1 00:01:40,999 --> 00:01:42,459 .سوفي 2 00:01:42,626 --> 00:01:44,419 .مغازه رو تعطيل کرديم .به اندازه کافي کار کردي 3 00:01:44,544 --> 00:01:46,796 چرا اين بار با ما نمياي؟ 4 00:01:46,963 --> 00:01:50,800 .نه، بهتره اينو تمومش کنم .شما بريد و خوش باشيد 5 00:01:50,925 --> 00:01:53,261 .بسيار خوب، هر جور که راحتي 6 00:01:53,386 --> 00:01:55,179 .بيايد بريم، دخترها 7 00:01:55,304 --> 00:01:56,556 .من آماده ام 8 00:01:56,681 --> 00:01:58,349 !ببينيد، قلعه ي هاوله 9 00:01:58,474 --> 00:01:59,100 کجا؟ 10 00:01:59,183 --> 00:02:00,184 !هاول 11 00:02:01,185 --> 00:02:03,687 تو فکر مي کني مي تونه ما رو ببينه؟ 12 00:02:12,696 --> 00:02:16,324 .غيب شد - .نه، فقط از ديد اون سرباز ها مخفي شده - 13 00:02:16,491 --> 00:02:19,452 ،شنيدي چه اتفاقي براي اون دختره، مارتا که تو ساوس هيون زندگي مي کرد افتاده؟ 14 00:02:19,578 --> 00:02:21,454 !ميگن هاول قلبش رو بلعيده 15 00:02:21,579 --> 00:02:23,665 !من مي ترسم برم بيرون 16 00:02:23,832 --> 00:02:28,044 ،نگران نباش .اون فقط دنبال دخترهاي خوشگله 17 00:02:28,169 --> 00:02:29,295 .بسيار خوب، بيايد بريم 18 00:02:29,420 --> 00:02:31,422 .تو خيلي پستي 19 00:04:35,749 --> 00:04:38,418 هي، انگاري اين موش کوچولو .راه خونه رو گم کرده 20 00:04:38,544 --> 00:04:40,545 .اوه، نه. من گم نشدم 21 00:04:40,671 --> 00:04:44,424 .اين موش کوچولو تشنه به نظر مياد .بهتره يه فنجون چاي مهمونش کنيم 22 00:04:44,591 --> 00:04:48,553 .نه، ممنون. خواهرم منتظرمه - .از يه موش خيلي با نمک تره - 23 00:04:48,720 --> 00:04:51,431 حالا چند سالت هست؟ اين اطراف زندگي ميکني؟ 24 00:04:51,556 --> 00:04:53,433 !تنهام بزارين 25 00:04:53,558 --> 00:04:56,394 ،مي دوني .تو همه دخترها رو فراري ميدي 26 00:04:56,519 --> 00:04:59,188 خوب، به نظر من وقتي عصبانيه .با نمکتر هم ميشه 27 00:04:59,313 --> 00:05:01,440 .تو اينجايي، عزيزم .ببخشيد که دير کردم 28 00:05:01,565 --> 00:05:02,900 .همه جا رو دنبالت گشتم 29 00:05:03,025 --> 00:05:04,276 .هي، هي، مثلا داشتيم حرف مي زديما 30 00:05:04,443 --> 00:05:05,569 واقعا؟ 31 00:05:05,736 --> 00:05:10,741 .به نظر من که داشتيد از اينجا مي رفتيد 32 00:05:16,413 --> 00:05:18,081 .از دستشون عصباني نباش 33 00:05:18,248 --> 00:05:20,125 .اونقدرهام بد نيستن 34 00:05:20,292 --> 00:05:23,503 کجا ميري؟ .من همراهيت ميکنم 35 00:05:23,670 --> 00:05:26,423 ...اوه، من .من فقط مي خوام برم نونوايي 36 00:05:26,589 --> 00:05:28,716 ،اگه تعقيبمون کردن !به روي خودت نيار 37 00:05:28,883 --> 00:05:30,885 .عادي رفتار کن 38 00:05:50,946 --> 00:05:54,449 .متاسفم، انگار تو هم درگير شدي 39 00:05:57,661 --> 00:05:59,663 !از اين طرف 40 00:06:06,669 --> 00:06:08,671 .بيا 41 00:06:11,966 --> 00:06:16,971 حالا، پاهاتو دراز کن و .شروع کن به راه رفتن 42 00:06:20,182 --> 00:06:23,686 مي بيني؟ اونقدرهام سخت نيست، مگه نه؟ 43 00:06:38,575 --> 00:06:41,578 .تو خيلي با استعدادي 44 00:06:54,590 --> 00:06:56,258 .ميرم ببينم ردمونو گم کردن يا نه 45 00:06:56,425 --> 00:06:58,969 اما يه کمي اينجا بمون .قبل از اينکه دوباره بياي بيرون 46 00:06:59,136 --> 00:07:01,055 .باشه 47 00:07:01,221 --> 00:07:03,724 .تو دختر خوبي هستي 48 00:07:14,693 --> 00:07:15,276 .بفرماييد 49 00:07:15,360 --> 00:07:18,029 شيريني شکلاتي داريد؟ 50 00:07:18,196 --> 00:07:19,656 .بفرماييد 51 00:07:20,782 --> 00:07:22,283 اون چي؟ 52 00:07:23,242 --> 00:07:26,245 .هي! من اينجام چي کار ميکني؟ 53 00:07:28,748 --> 00:07:30,041 !سوفي 54 00:07:30,166 --> 00:07:31,042 .لتتي 55 00:07:31,167 --> 00:07:31,917 !چه خبر شده؟ 56 00:07:32,084 --> 00:07:35,504 يکي الان بهم گفت که تو از آسمون !اومدي تو بالکن 57 00:07:35,671 --> 00:07:37,631 .پس واقعا اتفاق افتاد .خواب نمي ديدم 58 00:07:37,756 --> 00:07:40,134 لتتي، ميخواي از دفتر من استفاده کني؟ 59 00:07:40,259 --> 00:07:44,513 .بايد برگردم سر کارم .بهرحال ممنون از پيشنهادت 60 00:07:44,680 --> 00:07:48,642 .واي! با اين توصيفات اون يه جادوگر بوده 61 00:07:48,767 --> 00:07:53,313 .اما اون با من خيلي مهربون بود .اون منو نجات داد، لتتي 62 00:07:53,480 --> 00:07:56,733 .البته که اين کار رو کرد .تلاش مي کرد تا بتونه قلبتو تسخير کنه 63 00:07:56,858 --> 00:07:58,610 .تو خيلي خوش شانس بودي، سوفي 64 00:07:58,735 --> 00:08:01,612 ،اگه اون جادوگر هاول بود .قلبتو تا حالا بلعيده بود 65 00:08:01,779 --> 00:08:05,324 .نه، اين کار رو نمي کرد .هاول اون کار رو فقط با دخترهاي خوشگل مي کنه 66 00:08:05,491 --> 00:08:07,034 .اين حرفو تحويل من نده 67 00:08:07,159 --> 00:08:10,329 .تو بايد بيشتر مراقب باشي .اون بيرون خيلي خطرناکه 68 00:08:10,454 --> 00:08:14,500 .حتي جادوگر ويست هم به شهر اومده 69 00:08:14,625 --> 00:08:16,210 گوش ميدي چي ميگم؟ 70 00:08:16,376 --> 00:08:17,544 !هان؟ 71 00:08:17,669 --> 00:08:19,171 .آه 72 00:08:21,840 --> 00:08:25,927 .لتتي، کارها تموم شده - .باشه. الان ميام اونجا - 73 00:08:26,094 --> 00:08:28,972 .ممنون 74 00:08:29,097 --> 00:08:30,640 .بسيار خوب، بهتره که ديگه برم 75 00:08:30,765 --> 00:08:35,228 .فقط مي خواستم مطمئن شم که حالت خوبه 76 00:08:35,353 --> 00:08:37,730 .آه، سلام، لتتي - سلام، چطوري؟ - 77 00:08:37,897 --> 00:08:42,818 ببين، سوفي، تو واقعا قصد داري بقيه عمرت رو تو اون کلاه فروشي بگذروني؟ 78 00:08:42,985 --> 00:08:44,904 .مغازه براي پدر خيلي با ارزش بود 79 00:08:45,071 --> 00:08:46,614 .من فرزند ارشد خانوادم .ايرادي نداره 80 00:08:46,781 --> 00:08:49,116 .من نپرسيدم پدر چي مي خواست 81 00:08:49,283 --> 00:08:51,243 .مي خوام بدونم خودت چي ميخواي 82 00:08:51,368 --> 00:08:52,578 ...خوب 83 00:08:52,703 --> 00:08:55,205 .بعد مي بينمت، لتتي - .از ديدنت خوشحال شدم - 84 00:08:55,372 --> 00:08:55,956 .منم همينطور 85 00:08:56,081 --> 00:08:57,332 .بهتر که من برم 86 00:08:57,457 --> 00:09:00,585 .اين زندگي توئه، سوفي. يه بار هم شده يه کاري براي خودت انجام بده، باشه؟ 87 00:09:00,710 --> 00:09:02,712 .خداحافظ، لتتي 88 00:10:09,359 --> 00:10:11,528 ،متاسفم .اما مغازه الان تعطيله، خانوم 89 00:10:11,653 --> 00:10:16,408 .مي تونم قسم بخورم اون در رو قفلش کردم .انگاري فراموش کردم 90 00:10:16,575 --> 00:10:18,618 !چه مغازه ي بي کلاسي 91 00:10:18,785 --> 00:10:22,038 .تا حالا همچين کلاه هاي بي کلاسي نديده بودم 92 00:10:22,205 --> 00:10:26,501 .تو خودت هم که ديگه آخر بي کلاسي هستي 93 00:10:26,668 --> 00:10:30,671 .متاسفانه شما بايد اينجا رو ترک کنيد 94 00:10:34,967 --> 00:10:38,470 .در خروجي اينجاست، خانوم .مغازه تعطيله 95 00:10:38,637 --> 00:10:42,433 .تو روي جادوگر ويست وايميسي .خيلي دل و جرات داري 96 00:10:42,558 --> 00:10:45,060 !جادوگر ويست 97 00:10:51,650 --> 00:10:55,028 بهترين ويژگي اين طلسم اينه که نمي توني .حتي يه کلمه هم در موردش با کسي حرف بزني 98 00:10:55,153 --> 00:10:58,156 .با تقديم احترامات به هاول 99 00:11:22,179 --> 00:11:24,181 !نه؟ 100 00:11:44,242 --> 00:11:45,826 اين واقعا منم، مگه نه؟ 101 00:11:45,952 --> 00:11:48,954 .بايد آرامشمو حفظ کنم 102 00:12:05,387 --> 00:12:07,138 .بايد آرامشمو حفظ کنم 103 00:12:07,305 --> 00:12:10,600 .دستپاچه شدن فايده اي نداره، سوفي 104 00:12:10,767 --> 00:12:15,104 .اين فقط يه کابوسه، همين .فقط برو تو. برو بگير بخواب 105 00:12:15,230 --> 00:12:19,067 .حالت خوب ميشه، سوفي .حالت خوب ميشه 106 00:12:19,192 --> 00:12:22,195 .بايد آروم باشم 107 00:12:31,453 --> 00:12:32,913 !ببينيد کي اومده 108 00:12:33,038 --> 00:12:36,166 .کلاه تون خيلي زيباست، خانوم - .به خونه خوش اومديد، خانوم - 109 00:12:36,333 --> 00:12:39,419 نظرتون چيه؟ !کل کينگز بري رو ترکوندم 110 00:12:39,544 --> 00:12:40,253 .خيلي زيباست 111 00:12:40,379 --> 00:12:42,464 .مي دونم مشتريامون از اين خوششون مياد 112 00:12:42,631 --> 00:12:45,091 .سوفي !سوفي 113 00:12:45,258 --> 00:12:48,261 .دخترتون هنوز پايين نيومده، خانوم 114 00:12:48,428 --> 00:12:52,432 .خيلي عجيبه !نمي دونم چه اتفاقي افتاده؟ 115 00:12:53,057 --> 00:12:55,560 !سوفي 116 00:12:56,602 --> 00:12:59,105 .سوفي 117 00:12:59,981 --> 00:13:01,190 .سوفي 118 00:13:01,357 --> 00:13:03,067 .نيا داخل 119 00:13:03,192 --> 00:13:05,069 .سرماي شديدي خوردم 120 00:13:05,194 --> 00:13:08,113 .دوست ندارم تو هم ازم بگيري 121 00:13:08,280 --> 00:13:09,740 .صدات چقدر شکسته شده 122 00:13:09,865 --> 00:13:11,867 .مثل يه پير زن نود ساله حرف ميزني 123 00:13:12,034 --> 00:13:14,995 ،مي خوام تموم روز رو تو تخت بخوابم .تو ميتوني بري 124 00:13:15,162 --> 00:13:19,166 .خوب، اگه اصرار ميکني باشه 125 00:13:19,666 --> 00:13:23,169 ...برم ببينم چي شدم 126 00:13:33,054 --> 00:13:34,597 اونقدرهام بد نيست، مگه نه؟ 127 00:13:34,764 --> 00:13:39,769 .هنوز از نظر جسماني خوب هستي .و بالاخره لباسات هم اندازه تنت شد 128 00:13:41,395 --> 00:13:46,358 .اما تو نمي توني اينجا مدت زيادي بموني 129 00:13:54,741 --> 00:13:56,201 .اوخ، اوخ 130 00:13:56,368 --> 00:14:00,372 .پير بودن از اونچه که فکر مي کردم مشکلتره 131 00:14:23,602 --> 00:14:25,604 مي بخشيد، مي تونم کمکتون کنم؟ 132 00:14:25,771 --> 00:14:30,359 .من خوبم، اما از پيشنهادت ممنون .خوبي شما رو ميرسونه 133 00:14:30,484 --> 00:14:33,361 ،باشه، اگه دوست داري بياي اون پشت جا هست حالا کجا ميخواي بري؟ 134 00:14:33,487 --> 00:14:38,491 .يه کمي دورتر از جايي که شما مي خوايد بريد 135 00:14:40,910 --> 00:14:43,538 .کاري که داري ميکني ديوانگيه، مادربزرگ 136 00:14:43,705 --> 00:14:45,665 .هيچي بجز جادوگر اونجا نيست 137 00:14:45,790 --> 00:14:48,084 .ممنون .يادم ميمونه 138 00:14:48,251 --> 00:14:50,419 مي خواد خودش تنهايي به ويستس بره؟ 139 00:14:50,586 --> 00:14:54,590 .مي گفت که دنبال خواهر کوچيکترش مي گرده 140 00:15:07,853 --> 00:15:11,898 من هرگز با اين .پاها به اونجا نمي رسم 141 00:15:12,023 --> 00:15:17,028 .حداقل دندونهام هنوز نپوسيدن 142 00:15:22,325 --> 00:15:24,952 .به نظر عصاي خوبي مياد 143 00:15:25,119 --> 00:15:27,622 .برو که رفتيم 144 00:15:33,335 --> 00:15:36,338 .شايد زيادي بزرگ باشه 145 00:15:46,223 --> 00:15:49,726 .شاخه ي خيلي سمجه ايه 146 00:15:50,143 --> 00:15:54,647 هنوز نيروي اصلي اين خانوم رو نديدي؟ 147 00:16:05,491 --> 00:16:09,954 !فقط يه مترسکه .گفتم نکنه يکي از اون جادوگرها باشي 148 00:16:10,079 --> 00:16:15,084 اما تو چطور خودت به تنهايي وايسادي؟ 149 00:16:15,793 --> 00:16:17,961 .سر تو يه شلغمه 150 00:16:18,086 --> 00:16:21,131 .هميشه از شلغم بدم ميومده .از همون وقتي که بچه هم بودم بدم ميومد 151 00:16:21,298 --> 00:16:24,134 .حداقل الان ديگه وارونه نيستي 152 00:16:24,259 --> 00:16:27,262 .خداحافظ 153 00:16:32,684 --> 00:16:34,894 !چقدر سرد شده 154 00:16:35,061 --> 00:16:40,024 .هنوز هم مي تونم شهر رو ببينم .خيلي آروم حرکت مي کنم 155 00:16:43,235 --> 00:16:46,322 .نه، هي، منو تعقيب نکن .نيازي نيست ازم تشکر کني 156 00:16:46,489 --> 00:16:48,240 .به هيچ وجه مديون من نيستي 157 00:16:48,407 --> 00:16:50,492 مطمئن هستم که تو هم .يه جورايي طلسم شدي 158 00:16:50,617 --> 00:16:53,495 و من هم به اندازه کافي .از دست طلسم و جادوگر کشيدم 159 00:16:53,662 --> 00:16:58,667 پس برو و يه مزرعه براي .ايستادن پيدا کن 160 00:17:17,602 --> 00:17:20,855 .ممنون. اين عصا خيلي عاليه .دقيقا همون چيزيه که مي خواستم 161 00:17:20,980 --> 00:17:24,024 ،اگه دوست داري يه لطف ديگه هم بهم بکني ...مي توني بري و برام 162 00:17:24,191 --> 00:17:27,194 .يه جايي براي موندن پيدا کني 163 00:17:36,203 --> 00:17:41,207 فکر کنم هر چي پيرتر ميشم .بدجنس تر هم ميشم 164 00:17:50,216 --> 00:17:52,218 !يه کشتي جنگي 165 00:17:53,845 --> 00:17:56,597 چرا هر چي پيرتر ميشي سرما رو بيشتر حس ميکني؟ 166 00:17:56,764 --> 00:18:01,769 من از هميشه چاقترم با اين وجود .بازم باد تموم بدنم رو مي لرزونه 167 00:18:15,365 --> 00:18:20,370 .يکي آتيش روشن کرده .شايد اين حوالي يه کلبه باشه 168 00:18:39,388 --> 00:18:42,349 !کله شلغمي اين قلعه ي هاوله؟ 169 00:18:42,474 --> 00:18:47,479 وقتي ازت يه جا واسه موندن خواستم .منظورم اين قلعه نبود 170 00:18:56,780 --> 00:18:57,989 .يه نگاه بهش بنداز 171 00:18:58,156 --> 00:19:01,159 !اونا به اين ميگن قلعه 172 00:19:20,511 --> 00:19:23,513 در ورودي همونه؟ 173 00:19:24,723 --> 00:19:26,725 .آرومتر 174 00:19:28,894 --> 00:19:30,896 !محض رضاي خدا 175 00:19:31,855 --> 00:19:36,860 !تصميمت رو بگير !مي خواي بزاري بيام تو يا نه؟ 176 00:19:38,695 --> 00:19:41,197 !اوه، شالم 177 00:19:53,208 --> 00:19:55,961 ،اين تو خيلي گرم و راحته .من ميرم تو 178 00:19:56,086 --> 00:19:58,297 .اوه، شالم. ممنون 179 00:19:58,422 --> 00:20:03,427 مطمئنم که هاول قلب يه پيرزني .مثل من رو نمي بلعه 180 00:20:05,428 --> 00:20:07,180 .از ملاقات با تو خيلي خوشحال شدم 181 00:20:07,305 --> 00:20:10,183 .با وجود اينکه سبزي مورد علاقه ي من نبودي 182 00:20:10,308 --> 00:20:13,811 .مراقب خودت باش، کله شلغمي 183 00:20:59,355 --> 00:21:06,362 چه افتضاحي. وقتي به يه قلعه .فکر مي کنم، اين چيزي نيست که به ذهنم ميرسه 184 00:21:12,409 --> 00:21:18,415 خوب، يکي از خوبيهاي پير شدن اينه که .ديگه چيزي نمي تونه تو رو بترسونه 185 00:21:26,589 --> 00:21:29,592 .من به شما حسوديم نميشه، خانوم .اين از اون طلسم هاي پليده 186 00:21:29,717 --> 00:21:34,305 طلسم شما خيلي قويه. براي باطل کردنش .شرايط خيلي سختي رو خواهيد گذروند 187 00:21:34,472 --> 00:21:35,765 .آتيش حرف زد 188 00:21:35,890 --> 00:21:38,726 بزار حدس بزنم، طلسم بهتون اجازه نميده درباره اش با کسي حرف بزنيد، درسته؟ 189 00:21:38,851 --> 00:21:40,102 تو هاول هستي؟ 190 00:21:40,227 --> 00:21:43,772 نه. من يه آتيش اهريمني و .قدرتمند هستم، به نام کالسيفر 191 00:21:43,939 --> 00:21:45,357 .از اين کار خوشم مياد چه اتفاقي افتاده؟ 192 00:21:45,524 --> 00:21:50,362 يه آتيش اهريمني! خوب، با اين وجود .تو قادر خواهي بود طلسم منو بشکوني 193 00:21:50,529 --> 00:21:51,196 .شايد. شايد هم نه 194 00:21:51,363 --> 00:21:53,990 گوش کن، اگه تو يه راهي براي نابودي .طلسمي که من دچارش هستم پيدا کني 195 00:21:54,157 --> 00:21:57,285 بعد من هم طلسم تو رو نابود مي کنم، گرفتي؟ 196 00:21:57,452 --> 00:22:00,246 ،اگه تو اهريمني هستي .از کجا بدونم که مي تونم بهت اعتماد کنم 197 00:22:00,372 --> 00:22:02,791 ،قول ميدي اگه من کمکت کنم کمکم کني؟ 198 00:22:02,957 --> 00:22:06,836 .من نمي دونم، خانوم .شياطين قول نميدن 199 00:22:07,003 --> 00:22:09,046 .پس برو يکي ديگه رو پيدا کن 200 00:22:09,213 --> 00:22:11,132 .زود باش، تو بايد به من ترحم کني 201 00:22:11,257 --> 00:22:14,677 اون طلسم منو تو اين قلعه گير انداخته .و هاول هم طوري رفتار ميکنه که انگار نوکرشم 202 00:22:14,844 --> 00:22:18,180 ،داره نابودم ميکنه. بايد آب رو داغ کني .اتاقها رو گرم کني، قلعه رو حرکت بدي 203 00:22:18,347 --> 00:22:21,725 .اوه، حق با توئه - ببينم، تا حالا يه قلعه رو حرکت دادي؟ - 204 00:22:21,892 --> 00:22:26,563 اگه يه راهي پيدا کني که اين ارتباط بين .منو هاول قطع بشه، بعدش مي توني طلسم منو بشکوني 205 00:22:26,730 --> 00:22:29,983 بعد از اون، من براحتي .طلسم تو رو مي شکونم 206 00:22:30,150 --> 00:22:34,946 .بسيار خوب .معامله کرديم 207 00:22:35,113 --> 00:22:38,783 !هي، خانوم! خانوم 208 00:22:38,908 --> 00:22:40,118 .سلام، خانوم 209 00:22:40,285 --> 00:22:41,411 !سلام. هي، هي، هي 210 00:22:41,536 --> 00:22:46,541 !خانوم، خانوم، هي .بزار بيام اونجا 211 00:22:46,749 --> 00:22:51,712 .عجب کمک بزرگي کردي 212 00:23:42,803 --> 00:23:44,596 هي، اين خانوم ديگه کيه؟ 213 00:23:44,763 --> 00:23:46,097 !در پورت هيون 214 00:23:46,223 --> 00:23:50,226 چطور وارد اينجا شده؟ 215 00:23:55,273 --> 00:23:57,275 .صبر کنيد 216 00:24:01,946 --> 00:24:02,947 .آقاي شهردار، روز بخير 217 00:24:03,114 --> 00:24:07,284 .بعد از ظهرتون بخير، آقا آيا جادوگر جنکينز والا مقام خونه هستند؟ 218 00:24:07,451 --> 00:24:09,578 .متاسفانه استادم در حال حاضر بيرون هستند 219 00:24:09,745 --> 00:24:12,247 .من در غيابشون پاسخ گو هستم 220 00:24:12,373 --> 00:24:15,417 يک دعوتنامه از طرف .اوليا حضرت، پادشاه آوردم 221 00:24:15,584 --> 00:24:17,169 .زمان جنگ فرا رسيده 222 00:24:17,336 --> 00:24:19,421 ...اوليا حضرت خواستن تا همه جادوگران 223 00:24:19,546 --> 00:24:21,715 .و ساحران به وطنشون کمک کنن 224 00:24:21,840 --> 00:24:26,845 جادوگر جنکينز بايد به قصر .آمادگيشون رو اعلام کنن. همين و بس 225 00:24:28,346 --> 00:24:31,391 .باورم نميشه چطور اومدم اينجا 226 00:24:31,516 --> 00:24:33,768 و شما فکر کردي داري اينجا چي کار ميکني، مادربزرگ؟ 227 00:24:33,935 --> 00:24:35,687 .کالسيفر گفت که مي تونم بيام تو 228 00:24:35,853 --> 00:24:39,482 !من نگفتم .اون حوالي ويستس بود که وارد اينجا شد 229 00:24:39,649 --> 00:24:42,276 اون از ويستس اومده؟ 230 00:24:42,443 --> 00:24:44,320 از کجا بدونيم که يه جادوگر نباشه؟ 231 00:24:44,487 --> 00:24:47,281 تو واقعا فکر ميکني که من يه جادوگر رو اينجا راه ميدم؟ 232 00:24:47,448 --> 00:24:49,992 .بازم در پورت هيون 233 00:24:50,159 --> 00:24:53,162 .بايد يه مشتري باشه 234 00:24:54,037 --> 00:24:56,039 .صبر کنيد 235 00:24:58,166 --> 00:24:59,167 .بله، فرزند عزيزم 236 00:24:59,334 --> 00:25:01,795 .مامانم منو فرستاد تا ورد جادويي رو بگيرم 237 00:25:01,920 --> 00:25:05,590 .آه، بله. بيا داخل - .باشه - 238 00:25:05,715 --> 00:25:10,720 فقط ساکت باش و برام .دردسر درست نکن، مادربزرگ 239 00:25:24,942 --> 00:25:26,443 .اينجا که ويستس نيست 240 00:25:26,568 --> 00:25:30,072 ،منو ببخشيد، مادربزرگ آيا شما هم جادوگر هستيد؟ 241 00:25:30,239 --> 00:25:34,242 ،درسته !من وحشتناکترين جادوگر هستم 242 00:25:34,409 --> 00:25:37,287 اين پودر رو بريزين رو کشتي تا .باد اونو همه جا پخش کنه 243 00:25:37,412 --> 00:25:39,914 .ممنون 244 00:25:40,915 --> 00:25:43,418 .خدا نگه دار، فرزندم 245 00:25:44,752 --> 00:25:46,421 .به مشتريامون دروغ نگو 246 00:25:46,588 --> 00:25:48,923 خود تو چي؟ !تو تغيير قيافه ميدي 247 00:25:49,090 --> 00:25:53,261 .من مجبورم .دارم جادوگري رو تمرين مي کنم 248 00:25:53,427 --> 00:25:56,847 .در کينگز بري 249 00:25:57,014 --> 00:25:59,517 .صبر کنيد 250 00:26:03,312 --> 00:26:06,523 روز خوش، آيا اينجا محل سکونت جادوگر پن دراگونه؟ 251 00:26:06,690 --> 00:26:07,524 .همين جاست 252 00:26:07,691 --> 00:26:10,193 من حامل دعوتنامه اي از .طرف اوليا حضرت، پادشاه هستم 253 00:26:10,360 --> 00:26:12,988 لطفا به اطلاع جادوگر پن دراگون برسونيد ...که تمام جادوگران و ساحران 254 00:26:13,113 --> 00:26:15,991 .ملزم شدن تا به قصر اعلام آمادگي کنن 255 00:26:16,116 --> 00:26:19,119 .در اسرع وقت به اطلاع ايشون مي رسونم 256 00:26:32,923 --> 00:26:35,718 اينجا شهر سلطنتيه، مگه نه؟ 257 00:26:35,885 --> 00:26:39,888 تکون بخور، مادربزرگ والا .دماغت رو از دست ميدي 258 00:26:43,475 --> 00:26:46,937 !و اينقدر هم اينور و اونور نرو 259 00:27:21,970 --> 00:27:25,682 !تمومش کن، مادربزرگ .دارم عصباني ميشم 260 00:27:25,849 --> 00:27:27,934 اين يه خونه ي جادوييه، مگه نه؟ 261 00:27:28,059 --> 00:27:28,685 !اوه 262 00:27:28,810 --> 00:27:31,104 ،خوب بگو ببينم رنگ سياه به کجا ميرسه؟ 263 00:27:31,271 --> 00:27:33,273 .اينو فقط استاد هاول ميدونه 264 00:27:33,440 --> 00:27:37,443 .به صبحونه نياز دارم .دارم از گشنگي مي ميرم 265 00:27:45,409 --> 00:27:48,079 نمي خواي گوشت و تخم مرغ بخوري؟ 266 00:27:48,204 --> 00:27:53,208 .آره، اما ما نمي تونيم از آتيش استفاده کنيم .استاد هاول خونه نيست 267 00:27:54,960 --> 00:27:57,129 .نگران نباش، من مي تونم آشپزي کنم 268 00:27:57,296 --> 00:27:59,172 .اهميتي نداره که بتوني يا نتوني 269 00:27:59,339 --> 00:28:01,466 .کالسيفر فقط از استاد هاول دستور مي گيره 270 00:28:01,591 --> 00:28:04,970 .درسته، خانوم .من هيچ دستوري از شما نمي گيرم 271 00:28:05,136 --> 00:28:10,100 .اوه، کلاهم اينجاست .حالا بهتر شد 272 00:28:10,975 --> 00:28:13,686 .بسيار خوب، کالسيفر .بيا آشپزي کنيم 273 00:28:13,853 --> 00:28:18,858 .من آشپزي نمي کنم .من يه آتيش اهريمني و قدرتمند هستم 274 00:28:19,609 --> 00:28:22,278 نظرت درباره يه سطل آب يخ چيه؟ 275 00:28:22,403 --> 00:28:25,990 يا شايد هم بايد به هاول در مورد معامله مون يه چيزايي بگم؟ 276 00:28:26,115 --> 00:28:31,120 !اوه، لعنت به من .هرگز نبايد ميزاشتم بياد داخل 277 00:28:31,412 --> 00:28:34,373 خوب، چه کار ميکني؟ 278 00:28:36,375 --> 00:28:41,171 !درست شد. آتيش خوبيه 279 00:28:41,338 --> 00:28:44,924 :اينهم يه طلسم ديگه .همه ي گوشتها رو ميسوزونم 280 00:28:45,091 --> 00:28:46,926 !کالسيفر به هر چي بگه عمل مي کنه ها 281 00:28:47,093 --> 00:28:49,804 .فکر کنم چاي هم بخوام تو اينجا کتري داري؟ 282 00:28:49,929 --> 00:28:52,432 .آره - هي، هي، هي، داري چي کار ميکني؟ - 283 00:28:52,557 --> 00:28:54,934 .کتري رو نيار آخه تو طرف کي هستي؟ 284 00:28:55,059 --> 00:28:59,063 نه! مارکل، مارکل، داري چي کار ميکني؟ 285 00:29:00,606 --> 00:29:02,900 .استاد هاول، پيک هاي پادشاه اينجا بودن 286 00:29:03,067 --> 00:29:04,777 ...اونا گفتن که شما بايد به کاخ گزارش بديد 287 00:29:04,944 --> 00:29:08,405 .هم به عنوان پن دراگون و هم جنکينز 288 00:29:18,081 --> 00:29:21,251 !کالسيفر، خيلي مطيع شدي 289 00:29:21,418 --> 00:29:23,420 .خودم نخواستم .داره بهم زور ميگه 290 00:29:23,586 --> 00:29:26,589 .هر کسي نمي تونه اين کار بکنه 291 00:29:26,756 --> 00:29:28,967 و شما... کي هستيد؟ 292 00:29:29,133 --> 00:29:31,803 آه، شما مي تونيد منو .مادربزرگ سوفي صدا بزنيد 293 00:29:31,969 --> 00:29:34,722 .من نظافت چي جديد تون هستم .از همين امروز کارم رو شروع کردم 294 00:29:34,889 --> 00:29:37,391 .اونو بده به من 295 00:29:40,019 --> 00:29:45,024 حالا دو تيکه گوشت و شش تا .تخم مرغ بده به من 296 00:30:03,666 --> 00:30:05,668 .به به 297 00:30:14,010 --> 00:30:16,387 خوب، کي شما رو براي نظافت استخدام کرده؟ 298 00:30:16,512 --> 00:30:17,930 .آه، کالسيفر استخدامم کرد 299 00:30:18,055 --> 00:30:21,266 اينجا اينقدر کثيفه که .حالش رو بهم مي زنه 300 00:30:21,392 --> 00:30:22,810 ...هوم 301 00:30:22,976 --> 00:30:26,480 .مارکل، بشقاب ها رو بچين 302 00:30:27,731 --> 00:30:30,942 مي خوايد همين جوري بشينيد و بخوريد .در حالي که من همه ي کارها رو انجام ميدم 303 00:30:31,109 --> 00:30:35,113 .بيا صبحونه بخور، سوفي 304 00:30:38,366 --> 00:30:40,326 .بشين 305 00:30:54,715 --> 00:30:55,925 کدومش رو ميخواي؟ 306 00:30:56,050 --> 00:30:59,553 فقط مي توني يکي برداري .چون بقيه شون کثيف هستن 307 00:31:01,054 --> 00:31:05,017 .مثل اينکه کارم اينجا زياده 308 00:31:05,392 --> 00:31:06,560 .نون، مارکل 309 00:31:06,727 --> 00:31:08,728 .ممنون 310 00:31:09,104 --> 00:31:10,146 .سوفي 311 00:31:10,272 --> 00:31:12,774 .بله. ممنون 312 00:31:13,108 --> 00:31:15,944 .خوب دوستان، لذت ببريد .نوش جان 313 00:31:16,069 --> 00:31:17,070 .نوش جان 314 00:31:17,237 --> 00:31:22,200 آخرين باري که يه صبحونه .درست و حسابي خوردم رو به ياد ندارم 315 00:31:26,245 --> 00:31:29,999 .حتي نزاکت هم تو اين خونه از بين رفته 316 00:31:30,124 --> 00:31:33,460 خوب، چي تو جيبت مخفي کردي، سوفي؟ 317 00:31:33,586 --> 00:31:36,588 !هان؟ آه 318 00:31:44,763 --> 00:31:45,764 اين ديگه چيه؟ 319 00:31:45,931 --> 00:31:48,391 .بدش به من 320 00:31:53,438 --> 00:31:56,941 !هان! مهر سوخته هاول، ميتوني بخونيش؟ 321 00:31:57,108 --> 00:31:58,609 .يه جادوي باستانيه 322 00:31:58,776 --> 00:32:00,611 .و همچنين بسيار بسيار پر قدرت 323 00:32:00,778 --> 00:32:02,863 از طرف جادوگر ويسته؟ 324 00:32:03,030 --> 00:32:06,367 ،تو همون کسي هستي که ستاره اي رو بلعيده» .اي مرد بي قلب 325 00:32:06,534 --> 00:32:09,119 «.قلب تو بزودي براي من خواهد شد» 326 00:32:09,286 --> 00:32:12,748 .نمي تونم اجازه بدم روي ميز بمونه 327 00:32:24,676 --> 00:32:26,302 .واي، غيبش زد 328 00:32:26,469 --> 00:32:29,347 ،مهر شايد غيب شده باشه .اما ورد هنوز باقي مونده 329 00:32:29,472 --> 00:32:33,267 ،منو ببخشيد، دوستان .لطفا غذاتون رو ميل کنيد 330 00:32:33,434 --> 00:32:38,439 کالسيفر، قلعه رو 60 مايل .به غرب حرکت بده 331 00:32:41,734 --> 00:32:44,403 ،و در حين اون .براي حمام من هم يه کمي آب گرم کن 332 00:32:44,528 --> 00:32:47,406 باشه، يه جوري ميگه انگار !حرکت دادن قلعه خيلي آسونه 333 00:32:47,573 --> 00:32:51,577 تو که براي جادوگر ويست کار نمي کني، مي کني؟ 334 00:32:51,702 --> 00:32:56,707 .من هيچ وقت براي اون جادوگر کار نمي کنم ...اون همونيه که 335 00:32:59,584 --> 00:33:01,586 ...در واقع 336 00:33:07,091 --> 00:33:10,428 ،اگه دستم به اون جادوگر برسه .مي دونم باهاش چي کار کنم 337 00:33:10,553 --> 00:33:14,056 !صبحونه ات رو تموم کن 338 00:33:16,350 --> 00:33:18,853 .ديگه دارم ذله ميشم 339 00:33:19,520 --> 00:33:22,523 شما حشره ها بهتره فرار کنيد .قبل از اينکه سرتونو از تنتون جدا کنم 340 00:33:22,690 --> 00:33:27,653 .من خسته شدم .آخه به من پيرزن رحم کنيد 341 00:33:31,156 --> 00:33:33,617 .سلام، آقا آيا داروي جادويي من آماده شده؟ 342 00:33:33,742 --> 00:33:34,910 .بعدا بيا 343 00:33:35,035 --> 00:33:39,039 .يکي از جادوگرها حسابي زده به سرش 344 00:33:43,918 --> 00:33:46,421 ...سوفي، خواهش مي کنم 345 00:33:46,921 --> 00:33:49,424 ...سوفي، خواهش مي کنم، من دارم .من دارم خاموش مي شم 346 00:33:50,216 --> 00:33:53,719 .خواهش ميکنم، يه کمي سوخت بهم برسون !سريعتر 347 00:33:53,886 --> 00:33:55,471 .هي، خواهش ميکنم، کمکم کن 348 00:33:55,596 --> 00:33:58,474 هي، داري چه کار ميکني؟ .نه، نکن، نکن. دارم ميوفتم 349 00:33:58,599 --> 00:34:00,809 !پيرزن ديوانه با اون پيشبندت - .چيزيت نميشه - 350 00:34:00,976 --> 00:34:02,936 .دارم ميوفتم، کمک - .فقط مي خوام خاکسترها رو جمع کنم - 351 00:34:03,062 --> 00:34:05,063 !نه، من حالم خوب نيست 352 00:34:05,314 --> 00:34:08,317 ،خواهش ميکنم .من دارم... من دارم خاموش ميشم 353 00:34:11,111 --> 00:34:13,488 .خواهش مي کنم، دارم ميوفتم 354 00:34:13,613 --> 00:34:17,117 !اوه، کمک !افتادم... دارم ميوفتم 355 00:34:20,203 --> 00:34:24,707 سوفي، عجله کن، خواهش ميکنم ...عجله کن، لطفا 356 00:34:47,187 --> 00:34:52,192 .خيلي خشنود ميشم اگه دوستم رو شکنجه نکنيد 357 00:34:55,320 --> 00:34:58,823 ،استاد هاول مي خواين برين بيرون؟ 358 00:35:00,116 --> 00:35:05,079 مارکل، تا وقتي من نيستم مراقب باش تا .بانوي نظافت چي زيادي اينور و اونور نره 359 00:35:09,458 --> 00:35:11,710 سوفي، حالا ميخواي چي کار کني؟ 360 00:35:11,836 --> 00:35:13,963 .نزديک بود منو نابودم کنه 361 00:35:14,129 --> 00:35:17,132 ،اگه من بميرم، هاول هم مي ميره .اميدوارم اينو بدوني 362 00:35:17,299 --> 00:35:19,718 .آه، ساکت باش .تو حالت خوبه 363 00:35:19,843 --> 00:35:23,347 .الانم اينقدر اذيتم نکن .من کلي کار دارم 364 00:35:24,181 --> 00:35:25,557 !صبر کن، تو نمي توني بياي اين بالا 365 00:35:25,682 --> 00:35:29,603 بهتره همين الان بري و هر چيزي رو که .دوست نداري تميز کنم مخفي کني 366 00:35:29,769 --> 00:35:33,273 اتاق منو آخر تميز کن، باشه؟ 367 00:35:35,316 --> 00:35:39,821 .اين وروجک کم کم داره بهم انرژي ميده 368 00:35:41,656 --> 00:35:44,158 !عجب افتضاحي 369 00:36:20,484 --> 00:36:22,028 !شگفت انگيزه 370 00:36:22,194 --> 00:36:24,613 !کالسيفر، کالسيفر 371 00:36:24,780 --> 00:36:26,949 تو هموني هستي که داره قلعه رو حرکت ميده؟ 372 00:36:27,116 --> 00:36:29,159 .معلومه که منم .هيچ کسي اينجا کاري انجام نميده 373 00:36:29,284 --> 00:36:31,120 !من خيلي خوشم اومد 374 00:36:31,245 --> 00:36:35,249 !تو يه آتيش اهريمني دسته اول هستي !از شعله هات خوشم مياد 375 00:36:37,125 --> 00:36:42,130 !اون... شعله هام رو... دوست داره 376 00:36:47,177 --> 00:36:50,680 !اوه، هنوز نه، هنوز نه 377 00:37:21,960 --> 00:37:23,002 !خيلي زيباست 378 00:37:23,128 --> 00:37:26,631 .آره، اينجا رو رودخونه ي ستاره صدا ميزنن 379 00:37:30,259 --> 00:37:32,136 هي، اين چيه اينجا گير کرده؟ 380 00:37:32,261 --> 00:37:37,266 .اوه، عزيزم .کمکم کن، مارکل 381 00:37:43,355 --> 00:37:44,732 .يه مترسکه 382 00:37:44,898 --> 00:37:47,025 .آره. اما من کله شلغمي صداش ميزنم 383 00:37:47,192 --> 00:37:52,197 انگار عادت کرده هميشه وارونه .به همه جا گير کنه 384 00:37:58,787 --> 00:38:00,955 .منو همه جا تعقيب ميکنه 385 00:38:01,080 --> 00:38:03,291 .مثل اينکه ازم خوشش اومده 386 00:38:03,458 --> 00:38:05,585 .خيلي عجيبه تو مطمئني که جادوگر نيستي، سوفي؟ 387 00:38:05,752 --> 00:38:10,756 .آه، بله. من از اون جادوگرهاي با نظافت هستم 388 00:38:38,575 --> 00:38:42,578 .اينقدر محکم نکش، کله شلغمي 389 00:38:51,087 --> 00:38:53,255 .فکر کنم از رخت شويي خوشش مياد 390 00:38:53,380 --> 00:38:58,010 انگار مي خواد همه شون رو تو چند .دقيقه خشک کنه 391 00:38:58,177 --> 00:39:00,304 .شرط مي بندم که اونهم يه ديو باشه 392 00:39:00,471 --> 00:39:02,264 .کالسيفر که اصلا بهش اهميتي نميده 393 00:39:02,389 --> 00:39:06,435 ،حق با توئه .اون احتمالا يه ديوه 394 00:39:06,560 --> 00:39:11,564 ،اما اون منو آورد اينجا .پس شايد يه ديو مهربون باشه 395 00:39:52,312 --> 00:39:54,439 .ما همه لباسها رو جمع کرديم، سوفي 396 00:39:54,564 --> 00:39:55,857 .اوه، ممنونتم، مارکل 397 00:39:55,982 --> 00:40:00,486 وقتي که پير ميشي، تنها چيزي که ميخواي .اينه که به يه منظره خيره شي 398 00:40:00,611 --> 00:40:02,154 ...خيلي عجيبه 399 00:40:02,321 --> 00:40:06,325 .من هرگز اينقدر احساس آرامش نکرده بودم 400 00:41:24,316 --> 00:41:28,320 تو حالت خوبه؟ پسر، عجب بوي گندي ميدي؟ 401 00:41:44,502 --> 00:41:46,879 تو نبايد اينجوري به .پرواز کردن ادامه بدي 402 00:41:47,005 --> 00:41:51,008 خيلي زود ديگه قادر نخواهي بود .به شکل انسان برگردي 403 00:41:54,512 --> 00:41:58,474 اين عالي نيست؟ .سوفي اينجا رو برام درست کرده 404 00:42:00,267 --> 00:42:01,727 .اين جنگ خيلي وحشتناکه 405 00:42:01,894 --> 00:42:04,563 اونا از سواحل جنوبي تا .مرزهاي شمالي رو بمب باران کردن 406 00:42:04,688 --> 00:42:06,064 .الان فقط آتيش اونجا رو فرا گرفته 407 00:42:06,189 --> 00:42:08,650 .از آتيش باروت متنفرم 408 00:42:08,817 --> 00:42:12,112 اون آتيش هاي احمق به هيچ وجه .ادب و نزاکت ندارن 409 00:42:12,279 --> 00:42:14,197 .امروز همنوعانم بهم حمله کردن 410 00:42:14,364 --> 00:42:15,532 کي؟ جادوگر ويست؟ 411 00:42:15,699 --> 00:42:19,661 نه، چند تا جادوگر مزدور که خودشون رو .براي پادشاه شبيه به هيولا در آورده بودن 412 00:42:19,828 --> 00:42:22,789 اون جادوگرها يه روزي از .کرده خودشون پشيمون ميشن 413 00:42:22,914 --> 00:42:25,166 اونا هرگز قادر نخواهند بود .دوباره به انسان تبديل شن 414 00:42:25,333 --> 00:42:28,211 ،بعد از اين جنگ .حتي به ياد هم نميارن که روزي انسان بودند 415 00:42:28,377 --> 00:42:31,505 هي، تو خودت هم مگه قرار نيست به پادشاه گزارش تحويل بدي؟ 416 00:42:31,672 --> 00:42:32,882 .من خسته ام 417 00:42:33,048 --> 00:42:34,633 .براي حمام کمي آب گرم کن 418 00:42:34,758 --> 00:42:38,762 !چي!؟ دوباره، نه 419 00:43:09,667 --> 00:43:10,376 هاول برگشته؟ 420 00:43:10,543 --> 00:43:14,546 آره، دوباره داره تموم ذخيره .آب گرمو مصرف مي کنه 421 00:43:18,258 --> 00:43:21,678 .واقعا نمي دونم چرا داريم همچين کاري مي کنيم .استاد هاول بزور چيزي مي خوره 422 00:43:21,845 --> 00:43:22,679 .چقدر بد 423 00:43:22,846 --> 00:43:26,349 .صبح بخير - .صبح بخير - 424 00:43:27,475 --> 00:43:29,686 تو از بازار صبح گاهي خوشت نمياد؟ 425 00:43:29,853 --> 00:43:31,354 .و به اون همه آب نگاه کن 426 00:43:31,479 --> 00:43:35,024 .من هرگز اقيانوس رو نديده بودم .خيلي زيباست 427 00:43:35,149 --> 00:43:37,652 .هميشه همين شکليه 428 00:43:45,701 --> 00:43:47,453 .هوم... از سيب زميني متنفرم 429 00:43:47,620 --> 00:43:48,454 .پولش رو بده 430 00:43:48,621 --> 00:43:50,372 .ممنون، روز تون خوش 431 00:43:50,539 --> 00:43:52,541 .ممنون، بازم بيايد 432 00:43:53,459 --> 00:43:57,421 .تموم ماهي هاي ما امروز صبح رسيدن 433 00:43:57,588 --> 00:43:59,506 .هوم... از ماهي هم متنفرم 434 00:43:59,631 --> 00:44:01,633 !يکي از کشتي هاي ما تو لنگر گاهه 435 00:44:01,800 --> 00:44:02,759 .ببين، آتيش گرفته 436 00:44:02,926 --> 00:44:05,345 .به نظر جنگ شديدي بينشون اتفاق افتاده 437 00:44:05,470 --> 00:44:08,181 !چي شده؟ .متاسفم، خانوم، فعلا تعطيل کردم 438 00:44:08,306 --> 00:44:10,308 !کشتي داره غرق ميشه 439 00:44:32,454 --> 00:44:34,248 ،زود باش، سوفي .بيا بريم از نزديک ببينيم 440 00:44:34,373 --> 00:44:37,876 .نه، به اندازه ي کافي ديدم .بيا بريم خونه 441 00:44:38,460 --> 00:44:41,963 .باورم نميشه .اون پيشرفته ترين کشتي ما بود 442 00:44:45,592 --> 00:44:47,802 !مامورهاي جادوگر اينجان - !چي؟ - 443 00:44:47,969 --> 00:44:49,470 .ساکت باش 444 00:44:49,637 --> 00:44:52,640 .اونا چند قدم اونطرفتر هستن 445 00:44:57,770 --> 00:44:58,521 .رفتش 446 00:44:58,688 --> 00:45:02,650 نمي فهمم چرا کس ديگه اي .متوجه اونا نميشه 447 00:45:07,321 --> 00:45:09,198 !ببينيد! اونا اونجان 448 00:45:09,364 --> 00:45:10,824 !فرار کنيد !اون همونيه که بمب ميندازه 449 00:45:10,991 --> 00:45:14,494 !بالا رو ببين، سوفي !اون کشتي جنگي دشمنه 450 00:45:18,873 --> 00:45:21,126 !سوفي، وايسا. سوفي 451 00:45:21,292 --> 00:45:24,796 .به اعلاميه ها توجه نکنيد !اونا تبليغات دشمن هستن 452 00:45:29,092 --> 00:45:31,552 سوفي، تو حالت خوبه؟ 453 00:45:36,724 --> 00:45:38,767 .من فقط يه ليوان آب ميخوام 454 00:45:38,893 --> 00:45:40,894 .من ميارمش 455 00:45:55,700 --> 00:45:58,828 !سوفي، تو !تو بيچارم کردي! ببين 456 00:45:58,995 --> 00:46:02,332 !ببين با موهام چي کار کردي !ببين 457 00:46:02,498 --> 00:46:03,916 !چه رنگ زيبايي 458 00:46:04,083 --> 00:46:05,209 !وحشتناکه 459 00:46:05,376 --> 00:46:09,505 تو تموم شيشه هاي جادويي !منو تو حموم جا به جا کردي 460 00:46:09,672 --> 00:46:12,425 .من مرتبشون کردم، هاول .چيزي رو خراب نکردم 461 00:46:12,591 --> 00:46:14,176 !اشتباه ست! اشتباه ست 462 00:46:14,343 --> 00:46:17,930 من شخصا بهت دستور داده بودم که نبايد .به چيزي دست نزني 463 00:46:18,055 --> 00:46:20,140 .خيلي زشت شدم 464 00:46:20,265 --> 00:46:23,268 .من نمي تونم اينجوري زندگي کنم 465 00:46:24,478 --> 00:46:27,481 .بي خيال، اونقدرهام بد نيست 466 00:46:34,279 --> 00:46:37,532 .بايد حالا به موهات نگاه کني .اين رنگ از قبلي هم بهتره 467 00:46:37,699 --> 00:46:43,704 بي فايده ست. ادامه ي زندگي معنايي نداره .اگه نتونم زيبا باشم 468 00:46:53,839 --> 00:46:56,633 !هاول، تمومش کن! هاول، نه !تموش کن، هاول 469 00:46:56,759 --> 00:46:58,760 .داره روح تاريکي رو صدا ميزنه 470 00:46:58,927 --> 00:47:03,932 ،قبلا يه بار ديدم اين کار رو بکنه .وقتي يه دختره قالش گذاشته بود 471 00:47:05,225 --> 00:47:07,894 .ببين، هاول، همه چي درست ميشه 472 00:47:08,061 --> 00:47:11,815 فقط بايد موهاتو يه باره ديگه رنگ کنيم، باشه؟ 473 00:47:21,699 --> 00:47:24,118 !خوب، تو با خودت چي فکر کردي؟ 474 00:47:24,285 --> 00:47:28,289 فکر کردي من هيچ وقت تو !زندگيم زيبا نبودم؟ 475 00:47:28,873 --> 00:47:31,875 !به انداره کافي از دستتون کشيدم 476 00:48:10,454 --> 00:48:13,957 .ممنون، کله شلغمي تو چطور ميتوني اينقدر مهربون باشي؟ 477 00:48:14,124 --> 00:48:17,336 .سوفي، برگرد داخل !ما به کمکت احتياج داريم! هاول تو دردسر افتاده 478 00:48:17,502 --> 00:48:20,547 !هاول، بس کن ديگه! تمومش کن !دارم خيس ميشم! ميگم دارم خيس ميشم، هاول 479 00:48:20,714 --> 00:48:23,341 !سوفي! سوفي، کمکش کن، خواهش مي کنم 480 00:48:23,466 --> 00:48:25,468 .سوفي، يه کاري کن 481 00:48:27,595 --> 00:48:29,180 !چقدر رمانتيک 482 00:48:29,347 --> 00:48:30,139 اون مرده؟ 483 00:48:30,306 --> 00:48:33,142 .نه، حالش خوبه .فقط يه کمي احساساتي شده 484 00:48:33,309 --> 00:48:37,313 .بجنب، بيا کمکم کن - .باشه - 485 00:48:39,482 --> 00:48:42,151 .برو شير آب گرم رو باز کن - .چشم - 486 00:48:42,318 --> 00:48:45,321 .زودباش، هاول، هنوز مي توني راه بري 487 00:48:56,498 --> 00:48:57,999 .تر و تميزش کن، مارکل 488 00:48:58,166 --> 00:48:59,167 .باشه 489 00:49:01,044 --> 00:49:03,546 .حالا، بازم بايد تي بکشم 490 00:49:26,276 --> 00:49:29,237 .هاول، دارم ميام داخل 491 00:49:36,036 --> 00:49:40,039 .برات يه مقدار شير گرم آوردم يه کم ميخواي؟ 492 00:49:41,875 --> 00:49:46,879 .پس برات ميذارمش اينجا .سعي کن قبل از اينکه سرد بشه بخوريش 493 00:49:49,465 --> 00:49:52,468 .سوفي، صبر کن 494 00:49:59,350 --> 00:50:02,352 شير ميخواي؟ 495 00:50:11,653 --> 00:50:15,323 جادوگر ويست داره تلاش مي کنه .قلعه ي منو پيدا کنه 496 00:50:15,490 --> 00:50:19,452 آه. اوه، من مامورهاشو .تو بندر ديدم 497 00:50:19,619 --> 00:50:22,163 ،من يه بزدل هستم .تنها کاري که مي کنم مخفي شدنه 498 00:50:22,330 --> 00:50:25,917 .همه ي جادوي من داره صرف دور کردن همه ميشه 499 00:50:26,042 --> 00:50:29,253 .از اين همه ترس شرم دارم 500 00:50:29,378 --> 00:50:33,424 هاول، چرا جادوگر ويست تلاش ميکنه تو رو نابود کنه؟ 501 00:50:33,549 --> 00:50:37,261 ،اون يه زماني خيلي زيبا بود .خوب من هم تصميم گرفتم ازش پيروي کنم 502 00:50:37,428 --> 00:50:42,432 ،بعد فهميدم که زيبا نيست .پس مثل هميشه فرار کردم 503 00:50:44,267 --> 00:50:47,145 .البته از اين بيشتر نمي تونم فرار کنم .بايد به کاخ گزارش بدم 504 00:50:47,312 --> 00:50:49,940 .با دو عنوان پن دراگون و جنکينز 505 00:50:50,106 --> 00:50:52,275 ببينم، تو حالا چند تا اسم جعلي ساختي؟ 506 00:50:52,442 --> 00:50:56,362 .اينقدر که بتونم آزاديم رو حفظ کنم 507 00:50:56,529 --> 00:50:58,781 .فقط کافيه دعوت پادشاه رو رد کني 508 00:50:58,948 --> 00:51:00,199 .اونو ببين 509 00:51:00,366 --> 00:51:03,411 اون سوگند نامه منه، مال زمانيه که .وارد دانشگاه جادوگري سلطنتي شدم 510 00:51:03,536 --> 00:51:06,956 من مجبورم هر وقت احضار بشم .به کاخ برم و گزارش بدم 511 00:51:07,123 --> 00:51:09,959 ،مي دوني، هاول .من فکر مي کنم که تو بايد پادشاه رو ببيني 512 00:51:10,084 --> 00:51:11,961 !چي 513 00:51:12,127 --> 00:51:13,504 .اگه دوست داري بهونه بگير 514 00:51:13,671 --> 00:51:18,675 ،بهش بگو که اين جنگ بي معنيه و تو هم از شرکت کردن تو جنگ معذوري، هان؟ 515 00:51:20,010 --> 00:51:23,054 تو به طور قطع نمي دوني که .اونا چه جور آدمهايي هستن 516 00:51:23,221 --> 00:51:28,184 اما اون پادشاه ماست. بايد به .حرف هايي که مردمش ميزنن، گوش بده 517 00:51:29,352 --> 00:51:30,019 !فهميدم 518 00:51:30,186 --> 00:51:34,190 !تو چرا از طرف من به کاخ سلطنتي نميري؟ - !هان؟ - 519 00:51:34,357 --> 00:51:36,693 .کافيه بگي که مادر پن دراگون هستي 520 00:51:36,859 --> 00:51:40,488 و پسر تو اينقدر بزدله که .از نشون دادن صورتش هم وحشت داره 521 00:51:40,613 --> 00:51:43,824 شايد بعد از اين، مادام ساليمان .دست از سر من برداره 522 00:51:43,949 --> 00:51:46,952 مادام ساليمان ديگه کيه؟ 523 00:51:49,538 --> 00:51:50,581 داري اون کلاهو هم ميذاري سرت؟ 524 00:51:50,748 --> 00:51:53,167 بعد از اين همه جادويي که خرج کردم .تا لباساتو زيبا کنم 525 00:51:53,292 --> 00:51:54,459 .مراقبش باش، مارکل 526 00:51:54,585 --> 00:51:55,586 .آهان 527 00:51:56,837 --> 00:51:58,839 !موفق باشي 528 00:52:06,137 --> 00:52:10,350 .اين افسون بازگشت تو رو تضميين ميکنه 529 00:52:10,516 --> 00:52:13,686 نگران نباش، من تغيير قيافه .ميدم و دنبالت ميام 530 00:52:13,811 --> 00:52:16,814 !حالا ديگه برو 531 00:52:23,404 --> 00:52:28,409 چرا احساس ميکنم که اين کار عملي نيست؟ 532 00:52:34,790 --> 00:52:39,753 نمي دونم هاول خودشو به چي تبديل کرده؟ .مطمئنم کلاغ نشده 533 00:52:45,258 --> 00:52:49,262 ،کبوتر هم نمي تونه باشه .براي کبوتر شدن زيادي حساسه 534 00:52:54,016 --> 00:52:56,519 .اونهم مي تونه باشه 535 00:53:06,612 --> 00:53:10,616 چقدر دوره؟ .هنوز هم بايد راه برم 536 00:53:51,279 --> 00:53:56,034 هاول، تو خودتو به يه سگ پير تبديل کردي؟ 537 00:54:00,079 --> 00:54:03,124 .مي تونستي به يه چيز مفيد تر فکر کني 538 00:54:03,291 --> 00:54:07,295 ميدوني وقتي پير هستي راه رفتن چقدر سخت ميشه؟ 539 00:54:08,921 --> 00:54:12,174 ببين کي اينجاست، دختر کوچولوي .بي کلاس اون مغازه ي کلاه فروشي 540 00:54:12,341 --> 00:54:13,968 !جادوگر ويست 541 00:54:14,093 --> 00:54:18,097 ممنون بابت اينکه .نامه عاشقانه ي منو به هاول رسوندي 542 00:54:19,556 --> 00:54:21,642 حالا حالش چطوره؟ 543 00:54:21,808 --> 00:54:23,352 .مثل يه بچه رفتار ميکنه 544 00:54:23,518 --> 00:54:27,355 و تا حد مرگ به عنوان .نظافت چي ازم کار ميکشه 545 00:54:27,522 --> 00:54:29,524 !چه لذت بخش 546 00:54:30,734 --> 00:54:34,446 ،خوب، بگو ببينم تو اينجا تو کاخ سلطنتي چي کار داري؟ 547 00:54:34,571 --> 00:54:37,323 .دنبال شغل .از کار کردن براي هاول خسته شدم 548 00:54:37,448 --> 00:54:39,200 تو خودت چي؟ 549 00:54:39,367 --> 00:54:42,161 .من يه دعوتنامه ي رسمي دريافت کردم 550 00:54:42,328 --> 00:54:47,249 اون ساليمان احمق بالاخره فهميد .که چقدر به نيروي من احتياج داره 551 00:54:47,416 --> 00:54:50,669 ،اگه اينقدر کارت خوبه چرا طلسم منو باطل نمي کني؟ 552 00:54:50,836 --> 00:54:52,463 .متاسفم، عزيزم 553 00:54:52,588 --> 00:54:56,550 ،استعداد من تو زمينه ي طلسم کردنه .نه طلسم شکوندن 554 00:54:56,717 --> 00:54:58,719 .خداحافظ، مادربزرگ 555 00:54:59,595 --> 00:55:04,099 .صبر کن ببينم !همين حالا برگرد اينجا 556 00:55:04,266 --> 00:55:09,229 ،اگه نگران تو نبودم .با همين عصا مي زدم تو سرش 557 00:55:24,827 --> 00:55:26,412 هيچ معلوم هست شما دوتا چه مرگتون شده؟ 558 00:55:26,579 --> 00:55:29,999 متاسفم، خانوم، ورود وسايل نقليه .از اينجا به بعد ممنوعه 559 00:55:30,124 --> 00:55:31,917 .بايد بقيه ي راهو پياده بريد 560 00:55:32,084 --> 00:55:33,293 .اون ساليمان 561 00:55:33,460 --> 00:55:38,423 اينجا رو طلسم کرده تا من مجبور شم .تموم اون پله هاي لعنتي رو بالا برم 562 00:55:48,641 --> 00:55:53,646 .زود باش، هاول .ما از عهده اش بر ميايم 563 00:56:16,752 --> 00:56:19,754 هاول، چرا اينقدر سنگيني؟ 564 00:56:29,180 --> 00:56:33,226 .صبر کن... کمک... من نمي تونم 565 00:56:33,351 --> 00:56:35,519 چي گفتي؟ 566 00:56:35,645 --> 00:56:39,356 ...هنوز يادت نيومده چطور طلسم منو بشکوني؟ 567 00:56:39,523 --> 00:56:41,108 ...بهت که گفتم 568 00:56:41,275 --> 00:56:44,194 .نمي دونم چه جوري 569 00:56:44,361 --> 00:56:47,823 .پس، برو درس بخون و ياد بگير 570 00:56:51,451 --> 00:56:53,078 .نمي فهمم 571 00:56:53,203 --> 00:56:57,207 اون از کجا اين همه نيرو آورده؟ 572 00:57:03,546 --> 00:57:07,008 .بايد يه کمي استراحت کنم 573 00:57:13,055 --> 00:57:17,101 چرا بي خيال نميشي؟ !اينجوري خودتو به کشتن ميدي 574 00:57:17,226 --> 00:57:22,231 من 50 سال منتظر بودم .تا به اينجا دعوت بشم 575 00:57:22,523 --> 00:57:27,277 ...از همون وقتي که ساليمان .منو به ويستس تبعيد کرد 576 00:57:27,444 --> 00:57:28,987 .خوب، پس موفق باشي 577 00:57:29,112 --> 00:57:32,949 خيلي بد شد که جوون تر نيستم .والا کمکت مي کردم 578 00:57:33,074 --> 00:57:34,075 .بيا، هاول 579 00:57:36,036 --> 00:57:38,246 .پيرزن سنگ دل موذي 580 00:57:38,371 --> 00:57:41,875 .دفعه بعد فلجت مي کنم 581 00:58:01,935 --> 00:58:04,313 !هنوز اونجايي 582 00:58:04,438 --> 00:58:06,940 .اي مهمان عزيز، لطفا دنبالم بيايد 583 00:58:07,107 --> 00:58:09,860 تو بايد بري بهش کمک کني .از پله ها بياد بالا 584 00:58:10,026 --> 00:58:12,946 .من از دادن همچين خدماتي معذورم 585 00:58:13,113 --> 00:58:16,699 .چرا، اين بي ادبيه .خود پادشاه عوتش کرده 586 00:58:16,825 --> 00:58:19,911 !بجنب، بيا بالا 587 00:58:20,078 --> 00:58:21,371 !تسليم نشو 588 00:58:21,537 --> 00:58:24,040 تو يه جادوگر هستي يا نه؟ 589 00:58:25,583 --> 00:58:28,085 !تو فقط خفه شو 590 00:58:30,379 --> 00:58:33,382 چي شد؟ !خيلي پيرتر به نظر مياي 591 00:58:33,549 --> 00:58:37,553 !خانوم پن دراگون و جادوگر ويست 592 00:58:38,387 --> 00:58:39,596 .خودتو جمع و جور کن 593 00:58:39,763 --> 00:58:44,017 مگه اين همون چيزي نيست که انتظارشو مي کشيدي؟ 594 00:58:45,393 --> 00:58:48,647 !خانوم پن دراگون و جادوگر ويست 595 00:58:48,813 --> 00:58:52,859 اسم تو پن دراگونه؟ چرا اين اسم اينقدر براي من آشناست؟ 596 00:58:52,984 --> 00:58:56,571 آ... چون اسم مغازه ي بي کلاس من هم همين بود. يادت نمياد؟ 597 00:58:56,738 --> 00:58:58,281 مطمئني همين بود؟ 598 00:58:58,448 --> 00:59:01,951 .لطفا همين جا منتظر باشيد 599 00:59:07,039 --> 00:59:08,666 !يه صندلي 600 00:59:08,833 --> 00:59:10,793 !براي منه 601 00:59:21,595 --> 00:59:24,598 .هاول، برگرد اينجا 602 00:59:31,980 --> 00:59:34,983 .خواهش مي کنم از اين طرف، خانوم 603 01:00:33,789 --> 01:00:36,666 پس شما مادر هاول هستيد، مگه نه؟ 604 01:00:36,833 --> 01:00:39,419 ،بله .من خانوم پن دراگون هستم 605 01:00:39,586 --> 01:00:42,005 .شما بايد خسته باشيد .لطفا بشينيد 606 01:00:42,172 --> 01:00:43,673 .ممنون 607 01:00:53,474 --> 01:00:58,479 .من مادام ساليمان هستم .رييس جادوگران پادشاه 608 01:01:02,983 --> 01:01:04,943 اون که سگ شما نيست، هست؟ 609 01:01:05,110 --> 01:01:06,570 .اسمش هينه 610 01:01:06,737 --> 01:01:11,742 .اين سگ، پيغام رسون منه .من گفتم که شما رو تا اينجا همراهي کنه 611 01:01:14,578 --> 01:01:18,331 .به نظر مياد هاول نمي خواد به ما ملحق بشه 612 01:01:18,456 --> 01:01:21,167 .اون پسر خيلي تنبليه .به جاي خودش منو فرستاده 613 01:01:21,292 --> 01:01:25,630 من فکر مي کنم که اون براي .پادشاه کاملا بي فايده باشه 614 01:01:25,797 --> 01:01:28,299 .از شنيدن اين خيلي متاسف شدم 615 01:01:28,466 --> 01:01:32,386 .هاول آخرين شاگردم بود 616 01:01:32,553 --> 01:01:35,598 من هرگز همچين دانش آموز .با استعدادي نديده بودم 617 01:01:35,764 --> 01:01:40,769 از اينکه بالاخره دانش آموزي با استعداد کافي براي .جانشيني خودم پيدا کردم، بسيار خوشحال بودم 618 01:01:42,146 --> 01:01:44,898 اما يه روز، قلبش توسط .يه ديو ربوده شد 619 01:01:45,065 --> 01:01:47,025 اون هم هرگز براي اتمام .دوران دانش آموزيش برنگشت 620 01:01:47,150 --> 01:01:49,694 ،و از اون روز به بعد ...اون از جادوش فقط 621 01:01:49,861 --> 01:01:53,907 .در راه اهداف خودخواهانه استفاده کرد 622 01:01:54,032 --> 01:01:55,700 .خانوم پن دراگون - .بله - 623 01:01:55,825 --> 01:01:57,744 .اون پسر به شدت خطرناکه 624 01:01:57,869 --> 01:02:02,874 قدرتش خيلي بيشتر از حد .کسيه که قلب نداره 625 01:02:03,291 --> 01:02:07,503 اگه بخواد خودخواه باقي بمونه، متاسفانه !آخرش ميشه مثل جادوگر ويست 626 01:02:07,670 --> 01:02:09,630 .بفرستينش تو 627 01:02:15,094 --> 01:02:17,596 چه بلايي سرت اومده؟ 628 01:02:18,680 --> 01:02:21,600 .من فقط اونو به سن واقعيش برگردوندم 629 01:02:21,767 --> 01:02:23,769 .تموم قدرتش الان از بين رفته 630 01:02:23,935 --> 01:02:28,398 اون قبلا جادوگر بسيار بزرگي بود .و قدرتش زبانزد بود 631 01:02:28,523 --> 01:02:31,192 ...اما اون شکار ديو طمع شد 632 01:02:31,318 --> 01:02:34,446 ديوي که آروم آروم .روح و بدنش رو تسخير کرد 633 01:02:34,571 --> 01:02:37,949 سلطنت ما بيش از اين نمي تونه ...چشمش رو به روي اين 634 01:02:38,074 --> 01:02:40,284 .جادوگرهاي منحرف شده ببنده 635 01:02:40,451 --> 01:02:44,413 اگه هاول پيش من بياد و قبول کنه ،از جادوش براي خدمت به سلطنت استفاده کنه 636 01:02:44,538 --> 01:02:47,541 من بهش نشون ميدم که .چطور ميتونه از دست ديو خلاص بشه 637 01:02:47,708 --> 01:02:52,546 ،و اگر قبول نکنه، تموم قدرتش رو ازش مي گيرم .درست مثل اون 638 01:02:52,713 --> 01:02:55,090 !ديگه کافيه 639 01:02:55,215 --> 01:02:58,969 حالا مي فهمم که چرا هاول .از اومدن به اينجا واهمه داشت 640 01:02:59,136 --> 01:03:00,178 .اين يه تله ست 641 01:03:00,345 --> 01:03:03,515 شما با فرستادن دعوتنامه .به مردم اونا رو اينجا گير ميندازيد 642 01:03:03,682 --> 01:03:06,393 .و بعد تموم قدرتشونو ازشون مي گيريد 643 01:03:06,560 --> 01:03:08,561 !هاول به هيچ وجه بي قلب نيست 644 01:03:08,728 --> 01:03:12,899 ممکنه که خودخواه و ترسو باشه .و گاهي اوقات هم غير قابل درک 645 01:03:13,066 --> 01:03:16,611 .اما نيتش پاکه .اون فقط مي خواد آزاد باشه 646 01:03:16,736 --> 01:03:19,489 .هاول به اينجا نمياد .اون به کمک تو احتياجي نداره 647 01:03:19,614 --> 01:03:22,199 اون داره به تنهايي با .ديو مشکلش رو حل ميکنه 648 01:03:22,366 --> 01:03:24,702 .من مطمئنم 649 01:03:24,869 --> 01:03:28,372 .حالا فهميدم .تو عاشق هاول هستي 650 01:03:28,539 --> 01:03:31,375 ...هاول تو گفتي که هاول داره مياد؟ 651 01:03:31,542 --> 01:03:34,795 .من قلبشو مي خوام .قلبش به من تعلق داره 652 01:03:34,920 --> 01:03:39,925 .بس کن. آروم باش هاول اينجا نمياد، باشه؟ 653 01:03:40,133 --> 01:03:42,344 .اوه، من فکر کنم که بياد 654 01:03:42,469 --> 01:03:46,473 ،حالا نقطه ضعفش رو ميدونم .خانوم پن دراگون 655 01:03:52,603 --> 01:03:53,563 .والا حضرتا 656 01:03:53,730 --> 01:03:55,064 .راحت باشيد 657 01:03:55,231 --> 01:03:56,816 بسيار خوب، شما حالتون خوبه؟ 658 01:03:56,983 --> 01:03:58,192 .من خوبم. ممنون 659 01:03:58,317 --> 01:04:02,238 از جلسه خسته شده بودم .گفتم بيام و يه سري به شما بزنم 660 01:04:02,404 --> 01:04:04,031 !چه افتخاري 661 01:04:04,156 --> 01:04:05,574 مهمونتون کي هستن؟ 662 01:04:05,741 --> 01:04:08,035 ،ايشون مادر هاول هستن .خانوم پن دراگون 663 01:04:08,202 --> 01:04:09,203 .آه 664 01:04:13,624 --> 01:04:18,545 از اينکه اومديد ممنون. اما من تصميم گرفتم از .جادو براي پيروز شدن در اين جنگ استفاده نکنم 665 01:04:18,712 --> 01:04:21,673 ما سعي کرديم تا از جادوي مادام ساليمان ...براي محافظت از کاخ در مقابل 666 01:04:21,798 --> 01:04:23,049 .بمب هاي دشمن استفاده کنيم 667 01:04:23,216 --> 01:04:25,802 اما بمب ها به طرف .خونه هاي شهروندان ما منحرف شدن 668 01:04:25,969 --> 01:04:28,638 مشکل استفاده از جادو همينه، درسته، ساليمان؟ 669 01:04:28,805 --> 01:04:31,057 امروز به طرز عجيبي .لفظ قلم صحبت مي کنيد، والا حضرت 670 01:04:31,224 --> 01:04:35,228 !ساليمان 671 01:04:35,394 --> 01:04:40,399 .من يه نقشه ي جديد کشيدم ...اين بار همه شون رو مي فرستيم اون دنيا 672 01:04:42,735 --> 01:04:46,780 !ساليمان، اين يکي خيلي شبيه به من شده، ها .به کارت ادامه بده 673 01:04:46,947 --> 01:04:48,448 .عالي جناب 674 01:04:48,615 --> 01:04:52,119 .همه ي ژنرال ها رو جمع کنيد - .قربان - 675 01:04:54,246 --> 01:04:57,415 .خوب، از ديدن خوشوقتم، هاول 676 01:04:57,582 --> 01:04:59,334 .شما سرحال به نظر ميايد، مادام ساليمان 677 01:04:59,501 --> 01:05:01,836 ،در مورد تغيير قيافه من از اين بهتر يادت نداده بودم؟ 678 01:05:02,003 --> 01:05:04,047 .من نمي خوام با شما مخالفت کنم 679 01:05:04,172 --> 01:05:06,758 ،به سوگند عمل کردم .احضارم کرديد و من هم اومدم 680 01:05:06,924 --> 01:05:08,468 .حالا، من و مادر ميريم 681 01:05:08,634 --> 01:05:11,637 .متاسفانه نميشه 682 01:05:31,865 --> 01:05:34,284 ،ببين، هر کاري ميکني .پايين رو نگاه نکن 683 01:05:34,451 --> 01:05:39,455 الان وقتشه که به مامانت .چهره ي واقعيتو نشون بدم 684 01:06:32,631 --> 01:06:35,884 !صبر کن، هاول! اين يه تله ست 685 01:06:47,437 --> 01:06:48,438 .محکم بشينيد 686 01:06:56,529 --> 01:06:58,531 .سوفي، بشين اينجا 687 01:07:00,241 --> 01:07:03,744 مجبور بودي اون دو تا رو هم با خودت بياري؟ 688 01:07:05,287 --> 01:07:07,706 .سگ ناز نازي 689 01:07:07,873 --> 01:07:10,876 .باورم نميشه که تو براي ساليمان کار ميکني 690 01:07:11,502 --> 01:07:13,253 .فکر کنم انداختش خيلي دير شده باشه 691 01:07:13,420 --> 01:07:14,671 .سوفي، فرمون رو بگير 692 01:07:14,797 --> 01:07:17,174 !چي!؟ من نمي تونم با اين پرواز کنم !شوخي ميکني 693 01:07:17,341 --> 01:07:20,343 .دارن ميان دنبالمون 694 01:07:23,972 --> 01:07:27,267 من منحرفشون مي کنم. تو هم ميتوني اينو .پرواز بدي به سمت قلعه توي ويستس 695 01:07:27,434 --> 01:07:29,102 !هاول! من راهو بلد نيستم 696 01:07:29,269 --> 01:07:32,063 هي، نگران نباش، انگشتري که بهت دادم .تو رو به خونه راهنمايي مي کنه 697 01:07:32,230 --> 01:07:34,857 تنها کاري که بايد بکني اينه که .کالسيفر رو با قلبت احضار کني 698 01:07:35,024 --> 01:07:38,027 کالسيفر؟ 699 01:07:39,820 --> 01:07:41,781 .داره مي درخشه 700 01:07:42,239 --> 01:07:45,159 فقط اون نور رو دنبال کن، اينجوري .قبل از تاريکي به اونجا ميرسي 701 01:07:45,326 --> 01:07:48,829 من نمي تونم اين کار رو بکنم، چرا مجبورم کردي بيام .در حالي که خودت هم مي خواستي بياي 702 01:07:48,996 --> 01:07:51,123 دونستنه اينکه تو اونجا خواهي بود .جرات اومدنو بهم داد 703 01:07:51,290 --> 01:07:54,334 .اون زن منو مي ترسونه .من نمي تونم به تنهايي باهاش مواجه شم 704 01:07:54,459 --> 01:07:59,464 .تو نجات دادي، سوفي .من تو دردسر بزرگي افتاده بودم 705 01:08:00,465 --> 01:08:02,467 !ولش نکن 706 01:08:08,640 --> 01:08:11,642 !واي! دست فرمونت عاليه - !ديوانه شدي؟ - 707 01:08:12,935 --> 01:08:14,562 .بايد ازشون جلو بزنيم 708 01:08:14,687 --> 01:08:19,692 ،من به شما 5 دقيقه توانايي نامريي شدن ميدم .خوب ازش استفاده کنيد 709 01:08:21,402 --> 01:08:22,403 !هاول 710 01:08:23,195 --> 01:08:24,196 !موفق باشي 711 01:08:35,040 --> 01:08:37,000 !نه، حالا نه 712 01:08:37,751 --> 01:08:41,046 ممنون، اين مفرح ترين اتفاق .تو سالهاي اخير برام بوده 713 01:08:41,212 --> 01:08:44,757 انگاري هاول فکر ميکنه .تونسته منو قال بزاره 714 01:08:44,924 --> 01:08:47,927 .شرط مي بندم مادرش تو پيدا کردنش کمکم کنه 715 01:09:38,142 --> 01:09:42,146 .داريم ميرسيم .اون پايين زادگاه منه 716 01:09:44,022 --> 01:09:49,027 .سعي نکن خودتو لوس کني، سگ فسقلي .حالا حالاها بهت اعتماد نمي کنم 717 01:10:11,298 --> 01:10:14,260 .قلعه داره مياد سمت ما 718 01:10:18,055 --> 01:10:20,724 !سوفي !اينجا 719 01:10:20,849 --> 01:10:22,184 .مارکل، کمکم کن 720 01:10:22,351 --> 01:10:25,854 !چطور بايد اين چيز رو فرود بيارم؟ 721 01:10:36,614 --> 01:10:37,615 !سوفي 722 01:10:39,158 --> 01:10:40,660 .سگ ناز نازي 723 01:10:42,787 --> 01:10:44,330 .مارکل 724 01:10:44,497 --> 01:10:46,082 ...من اومدم خونه 725 01:10:46,207 --> 01:10:47,708 آسيب ديدي؟ 726 01:10:49,376 --> 01:10:54,381 .دلم برات تنگ شده بود - .منم دلم تنگ شده بود، ممنون از اينکه اومدي استقبالمون - 727 01:11:23,242 --> 01:11:28,247 .اوه، خيلي بد شد !تو ديگه شورشو در آوردي، هاول 728 01:11:45,138 --> 01:11:49,142 نمي دونم هاول برگشته يا نه؟ 729 01:12:41,942 --> 01:12:42,943 هاول؟ 730 01:13:45,294 --> 01:13:48,297 هاول؟ خودت هستي؟ 731 01:13:50,466 --> 01:13:53,302 درد داري؟ .بهم بگو چه اتفاقي افتاده 732 01:13:53,469 --> 01:13:55,387 .از اينجا برو 733 01:13:55,554 --> 01:13:57,306 .نه، من نميرم 734 01:13:57,473 --> 01:14:00,851 .مي خوام کمکت کنم تا طلسمتو بشکوني 735 01:14:00,976 --> 01:14:04,271 تو... تو حتي نمي توني .طلسم خودتو بشکوني 736 01:14:04,438 --> 01:14:06,690 .اما تو متوجه نيستي !من دوستت دارم 737 01:14:06,857 --> 01:14:09,818 .خيلي دير شده 738 01:14:12,946 --> 01:14:15,949 !هاول! نه 739 01:14:27,501 --> 01:14:29,128 کالسيفر، هاول اومده خونه؟ 740 01:14:29,295 --> 01:14:30,921 .آره، اوضاعش خيلي بهم ريخته بود 741 01:14:31,046 --> 01:14:34,049 بهتره هر چه زودتر بفهمي که .چه جوري طلسم ما رو بشکوني 742 01:14:34,216 --> 01:14:36,552 .وقت هاول داره تموم ميشه .اميدوارم اينو درک کرده باشي 743 01:14:36,718 --> 01:14:39,263 منظورت اينه که اون به يه هيولا تبديل ميشه، همينطوره؟ 744 01:14:39,388 --> 01:14:41,098 من نمي تونم جزييات .طلسمو بهت بگم، خانوم 745 01:14:41,264 --> 01:14:44,267 .تا حالا بايد فهميده باشي، بي خيال 746 01:14:44,726 --> 01:14:47,103 مي دوني مادام ساليمان چي گفت؟ 747 01:14:47,228 --> 01:14:50,190 اون گفت که قلب هاول .توسط يه ديو ربوده شده 748 01:14:50,356 --> 01:14:52,108 ،حالا بهم بگو ببينم تو چي ميدوني؟ 749 01:14:52,233 --> 01:14:55,111 ،خيلي متاسفم .اون اطلاعات محرمانه هستن 750 01:14:55,278 --> 01:14:57,864 چي ميگي اگه يه سطل آب روت خالي کنم؟ 751 01:14:58,030 --> 01:15:02,034 .اگه منو خيس کني هاول هم مي ميره 752 01:15:20,510 --> 01:15:22,095 .سلام، کله شلغمي 753 01:15:22,220 --> 01:15:25,223 .کار آسوني نيست 754 01:15:27,559 --> 01:15:29,894 !بسيار خوب... ما آماده ايم 755 01:15:30,061 --> 01:15:33,815 !بسيار خوب! کالسيفر، بيشتر بازش کن 756 01:15:33,940 --> 01:15:38,945 !برو که رفتيم! بکشيد 757 01:15:48,704 --> 01:15:52,207 !گفتم... حرکت... کن 758 01:16:14,896 --> 01:16:19,900 ،اگه اينجا يه پرده آويزون کنم .شايد هاول متوجه نشه 759 01:16:21,068 --> 01:16:24,571 .بيايد تو !وقت شامه 760 01:16:29,451 --> 01:16:32,454 بيا، بازم ميخواي؟ 761 01:16:32,913 --> 01:16:35,457 .بهش غذا نده .اون جادوگر ويسته 762 01:16:35,624 --> 01:16:37,250 .اوه، اون مشکلي پيش نمياره 763 01:16:37,417 --> 01:16:39,711 .همين جوري به من زل زده .داره ديونه ام ميکنه 764 01:16:39,878 --> 01:16:42,380 !چه آتيش قشنگي 765 01:16:44,799 --> 01:16:45,883 .هاول، سلام 766 01:16:46,050 --> 01:16:47,093 .صبح بخير به همه 767 01:16:47,260 --> 01:16:48,261 .از اينکه خونه هستي خوشحالم 768 01:16:48,428 --> 01:16:50,763 ،استاد هاول مي تونيم اين سگ رو نگه داريم، مگه نه؟ 769 01:16:50,930 --> 01:16:53,849 جادوگر ويست و سگ مادام ساليمان !سر ميز من نشستن 770 01:16:53,975 --> 01:16:56,727 چه چيزي باعث شد اينا رو به خونه ي من راه بدي، کالسيفر؟ 771 01:16:56,894 --> 01:16:57,728 .من که نخواستم 772 01:16:57,895 --> 01:17:01,899 سوفي با اون هواپيماش !اومد و خورد به صورتم 773 01:17:03,567 --> 01:17:06,028 .مي دونستم که خلبان خوبي ميشه 774 01:17:06,195 --> 01:17:09,948 به نظر يه عضو جديد ديگه هم .به خانواده مون اضافه شده 775 01:17:10,615 --> 01:17:13,493 تو هم دچار يه طلسم خيلي قوي هستي، هان؟ 776 01:17:13,660 --> 01:17:15,912 انگاري همه تو اين خانواده .يه جورايي مشکل دارن 777 01:17:16,079 --> 01:17:18,706 !چه مرد خوش تيپي 778 01:17:18,832 --> 01:17:22,377 .خوب، ما کلي کار داريم .بايد جا به جا شيم 779 01:17:22,502 --> 01:17:23,127 جا به جا شيم؟ 780 01:17:23,127 --> 01:17:26,756 عالي شد. از موندن تو .وسط نا کجا آباد خسته شدم 781 01:17:26,881 --> 01:17:30,468 ،مادام ساليمان به شدت داره دنبال ما مي گرده .بنابراين بايد عجله کنيم 782 01:17:30,593 --> 01:17:33,095 متاسفانه طلسم تو براي .اين جا به جايي خيلي پر قدرته 783 01:17:33,220 --> 01:17:36,223 .تو بايد از اينجا دور باشي 784 01:17:40,769 --> 01:17:43,063 .خوب، تموم شد 785 01:17:43,188 --> 01:17:46,191 .بسيار خوب، کالسيفر، حرکتش بده 786 01:18:00,038 --> 01:18:01,748 .خوب، اين بايد کافي باشه 787 01:18:01,873 --> 01:18:04,375 .براي چند لحظه محکم بشينيد 788 01:18:06,877 --> 01:18:09,880 با من خوش رفتار باش، باشه؟ 789 01:18:12,424 --> 01:18:14,426 .با علامت من 790 01:18:57,926 --> 01:19:01,430 .جا به جايي انجام شد .مي تونيد بيايد پايين 791 01:19:02,973 --> 01:19:05,684 .اين عاليه، استاد هاول .خيلي بزرگه 792 01:19:05,850 --> 01:19:08,853 !اوه، چه آتيش قشنگي 793 01:19:22,575 --> 01:19:23,909 ...اما اينجا 794 01:19:24,076 --> 01:19:25,452 ...يه حموم ديگه هم اضافه کردم 795 01:19:25,619 --> 01:19:28,038 .چون خانوداه مون داره بزرگ و بزرگتر ميشه 796 01:19:28,205 --> 01:19:31,208 .بيا اينجا، سوفي 797 01:19:34,169 --> 01:19:39,174 .يه اتاق خواب ديگه هم اضافه کردم .يه نگاهي بنداز 798 01:19:47,807 --> 01:19:49,767 چرا اين کار رو کردي؟ 799 01:19:49,934 --> 01:19:54,564 .تا يه اتاق خواب مناسب تو داشته باشيم خوشت مياد؟ 800 01:19:54,689 --> 01:19:57,942 .البته. براي يه نظافت چي خيلي عاليه 801 01:19:58,067 --> 01:20:02,112 .يه مقدار لباس جديد هم برات گذاشتم .اما مي توني بعدا بازشون کني 802 01:20:02,279 --> 01:20:04,281 !بيا، سوفي !اينو ببين 803 01:20:05,199 --> 01:20:06,575 !آخ جون، يه حياط 804 01:20:06,742 --> 01:20:08,744 .يه مغازه هم اونطرف هست 805 01:20:09,369 --> 01:20:10,871 !هي، بيا 806 01:20:11,288 --> 01:20:16,293 رنگ جديد روي صفحه رو ديدي؟ .يه در جديده 807 01:20:17,961 --> 01:20:21,965 .يه هديه براي تو .بيا ببين 808 01:20:45,988 --> 01:20:48,323 .خوشت مياد .اينجا باغ مخفي منه 809 01:20:48,490 --> 01:20:49,992 !شگفت انگيزه 810 01:20:51,868 --> 01:20:54,913 براي ساختن اينجا از جادو استفاده کردي؟ 811 01:20:55,038 --> 01:20:59,042 ،يک کمي .فقط براي کمک به رشد گل ها 812 01:21:06,716 --> 01:21:09,302 !اينجا بي نظيره، هاول 813 01:21:09,427 --> 01:21:12,430 .مثل يه روياست 814 01:21:34,576 --> 01:21:35,577 سوفي؟ 815 01:21:36,828 --> 01:21:41,207 همه اينا خيلي آشنا به نظرم مياد .با وجود اينکه مي دونم هيچ وقت اينجا نبودم 816 01:21:41,374 --> 01:21:43,418 .احساس مي کنم تو خونه ي خودمم 817 01:21:43,584 --> 01:21:47,088 .با من بيا - .باشه - 818 01:21:53,135 --> 01:21:55,137 .اونجا رو ببين 819 01:21:59,808 --> 01:22:01,184 .چه کلبه قشنگي 820 01:22:01,310 --> 01:22:03,562 .اونجا خلوتگاه مخفي من بود 821 01:22:03,729 --> 01:22:07,732 وقتي خيلي جوون بودم .اوقات زيادي رو اونجا گذروندم 822 01:22:09,442 --> 01:22:10,944 تو تنها بودي؟ 823 01:22:11,111 --> 01:22:15,031 ،عمو من که يه جادوگر بود .اينجا رو به عنوان جايي براي مطالعه به من داد 824 01:22:15,198 --> 01:22:19,702 از حالا به بعد هر وقت .دوست داشتي مي توني بياي اينجا 825 01:22:21,621 --> 01:22:23,080 مشکلي پيش اومده؟ 826 01:22:23,247 --> 01:22:25,207 ...اين .تو داري منو مي ترسوني 827 01:22:25,374 --> 01:22:28,878 يه احساسي به من ميگه .که تو قصد داري منو ترک کني 828 01:22:30,170 --> 01:22:32,506 .هاول، به من بگو چه اتفاقي داره ميفته 829 01:22:32,673 --> 01:22:36,677 خواهش مي کنم، برام مهم نيست .که تو يه هيولا باشي 830 01:22:41,056 --> 01:22:44,893 فقط دارم همه چي رو مرتب مي کنم تا .شما همه تون زندگي راحتي داشته باشيد، سوفي 831 01:22:45,018 --> 01:22:46,770 با اين همه گل که اينجا ،تو اين دشت وجود داره 832 01:22:46,936 --> 01:22:49,439 .براحتي مي توني يه گل فروشي باز کني 833 01:22:49,606 --> 01:22:52,317 .درسته، من مطمئنم که گل فروش خوبي ميشي 834 01:22:52,483 --> 01:22:54,986 .پس مي خواي منو ترک کني 835 01:22:56,029 --> 01:22:59,198 ،خواهش مي کنم، هاول .من مي دونم که مي تونم بهت کمک کنم 836 01:22:59,323 --> 01:23:00,825 .اگرچه زيبا نيستم 837 01:23:00,950 --> 01:23:03,577 ...و تنها کاري هم که بلدم نظافت کردنه 838 01:23:03,703 --> 01:23:06,705 ،سوفي، سوفي .تو زيبا هستي 839 01:23:10,501 --> 01:23:12,377 ...خوب، يکي از خوبيهاي پير شدن اينه که 840 01:23:12,544 --> 01:23:16,548 .چيزي براي از دست دادن نداري 841 01:23:27,433 --> 01:23:29,519 اون اينچا چي کار مي کنه؟ 842 01:23:29,686 --> 01:23:30,353 يه کشتي جنگي؟ 843 01:23:30,520 --> 01:23:32,563 هنوز هم دنبال شهرهاي بيشتري .براي نابود کردن مي گرده 844 01:23:32,689 --> 01:23:34,398 از نيروهاي دشمنه يا خودي؟ 845 01:23:34,524 --> 01:23:37,526 چه فرقي مي کنه؟ 846 01:23:48,495 --> 01:23:51,498 .آدمکش هاي احمق 847 01:23:57,170 --> 01:24:01,174 نبايد اجازه بديم با .اون همه بمب از اينجا بره 848 01:24:16,063 --> 01:24:17,356 چه اتفاقي داره ميوفته؟ 849 01:24:17,523 --> 01:24:18,941 چي کار کردي؟ 850 01:24:19,066 --> 01:24:23,070 .يه کمي خرابکاري کردم .البته نابود نميشه 851 01:24:25,447 --> 01:24:26,281 !هاول 852 01:24:26,406 --> 01:24:31,411 .اوه، اوه، اوه، دارن ميان 853 01:24:38,418 --> 01:24:40,336 .اونا مامورهاي ساليمان هستن 854 01:24:40,462 --> 01:24:41,629 .بيا بريم 855 01:24:41,754 --> 01:24:44,757 .سريعتر! بايد پرواز کنيم 856 01:24:58,103 --> 01:24:59,188 !بسيار خوب، تو ميري داخل 857 01:24:59,355 --> 01:25:02,357 !نه! ولم نکن 858 01:25:10,490 --> 01:25:13,076 !سوفي، چي شده؟ 859 01:25:13,243 --> 01:25:17,247 .اوه، من براي اينجور کارها خيلي پير شدم 860 01:25:25,171 --> 01:25:27,006 .آه، شب بخير، سوفي 861 01:25:27,131 --> 01:25:30,176 .شب بخير، مارکل 862 01:25:30,301 --> 01:25:32,678 .اوه، نگران استاد هاول هم نباش، سوفي 863 01:25:32,803 --> 01:25:35,431 .بعضي وقتها اون چند روز هم بيرون مي مونه 864 01:25:35,598 --> 01:25:37,683 .ممنون، خوب شد بهم گفتي 865 01:25:37,808 --> 01:25:38,726 چيز ديگه اي نمي خواي؟ 866 01:25:38,892 --> 01:25:39,935 .نه، من راحتم 867 01:25:40,102 --> 01:25:42,479 .خوب، پس شب بخير 868 01:25:42,646 --> 01:25:44,648 .تو عاشقي 869 01:25:46,733 --> 01:25:51,738 ،انکار نکن .تمام روز رو داشتي آه مي کشيدي 870 01:26:01,497 --> 01:26:03,291 .همونطور که حدس مي زدم 871 01:26:03,457 --> 01:26:05,835 تو هيچ وقت عاشق شدي؟ 872 01:26:06,002 --> 01:26:09,171 .البته که شدم .هنوز هم عاشقم 873 01:26:09,338 --> 01:26:10,256 !هان؟ 874 01:26:10,381 --> 01:26:13,425 الان گول زدن مردهاي جوون .خيلي سخت شده برام 875 01:26:13,550 --> 01:26:16,345 !اما قلبشون تنها چيزيه که دوست دارم 876 01:26:16,512 --> 01:26:18,096 .تو وحشتناکي 877 01:26:18,222 --> 01:26:21,224 .تازه خيلي با نمک هم هستن 878 01:26:24,811 --> 01:26:25,937 اون چي بود؟ 879 01:26:26,062 --> 01:26:28,606 .آژير حمله هواييه 880 01:26:28,732 --> 01:26:30,442 حمله هوايي؟ 881 01:26:30,608 --> 01:26:33,194 .از ما خيلي خيلي دوره ...اما بهتره که امشب 882 01:26:33,361 --> 01:26:36,114 .بيرون نري، عزيزم 883 01:26:36,280 --> 01:26:38,449 ...من مطمئنم که مامورهاي ساليمان دارن 884 01:26:38,574 --> 01:26:41,577 .همه جا رو دنبال ما مي گردن 885 01:26:43,704 --> 01:26:48,709 .چه آتيش خوبي .اون اين خونه رو خيلي خوب مخفي کرده 886 01:27:23,200 --> 01:27:27,204 !سوفي، يه خانوم غريبه اومده اينجا 887 01:27:33,460 --> 01:27:34,378 !مادر 888 01:27:34,544 --> 01:27:36,546 !سوفي 889 01:27:39,257 --> 01:27:40,508 !خدا رو شکر که اينجايي 890 01:27:40,634 --> 01:27:42,093 !من همه جا رو دنبالت گشتم 891 01:27:42,260 --> 01:27:45,221 !اوه، خداي من، به صورتت نگاه کن !تو خيلي پير شدي 892 01:27:45,388 --> 01:27:48,349 .همه ميگن تقصير من بود که تو ما رو ترک کردي 893 01:27:48,516 --> 01:27:52,728 .منو مي بخشي. من مي خوامت !اوه، سوفي 894 01:27:52,854 --> 01:27:54,355 .مادر 895 01:27:56,941 --> 01:27:59,193 .پيدا کردن اينجا برام خيلي سخت بود 896 01:27:59,360 --> 01:28:00,528 اون زنه ديگه کيه؟ 897 01:28:00,694 --> 01:28:02,863 .هان! رخت شورته 898 01:28:03,030 --> 01:28:06,325 .اوه، يادم رفت بهت بگم !دوباره دارم ازدواج مي کنم 899 01:28:06,450 --> 01:28:09,036 !خيلي مرد خوبيه !و خيلي هم پولداره 900 01:28:09,161 --> 01:28:11,330 اينجوري مي تونيم بازم !در کنار هم زندگي کنيم 901 01:28:11,455 --> 01:28:14,291 تو هم نيازي نيست که ديگه .به عنوان نظافت چي کار کني 902 01:28:14,458 --> 01:28:17,794 .مشکلي نيست، مامان .در واقع من دوست دارم اينجا زندگي کنم 903 01:28:17,961 --> 01:28:19,254 واقعا؟ 904 01:28:19,421 --> 01:28:20,463 .آه، فراموش کردم 905 01:28:20,630 --> 01:28:23,633 .ماشين منتظرمه .بايد عجله کنم 906 01:28:24,175 --> 01:28:27,178 .سوفي، از اينکه پيدات کردم خيلي خوشحالم 907 01:28:41,317 --> 01:28:45,112 يه حشره جاسوس؟ واقعا ساليمان نمي تونست کاري از اين بهتر انجام بده؟ 908 01:28:45,279 --> 01:28:48,281 .دهنتو باز کن، کال 909 01:28:55,997 --> 01:28:57,207 ...اميدوارم که تو و شوهر جديدت 910 01:28:57,374 --> 01:28:58,583 .هميشه خوشحال و شاد باشيد 911 01:28:58,750 --> 01:29:02,754 .ممنون، سوفي. خداحافظ - .خداحافظ، مادر - 912 01:29:05,548 --> 01:29:08,801 .کاري رو که گفتيد انجام دادم .حالا، منو ببر پيش شوهرم 913 01:29:08,968 --> 01:29:10,720 بله، خانوم. مطمئنم ...مادام ساليمان از شما 914 01:29:10,845 --> 01:29:12,346 .بسيار راضي خواهند شد 915 01:29:13,973 --> 01:29:15,933 ...منو ببخش، سوفي 916 01:29:20,020 --> 01:29:21,605 .واي! به اونا نگاه کن 917 01:29:21,772 --> 01:29:25,108 ،اگه بخوان با همين سرعت اينجا رو ترک کنن .بزودي شهر خالي ميشه 918 01:29:25,275 --> 01:29:28,445 تو هم مي خواي از اينجا بري، سوفي؟ 919 01:29:28,612 --> 01:29:31,031 .اون خانوم گفت که تو مي خواي باهاش بري 920 01:29:31,197 --> 01:29:34,576 آره، خوب، حداقل اينقدر براش .مهم بودم که بياد به ديدنم 921 01:29:34,701 --> 01:29:36,703 !نرو، سوفي 922 01:29:37,662 --> 01:29:40,665 .من دوستت دارم .تو بايد بموني 923 01:29:42,542 --> 01:29:45,586 .من هم دوستت دارم، مارکل .مي مونم 924 01:29:45,711 --> 01:29:47,797 واقعا؟ 925 01:29:47,922 --> 01:29:49,548 .چون الان ما يه خانواده ايم 926 01:29:49,715 --> 01:29:51,509 .بله، ما يه خانواده ايم 927 01:29:51,675 --> 01:29:54,678 !خيلي ممنون، سوفي 928 01:30:01,351 --> 01:30:06,356 من هرگز اجازه نميدم .دست ساليمان به هاول برسه 929 01:30:21,329 --> 01:30:23,164 .اما روزنامه ها نوشتن که ما پيروز شديم 930 01:30:23,331 --> 01:30:27,126 فقط احمق ها چيزهايي رو که تو .روزنامه مي خونن، باور مي کنن 931 01:30:27,251 --> 01:30:31,588 .خيلي عجيبه .نمي تونم کالسيفر رو روشن کنم 932 01:30:31,755 --> 01:30:33,424 مجبوري اون سيگار رو بکشي؟ 933 01:30:33,590 --> 01:30:35,342 .بوي خيلي بدي داره 934 01:30:35,467 --> 01:30:38,553 لذت يه پيرزن رو .ازش نگير، بانوي جوان 935 01:30:38,720 --> 01:30:43,725 مارکل، ميشه خواهشا پنجره رو باز کني؟ 936 01:30:44,476 --> 01:30:48,313 اگه جاي تو بودم اون پنجره رو .باز نمي کردم، عزيزم 937 01:30:48,438 --> 01:30:51,316 کالسيفر ضعيف تر از اونيه که .بتونه از اينجا محافظت کنه 938 01:30:51,441 --> 01:30:54,444 .مامورهاي ساليمان مي تونن وارد اينجا شن 939 01:30:55,153 --> 01:30:57,155 !مارکل 940 01:31:14,796 --> 01:31:18,800 .مارکل، تو برو داخل .من ميرم به مغازه سر بزنم 941 01:31:36,067 --> 01:31:41,071 .کلي بمب داره مي ريزه رو سرمون چرا به جاي اين کارها آتيش رو خاموش نمي کنيد؟ 942 01:32:04,928 --> 01:32:06,929 !هاول، نه 943 01:32:19,400 --> 01:32:21,402 ...داره هيجان انگيز ميشه 944 01:32:34,372 --> 01:32:35,874 !هاول 945 01:32:37,292 --> 01:32:40,336 .متاسفم، سوفي .بايد زودتر مي رسيدم اينجا 946 01:32:40,503 --> 01:32:43,506 !تو زنده اي .آه، خدا رو شکر 947 01:33:00,064 --> 01:33:03,066 !استاد هاول! سوفي! شما خوبيد 948 01:33:04,902 --> 01:33:09,906 .کالسيفر... تحمل کن 949 01:33:12,742 --> 01:33:17,288 بگو ببينم، اون سيگار هديه اي از طرف خانوم ساليمان نيست؟ 950 01:33:17,413 --> 01:33:20,833 .هاول، اون يه چيز بد مزه داد به من بخورم .حالم خيلي بده 951 01:33:20,959 --> 01:33:23,795 چي شد از اين طرفا، هاول؟ 952 01:33:23,920 --> 01:33:27,965 فکر کنم من و تو بايد بشينيم .و يه گپ صميمي با هم بزنيم 953 01:33:28,090 --> 01:33:33,095 .هيچ چيز ديگه اي رو از اين بيشتر دوست ندارم .اما، در حال حاضر، يه جنگ داره اتفاق ميفته 954 01:33:33,345 --> 01:33:36,974 .اين حرف ها از هاول بعيده .پس ديگه نمي خواي فرار کني 955 01:33:37,141 --> 01:33:39,393 .پس تا بعد 956 01:33:39,560 --> 01:33:42,521 همين جا بمون، کالسيفر ازتون .در مقابل مامورها محافظت ميکنه 957 01:33:42,688 --> 01:33:46,149 .من هم جلوتر ميرم جلوشون رو بگيرم 958 01:33:46,274 --> 01:33:47,776 !نه، صبر کن، هاول 959 01:33:47,943 --> 01:33:50,612 !نرو بيرون! خيلي خطرناکه 960 01:33:50,779 --> 01:33:54,491 يه گروه ديگه داره مياد. کالسيفر به .اندازه کافي براي جلوگيري از بمب ها قدرت نداره 961 01:33:54,616 --> 01:33:56,743 !بيا فرار کنيم! باهاشون نجنگ، هاول 962 01:33:56,909 --> 01:34:00,204 متاسفم، به اندازه کافي .فرار کردم، سوفي 963 01:34:00,371 --> 01:34:03,207 اما حالا، عزيزي دارم .که مي خوام ازش مراقبت کنم 964 01:34:03,332 --> 01:34:04,834 .و اون عزيز تو هستي 965 01:34:09,380 --> 01:34:11,382 !برگرد 966 01:35:34,961 --> 01:35:37,964 .اونجا جاييه که ما مغازه داريم 967 01:35:40,967 --> 01:35:43,970 .مثل اينکه هاول تو دردسر افتاده 968 01:35:51,644 --> 01:35:53,646 !هاول، مراقب باش 969 01:36:02,613 --> 01:36:06,116 چه خبر شده؟ !کله شلغمي 970 01:36:08,535 --> 01:36:10,370 !مارکل، به کمکت نياز دارم 971 01:36:10,537 --> 01:36:13,498 ديوانه شدي؟ من نمي تونم دروازه ها رو .بدون کمک هاول جا به جا کنم 972 01:36:13,665 --> 01:36:16,960 ،بايد زورتو بزني. اگه ما از اونجا جدا نشيم .هاول مجبور ميشه از مغازه محافظت کنه 973 01:36:17,085 --> 01:36:18,837 .ترجيح مي دادم که يه ترسو باقي مي موند 974 01:36:18,962 --> 01:36:20,380 .بسيار خوب. ما بايد بريم 975 01:36:20,547 --> 01:36:22,382 داريم مي ريم پياده روي؟ 976 01:36:22,549 --> 01:36:24,968 .ما نمي تونيم اين کار رو بکنيم .اينجوري امکان پيدا شدنمون بيشتر ميشه 977 01:36:25,134 --> 01:36:28,221 ،حالاشم امکانش زياده. و اگه سريع جا به جا نشيم .هاول هيچ فرصتي پيدا نمي کنه 978 01:36:28,387 --> 01:36:29,764 !سوفي 979 01:36:29,931 --> 01:36:31,349 .اونا مي خوان مغازه رو بمب بارون کنن 980 01:36:31,515 --> 01:36:35,519 سريع، کمکش کن بره بيرون، باشه؟ - .باشه - 981 01:36:36,645 --> 01:36:38,397 .تو هم با ما مياي. بيا بالا 982 01:36:38,564 --> 01:36:42,484 !نمي تونم، اين... اين غير ممکنه !هيچ کس بجز هاول نمي تونه منو ببره بيرون 983 01:36:42,609 --> 01:36:45,320 .وقتي براي از دست دادن نداريم، کالسيفر .بايد يه کاري بکنيم 984 01:36:45,445 --> 01:36:46,822 !آه، اين کار رو نکن 985 01:36:46,947 --> 01:36:49,783 !نه! نه! نه! کمک! کمک! کمک! کمک .زن ديوانه با اون شالت 986 01:36:49,950 --> 01:36:52,994 ،اگه منو از در ببري بيرون !ممکنه قلعه فرو بريزه 987 01:36:53,119 --> 01:36:54,621 !خوبه 988 01:36:57,665 --> 01:36:59,250 .ما آماده ايم - .باشه. برو عقب - 989 01:36:59,417 --> 01:37:02,045 حواست باشه که من آخرين نفري باشم .که ميره بيرون، سوفي 990 01:37:02,170 --> 01:37:07,174 .نمي دونم چه اتفاقي ميوفته .اما مطمئنم اتفاق خوبي نيست 991 01:37:34,200 --> 01:37:36,536 !بهت که گفتم ممکنه ويران بشه 992 01:37:36,661 --> 01:37:40,707 !بارون! بارون! بارون 993 01:37:40,832 --> 01:37:42,250 .اون ناو داره ميره سمت شهر 994 01:37:42,375 --> 01:37:43,793 مارکل، مراقبش باش، باشه؟ 995 01:37:43,960 --> 01:37:46,962 کله شلغمي، کمکم کن يه راهي .براي ورود پيدا کنم 996 01:37:47,129 --> 01:37:52,134 .اصلا نگران نشيد، خانوم .من به خوبي ازتون مراقبت مي کنم 997 01:37:52,509 --> 01:37:55,512 .مارکل، اينجا يه ورودي هست 998 01:38:05,230 --> 01:38:07,023 .مراقب باش، سقف داره چيکه ميکنه .منو خيسم نکن 999 01:38:07,190 --> 01:38:08,483 .لطفا، منو خيس نکن - .يه لحظه همين جا بمون - 1000 01:38:08,650 --> 01:38:11,152 .اينجا خيلي نم داره !سوفي 1001 01:38:12,195 --> 01:38:14,948 !خيلي خيسه! خيلي خيسه! خيلي خيسه !عجله کن، اينجا خيسه 1002 01:38:15,406 --> 01:38:16,699 !عجله کن! عجله کن! عجله کن 1003 01:38:16,866 --> 01:38:18,367 !خواهش مي کنم، زودتر 1004 01:38:25,916 --> 01:38:27,877 .مارکل، عجله کن، بيا داخل 1005 01:38:28,043 --> 01:38:29,670 .قلعه ويران شده 1006 01:38:29,837 --> 01:38:33,841 ،بهتون که گفتم، اگه صبر مي کرديم .من و هاول مي تونستيم از عهده کارها بر بيايم 1007 01:38:35,592 --> 01:38:38,720 بايد يه جوري به هاول بگيم که ديگه .به مغازه کلاه فروشي وصل نيستيم 1008 01:38:38,887 --> 01:38:41,473 .قلعه رو حرکت بده و ما رو ببر پيش هاول 1009 01:38:41,640 --> 01:38:42,641 !چي؟ 1010 01:38:42,766 --> 01:38:46,644 .مي دونم مي توني اين کار رو بکني .تا حالا آتيشي به قدرتمندي تو نديدم 1011 01:38:46,770 --> 01:38:49,105 ...اما اينجا ...اما اينجا که دود کشي نيست 1012 01:38:49,230 --> 01:38:50,106 .و من هم هي خيس ميشم 1013 01:38:50,231 --> 01:38:52,025 ...تازه چوب ها هم نم دارن 1014 01:38:52,191 --> 01:38:56,863 ميگن که، «بهترين آتش ها زماني شعله ور ميشن که «.شرايط در بدترين حالت خودش باشه 1015 01:38:57,029 --> 01:38:59,365 .آره، اما کسي اينو باور نداره 1016 01:38:59,532 --> 01:39:00,825 .بي خيال، بيا روراست باشيم 1017 01:39:00,950 --> 01:39:03,160 !اوه، چه آتيش قشنگي 1018 01:39:03,285 --> 01:39:04,620 چرا نميشيني؟ 1019 01:39:04,745 --> 01:39:07,706 ،بسيار خوب .من به يه چيز از وجودت نياز دارم 1020 01:39:07,873 --> 01:39:08,540 يعني چي؟ 1021 01:39:08,707 --> 01:39:11,502 .من تنهايي نمي تونم انجامش بدم نظرت چيه چشامهات رو بدي؟ 1022 01:39:11,627 --> 01:39:12,628 هان؟ 1023 01:39:12,753 --> 01:39:14,755 اين چطوره؟ 1024 01:40:19,775 --> 01:40:22,694 !ممنون، کالسيفر !تو بي نظيري 1025 01:40:22,820 --> 01:40:25,614 ،تصور کن با چشم هات چي کار مي کردم .يا با قلبت 1026 01:40:25,781 --> 01:40:30,786 !خودشه! تو قلب هاول رو داري 1027 01:40:31,495 --> 01:40:34,497 !پيداش کردم 1028 01:40:45,383 --> 01:40:50,388 .مي تونم هاول رو اون پايين ببينم !انگاري گير افتاده 1029 01:40:53,474 --> 01:40:55,809 !کالسيفر، عجله کن 1030 01:40:55,976 --> 01:40:58,103 !نه 1031 01:40:58,270 --> 01:40:59,772 !بزارش سر جاش 1032 01:40:59,938 --> 01:41:01,440 !ولش کن 1033 01:41:02,191 --> 01:41:04,192 .قلب هاول! براي منه 1034 01:41:15,495 --> 01:41:17,497 !همين حالا بزارش سر جاش 1035 01:41:19,123 --> 01:41:22,960 !داغه! خيلي داغه! دارم مي سوزم - !ولش کن - 1036 01:41:23,085 --> 01:41:24,587 .داري آتيش ميگيري 1037 01:41:25,880 --> 01:41:29,842 !نه، براي منه !براي منه 1038 01:41:30,009 --> 01:41:32,011 ...براي منه 1039 01:41:45,565 --> 01:41:47,567 !سوفي 1040 01:41:50,862 --> 01:41:52,155 !سوفي 1041 01:41:52,322 --> 01:41:57,327 !سوفي خرابش کرد !قلبم نابود شد 1042 01:42:39,742 --> 01:42:44,747 هين، من چي کار کردم؟ .روي کالسيفر آب ريختم 1043 01:42:45,831 --> 01:42:50,836 !اگه با اين کار هاول رو هم کشته باشم چي؟ 1044 01:43:15,151 --> 01:43:17,820 !داره حرکت ميکنه هاول هنوز زنده ست؟ 1045 01:43:17,987 --> 01:43:20,990 مي توني منو ببري پيشش؟ 1046 01:43:41,843 --> 01:43:44,846 .در ورودي 1047 01:45:01,419 --> 01:45:02,920 هين؟ 1048 01:45:38,287 --> 01:45:40,039 !اون هاوله 1049 01:45:57,848 --> 01:46:01,852 .مي دونم کجا هستم .اين بايد دوران بچگي هاول باشه 1050 01:47:19,551 --> 01:47:22,762 !هاول !کالسيفر 1051 01:47:22,887 --> 01:47:27,892 !منم، سوفي .حالا مي دونم چطور کمکت کنم 1052 01:47:28,226 --> 01:47:32,230 !منو تو آينده پيدا کن 1053 01:48:03,301 --> 01:48:06,429 .متاسفم، هين .دارم عجله ميکنم 1054 01:48:06,596 --> 01:48:11,601 .نمي تونم جلوي اشکهامو بگيرم 1055 01:48:33,121 --> 01:48:34,623 .هاول 1056 01:48:40,628 --> 01:48:43,506 متاسفم. خيلي دير رسيدم؟ 1057 01:48:43,631 --> 01:48:47,635 .نمي خواستم اينقدر منتظرت بزارم 1058 01:48:50,888 --> 01:48:54,892 .مي خوام اگه مي توني منو ببري پيش کالسيفر 1059 01:49:56,868 --> 01:49:58,202 اون مرده؟ 1060 01:49:58,369 --> 01:50:00,371 .نه، مارکل 1061 01:50:03,874 --> 01:50:05,251 .هاول به اون نياز داره 1062 01:50:05,376 --> 01:50:09,463 .اونطوري نگام نکن. من ندارمش .نمي دونم در مورد چي حرف ميزني 1063 01:50:09,630 --> 01:50:11,131 ...خواهش ميکنم 1064 01:50:12,383 --> 01:50:14,885 .خواهش مي کنم، برش گردون 1065 01:50:17,262 --> 01:50:19,806 يعني اينقدر اين قلب رو مي خواي؟ 1066 01:50:19,973 --> 01:50:21,475 .آره 1067 01:50:22,350 --> 01:50:26,312 .بسيار خوب .بهتره که خيلي خوب ازش نگه داري کني 1068 01:50:26,438 --> 01:50:29,023 .بيا، عزيز 1069 01:50:29,190 --> 01:50:33,194 .ممنون .تو قلب بزرگي داري 1070 01:50:47,374 --> 01:50:48,876 .کالسيفر 1071 01:50:50,377 --> 01:50:52,588 .سوفي، من خيلي خسته ام 1072 01:50:52,754 --> 01:50:56,299 ،اگه من قلب هاول رو برگردونم چه اتفاقي براي تو ميوفته؟ 1073 01:50:56,425 --> 01:50:59,302 .اگه اين کار رو کني، من طوريم نميشه .ممنون 1074 01:50:59,427 --> 01:51:03,681 تو روي من آب ريختي و .هاول و من هنوز زنده ايم 1075 01:51:03,807 --> 01:51:06,809 .پس بهتره امتحان کنم 1076 01:51:08,728 --> 01:51:11,898 .مثل يه پرنده خيلي گرم و سبکه 1077 01:51:12,064 --> 01:51:15,526 .آخه هنوز قلب يه بچه ست 1078 01:51:15,651 --> 01:51:18,320 ،لطفا، کمک کن کالسيفر زنده بمونه 1079 01:51:18,446 --> 01:51:23,450 .و کمک کن که هاول قلبش رو پس بگيره 1080 01:51:33,794 --> 01:51:35,003 !من زنده ام 1081 01:51:35,128 --> 01:51:38,131 .من زنده ام !ببينيد، من آزادم! آزاد 1082 01:51:42,594 --> 01:51:44,596 !حرکت کرد !ديدي؟ 1083 01:51:49,308 --> 01:51:51,811 .اين به کالسيفر بند بود 1084 01:52:06,116 --> 01:52:08,118 !کله شلغمي 1085 01:52:19,712 --> 01:52:21,089 .چوبش شکسته 1086 01:52:21,214 --> 01:52:24,717 حالت خوبه؟ ما برات يه چوب ديگه پيدا مي کنيم، باشه؟ 1087 01:52:26,094 --> 01:52:29,096 !تو نجاتمون دادي، شلغم 1088 01:52:36,103 --> 01:52:38,355 .ممنون، سوفي 1089 01:52:38,522 --> 01:52:40,607 .من شاهزاده ي کشور همسايه هستم 1090 01:52:40,774 --> 01:52:43,193 .به دلايلي دچار اون طلسم وحشتناک شدم 1091 01:52:43,360 --> 01:52:46,905 ،من اون طلسم رو بلدم .بوسه ي حقيقي عشق باطلش ميکنه 1092 01:52:47,030 --> 01:52:52,035 درسته. اگه سوفي نبود، تمام عمرم .يه مترسک باقي ميموندم 1093 01:52:54,120 --> 01:52:57,290 چه خبر شده؟ من اينجا چي کار مي کنم؟ 1094 01:52:57,457 --> 01:53:00,626 .احساس بدي دارم .انگاري يه وزنه تو سينه ام باشه 1095 01:53:00,752 --> 01:53:02,962 .يه قلب توي سينه داشتن مسئوليت سنگينيه 1096 01:53:03,129 --> 01:53:08,134 واي، سوفي، موهات هم رنگ !نور ستاره ها شده! خيلي زيباست 1097 01:53:08,426 --> 01:53:10,928 .اينجور فکر ميکني !منم همينطور 1098 01:53:13,013 --> 01:53:15,599 مثل اينکه عشق حقيقي شما .عاشق يکي ديگه شده 1099 01:53:15,766 --> 01:53:19,478 بهرحال شما بايد برگرديد خونه .و به پادشاه تون بگيد که اين جنگ مسخره رو تموم کنه 1100 01:53:19,645 --> 01:53:21,605 .بله، حتما همين کار رو مي کنم 1101 01:53:21,730 --> 01:53:24,608 يه چيزي که ميشه روش حساب کرد .اينه که قلب هميشه تغيير ميکنه 1102 01:53:24,733 --> 01:53:27,777 ،به محض اين که جنگ تموم شد .باز خواهم گشت 1103 01:53:27,944 --> 01:53:32,907 .عاشق اين طرز حرف زدنتم .منتظرت مي مونم تا برگردي، عزيزم 1104 01:53:39,872 --> 01:53:43,417 .تو اونجايي .تو بايد جاسوسيشون رو مي کردي 1105 01:53:43,542 --> 01:53:46,545 معلوم هست چي کار کردي؟ 1106 01:53:48,547 --> 01:53:53,552 .هاول هم عشق حقيقيش رو پيدا کرد .خيانتکار کوچولو 1107 01:53:59,474 --> 01:54:05,438 .بازي تموم شد .لطفا نخست وزير و وزير دفاع رو خبر کن 1108 01:54:05,981 --> 01:54:10,360 .وقتشه که اين جنگ احمقانه رو تموم کنيم - .بله، خانوم - 1109 01:54:10,527 --> 01:54:12,528 !هي، کالسيفر برگشته 1110 01:54:12,654 --> 01:54:15,656 .لازم نبود برگردي، کالسيفر 1111 01:54:17,700 --> 01:54:20,995 .دلم براتون تنگ ميشه ...و انگار مي خواد بارون بياد 1112 01:54:21,120 --> 01:54:24,123 .دل من هم برات تنگ ميشه، کالسيفر