extinguiré.
477
00:48:20,564 --> 00:48:22,225
¡Sophie!
478
00:48:23,367 --> 00:48:24,664
Ven aquí.
479
00:48:26,937 --> 00:48:28,097
Dios mío, sí que es dramático.
480
00:48:28,238 --> 00:48:29,432
¿Está muerto?
481
00:48:29,573 --> 00:48:32,701
No te preocupes.
Una rabieta nunca mató a alguien.
482
00:48:32,843 --> 00:48:34,504
¡Ayúdame, Markl!
483
00:48:38,782 --> 00:48:41,012
Prende el agua caliente, Markl.
484
00:48:41,451 --> 00:48:44,147
Vamos, todavía puedes caminar.
485
00:48:55,565 --> 00:48:57,499
Ahora tú te encargas de él, Markl.
486
00:48:57,634 --> 00:48:58,726
Por supuesto.
487
00:49:00,237 --> 00:49:02,296
Tendré que limpiar todo de nuevo.
488
00:49:25,495 --> 00:49:27,087
Voy a entrar.
489
00:49:35,238 --> 00:49:38,071
Aquí hay un poco de leche caliente.
Bébela.
490
00:49:41,278 --> 00:49:45,044
La dejaré aquí.
Bébela mientras está caliente.
491
00:49:48,752 --> 00:49:50,549
No te vayas, Sophie.
492
00:49:58,595 --> 00:50:00,222
¿Quieres probar un poco de leche?
493
00:50:10,574 --> 00:50:13,407
La Bruja del Residual
está buscando mi casa.
494
00:50:14,745 --> 00:50:18,181
Estás en lo cierto,
vi a sus secuaces en el puerto.
495
00:50:18,915 --> 00:50:21,406
La verdad es, que soy un cobarde.
496
00:50:21,551 --> 00:50:25,112
Toda esta basura es sólo
hechicería para mantenerla lejos.
497
00:50:25,255 --> 00:50:26,916
Estoy muerto de miedo.
498
00:50:28,625 --> 00:50:31,924
Dime, ¿por qué la Bruja del Residual
está detrás de ti?
499
00:50:32,729 --> 00:50:36,825
Parecía ser bastante interesante,
entonces me acerqué a ella.
500
00:50:36,967 --> 00:50:40,425
Pero me horrorizo y me escapé.
501
00:50:43,507 --> 00:50:46,635
Ahora el rey ordenó que me reporte.
502
00:50:46,777 --> 00:50:49,268
Como Jenkins y como Pendragon-
503
00:50:49,413 --> 00:50:51,847
¿Cuántos nombres usas, Howl?
504
00:50:51,982 --> 00:50:54,382
Los suficientes para
garantizar mi libertad.
505
00:50:55,652 --> 00:50:57,984
¿Puedes rehusártele al rey?
506
00:50:58,121 --> 00:50:59,281
Ves, eso es-
507
00:50:59,990 --> 00:51:04,017
El juramento que hice en
la Academia de Hechicería-
508
00:51:06,329 --> 00:51:08,889
Dime, Howl, ¿por qué no visitar al rey?
509
00:51:09,266 --> 00:51:10,597
¡Qué!
510
00:51:11,334 --> 00:51:12,824
Sólo díselo en la cara.
511
00:51:12,969 --> 00:51:16,769
"Detén esta guerra estúpida,
me rehúso a ayudarlo".
512
00:51:19,176 --> 00:51:21,644
Sophie, no sabes como son.
513
00:51:22,412 --> 00:51:27,281
Pero él es el rey, ¿no? Un rey sólo
piensa en lo que es mejor para su gente.
514
00:51:27,951 --> 00:51:29,145
¡Ya sé!
515
00:51:29,386 --> 00:51:31,547
¡Tú irás en mi lugar, Sophie!
516
00:51:33,590 --> 00:51:36,150
Finge que eres la madre de Pendragon.
517
00:51:36,326 --> 00:51:39,591
Sólo dile que tu hijo es
un vago bueno para nada.
518
00:51:40,197 --> 00:51:42,597
Quizá Madam Suliman se rinda conmigo.
519
00:51:43,133 --> 00:51:44,964
¿Madam Suliman?
520
00:51:48,338 --> 00:51:50,101
¿Llevarás puesto ese sombrero?
521
00:51:50,340 --> 00:51:52,638
Después de toda la magia que gasté
haciendo que tu vestido se vea bien.
522
00:51:52,776 --> 00:51:53,843
Me voy.
523
00:51:53,877 --> 00:51:55,003
Sí.
524
00:51:55,312 --> 00:51:57,177
¡Hasta luego!
525
00:52:05,355 --> 00:52:07,823
Este encanto asegura
tu vuelta a salvo.
526
00:52:09,793 --> 00:52:12,694
No te preocupes, te seguiré encubierto.
527
00:52:13,029 --> 00:52:14,496
Ahí tienes.
¡Vete!
528
00:52:22,639 --> 00:52:25,301
Esto nunca funcionará.
529
00:52:34,117 --> 00:52:37,484
No creo que me siga
disfrazado de cuervo.
530
00:52:44,461 --> 00:52:46,691
Estoy segura que Howl elegirá
un disfraz más dramático.
531
00:52:53,170 --> 00:52:54,330
Eso no.
532
00:53:06,016 --> 00:53:08,712
Ese Palacio está tan lejos.
533
00:53:50,493 --> 00:53:53,587
¿Howl?
No me digas que eres Howl.
534
00:53:57,601 --> 00:54:02,368
Disfrazándote de un perro viejo,
de todas las posibilidades.
535
00:54:02,505 --> 00:54:04,769
¿Sabes lo agotador que es ser viejo?
536
00:54:08,011 --> 00:54:11,139
Que bueno volver a verte.
La pequeña fabricante de sombreros, ¿no?
537
00:54:11,548 --> 00:54:13,140
¡La Bruja del Residual!
538
00:54:13,283 --> 00:54:16,275
Muchas gracias por
entregarle mi nota a Howl.
539
00:54:18,788 --> 00:54:20,722
¿Cómo está Howl?
540
00:54:21,124 --> 00:54:22,853
Bastante asustado.
541
00:54:22,993 --> 00:54:26,190
Gracias a él, me convertí
en una ama de casa.
542
00:54:27,297 --> 00:54:29,094
Que encantador.
543
00:54:30,000 --> 00:54:33,333
De hecho, ¿qué te trae a ver al rey?
544
00:54:33,470 --> 00:54:36,906
Estoy en busca de un trabajo.
Estoy cansada de trabajar para Howl.
545
00:54:37,040 --> 00:54:38,098
¿Y tú?
546
00:54:38,775 --> 00:54:41,369
El rey me invitó.
547
00:54:41,544 --> 00:54:46,106
Parece que esa idiota, Suliman,
finalmente necesita mi poder.
548
00:54:46,483 --> 00:54:49,748
¿Por qué no rompes el
hechizo que me hiciste?
549
00:54:50,153 --> 00:54:51,711
Eso es imposible.
550
00:54:51,855 --> 00:54:55,848
Mi talento es conjurar hechizos,
no romperlos.
551
00:54:55,992 --> 00:54:58,426
Nos vemos luego.
552
00:54:58,828 --> 00:55:02,286
Oye, espera un minuto.
¡Espera!
553
00:55:03,566 --> 00:55:06,160
Si no estuvieras aquí,
la hubiera golpeado con mi bastón.
554
00:55:24,154 --> 00:55:25,522
¿Qué demonios les sucede?
555
00:55:25,722 --> 00:55:29,158
Señora, pasado este punto
se prohíben los vehículos.
556
00:55:29,292 --> 00:55:30,850
Por favor, continúe a pie.
557
00:55:31,361 --> 00:55:32,794
Esa Suliman.
558
00:55:32,929 --> 00:55:36,865
Usar magia para obligarme
a subir esas escaleras.
559
00:55:47,744 --> 00:55:50,235
La alcanzaremos.
No le prestes atención.
560
00:56:15,438 --> 00:56:18,430
Que pesado.
¿Por qué eres tan pesado?
561
00:56:28,385 --> 00:56:32,253
Tú.
Oye, espera.
562
00:56:32,555 --> 00:56:33,954
¿Qué pasa?
563
00:56:34,090 --> 00:56:38,254
¿De repente recuerdas
como romper el conjuro?
564
00:56:38,395 --> 00:56:42,058
Ya te lo he dicho...
565
00:56:42,298 --> 00:56:43,365
...no sé cómo hacerlo.
566
00:56:43,533 --> 00:56:45,398
Entonces, empieza a estudiar.
567
00:56:50,140 --> 00:56:52,233
No lo entiendo.
568
00:56:52,375 --> 00:56:55,538
¿De dónde saca toda esa energía?
569
00:57:03,753 --> 00:57:05,653
Debo bajarte.
570
00:57:12,028 --> 00:57:15,794
¿Por qué no te das por vencida?
No puedes hacerlo.
571
00:57:16,433 --> 00:57:21,302
Ya han pasado 50 años,
desde que me sacaron de aquí.
572
00:57:21,604 --> 00:57:26,439
He anhelado por este día desde entonces.
573
00:57:26,643 --> 00:57:28,372
Buena suerte entonces.
574
00:57:28,511 --> 00:57:31,674
De todas formas, no soy lo suficiente
buena como para ayudarte.
575
00:57:32,315 --> 00:57:33,839
Vamos, Howl.
576
00:57:35,084 --> 00:57:37,052
Perra descorazonada.
577
00:57:37,187 --> 00:57:39,815
La próxima vez te volveré débil.
578
00:58:00,777 --> 00:58:02,836
¡Apúrate!
579
00:58:03,680 --> 00:58:05,875
Señora, sígame.
580
00:58:06,182 --> 00:58:09,208
Primero debería ayudarla.
581
00:58:09,352 --> 00:58:12,321
Tenemos prohibido asistir a alguien.
582
00:58:12,489 --> 00:58:15,617
Pero el mismísimo rey la invitó.
583
00:58:15,758 --> 00:58:18,124
¡Aguanta!
584
00:58:18,928 --> 00:58:20,691
Sólo un poco más.
585
00:58:21,531 --> 00:58:23,897
¿Y te haces llamar bruja?
586
00:58:25,168 --> 00:58:26,965
¿Quién te preguntó?
587
00:58:29,572 --> 00:58:31,506
De repente pareces más vieja.
588
00:58:32,642 --> 00:58:35,805
¡La Señora Pendragon
y la Bruja del Residual!
589
00:58:37,313 --> 00:58:38,871
Recupérate.
590
00:58:39,015 --> 00:58:41,381
¿No era esto lo que estabas esperando?
591
00:58:44,587 --> 00:58:47,920
¡La Señora Pendragon
y la Bruja del Residual!
592
00:58:48,057 --> 00:58:52,153
Pendragon.
Ese nombre me resulta familiar.
593
00:58:52,295 --> 00:58:55,856
Claro que sí. Era el nombre
de mi tienda de sombreros.
594
00:58:55,999 --> 00:58:57,057
¿Lo era?
595
00:58:57,634 --> 00:58:59,397
Por favor, espere aquí.
596
00:59:05,875 --> 00:59:07,001
¡Una silla!
597
00:59:07,343 --> 00:59:08,970
¡Es mía!
598
00:59:20,823 --> 00:59:22,848
Howl, vuelve aquí.
599
00:59:31,034 --> 00:59:32,626
Señora, por aquí por favor.
600
01:00:33,062 --> 01:00:35,121
Tengo entendido que es la madre de Howl.
601
01:00:36,099 --> 01:00:38,124
Sí, mi nombre es Pendragon.
602
01:00:38,768 --> 01:00:41,134
Estoy segura que está rendida.
Por favor, siéntese.
603
01:00:41,671 --> 01:00:42,763
Sí.
604
01:00:52,682 --> 01:00:56,118
Soy Madam Suliman,
la bruja de Su Majestad.
605
01:01:02,291 --> 01:01:03,656
Ese perro es-
606
01:01:04,394 --> 01:01:05,827
¿Te refieres a Heen?
607
01:01:05,962 --> 01:01:09,489
Hace mis recados.
Le pedí que la escolte.
608
01:01:13,770 --> 01:01:16,000
Entonces, ¿Howl no se nos unirá?
609
01:01:17,640 --> 01:01:20,575
Ya ve, envía a su
madre para excusarlo.
610
01:01:20,710 --> 01:01:23,508
Estoy segura que es absolutamente
inservible para Su Majestad.
611
01:01:24,781 --> 01:01:27,272
Que lástima.
612
01:01:27,450 --> 01:01:30,578
Fue mi último aprendiz.
613
01:01:31,587 --> 01:01:34,750
Un estudiante con un
talento maravilloso.
614
01:01:34,991 --> 01:01:38,927
Me había alegrado de finalmente
haber encontrado un digno sucesor.
615
01:01:41,164 --> 01:01:44,463
Pero luego, un demonio
le robó su corazón...
616
01:01:44,600 --> 01:01:46,727
...y me abandonó.
617
01:01:46,869 --> 01:01:51,101
Le dio un uso completamente egoísta
a su magia.
618
01:01:53,342 --> 01:01:54,775
Señora Pendragon.
619
01:01:55,078 --> 01:01:57,012
Ese muchacho es peligroso.
620
01:01:57,146 --> 01:02:01,276
Su poder es demasiado
para alguien sin corazón.
621
01:02:02,485 --> 01:02:06,655
Si sigue ese camino,
terminará como la Bruja del Residual.
622
01:02:06,656 --> 01:02:07,715
Tráiganla.
623
01:02:14,163 --> 01:02:15,755
¿Qué pasó?
624
01:02:17,900 --> 01:02:20,869
Le devolví su verdadera edad.
625
01:02:21,003 --> 01:02:22,698
Todos sus poderes se han ido.
626
01:02:23,206 --> 01:02:27,199
En otra época,
era una bruja magnificente.
627
01:02:27,744 --> 01:02:30,406
Hizo un pacto con un demonio...
628
01:02:30,546 --> 01:02:33,811
...que la consumió, cuerpo y alma,
hace mucho tiempo.
629
01:02:34,250 --> 01:02:37,777
Nuestro reino ya no puede permitirse
hacer vista gorda...
630
01:02:37,920 --> 01:02:39,945
...a magos y brujas deshonrosos.
631
01:02:40,089 --> 01:02:43,456
Si Howl viene a servir al reino...
632
01:02:43,593 --> 01:02:46,460
...le enseñaré como
romper con el demonio.
633
01:02:46,896 --> 01:02:50,730
Si no, le despojaré de sus poderes
como lo hice con ella.
634
01:02:51,934 --> 01:02:53,023
Un minuto.
635
01:02:54,570 --> 01:02:57,562
Ahora entiendo porqué Howl
se rehúsa a venir aquí.
636
01:02:58,141 --> 01:02:59,574
Algo no está bien.
637
01:02:59,709 --> 01:03:02,088
Forzando a tus invitados ancianos
a subir escaleras...
638
01:03:02,089 --> 01:03:04,009
...llevándolos a cuartos extraños.
639
01:03:04,147 --> 01:03:05,444
Es como una trampa.
640
01:03:05,848 --> 01:03:07,782
¡Has dicho que Howl no tiene corazón!
641
01:03:07,917 --> 01:03:12,217
Sí, es egoísta, cobarde e imprevisible.
642
01:03:12,355 --> 01:03:15,483
Pero es recto como una flecha.
Sólo quiere ser libre.
643
01:03:15,992 --> 01:03:18,688
Howl no se transformará
en un monstruo maligno.
644
01:03:18,828 --> 01:03:21,558
Peleará con el demonio él solo.
645
01:03:21,697 --> 01:03:23,494
Yo creo en él.
646
01:03:24,100 --> 01:03:26,762
Señora Pendragon,
usted está enamorada de Howl.
647
01:03:27,670 --> 01:03:30,662
Howl.
¿Viene Howl?
648
01:03:30,940 --> 01:03:34,068
Quiero el corazón de Howl, lo quiero.
649
01:03:34,210 --> 01:03:37,805
Es suficiente de las dos.
Howl no viene.
650
01:03:39,448 --> 01:03:41,439
Sin lugar a duda, Howl vendrá.
651
01:03:42,451 --> 01:03:44,976
Ahora, he encontrado su debilidad.
652
01:03:51,761 --> 01:03:52,785
Su Majestad.
653
01:03:52,929 --> 01:03:54,487
Como está.
654
01:03:54,630 --> 01:03:56,120
¿Cómo se siente?
655
01:03:56,265 --> 01:03:57,527
Gracias por preguntar.
656
01:03:57,667 --> 01:04:01,034
Las reuniones me aburren.
Salí a volar para tomar aire.
657
01:04:01,737 --> 01:04:02,897
Que encantador.
658
01:04:03,105 --> 01:04:04,629
¿Ellas son?
659
01:04:04,941 --> 01:04:07,273
Esta es la madre del mago Howl.
660
01:04:07,410 --> 01:04:08,741
Ya veo.
661
01:04:12,682 --> 01:04:17,176
Se lo agradezco, pero no pretendo
ganar una guerra con magia.
662
01:04:17,920 --> 01:04:22,380
Es verdad que los poderes de Suliman
protegen nuestro palacio de bombas.
663
01:04:22,525 --> 01:04:25,050
Pero caen en los pueblos vecinos.
664
01:04:25,194 --> 01:04:27,754
Así es como funciona la magia,
¿no, Suliman?
665
01:04:27,897 --> 01:04:30,024
Está muy elocuente hoy, Su Majestad.
666
01:04:30,299 --> 01:04:31,732
¡Suliman!
667
01:04:34,737 --> 01:04:38,673
Esta es la batalla final.
Esta vez, los reduciremos a cenizas.
668
01:04:41,677 --> 01:04:45,807
Suliman, te has excedido con ese doble.
Espera buenas noticias.
669
01:04:45,948 --> 01:04:47,210
Muchas gracias.
670
01:04:47,984 --> 01:04:49,747
¿Se han reunido mis generales?
671
01:04:53,789 --> 01:04:56,587
Ha pasado mucho tiempo, Howl.
672
01:04:56,726 --> 01:04:58,853
Encantado de verte bien.
673
01:04:58,995 --> 01:05:01,088
Veo que estás muy bien.
674
01:05:01,230 --> 01:05:03,061
He mantenido mi juramento.
675
01:05:03,499 --> 01:05:05,933
No tengo deseos de pelear contigo.
676
01:05:06,168 --> 01:05:07,601
Me llevaré a mi madre.
677
01:05:07,770 --> 01:05:09,567
No te dejaré ir.
678
01:05:31,093 --> 01:05:33,152
No mires abajo,
serás arrastrada.
679
01:05:33,796 --> 01:05:37,630
Es hora de que le muestres a tu madre
como eres en realidad.
680
01:06:31,684 --> 01:06:33,413
¡Howl, no lo hagas!
Es una trampa.
681
01:06:46,666 --> 01:06:47,758
Sujétense fuerte.
682
01:06:55,608 --> 01:06:57,269
Sophie, siéntate adelante.
683
01:06:59,011 --> 01:07:02,947
No, Sophie, trajiste
a toda la banda contigo.
684
01:07:04,283 --> 01:07:05,545
Lindo perrito.
685
01:07:06,185 --> 01:07:09,279
Sólo eres el espía de Suliman.
686
01:07:09,422 --> 01:07:12,084
Bueno, es muy tarde
para deshacernos de ti.
687
01:07:12,225 --> 01:07:13,715
Sophie, maneja tú.
688
01:07:13,860 --> 01:07:16,260
¡¿Qué?!
¡Imposible!
689
01:07:16,395 --> 01:07:17,885
Nos persiguen.
690
01:07:22,935 --> 01:07:26,200
Yo me encargaré de ellos. Vuela derecho
hacia el castillo en el Residual.
691
01:07:26,339 --> 01:07:28,136
¿Qué? ¡Eso es imposible!
692
01:07:28,274 --> 01:07:31,334
No te preocupes,
el anillo te guiará.
693
01:07:31,477 --> 01:07:33,707
Invoca a Calcifer con tu corazón.
694
01:07:17,654 --> 01:07:20,589
Sigue la luz.
Estarás allí al anochecer.
695
01:07:44,357 --> 01:07:47,815
¿Por qué me mandaste con
Suliman si irías tú mismo?
696
01:07:47,960 --> 01:07:50,394
Tu presencia me dio
el coraje para hacerlo.
697
01:07:50,530 --> 01:07:52,930
Es demasiado terrorífica
para enfrentarla solo.
698
01:07:53,566 --> 01:07:57,525
Me has salvado.
Estaba en grave peligro ahí dentro.
699
01:07:59,572 --> 01:08:01,062
¡No lo sueltes!
700
01:08:07,713 --> 01:08:09,374
- Eres buena.
- ¡Deja de bromear!
701
01:08:11,884 --> 01:08:13,545
Ahora tenemos la delantera.
702
01:08:13,953 --> 01:08:16,717
Puedo darle cinco minutos de
invisibilidad, ahora es tu oportunidad.
703
01:08:20,326 --> 01:08:21,725
¡Howl!
704
01:08:34,006 --> 01:08:35,803
No, gracias.
705
01:08:36,275 --> 01:08:39,733
Gracias. Eso fue lo más
divertido que tuve en años.
706
01:08:40,213 --> 01:08:43,182
Estimo que Howl pensará que se escapó.
707
01:08:43,583 --> 01:08:46,245
Su madre es extremadamente joven.
708
01:09:37,136 --> 01:09:39,366
No estamos lejos.
Esa es mi ciudad natal.
709
01:09:43,109 --> 01:09:46,237
No pareces muy amable.
No confío en ti.
710
01:10:10,303 --> 01:10:12,237
El castillo.
Han venido a encontrarnos.
711
01:10:17,009 --> 01:10:19,239
¡Sophie!
712
01:10:19,612 --> 01:10:21,239
¡Markl, ayuda!
713
01:10:21,380 --> 01:10:23,245
¡No sé como parar esta cosa!
714
01:10:35,695 --> 01:10:37,094
¡Sophie!
715
01:10:38,030 --> 01:10:39,520
Perrito.
716
01:10:41,530 --> 01:10:42,534
Markl.
717
01:10:43,536 --> 01:10:44,833
Estoy en casa.
718
01:10:45,104 --> 01:10:47,095
Sophie, ¿estás lastimada?
719
01:10:48,140 --> 01:10:49,172
¡Estás en casa!
720
01:10:49,308 --> 01:10:52,209
Gracias por venir a recibirnos.
721
01:11:21,807 --> 01:11:25,368
Has ido muy lejos.
722
01:11:44,096 --> 01:11:46,064
Me pregunto si Howl ha vuelto.
723
01:12:40,619 --> 01:12:41,745
¿Howl?
724
01:13:44,316 --> 01:13:45,977
¿Howl?
¿Eres tú?
725
01:13:49,455 --> 01:13:51,355
¿Estás lastimado?
¿Dolorido?
726
01:13:52,458 --> 01:13:54,358
Mantente lejos.
727
01:13:54,593 --> 01:13:56,584
Quiero ayudarte.
728
01:13:56,729 --> 01:13:58,697
Quiero romper el hechizo
bajo el que te encuentras.
729
01:13:59,899 --> 01:14:03,198
Ni siquiera puedes romper el tuyo.
730
01:14:03,569 --> 01:14:05,696
¡Pero te amo!
731
01:14:06,038 --> 01:14:07,903
Es demasiado tarde.
732
01:14:12,044 --> 01:14:13,341
¡Howl!
733
01:14:26,525 --> 01:14:28,117
Howl debe haber vuelto.
734
01:14:28,260 --> 01:14:32,720
Sophie, será mejor que descubras
rápido como romper el conjuro.
735
01:14:33,232 --> 01:14:35,325
Nos estamos quedando sin tiempo.
736
01:14:35,568 --> 01:14:38,264
¿Quieres decir que Howl se transformará
en un monstruo? ¿No es verdad?
737
01:14:38,404 --> 01:14:41,931
No puedo decírtelo.
Soy un demonio.
738
01:14:43,809 --> 01:14:46,073
Calcifer, Suliman me dijo que...
739
01:14:46,212 --> 01:14:49,181
...Howl te ha dado algo muy precioso.
740
01:14:49,315 --> 01:14:51,180
¿Qué es?
¿Dónde está?
741
01:14:51,317 --> 01:14:54,115
Eso es información confidencial.
742
01:14:54,253 --> 01:14:56,744
¿Y si te amenazo con tirarte agua?
743
01:14:56,889 --> 01:14:59,585
¡¿Cómo te atreves?!
Howl morirá conmigo.
744
01:15:19,511 --> 01:15:21,001
Buenos días, Nabo.
745
01:15:21,146 --> 01:15:23,249
Tenemos que ser valientes.
746
01:15:26,385 --> 01:15:28,478
¡Listo, Sophie!
747
01:15:28,687 --> 01:15:31,986
¡Está bien!
Abre más grande, Calcifer.
748
01:15:33,058 --> 01:15:36,221
¡Aquí va!
¡Empuja!
749
01:15:36,362 --> 01:15:37,954
¡Fuerza!
750
01:15:45,871 --> 01:15:50,570
¡Dije que te muevas!
751
01:15:50,776 --> 01:15:52,141
¡Vamos!
752
01:16:13,966 --> 01:16:17,868
Lo llaman castillo, pero una
vez dentro, es un montón de basura.
753
01:16:20,172 --> 01:16:22,470
¡Es hora de comer!
754
01:16:28,814 --> 01:16:30,441
Aquí tienes, anciana.
755
01:16:31,283 --> 01:16:34,514
Pero Sophie, es la Bruja del Residual.
756
01:16:34,653 --> 01:16:36,120
No hay de que preocuparse.
757
01:16:36,255 --> 01:16:38,348
¿Por qué me mira?
758
01:16:38,624 --> 01:16:40,922
Que lindo fuego.
759
01:16:43,862 --> 01:16:44,894
Howl.
760
01:16:44,930 --> 01:16:46,022
Hola a todos.
761
01:16:46,165 --> 01:16:47,232
Bienvenido.
762
01:16:47,266 --> 01:16:49,393
Maestro Howl,
¿podemos quedarnos este cachorro?
763
01:16:50,035 --> 01:16:52,970
Una bruja vieja y el perro
de Madam Suliman.
764
01:16:53,105 --> 01:16:55,403
¿Por qué los dejaste entrar, Calcifer?
765
01:16:55,974 --> 01:16:59,671
¡No me mires a mí!
Entraron con Sophie.
766
01:17:02,581 --> 01:17:04,344
Sophie, siempre dramática.
767
01:17:04,817 --> 01:17:07,285
Así que, tú eres Nabo.
768
01:17:09,655 --> 01:17:11,850
Tú también estás bajo un hechizo.
769
01:17:12,691 --> 01:17:14,955
Parece que todo el mundo en nuestra
pequeña familia están complicados.
770
01:17:15,094 --> 01:17:17,255
Es muy apuesto.
771
01:17:17,930 --> 01:17:20,922
Hoy es un día ocupado.
Nos trasladaremos.
772
01:17:21,133 --> 01:17:22,133
¿Trasladarnos?
773
01:17:22,267 --> 01:17:25,430
Bueno. No hay ninguna tienda
aquí en el medio de la nada.
774
01:17:25,971 --> 01:17:29,304
Aquí Madam Suliman
puede rastrearnos en segundos.
775
01:17:29,608 --> 01:17:33,704
Pero tú vas a tener que quedarte.
La magia de tu hechizo es muy peligrosa.
776
01:17:39,818 --> 01:17:41,376
Muy bien, está listo.
777
01:17:41,987 --> 01:17:44,182
Acércalo, Calcifer.
778
01:17:59,171 --> 01:18:00,832
Excelente.
779
01:18:00,973 --> 01:18:02,531
Quédense donde están.
780
01:18:05,978 --> 01:18:07,878
Se amable.
781
01:18:11,417 --> 01:18:12,543
Aquí va.
782
01:18:57,029 --> 01:18:59,827
Nos hemos trasladado.
Ahora pueden levantarse.
783
01:19:02,067 --> 01:19:04,262
Impresionante, Maestro.
Es muy grande.
784
01:19:04,903 --> 01:19:07,497
Que hermoso fuego.
785
01:19:21,587 --> 01:19:23,054
Esto es-
786
01:19:23,188 --> 01:19:26,646
Le agregué un baño.
Para nuestra familia en crecimiento.
787
01:19:26,992 --> 01:19:30,450
¡Sophie, ven aquí!
¡Sophie!
788
01:19:33,298 --> 01:19:36,324
También le agregué un cuarto.
Entra.
789
01:19:46,845 --> 01:19:48,540
Y esto... ¿por qué?
790
01:19:48,847 --> 01:19:51,975
Pensé que sería apropiado para ti.
¿Te gusta?
791
01:19:53,452 --> 01:19:56,751
Sí, está perfecto
para una ama de casa.
792
01:19:56,922 --> 01:19:59,857
También te compré ropa nueva.
Ábrelos después. Sigamos.
793
01:20:00,759 --> 01:20:03,421
¡Sophie! ¡Ven aquí!
¡Rápido!
794
01:20:04,329 --> 01:20:05,762
¡Un patio!
795
01:20:05,898 --> 01:20:07,365
También hay una tienda.
796
01:20:08,066 --> 01:20:09,693
¡Vamos, Heen!
797
01:20:10,402 --> 01:20:13,565
¿Ves ese nuevo color en el disco?
Hay una nueva salida.
798
01:20:16,909 --> 01:20:19,707
Mi regalo para ti, Sophie.
Sal.
799
01:20:45,037 --> 01:20:47,028
Es mi jardín secreto.
800
01:20:47,639 --> 01:20:49,163
Es hermoso.
801
01:20:51,510 --> 01:20:53,774
¿Lo hiciste con tu magia?
802
01:20:54,146 --> 01:20:56,979
Sólo un poco para ayudar a las flores.
803
01:21:06,124 --> 01:21:08,615
¡Gracias, Howl!
804
01:21:08,760 --> 01:21:10,250
Es como un sueño.
805
01:21:33,251 --> 01:21:34,445
Sophie.
806
01:21:35,854 --> 01:21:40,382
Que extraño.
Siento que ya he estado aquí antes.
807
01:21:40,525 --> 01:21:42,459
Podría llorar de alegría.
808
01:21:42,761 --> 01:21:43,887
Ven.
809
01:21:52,237 --> 01:21:53,329
Mira.
810
01:21:58,844 --> 01:22:00,311
Una casita simpática.
811
01:22:00,445 --> 01:22:02,345
Mi escondite preferido.
812
01:22:02,981 --> 01:22:06,644
Cuando era chico pasé
mis veranos ahí, solo.
813
01:22:08,220 --> 01:22:09,619
¿Solo?
814
01:22:10,188 --> 01:22:13,919
Mi tío, el Mago,
me la dejó en secreto.
815
01:22:14,292 --> 01:22:16,760
Siéntete como en casa ahí, Sophie.
816
01:22:20,632 --> 01:22:21,721
¿Qué pasa?
817
01:22:22,334 --> 01:22:23,358
Tengo miedo.
818
01:22:23,502 --> 01:22:26,494
Temo que te vayas y desaparezcas
a otro lado una vez que entre.
819
01:22:29,274 --> 01:22:31,469
Howl, dime la verdad.
820
01:22:31,610 --> 01:22:34,511
No me importa si eres un monstruo.
821
01:22:40,152 --> 01:22:43,747
Sólo quiero asegurarme
que vivirás bien.
822
01:22:44,089 --> 01:22:48,253
¿Por qué no una florería
con todas estas flores?
823
01:22:48,560 --> 01:22:50,892
Serías buena en eso, Sophie.
824
01:22:51,163 --> 01:22:53,222
Y luego, ¿te irás?
825
01:22:55,100 --> 01:22:58,092
Quiero ayudarte, Howl.
826
01:22:58,470 --> 01:23:02,270
No soy bonita y sólo
soy buena limpiando-
827
01:23:02,708 --> 01:23:05,302
Sophie, eres hermosa.
828
01:23:09,414 --> 01:23:13,077
Lo bueno de ser vieja es que
tienes tan poco por perder-
829
01:23:26,732 --> 01:23:28,563
¿Por qué esa cosa está volando aquí?
830
01:23:28,600 --> 01:23:29,630
¿Una nave de batalla?
831
01:23:29,668 --> 01:23:31,192
Yendo a quemar ciudades y gente.
832
01:23:31,670 --> 01:23:32,830
¿Del enemigo?
¿Nuestras?
833
01:23:32,971 --> 01:23:34,939
¿Cuál es la diferencia?
834
01:23:47,519 --> 01:23:48,713
Asesinos.
835
01:23:56,261 --> 01:23:59,059
Mira esas bombas.
836
01:24:15,113 --> 01:24:16,307
Se detuvo.
837
01:24:16,448 --> 01:24:18,006
¿Tú hiciste eso?
838
01:24:18,150 --> 01:24:20,710
Sólo la modifiqué un poco.
No se estrellará.
839
01:24:24,156 --> 01:24:25,186
¡Howl!
840
01:24:25,323 --> 01:24:27,848
Parece que nos vieron.
841
01:24:37,536 --> 01:24:40,596
Secuaces de Madam Suliman.
Volvamos.
842
01:24:40,739 --> 01:24:42,934
¡Corre! Mueve esas piernas.
843
01:24:57,155 --> 01:24:58,349
¡Apúrate!
844
01:24:58,490 --> 01:25:00,355
¡No! ¡No te sueltes!
845
01:25:09,801 --> 01:25:11,393
¿Qué pasó, Sophie?
846
01:25:12,671 --> 01:25:14,332
¡Ya tuve suficiente de este lugar!
847
01:25:24,249 --> 01:25:26,080
Buenas noches, Sophie.
848
01:25:26,218 --> 01:25:27,480
Buenas noches.
849
01:25:29,421 --> 01:25:33,983
No te preocupes por el Maestro Howl,
Sophie. A veces se va varios días.
850
01:25:34,926 --> 01:25:36,484
Gracias, Markl.
851
01:25:36,828 --> 01:25:37,895
¿Necesitas el baño?
852
01:25:37,929 --> 01:25:39,260
Estoy bien.
853
01:25:39,397 --> 01:25:41,058
Buenas noches.
854
01:25:41,666 --> 01:25:42,698
Estás enamorada.
855
01:25:45,570 --> 01:25:48,869
Suspirando de esa manera.
856
01:26:00,619 --> 01:26:02,314
Eso pensaba.
857
01:26:02,587 --> 01:26:04,885
¿Alguna vez estuviste enamorada?
858
01:26:05,023 --> 01:26:07,924
Claro que lo estuve.
Todavía estoy enamorada.
859
01:26:08,059 --> 01:26:09,083
¿Qué?
860
01:26:09,494 --> 01:26:12,725
Hombres, para qué los queremos.
861
01:26:12,864 --> 01:26:15,094
¡Pero el corazón de un joven
es delicioso!
862
01:26:15,634 --> 01:26:17,101
Increíble.
863
01:26:17,569 --> 01:26:20,094
Y también tan adorable.
864
01:26:23,508 --> 01:26:24,975
¿Qué es eso?
865
01:26:25,110 --> 01:26:26,407
La sirena de ataque aéreo.
866
01:26:27,445 --> 01:26:28,509
¿Ataque aéreo?
867
01:26:29,748 --> 01:26:33,809
No es aquí.
Pero será mejor no salir esta noche.
868
01:26:35,353 --> 01:26:39,915
Las criaturas de Suliman están buscando
por todas partes nuestra casa.
869
01:26:42,861 --> 01:26:46,922
Que buen fuego,
escondiéndonos tan bien.
870
01:27:22,267 --> 01:27:24,633
¡Sophie, entro un extraño!
871
01:27:32,243 --> 01:27:33,310
Madre.
872
01:27:33,545 --> 01:27:35,638
¡Sophie!
873
01:27:37,916 --> 01:27:40,908
¡¿Dónde has estado?!
¡Te busqué por todos lados!
874
01:27:41,319 --> 01:27:43,947
¡Pero, mira como has envejecido!
875
01:27:44,489 --> 01:27:46,548
Todo es mi culpa.
876
01:27:48,393 --> 01:27:50,918
¡Lo siento tanto, Sophie!
877
01:27:51,629 --> 01:27:53,062
Madre.
878
01:27:55,533 --> 01:27:57,831
Apenas reconozco la casa.
879
01:27:58,003 --> 01:27:59,732
¿Quién es?
880
01:27:59,871 --> 01:28:01,862
Tu propietaria.
881
01:28:02,040 --> 01:28:05,203
¡Sophie, tengo nuevo marido!
882
01:28:05,577 --> 01:28:08,307
Es un hombre maravilloso.
Y también es rico.
883
01:28:08,446 --> 01:28:10,038
Ahora podemos vivir juntos de nuevo.
884
01:28:10,348 --> 01:28:12,816
No tendrás que volver a limpiar.
885
01:28:13,418 --> 01:28:16,512
Pero soy feliz aquí-
886
01:28:16,654 --> 01:28:18,144
¿En serio?
887
01:28:18,289 --> 01:28:19,313
Lo olvidé.
888
01:28:19,524 --> 01:28:22,186
Mi auto me está esperando.
Tengo que irme.
889
01:28:26,464 --> 01:28:29,956
Me alegra haberte encontrado.
890
01:28:30,101 --> 01:28:32,126
Deberíamos ponerlos
al día la próxima vez.
891
01:28:32,270 --> 01:28:34,500
Mientras tanto, cuídate.
892
01:28:40,145 --> 01:28:44,206
Un insecto-espía, ¿no?
El truco más viejo del libro, Suliman.
893
01:28:44,349 --> 01:28:45,907
Todo tuyo, Cal.
894
01:28:55,460 --> 01:28:57,792
Espero que encuentres
la felicidad, Madre.
895
01:28:57,929 --> 01:29:00,523
Gracias.
Tú también, Sophie.
896
01:29:04,569 --> 01:29:07,766
Hice lo que me dijeron.
Llévenme con mi marido.
897
01:29:07,906 --> 01:29:10,807
Sí, estoy seguro que Madam Suliman
estará complacida.
898
01:29:13,011 --> 01:29:14,808
Perdóname, Sophie.
899
01:29:18,850 --> 01:29:20,283
Mira a todas esas personas.
900
01:29:20,952 --> 01:29:24,217
Todas escapándose.
El pueblo estará vacío.
901
01:29:24,355 --> 01:29:26,585
También quieres correr, ¿no?
902
01:29:27,659 --> 01:29:29,786
Es por eso que la señora mencionó-
903
01:29:30,228 --> 01:29:33,561
Así fue. Me alegra que
nos hayamos arreglado.
904
01:29:33,865 --> 01:29:35,799
¡No te vayas, Sophie!
905
01:29:36,801 --> 01:29:40,066
Te quiero, Sophie.
Por favor, quédate.
906
01:29:41,539 --> 01:29:44,372
Yo también te quiero, Markl.
No te preocupes, no me iré.
907
01:29:44,509 --> 01:29:45,806
¡¿En serio?!
908
01:29:46,778 --> 01:29:48,302
¿Somos una familia?
909
01:29:48,480 --> 01:29:50,311
Sí, somos una familia.
910
01:29:50,815 --> 01:29:52,282
¡Genial!
911
01:30:00,525 --> 01:30:03,153
Nunca dejaré que
Suliman atrape a Howl.
912
01:30:20,145 --> 01:30:22,272
Pero el papel dice
que nosotros ganamos.
913
01:30:22,413 --> 01:30:25,211
Sólo los tontos se
tragan tales mentiras.
914
01:30:26,317 --> 01:30:29,878
Que raro, no puedo
encender bien a Calcifer.
915
01:30:30,522 --> 01:30:32,353
Abuela, ¿puede dejar de hacer eso?
916
01:30:32,557 --> 01:30:34,047
Que olor horrible.
917
01:30:34,225 --> 01:30:37,194
¿Por qué negarle a
una vieja sus placeres?
918
01:30:37,862 --> 01:30:39,693
Abre la ventana, Markl.
919
01:30:43,568 --> 01:30:45,866
Yo no abriría la ventana.
920
01:30:47,539 --> 01:30:52,169
Con Calcifer en ese estado,
no podría mantenerse.
921
01:30:54,179 --> 01:30:55,271
¡Markl!
922
01:31:06,057 --> 01:31:07,388
¡Ciérrala rápido!
923
01:31:13,932 --> 01:31:16,526
Cuida de la Abuela, Markl.
Iré a revisar la tienda.
924
01:31:35,420 --> 01:31:39,481
¿Cómo te atreves? Si tienes
energía de sobra apaga el fuego.
925
01:32:03,915 --> 01:32:04,979
¡Howl!
926
01:32:18,496 --> 01:32:19,963
Dramático como siempre.
927
01:32:33,211 --> 01:32:34,241
¡Howl!
928
01:32:36,347 --> 01:32:38,679
Lo siento. Tuve muchos
enemigos esta noche.
929
01:32:39,584 --> 01:32:42,348
¡Howl!
¡Howl!
930
01:32:59,237 --> 01:33:01,364
¡Maestro Howl!
¡Sophie!
931
01:33:04,075 --> 01:33:07,101
Calcifer, se fuerte.
932
01:33:11,883 --> 01:33:16,047
Señora, ¿eso fue un regalo de Suliman?
933
01:33:16,487 --> 01:33:19,479
Esa abuela me alimentó con algo nocivo.
934
01:33:20,124 --> 01:33:22,490
Vaya, si no es Howl.
935
01:33:23,094 --> 01:33:26,723
Siento que necesitamos una larga charla.
936
01:33:27,365 --> 01:33:31,096
Igualmente, señora.
Pero no tenemos tiempo ahora.
937
01:33:31,736 --> 01:33:35,900
Que raro de ti.
No estás huyendo.
938
01:33:36,040 --> 01:33:37,667
Entonces hasta luego.
939
01:33:38,609 --> 01:33:41,669
Quédate aquí, Sophie.
Calcifer te protegerá.
940
01:33:41,813 --> 01:33:43,678
Veré como está todo afuera.
941
01:33:45,316 --> 01:33:46,647
¡Espera, Howl!
942
01:33:46,784 --> 01:33:49,378
¡No vayas!
Por favor, quédate.
943
01:33:49,887 --> 01:33:53,254
Viene otro asalto de bombas.
Ni siquiera Calcifer puede detenerlas.
944
01:33:53,725 --> 01:33:55,590
Huyamos. No pelees.
945
01:33:56,060 --> 01:33:58,585
Nunca dejé de huir.
946
01:33:59,263 --> 01:34:02,357
Finalmente encontré a
alguien a quien proteger...
947
01:34:02,500 --> 01:34:03,626
...a ti.
948
01:34:08,439 --> 01:34:09,528
¡Howl!
949
01:35:34,125 --> 01:35:35,490
Ese es nuestro pueblo.
950
01:35:40,131 --> 01:35:41,257
Ahí está Howl.
951
01:35:50,642 --> 01:35:51,706
¡Howl!
952
01:36:01,686 --> 01:36:03,551
¡Sophie!
Nabo.
953
01:36:07,458 --> 01:36:09,119
¡Markl, entra!
954
01:36:09,427 --> 01:36:12,328
¿Trasladarnos? ¿Estás loca?
No hay nada ahí.
955
01:36:12,530 --> 01:36:15,829
No, mientras que nos mantengamos
aquí, Howl seguirá peleando.
956
01:36:16,267 --> 01:36:17,859
Hace mejor de cobarde.
957
01:36:18,002 --> 01:36:19,526
Abuela, levántese.
958
01:36:19,704 --> 01:36:21,194
¿Iremos de paseo?
959
01:36:21,606 --> 01:36:23,574
Suliman nos encontrará enseguida.
960
01:36:23,875 --> 01:36:27,242
Ya lo ha hecho.
A este ritmo, Howl nunca volverá vivo.
961
01:36:27,378 --> 01:36:28,640
¡Sophie!
962
01:36:28,779 --> 01:36:30,076
El castillo se está desplomando.
963
01:36:30,281 --> 01:36:32,340
Está bien.
Markl, lleva a la Abuela.
964
01:36:32,483 --> 01:36:33,550
No hay problema.
965
01:36:35,753 --> 01:36:37,220
Tú también, salta ahora.
966
01:36:37,622 --> 01:36:41,217
¡No puedo! Mi contrato dice
que no puedo dejar el fogón.
967
01:36:41,692 --> 01:36:44,217
Si no pueden arreglar esto,
yo lo haré por ustedes.
968
01:36:44,495 --> 01:36:46,122
¡Cuidado!
969
01:36:46,464 --> 01:36:48,557
¡Basta!
¡Basta!
970
01:36:49,600 --> 01:36:51,727
Si me voy, la casa colapsará.
971
01:36:51,869 --> 01:36:52,933
¡Perfecto!
972
01:36:56,641 --> 01:36:57,972
Estamos fuera.
973
01:36:58,276 --> 01:37:00,244
Mejor que yo salga último.
974
01:37:01,379 --> 01:37:04,576
Ni siquiera yo sé lo que pasará.
975
01:37:33,411 --> 01:37:35,641
Te dije que colapsaría.
976
01:37:35,780 --> 01:37:37,077
¡Lluvia!
977
01:37:39,717 --> 01:37:41,241
¿Se está dirigiendo a la ciudad?
978
01:37:41,385 --> 01:37:42,943
Cuida de la Abuela, Markl.
979
01:37:43,087 --> 01:37:44,987
Nabo, encuéntranos un camino.
980
01:37:46,057 --> 01:37:48,423
No te preocupes, Abuela.
Yo cuidaré de ti.
981
01:37:51,362 --> 01:37:53,523
Markl, podemos entrar por aquí.
982
01:38:03,307 --> 01:38:05,935
El techo está goteando.
Me extinguiré.
983
01:38:06,477 --> 01:38:07,739
Espera aquí.
984
01:38:07,878 --> 01:38:10,176
¡Está mojado aquí!
985
01:38:15,953 --> 01:38:17,215
Apresúrate.
986
01:38:19,423 --> 01:38:21,015
Demasiado húmedo.
987
01:38:24,695 --> 01:38:26,458
Trae a la Abuela aquí, Markl.
988
01:38:26,831 --> 01:38:28,594
El castillo está vacío.
989
01:38:28,933 --> 01:38:30,713
Te lo dije, si nos
hubiéramos quedado quietos...
990
01:38:30,714 --> 01:38:32,494
...Howl y yo lo podríamos
haber controlado.
991
01:38:37,975 --> 01:38:40,705
Quiero ir hacia donde está Howl.
Mueve el castillo.
992
01:38:41,879 --> 01:38:45,406
Sé que puedes hacerlo.
Eres tan fuerte...
993
01:38:45,883 --> 01:38:49,148
Pero no hay chimenea aquí...
994
01:38:49,420 --> 01:38:50,785
...y la madera está húmeda.
995
01:38:51,489 --> 01:38:55,789
Como dice el dicho, "la mejor llama
brilla más en la adversidad".
996
01:38:55,926 --> 01:38:58,656
He escuchado eso, pero...
997
01:38:58,796 --> 01:38:59,956
...¿realmente lo crees?
998
01:39:00,097 --> 01:39:01,997
Eres tan lindo, Cal.
999
01:39:02,133 --> 01:39:03,361
Siéntate aquí, Abuela.
1000
01:39:03,868 --> 01:39:06,462
Entonces, dame algo tuyo, Sophie.
1001
01:39:06,737 --> 01:39:07,737
¿Algo mío?
1002
01:39:07,772 --> 01:39:10,263
No puedo hacerlo solo.
¿Qué me dices de tus ojos?
1003
01:39:10,408 --> 01:39:11,534
¿Mis ojos?
1004
01:39:11,842 --> 01:39:13,104
¿Esto?
1005
01:40:18,676 --> 01:40:21,304
¡Asombroso, Calcifer!
¡Eres el mejor!
1006
01:40:21,946 --> 01:40:24,642
Imagínate lo que podría hacer
con tus ojos y tu corazón.
1007
01:40:24,849 --> 01:40:27,784
¡Corazón!
¿Tienes corazón?
1008
01:40:30,688 --> 01:40:32,280
¡Dios!
1009
01:40:44,735 --> 01:40:47,169
Ahí está Howl.
¡Está atrapado!
1010
01:40:52,576 --> 01:40:54,271
¡De prisa, Calcifer!
1011
01:40:54,945 --> 01:40:56,412
¡No!
1012
01:40:57,214 --> 01:40:58,281
¡Abuela!
1013
01:40:58,816 --> 01:41:00,078
¡Detente!
1014
01:41:00,951 --> 01:41:02,885
El corazón de Howl.
1015
01:41:04,188 --> 01:41:06,281
¡Detente!
1016
01:41:14,999 --> 01:41:16,066
¡Abuela!
1017
01:41:18,269 --> 01:41:20,032
¡Está caliente!
¡Muy caliente!
1018
01:41:20,538 --> 01:41:21,835
¡Suéltalo!
1019
01:41:22,339 --> 01:41:23,863
Vas a morir, Abuela.
1020
01:41:24,008 --> 01:41:26,135
¡No, es mío!
1021
01:41:44,428 --> 01:41:45,918
¡Sophie!
1022
01:41:49,667 --> 01:41:50,895
¡Sophie!
1023
01:41:51,635 --> 01:41:54,934
Ella es tan cruel.
Es mío.
1024
01:42:38,282 --> 01:42:41,843
No, Heen, mira lo que he hecho.
Le eché agua a Calcifer.
1025
01:42:44,922 --> 01:42:47,720
¿Y si maté a Howl también?
1026
01:43:14,285 --> 01:43:16,947
Se está moviendo.
¿Howl está vivo?
1027
01:43:17,087 --> 01:43:18,952
Muéstrame dónde está.
1028
01:43:40,744 --> 01:43:42,268
La puerta del castillo.
1029
01:45:00,591 --> 01:45:01,658
Heen.
1030
01:45:37,161 --> 01:45:38,161
Howl.
1031
01:45:56,747 --> 01:45:59,272
Esta debe ser la niñez de Howl.
1032
01:47:18,395 --> 01:47:20,192
¡Howl!
¡Calcifer!
1033
01:47:22,332 --> 01:47:25,790
¡Es Sophie! ¡Espérame!
Prometo que volveré por ti.
1034
01:47:27,337 --> 01:47:29,305
¡Esperen por mí en el futuro!
1035
01:48:02,439 --> 01:48:05,306
Caminaré hacia allí, Heen.
Caminaré.
1036
01:48:05,742 --> 01:48:07,334
No puedo dejar de llorar.
1037
01:48:31,802 --> 01:48:33,133
Howl.
1038
01:48:39,676 --> 01:48:42,577
Siento haber tardado tanto.
1039
01:48:42,846 --> 01:48:45,508
Has estado esperando
todo este tiempo.
1040
01:48:50,120 --> 01:48:52,748
Llévame con Calcifer.
1041
01:49:55,719 --> 01:49:56,719
¿Está muerto?
1042
01:49:56,853 --> 01:49:58,650
No, está bien.
1043
01:50:03,093 --> 01:50:04,390
Abuela.
1044
01:50:04,528 --> 01:50:08,123
No me mires a mí.
Yo no tengo nada.
1045
01:50:08,565 --> 01:50:09,632
Por favor.
1046
01:50:11,968 --> 01:50:13,401
Abuela.
1047
01:50:16,206 --> 01:50:18,731
¿Tanto lo quieres?
1048
01:50:18,875 --> 01:50:20,001
Sí.
1049
01:50:20,944 --> 01:50:24,971
Bueno, en ese caso,
cuida bien de él.
1050
01:50:25,482 --> 01:50:26,847
Aquí tienes.
1051
01:50:28,118 --> 01:50:30,382
Gracias, Abuela.
1052
01:50:46,503 --> 01:50:47,868
Calcifer.
1053
01:50:49,106 --> 01:50:51,802
Sophie, estoy agotado.
1054
01:50:51,942 --> 01:50:55,309
Si le devuelvo su corazón
a Howl, ¿morirás?
1055
01:50:55,445 --> 01:50:57,936
Probablemente no,
si tú lo haces, Sophie.
1056
01:50:58,715 --> 01:51:02,879
Después de todo, ambos sobrevivimos
a ese agua que me arrojaste.
1057
01:51:03,019 --> 01:51:04,486
Entonces será mejor que pruebe.
1058
01:51:07,891 --> 01:51:11,156
Es cálido y tembloroso
como un pequeño pájaro.
1059
01:51:11,294 --> 01:51:13,455
Todavía es sólo el corazón de un chico.
1060
01:51:14,464 --> 01:51:17,456
Que Calcifer viva mil años...
1061
01:51:17,601 --> 01:51:20,627
...y que Howl recupere su corazón.
1062
01:51:32,482 --> 01:51:33,549
¡Estoy vivo!
1063
01:51:33,583 --> 01:51:35,141
¡Estoy libre!
1064
01:51:41,725 --> 01:51:43,625
¡Se movió, está vivo!
1065
01:51:48,131 --> 01:51:49,928
¡Rompiste el hechizo de Calcifer!
1066
01:52:04,881 --> 01:52:05,979
¡Nabo!
1067
01:52:18,895 --> 01:52:20,260
Nabo, ¿estás bien?
1068
01:52:20,397 --> 01:52:22,331
Te conseguiré un palo nuevo,
de inmediato.
1069
01:52:25,001 --> 01:52:26,969
Gracias, Nabo.
1070
01:52:34,978 --> 01:52:36,502
Gracias, Sophie.
1071
01:52:37,647 --> 01:52:39,808
Soy un príncipe del reino vecino.
1072
01:52:39,950 --> 01:52:42,145
Un hechizo cruel me convirtió
en un espantapájaros.
1073
01:52:42,419 --> 01:52:45,655
Un hechizo que sólo podría romperse
con un precioso beso.
1074
01:52:45,755 --> 01:52:50,384
Exactamente. Y si Sophie no me hubiera
salvado, yo habría muerto.
1075
01:52:50,727 --> 01:52:53,061
Sí que eres apuesto.
1076
01:52:53,196 --> 01:52:55,858
Qué alboroto.
¿Cuál es la emoción?
1077
01:52:56,833 --> 01:52:59,202
Me siento terrible. Como si estuviera
atrapado debajo de una piedra.
1078
01:53:00,622 --> 01:53:02,337
Sí, un corazón es una carga pesada.
1079
01:53:02,372 --> 01:53:05,809
Sophie, tu cabello es igual a
la luz de las estrellas.
1080
01:53:06,278 --> 01:53:07,309
Es tan hermoso.
1081
01:53:08,578 --> 01:53:09,742
¡Te amo, Howl!
¡Qué maravilloso!
1082
01:53:12,148 --> 01:53:14,684
Entonces, ahora puedes ver
cómo se siente Sophie.
1083
01:53:14,784 --> 01:53:18,588
Será mejor que vayas a casa
y hagas que detengan esta guerra.
1084
01:53:19,258 --> 01:53:20,324
Eso es exactamente lo que haré.
1085
01:53:22,022 --> 01:53:23,816
Cuando la guerra termine, volveré.
1086
01:53:23,960 --> 01:53:26,463
"Un corazón caprichoso es lo
único constante en este mundo".
1087
01:53:27,198 --> 01:53:29,297
Tienes habilidad con las palabras.
1088
01:53:29,467 --> 01:53:31,833
Esperaré tu regreso, entonces.
1089
01:53:38,808 --> 01:53:40,610
¿Por qué me contactarías ahora?
1090
01:53:42,412 --> 01:53:44,346
¿Qué demonios has
estado haciendo?
1091
01:53:47,952 --> 01:53:49,002
Un final feliz, por lo que veo.
1092
01:53:50,088 --> 01:53:51,714
Tú, traidor.
1093
01:53:58,562 --> 01:54:00,428
Bueno, ahí está.
1094
01:54:00,830 --> 01:54:04,288
Trae al Primer Ministro y al
Ministro de Defensa.
1095
01:54:05,068 --> 01:54:08,560
Vamos a terminar esta
estúpida guerra.
1096
01:54:09,506 --> 01:54:10,973
¡Es Calcifer!
1097
01:54:11,808 --> 01:54:14,106
No tenías que volver.
1098
01:54:16,846 --> 01:54:20,247
Los extrañaba mucho.
Además, parece que va a llover.
1099
01:54:20,383 --> 01:54:22,408
Gracias, Calcifer.
1100
01:59:01,164 --> 01:59:05,794
El fin.