1 00:02:46,513 --> 00:02:48,981 ما رأيك ببذلتي ؟ - ! رائعة - 2 00:02:50,383 --> 00:02:55,320 يبدو وكأنها لم تعجبك - إهدأ ، لم تكن عظيمة لهذا الحد - 3 00:02:55,489 --> 00:02:58,720 لم تفز بكأس العالم - ماذا يفعلون به على أي حال ؟ - 4 00:02:58,859 --> 00:03:01,726 مرحبا يا شباب ! لم نلتقي منذ مدة ! أين كنتم كل هذا الوقت ؟ 5 00:03:03,063 --> 00:03:06,328 من التي مع " ديباك " ؟ - تبدو لي وكأنها فتاة بالنسبة لي - 6 00:03:10,337 --> 00:03:11,827 شكرا ، شكرا 7 00:03:14,508 --> 00:03:16,738 ديباك " ، كيف حالك ؟ " 8 00:03:19,346 --> 00:03:23,339 تعرف بـ " باديتيا " ، وهذه زوجته " الجميلة " راشمي 9 00:03:23,650 --> 00:03:25,743 وهذا " فيفيك " ، مازال يبحث عن فتاة 10 00:03:26,353 --> 00:03:29,345 " وتعرف بخطيبتي ، " شيتال 11 00:03:30,357 --> 00:03:33,349 ! لم تخبرنا بأنك خطبت - صديق مدهش - 12 00:03:33,693 --> 00:03:35,991 حدث الأمر بسرعة كبيرة ، حتى أني لم أدرك الأمر 13 00:03:36,363 --> 00:03:39,764 أنت لا تدرك أي شيء أبدا - مهلا ، أرجوك إجلسي - 14 00:03:40,700 --> 00:03:43,032 إنها تأتي إلى هنا لأول مرة ، وأنتم يا شباب 15 00:03:43,370 --> 00:03:47,363 " فيفيك " ، ما الأمر ؟ إتصل " سليم " وطلب مني الحضور إلى هنا 16 00:03:47,507 --> 00:03:50,374 ولكنه لم يخبرني بأي سبب 17 00:03:50,710 --> 00:03:54,771 إنه دائما يخفي الأسباب بداعي الإثارة هل هذا " سليم " ؟ أين أنت ؟ 18 00:03:55,048 --> 00:03:58,779 كنا ننتظرك هنا ! ماذا ؟ عالق في زحمة سير ؟ 19 00:03:59,386 --> 00:04:02,787 أقول لك أسرع ! ماذا ؟ حسنا 20 00:04:03,523 --> 00:04:06,117 ما زال عالقا في زحمة السير - هذا عذره التقليدي - 21 00:04:07,627 --> 00:04:10,790 أي كتاب هذا ؟ - قصة حب - 22 00:04:12,699 --> 00:04:15,793 إذا إستطاع المرء الحصول على حياة رومانسية كهذه في حياته ، فهذا سيكون رائعا 23 00:04:16,736 --> 00:04:20,137 ديباك " ، هل قلت لها عن قصة حب " راج " ؟ " 24 00:04:20,407 --> 00:04:22,807 لا ، لم أحظى بالفرصة - أنت مجنون - 25 00:04:23,209 --> 00:04:25,541 لو أخبرتها ، فلن تتحدث بهذه الطريقة 26 00:04:26,413 --> 00:04:30,406 هل أنت تقول لي أن قصة حب رومانسية خيالية تحصل في الحياة الحقيقية ؟ 27 00:04:32,419 --> 00:04:35,411 أنا لا أصدق هذا - إتخذ القرار بعد سماعك القصة - 28 00:04:36,222 --> 00:04:39,419 سأخبرك كيف إلتقيا - لحظة ، هل بدأت للتو بالسرد ؟ - 29 00:04:39,926 --> 00:04:43,418 " قبل ذلك سأخبرها بشيء عن " راج 30 00:04:44,431 --> 00:04:46,831 لحظة ، سأقول لها - لا ، أنا سأخبرها - 31 00:04:50,437 --> 00:04:53,838 راج " من " البنجاب" ، يملك والده مزرعة هناك " 32 00:04:54,441 --> 00:04:56,432 " إذا " راج - هو مزارع ؟ - 33 00:04:56,843 --> 00:05:00,836 لا ، " راج " أراد أن يصبح مهندسا ، لذا إنتقل إلى المدينة 34 00:05:01,381 --> 00:05:03,542 إذا " راج " مهندس ؟ 35 00:05:03,850 --> 00:05:06,842 لا ، مع أنه أتى إلى المدينة لدراسة الهندسة ، ولكنه 36 00:05:06,987 --> 00:05:09,455 إمتهن مهنة التصدير التجاري - والآن - 37 00:05:09,589 --> 00:05:12,057 يجب أن لا يكون في مهنة التصدير أيضا ؟ 38 00:05:14,461 --> 00:05:16,861 راج " خاصتك هذا ، إنه يفعل شيئا ، أليس كذلك ؟ " 39 00:05:17,097 --> 00:05:20,863 هذا " راج " بالنسبة لك ، بماذا فكر ؟ - لم يفكر أبدا - 40 00:05:21,134 --> 00:05:24,865 وما فعله ، لم يفكر به بعد أن فعله أبدا 41 00:05:44,491 --> 00:05:46,891 ! "مرحبا ، " راج - كيف حالك ؟ - 42 00:05:47,127 --> 00:05:49,891 أعطني هذه المسجلة - لا تلمسها - 43 00:05:49,996 --> 00:05:52,487 سألعب موسيقى لـ " غادار " و ساني دول " هو بطلي المفضل " 44 00:05:53,500 --> 00:05:56,901 راج " ، وصلت إلى هنا من " بانغلور " خلال يومين فقط بدل ثلاثة ؟ " 45 00:05:57,504 --> 00:05:59,904 وأنت تحتاج إلى ثلاثة أيام بدل إثنان 46 00:06:00,206 --> 00:06:03,903 الأمر ليس بيدي ، شاحنتي تتعطل وأتأخر 47 00:06:04,010 --> 00:06:06,843 إذا شاحنتي سيئة ! أتعرف ماذا ؟ 48 00:06:07,313 --> 00:06:10,305 ثلاثة فتيات قفزن أمام شاحنتي ووضعن حاجزا و قلن 49 00:06:10,517 --> 00:06:11,916 ! زوج أختك هنا 50 00:06:12,519 --> 00:06:14,919 ! إلتقى الفتيات و قال لي إن شاحنتك قطع خردة 51 00:06:16,156 --> 00:06:20,923 لقد وضعت إطارات جديدة للشاحنة وفيها محرك جديد 52 00:06:21,061 --> 00:06:23,928 " إذا لا تستعمل الكيروزين فيها ، إستعمل زيت " كاسترول 53 00:06:24,531 --> 00:06:26,931 لم يعد لديك أعذار لتتأخر ، حسنا ؟ 54 00:06:27,934 --> 00:06:30,869 راج " ، هناك مكالمة هاتفية " - إذا ؟ ما الأمر ؟ - 55 00:06:31,204 --> 00:06:33,195 " إنه مالك " ثرايد لينك - ! " ثرايد لينك " - 56 00:06:34,007 --> 00:06:36,532 ! أعطني إياه ! بسرعة 57 00:06:50,557 --> 00:06:53,958 ! كيف يمكنني أن أنسى الإجتماع يا شباب ، أين حذائي ؟ 58 00:06:54,561 --> 00:06:55,960 " لابد أنها هناك يا " راج 59 00:07:09,576 --> 00:07:11,908 ! اللعنة ! توقف عن الغناء 60 00:07:14,981 --> 00:07:18,974 لم تصل الشاحنات إلى هناك بعد ؟ مستحيل ، سأعرف ما حصل الآن 61 00:07:23,890 --> 00:07:25,983 ماسبب عدم وصول الشاحنات بعد ؟ 62 00:07:26,593 --> 00:07:30,996 إنهم في المحطة من أجل الهواء - سأضطر إلى معاقبتكم جميعا ! أيها المجانين - 63 00:07:53,920 --> 00:07:59,620 الشاحنات ستكون هناك ، سيدي متى ؟ سأعرف ذلك من المهندس 64 00:08:01,628 --> 00:08:04,028 كم ستحتاج لتكون جاهزة ؟ إنه يسألكم أيها الحمقى 65 00:08:04,197 --> 00:08:06,631 ستحتاج لنصف ساعة على الأقل - نصف ساعة ؟ - 66 00:08:06,833 --> 00:08:09,028 ! سأقوم بضربكم 67 00:08:10,637 --> 00:08:14,038 ستصل الشاحنات إلى هناك في أي لحظة ، سيدي 68 00:08:16,142 --> 00:08:20,044 أنا عندي هاتف ثابت إلى الجوال أنا أتبعها ، أنا متأكد 69 00:08:23,316 --> 00:08:25,978 علينا أن نلتقي في " الأوبيرواز " هناك أتناول غدائي 70 00:08:35,061 --> 00:08:37,052 ! اللعنة عليك ! أسرع 71 00:08:46,172 --> 00:08:48,333 " أود التعرف على " راج - بالطبع ، لم لا - 72 00:08:48,675 --> 00:08:51,075 أي شخص يسمع به يقول نفس الشيء 73 00:08:51,678 --> 00:08:54,306 " كنت تخبرني بقصة حب " راج 74 00:08:54,380 --> 00:08:57,008 الآن أخبرني عن الفتاة في قصة الحب 75 00:08:57,183 --> 00:08:59,310 " الفتاة ؟ إنها " بريا 76 00:09:04,357 --> 00:09:08,691 ، في الحقيقة ، " بريا " هي من اليونان ولدت هناك وكبرت هناك 77 00:09:08,928 --> 00:09:12,091 بعد تخرجها ، كان عليها المجيء إلى الهند إلى عمتها 78 00:09:14,200 --> 00:09:17,101 لاقى عرضها الأول نجاحا كبيرا حيث أن 79 00:10:14,761 --> 00:10:16,752 " يا له من فرق بين " راج " و " بريا 80 00:10:17,931 --> 00:10:20,092 كيف إلتقيا ؟ 81 00:10:21,768 --> 00:10:24,760 على الطريق السريع ، من خلال حادث - حادث ؟ - 82 00:10:25,171 --> 00:10:28,766 " نعم ، حادث فعلي على الطريق إلى " ماها باليشوار 83 00:10:29,042 --> 00:10:31,442 " بين شاحنة " راج " و سيارة " بريا 84 00:11:05,511 --> 00:11:09,811 أيها السائق ! ألا تستطيع القيادة ؟ كان يمكن أن يقع حادث 85 00:11:10,016 --> 00:11:12,211 إنه خطأك يا سيدتي ، إنها شاحنة كبيرة 86 00:11:15,488 --> 00:11:18,548 حسنا ؟ ألا تعرف القيادة ؟ ماذا لو وقع حادث ؟ 87 00:11:18,825 --> 00:11:21,225 من أعطاك رخصة القيادة ؟ - ! رخصة قيادة - 88 00:11:31,004 --> 00:11:33,837 أنت تنحدثين بالإنجليزية ، هل تظنين أن السائق سيفهم ؟ 89 00:11:36,843 --> 00:11:38,242 أنت تعرفين الهندية ، صح ؟ 90 00:11:56,362 --> 00:11:58,262 " ربما هو أخرس يا " بريا 91 00:11:58,865 --> 00:12:00,526 " راج " - ! إصمت - 92 00:12:01,868 --> 00:12:05,861 ! إنه ليس أخرس ! طلبت مني أن أخرس 93 00:12:06,272 --> 00:12:08,263 ليس أنت هو 94 00:12:09,342 --> 00:12:12,277 تستطيع أن تطلب من مساعدك الصمت ، يمكنك أن تحملق بي 95 00:12:12,512 --> 00:12:15,879 ! ولكنك لا تستطيع الإعتذار ! أنتم الرجال كلكم متشابهون 96 00:12:25,058 --> 00:12:27,891 إسمعي - أنا ؟ كلن يجب عليك أن - 97 00:12:28,061 --> 00:12:29,892 تنتبه كيف تقود شاحنتك 98 00:12:32,899 --> 00:12:34,890 ! إلى الأسفل ! إلى الأسفل 99 00:12:35,902 --> 00:12:39,303 ليست في الأسفل ، إنها في الخلف - سيارتي كانت آتية من الخلف - 100 00:12:39,906 --> 00:12:43,307 لقد تجاوزت شاحنتك و حسب - سيارتك ذاهبة من الخلف - 101 00:12:46,712 --> 00:12:48,907 قل لي ، من أين كانت سيارتي آتية ؟ 102 00:12:50,416 --> 00:12:51,906 لقد ذهبت الآن 103 00:12:59,192 --> 00:13:03,322 ، أنت قلت أنها كانت آتية من الخلف أنا قلت أنها كانت تتحرك من الخلف 104 00:13:03,930 --> 00:13:05,329 لقد إختفت 105 00:13:31,958 --> 00:13:36,952 بإعتبارك عروس " سليم " تبدين مثل " أناركالي " اليوم 106 00:13:37,130 --> 00:13:39,360 هذه هديتك 107 00:13:41,300 --> 00:13:44,360 حسنا ؟؟ تبدو بمزاج شاعري اليوم ؟ 108 00:13:44,470 --> 00:13:46,961 نعم ، تبدو متغيرا - فرصة مزدوجة - 109 00:13:47,140 --> 00:13:49,973 في عرس مسلم ، أستطيع أن أصبح شاعريا 110 00:13:50,109 --> 00:13:52,373 وهذا يتعلق بما حدث لي في طريقي إلى هنا 111 00:13:52,478 --> 00:13:54,969 ماذا حدث في الطريق ؟ - حادث مع فتاة - 112 00:13:55,481 --> 00:13:58,382 حقا ؟ هل كل شيء على ما يرام ؟ - ! " ليس كل شيء على ما يرام يا " سليم - 113 00:13:58,484 --> 00:14:02,614 بالطبع لا ! إلتقيت الفتاة ، وأضعت الفتاة 114 00:14:02,989 --> 00:14:04,980 لا أعرف إذا كنت سأراها مجددا 115 00:14:05,324 --> 00:14:09,988 ! لكن يا لها من فتاة ! يا لها من فتاة 116 00:14:17,503 --> 00:14:20,404 ها هي ، من هي " سليم " ؟ 117 00:14:20,506 --> 00:14:22,997 أي واحدة ؟ - تلك بالفستان الأبيض - 118 00:14:23,309 --> 00:14:26,506 " هذه صديقتي ، " بريا - صديقة رائعة ، أنا أقول - 119 00:14:27,013 --> 00:14:30,005 إنها آتية إلى هنا ، إسألها كيف كانت رحلتها وحسب 120 00:14:30,149 --> 00:14:31,514 ماذا ؟ - لا أسئلة - 121 00:14:31,684 --> 00:14:33,675 ، طلقها " سليم " ، إنها تطرح الكثير من الأسئلة إسألها وحسب 122 00:14:45,531 --> 00:14:47,431 بريا " ، كيف كانت رحلتك ؟ " 123 00:14:50,536 --> 00:14:53,369 كدت أصطدم بشاحنة كبيرة 124 00:14:54,040 --> 00:14:57,441 حتى أنني أوقفت الشاحنة ، لكن السائق كان غريب الأطوار 125 00:14:59,545 --> 00:15:04,039 سائقوا الشاحنات أشخاص وقحين - لا ، لم يكن وقحا - 126 00:15:04,450 --> 00:15:08,443 كنت أشتمه بإستمرار ولكنه نظر إلي وحسب 127 00:15:09,055 --> 00:15:11,455 ماذا حدث بعد ذلك ؟ - كالعادة - 128 00:15:11,557 --> 00:15:15,721 نسيت شد فرامل اليد وسقطت السيارة في حفرة 129 00:15:16,329 --> 00:15:19,457 كان بإمكانه إيقاف سيارتك ، أظن - لا - 130 00:15:22,368 --> 00:15:25,064 تقدم إلى الأمام في محاولة لإيقاف السيارة ، ولكني لم أفهم 131 00:15:25,238 --> 00:15:28,469 ومنعته - إذا كان قلبه طيبا ؟ - 132 00:15:29,075 --> 00:15:31,407 نعم ، هذا ما كنت أفكر به أيضا 133 00:15:32,078 --> 00:15:34,478 كان علي تقديم الشكر له ، أليس كذلك ؟ 134 00:15:35,081 --> 00:15:36,480 إذا إفعلي ذلك الآن 135 00:15:48,694 --> 00:15:51,424 ربما لا يمكنك التعرف إلي هل "علي إرتداء " لونغي " و " كورتا 136 00:15:51,597 --> 00:15:53,087 أنا كنت السائق 137 00:15:57,103 --> 00:15:59,094 ، مع أنه بدأ كسائق شاحنة ولكن لم يكن كذلك 138 00:15:59,605 --> 00:16:01,903 لديه عمل خاص في الصادرات - مؤسسة صغيرة - 139 00:16:03,109 --> 00:16:05,509 هذه " بريا " ، صديقتي المميزة- لقد إلتقيتها من قبل- 140 00:16:05,745 --> 00:16:07,906 لكنني سعيد بلقائك جدا 141 00:16:08,314 --> 00:16:10,111 فلنأخذ صورة - بالطبع هيا - 142 00:16:12,418 --> 00:16:15,512 سارة "، تنحي جانبا " ، هنا 143 00:16:21,127 --> 00:16:24,528 كنت غاضبة عندها ، ولكنني أدركت لاحقا 144 00:16:24,630 --> 00:16:27,929 أنني كنت مخطئة - عرفت ذلك طوال الوقت - 145 00:16:28,134 --> 00:16:31,535 أنك كنت مخطئة - قلت لك الكثير من الكلام - 146 00:16:31,637 --> 00:16:33,798 تحت تأثير الغضب - قلت الكثير - 147 00:16:33,939 --> 00:16:35,463 ولكنك كنت ما زلت صامتا 148 00:16:36,309 --> 00:16:41,144 عندما تكوني غاضبة ، يظهر بريق غريب في عينيك 149 00:16:41,480 --> 00:16:45,541 فعلا ، لا تستطيعين ملاحظته لأنك غاضبة 150 00:16:46,152 --> 00:16:48,552 و أنا كنت أحدق بك ولم أنتبه 151 00:16:49,155 --> 00:16:51,146 ما كان خطأ او صواب 152 00:16:52,158 --> 00:16:55,150 أطلب منك السماح لما حدث 153 00:16:57,563 --> 00:17:00,157 الإعتذار لا يكفي - إذا ؟ - 154 00:17:00,333 --> 00:17:02,563 ستنالين عقابا - عقاب ؟ - 155 00:17:04,170 --> 00:17:06,570 أين عقاب ؟ - عقابك سيكون - 156 00:17:06,706 --> 00:17:09,174 ستذهبين من " ماها باليشوار " إلى " مومباي" معي غدا 157 00:17:11,344 --> 00:17:13,835 في الشاحنة - الشاحنة ؟ - 158 00:17:14,180 --> 00:17:16,171 كيف يمكن لي ذلك ؟ - لا ترفضي - 159 00:17:16,349 --> 00:17:19,182 لقد نعتني بالخطر على المجتمع ، لقد شعرت بالسوء 160 00:17:19,352 --> 00:17:23,584 كنت مرجوحا في العمق ، أرجوك لا ترفضينني ، أرجوك 161 00:17:46,879 --> 00:17:48,210 آسف ، كانت ذبابة 162 00:17:53,853 --> 00:17:57,619 عالم مليء بالألوان 163 00:17:59,225 --> 00:18:02,217 والناس في كل مكان 164 00:18:04,730 --> 00:18:10,225 يلتقون ويفترقون 165 00:18:12,538 --> 00:18:16,235 هو جزء من القدر 166 00:18:21,514 --> 00:18:24,642 شاهد على لعب كهذه 167 00:18:29,422 --> 00:18:32,653 هناك خفقان في قلبي 168 00:18:51,410 --> 00:18:55,278 في مئة مشكلة ، العالم هو مكان فريد لنكون فيه 169 00:18:55,414 --> 00:18:58,281 لذا ، لا تحجبوا قلوبكم 170 00:18:58,918 --> 00:19:02,684 هيا بنا ، نذهب إلى أرض الحب 171 00:19:04,690 --> 00:19:08,683 أنا ذاهب هناك عل أية حال ، لذا إمشي معي 172 00:19:46,332 --> 00:19:49,733 عندما يطير وشاحك ، غير معقود 173 00:19:50,002 --> 00:19:52,732 ها تضاء طريقنا 174 00:19:54,106 --> 00:19:57,337 عندما يطير وشاحي ، غير معقود 175 00:19:57,843 --> 00:20:00,744 تضاء طريقنا 176 00:20:01,847 --> 00:20:05,078 وفي كل منعطف ، هناك قصة جديدة 177 00:20:05,851 --> 00:20:08,752 لك ولي 178 00:20:09,655 --> 00:20:11,748 في طريقنا 179 00:20:13,359 --> 00:20:16,351 ندندن 180 00:20:17,029 --> 00:20:20,362 الرياح العاصفة تقول لنا 181 00:20:20,866 --> 00:20:28,773 أين أنتم أيها المسافرون ؟ تعالوا إلينا 182 00:20:29,375 --> 00:20:33,368 هيا بنا إلى أرض الحب 183 00:20:35,381 --> 00:20:38,782 ، أنا ذاهب إلى هناك على أية حال لذا إمشي معي 184 00:21:01,407 --> 00:21:04,808 مادهاف " إلى أين أنت متجه ؟ " 185 00:21:11,183 --> 00:21:14,209 أذهب إلى حيث توجد عروسي 186 00:21:32,438 --> 00:21:35,839 الغيوم تلاقي الجبال 187 00:21:36,442 --> 00:21:39,434 حيث يلاقي النحل البراعم 188 00:21:48,387 --> 00:21:51,447 الأنهار تنساب وحيدة 189 00:21:51,857 --> 00:21:54,849 لتلاقي المحيط 190 00:21:55,828 --> 00:21:57,853 ببطء 191 00:21:59,932 --> 00:22:01,866 ببطء 192 00:22:03,469 --> 00:22:06,870 أغاني الحب التي تنساب في الينابيع 193 00:22:07,473 --> 00:22:10,874 تجعل الطيور تغني بتناغم 194 00:22:11,477 --> 00:22:14,878 هذا موسم اللقاء ، إسمع ما تقوله 195 00:22:15,814 --> 00:22:20,478 هيا ، نذهب إلى أرض الحب 196 00:22:22,021 --> 00:22:25,889 ، أنا ذاهب إلى هناك على أية حال لذا إمشي معي 197 00:23:29,555 --> 00:23:30,954 ! إنزل 198 00:23:32,558 --> 00:23:34,958 ما الأمر أيها الشرطي ؟ لماذا طلبت مني التوقف ؟ 199 00:23:35,561 --> 00:23:37,961 لماذا ؟ ألا ترى الطريق ؟ 200 00:23:38,063 --> 00:23:40,554 ماذا حصل ؟ - لا شيء ، سأهتم بالموضوع - 201 00:23:41,567 --> 00:23:46,561 هذه أول مرة أرى فيها شابا يغازل ! فتاة في شاحنة 202 00:23:47,072 --> 00:23:49,063 طريقة جيدة - أية طريقة ؟ - 203 00:23:49,241 --> 00:23:52,233 سيقدم الشاب كل ما لديه للفتاة ، ما مشكلتك ؟ 204 00:23:52,377 --> 00:23:56,279 لست أنا من لديه مشكلة ، أترى اللوحة ؟ 205 00:23:57,149 --> 00:24:00,243 لا أستطيع رؤية شيء من هذه المسافة - ألا تستطيع ؟ - 206 00:24:00,886 --> 00:24:02,979 سأقول لك ، ممنوع الدخول 207 00:24:03,922 --> 00:24:07,983 أخرج الشاحنة من هنا ، هيا - دقيقتين ، سيدي - 208 00:24:08,093 --> 00:24:10,994 سأنزلها إلى الأمام قليلا وأعود إلى الطريق السريع من هناك 209 00:24:11,296 --> 00:24:14,993 أتظن أن قوانين السير مزحة ؟ - راج " ، لا تقلق " - 210 00:24:15,601 --> 00:24:17,592 سأذهب بمفردي - سمعت هذا ؟ - 211 00:24:17,803 --> 00:24:21,000 ! الفتاة المسكينة تقول أنها ستذهب وحدها - ! ولكنني هنا في خدمتها - 212 00:24:22,775 --> 00:24:25,608 ! أخرج الشاحنة من هنا ! في الحال - حسنا - 213 00:24:25,744 --> 00:24:29,009 وهل في هذا القطاع ممنوع قول وداعا أيضا ؟ هل أستطيع توديعها على الأقل ؟ أرجوك 214 00:24:29,114 --> 00:24:30,138 تفضل 215 00:24:36,822 --> 00:24:40,280 هذه لك ، قطعة سكاكر 216 00:24:48,200 --> 00:24:50,634 ماذا تفعل واقفا هنا ؟ إتبع الفتاة 217 00:24:51,637 --> 00:24:54,037 أخرج الشاحنة من هنا - حسنا ، أنت - 218 00:25:06,652 --> 00:25:08,643 سأتصل بك لاحقا 219 00:25:10,956 --> 00:25:12,321 سأتصل بك لاحقا 220 00:25:12,457 --> 00:25:19,056 لحظة ، يقول أنه سيتصل بك لاحقا 221 00:25:19,932 --> 00:25:22,662 ولكنه لم يأخذ حتى رقم هاتفي 222 00:25:23,669 --> 00:25:25,660 لم تأخذ رقم هاتفها ؟ - لا - 223 00:25:26,171 --> 00:25:28,662 إذا خذه - نعم ، لحظة - 224 00:25:29,174 --> 00:25:32,075 ماذا تفعل ؟ - إسألها ، الرقم ؟ - 225 00:25:33,679 --> 00:25:35,078 ما هو الرقم ؟ 226 00:25:48,160 --> 00:25:50,685 تكلمي بوضوح - لقد فعلت ، إنه 3 227 00:25:50,996 --> 00:25:52,190 لماذا تصرخين ؟ 228 00:25:53,365 --> 00:25:54,696 لا بأس 229 00:25:57,703 --> 00:26:01,036 ، قل وداعا قولي وداعا 230 00:26:14,720 --> 00:26:17,120 هذا يكفي ، إرحل من هنا 231 00:26:21,260 --> 00:26:22,249 ماذا ؟ 232 00:26:51,256 --> 00:26:55,158 أين كنت يا " بريا " ؟ - عمتي ! جربي هذه الخطوة وحسب - 233 00:26:57,262 --> 00:27:00,163 ، كان من المفروض أن تكوني هنا عند الظهر والآن الساعة السادسة 234 00:27:00,265 --> 00:27:02,426 هل سرقت قصب سكر من الحقول من قبل ؟ 235 00:27:04,169 --> 00:27:07,161 هل سرقت هذه ؟ - متى قلت - 236 00:27:07,272 --> 00:27:10,173 أنني سرقت قصبة شكر من الحقول ؟ و أن المزارع ركض خلفي ؟ 237 00:27:10,275 --> 00:27:13,176 ! حاملا عصا كبيرة - هل أنت بخير ؟ - 238 00:27:13,278 --> 00:27:16,179 هل تعرفين ما تقولينه ؟ - نعم عمتي ، أنا بخير تماما - 239 00:27:16,448 --> 00:27:19,178 الآن إذهبي و إستحمي ، تبدين قذرة 240 00:27:19,284 --> 00:27:21,775 حسنا ، لكن أتمنى أن يوجد ماء في المضخة اليدوية ؟ 241 00:27:21,954 --> 00:27:24,445 نعم ، يوجد مضخة يدوية ؟ 242 00:27:24,790 --> 00:27:28,191 يوجد ماء في الحمام ، ماذا حل بك يا فتاة ؟ 243 00:27:28,293 --> 00:27:29,783 ستدفعني للجنون في يوم ما 244 00:27:30,796 --> 00:27:34,197 هل كان ذلك صوت " بريا " ؟ - لقد دخلت الحمام - 245 00:27:34,800 --> 00:27:37,291 كنت أنتظرها طوال النهار وأنت حتى لم تخبريها بذلك ؟ 246 00:27:37,803 --> 00:27:42,206 لقد نسيت يا بني ، كانت تقول أشياء غريبة 247 00:27:42,607 --> 00:27:45,940 سأذهب وأخبرها الآن - ليس أنت ، سأفاجئها - 248 00:27:50,082 --> 00:27:55,213 الرجال أصحاب القلوب الكبيرة سيرحلون مع العروس 249 00:28:04,830 --> 00:28:07,822 ناندو " ، أنت دائما تغني هذه الأغنية " 250 00:28:11,837 --> 00:28:15,238 أغنية جميلة - جميلة ؟ إذا غنيها - 251 00:28:21,146 --> 00:28:25,845 الرجال كبيري القلوب سيرحلون مع العروس 252 00:28:26,018 --> 00:28:29,249 ، " ليس لديك أي أمل " ناندو هذه هي الأغنية التي ستغنيها دائما 253 00:28:29,488 --> 00:28:32,855 أنا سعيد بغنائها ، حياة واحد ، فتاة واحدة 254 00:28:32,991 --> 00:28:37,257 حب واحد وأغنية واحدة - هذا هو مبدأي أيضا - 255 00:28:37,362 --> 00:28:40,854 حياة واحدة ، فتاة واحدة 256 00:28:44,870 --> 00:28:47,361 إذا هكذا إلتقى " راج " بـ " بريا " ؟ - إلتقيا ؟ - 257 00:28:47,506 --> 00:28:49,565 كان هذا فقط اللقاء الأول لهما 258 00:28:49,875 --> 00:28:54,869 لو كان مقدرا للعشاق اللقاء بهذه السهولة ، فلن يكون هنالك وجودا لقصص الحب 259 00:28:55,380 --> 00:28:59,874 بما أنهما أحبا بعضهما لهذا الحد أين كانت المشكلة ؟ 260 00:29:00,218 --> 00:29:05,884 أين ؟ المشكلة كانت بقصاصة الورق التي كتب " عليها " راج " رقم هاتف " بريا 261 00:29:06,358 --> 00:29:10,294 هذا هو الحد ! عليك على الأقل أن ! تفتش ملابسي قبل غسلها 262 00:29:10,896 --> 00:29:15,890 كل عامل تنظيف ملابس ، دائما يفتش أجياب الملابس قبل غسلها 263 00:29:16,068 --> 00:29:18,696 ليرى إذا كان قد بقي بعض المال فيها 264 00:29:18,904 --> 00:29:22,305 لخمس سنوات مضت ، لم أتمكن من إيجاد فلس واحد في جيوبك 265 00:29:22,407 --> 00:29:24,898 والآن توقفت عن التفتيش ؟ - فعلا ؟ - 266 00:29:27,579 --> 00:29:30,912 " راج " ، لقد حضرت مشروب " دهوكا " ساخن ، تعال إلى منزلنا 267 00:29:31,083 --> 00:29:33,916 " يا زوجة أخي ، لا " دهوكلاس مومانبهاي " ، إسألها أن ترحل " 268 00:29:34,252 --> 00:29:37,915 إرحلي " سافيتا " ، أنت تعرفين التوتر هنا 269 00:29:38,090 --> 00:29:39,921 " نحن نحاول العثور على رقم " بريا 270 00:29:40,926 --> 00:29:44,327 من هي صديقة " بريا " في " بيون " ؟ - " فرح " - 271 00:29:44,429 --> 00:29:46,920 فرح " ! إتصل بها وخذ الرقم منها " 272 00:29:47,099 --> 00:29:48,930 فرح " و " سليم " تزوجا للتو " 273 00:29:49,101 --> 00:29:51,569 لقد ذهبا إلى شهر العسل ، لا أعرف أين 274 00:29:53,371 --> 00:29:56,932 ما هذا ؟ كيف إنتهى أمر قميصي في بيت " راج " ؟ 275 00:29:58,076 --> 00:30:01,341 أترى ؟ كنت أبحث عن هذه القميص وهي مرمية هنا 276 00:30:01,480 --> 00:30:03,607 ، أنت قلق على القميص ؟ لدي مشكلة أعطني فكرة 277 00:30:03,682 --> 00:30:06,947 مشكلتك أنت ستحلها ، هذا ما يفعله " غانبات " 278 00:30:07,419 --> 00:30:10,354 من الأفضل أن نسلمه للشرطة - الشرطة ؟ - 279 00:30:22,968 --> 00:30:27,371 كم مرة ستقول هذا ؟ ! رقم هاتف فيه ثمانية أرقام 280 00:30:27,472 --> 00:30:29,372 هذا صعب علي - لماذا ؟ - 281 00:30:29,641 --> 00:30:33,372 أنا شرطي سير ، علي أن تذكر أربعة أرقام من رقم السيارة 282 00:30:33,979 --> 00:30:36,777 إذا ماذا علي أن أفعل ؟ - لما لا تذهب إلى منزلها ؟ - 283 00:30:38,984 --> 00:30:41,976 إذا أنت تخاف من والد الفتاة ، صح ؟ 284 00:30:42,120 --> 00:30:45,385 ، سأخاف لو كنت أعرف أين تسكن كان ذلك أول لقاء لنا 285 00:30:45,490 --> 00:30:49,392 وأنت من أوقفني - الموقف مربك - 286 00:30:49,995 --> 00:30:53,988 لابد أنها تعيش في هذه المنطقة ، لقد ذهبت إلى بيتها سيرا على الأقدام ، أليس كذلك ؟ 287 00:30:54,299 --> 00:31:00,397 أنت على حق ، أتعرف ماذا ؟ سنسأل بائع الخضار 288 00:31:09,014 --> 00:31:12,415 تحدث إليه - أنا أبحث عن فتاة - 289 00:31:12,584 --> 00:31:15,417 إنها تعيش هنا في مكان ما ، سأخبرك كيف هو مظهرها 290 00:31:16,321 --> 00:31:21,418 تيواري " ، أنا منهمك ولا أنظر إلى فتيات " 291 00:31:22,027 --> 00:31:25,428 ، " أنت تعرف " لاكسمان مازال يراقب الفتيات 292 00:31:25,664 --> 00:31:28,656 خذه إلى هناك ، وستعرف 293 00:31:28,867 --> 00:31:32,428 لا ، " تيواري " أنظر إلى " رادها " ولا أحد غيرها 294 00:31:32,704 --> 00:31:36,037 ! فكر بالأمر يا " لاكسمان " ! فكر - لا تخاف مني - 295 00:31:36,174 --> 00:31:38,438 هذا الشاب المسكين يائس أخبره إذا كنت تعرف 296 00:31:38,677 --> 00:31:41,441 ولكنني لا أعرف - كل هذا حصل بسببي - 297 00:31:42,047 --> 00:31:45,039 ولكنني كنت أقوم بواجبي ، وقد قلت إنني آسف ، أليس كذلك ؟ 298 00:31:45,217 --> 00:31:49,449 لدي فكرة ، ساعي البريد " غانغا " يمكن أن يعطيك العنوان 299 00:31:50,055 --> 00:31:52,455 إنه على حق ، هيا بنا 300 00:31:53,058 --> 00:31:56,050 أعطني الشوكولا - خذي قلبي بدلا منه - 301 00:32:00,065 --> 00:32:06,061 بريا شوبرا " ؟ يوجد عائلة " شوبرا " تعيش " " في " سوا بنالوك 302 00:32:06,238 --> 00:32:09,401 لديه ولدان ، لكن ليس لديه بنات 303 00:32:10,075 --> 00:32:13,067 " غانغا " ، يوجد " شوبرا " في " أكاسهغانغا " أيضا ، صح ؟ 304 00:32:13,245 --> 00:32:15,475 ولديه إبنة أيضا ، صح ؟ - نعم ، أليس لديه إبنة ؟ - 305 00:32:15,714 --> 00:32:17,079 لحظة 306 00:32:17,716 --> 00:32:24,087 ، راستوم " ، الفتاة في الثامنة من عمرها " في الثامنة من عمرها 307 00:32:24,623 --> 00:32:27,490 لا ، فتاتنا أكبر قليلا - أكبر سنا ، أليست كذلك ؟ - 308 00:32:27,859 --> 00:32:30,726 يوجد " شوبرا " آخر لديه إبنة واحدة 309 00:32:31,096 --> 00:32:34,088 " ولكنها تعيش مع عمتها في " أستراليا 310 00:32:35,100 --> 00:32:37,898 هذا جيد ! " بريا " تعيش ! مع عمتها أيضا 311 00:32:38,103 --> 00:32:41,504 إذا أخبرني إسم عمتها - بالطبع ، إسم العمة - 312 00:32:41,906 --> 00:32:44,101 لا أعرف - إنه لا يعرف - 313 00:32:44,409 --> 00:32:48,106 إنه لا يعرف شيئا ، " تيواري " ، كيف سنجدها ؟ 314 00:32:48,413 --> 00:32:50,745 إذا ، ماذا ستفعل يا " راج " ؟ 315 00:32:51,416 --> 00:32:55,512 " أفعل ماذا ؟ مهما قالوا فإني سأجد " بريا 316 00:32:56,121 --> 00:33:00,524 سأجد " بريا " مع عمة ، أو بدون عمة 317 00:33:03,128 --> 00:33:06,120 كيف سيجدها ؟ بدون إسم أو عنوان 318 00:33:07,132 --> 00:33:11,125 ! سيجدها ! هكذا ! في الهواء 319 00:33:12,470 --> 00:33:17,134 مفقودة 320 00:33:21,079 --> 00:33:23,547 لقد فقد شخص 321 00:33:24,449 --> 00:33:26,542 أين هي ؟ 322 00:33:37,862 --> 00:33:41,161 أنا كنت هنا ، وكذلك هي 323 00:33:41,666 --> 00:33:45,568 أنا هنا مجددا ، لكنها ليست هنا 324 00:33:45,704 --> 00:33:47,569 مفقودة 325 00:33:58,583 --> 00:34:02,178 إنها جميلة المنظر ، وتعيش في مكان ما في الجوار 326 00:34:02,320 --> 00:34:04,185 ولكنها إختفت 327 00:34:06,891 --> 00:34:10,588 إنها جنية بجمال مبهر 328 00:34:10,695 --> 00:34:12,595 لقد إختفت 329 00:34:15,367 --> 00:34:19,599 أبحث عنها بكل قلبي وروحي 330 00:34:27,212 --> 00:34:31,205 بحثت عنها في كل أنحاء العالم ، أتسأل أين هي 331 00:34:31,716 --> 00:34:34,617 إختفت 332 00:35:07,419 --> 00:35:10,650 يا حبيبتي 333 00:35:11,389 --> 00:35:14,654 تعالي إلى قلبي ، يا حبيبتي 334 00:35:16,194 --> 00:35:19,254 كنت جاهلا بقضايا القلوب 335 00:35:28,473 --> 00:35:31,670 لكن الفتاة قادتني إلى الجنون 336 00:35:32,277 --> 00:35:36,270 أراها في كل مكان أنظر إليه 337 00:35:36,614 --> 00:35:40,015 عيناي ترى وجهها طول الوقت 338 00:35:41,052 --> 00:35:44,283 يا له من إضطراب ؟ ما كل هذا الغضب ؟ 339 00:35:45,190 --> 00:35:47,681 مفقودة 340 00:36:24,963 --> 00:36:28,330 خذوني إلى تلك الفتاة بطرقة ما ، يا أصدقائي 341 00:36:37,609 --> 00:36:40,737 أعيدوا لي كل السعادة التي فقدتها 342 00:36:41,513 --> 00:36:44,744 دلوني على مكان سكنها وسأتخلى عن منزلي 343 00:36:45,149 --> 00:36:49,347 إذا قابلتها الآن ، سأخذها لنفسي 344 00:36:49,921 --> 00:36:52,754 متى ستتحقق رغبات الرجل المسكين ؟ 345 00:36:54,125 --> 00:36:56,753 مفقودة 346 00:37:06,604 --> 00:37:10,370 إنها جميلة المنظر وتعيش في مكان ما في الجوار 347 00:37:10,542 --> 00:37:12,373 لكنها إختفت 348 00:37:14,679 --> 00:37:18,775 إنها جنية مع جمال مبهر 349 00:37:18,883 --> 00:37:21,784 لقد إختفت 350 00:37:23,555 --> 00:37:27,184 أبحث عنها بكل قلبي وروحي 351 00:37:27,392 --> 00:37:31,385 بحثت عنها في كل مكان في العالم ، أتسأل أين هي 352 00:37:31,563 --> 00:37:34,794 مفقودة 353 00:38:02,293 --> 00:38:04,284 أنت تبحث عني منذ عشرين يوما ؟ 354 00:38:04,495 --> 00:38:07,089 في كل مكان ، صباحا ومساء ، ولكنني وجدتك أخيرا 355 00:38:07,632 --> 00:38:10,430 هل أستطيع أن أدعوك لعشاء ونزهة بعد هذا ؟ 356 00:38:11,436 --> 00:38:13,666 " لا أستطيع الذهاب معك يا " راج - لم لا ؟ - 357 00:38:14,005 --> 00:38:15,996 أنا راحلة إلى " أثينا " الليلة - أثينا " ؟ " - 358 00:38:16,207 --> 00:38:18,971 ستشتركين في الألعاب الأولمبية ؟ - " توقف عن المزاح ، يا " راج - 359 00:38:19,310 --> 00:38:23,178 أهلي سينتظرونني هناك - إذا نتصل ونعطيهم عذرا - 360 00:38:23,514 --> 00:38:26,108 لن ينفع أي عذر ، من الضروري أن أذهب 361 00:38:26,451 --> 00:38:29,784 كيف لهم أن لا يتمكنوا من البقاء دونك ؟ ماذا ؟ 362 00:38:30,455 --> 00:38:32,616 " سأخطب يا " راج - حسنا ، إذا - 363 00:38:55,480 --> 00:38:58,711 ظننت أنني ربما أعجبك 364 00:38:59,484 --> 00:39:02,385 بالطبع ، أنت تعجبني يا " راج " ولهذا السبب أنا هنا 365 00:39:02,720 --> 00:39:07,020 إذا ما قصة الخطبة والزواج ؟ لماذا لم تخبريني ؟ 366 00:39:07,525 --> 00:39:10,494 كيف لي ذلك ؟ لقد تقرر ذلك الأسبوع الماضي 367 00:39:12,397 --> 00:39:14,297 الأسبوع الماضي ؟ - أجل - 368 00:39:14,699 --> 00:39:19,159 إتصل أبي وسألني إذا كنت سأتمكن من الذهاب لأنخطب ، وأنا وافقت 369 00:39:19,704 --> 00:39:24,641 ووافقت على الزواج من رجل لا تعرفينه 370 00:39:25,176 --> 00:39:28,509 أراهن أنه لا يملك رخصة لقيادة الشاحنة 371 00:39:30,515 --> 00:39:34,315 " سمير " ، هو صديق الطفولة يا " راج " ، أعرفه جيدا 372 00:39:36,320 --> 00:39:39,255 وكيف ألام أنا لأننا لم نلتقي أيام الطفولة ؟ 373 00:39:40,258 --> 00:39:42,249 تعرفي بي الآن و إكتشفي قيمتي 374 00:39:43,327 --> 00:39:47,525 أرجوك أعطيني فرصة وتستطيعين أن تقرري أي شيء بعد ذلك 375 00:39:49,534 --> 00:39:52,867 راج " ، هذه ليست الطريقة التي يتخذ بها " المرء قرارات حياته 376 00:39:53,271 --> 00:39:56,206 ولا أحد يدير حياته بالطريقة هذه 377 00:39:56,541 --> 00:39:59,874 " هناك شيء يدعى إلتزام من " لندن " ، " باريس " أمريكا " 378 00:40:00,211 --> 00:40:02,202 " أقربائي في كل أنحاء العالم سيصلون إلى " أثينا 379 00:40:02,547 --> 00:40:04,538 في الواقع ، ربما يكونوا قد وصلوا الآن 380 00:40:04,882 --> 00:40:06,873 " من الضروري لي أن أذهب إلى هناك ، " راج 381 00:40:11,556 --> 00:40:13,547 وماذا سيحصل معي ؟ 382 00:40:15,560 --> 00:40:20,327 أنت لطيف جدا يا " راج " ، بالتأكيد ستجد فتاة لطيفة 383 00:40:21,365 --> 00:40:25,893 لقد فعلت ، ولكنها تتحدث على الرحيل أيضا 384 00:40:28,506 --> 00:40:29,564 " إلى " أثينا 385 00:40:46,591 --> 00:40:48,821 راج " ، علي الرحيل الآن " 386 00:40:53,598 --> 00:40:55,589 هل أوصلك إلى مكان ما ؟ 387 00:40:59,470 --> 00:41:01,267 لقد فعلت 388 00:41:17,355 --> 00:41:21,917 موتي " ، لقد حصل قبل أن تولد " 389 00:41:23,628 --> 00:41:26,222 هنا عاشت 390 00:41:27,365 --> 00:41:29,629 وهنا كنت أجلس لأنظر إليها كل يوم 391 00:41:30,635 --> 00:41:37,097 على الشباك ، على الباب ، آتية وذاهبة 392 00:41:39,544 --> 00:41:42,980 وفي يوم من الأيام ، رحلت مع شخص آخر 393 00:41:45,650 --> 00:41:51,646 لقد كانت غلطتي أيضا ، أتمنى لو قلت لها إنني 394 00:41:53,491 --> 00:41:54,651 ربما 395 00:41:56,460 --> 00:42:01,363 عندما كانت راحلة كعروس الجميع غنوا 396 00:42:02,567 --> 00:42:06,333 رجل القلب الكبير سيأخذ العروس بعيدا 397 00:42:07,371 --> 00:42:09,134 غنيت معهم أيضا 398 00:42:20,585 --> 00:42:24,146 بريا " هي الذاهبة إلى " اليونان " ، لماذا " تقوم بتوضيب حقائبك ؟ 399 00:42:24,488 --> 00:42:26,479 أنا أوضب حقائبي لأنني ذاهب إلى اليونان أيضا 400 00:42:26,824 --> 00:42:29,349 توقف عن النقاش ووضب حقائبي ، هيا ، تابع 401 00:42:29,694 --> 00:42:34,688 إنها " اليونان "، ليست ضاحية تستطيع الذهاب إليها في لحظة 402 00:42:35,399 --> 00:42:38,698 لقد قررت من أجل " بريا " أستطيع الوصول إلى أي مكان في الكون بلحظة 403 00:42:39,036 --> 00:42:41,504 لقد قلت لـ " فيفيك " ، أن يحضر تأشيرة سفري إلى المطار 404 00:42:41,706 --> 00:42:44,504 أرجوك ، وضبي هذه - لا بأس - 405 00:42:44,842 --> 00:42:47,606 ولكن لماذا تذهب ؟ - ! لماذا ؟ " بريا " ستنخطب - 406 00:42:47,945 --> 00:42:52,109 هل ستذهب لحضور الخطبة ؟ - بريا " لم تخطب بعد ، حسنا ؟ " - 407 00:42:52,450 --> 00:42:54,441 لا أريد أتناقش معك زوجة أخي 408 00:42:54,719 --> 00:42:56,710 ترين " ناندو " كل يوم ، أليس كذلك ؟ 409 00:42:57,054 --> 00:43:00,387 لم يوقف صديقته ، والآن يجلس مع زجاجة الكحول و الكلب 410 00:43:00,725 --> 00:43:06,061 ويثرثر كل يوم ، لو قمت فقط بإيقافها 411 00:43:06,464 --> 00:43:09,729 لا أريد القول لو فقط كانت كل حياتي 412 00:43:10,735 --> 00:43:13,397 أعطيني بطاقاتي الإئتمانية - بالطبع ، إنها في الدرج - 413 00:43:13,738 --> 00:43:17,139 " إنها فرصتي الأخيرة للفوز بـ " بريا - سينتهي بك الأمر خاسرا للمال الذي وفرته - 414 00:43:17,475 --> 00:43:19,466 ! أنت تتحدثين مثل " مانوبهاي " الآن 415 00:43:19,777 --> 00:43:22,211 ! ماذا سأفعل بالمال إذا لم تكن " بريا " معي 416 00:43:22,546 --> 00:43:26,482 لا ، ليس هذا ، إتحاد سائقي الشاحنات سيجتمع غدا 417 00:43:26,817 --> 00:43:30,218 عليك الحضور ، أو سيقومون بإلغاء إشتراكك 418 00:43:30,554 --> 00:43:34,012 ليس إشتراك ، بل عضوية - حسنا ، ستلغى - 419 00:43:34,358 --> 00:43:36,417 ! اللعنة على العضوية - هذا هراء - 420 00:43:36,761 --> 00:43:38,752 هل هذه هي الطريقة للنجاح في العمل ؟ 421 00:43:39,897 --> 00:43:42,092 ماناهباي " ، لا أعرف كيفية النجاح مع العمل " 422 00:43:42,767 --> 00:43:44,758 ولكن ، بالتأكيد هكذا نتعامل مع الحب 423 00:43:45,569 --> 00:43:48,231 هراء ، هكذا نتعامل مع الحب ، أسمعت هذا ؟ 424 00:43:48,572 --> 00:43:50,403 هل هكذا نتعامل مع الحب ؟ 425 00:44:02,787 --> 00:44:05,221 أنت ؟ - نعم ، أنا ذاهب إلى اليونان أيضا - 426 00:44:05,556 --> 00:44:07,581 أعني ، أن آت - فجأة ؟ - 427 00:44:08,793 --> 00:44:10,784 ماذا أفعل بـ " بريا " ؟ 428 00:44:11,529 --> 00:44:15,124 في الحقيقة ، سمعت قصة حب عندما كنت صغيرة 429 00:44:15,533 --> 00:44:19,469 البطلة تترك البطل ، و البطل يفقد الأمل 430 00:44:19,804 --> 00:44:25,140 طول حياته ، طول حياته ، يعتقد أنه كان عليه على الأقل إيقافها 431 00:44:25,476 --> 00:44:27,467 ربما لكانت الأمور مختلف 432 00:44:28,813 --> 00:44:31,475 أعرف ، أنه ليس لدي فرصة 433 00:44:31,816 --> 00:44:35,183 لكني لا أريد أن أندم طول حياتي 434 00:44:35,519 --> 00:44:39,216 " لقد أظهرت لك المنطق ، " راج - لقد عرفت المنطق ، " بريا " ، لقد عرفت - 435 00:44:39,657 --> 00:44:42,148 ولكن قلبي لم يعرف 436 00:44:43,494 --> 00:44:46,156 إجلسي ، نحن على نفس الطائرة الآن 437 00:44:54,572 --> 00:44:58,167 نحن معا - إذا ؟ ماذا علي أن أفعل ؟ - 438 00:44:58,843 --> 00:45:02,506 أتسأل لو إستطعت الجلوس هنا ؟ - ستجلس علي - 439 00:45:02,847 --> 00:45:07,250 لماذا علي الجلوس عليك يا عمي ؟ 3Cأعني لدي مقعد آخر 440 00:45:07,585 --> 00:45:09,576 ترى عمتي جالسة هناك ؟ 441 00:45:10,221 --> 00:45:14,521 هناك ؟ أنا لست جالسا هناك - أرجوك ، عمي - 442 00:45:14,859 --> 00:45:17,327 قلت لك ، لست جالسا هناك ، إرحل 443 00:45:20,564 --> 00:45:22,555 ألم ترحل ؟ - أنا على وشك - 444 00:45:34,612 --> 00:45:37,706 في الحقيقة ، أردت الجلوس مع تلك الفتاة هناك 445 00:45:38,049 --> 00:45:40,882 إنها صديقة - إذا ما علي أن أفعل ؟ - 446 00:45:42,887 --> 00:45:46,880 كنت أتسأل إذا إستطعت الجلوس هناك وأستطيع مناداتها للجلوس هنا ؟ 447 00:45:47,892 --> 00:45:50,554 لقد طلبت من ذلك السيد كثيرا 448 00:45:50,895 --> 00:45:54,558 ! لكنه لم يوافق ، إنه فظ جدا 449 00:45:54,899 --> 00:45:57,493 أعرف ، إنه زوجي 450 00:46:02,606 --> 00:46:05,268 الأحرى بكما الجلوس سويا ، تعرفين ؟ الزوج والزوجة ؟ 451 00:46:05,609 --> 00:46:07,907 نحن نتشاجر منذ أسبوع الآن 452 00:47:29,994 --> 00:47:31,791 ! هذا مريع 453 00:47:44,108 --> 00:47:46,008 هل لديك هاتف خليوي ؟ 454 00:47:50,281 --> 00:47:55,344 أبي ، هل تعرف كم هو الطقس رديء في " أثينا " ؟ 455 00:47:57,755 --> 00:47:59,746 لقد تم تأجيل الرحلة ثمانية ساعات 456 00:48:02,159 --> 00:48:04,354 أرجوك أخبر الجميع ، يا أبي 457 00:48:23,047 --> 00:48:27,040 ، هذا الشاب يعزف منذ مدة طويلة ولكن لم يعطيه أحد أي مال 458 00:48:27,785 --> 00:48:29,514 أتعرف لماذا ؟ - لماذا ؟ - 459 00:48:29,920 --> 00:48:35,051 لا يوجد شيء مميز في موسيقاه ، موهبته 460 00:48:36,060 --> 00:48:40,724 إذا تعرف الكثير عن الموسيقى ؟ - هل تذكر " ماها باليشاور " ؟ - 461 00:48:41,065 --> 00:48:44,865 هي بنا ، إلى أرض الحب ؟ 462 00:48:45,869 --> 00:48:50,636 أنت تعرف كم أغني بشكل جيد ، سأوقظك بأغنية كل صباح 463 00:48:50,975 --> 00:48:55,241 ، وأدعك تسترسل في النوم مع أغنية سأكون مذياعك 464 00:49:10,894 --> 00:49:13,624 ! ياله من كلب بشع ! هذا مخيف 465 00:49:16,100 --> 00:49:19,092 بالضبط ، ياله من كلب بشع 466 00:49:22,339 --> 00:49:24,330 نعم ، بشع بشكل لطيف 467 00:49:25,809 --> 00:49:27,640 هل يعجبك ؟ - نعم - 468 00:49:28,112 --> 00:49:29,636 أتريده ؟ - نعم - 469 00:49:30,147 --> 00:49:31,978 هل أحضره لك ؟ 470 00:49:58,375 --> 00:50:02,675 لديك تصويب مدهش ، ربما الصفائح موجودة في المكان الخطأ ؟ 471 00:50:03,013 --> 00:50:05,481 لا ، كنت أتدرب ، راقب الآن 472 00:50:12,890 --> 00:50:14,619 هيا ، إضحك 473 00:50:16,160 --> 00:50:19,152 بينما تقومين بالتصويب ، سأتناول المثلجات - سأقوم بهذا الآن - 474 00:50:21,165 --> 00:50:23,497 " لا تستطيع ذلك ، يا " راج - بالطبع ، أستطيع - 475 00:50:27,171 --> 00:50:29,162 راج " ، لا تستطيع " 476 00:50:29,940 --> 00:50:33,774 راج " ، لا تستطيع " 477 00:50:37,247 --> 00:50:40,512 أعرف أنني لا أستطيع ، ولكن ما علي أن أفعل ؟ 478 00:51:12,082 --> 00:51:13,549 هل هذا صحيح ؟ - كذب - 479 00:51:13,917 --> 00:51:15,908 إذا كيف حصلت على هذا ؟ - ذلك العجوز أعطاني إياه - 480 00:51:16,286 --> 00:51:18,220 بهذه البساطة ؟ - ليس بهذه البساطة - 481 00:51:18,555 --> 00:51:21,752 أعطاني إياه عندما رأى كم أنا أحبك 482 00:51:22,092 --> 00:51:24,117 لكنني نادم - ماذا حصل ؟ - 483 00:51:24,461 --> 00:51:27,624 غريب في أرض غريبة يفهم مشاعري 484 00:51:27,965 --> 00:51:30,559 لكن من عليه أن يفهم مشاعري ، لا يفعل 485 00:51:31,034 --> 00:51:33,025 بريا " ، لقد قررت " - ماذا ؟ - 486 00:51:33,370 --> 00:51:35,668 بعد زواجنا ، سأطهي وجبة الطعام بنفسي 487 00:51:36,006 --> 00:51:38,372 وسأهتم بالأولاد أيضا 488 00:51:46,984 --> 00:51:52,251 ، أعرف قليلا عن العلاجات المنزلية لن تصابي بأي سعال أو مرض 489 00:51:52,589 --> 00:51:55,251 مرضك البسيط ، سأذهب في لحظة 490 00:52:01,064 --> 00:52:03,055 أنا ميكانيكي على كل حال ، صح ؟ 491 00:52:17,981 --> 00:52:19,972 " أمنية هذه المرأة ستتحقق يا " راج 492 00:52:20,284 --> 00:52:22,946 هذا مضحك ، إرمي قطعة نقد في البحيرة وأحضر ولدا عاريا ليجدها 493 00:52:23,287 --> 00:52:26,654 و أمنيتك ستتحقق - " الناس هنا يؤمنون بهذا " راج - 494 00:52:26,990 --> 00:52:29,515 هل تؤمنين به ؟ - أجل ، هل لديك قطعة نقد ؟ - 495 00:52:31,094 --> 00:52:34,291 لدي قطعة نقد من حصتي ، لا تضيعيها ، حسنا ؟ 496 00:53:05,329 --> 00:53:07,126 أنظر إلى هناك ، أيها الأحمق 497 00:53:59,516 --> 00:54:00,710 ! لقد وجدتها 498 00:54:09,092 --> 00:54:12,084 لماذا قفزت في الماء ؟ - لأحضر قطعة النقد - 499 00:54:12,429 --> 00:54:15,057 أعرف ، لكن من طلب منك ذلك ؟ 500 00:54:15,465 --> 00:54:18,059 وجهك طلب مني - " أنا لا أمزح يا " راج - 501 00:54:18,402 --> 00:54:21,064 ولا أنا أيضا ، التعبير على وجهك قال " راج " إقفز 502 00:54:21,405 --> 00:54:23,202 ! وقام " راج " بالقفز 503 00:54:39,222 --> 00:54:40,883 صورة جميلة ، أليست كذلك ؟ 504 00:54:43,226 --> 00:54:46,889 ما الذي طلبته قرب بئر الأمنيات ؟ 505 00:54:47,431 --> 00:54:50,423 لا شيء - هيا ، أخبيريني - 506 00:54:54,438 --> 00:54:57,601 طلبت الوصول إلى البيت في الوقت المناسب 507 00:55:00,510 --> 00:55:02,603 هذا ؟ - نعم - 508 00:55:05,215 --> 00:55:09,083 هل تعرفين ماذا طلبت ؟ - أعرف - 509 00:55:09,453 --> 00:55:12,013 هذا شيء جديد - " أعرف ، " راج - 510 00:55:12,356 --> 00:55:15,689 إستمعي إليها مرة - لا أريد ذلك - 511 00:55:16,460 --> 00:55:17,654 " إسمعي " بريا 512 00:55:21,264 --> 00:55:23,164 لا تدركين 513 00:55:24,034 --> 00:55:25,968 كم أنا حبيب مجنون 514 00:55:26,970 --> 00:55:31,270 لقد أحضرت هدية لك 515 00:55:32,309 --> 00:55:36,473 قصة قلبي 516 00:55:38,281 --> 00:55:42,479 أرجوك إسمعيني ، أعيريني أذنك 517 00:55:43,520 --> 00:55:48,219 إختاريني كرفيق لك 518 00:57:04,901 --> 00:57:06,732 أنت صامتة 519 00:57:07,471 --> 00:57:09,564 وأنا أتسأل 520 00:57:10,674 --> 00:57:16,169 كيف أخبرك بالسر 521 00:57:18,582 --> 00:57:20,573 يمكنني الموت من أجلك 522 00:57:21,384 --> 00:57:23,249 أقول الحقيقة 523 00:57:24,087 --> 00:57:28,922 أطلبي حياتي وسأفعل 524 00:57:30,360 --> 00:57:34,160 أرجوك إسمعيني ، أعيريني أذنك 525 00:57:35,599 --> 00:57:39,797 إختاريني كرفيق لك 526 00:58:23,914 --> 00:58:25,905 أنا وحيد 527 00:58:26,650 --> 00:58:29,141 أنت وحيدة أيضا 528 00:58:29,686 --> 00:58:35,647 تصوري كيف يمكن للأمور أن تكون لو كنا سويا 529 00:58:37,994 --> 00:58:42,124 في كل هدف ، نحن المغرومين المجانين 530 00:58:42,866 --> 00:58:47,667 علينا أخذ قافلة الحب 531 00:58:49,472 --> 00:58:53,670 أرجوك إسمعيني ، أعيريني أذنك 532 00:58:54,678 --> 00:58:59,081 إختاريني كرفيق لك 533 01:00:04,648 --> 01:00:06,479 لا تدركين 534 01:00:07,517 --> 01:00:09,508 كم أنا عاشق مجنون 535 01:00:09,920 --> 01:00:14,448 لقد أحضرت لك قلبي كهدية 536 01:00:15,525 --> 01:00:20,758 قصة قلبي 537 01:00:21,765 --> 01:00:26,168 أرجوك إسمعيني ، أعيريني أذنك 538 01:00:27,470 --> 01:00:31,770 إختاريني كرفيق لك 539 01:01:01,538 --> 01:01:05,474 لا تقلقي " بريا " ، إنتهيت من كل الترتيبات 540 01:01:05,809 --> 01:01:07,936 حتى لو تأخرت الرحلة 12 ساعة إضافية 541 01:01:08,278 --> 01:01:10,269 فهناك عدة أماكن لم نراها بعد 542 01:01:10,613 --> 01:01:13,480 أنظري ، حتى أنه لدي خريطة ، المحطات الليلية 543 01:01:14,818 --> 01:01:16,809 من الضروري لي الوصول إلى البيت 544 01:01:18,688 --> 01:01:20,417 لابد أنهم جميعا بإنتظاري 545 01:01:20,991 --> 01:01:24,825 طلب مني والدي الوصول إلى هناك قبل يوم أو يومين 546 01:01:25,762 --> 01:01:30,165 هذا كله بسببي ، لقد أخرت كل شيء 547 01:01:36,106 --> 01:01:37,835 لا تبكي ، أرجوك 548 01:01:38,675 --> 01:01:40,836 يجب أن تصلي إلى " أثينا " ، صح ؟ 549 01:01:42,612 --> 01:01:44,409 " سأخذك إلى " أثينا 550 01:01:46,583 --> 01:01:48,244 لا تبكي وحسب 551 01:01:58,728 --> 01:02:00,958 ليس بعد ، سأخذك إلى البيت أولا 552 01:02:01,598 --> 01:02:03,589 متى عليك الوصول إلى هناك ؟ - في الحادية عشر - 553 01:02:03,800 --> 01:02:07,861 سأخذك إلى هناك بحلول الساعة 7,30 ، هيا - هل ستقود طول الليل ؟ - 554 01:02:09,672 --> 01:02:12,664 ألن تصاب بالتعب ؟ - كثيرا - 555 01:02:13,877 --> 01:02:17,870 ولكن عند وصولنا إلى هناك سأحصل على الراحة 556 01:02:19,883 --> 01:02:20,872 هيا بنا 557 01:03:30,987 --> 01:03:33,285 هل وصلنا للبيت ؟ - نعم - 558 01:03:33,957 --> 01:03:35,288 متى ؟ 559 01:03:37,660 --> 01:03:39,491 منذ أربعة عشر دقيقة 560 01:03:41,097 --> 01:03:43,031 لماذا لم توقظني ؟ 561 01:03:45,001 --> 01:03:48,198 فكرت بإيقاظك ولكن فكرت 562 01:03:48,972 --> 01:03:51,964 إذا أيقظتك فستنهضين 563 01:03:52,742 --> 01:03:55,973 وإذا نهضت سترحلين 564 01:03:58,081 --> 01:04:00,072 وإذا رحلت 565 01:04:00,984 --> 01:04:03,316 كيف لي أن أنظر إليك عن هذا القرب ؟ 566 01:04:05,788 --> 01:04:11,784 ، راج " ، لقد أمضينا وقتا قصيرا معا " ولكن كان جميلا 567 01:04:12,996 --> 01:04:15,294 لذا لا تقولي هذه الأشياء ، عندما تكوني راحلة 568 01:04:21,704 --> 01:04:23,569 سأخرج الحقائب 569 01:04:45,094 --> 01:04:48,086 هل ستحتفظ بالسترة ؟ - لا - 570 01:04:49,832 --> 01:04:53,359 لدي عدة أشياء في هذه ، أنظر 571 01:04:55,038 --> 01:05:01,705 تذاكر دخول الطائرة من " مومباي "سأحتفظ بخاصتك 572 01:05:02,946 --> 01:05:07,542 وتذاكر مركز التسلية ، سأحتفظ بواحدة 573 01:05:10,954 --> 01:05:14,048 فواتير المطاعم ، سأحتفظ بهذه أيضا 574 01:05:16,926 --> 01:05:20,623 هذه القطعة النقدية هي لك 575 01:05:21,197 --> 01:05:23,256 أحضرتها من البحيرة لك 576 01:05:30,940 --> 01:05:32,407 وهذه ؟ 577 01:05:34,077 --> 01:05:36,068 عندما أشتاق إليك 578 01:05:36,679 --> 01:05:38,670 سأخذ هذه الأشياء 579 01:05:41,985 --> 01:05:43,748 الآن ، بالنسبة لهذه الصورة 580 01:05:47,023 --> 01:05:49,253 إحتفظ بها - لا - 581 01:05:51,894 --> 01:05:54,385 علينا أن نكون عادلين 582 01:05:58,101 --> 01:06:00,433 إحتفظ بهذا القسم 583 01:06:06,843 --> 01:06:08,333 بريا " أختي " 584 01:06:08,678 --> 01:06:10,111 ! أختي " ، تعالي " 585 01:06:11,914 --> 01:06:13,643 حان وقت الرحيل ، أليس كذلك ؟ 586 01:06:14,017 --> 01:06:16,451 " لكنني كنت مضطرة للرحيل ، " راج 587 01:06:17,253 --> 01:06:18,584 True 588 01:06:25,128 --> 01:06:27,528 " تمني أمنية ، " بريا - ماذا ؟ - 589 01:06:28,865 --> 01:06:30,628 هكذا 590 01:06:34,137 --> 01:06:36,537 أتمنى أن تكوني سعيدة دائما " في الحياة ، " بريا 591 01:06:39,042 --> 01:06:43,138 أتمنى أن لا تقولي " لو " في الحياة 592 01:06:44,180 --> 01:06:46,239 مثل ما قال بطل قصتي 593 01:06:50,920 --> 01:06:54,549 أتمنى أن يحصل قلبك على ما يشتهيه 594 01:06:58,928 --> 01:07:02,830 تذكري " بريا " ، سيكون هناك رجل في العالم ، في مكان ما 595 01:07:03,166 --> 01:07:05,157 سيكون سعيدا 596 01:07:09,172 --> 01:07:11,163 لأنك أنت سعيدة 597 01:07:13,910 --> 01:07:16,344 هذا كل شيء 598 01:07:26,189 --> 01:07:28,180 لا تطلب مني الدخول 599 01:07:30,226 --> 01:07:32,194 لن أتمكن من الرفض 600 01:07:34,263 --> 01:07:36,254 ولن أتمكن من الدخول أيضا 601 01:07:40,203 --> 01:07:44,003 هيا ، " بريا " أختي ، هيا 602 01:08:55,044 --> 01:08:57,035 جيد جدا ، تهانينا لخطبة إبنتك 603 01:08:57,280 --> 01:08:59,077 شكرا - أين هي ، على كل حال ؟ - 604 01:08:59,282 --> 01:09:01,614 أين هي ؟ - ستكون هنا في أي لحظة - 605 01:09:07,623 --> 01:09:09,614 لم ليست جاهزة بعد ؟ - إنها فتاة - 606 01:09:10,293 --> 01:09:12,284 يأخذهم وقت للإستعداد 607 01:09:18,100 --> 01:09:20,091 " أعرف أنه ليس لدي فرصة ، " بريا 608 01:09:20,303 --> 01:09:22,294 ولكنني لا أريد القول لو أنني طوال حياتي 609 01:09:22,705 --> 01:09:26,471 " حاولت أن أظهر لك السبب ، " راج - أعرف السبب ، أراه - 610 01:09:27,143 --> 01:09:29,304 ولكن قلبي يرفض ذلك 611 01:09:32,148 --> 01:09:34,139 غريب في أرض غريبة يفهم مشاعري 612 01:09:35,418 --> 01:09:38,114 ولكن الشخص الذي يجب أن يفهم فإنه لا يفهم 613 01:09:38,488 --> 01:09:40,718 بريا " ، لقد إتخذت قرارا " - ماذا ؟ - 614 01:09:41,123 --> 01:09:43,114 بعد زواجنا ، سأطهي وجبة واحدة لنا 615 01:09:43,459 --> 01:09:46,326 وسأهتم بالأولاد أيضا 616 01:10:04,146 --> 01:10:07,912 تذكري ، سيكون هناك شخص في مكان ما من هذا العالم سعيدا 617 01:10:08,918 --> 01:10:10,749 لأنك سعيدة 618 01:10:41,384 --> 01:10:44,683 بابا ، لدي شيء أخبرك به 619 01:11:24,427 --> 01:11:26,418 ما الذي يحدث ، جدتي ؟ 620 01:11:28,164 --> 01:11:30,598 لماذا عليك التفكير كثيرا ؟ 621 01:11:31,200 --> 01:11:33,430 لن تفعل ما تقوله ، أليس كذلك ؟ 622 01:11:35,137 --> 01:11:39,039 بريا " ستتزوج " سمير " و " سمير " وحده " 623 01:11:40,176 --> 01:11:42,804 عمتي " بريا " لن تكون سعيدة بهذا الزواج 624 01:11:43,145 --> 01:11:46,308 وأنا أفهم ذلك جيدا - " لكن " سمير - 625 01:11:46,649 --> 01:11:52,645 لا ، لا أريد لزواجنا أن يكون على أساس تنازل 626 01:11:57,226 --> 01:11:59,626 سمير " ، أتيت إلى هنا من أجل الخطبة " 627 01:12:00,463 --> 01:12:04,456 لكن كيف لي أن أعرف أن كل هذا سيحصل معي في الطريق إلى هنا ؟ 628 01:12:10,272 --> 01:12:13,241 " أنا أفهم ، " بريا - " أنت لا تفهم شيئا ، " سمير - 629 01:12:14,176 --> 01:12:17,612 ولماذا أنت صامت هكذا ؟ أنت والد العروس 630 01:12:18,214 --> 01:12:19,647 قل شيئا 631 01:12:27,256 --> 01:12:32,489 صغيرتي ، هل أنت متأكدة أنه شاب لطيف وسيبقيك سعيدة ؟ 632 01:12:34,363 --> 01:12:36,490 نعم - لم لا تلتقي به ؟ - 633 01:12:37,033 --> 01:12:40,298 ما الذي حل بك ؟ حتى أنك تريد التعرف به الآن ؟ 634 01:12:41,370 --> 01:12:44,168 ما الخطأ بالتعرف به ؟ - لابد أنه في الطائرة الآن - 635 01:12:44,507 --> 01:12:46,498 لقد غادر منذ أربع ساعات 636 01:12:47,443 --> 01:12:50,105 لا ، عمتي ، لابد أنه لم يرحل 637 01:12:51,313 --> 01:12:56,273 أبي ، لو كنت أعرفه جيدا لابد أنه مازال ينتظرني 638 01:13:01,557 --> 01:13:05,721 هل أستطيع إيقاف " راج " ؟ أرجوك ؟ 639 01:15:11,887 --> 01:15:13,980 " خطوتك ستكون الأولى في بيتنا ، " بريا 640 01:15:17,426 --> 01:15:19,189 ماذا حصل ؟ - لحظة - 641 01:15:19,562 --> 01:15:21,223 سأدخل للحظة 642 01:15:22,331 --> 01:15:24,231 هناك شيء مهم أفعله ، سأعود قريبا 643 01:15:24,533 --> 01:15:27,502 لا تقلق ، سأدخلك لقد تزوجتك ، أليس كذلك ؟ 644 01:15:27,837 --> 01:15:29,134 دقيقة واحدة 645 01:15:43,419 --> 01:15:46,684 " سأدخل ، " راج - إنتظر - 646 01:15:51,493 --> 01:15:53,927 لنمنع أحد من القول أننا لم نكمل هذه الطقوس 647 01:15:54,663 --> 01:15:57,689 في الواقع ، يجب أن تمارس من قبل أمي ، ولكن الآن 648 01:16:12,448 --> 01:16:13,710 حبر أحمر 649 01:16:14,416 --> 01:16:16,247 دعني أقوم بذلك 650 01:16:26,528 --> 01:16:28,519 هذا أيضا يجب ممارسته من شخص كبير السن 651 01:16:28,731 --> 01:16:31,063 لكن بما أنني أقوم بكل شيء وهذه أيضا 652 01:16:33,869 --> 01:16:39,808 الآن ، بالنسبة لهذا الطقس لا أعرف من يقوم به 653 01:16:40,476 --> 01:16:42,842 لكننا نقوم به بشكل صحيح 654 01:16:47,750 --> 01:16:49,581 هل أستطيع الإقتراب ؟ - أرجوك - 655 01:16:49,919 --> 01:16:52,410 لكن إنتبهي لخطواتك ، لا تنزلقي على البودرة 656 01:17:21,650 --> 01:17:24,881 بريا " ، هذا هو منزلنا " 657 01:17:41,603 --> 01:17:42,797 إنه جميل 658 01:17:49,712 --> 01:17:51,373 لقد إستيقظت " راج " ؟ 659 01:17:52,548 --> 01:17:54,413 لم أتمكن من النوم طول الليل 660 01:17:54,750 --> 01:17:57,480 ولم أحظى بنوم أفضل من هذا 661 01:17:59,588 --> 01:18:03,820 ما الذي ترتديه يا " راج " ؟ - " هذا الإله " ميان - 662 01:18:04,560 --> 01:18:06,221 الإله " ميان " ؟ - الله - 663 01:18:06,562 --> 01:18:08,996 هل تعرفين " سليم " ؟ والدته أعطتني إياه 664 01:18:09,565 --> 01:18:15,936 أتعرفين ماذا ؟ مهما طلبت منه يعطيني 665 01:18:16,939 --> 01:18:18,930 مثلك ، لقد أعطاني إياك 666 01:18:20,576 --> 01:18:24,842 أنت تحمله دائما معك ؟ - نعم ، إنه دائما معي - 667 01:18:27,616 --> 01:18:30,642 أشعر أنني غير كامل من دونه 668 01:18:32,588 --> 01:18:34,385 ألا تعطيني إياه حتى ؟ 669 01:18:37,860 --> 01:18:39,191 لحظة 670 01:18:43,866 --> 01:18:48,200 إلهي ، إذا حصل لي شيء 671 01:18:49,671 --> 01:18:51,366 إذا لم أعد موجودا 672 01:18:52,875 --> 01:18:54,866 " أحرس " بريا 673 01:18:55,811 --> 01:18:58,211 لأنها حتى لا تعرف كم أحبها 674 01:18:59,882 --> 01:19:04,876 أحب " بريا " كثيرا كثيرا 675 01:19:11,960 --> 01:19:15,191 " سنبقى دائما معا ، " راج 676 01:19:31,713 --> 01:19:35,114 لم أجد قصة حب كهذه حتى في الخيال 677 01:19:38,987 --> 01:19:41,922 آسف يا شباب ، لقد تأخرت لقد سئمت من زحمة السير هذه 678 01:19:42,925 --> 01:19:45,917 قلت لك ، أنت لا تصل أبدا في الوقت المحدد وهم 679 01:19:51,733 --> 01:19:54,463 " سليم " ، هذه خطيبتي " شيتال " 680 01:19:55,737 --> 01:19:58,729 " هذا " سليم " وهذه زوجته " فرح 681 01:19:59,441 --> 01:20:02,604 لقد علقنا في زحمة السير - قلت له - 682 01:20:02,945 --> 01:20:06,608 لا ، ليس هذا هو الموضوع ، في الحقيقة بينما كنت أنتظرك 683 01:20:06,949 --> 01:20:09,611 سمعت قصة حب رائعة - أي واحدة ؟ - 684 01:20:09,952 --> 01:20:11,943 " قصة حب " راج " و " بريا 685 01:20:16,959 --> 01:20:19,621 أول التعرف إلى " راج " و " بريا " يوما ما 686 01:20:19,962 --> 01:20:21,486 بالطبع 687 01:20:21,830 --> 01:20:24,822 " أنت محظوظة ، يا " شيتال - وكيف ذلك ؟ - 688 01:20:25,200 --> 01:20:29,762 ! لأن اليوم هو عيد زواج " راج " و " بريا " الأول 689 01:20:35,711 --> 01:20:37,975 هل سنذهب إلى حفل مفاجأة اليوم ؟ 690 01:20:40,382 --> 01:20:43,374 ألم تستطع أن تخبرني على الهاتف ؟ 691 01:20:43,719 --> 01:20:46,381 لو أخبرتك ، فالمفاجأة لن تكون مفاجأة 692 01:20:46,722 --> 01:20:49,190 هيا بنا ، لقد تأخرنا - لكن أين الحفلة ؟ - 693 01:20:49,525 --> 01:20:52,494 على شرفة منزلهم ، هيا 694 01:20:54,963 --> 01:20:56,260 تعالوا ، تعالوا 695 01:20:57,766 --> 01:21:02,362 مانوبهاي " ، لماذا أحضرتنا إلى هنا ؟ " - لا تسأل ، أنظر ما فعلته وحسب - 696 01:21:02,704 --> 01:21:05,332 الآن أنظر - ما الذي سأنظر إليه في العتمة ؟ - 697 01:21:06,708 --> 01:21:08,335 ماذا يوجد هنا على أي حال ؟ 698 01:21:18,020 --> 01:21:20,011 " أنا " شيتال " ، خطيبة " ديباك 699 01:21:22,124 --> 01:21:25,389 عندما أخبروني عن قصة حبك لم أصدق 700 01:21:25,727 --> 01:21:28,355 أن شخصا ما يمكن أن يملك رومانسية إلى هذا الحد في أيامنا هذه 701 01:21:36,038 --> 01:21:38,836 مانوبهاي "، هذه الحفلة المفاجأة جميلة " 702 01:21:48,050 --> 01:21:49,847 ! صمتا ! إصمتوا 703 01:21:50,652 --> 01:21:52,711 لمدة ساعتين هذا ما كنا نتحدث عنه 704 01:21:53,055 --> 01:21:56,752 ! وتريدين الشجار حتى هنا - ليس أنا يا " راج " ، أنت من يريد الشجار - 705 01:21:57,059 --> 01:22:00,460 بريا " ! لقد تغيرت كثيرا هذه السنة " 706 01:22:00,862 --> 01:22:03,524 ! أنت الذي تغيرت - فعلا ؟ - 707 01:22:03,865 --> 01:22:06,060 أنت تتشاجر معي في عيد زواجنا الأول 708 01:22:06,401 --> 01:22:08,733 وتقول إنني أنا من تغير ؟ - أتظنين أني أحب الشجار - 709 01:22:09,071 --> 01:22:13,235 معك في عيد زواجنا الأول ؟ ولكنك ! لست الرجل الذي تزوجت به 710 01:22:15,844 --> 01:22:17,778 ! لقد تزوجت الرجل الخطأ 711 01:22:18,080 --> 01:22:20,071 ! أتركني وحسب إذا 712 01:22:29,825 --> 01:22:31,816 دعينا نحكي على لساننا على الأقل 713 01:22:37,833 --> 01:22:39,892 ! دورك ، هيا 714 01:23:07,659 --> 01:23:09,923 يبدو أن السيدة ليست بمزاج جيد هذا الصباح 715 01:23:10,428 --> 01:23:13,022 حتى أنك تأخرت بالوصول ، هل كل شيء على ما يرام ؟ 716 01:23:13,431 --> 01:23:16,161 لم أنم جيدا ليلة البارحة - لا ؟ هذا جيد - 717 01:23:16,501 --> 01:23:18,628 هل كنت تفكر بي ؟ - لا - 718 01:23:19,671 --> 01:23:22,105 كنت أفكر بأن الزواج مزعج كثيرا 719 01:23:22,440 --> 01:23:24,431 ما يعني هذا ؟ - مشكلة إذا تزوجت - 720 01:23:24,642 --> 01:23:27,076 ومشكلة إذا لم تتزوج - ما الذي يجعلك تقول هذا ؟ - 721 01:23:27,412 --> 01:23:30,313 أنظر إلى " راج " و " بريا " كان من المفروض أن يكون حبا عظيما 722 01:23:30,648 --> 01:23:32,775 لكن ماذا حصل ؟ - نعم ، ماذا حصل ؟ - 723 01:23:33,451 --> 01:23:36,249 مهلا ، هل تتكلم عن ليلة البارحة ؟ 724 01:23:38,656 --> 01:23:41,124 كل رجل وزوجته لديهم مشاكل 725 01:23:41,459 --> 01:23:43,450 هذا لا يعني أنهم ليسوا سعداء أبدا 726 01:23:43,695 --> 01:23:46,459 أعرف " راج " ، إنه يحب " بريا " كثيرا 727 01:23:46,798 --> 01:23:49,494 حبك لزوجتك لا يجعل منك زوجا جيدا 728 01:23:49,834 --> 01:23:53,463 حقا ؟ بالطريقة التي تتكلمين بها يبدو أنك حصلت على دراسات عليا في الزواج 729 01:23:53,805 --> 01:23:55,136 ماذا ؟ - لم تقل هذا لأي شخص - 730 01:23:55,340 --> 01:23:57,137 هل فعلت ؟ - لا - 731 01:23:57,442 --> 01:24:01,071 ! أرجوك لا تفعل الناس سيسخرون منك 732 01:24:01,479 --> 01:24:04,073 راج " و " بريا " يحبان بعضهما كثيرا " 733 01:24:20,298 --> 01:24:24,029 راج " متأخر دائما ، وهو يعرف أن " بريا " لا " تحب ذلك أبدا 734 01:24:34,312 --> 01:24:37,372 صهرك لم يصل بعد ؟ - ماذا يمكنني أن أفعل ؟ - 735 01:24:37,715 --> 01:24:41,378 طلبت منه قبل أن يقيم الطقوس لمستقبلهم الهانيء 736 01:24:41,719 --> 01:24:45,849 ولكن الشباب هذ الأيام - فليتمجد إسم الرب - 737 01:24:49,494 --> 01:24:51,325 هاتفه لا يعمل 738 01:24:55,533 --> 01:24:58,001 أترى صديقك ؟ مازال مفقودا 739 01:24:58,470 --> 01:25:01,962 لقد تأخر ، لكنني متأكدة أنه سيأتي 740 01:25:06,744 --> 01:25:11,545 يا إبنتي ، لقد إنتهت الشعائر وزوجك لم يصل بعد ؟ 741 01:25:11,883 --> 01:25:15,216 لقد ترك المكتب ، يجب أن يصل في أي لحظة 742 01:25:15,553 --> 01:25:18,545 كان من الضروري وجودكما معا في هذه الشعائر 743 01:25:19,757 --> 01:25:21,918 ساعة السعادة قد ولت 744 01:25:22,560 --> 01:25:25,028 لم نعد نستطيع الإنتظار 745 01:25:29,767 --> 01:25:32,361 حسنا ، تستطيع أن تفعل ما هو مناسب 746 01:25:33,538 --> 01:25:39,499 سنصلي لله ليبارككما 747 01:25:50,688 --> 01:25:55,148 هذه السبانخ تبدو لذيذة ، ورائحة الحمص شهية 748 01:25:55,493 --> 01:25:58,223 لا أحد يحضر الحمص مثلك ، هذا يكفي 749 01:25:59,697 --> 01:26:01,460 إجلس 750 01:26:03,801 --> 01:26:07,999 ماذا أفعل يا " بريا " ؟ قلت إنني آسف ، وأطلب المغفرة 751 01:26:08,506 --> 01:26:10,599 لقد إنتهى كل شيء ، على الأقل تحدثي معي الآن 752 01:26:10,842 --> 01:26:13,811 كيف سنفعل ذلك إذا لم تتكلمي ؟ 753 01:26:16,848 --> 01:26:21,080 حسنا ، إذا كنت لن تأكلي معي ، فلن آكل أيضا 754 01:26:25,823 --> 01:26:30,260 بريا " تكلمي معي ! قلت لك إرتكبت خطأ " ! وأنا آسف 755 01:26:30,595 --> 01:26:33,826 تقول إنك آسف ! لكن ماذا عن الشعائر التي أقامتها العمة " آنا " لنا ؟ 756 01:26:34,165 --> 01:26:36,156 هل تدرك الإهانة التي شعرت بها ؟ 757 01:26:38,836 --> 01:26:42,602 كنت قادما ، لكن السيد " مالهوترا " أتى 758 01:26:42,941 --> 01:26:45,501 و أنت تعرفين كم هو مهم من أجل عملنا 759 01:26:45,843 --> 01:26:47,834 ! أعرف كم هو مهم عملك 760 01:26:48,179 --> 01:26:50,909 أين كان عملك عندما تبعتني إلى " اليونان " ؟ 761 01:26:51,683 --> 01:26:54,914 كان الأمر يتعلق بالحب عندها - بالحب ؟ - 762 01:26:55,253 --> 01:26:57,551 إذا أين حبك الآن ؟ - لكننا متزوجان - 763 01:26:57,855 --> 01:27:00,050 ماذا يعني هذا يا " راج " ؟ 764 01:27:01,859 --> 01:27:05,124 فقط أن الرجل يتزوج من يحب 765 01:27:05,463 --> 01:27:07,454 والحب دائما موجود أو لماذا يكون هناك زواج ؟ 766 01:27:07,665 --> 01:27:10,259 أعني ، يصبح الحب ثانويا قليلا بعد الزواج 767 01:27:10,602 --> 01:27:13,867 أنت تحبين ، و أنا أحب ، وكلانا نحب 768 01:27:15,873 --> 01:27:17,864 ! اللعنة ! ماذا أقول 769 01:27:19,577 --> 01:27:22,546 بريا " ، إسمعي ، هذا ليس ما عنيت قوله " 770 01:27:22,880 --> 01:27:24,541 كنت مرتبكا 771 01:27:24,882 --> 01:27:27,715 ما عنيته هو أن بعد الزواج يصبح الشخص مسؤولا 772 01:27:28,052 --> 01:27:31,385 إذا تقول أنك مسؤول ؟ - ! مئة بالمئة مسؤول - 773 01:27:31,723 --> 01:27:33,623 أنت مئة بالمئة مسؤول ، صح ؟ 774 01:27:33,891 --> 01:27:37,691 هذه قميصك ، أليس كذلك ؟ ولكنك خلعتها وتركتها على الكنبة 775 01:27:38,029 --> 01:27:40,589 لو أردت كان يمكنك تركها مع الغسيل ، أليس كذلك ؟ 776 01:27:40,898 --> 01:27:43,230 ولكنك لا تفعل ، وحذاؤك دائما 777 01:27:44,035 --> 01:27:45,229 أي حذاء ؟ 778 01:27:48,673 --> 01:27:50,698 ماذا ؟ - لقد أخذته ، صحيح ؟ - 779 01:27:51,776 --> 01:27:55,303 لقد أخذته ، أليس كذلك ؟ - حسنا ، ولكنني أخذته -' 780 01:27:55,647 --> 01:27:58,013 لماذا لم تفعل هذا من قبل ؟ 781 01:28:01,619 --> 01:28:05,248 حسنا ، لن أبتسم !ولكن فلنقرر ما الذي تشتكين منه 782 01:28:05,590 --> 01:28:08,582 أنني تأخرت ، لم أصل إلى المعبد ، حذائي ، إبتسامتي 783 01:28:08,926 --> 01:28:11,690 ما الذي تشتكين منه ؟ - ! أشتكي من كل شيء تفعله - 784 01:28:12,030 --> 01:28:14,590 كل شيء ؟ - " هناك طريقة لنعيش سويا " راج - 785 01:28:14,932 --> 01:28:17,332 مهلا الآن ! ستعلميني كيف سنعيش سويا ؟ 786 01:28:17,669 --> 01:28:19,603 صاحب القلب الكبير 787 01:28:19,971 --> 01:28:25,034 إصمت ! يا لها من أغنية سخيفة ! نحن ! نتشاجر الآن 788 01:28:31,749 --> 01:28:34,616 لست ولدا بالنسبة لك 789 01:28:34,952 --> 01:28:35,941 ! إصمت 790 01:28:37,088 --> 01:28:39,613 لذا توقفي عن إلقاء المحاضرات علي 791 01:28:39,957 --> 01:28:42,289 " ليس خطأ أن نشير إلى أخطا الأخرين " راج 792 01:28:43,895 --> 01:28:44,953 أخطاء ؟ 793 01:28:48,966 --> 01:28:52,129 تقولين أخطاء " بريا " ولكنها ليست أخطائي دائما 794 01:28:52,470 --> 01:28:55,200 إرتكبت أخطاء عديدة ، ومع ذلك إعتذرت 795 01:28:55,540 --> 01:28:59,772 إذا تقول أنك كامل ؟ - هل قلت هذا ؟ - 796 01:29:01,846 --> 01:29:05,646 لست كاملا " بريا " ، أنت تظنين أن " ناندو " كامل ؟ 797 01:29:05,983 --> 01:29:08,975 إنه ليس كذلك ، لا أحد منا كامل 798 01:29:11,789 --> 01:29:14,349 أعود إلى البيت بعد يوم مضن في العمل 799 01:29:14,692 --> 01:29:17,126 وأشعر إنني بحاجة للجلوس والتحدث معك 800 01:29:17,762 --> 01:29:21,994 أو أن نجلس سويا نحتسي القهوة على الشرفة 801 01:29:26,904 --> 01:29:29,998 تريد الرومانسية ؟ و التحدث معي ؟ 802 01:29:30,742 --> 01:29:32,403 والتليفيزيون يعمل ؟ 803 01:29:35,012 --> 01:29:38,413 لقد أدرت التليفيزيون الآن - " هذا هو روتينك اليومي " راج - 804 01:29:38,750 --> 01:29:41,446 تأتي كل يوم وتجلس أمام التليفيزيون 805 01:29:41,786 --> 01:29:44,448 أنا أيضا أريدك أن تأتي وتتحدث معي 806 01:29:44,789 --> 01:29:46,484 ولكنك لن تفهم أبدا 807 01:29:48,025 --> 01:29:51,859 لقد أطفأت التليفيزيون ، إذا فلنتحدث ، أرجوك هيا 808 01:29:52,196 --> 01:29:55,131 ماذا فعلت في المكتب اليوم ؟ - دعينا لا نتحدث عن المكتب - 809 01:29:55,733 --> 01:29:58,361 لأنني سئمت من التحدث عن المكتب أثناء وجودي في المكتب 810 01:29:58,803 --> 01:30:01,499 عندما أعود إلى البيت أريد التحدث عن شيء آخر 811 01:30:01,839 --> 01:30:04,467 ، " لكنك لا تتحدث عن أي شيء آخر " راج ! تبدأ بمشاهدة التليفيزيون 812 01:30:04,809 --> 01:30:07,243 لكنني فقط أتابع الأخبار - ! أخبار ، مباراة " الكريكيت " و - 813 01:30:08,045 --> 01:30:11,503 أنت على حق وأنا مخطيء ، حسنا ؟ - لا ، لست مخطئا - 814 01:30:11,849 --> 01:30:16,718 ! أنا على خطأ ! وأنا آسف - أرجوك " راج " ، توقف عن قول آسف - 815 01:30:17,054 --> 01:30:19,716 ولن أنسى الإهانة التي تعرضت لها أبدا 816 01:30:20,057 --> 01:30:23,049 أية إهانة ؟ وحتى أنني غير قادر على ! الإعتذار 817 01:30:23,795 --> 01:30:25,786 أريد النوم - إذا إذهبي للنوم - 818 01:30:26,063 --> 01:30:28,054 تناول طعامك وأطفيء االنور 819 01:30:28,199 --> 01:30:30,724 لماذا علي تناول الطعام ؟ لقد أخذتي ! طبقي ! والأنوار 820 01:30:31,068 --> 01:30:33,730 لماذا عليك أن تفعل كل شيء بطريقتك ؟ الأضواء لم تطفيء 821 01:30:34,071 --> 01:30:37,063 دعني أرى من أطفأها - حسنا ، دع الأنوار شاعلة - 822 01:30:52,089 --> 01:30:54,649 يا بائع الحليب ، ألا تستطيع القدوم باكرا قليلا ؟ 823 01:30:55,092 --> 01:30:58,493 ! زوجي يزعجني للحصول على شاي الصباح 824 01:30:58,830 --> 01:31:01,560 لكنني آتي فقط عندما ننتهي من حلب الجواميس ، صح ؟ 825 01:31:01,899 --> 01:31:04,766 لديك عذر جديد كل يوم إذا لم تأت في الوقت المحدد غدا 826 01:31:05,102 --> 01:31:08,765 سأتوقف عن التعامل معك وأشتري الحليب من المتجر 827 01:31:09,106 --> 01:31:10,937 هل فهمت ذلك ؟ - حسنا - 828 01:31:14,812 --> 01:31:16,643 حليب مقابل روبتين 829 01:31:18,115 --> 01:31:21,676 ناندو " ، هل تخليت عن الكحول وبدأت بشرب " الحليب بدلا منه ؟ 830 01:31:22,019 --> 01:31:26,786 ليس لي إنه لـ " موتي " ، ألم ترى كم أصبح مخيفا ؟ 831 01:31:27,124 --> 01:31:28,455 قم بشمه 832 01:31:29,794 --> 01:31:34,231 إنه في حال سيئة ، إنه يحتاج الكالسيوم 833 01:31:42,306 --> 01:31:44,103 " عصيرك يا " راج 834 01:31:44,141 --> 01:31:46,473 الفطور على الطاولة تناوله قبل مغادرتك 835 01:31:47,144 --> 01:31:49,408 لا أحد يعرف متى ستتناول الغداء على أي حال 836 01:31:51,048 --> 01:31:53,642 لقد مسحت الأرض للتو يا " راج " ، ماذا تفعل ؟ 837 01:31:54,085 --> 01:31:56,815 ماذا ؟ - لقد بللت المخدة - 838 01:31:57,154 --> 01:31:59,679 إنها مخدتي، أنا أستعملها 839 01:32:00,024 --> 01:32:01,651 و حسنا 840 01:32:05,730 --> 01:32:07,322 هل هذا جيد الآن ؟ 841 01:32:10,968 --> 01:32:13,436 ما هذا الآن ؟ - " ستبلل غطاء السرير يا " راج - 842 01:32:14,105 --> 01:32:17,165 أي شجار ندخل فيه كل صباح ؟ 843 01:32:17,441 --> 01:32:19,841 " لم أبدأ الشجار يا " راج - الطريقة التي - 844 01:32:20,177 --> 01:32:22,304 كيف لي القيام بأي عمل في المكتب بهذا المزاج ؟ 845 01:32:22,647 --> 01:32:24,672 مزاجك يتعكر بين الحين و الآخر 846 01:32:25,182 --> 01:32:27,980 ! " لكن طبيعيا " بريا بسبب ما تقولينه 847 01:32:28,319 --> 01:32:31,345 أنت قل لي كيف تشتكي من كل شيء صغير 848 01:32:31,689 --> 01:32:34,852 هذا خطأ ، لا تترك حذاءك هنا ، قد يتعثر أحد 849 01:32:35,192 --> 01:32:39,424 هل لي أن أعلق الحذاء على رأسي ؟ كيف يمكن لأحد أن يتعثر على حذاء ؟ 850 01:32:39,897 --> 01:32:41,990 هل تقع فوق طاولة الكي هذا الصباح التي هي مرمية هنا ؟ 851 01:32:42,333 --> 01:32:44,597 هل تقع فوق السرير ؟ ولكن يمكن التعثر بالحذاء 852 01:32:44,936 --> 01:32:47,871 أنت دائما تنتقدين حذائي - ما الخطأ مما قلته " راج " ؟ - 853 01:32:48,205 --> 01:32:50,196 أريد الحفاظ على بعض النظافة وحسب ، أليس كذلك ؟ 854 01:32:50,541 --> 01:32:53,533 ما العيب إذا كان منزلنا نظيف ؟ - هذا خطأ ، خطأ تماما - 855 01:32:54,211 --> 01:32:56,304 أحب أن تكون غرفتي غير مرتبة 856 01:32:56,914 --> 01:32:59,883 أريد فردة من حذائي أن تكون هنا والأخرى هناك 857 01:33:00,217 --> 01:33:02,014 ! أريد أن أرى من سيتعثر بها 858 01:33:02,219 --> 01:33:05,347 هذا لأنني فوضوي ، أنا كسول 859 01:33:05,756 --> 01:33:09,351 أحب أن تكون مخدتي تحت قدمي وليس رأسي 860 01:33:09,727 --> 01:33:12,560 وهذه البطانيات من غير الضروري أن تكون على السرير عندما أريد النوم 861 01:33:12,930 --> 01:33:16,024 وهذه المنشفة ، أينما أتركها هو المكان المناسب 862 01:33:17,168 --> 01:33:20,695 أوافق ، أنا لا أعرف كيف أعيش ، لا أعرف أبدا 863 01:33:21,038 --> 01:33:23,563 أنت فقط تعرفين ! وما عساني أفعل ؟ 864 01:33:23,941 --> 01:33:25,932 ! هذه أول مرة أتزوج فيها 865 01:33:28,012 --> 01:33:30,003 " إنه زواجي الأول أيضا ، " راج 866 01:33:31,115 --> 01:33:33,345 وإرمي غطاء السرير أيضا 867 01:34:25,102 --> 01:34:26,763 ماذا تفعلين " بريا " ؟ 868 01:34:29,206 --> 01:34:30,798 الناس يراقبوننا 869 01:35:14,318 --> 01:35:17,947 إلهي ! الإشارات التي تقومين بها 870 01:35:19,356 --> 01:35:23,019 تدفعني للجنون بك 871 01:35:24,895 --> 01:35:29,355 أي أسرار تظهرين ؟ 872 01:35:30,101 --> 01:35:34,561 ماذا تقولين بعينيك ؟ 873 01:35:35,106 --> 01:35:38,371 أنت تشعين بكل السحر 874 01:35:39,510 --> 01:35:43,378 إلهي ! الإشارات التي تقومين بها 875 01:35:44,615 --> 01:35:48,551 تدفعني للجنون بك 876 01:35:50,187 --> 01:35:54,920 أنت من يلمس أوتار قلبي 877 01:35:55,392 --> 01:35:59,852 لماذا لأي فتاة تقابلك 878 01:36:00,231 --> 01:36:03,667 لا تفقد قلبها لك 879 01:36:30,728 --> 01:36:35,028 جسدك يحمل لعنة 880 01:36:35,499 --> 01:36:40,027 خصل شعرك تبوح بالعطر 881 01:36:40,504 --> 01:36:45,134 على لهاثي تترك رائحة 882 01:36:45,643 --> 01:36:49,841 لأن عينيك تبحث عن ضالتها 883 01:36:50,214 --> 01:36:55,117 جسدك جميل مثل زهرة حديقة 884 01:36:55,786 --> 01:36:59,051 مجرد نظرة واحدة إليه يطير عقلي 885 01:37:00,324 --> 01:37:04,454 يالروعة الإشارات التي تصدرها 886 01:37:34,024 --> 01:37:38,290 الثمل يسيطر علي 887 01:37:38,729 --> 01:37:43,063 بالكاد أملك أحاسيسي 888 01:37:43,500 --> 01:37:47,994 لقد فقدت نفسي أيضا 889 01:37:48,505 --> 01:37:52,839 أنا صاح ولكنني أشعر أني نائم 890 01:37:53,177 --> 01:37:58,114 تابعي التمايل ، تابعي الذوبان 891 01:37:58,582 --> 01:38:02,040 عندما تكونين بين ذراعي 892 01:38:03,354 --> 01:38:07,313 يالروعة الإشارات التي تفعلينها 893 01:38:08,325 --> 01:38:12,318 إنها تدفعني للجنون بك 894 01:38:13,631 --> 01:38:18,534 أنت من يلمس أوتار قلبي 895 01:38:19,236 --> 01:38:23,639 لم لا تفقد كل فتاة تتعرف بك 896 01:38:24,008 --> 01:38:27,535 قلبها لك 897 01:38:28,679 --> 01:38:32,342 يالروعة ، الإشارات التي تقومي بها 898 01:38:33,384 --> 01:38:37,548 تجعلني مجنون بحبك 899 01:38:39,290 --> 01:38:43,750 أي أسرار تظهرين 900 01:38:44,495 --> 01:38:48,932 ماذا تقولين لي بعينيك ؟ 901 01:38:49,333 --> 01:38:52,825 تبوحين بكل السحر 902 01:39:29,340 --> 01:39:31,604 إهتم بهذه السيارة الصغيرة ، قد تضيع 903 01:39:34,311 --> 01:39:36,939 دعني أقول لك مجددا ، عندما أذهب إلى حفلات المجتمع المخملي 904 01:39:37,281 --> 01:39:41,081 فإنها تفسد مزاجي ، مثل سيارتي الصغيرة هنا بين السيارات الكثيرة 905 01:39:41,418 --> 01:39:43,978 وسأشعر بالغرابة أيضا ، صغيرا في غير محله 906 01:39:44,321 --> 01:39:46,312 ليس مجددا " راج " ! " سمير " دعانا بكل محبة 907 01:39:46,623 --> 01:39:50,024 أعرف ، يمكنك الذهاب ، سأذهب إلى مرآب عرفان " هنا في الحي " 908 01:39:50,361 --> 01:39:52,352 إتصلي بي عندما تنتهي الحفلة ، سآتي وآخذك 909 01:39:52,629 --> 01:39:55,154 راج " ، هل من اللائق أن أذهب " إلى الحفلات وحدي بعد زواجي ؟ 910 01:39:55,499 --> 01:39:59,435 لست وحدك إنها عائلتك أصدقاءك ، ماذا يمكنني أن أفعل ؟ 911 01:40:01,438 --> 01:40:03,303 حسنا ، سأذهب معك 912 01:40:13,650 --> 01:40:17,643 ، " واو ، تبدين جميلة كثيرا ، في هذا " الساري ما قولك يا "راج " ؟ 913 01:40:21,358 --> 01:40:23,349 هل تذكر عندما ذهبنا إلى " أثينا " في فرصتنا ؟ 914 01:40:26,363 --> 01:40:28,661 بالطبع ، أذكر ، أتعرف ماذا " راج " ؟ كان هناك بحيرة جميلة جانب البيت 915 01:40:28,999 --> 01:40:31,524 حيث كنا أنا و " سمير " ذهبنا في نزهة بالقارب طوال النهار 916 01:40:31,869 --> 01:40:36,806 أتذكر يا " سمير " ؟ أصرينا على أهالينا أننا كنا نريد هذا البيت بعينه ؟ 917 01:40:37,274 --> 01:40:41,301 أذكر ، وقد حققت ذلك الشرط 918 01:40:41,678 --> 01:40:44,169 تعني أنت ؟ - إشتريت ذلك البيت - 919 01:40:47,684 --> 01:40:50,482 كان لابد أن تري ذلك البيت ، كان جميلا 920 01:40:52,489 --> 01:40:54,548 لم لا نأخذ " راج " إلى هناك في العطلة ؟ 921 01:40:54,892 --> 01:40:56,883 " ستكون عطلة راحة حتى لك يا " راج 922 01:41:11,408 --> 01:41:15,572 أنت تتكلم عن هذا ؟ ماذا عن بزة الفرساتشي التي ترتديها 923 01:41:20,451 --> 01:41:23,978 الفتاة التي ستتزوجك ستكون محظوظة 924 01:41:32,529 --> 01:41:34,520 لماذا تمثلون دور الثنائي الضجر ؟ 925 01:41:39,536 --> 01:41:41,731 ! هل علي طلب الإذن ؟ أرجوك دعني سيدي 926 01:42:10,767 --> 01:42:14,259 ما رأيك ببزتي ؟ - إنها جميلة سيدي - 927 01:42:14,771 --> 01:42:16,898 لقد خيطتها خلال زواجي 928 01:42:19,776 --> 01:42:22,973 ماذا عن ساعتي ؟ - إنها جميلة أيضا ، سيدي - 929 01:42:40,864 --> 01:42:43,162 رامجي " ، أخبرني بكم تبيع الحلوى ؟ " 930 01:42:43,500 --> 01:42:46,663 عشرة روبيات مقابل ربع كيلو - هل تظن أننا صناعيون ؟ - 931 01:42:51,475 --> 01:42:54,467 أتمنى أن تكون قد أعجبتك سيد " رستم " ؟ - لقد أحببتها - 932 01:42:54,811 --> 01:42:56,802 وخبزك كان رائعا أيضا يا زوجة أخي 933 01:42:56,980 --> 01:42:59,471 كانت من المتجر - " هذه لك ، " رادها - 934 01:42:59,816 --> 01:43:02,614 عمتي ! يالها من مفاجأة سارة 935 01:43:03,520 --> 01:43:05,818 تعالوا مرة أخرى ، حسنا ؟ - حسنا ، إلى اللقاء - 936 01:43:12,829 --> 01:43:14,421 ! عمتي 937 01:43:16,833 --> 01:43:19,358 أخبريني ماذا تتناولين ، الشاي أو القهوة ؟ 938 01:43:19,703 --> 01:43:21,261 لا أريد شيئا 939 01:43:21,605 --> 01:43:24,130 هل يأتي هؤلاء الناس إلى منزلك ؟ 940 01:43:24,708 --> 01:43:27,643 لم يروني منذ مدة طويلة وأتوا 941 01:43:27,978 --> 01:43:31,505 ليسألوا عني ، ولكن قولي لي ، كيف حالك ؟ 942 01:43:31,848 --> 01:43:34,248 أنا بخير - مرحبا ، يازوجة أخي - 943 01:43:34,585 --> 01:43:36,610 كم بيضة ؟ - ستة ، إحفظهن في الثلاجة - 944 01:43:38,855 --> 01:43:42,518 كوني حذرة ، لا تكسري البيض - حسنا ، يازوجة أخي - 945 01:43:43,160 --> 01:43:47,654 ما الذي يحدث هنا " بريا " ؟ بائعي الخضار والبيض 946 01:43:47,998 --> 01:43:49,989 هل هم الوحيدين الباقون في حياتك ؟ 947 01:43:50,767 --> 01:43:53,565 مرحبا ، سيدتي ، ملابسك - لديك " الساري " خاصتي " غامبات " ؟ - 948 01:43:53,904 --> 01:43:56,304 بالطبع - حسنا ، ضعه هنا - 949 01:43:56,640 --> 01:43:58,631 سأخذه لاحقا - حسنا ، إلى اللقاء - 950 01:43:58,875 --> 01:43:59,864 إلى اللقاء 951 01:44:00,444 --> 01:44:03,538 بريا " ! حتى أنك تعرفين إسم " موظف الغسيل 952 01:44:04,615 --> 01:44:05,604 نعم ، عمتي 953 01:44:05,983 --> 01:44:08,508 ما نوع الحياة التي تعيشينها ؟ 954 01:44:08,885 --> 01:44:13,515 إلى أين وصلت ؟ وكان لدي أحلام لك 955 01:44:13,890 --> 01:44:17,348 ، لا شيء من هذا القبيل ، عمتي أنا سعيدة هنا 956 01:44:17,694 --> 01:44:19,685 سأبدأ عملي مجددا 957 01:44:19,896 --> 01:44:23,696 و " راج " يحضر عقدا جديدا أيضا - " أي عقد جديد يا " بريا - 958 01:44:24,034 --> 01:44:27,936 أنا أسمع هذا منذ وقت طويل ! على كل حال لقد إتخذت قرارا 959 01:44:28,305 --> 01:44:30,569 " أحضرت لك تذكرتين إلى " اليونان 960 01:44:30,907 --> 01:44:32,898 إذهبوا و إمضوا عطلة 961 01:44:33,644 --> 01:44:37,045 لكن ، كيف لي قبولها عمتي ؟ أنا متزوجة 962 01:44:37,381 --> 01:44:40,248 ولم لا تقبلينها ؟ أنا مثل أمك 963 01:44:40,651 --> 01:44:44,348 والأم تستطيع أن تعطي إبنتها أي شيء تريده 964 01:44:44,688 --> 01:44:47,122 هل سمعت هذا ؟ إنه حقها 965 01:44:51,728 --> 01:44:56,927 صاحب القلب الكبير سيرحل مع العروس 966 01:44:58,969 --> 01:45:02,700 راج " ، يكره أغنيتي و " - لا ، " ناندو " ، هيا ، غني - 967 01:45:03,073 --> 01:45:07,942 هل أستطيع ؟ حتى أثناء الليل ؟ - تستطيع الغناء طول الليل - 968 01:45:09,646 --> 01:45:12,615 إذا سأغني لـ " راج " الليلة 969 01:45:12,949 --> 01:45:17,283 راج " ، أنت مغني جيد ، إنضم إلي " في الليالي 970 01:45:17,754 --> 01:45:21,349 أنا وحدي - " في وقت آخر " ناندو - 971 01:45:21,692 --> 01:45:23,683 الليلة ، لدي برنامج للرومانس 972 01:45:24,027 --> 01:45:25,051 حقا ؟ 973 01:45:26,029 --> 01:45:28,759 أنت أمن الموسيقى التصويرية وأنا سأحقق الرومانسية 974 01:45:36,973 --> 01:45:38,964 هل هذا منزل السيد " راج ماثورز " ؟ 975 01:45:40,043 --> 01:45:43,103 نعم ، ولكنه ليس هنا الآن 976 01:45:44,748 --> 01:45:48,309 لم العجلة ؟ 977 01:45:48,985 --> 01:45:51,317 دعني أغلق الباب - أنت ؟ - 978 01:45:51,688 --> 01:45:55,647 أنا جارك ، المبنى المقابل لبيتك 979 01:45:55,992 --> 01:46:00,224 الطابق الثالث ، الشباك الثالث - نعم ، لقد رأيتك - 980 01:46:00,564 --> 01:46:02,327 ورأيتك تراقب 981 01:46:03,700 --> 01:46:07,329 أتعرف ماذا ؟ أنا أنتظر هذه الفرصة منذ أيام 982 01:46:07,938 --> 01:46:09,997 بصراحة ، وأنا كذلك 983 01:46:14,511 --> 01:46:17,002 ماذا تعني وأنا أيضا ، ماذا ؟ 984 01:46:17,347 --> 01:46:18,678 سأشرح ؟ 985 01:46:19,015 --> 01:46:21,006 ماذا تفعل ؟ - أغتنم الفرصة - 986 01:46:21,351 --> 01:46:23,819 أية فرصة ؟ - لا يملك وقت بعيد عن شاحنته - 987 01:46:24,154 --> 01:46:27,089 توقف ! أليس عليه العمل وجني المال ؟ 988 01:46:27,424 --> 01:46:30,587 دعه يجني المال ، تعالي إلى الداخل - مع غريب - 989 01:46:31,027 --> 01:46:33,222 ما كل هذا " بريا " ؟ أنت تمزحين ، أليس كذلك ؟ 990 01:46:34,965 --> 01:46:36,023 سيد جار 991 01:46:36,366 --> 01:46:39,802 لقد رأيتك في هذا الضوء من قبل 992 01:46:40,137 --> 01:46:42,799 " أنا سعيدة جدا اليوم ، يا " راج - دائما سعيدة - 993 01:46:43,140 --> 01:46:45,040 لكن ليس مع الجار 994 01:46:45,809 --> 01:46:47,800 علي أن أخبرك خبرين جيدين 995 01:46:48,044 --> 01:46:50,035 أعطيني الثاني أولا 996 01:46:50,580 --> 01:46:53,378 أتذكر ، عندما أرسلت تصاميمي إلى الشركة الأسترالية ؟ 997 01:46:54,050 --> 01:46:55,574 لقد وافقوا 998 01:46:56,853 --> 01:46:58,844 وإسمع الخبر الثاني الجيد 999 01:47:00,757 --> 01:47:02,748 تذاكر سفر إلى " اليونان " ، أنظر 1000 01:47:05,595 --> 01:47:10,055 تذاكر إلى " اليونان " ؟ هل ربحت الجائزة الكبرى ؟ 1001 01:47:11,067 --> 01:47:13,297 " لقد أهدتنا التذاكر العمة " آنا 1002 01:47:14,871 --> 01:47:16,065 العمة " آنا " ؟ 1003 01:47:17,207 --> 01:47:21,234 بما أننا لم نحظى بشهر عسل طلبت منا زيارة " اليونان " يا " راج " 1004 01:47:25,982 --> 01:47:29,611 ماذا حصل ؟ - حسنا ، لحظة - 1005 01:47:30,187 --> 01:47:32,087 ماذا حصل ؟ - ثانية واحدة - 1006 01:47:32,622 --> 01:47:35,489 لا شيء - ماذا حصل ، يا " راج " ؟ قل لي - 1007 01:47:36,860 --> 01:47:38,851 بريا " إذا سمحت دعيني أخبرك بشيء " 1008 01:47:39,095 --> 01:47:43,498 بالطبع سنذهب إلى " اليونان " ولكن بمالنا الخاص ، حسنا ؟ 1009 01:47:43,834 --> 01:47:46,769 لكن هذا مالنا أيضا - لا ، هذا ليس مالنا - 1010 01:47:47,103 --> 01:47:49,765 " إنه مال العمة " آنا - لكن العمة " آنا " مثل أمنا أيضا - 1011 01:47:50,106 --> 01:47:54,099 لا ، " بريا " لك إنها كذلك ، وليس لي 1012 01:47:55,111 --> 01:47:57,375 لماذا تحول الأمر إلى قصة إعتبار ؟ 1013 01:47:57,714 --> 01:48:01,673 هيا ، يا " بريا " ! الأمر لا يتعلق بالإعتبار ، بصدق 1014 01:48:02,118 --> 01:48:05,781 إذا ما هو ؟ - ما هو ؟ - 1015 01:48:07,123 --> 01:48:09,557 سأخبرك ما هو 1016 01:48:09,893 --> 01:48:12,487 لقد كنت دائما أشعر بأن أهلك 1017 01:48:12,829 --> 01:48:15,923 ليسوا سعيدين كثيرا بزواجنا ، هكذا أشعر 1018 01:48:16,266 --> 01:48:19,064 " إنهم ربما يظنون ، أنك لو تزوجت بـ" سمير 1019 01:48:19,402 --> 01:48:22,599 كان يمكن أن يعطيك ما لم أتمكن من إعطاءك 1020 01:48:22,939 --> 01:48:25,203 هذا صحيح ، الموضوع ليس بموضوع إعتبارأبدا 1021 01:48:25,542 --> 01:48:28,340 راج " ، أظن أنك لن تتمكن من فهمي على الإطلاق " 1022 01:48:28,712 --> 01:48:30,703 هل قلت لك شيئا من قبل عن هذا الموضوع ؟ 1023 01:48:30,881 --> 01:48:31,905 لا - هل تذمرت من قبل ؟ - 1024 01:48:32,182 --> 01:48:35,310 إذا لماذا لا تفهم ؟ - ! لا ترفعي صوتك - 1025 01:48:36,453 --> 01:48:38,444 أنت من لا تفهم الوضع 1026 01:48:40,023 --> 01:48:41,957 أنت من يريدون إرسالها في عطلة 1027 01:48:42,158 --> 01:48:43,853 أنت من يشفقون عليها 1028 01:48:44,160 --> 01:48:46,151 أنت من يريدون رؤيتها سعيدة ، ليس أنا ، أو نحن 1029 01:48:46,630 --> 01:48:50,293 ! عليهم تحملي لأنني و لسوء الحظ ، صهرهم 1030 01:48:55,171 --> 01:48:57,162 ! لا أعرف لماذا تأخذ الأمور لهذه الحدود 1031 01:48:57,507 --> 01:48:59,566 ! تفكر بأشياء ليس فيها معنى 1032 01:48:59,910 --> 01:49:03,846 ليس لها معنى ؟ ربما بالنسبة لك 1033 01:49:04,180 --> 01:49:07,877 بالنسبة لي ، إنها الحقيقة التي أشعر بها كل يوم 1034 01:49:15,325 --> 01:49:17,350 هل نستطيع إنهاء هذا النقاش هنا ؟ - نعم ، أرجوك - 1035 01:49:24,200 --> 01:49:25,997 هل ستذهب للنوم ؟ 1036 01:49:46,022 --> 01:49:49,651 مشكلة مع " بريا " مجددا ؟ - " لا ، لا مشكلة مع " بريا - 1037 01:49:49,993 --> 01:49:52,689 لا ، لقد وقعت بمشكلة معها - حسنا ، حسنا - 1038 01:49:53,029 --> 01:49:56,362 ليلة البارحة ، تشاجرت مجددا مع بريا " ، هل أنت سعيد ؟ " 1039 01:49:56,700 --> 01:49:59,567 سعيد ، أبدا ! الآن إسمعني 1040 01:49:59,970 --> 01:50:03,565 عندما نشتري شاحنة جديدة ، نواجه بعض المشاكل الأساسية ، أليس كذلك ؟ 1041 01:50:03,907 --> 01:50:05,898 ما الذي تتحدث عنه ؟ - إسمعني أولا - 1042 01:50:06,242 --> 01:50:08,676 ، الشاحنة الجديدة تتعطل أيضا عندما ترتفع الحرارة أليس كذلك ؟ 1043 01:50:09,012 --> 01:50:10,843 حسنا ، هذا صحيح - إذا ، ماذا نفعل ؟ - 1044 01:50:11,047 --> 01:50:13,038 ألا نطفئها ومن ثم نشغلها من جديد ؟ 1045 01:50:13,249 --> 01:50:15,911 إذا لا يوجد فرق بين الشاحنة والزواج 1046 01:50:16,252 --> 01:50:19,050 إنهما يتطلبان بعض الإصلاحات التي عليك إجراءها 1047 01:50:19,389 --> 01:50:22,916 لتستمر بالقصة وتدفعها إلى الأمام ، صح ؟ - وكيف تفعل ذلك ؟ - 1048 01:50:23,994 --> 01:50:26,929 هذا كلام سخيف ! الزواج والشاحنات متشابهان ؟ 1049 01:50:27,263 --> 01:50:29,697 أليس الخطأ خطأها أيضا ؟ - الآن ، دعني أوضح شيئا - 1050 01:50:30,033 --> 01:50:32,934 بين الرجل والمرأة ، لا تحاول أن تعرف من هو المخطيء ومن هو على صواب 1051 01:50:33,269 --> 01:50:35,703 فقط إعتذر و أنهي المسألة 1052 01:50:36,039 --> 01:50:39,702 هذا ما أفعله دائما - أنا جاهز لأقول آسف أيضا - 1053 01:50:40,043 --> 01:50:43,274 لا أحب الشجار ، لا أريد الشجار 1054 01:50:43,847 --> 01:50:46,213 لكن نفس القانون ينطبق عليها أيضا ، أليس كذلك ؟ 1055 01:50:46,549 --> 01:50:50,986 الآن إسمع ، أعرف ما هي مشاكلك ؟ 1056 01:50:51,388 --> 01:50:54,414 ما هي مشاكلي ؟ ماذا ؟ - أتريدني أن أبدأ بالعد ؟ - 1057 01:50:56,292 --> 01:50:59,523 أعرف " مانوبهاي "، أنا أعاني من مشاكل أيضا 1058 01:51:00,030 --> 01:51:03,295 لهذا بالسبب بالضبط أطلب منك الأخذ بنصيحتي 1059 01:51:04,467 --> 01:51:07,959 ماذا علي أن أفعل ، " مانوبهاي " ؟ - إذهب إلى " بريا " اليوم - 1060 01:51:08,304 --> 01:51:10,898 مثل الزوج المثالي ، الزوج الكامل 1061 01:51:13,209 --> 01:51:15,302 الزوج المثالي ؟ - مثلي - 1062 01:51:17,580 --> 01:51:19,445 هل هذا مضحك ؟ 1063 01:51:31,327 --> 01:51:35,923 بريا " ، إبتعت بعض الحلوى ، جزر " 1064 01:51:36,332 --> 01:51:41,326 وبعض الأغراض من البائع ، وهذه أيضا 1065 01:51:43,339 --> 01:51:47,605 سأضعها في البراد 1066 01:51:48,344 --> 01:51:50,005 إنه مكانها 1067 01:51:50,346 --> 01:51:52,678 إبتعت كل هذا من متجر البيع بالجملة 1068 01:51:53,216 --> 01:51:56,344 حاول البائع إستغفالي 1069 01:51:57,120 --> 01:51:59,782 سألته عن سعر الجزر ، وقال ، 30 روبية للكلغ 1070 01:52:00,056 --> 01:52:04,015 طلبت منه أن يبيعني إياه مقابل20 روبية للكلغ أو سأرحل 1071 01:52:05,128 --> 01:52:06,925 فباعني إياه في الحال 1072 01:52:08,131 --> 01:52:10,361 بكم كنت ستبتاعينه ؟ - عشرة روبيات للكلغ - 1073 01:52:16,172 --> 01:52:19,699 لكن هذه طازجة وحمراء 1074 01:52:25,381 --> 01:52:28,612 إذا كان هناك أي أعمال أقوم بها ، أخبريني 1075 01:52:34,324 --> 01:52:38,192 سأغسل الأواني ، أنا في المزاج اليوم 1076 01:52:40,196 --> 01:52:44,565 " نسيت أن أخبرك في المكتب ، أتى " مانوبهاي 1077 01:52:45,201 --> 01:52:47,192 تناول فنجان شاي ورحل 1078 01:52:49,272 --> 01:52:52,070 محمد بهاي " أيضا أتى ، تناول الشاي " 1079 01:52:52,408 --> 01:52:54,899 ورحل هو الآخر 1080 01:52:57,413 --> 01:53:01,816 ثم أتى " فيفيك " ، طلب مني شاحنتين 1081 01:53:02,152 --> 01:53:05,087 قلت له أنه ليس لدي شاحنتين ، إنها في ورشة الإصلاح 1082 01:53:05,421 --> 01:53:08,618 واحد مكسور محور عجلته ، والآخر غطاء المحرك لا يفتح 1083 01:53:08,958 --> 01:53:12,291 وقلت ، لا أستطيع أن أعطيه الشاحنات 1084 01:53:12,629 --> 01:53:14,563 قدمت له فنجان شاي 1085 01:53:16,599 --> 01:53:18,430 ورحل 1086 01:53:19,369 --> 01:53:21,963 الجميع رحلوا من المكتب اليوم 1087 01:53:26,176 --> 01:53:30,442 أين أضع هذه الأواني ؟ - ضعها من حيث أخذتها - 1088 01:53:32,115 --> 01:53:34,447 لكن هنا - إنها أواني مغسولة - 1089 01:53:37,187 --> 01:53:38,984 أنا غسلتها 1090 01:53:39,455 --> 01:53:41,650 ! إذا ، سأغسلها مجددا 1091 01:53:42,325 --> 01:53:44,452 هذه الأوعية ، تتوسخ بسرعة 1092 01:53:44,794 --> 01:53:46,785 يجب على المرء غسلها عندما يستطيع 1093 01:53:48,298 --> 01:53:52,132 ! أنظري إلى هذه 1094 01:53:52,468 --> 01:53:58,134 راج " ، أعرف ما تحاول قوله ، ولكن ليس " عليك أن تفعل هذا 1095 01:53:58,474 --> 01:54:01,466 حتى تدرك أن هذا يكفيني 1096 01:54:06,482 --> 01:54:08,814 إذهب وإجلس ، سأسخن الطعام - لا ، نحن سنتناول حلوى الجزر - 1097 01:54:09,152 --> 01:54:11,052 مع عشاءنا الليلة ، وأنا سأصنعه 1098 01:54:11,387 --> 01:54:14,948 هل تستطيع ؟ - لكن سأتابع المحاولة حتى تغمرينني - 1099 01:54:15,325 --> 01:54:18,488 وماهو الشيء العظيم بحلوى الجزر ؟ نبرش القليل من الجزر و 1100 01:54:19,262 --> 01:54:20,923 هل تؤلم 1101 01:54:27,237 --> 01:54:29,831 أتعرفين ماذا " بريا " ؟ ليس هذا الإصبع 1102 01:54:30,506 --> 01:54:32,497 هذا هو الذي جرحته 1103 01:54:33,009 --> 01:54:35,000 ! لقد جرحت إصبعي ، أغمريني 1104 01:54:46,289 --> 01:54:47,347 كيف حالك ؟ 1105 01:54:47,690 --> 01:54:49,681 مانوبهاي " آت لشرب الشاي ؟ " 1106 01:54:51,995 --> 01:54:54,293 صباح الخير ! هل قرأت الصحف ؟ 1107 01:54:54,631 --> 01:54:57,657 لماذا ؟ هل خبر شجارك مع زوجتك منشور فيها ؟ 1108 01:55:02,272 --> 01:55:05,207 أنظر إلى الشركة التي عملت معها 1109 01:55:05,541 --> 01:55:07,532 أغلقت أبوابها بين ليلة وضحاها ، لقد أفلست 1110 01:55:09,545 --> 01:55:11,536 ما الذي تتحدث عنه ؟ - إقرأه - 1111 01:55:13,349 --> 01:55:15,442 نعم " راج " ، نحن في ورطة كبيرة 1112 01:55:15,785 --> 01:55:18,345 المصرف إتصل مرتين ، يريدون رؤيتك 1113 01:55:48,051 --> 01:55:50,986 كيف يمكن لي أن أرد الدين ، مليونين ونصف في أسبوع واحد ؟ 1114 01:55:51,354 --> 01:55:53,254 لا أستطيع فعل شيء إزاء هذا 1115 01:55:53,589 --> 01:55:57,389 سيد " مارثوز " ، إذا لم يتم الدفع للبنك خلال أسبوع 1116 01:55:57,727 --> 01:56:00,594 فعلينا أن نحجز كل ممتلكاتك 1117 01:56:45,708 --> 01:56:48,302 راج " ، أين كنت كل هذا الوقت ؟ " 1118 01:56:48,644 --> 01:56:52,045 قلت لك مرارا ، أن تتصل بالهاتف إذا كنت ستتأخر 1119 01:56:52,382 --> 01:56:54,373 هاتفك في المكتب ، كان لا يعمل 1120 01:56:54,650 --> 01:56:57,744 تكلمت مع " فيفيك " و" ديباك " ، حتى هما لم يعرفا أين كنت 1121 01:56:58,421 --> 01:57:01,652 " أنت تعرف كم ينشغلي بالي عليك ، " راج 1122 01:57:09,332 --> 01:57:10,993 ما الأمر ؟ 1123 01:57:11,467 --> 01:57:13,128 ما بك ، " راج " ؟ 1124 01:57:13,703 --> 01:57:15,671 قل لي ما حصل 1125 01:57:17,573 --> 01:57:20,667 الشركة التي نتعامل معها بشكل رئيسي 1126 01:57:21,477 --> 01:57:25,470 أفلست ، ومعها كل ما تدين به لنا من مال 1127 01:57:28,451 --> 01:57:29,543 تعني ؟ 1128 01:57:29,886 --> 01:57:33,686 لدي القروض المصرفية وديون أخرى لأدفعها 1129 01:57:35,691 --> 01:57:37,682 لا أعرف ما علي فعل 1130 01:57:38,895 --> 01:57:42,456 لا تنزعج ، تعال وتناول الطعام أولا ، هيا 1131 01:57:42,799 --> 01:57:43,788 لا 1132 01:57:47,437 --> 01:57:49,701 هل تريدني أن أتحدث إلى بابا ؟ 1133 01:57:51,741 --> 01:57:53,038 " لا ، " بريا 1134 01:57:55,478 --> 01:57:58,413 كل قرار علي إتخاذه في الحياة ، يجب أن يكون قراري أنا 1135 01:57:59,715 --> 01:58:01,706 لم أطلب أي مساعدة 1136 01:58:02,485 --> 01:58:07,286 وفي هذا الوضع السيء ، علينا أن نجد مخرجا 1137 01:58:13,596 --> 01:58:18,056 لا تفقد الأمل ، " راج " ، معا سنفكر بشيء 1138 01:58:18,501 --> 01:58:23,734 لديك صديقك معك ، وأنت تثق به ، أليس كذلك ؟ 1139 01:58:24,540 --> 01:58:26,337 سيساعدنا 1140 01:58:42,692 --> 01:58:45,752 توقعت مردودا من شركتك ، و إقترضت مبلغا إضافيا 1141 01:58:45,895 --> 01:58:49,160 لشاحنتين ، سيدي - أنت متحمس جدا - 1142 01:58:49,765 --> 01:58:52,757 وكأن شركتك هي التي أفلست ، وليست شركتي 1143 01:58:54,270 --> 01:58:59,173 في الحقيقة ، سيدي ، شركتك مدينة لشركتي بالكثير 1144 01:58:59,275 --> 01:59:02,438 لا ، لا ، الشركة لا تدين لك بشيء 1145 01:59:02,778 --> 01:59:07,772 دانت " لك بالمال ، فعل ماضي " لأن الشركة لم تعد موجودة 1146 01:59:09,785 --> 01:59:12,345 لكنني نفذت عملي بكل أمانة ، سيدي 1147 01:59:12,889 --> 01:59:16,791 لماذا فعلت ؟ هل سألتك أن تكون صادقا ؟ 1148 01:59:17,326 --> 01:59:22,195 أنظر إلي ، شركتي إنتهت ، ولكن هل إنتهيت أنا ؟ لا 1149 01:59:22,365 --> 01:59:24,196 تعلم شيئا 1150 01:59:24,800 --> 01:59:29,203 أنا لست ندا لك ، سيدي ، كل ما أريده 1151 01:59:29,539 --> 01:59:34,476 " الآن ، لا تزعجني ، سأذهب إلى " أوروبا 1152 01:59:34,944 --> 01:59:37,469 أنا متعب جدا ، أريد الراحة 1153 01:59:39,815 --> 01:59:44,218 لكن نعم ، أنا أفكر بتأسيس شركة جديدة بعد عودتي 1154 01:59:44,820 --> 01:59:47,812 يمكنك أن تراني عندها ، وسأفعل شيئا ما لك 1155 01:59:48,057 --> 01:59:50,218 وأثناء هذا الوقت ، يمكنك أخذ عطلة أيضا 1156 01:59:50,393 --> 01:59:53,226 أين يذهب أهلك ؟ ماذا تسمي هذا المكان ؟ 1157 01:59:53,362 --> 01:59:57,822 " كاندالا " ؟ إذهب إلى " كاندالا " - شكرا لك ، سيدي - 1158 01:59:59,035 --> 02:00:03,233 لكنني لا أريد الذهاب إلى أي مكان ، الأمر فقط أنه حتى وقت عودتك 1159 02:00:03,839 --> 02:00:05,568 الوقت الذي أعطاني إياه المصرف ، يكون قد إنتهى 1160 02:00:05,841 --> 02:00:09,834 أنت تفسد وقتي ومزاجي 1161 02:00:11,480 --> 02:00:14,847 هناك الكثيرون مثلك مستائين من تفليسة الشركة 1162 02:00:15,151 --> 02:00:19,850 وأنا لم أؤسس جمعية خيرية لكي أوزع المعونات ! على كل من يأتي هنا 1163 02:00:20,856 --> 02:00:23,848 أنا لا أطلب معونات ، سيدي ، أنا أطالب بحقوقي 1164 02:00:24,360 --> 02:00:30,526 حقوقك ؟ أنت لا تسأل عن حقوقك ، أنت تطلب معونات فقط 1165 02:00:30,800 --> 02:00:33,860 إذا أردت حقوقك ، إذهب إلى المحاكم 1166 02:01:05,201 --> 02:01:08,898 راج " ، تناول القهوة وغير ملابسك بسرعة " 1167 02:01:17,580 --> 02:01:19,104 ما الأمر ، " راج " ؟ 1168 02:01:24,153 --> 02:01:25,916 ما الذي حصل ، " راج " ؟ 1169 02:01:28,924 --> 02:01:30,915 لقد شعرت برغبة في البكاء 1170 02:02:02,958 --> 02:02:06,359 لا شيء ينفع ، " مانوبهاي " ، لقد حاولت كل شيء 1171 02:02:06,962 --> 02:02:08,953 علينا بيع الشاحنات 1172 02:02:10,466 --> 02:02:13,367 سنخسر كل شيء - مستحيل - 1173 02:02:13,469 --> 02:02:16,961 سأتصل بـ " جيفينش " حالا - لماذا تتصل بـ جيفينش " دائما ؟ - 1174 02:02:17,106 --> 02:02:20,371 كم شخص ستتصل ؟ تكلمت مع سعيد " من قبل " 1175 02:02:20,976 --> 02:02:22,967 هل أعطاك أي مال ؟ لا أحد سيفعل 1176 02:02:23,479 --> 02:02:26,607 لقد أعطيتني الكثير حتى الآن ، لقد ألغى زواجه 1177 02:02:26,982 --> 02:02:29,974 الجميع يفعل قدر مستطاعه ، لكن لا شيء يحدث ، لا شيء 1178 02:02:30,086 --> 02:02:34,989 إسمع ، تحلى بالصبر ، الربح والخسارة في الأعمال هي جزء منها ، صح ؟ 1179 02:02:35,091 --> 02:02:38,993 نعم ، لا تفقد الأمل ، " راج " ، سنجد حلا 1180 02:02:39,128 --> 02:02:40,993 أي حل سنجده ؟ ماذا ؟ 1181 02:02:41,163 --> 02:02:44,394 شركة شخص آخر أفلست و المصرف يضيق علي 1182 02:02:44,500 --> 02:02:45,990 دعني أحاول 1183 02:02:47,203 --> 02:02:51,003 هناك مذكرة أخرى من المصرف - أي مذكرة جديد ة ؟ - 1184 02:02:51,307 --> 02:02:54,401 تقول أنه لديك 3,5 مليون وليس 2,5 مليون 1185 02:02:55,010 --> 02:02:59,413 3,5 مليون ؟ لكن كيف ؟ لقد إتفقت ! على 2,5 مليون مع البنك 1186 02:02:59,682 --> 02:03:02,014 " أنظر كيف يتصرف أصحاب المصارف " مانوبهاي 1187 02:03:02,184 --> 02:03:04,414 كان لدي إتفاق واضح معهم ، أن 1188 02:03:08,424 --> 02:03:11,018 هذا شيك بمبلغ 2,5 مليون 1189 02:03:13,662 --> 02:03:16,426 إنه لك - لنا - 1190 02:03:16,832 --> 02:03:19,426 لا تقلق ، لم أخذه من والدي ، أقسم 1191 02:03:20,035 --> 02:03:22,435 أتذكر عرضي ، للشركة الأسترالية ؟ 1192 02:03:24,039 --> 02:03:26,200 لقد صدرت الموافقة ، وهذه دفعة مقدمة 1193 02:03:27,209 --> 02:03:31,441 لكن من يقدم 2,5 مليون دفعة مقدمة ؟ - الكبار ، الأعمال الكبيرة - 1194 02:03:32,047 --> 02:03:35,039 لديهم إحتياطي للدفعات المقدمة ، إنهم ليسوا متسولين مثلنا 1195 02:03:36,185 --> 02:03:39,052 تستطيع الحصول على المال ، وأنا سأهتم بالدين 1196 02:03:41,724 --> 02:03:44,454 لقد نجونا بأعجوبة ! وإلا كنا سنخسر المكتب أيضا 1197 02:03:44,560 --> 02:03:47,461 وكنا سنجلس تحت الدرج بحساباتنا 1198 02:03:53,469 --> 02:03:56,461 مانوبهاي " ، لا تشرب كثيرا " - هذا هو كأسي الأول - 1199 02:03:59,074 --> 02:04:01,474 هذه هي الصورة التي مزقها " راج " أثناء غضبه 1200 02:04:07,082 --> 02:04:09,073 لماذا تتمشى بالصورة ؟ 1201 02:04:10,085 --> 02:04:15,489 علي أن أعمل بجهد من أجل " بريا " ، والصورة مقطعة على كل حال 1202 02:04:28,103 --> 02:04:31,095 ما الذي ستفعله "راج " ؟ ماذا ستعتقد " بريا " ؟ 1203 02:04:31,607 --> 02:04:34,508 " أنا أفعل ذلك من أجل " بريا - أرى ذلك ، تفضل - 1204 02:04:36,111 --> 02:04:39,103 أتعرف ماذا " مانوبهاي " ؟ سأتصل بـ" سمير " وأطلب منه المجيء 1205 02:04:39,281 --> 02:04:42,512 حسنا ، من هذا ؟ - صديقها من " أوروبا " ، أتذكر ؟ - 1206 02:04:42,751 --> 02:04:46,118 ! لا ، سيجد المكان غريب هنا - سيتحدث معها - 1207 02:04:46,455 --> 02:04:49,117 وستكون سعيدة ، وإلا سنتابع التكلم فقط عن المرآب 1208 02:04:50,125 --> 02:04:52,525 سمير " ، أنا " راج " ، أين أنت ؟ " 1209 02:04:53,128 --> 02:04:56,529 ! أنت قريب جدا من بيتنا تفضل بالمجيء 1210 02:04:58,133 --> 02:05:01,125 نحن نقيم حفل جمعة صغير 1211 02:05:01,270 --> 02:05:03,534 تعال ، " بريا " ، هنا أيضا 1212 02:05:04,807 --> 02:05:06,138 تحدث معها 1213 02:05:10,279 --> 02:05:13,544 إنه " سمير " ، لقد طلبت منه الحضور 1214 02:05:18,153 --> 02:05:21,145 لا ، إنه جمعة صغيرة - لحظة - 1215 02:05:22,157 --> 02:05:24,557 سمير " ، " بريا " مشغولة ، لحظة " 1216 02:05:28,564 --> 02:05:31,158 نعم ، " سمير " ، تحدث معها 1217 02:05:35,437 --> 02:05:37,166 راج " ، يصر على حضورك " 1218 02:05:40,175 --> 02:05:42,666 إسمع ، أنا أتحدث معك من غرفة أخرى الآن 1219 02:05:43,579 --> 02:05:46,571 لا ترتكب خطأ إخبار " راج " 1220 02:05:46,682 --> 02:05:48,582 أنك كنت من أخذت منه المال 1221 02:05:49,184 --> 02:05:51,914 " يجب أن يبقى الأمر بيني وبينك " سمير 1222 02:05:54,490 --> 02:05:56,481 " يجب أن لا يعلم " راج 1223 02:06:10,606 --> 02:06:12,369 " كنت أتحدث مع " سمير 1224 02:06:16,712 --> 02:06:18,202 هل تريد شيئا ، " راج " ؟ 1225 02:06:20,683 --> 02:06:21,707 لا 1226 02:06:28,223 --> 02:06:30,623 إذا " سمير " هو من أعطاك المال ؟ 1227 02:06:33,228 --> 02:06:36,629 قولي لي وحسب إذا كان " سمير " هو الذي أعطاك المال أو لا 1228 02:06:37,900 --> 02:06:40,232 راج " ، أنا " - نعم أو لا - 1229 02:06:42,237 --> 02:06:43,226 نعم 1230 02:06:43,639 --> 02:06:46,403 لماذا أخذت المال من " سمير " ؟ - " راج " - 1231 02:06:46,575 --> 02:06:49,237 لماذا أخذت المال من " سمير " ؟ - تحدث بلطف - 1232 02:06:49,411 --> 02:06:52,642 لدينا ضيوف في البيت ، سينتهي بنا الأمر بحصول كارثة 1233 02:06:52,881 --> 02:06:56,248 ولكننا جزء من الكارثة ! وأنت قلقة على الضيوف ؟ 1234 02:06:56,552 --> 02:06:59,646 ! سأريك ما هي الكارثة 1235 02:07:03,258 --> 02:07:06,250 ! شكرا لقدومكم إلى الحفلة ، أطفئوا الموسيقى 1236 02:07:08,964 --> 02:07:10,898 إذهبوا إلى البيت ، هذه اللحظة 1237 02:07:13,936 --> 02:07:15,267 ! أنا لا أمزح 1238 02:07:16,572 --> 02:07:17,834 إرحلوا - إنها العاشرة فقط - 1239 02:07:17,906 --> 02:07:21,273 الحفلة في بيتي ، تنتهي في الساعة ! العاشرة ، هيا إرحلوا 1240 02:07:23,278 --> 02:07:26,270 ما الذي حل بك ؟ - أنا آسف - 1241 02:07:26,682 --> 02:07:29,674 قبل أن أصبح أكثر فظاظة ، إرحل - حسنا - 1242 02:07:42,398 --> 02:07:44,298 لقد إنتهت الدراما ، حسنا ؟ 1243 02:07:44,633 --> 02:07:48,296 الآن ، قولي لي ، لماذا أخذت المال من " سمير " ؟ 1244 02:07:49,605 --> 02:07:52,938 كان عليك دفع قرض للبنك ، كنت " مستاء جدا " راج 1245 02:07:53,308 --> 02:07:55,469 " ولذلك أخذت الماء من " سمير 1246 02:07:56,111 --> 02:07:58,306 " لم تحظى بالنوم في الليالي ، " راج 1247 02:07:58,580 --> 02:08:02,710 الآن لن أنام طول حياتي ! أخذت ! " المال من " سمير 1248 02:08:03,318 --> 02:08:05,718 ما أسوأ شيء ممكن أن يحصل ؟ ماذا ؟ 1249 02:08:06,021 --> 02:08:09,320 كنا سنخسر العمل ، وهذا البيت كان سيباع 1250 02:08:09,458 --> 02:08:12,723 وكنا سنصبح في الشارع ، ولكن هناك ! الملايين في الشوارع 1251 02:08:12,928 --> 02:08:16,329 حياتهم صراع مرير ، ولكن لديهم إيمان ببعضهم البعض 1252 02:08:16,665 --> 02:08:19,725 يثقون ببعضهم - " لقد حاولت في كل مكان ، " راج - 1253 02:08:20,469 --> 02:08:22,835 حتى إنني تكلمت مع شركة التصدير 1254 02:08:23,338 --> 02:08:26,136 ، ولكن عندما لم يعطوني أي مال " طلبت من " سمير 1255 02:08:26,341 --> 02:08:28,332 ! لم آخذ قرشا واحدا من أبي 1256 02:08:28,844 --> 02:08:31,472 لم أستدين المال من أقاربي ، ولا حتى والدك 1257 02:08:31,747 --> 02:08:35,740 وذهبت لتشحذي من " سمير " ؟ ماذا سيظن ؟ 1258 02:08:36,351 --> 02:08:42,756 ! أنه بسبب خدماته أنا سعيد وفرح 1259 02:08:42,891 --> 02:08:45,758 هذه ليست خدمة يا " راج " ، إنه عمل 1260 02:08:45,994 --> 02:08:48,360 سأصنع له أثوابا يا " راج " ، لقد أخذت دفعة مقدمة وحسب 1261 02:08:50,766 --> 02:08:53,166 هل ستعلميني الأعمال الآن ؟ 1262 02:08:54,770 --> 02:08:58,763 هل يعطي أحدا دفعة مقدمة بهذا القدر ؟ ! وأنت تعرفين لماذا أعطى هذا المال 1263 02:08:58,907 --> 02:09:01,375 أنت تعرفين وأنا أعرف ، لكنك لن تقولي 1264 02:09:01,710 --> 02:09:04,770 ! لكنني سأقول لك لقد قدم الدفعة 1265 02:09:04,913 --> 02:09:07,381 لأنه مازال مغرما بك - ! "ر اج " - 1266 02:09:08,517 --> 02:09:10,382 ! وأنت تعرفين أنه كذلك 1267 02:09:10,519 --> 02:09:12,009 ولهذا السبب قدم المال 1268 02:09:14,056 --> 02:09:16,388 أنت تعرفين أنه يحبك وأعطاك المال 1269 02:09:16,692 --> 02:09:18,785 هل يقدم أحد دفعة مقدمة بهذا الحجم هكذا ؟ 1270 02:09:26,802 --> 02:09:29,794 ، بريا " ، " سمير " هنا " " أهلا " سمير 1271 02:09:30,405 --> 02:09:33,806 أنت الشخص الذي كنا ننتظره ، كنا نتحدث عنك 1272 02:09:35,410 --> 02:09:38,811 ! إنه منزلك ، لقد أحضر الزهور 1273 02:09:40,716 --> 02:09:43,810 آسف ، لقد كسرت كل الزجاجات - ما الذي يحدث ، يا " بريا " ؟ - 1274 02:09:43,919 --> 02:09:45,819 سأخبرك ماذا يحدث 1275 02:09:46,421 --> 02:09:49,822 الحقيقة هي ، أنكما الإثنان جعلتما مني أحمقا 1276 02:09:50,425 --> 02:09:53,417 كل ما أريد معرفته ، لماذا فعلت ذلك ؟ 1277 02:09:53,595 --> 02:09:57,554 الأمر بيني وبينك ، " راج " ، لماذا تدخل " سمير " بالأمر ؟ 1278 02:09:57,733 --> 02:10:02,830 ، لا تدافعي عن " سمير " ! لا تفعلي حسنا ، حسنا ، أنا آسف 1279 02:10:03,138 --> 02:10:06,835 دافعي عنه ! تفضلي ! لقد خلقتما لبعضكما ، صح ؟ 1280 02:10:08,076 --> 02:10:11,136 إنها ترتدي " الساري " الجميل ، وأنظر إلى بزتك 1281 02:10:11,446 --> 02:10:12,845 أية بزة هذه ؟ 1282 02:10:13,448 --> 02:10:15,848 أنا لا أتشاجر ، أنا أنظر إلى البزة وحسب 1283 02:10:16,451 --> 02:10:18,442 لا تلمسيني ! أنا ألقي نظرة على بزته 1284 02:10:28,463 --> 02:10:29,953 ما الذي تتحدث عنه يا" راج " ؟ 1285 02:10:35,771 --> 02:10:38,865 أنا لا أملك شيئا ، كل المال معك ، إنها العمة " آنا " التي أرسلت التذاكر لي 1286 02:10:39,474 --> 02:10:42,466 " وأحلام طفولتك في " سويسرا 1287 02:10:48,483 --> 02:10:50,883 ويوجد " سمير " ليقرضنا المال 1288 02:10:52,721 --> 02:10:54,882 الأمر بينكما ، علي المغادرة 1289 02:10:54,990 --> 02:10:57,891 إلى أين تظن أنك ذاهب ؟ الأمر بينكما 1290 02:10:57,993 --> 02:11:00,154 ! من الأفضل أن أرحل أنا 1291 02:11:01,496 --> 02:11:04,897 في الحقيقة ، سأطلب كاهنا ليزوجكما 1292 02:11:06,235 --> 02:11:08,897 ولماذا حتى الإتصال بكاهن ؟ أعرف الشعائر فلقد تزوجت مؤخرا 1293 02:11:09,004 --> 02:11:11,495 أذكر كل شيء ، أعطيني يدك 1294 02:11:12,507 --> 02:11:13,906 ما الذي تقوله يا " راج " ؟ 1295 02:11:57,552 --> 02:12:00,544 أنا مغروم 1296 02:12:01,556 --> 02:12:04,548 أنت مغرومة 1297 02:12:05,227 --> 02:12:09,960 إذا إلى ماذا سيؤول الأمر ؟ 1298 02:12:12,734 --> 02:12:15,828 أنا لست غير مخلص 1299 02:12:16,571 --> 02:12:19,563 أنت لست غير مخلصة 1300 02:12:20,242 --> 02:12:25,976 إذا ، لماذا نأخذ هذا الأمر ضد بعضنا ؟ 1301 02:12:28,150 --> 02:12:32,985 كنا نمشي سويا 1302 02:12:35,223 --> 02:12:39,990 إذا ، ما الذي تسبب بهذا التباعد بيننا ؟ 1303 02:12:46,101 --> 02:12:49,002 حتى إننا لا نعرف 1304 02:12:50,605 --> 02:12:55,599 إلى أين كنا نتجه 1305 02:13:19,301 --> 02:13:24,034 أنا مغروم ، وأنت مغرومة 1306 02:13:24,639 --> 02:13:28,632 إذا ، إلى أين ستؤول الأمور ؟ 1307 02:13:29,644 --> 02:13:31,635 أنا لست غير مخلص 1308 02:13:32,047 --> 02:13:34,038 أنت لست غير مخلصة 1309 02:13:34,649 --> 02:13:38,050 إذا ، لماذا نأخذ الأمر ضد بعضنا 1310 02:13:40,021 --> 02:13:44,048 كنا نمشي سويا 1311 02:13:44,893 --> 02:13:49,057 وكيف حصل أن تباعدنا عن بعضنا ؟ 1312 02:13:54,669 --> 02:13:57,069 حتى إننا لا نعرف 1313 02:13:58,106 --> 02:14:01,075 إلى أين سنذهب 1314 02:14:23,498 --> 02:14:27,696 قلبي مليء بالألم 1315 02:14:29,471 --> 02:14:32,702 عيناي مليئة بالدموع 1316 02:14:34,009 --> 02:14:38,105 هذا الفصل من الوحدة 1317 02:14:38,713 --> 02:14:42,114 تعزلني عن طريقي 1318 02:14:44,119 --> 02:14:48,112 حلمنا بتحقيق هدفنا سويا 1319 02:14:49,291 --> 02:14:53,728 لكن طرقنا الآن مختلفة 1320 02:14:53,929 --> 02:14:58,127 حتى عندما سرنا سويا 1321 02:14:58,400 --> 02:15:02,131 أتسأل كيف أضعنا طريقنا 1322 02:15:16,384 --> 02:15:20,753 أنا مغروم ، وأنت مغرومة 1323 02:15:21,089 --> 02:15:25,150 إذا ، إلى ماذا آلت الأمور ؟ 1324 02:15:38,173 --> 02:15:41,165 أنظري إلى طيور الحب ، إنها مغرمة مجددا 1325 02:15:41,776 --> 02:15:47,180 حبهم يبدأ ، وحب " راج " و" بريا " ينتهي 1326 02:15:47,782 --> 02:15:52,185 لقد مضى شهر الآن - لا أحد يعرف ما الذي تسبب بالمشكلة - 1327 02:15:52,287 --> 02:15:54,187 لحظة ، سأشرح 1328 02:15:54,456 --> 02:15:56,185 رادها " ، تعال إلى هنا " 1329 02:15:56,791 --> 02:16:00,454 لنقل أن " رادها " هي " بريا " " وهو " راج 1330 02:16:00,795 --> 02:16:04,526 الآن قولا شيء لبعضكما ، أي شيء ، إبدأوا 1331 02:16:06,134 --> 02:16:07,192 هيا 1332 02:16:07,802 --> 02:16:11,397 إنه الرجل الذي بدأ كل شيء - لماذا ؟ إنها المرأة التي بدأت - 1333 02:16:11,473 --> 02:16:14,203 المرأة تتكلم فقط عندما يرتكب الرجل خطأ ، أليس كذلك ؟ 1334 02:16:14,543 --> 02:16:16,977 هل أنت تقولي لي ، أن الرجل دائما مخطيء ؟ 1335 02:16:17,145 --> 02:16:20,205 مهما يكن ، إنه الرجل الذي يبدأ كل شيء 1336 02:16:20,315 --> 02:16:22,806 ألا ينفعل الرجل ، عندما تتابع زوجته التذمر ؟ 1337 02:16:22,984 --> 02:16:26,818 لا تقل شيئا ضد النساء ، حسنا ؟ - ليس ضد الرجال أيضا ، حسنا ؟ - 1338 02:16:27,122 --> 02:16:29,488 لأنك رجل ، لديك القوة لتصرخ علي ؟ 1339 02:16:29,624 --> 02:16:31,148 ومن أعطاك القوة لتصرخي علي ؟ 1340 02:16:31,326 --> 02:16:33,817 هذا يكفي ! هذا يكفي ! فهمت الأمر 1341 02:16:34,329 --> 02:16:36,229 أي منهما ليس على خطأ 1342 02:16:36,831 --> 02:16:38,822 لقد إفترقا بدون سبب وجيه 1343 02:16:40,835 --> 02:16:45,238 إغسل الزجاج جيدا ، إنها آخر مرة 1344 02:16:45,840 --> 02:16:49,833 إذا ، فحصت الشاحنة ؟ أخبرنا إذا كان هناك مشكلة 1345 02:16:51,846 --> 02:16:56,840 راج " ، فكر بالموضوع بفكر منفتح " 1346 02:16:57,152 --> 02:17:00,246 أنت لا ترتكب خطأ ببيعك شاحنتك ، أليس كذلك ؟ 1347 02:17:02,157 --> 02:17:05,251 " أعرف إنني أرتكب خطأ يا " مانوبهاي - إذا لماذا ؟ - 1348 02:17:05,527 --> 02:17:09,258 أنا أرتكب خطأ ،ولكن ليس لدي خيار آخر 1349 02:17:09,864 --> 02:17:12,856 " لن أحظى بالسلام ، إذا لم أعيد نقود " سمير 1350 02:17:23,378 --> 02:17:26,677 ، " أرغب بمقابلة السيد " سمير أرورا " إسمي هو " راج مارثوز 1351 02:17:26,815 --> 02:17:29,375 ، سيد " مارثوز " ، إنه في إجتماع الآن أرجوك إجلس 1352 02:17:30,085 --> 02:17:33,543 ، قولي له أن " راج مارثوز " هنا الأمر طاريء 1353 02:17:33,788 --> 02:17:36,552 " إنه مشغول في إجتمع شخصي ، سيد " مارثوز 1354 02:17:36,691 --> 02:17:39,285 لقد قال لنا ، ألا نزعجه لنصف ساعة قادمة 1355 02:17:39,394 --> 02:17:40,884 أرجوك ، إجلس 1356 02:18:35,950 --> 02:18:40,353 عندما ينتهي من إجتماعه الخاص ، أعطيه هذ الشيك 1357 02:18:47,629 --> 02:18:50,621 أنا أقول لك مجددا ، إحتفظي بالشيك 1358 02:18:51,966 --> 02:18:55,367 تستطيعين أن تعيديه إلي لاحقا - " لا ، " سمير - 1359 02:18:55,970 --> 02:18:58,632 عملي مع الشركة الأسترالية قد بدأ 1360 02:18:59,274 --> 02:19:03,370 أعرف ذلك " بريا " ، ولكنني أشعر بغرابة 1361 02:19:04,179 --> 02:19:06,704 بالطريقة الني تعيدين لي فيها هذا الشيك 1362 02:19:07,315 --> 02:19:09,977 بالنسبة لي ، من المهم جدا أن أعيد " لك هذا الشيك " سمير 1363 02:19:10,318 --> 02:19:14,379 في الحقيقة ، ما كان يجب أن آخذه أبدا 1364 02:19:16,091 --> 02:19:20,994 ، لا " بريا " ، إذا الصديق لا يساعده صديقه من سيفعل ؟ 1365 02:19:22,130 --> 02:19:26,396 لا ، " سمير " ، لقد كانت غلطتي 1366 02:19:28,636 --> 02:19:33,005 قبل أنا آخذ المال منك ، كان يجب أن آخذ بعين الإعتبار 1367 02:19:34,209 --> 02:19:37,372 " كم هذا سيؤلم " راج 1368 02:19:47,021 --> 02:19:51,424 " إذا كنت تظنين أن علاقتك بـ " راج ستكون بخير إذا أخذت المال 1369 02:19:51,693 --> 02:19:54,685 فسآخذه - لا ، سمير - 1370 02:19:55,597 --> 02:20:00,432 الأمر لا يتعلق بالمال ، ليس المال 1371 02:20:02,170 --> 02:20:08,439 أقر أنني إرتكبت خطأ ، ولكن ما قاله راج " ومافعله " 1372 02:20:09,043 --> 02:20:13,446 لا يوجد إمرأة قادرة على إحتمال ذلك أبدا 1373 02:20:19,254 --> 02:20:23,452 كان علي إراحة نفسي من عبئي ، وقد فعلت 1374 02:20:37,372 --> 02:20:39,397 راج " ، رجل محظوظ " 1375 02:20:41,376 --> 02:20:43,207 أنت تحبينه كثيرا 1376 02:20:49,083 --> 02:20:54,487 دعيني أوصلك إلى البيت - لا ، " سمير " ، سأذهب بنفسي - 1377 02:21:05,099 --> 02:21:07,499 " أنا سعيد أنك هنا ، " مانوبهاي - ماذا حصل ؟ - 1378 02:21:07,635 --> 02:21:12,095 ، راج " ، يشرب الكحول كل ليلة " " ويتحدث عن " بريا 1379 02:21:16,611 --> 02:21:19,102 ولا كلمة منك ، سأتحدث معه 1380 02:21:23,284 --> 02:21:26,913 راج " ، ما الأمر ؟ توقف الآن " 1381 02:21:27,121 --> 02:21:29,112 دعني أشرب هذا 1382 02:21:29,190 --> 02:21:30,452 ماذا حدث ، " راج " ؟ 1383 02:21:31,626 --> 02:21:36,529 كل ما أريده أن أسأل " بريا " هو لماذا ذهبت إلى " سمير " ؟ 1384 02:21:37,131 --> 02:21:40,123 إنهما أصدقاء منذ الطفولة، كلنا نعرف ذلك 1385 02:21:40,535 --> 02:21:45,802 راج " ، أنت لا تقترح ؟ " - ! هراء ! لا - 1386 02:21:46,608 --> 02:21:48,542 لم أعني ذلك ، لا ، لا ، أبدا 1387 02:21:48,643 --> 02:21:52,135 كل ما أريد أن أسأل ، لماذا ذهبت إلى سمير " ، هذا كل شيء " 1388 02:21:54,148 --> 02:21:57,140 أنتما لم تعودا ، حقا قد يكون أي شيء آخر 1389 02:21:57,218 --> 02:21:59,152 ماذا تقول ، " مانوبهاي " ؟ - أي شيء آخر؟ - 1390 02:22:00,555 --> 02:22:04,548 ماذا لو لم تكن معي ؟ مازالت زوجتي و 1391 02:22:05,360 --> 02:22:09,160 لماذا تصبح عاطفيا ؟ - نعم ، أنا عاطفي - 1392 02:22:10,164 --> 02:22:13,565 وهي تعرف ذلك أيضا ، ومع ذلك ذهبت إلى هناك 1393 02:22:21,509 --> 02:22:24,171 سأعود بعد لحظة - إلى أين ؟ - 1394 02:22:24,512 --> 02:22:27,811 سأذهب وحسب ، وأسأل " بريا " لماذا " ذهبت إلى " سمير 1395 02:22:27,882 --> 02:22:29,179 إسمع 1396 02:22:30,518 --> 02:22:34,716 أتظن أني سأتشاجر معها ؟ " بانسي " أحضر لنا المزيد من الشراب 1397 02:22:35,189 --> 02:22:38,181 لو كان علي المشاجرة ، كنت سألكم سمير " ، هناك " 1398 02:22:39,193 --> 02:22:41,923 سأسألها فقط وحسب 1399 02:22:42,864 --> 02:22:44,991 هيا إشرب ، سأعود 1400 02:22:47,201 --> 02:22:48,600 لا ، لا أريد السيارة 1401 02:22:48,736 --> 02:22:51,204 يوجد حب غريب ، لا أفهمه 1402 02:22:52,907 --> 02:22:55,933 أظن أنه سيقع شجار 1403 02:22:56,978 --> 02:22:59,708 ولكنني أشعر أيضا أن 1404 02:23:00,081 --> 02:23:04,643 بما أنهما لم يلتقيا منذ عدة أيام ، قد يهدأوا 1405 02:23:04,986 --> 02:23:07,216 كل شيء سيحل ، ثق بي 1406 02:23:07,555 --> 02:23:09,750 بانسي " ، أحضر لنا بعض الكؤوس " 1407 02:23:19,534 --> 02:23:22,401 سيدتي ، " راج مارثوز " هنا ليراك 1408 02:23:22,770 --> 02:23:27,298 راج مارثوز " ؟ في هذه الساعة ؟ " أطلب منه الحضور غدا صباحا 1409 02:23:27,642 --> 02:23:30,236 غدا صباحا ؟ حسنا ، سيدتي - ! غدا صباحا ، هراء - 1410 02:23:30,578 --> 02:23:32,239 أعطني الهاتف 1411 02:23:33,982 --> 02:23:37,474 عمتي ، أنا " راج " ، أريد " التحدث مع " بريا 1412 02:23:37,852 --> 02:23:40,980 لا يمكنك رؤيتها في هذه الساعة ، هل هذا وقت مناسب للناس المهذبين ؟ 1413 02:23:41,322 --> 02:23:46,259 ، أي ناس مهذبين ؟ أريد التحدث إلى زوجتي أرجوك أعطيني الهاتف 1414 02:23:47,862 --> 02:23:50,330 قلت لك مرة ، لايمكنك رؤيتها ، هذا كل شيء 1415 02:23:50,665 --> 02:23:51,927 أية مرة ؟ 1416 02:23:53,267 --> 02:23:55,064 ! لقد أقفلت في وجهي 1417 02:23:55,636 --> 02:23:57,934 لا أحتاج لإذن أحد لرؤية زوجتي 1418 02:23:58,272 --> 02:24:00,706 ماذا تفعل ، سيدي ؟ - أرجوك ، إرحل - 1419 02:24:01,042 --> 02:24:03,010 أريد رؤية زوجتي 1420 02:24:17,091 --> 02:24:18,752 أيها الحارس ، لا تسمح له بالدخول 1421 02:24:18,960 --> 02:24:22,225 هل علي أخذ إذنك لرؤية زوجتي ؟ 1422 02:24:22,563 --> 02:24:25,088 ! لدينا الكثير من المشاكل بسببك 1423 02:24:26,034 --> 02:24:27,695 لا تتكلمي كالسفاحة 1424 02:24:27,902 --> 02:24:29,563 ! تنعتني بالسفاحة 1425 02:24:29,804 --> 02:24:30,964 نعم ، أنت سفاحة 1426 02:24:31,305 --> 02:24:33,967 ! أنت السفاح ، وقذر - أخرج من هنا - 1427 02:24:34,308 --> 02:24:36,003 لماذا تدفعني ؟ 1428 02:24:36,310 --> 02:24:39,370 يا لها من مشكلة ! توقفوا دعونا ننام 1429 02:24:39,714 --> 02:24:42,114 أدخل إلى البيت ونام - توقف عن هذا - 1430 02:24:42,450 --> 02:24:44,441 ناس مهذبين يعيشون هنا - أنت مهذب - 1431 02:24:44,786 --> 02:24:48,119 ! لأنك تعيش في مباني عالية ! إنها تنعتني بالسفاح القذر 1432 02:24:48,456 --> 02:24:50,651 ! سأضربها 1433 02:24:51,092 --> 02:24:52,457 توقف عن دفعي 1434 02:24:55,496 --> 02:24:57,760 ما الأمر ؟ ما هذا ؟ 1435 02:24:58,099 --> 02:25:00,795 إنه صهرك ، السفاح ، إنه يظهر ألوانه الحقيقية 1436 02:25:01,135 --> 02:25:02,659 ! أتركني وشأني 1437 02:25:29,363 --> 02:25:32,491 سأخبر الشرطة أنك منعتني من رؤية زوجتي 1438 02:25:32,834 --> 02:25:34,961 ! حتى الشرطة وصلت 1439 02:25:35,369 --> 02:25:37,701 ! أترك يدي ! سأقدكم شكوى ضدكم 1440 02:25:38,172 --> 02:25:39,833 أتركوه وشأنه - سيدي - 1441 02:25:40,174 --> 02:25:42,165 أريد رؤية زوجتي - أنت تثمل وتسبب المشاكل ؟ - 1442 02:25:42,376 --> 02:25:43,365 لا 1443 02:25:43,611 --> 02:25:45,602 قل ما تريد في قسم الشرطة 1444 02:25:49,117 --> 02:25:52,848 ماذا تفعل سيدي ؟ أريد رؤية زوجتي 1445 02:25:53,187 --> 02:25:53,846 توقف 1446 02:25:56,057 --> 02:25:57,684 أرجوكم ، دعوه وشأنه 1447 02:26:00,261 --> 02:26:02,024 إنه زوجي 1448 02:26:03,164 --> 02:26:05,792 زوجك ؟ - نعم - 1449 02:26:08,503 --> 02:26:12,200 حسنا ، سأتركه ، لأنك تطلبين ذلك 1450 02:26:13,107 --> 02:26:15,735 أنتم ناس مثقفين 1451 02:26:16,110 --> 02:26:19,011 هل التصرف كسفاح يبدو جيدا أمام الناس ؟ 1452 02:26:19,347 --> 02:26:21,645 أدخلوا ، هيا ، إذهبوا في حالكم 1453 02:26:22,150 --> 02:26:24,948 إنها قضية بين زوج وزوجته ، هيا 1454 02:26:56,250 --> 02:26:58,241 إذهب إلى البيت يا " راج " ، أرجوك 1455 02:27:01,355 --> 02:27:03,789 " لقد حولت زواجنا لسخرية " راج 1456 02:27:04,559 --> 02:27:08,120 لم أكن أنوي ذلك 1457 02:27:09,163 --> 02:27:13,065 كل ما أتيت لأفعله هو لأسألك 1458 02:27:13,467 --> 02:27:16,800 وقد أوقفوني ، ونعتوني بالسفاح والقذر 1459 02:27:18,673 --> 02:27:21,642 لا أعرف لماذا حدث هذا - " هذا يحصل دائما ، " راج - 1460 02:27:22,510 --> 02:27:26,947 طول الوقت ؟ بحضور " سمير " في المرة الماضية 1461 02:27:27,348 --> 02:27:31,478 والآن ، بحضور العالم بأكمله ! لماذا ؟ 1462 02:27:32,553 --> 02:27:36,182 هل فكرت بما أمر به ؟ 1463 02:27:39,293 --> 02:27:42,888 أحاول أن أفعل شيئا واحدا ، وينتهي بي الأمر فاعلا شيئا آخر 1464 02:27:44,365 --> 02:27:48,665 " أعرف ذلك ، أعرفك جيدا ، " راج 1465 02:27:49,537 --> 02:27:52,631 لكنني لم أعد قادرة على التحمل 1466 02:27:55,276 --> 02:27:58,837 بدل أن نعيش سويا ونؤذي بعضنا 1467 02:28:00,214 --> 02:28:02,045 من الأفضل أن نفترق 1468 02:28:04,285 --> 02:28:06,515 " لا تقولي ذلك ، " بريا 1469 02:28:07,321 --> 02:28:10,654 أتذكر ما قلت لي مرة ، " راج " ؟ 1470 02:28:13,294 --> 02:28:16,855 في مكان ما في العالم ، سيكون هناك شخص سعيد جدا 1471 02:28:17,531 --> 02:28:20,523 لأنك أنت سعيدة ، أتذكر ؟ 1472 02:28:24,338 --> 02:28:26,806 هيا ، إذهب إلى البيت 1473 02:29:09,450 --> 02:29:15,286 يا ولدي ، فكر مجددا ، إنها خطوة هامة جدا 1474 02:29:15,656 --> 02:29:18,250 ولا تستطيع إتخاذ قرار هام في هذه الحالة 1475 02:29:18,592 --> 02:29:21,026 كيشور " ، ماذا حل بك ؟ " 1476 02:29:21,395 --> 02:29:24,387 إذا قررت " بريا " ، تر ك الهند وذهبت إلى اليونان 1477 02:29:24,732 --> 02:29:27,166 لابد أنها فكرت في ذلك 1478 02:29:27,501 --> 02:29:30,834 لقد رأيت الفوضى التي سببها الليلة الماضية 1479 02:29:31,305 --> 02:29:32,397 بريا " ؟ " 1480 02:29:36,377 --> 02:29:39,608 " الأمر صعب جدا علي العيش مع " راج 1481 02:29:41,615 --> 02:29:46,882 ومن الصعب جدا أيضا أن أعيش هنا بعيدة عنه 1482 02:30:02,336 --> 02:30:04,327 ماذا فعلت ، " مانوبهاي " ؟ 1483 02:30:05,439 --> 02:30:08,738 ! ماذا قررت أن أفعل ؟ وماذا فعلت فعليا 1484 02:30:09,076 --> 02:30:14,036 ! هذه هي مشكلتك ! تفكر بعد الفعل 1485 02:30:17,718 --> 02:30:21,245 ماذا سأفعل الآن ؟ 1486 02:30:21,655 --> 02:30:24,988 ! ماذا تستطيع فعله ؟ لقد فعلت ما عليك 1487 02:30:25,326 --> 02:30:28,591 إذا لماذا تسألنا ماذا تفعل ؟ لماذا تسألنا ؟ 1488 02:30:28,929 --> 02:30:32,660 بعد فعل كل شيء - إهدأ - 1489 02:30:37,605 --> 02:30:41,200 بني ، هيا نذهب إلى البيت 1490 02:30:41,809 --> 02:30:45,142 لا ، لن أذهب إلى البيت 1491 02:30:45,546 --> 02:30:46,808 أسمعت هذا ؟ 1492 02:30:48,482 --> 02:30:50,473 أشعر بوحدة هناك 1493 02:30:52,453 --> 02:30:57,686 قلي لي ، ماذا علي أن أفعل ؟ لا أريد أن أفقدها 1494 02:30:59,760 --> 02:31:03,355 راج " ، " بريا " إتصلت وقالت إنها " " راحلة إلى " اليونان 1495 02:31:03,697 --> 02:31:06,689 لقد ذهبت إلى المطار ، الرحلة تغادر الساعة 10:30 1496 02:31:07,568 --> 02:31:10,503 أسمعت هذا ؟ ماذا ستفعل الآن ؟ 1497 02:31:10,805 --> 02:31:12,705 ! إنها راحلة 1498 02:31:13,407 --> 02:31:15,932 لا ، لن أتركها ترحل 1499 02:31:17,244 --> 02:31:19,212 لن أسمح لها بالرحيل 1500 02:32:15,569 --> 02:32:17,298 أين " بريا " ؟ - لقد رحلت - 1501 02:32:17,638 --> 02:32:19,367 أين ؟ - إنها هناك - 1502 02:32:19,540 --> 02:32:22,202 إلى أين ؟ أين تذكرتك ؟ - سيدي ، علي الدخول - 1503 02:32:22,543 --> 02:32:25,307 لن يصعد إلى الطائرة ، سيقابل زوجته 1504 02:32:25,646 --> 02:32:27,113 هذا غير مسموح 1505 02:32:29,783 --> 02:32:31,580 " سيد " تيواري - ماذا حصل ؟ - 1506 02:32:31,919 --> 02:32:33,910 بريا " ، راحلة " - إلى أين ؟ - 1507 02:32:34,288 --> 02:32:35,949 إنها تتركني ، وترحل - ! لا تقل لي - 1508 02:32:36,190 --> 02:32:39,250 علي إيقافها ، أرجوك أطلب منه أن يسمح لي بالدخول لخمس دقائق 1509 02:32:39,593 --> 02:32:41,458 دعني أتكلم معه 1510 02:32:41,795 --> 02:32:43,592 " إسمع ، يا " داف 1511 02:32:49,503 --> 02:32:52,131 إذهب " راج " ، أسرع - 15 دقيقة فقط - 1512 02:32:53,607 --> 02:32:56,474 إلى أين أنت ذاهب ؟ - لحظة - 1513 02:32:56,810 --> 02:32:59,142 إسمع 1514 02:33:03,817 --> 02:33:05,148 ! أسرع 1515 02:34:55,729 --> 02:34:56,923 لا ترحلي 1516 02:34:58,065 --> 02:35:01,933 أعرف أني إرتكبت خطأ ، أرجوك سامحيني 1517 02:35:05,806 --> 02:35:10,175 راج " ، هذا ما كنت أحاول أن أشرحه لك " ليلة البارحة 1518 02:35:11,745 --> 02:35:14,543 بدل أن نؤذي بعضنا 1519 02:35:14,948 --> 02:35:16,540 من الأفضل أن نفترق 1520 02:35:18,852 --> 02:35:21,753 إذا أنت أخذت هذا القرار ، أم أنا 1521 02:35:22,089 --> 02:35:25,957 أليس الأمر نفسه ؟ - " لا ، " بريا - 1522 02:35:27,661 --> 02:35:29,652 أعرف ، أنه أنا من إرتكب الخطأ 1523 02:35:30,964 --> 02:35:34,297 " لكن أعطيني فرصة واحدة بعد ، أرجوك " بريا 1524 02:35:36,303 --> 02:35:38,168 هل تستطيعين أن تكوني سعيدة من دوني ،" بريا " ؟ 1525 02:35:41,775 --> 02:35:43,640 " ربما ، لا ، " راج 1526 02:35:44,978 --> 02:35:48,311 لكن ليس من الضروري أن تعيش مدى الحياة 1527 02:35:49,116 --> 02:35:51,175 مع شخص تحبه ، أليس كذلك ؟ 1528 02:35:58,759 --> 02:36:02,991 كم مرة ستقول ذلك " راج " ؟ كم مرة ؟ 1529 02:36:04,998 --> 02:36:08,832 ، " لا تصعب الأمر علي ، إرحل " راج أرجوك لا تفعل 1530 02:36:11,939 --> 02:36:14,999 ربما هذا هو قدر زواجنا 1531 02:36:24,218 --> 02:36:27,346 لا " بريا " ، هذا ليس قدر زواجنا 1532 02:36:34,027 --> 02:36:37,019 بريا " ، لقد راودني حلم " 1533 02:36:39,032 --> 02:36:44,026 لدينا ولدين ، إبن وإبنة 1534 02:36:45,939 --> 02:36:48,032 الصبي مثلك 1535 02:36:49,042 --> 02:36:53,172 لكن أنفه مثل أنفي 1536 02:36:58,051 --> 02:37:02,147 الإبنة جميلة جدا ، لديها عينيك 1537 02:37:02,923 --> 02:37:06,359 وهي لطيفة جدا ، مثلك 1538 02:37:12,166 --> 02:37:14,225 " أنت شخص لطيف جدا ، " بريا 1539 02:37:15,869 --> 02:37:18,463 يمكن لي أن أتغير للأفضل برفقتك 1540 02:37:19,773 --> 02:37:22,367 لا ترحلي ، " بريا " ، سأغير حياتي 1541 02:37:23,877 --> 02:37:27,074 " آسفة ، عمتي " آنا 1542 02:37:32,553 --> 02:37:35,784 " حتى إنني سأعتذر لـ " سمير 1543 02:37:38,091 --> 02:37:41,754 عندما سيستسقظ الأولاد ليلا ، أنا سأهتم بهم 1544 02:37:42,095 --> 02:37:46,657 لن أسبب أي مشاكل لك ، أرجوك ، " لا ترحلي ، " بريا 1545 02:37:48,101 --> 02:37:51,901 إذا رحلت ، فهذا سيدمر حياتي 1546 02:37:54,808 --> 02:38:01,577 ، راج " ، لقد راودني نفس الحلم " " نفس الأحلام " راج 1547 02:38:05,919 --> 02:38:08,410 لكن الواقع مختلف 1548 02:38:15,195 --> 02:38:18,130 حبيبتي 1549 02:39:07,080 --> 02:39:11,380 وحيدتي ، الألم في قلبي لم يتوقف 1550 02:39:11,985 --> 02:39:14,647 العالم كله يسخر 1551 02:39:18,091 --> 02:39:21,583 أنت وأنا ، نفترق يا حبي 1552 02:39:22,996 --> 02:39:25,988 مثل النجمة تترك السماء 1553 02:40:22,155 --> 02:40:24,919 إلهي ، إذا إنتهيت 1554 02:40:26,059 --> 02:40:28,050 " إعتني بـ " بريا 1555 02:40:29,262 --> 02:40:34,529 لأني أحب " بريا " كثيرا 1556 02:40:49,383 --> 02:40:54,286 أنت تودعني وتتركني بعناية الله 1557 02:40:55,022 --> 02:41:00,289 لكنك فطرت قلبي 1558 02:41:05,065 --> 02:41:08,626 والقلوب المحطمة لا تلتأم مجددا 1559 02:41:11,071 --> 02:41:14,768 أنا وأنت ، نفترق يا حبي 1560 02:41:16,309 --> 02:41:20,302 مثل النجمة تترك السماء 1561 02:42:02,055 --> 02:42:05,354 كم مرة قلت لك ، أن تترك حذاءك في مكانه ، "راج " ؟ 1562 02:42:28,248 --> 02:42:31,376 لم أتمكن من الرحيل " راج " ، لم أستطع 1563 02:42:35,655 --> 02:42:39,648 لا أستطيع العيش من دونك 1564 02:42:40,560 --> 02:42:47,557 ، أدرك يا " راج " ، أنني أنتمي إلى هنا إلى هذا البيت معك 1565 02:42:50,170 --> 02:42:54,903 وهذا الطلسم لك 1566 02:43:01,114 --> 02:43:04,675 " الأحلام التي رأيناها ، كانا متطابقين " راج 1567 02:43:06,286 --> 02:43:09,517 ونستطيع تحقيقها فقط إذا كنا سويا 1568 02:43:45,192 --> 02:43:48,593 عديني يا " بريا " ، أنك لن تتركيني مجددا أبدا 1569 02:43:49,162 --> 02:43:51,289 وأنت عدني بأن لا تصرخ في وجهي أبدا 1570 02:43:51,631 --> 02:43:54,122 متى ؟ حسنا ، لن أفعل 1571 02:43:54,467 --> 02:43:58,130 لكن ، لماذا تركتيني ورحلت ؟ - قلت لي كلاما قاسيا - 1572 02:43:58,471 --> 02:44:01,736 " أعرف ، ولكني ذهبت إلى بيت العمة " آنا لأعيدك 1573 02:44:02,075 --> 02:44:04,976 ليس لترجعني ، بل للتشاجر معي - هذا ما قالته العمة " آنا " ؟ - 1574 02:44:05,612 --> 02:44:08,137 هاهو الأمر ! أنت لديك أشياء خاطئة في عقلك 1575 02:44:08,481 --> 02:44:10,278 ! أعرف بماذا تفكرين الآن - ماذا ؟ - 1576 02:44:10,584 --> 02:44:12,609 عندما أرفع حذائي - لا - 1577 02:44:13,520 --> 02:44:16,956 حسنا ، لكني لم أقل شيئا - لا ، لكنني أفهم - 1578 02:44:17,290 --> 02:44:19,155 هذا هو الحب - هذا ليس بالحب - 1579 02:44:19,492 --> 02:44:22,017 الحذاء حيث يجب أن يوج الحذاء ، والحب حيث هو الحب 1580 02:44:22,362 --> 02:44:25,820 إذا ، حبي هو حذاء ؟ - هذا ليس ما قلته - 1581 02:44:26,499 --> 02:44:27,830 لا تصرخ في وجهي - هل أنا أصرخ ؟ - 1582 02:44:28,101 --> 02:44:31,298 لقد وعدت بأن لا تصرخ - ولكنني أصرخ لأظهر حبي - 1583 02:44:31,638 --> 02:44:34,300 هل هذه طريقتك في إظهار الحب ؟ - نعم - 1584 02:44:36,509 --> 02:44:38,500 إصمت وحسب ؟ نحن نمارس الحب 1585 02:44:40,509 --> 02:45:59,500 Subtitled by Hassan Atoui