1
00:01:29,852 --> 00:01:36,852
تنظيم با نسخه 2 سي دي:
Qanea 2
2
00:01:39,853 --> 00:01:40,959
. سوفي
3
00:01:41,126 --> 00:01:42,919
. مغازه رو تعطيل کرديم
. به اندازه کافي کار کردي
4
00:01:43,044 --> 00:01:45,296
چرا اين بار با ما نمياي؟
5
00:01:45,463 --> 00:01:49,300
. نه، بهتره اينو تمومش کنم
. شما بريد و خوش باشيد
6
00:01:49,425 --> 00:01:51,761
. بسيار خوب، هر جور که راحتي
7
00:01:51,886 --> 00:01:53,679
. بيايد بريم، دخترها
8
00:01:53,804 --> 00:01:55,056
. من آماده ام
9
00:01:55,181 --> 00:01:56,849
!ببينيد، قلعه ي هاوله
10
00:01:56,974 --> 00:01:57,600
کجا؟
11
00:01:57,683 --> 00:01:58,684
!هاول
12
00:01:59,685 --> 00:02:02,187
تو فکر مي کني مي تونه ما رو ببينه؟
13
00:02:11,196 --> 00:02:14,824
. غيب شد -
. نه، فقط از ديد اون سرباز ها مخفي شده -
14
00:02:14,991 --> 00:02:17,952
،شنيدي چه اتفاقي براي اون دختره، مارتا
که تو ساوس هيون زندگي مي کرد افتاده؟
15
00:02:18,078 --> 00:02:19,954
!ميگن هاول قلبش رو بلعيده
16
00:02:20,079 --> 00:02:22,165
!من مي ترسم برم بيرون
17
00:02:22,332 --> 00:02:26,544
،نگران نباش
. اون فقط دنبال دخترهاي خوشگله
18
00:02:26,669 --> 00:02:27,795
. بسيار خوب، بيايد بريم
19
00:02:27,920 --> 00:02:29,922
. تو خيلي پستي
20
00:04:34,249 --> 00:04:36,918
هي، انگاري اين موش کوچولو
. راه خونه رو گم کرده
21
00:04:37,044 --> 00:04:39,045
. اوه، نه. من گم نشدم
22
00:04:39,171 --> 00:04:42,924
. اين موش کوچولو تشنه به نظر مياد
. بهتره يه فنجون چاي مهمونش کنيم
23
00:04:43,091 --> 00:04:47,053
. نه، ممنون. خواهرم منتظرمه -
. از يه موش خيلي با نمک تره -
24
00:04:47,220 --> 00:04:49,931
حالا چند سالت هست؟
اين اطراف زندگي ميکني؟
25
00:04:50,056 --> 00:04:51,933
!تنهام بزارين
26
00:04:52,058 --> 00:04:54,894
،مي دوني
. تو همه دخترها رو فراري ميدي
27
00:04:55,019 --> 00:04:57,688
خوب، به نظر من وقتي عصبانيه
. با نمکتر هم ميشه
28
00:04:57,813 --> 00:04:59,940
. تو اينجايي، عزيزم
. ببخشيد که دير کردم
29
00:05:00,065 --> 00:05:01,400
. همه جا رو دنبالت گشتم
30
00:05:01,525 --> 00:05:02,776
. هي، هي، مثلا داشتيم حرف مي زديما
31
00:05:02,943 --> 00:05:04,069
واقعا؟
32
00:05:04,236 --> 00:05:09,241
. به نظر من که داشتيد از اينجا مي رفتيد
33
00:05:14,913 --> 00:05:16,581
. از دستشون عصباني نباش
34
00:05:16,748 --> 00:05:18,625
. اونقدرهام بد نيستن
35
00:05:18,792 --> 00:05:22,003
کجا ميري؟
. من همراهيت ميکنم
36
00:05:22,170 --> 00:05:24,923
... اوه، من
. من فقط مي خوام برم نونوايي
37
00:05:25,089 --> 00:05:27,216
،اگه تعقيبمون کردن
!به روي خودت نيار
38
00:05:27,383 --> 00:05:29,385
. عادي رفتار کن
39
00:05:49,446 --> 00:05:52,949
. متاسفم، انگار تو هم درگير شدي
40
00:05:56,161 --> 00:05:58,163
!از اين طرف
41
00:06:05,169 --> 00:06:07,171
. بيا
42
00:06:10,466 --> 00:06:15,471
حالا، پاهاتو دراز کن و
. شروع کن به راه رفتن
43
00:06:18,682 --> 00:06:22,186
مي بيني؟
اونقدرهام سخت نيست، مگه نه؟
44
00:06:37,075 --> 00:06:40,078
. تو خيلي با استعدادي
45
00:06:53,090 --> 00:06:54,758
. ميرم ببينم ردمونو گم کردن يا نه
46
00:06:54,925 --> 00:06:57,469
اما يه کمي اينجا بمون
. قبل از اينکه دوباره بياي بيرون
47
00:06:57,636 --> 00:06:59,555
. باشه
48
00:06:59,721 --> 00:07:02,224
. تو دختر خوبي هستي
49
00:07:13,193 --> 00:07:13,776
. بفرماييد
50
00:07:13,860 --> 00:07:16,529
شيريني شکلاتي داريد؟
51
00:07:16,696 --> 00:07:18,156
. بفرماييد
52
00:07:19,282 --> 00:07:20,783
اون چي؟
53
00:07:21,742 --> 00:07:24,745
. هي! من اينجام
چي کار ميکني؟
54
00:07:27,248 --> 00:07:28,541
!سوفي
55
00:07:28,666 --> 00:07:29,542
. لتتي
56
00:07:29,667 --> 00:07:30,417
!چه خبر شده؟
57
00:07:30,584 --> 00:07:34,004
يکي الان بهم گفت که تو از آسمون
!اومدي تو بالکن
58
00:07:34,171 --> 00:07:36,131
. پس واقعا اتفاق افتاد
. خواب نمي ديدم
59
00:07:36,256 --> 00:07:38,634
لتتي، ميخواي از دفتر من استفاده کني؟
60
00:07:38,759 --> 00:07:43,013
. بايد برگردم سر کارم
. بهرحال ممنون از پيشنهادت
61
00:07:43,180 --> 00:07:47,142
. واي! با اين توصيفات اون يه جادوگر بوده
62
00:07:47,267 --> 00:07:51,813
. اما اون با من خيلي مهربون بود
. اون منو نجات داد، لتتي
63
00:07:51,980 --> 00:07:55,233
. البته که اين کار رو کرد
. تلاش مي کرد تا بتونه قلبتو تسخير کنه
64
00:07:55,358 --> 00:07:57,110
. تو خيلي خوش شانس بودي، سوفي
65
00:07:57,235 --> 00:08:00,112
،اگه اون جادوگر هاول بود
. قلبتو تا حالا بلعيده بود
66
00:08:00,279 --> 00:08:03,824
. نه، اين کار رو نمي کرد
. هاول اون کار رو فقط با دخترهاي خوشگل مي کنه
67
00:08:03,991 --> 00:08:05,534
. اين حرفو تحويل من نده
68
00:08:05,659 --> 00:08:08,829
. تو بايد بيشتر مراقب باشي
. اون بيرون خيلي خطرناکه
69
00:08:08,954 --> 00:08:13,000
. حتي جادوگر ويست هم به شهر اومده
70
00:08:13,125 --> 00:08:14,710
گوش ميدي چي ميگم؟
71
00:08:14,876 --> 00:08:16,044
!هان؟
72
00:08:16,169 --> 00:08:17,671
. آه
73
00:08:20,340 --> 00:08:24,427
. لتتي، کارها تموم شده -
. باشه. الان ميام اونجا -
74
00:08:24,594 --> 00:08:27,472
. ممنون
75
00:08:27,597 --> 00:08:29,140
. بسيار خوب، بهتره که ديگه برم
76
00:08:29,265 --> 00:08:33,728
. فقط مي خواستم مطمئن شم که حالت خوبه
77
00:08:33,853 --> 00:08:36,230
. آه، سلام، لتتي -
سلام، چطوري؟ -
78
00:08:36,397 --> 00:08:41,318
ببين، سوفي، تو واقعا قصد داري بقيه
عمرت رو تو اون کلاه فروشي بگذروني؟
79
00:08:41,485 --> 00:08:43,404
. مغازه براي پدر خيلي با ارزش بود
80
00:08:43,571 --> 00:08:45,114
. من فرزند ارشد خانوادم
. ايرادي نداره
81
00:08:45,281 --> 00:08:47,616
. من نپرسيدم پدر چي مي خواست
82
00:08:47,783 --> 00:08:49,743
. مي خوام بدونم خودت چي ميخواي
83
00:08:49,868 --> 00:08:51,078
... خوب
84
00:08:51,203 --> 00:08:53,705
. بعد مي بينمت، لتتي -
. از ديدنت خوشحال شدم -
85
00:08:53,872 --> 00:08:54,456
. منم همينطور
86
00:08:54,581 --> 00:08:55,832
. بهتر که من برم
87
00:08:55,957 --> 00:08:59,085
. اين زندگي توئه، سوفي. يه بار هم شده
يه کاري براي خودت انجام بده، باشه؟
88
00:08:59,210 --> 00:09:01,212
. خداحافظ، لتتي
89
00:10:07,859 --> 00:10:10,028
،متاسفم
. اما مغازه الان تعطيله، خانوم
90
00:10:10,153 --> 00:10:14,908
. مي تونم قسم بخورم اون در رو قفلش کردم
. انگاري فراموش کردم
91
00:10:15,075 --> 00:10:17,118
!چه مغازه ي بي کلاسي
92
00:10:17,285 --> 00:10:20,538
. تا حالا همچين کلاه هاي بي کلاسي نديده بودم
93
00:10:20,705 --> 00:10:25,001
. تو خودت هم که ديگه آخر بي کلاسي هستي
94
00:10:25,168 --> 00:10:29,171
. متاسفانه شما بايد اينجا رو ترک کنيد
95
00:10:33,467 --> 00:10:36,970
. در خروجي اينجاست، خانوم
. مغازه تعطيله
96
00:10:37,137 --> 00:10:40,933
. تو روي جادوگر ويست وايميسي
. خيلي دل و جرات داري
97
00:10:41,058 --> 00:10:43,560
!جادوگر ويست
98
00:10:50,150 --> 00:10:53,528
بهترين ويژگي اين طلسم اينه که نمي توني
. حتي يه کلمه هم در موردش با کسي حرف بزني
99
00:10:53,653 --> 00:10:56,656
. با تقديم احترامات به هاول
100
00:11:20,679 --> 00:11:22,681
!نه؟
101
00:11:42,742 --> 00:11:44,326
اين واقعا منم، مگه نه؟
102
00:11:44,452 --> 00:11:47,454
. بايد آرامشمو حفظ کنم
103
00:12:03,887 --> 00:12:05,638
. بايد آرامشمو حفظ کنم
104
00:12:05,805 --> 00:12:09,100
. دستپاچه شدن فايده اي نداره، سوفي
105
00:12:09,267 --> 00:12:13,604
. اين فقط يه کابوسه، همين
. فقط برو تو. برو بگير بخواب
106
00:12:13,730 --> 00:12:17,567
. حالت خوب ميشه، سوفي
. حالت خوب ميشه
107
00:12:17,692 --> 00:12:20,695
. بايد آروم باشم
108
00:12:29,953 --> 00:12:31,413
!ببينيد کي اومده
109
00:12:31,538 --> 00:12:34,666
. کلاه تون خيلي زيباست، خانوم -
. به خونه خوش اومديد، خانوم -
110
00:12:34,833 --> 00:12:37,919
نظرتون چيه؟
!کل کينگز بري رو ترکوندم
111
00:12:38,044 --> 00:12:38,753
. خيلي زيباست
112
00:12:38,879 --> 00:12:40,964
. مي دونم مشتريامون از اين خوششون مياد
113
00:12:41,131 --> 00:12:43,591
. سوفي
!سوفي
114
00:12:43,758 --> 00:12:46,761
. دخترتون هنوز پايين نيومده، خانوم
115
00:12:46,928 --> 00:12:50,932
. خيلي عجيبه
!نمي دونم چه اتفاقي افتاده؟
116
00:12:51,557 --> 00:12:54,060
!سوفي
117
00:12:55,102 --> 00:12:57,605
. سوفي
118
00:12:58,481 --> 00:12:59,690
. سوفي
119
00:12:59,857 --> 00:13:01,567
. نيا داخل
120
00:13:01,692 --> 00:13:03,569
. سرماي شديدي خوردم
121
00:13:03,694 --> 00:13:06,613
. دوست ندارم تو هم ازم بگيري
122
00:13:06,780 --> 00:13:08,240
. صدات چقدر شکسته شده
123
00:13:08,365 --> 00:13:10,367
. مثل يه پير زن نود ساله حرف ميزني
124
00:13:10,534 --> 00:13:13,495
،مي خوام تموم روز رو تو تخت بخوابم
. تو ميتوني بري
125
00:13:13,662 --> 00:13:17,666
. خوب، اگه اصرار ميکني باشه
126
00:13:18,166 --> 00:13:21,669
... برم ببينم چي شدم
127
00:13:31,554 --> 00:13:33,097
اونقدرهام بد نيست، مگه نه؟
128
00:13:33,264 --> 00:13:38,269
. هنوز از نظر جسماني خوب هستي
. و بالاخره لباسات هم اندازه تنت شد
129
00:13:39,895 --> 00:13:44,858
. اما تو نمي توني اينجا مدت زيادي بموني
130
00:13:53,241 --> 00:13:54,701
. اوخ، اوخ
131
00:13:54,868 --> 00:13:58,872
. پير بودن از اونچه که فکر مي کردم مشکلتره
132
00:14:22,102 --> 00:14:24,104
مي بخشيد، مي تونم کمکتون کنم؟
133
00:14:24,271 --> 00:14:28,859
. من خوبم، اما از پيشنهادت ممنون
. خوبي شما رو ميرسونه
134
00:14:28,984 --> 00:14:31,861
،باشه، اگه دوست داري بياي اون پشت جا هست
حالا کجا ميخواي بري؟
135
00:14:31,987 --> 00:14:36,991
. يه کمي دورتر از جايي که شما مي خوايد بريد
136
00:14:39,410 --> 00:14:42,038
. کاري که داري ميکني ديوانگيه، مادربزرگ
137
00:14:42,205 --> 00:14:44,165
. هيچي بجز جادوگر اونجا نيست
138
00:14:44,290 --> 00:14:46,584
. ممنون
. يادم ميمونه
139
00:14:46,751 --> 00:14:48,919
مي خواد خودش تنهايي به ويستس بره؟
140
00:14:49,086 --> 00:14:53,090
. مي گفت که دنبال خواهر کوچيکترش مي گرده
141
00:15:06,353 --> 00:15:10,398
من هرگز با اين
. پاها به اونجا نمي رسم
142
00:15:10,523 --> 00:15:15,528
. حداقل دندونهام هنوز نپوسيدن
143
00:15:20,825 --> 00:15:23,452
. به نظر عصاي خوبي مياد
144
00:15:23,619 --> 00:15:26,122
. برو که رفتيم
145
00:15:31,835 --> 00:15:34,838
. شايد زيادي بزرگ باشه
146
00:15:44,723 --> 00:15:48,226
. شاخه ي خيلي سمجه ايه
147
00:15:48,643 --> 00:15:53,147
هنوز نيروي اصلي اين خانوم رو نديدي؟
148
00:16:03,991 --> 00:16:08,454
!فقط يه مترسکه
. گفتم نکنه يکي از اون جادوگرها باشي
149
00:16:08,579 --> 00:16:13,584
اما تو چطور خودت
به تنهايي وايسادي؟
150
00:16:14,293 --> 00:16:16,461
. سر تو يه شلغمه
151
00:16:16,586 --> 00:16:19,631
. هميشه از شلغم بدم ميومده
. از همون وقتي که بچه هم بودم بدم ميومد
152
00:16:19,798 --> 00:16:22,634
. حداقل الان ديگه وارونه نيستي
153
00:16:22,759 --> 00:16:25,762
. خداحافظ
154
00:16:31,184 --> 00:16:33,394
!چقدر سرد شده
155
00:16:33,561 --> 00:16:38,524
. هنوز هم مي تونم شهر رو ببينم
. خيلي آروم حرکت مي کنم
156
00:16:41,735 --> 00:16:44,822
. نه، هي، منو تعقيب نکن
. نيازي نيست ازم تشکر کني
157
00:16:44,989 --> 00:16:46,740
. به هيچ وجه مديون من نيستي
158
00:16:46,907 --> 00:16:48,992
مطمئن هستم که تو هم
. يه جورايي طلسم شدي
159
00:16:49,117 --> 00:16:51,995
و من هم به اندازه کافي
. از دست طلسم و جادوگر کشيدم
160
00:16:52,162 --> 00:16:57,167
پس برو و يه مزرعه براي
. ايستادن پيدا کن
161
00:17:16,102 --> 00:17:19,355
. ممنون. اين عصا خيلي عاليه
. دقيقا همون چيزيه که مي خواستم
162
00:17:19,480 --> 00:17:22,524
،اگه دوست داري يه لطف ديگه هم بهم بکني
... مي توني بري و برام
163
00:17:22,691 --> 00:17:25,694
. يه جايي براي موندن پيدا کني
164
00:17:34,703 --> 00:17:39,707
فکر کنم هر چي پيرتر ميشم
. بدجنس تر هم ميشم
165
00:17:48,716 --> 00:17:50,718
!يه کشتي جنگي
166
00:17:52,345 --> 00:17:55,097
چرا هر چي پيرتر ميشي
سرما رو بيشتر حس ميکني؟
167
00:17:55,264 --> 00:18:00,269
من از هميشه چاقترم با اين وجود
. بازم باد تموم بدنم رو مي لرزونه
168
00:18:13,865 --> 00:18:18,870
. يکي آتيش روشن کرده
. شايد اين حوالي يه کلبه باشه
169
00:18:37,888 --> 00:18:40,849
!کله شلغمي
اين قلعه ي هاوله؟
170
00:18:40,974 --> 00:18:45,979
وقتي ازت يه جا واسه موندن خواستم
. منظورم اين قلعه نبود
171
00:18:55,280 --> 00:18:56,489
. يه نگاه بهش بنداز
172
00:18:56,656 --> 00:18:59,659
!اونا به اين ميگن قلعه
173
00:19:19,011 --> 00:19:22,013
در ورودي همونه؟
174
00:19:23,223 --> 00:19:25,225
. آرومتر
175
00:19:27,394 --> 00:19:29,396
!محض رضاي خدا
176
00:19:30,355 --> 00:19:35,360
!تصميمت رو بگير
!مي خواي بزاري بيام تو يا نه؟
177
00:19:37,195 --> 00:19:39,697
!اوه، شالم
178
00:19:51,708 --> 00:19:54,461
،اين تو خيلي گرم و راحته
. من ميرم تو
179
00:19:54,586 --> 00:19:56,797
. اوه، شالم. ممنون
180
00:19:56,922 --> 00:20:01,927
مطمئنم که هاول قلب يه پيرزني
. مثل من رو نمي بلعه
181
00:20:03,928 --> 00:20:05,680
. از ملاقات با تو خيلي خوشحال شدم
182
00:20:05,805 --> 00:20:08,683
. با وجود اينکه سبزي مورد علاقه ي من نبودي
183
00:20:08,808 --> 00:20:12,311
. مراقب خودت باش، کله شلغمي
184
00:20:57,855 --> 00:21:04,862
چه افتضاحي. وقتي به يه قلعه
. فکر مي کنم، اين چيزي نيست که به ذهنم ميرسه
185
00:21:10,909 --> 00:21:16,915
خوب، يکي از خوبيهاي پير شدن اينه که
. ديگه چيزي نمي تونه تو رو بترسونه
186
00:21:25,089 --> 00:21:28,092
. من به شما حسوديم نميشه، خانوم
. اين از اون طلسم هاي پليده
187
00:21:28,217 --> 00:21:32,805
طلسم شما خيلي قويه. براي باطل کردنش
. شرايط خيلي سختي رو خواهيد گذروند
188
00:21:32,972 --> 00:21:34,265
. آتيش حرف زد
189
00:21:34,390 --> 00:21:37,226
بزار حدس بزنم، طلسم بهتون اجازه نميده
درباره اش با کسي حرف بزنيد، درسته؟
190
00:21:37,351 --> 00:21:38,602
تو هاول هستي؟
191
00:21:38,727 --> 00:21:42,272
نه. من يه آتيش اهريمني و
. قدرتمند هستم، به نام کالسيفر
192
00:21:42,439 --> 00:21:43,857
. از اين کار خوشم مياد
چه اتفاقي افتاده؟
193
00:21:44,024 --> 00:21:48,862
يه آتيش اهريمني! خوب، با اين وجود
. تو قادر خواهي بود طلسم منو بشکوني
194
00:21:49,029 --> 00:21:49,696
. شايد. شايد هم نه
195
00:21:49,863 --> 00:21:52,490
گوش کن، اگه تو يه راهي براي نابودي
. طلسمي که من دچارش هستم پيدا کني
196
00:21:52,657 --> 00:21:55,785
بعد من هم طلسم تو رو
نابود مي کنم، گرفتي؟
197
00:21:55,952 --> 00:21:58,746
،اگه تو اهريمني هستي
. از کجا بدونم که مي تونم بهت اعتماد کنم
198
00:21:58,872 --> 00:22:01,291
،قول ميدي اگه من کمکت کنم
کمکم کني؟
199
00:22:01,457 --> 00:22:05,336
. من نمي دونم، خانوم
. شياطين قول نميدن
200
00:22:05,503 --> 00:22:07,546
. پس برو يکي ديگه رو پيدا کن
201
00:22:07,713 --> 00:22:09,632
. زود باش، تو بايد به من ترحم کني
202
00:22:09,757 --> 00:22:13,177
اون طلسم منو تو اين قلعه گير انداخته
. و هاول هم طوري رفتار ميکنه که انگار نوکرشم
203
00:22:13,344 --> 00:22:16,680
،داره نابودم ميکنه. بايد آب رو داغ کني
. اتاقها رو گرم کني، قلعه رو حرکت بدي
204
00:22:16,847 --> 00:22:20,225
. اوه، حق با توئه -
ببينم، تا حالا يه قلعه رو حرکت دادي؟ -
205
00:22:20,392 --> 00:22:25,063
اگه يه راهي پيدا کني که اين ارتباط بين
. منو هاول قطع بشه، بعدش مي توني طلسم منو بشکوني
206
00:22:25,230 --> 00:22:28,483
بعد از اون، من براحتي
. طلسم تو رو مي شکونم
207
00:22:28,650 --> 00:22:33,446
. بسيار خوب
. معامله کرديم
208
00:22:33,613 --> 00:22:37,283
!هي، خانوم! خانوم
209
00:22:37,408 --> 00:22:38,618
. سلام، خانوم
210
00:22:38,785 --> 00:22:39,911
!سلام. هي، هي، هي
211
00:22:40,036 --> 00:22:45,041
!خانوم، خانوم، هي
. بزار بيام اونجا
212
00:22:45,249 --> 00:22:50,212
. عجب کمک بزرگي کردي
213
00:23:41,303 --> 00:23:43,096
هي، اين خانوم ديگه کيه؟
214
00:23:43,263 --> 00:23:44,597
!در پورت هيون
215
00:23:44,723 --> 00:23:48,726
چطور وارد اينجا شده؟
216
00:23:53,773 --> 00:23:55,775
. صبر کنيد
217
00:24:00,446 --> 00:24:01,447
. آقاي شهردار، روز بخير
218
00:24:01,614 --> 00:24:05,784
. بعد از ظهرتون بخير، آقا
آيا جادوگر جنکينز والا مقام خونه هستند؟
219
00:24:05,951 --> 00:24:08,078
. متاسفانه استادم در حال حاضر بيرون هستند
220
00:24:08,245 --> 00:24:10,747
. من در غيابشون پاسخ گو هستم
221
00:24:10,873 --> 00:24:13,917
يک دعوتنامه از طرف
. اوليا حضرت، پادشاه آوردم
222
00:24:14,084 --> 00:24:15,669
. زمان جنگ فرا رسيده
223
00:24:15,836 --> 00:24:17,921
... اوليا حضرت خواستن تا همه جادوگران
224
00:24:18,046 --> 00:24:20,215
. و ساحران به وطنشون کمک کنن
225
00:24:20,340 --> 00:24:25,345
جادوگر جنکينز بايد به قصر
. آمادگيشون رو اعلام کنن. همين و بس
226
00:24:26,846 --> 00:24:29,891
. باورم نميشه چطور اومدم اينجا
227
00:24:30,016 --> 00:24:32,268
و شما فکر کردي داري اينجا
چي کار ميکني، مادربزرگ؟
228
00:24:32,435 --> 00:24:34,187
. کالسيفر گفت که مي تونم بيام تو
229
00:24:34,353 --> 00:24:37,982
!من نگفتم
. اون حوالي ويستس بود که وارد اينجا شد
230
00:24:38,149 --> 00:24:40,776
اون از ويستس اومده؟
231
00:24:40,943 --> 00:24:42,820
از کجا بدونيم که يه جادوگر نباشه؟
232
00:24:42,987 --> 00:24:45,781
تو واقعا فکر ميکني که من
يه جادوگر رو اينجا راه ميدم؟
233
00:24:45,948 --> 00:24:48,492
. بازم در پورت هيون
234
00:24:48,659 --> 00:24:51,662
. بايد يه مشتري باشه
235
00:24:52,537 --> 00:24:54,539
. صبر کنيد
236
00:24:56,666 --> 00:24:57,667
. بله، فرزند عزيزم
237
00:24:57,834 --> 00:25:00,295
. مامانم منو فرستاد تا ورد جادويي رو بگيرم
238
00:25:00,420 --> 00:25:04,090
. آه، بله. بيا داخل -
. باشه -
239
00:25:04,215 --> 00:25:09,220
فقط ساکت باش و برام
. دردسر درست نکن، مادربزرگ
240
00:25:23,442 --> 00:25:24,943
. اينجا که ويستس نيست
241
00:25:25,068 --> 00:25:28,572
،منو ببخشيد، مادربزرگ
آيا شما هم جادوگر هستيد؟
242
00:25:28,739 --> 00:25:32,742
،درسته
!من وحشتناکترين جادوگر هستم
243
00:25:32,909 --> 00:25:35,787
اين پودر رو بريزين رو کشتي تا
. باد اونو همه جا پخش کنه
244
00:25:35,912 --> 00:25:38,414
. ممنون
245
00:25:39,415 --> 00:25:41,918
. خدا نگه دار، فرزندم
246
00:25:43,252 --> 00:25:44,921
. به مشتريامون دروغ نگو
247
00:25:45,088 --> 00:25:47,423
خود تو چي؟
!تو تغيير قيافه ميدي
248
00:25:47,590 --> 00:25:51,761
. من مجبورم
. دارم جادوگري رو تمرين مي کنم
249
00:25:51,927 --> 00:25:55,347
. در کينگز بري
250
00:25:55,514 --> 00:25:58,017
. صبر کنيد
251
00:26:01,812 --> 00:26:05,023
روز خوش، آيا اينجا محل سکونت
جادوگر پن دراگونه؟
252
00:26:05,190 --> 00:26:06,024
. همين جاست
253
00:26:06,191 --> 00:26:08,693
من حامل دعوتنامه اي از
. طرف اوليا حضرت، پادشاه هستم
254
00:26:08,860 --> 00:26:11,488
لطفا به اطلاع جادوگر پن دراگون برسونيد
... که تمام جادوگران و ساحران
255
00:26:11,613 --> 00:26:14,491
. ملزم شدن تا به قصر اعلام آمادگي کنن
256
00:26:14,616 --> 00:26:17,619
. در اسرع وقت به اطلاع ايشون مي رسونم
257
00:26:31,423 --> 00:26:34,218
اينجا شهر سلطنتيه، مگه نه؟
258
00:26:34,385 --> 00:26:38,388
تکون بخور، مادربزرگ والا
. دماغت رو از دست ميدي
259
00:26:41,975 --> 00:26:45,437
!و اينقدر هم اينور و اونور نرو
260
00:27:20,470 --> 00:27:24,182
!تمومش کن، مادربزرگ
. دارم عصباني ميشم
261
00:27:24,349 --> 00:27:26,434
اين يه خونه ي جادوييه، مگه نه؟
262
00:27:26,559 --> 00:27:27,185
!اوه
263
00:27:27,310 --> 00:27:29,604
،خوب بگو ببينم
رنگ سياه به کجا ميرسه؟
264
00:27:29,771 --> 00:27:31,773
. اينو فقط استاد هاول ميدونه
265
00:27:31,940 --> 00:27:35,943
. به صبحونه نياز دارم
. دارم از گشنگي مي ميرم
266
00:27:43,909 --> 00:27:46,579
نمي خواي گوشت و تخم مرغ بخوري؟
267
00:27:46,704 --> 00:27:51,708
. آره، اما ما نمي تونيم از آتيش استفاده کنيم
. استاد هاول خونه نيست
268
00:27:53,460 --> 00:27:55,629
. نگران نباش، من مي تونم آشپزي کنم
269
00:27:55,796 --> 00:27:57,672
. اهميتي نداره که بتوني يا نتوني
270
00:27:57,839 --> 00:27:59,966
. کالسيفر فقط از استاد هاول دستور مي گيره
271
00:28:00,091 --> 00:28:03,470
. درسته، خانوم
. من هيچ دستوري از شما نمي گيرم
272
00:28:03,636 --> 00:28:08,600
. اوه، کلاهم اينجاست
. حالا بهتر شد
273
00:28:09,475 --> 00:28:12,186
. بسيار خوب، کالسيفر
. بيا آشپزي کنيم
274
00:28:12,353 --> 00:28:17,358
. من آشپزي نمي کنم
. من يه آتيش اهريمني و قدرتمند هستم
275
00:28:18,109 --> 00:28:20,778
نظرت درباره يه سطل آب يخ چيه؟
276
00:28:20,903 --> 00:28:24,490
يا شايد هم بايد به هاول
در مورد معامله مون يه چيزايي بگم؟
277
00:28:24,615 --> 00:28:29,620
!اوه، لعنت به من
. هرگز نبايد ميزاشتم بياد داخل
278
00:28:29,912 --> 00:28:32,873
خوب، چه کار ميکني؟
279
00:28:34,875 --> 00:28:39,671
!درست شد. آتيش خوبيه
280
00:28:39,838 --> 00:28:43,424
:اينهم يه طلسم ديگه
. همه ي گوشتها رو ميسوزونم
281
00:28:43,591 --> 00:28:45,426
!کالسيفر به هر چي بگه عمل مي کنه ها
282
00:28:45,593 --> 00:28:48,304
. فکر کنم چاي هم بخوام
تو اينجا کتري داري؟
283
00:28:48,429 --> 00:28:50,932
. آره -
هي، هي، هي، داري چي کار ميکني؟ -
284
00:28:51,057 --> 00:28:53,434
. کتري رو نيار
آخه تو طرف کي هستي؟
285
00:28:53,559 --> 00:28:57,563
نه! مارکل، مارکل، داري چي کار ميکني؟
286
00:28:59,106 --> 00:29:01,400
. استاد هاول، پيک هاي پادشاه اينجا بودن
287
00:29:01,567 --> 00:29:03,277
... اونا گفتن که شما بايد به کاخ گزارش بديد
288
00:29:03,444 --> 00:29:06,905
. هم به عنوان پن دراگون و هم جنکينز
289
00:29:16,581 --> 00:29:19,751
!کالسيفر، خيلي مطيع شدي
290
00:29:19,918 --> 00:29:21,920
. خودم نخواستم
. داره بهم زور ميگه
291
00:29:22,086 --> 00:29:25,089
. هر کسي نمي تونه اين کار بکنه
292
00:29:25,256 --> 00:29:27,467
و شما... کي هستيد؟
293
00:29:27,633 --> 00:29:30,303
آه، شما مي تونيد منو
. مادربزرگ سوفي صدا بزنيد
294
00:29:30,469 --> 00:29:33,222
. من نظافت چي جديد تون هستم
. از همين امروز کارم رو شروع کردم
295
00:29:33,389 --> 00:29:35,891
. اونو بده به من
296
00:29:38,519 --> 00:29:43,524
حالا دو تيکه گوشت و شش تا
. تخم مرغ بده به من
297
00:30:02,166 --> 00:30:04,168
. به به
298
00:30:12,510 --> 00:30:14,887
خوب، کي شما رو براي نظافت استخدام کرده؟
299
00:30:15,012 --> 00:30:16,430
. آه، کالسيفر استخدامم کرد
300
00:30:16,555 --> 00:30:19,766
اينجا اينقدر کثيفه که
. حالش رو بهم مي زنه
301
00:30:19,892 --> 00:30:21,310
... هوم
302
00:30:21,476 --> 00:30:24,980
. مارکل، بشقاب ها رو بچين
303
00:30:26,231 --> 00:30:29,442
مي خوايد همين جوري بشينيد و بخوريد
. در حالي که من همه ي کارها رو انجام ميدم
304
00:30:29,609 --> 00:30:33,613
. بيا صبحونه بخور، سوفي
305
00:30:36,866 --> 00:30:38,826
. بشين
306
00:30:53,215 --> 00:30:54,425
کدومش رو ميخواي؟
307
00:30:54,550 --> 00:30:58,053
فقط مي توني يکي برداري
. چون بقيه شون کثيف هستن
308
00:30:59,554 --> 00:31:03,517
. مثل اينکه کارم اينجا زياده
309
00:31:03,892 --> 00:31:05,060
. نون، مارکل
310
00:31:05,227 --> 00:31:07,228
. ممنون
311
00:31:07,604 --> 00:31:08,646
. سوفي
312
00:31:08,772 --> 00:31:11,274
. بله. ممنون
313
00:31:11,608 --> 00:31:14,444
. خوب دوستان، لذت ببريد
. نوش جان
314
00:31:14,569 --> 00:31:15,570
. نوش جان
315
00:31:15,737 --> 00:31:20,700
آخرين باري که يه صبحونه
. درست و حسابي خوردم رو به ياد ندارم
316
00:31:24,745 --> 00:31:28,499
. حتي نزاکت هم تو اين خونه از بين رفته
317
00:31:28,624 --> 00:31:31,960
خوب، چي تو جيبت مخفي کردي، سوفي؟
318
00:31:32,086 --> 00:31:35,088
!هان؟ آه
319
00:31:43,263 --> 00:31:44,264
اين ديگه چيه؟
320
00:31:44,431 --> 00:31:46,891
. بدش به من
321
00:31:51,938 --> 00:31:55,441
!هان! مهر سوخته
هاول، ميتوني بخونيش؟
322
00:31:55,608 --> 00:31:57,109
. يه جادوي باستانيه
323
00:31:57,276 --> 00:31:59,111
. و همچنين بسيار بسيار پر قدرت
324
00:31:59,278 --> 00:32:01,363
از طرف جادوگر ويسته؟
325
00:32:01,530 --> 00:32:04,867
،تو همون کسي هستي که ستاره اي رو بلعيده»
. اي مرد بي قلب
326
00:32:05,034 --> 00:32:07,619
«. قلب تو بزودي براي من خواهد شد»
327
00:32:07,786 --> 00:32:11,248
. نمي تونم اجازه بدم روي ميز بمونه
328
00:32:23,176 --> 00:32:24,802
. واي، غيبش زد
329
00:32:24,969 --> 00:32:27,847
،مهر شايد غيب شده باشه
. اما ورد هنوز باقي مونده
330
00:32:27,972 --> 00:32:31,767
،منو ببخشيد، دوستان
. لطفا غذاتون رو ميل کنيد
331
00:32:31,934 --> 00:32:36,939
کالسيفر، قلعه رو 60 مايل
. به غرب حرکت بده
332
00:32:40,234 --> 00:32:42,903
،و در حين اون
. براي حمام من هم يه کمي آب گرم کن
333
00:32:43,028 --> 00:32:45,906
باشه، يه جوري ميگه انگار
!حرکت دادن قلعه خيلي آسونه
334
00:32:46,073 --> 00:32:50,077
تو که براي جادوگر ويست کار نمي کني، مي کني؟
335
00:32:50,202 --> 00:32:55,207
. من هيچ وقت براي اون جادوگر کار نمي کنم
... اون همونيه که
336
00:32:58,084 --> 00:33:00,086
... در واقع
337
00:33:05,591 --> 00:33:08,928
،اگه دستم به اون جادوگر برسه
. مي دونم باهاش چي کار کنم
338
00:33:09,053 --> 00:33:12,556
!صبحونه ات رو تموم کن
339
00:33:14,850 --> 00:33:17,353
. ديگه دارم ذله ميشم
340
00:33:18,020 --> 00:33:21,023
شما حشره ها بهتره فرار کنيد
. قبل از اينکه سرتونو از تنتون جدا کنم
341
00:33:21,190 --> 00:33:26,153
. من خسته شدم
. آخه به من پيرزن رحم کنيد
342
00:33:29,656 --> 00:33:32,117
. سلام، آقا
آيا داروي جادويي من آماده شده؟
343
00:33:32,242 --> 00:33:33,410
. بعدا بيا
344
00:33:33,535 --> 00:33:37,539
. يکي از جادوگرها حسابي زده به سرش
345
00:33:42,418 --> 00:33:44,921
... سوفي، خواهش مي کنم
346
00:33:45,421 --> 00:33:47,924
... سوفي، خواهش مي کنم، من دارم
. من دارم خاموش مي شم
347
00:33:48,716 --> 00:33:52,219
. خواهش ميکنم، يه کمي سوخت بهم برسون
!سريعتر
348
00:33:52,386 --> 00:33:53,971
. هي، خواهش ميکنم، کمکم کن
349
00:33:54,096 --> 00:33:56,974
هي، داري چه کار ميکني؟
. نه، نکن، نکن. دارم ميوفتم
350
00:33:57,099 --> 00:33:59,309
!پيرزن ديوانه با اون پيشبندت -
. چيزيت نميشه -
351
00:33:59,476 --> 00:34:01,436
. دارم ميوفتم، کمک -
. فقط مي خوام خاکسترها رو جمع کنم -
352
00:34:01,562 --> 00:34:03,563
!نه، من حالم خوب نيست
353
00:34:03,814 --> 00:34:06,817
،خواهش ميکنم
. من دارم... من دارم خاموش ميشم
354
00:34:09,611 --> 00:34:11,988
. خواهش مي کنم، دارم ميوفتم
355
00:34:12,113 --> 00:34:15,617
!اوه، کمک
!افتادم... دارم ميوفتم
356
00:34:18,703 --> 00:34:23,207
سوفي، عجله کن، خواهش ميکنم
... عجله کن، لطفا
357
00:34:45,687 --> 00:34:50,692
. خيلي خشنود ميشم اگه دوستم رو شکنجه نکنيد
358
00:34:53,820 --> 00:34:57,323
،استاد هاول
مي خواين برين بيرون؟
359
00:34:58,616 --> 00:35:03,579
مارکل، تا وقتي من نيستم مراقب باش تا
. بانوي نظافت چي زيادي اينور و اونور نره
360
00:35:07,958 --> 00:35:10,210
سوفي، حالا ميخواي چي کار کني؟
361
00:35:10,336 --> 00:35:12,463
. نزديک بود منو نابودم کنه
362
00:35:12,629 --> 00:35:15,632
،اگه من بميرم، هاول هم مي ميره
. اميدوارم اينو بدوني
363
00:35:15,799 --> 00:35:18,218
. آه، ساکت باش
. تو حالت خوبه
364
00:35:18,343 --> 00:35:21,847
. الانم اينقدر اذيتم نکن
. من کلي کار دارم
365
00:35:22,681 --> 00:35:24,057
!صبر کن، تو نمي توني بياي اين بالا
366
00:35:24,182 --> 00:35:28,103
بهتره همين الان بري و هر چيزي رو که
. دوست نداري تميز کنم مخفي کني
367
00:35:28,269 --> 00:35:31,773
اتاق منو آخر تميز کن، باشه؟
368
00:35:33,816 --> 00:35:38,321
. اين وروجک کم کم داره بهم انرژي ميده
369
00:35:40,156 --> 00:35:42,658
!عجب افتضاحي
370
00:36:18,984 --> 00:36:20,528
!شگفت انگيزه
371
00:36:20,694 --> 00:36:23,113
!کالسيفر، کالسيفر
372
00:36:23,280 --> 00:36:25,449
تو هموني هستي که داره
قلعه رو حرکت ميده؟
373
00:36:25,616 --> 00:36:27,659
. معلومه که منم
. هيچ کسي اينجا کاري انجام نميده
374
00:36:27,784 --> 00:36:29,620
!من خيلي خوشم اومد
375
00:36:29,745 --> 00:36:33,749
!تو يه آتيش اهريمني دسته اول هستي
!از شعله هات خوشم مياد
376
00:36:35,625 --> 00:36:40,630
!اون... شعله هام رو... دوست داره
377
00:36:45,677 --> 00:36:49,180
!اوه، هنوز نه، هنوز نه
378
00:37:20,460 --> 00:37:21,502
!خيلي زيباست
379
00:37:21,628 --> 00:37:25,131
. آره، اينجا رو رودخونه ي ستاره صدا ميزنن
380
00:37:28,759 --> 00:37:30,636
هي، اين چيه اينجا گير کرده؟
381
00:37:30,761 --> 00:37:35,766
. اوه، عزيزم
. کمکم کن، مارکل
382
00:37:41,855 --> 00:37:43,232
. يه مترسکه
383
00:37:43,398 --> 00:37:45,525
. آره. اما من کله شلغمي صداش ميزنم
384
00:37:45,692 --> 00:37:50,697
انگار عادت کرده هميشه وارونه
. به همه جا گير کنه
385
00:37:57,287 --> 00:37:59,455
. منو همه جا تعقيب ميکنه
386
00:37:59,580 --> 00:38:01,791
. مثل اينکه ازم خوشش اومده
387
00:38:01,958 --> 00:38:04,085
. خيلي عجيبه
تو مطمئني که جادوگر نيستي، سوفي؟
388
00:38:04,252 --> 00:38:09,256
. آه، بله. من از اون جادوگرهاي با نظافت هستم
389
00:38:37,075 --> 00:38:41,078
. اينقدر محکم نکش، کله شلغمي
390
00:38:49,587 --> 00:38:51,755
. فکر کنم از رخت شويي خوشش مياد
391
00:38:51,880 --> 00:38:56,510
انگار مي خواد همه شون رو تو چند
. دقيقه خشک کنه
392
00:38:56,677 --> 00:38:58,804
. شرط مي بندم که اونهم يه ديو باشه
393
00:38:58,971 --> 00:39:00,764
. کالسيفر که اصلا بهش اهميتي نميده
394
00:39:00,889 --> 00:39:04,935
،حق با توئه
. اون احتمالا يه ديوه
395
00:39:05,060 --> 00:39:10,064
،اما اون منو آورد اينجا
. پس شايد يه ديو مهربون باشه
396
00:39:50,812 --> 00:39:52,939
. ما همه لباسها رو جمع کرديم، سوفي
397
00:39:53,064 --> 00:39:54,357
. اوه، ممنونتم، مارکل
398
00:39:54,482 --> 00:39:58,986
وقتي که پير ميشي، تنها چيزي که ميخواي
. اينه که به يه منظره خيره شي
399
00:39:59,111 --> 00:40:00,654
... خيلي عجيبه
400
00:40:00,821 --> 00:40:04,825
. من هرگز اينقدر احساس آرامش نکرده بودم
401
00:41:22,816 --> 00:41:26,820
تو حالت خوبه؟
پسر، عجب بوي گندي ميدي؟
402
00:41:43,002 --> 00:41:45,379
تو نبايد اينجوري به
. پرواز کردن ادامه بدي
403
00:41:45,505 --> 00:41:49,508
خيلي زود ديگه قادر نخواهي بود
. به شکل انسان برگردي
404
00:41:53,012 --> 00:41:56,974
اين عالي نيست؟
. سوفي اينجا رو برام درست کرده
405
00:41:58,767 --> 00:42:00,227
. اين جنگ خيلي وحشتناکه
406
00:42:00,394 --> 00:42:03,063
اونا از سواحل جنوبي تا
. مرزهاي شمالي رو بمب باران کردن
407
00:42:03,188 --> 00:42:04,564
. الان فقط آتيش اونجا رو فرا گرفته
408
00:42:04,689 --> 00:42:07,150
. از آتيش باروت متنفرم
409
00:42:07,317 --> 00:42:10,612
اون آتيش هاي احمق به هيچ وجه
. ادب و نزاکت ندارن
410
00:42:10,779 --> 00:42:12,697
. امروز همنوعانم بهم حمله کردن
411
00:42:12,864 --> 00:42:14,032
کي؟ جادوگر ويست؟
412
00:42:14,199 --> 00:42:18,161
نه، چند تا جادوگر مزدور که خودشون رو
. براي پادشاه شبيه به هيولا در آورده بودن
413
00:42:18,328 --> 00:42:21,289
اون جادوگرها يه روزي از
. کرده خودشون پشيمون ميشن
414
00:42:21,414 --> 00:42:23,666
اونا هرگز قادر نخواهند بود
. دوباره به انسان تبديل شن
415
00:42:23,833 --> 00:42:26,711
،بعد از اين جنگ
. حتي به ياد هم نميارن که روزي انسان بودند
416
00:42:26,877 --> 00:42:30,005
هي، تو خودت هم مگه قرار نيست
به پادشاه گزارش تحويل بدي؟
417
00:42:30,172 --> 00:42:31,382
. من خسته ام
418
00:42:31,548 --> 00:42:33,133
. براي حمام کمي آب گرم کن
419
00:42:33,258 --> 00:42:37,262
!چي!؟ دوباره، نه
420
00:43:08,167 --> 00:43:08,876
هاول برگشته؟
421
00:43:09,043 --> 00:43:13,046
آره، دوباره داره تموم ذخيره
. آب گرمو مصرف مي کنه
422
00:43:16,758 --> 00:43:20,178
. واقعا نمي دونم چرا داريم همچين کاري مي کنيم
. استاد هاول بزور چيزي مي خوره
423
00:43:20,345 --> 00:43:21,179
. چقدر بد
424
00:43:21,346 --> 00:43:24,849
. صبح بخير -
. صبح بخير -
425
00:43:25,975 --> 00:43:28,186
تو از بازار صبح گاهي خوشت نمياد؟
426
00:43:28,353 --> 00:43:29,854
. و به اون همه آب نگاه کن
427
00:43:29,979 --> 00:43:33,524
. من هرگز اقيانوس رو نديده بودم
. خيلي زيباست
428
00:43:33,649 --> 00:43:36,152
. هميشه همين شکليه
429
00:43:44,201 --> 00:43:45,953
. هوم... از سيب زميني متنفرم
430
00:43:46,120 --> 00:43:46,954
. پولش رو بده
431
00:43:47,121 --> 00:43:48,872
. ممنون، روز تون خوش
432
00:43:49,039 --> 00:43:51,041
. ممنون، بازم بيايد
433
00:43:51,959 --> 00:43:55,921
. تموم ماهي هاي ما امروز صبح رسيدن
434
00:43:56,088 --> 00:43:58,006
. هوم... از ماهي هم متنفرم
435
00:43:58,131 --> 00:44:00,133
!يکي از کشتي هاي ما تو لنگر گاهه
436
00:44:00,300 --> 00:44:01,259
. ببين، آتيش گرفته
437
00:44:01,426 --> 00:44:03,845
. به نظر جنگ شديدي بينشون اتفاق افتاده
438
00:44:03,970 --> 00:44:06,681
!چي شده؟
. متاسفم، خانوم، فعلا تعطيل کردم
439
00:44:06,806 --> 00:44:08,808
!کشتي داره غرق ميشه
440
00:44:30,954 --> 00:44:32,748
،زود باش، سوفي
. بيا بريم از نزديک ببينيم
441
00:44:32,873 --> 00:44:36,376
. نه، به اندازه ي کافي ديدم
. بيا بريم خونه
442
00:44:36,960 --> 00:44:40,463
. باورم نميشه
. اون پيشرفته ترين کشتي ما بود
443
00:44:44,092 --> 00:44:46,302
!مامورهاي جادوگر اينجان -
!چي؟ -
444
00:44:46,469 --> 00:44:47,970
. ساکت باش
445
00:44:48,137 --> 00:44:51,140
. اونا چند قدم اونطرفتر هستن
446
00:44:56,270 --> 00:44:57,021
. رفتش
447
00:44:57,188 --> 00:45:01,150
نمي فهمم چرا کس ديگه اي
. متوجه اونا نميشه
448
00:45:05,821 --> 00:45:07,698
!ببينيد! اونا اونجان
449
00:45:07,864 --> 00:45:09,324
!فرار کنيد
!اون همونيه که بمب ميندازه
450
00:45:09,491 --> 00:45:12,994
!بالا رو ببين، سوفي
!اون کشتي جنگي دشمنه
451
00:45:17,373 --> 00:45:19,626
!سوفي، وايسا. سوفي
452
00:45:19,792 --> 00:45:23,296
. به اعلاميه ها توجه نکنيد
!اونا تبليغات دشمن هستن
453
00:45:27,592 --> 00:45:30,052
سوفي، تو حالت خوبه؟
454
00:45:35,224 --> 00:45:37,267
. من فقط يه ليوان آب ميخوام
455
00:45:37,393 --> 00:45:39,394
. من ميارمش
456
00:45:54,200 --> 00:45:57,328
!سوفي، تو
!تو بيچارم کردي! ببين
457
00:45:57,495 --> 00:46:00,832
!ببين با موهام چي کار کردي
!ببين
458
00:46:00,998 --> 00:46:02,416
!چه رنگ زيبايي
459
00:46:02,583 --> 00:46:03,709
!وحشتناکه
460
00:46:03,876 --> 00:46:08,005
تو تموم شيشه هاي جادويي
!منو تو حموم جا به جا کردي
461
00:46:08,172 --> 00:46:10,925
. من مرتبشون کردم، هاول
. چيزي رو خراب نکردم
462
00:46:11,091 --> 00:46:12,676
!اشتباه ست! اشتباه ست
463
00:46:12,843 --> 00:46:16,430
من شخصا بهت دستور داده بودم که نبايد
. به چيزي دست نزني
464
00:46:16,555 --> 00:46:18,640
. خيلي زشت شدم
465
00:46:18,765 --> 00:46:21,768
. من نمي تونم اينجوري زندگي کنم
466
00:46:22,978 --> 00:46:25,981
. بي خيال، اونقدرهام بد نيست
467
00:46:32,779 --> 00:46:36,032
. بايد حالا به موهات نگاه کني
. اين رنگ از قبلي هم بهتره
468
00:46:36,199 --> 00:46:42,204
بي فايده ست. ادامه ي زندگي معنايي نداره
. اگه نتونم زيبا باشم
469
00:46:52,339 --> 00:46:55,133
!هاول، تمومش کن! هاول، نه
!تموش کن، هاول
470
00:46:55,259 --> 00:46:57,260
. داره روح تاريکي رو صدا ميزنه
471
00:46:57,427 --> 00:47:02,432
،قبلا يه بار ديدم اين کار رو بکنه
. وقتي يه دختره قالش گذاشته بود
472
00:47:03,725 --> 00:47:06,394
. ببين، هاول، همه چي درست ميشه
473
00:47:06,561 --> 00:47:10,315
فقط بايد موهاتو
يه باره ديگه رنگ کنيم، باشه؟
474
00:47:20,199 --> 00:47:22,618
!خوب، تو با خودت چي فکر کردي؟
475
00:47:22,785 --> 00:47:26,789
فکر کردي من هيچ وقت تو
!زندگيم زيبا نبودم؟
476
00:47:27,373 --> 00:47:30,375
!به انداره کافي از دستتون کشيدم
477
00:48:08,954 --> 00:48:12,457
. ممنون، کله شلغمي
تو چطور ميتوني اينقدر مهربون باشي؟
478
00:48:12,624 --> 00:48:15,836
. سوفي، برگرد داخل
!ما به کمکت احتياج داريم! هاول تو دردسر افتاده
479
00:48:16,002 --> 00:48:19,047
!هاول، بس کن ديگه! تمومش کن
!دارم خيس ميشم! ميگم دارم خيس ميشم، هاول
480
00:48:19,214 --> 00:48:21,841
!سوفي! سوفي، کمکش کن، خواهش مي کنم
481
00:48:21,966 --> 00:48:23,968
. سوفي، يه کاري کن
482
00:48:26,095 --> 00:48:27,680
!چقدر رمانتيک
483
00:48:27,847 --> 00:48:28,639
اون مرده؟
484
00:48:28,806 --> 00:48:31,642
. نه، حالش خوبه
. فقط يه کمي احساساتي شده
485
00:48:31,809 --> 00:48:35,813
. بجنب، بيا کمکم کن -
. باشه -
486
00:48:37,982 --> 00:48:40,651
. برو شير آب گرم رو باز کن -
. چشم -
487
00:48:40,818 --> 00:48:43,821
. زودباش، هاول، هنوز مي توني راه بري
488
00:48:54,998 --> 00:48:56,499
. تر و تميزش کن، مارکل
489
00:48:56,666 --> 00:48:57,667
. باشه
490
00:48:59,544 --> 00:49:02,046
. حالا، بازم بايد تي بکشم
491
00:49:24,776 --> 00:49:27,737
. هاول، دارم ميام داخل
492
00:49:34,536 --> 00:49:38,539
. برات يه مقدار شير گرم آوردم
يه کم ميخواي؟
493
00:49:40,375 --> 00:49:45,379
. پس برات ميذارمش اينجا
. سعي کن قبل از اينکه سرد بشه بخوريش
494
00:49:47,965 --> 00:49:50,968
. سوفي، صبر کن
495
00:49:57,850 --> 00:50:00,852
شير ميخواي؟
496
00:50:10,153 --> 00:50:13,823
جادوگر ويست داره تلاش مي کنه
. قلعه ي منو پيدا کنه
497
00:50:13,990 --> 00:50:17,952
آه. اوه، من مامورهاشو
. تو بندر ديدم
498
00:50:18,119 --> 00:50:20,663
،من يه بزدل هستم
. تنها کاري که مي کنم مخفي شدنه
499
00:50:20,830 --> 00:50:24,417
. همه ي جادوي من داره صرف دور کردن همه ميشه
500
00:50:24,542 --> 00:50:27,753
. از اين همه ترس شرم دارم
501
00:50:27,878 --> 00:50:31,924
هاول، چرا جادوگر ويست
تلاش ميکنه تو رو نابود کنه؟
502
00:50:32,049 --> 00:50:35,761
،اون يه زماني خيلي زيبا بود
. خوب من هم تصميم گرفتم ازش پيروي کنم
503
00:50:35,928 --> 00:50:40,932
،بعد فهميدم که زيبا نيست
. پس مثل هميشه فرار کردم
504
00:50:42,767 --> 00:50:45,645
. البته از اين بيشتر نمي تونم فرار کنم
. بايد به کاخ گزارش بدم
505
00:50:45,812 --> 00:50:48,440
. با دو عنوان پن دراگون و جنکينز
506
00:50:48,606 --> 00:50:50,775
ببينم، تو حالا چند تا اسم جعلي ساختي؟
507
00:50:50,942 --> 00:50:54,862
. اينقدر که بتونم آزاديم رو حفظ کنم
508
00:50:55,029 --> 00:50:57,281
. فقط کافيه دعوت پادشاه رو رد کني
509
00:50:57,448 --> 00:50:58,699
. اونو ببين
510
00:50:58,866 --> 00:51:01,911
اون سوگند نامه منه، مال زمانيه که
. وارد دانشگاه جادوگري سلطنتي شدم
511
00:51:02,036 --> 00:51:05,456
من مجبورم هر وقت احضار بشم
. به کاخ برم و گزارش بدم
512
00:51:05,623 --> 00:51:08,459
،مي دوني، هاول
. من فکر مي کنم که تو بايد پادشاه رو ببيني
513
00:51:08,584 --> 00:51:10,461
!چي
514
00:51:10,627 --> 00:51:12,004
. اگه دوست داري بهونه بگير
515
00:51:12,171 --> 00:51:17,175
،بهش بگو که اين جنگ بي معنيه
و تو هم از شرکت کردن تو جنگ معذوري، هان؟
516
00:51:18,510 --> 00:51:21,554
تو به طور قطع نمي دوني که
. اونا چه جور آدمهايي هستن
517
00:51:21,721 --> 00:51:26,684
اما اون پادشاه ماست. بايد به
. حرف هايي که مردمش ميزنن، گوش بده
518
00:51:27,852 --> 00:51:28,519
!فهميدم
519
00:51:28,686 --> 00:51:32,690
!تو چرا از طرف من به کاخ سلطنتي نميري؟ -
!هان؟ -
520
00:51:32,857 --> 00:51:35,193
. کافيه بگي که مادر پن دراگون هستي
521
00:51:35,359 --> 00:51:38,988
و پسر تو اينقدر بزدله که
. از نشون دادن صورتش هم وحشت داره
522
00:51:39,113 --> 00:51:42,324
شايد بعد از اين، مادام ساليمان
. دست از سر من برداره
523
00:51:42,449 --> 00:51:45,452
مادام ساليمان ديگه کيه؟
524
00:51:48,038 --> 00:51:49,081
داري اون کلاهو هم ميذاري سرت؟
525
00:51:49,248 --> 00:51:51,667
بعد از اين همه جادويي که خرج کردم
. تا لباساتو زيبا کنم
526
00:51:51,792 --> 00:51:52,959
. مراقبش باش، مارکل
527
00:51:53,085 --> 00:51:54,086
. آهان
528
00:51:55,337 --> 00:51:57,339
!موفق باشي
529
00:52:04,637 --> 00:52:08,850
. اين افسون بازگشت تو رو تضميين ميکنه
530
00:52:09,016 --> 00:52:12,186
نگران نباش، من تغيير قيافه
. ميدم و دنبالت ميام
531
00:52:12,311 --> 00:52:15,314
!حالا ديگه برو
532
00:52:21,904 --> 00:52:26,909
چرا احساس ميکنم که اين کار عملي نيست؟
533
00:52:33,290 --> 00:52:38,253
نمي دونم هاول خودشو به چي تبديل کرده؟
. مطمئنم کلاغ نشده
534
00:52:43,758 --> 00:52:47,762
،کبوتر هم نمي تونه باشه
. براي کبوتر شدن زيادي حساسه
535
00:52:52,516 --> 00:52:55,019
. اونهم مي تونه باشه
536
00:53:05,112 --> 00:53:09,116
چقدر دوره؟
. هنوز هم بايد راه برم
537
00:53:49,779 --> 00:53:54,534
هاول، تو خودتو به يه
سگ پير تبديل کردي؟
538
00:53:58,579 --> 00:54:01,624
. مي تونستي به يه چيز مفيد تر فکر کني
539
00:54:01,791 --> 00:54:05,795
ميدوني وقتي پير هستي
راه رفتن چقدر سخت ميشه؟
540
00:54:07,421 --> 00:54:10,674
ببين کي اينجاست، دختر کوچولوي
. بي کلاس اون مغازه ي کلاه فروشي
541
00:54:10,841 --> 00:54:12,468
!جادوگر ويست
542
00:54:12,593 --> 00:54:16,597
ممنون بابت اينکه
. نامه عاشقانه ي منو به هاول رسوندي
543
00:54:18,056 --> 00:54:20,142
حالا حالش چطوره؟
544
00:54:20,308 --> 00:54:21,852
. مثل يه بچه رفتار ميکنه
545
00:54:22,018 --> 00:54:25,855
و تا حد مرگ به عنوان
. نظافت چي ازم کار ميکشه
546
00:54:26,022 --> 00:54:28,024
!چه لذت بخش
547
00:54:29,234 --> 00:54:32,946
،خوب، بگو ببينم
تو اينجا تو کاخ سلطنتي چي کار داري؟
548
00:54:33,071 --> 00:54:35,823
. دنبال شغل
. از کار کردن براي هاول خسته شدم
549
00:54:35,948 --> 00:54:37,700
تو خودت چي؟
550
00:54:37,867 --> 00:54:40,661
. من يه دعوتنامه ي رسمي دريافت کردم
551
00:54:40,828 --> 00:54:45,749
اون ساليمان احمق بالاخره فهميد
. که چقدر به نيروي من احتياج داره
552
00:54:45,916 --> 00:54:49,169
،اگه اينقدر کارت خوبه
چرا طلسم منو باطل نمي کني؟
553
00:54:49,336 --> 00:54:50,963
. متاسفم، عزيزم
554
00:54:51,088 --> 00:54:55,050
،استعداد من تو زمينه ي طلسم کردنه
. نه طلسم شکوندن
555
00:54:55,217 --> 00:54:57,219
. خداحافظ، مادربزرگ
556
00:54:58,095 --> 00:55:02,599
. صبر کن ببينم
!همين حالا برگرد اينجا
557
00:55:02,766 --> 00:55:07,729
،اگه نگران تو نبودم
. با همين عصا مي زدم تو سرش
558
00:55:23,327 --> 00:55:24,912
هيچ معلوم هست شما دوتا چه مرگتون شده؟
559
00:55:25,079 --> 00:55:28,499
متاسفم، خانوم، ورود وسايل نقليه
. از اينجا به بعد ممنوعه
560
00:55:28,624 --> 00:55:30,417
. بايد بقيه ي راهو پياده بريد
561
00:55:30,584 --> 00:55:31,793
. اون ساليمان
562
00:55:31,960 --> 00:55:36,923
اينجا رو طلسم کرده تا من مجبور شم
. تموم اون پله هاي لعنتي رو بالا برم
563
00:55:47,141 --> 00:55:52,146
. زود باش، هاول
. ما از عهده اش بر ميايم
564
00:56:15,252 --> 00:56:18,254
هاول، چرا اينقدر سنگيني؟
565
00:56:27,680 --> 00:56:31,726
. صبر کن... کمک... من نمي تونم
566
00:56:31,851 --> 00:56:34,019
چي گفتي؟
567
00:56:34,145 --> 00:56:37,856
... هنوز يادت نيومده
چطور طلسم منو بشکوني؟
568
00:56:38,023 --> 00:56:39,608
... بهت که گفتم
569
00:56:39,775 --> 00:56:42,694
. نمي دونم چه جوري
570
00:56:42,861 --> 00:56:46,323
. پس، برو درس بخون و ياد بگير
571
00:56:49,951 --> 00:56:51,578
. نمي فهمم
572
00:56:51,703 --> 00:56:55,707
اون از کجا اين همه نيرو آورده؟
573
00:57:02,046 --> 00:57:05,508
. بايد يه کمي استراحت کنم
574
00:57:11,555 --> 00:57:15,601
چرا بي خيال نميشي؟
!اينجوري خودتو به کشتن ميدي
575
00:57:15,726 --> 00:57:20,731
من 50 سال منتظر بودم
. تا به اينجا دعوت بشم
576
00:57:21,023 --> 00:57:25,777
... از همون وقتي که ساليمان
. منو به ويستس تبعيد کرد
577
00:57:25,944 --> 00:57:27,487
. خوب، پس موفق باشي
578
00:57:27,612 --> 00:57:31,449
خيلي بد شد که جوون تر نيستم
. والا کمکت مي کردم
579
00:57:31,574 --> 00:57:32,575
. بيا، هاول
580
00:57:34,536 --> 00:57:36,746
. پيرزن سنگ دل موذي
581
00:57:36,871 --> 00:57:40,375
. دفعه بعد فلجت مي کنم
582
00:58:00,435 --> 00:58:02,813
!هنوز اونجايي
583
00:58:02,938 --> 00:58:05,440
. اي مهمان عزيز، لطفا دنبالم بيايد
584
00:58:05,607 --> 00:58:08,360
تو بايد بري بهش کمک کني
. از پله ها بياد بالا
585
00:58:08,526 --> 00:58:11,446
. من از دادن همچين خدماتي معذورم
586
00:58:11,613 --> 00:58:15,199
. چرا، اين بي ادبيه
. خود پادشاه عوتش کرده
587
00:58:15,325 --> 00:58:18,411
!بجنب، بيا بالا
588
00:58:18,578 --> 00:58:19,871
!تسليم نشو
589
00:58:20,037 --> 00:58:22,540
تو يه جادوگر هستي يا نه؟
590
00:58:24,083 --> 00:58:26,585
!تو فقط خفه شو
591
00:58:28,879 --> 00:58:31,882
چي شد؟
!خيلي پيرتر به نظر مياي
592
00:58:32,049 --> 00:58:36,053
!خانوم پن دراگون و جادوگر ويست
593
00:58:36,887 --> 00:58:38,096
. خودتو جمع و جور کن
594
00:58:38,263 --> 00:58:42,517
مگه اين همون چيزي نيست
که انتظارشو مي کشيدي؟
595
00:58:43,893 --> 00:58:47,147
!خانوم پن دراگون و جادوگر ويست
596
00:58:47,313 --> 00:58:51,359
اسم تو پن دراگونه؟
چرا اين اسم اينقدر براي من آشناست؟
597
00:58:51,484 --> 00:58:55,071
آ... چون اسم مغازه ي بي کلاس من
هم همين بود. يادت نمياد؟
598
00:58:55,238 --> 00:58:56,781
مطمئني همين بود؟
599
00:58:56,948 --> 00:59:00,451
. لطفا همين جا منتظر باشيد
600
00:59:05,539 --> 00:59:07,166
!يه صندلي
601
00:59:07,333 --> 00:59:09,293
!براي منه
602
00:59:20,095 --> 00:59:23,098
. هاول، برگرد اينجا
603
00:59:30,480 --> 00:59:33,483
. خواهش مي کنم از اين طرف، خانوم
604
01:00:32,289 --> 01:00:35,166
پس شما مادر هاول هستيد، مگه نه؟
605
01:00:35,333 --> 01:00:37,919
،بله
. من خانوم پن دراگون هستم
606
01:00:38,086 --> 01:00:40,505
. شما بايد خسته باشيد
. لطفا بشينيد
607
01:00:40,672 --> 01:00:42,173
. ممنون
608
01:00:51,974 --> 01:00:56,979
. من مادام ساليمان هستم
. رييس جادوگران پادشاه
609
01:01:01,483 --> 01:01:03,443
اون که سگ شما نيست، هست؟
610
01:01:03,610 --> 01:01:05,070
. اسمش هينه
611
01:01:05,237 --> 01:01:10,242
. اين سگ، پيغام رسون منه
. من گفتم که شما رو تا اينجا همراهي کنه
612
01:01:13,078 --> 01:01:16,831
. به نظر مياد هاول نمي خواد به ما ملحق بشه
613
01:01:16,956 --> 01:01:19,667
. اون پسر خيلي تنبليه
. به جاي خودش منو فرستاده
614
01:01:19,792 --> 01:01:24,130
من فکر مي کنم که اون براي
. پادشاه کاملا بي فايده باشه
615
01:01:24,297 --> 01:01:26,799
. از شنيدن اين خيلي متاسف شدم
616
01:01:26,966 --> 01:01:30,886
. هاول آخرين شاگردم بود
617
01:01:31,053 --> 01:01:34,098
من هرگز همچين دانش آموز
. با استعدادي نديده بودم
618
01:01:34,264 --> 01:01:39,269
از اينکه بالاخره دانش آموزي با استعداد کافي براي
. جانشيني خودم پيدا کردم، بسيار خوشحال بودم
619
01:01:40,646 --> 01:01:43,398
اما يه روز، قلبش توسط
. يه ديو ربوده شد
620
01:01:43,565 --> 01:01:45,525
اون هم هرگز براي اتمام
. دوران دانش آموزيش برنگشت
621
01:01:45,650 --> 01:01:48,194
،و از اون روز به بعد
... اون از جادوش فقط
622
01:01:48,361 --> 01:01:52,407
. در راه اهداف خودخواهانه استفاده کرد
623
01:01:52,532 --> 01:01:54,200
. خانوم پن دراگون -
. بله -
624
01:01:54,325 --> 01:01:56,244
. اون پسر به شدت خطرناکه
625
01:01:56,369 --> 01:02:01,374
قدرتش خيلي بيشتر از حد
. کسيه که قلب نداره
626
01:02:01,791 --> 01:02:06,003
اگه بخواد خودخواه باقي بمونه، متاسفانه
!آخرش ميشه مثل جادوگر ويست
627
01:02:06,170 --> 01:02:08,130
. بفرستينش تو
628
01:02:13,594 --> 01:02:16,096
چه بلايي سرت اومده؟
629
01:02:17,180 --> 01:02:20,100
. من فقط اونو به سن واقعيش برگردوندم
630
01:02:20,267 --> 01:02:22,269
. تموم قدرتش الان از بين رفته
631
01:02:22,435 --> 01:02:26,898
اون قبلا جادوگر بسيار بزرگي بود
. و قدرتش زبانزد بود
632
01:02:27,023 --> 01:02:29,692
... اما اون شکار ديو طمع شد
633
01:02:29,818 --> 01:02:32,946
ديوي که آروم آروم
. روح و بدنش رو تسخير کرد
634
01:02:33,071 --> 01:02:36,449
سلطنت ما بيش از اين نمي تونه
... چشمش رو به روي اين
635
01:02:36,574 --> 01:02:38,784
. جادوگرهاي منحرف شده ببنده
636
01:02:38,951 --> 01:02:42,913
اگه هاول پيش من بياد و قبول کنه
،از جادوش براي خدمت به سلطنت استفاده کنه
637
01:02:43,038 --> 01:02:46,041
من بهش نشون ميدم که
. چطور ميتونه از دست ديو خلاص بشه
638
01:02:46,208 --> 01:02:51,046
،و اگر قبول نکنه، تموم قدرتش رو ازش مي گيرم
. درست مثل اون
639
01:02:51,213 --> 01:02:53,590
!ديگه کافيه
640
01:02:53,715 --> 01:02:57,469
حالا مي فهمم که چرا هاول
. از اومدن به اينجا واهمه داشت
641
01:02:57,636 --> 01:02:58,678
. اين يه تله ست
642
01:02:58,845 --> 01:03:02,015
شما با فرستادن دعوتنامه
. به مردم اونا رو اينجا گير ميندازيد
643
01:03:02,182 --> 01:03:04,893
. و بعد تموم قدرتشونو ازشون مي گيريد
644
01:03:05,060 --> 01:03:07,061
!هاول به هيچ وجه بي قلب نيست
645
01:03:07,228 --> 01:03:11,399
ممکنه که خودخواه و ترسو باشه
. و گاهي اوقات هم غير قابل درک
646
01:03:11,566 --> 01:03:15,111
. اما نيتش پاکه
. اون فقط مي خواد آزاد باشه
647
01:03:15,236 --> 01:03:17,989
. هاول به اينجا نمياد
. اون به کمک تو احتياجي نداره
648
01:03:18,114 --> 01:03:20,699
اون داره به تنهايي با
. ديو مشکلش رو حل ميکنه
649
01:03:20,866 --> 01:03:23,202
. من مطمئنم
650
01:03:23,369 --> 01:03:26,872
. حالا فهميدم
. تو عاشق هاول هستي
651
01:03:27,039 --> 01:03:29,875
... هاول
تو گفتي که هاول داره مياد؟
652
01:03:30,042 --> 01:03:33,295
. من قلبشو مي خوام
. قلبش به من تعلق داره
653
01:03:33,420 --> 01:03:38,425
. بس کن. آروم باش
هاول اينجا نمياد، باشه؟
654
01:03:38,633 --> 01:03:40,844
. اوه، من فکر کنم که بياد
655
01:03:40,969 --> 01:03:44,973
،حالا نقطه ضعفش رو ميدونم
. خانوم پن دراگون
656
01:03:51,103 --> 01:03:52,063
. والا حضرتا
657
01:03:52,230 --> 01:03:53,564
. راحت باشيد
658
01:03:53,731 --> 01:03:55,316
بسيار خوب، شما حالتون خوبه؟
659
01:03:55,483 --> 01:03:56,692
. من خوبم. ممنون
660
01:03:56,817 --> 01:04:00,738
از جلسه خسته شده بودم
. گفتم بيام و يه سري به شما بزنم
661
01:04:00,904 --> 01:04:02,531
!چه افتخاري
662
01:04:02,656 --> 01:04:04,074
مهمونتون کي هستن؟
663
01:04:04,241 --> 01:04:06,535
،ايشون مادر هاول هستن
. خانوم پن دراگون
664
01:04:06,702 --> 01:04:07,703
. آه
665
01:04:12,124 --> 01:04:17,045
از اينکه اومديد ممنون. اما من تصميم گرفتم از
. جادو براي پيروز شدن در اين جنگ استفاده نکنم
666
01:04:17,212 --> 01:04:20,173
ما سعي کرديم تا از جادوي مادام ساليمان
... براي محافظت از کاخ در مقابل
667
01:04:20,298 --> 01:04:21,549
. بمب هاي دشمن استفاده کنيم
668
01:04:21,716 --> 01:04:24,302
اما بمب ها به طرف
. خونه هاي شهروندان ما منحرف شدن
669
01:04:24,469 --> 01:04:27,138
مشکل استفاده از
جادو همينه، درسته، ساليمان؟
670
01:04:27,305 --> 01:04:29,557
امروز به طرز عجيبي
. لفظ قلم صحبت مي کنيد، والا حضرت
671
01:04:29,724 --> 01:04:33,728
!ساليمان
672
01:04:33,894 --> 01:04:38,899
. من يه نقشه ي جديد کشيدم
... اين بار همه شون رو مي فرستيم اون دنيا
673
01:04:41,235 --> 01:04:45,280
!ساليمان، اين يکي خيلي شبيه به من شده، ها
. به کارت ادامه بده
674
01:04:45,447 --> 01:04:46,948
. عالي جناب
675
01:04:47,115 --> 01:04:50,619
. همه ي ژنرال ها رو جمع کنيد -
. قربان -
676
01:04:52,746 --> 01:04:55,915
. خوب، از ديدن خوشوقتم، هاول
677
01:04:56,082 --> 01:04:57,834
. شما سرحال به نظر ميايد، مادام ساليمان
678
01:04:58,001 --> 01:05:00,336
،در مورد تغيير قيافه
من از اين بهتر يادت نداده بودم؟
679
01:05:00,503 --> 01:05:02,547
. من نمي خوام با شما مخالفت کنم
680
01:05:02,672 --> 01:05:05,258
،به سوگند عمل کردم
. احضارم کرديد و من هم اومدم
681
01:05:05,424 --> 01:05:06,968
. حالا، من و مادر ميريم
682
01:05:07,134 --> 01:05:10,137
. متاسفانه نميشه
683
01:05:30,365 --> 01:05:32,784
،ببين، هر کاري ميکني
. پايين رو نگاه نکن
684
01:05:32,951 --> 01:05:37,955
الان وقتشه که به مامانت
. چهره ي واقعيتو نشون بدم