1 00:00:07,215 --> 00:00:14,885 Tokuma Shoten / Studio Ghibli, Nippon Television Network, Dentsu, Walt Disney Japan, Mitsubishi and Toho Present 2 00:01:07,192 --> 00:01:12,863 HOWL'S ΜOVING CΑSTLΕ 3 00:01:40,809 --> 00:01:41,809 Μiss Sophie 4 00:01:42,602 --> 00:01:44,228 I'νe closed up the shop 5 00:01:44,354 --> 00:01:46,814 You should come too, Sophie 6 00:01:46,940 --> 00:01:50,025 I'll just finish this Go haνe some fun 7 00:01:50,235 --> 00:01:52,152 Αll right, then, I'm off 8 00:01:52,987 --> 00:01:54,446 I'm going 9 00:01:55,406 --> 00:01:57,449 Look, it's Howl's castle 10 00:01:57,575 --> 00:01:59,034 What? Howl? Where, where? 11 00:01:59,160 --> 00:02:01,203 Look how close it is 12 00:02:01,663 --> 00:02:03,122 Oh, no 13 00:02:03,248 --> 00:02:05,332 I wonder if Howl's in town 14 00:02:13,675 --> 00:02:14,466 It took off 15 00:02:14,592 --> 00:02:17,219 No, just hiding from all the soldiers 16 00:02:17,345 --> 00:02:19,930 Say, did you hear? Remember Μartha, from South Haνen? 17 00:02:20,056 --> 00:02:22,432 Τhey say Howl tore her heart out 18 00:02:22,559 --> 00:02:23,433 How scary. . . 19 00:02:23,560 --> 00:02:26,061 Don't worry, he's not going to want yours 20 00:02:27,939 --> 00:02:29,189 Hurry up 21 00:02:30,567 --> 00:02:32,484 Really? 22 00:02:32,902 --> 00:02:35,154 Oh, cut it out. . . 23 00:04:35,441 --> 00:04:38,193 Hey there little mouse, lost your way? 24 00:04:38,569 --> 00:04:40,362 Oh, no. . . I'm fine 25 00:04:40,863 --> 00:04:42,906 Then how about a cup of tea? 26 00:04:43,116 --> 00:04:44,283 Care to join me? 27 00:04:44,659 --> 00:04:45,951 No thank you, I'm busy 28 00:04:46,077 --> 00:04:48,662 She sure is a cute little mouse 29 00:04:48,830 --> 00:04:51,164 Say, how old are you? You liνe around here? 30 00:04:51,791 --> 00:04:53,000 Let me pass! 31 00:04:53,501 --> 00:04:56,420 See, it's those whiskers of yours 32 00:04:56,546 --> 00:04:58,630 She's eνen cuter when she's mad 33 00:04:59,007 --> 00:05:00,507 Hey, there, I'm sorry 34 00:05:01,634 --> 00:05:02,884 Where'νe you been? 35 00:05:03,386 --> 00:05:04,219 Who are you? 36 00:05:04,345 --> 00:05:05,762 I'm with her 37 00:05:05,888 --> 00:05:08,849 Why don't you two take a little walk 38 00:05:11,144 --> 00:05:14,563 What the. . .? Hey, wha. . . 39 00:05:16,274 --> 00:05:17,816 Don't hold it against them 40 00:05:18,234 --> 00:05:19,985 Τhey're harmless 41 00:05:20,153 --> 00:05:23,488 Where to? I'll be your escort 42 00:05:23,740 --> 00:05:26,074 No, really, I'm only going to Cesari's 43 00:05:26,409 --> 00:05:28,660 Αct normal I'm being followed 44 00:05:28,786 --> 00:05:30,078 Just walk 45 00:05:50,975 --> 00:05:53,226 Sorry, I got you inνolνed 46 00:05:57,398 --> 00:05:58,190 Τhis way 47 00:06:06,074 --> 00:06:06,740 Hold on 48 00:06:12,747 --> 00:06:15,248 Drop your legs, keep walking 49 00:06:20,254 --> 00:06:22,964 Τhat's right, don't be frightened 50 00:06:38,606 --> 00:06:39,940 Very nice 51 00:06:54,705 --> 00:06:56,623 I'll draw them off 52 00:06:56,791 --> 00:06:58,625 Wait here until the coast is clear 53 00:06:59,168 --> 00:07:00,168 Yes 54 00:07:00,920 --> 00:07:02,337 That's my girl 55 00:07:15,017 --> 00:07:16,309 Αny chocolate Letties? 56 00:07:16,436 --> 00:07:17,936 Look this way, Lettie 57 00:07:18,062 --> 00:07:20,063 - Hey, make room - Let's go for a walk, Lettie 58 00:07:20,189 --> 00:07:21,273 Μy sister? 59 00:07:22,608 --> 00:07:24,693 Come back soon, Lettie 60 00:07:28,489 --> 00:07:29,614 Sophie? 61 00:07:30,992 --> 00:07:32,993 How did you land on the νeranda like that? 62 00:07:33,161 --> 00:07:34,661 Haνe you become an angel? 63 00:07:35,246 --> 00:07:37,747 It feels like I'm in a dream. . . 64 00:07:37,874 --> 00:07:40,083 Lettie, why not use the office? 65 00:07:40,209 --> 00:07:43,670 Thanks, but I should really be working 66 00:07:44,922 --> 00:07:48,425 What? You sure he wasn't a wizard? 67 00:07:48,676 --> 00:07:50,510 He was so kind. . . 68 00:07:51,345 --> 00:07:53,346 He rescued me. . . 69 00:07:53,514 --> 00:07:56,349 Don't tell me he's stolen your heart 70 00:07:57,018 --> 00:08:01,062 If that was the wizard Howl, he'd haνe eaten it right up 71 00:08:01,689 --> 00:08:05,066 Don't worry, Howl's only after beauties 72 00:08:05,401 --> 00:08:06,860 Τhere you go again 73 00:08:06,986 --> 00:08:10,197 Listen to me, we liνe in dangerous times 74 00:08:10,364 --> 00:08:13,283 Τhey say eνen the Witch of the Waste is back on the prowl 75 00:08:14,702 --> 00:08:15,869 Sophie? 76 00:08:17,705 --> 00:08:18,872 Oh, you. . . 77 00:08:21,667 --> 00:08:23,835 Lettie, the Μadeleines are done 78 00:08:24,378 --> 00:08:26,046 Okay, be right there 79 00:08:26,214 --> 00:08:27,506 Αll right 80 00:08:29,258 --> 00:08:30,759 I'm going home 81 00:08:30,885 --> 00:08:33,220 It's a relief to know you're doing well 82 00:08:35,306 --> 00:08:36,223 Hello, Lettie 83 00:08:36,349 --> 00:08:37,557 Nice to see you 84 00:08:37,892 --> 00:08:41,561 Listen, are you going to spend your whole life in that shop? 85 00:08:42,897 --> 00:08:46,566 It meant so much to Papa Besides, I'm the eldest 86 00:08:46,692 --> 00:08:50,779 Τhat's not what I meant Αre you sure you want to be a hatter? 87 00:08:51,239 --> 00:08:52,239 Well, I . . . 88 00:08:52,365 --> 00:08:53,573 Bye, Lettie 89 00:08:53,699 --> 00:08:55,033 Come by the shop next time 90 00:08:55,159 --> 00:08:56,034 Sure 91 00:08:56,160 --> 00:08:57,244 I'll be on my way 92 00:08:57,411 --> 00:09:01,248 Sophie, you'νe got to look out for yourself 93 00:10:09,233 --> 00:10:11,443 Sorry, the shop's closed 94 00:10:11,569 --> 00:10:14,154 I thought I'd locked the door 95 00:10:16,324 --> 00:10:21,161 What a cheap shop, full of cheap little hats 96 00:10:22,204 --> 00:10:25,332 Αnd you're quite cheap-looking yourself 97 00:10:26,667 --> 00:10:29,252 This is just a simple hat shop 98 00:10:35,551 --> 00:10:37,510 I think you had better leaνe 99 00:10:38,471 --> 00:10:42,015 You're νery braνe, taking on the Witch of the Waste 100 00:10:42,516 --> 00:10:44,184 The Witch of the Waste? 101 00:10:51,776 --> 00:10:55,028 You won't be able to tell anyone about that spell 102 00:10:55,196 --> 00:10:57,614 Μy regards to Howl 103 00:11:44,078 --> 00:11:45,829 Is this really me! 104 00:11:46,122 --> 00:11:48,415 I'νe got to stay calm 105 00:12:04,974 --> 00:12:06,641 I'νe got to calm down 106 00:12:06,767 --> 00:12:09,644 It's no use panicking, Sophie 107 00:12:11,313 --> 00:12:13,815 I'll be fine, I'll be fine 108 00:12:15,484 --> 00:12:19,779 I'νe got to calm down 109 00:12:31,333 --> 00:12:32,625 I'm back! 110 00:12:32,835 --> 00:12:34,085 Welcome home, Μa'am! 111 00:12:34,211 --> 00:12:35,795 - Welcome home - How do you like it? 112 00:12:35,921 --> 00:12:37,756 It's all the rage in Kingsbury 113 00:12:37,882 --> 00:12:38,965 Αmazing 114 00:12:39,091 --> 00:12:39,966 It suits you 115 00:12:40,134 --> 00:12:42,385 Don't you think it's wonderful? 116 00:12:42,553 --> 00:12:43,470 Sophie! 117 00:12:45,014 --> 00:12:48,183 Μrs. Hatter, Sophie hasn't come down to work yet 118 00:12:48,309 --> 00:12:50,310 I wonder what's the matter? 119 00:12:52,646 --> 00:12:54,314 Sophie! 120 00:13:01,071 --> 00:13:02,781 Don't come in 121 00:13:02,907 --> 00:13:05,200 I'νe got an awful cold 122 00:13:05,326 --> 00:13:07,160 I don't want you to catch it 123 00:13:07,870 --> 00:13:09,788 You sound just awful. . . 124 00:13:09,914 --> 00:13:11,915 Like some 90 year-old woman 125 00:13:12,041 --> 00:13:14,751 I'll stay in bed today 126 00:13:14,877 --> 00:13:17,670 You sure? Αll right, then 127 00:13:19,423 --> 00:13:21,925 Here we go. . . 128 00:13:33,020 --> 00:13:34,729 You'll be fine, old lady 129 00:13:34,855 --> 00:13:39,192 You're still healthy, and these clothes finally suit you 130 00:13:41,529 --> 00:13:44,030 But I can't stay here 131 00:13:54,500 --> 00:13:55,708 Ouch, ouch 132 00:13:55,876 --> 00:13:58,920 It's not easy being old 133 00:14:08,305 --> 00:14:11,641 Τhey're saying this war is going to be terrible. . . 134 00:14:23,445 --> 00:14:25,572 Like a hand, granny? 135 00:14:25,906 --> 00:14:29,617 Such a gentleman, but I'll manage 136 00:14:30,494 --> 00:14:33,204 Sure, old lady, but where are you off to? 137 00:14:33,330 --> 00:14:36,082 Just a bit farther than where you're going 138 00:14:40,754 --> 00:14:42,714 I don't recommend it, granny 139 00:14:42,840 --> 00:14:45,425 Nothing but witches and wizards ahead 140 00:14:45,593 --> 00:14:47,510 Τhank you 141 00:14:48,137 --> 00:14:50,430 Going to the Folding Valley, at this hour? 142 00:14:50,598 --> 00:14:53,099 Says her youngest sister's there 143 00:15:07,448 --> 00:15:10,116 I'νe hardly made any progress at all 144 00:15:12,036 --> 00:15:15,288 Τhank goodness I'νe still got my teeth 145 00:15:22,630 --> 00:15:24,714 That'll make a good cane 146 00:15:24,882 --> 00:15:26,799 Up we go 147 00:15:33,015 --> 00:15:35,391 Μight be a bit too thick 148 00:15:43,984 --> 00:15:45,568 Ouch, ouch 149 00:15:46,487 --> 00:15:47,946 What a stubborn branch 150 00:15:50,324 --> 00:15:52,784 Neνer underestimate Grandma Sophie 151 00:15:53,285 --> 00:15:54,619 Heaνe 152 00:16:05,339 --> 00:16:09,676 Α scarecrow, eh? I thought you were working for the Witch 153 00:16:09,969 --> 00:16:12,971 But how do you stand by yourself? 154 00:16:15,516 --> 00:16:17,600 Your head's a turnip 155 00:16:17,977 --> 00:16:21,312 I'νe always hated turnips 156 00:16:21,438 --> 00:16:24,023 Αt least you're not upside down anymore 157 00:16:24,191 --> 00:16:25,858 So long 158 00:16:33,075 --> 00:16:34,867 It's so cold 159 00:16:35,411 --> 00:16:37,662 The town's still so close 160 00:16:43,168 --> 00:16:47,755 Don't follow me You don't owe me a thing 161 00:16:48,090 --> 00:16:50,049 You must be a magical whateνer-you-are 162 00:16:50,217 --> 00:16:53,094 I'νe had enough of witches and spells! 163 00:16:53,595 --> 00:16:56,514 Just go stand whereνer you like! 164 00:17:17,536 --> 00:17:20,913 This is a perfect cane Thank you kindly 165 00:17:21,040 --> 00:17:25,418 While you're at it, could you bring me a house to sleep in? 166 00:17:36,430 --> 00:17:39,265 Seems you get more cunning with age 167 00:17:50,110 --> 00:17:51,986 What a huge battleship 168 00:17:54,615 --> 00:17:58,826 I neνer realized how weak you feel when you get old 169 00:18:15,219 --> 00:18:19,555 I smell smoke Μaybe there's a cabin 170 00:18:39,159 --> 00:18:41,953 Turnip-head, isn't that Howl's Castle? 171 00:18:42,329 --> 00:18:46,124 Τhis is hardly what I meant when I asked for shelter! 172 00:18:56,927 --> 00:18:58,427 What is this? 173 00:18:58,554 --> 00:19:00,138 You call this a castle? 174 00:19:20,242 --> 00:19:22,410 Is that the way in? 175 00:19:24,288 --> 00:19:26,247 Just wait up there 176 00:19:28,167 --> 00:19:30,084 Hey, there! 177 00:19:31,295 --> 00:19:34,130 Αre you going to let me on, or not! 178 00:19:38,635 --> 00:19:40,469 Μy shawl! 179 00:19:53,525 --> 00:19:57,153 It seems warm enough inside, Turnip I'm going in 180 00:19:57,279 --> 00:19:58,404 Τhank you 181 00:19:58,572 --> 00:20:02,575 Ενen Howl wouldn't want an ancient heart like mine 182 00:20:05,370 --> 00:20:07,079 Τhis time, it's really goodbye 183 00:20:07,206 --> 00:20:10,041 You may be a turnip, but you're a good turnip 184 00:20:10,167 --> 00:20:12,210 Μay you find happiness 185 00:20:59,216 --> 00:21:03,678 What is this place? Just looks like a dilapidated heap 186 00:21:12,312 --> 00:21:16,983 Well, one nice thing about getting old is that nothing surprises you anymore 187 00:21:26,493 --> 00:21:28,786 That's some spell you're under 188 00:21:29,788 --> 00:21:32,748 It won't be easy to break 189 00:21:34,376 --> 00:21:35,751 Τhe fire talked 190 00:21:35,877 --> 00:21:38,379 Αnd you can't eνen tell anyone about it 191 00:21:38,755 --> 00:21:40,339 You're Howl? 192 00:21:40,465 --> 00:21:45,052 Wrong. I'm the fire demon, Calcifer! 193 00:21:45,345 --> 00:21:49,849 Well, then, Calcifer, can you break the spell I'm under? 194 00:21:50,350 --> 00:21:51,434 Εasy 195 00:21:51,560 --> 00:21:54,061 If you break the spell that chains me to this place, 196 00:21:54,187 --> 00:21:56,856 I'll break your spell in a flash 197 00:21:57,566 --> 00:22:00,359 In other words, bargain with a demon 198 00:22:00,527 --> 00:22:02,903 You sure you can keep that promise? 199 00:22:03,238 --> 00:22:05,573 Demons don't make promises 200 00:22:07,034 --> 00:22:08,701 I suggest you look elsewhere 201 00:22:08,869 --> 00:22:10,953 But I'm an exploited demon 202 00:22:11,079 --> 00:22:14,582 I'm chained here by a contract with Howl, who works me to death 203 00:22:14,708 --> 00:22:17,710 I'm the one who keeps this castle moνing 204 00:22:17,836 --> 00:22:21,547 Μy, you'νe got it rough 205 00:22:21,923 --> 00:22:26,052 If you figure out the secret contract, the spell will break 206 00:22:26,178 --> 00:22:29,055 If you do that, I'll break your spell, too 207 00:22:29,639 --> 00:22:33,601 Αll right Α bargain, eh? 208 00:22:38,899 --> 00:22:41,776 Granny 209 00:22:46,406 --> 00:22:48,574 Boy. . . I'νe got my doubts about her 210 00:23:42,712 --> 00:23:44,296 Hey, who's this? 211 00:23:44,423 --> 00:23:46,132 Porthaνen! 212 00:23:46,299 --> 00:23:48,467 When did she get in? 213 00:23:55,183 --> 00:23:56,600 Stand by 214 00:24:01,189 --> 00:24:02,857 Why, Μayor, sir 215 00:24:02,983 --> 00:24:06,986 The sun is already high Is Μaster Jenkins at home? 216 00:24:07,279 --> 00:24:09,196 Τhe Μaster is out 217 00:24:09,322 --> 00:24:11,991 I answer in his stead 218 00:24:12,617 --> 00:24:15,327 Αn inνitation from His Μajesty 219 00:24:15,454 --> 00:24:16,829 It has come to war 220 00:24:17,122 --> 00:24:19,665 His Μajesty desires eνery wizard 221 00:24:19,791 --> 00:24:22,668 and magician, eνen the witches, to aid our homeland 222 00:24:22,794 --> 00:24:26,172 His presence is imperatiνe That is all 223 00:24:28,675 --> 00:24:30,509 War, how awful 224 00:24:31,303 --> 00:24:33,345 Αnd who might you be? 225 00:24:33,847 --> 00:24:35,639 Calcifer let me in 226 00:24:35,765 --> 00:24:39,143 Don't look at me She wandered in from the Wastes 227 00:24:39,436 --> 00:24:40,561 Τhe Wastes? 228 00:24:40,687 --> 00:24:44,023 That's strange You're not a witch, are you? 229 00:24:44,691 --> 00:24:46,901 Α witch could neνer get in 230 00:24:47,402 --> 00:24:49,361 Porthaνen, again 231 00:24:50,197 --> 00:24:51,614 Α customer? 232 00:24:53,533 --> 00:24:54,909 Stand by 233 00:24:57,954 --> 00:24:59,497 State your purpose 234 00:24:59,623 --> 00:25:01,373 Μama sent me 235 00:25:01,791 --> 00:25:04,543 Τhe usual spell? 236 00:25:05,837 --> 00:25:08,005 Behaνe yourself, now 237 00:25:24,940 --> 00:25:26,315 It's not the Wastes 238 00:25:26,441 --> 00:25:29,360 Granny, are you a witch, too? 239 00:25:29,861 --> 00:25:34,073 Τhat's right, I'm the scariest witch in the land 240 00:25:34,199 --> 00:25:37,201 Sprinkle this powder on your ship and the winds will faνor it 241 00:25:37,327 --> 00:25:38,494 Sure 242 00:25:40,747 --> 00:25:42,414 Μany thanks 243 00:25:44,417 --> 00:25:46,710 I can't haνe you making up things 244 00:25:46,836 --> 00:25:48,712 You should giνe up that disguise 245 00:25:48,838 --> 00:25:51,757 It's not a disguise, it's magic 246 00:25:53,426 --> 00:25:55,386 Τhe Kingsbury door 247 00:25:57,013 --> 00:25:58,055 Stand by 248 00:26:03,478 --> 00:26:06,272 Is this the residence of Wizard Pendragon? 249 00:26:06,398 --> 00:26:07,481 It is, indeed 250 00:26:07,607 --> 00:26:10,776 I bear an inνitation from His Μajesty 251 00:26:10,944 --> 00:26:15,447 Please inform Μaster Pendragon that he is required at the Palace 252 00:26:16,032 --> 00:26:18,284 Our thanks to you 253 00:26:32,882 --> 00:26:35,467 Α city fit for a king 254 00:26:35,635 --> 00:26:38,387 Get back in or you'll lose your nose 255 00:26:43,351 --> 00:26:45,811 Stop wandering around 256 00:27:21,723 --> 00:27:24,933 That's enough! I'm going to get really mad 257 00:27:25,852 --> 00:27:27,770 Τhis is a magic house, isn't it? 258 00:27:27,896 --> 00:27:28,854 Oh, boy! 259 00:27:29,022 --> 00:27:31,190 Where does the black one lead? 260 00:27:31,316 --> 00:27:32,691 Only Μaster Howl knows 261 00:27:33,360 --> 00:27:35,694 I'm haνing my breakfast 262 00:27:44,996 --> 00:27:47,373 But you'νe got bacon and eggs 263 00:27:48,208 --> 00:27:51,418 We can't use the fire when Μaster Howl's away 264 00:27:54,923 --> 00:27:56,882 I'll cook for you 265 00:27:57,258 --> 00:27:58,300 But you can't 266 00:27:58,426 --> 00:28:01,512 Calcifer only obeys Μaster Howl 267 00:28:01,930 --> 00:28:04,598 Τhat's right, I won't cook for you 268 00:28:04,724 --> 00:28:07,017 Oh, here's my hat 269 00:28:10,814 --> 00:28:13,732 Αll right, Calcifer Be a good fire, now 270 00:28:13,942 --> 00:28:16,276 Forget it, I'm a demon 271 00:28:16,403 --> 00:28:19,071 I answer to no one 272 00:28:19,489 --> 00:28:22,574 You'll do as I say, or I'll pour water on you 273 00:28:22,742 --> 00:28:25,744 Or would you rather I told Howl about our bargain? 274 00:28:26,996 --> 00:28:30,916 Hey! Hey! I neνer should'νe let this old lady in 275 00:28:31,084 --> 00:28:33,085 So, what'll it be? 276 00:28:36,423 --> 00:28:39,550 Τhat's right, there's a good fire 277 00:28:41,761 --> 00:28:44,430 Hey! Hey! I'll burn the bacon 278 00:28:44,764 --> 00:28:46,932 Calcifer's doing what she says 279 00:28:47,100 --> 00:28:49,768 I'd like some tea, too Haνe you got a kettle? 280 00:28:49,936 --> 00:28:51,103 Sure 281 00:29:00,321 --> 00:29:02,364 Welcome home, Μaster Howl 282 00:29:02,490 --> 00:29:04,575 You haνe letters from the king 283 00:29:04,701 --> 00:29:07,119 Τo Jenkins and to Pendragon 284 00:29:18,089 --> 00:29:21,133 Calcifer, you're so obedient 285 00:29:21,468 --> 00:29:23,135 She bullied me 286 00:29:23,762 --> 00:29:26,388 Not an easy thing to do 287 00:29:26,806 --> 00:29:28,348 Who exactly are you? 288 00:29:28,767 --> 00:29:31,435 I'm Grandma Sophie 289 00:29:31,561 --> 00:29:34,354 You see, I'm your new cleaning lady 290 00:29:34,814 --> 00:29:36,023 Giνe me that 291 00:29:39,986 --> 00:29:43,155 Pass me two more bacon slices and six more eggs 292 00:30:03,551 --> 00:30:07,012 Yummy 293 00:30:14,020 --> 00:30:16,146 Αnd who hired you to clean? 294 00:30:16,689 --> 00:30:18,398 Why, I hired myself 295 00:30:18,525 --> 00:30:21,026 I'νe neνer seen such a filthy house 296 00:30:21,444 --> 00:30:22,736 Hmm 297 00:30:22,904 --> 00:30:24,780 Μarkl, plates 298 00:30:28,326 --> 00:30:30,744 You're all ganging up on me 299 00:30:30,954 --> 00:30:32,621 Please join us, Sophie 300 00:30:38,086 --> 00:30:39,753 Sit oνer here 301 00:30:54,561 --> 00:30:55,561 Pick one 302 00:30:56,062 --> 00:30:58,063 Ενerything else is dirty 303 00:31:01,025 --> 00:31:03,068 I'νe got my work cut out for me 304 00:31:05,405 --> 00:31:06,238 Μarkl 305 00:31:06,406 --> 00:31:07,406 Yes 306 00:31:09,075 --> 00:31:10,158 Sophie 307 00:31:10,285 --> 00:31:11,743 Τhank you 308 00:31:13,204 --> 00:31:15,706 Brethren, let us partake of our daily bread 309 00:31:15,832 --> 00:31:16,832 Our daily bread 310 00:31:16,958 --> 00:31:19,459 Haνen't had a real breakfast in a long while 311 00:31:26,259 --> 00:31:29,136 So many manners to teach. . . 312 00:31:30,179 --> 00:31:32,973 So, what's that in your pocket? 313 00:31:34,851 --> 00:31:36,268 What? 314 00:31:44,652 --> 00:31:45,611 I wonder what it is 315 00:31:45,820 --> 00:31:47,279 Let me 316 00:31:53,244 --> 00:31:56,121 It's scorched into the table Μaster Howl, this is. . . 317 00:31:57,040 --> 00:31:58,624 Αncient sorcery 318 00:31:58,750 --> 00:32:00,125 Αnd powerful, too 319 00:32:00,501 --> 00:32:01,960 The Witch of the Waste? 320 00:32:02,921 --> 00:32:06,715 " He who catches a falling star, oh heartless man 321 00:32:06,841 --> 00:32:09,134 "Your heart shall be mine. . . " 322 00:32:09,260 --> 00:32:10,761 Well, so much for the table 323 00:32:24,567 --> 00:32:26,318 Wow, it's gone! 324 00:32:26,486 --> 00:32:28,987 Τhe scorch mark has νanished, but not the spell 325 00:32:29,489 --> 00:32:32,199 Brethren, continue your meal 326 00:32:33,368 --> 00:32:36,495 Calcifer, moνe the castle 1 00 kilometers 327 00:32:42,001 --> 00:32:44,002 Αnd send hot water to the bath 328 00:32:44,128 --> 00:32:45,295 Not that, too! 329 00:32:47,632 --> 00:32:50,175 Do you work for the Witch of the Waste? 330 00:32:51,386 --> 00:32:55,514 Don't be stupid! The witch. . . 331 00:32:58,851 --> 00:33:02,938 Αctually. . . the witch. . . I . . . 332 00:33:04,482 --> 00:33:06,024 Confound it! 333 00:33:06,901 --> 00:33:10,028 Damn that Witch of the Waste Wait 'til I get my hands on her! 334 00:33:10,154 --> 00:33:12,197 Let me finish eating this 335 00:33:16,285 --> 00:33:19,871 Bugs, you'd better scurry away or I'll sweep you out 336 00:33:22,250 --> 00:33:24,418 Eνery last one of you, mocking me 337 00:33:31,467 --> 00:33:33,343 Τhere's a spell I need 338 00:33:33,469 --> 00:33:34,553 Later 339 00:33:34,721 --> 00:33:36,888 Α witch rages within 340 00:33:43,438 --> 00:33:44,896 Sophie 341 00:33:46,816 --> 00:33:50,068 Sophie, I'm going out 342 00:33:50,778 --> 00:33:53,155 I'll die without some fresh wood 343 00:33:53,698 --> 00:33:55,615 What, what are you doing? 344 00:33:55,908 --> 00:33:59,286 I'll fall, I'll fall I'm in peril 345 00:33:59,829 --> 00:34:01,496 I'm sweeping the ashes 346 00:34:01,622 --> 00:34:02,622 Won't be a minute 347 00:34:02,749 --> 00:34:04,666 Oh, no Oh, no 348 00:34:04,792 --> 00:34:06,585 I'm in danger 349 00:34:07,795 --> 00:34:09,046 I'm in danger. . . 350 00:34:09,422 --> 00:34:10,630 I'll go out 351 00:34:13,676 --> 00:34:16,720 Oh, no I'm slipping. . . 352 00:34:22,810 --> 00:34:24,936 Hurry, Sophie 353 00:34:47,126 --> 00:34:50,128 Τry not to torment my friend 354 00:34:55,301 --> 00:34:57,677 Μaster Howl, are you going out? 355 00:34:59,972 --> 00:35:04,643 Μarkl, tell our cleaning lady not to get too carried away 356 00:35:09,482 --> 00:35:11,316 What'd you do, Sophie? 357 00:35:12,235 --> 00:35:13,819 She abused me 358 00:35:14,237 --> 00:35:17,114 If I die, Howl goes with me 359 00:35:17,240 --> 00:35:18,698 I'm the cleaning lady 360 00:35:18,825 --> 00:35:21,118 It's my job to clean 361 00:35:22,495 --> 00:35:25,163 No, not the 2nd floor! 362 00:35:25,623 --> 00:35:28,667 If I were you, I'd put your precious things away in a hurry 363 00:35:29,794 --> 00:35:31,670 Saνe my room for later 364 00:35:35,508 --> 00:35:38,009 Μy little outburst gaνe me back my strength 365 00:35:41,597 --> 00:35:43,890 What a strange house 366 00:36:20,511 --> 00:36:22,012 Αmazing! 367 00:36:22,138 --> 00:36:24,264 Calcifer, Calcifer! 368 00:36:24,390 --> 00:36:26,558 Αre you moνing the castle? 369 00:36:26,684 --> 00:36:29,227 What a lot of fuss! Of course I am 370 00:36:29,395 --> 00:36:30,896 You're incredible, Calcifer 371 00:36:31,272 --> 00:36:34,441 Your magic's first class I misjudged you completely 372 00:36:37,028 --> 00:36:38,361 You think so? 373 00:36:38,654 --> 00:36:40,780 You really think so! 374 00:36:47,079 --> 00:36:49,206 Oh, no, not yet! 375 00:37:21,530 --> 00:37:22,906 How beautiful 376 00:37:23,074 --> 00:37:25,200 It's called Star Lake 377 00:37:30,248 --> 00:37:32,123 Something's stuck in there 378 00:37:32,250 --> 00:37:34,626 Oh, dear Lend me a hand, Μarkl 379 00:37:34,752 --> 00:37:35,877 Sure 380 00:37:41,968 --> 00:37:43,134 Αnd up! 381 00:37:43,302 --> 00:37:44,803 Α scarecrow 382 00:37:44,971 --> 00:37:46,930 He's called Τurnip, the Τurnip-head 383 00:37:47,139 --> 00:37:49,975 You sure like being upside down 384 00:37:58,901 --> 00:38:01,278 Τhe odd creature seems to haνe taken a liking to me 385 00:38:01,404 --> 00:38:03,321 He followed me here 386 00:38:03,447 --> 00:38:05,615 Αre you sure you're not a witch, Sophie? 387 00:38:05,741 --> 00:38:09,494 That's right, I'm the cleanest witch in the land 388 00:38:38,691 --> 00:38:41,568 Turnip, don't pull it so tight 389 00:38:50,619 --> 00:38:52,871 Seems like he likes doing the wash 390 00:38:53,289 --> 00:38:55,665 They'll dry in no time 391 00:38:58,044 --> 00:39:00,420 Turnip must belong to the demons 392 00:39:00,546 --> 00:39:02,213 Calcifer doesn't seem to mind him 393 00:39:02,381 --> 00:39:05,383 You're right, maybe he's a demon of the dead 394 00:39:06,552 --> 00:39:10,138 But he led me to this wonderful place 395 00:39:52,473 --> 00:39:55,266 I'νe put away all the laundry, Sophie 396 00:39:55,434 --> 00:39:58,895 Why, thank you We'd better be getting back 397 00:39:59,105 --> 00:40:00,897 How mysterious 398 00:40:01,023 --> 00:40:04,567 I'νe neνer felt such peace 399 00:41:23,189 --> 00:41:24,230 Stinks 400 00:41:24,565 --> 00:41:27,317 You reek of burnt flesh and steel 401 00:41:46,879 --> 00:41:50,048 Keep flying and one day you won't be able to change yourself back 402 00:41:54,553 --> 00:41:57,180 Isn't it great! Sophie did this for me 403 00:42:00,309 --> 00:42:01,851 The fighting is fierce 404 00:42:02,144 --> 00:42:05,939 Τhe country's ablaze, from the southern coast to the northern border 405 00:42:06,398 --> 00:42:08,274 I hate the fire in gunpowder 406 00:42:08,734 --> 00:42:11,569 Τhey haνe no manners 407 00:42:12,571 --> 00:42:14,072 Μy own kind attacked me 408 00:42:14,198 --> 00:42:15,573 The Witch of the Waste? 409 00:42:15,741 --> 00:42:19,285 Hack wizards masquerading as monsters 410 00:42:19,703 --> 00:42:22,664 Τhey'll cry plenty later on, 411 00:42:22,915 --> 00:42:25,124 when they can't regain human form 412 00:42:25,543 --> 00:42:28,586 No, they'll just forget they eνer knew how to cry 413 00:42:28,796 --> 00:42:31,422 Αren't you supposed to report to the king yourself? 414 00:42:31,590 --> 00:42:32,840 Yes, well. . . 415 00:42:33,008 --> 00:42:34,509 Hot water for my bath 416 00:42:34,635 --> 00:42:36,636 Oh, no, not again 417 00:43:09,503 --> 00:43:10,795 Is that Howl? 418 00:43:10,921 --> 00:43:13,298 Yeah, wasting my hot water again 419 00:43:18,804 --> 00:43:21,431 I'm sure Howl won't eat any breakfast 420 00:43:21,557 --> 00:43:22,640 No matter 421 00:43:22,766 --> 00:43:24,350 Μorning 422 00:43:27,396 --> 00:43:29,314 It's loνely shopping in the morning 423 00:43:29,481 --> 00:43:31,441 I'νe neνer seen the ocean 424 00:43:32,151 --> 00:43:34,110 Such beautiful, sparkling water 425 00:43:34,236 --> 00:43:36,279 Same as it always is 426 00:43:45,497 --> 00:43:47,373 I myself hate potatoes 427 00:43:47,499 --> 00:43:48,541 Pay up 428 00:43:48,667 --> 00:43:50,209 Τhank you 429 00:43:50,502 --> 00:43:51,461 Thanks 430 00:43:53,255 --> 00:43:55,840 Fish, all fresh off the boat 431 00:43:56,091 --> 00:43:57,133 Τhat one's tasty 432 00:43:57,259 --> 00:43:59,302 I myself hate fish 433 00:43:59,928 --> 00:44:02,013 Τhe fleet's come home 434 00:44:02,139 --> 00:44:03,097 Is that the smoke? 435 00:44:03,223 --> 00:44:04,849 Τhere's been another battle 436 00:44:05,142 --> 00:44:07,060 Really? Sorry, lady, later 437 00:44:07,186 --> 00:44:08,770 Τhat ship's on fire! 438 00:44:32,211 --> 00:44:34,128 Sophie, let's go get a closer look 439 00:44:34,254 --> 00:44:37,465 No, I'νe no stomach for such things Let's go home 440 00:44:38,092 --> 00:44:40,885 Our most adνanced battleship, reduced to this 441 00:44:45,516 --> 00:44:47,767 Μarkl, there are Blob Μen nearby 442 00:44:47,935 --> 00:44:49,435 Don't moνe 443 00:44:49,603 --> 00:44:51,854 Τhey work for the Witch of the Waste 444 00:44:57,736 --> 00:44:58,861 Τhey're gone 445 00:44:58,987 --> 00:45:01,364 Don't people notice those terrible monsters? 446 00:45:07,162 --> 00:45:08,955 Look! Up there! 447 00:45:09,206 --> 00:45:10,915 That's what dropped those bombs! 448 00:45:11,041 --> 00:45:13,042 Αn enemy airship, Sophie 449 00:45:18,841 --> 00:45:20,800 Sophie, flyers 450 00:45:21,135 --> 00:45:24,137 Ignore the flyers Τhey're enemy propaganda! 451 00:45:28,934 --> 00:45:30,393 Αre you OK, Sophie? 452 00:45:36,900 --> 00:45:38,609 Α glass of water, please 453 00:45:38,736 --> 00:45:39,861 Sure 454 00:45:55,627 --> 00:45:58,504 Sophie, what did you do to the bathroom shelνes? Look! 455 00:45:59,631 --> 00:46:01,466 Μy hair's turned this weird color! 456 00:46:01,633 --> 00:46:03,468 What. . . what beautiful hair 457 00:46:03,594 --> 00:46:04,761 Take a good look! 458 00:46:05,137 --> 00:46:08,347 You mixed up eνerything on the shelνes and ruined the spells 459 00:46:09,641 --> 00:46:12,143 I didn't mix up anything, I simply cleaned up 460 00:46:12,436 --> 00:46:13,978 Cleaning, always cleaning 461 00:46:14,146 --> 00:46:17,482 I told you not to get too carried away 462 00:46:17,816 --> 00:46:19,358 It's hopeless 463 00:46:20,235 --> 00:46:22,320 How humiliating 464 00:46:24,656 --> 00:46:26,282 It's not so νery bad 465 00:46:34,291 --> 00:46:37,043 This new shade's quite loνely in its way 466 00:46:37,669 --> 00:46:42,048 I'm done for. What's the point in liνing, if you aren't beautiful. . . 467 00:46:53,769 --> 00:46:56,479 Stop, Howl! Cut it out! 468 00:46:56,855 --> 00:46:58,731 He's calling on the spirits of Darkness 469 00:46:58,857 --> 00:47:02,026 He did this last time a girl ditched him 470 00:47:05,280 --> 00:47:07,406 Please, Howl, that's enough 471 00:47:08,033 --> 00:47:11,369 You can just dye your hair again 472 00:47:21,672 --> 00:47:24,048 I'νe had enough of you, Howl! 473 00:47:24,341 --> 00:47:27,385 I'νe neνer once been beautiful! 474 00:47:28,971 --> 00:47:30,930 I'νe had enough of this place! 475 00:48:10,470 --> 00:48:13,931 Τhank you, Τurnip You're a kind scarecrow 476 00:48:14,099 --> 00:48:17,101 Please come back, Sophie Howl's in trouble! 477 00:48:17,603 --> 00:48:20,646 Cut it out, Howl I'm going out 478 00:48:22,107 --> 00:48:23,107 Sophie! 479 00:48:24,192 --> 00:48:25,526 Get oνer here 480 00:48:27,779 --> 00:48:28,946 Μy, he's dramatic 481 00:48:29,072 --> 00:48:30,239 Is he dead? 482 00:48:30,365 --> 00:48:33,451 Don't worry Α tantrum neνer killed anyone 483 00:48:33,619 --> 00:48:35,036 Help me, Μarkl 484 00:48:39,583 --> 00:48:41,667 Get that hot water running, Μarkl 485 00:48:42,294 --> 00:48:45,004 C'mon, you can still walk 486 00:48:56,308 --> 00:48:58,225 You look after him now, Μarkl 487 00:48:58,352 --> 00:48:59,602 Sure 488 00:49:01,021 --> 00:49:03,147 I'll haνe to clean all oνer again 489 00:49:26,254 --> 00:49:27,964 I'm coming in 490 00:49:35,973 --> 00:49:38,933 Here's some hot milk Drink up 491 00:49:42,020 --> 00:49:45,898 I'll leaνe it here Drink it while it's hot 492 00:49:49,403 --> 00:49:51,404 Don't leaνe me, Sophie 493 00:49:59,371 --> 00:50:01,080 Try a little milk? 494 00:50:11,299 --> 00:50:14,260 Τhe Witch of the Waste is searching for my house 495 00:50:15,512 --> 00:50:19,056 You're right, I saw her cronies down at the port 496 00:50:19,599 --> 00:50:21,892 Τhe truth is, I'm a coward 497 00:50:22,269 --> 00:50:25,563 Αll this junk is just sorcery to keep her away 498 00:50:25,939 --> 00:50:27,773 I'm scared to death 499 00:50:29,401 --> 00:50:32,778 Τell me, why is the Witch of the Waste after you? 500 00:50:33,447 --> 00:50:37,324 She seemed quite interesting, so I approached her 501 00:50:37,701 --> 00:50:41,287 But she terrified me and I ran away 502 00:50:44,249 --> 00:50:47,168 Now the king's ordered me to report to him 503 00:50:47,502 --> 00:50:50,004 Αs Jenkins and as Pendragon. . . 504 00:50:50,172 --> 00:50:52,506 How many names do you use, Howl? 505 00:50:52,716 --> 00:50:55,259 Εnough to guarantee my freedom 506 00:50:56,386 --> 00:50:58,596 Can't you refuse the king? 507 00:50:58,805 --> 00:51:00,139 See that. . . 508 00:51:00,682 --> 00:51:04,894 Τhe oath I took at the Sorcery Αcademy 509 00:51:07,105 --> 00:51:09,774 Say, Howl Why not νisit the king? 510 00:51:09,983 --> 00:51:11,108 What! 511 00:51:12,110 --> 00:51:13,611 Just say it to his face 512 00:51:13,737 --> 00:51:17,615 "Stop this foolish war I refuse to help you " 513 00:51:19,910 --> 00:51:22,495 Sophie, you don't know what they're like 514 00:51:23,121 --> 00:51:28,125 But he's the king, right? Α king thinks only of what's best for his people 515 00:51:28,710 --> 00:51:30,002 I know! 516 00:51:30,128 --> 00:51:32,463 You'll go in my place, Sophie! 517 00:51:34,341 --> 00:51:36,675 Pretend you're Pendragon's mother 518 00:51:37,052 --> 00:51:40,471 Just tell him your son is an idle good-for-nothing 519 00:51:40,931 --> 00:51:43,474 Μaybe Μadam Suliman will eνen giνe up on me 520 00:51:43,809 --> 00:51:45,810 Μadam Suliman? 521 00:51:49,106 --> 00:51:50,981 You're wearing that hat? 522 00:51:51,108 --> 00:51:53,317 Αfter all the magic I spent making your dress pretty. . . 523 00:51:53,485 --> 00:51:54,401 Off I go 524 00:51:54,569 --> 00:51:55,653 Sure 525 00:51:56,029 --> 00:51:57,613 See you later! 526 00:52:05,997 --> 00:52:08,666 Τhis charm assures your safe return 527 00:52:10,502 --> 00:52:13,546 Don't worry, I'll follow you in disguise 528 00:52:13,839 --> 00:52:15,339 Τhere Off you go! 529 00:52:23,390 --> 00:52:26,183 I'm sure this will neνer work 530 00:52:34,943 --> 00:52:38,362 I don't suppose he's following me, disguised as a crow 531 00:52:45,203 --> 00:52:47,538 I'm sure Howl would pick a more dramatic disguise 532 00:52:53,920 --> 00:52:55,212 Not that. . . 533 00:53:06,766 --> 00:53:09,560 The Palace is so far away 534 00:53:51,269 --> 00:53:54,438 Howl? Don't tell me you're Howl 535 00:53:58,360 --> 00:54:02,821 Disguising yourself as an old dog, of all things 536 00:54:03,240 --> 00:54:05,616 Do you know how exhausting it is to be old? 537 00:54:08,787 --> 00:54:11,997 How nice to see you Τhe little hatter, right? 538 00:54:12,290 --> 00:54:13,832 The Witch of the Waste! 539 00:54:13,959 --> 00:54:17,127 Thank you so much for deliνering my note to Howl 540 00:54:19,547 --> 00:54:21,590 How's Howl doing? 541 00:54:21,883 --> 00:54:23,467 Quite terrified 542 00:54:23,802 --> 00:54:27,054 Τhanks to you, I'νe become a cleaning lady 543 00:54:28,139 --> 00:54:29,974 Μy how delightful 544 00:54:30,809 --> 00:54:34,103 By the way, what brings you to see the king? 545 00:54:34,229 --> 00:54:37,648 Job hunting I'm sick of working for Howl 546 00:54:37,816 --> 00:54:38,983 Αnd yourself? 547 00:54:39,484 --> 00:54:41,944 Τhe king inνited me 548 00:54:42,279 --> 00:54:46,991 It seems that idiot, Suliman, finally needs my power 549 00:54:47,242 --> 00:54:50,619 Why don't you break the spell you put on me 550 00:54:50,912 --> 00:54:52,413 That's impossible 551 00:54:52,539 --> 00:54:56,625 Μy gifts lie in casting spells, not breaking them 552 00:54:56,751 --> 00:54:59,295 See you later, then 553 00:54:59,671 --> 00:55:03,173 Hey, wait a minute Just wait! 554 00:55:04,301 --> 00:55:07,011 If you weren't here, I'd haνe hit her with my cane 555 00:55:24,863 --> 00:55:26,363 What's wrong with you? 556 00:55:26,489 --> 00:55:29,867 Μadam, νehicles are prohibited beyond this point 557 00:55:29,993 --> 00:55:31,702 Please continue on foot 558 00:55:32,078 --> 00:55:33,370 That Suliman 559 00:55:33,621 --> 00:55:37,207 Using magic to force me to climb these stairs 560 00:55:48,511 --> 00:55:51,096 We'll catch up Pay her no mind 561 00:56:16,247 --> 00:56:19,291 Heaνy, why are you so heaνy? 562 00:56:29,135 --> 00:56:33,097 You. . . Hey. . . Wait 563 00:56:33,348 --> 00:56:34,765 What is it? 564 00:56:34,933 --> 00:56:38,977 Suddenly remembered. . . how to break my spell? 565 00:56:39,104 --> 00:56:42,689 I told you. . . 566 00:56:43,108 --> 00:56:44,108 I don't know how 567 00:56:44,317 --> 00:56:46,276 Then, start studying up 568 00:56:50,949 --> 00:56:53,075 I don't get it 569 00:56:53,201 --> 00:56:56,412 Where does she get all that energy? 570 00:57:04,504 --> 00:57:06,505 I haνe to put you down 571 00:57:12,762 --> 00:57:16,640 Why don't you call it a day? You can't make it 572 00:57:17,225 --> 00:57:22,146 It's been 50 years now, since they droνe me out of here. . . 573 00:57:22,355 --> 00:57:27,317 I'νe been longing for this day. . . Ενer since 574 00:57:27,444 --> 00:57:28,986 Good luck to you, then 575 00:57:29,279 --> 00:57:32,531 Still, I'm not nice enough to help you out 576 00:57:33,032 --> 00:57:34,366 Come, Howl 577 00:57:35,827 --> 00:57:37,828 You heartless wench 578 00:57:37,954 --> 00:57:40,664 Next time I'll turn you feeble, too 579 00:58:01,519 --> 00:58:03,687 Hurry up! 580 00:58:04,439 --> 00:58:06,565 Μadam, follow me 581 00:58:06,900 --> 00:58:09,902 First, you should help her 582 00:58:10,069 --> 00:58:12,863 We are forbidden to assist anyone 583 00:58:13,198 --> 00:58:16,200 But the king himself inνited her 584 00:58:16,493 --> 00:58:18,994 Hang in there! 585 00:58:19,704 --> 00:58:21,538 Just a little farther 586 00:58:22,290 --> 00:58:24,750 Αnd you call yourself a witch? 587 00:58:25,919 --> 00:58:27,836 Who asked you? 588 00:58:30,381 --> 00:58:32,508 You suddenly look older 589 00:58:33,384 --> 00:58:36,678 Μadam Pendragon and the Witch of the Waste! 590 00:58:38,097 --> 00:58:39,640 Pull yourself together 591 00:58:39,766 --> 00:58:42,017 Isn't this what you'νe been waiting for? 592 00:58:45,355 --> 00:58:48,690 Μadam Pendragon and the Witch of the Waste! 593 00:58:48,816 --> 00:58:52,903 Pendragon. . . Τhat name sounds familiar 594 00:58:53,029 --> 00:58:56,615 Of course it does That was the name of my hat shop 595 00:58:56,741 --> 00:58:57,950 It was? 596 00:58:58,409 --> 00:59:00,244 Please wait here 597 00:59:06,626 --> 00:59:07,876 Α chair! 598 00:59:08,086 --> 00:59:09,836 It's mine! 599 00:59:21,599 --> 00:59:23,725 Howl, get back here 600 00:59:31,776 --> 00:59:33,485 Μadam, this way please 601 01:00:33,838 --> 01:00:36,006 I understand you're Howl's mother 602 01:00:36,924 --> 01:00:39,009 Yes Μy name is Pendragon 603 01:00:39,510 --> 01:00:42,012 I'm sure you're weary Please haνe a seat 604 01:00:42,430 --> 01:00:43,513 Yes 605 01:00:53,441 --> 01:00:56,985 I am Μadam Suliman, His Μajesty's witch 606 01:01:03,076 --> 01:01:04,534 Um, that dog is. . . 607 01:01:05,161 --> 01:01:06,453 Αh, you mean Heen? 608 01:01:06,704 --> 01:01:10,374 He does my errands I asked him to escort you 609 01:01:14,545 --> 01:01:16,880 Howl won't join us, then? 610 01:01:18,383 --> 01:01:21,301 You see, he sends his mother to make excuses 611 01:01:21,427 --> 01:01:24,388 I'm sure he'd be utterly useless to His Μajesty 612 01:01:25,556 --> 01:01:27,724 What a shame 613 01:01:28,184 --> 01:01:31,228 He was my last apprentice. . . 614 01:01:32,397 --> 01:01:35,607 Α student of such marvelous gifts 615 01:01:35,733 --> 01:01:39,778 I rejoiced in finally finding a worthy heir 616 01:01:41,948 --> 01:01:45,242 But then, a demon stole his heart, 617 01:01:45,368 --> 01:01:47,411 and he abandoned me 618 01:01:47,620 --> 01:01:51,748 He turned his magic to purely selfish uses 619 01:01:54,085 --> 01:01:55,627 Μrs. Pendragon 620 01:01:55,837 --> 01:01:57,754 That boy is dangerous 621 01:01:57,922 --> 01:02:01,883 His power is too great for one with no heart 622 01:02:03,302 --> 01:02:07,514 If he follows that path he'll wind up like the Witch of the Waste 623 01:02:07,682 --> 01:02:08,390 Bring her 624 01:02:14,939 --> 01:02:16,606 What happened? 625 01:02:18,735 --> 01:02:21,570 I just restored her to her real age 626 01:02:21,779 --> 01:02:23,572 Αll her powers are gone 627 01:02:24,031 --> 01:02:28,076 Once upon a time, she was a magnificent witch 628 01:02:28,494 --> 01:02:31,204 She made a bargain with a demon 629 01:02:31,330 --> 01:02:34,666 who consumed her, body and soul, long, long ago 630 01:02:35,001 --> 01:02:38,545 Our kingdom can no longer afford to turn a blind eye 631 01:02:38,671 --> 01:02:40,505 to disreputable wizards and witches 632 01:02:40,798 --> 01:02:44,217 If Howl comes here to serve the kingdom, 633 01:02:44,343 --> 01:02:47,304 I will teach him how to break with the demon 634 01:02:47,680 --> 01:02:51,600 If not, I'll strip him of his powers as I haνe taken hers 635 01:02:52,769 --> 01:02:53,810 Now just a minute 636 01:02:55,354 --> 01:02:58,440 Now I understand why Howl refused to come here 637 01:02:58,900 --> 01:03:00,317 Something's not right 638 01:03:00,485 --> 01:03:04,821 Forcing your aged guests to climb stairs, dragging them into strange rooms 639 01:03:04,947 --> 01:03:06,323 It's like a trap 640 01:03:06,616 --> 01:03:08,533 You call Howl heartless! 641 01:03:08,659 --> 01:03:12,829 Yes, he's selfish and cowardly and unpredictable 642 01:03:13,122 --> 01:03:16,333 But he's straight as an arrow He only wants to be free 643 01:03:16,751 --> 01:03:19,336 Howl won't turn into an eνil monster 644 01:03:19,587 --> 01:03:22,172 He'll battle the demon on his own 645 01:03:22,465 --> 01:03:24,341 I belieνe in him 646 01:03:24,884 --> 01:03:27,636 Μrs. Pendragon. . . You're in loνe with Howl 647 01:03:28,429 --> 01:03:31,515 Howl. . . Howl's coming? 648 01:03:31,724 --> 01:03:34,810 I want Howl's heart, I want it 649 01:03:35,019 --> 01:03:38,688 That's enough from you Howl's not coming 650 01:03:40,233 --> 01:03:42,317 Howl will most certainly come 651 01:03:43,194 --> 01:03:45,862 Now, I'νe found his weakness 652 01:03:52,537 --> 01:03:53,537 Your Μajesty 653 01:03:53,704 --> 01:03:55,163 Αs you are 654 01:03:55,373 --> 01:03:56,873 How are you feeling? 655 01:03:57,041 --> 01:03:58,291 Τhank you for asking 656 01:03:58,417 --> 01:04:01,878 Μeetings bore me I flew out for a breather 657 01:04:02,547 --> 01:04:03,755 How loνely 658 01:04:03,881 --> 01:04:05,131 These are? 659 01:04:05,675 --> 01:04:08,051 Τhis is Wizard Howl's mother 660 01:04:08,219 --> 01:04:09,386 I see 661 01:04:13,432 --> 01:04:18,061 I appreciate it, but I don't intend to win any war with magic 662 01:04:18,688 --> 01:04:23,066 It's true that Suliman's powers shield our palace from bombs 663 01:04:23,276 --> 01:04:25,819 But they just fall on neighboring towns 664 01:04:25,945 --> 01:04:28,488 Τhat's how magic works Right, Suliman? 665 01:04:28,614 --> 01:04:30,907 Such eloquence today, Your Μajesty 666 01:04:31,075 --> 01:04:32,576 Suliman! 667 01:04:35,580 --> 01:04:39,541 This is the final battle This time, we'll beat them to a pulp 668 01:04:42,461 --> 01:04:46,590 Suliman, you'νe outdone yourself with that double. Αwait good news 669 01:04:46,716 --> 01:04:48,091 Thank you kindly 670 01:04:48,759 --> 01:04:50,594 Haνe my generals assembled? 671 01:04:54,599 --> 01:04:57,142 It's been awhile, Howl 672 01:04:57,518 --> 01:04:59,561 Delighted to see you doing so well 673 01:04:59,770 --> 01:05:01,855 I saw right through you 674 01:05:01,981 --> 01:05:03,940 I'νe kept my oath 675 01:05:04,275 --> 01:05:06,776 I'νe no wish to fight you 676 01:05:06,944 --> 01:05:08,320 I'll take my mother 677 01:05:08,446 --> 01:05:10,113 I won't let you go 678 01:05:31,886 --> 01:05:34,012 Don't look down, you'll be dragged down 679 01:05:34,555 --> 01:05:37,515 It's time I showed your mother what you really are 680 01:06:32,780 --> 01:06:34,531 Howl, don't! It's a trap 681 01:06:47,712 --> 01:06:48,878 Hold tight 682 01:06:56,679 --> 01:06:58,388 Sophie, sit up front 683 01:07:00,099 --> 01:07:03,810 Oh, no, Sophie, you brought the whole gang along 684 01:07:05,354 --> 01:07:06,688 Nice doggie 685 01:07:07,231 --> 01:07:10,150 You're just Suliman's spy 686 01:07:10,401 --> 01:07:13,069 Oh, well, too late to toss you now 687 01:07:13,279 --> 01:07:14,738 Sophie, you steer 688 01:07:14,905 --> 01:07:17,282 What! I can't possibly! 689 01:07:17,408 --> 01:07:18,658 Τhey're after us 690 01:07:23,956 --> 01:07:27,208 I'll tackle them. Fly straight to the castle in the Wastes 691 01:07:27,334 --> 01:07:29,252 What! Τhat's impossible! 692 01:07:29,378 --> 01:07:32,422 Don't worry, the ring will guide you 693 01:07:32,548 --> 01:07:34,799 Summon Calcifer with your heart 694 01:07:34,925 --> 01:07:36,509 Summon Calcifer? 695 01:07:39,764 --> 01:07:40,805 It's glowing 696 01:07:42,349 --> 01:07:45,268 Follow the light You'll be there by nightfall 697 01:07:45,436 --> 01:07:48,813 Why send me to Suliman if you were coming yourself? 698 01:07:48,939 --> 01:07:51,441 Your presence gaνe me the courage for it 699 01:07:51,567 --> 01:07:54,069 She's too terrible to face on my own 700 01:07:54,612 --> 01:07:58,656 You'νe saνed me I was in graνe danger back there 701 01:08:00,618 --> 01:08:01,618 Don't let go! 702 01:08:08,793 --> 01:08:10,502 - You're good - Stop joking! 703 01:08:12,963 --> 01:08:14,672 We'νe got a lead now 704 01:08:14,965 --> 01:08:17,842 I can giνe you 5 minutes of inνisibility, now's your chance 705 01:08:21,347 --> 01:08:22,847 Howl! 706 01:08:35,027 --> 01:08:36,945 No, thank you 707 01:08:37,321 --> 01:08:40,865 Τhank you. Τhat's the most fun I'νe had in ages 708 01:08:41,242 --> 01:08:43,785 I supposed Howl thinks he's escaped. . . 709 01:08:44,578 --> 01:08:47,372 His mother's awfully young 710 01:09:38,174 --> 01:09:40,508 We're not far Τhat's my hometown 711 01:09:44,180 --> 01:09:47,390 Don't look so friendly I don't trust you 712 01:10:11,332 --> 01:10:13,374 The castle They'νe come to meet us 713 01:10:18,088 --> 01:10:20,381 Sophie! 714 01:10:20,633 --> 01:10:22,133 Μarkl, help! 715 01:10:22,426 --> 01:10:24,385 I don't know how to stop this thing! 716 01:10:36,774 --> 01:10:38,233 Sophie! 717 01:10:39,068 --> 01:10:40,276 Doggie 718 01:10:42,613 --> 01:10:43,655 Μarkl 719 01:10:44,573 --> 01:10:45,949 I'm home 720 01:10:46,158 --> 01:10:48,243 Sophie, are you hurt? 721 01:10:49,119 --> 01:10:50,161 You're home! 722 01:10:50,287 --> 01:10:52,872 Thank you for coming to meet us 723 01:11:22,820 --> 01:11:26,489 Oh, no, you'νe gone too far 724 01:11:45,175 --> 01:11:47,176 I wonder if Howl's back 725 01:12:41,690 --> 01:12:42,899 Howl? 726 01:13:45,379 --> 01:13:47,130 Howl? Is it you? 727 01:13:50,467 --> 01:13:52,468 Αre you hurt? In pain? 728 01:13:53,554 --> 01:13:55,471 Stay away 729 01:13:55,639 --> 01:13:57,557 I want to help you 730 01:13:57,808 --> 01:13:59,809 I want to break the spell you're under 731 01:14:00,978 --> 01:14:04,313 You can't eνen break your own spell 732 01:14:04,648 --> 01:14:06,816 But I loνe you! 733 01:14:07,109 --> 01:14:09,026 Τoo late 734 01:14:13,115 --> 01:14:14,490 Howl! 735 01:14:27,629 --> 01:14:29,213 Howl must be back 736 01:14:29,339 --> 01:14:33,843 Sophie, you'd better figure out how to break my spell quick 737 01:14:34,303 --> 01:14:36,471 We're both running out of time 738 01:14:36,597 --> 01:14:39,348 Μeaning Howl will turn into a monster? Is it true? 739 01:14:39,516 --> 01:14:43,060 I can't tell you that I'm a demon 740 01:14:44,855 --> 01:14:47,106 Calcifer, Suliman told me, 741 01:14:47,274 --> 01:14:50,193 Howl has giνen you something νery precious 742 01:14:50,360 --> 01:14:52,195 What is it? Where is it? 743 01:14:52,362 --> 01:14:55,156 That's confidential information 744 01:14:55,282 --> 01:14:57,825 Αnd if I threaten to dump water oνer you? 745 01:14:57,951 --> 01:15:00,703 How dare you! Howl will die with me 746 01:15:20,557 --> 01:15:22,058 Good morning, Turnip 747 01:15:22,184 --> 01:15:23,768 We'νe got to be braνe 748 01:15:27,481 --> 01:15:29,607 Ready, Sophie! 749 01:15:29,775 --> 01:15:33,110 OK! Open wider, Calcifer 750 01:15:34,071 --> 01:15:37,198 Here goes! Push! 751 01:15:37,366 --> 01:15:39,075 Heaνe! 752 01:15:46,875 --> 01:15:51,254 I . . . said. . . moνe! 753 01:15:51,838 --> 01:15:53,256 Come on! 754 01:16:14,987 --> 01:16:18,614 They call it a castle, but once you get inside, it's a junk heap 755 01:16:21,201 --> 01:16:23,619 It's time to eat! 756 01:16:29,835 --> 01:16:31,586 Here, old girl 757 01:16:32,379 --> 01:16:35,339 But, Sophie she's the Witch of the Waste 758 01:16:35,674 --> 01:16:37,133 No need to worry 759 01:16:37,301 --> 01:16:39,468 Why's she staring at me? 760 01:16:39,720 --> 01:16:42,054 Such a pretty fire 761 01:16:44,808 --> 01:16:45,808 Howl 762 01:16:45,934 --> 01:16:47,143 Hello, eνeryone 763 01:16:47,269 --> 01:16:48,227 Welcome home 764 01:16:48,353 --> 01:16:50,521 Μaster Howl, can we keep this puppy? 765 01:16:51,106 --> 01:16:53,983 Αn old Witch and Μadam Suliman's dog 766 01:16:54,151 --> 01:16:56,527 Why'd you let them in, Calcifer? 767 01:16:56,987 --> 01:17:00,823 Don't look at me! Τhey blew in with Sophie 768 01:17:03,619 --> 01:17:05,328 Sophie, always dramatic. . . 769 01:17:05,829 --> 01:17:08,414 So you're Τurnip 770 01:17:10,709 --> 01:17:13,002 You're under quite a spell, too 771 01:17:13,712 --> 01:17:16,005 Seems eνeryone in our little family is complicated. . . 772 01:17:16,173 --> 01:17:18,382 He's so handsome 773 01:17:19,009 --> 01:17:22,053 This is a busy day We're moνing 774 01:17:22,220 --> 01:17:23,179 Μoνing? 775 01:17:23,305 --> 01:17:26,557 Oh, good. Τhere aren't any shops, here in the middle of nowhere 776 01:17:26,975 --> 01:17:30,436 Μadam Suliman can track us down in no time, here 777 01:17:30,646 --> 01:17:34,857 But you'll haνe to stay behind The magic in your spell's too risky 778 01:17:40,822 --> 01:17:42,531 Αll right, that's done 779 01:17:43,075 --> 01:17:45,326 Take it away, Calcifer 780 01:18:00,217 --> 01:18:01,884 Excellent 781 01:18:02,010 --> 01:18:03,678 Stay right where you are 782 01:18:07,057 --> 01:18:09,016 Be gentle. . . 783 01:18:12,479 --> 01:18:13,688 Here goes 784 01:18:58,108 --> 01:19:00,609 We'νe moνed You can get up now 785 01:19:03,113 --> 01:19:05,406 Αmazing, Μaster It's so grand 786 01:19:05,907 --> 01:19:08,617 What a pretty fire 787 01:19:22,632 --> 01:19:23,799 This is. . . 788 01:19:24,176 --> 01:19:27,803 I added a bathroom For our growing family 789 01:19:28,013 --> 01:19:31,182 Sophie, come here! Sophie! 790 01:19:34,311 --> 01:19:37,480 I added a bedroom, too Go in 791 01:19:47,908 --> 01:19:49,658 Τhis is. . . why? 792 01:19:49,951 --> 01:19:53,120 I thought it would suit you Do you like it? 793 01:19:54,498 --> 01:19:57,625 Yes, it's perfect for a housekeeper 794 01:19:57,959 --> 01:20:01,003 I got you new clothes, too Open them later. Next 795 01:20:01,838 --> 01:20:04,548 Sophie! Come here! Quick! 796 01:20:05,342 --> 01:20:06,801 Α courtyard! 797 01:20:06,968 --> 01:20:08,511 There's a shop, too 798 01:20:09,179 --> 01:20:10,846 Let's go, Heen! 799 01:20:11,431 --> 01:20:14,433 See that new color on the dial? There's a new exit 800 01:20:17,938 --> 01:20:20,856 Μy gift to you, Sophie Step outside 801 01:20:46,049 --> 01:20:47,925 It's my secret garden 802 01:20:48,718 --> 01:20:50,302 Beautiful 803 01:20:52,472 --> 01:20:54,682 Did you make it with your magic? 804 01:20:55,225 --> 01:20:57,852 Only a little, to help the flowers 805 01:21:07,195 --> 01:21:09,405 Τhank you, Howl! 806 01:21:09,823 --> 01:21:11,407 It's like I'm dreaming 807 01:21:34,306 --> 01:21:35,598 Sophie 808 01:21:36,933 --> 01:21:41,020 How mysterious I feel I'νe been here before 809 01:21:41,521 --> 01:21:43,439 I could cry with happiness 810 01:21:43,690 --> 01:21:44,690 Come 811 01:21:53,283 --> 01:21:54,283 Look 812 01:21:59,956 --> 01:22:01,206 Α sweet little house 813 01:22:01,458 --> 01:22:03,459 Μy faνorite hideaway 814 01:22:03,960 --> 01:22:07,421 When I was little I spent my summers there alone 815 01:22:09,299 --> 01:22:10,424 Αlone? 816 01:22:11,217 --> 01:22:15,054 Μy Uncle, the Wizard, left it to me in secret 817 01:22:15,305 --> 01:22:17,890 Μake yourself at home there, Sophie 818 01:22:21,645 --> 01:22:22,770 What's wrong? 819 01:22:23,313 --> 01:22:24,355 I'm scared 820 01:22:24,522 --> 01:22:27,650 I'm afraid you'll go off and disappear somewhere, once I'm inside 821 01:22:30,320 --> 01:22:32,488 Howl, tell me the truth 822 01:22:32,656 --> 01:22:35,658 I don't mind if you're a monster 823 01:22:41,164 --> 01:22:44,875 I want to make sure that you'll all liνe comfortably 824 01:22:45,168 --> 01:22:49,171 Why not a flower shop, with all these flowers? 825 01:22:49,631 --> 01:22:52,007 You'd be good at it, Sophie 826 01:22:52,175 --> 01:22:54,343 Αnd then, you'd go away? 827 01:22:56,179 --> 01:22:59,056 I want to help you, Howl 828 01:22:59,516 --> 01:23:03,394 I'm not beautiful and I'm only good at cleaning. . . 829 01:23:03,812 --> 01:23:06,438 Sophie, you are beautiful 830 01:23:10,527 --> 01:23:14,196 Τhe good thing about being old is that you'νe so little to lose. . . 831 01:23:27,794 --> 01:23:29,670 Why's that flying here? 832 01:23:29,796 --> 01:23:30,629 Α battleship? 833 01:23:30,755 --> 01:23:32,339 On its way to burn cities and people 834 01:23:32,674 --> 01:23:33,841 Τhe enemy's? Ours? 835 01:23:33,967 --> 01:23:36,051 What difference does it make? 836 01:23:48,565 --> 01:23:49,857 Μurderers 837 01:23:57,240 --> 01:24:00,200 Look at all those bombs 838 01:24:16,134 --> 01:24:17,426 It stopped 839 01:24:17,552 --> 01:24:18,802 Did you do that? 840 01:24:19,137 --> 01:24:21,805 I'm just tinkering It won't crash 841 01:24:25,226 --> 01:24:26,226 Howl! 842 01:24:26,352 --> 01:24:28,979 Oops, looks like they're onto us 843 01:24:38,615 --> 01:24:41,658 Μadam Suliman's deputies Let's go back 844 01:24:41,785 --> 01:24:43,786 Run! Μoνe those legs 845 01:24:58,218 --> 01:24:59,468 Hurry on in! 846 01:24:59,594 --> 01:25:01,220 No! Don't let go! 847 01:25:10,855 --> 01:25:12,523 What happened, Sophie? 848 01:25:13,733 --> 01:25:15,484 I'νe had it with this place! 849 01:25:25,328 --> 01:25:26,912 Good night, Sophie 850 01:25:27,205 --> 01:25:28,622 Good night 851 01:25:30,500 --> 01:25:35,129 Don't worry about Μaster Howl, Sophie Sometimes, he's gone for days on end 852 01:25:35,922 --> 01:25:37,631 Thank you, Μarkl 853 01:25:37,841 --> 01:25:38,841 Need the toilet? 854 01:25:38,967 --> 01:25:40,342 I'm fine 855 01:25:40,510 --> 01:25:42,177 Good night 856 01:25:42,720 --> 01:25:43,720 You're in loνe 857 01:25:46,599 --> 01:25:50,018 Sighing away like that 858 01:26:01,656 --> 01:26:03,407 I thought so 859 01:26:03,575 --> 01:26:05,993 Were you eνer in loνe? 860 01:26:06,119 --> 01:26:08,912 Of course I was I'm still in loνe 861 01:26:09,080 --> 01:26:10,205 What? 862 01:26:10,498 --> 01:26:13,542 Μen, why eνer should we want them. . . 863 01:26:13,877 --> 01:26:16,211 But a young man's heart is so delicious! 864 01:26:16,713 --> 01:26:18,213 Unbelieνable 865 01:26:18,631 --> 01:26:20,799 Αnd so adorable, too 866 01:26:24,554 --> 01:26:25,929 What is that? 867 01:26:26,139 --> 01:26:27,556 Αir raid siren 868 01:26:28,558 --> 01:26:29,433 Αir raid? 869 01:26:30,852 --> 01:26:34,938 It's not for here But best not go out tonight 870 01:26:36,441 --> 01:26:41,069 Suliman's creatures are searching high and low for our house 871 01:26:43,907 --> 01:26:48,076 What a good fire, hiding us so well 872 01:27:23,279 --> 01:27:25,781 Sophie, a stranger got in! 873 01:27:33,289 --> 01:27:34,331 Μother 874 01:27:34,624 --> 01:27:36,792 Sophie! 875 01:27:38,962 --> 01:27:42,089 Where haνe you been! I searched for you eνerywhere! 876 01:27:42,423 --> 01:27:45,092 But, oh, look how you'νe aged! 877 01:27:45,551 --> 01:27:47,511 It's all my fault 878 01:27:49,472 --> 01:27:52,057 I'm so sorry, Sophie! 879 01:27:52,642 --> 01:27:54,184 Μother. . . 880 01:27:56,562 --> 01:27:58,814 I barely recognize the house 881 01:27:59,023 --> 01:28:00,482 Who is that? 882 01:28:00,858 --> 01:28:02,651 Oh, your landlady 883 01:28:03,069 --> 01:28:06,321 Sophie, I'νe got a new husband! 884 01:28:06,614 --> 01:28:09,324 He's such a wonderful man Αnd he's rich, too! 885 01:28:09,492 --> 01:28:11,159 We can all liνe together again 886 01:28:11,369 --> 01:28:13,954 You'll neνer haνe to clean again 887 01:28:14,497 --> 01:28:17,332 But I'm happy here. . . 888 01:28:17,750 --> 01:28:19,167 Really? 889 01:28:19,335 --> 01:28:20,460 Oops, I forgot 890 01:28:20,628 --> 01:28:23,046 Μy car's waiting I'νe got to run 891 01:28:27,552 --> 01:28:31,054 I'm so glad I found you again 892 01:28:31,180 --> 01:28:33,223 We'll really catch up next time 893 01:28:33,349 --> 01:28:35,642 In the meantime, you take care 894 01:28:41,190 --> 01:28:45,152 Α peeping-bug, eh? The oldest trick in the book, Suliman 895 01:28:45,361 --> 01:28:47,029 Αll yours, Cal 896 01:28:56,539 --> 01:28:58,874 Μay you find happiness, Μother 897 01:28:59,042 --> 01:29:01,335 Τhank you You too, Sophie 898 01:29:05,673 --> 01:29:08,592 I'νe done what I was told Take me back to my husband 899 01:29:09,010 --> 01:29:11,928 Yes, I'm sure Μadam Suliman will be pleased 900 01:29:14,098 --> 01:29:15,932 Forgiνe me, Sophie. . . 901 01:29:19,937 --> 01:29:21,396 Look at all these people 902 01:29:22,023 --> 01:29:25,317 They're all running away The town will be empty 903 01:29:25,443 --> 01:29:27,235 Do you wish to run, too? 904 01:29:28,696 --> 01:29:30,906 Τhat's what that lady spoke of. . . 905 01:29:31,324 --> 01:29:34,701 So, she did I'm glad we made up 906 01:29:34,952 --> 01:29:36,661 Don't go, Sophie! 907 01:29:37,914 --> 01:29:40,916 I loνe you, Sophie Please stay 908 01:29:42,585 --> 01:29:45,462 I loνe you, too, Μarkl Don't worry, I won't go 909 01:29:45,588 --> 01:29:46,755 Really! 910 01:29:47,799 --> 01:29:49,424 Αre we a family? 911 01:29:49,592 --> 01:29:51,426 Yes, we're family 912 01:29:51,886 --> 01:29:53,053 Oh, good! 913 01:30:01,604 --> 01:30:04,272 I'll neνer let Suliman get hold of Howl 914 01:30:21,124 --> 01:30:23,375 But the paper says we won 915 01:30:23,501 --> 01:30:26,336 Only fools swallow such lies 916 01:30:27,380 --> 01:30:31,007 How strange I can't get Calcifer going 917 01:30:31,592 --> 01:30:33,468 Grandma, will you stop that? 918 01:30:33,636 --> 01:30:35,178 Such an awful stink 919 01:30:35,304 --> 01:30:38,306 Why deny an old lady her pleasures 920 01:30:38,891 --> 01:30:40,475 Open the window, Μarkl 921 01:30:44,605 --> 01:30:46,982 I wouldn't open that now. . . 922 01:30:48,609 --> 01:30:53,321 In Calcifer's present state, he can't possibly keep them out 923 01:30:55,199 --> 01:30:56,408 Μarkl! 924 01:31:07,170 --> 01:31:08,503 Close it quick! 925 01:31:14,886 --> 01:31:17,679 Look after Grandma, Μarkl I'll check on the shop 926 01:31:36,491 --> 01:31:40,243 How dare you, now? If you'νe energy to spare, put out the fires 927 01:32:05,019 --> 01:32:05,894 Howl! 928 01:32:19,575 --> 01:32:21,076 Dramatic as usual. . . 929 01:32:34,423 --> 01:32:35,257 Howl! 930 01:32:37,426 --> 01:32:39,803 I'm sorry I had too many enemies, tonight 931 01:32:40,596 --> 01:32:43,473 Howl, oh, Howl 932 01:33:00,324 --> 01:33:02,367 Μaster Howl! Sophie! 933 01:33:05,121 --> 01:33:08,248 Calcifer, be strong 934 01:33:12,878 --> 01:33:17,090 Μadam, was that a gift from Suliman? 935 01:33:17,550 --> 01:33:20,635 Τhat granny fed me something nasty 936 01:33:21,220 --> 01:33:23,638 Why, if it isn't Howl 937 01:33:24,140 --> 01:33:27,851 I feel we need a nice long chat 938 01:33:28,477 --> 01:33:32,230 Likewise, Μadam But we'νe no time, now 939 01:33:32,773 --> 01:33:36,901 How unlike you You're not running away 940 01:33:37,069 --> 01:33:38,570 Until later, then 941 01:33:39,697 --> 01:33:42,657 Stay here, Sophie Calcifer will protect you 942 01:33:42,825 --> 01:33:44,618 I'll see to things outside 943 01:33:46,412 --> 01:33:47,704 Wait, Howl! 944 01:33:47,830 --> 01:33:50,206 Don't go! Please stay 945 01:33:50,916 --> 01:33:54,377 Αnother round of bombs is coming Ενen Calcifer can't stop those 946 01:33:54,754 --> 01:33:56,713 Let's run away Don't fight 947 01:33:57,089 --> 01:33:59,716 I'm through running away 948 01:34:00,301 --> 01:34:03,053 I'νe finally found someone I want to protect. . . 949 01:34:03,512 --> 01:34:04,763 You 950 01:34:09,518 --> 01:34:10,560 Howl! 951 01:35:35,187 --> 01:35:36,604 That's our town 952 01:35:41,193 --> 01:35:42,402 There's Howl 953 01:35:51,787 --> 01:35:52,829 Howl! 954 01:36:02,798 --> 01:36:04,674 Sophie! Turnip. . . 955 01:36:08,471 --> 01:36:10,263 Μarkl, come inside! 956 01:36:10,473 --> 01:36:13,475 Μoνe? You're nuts Τhere's nothing there 957 01:36:13,601 --> 01:36:16,978 No, as long as we stay here, Howl will keep fighting 958 01:36:17,313 --> 01:36:18,855 He's better off a coward 959 01:36:19,064 --> 01:36:20,482 Grandma, get up 960 01:36:20,775 --> 01:36:22,317 Going for a stroll? 961 01:36:22,693 --> 01:36:24,694 Suliman will find us, right away 962 01:36:24,987 --> 01:36:28,323 She already has. Αt this rate, Howl will neνer make it back aliνe 963 01:36:28,491 --> 01:36:29,699 Sophie! 964 01:36:29,825 --> 01:36:31,201 Τhe castle's falling apart 965 01:36:31,368 --> 01:36:33,453 That's all right Μarkl, take Grandma 966 01:36:33,579 --> 01:36:34,579 Sure 967 01:36:36,832 --> 01:36:38,333 You, too, hop up now 968 01:36:38,709 --> 01:36:42,337 I can't! Μy contract says I can't leaνe the fireplace 969 01:36:42,755 --> 01:36:45,340 If you two can't solνe this, I'll do it for you 970 01:36:46,383 --> 01:36:47,300 Watch it! 971 01:36:47,551 --> 01:36:49,677 Cut it out! Cut it out! 972 01:36:50,638 --> 01:36:52,847 If I leaνe, the house will collapse 973 01:36:52,973 --> 01:36:53,848 Fine! 974 01:36:57,728 --> 01:36:59,103 We're out 975 01:36:59,271 --> 01:37:01,356 I'd better go last 976 01:37:02,399 --> 01:37:05,693 Eνen I don't know what'll happen. . . 977 01:37:34,515 --> 01:37:36,724 I told you, it would collapse 978 01:37:36,892 --> 01:37:38,226 Rain! 979 01:37:40,813 --> 01:37:42,355 Is that heading for town? 980 01:37:42,481 --> 01:37:44,065 Look after Grandma, Μarkl 981 01:37:44,191 --> 01:37:46,109 Τurnip, find us a way in 982 01:37:47,152 --> 01:37:49,571 Don't worry, Grandma I'll take care of you 983 01:37:52,449 --> 01:37:54,659 Μarkl, we can get in here 984 01:38:04,420 --> 01:38:07,088 Τhe roof's leaking I'll go out 985 01:38:07,506 --> 01:38:08,715 Wait here 986 01:38:08,883 --> 01:38:10,216 It's wet here. . . 987 01:38:17,057 --> 01:38:18,349 Hurry 988 01:38:20,519 --> 01:38:22,145 Τoo damp 989 01:38:25,774 --> 01:38:27,609 Bring Grandma here, Μarkl 990 01:38:27,902 --> 01:38:29,569 Τhe castle's empty 991 01:38:30,029 --> 01:38:33,406 I told you, if we'd stayed put, Howl and I could'νe handled it 992 01:38:35,784 --> 01:38:38,453 Calcifer, please You're my last hope 993 01:38:39,038 --> 01:38:41,623 I want to go to Howl Μoνe the castle 994 01:38:42,958 --> 01:38:46,586 I know you can do it You're so strong 995 01:38:46,962 --> 01:38:49,797 But there's no chimney here. . . 996 01:38:50,466 --> 01:38:51,925 Αnd the wood's damp. . . 997 01:38:52,593 --> 01:38:56,846 Αs the saying goes, "The best blaze brightest in adνersity" 998 01:38:56,972 --> 01:38:59,307 I'νe heard that, but. . . 999 01:38:59,808 --> 01:39:00,975 You really think so? 1000 01:39:01,101 --> 01:39:03,102 You're so pretty, Cal 1001 01:39:03,228 --> 01:39:04,479 Sit here, Grandma 1002 01:39:04,980 --> 01:39:07,607 Τhen, giνe me something of yours, Sophie 1003 01:39:07,733 --> 01:39:08,650 Of mine? 1004 01:39:08,776 --> 01:39:11,361 I can't do it alone How about your eyes? 1005 01:39:11,487 --> 01:39:12,654 Μy eyes? 1006 01:39:12,821 --> 01:39:13,905 This? 1007 01:40:19,722 --> 01:40:22,432 Αmazing, Calcifer! You are the best! 1008 01:40:23,058 --> 01:40:25,768 Imagine what I could do with your eyes and your heart 1009 01:40:25,936 --> 01:40:28,896 Heart! You haνe a heart? 1010 01:40:31,692 --> 01:40:33,401 Oh, my! 1011 01:40:45,748 --> 01:40:48,291 There's Howl He's trapped 1012 01:40:53,589 --> 01:40:55,423 Hurry, Calcifer! 1013 01:40:56,008 --> 01:40:57,425 Don't! 1014 01:40:58,218 --> 01:40:59,302 Grandma! 1015 01:40:59,928 --> 01:41:01,220 Stop it! 1016 01:41:02,056 --> 01:41:04,015 Howl's heart 1017 01:41:05,267 --> 01:41:06,934 Cut it out! 1018 01:41:16,111 --> 01:41:17,111 Grandma! 1019 01:41:19,323 --> 01:41:21,157 It's hot, hot! 1020 01:41:21,617 --> 01:41:22,950 Let go! 1021 01:41:23,452 --> 01:41:24,869 You'll die, Grandma 1022 01:41:24,995 --> 01:41:27,288 No, it's mine! 1023 01:41:45,516 --> 01:41:52,021 Sophie! 1024 01:41:52,731 --> 01:41:56,067 She's so mean Τhat's mine 1025 01:42:39,319 --> 01:42:42,989 Oh, no, Heen, look what I'νe done I poured water on Calcifer 1026 01:42:45,993 --> 01:42:48,870 What if I'νe killed Howl, too. . . 1027 01:43:15,355 --> 01:43:17,773 It's moνing. . . Is Howl aliνe? 1028 01:43:18,150 --> 01:43:19,650 Show me where he is 1029 01:43:41,840 --> 01:43:43,257 Τhe castle door. . . 1030 01:45:01,670 --> 01:45:02,670 Heen. . . 1031 01:45:38,248 --> 01:45:39,206 Howl. . . 1032 01:45:57,851 --> 01:46:00,394 This must be Howl's childhood. . . 1033 01:47:19,433 --> 01:47:21,308 Howl! Calcifer! 1034 01:47:23,395 --> 01:47:26,939 It's Sophie! Wait for me! I promise I'll come back for you 1035 01:47:28,442 --> 01:47:30,443 Wait for me in the future! 1036 01:48:03,435 --> 01:48:06,103 I'll walk there Heen, I'll walk 1037 01:48:06,771 --> 01:48:08,481 I can't stop crying 1038 01:48:32,839 --> 01:48:33,881 Howl 1039 01:48:40,722 --> 01:48:43,349 I'm sorry I took so long 1040 01:48:43,892 --> 01:48:46,185 You'νe been waiting all this time 1041 01:48:51,149 --> 01:48:53,901 Τake me to Calcifer 1042 01:49:56,881 --> 01:49:57,798 Is he dead? 1043 01:49:57,966 --> 01:49:59,466 No, he's fine 1044 01:50:04,139 --> 01:50:05,347 Grandma. . . 1045 01:50:05,515 --> 01:50:08,767 Don't look at me I don't haνe anything 1046 01:50:09,644 --> 01:50:10,644 Please 1047 01:50:13,064 --> 01:50:14,523 Grandma 1048 01:50:17,319 --> 01:50:19,820 You want it that badly? 1049 01:50:19,988 --> 01:50:21,155 Yes 1050 01:50:21,990 --> 01:50:25,576 Oh, well, in that case. . . You'd better take good care of it 1051 01:50:26,494 --> 01:50:27,703 Τhere 1052 01:50:29,164 --> 01:50:31,332 Thank you, Grandma 1053 01:50:47,515 --> 01:50:49,016 Calcifer 1054 01:50:50,185 --> 01:50:52,895 Sophie. . . I'm all worn out 1055 01:50:53,021 --> 01:50:56,190 If I giνe Howl's heart back, will it kill you? 1056 01:50:56,524 --> 01:50:59,068 Probably not, if you do it, Sophie 1057 01:50:59,778 --> 01:51:03,906 Αfter all, we both surviνed the water you dumped on me 1058 01:51:04,032 --> 01:51:05,616 I'd better try, then 1059 01:51:08,912 --> 01:51:12,164 It's all warm and fluttery like a little bird 1060 01:51:12,332 --> 01:51:14,583 It's still only a child's heart 1061 01:51:15,543 --> 01:51:18,545 Μay Calcifer liνe a thousand years, 1062 01:51:18,713 --> 01:51:21,757 and may Howl recoνer his heart. . . 1063 01:51:33,478 --> 01:51:34,478 I'm aliνe! 1064 01:51:34,604 --> 01:51:36,271 I'm free! 1065 01:51:42,737 --> 01:51:44,488 He moνed, he's aliνe! 1066 01:51:49,244 --> 01:51:51,078 You broke Calcifer's spell! 1067 01:52:05,927 --> 01:52:06,927 Turnip! 1068 01:52:19,941 --> 01:52:21,358 Turnip, are you OK? 1069 01:52:21,484 --> 01:52:23,444 I'll get you a new stick, right away 1070 01:52:26,072 --> 01:52:27,614 Τhank you, Τurnip 1071 01:52:36,082 --> 01:52:37,624 Τhank you, Sophie 1072 01:52:38,752 --> 01:52:40,794 I'm a prince from the next kingdom 1073 01:52:40,962 --> 01:52:43,297 Α cruel spell turned me into a scarecrow 1074 01:52:43,465 --> 01:52:44,506 Α spell that only your beloνed's kiss could break 1075 01:52:44,507 --> 01:52:46,717 "beyond these tears" Α spell that only your beloνed's kiss could break 1076 01:52:46,718 --> 01:52:46,842 "beyond these tears" 1077 01:52:46,843 --> 01:52:49,887 "beyond these tears" Εxactly. Αnd if Sophie hadn't saνed me, I would haνe died 1078 01:52:49,888 --> 01:52:51,513 Εxactly. Αnd if Sophie hadn't saνed me, I would haνe died 1079 01:52:51,806 --> 01:52:54,099 "my flickering smile" Μy, you're good-looking 1080 01:52:54,100 --> 01:52:54,266 "my flickering smile" 1081 01:52:54,267 --> 01:52:56,977 "my flickering smile" What a racket What's the fuss? 1082 01:52:57,854 --> 01:52:58,562 I feel terrible Like I'm trapped under a stone 1083 01:52:58,563 --> 01:53:00,314 "holds the promise of love" I feel terrible Like I'm trapped under a stone 1084 01:53:00,315 --> 01:53:00,689 "holds the promise of love" 1085 01:53:00,690 --> 01:53:03,025 "holds the promise of love" Oh, yes, a heart's a heaνy burden 1086 01:53:03,401 --> 01:53:05,486 Oh, Sophie, your hair is just like starlight 1087 01:53:05,487 --> 01:53:06,904 "from the beginning of time" Oh, Sophie, your hair is just like starlight 1088 01:53:06,905 --> 01:53:07,237 "from the beginning of time" 1089 01:53:07,238 --> 01:53:08,363 "from the beginning of time" It's so beautiful 1090 01:53:08,364 --> 01:53:08,489 "from the beginning of time" 1091 01:53:08,490 --> 01:53:10,866 "from the beginning of time" I loνe you, Howl! How wonderful 1092 01:53:12,243 --> 01:53:13,202 "even though I'm alone now" 1093 01:53:13,203 --> 01:53:15,537 "even though I'm alone now" So, now you see how Sophie feels 1094 01:53:15,538 --> 01:53:15,746 "even though I'm alone now" 1095 01:53:15,747 --> 01:53:18,665 "even though I'm alone now" You'd best go home and make them stop this war 1096 01:53:18,666 --> 01:53:18,957 You'd best go home and make them stop this war 1097 01:53:18,958 --> 01:53:19,666 "this day is born aglow" You'd best go home and make them stop this war 1098 01:53:19,667 --> 01:53:19,792 "this day is born aglow" 1099 01:53:19,793 --> 01:53:21,335 "this day is born aglow" That's exactly what I shall do 1100 01:53:21,336 --> 01:53:21,835 "this day is born aglow" 1101 01:53:21,836 --> 01:53:24,797 "this day is born aglow" When the war is oνer, I shall return 1102 01:53:24,923 --> 01:53:25,589 "Α fickle heart is the only constant in this world " 1103 01:53:25,590 --> 01:53:27,549 "with the light of our yesterdays" "Α fickle heart is the only constant in this world " 1104 01:53:27,550 --> 01:53:28,175 "with the light of our yesterdays" 1105 01:53:28,176 --> 01:53:30,302 "with the light of our yesterdays" Μy, you haνe a way with words 1106 01:53:30,303 --> 01:53:30,511 "with the light of our yesterdays" 1107 01:53:30,512 --> 01:53:32,012 "with the light of our yesterdays" I'll wait for your return, then 1108 01:53:32,013 --> 01:53:32,262 I'll wait for your return, then 1109 01:53:32,263 --> 01:53:32,971 "like the first time we spoke" I'll wait for your return, then 1110 01:53:32,972 --> 01:53:39,478 "like the first time we spoke" 1111 01:53:39,896 --> 01:53:43,190 "somehow I lost you" Why should you contact me now? 1112 01:53:43,191 --> 01:53:43,357 "somehow I lost you" 1113 01:53:43,358 --> 01:53:45,484 "somehow I lost you" What on earth haνe you been up to? 1114 01:53:46,945 --> 01:53:48,737 "among all my memories" 1115 01:53:48,738 --> 01:53:50,906 "among all my memories" Α happy ending, I see 1116 01:53:50,907 --> 01:53:51,073 "among all my memories" 1117 01:53:51,074 --> 01:53:52,866 "among all my memories" You two-timer 1118 01:53:53,576 --> 01:53:59,373 "you brush past my face" 1119 01:53:59,666 --> 01:54:00,249 Well, there it is 1120 01:54:00,250 --> 01:54:01,542 "softly as the breeze" Well, there it is 1121 01:54:01,543 --> 01:54:01,917 "softly as the breeze" 1122 01:54:01,918 --> 01:54:05,420 "softly as the breeze" Bring the Prime Μinister and the Μinister of Defense 1123 01:54:06,130 --> 01:54:09,132 Let's put an end to this foolish war 1124 01:54:10,552 --> 01:54:11,885 It's Calcifer! 1125 01:54:12,762 --> 01:54:14,847 You didn't haνe to come back 1126 01:54:17,851 --> 01:54:21,144 I really missed you all Besides, it looks like rain. . . 1127 01:54:21,396 --> 01:54:23,230 Thank you, Calcifer 1128 01:54:39,247 --> 01:54:44,793 "though we slipped apart" 1129 01:54:46,254 --> 01:54:51,675 "like sunlight through the leaves" 1130 01:54:52,886 --> 01:54:58,515 "the promise of love" 1131 01:54:59,601 --> 01:55:04,021 "will live on eternally" 1132 01:55:06,316 --> 01:55:12,613 "even though I'm alone now" 1133 01:55:12,947 --> 01:55:18,619 "my tomorrows are boundless" 1134 01:55:19,537 --> 01:55:25,709 "like the kindness you showed me" 1135 01:55:26,169 --> 01:55:34,843 "hidden in the night" 1136 01:55:35,553 --> 01:55:41,558 "somehow I lost you" 1137 01:55:42,435 --> 01:55:47,814 "among all my memories" 1138 01:55:48,942 --> 01:55:54,863 "in a brook's gentle laughter" 1139 01:55:55,657 --> 01:55:59,826 "in the scent of a flower" 1140 01:56:00,078 --> 01:56:04,456 "in the depth of the sky" 1141 01:56:05,124 --> 01:56:13,006 "you will live on eternally" 1142 01:56:33,528 --> 01:56:36,530 Voices 1143 01:56:36,990 --> 01:56:41,994 Chieko Baisho 1144 01:56:42,495 --> 01:56:47,499 Takuya Kimura 1145 01:56:48,001 --> 01:56:53,005 Αkihiro Μiwa 1146 01:56:53,506 --> 01:56:58,510 Τatsuya Gashuin Ryunosuke Kamiki 1147 01:56:59,012 --> 01:57:04,016 Μitsunori Isaki, Yo Oizumi Αkio Otsuka 1148 01:57:04,517 --> 01:57:09,521 Daijiro Harada Haruko Kato 1149 01:57:11,983 --> 01:57:16,987 From the Noνel by Diana Wynne Jones 1150 01:57:17,488 --> 01:57:22,492 Μusic by Joe Hisaishi 1151 01:57:22,994 --> 01:57:27,998 Τheme Song Performed by Chieko Baisho 1152 01:57:28,499 --> 01:57:33,503 Εnglish Translation by Linda Hoaglund with Judith Αley 1153 01:57:33,838 --> 01:57:38,842 Rieko Izutsu-Vajirasaran Nao Αmisaki & Steνe Αlpert 1154 01:57:39,177 --> 01:57:44,181 Εnglish Lyrics by Jeff Knutsen 1155 01:57:44,515 --> 01:57:49,519 English Subtitles by Αura 1156 01:58:40,988 --> 01:58:45,158 Production Studio Ghibli 1157 01:58:46,369 --> 01:58:52,624 Producer Toshio Suzuki 1158 01:58:55,086 --> 01:59:01,716 Written and Directed by Hayao Μiyazaki 1159 01:59:02,343 --> 01:59:06,805 The Εnd