1 00:01:29,852 --> 00:01:36,852 تنظيم با نسخه 2 سي دي: Qanea 2 2 00:01:39,853 --> 00:01:40,959 . سوفي 3 00:01:41,126 --> 00:01:42,919 . مغازه رو تعطيل کرديم . به اندازه کافي کار کردي 4 00:01:43,044 --> 00:01:45,296 چرا اين بار با ما نمياي؟ 5 00:01:45,463 --> 00:01:49,300 . نه، بهتره اينو تمومش کنم . شما بريد و خوش باشيد 6 00:01:49,425 --> 00:01:51,761 . بسيار خوب، هر جور که راحتي 7 00:01:51,886 --> 00:01:53,679 . بيايد بريم، دخترها 8 00:01:53,804 --> 00:01:55,056 . من آماده ام 9 00:01:55,181 --> 00:01:56,849 !ببينيد، قلعه ي هاوله 10 00:01:56,974 --> 00:01:57,600 کجا؟ 11 00:01:57,683 --> 00:01:58,684 !هاول 12 00:01:59,685 --> 00:02:02,187 تو فکر مي کني مي تونه ما رو ببينه؟ 13 00:02:11,196 --> 00:02:14,824 . غيب شد - . نه، فقط از ديد اون سرباز ها مخفي شده - 14 00:02:14,991 --> 00:02:17,952 ،شنيدي چه اتفاقي براي اون دختره، مارتا که تو ساوس هيون زندگي مي کرد افتاده؟ 15 00:02:18,078 --> 00:02:19,954 !ميگن هاول قلبش رو بلعيده 16 00:02:20,079 --> 00:02:22,165 !من مي ترسم برم بيرون 17 00:02:22,332 --> 00:02:26,544 ،نگران نباش . اون فقط دنبال دخترهاي خوشگله 18 00:02:26,669 --> 00:02:27,795 . بسيار خوب، بيايد بريم 19 00:02:27,920 --> 00:02:29,922 . تو خيلي پستي 20 00:04:34,249 --> 00:04:36,918 هي، انگاري اين موش کوچولو . راه خونه رو گم کرده 21 00:04:37,044 --> 00:04:39,045 . اوه، نه. من گم نشدم 22 00:04:39,171 --> 00:04:42,924 . اين موش کوچولو تشنه به نظر مياد . بهتره يه فنجون چاي مهمونش کنيم 23 00:04:43,091 --> 00:04:47,053 . نه، ممنون. خواهرم منتظرمه - . از يه موش خيلي با نمک تره - 24 00:04:47,220 --> 00:04:49,931 حالا چند سالت هست؟ اين اطراف زندگي ميکني؟ 25 00:04:50,056 --> 00:04:51,933 !تنهام بزارين 26 00:04:52,058 --> 00:04:54,894 ،مي دوني . تو همه دخترها رو فراري ميدي 27 00:04:55,019 --> 00:04:57,688 خوب، به نظر من وقتي عصبانيه . با نمکتر هم ميشه 28 00:04:57,813 --> 00:04:59,940 . تو اينجايي، عزيزم . ببخشيد که دير کردم 29 00:05:00,065 --> 00:05:01,400 . همه جا رو دنبالت گشتم 30 00:05:01,525 --> 00:05:02,776 . هي، هي، مثلا داشتيم حرف مي زديما 31 00:05:02,943 --> 00:05:04,069 واقعا؟ 32 00:05:04,236 --> 00:05:09,241 . به نظر من که داشتيد از اينجا مي رفتيد 33 00:05:14,913 --> 00:05:16,581 . از دستشون عصباني نباش 34 00:05:16,748 --> 00:05:18,625 . اونقدرهام بد نيستن 35 00:05:18,792 --> 00:05:22,003 کجا ميري؟ . من همراهيت ميکنم 36 00:05:22,170 --> 00:05:24,923 ... اوه، من . من فقط مي خوام برم نونوايي 37 00:05:25,089 --> 00:05:27,216 ،اگه تعقيبمون کردن !به روي خودت نيار 38 00:05:27,383 --> 00:05:29,385 . عادي رفتار کن 39 00:05:49,446 --> 00:05:52,949 . متاسفم، انگار تو هم درگير شدي 40 00:05:56,161 --> 00:05:58,163 !از اين طرف 41 00:06:05,169 --> 00:06:07,171 . بيا 42 00:06:10,466 --> 00:06:15,471 حالا، پاهاتو دراز کن و . شروع کن به راه رفتن 43 00:06:18,682 --> 00:06:22,186 مي بيني؟ اونقدرهام سخت نيست، مگه نه؟ 44 00:06:37,075 --> 00:06:40,078 . تو خيلي با استعدادي 45 00:06:53,090 --> 00:06:54,758 . ميرم ببينم ردمونو گم کردن يا نه 46 00:06:54,925 --> 00:06:57,469 اما يه کمي اينجا بمون . قبل از اينکه دوباره بياي بيرون 47 00:06:57,636 --> 00:06:59,555 . باشه 48 00:06:59,721 --> 00:07:02,224 . تو دختر خوبي هستي 49 00:07:13,193 --> 00:07:13,776 . بفرماييد 50 00:07:13,860 --> 00:07:16,529 شيريني شکلاتي داريد؟ 51 00:07:16,696 --> 00:07:18,156 . بفرماييد 52 00:07:19,282 --> 00:07:20,783 اون چي؟ 53 00:07:21,742 --> 00:07:24,745 . هي! من اينجام چي کار ميکني؟ 54 00:07:27,248 --> 00:07:28,541 !سوفي 55 00:07:28,666 --> 00:07:29,542 . لتتي 56 00:07:29,667 --> 00:07:30,417 !چه خبر شده؟ 57 00:07:30,584 --> 00:07:34,004 يکي الان بهم گفت که تو از آسمون !اومدي تو بالکن 58 00:07:34,171 --> 00:07:36,131 . پس واقعا اتفاق افتاد . خواب نمي ديدم 59 00:07:36,256 --> 00:07:38,634 لتتي، ميخواي از دفتر من استفاده کني؟ 60 00:07:38,759 --> 00:07:43,013 . بايد برگردم سر کارم . بهرحال ممنون از پيشنهادت 61 00:07:43,180 --> 00:07:47,142 . واي! با اين توصيفات اون يه جادوگر بوده 62 00:07:47,267 --> 00:07:51,813 . اما اون با من خيلي مهربون بود . اون منو نجات داد، لتتي 63 00:07:51,980 --> 00:07:55,233 . البته که اين کار رو کرد . تلاش مي کرد تا بتونه قلبتو تسخير کنه 64 00:07:55,358 --> 00:07:57,110 . تو خيلي خوش شانس بودي، سوفي 65 00:07:57,235 --> 00:08:00,112 ،اگه اون جادوگر هاول بود . قلبتو تا حالا بلعيده بود 66 00:08:00,279 --> 00:08:03,824 . نه، اين کار رو نمي کرد . هاول اون کار رو فقط با دخترهاي خوشگل مي کنه 67 00:08:03,991 --> 00:08:05,534 . اين حرفو تحويل من نده 68 00:08:05,659 --> 00:08:08,829 . تو بايد بيشتر مراقب باشي . اون بيرون خيلي خطرناکه 69 00:08:08,954 --> 00:08:13,000 . حتي جادوگر ويست هم به شهر اومده 70 00:08:13,125 --> 00:08:14,710 گوش ميدي چي ميگم؟ 71 00:08:14,876 --> 00:08:16,044 !هان؟ 72 00:08:16,169 --> 00:08:17,671 . آه 73 00:08:20,340 --> 00:08:24,427 . لتتي، کارها تموم شده - . باشه. الان ميام اونجا - 74 00:08:24,594 --> 00:08:27,472 . ممنون 75 00:08:27,597 --> 00:08:29,140 . بسيار خوب، بهتره که ديگه برم 76 00:08:29,265 --> 00:08:33,728 . فقط مي خواستم مطمئن شم که حالت خوبه 77 00:08:33,853 --> 00:08:36,230 . آه، سلام، لتتي - سلام، چطوري؟ - 78 00:08:36,397 --> 00:08:41,318 ببين، سوفي، تو واقعا قصد داري بقيه عمرت رو تو اون کلاه فروشي بگذروني؟ 79 00:08:41,485 --> 00:08:43,404 . مغازه براي پدر خيلي با ارزش بود 80 00:08:43,571 --> 00:08:45,114 . من فرزند ارشد خانوادم . ايرادي نداره 81 00:08:45,281 --> 00:08:47,616 . من نپرسيدم پدر چي مي خواست 82 00:08:47,783 --> 00:08:49,743 . مي خوام بدونم خودت چي ميخواي 83 00:08:49,868 --> 00:08:51,078 ... خوب 84 00:08:51,203 --> 00:08:53,705 . بعد مي بينمت، لتتي - . از ديدنت خوشحال شدم - 85 00:08:53,872 --> 00:08:54,456 . منم همينطور 86 00:08:54,581 --> 00:08:55,832 . بهتر که من برم 87 00:08:55,957 --> 00:08:59,085 . اين زندگي توئه، سوفي. يه بار هم شده يه کاري براي خودت انجام بده، باشه؟ 88 00:08:59,210 --> 00:09:01,212 . خداحافظ، لتتي 89 00:10:07,859 --> 00:10:10,028 ،متاسفم . اما مغازه الان تعطيله، خانوم 90 00:10:10,153 --> 00:10:14,908 . مي تونم قسم بخورم اون در رو قفلش کردم . انگاري فراموش کردم 91 00:10:15,075 --> 00:10:17,118 !چه مغازه ي بي کلاسي 92 00:10:17,285 --> 00:10:20,538 . تا حالا همچين کلاه هاي بي کلاسي نديده بودم 93 00:10:20,705 --> 00:10:25,001 . تو خودت هم که ديگه آخر بي کلاسي هستي 94 00:10:25,168 --> 00:10:29,171 . متاسفانه شما بايد اينجا رو ترک کنيد 95 00:10:33,467 --> 00:10:36,970 . در خروجي اينجاست، خانوم . مغازه تعطيله 96 00:10:37,137 --> 00:10:40,933 . تو روي جادوگر ويست وايميسي . خيلي دل و جرات داري 97 00:10:41,058 --> 00:10:43,560 !جادوگر ويست 98 00:10:50,150 --> 00:10:53,528 بهترين ويژگي اين طلسم اينه که نمي توني . حتي يه کلمه هم در موردش با کسي حرف بزني 99 00:10:53,653 --> 00:10:56,656 . با تقديم احترامات به هاول 100 00:11:20,679 --> 00:11:22,681 !نه؟ 101 00:11:42,742 --> 00:11:44,326 اين واقعا منم، مگه نه؟ 102 00:11:44,452 --> 00:11:47,454 . بايد آرامشمو حفظ کنم 103 00:12:03,887 --> 00:12:05,638 . بايد آرامشمو حفظ کنم 104 00:12:05,805 --> 00:12:09,100 . دستپاچه شدن فايده اي نداره، سوفي 105 00:12:09,267 --> 00:12:13,604 . اين فقط يه کابوسه، همين . فقط برو تو. برو بگير بخواب 106 00:12:13,730 --> 00:12:17,567 . حالت خوب ميشه، سوفي . حالت خوب ميشه 107 00:12:17,692 --> 00:12:20,695 . بايد آروم باشم 108 00:12:29,953 --> 00:12:31,413 !ببينيد کي اومده 109 00:12:31,538 --> 00:12:34,666 . کلاه تون خيلي زيباست، خانوم - . به خونه خوش اومديد، خانوم - 110 00:12:34,833 --> 00:12:37,919 نظرتون چيه؟ !کل کينگز بري رو ترکوندم 111 00:12:38,044 --> 00:12:38,753 . خيلي زيباست 112 00:12:38,879 --> 00:12:40,964 . مي دونم مشتريامون از اين خوششون مياد 113 00:12:41,131 --> 00:12:43,591 . سوفي !سوفي 114 00:12:43,758 --> 00:12:46,761 . دخترتون هنوز پايين نيومده، خانوم 115 00:12:46,928 --> 00:12:50,932 . خيلي عجيبه !نمي دونم چه اتفاقي افتاده؟ 116 00:12:51,557 --> 00:12:54,060 !سوفي 117 00:12:55,102 --> 00:12:57,605 . سوفي 118 00:12:58,481 --> 00:12:59,690 . سوفي 119 00:12:59,857 --> 00:13:01,567 . نيا داخل 120 00:13:01,692 --> 00:13:03,569 . سرماي شديدي خوردم 121 00:13:03,694 --> 00:13:06,613 . دوست ندارم تو هم ازم بگيري 122 00:13:06,780 --> 00:13:08,240 . صدات چقدر شکسته شده 123 00:13:08,365 --> 00:13:10,367 . مثل يه پير زن نود ساله حرف ميزني 124 00:13:10,534 --> 00:13:13,495 ،مي خوام تموم روز رو تو تخت بخوابم . تو ميتوني بري 125 00:13:13,662 --> 00:13:17,666 . خوب، اگه اصرار ميکني باشه 126 00:13:18,166 --> 00:13:21,669 ... برم ببينم چي شدم 127 00:13:31,554 --> 00:13:33,097 اونقدرهام بد نيست، مگه نه؟ 128 00:13:33,264 --> 00:13:38,269 . هنوز از نظر جسماني خوب هستي . و بالاخره لباسات هم اندازه تنت شد 129 00:13:39,895 --> 00:13:44,858 . اما تو نمي توني اينجا مدت زيادي بموني 130 00:13:53,241 --> 00:13:54,701 . اوخ، اوخ 131 00:13:54,868 --> 00:13:58,872 . پير بودن از اونچه که فکر مي کردم مشکلتره 132 00:14:22,102 --> 00:14:24,104 مي بخشيد، مي تونم کمکتون کنم؟ 133 00:14:24,271 --> 00:14:28,859 . من خوبم، اما از پيشنهادت ممنون . خوبي شما رو ميرسونه 134 00:14:28,984 --> 00:14:31,861 ،باشه، اگه دوست داري بياي اون پشت جا هست حالا کجا ميخواي بري؟ 135 00:14:31,987 --> 00:14:36,991 . يه کمي دورتر از جايي که شما مي خوايد بريد 136 00:14:39,410 --> 00:14:42,038 . کاري که داري ميکني ديوانگيه، مادربزرگ 137 00:14:42,205 --> 00:14:44,165 . هيچي بجز جادوگر اونجا نيست 138 00:14:44,290 --> 00:14:46,584 . ممنون . يادم ميمونه 139 00:14:46,751 --> 00:14:48,919 مي خواد خودش تنهايي به ويستس بره؟ 140 00:14:49,086 --> 00:14:53,090 . مي گفت که دنبال خواهر کوچيکترش مي گرده 141 00:15:06,353 --> 00:15:10,398 من هرگز با اين . پاها به اونجا نمي رسم 142 00:15:10,523 --> 00:15:15,528 . حداقل دندونهام هنوز نپوسيدن 143 00:15:20,825 --> 00:15:23,452 . به نظر عصاي خوبي مياد 144 00:15:23,619 --> 00:15:26,122 . برو که رفتيم 145 00:15:31,835 --> 00:15:34,838 . شايد زيادي بزرگ باشه 146 00:15:44,723 --> 00:15:48,226 . شاخه ي خيلي سمجه ايه 147 00:15:48,643 --> 00:15:53,147 هنوز نيروي اصلي اين خانوم رو نديدي؟ 148 00:16:03,991 --> 00:16:08,454 !فقط يه مترسکه . گفتم نکنه يکي از اون جادوگرها باشي 149 00:16:08,579 --> 00:16:13,584 اما تو چطور خودت به تنهايي وايسادي؟ 150 00:16:14,293 --> 00:16:16,461 . سر تو يه شلغمه 151 00:16:16,586 --> 00:16:19,631 . هميشه از شلغم بدم ميومده . از همون وقتي که بچه هم بودم بدم ميومد 152 00:16:19,798 --> 00:16:22,634 . حداقل الان ديگه وارونه نيستي 153 00:16:22,759 --> 00:16:25,762 . خداحافظ 154 00:16:31,184 --> 00:16:33,394 !چقدر سرد شده 155 00:16:33,561 --> 00:16:38,524 . هنوز هم مي تونم شهر رو ببينم . خيلي آروم حرکت مي کنم 156 00:16:41,735 --> 00:16:44,822 . نه، هي، منو تعقيب نکن . نيازي نيست ازم تشکر کني 157 00:16:44,989 --> 00:16:46,740 . به هيچ وجه مديون من نيستي 158 00:16:46,907 --> 00:16:48,992 مطمئن هستم که تو هم . يه جورايي طلسم شدي 159 00:16:49,117 --> 00:16:51,995 و من هم به اندازه کافي . از دست طلسم و جادوگر کشيدم 160 00:16:52,162 --> 00:16:57,167 پس برو و يه مزرعه براي . ايستادن پيدا کن 161 00:17:16,102 --> 00:17:19,355 . ممنون. اين عصا خيلي عاليه . دقيقا همون چيزيه که مي خواستم 162 00:17:19,480 --> 00:17:22,524 ،اگه دوست داري يه لطف ديگه هم بهم بکني ... مي توني بري و برام 163 00:17:22,691 --> 00:17:25,694 . يه جايي براي موندن پيدا کني 164 00:17:34,703 --> 00:17:39,707 فکر کنم هر چي پيرتر ميشم . بدجنس تر هم ميشم 165 00:17:48,716 --> 00:17:50,718 !يه کشتي جنگي 166 00:17:52,345 --> 00:17:55,097 چرا هر چي پيرتر ميشي سرما رو بيشتر حس ميکني؟ 167 00:17:55,264 --> 00:18:00,269 من از هميشه چاقترم با اين وجود . بازم باد تموم بدنم رو مي لرزونه 168 00:18:13,865 --> 00:18:18,870 . يکي آتيش روشن کرده . شايد اين حوالي يه کلبه باشه 169 00:18:37,888 --> 00:18:40,849 !کله شلغمي اين قلعه ي هاوله؟ 170 00:18:40,974 --> 00:18:45,979 وقتي ازت يه جا واسه موندن خواستم . منظورم اين قلعه نبود 171 00:18:55,280 --> 00:18:56,489 . يه نگاه بهش بنداز 172 00:18:56,656 --> 00:18:59,659 !اونا به اين ميگن قلعه 173 00:19:19,011 --> 00:19:22,013 در ورودي همونه؟ 174 00:19:23,223 --> 00:19:25,225 . آرومتر 175 00:19:27,394 --> 00:19:29,396 !محض رضاي خدا 176 00:19:30,355 --> 00:19:35,360 !تصميمت رو بگير !مي خواي بزاري بيام تو يا نه؟ 177 00:19:37,195 --> 00:19:39,697 !اوه، شالم 178 00:19:51,708 --> 00:19:54,461 ،اين تو خيلي گرم و راحته . من ميرم تو 179 00:19:54,586 --> 00:19:56,797 . اوه، شالم. ممنون 180 00:19:56,922 --> 00:20:01,927 مطمئنم که هاول قلب يه پيرزني . مثل من رو نمي بلعه 181 00:20:03,928 --> 00:20:05,680 . از ملاقات با تو خيلي خوشحال شدم 182 00:20:05,805 --> 00:20:08,683 . با وجود اينکه سبزي مورد علاقه ي من نبودي 183 00:20:08,808 --> 00:20:12,311 . مراقب خودت باش، کله شلغمي 184 00:20:57,855 --> 00:21:04,862 چه افتضاحي. وقتي به يه قلعه . فکر مي کنم، اين چيزي نيست که به ذهنم ميرسه 185 00:21:10,909 --> 00:21:16,915 خوب، يکي از خوبيهاي پير شدن اينه که . ديگه چيزي نمي تونه تو رو بترسونه 186 00:21:25,089 --> 00:21:28,092 . من به شما حسوديم نميشه، خانوم . اين از اون طلسم هاي پليده 187 00:21:28,217 --> 00:21:32,805 طلسم شما خيلي قويه. براي باطل کردنش . شرايط خيلي سختي رو خواهيد گذروند 188 00:21:32,972 --> 00:21:34,265 . آتيش حرف زد 189 00:21:34,390 --> 00:21:37,226 بزار حدس بزنم، طلسم بهتون اجازه نميده درباره اش با کسي حرف بزنيد، درسته؟ 190 00:21:37,351 --> 00:21:38,602 تو هاول هستي؟ 191 00:21:38,727 --> 00:21:42,272 نه. من يه آتيش اهريمني و . قدرتمند هستم، به نام کالسيفر 192 00:21:42,439 --> 00:21:43,857 . از اين کار خوشم مياد چه اتفاقي افتاده؟ 193 00:21:44,024 --> 00:21:48,862 يه آتيش اهريمني! خوب، با اين وجود . تو قادر خواهي بود طلسم منو بشکوني 194 00:21:49,029 --> 00:21:49,696 . شايد. شايد هم نه 195 00:21:49,863 --> 00:21:52,490 گوش کن، اگه تو يه راهي براي نابودي . طلسمي که من دچارش هستم پيدا کني 196 00:21:52,657 --> 00:21:55,785 بعد من هم طلسم تو رو نابود مي کنم، گرفتي؟ 197 00:21:55,952 --> 00:21:58,746 ،اگه تو اهريمني هستي . از کجا بدونم که مي تونم بهت اعتماد کنم 198 00:21:58,872 --> 00:22:01,291 ،قول ميدي اگه من کمکت کنم کمکم کني؟ 199 00:22:01,457 --> 00:22:05,336 . من نمي دونم، خانوم . شياطين قول نميدن 200 00:22:05,503 --> 00:22:07,546 . پس برو يکي ديگه رو پيدا کن 201 00:22:07,713 --> 00:22:09,632 . زود باش، تو بايد به من ترحم کني 202 00:22:09,757 --> 00:22:13,177 اون طلسم منو تو اين قلعه گير انداخته . و هاول هم طوري رفتار ميکنه که انگار نوکرشم 203 00:22:13,344 --> 00:22:16,680 ،داره نابودم ميکنه. بايد آب رو داغ کني . اتاقها رو گرم کني، قلعه رو حرکت بدي 204 00:22:16,847 --> 00:22:20,225 . اوه، حق با توئه - ببينم، تا حالا يه قلعه رو حرکت دادي؟ - 205 00:22:20,392 --> 00:22:25,063 اگه يه راهي پيدا کني که اين ارتباط بين . منو هاول قطع بشه، بعدش مي توني طلسم منو بشکوني 206 00:22:25,230 --> 00:22:28,483 بعد از اون، من براحتي . طلسم تو رو مي شکونم 207 00:22:28,650 --> 00:22:33,446 . بسيار خوب . معامله کرديم 208 00:22:33,613 --> 00:22:37,283 !هي، خانوم! خانوم 209 00:22:37,408 --> 00:22:38,618 . سلام، خانوم 210 00:22:38,785 --> 00:22:39,911 !سلام. هي، هي، هي 211 00:22:40,036 --> 00:22:45,041 !خانوم، خانوم، هي . بزار بيام اونجا 212 00:22:45,249 --> 00:22:50,212 . عجب کمک بزرگي کردي 213 00:23:41,303 --> 00:23:43,096 هي، اين خانوم ديگه کيه؟ 214 00:23:43,263 --> 00:23:44,597 !در پورت هيون 215 00:23:44,723 --> 00:23:48,726 چطور وارد اينجا شده؟ 216 00:23:53,773 --> 00:23:55,775 . صبر کنيد 217 00:24:00,446 --> 00:24:01,447 . آقاي شهردار، روز بخير 218 00:24:01,614 --> 00:24:05,784 . بعد از ظهرتون بخير، آقا آيا جادوگر جنکينز والا مقام خونه هستند؟ 219 00:24:05,951 --> 00:24:08,078 . متاسفانه استادم در حال حاضر بيرون هستند 220 00:24:08,245 --> 00:24:10,747 . من در غيابشون پاسخ گو هستم 221 00:24:10,873 --> 00:24:13,917 يک دعوتنامه از طرف . اوليا حضرت، پادشاه آوردم 222 00:24:14,084 --> 00:24:15,669 . زمان جنگ فرا رسيده 223 00:24:15,836 --> 00:24:17,921 ... اوليا حضرت خواستن تا همه جادوگران 224 00:24:18,046 --> 00:24:20,215 . و ساحران به وطنشون کمک کنن 225 00:24:20,340 --> 00:24:25,345 جادوگر جنکينز بايد به قصر . آمادگيشون رو اعلام کنن. همين و بس 226 00:24:26,846 --> 00:24:29,891 . باورم نميشه چطور اومدم اينجا 227 00:24:30,016 --> 00:24:32,268 و شما فکر کردي داري اينجا چي کار ميکني، مادربزرگ؟ 228 00:24:32,435 --> 00:24:34,187 . کالسيفر گفت که مي تونم بيام تو 229 00:24:34,353 --> 00:24:37,982 !من نگفتم . اون حوالي ويستس بود که وارد اينجا شد 230 00:24:38,149 --> 00:24:40,776 اون از ويستس اومده؟ 231 00:24:40,943 --> 00:24:42,820 از کجا بدونيم که يه جادوگر نباشه؟ 232 00:24:42,987 --> 00:24:45,781 تو واقعا فکر ميکني که من يه جادوگر رو اينجا راه ميدم؟ 233 00:24:45,948 --> 00:24:48,492 . بازم در پورت هيون 234 00:24:48,659 --> 00:24:51,662 . بايد يه مشتري باشه 235 00:24:52,537 --> 00:24:54,539 . صبر کنيد 236 00:24:56,666 --> 00:24:57,667 . بله، فرزند عزيزم 237 00:24:57,834 --> 00:25:00,295 . مامانم منو فرستاد تا ورد جادويي رو بگيرم 238 00:25:00,420 --> 00:25:04,090 . آه، بله. بيا داخل - . باشه - 239 00:25:04,215 --> 00:25:09,220 فقط ساکت باش و برام . دردسر درست نکن، مادربزرگ 240 00:25:23,442 --> 00:25:24,943 . اينجا که ويستس نيست 241 00:25:25,068 --> 00:25:28,572 ،منو ببخشيد، مادربزرگ آيا شما هم جادوگر هستيد؟ 242 00:25:28,739 --> 00:25:32,742 ،درسته !من وحشتناکترين جادوگر هستم 243 00:25:32,909 --> 00:25:35,787 اين پودر رو بريزين رو کشتي تا . باد اونو همه جا پخش کنه 244 00:25:35,912 --> 00:25:38,414 . ممنون 245 00:25:39,415 --> 00:25:41,918 . خدا نگه دار، فرزندم 246 00:25:43,252 --> 00:25:44,921 . به مشتريامون دروغ نگو 247 00:25:45,088 --> 00:25:47,423 خود تو چي؟ !تو تغيير قيافه ميدي 248 00:25:47,590 --> 00:25:51,761 . من مجبورم . دارم جادوگري رو تمرين مي کنم 249 00:25:51,927 --> 00:25:55,347 . در کينگز بري 250 00:25:55,514 --> 00:25:58,017 . صبر کنيد 251 00:26:01,812 --> 00:26:05,023 روز خوش، آيا اينجا محل سکونت جادوگر پن دراگونه؟ 252 00:26:05,190 --> 00:26:06,024 . همين جاست 253 00:26:06,191 --> 00:26:08,693 من حامل دعوتنامه اي از . طرف اوليا حضرت، پادشاه هستم 254 00:26:08,860 --> 00:26:11,488 لطفا به اطلاع جادوگر پن دراگون برسونيد ... که تمام جادوگران و ساحران 255 00:26:11,613 --> 00:26:14,491 . ملزم شدن تا به قصر اعلام آمادگي کنن 256 00:26:14,616 --> 00:26:17,619 . در اسرع وقت به اطلاع ايشون مي رسونم 257 00:26:31,423 --> 00:26:34,218 اينجا شهر سلطنتيه، مگه نه؟ 258 00:26:34,385 --> 00:26:38,388 تکون بخور، مادربزرگ والا . دماغت رو از دست ميدي 259 00:26:41,975 --> 00:26:45,437 !و اينقدر هم اينور و اونور نرو 260 00:27:20,470 --> 00:27:24,182 !تمومش کن، مادربزرگ . دارم عصباني ميشم 261 00:27:24,349 --> 00:27:26,434 اين يه خونه ي جادوييه، مگه نه؟ 262 00:27:26,559 --> 00:27:27,185 !اوه 263 00:27:27,310 --> 00:27:29,604 ،خوب بگو ببينم رنگ سياه به کجا ميرسه؟ 264 00:27:29,771 --> 00:27:31,773 . اينو فقط استاد هاول ميدونه 265 00:27:31,940 --> 00:27:35,943 . به صبحونه نياز دارم . دارم از گشنگي مي ميرم 266 00:27:43,909 --> 00:27:46,579 نمي خواي گوشت و تخم مرغ بخوري؟ 267 00:27:46,704 --> 00:27:51,708 . آره، اما ما نمي تونيم از آتيش استفاده کنيم . استاد هاول خونه نيست 268 00:27:53,460 --> 00:27:55,629 . نگران نباش، من مي تونم آشپزي کنم 269 00:27:55,796 --> 00:27:57,672 . اهميتي نداره که بتوني يا نتوني 270 00:27:57,839 --> 00:27:59,966 . کالسيفر فقط از استاد هاول دستور مي گيره 271 00:28:00,091 --> 00:28:03,470 . درسته، خانوم . من هيچ دستوري از شما نمي گيرم 272 00:28:03,636 --> 00:28:08,600 . اوه، کلاهم اينجاست . حالا بهتر شد 273 00:28:09,475 --> 00:28:12,186 . بسيار خوب، کالسيفر . بيا آشپزي کنيم 274 00:28:12,353 --> 00:28:17,358 . من آشپزي نمي کنم . من يه آتيش اهريمني و قدرتمند هستم 275 00:28:18,109 --> 00:28:20,778 نظرت درباره يه سطل آب يخ چيه؟ 276 00:28:20,903 --> 00:28:24,490 يا شايد هم بايد به هاول در مورد معامله مون يه چيزايي بگم؟ 277 00:28:24,615 --> 00:28:29,620 !اوه، لعنت به من . هرگز نبايد ميزاشتم بياد داخل 278 00:28:29,912 --> 00:28:32,873 خوب، چه کار ميکني؟ 279 00:28:34,875 --> 00:28:39,671 !درست شد. آتيش خوبيه 280 00:28:39,838 --> 00:28:43,424 :اينهم يه طلسم ديگه . همه ي گوشتها رو ميسوزونم 281 00:28:43,591 --> 00:28:45,426 !کالسيفر به هر چي بگه عمل مي کنه ها 282 00:28:45,593 --> 00:28:48,304 . فکر کنم چاي هم بخوام تو اينجا کتري داري؟ 283 00:28:48,429 --> 00:28:50,932 . آره - هي، هي، هي، داري چي کار ميکني؟ - 284 00:28:51,057 --> 00:28:53,434 . کتري رو نيار آخه تو طرف کي هستي؟ 285 00:28:53,559 --> 00:28:57,563 نه! مارکل، مارکل، داري چي کار ميکني؟ 286 00:28:59,106 --> 00:29:01,400 . استاد هاول، پيک هاي پادشاه اينجا بودن 287 00:29:01,567 --> 00:29:03,277 ... اونا گفتن که شما بايد به کاخ گزارش بديد 288 00:29:03,444 --> 00:29:06,905 . هم به عنوان پن دراگون و هم جنکينز 289 00:29:16,581 --> 00:29:19,751 !کالسيفر، خيلي مطيع شدي 290 00:29:19,918 --> 00:29:21,920 . خودم نخواستم . داره بهم زور ميگه 291 00:29:22,086 --> 00:29:25,089 . هر کسي نمي تونه اين کار بکنه 292 00:29:25,256 --> 00:29:27,467 و شما... کي هستيد؟ 293 00:29:27,633 --> 00:29:30,303 آه، شما مي تونيد منو . مادربزرگ سوفي صدا بزنيد 294 00:29:30,469 --> 00:29:33,222 . من نظافت چي جديد تون هستم . از همين امروز کارم رو شروع کردم 295 00:29:33,389 --> 00:29:35,891 . اونو بده به من 296 00:29:38,519 --> 00:29:43,524 حالا دو تيکه گوشت و شش تا . تخم مرغ بده به من 297 00:30:02,166 --> 00:30:04,168 . به به 298 00:30:12,510 --> 00:30:14,887 خوب، کي شما رو براي نظافت استخدام کرده؟ 299 00:30:15,012 --> 00:30:16,430 . آه، کالسيفر استخدامم کرد 300 00:30:16,555 --> 00:30:19,766 اينجا اينقدر کثيفه که . حالش رو بهم مي زنه 301 00:30:19,892 --> 00:30:21,310 ... هوم 302 00:30:21,476 --> 00:30:24,980 . مارکل، بشقاب ها رو بچين 303 00:30:26,231 --> 00:30:29,442 مي خوايد همين جوري بشينيد و بخوريد . در حالي که من همه ي کارها رو انجام ميدم 304 00:30:29,609 --> 00:30:33,613 . بيا صبحونه بخور، سوفي 305 00:30:36,866 --> 00:30:38,826 . بشين 306 00:30:53,215 --> 00:30:54,425 کدومش رو ميخواي؟ 307 00:30:54,550 --> 00:30:58,053 فقط مي توني يکي برداري . چون بقيه شون کثيف هستن 308 00:30:59,554 --> 00:31:03,517 . مثل اينکه کارم اينجا زياده 309 00:31:03,892 --> 00:31:05,060 . نون، مارکل 310 00:31:05,227 --> 00:31:07,228 . ممنون 311 00:31:07,604 --> 00:31:08,646 . سوفي 312 00:31:08,772 --> 00:31:11,274 . بله. ممنون 313 00:31:11,608 --> 00:31:14,444 . خوب دوستان، لذت ببريد . نوش جان 314 00:31:14,569 --> 00:31:15,570 . نوش جان 315 00:31:15,737 --> 00:31:20,700 آخرين باري که يه صبحونه . درست و حسابي خوردم رو به ياد ندارم 316 00:31:24,745 --> 00:31:28,499 . حتي نزاکت هم تو اين خونه از بين رفته 317 00:31:28,624 --> 00:31:31,960 خوب، چي تو جيبت مخفي کردي، سوفي؟ 318 00:31:32,086 --> 00:31:35,088 !هان؟ آه 319 00:31:43,263 --> 00:31:44,264 اين ديگه چيه؟ 320 00:31:44,431 --> 00:31:46,891 . بدش به من 321 00:31:51,938 --> 00:31:55,441 !هان! مهر سوخته هاول، ميتوني بخونيش؟ 322 00:31:55,608 --> 00:31:57,109 . يه جادوي باستانيه 323 00:31:57,276 --> 00:31:59,111 . و همچنين بسيار بسيار پر قدرت 324 00:31:59,278 --> 00:32:01,363 از طرف جادوگر ويسته؟ 325 00:32:01,530 --> 00:32:04,867 ،تو همون کسي هستي که ستاره اي رو بلعيده» . اي مرد بي قلب 326 00:32:05,034 --> 00:32:07,619 «. قلب تو بزودي براي من خواهد شد» 327 00:32:07,786 --> 00:32:11,248 . نمي تونم اجازه بدم روي ميز بمونه 328 00:32:23,176 --> 00:32:24,802 . واي، غيبش زد 329 00:32:24,969 --> 00:32:27,847 ،مهر شايد غيب شده باشه . اما ورد هنوز باقي مونده 330 00:32:27,972 --> 00:32:31,767 ،منو ببخشيد، دوستان . لطفا غذاتون رو ميل کنيد 331 00:32:31,934 --> 00:32:36,939 کالسيفر، قلعه رو 60 مايل . به غرب حرکت بده 332 00:32:40,234 --> 00:32:42,903 ،و در حين اون . براي حمام من هم يه کمي آب گرم کن 333 00:32:43,028 --> 00:32:45,906 باشه، يه جوري ميگه انگار !حرکت دادن قلعه خيلي آسونه 334 00:32:46,073 --> 00:32:50,077 تو که براي جادوگر ويست کار نمي کني، مي کني؟ 335 00:32:50,202 --> 00:32:55,207 . من هيچ وقت براي اون جادوگر کار نمي کنم ... اون همونيه که 336 00:32:58,084 --> 00:33:00,086 ... در واقع 337 00:33:05,591 --> 00:33:08,928 ،اگه دستم به اون جادوگر برسه . مي دونم باهاش چي کار کنم 338 00:33:09,053 --> 00:33:12,556 !صبحونه ات رو تموم کن 339 00:33:14,850 --> 00:33:17,353 . ديگه دارم ذله ميشم 340 00:33:18,020 --> 00:33:21,023 شما حشره ها بهتره فرار کنيد . قبل از اينکه سرتونو از تنتون جدا کنم 341 00:33:21,190 --> 00:33:26,153 . من خسته شدم . آخه به من پيرزن رحم کنيد 342 00:33:29,656 --> 00:33:32,117 . سلام، آقا آيا داروي جادويي من آماده شده؟ 343 00:33:32,242 --> 00:33:33,410 . بعدا بيا 344 00:33:33,535 --> 00:33:37,539 . يکي از جادوگرها حسابي زده به سرش 345 00:33:42,418 --> 00:33:44,921 ... سوفي، خواهش مي کنم 346 00:33:45,421 --> 00:33:47,924 ... سوفي، خواهش مي کنم، من دارم . من دارم خاموش مي شم 347 00:33:48,716 --> 00:33:52,219 . خواهش ميکنم، يه کمي سوخت بهم برسون !سريعتر 348 00:33:52,386 --> 00:33:53,971 . هي، خواهش ميکنم، کمکم کن 349 00:33:54,096 --> 00:33:56,974 هي، داري چه کار ميکني؟ . نه، نکن، نکن. دارم ميوفتم 350 00:33:57,099 --> 00:33:59,309 !پيرزن ديوانه با اون پيشبندت - . چيزيت نميشه - 351 00:33:59,476 --> 00:34:01,436 . دارم ميوفتم، کمک - . فقط مي خوام خاکسترها رو جمع کنم - 352 00:34:01,562 --> 00:34:03,563 !نه، من حالم خوب نيست 353 00:34:03,814 --> 00:34:06,817 ،خواهش ميکنم . من دارم... من دارم خاموش ميشم 354 00:34:09,611 --> 00:34:11,988 . خواهش مي کنم، دارم ميوفتم 355 00:34:12,113 --> 00:34:15,617 !اوه، کمک !افتادم... دارم ميوفتم 356 00:34:18,703 --> 00:34:23,207 سوفي، عجله کن، خواهش ميکنم ... عجله کن، لطفا 357 00:34:45,687 --> 00:34:50,692 . خيلي خشنود ميشم اگه دوستم رو شکنجه نکنيد 358 00:34:53,820 --> 00:34:57,323 ،استاد هاول مي خواين برين بيرون؟ 359 00:34:58,616 --> 00:35:03,579 مارکل، تا وقتي من نيستم مراقب باش تا . بانوي نظافت چي زيادي اينور و اونور نره 360 00:35:07,958 --> 00:35:10,210 سوفي، حالا ميخواي چي کار کني؟ 361 00:35:10,336 --> 00:35:12,463 . نزديک بود منو نابودم کنه 362 00:35:12,629 --> 00:35:15,632 ،اگه من بميرم، هاول هم مي ميره . اميدوارم اينو بدوني 363 00:35:15,799 --> 00:35:18,218 . آه، ساکت باش . تو حالت خوبه 364 00:35:18,343 --> 00:35:21,847 . الانم اينقدر اذيتم نکن . من کلي کار دارم 365 00:35:22,681 --> 00:35:24,057 !صبر کن، تو نمي توني بياي اين بالا 366 00:35:24,182 --> 00:35:28,103 بهتره همين الان بري و هر چيزي رو که . دوست نداري تميز کنم مخفي کني 367 00:35:28,269 --> 00:35:31,773 اتاق منو آخر تميز کن، باشه؟ 368 00:35:33,816 --> 00:35:38,321 . اين وروجک کم کم داره بهم انرژي ميده 369 00:35:40,156 --> 00:35:42,658 !عجب افتضاحي 370 00:36:18,984 --> 00:36:20,528 !شگفت انگيزه 371 00:36:20,694 --> 00:36:23,113 !کالسيفر، کالسيفر 372 00:36:23,280 --> 00:36:25,449 تو هموني هستي که داره قلعه رو حرکت ميده؟ 373 00:36:25,616 --> 00:36:27,659 . معلومه که منم . هيچ کسي اينجا کاري انجام نميده 374 00:36:27,784 --> 00:36:29,620 !من خيلي خوشم اومد 375 00:36:29,745 --> 00:36:33,749 !تو يه آتيش اهريمني دسته اول هستي !از شعله هات خوشم مياد 376 00:36:35,625 --> 00:36:40,630 !اون... شعله هام رو... دوست داره 377 00:36:45,677 --> 00:36:49,180 !اوه، هنوز نه، هنوز نه 378 00:37:20,460 --> 00:37:21,502 !خيلي زيباست 379 00:37:21,628 --> 00:37:25,131 . آره، اينجا رو رودخونه ي ستاره صدا ميزنن 380 00:37:28,759 --> 00:37:30,636 هي، اين چيه اينجا گير کرده؟ 381 00:37:30,761 --> 00:37:35,766 . اوه، عزيزم . کمکم کن، مارکل 382 00:37:41,855 --> 00:37:43,232 . يه مترسکه 383 00:37:43,398 --> 00:37:45,525 . آره. اما من کله شلغمي صداش ميزنم 384 00:37:45,692 --> 00:37:50,697 انگار عادت کرده هميشه وارونه . به همه جا گير کنه 385 00:37:57,287 --> 00:37:59,455 . منو همه جا تعقيب ميکنه 386 00:37:59,580 --> 00:38:01,791 . مثل اينکه ازم خوشش اومده 387 00:38:01,958 --> 00:38:04,085 . خيلي عجيبه تو مطمئني که جادوگر نيستي، سوفي؟ 388 00:38:04,252 --> 00:38:09,256 . آه، بله. من از اون جادوگرهاي با نظافت هستم 389 00:38:37,075 --> 00:38:41,078 . اينقدر محکم نکش، کله شلغمي 390 00:38:49,587 --> 00:38:51,755 . فکر کنم از رخت شويي خوشش مياد 391 00:38:51,880 --> 00:38:56,510 انگار مي خواد همه شون رو تو چند . دقيقه خشک کنه 392 00:38:56,677 --> 00:38:58,804 . شرط مي بندم که اونهم يه ديو باشه 393 00:38:58,971 --> 00:39:00,764 . کالسيفر که اصلا بهش اهميتي نميده 394 00:39:00,889 --> 00:39:04,935 ،حق با توئه . اون احتمالا يه ديوه 395 00:39:05,060 --> 00:39:10,064 ،اما اون منو آورد اينجا . پس شايد يه ديو مهربون باشه 396 00:39:50,812 --> 00:39:52,939 . ما همه لباسها رو جمع کرديم، سوفي 397 00:39:53,064 --> 00:39:54,357 . اوه، ممنونتم، مارکل 398 00:39:54,482 --> 00:39:58,986 وقتي که پير ميشي، تنها چيزي که ميخواي . اينه که به يه منظره خيره شي 399 00:39:59,111 --> 00:40:00,654 ... خيلي عجيبه 400 00:40:00,821 --> 00:40:04,825 . من هرگز اينقدر احساس آرامش نکرده بودم 401 00:41:22,816 --> 00:41:26,820 تو حالت خوبه؟ پسر، عجب بوي گندي ميدي؟ 402 00:41:43,002 --> 00:41:45,379 تو نبايد اينجوري به . پرواز کردن ادامه بدي 403 00:41:45,505 --> 00:41:49,508 خيلي زود ديگه قادر نخواهي بود . به شکل انسان برگردي 404 00:41:53,012 --> 00:41:56,974 اين عالي نيست؟ . سوفي اينجا رو برام درست کرده 405 00:41:58,767 --> 00:42:00,227 . اين جنگ خيلي وحشتناکه 406 00:42:00,394 --> 00:42:03,063 اونا از سواحل جنوبي تا . مرزهاي شمالي رو بمب باران کردن 407 00:42:03,188 --> 00:42:04,564 . الان فقط آتيش اونجا رو فرا گرفته 408 00:42:04,689 --> 00:42:07,150 . از آتيش باروت متنفرم 409 00:42:07,317 --> 00:42:10,612 اون آتيش هاي احمق به هيچ وجه . ادب و نزاکت ندارن 410 00:42:10,779 --> 00:42:12,697 . امروز همنوعانم بهم حمله کردن 411 00:42:12,864 --> 00:42:14,032 کي؟ جادوگر ويست؟ 412 00:42:14,199 --> 00:42:18,161 نه، چند تا جادوگر مزدور که خودشون رو . براي پادشاه شبيه به هيولا در آورده بودن 413 00:42:18,328 --> 00:42:21,289 اون جادوگرها يه روزي از . کرده خودشون پشيمون ميشن 414 00:42:21,414 --> 00:42:23,666 اونا هرگز قادر نخواهند بود . دوباره به انسان تبديل شن 415 00:42:23,833 --> 00:42:26,711 ،بعد از اين جنگ . حتي به ياد هم نميارن که روزي انسان بودند 416 00:42:26,877 --> 00:42:30,005 هي، تو خودت هم مگه قرار نيست به پادشاه گزارش تحويل بدي؟ 417 00:42:30,172 --> 00:42:31,382 . من خسته ام 418 00:42:31,548 --> 00:42:33,133 . براي حمام کمي آب گرم کن 419 00:42:33,258 --> 00:42:37,262 !چي!؟ دوباره، نه 420 00:43:08,167 --> 00:43:08,876 هاول برگشته؟ 421 00:43:09,043 --> 00:43:13,046 آره، دوباره داره تموم ذخيره . آب گرمو مصرف مي کنه 422 00:43:16,758 --> 00:43:20,178 . واقعا نمي دونم چرا داريم همچين کاري مي کنيم . استاد هاول بزور چيزي مي خوره 423 00:43:20,345 --> 00:43:21,179 . چقدر بد 424 00:43:21,346 --> 00:43:24,849 . صبح بخير - . صبح بخير - 425 00:43:25,975 --> 00:43:28,186 تو از بازار صبح گاهي خوشت نمياد؟ 426 00:43:28,353 --> 00:43:29,854 . و به اون همه آب نگاه کن 427 00:43:29,979 --> 00:43:33,524 . من هرگز اقيانوس رو نديده بودم . خيلي زيباست 428 00:43:33,649 --> 00:43:36,152 . هميشه همين شکليه 429 00:43:44,201 --> 00:43:45,953 . هوم... از سيب زميني متنفرم 430 00:43:46,120 --> 00:43:46,954 . پولش رو بده 431 00:43:47,121 --> 00:43:48,872 . ممنون، روز تون خوش 432 00:43:49,039 --> 00:43:51,041 . ممنون، بازم بيايد 433 00:43:51,959 --> 00:43:55,921 . تموم ماهي هاي ما امروز صبح رسيدن 434 00:43:56,088 --> 00:43:58,006 . هوم... از ماهي هم متنفرم 435 00:43:58,131 --> 00:44:00,133 !يکي از کشتي هاي ما تو لنگر گاهه 436 00:44:00,300 --> 00:44:01,259 . ببين، آتيش گرفته 437 00:44:01,426 --> 00:44:03,845 . به نظر جنگ شديدي بينشون اتفاق افتاده 438 00:44:03,970 --> 00:44:06,681 !چي شده؟ . متاسفم، خانوم، فعلا تعطيل کردم 439 00:44:06,806 --> 00:44:08,808 !کشتي داره غرق ميشه 440 00:44:30,954 --> 00:44:32,748 ،زود باش، سوفي . بيا بريم از نزديک ببينيم 441 00:44:32,873 --> 00:44:36,376 . نه، به اندازه ي کافي ديدم . بيا بريم خونه 442 00:44:36,960 --> 00:44:40,463 . باورم نميشه . اون پيشرفته ترين کشتي ما بود 443 00:44:44,092 --> 00:44:46,302 !مامورهاي جادوگر اينجان - !چي؟ - 444 00:44:46,469 --> 00:44:47,970 . ساکت باش 445 00:44:48,137 --> 00:44:51,140 . اونا چند قدم اونطرفتر هستن 446 00:44:56,270 --> 00:44:57,021 . رفتش 447 00:44:57,188 --> 00:45:01,150 نمي فهمم چرا کس ديگه اي . متوجه اونا نميشه 448 00:45:05,821 --> 00:45:07,698 !ببينيد! اونا اونجان 449 00:45:07,864 --> 00:45:09,324 !فرار کنيد !اون همونيه که بمب ميندازه 450 00:45:09,491 --> 00:45:12,994 !بالا رو ببين، سوفي !اون کشتي جنگي دشمنه 451 00:45:17,373 --> 00:45:19,626 !سوفي، وايسا. سوفي 452 00:45:19,792 --> 00:45:23,296 . به اعلاميه ها توجه نکنيد !اونا تبليغات دشمن هستن 453 00:45:27,592 --> 00:45:30,052 سوفي، تو حالت خوبه؟ 454 00:45:35,224 --> 00:45:37,267 . من فقط يه ليوان آب ميخوام 455 00:45:37,393 --> 00:45:39,394 . من ميارمش 456 00:45:54,200 --> 00:45:57,328 !سوفي، تو !تو بيچارم کردي! ببين 457 00:45:57,495 --> 00:46:00,832 !ببين با موهام چي کار کردي !ببين 458 00:46:00,998 --> 00:46:02,416 !چه رنگ زيبايي 459 00:46:02,583 --> 00:46:03,709 !وحشتناکه 460 00:46:03,876 --> 00:46:08,005 تو تموم شيشه هاي جادويي !منو تو حموم جا به جا کردي 461 00:46:08,172 --> 00:46:10,925 . من مرتبشون کردم، هاول . چيزي رو خراب نکردم 462 00:46:11,091 --> 00:46:12,676 !اشتباه ست! اشتباه ست 463 00:46:12,843 --> 00:46:16,430 من شخصا بهت دستور داده بودم که نبايد . به چيزي دست نزني 464 00:46:16,555 --> 00:46:18,640 . خيلي زشت شدم 465 00:46:18,765 --> 00:46:21,768 . من نمي تونم اينجوري زندگي کنم 466 00:46:22,978 --> 00:46:25,981 . بي خيال، اونقدرهام بد نيست 467 00:46:32,779 --> 00:46:36,032 . بايد حالا به موهات نگاه کني . اين رنگ از قبلي هم بهتره 468 00:46:36,199 --> 00:46:42,204 بي فايده ست. ادامه ي زندگي معنايي نداره . اگه نتونم زيبا باشم 469 00:46:52,339 --> 00:46:55,133 !هاول، تمومش کن! هاول، نه !تموش کن، هاول 470 00:46:55,259 --> 00:46:57,260 . داره روح تاريکي رو صدا ميزنه 471 00:46:57,427 --> 00:47:02,432 ،قبلا يه بار ديدم اين کار رو بکنه . وقتي يه دختره قالش گذاشته بود 472 00:47:03,725 --> 00:47:06,394 . ببين، هاول، همه چي درست ميشه 473 00:47:06,561 --> 00:47:10,315 فقط بايد موهاتو يه باره ديگه رنگ کنيم، باشه؟ 474 00:47:20,199 --> 00:47:22,618 !خوب، تو با خودت چي فکر کردي؟ 475 00:47:22,785 --> 00:47:26,789 فکر کردي من هيچ وقت تو !زندگيم زيبا نبودم؟ 476 00:47:27,373 --> 00:47:30,375 !به انداره کافي از دستتون کشيدم 477 00:48:08,954 --> 00:48:12,457 . ممنون، کله شلغمي تو چطور ميتوني اينقدر مهربون باشي؟ 478 00:48:12,624 --> 00:48:15,836 . سوفي، برگرد داخل !ما به کمکت احتياج داريم! هاول تو دردسر افتاده 479 00:48:16,002 --> 00:48:19,047 !هاول، بس کن ديگه! تمومش کن !دارم خيس ميشم! ميگم دارم خيس ميشم، هاول 480 00:48:19,214 --> 00:48:21,841 !سوفي! سوفي، کمکش کن، خواهش مي کنم 481 00:48:21,966 --> 00:48:23,968 . سوفي، يه کاري کن 482 00:48:26,095 --> 00:48:27,680 !چقدر رمانتيک 483 00:48:27,847 --> 00:48:28,639 اون مرده؟ 484 00:48:28,806 --> 00:48:31,642 . نه، حالش خوبه . فقط يه کمي احساساتي شده 485 00:48:31,809 --> 00:48:35,813 . بجنب، بيا کمکم کن - . باشه - 486 00:48:37,982 --> 00:48:40,651 . برو شير آب گرم رو باز کن - . چشم - 487 00:48:40,818 --> 00:48:43,821 . زودباش، هاول، هنوز مي توني راه بري 488 00:48:54,998 --> 00:48:56,499 . تر و تميزش کن، مارکل 489 00:48:56,666 --> 00:48:57,667 . باشه 490 00:48:59,544 --> 00:49:02,046 . حالا، بازم بايد تي بکشم 491 00:49:24,776 --> 00:49:27,737 . هاول، دارم ميام داخل 492 00:49:34,536 --> 00:49:38,539 . برات يه مقدار شير گرم آوردم يه کم ميخواي؟ 493 00:49:40,375 --> 00:49:45,379 . پس برات ميذارمش اينجا . سعي کن قبل از اينکه سرد بشه بخوريش 494 00:49:47,965 --> 00:49:50,968 . سوفي، صبر کن 495 00:49:57,850 --> 00:50:00,852 شير ميخواي؟ 496 00:50:10,153 --> 00:50:13,823 جادوگر ويست داره تلاش مي کنه . قلعه ي منو پيدا کنه 497 00:50:13,990 --> 00:50:17,952 آه. اوه، من مامورهاشو . تو بندر ديدم 498 00:50:18,119 --> 00:50:20,663 ،من يه بزدل هستم . تنها کاري که مي کنم مخفي شدنه 499 00:50:20,830 --> 00:50:24,417 . همه ي جادوي من داره صرف دور کردن همه ميشه 500 00:50:24,542 --> 00:50:27,753 . از اين همه ترس شرم دارم 501 00:50:27,878 --> 00:50:31,924 هاول، چرا جادوگر ويست تلاش ميکنه تو رو نابود کنه؟ 502 00:50:32,049 --> 00:50:35,761 ،اون يه زماني خيلي زيبا بود . خوب من هم تصميم گرفتم ازش پيروي کنم 503 00:50:35,928 --> 00:50:40,932 ،بعد فهميدم که زيبا نيست . پس مثل هميشه فرار کردم 504 00:50:42,767 --> 00:50:45,645 . البته از اين بيشتر نمي تونم فرار کنم . بايد به کاخ گزارش بدم 505 00:50:45,812 --> 00:50:48,440 . با دو عنوان پن دراگون و جنکينز 506 00:50:48,606 --> 00:50:50,775 ببينم، تو حالا چند تا اسم جعلي ساختي؟ 507 00:50:50,942 --> 00:50:54,862 . اينقدر که بتونم آزاديم رو حفظ کنم 508 00:50:55,029 --> 00:50:57,281 . فقط کافيه دعوت پادشاه رو رد کني 509 00:50:57,448 --> 00:50:58,699 . اونو ببين 510 00:50:58,866 --> 00:51:01,911 اون سوگند نامه منه، مال زمانيه که . وارد دانشگاه جادوگري سلطنتي شدم 511 00:51:02,036 --> 00:51:05,456 من مجبورم هر وقت احضار بشم . به کاخ برم و گزارش بدم 512 00:51:05,623 --> 00:51:08,459 ،مي دوني، هاول . من فکر مي کنم که تو بايد پادشاه رو ببيني 513 00:51:08,584 --> 00:51:10,461 !چي 514 00:51:10,627 --> 00:51:12,004 . اگه دوست داري بهونه بگير 515 00:51:12,171 --> 00:51:17,175 ،بهش بگو که اين جنگ بي معنيه و تو هم از شرکت کردن تو جنگ معذوري، هان؟ 516 00:51:18,510 --> 00:51:21,554 تو به طور قطع نمي دوني که . اونا چه جور آدمهايي هستن 517 00:51:21,721 --> 00:51:26,684 اما اون پادشاه ماست. بايد به . حرف هايي که مردمش ميزنن، گوش بده 518 00:51:27,852 --> 00:51:28,519 !فهميدم 519 00:51:28,686 --> 00:51:32,690 !تو چرا از طرف من به کاخ سلطنتي نميري؟ - !هان؟ - 520 00:51:32,857 --> 00:51:35,193 . کافيه بگي که مادر پن دراگون هستي 521 00:51:35,359 --> 00:51:38,988 و پسر تو اينقدر بزدله که . از نشون دادن صورتش هم وحشت داره 522 00:51:39,113 --> 00:51:42,324 شايد بعد از اين، مادام ساليمان . دست از سر من برداره 523 00:51:42,449 --> 00:51:45,452 مادام ساليمان ديگه کيه؟ 524 00:51:48,038 --> 00:51:49,081 داري اون کلاهو هم ميذاري سرت؟ 525 00:51:49,248 --> 00:51:51,667 بعد از اين همه جادويي که خرج کردم . تا لباساتو زيبا کنم 526 00:51:51,792 --> 00:51:52,959 . مراقبش باش، مارکل 527 00:51:53,085 --> 00:51:54,086 . آهان 528 00:51:55,337 --> 00:51:57,339 !موفق باشي 529 00:52:04,637 --> 00:52:08,850 . اين افسون بازگشت تو رو تضميين ميکنه 530 00:52:09,016 --> 00:52:12,186 نگران نباش، من تغيير قيافه . ميدم و دنبالت ميام 531 00:52:12,311 --> 00:52:15,314 !حالا ديگه برو 532 00:52:21,904 --> 00:52:26,909 چرا احساس ميکنم که اين کار عملي نيست؟ 533 00:52:33,290 --> 00:52:38,253 نمي دونم هاول خودشو به چي تبديل کرده؟ . مطمئنم کلاغ نشده 534 00:52:43,758 --> 00:52:47,762 ،کبوتر هم نمي تونه باشه . براي کبوتر شدن زيادي حساسه 535 00:52:52,516 --> 00:52:55,019 . اونهم مي تونه باشه 536 00:53:05,112 --> 00:53:09,116 چقدر دوره؟ . هنوز هم بايد راه برم 537 00:53:49,779 --> 00:53:54,534 هاول، تو خودتو به يه سگ پير تبديل کردي؟ 538 00:53:58,579 --> 00:54:01,624 . مي تونستي به يه چيز مفيد تر فکر کني 539 00:54:01,791 --> 00:54:05,795 ميدوني وقتي پير هستي راه رفتن چقدر سخت ميشه؟ 540 00:54:07,421 --> 00:54:10,674 ببين کي اينجاست، دختر کوچولوي . بي کلاس اون مغازه ي کلاه فروشي 541 00:54:10,841 --> 00:54:12,468 !جادوگر ويست 542 00:54:12,593 --> 00:54:16,597 ممنون بابت اينکه . نامه عاشقانه ي منو به هاول رسوندي 543 00:54:18,056 --> 00:54:20,142 حالا حالش چطوره؟ 544 00:54:20,308 --> 00:54:21,852 . مثل يه بچه رفتار ميکنه 545 00:54:22,018 --> 00:54:25,855 و تا حد مرگ به عنوان . نظافت چي ازم کار ميکشه 546 00:54:26,022 --> 00:54:28,024 !چه لذت بخش 547 00:54:29,234 --> 00:54:32,946 ،خوب، بگو ببينم تو اينجا تو کاخ سلطنتي چي کار داري؟ 548 00:54:33,071 --> 00:54:35,823 . دنبال شغل . از کار کردن براي هاول خسته شدم 549 00:54:35,948 --> 00:54:37,700 تو خودت چي؟ 550 00:54:37,867 --> 00:54:40,661 . من يه دعوتنامه ي رسمي دريافت کردم 551 00:54:40,828 --> 00:54:45,749 اون ساليمان احمق بالاخره فهميد . که چقدر به نيروي من احتياج داره 552 00:54:45,916 --> 00:54:49,169 ،اگه اينقدر کارت خوبه چرا طلسم منو باطل نمي کني؟ 553 00:54:49,336 --> 00:54:50,963 . متاسفم، عزيزم 554 00:54:51,088 --> 00:54:55,050 ،استعداد من تو زمينه ي طلسم کردنه . نه طلسم شکوندن 555 00:54:55,217 --> 00:54:57,219 . خداحافظ، مادربزرگ 556 00:54:58,095 --> 00:55:02,599 . صبر کن ببينم !همين حالا برگرد اينجا 557 00:55:02,766 --> 00:55:07,729 ،اگه نگران تو نبودم . با همين عصا مي زدم تو سرش 558 00:55:23,327 --> 00:55:24,912 هيچ معلوم هست شما دوتا چه مرگتون شده؟ 559 00:55:25,079 --> 00:55:28,499 متاسفم، خانوم، ورود وسايل نقليه . از اينجا به بعد ممنوعه 560 00:55:28,624 --> 00:55:30,417 . بايد بقيه ي راهو پياده بريد 561 00:55:30,584 --> 00:55:31,793 . اون ساليمان 562 00:55:31,960 --> 00:55:36,923 اينجا رو طلسم کرده تا من مجبور شم . تموم اون پله هاي لعنتي رو بالا برم 563 00:55:47,141 --> 00:55:52,146 . زود باش، هاول . ما از عهده اش بر ميايم 564 00:56:15,252 --> 00:56:18,254 هاول، چرا اينقدر سنگيني؟ 565 00:56:27,680 --> 00:56:31,726 . صبر کن... کمک... من نمي تونم 566 00:56:31,851 --> 00:56:34,019 چي گفتي؟ 567 00:56:34,145 --> 00:56:37,856 ... هنوز يادت نيومده چطور طلسم منو بشکوني؟ 568 00:56:38,023 --> 00:56:39,608 ... بهت که گفتم 569 00:56:39,775 --> 00:56:42,694 . نمي دونم چه جوري 570 00:56:42,861 --> 00:56:46,323 . پس، برو درس بخون و ياد بگير 571 00:56:49,951 --> 00:56:51,578 . نمي فهمم 572 00:56:51,703 --> 00:56:55,707 اون از کجا اين همه نيرو آورده؟ 573 00:57:02,046 --> 00:57:05,508 . بايد يه کمي استراحت کنم 574 00:57:11,555 --> 00:57:15,601 چرا بي خيال نميشي؟ !اينجوري خودتو به کشتن ميدي 575 00:57:15,726 --> 00:57:20,731 من 50 سال منتظر بودم . تا به اينجا دعوت بشم 576 00:57:21,023 --> 00:57:25,777 ... از همون وقتي که ساليمان . منو به ويستس تبعيد کرد 577 00:57:25,944 --> 00:57:27,487 . خوب، پس موفق باشي 578 00:57:27,612 --> 00:57:31,449 خيلي بد شد که جوون تر نيستم . والا کمکت مي کردم 579 00:57:31,574 --> 00:57:32,575 . بيا، هاول 580 00:57:34,536 --> 00:57:36,746 . پيرزن سنگ دل موذي 581 00:57:36,871 --> 00:57:40,375 . دفعه بعد فلجت مي کنم 582 00:58:00,435 --> 00:58:02,813 !هنوز اونجايي 583 00:58:02,938 --> 00:58:05,440 . اي مهمان عزيز، لطفا دنبالم بيايد 584 00:58:05,607 --> 00:58:08,360 تو بايد بري بهش کمک کني . از پله ها بياد بالا 585 00:58:08,526 --> 00:58:11,446 . من از دادن همچين خدماتي معذورم 586 00:58:11,613 --> 00:58:15,199 . چرا، اين بي ادبيه . خود پادشاه عوتش کرده 587 00:58:15,325 --> 00:58:18,411 !بجنب، بيا بالا 588 00:58:18,578 --> 00:58:19,871 !تسليم نشو 589 00:58:20,037 --> 00:58:22,540 تو يه جادوگر هستي يا نه؟ 590 00:58:24,083 --> 00:58:26,585 !تو فقط خفه شو 591 00:58:28,879 --> 00:58:31,882 چي شد؟ !خيلي پيرتر به نظر مياي 592 00:58:32,049 --> 00:58:36,053 !خانوم پن دراگون و جادوگر ويست 593 00:58:36,887 --> 00:58:38,096 . خودتو جمع و جور کن 594 00:58:38,263 --> 00:58:42,517 مگه اين همون چيزي نيست که انتظارشو مي کشيدي؟ 595 00:58:43,893 --> 00:58:47,147 !خانوم پن دراگون و جادوگر ويست 596 00:58:47,313 --> 00:58:51,359 اسم تو پن دراگونه؟ چرا اين اسم اينقدر براي من آشناست؟ 597 00:58:51,484 --> 00:58:55,071 آ... چون اسم مغازه ي بي کلاس من هم همين بود. يادت نمياد؟ 598 00:58:55,238 --> 00:58:56,781 مطمئني همين بود؟ 599 00:58:56,948 --> 00:59:00,451 . لطفا همين جا منتظر باشيد 600 00:59:05,539 --> 00:59:07,166 !يه صندلي 601 00:59:07,333 --> 00:59:09,293 !براي منه 602 00:59:20,095 --> 00:59:23,098 . هاول، برگرد اينجا 603 00:59:30,480 --> 00:59:33,483 . خواهش مي کنم از اين طرف، خانوم 604 01:00:32,289 --> 01:00:35,166 پس شما مادر هاول هستيد، مگه نه؟ 605 01:00:35,333 --> 01:00:37,919 ،بله . من خانوم پن دراگون هستم 606 01:00:38,086 --> 01:00:40,505 . شما بايد خسته باشيد . لطفا بشينيد 607 01:00:40,672 --> 01:00:42,173 . ممنون 608 01:00:51,974 --> 01:00:56,979 . من مادام ساليمان هستم . رييس جادوگران پادشاه 609 01:01:01,483 --> 01:01:03,443 اون که سگ شما نيست، هست؟ 610 01:01:03,610 --> 01:01:05,070 . اسمش هينه 611 01:01:05,237 --> 01:01:10,242 . اين سگ، پيغام رسون منه . من گفتم که شما رو تا اينجا همراهي کنه 612 01:01:13,078 --> 01:01:16,831 . به نظر مياد هاول نمي خواد به ما ملحق بشه 613 01:01:16,956 --> 01:01:19,667 . اون پسر خيلي تنبليه . به جاي خودش منو فرستاده 614 01:01:19,792 --> 01:01:24,130 من فکر مي کنم که اون براي . پادشاه کاملا بي فايده باشه 615 01:01:24,297 --> 01:01:26,799 . از شنيدن اين خيلي متاسف شدم 616 01:01:26,966 --> 01:01:30,886 . هاول آخرين شاگردم بود 617 01:01:31,053 --> 01:01:34,098 من هرگز همچين دانش آموز . با استعدادي نديده بودم 618 01:01:34,264 --> 01:01:39,269 از اينکه بالاخره دانش آموزي با استعداد کافي براي . جانشيني خودم پيدا کردم، بسيار خوشحال بودم 619 01:01:40,646 --> 01:01:43,398 اما يه روز، قلبش توسط . يه ديو ربوده شد 620 01:01:43,565 --> 01:01:45,525 اون هم هرگز براي اتمام . دوران دانش آموزيش برنگشت 621 01:01:45,650 --> 01:01:48,194 ،و از اون روز به بعد ... اون از جادوش فقط 622 01:01:48,361 --> 01:01:52,407 . در راه اهداف خودخواهانه استفاده کرد 623 01:01:52,532 --> 01:01:54,200 . خانوم پن دراگون - . بله - 624 01:01:54,325 --> 01:01:56,244 . اون پسر به شدت خطرناکه 625 01:01:56,369 --> 01:02:01,374 قدرتش خيلي بيشتر از حد . کسيه که قلب نداره 626 01:02:01,791 --> 01:02:06,003 اگه بخواد خودخواه باقي بمونه، متاسفانه !آخرش ميشه مثل جادوگر ويست 627 01:02:06,170 --> 01:02:08,130 . بفرستينش تو 628 01:02:13,594 --> 01:02:16,096 چه بلايي سرت اومده؟ 629 01:02:17,180 --> 01:02:20,100 . من فقط اونو به سن واقعيش برگردوندم 630 01:02:20,267 --> 01:02:22,269 . تموم قدرتش الان از بين رفته 631 01:02:22,435 --> 01:02:26,898 اون قبلا جادوگر بسيار بزرگي بود . و قدرتش زبانزد بود 632 01:02:27,023 --> 01:02:29,692 ... اما اون شکار ديو طمع شد 633 01:02:29,818 --> 01:02:32,946 ديوي که آروم آروم . روح و بدنش رو تسخير کرد 634 01:02:33,071 --> 01:02:36,449 سلطنت ما بيش از اين نمي تونه ... چشمش رو به روي اين 635 01:02:36,574 --> 01:02:38,784 . جادوگرهاي منحرف شده ببنده 636 01:02:38,951 --> 01:02:42,913 اگه هاول پيش من بياد و قبول کنه ،از جادوش براي خدمت به سلطنت استفاده کنه 637 01:02:43,038 --> 01:02:46,041 من بهش نشون ميدم که . چطور ميتونه از دست ديو خلاص بشه 638 01:02:46,208 --> 01:02:51,046 ،و اگر قبول نکنه، تموم قدرتش رو ازش مي گيرم . درست مثل اون 639 01:02:51,213 --> 01:02:53,590 !ديگه کافيه 640 01:02:53,715 --> 01:02:57,469 حالا مي فهمم که چرا هاول . از اومدن به اينجا واهمه داشت 641 01:02:57,636 --> 01:02:58,678 . اين يه تله ست 642 01:02:58,845 --> 01:03:02,015 شما با فرستادن دعوتنامه . به مردم اونا رو اينجا گير ميندازيد 643 01:03:02,182 --> 01:03:04,893 . و بعد تموم قدرتشونو ازشون مي گيريد 644 01:03:05,060 --> 01:03:07,061 !هاول به هيچ وجه بي قلب نيست 645 01:03:07,228 --> 01:03:11,399 ممکنه که خودخواه و ترسو باشه . و گاهي اوقات هم غير قابل درک 646 01:03:11,566 --> 01:03:15,111 . اما نيتش پاکه . اون فقط مي خواد آزاد باشه 647 01:03:15,236 --> 01:03:17,989 . هاول به اينجا نمياد . اون به کمک تو احتياجي نداره 648 01:03:18,114 --> 01:03:20,699 اون داره به تنهايي با . ديو مشکلش رو حل ميکنه 649 01:03:20,866 --> 01:03:23,202 . من مطمئنم 650 01:03:23,369 --> 01:03:26,872 . حالا فهميدم . تو عاشق هاول هستي 651 01:03:27,039 --> 01:03:29,875 ... هاول تو گفتي که هاول داره مياد؟ 652 01:03:30,042 --> 01:03:33,295 . من قلبشو مي خوام . قلبش به من تعلق داره 653 01:03:33,420 --> 01:03:38,425 . بس کن. آروم باش هاول اينجا نمياد، باشه؟ 654 01:03:38,633 --> 01:03:40,844 . اوه، من فکر کنم که بياد 655 01:03:40,969 --> 01:03:44,973 ،حالا نقطه ضعفش رو ميدونم . خانوم پن دراگون 656 01:03:51,103 --> 01:03:52,063 . والا حضرتا 657 01:03:52,230 --> 01:03:53,564 . راحت باشيد 658 01:03:53,731 --> 01:03:55,316 بسيار خوب، شما حالتون خوبه؟ 659 01:03:55,483 --> 01:03:56,692 . من خوبم. ممنون 660 01:03:56,817 --> 01:04:00,738 از جلسه خسته شده بودم . گفتم بيام و يه سري به شما بزنم 661 01:04:00,904 --> 01:04:02,531 !چه افتخاري 662 01:04:02,656 --> 01:04:04,074 مهمونتون کي هستن؟ 663 01:04:04,241 --> 01:04:06,535 ،ايشون مادر هاول هستن . خانوم پن دراگون 664 01:04:06,702 --> 01:04:07,703 . آه 665 01:04:12,124 --> 01:04:17,045 از اينکه اومديد ممنون. اما من تصميم گرفتم از . جادو براي پيروز شدن در اين جنگ استفاده نکنم 666 01:04:17,212 --> 01:04:20,173 ما سعي کرديم تا از جادوي مادام ساليمان ... براي محافظت از کاخ در مقابل 667 01:04:20,298 --> 01:04:21,549 . بمب هاي دشمن استفاده کنيم 668 01:04:21,716 --> 01:04:24,302 اما بمب ها به طرف . خونه هاي شهروندان ما منحرف شدن 669 01:04:24,469 --> 01:04:27,138 مشکل استفاده از جادو همينه، درسته، ساليمان؟ 670 01:04:27,305 --> 01:04:29,557 امروز به طرز عجيبي . لفظ قلم صحبت مي کنيد، والا حضرت 671 01:04:29,724 --> 01:04:33,728 !ساليمان 672 01:04:33,894 --> 01:04:38,899 . من يه نقشه ي جديد کشيدم ... اين بار همه شون رو مي فرستيم اون دنيا 673 01:04:41,235 --> 01:04:45,280 !ساليمان، اين يکي خيلي شبيه به من شده، ها . به کارت ادامه بده 674 01:04:45,447 --> 01:04:46,948 . عالي جناب 675 01:04:47,115 --> 01:04:50,619 . همه ي ژنرال ها رو جمع کنيد - . قربان - 676 01:04:52,746 --> 01:04:55,915 . خوب، از ديدن خوشوقتم، هاول 677 01:04:56,082 --> 01:04:57,834 . شما سرحال به نظر ميايد، مادام ساليمان 678 01:04:58,001 --> 01:05:00,336 ،در مورد تغيير قيافه من از اين بهتر يادت نداده بودم؟ 679 01:05:00,503 --> 01:05:02,547 . من نمي خوام با شما مخالفت کنم 680 01:05:02,672 --> 01:05:05,258 ،به سوگند عمل کردم . احضارم کرديد و من هم اومدم 681 01:05:05,424 --> 01:05:06,968 . حالا، من و مادر ميريم 682 01:05:07,134 --> 01:05:10,137 . متاسفانه نميشه 683 01:05:30,365 --> 01:05:32,784 ،ببين، هر کاري ميکني . پايين رو نگاه نکن 684 01:05:32,951 --> 01:05:37,955 الان وقتشه که به مامانت . چهره ي واقعيتو نشون بدم