1
00:03:05,750 --> 00:03:08,000
Qu'as-tu pensé de mon lancer ?
- Époustouflant !
2
00:03:09,375 --> 00:03:14,205
Tu n'as pas aimé mon lancer.
- Ça va. Ce n'était pas si extraordinaire.
3
00:03:14,292 --> 00:03:17,582
Tu n'as pas gagné la coupe du monde.
- Et on en ferait quoi de toute façon ?
4
00:03:17,667 --> 00:03:21,207
Salut les gars ! Ça fait longtemps !
Où étiez-vous ?
5
00:03:21,667 --> 00:03:25,287
Qui est-ce avec Deepak ?
- Je dirais que c'est une fille.
6
00:03:32,750 --> 00:03:35,000
Hé Deepak, comment tu vas ?
7
00:03:38,083 --> 00:03:41,793
Je te présente Aditya.
Sa magnifique épouse, Rashmi.
8
00:03:42,167 --> 00:03:44,487
Et voilà Vivek,
il est toujours à la recherche d'une fille.
9
00:03:44,625 --> 00:03:48,035
Je vous présente ma fiancée... Sheetal.
10
00:03:48,458 --> 00:03:51,998
Tu ne nous as pas dit que tu étais fiancé !
- Tu es incroyable !
11
00:03:52,042 --> 00:03:54,582
C'est arrivé si vite,
je ne m'en suis même pas aperçu.
12
00:03:54,792 --> 00:03:58,462
Tu ne t'es jamais rendu compte de rien.
- Attendez .. s'il vous plaît, asseyez-vous.
13
00:03:59,542 --> 00:04:01,542
Elle vient ici pour la première fois,
et vous les gars...
14
00:04:01,583 --> 00:04:05,673
Vivek, c'est quoi cette histoire ? Salim
m'a appelé et m'a demandé de venir ici.
15
00:04:05,750 --> 00:04:07,030
Mais il ne m'a pas dit pourquoi.
16
00:04:07,083 --> 00:04:08,753
Tu sais pourquoi nous sommes réunis ici ?
17
00:04:09,000 --> 00:04:11,380
Il veut garder le suspens.
18
00:04:11,458 --> 00:04:13,288
Allô, Salim ? Où es-tu ?
19
00:04:13,375 --> 00:04:17,375
Nous t'attendons !
Quoi ? Coincé dans les embouteillages ?
20
00:04:17,458 --> 00:04:21,078
Dépêche-toi, je te dis !
Quoi...? D'accord.
21
00:04:21,458 --> 00:04:25,288
Il est coincé dans les embouteillages.
- Son excuse habituelle.
22
00:04:26,125 --> 00:04:29,205
C'est quoi ce livre ?
- Une histoire d'amour.
23
00:04:29,292 --> 00:04:30,892
Par Eric Seagal.
Ce livre est magnifique.
24
00:04:31,083 --> 00:04:34,403
Si seulement une telle romance était possible
dans la vraie vie, ce serait terrible.
25
00:04:35,583 --> 00:04:38,503
Deepak, tu ne lui as pas raconté
l'histoire d'amour de Raj ?
26
00:04:38,583 --> 00:04:41,383
Non, je n'en ai jamais eu l'occasion.
- Tu es fou.
27
00:04:41,458 --> 00:04:43,998
Si tu lui avais raconté, elle n'aurait
pas réagi de la sorte.
28
00:04:44,458 --> 00:04:46,288
Vous êtes en train me dire
qu'un tel roman de conte de fées...
29
00:04:46,375 --> 00:04:48,245
est possible dans la vraie vie ?
30
00:04:50,458 --> 00:04:54,168
Je ne crois pas. - Tu décideras
après avoir entendu l'histoire.
31
00:04:54,250 --> 00:04:58,080
Je vais te dire comment ils se sont rencontrés...
- Un instant. Tu es trop pressée !
32
00:04:58,375 --> 00:05:01,995
Avant ça, dis-lui quelque chose
à propos de Raj.
33
00:05:02,250 --> 00:05:05,210
Un instant, j'y viens
- Non, c'est moi qui raconte.
34
00:05:05,292 --> 00:05:07,502
Non, je le ferai.
- Très bien.
35
00:05:08,792 --> 00:05:12,082
Raj est du Pendjab.
Son père possède une ferme.
36
00:05:12,167 --> 00:05:14,747
Alors Raj...
- Raj est agriculteur ?
37
00:05:14,792 --> 00:05:19,422
Non, Raj voulait devenir ingénieur.
Alors il a déménagé en ville.
38
00:05:19,500 --> 00:05:21,500
Alors Raj est ingénieur ?
39
00:05:21,583 --> 00:05:24,673
Non, mais il est venu en ville
pour apprendre l'ingénierie.
40
00:05:24,750 --> 00:05:27,750
Il a travaillé dans l'exportation.
- Et maintenant...
41
00:05:27,792 --> 00:05:30,292
ce n'est plus le cas ?
42
00:05:32,208 --> 00:05:34,578
Et votre Raj, il fait
quelque chose ou non ?
43
00:05:34,667 --> 00:05:38,747
Ça c'est tout Raj.
Il n'a jamais su ce qu'il voulait faire.
44
00:05:38,792 --> 00:05:42,712
Et ce qu'il voulait faire,
il ne l'a jamais pensé !
45
00:05:42,792 --> 00:05:44,292
Ça c'est Raj.
46
00:05:44,375 --> 00:05:47,165
Je pars... avec mon véhicule.
47
00:05:47,208 --> 00:05:50,538
Sur les routes.
48
00:05:50,583 --> 00:05:53,543
Je suis arrivé dans un virage.
49
00:05:53,583 --> 00:05:56,293
Voilà où j'ai perdu mon cœur.
50
00:05:56,375 --> 00:05:59,415
Je pars... avec mon véhicule.
51
00:06:01,583 --> 00:06:04,133
Bonjour, Raj !
- Comment ça va ?
52
00:06:04,583 --> 00:06:07,503
Donne-moi cette radio.
- N'y touche pas.
53
00:06:07,583 --> 00:06:10,633
J'écoute la musique de "Gadar"
et Sunny Deol est mon héros préféré.
54
00:06:10,708 --> 00:06:14,538
Raj, tu es rentré du Bangalore
en seulement deux jours au lieu de trois ?
55
00:06:14,583 --> 00:06:17,673
Et tu prends trois
jours au lieu de deux !
56
00:06:17,750 --> 00:06:21,420
Comment faire autrement. Mon camion
est tombé en panne et j'ai pris du retard.
57
00:06:21,500 --> 00:06:24,580
Alors comme ça mon camion est un tas
de ferraille, hein ! Vous savez quoi ?
58
00:06:24,667 --> 00:06:27,577
Trois filles ont bondi devant mon
camion au poste de Pune et ont crié...
59
00:06:27,667 --> 00:06:29,457
"Beau-frère est ici !"
60
00:06:29,542 --> 00:06:32,662
Il rencontre des filles et il me dit que
mes camions sont des tas de ferraille !
61
00:06:33,208 --> 00:06:38,168
J'ai mis des pneus neufs et il dispose
d'un moteur à compresseur rotatif.
62
00:06:38,208 --> 00:06:41,748
Donc, pas de pétrole.
Utilise de l'huile Castrol.
63
00:06:41,792 --> 00:06:45,582
Tu n'as plus d'excuse pour
arriver en retard, ok ?
64
00:06:45,667 --> 00:06:48,287
Raj, téléphone !
- Quoi ? Qu'est-ce qu'il y a ?
65
00:06:48,375 --> 00:06:50,575
C'est le propriétaire de Tradelink.
- Tradelink !
66
00:06:51,500 --> 00:06:53,420
Passe-le-moi ! Passe-le moi !
67
00:06:54,208 --> 00:06:55,998
Bonjour M. Sinha.
68
00:06:56,083 --> 00:06:59,253
C'est le directeur général
de Raj Transports.
69
00:06:59,333 --> 00:07:01,333
Raj Mathur. Oui, nous avons parlé plus tôt.
70
00:07:01,417 --> 00:07:03,377
Oui, nous avons une réunion aujourd'hui.
71
00:07:03,542 --> 00:07:07,792
Nous avons une réunion.
Excusez-moi une seconde.
72
00:07:08,000 --> 00:07:11,380
Comment ai-je pu oublier la réunion !
Les gars, où sont mes chaussures ?
73
00:07:11,458 --> 00:07:13,208
Elles doivent être juste là, Raj.
74
00:07:13,292 --> 00:07:15,532
Bonjour, monsieur.
Pardon. Désolé de vous faire attendre.
75
00:07:15,542 --> 00:07:18,262
En fait, nous avons la philosophie
japonaise de l'éthique du travail.
76
00:07:18,292 --> 00:07:21,292
Nous donnons à tous nos travailleurs
une heure pour la méditation.
77
00:07:21,375 --> 00:07:24,665
Vous savez comment c'est.
Employés heureux, entreprise heureuse.
78
00:07:24,750 --> 00:07:26,540
Attendez une seconde, monsieur.
79
00:07:26,583 --> 00:07:29,083
Bande de fripouilles ! Arrêtez de chanter !
80
00:07:29,167 --> 00:07:32,747
Que disiez-vous, monsieur ?
Que disiez-vous, monsieur ?
81
00:07:32,792 --> 00:07:35,792
Les camions ne sont pas encore là ?
Impossible. Je vois ça de suite.
82
00:07:36,000 --> 00:07:38,790
Je me renseigne.
83
00:07:39,000 --> 00:07:41,000
Patientez un instant.
84
00:07:41,292 --> 00:07:43,582
Pourquoi les camions ne
sont pas encore là ?
85
00:07:43,667 --> 00:07:48,577
Ils sont à la pompe... - Je vais vous
sacquer, vous allez voir ! Abrutis !
86
00:07:49,458 --> 00:07:53,748
Allô. Oui monsieur. Je suis désolé.
Nos systèmes sont down, monsieur.
87
00:07:53,792 --> 00:07:55,752
Oui. L'alimentation de ces
appareils est très mauvaise.
88
00:07:55,792 --> 00:07:58,792
Je leur ai dit aux gens de chez Intel.
89
00:07:59,000 --> 00:08:01,560
J'en ai parlé aussi à Sony...
A tout le conseil d'administration.
90
00:08:01,583 --> 00:08:04,003
Ils ont tous le même problème. Oui.
91
00:08:04,083 --> 00:08:05,213
Mais ne vous inquiétez pas,
Je vais faire votre travail.
92
00:08:05,292 --> 00:08:07,382
Raj Transports ne vous
laissera jamais tomber.
93
00:08:07,458 --> 00:08:11,378
Oui, vous connaissez notre devise.
Aucun problème avec ça. Bien sûr monsieur.
94
00:08:11,458 --> 00:08:17,998
Les camions seront là, monsieur.
Quand ? Je vois ça avec mon ingénieur.
95
00:08:18,583 --> 00:08:21,383
Combien de temps faut-il pour réparer ?
Il le demande, bande de crétins !
96
00:08:21,458 --> 00:08:23,618
Il faudra au moins une demi-heure.
- Une demi-heure...?
97
00:08:23,667 --> 00:08:26,787
Je vais vous tuer, les gars !
98
00:08:28,292 --> 00:08:31,292
Le camion sera là...
D'un moment à l'autre, monsieur.
99
00:08:31,375 --> 00:08:33,285
Oui, oui, j'arrive monsieur.
100
00:08:33,375 --> 00:08:37,165
J'ai un appel sur mon portable.
Je comprends, j'y serai.
101
00:08:37,458 --> 00:08:40,378
Oui, monsieur. Nous devrions
nous rencontrer.
102
00:08:40,458 --> 00:08:43,208
Nous devrions nous voir à L'Oberoi.
Je mange souvent là-bas.
103
00:08:51,583 --> 00:08:53,963
Bande d'incapable ! Dépêchez-vous !
104
00:08:54,000 --> 00:08:55,040
Je suis dessus.
105
00:08:55,500 --> 00:08:58,000
Mon Dieu. Quel caractère !
106
00:08:59,542 --> 00:09:03,132
Je n'y crois pas.
Il est si pittoresque, si intéressant.
107
00:09:03,292 --> 00:09:05,752
J'aimerais rencontrer Raj.
- Bien sûr, pourquoi pas.
108
00:09:05,792 --> 00:09:08,382
Tout le monde dit la même chose.
109
00:09:08,458 --> 00:09:11,288
Vous me racontez l'histoire d'amour de Raj.
110
00:09:11,375 --> 00:09:14,075
Parlez-moi de la fille
de cette histoire d'amour.
111
00:09:14,167 --> 00:09:16,287
La fille...?
Priya.
112
00:09:21,250 --> 00:09:25,790
En fait, Priya vient de la Grèce.
Elle est née et a grandi là-bas
113
00:09:26,000 --> 00:09:29,460
Après avoir obtenu son diplôme,
elle est venue en Inde, chez sa tante.
114
00:09:29,667 --> 00:09:31,287
Elle est créatrice de mode.
115
00:09:31,375 --> 00:09:34,495
Son premier show a été
un tel succès que...
116
00:10:13,167 --> 00:10:15,667
Je suis tellement fière de toi.
117
00:10:15,750 --> 00:10:18,750
Dieu merci, ma tante.
- C'était fabuleux.
118
00:10:18,792 --> 00:10:21,382
Je suis tellement excité.
C'était fabuleux.
119
00:10:22,458 --> 00:10:23,998
Priya, le spectacle était fabuleux.
120
00:10:24,083 --> 00:10:27,363
Tu es vraiment la meilleure de l'industrie.
- Elle est tout simplement fantastique.
121
00:10:31,375 --> 00:10:33,455
Quelle différence entre Raj et Priya !
122
00:10:34,583 --> 00:10:37,003
Comment ils se sont rencontrés ?
123
00:10:38,375 --> 00:10:41,375
Sur la route. Lors d'un accident.
- Un accident ?
124
00:10:41,458 --> 00:10:45,578
Oui, un accident, un vrai.
Sur le chemin de Mahabaleshwar...
125
00:10:45,667 --> 00:10:48,077
entre le camion de Raj
et la voiture de Priya.
126
00:11:21,542 --> 00:11:25,792
Hé chauffeur, vous ne savez pas conduire ?
Il y aurait pu y avoir un accident !
127
00:11:26,000 --> 00:11:29,170
C'est votre faute, madame.
C'est un gros camion...
128
00:11:29,208 --> 00:11:30,288
La ferme, M. Propre.
Je ne vous parle pas.
129
00:11:30,375 --> 00:11:31,205
Je parle au conducteur.
130
00:11:31,292 --> 00:11:34,582
Eh bien ? Vous ne savez pas conduire ?
Et s'il y avait eu un accident ?
131
00:11:34,667 --> 00:11:37,207
Qui vous a donné votre permis ?
- Permis !
132
00:11:37,292 --> 00:11:39,792
Tu sais, Nikki...
Ces personnes n'ont pas de permis.
133
00:11:40,000 --> 00:11:41,790
Ils soudoient pour obtenir leur permis.
134
00:11:42,000 --> 00:11:43,960
En fait, leurs permis
devraient être confisqués.
135
00:11:44,000 --> 00:11:46,790
Mieux, retirés.
Ils sont une menace pour la société.
136
00:11:47,000 --> 00:11:49,750
Tu parles en anglais. Tu crois que
le chauffeur te comprend ?
137
00:11:52,750 --> 00:11:54,750
Vous parlez hindi, n'est-ce pas ?
138
00:12:12,167 --> 00:12:14,417
Priya, peut-être qu'il est muet.
139
00:12:14,667 --> 00:12:16,577
Raj...
- Tais-toi !
140
00:12:18,000 --> 00:12:22,000
Il n'est pas muet !
Vous me demandez de me taire !
141
00:12:22,083 --> 00:12:24,173
Pas vous.
Lui.
142
00:12:25,000 --> 00:12:28,170
Vous pouvez demander à Mr Propre de la
fermer, vous n'arrêtez pas de me regarder...
143
00:12:28,208 --> 00:12:31,208
mais vous ne pouvez pas vous excuser !
Les gars, vous êtes tous pareils !
144
00:12:31,292 --> 00:12:32,752
Des conducteurs stupides !
145
00:12:32,792 --> 00:12:35,462
Ils ont un tel ego.
146
00:12:40,417 --> 00:12:43,287
Regardez...
- Moi ? Vous devriez regarder...
147
00:12:43,375 --> 00:12:45,495
comment vous conduisiez votre camion !
148
00:12:46,083 --> 00:12:48,253
Ne me pointez pas du doigt.
149
00:12:48,333 --> 00:12:50,543
En bas ! En bas !
150
00:12:50,583 --> 00:12:54,463
Pas en bas, derrière.
- Ma voiture arrivait de derrière.
151
00:12:55,000 --> 00:12:58,210
J'ai doublé votre camion.
- Votre voiture s'en va loin derrière.
152
00:12:58,292 --> 00:13:00,082
C'est quoi ces allées et venues ?
153
00:13:00,167 --> 00:13:01,287
C'est quoi ces allées et venues ?
154
00:13:01,375 --> 00:13:04,535
Dites-moi, d'où arrivait ma voiture ?
155
00:13:05,292 --> 00:13:07,002
Ça y est, elle est partie.
156
00:13:14,167 --> 00:13:18,167
Vous avez dit qu'elle arrivait de derrière, je
vous disais qu'elle partait par derrière...
157
00:13:19,083 --> 00:13:20,753
Elle est partie.
158
00:13:44,167 --> 00:13:46,667
Salim.
159
00:13:47,167 --> 00:13:51,167
En tant que l'épouse de Salim,
tu ressembles à Anarkali.
160
00:13:51,375 --> 00:13:53,665
Un cadeau pour toi.
161
00:13:55,667 --> 00:13:58,667
Eh bien ? Tu m'as l'air
bien poétique aujourd'hui ?
162
00:13:58,750 --> 00:14:01,390
C'est vrai, tu sembles changé.
- Il y a deux bonnes raisons à cela.
163
00:14:01,417 --> 00:14:04,377
Premièrement, lors d'un mariage musulman,
je peux être poétique...
164
00:14:04,458 --> 00:14:06,458
Et deuxièmement, ce qui s'est passé
sur le chemin en venant ici.
165
00:14:06,792 --> 00:14:09,582
Qu'est-ce qui s'est passé ?
- Un accident avec une fille.
166
00:14:09,667 --> 00:14:12,707
Vraiment ? Tout va bien ?
- Tout ne va pas bien, Salim !
167
00:14:12,792 --> 00:14:17,212
Absolument pas ! J'ai rencontré la jeune
fille, j'ai perdu la jeune fille.
168
00:14:17,375 --> 00:14:19,285
Je ne sais pas si je la reverrai.
169
00:14:19,375 --> 00:14:25,665
Mais quelle fille ! Quelle fille...!
170
00:14:31,292 --> 00:14:34,672
C'est elle ! Qui est-ce, Salim ?
171
00:14:34,750 --> 00:14:37,790
Laquelle ?
- Dans cette robe blanche !
172
00:14:38,000 --> 00:14:41,380
C'est mon amie, Priya.
- Belle amie, je te dis !
173
00:14:41,458 --> 00:14:44,208
Elle vient par ici.
Demande-lui comment s'est passé son voyage.
174
00:14:44,375 --> 00:14:45,745
Quoi ?
- Pose pas de questions.
175
00:14:45,792 --> 00:14:48,912
Tu devrais divorcer, Salim. Elle pose
beaucoup trop de questions. Demande-lui !
176
00:14:57,000 --> 00:14:59,500
Wow, Farha. Le henné est magnifique.
177
00:14:59,583 --> 00:15:02,003
Priya, comment s'est passé ton voyage ?
178
00:15:02,458 --> 00:15:04,538
S'il te plaît, ne m'en parle pas.
179
00:15:04,583 --> 00:15:07,543
J'ai failli avoir un
accident avec un camion.
180
00:15:08,458 --> 00:15:11,748
J'ai même arrêté le camion.
Mais le chauffeur était tellement bizarre !
181
00:15:11,792 --> 00:15:13,292
Il était vraiment bizarre.
182
00:15:13,375 --> 00:15:18,375
Les camionneurs sont très insolents.
- Non, il n'était pas insolent.
183
00:15:18,458 --> 00:15:23,378
En fait c'est moi qui a commencé à
l'injurier. Et lui il me regardait.
184
00:15:23,458 --> 00:15:26,208
Et qu'est-ce qui s'est passé ?
- Comme d'habitude...
185
00:15:26,292 --> 00:15:29,542
J'ai oublié de tirer le frein à main
et la voiture a fini dans le fossé.
186
00:15:29,667 --> 00:15:33,537
Il aurait pu arrêter votre
voiture, je pense. - Non...
187
00:15:34,458 --> 00:15:38,748
Il a essayé de me prévenir pour la voiture.
Mais je ne comprenais pas.
188
00:15:38,792 --> 00:15:42,172
Je l'ai donc empêché d'intervenir. - Donc,
il n'avait pas de mauvaises intentions ?
189
00:15:42,625 --> 00:15:45,165
Oui, c'est ce que j'ai pensé aussi.
190
00:15:45,458 --> 00:15:48,288
J'aurai du lui remercier, n'est-ce pas ?
191
00:15:48,542 --> 00:15:51,002
Faites-le maintenant.
192
00:15:52,583 --> 00:15:55,463
Farha, qui est-ce ?
Pourquoi il se mêle de notre conversation ?
193
00:16:02,000 --> 00:16:04,290
Vous ne me reconnaissez peut être pas.
Je devrais porter un lungi et un kurta ?
194
00:16:04,375 --> 00:16:06,495
C'est bien moi.
195
00:16:10,167 --> 00:16:12,787
Bien qu'il ressemble à un chauffeur
de camion, il n'en est pas un.
196
00:16:13,083 --> 00:16:15,583
Il a une entreprise de transport.
- Petite.
197
00:16:15,625 --> 00:16:18,345
Je te présente Priya, mon amie spéciale.
- Je l'ai déjà rencontrée...
198
00:16:18,375 --> 00:16:21,125
Mais c'est un plaisir de vous revoir.
199
00:16:21,167 --> 00:16:23,997
Prenons une photo.
- Oh, bien sûr.
200
00:16:25,542 --> 00:16:31,002
Farah, décale-toi un peu sur le côté...
201
00:16:33,625 --> 00:16:37,245
J'étais en colère puis,
plus tard j'ai compris...
202
00:16:37,500 --> 00:16:40,580
que j'avais tort.
- Moi je savais depuis le départ...
203
00:16:40,625 --> 00:16:44,035
que vous aviez tort.
- Je vous ai dit tellement de chose...
204
00:16:44,125 --> 00:16:46,245
dans la colère.
- Vous avez dit beaucoup de choses en effet !
205
00:16:46,333 --> 00:16:48,213
Mais vous êtes resté silencieux.
206
00:16:48,667 --> 00:16:53,577
Lorsque vous êtes en colère,
il y a une lueur étrange dans vos yeux.
207
00:16:54,083 --> 00:16:58,083
C'est vrai. Vous ne pouviez pas
remarquer, parce que vous étiez en colère.
208
00:16:58,667 --> 00:17:01,377
Et je continuais à regarder.
Je ne faisais plus attention...
209
00:17:01,458 --> 00:17:03,668
à ce qui était bien ou mal.
210
00:17:04,333 --> 00:17:07,503
Je sollicite votre pardon
pour ce qui est arrivé.
211
00:17:09,417 --> 00:17:12,247
Dire pardon ne le fera pas.
- Alors ?
212
00:17:12,333 --> 00:17:15,043
Vous serez punie.
- Une punition ?
213
00:17:16,458 --> 00:17:18,378
Quelle punition ?
- Votre punition sera...
214
00:17:18,458 --> 00:17:21,378
de partir de Mahabaleshwar
jusqu'à Mumbai avec moi demain.
215
00:17:24,000 --> 00:17:26,580
En camion.
- En camion ?
216
00:17:26,667 --> 00:17:28,287
Comment puis-je ...?
- Ne refuse pas.
217
00:17:28,375 --> 00:17:31,375
Vous avez dit que j'étais une menace pour
la société. Je me suis senti vraiment mal.
218
00:17:31,458 --> 00:17:36,078
Ça m'a profondément blessé. Vous ne
pouvez pas me refuser. S'il vous plaît ..
219
00:17:59,000 --> 00:18:01,080
Désolé, une mouche.
220
00:18:05,583 --> 00:18:11,003
Un monde coloré...
221
00:18:11,208 --> 00:18:15,498
Et des gens partout.
222
00:18:16,417 --> 00:18:22,627
Se rencontrer et se séparer...
223
00:18:24,375 --> 00:18:29,745
Fait partie du destin.
224
00:18:33,542 --> 00:18:37,292
Témoin de nos jeux
225
00:18:41,208 --> 00:18:45,168
Il y a un flottement dans mon cœur
226
00:18:55,000 --> 00:18:59,580
Fait de milles nuances, le
monde est un endroit unique
227
00:19:02,792 --> 00:19:06,672
Fait de milles nuances, le
monde est un endroit unique.
228
00:19:06,792 --> 00:19:10,582
Ne retiens pas ton cœur
229
00:19:10,667 --> 00:19:16,667
Pour le pays de l'amour, allons-y.
230
00:19:16,750 --> 00:19:22,210
J'y vais de toute façon.
Alors marche avec moi.
231
00:19:58,000 --> 00:20:01,540
Quand ton écharpe s'envole, dépliée...
232
00:20:01,583 --> 00:20:05,503
Notre chemin est éclairé
233
00:20:05,583 --> 00:20:09,213
Quand mon écharpe s'envole, dépliée...
234
00:20:09,417 --> 00:20:13,327
Notre chemin est éclairé
235
00:20:13,417 --> 00:20:17,287
A chaque tournant,
il y a une nouvelle histoire...
236
00:20:17,375 --> 00:20:21,035
Pour toi et moi.
237
00:20:21,125 --> 00:20:27,535
Sur notre chemin...
238
00:20:28,583 --> 00:20:32,423
On fredonne
239
00:20:32,500 --> 00:20:36,500
Les vents nous disent...
240
00:20:36,583 --> 00:20:40,963
Où êtes-vous, ô voyageurs ?
D'où venez nous ?
241
00:20:41,000 --> 00:20:47,000
Pour le pays de l'amour, allons-y
242
00:20:47,042 --> 00:20:52,672
J'y vais de toute façon.
Alors marche avec moi
243
00:21:12,750 --> 00:21:18,080
Ô Madhav, où allez-vous ?
244
00:21:18,375 --> 00:21:21,785
Ô Madhav, où allez-vous ?
245
00:21:22,667 --> 00:21:28,457
Je vais rejoindre mon épouse
246
00:21:44,000 --> 00:21:47,460
Les nuages rencontrent les montagnes...
247
00:21:48,000 --> 00:21:51,790
Les abeilles rencontrent les bourgeons
248
00:21:52,000 --> 00:21:55,750
Les nuages rencontrent les montagnes...
249
00:21:55,792 --> 00:21:59,672
Les abeilles rencontrent les bourgeons
250
00:22:00,083 --> 00:22:03,583
La rivière coule avec insouciance...
251
00:22:03,667 --> 00:22:07,167
Pour rencontrer l'océan
252
00:22:07,208 --> 00:22:11,378
Lentement...
253
00:22:11,458 --> 00:22:14,998
Lentement...
254
00:22:15,083 --> 00:22:18,753
Les chansons d'amour qui
s'écoulent dans les cours d'eau...
255
00:22:18,792 --> 00:22:22,752
Font chanter les oiseaux en harmonie.
256
00:22:22,792 --> 00:22:27,292
C'est la saison des rencontres,
écoutons ce qu'il se disent...
257
00:22:27,375 --> 00:22:32,785
Pour le pays de l'amour, allons-y
258
00:22:33,458 --> 00:22:38,378
J'y vais de toute façon.
Alors marche avec moi.
259
00:22:39,375 --> 00:22:43,165
Fait de milles nuances, le
monde est un endroit unique
260
00:22:43,208 --> 00:22:47,538
Ne retiens pas ton cœur
261
00:22:47,583 --> 00:22:53,003
Pour le pays de l'amour, allons-y
262
00:22:53,083 --> 00:22:58,583
J'y vais de toute façon.
Alors marche avec moi
263
00:22:58,667 --> 00:23:04,577
Pour le pays de l'amour, allons-y.
264
00:23:41,167 --> 00:23:42,997
Descendez !
265
00:23:44,292 --> 00:23:46,542
Quoi de neuf, M. L'agent ?
Pourquoi vous me demandez de m'arrêter ?
266
00:23:46,750 --> 00:23:49,580
Pourquoi ? Vous ne voyez pas la route ?
267
00:23:49,667 --> 00:23:52,077
Qu'est-ce qui se passe ?
- Rien, je m'en occupe.
268
00:23:52,292 --> 00:23:58,172
C'est la première fois que je vois un garçon en
pleine romance avec une fille dans un camion !
269
00:23:58,208 --> 00:24:00,538
Quel style !
- Quel style quoi ?
270
00:24:00,583 --> 00:24:03,383
Le garçon promène la fille dans
ce qu'il a. Quel est votre problème ?
271
00:24:03,458 --> 00:24:07,998
Je ne suis pas celui qui a un problème.
Vous voyez ce panneau ? C'est écrit quoi ?
272
00:24:08,292 --> 00:24:12,002
Je ne vois pas bien à distance.
- Vous ne voyez pas ?
273
00:24:12,208 --> 00:24:14,668
Je vais vous le dire. Entrée interdite.
274
00:24:15,167 --> 00:24:19,377
Dégagez-moi ce camion d'ici. Plus vite !
- Deux minutes, monsieur.
275
00:24:19,458 --> 00:24:22,578
Je la dépose un peu plus loin
et je prendrai l'autoroute de l'autre côté.
276
00:24:22,667 --> 00:24:26,747
Vous pensez qu'on plaisante avec le
code de la route ? - Raj, ça va aller.
277
00:24:26,792 --> 00:24:28,672
Je vais y aller moi-même.
- Vous entendez ?
278
00:24:28,750 --> 00:24:32,460
La pauvre fille dit qu'elle va y aller toute
seule ! - Mais je suis à son service !
279
00:24:33,792 --> 00:24:36,542
Enlevez ce camion d'ici !
Immédiatement ! - Très bien.
280
00:24:36,583 --> 00:24:40,343
Est-ce aussi une zone de non au revoir ? Je peux
au moins la dire au revoir ? S'il vous plaît ?
281
00:24:44,458 --> 00:24:47,998
Et merci beaucoup pour le voyage.
C'était agréable.
282
00:24:48,083 --> 00:24:51,583
Pour toi... une canne à sucre.
283
00:24:59,167 --> 00:25:01,787
Qu'est-ce que vous faites encore là ?
Aidez-la à traverser.
284
00:25:02,000 --> 00:25:05,170
Et vous, enlevez ce camion d'ici.
285
00:25:18,167 --> 00:25:20,207
Je t'appellerai.
286
00:25:21,458 --> 00:25:23,168
Je t'appellerai.
287
00:25:23,208 --> 00:25:30,288
Un instant, un instant...
Il dit qu'il vous téléphonera plus tard.
288
00:25:30,542 --> 00:25:33,752
Mais il n'a même pas
pris mon numéro.
289
00:25:33,792 --> 00:25:36,082
Vous n'avez pas pris son numéro ?
- Non.
290
00:25:36,167 --> 00:25:39,537
Alors, prenez-le !
- Oui, une seconde.
291
00:25:39,583 --> 00:25:43,293
Qu'est-ce que vous fabriquez ?
- Son numéro, son numéro ?
292
00:25:43,375 --> 00:25:44,575
Votre numéro ?
293
00:25:57,417 --> 00:26:00,167
Parlez plus clairement.
- Je parle clairement.
294
00:26:00,250 --> 00:26:02,000
Pourquoi vous criez ?
295
00:26:02,500 --> 00:26:04,580
C'est correct.
296
00:26:22,583 --> 00:26:25,213
Ça suffit. Allez-vous-en.
297
00:26:25,292 --> 00:26:27,132
Déplacez votre véhicule.
298
00:26:58,458 --> 00:27:02,378
Où étais-tu, Priya...?
- Tante ! Essaie ces quelque pas de danse !
299
00:27:02,458 --> 00:27:04,288
De quel pas parles-tu ?
300
00:27:04,375 --> 00:27:06,575
Tu étais censée être ici à midi.
Et il est déjà 18h.
301
00:27:06,667 --> 00:27:09,497
As-tu déjà volé des
cannes à sucre dans un champ ?
302
00:27:09,583 --> 00:27:11,293
Des cannes à sucre ?
303
00:27:11,375 --> 00:27:13,535
Tu as volé celle-là ?
- Si je te disais...
304
00:27:13,583 --> 00:27:17,003
que j'ai volé cette canne dans un champ ?
Et que l'agriculteur m'a couru après ?
305
00:27:17,042 --> 00:27:20,212
Avec un gros bâton !
- Tu es sûre que tout va bien ?
306
00:27:20,292 --> 00:27:23,292
Tu sais ce que tu dis ? - Oui, ma
tante. Je vais parfaitement bien !
307
00:27:23,375 --> 00:27:26,125
Maintenant, va prendre un bain.
Tu es toute sale.
308
00:27:26,167 --> 00:27:28,577
D'accord. Mais il y a
de l'eau dans la pompe, je l'espère ?
309
00:27:28,667 --> 00:27:31,787
Oui, il y en a de l'eau dans la pompe.
Dans la pompe ?
310
00:27:32,000 --> 00:27:35,330
Il y a de l'eau dans la douche !
Mais qu'est-ce qui arrive à cette fille ?
311
00:27:35,417 --> 00:27:37,127
Elle va finir par me rendre folle.
312
00:27:37,583 --> 00:27:41,633
Était-ce la voix de Priya ?
- Elle est allée prendre un bain.
313
00:27:41,708 --> 00:27:44,538
Je l'ai attendue toute la journée
et tu ne lui as rien dit ?
314
00:27:44,583 --> 00:27:49,543
J'ai oublié, fils.
Elle disait des choses étranges.
315
00:27:49,583 --> 00:27:53,003
Je vais aller lui dire.
- Pas toi. Je vais lui faire la surprise.
316
00:28:12,042 --> 00:28:15,002
Nandu, tu chantes toujours
cette chanson. Chante celle-ci...
317
00:28:19,167 --> 00:28:22,287
Belle chanson.
- Et bien, chante-la.
318
00:28:33,375 --> 00:28:36,165
Il n'y a plus d'espoir, Nandu.
Tu es condamné à chanter cette chanson.
319
00:28:36,208 --> 00:28:40,288
Je suis heureux de la chanter.
Une vie, une fille ..
320
00:28:40,375 --> 00:28:44,125
L'amour et une chanson.
- C'est aussi mon principe.
321
00:28:44,167 --> 00:28:48,037
Une vie, une fille, l'amour et une chanson.
322
00:28:51,583 --> 00:28:54,003
Voilà donc comment Raj et Priya se
sont rencontrés ? - Si tu savais.
323
00:28:54,208 --> 00:28:56,498
C'était seulement leur première rencontre.
324
00:28:56,542 --> 00:29:01,792
Si toutes les rencontres se passaient aussi
facilement, il n'y aurait pas d'histoires d'amour.
325
00:29:02,083 --> 00:29:06,673
S'ils s'aimaient autant,
où était le problème ?
326
00:29:06,750 --> 00:29:09,750
Le problème ?
Le problème c'est le morceau de papier...
327
00:29:09,792 --> 00:29:12,752
sur lequel Raj a écrit le numéro de Priya.
328
00:29:12,792 --> 00:29:14,582
C'en est trop !
329
00:29:14,667 --> 00:29:17,747
Tu devrais au moins vérifier
avant de laver les vêtements !
330
00:29:18,000 --> 00:29:22,580
Chaque blanchisseur vérifie toujours
les poches avant de laver des vêtements...
331
00:29:22,625 --> 00:29:25,205
histoire de vérifier si quelqu'un
n'aurait pas laissé un peu d'argent.
332
00:29:25,292 --> 00:29:29,042
Depuis cinq ans, je n'ai pas
trouvé un sou dans vos poches.
333
00:29:29,125 --> 00:29:31,785
Et là, j'aurai dû vérifier ?
- Tu l'as fait ?
334
00:29:33,792 --> 00:29:37,132
Raj, j'ai fait des dhoklas,
ils sont encore chauds.
335
00:29:37,167 --> 00:29:40,417
Non belle sœur, pas de dhoklas.
Manubhai, qu'elle sorte d'ici.
336
00:29:40,500 --> 00:29:44,210
Pars, Savita. Tu ne vois pas que
nous sommes en pleine crise ici ?
337
00:29:44,292 --> 00:29:46,332
Nous essayons de trouver
le numéro de Priya.
338
00:29:46,667 --> 00:29:50,377
Comment s'appelle l'amie de Priya
qui vit à Poona ? - Farah.
339
00:29:50,458 --> 00:29:52,998
Farah ! Tu l'appelles et
tu demandes le numéro.
340
00:29:53,042 --> 00:29:55,172
Farah et Salim viennent de se marier.
341
00:29:55,208 --> 00:29:57,578
Ils sont en lune de miel je ne sais où.
342
00:29:58,375 --> 00:30:03,455
Qu'est-ce que c'est que ça ?
Que fait ma chemise dans la maison de Raj ?
343
00:30:03,542 --> 00:30:06,582
Tu vois ? Ça fait un siècle que je cherche
cette chemise et elle est ici !
344
00:30:06,667 --> 00:30:09,077
Tu fais tout un plat pour cette chemise ?
J'ai un problème. Aide-moi.
345
00:30:09,167 --> 00:30:12,667
Ton problème tu n'as qu'à le résoudre.
Regarde ce que Ganpat a fait !
346
00:30:12,750 --> 00:30:15,460
Nous allons le livrer à la police.
- La police !
347
00:30:28,000 --> 00:30:31,790
Combien de fois allez-vous le répéter ? C'est
un numéro de téléphone a huit chiffres !
348
00:30:32,000 --> 00:30:34,170
C'est difficile pour moi.
- Pourquoi ?
349
00:30:34,208 --> 00:30:35,498
Je suis agent de la circulation.
350
00:30:35,583 --> 00:30:38,383
Je dois juste me souvenir des
quatre chiffres d'un numéro de voiture.
351
00:30:38,458 --> 00:30:41,998
Alors que dois-je faire ?
- Pourquoi vous n'allez pas chez elle ?
352
00:30:43,333 --> 00:30:46,423
Vous avez peur du père de la jeune fille,
n'est-ce pas ?
353
00:30:47,000 --> 00:30:50,000
J'aurais peur si je savais où
elle vit. C'était notre première rencontre.
354
00:30:50,083 --> 00:30:54,633
Et vous êtes celui qui m'a arrêté.
- C'est un vrai gâchis, ça c'est sûr.
355
00:30:54,708 --> 00:30:56,498
Elle vit sûrement dans ce domaine.
356
00:30:56,583 --> 00:30:58,963
Elle rentrait chez elle l'autre jour,
hein ?
357
00:30:59,000 --> 00:31:04,790
Vous avez raison. Vous savez quoi ?
Nous allons demander au vendeur de paan.
358
00:31:13,667 --> 00:31:16,747
Je cherche une fille...
359
00:31:16,792 --> 00:31:20,382
Elle vit quelque part dans les parages.
Je vais vous dire à quoi elle ressemble ..
360
00:31:20,500 --> 00:31:25,750
Tiwari, je suis occupé à faire des paans.
Je ne regarde pas les filles.
361
00:31:25,792 --> 00:31:29,542
Tu connais Laxman ?
Il passe son temps à reluquer les filles.
362
00:31:29,583 --> 00:31:32,173
Emmenez-lui là-bas. Il saura sûrement.
363
00:31:32,333 --> 00:31:35,753
Non, Tiwari.
Je ne regarde que Radha. Personne d'autre.
364
00:31:35,792 --> 00:31:39,502
Réfléchis, Laxman !
Réfléchis ! - N'aie pas peur de moi.
365
00:31:39,583 --> 00:31:42,003
Le pauvre gars est tellement désespéré.
Dis-lui si tu sais.
366
00:31:42,083 --> 00:31:45,463
Mais je ne sais pas.
- Tout ça c'est à cause de moi.
367
00:31:45,542 --> 00:31:48,172
Mais je ne faisais que mon devoir...
et je suis désolé, hein ?
368
00:31:48,208 --> 00:31:52,668
J'ai une idée. Ganga, le facteur,
peut vous donner l'adresse
369
00:31:52,750 --> 00:31:56,210
Il a raison ! Allons-y.
370
00:31:56,458 --> 00:31:59,788
Donne-moi un chocolat.
- Prends plutôt mon cœur.
371
00:32:02,792 --> 00:32:09,002
Priya Chopra ? Il y a un
Chopra qui vit à Swapnalok.
372
00:32:09,333 --> 00:32:12,673
Il a deux fils,
mais il n'a pas de fille.
373
00:32:12,750 --> 00:32:16,080
Ganga, il y a un Chopra
à Akashganga aussi, non ?
374
00:32:16,167 --> 00:32:18,577
Il a une fille aussi, non ?
- Oui, il a une fille ?
375
00:32:20,167 --> 00:32:26,667
Rustom, cette fille n'a que huit ans.
Huit ans ?
376
00:32:26,750 --> 00:32:30,170
Non, la mienne est un peu plus âgée.
- Elle est vieille, hein ?
377
00:32:30,208 --> 00:32:33,458
Il y a un autre Chopra
qui a une fille.
378
00:32:33,792 --> 00:32:37,002
Mais elle vit en
Australie avec sa tante.
379
00:32:37,083 --> 00:32:40,173
C'est ça !
Priya vit avec sa tante aussi !
380
00:32:40,208 --> 00:32:43,578
Alors dites-moi le nom de la tante.
- Bien sur. Le nom de la tante...
381
00:32:43,667 --> 00:32:46,577
Je ne sais pas.
- Il ne sait pas.
382
00:32:46,667 --> 00:32:50,077
Tiwari, il ne sait rien.
Comment allons-nous la trouver ?
383
00:32:50,167 --> 00:32:53,207
Alors qu'est-ce qu'on va faire, Raj ?
Il ne sait rien non plus.
384
00:32:53,292 --> 00:32:57,752
Que faire ?
Quoi qu'on en dise, je suis sûr...
385
00:32:57,792 --> 00:33:02,082
que je retrouverai ma Priya.
Tante, ou pas tante.
386
00:33:04,000 --> 00:33:08,580
Comment il va la trouver ?
Aucun nom, aucune adresse...
387
00:33:08,667 --> 00:33:12,787
Il va la trouver !
- Juste comme ça ! Dans les airs !
388
00:33:13,292 --> 00:33:19,132
Disparu...
389
00:33:21,708 --> 00:33:24,998
Elle a disparu
390
00:33:25,375 --> 00:33:29,745
Où est-elle ?
391
00:33:38,583 --> 00:33:42,583
Je suis là, où est-elle
392
00:33:43,000 --> 00:33:46,670
Je suis toujours là,
mais elle ne l'est pas
393
00:33:46,750 --> 00:33:51,000
Disparu...
394
00:33:51,042 --> 00:33:56,382
Disparu...
395
00:33:59,208 --> 00:34:03,208
Elle est belle à regarder,
elle habite quelque part autour
396
00:34:03,292 --> 00:34:06,792
Mais elle a disparu
397
00:34:07,750 --> 00:34:11,580
C'est une fée, une beauté séduisante...
398
00:34:11,667 --> 00:34:15,377
Elle a disparu
399
00:34:16,083 --> 00:34:21,543
Je la cherche de tout mon cœur
et de toute mon âme
400
00:34:24,375 --> 00:34:28,535
Je la cherche de tout mon cœur
et de toute mon âme
401
00:34:28,583 --> 00:34:32,963
Je l'ai cherchée partout dans le monde,
je me demande où elle est
402
00:34:33,000 --> 00:34:36,960
Disparu...
403
00:34:37,000 --> 00:34:41,000
Disparu...
404
00:34:41,083 --> 00:34:46,083
Disparu...
405
00:35:08,042 --> 00:35:11,752
Ô bien-aimé...
406
00:35:12,083 --> 00:35:16,173
Viens à mon cœur, ô bien-aimé
407
00:35:16,667 --> 00:35:21,787
Je ne savais rien aux affaires de cœur
408
00:35:25,083 --> 00:35:29,003
Je ne savais rien aux affaires de cœur
409
00:35:29,083 --> 00:35:33,003
Mais cette fille m'a rendu fou.
410
00:35:33,083 --> 00:35:37,213
Partout où je regarde,
je crois la voir
411
00:35:37,292 --> 00:35:41,752
C'est son visage que mes yeux
voient tout le temps
412
00:35:41,792 --> 00:35:45,462
Pourquoi je ne tiens plus en place ?
Quelle est cette agitation ?
413
00:35:45,667 --> 00:35:49,667
Disparu...
414
00:35:49,750 --> 00:35:54,000
Disparu...
415
00:35:54,083 --> 00:35:59,083
Disparu...
416
00:36:25,458 --> 00:36:30,668
Emmenez-moi à cette fille d'une manière
ou d'une autre, mes amis
417
00:36:34,000 --> 00:36:38,290
Emmenez-moi à cette fille d'une manière
ou d'une autre, mes amis
418
00:36:38,375 --> 00:36:41,995
Donnez-moi tout le bonheur que j'ai perdu
419
00:36:42,083 --> 00:36:46,003
Montrez-moi où elle vit
et je renoncerai à ma propre maison
420
00:36:46,083 --> 00:36:50,543
Si je la revois maintenant,
je l'emmène de suite.
421
00:36:50,583 --> 00:36:54,673
Quand les désirs du pauvre
seront-ils exaucés ?
422
00:36:54,750 --> 00:36:58,750
Disparu...
423
00:36:58,792 --> 00:37:02,962
Disparu...
424
00:37:03,000 --> 00:37:07,170
Disparu...
425
00:37:07,208 --> 00:37:11,168
Elle est belle à regarder,
elle habite quelque part autour
426
00:37:11,208 --> 00:37:14,748
Mais elle a disparu
427
00:37:15,458 --> 00:37:19,458
C'est une fée, une beauté séduisante...
428
00:37:19,542 --> 00:37:23,172
Elle a disparu
429
00:37:23,792 --> 00:37:27,792
Je la cherche de tout mon cœur
et de toute mon âme
430
00:37:28,000 --> 00:37:31,790
Je l'ai cherchée partout dans
le monde, je me demande où elle est
431
00:37:32,000 --> 00:37:35,580
Disparu...
432
00:37:36,208 --> 00:37:37,998
Disparu...
433
00:37:38,083 --> 00:37:40,383
Ô bien-aimé...
434
00:37:40,458 --> 00:37:44,668
Disparu...
435
00:37:44,750 --> 00:37:46,000
Disparu...
436
00:37:46,083 --> 00:37:48,673
Ô bien-aimé...
437
00:37:48,750 --> 00:37:52,790
Disparu...
438
00:37:53,000 --> 00:37:54,460
Disparu...
439
00:37:54,542 --> 00:37:58,082
Ô bien-aimé...
440
00:38:02,792 --> 00:38:05,082
Ça fait 20 jours que tu me cherches ?
441
00:38:05,167 --> 00:38:07,537
Partout, matin et soir.
Mais je t'ai enfin trouvée.
442
00:38:07,792 --> 00:38:11,172
Je peux te demander de sortir
et d'aller dîner après ça ?
443
00:38:11,458 --> 00:38:14,458
Je ne peux pas, Raj.
- Pourquoi pas ?
444
00:38:14,542 --> 00:38:16,672
Je vais Athènes ce soir.
- Athènes ?
445
00:38:16,750 --> 00:38:19,580
Tu participes aux Jeux olympiques ?
- Arrête de plaisanter, Raj.
446
00:38:20,000 --> 00:38:24,080
On m'attends là-bas.
- On les appelle et on trouve une excuse.
447
00:38:24,292 --> 00:38:26,792
Il n'y a pas d'excuse qui tienne...
Je dois absolument y aller.
448
00:38:27,000 --> 00:38:30,290
Qu'est-ce qu'il y a de si important qu'ils
ne pourront pas gérer sans toi ? Quoi ?
449
00:38:31,167 --> 00:38:33,287
Je me fiance, Raj.
- Très bien, alors...?
450
00:38:55,792 --> 00:38:59,212
Et moi qui pensais que tu m'aimais.
451
00:39:00,000 --> 00:39:02,750
Bien sûr, je t'aime, Raj.
C'est pourquoi je suis là.
452
00:39:02,792 --> 00:39:07,332
C'est quoi cette histoire de fiançailles et
de mariage ? Pourquoi tu ne m'as rien dit ?
453
00:39:07,750 --> 00:39:10,540
Comment j'aurais pu ?
Tout s'est décidé la semaine dernière.
454
00:39:12,542 --> 00:39:14,292
La semaine dernière ?
- Oui.
455
00:39:14,792 --> 00:39:19,082
Papa a appelé pour demander si je pouvais
me fiancer, et j'ai accepté.
456
00:39:19,375 --> 00:39:24,455
Et tu as accepté d'épouser
un homme que tu ne connais même pas.
457
00:39:24,542 --> 00:39:28,252
Je suis sûr qu'il n'a même pas
son permis poids lourd.
458
00:39:30,000 --> 00:39:33,670
Raj, Sameer est un ami d'enfance.
Je le connais très bien.
459
00:39:35,625 --> 00:39:38,455
Est-ce de ma faute si je ne te
connais pas depuis l'enfance ?
460
00:39:39,208 --> 00:39:41,578
Apprends à me connaître maintenant.
Vois ce que je vaux.
461
00:39:42,292 --> 00:39:46,752
S'il te plaît, donne-moi une chance.
Tu prendras ta décision après.
462
00:39:48,375 --> 00:39:51,535
Raj, ce n'est pas comme ça que l'on
prend des décisions dans la vie.
463
00:39:52,167 --> 00:39:55,077
On ne peut pas mener sa vie comme on veut.
464
00:39:55,500 --> 00:39:58,790
Ce sont mes fiançailles. Que ce soit
de Londres, de Paris, d'Amérique...
465
00:39:59,000 --> 00:40:01,130
ma famille vient de partout dans le monde
et arrive à Athènes.
466
00:40:01,375 --> 00:40:03,455
En fait, tout le monde doit être déjà là.
467
00:40:03,542 --> 00:40:06,132
C'est important pour moi d'y aller, Raj.
468
00:40:10,292 --> 00:40:12,082
Et qu'est-ce qui se passe pour moi ?
469
00:40:14,167 --> 00:40:18,747
Raj, tu es un très beau garçon.
Tu trouveras sûrement une gentille fille.
470
00:40:19,792 --> 00:40:24,292
C'est déjà fait... mais elle parle
de s'en aller.
471
00:40:26,792 --> 00:40:28,582
Pour Athènes.
472
00:40:44,000 --> 00:40:46,290
Raj, je dois m'en aller.
473
00:40:50,792 --> 00:40:52,582
Puis-je te déposer quelque part ?
474
00:40:56,292 --> 00:40:58,002
Tu l'as déjà fait.
475
00:41:13,292 --> 00:41:17,752
Moti, tu n'étais même pas né
quand c'est arrivé.
476
00:41:19,750 --> 00:41:22,380
Voilà où elle vivait.
477
00:41:23,083 --> 00:41:25,673
Et voilà où j'étais assis
à la regarder chaque jour.
478
00:41:26,750 --> 00:41:33,380
Parfois à la fenêtre, parfois à la porte,
elle allait et revenait.
479
00:41:35,542 --> 00:41:39,212
Et un jour, elle est partie
avec quelqu'un d'autre.
480
00:41:41,750 --> 00:41:48,290
C'est de ma faute aussi.
Si seulement je lui avais dit...
481
00:41:49,167 --> 00:41:50,577
Peut-être que...
482
00:41:52,125 --> 00:41:57,415
Quand elle partait comme une fiancée,
tout le monde chantait...
483
00:42:03,042 --> 00:42:05,172
Je chantais avec eux aussi.
484
00:42:16,042 --> 00:42:17,962
C'est Priya qui part en Grèce.
485
00:42:18,000 --> 00:42:20,040
Alors pourquoi tu fais tes bagages ?
486
00:42:20,125 --> 00:42:22,745
Je fais mes bagages parce que
je pars en Grèce aussi.
487
00:42:22,792 --> 00:42:25,502
Arrête de discuter et mets ça dans mon sac.
Vas-y !
488
00:42:25,583 --> 00:42:30,293
C'est la Grèce, pas une banlieue
où tu peux te rendre en un tour de main.
489
00:42:31,167 --> 00:42:32,207
C'est décidé.
490
00:42:32,292 --> 00:42:34,582
Pour Priya, je pourrais atteindre n'importe
quelle partie du globe en un tour de main.
491
00:42:34,792 --> 00:42:37,002
J'ai dit à Vivek,
d'apporter mon visa à l'aéroport.
492
00:42:37,083 --> 00:42:40,293
S'il te plaît, emballe ça.
- D'accord mais...
493
00:42:40,375 --> 00:42:43,375
pourquoi tu y vas ?
- Pourquoi ? Priya va se fiancer !
494
00:42:43,458 --> 00:42:47,668
Et tu vas y assister ? - Priya n'est
pas encore fiancée, d'accord ?
495
00:42:47,750 --> 00:42:49,750
Je ne veux pas me disputer avec toi.
Belle-sœur...
496
00:42:49,792 --> 00:42:52,292
tu vois Nandu tous les jours, non ?
Il y a des années...
497
00:42:52,375 --> 00:42:56,055
il n'a pas arrêté sa petite amie. Aujourd'hui,
il est assis avec une bouteille et un chien...
498
00:42:56,083 --> 00:43:01,083
et il le déplore tous les jours,
"Si seulement je l'avais arrêté."
499
00:43:01,583 --> 00:43:05,003
Je ne veux pas me dire,
"Si seulement" toute ma vie.
500
00:43:05,375 --> 00:43:06,455
Et toi tu ne comprends pas.
501
00:43:06,542 --> 00:43:09,172
Donne-moi mes cartes de crédit.
- Bien sûr... dans le tiroir.
502
00:43:09,208 --> 00:43:12,928
C'est ma dernière chance de gagner Priya. - Raj,
tu vas finir pas perdre toutes tes économies.
503
00:43:13,000 --> 00:43:15,000
Tu parles comme Manubhai maintenant !
504
00:43:15,208 --> 00:43:17,958
Je ferais quoi avec l'argent
si Priya n'est pas avec moi ?
505
00:43:18,000 --> 00:43:22,380
Non, ce n'est pas ça. L'association des
transporteurs se réunit demain.
506
00:43:22,458 --> 00:43:25,788
Tu dois y assister,
ou ils vont te couper les vivres.
507
00:43:26,000 --> 00:43:29,380
Pas les vivres, c'est une subvention.
- Exact et elle sera annulée.
508
00:43:29,583 --> 00:43:32,213
Au diable la subvention !
- Quelle bêtise !
509
00:43:32,292 --> 00:43:34,002
Est-ce la façon de faire des affaires ?
510
00:43:35,167 --> 00:43:37,327
Manubhai, je ne sais pas
comment on fait des affaires.
511
00:43:38,000 --> 00:43:40,240
Mais en ce qui concerne l'amour,
c'est sûrement comme ça.
512
00:43:40,583 --> 00:43:43,293
Mon pied, c'est comme ça l'amour !
Tu entends ?
513
00:43:43,375 --> 00:43:45,165
L'amour c'est comme ça ?
514
00:43:57,792 --> 00:44:00,002
Toi ?
- Oui, je pars en Grèce aussi.
515
00:44:00,042 --> 00:44:03,002
Je veux dire, je viens.
- Comme ça ?
516
00:44:04,000 --> 00:44:06,000
Priya, que dois-je faire ?
517
00:44:06,083 --> 00:44:10,133
En fait, j'ai entendu une histoire d'amour
quand j'étais un petit garçon.
518
00:44:10,333 --> 00:44:14,173
L'héroïne quitte le héros,
et le héros abandonne tout espoir.
519
00:44:14,458 --> 00:44:19,748
Toute sa vie, il a pensé qu'il aurait dû
essayer de l'arrêter.
520
00:44:20,083 --> 00:44:22,173
Peut-être que les choses
auraient été différentes...
521
00:44:23,792 --> 00:44:26,382
Je sais, je n'ai pas une chance...
522
00:44:26,458 --> 00:44:29,208
Mais je ne veux pas
le regretter toute ma vie.
523
00:44:29,792 --> 00:44:34,172
J'essaie de te faire entendre raison, Raj...
- Et j'ai entendu, j'ai compris...
524
00:44:34,208 --> 00:44:36,788
Mais mon cœur n'est pas de cette avis.
525
00:44:37,792 --> 00:44:42,082
Assieds-toi.
Nous sommes dans le même avion maintenant.
526
00:44:49,000 --> 00:44:52,580
Nous sommes ensemble.
- Et alors ? Vous voulez quoi ?
527
00:44:53,417 --> 00:44:57,207
Je me demandais si je pouvais m'asseoir
là ? - Vous asseoir sur moi ?
528
00:44:57,292 --> 00:45:01,672
Pourquoi je m'assiérais sur vous, mon oncle ?
Je veux dire, mon siège est le 3C.
529
00:45:01,750 --> 00:45:04,040
Vous voyez la tante assise là-bas ?
530
00:45:04,292 --> 00:45:08,792
Là-bas ? Je ne m’assois pas là-bas.
- S'il vous plaît, mon oncle...
531
00:45:09,000 --> 00:45:12,380
Je vous ai dit que je ne m'assiérai
pas la-bas. Partez !
532
00:45:14,583 --> 00:45:17,293
Vous êtes encore là ? - Je m'en vais.
533
00:45:28,500 --> 00:45:32,170
En fait,
je voulais m'asseoir à côté de cette fille.
534
00:45:32,208 --> 00:45:35,288
C'est une amie.
- Et alors, qu'est-ce que voulez ?
535
00:45:37,250 --> 00:45:41,420
Je me demandais si vous pouviez vous asseoir
là-bas qu'elle puisse s'asseoir ici ?
536
00:45:42,042 --> 00:45:45,292
En fait, je l'ai demandé à ce monsieur...
537
00:45:45,375 --> 00:45:48,705
mais il n'était pas d'accord.
C'est un homme terriblement grincheux !
538
00:45:48,792 --> 00:45:52,212
Je sais. C'est mon mari.
539
00:45:54,250 --> 00:45:56,540
Comme c'est mignon.
540
00:45:56,583 --> 00:45:59,293
Vous devriez vous asseoir ensemble, non ?
Mari et femme ?
541
00:45:59,375 --> 00:46:01,995
Nous nous sommes disputés
il y a une semaine.
542
00:47:09,042 --> 00:47:12,332
Mesdames et Messieurs,
c'est votre capitaine qui vous parle.
543
00:47:12,417 --> 00:47:15,997
Nous sommes désolés de vous informer
qu'il fait très mauvais temps à Athènes...
544
00:47:20,583 --> 00:47:22,463
Je veux dire c'est vraiment pas de chance.
545
00:47:23,292 --> 00:47:24,752
C'est terrible !
546
00:47:36,000 --> 00:47:37,670
Tu as un téléphone portable ?
547
00:47:41,667 --> 00:47:47,077
Papa, tu sais à quel point
le temps est mauvais à Athènes.
548
00:47:47,417 --> 00:47:48,787
Oui, je suis à Mykonos.
549
00:47:49,167 --> 00:47:51,077
Le vol est retardé de huit heures.
550
00:47:51,167 --> 00:47:53,037
Oui papa, huit heures.
551
00:47:53,750 --> 00:47:56,290
Papa s'il te plaît, explique à
tout le monde la situation.
552
00:48:14,292 --> 00:48:16,212
Ce garçon joue depuis
tellement longtemps...
553
00:48:16,292 --> 00:48:18,172
mais personne ne lui donne de l'argent.
554
00:48:18,583 --> 00:48:21,003
Tu sais pourquoi ?
- Pourquoi ?
555
00:48:21,083 --> 00:48:26,253
Il n'y a rien dans sa musique, il doit
changer son fusil d'épaule, pas de talent...
556
00:48:27,167 --> 00:48:31,997
Donc, tu sais beaucoup de choses sur la musique ?
- Tu te rappelles de Mahabaleshwar ?
557
00:48:32,167 --> 00:48:36,417
"Pour le pays de l'amour, allons-y..."
558
00:48:36,667 --> 00:48:41,747
Tu sais très bien que je chante. Je te
réveillerai avec une chanson tous les matins...
559
00:48:42,083 --> 00:48:46,383
Et je t'endormirai avec une berceuse.
Je serai ta radio.
560
00:49:01,792 --> 00:49:04,382
Quel vilain chien ! Il est horrible !
561
00:49:07,042 --> 00:49:09,792
Exactement. Un chien horriblement mignon.
562
00:49:16,375 --> 00:49:18,495
Tu aimes ?
- Oui.
563
00:49:19,000 --> 00:49:21,130
Tu le veux ?
- Oui.
564
00:49:21,167 --> 00:49:22,247
Je peux te l'offrir ?
565
00:49:33,000 --> 00:49:36,500
Combien pour ce chien tout mignon.
- Non, il n'est pas à vendre.
566
00:49:36,583 --> 00:49:39,133
Prenez le pistolet,
tirez sur les boîtes et gagnez le chien.
567
00:49:49,167 --> 00:49:53,747
Tu es un tireur incroyable. Peut-être que
les boîtes sont au mauvais endroit ?
568
00:49:53,792 --> 00:49:57,002
Non, je m'exerçais.
Tiens, regarde.
569
00:50:03,292 --> 00:50:05,082
Vas-y, ris.
570
00:50:07,000 --> 00:50:09,790
Je vais me prendre une glace en attendant.
- Je vais le faire.
571
00:50:11,750 --> 00:50:14,290
Tu ne peux pas le faire, Raj.
- Bien sûr je peux.
572
00:50:18,125 --> 00:50:20,705
Raj, tu ne peux pas le faire !
573
00:50:20,792 --> 00:50:25,252
Raj, tu ne peux pas le faire.
574
00:50:28,000 --> 00:50:31,380
Je sais que je ne peux pas le faire.
Mais comment faire autrement ?
575
00:51:04,000 --> 00:51:06,290
Alors, comment tu as eu ça ?
- Le monsieur me l'a offert.
576
00:51:06,542 --> 00:51:08,462
Juste comme ça ?
- Pas juste comme ça.
577
00:51:08,542 --> 00:51:11,752
Il me l'a offert quand il
a vu combien je t'aime.
578
00:51:12,000 --> 00:51:14,540
Mais je regrette...
- Qu'est-ce qui s'est passé ?
579
00:51:14,667 --> 00:51:17,667
Un étranger dans un pays étranger
comprend mes sentiments.
580
00:51:17,750 --> 00:51:20,380
Mais toi tu ne comprends pas.
581
00:51:21,125 --> 00:51:23,455
Priya, c'est décidé.
- Quoi ?
582
00:51:23,542 --> 00:51:25,792
Après notre mariage,
je cuisinerai pour nous.
583
00:51:26,000 --> 00:51:28,170
Je m'occuperai aussi des enfants.
584
00:51:28,250 --> 00:51:30,380
Je suis vraiment doué avec les enfants.
585
00:51:31,458 --> 00:51:33,458
Coucher le tigre, coucher !
586
00:51:36,458 --> 00:51:42,078
Je connais un peu l'homéopathie aussi.
Tu n'auras jamais de toux ni de rhume.
587
00:51:42,167 --> 00:51:44,577
Tes affections mineures,
je les chasserai en un tour de main.
588
00:51:50,542 --> 00:51:52,582
Je suis mécanicien, non ?
589
00:52:03,125 --> 00:52:04,995
Votre pièce, madame.
590
00:52:07,042 --> 00:52:09,252
Raj, les vœux de cette
femme seront exaucés !
591
00:52:09,583 --> 00:52:12,583
Très drôle. Un tirage au sort dans le lac,
un gamin nu va le chercher...
592
00:52:12,625 --> 00:52:16,075
et votre vœu sera exaucé.
- Raj, les gens d'ici le croient.
593
00:52:16,167 --> 00:52:18,997
Tu y crois ?
- Oui. Tu as une pièce de monnaie ?
594
00:52:19,792 --> 00:52:23,712
J'ai une pièce de monnaie.
Ne la perds pas, d'accord ?
595
00:52:45,083 --> 00:52:47,213
Tu as trouvé la pièce ?
- Non.
596
00:52:51,750 --> 00:52:53,790
Elle doit être là.
- Non, je ne l'ai pas trouvée.
597
00:52:54,000 --> 00:52:55,580
Regarde là-bas, imbécile.
598
00:52:56,000 --> 00:52:56,790
Je ne l'ai pas trouvée.
599
00:52:57,000 --> 00:52:58,790
Une dernière fois, s'il te plaît.
600
00:52:59,000 --> 00:53:02,210
Désolé madame, votre vœu ne se
réalisera pas.
601
00:53:05,000 --> 00:53:08,280
Vous savez, je viens de L'Inde. Je ne pourrai
jamais avoir une nouvelle une chance.
602
00:53:34,083 --> 00:53:40,083
Il sait nager ?
- Je ne sais pas. - Il va se noyer.
603
00:53:46,750 --> 00:53:49,460
Trouvé !
604
00:53:56,292 --> 00:53:59,672
Pourquoi tu as plongé ?
- Pour trouver la pièce.
605
00:53:59,750 --> 00:54:02,380
Je sais. Mais qui t'a demandé de le faire ?
606
00:54:02,792 --> 00:54:05,462
Ton visage.
- Je ne plaisante pas, Raj
607
00:54:05,542 --> 00:54:08,672
Moi non plus. L'expression
sur ton visage m'a dit : "Raj, plonge !"
608
00:54:09,000 --> 00:54:10,670
Et Raj a plongé !
609
00:54:26,375 --> 00:54:28,455
Jolie photo, n'est-ce pas ?
610
00:54:30,375 --> 00:54:34,285
Priya, c'était quoi ton souhait ?
611
00:54:34,375 --> 00:54:37,325
Rien.
- Oh, allez. Dis-moi.
612
00:54:41,500 --> 00:54:45,000
J'ai souhaité de rentrer chez moi à temps.
613
00:54:47,583 --> 00:54:49,673
C'est ce que tu as demandé ?
614
00:54:52,000 --> 00:54:56,460
Tu sais ce que j'aurais demandé ?
- Je sais.
615
00:54:56,542 --> 00:54:58,962
Celui-ci est nouveau...
- Je sais, Raj...
616
00:54:59,000 --> 00:55:02,670
Écoute au moins une fois...
- Je ne veux pas.
617
00:55:02,750 --> 00:55:04,790
Écoute Priya...
618
00:55:08,000 --> 00:55:10,420
Tu ne sais pas.
619
00:55:10,792 --> 00:55:13,292
L'amant fou que je suis.
620
00:55:13,375 --> 00:55:18,285
Je t'ai offert mon cœur comme cadeau
621
00:55:18,708 --> 00:55:24,538
L'histoire de mon cœur...
622
00:55:24,792 --> 00:55:30,002
S'il te plaît écoute,
prête-moi ton oreille...
623
00:55:30,208 --> 00:55:35,538
Choisis-moi comme compagnon
624
00:55:35,583 --> 00:55:41,083
S'il te plaît écoute,
prête-moi ton oreille...
625
00:55:43,417 --> 00:55:45,787
Tu ne sais pas...
626
00:55:46,125 --> 00:55:48,325
L'amant fou que je suis...
627
00:55:48,417 --> 00:55:53,787
Je t'ai offert mon cœur comme cadeau
628
00:55:54,000 --> 00:56:00,000
L'histoire de mon cœur...
629
00:56:00,042 --> 00:56:05,462
S'il te plaît écoute,
prête-moi ton oreille...
630
00:56:05,542 --> 00:56:11,082
Choisis-moi comme compagnon
631
00:56:11,250 --> 00:56:17,540
S'il te plaît écoute,
prête-moi ton oreille...
632
00:56:37,583 --> 00:56:40,173
Tu restes silencieuse...
633
00:56:40,250 --> 00:56:43,080
Et je me demande...
634
00:56:43,667 --> 00:56:49,127
Comment je vais t'avouer ce secret.
635
00:56:51,292 --> 00:56:53,582
Tu restes silencieuse...
636
00:56:53,792 --> 00:56:56,462
Et je me demande...
637
00:56:57,375 --> 00:57:03,575
Comment je vais t'avouer ce secret.
638
00:57:05,000 --> 00:57:07,500
Je pourrais mourir pour toi...
639
00:57:07,792 --> 00:57:10,212
Je te dis la vérité...
640
00:57:10,458 --> 00:57:16,328
Demande ma vie, si tu veux.
641
00:57:16,708 --> 00:57:21,998
S'il te plaît écoute,
prête-moi ton oreille...
642
00:57:22,083 --> 00:57:27,423
Choisis-moi comme compagnon.
643
00:57:27,667 --> 00:57:33,377
S'il te plaît écoute,
prête-moi ton oreille...
644
00:57:56,542 --> 00:57:59,292
Je suis seul...
645
00:57:59,375 --> 00:58:02,325
Tu es seule aussi.
646
00:58:02,792 --> 00:58:08,632
Imagine comment seraient les choses,
si nous étions ensemble ?
647
00:58:10,417 --> 00:58:12,997
Je suis seul...
648
00:58:13,083 --> 00:58:16,133
Tu es seule aussi.
649
00:58:16,542 --> 00:58:22,672
Imagine comment seraient les choses,
si nous étions ensemble ?
650
00:58:24,292 --> 00:58:29,212
Nous atteindrions notre but
si nous étions amoureux fou...
651
00:58:29,583 --> 00:58:34,673
En prenant la caravane de l'amour.
652
00:58:35,792 --> 00:58:40,462
S'il te plaît écoute,
prête-moi ton oreille...
653
00:58:41,208 --> 00:58:46,378
Choisis-moi comme compagnon.
654
00:58:46,458 --> 00:58:51,998
S'il te plaît écoute,
prête-moi ton oreille...
655
00:59:51,167 --> 00:59:53,287
Tu ne sais pas...
656
00:59:53,792 --> 00:59:56,082
L'amant fou que je suis.
657
00:59:56,458 --> 01:00:01,378
Je t'ai offert mon cœur comme cadeau
658
01:00:01,667 --> 01:00:07,577
L'histoire de mon cœur...
659
01:00:08,167 --> 01:00:13,377
S'il te plaît écoute,
prête-moi ton oreille...
660
01:00:13,583 --> 01:00:18,753
Choisis-moi comme compagnon.
661
01:00:18,792 --> 01:00:25,212
S'il te plaît écoute,
prête-moi ton oreille...
662
01:00:33,583 --> 01:00:37,333
Je suis désolée, madame. Mais tous
les vols vers Athènes sont retardés.
663
01:00:37,542 --> 01:00:40,042
Il n'y aucun autre moyen d'y arriver.
- Je suis désolée.
664
01:00:47,625 --> 01:00:51,575
Priya, arrête de t'inquiéter.
Je me suis renseigné.
665
01:00:52,000 --> 01:00:54,000
Même si le vol est
retardé de 12 heures...
666
01:00:54,083 --> 01:00:56,643
il y a plusieurs autres endroits
que nous n'avons pas encore vus.
667
01:00:56,708 --> 01:00:59,788
Regarde, j'ai même eu une carte.
Les discothèques...
668
01:01:01,000 --> 01:01:03,670
Il faut absolument que je rentre.
669
01:01:04,583 --> 01:01:06,793
Ils doivent tous m'attendre.
670
01:01:07,250 --> 01:01:10,790
Papa m'a demandé de venir un
ou deux jours à l'avance.
671
01:01:11,583 --> 01:01:16,383
C'est de ma faute.
Je suis en train de tout retarder.
672
01:01:19,208 --> 01:01:21,788
Papa va être tellement
en colère contre moi.
673
01:01:22,167 --> 01:01:24,077
Ne pleure pas, s'il te plaît.
674
01:01:24,667 --> 01:01:26,997
Tu veux te rendre à Athènes, non ?
675
01:01:28,375 --> 01:01:30,285
Je vais t'emmener à Athènes.
676
01:01:32,208 --> 01:01:33,998
Il suffit de ne pas pleurer.
677
01:01:37,583 --> 01:01:39,793
Bon voyage.
- Merci.
678
01:01:44,583 --> 01:01:46,753
Pas encore. Laisse-moi d'abord te ramener.
679
01:01:47,292 --> 01:01:49,462
A quelle heure tu dois être là-bas ?
- A 11h.
680
01:01:49,708 --> 01:01:53,788
Tu y seras à 7h30. Allons y.
- Tu vas conduire toute la nuit ?
681
01:01:55,583 --> 01:01:59,083
Tu seras fatigué ?
- Très.
682
01:02:00,000 --> 01:02:03,500
Mais du moment où je peux t'emmener
chez toi. Je verrai le reste après.
683
01:03:16,542 --> 01:03:19,172
Nous sommes arrivés ?
- Oui.
684
01:03:19,667 --> 01:03:21,077
Depuis quand ?
685
01:03:23,292 --> 01:03:25,212
14 minutes.
686
01:03:27,000 --> 01:03:29,000
Pourquoi ne pas m'avoir réveillée ?
687
01:03:30,583 --> 01:03:33,793
J'ai pensé te réveiller.
Mais j'ai aussi pensé...
688
01:03:34,375 --> 01:03:36,785
Si je te réveille, tu te réveilles.
689
01:03:37,792 --> 01:03:41,172
Et si tu te réveilles, tu t'en vas.
690
01:03:43,542 --> 01:03:45,462
Et si tu étais partie...
691
01:03:46,333 --> 01:03:48,793
Comment j'aurai pu t'admirer d'aussi près ?
692
01:03:50,667 --> 01:03:57,287
Raj, nous avons passé très peu de temps
ensemble. Mais c'était agréable.
693
01:03:58,125 --> 01:04:00,165
Donc, ne dis pas de telles
choses avant de partir.
694
01:04:06,167 --> 01:04:08,377
Je vais sortir ta valise.
695
01:04:29,667 --> 01:04:32,997
Tu gardes ma veste ?
- Non.
696
01:04:34,000 --> 01:04:37,750
J'ai quelques choses dedans.
Regarde.
697
01:04:39,167 --> 01:04:45,537
Nos cartes d'embarquement de Mumbai.
Je vais garder le tien.
698
01:04:46,583 --> 01:04:51,583
Et les billets pour les parcs
d'attractions. J'en garde un.
699
01:04:54,250 --> 01:04:57,790
La note du restaurant.
Je vais garder aussi.
700
01:05:00,083 --> 01:05:03,793
Cette pièce, tu la gardes.
701
01:05:04,375 --> 01:05:06,455
Je l'ai sortie du lac pour toi.
702
01:05:13,667 --> 01:05:15,287
Tout ça...?
703
01:05:16,792 --> 01:05:18,542
Quand tu me manqueras...
704
01:05:19,417 --> 01:05:21,577
j'aurai toutes ces choses.
705
01:05:24,792 --> 01:05:26,582
Et maintenant cette photo.
706
01:05:29,667 --> 01:05:32,207
Garde-la.
- Non.
707
01:05:34,375 --> 01:05:37,205
Il faut être équitable.
708
01:05:54,083 --> 01:05:56,003
Il est temps, n'est-ce pas ?
709
01:05:56,208 --> 01:05:58,578
Raj, je dois y aller.
710
01:05:58,667 --> 01:06:00,787
C'est vrai.
711
01:06:07,375 --> 01:06:09,665
Fais un vœu, Priya.
- Quoi ?
712
01:06:10,667 --> 01:06:13,077
Juste comme ça.
713
01:06:15,792 --> 01:06:18,082
Puisses-tu être toujours
heureuse dans la vie.
714
01:06:20,583 --> 01:06:24,003
Puisses-tu ne jamais avoir à dire,
"Si seulement"...
715
01:06:24,083 --> 01:06:27,753
Comme le héros de mon histoire.
716
01:06:32,083 --> 01:06:36,003
Puisses-tu avoir tout ce
que ton cœur désire.
717
01:06:40,125 --> 01:06:44,495
Rappelle-toi, Priya. Il y aura
un homme quelque part dans le monde...
718
01:06:44,583 --> 01:06:46,583
qui sera très heureux...
719
01:06:50,458 --> 01:06:52,208
parce que tu es heureuse.
720
01:06:54,625 --> 01:06:57,375
J'ai fini, c'est tout.
721
01:07:06,792 --> 01:07:08,752
Ne me demande pas d'entrer.
722
01:07:11,125 --> 01:07:12,995
Je ne pourrai pas te refuser.
723
01:07:15,125 --> 01:07:17,035
Et je ne pourrai plus m'en aller.
724
01:08:35,375 --> 01:08:37,665
Très bien. Félicitations
pour les fiançailles de votre fille.
725
01:08:37,750 --> 01:08:39,500
Merci.
- Où est-elle, au fait ?
726
01:08:39,583 --> 01:08:42,003
Où est-elle ?
- Elle sera là à tout moment.
727
01:08:43,125 --> 01:08:45,495
Pourquoi ne pas prendre un verre ?
728
01:08:48,375 --> 01:08:50,665
Elle n'est pas encore prête ?
- C'est une fille.
729
01:08:50,750 --> 01:08:53,000
Elle a besoin de temps pour se préparer.
730
01:08:58,375 --> 01:09:00,285
"Je sais que je n'ai aucune chance, Priya"
731
01:09:00,375 --> 01:09:02,695
"Mais je ne veux pas me dire toute ma vie
"Si seulement...""
732
01:09:03,167 --> 01:09:07,127
J'essaie de te faire entendre raison, Raj.
- Et j'ai entendu Priya. J'ai compris.
733
01:09:07,583 --> 01:09:09,753
Mais mon cœur n'est pas de cette avis.
734
01:09:12,708 --> 01:09:15,458
"Un étranger dans un pays étranger
comprend mes sentiments."
735
01:09:16,042 --> 01:09:18,672
"Mais toi tu ne comprends pas."
736
01:09:18,750 --> 01:09:21,170
Priya, c'est décidé.
- Quoi ?
737
01:09:21,208 --> 01:09:24,038
Après notre mariage,
je cuisinerai pour nous.
738
01:09:24,125 --> 01:09:26,665
Je m'occuperai aussi des enfants.
739
01:09:27,125 --> 01:09:28,765
"Je suis vraiment doué avec les enfants."
740
01:09:44,417 --> 01:09:48,577
"Rappelle-toi, Priya. Il y aura un homme quelque
part dans le monde qui sera heureux..."
741
01:09:49,167 --> 01:09:51,077
"Parce que tu es heureuse."
742
01:10:21,750 --> 01:10:25,080
Papa, je dois te dire quelque chose.
743
01:11:04,375 --> 01:11:06,995
Qu'est-ce qui se passe, grand-mère ?
744
01:11:08,250 --> 01:11:10,670
Pourquoi tu réfléchis autant ?
745
01:11:11,167 --> 01:11:13,287
Tu ne vas pas faire comme
elle a dit, hein ?
746
01:11:13,542 --> 01:11:15,082
Il n'y a pas à discuter.
747
01:11:15,250 --> 01:11:19,210
Priya se marie avec
Sameer et Sameer seul.
748
01:11:20,208 --> 01:11:22,578
Ma tante, Priya ne sera pas heureuse.
749
01:11:23,042 --> 01:11:26,582
Et je peux le comprendre.
- Mais Sameer...
750
01:11:26,625 --> 01:11:32,705
Non, je ne veux pas que notre
mariage soit fondé sur un compromis.
751
01:11:33,333 --> 01:11:39,713
Sameer, je suis venue jusqu'ici
pour les fiançailles.
752
01:11:40,667 --> 01:11:44,537
Mais comment j'aurais pu savoir
ce qui allait se passer en chemin ?
753
01:11:50,375 --> 01:11:53,625
Je comprends, Priya.
- Tu ne comprends rien, Sameer.
754
01:11:54,000 --> 01:11:57,580
Et pourquoi tu ne dis rien ?
Tu es le père de la mariée.
755
01:11:58,083 --> 01:11:59,673
Dis quelque chose.
756
01:12:07,208 --> 01:12:12,788
Mon enfant, tu es sûre que ce
garçon va te rendre heureuse ?
757
01:12:14,292 --> 01:12:16,502
Oui.
- Pourquoi ne pas le rencontrer ?
758
01:12:17,000 --> 01:12:21,000
Qu'est-ce qui vous arrive ?
Vous voulez le rencontrer maintenant ?
759
01:12:21,375 --> 01:12:24,625
Quel est le problème ?
- Il doit être dans l'avion maintenant.
760
01:12:24,708 --> 01:12:26,628
Il est parti il y a quatre heures.
761
01:12:27,458 --> 01:12:30,288
Non, ma tante. Il n'est
certainement pas parti.
762
01:12:31,292 --> 01:12:36,382
Papa, si je le connais bien,
il doit être en train de m'attendre.
763
01:12:41,000 --> 01:12:45,500
Est-ce que je peux essayer de
stopper Raj, s'il te plaît ?
764
01:14:50,125 --> 01:14:52,725
Priya, c'est ton devoir de faire
le premier pas dans notre maison.
765
01:14:58,083 --> 01:14:59,633
Je rentre un instant.
766
01:15:00,583 --> 01:15:02,503
Quelque chose d'important à faire...
Je reviens tout de suite.
767
01:15:02,583 --> 01:15:06,333
Ne t'inquiète pas. Je vais te faire
rentrer. Je t'ai épousée, après tout.
768
01:15:21,500 --> 01:15:25,420
Raj, je vais rentrer...
- Attends !
769
01:15:29,375 --> 01:15:32,375
Qu'on ne dise pas qu'on a pas
accompli les rituels.
770
01:15:33,000 --> 01:15:36,170
Normalement, c'est la mère
qui doit le faire mais...
771
01:15:48,417 --> 01:15:52,127
De l'encre rouge.
772
01:15:52,583 --> 01:15:54,423
Laisse-moi faire.
773
01:16:04,208 --> 01:16:06,288
Ça devrait aussi être fait
par une personne âgée
774
01:16:06,375 --> 01:16:09,165
mais je fais tout, ça aussi...
775
01:16:12,000 --> 01:16:17,670
Maintenant pour ce rituel,
je ne sais pas qui doit l'accomplir...
776
01:16:18,000 --> 01:16:20,670
mais il doit être fait.
Je le sais.
777
01:16:28,000 --> 01:16:30,580
Mais fais attention de ne
pas glisser sur le talc.
778
01:16:59,292 --> 01:17:02,542
Priya, ceci est notre maison.
779
01:17:27,167 --> 01:17:29,167
Tu es déjà levé, Raj ?
780
01:17:29,708 --> 01:17:31,628
Je n'ai pas pu dormir de la nuit.
781
01:17:32,125 --> 01:17:34,995
Et je n'avais jamais aussi bien dormi.
782
01:17:37,125 --> 01:17:41,165
Qu'est-ce que c'est, Raj ?
- C'est Allah Mian.
783
01:17:41,750 --> 01:17:43,580
Allah Mian ?
- Dieu.
784
01:17:43,625 --> 01:17:46,165
Tu connais Salim ?
Sa mère me l'a donné.
785
01:17:46,458 --> 01:17:52,998
Tu sais quoi ? Quoi que je Lui demande,
Il me le donne.
786
01:17:54,083 --> 01:17:55,753
Comme toi. Je t'ai.
787
01:17:57,208 --> 01:18:01,578
Tu le portes toujours sur toi ?
- Oui, Il est toujours avec moi.
788
01:18:02,292 --> 01:18:07,582
Je me sens incomplet sans Lui.
789
01:18:09,167 --> 01:18:11,577
Tu ne me le donnerais pas ?
790
01:18:20,667 --> 01:18:24,747
Mon Dieu, si jamais quelque
chose devait m'arriver...
791
01:18:26,333 --> 01:18:27,673
si je ne suis plus là...
792
01:18:29,750 --> 01:18:31,500
prends bien soin de ma Priya.
793
01:18:32,458 --> 01:18:35,168
Parce que même si elle ne
sait pas combien je l'aime...
794
01:18:36,417 --> 01:18:41,627
J'aime Priya vraiment vraiment beaucoup.
795
01:18:48,792 --> 01:18:51,582
Raj, nous resterons toujours ensemble.
796
01:19:01,583 --> 01:19:03,713
Je n'arrive pas à y croire.
797
01:19:04,000 --> 01:19:07,130
C'est effectivement
une très belle histoire d'amour.
798
01:19:07,333 --> 01:19:11,293
Je n'ai jamais vu une histoire d'amour comme
celle-là même dans les contes de fées.
799
01:19:15,000 --> 01:19:17,250
Désolé, je suis en retard.
J'en ai marre de tous ces embouteillages.
800
01:19:17,333 --> 01:19:19,003
Tu as vu l'heure ?
801
01:19:19,042 --> 01:19:21,542
Je t'ai dit, tu n'es jamais à l'heure.
Et ils...
802
01:19:26,667 --> 01:19:30,167
Salim, c'est ma fiancée Sheetal.
803
01:19:30,625 --> 01:19:33,625
C'est Salim et sa femme, Farah.
804
01:19:33,708 --> 01:19:37,708
Désolé, nous étions coincés dans les
embouteillages... - Je lui ai dit...
805
01:19:37,792 --> 01:19:42,082
Non, ce n'est pas ça.
En fait, en vous attendant...
806
01:19:42,167 --> 01:19:45,037
j'ai entendu une merveilleuse
histoire d'amour. - Laquelle ?
807
01:19:45,125 --> 01:19:47,285
L'histoire d'amour de Raj et Priya.
808
01:19:48,125 --> 01:19:50,165
C'est une belle histoire d'amour, non ?
809
01:19:50,208 --> 01:19:52,168
Oui, c'est une belle histoire d'amour.
810
01:19:52,250 --> 01:19:55,380
Je voudrais bien rencontrer
Raj et Priya.
811
01:19:55,458 --> 01:19:56,628
Oh certainement.
812
01:19:56,708 --> 01:19:58,998
Tu as vraiment de la chance, Sheetal.
- Pourquoi ?
813
01:19:59,250 --> 01:20:03,630
Parce qu'aujourd'hui c'est le premier
anniversaire de mariage de Raj et Priya !
814
01:20:09,250 --> 01:20:11,290
Et nous allons à leur surprise-partie.
815
01:20:13,625 --> 01:20:16,995
Tu n'aurais pas pu me
le dire par téléphone ?
816
01:20:17,042 --> 01:20:20,002
Si je te l'avais dit, la surprise
ne serait plus une surprise.
817
01:20:20,042 --> 01:20:22,672
Allons, nous avons un train de retard.
- Mais où est la fête ?
818
01:20:22,750 --> 01:20:26,130
Sur la terrasse de leur immeuble.
819
01:20:30,375 --> 01:20:32,285
Manubhai,
pourquoi tu nous as amenés ici ?
820
01:20:32,375 --> 01:20:35,495
Ne pose pas de question,
regarde ce que je fais.
821
01:20:35,583 --> 01:20:39,003
Un instant, un instant ! - On ne voit
absolument rien tellement il fait noir !
822
01:20:51,083 --> 01:20:52,603
Je suis Sheetal, la fiancée de Deepak !
823
01:20:52,625 --> 01:20:55,285
Je mourais d'envie de vous voir.
Je suis très excitée.
824
01:20:55,375 --> 01:20:58,415
Quand on m'a dit au sujet de votre histoire
d'amour, je ne pouvais pas croire...
825
01:20:58,500 --> 01:21:01,210
que quelqu'un pourrait vivre
une romance comme la vôtre à notre époque !
826
01:21:01,292 --> 01:21:05,712
Oui, nous sommes également très heureux.
Allons nous amuser.
827
01:21:09,292 --> 01:21:12,462
Manubhai, cette surprise
partie est très amusante !
828
01:21:21,125 --> 01:21:23,075
Silence, silence !
829
01:21:23,167 --> 01:21:25,287
Ça fait deux heures que nous parlons...
830
01:21:25,375 --> 01:21:29,375
et tu veux te disputer ici-même !
- Pas moi, Raj. C'est toi.
831
01:21:29,417 --> 01:21:33,327
Priya ! Tu as tellement
changé depuis un an.
832
01:21:33,375 --> 01:21:36,375
Tu es celui qui a changé.
- Moi j'ai changé ?
833
01:21:36,583 --> 01:21:38,633
Tu te disputes avec moi pour notre
premier anniversaire de mariage...
834
01:21:38,708 --> 01:21:41,418
et tu dis que j'ai changé ?
- Et tu crois que j'aime ça,
835
01:21:41,500 --> 01:21:42,750
me disputer pour notre
premier anniversaire ?
836
01:21:43,000 --> 01:21:46,040
Tu n'es pas celui avec
qui je me suis mariée !
837
01:21:48,500 --> 01:21:50,500
Tu as épousé la mauvaise personne !
838
01:21:50,583 --> 01:21:52,793
Et bien quitte-moi !
839
01:22:02,000 --> 01:22:05,250
Adoucissez-vous la langue au moins.
840
01:22:10,375 --> 01:22:13,165
A ton tour !
841
01:22:32,667 --> 01:22:34,867
On dirait que madame n'est pas
de bonne humeur ce matin.
842
01:22:35,292 --> 01:22:37,332
Tu sembles être très loin.
Est-ce que tout va bien ?
843
01:22:38,208 --> 01:22:41,078
Je n'ai pas bien dormi la nuit dernière.
- Non ? C'est agréable.
844
01:22:41,167 --> 01:22:43,667
Tu pensais à moi ?
- Non !
845
01:22:44,542 --> 01:22:47,002
Je pensais au mariage
et à ses conséquences.
846
01:22:47,083 --> 01:22:49,173
C'est à dire ?
- Si tu te maries, c'est pas bon.
847
01:22:49,250 --> 01:22:52,040
Si tu ne te maries pas, c'est pas bon non
plus. - Qu'est-ce qui te fait dire ça ?
848
01:22:52,125 --> 01:22:55,245
Regarde Raj et Priya. C'était censé
être une grande histoire d'amour.
849
01:22:55,333 --> 01:22:57,733
Mais qu'est-ce qui se passe ?
- Oui, qu'est-ce qui se passe ?
850
01:22:58,125 --> 01:23:00,995
Attends...
Tu parles à propos d'hier soir ?
851
01:23:01,708 --> 01:23:03,068
Sheetal, qu'est-ce qui ne va pas ?
852
01:23:03,333 --> 01:23:05,583
Chaque homme et chaque femme
ont leur part de problèmes.
853
01:23:05,667 --> 01:23:07,997
Ça ne signifie pas qu'ils
ne sont pas heureux ensemble.
854
01:23:08,417 --> 01:23:11,417
Je connais Raj. Il aime vraiment Priya.
855
01:23:11,500 --> 01:23:14,250
Aimer sa femme ne fait pas de toi
nécessairement un très bon mari.
856
01:23:14,333 --> 01:23:18,423
Vraiment ? La façon dont tu parles, tu sembles
avoir fait un doctorat sur le mariage.
857
01:23:18,500 --> 01:23:19,710
Quoi ?
- Tu n'as rien dit...
858
01:23:19,792 --> 01:23:21,582
à personne, n'est-ce pas ?
- Non.
859
01:23:21,667 --> 01:23:25,457
S'il te plaît, ne le fais pas !
Les gens se moqueront de toi.
860
01:23:26,000 --> 01:23:28,330
Raj et Priya s'aiment vraiment beaucoup.
861
01:23:28,625 --> 01:23:33,165
Tout comme nous. Allons, viens.
862
01:23:44,417 --> 01:23:48,667
Raj est toujours en retard.
Il sait que Priya n'aime pas ça du tout.
863
01:23:58,583 --> 01:24:01,963
Ton gendre n'est toujours pas arrivé ?
- Que puis-je faire ?
864
01:24:02,000 --> 01:24:06,000
Je lui avais parlé de l'importance de ce
rituel, pour la sérénité de leur avenir.
865
01:24:06,333 --> 01:24:11,673
Mais les garçons de nos jours !
- Loué soit le Seigneur !
866
01:24:13,500 --> 01:24:15,540
Son téléphone ne répond pas.
867
01:24:19,208 --> 01:24:22,038
Tu vois comment il est ?
Il n'est jamais là.
868
01:24:22,292 --> 01:24:26,002
Il est en retard, mais je
suis sûr qu'il va venir.
869
01:24:30,667 --> 01:24:35,667
Mon enfant, le rituel est terminé
et votre mari n'est toujours pas arrivé.
870
01:24:35,750 --> 01:24:38,670
Il a déjà quitté le bureau.
Il devrait être là d'un moment à l'autre.
871
01:24:39,125 --> 01:24:42,495
Il est nécessaire pour tous les deux
d'être présent à ce rituel.
872
01:24:43,583 --> 01:24:45,583
L'heure propice est déjà passée.
873
01:24:46,542 --> 01:24:49,002
Nous ne pouvons plus attendre.
874
01:24:53,292 --> 01:24:55,792
Très bien. Vous pouvez faire
comme bon vous semble.
875
01:24:57,208 --> 01:25:03,378
Nous allons maintenant prier Dieu,
qu'Il vous bénisse tous les deux.
876
01:25:14,167 --> 01:25:18,787
Les épinards semble délicieux.
Et les pois chiches sentent bon.
877
01:25:19,208 --> 01:25:22,168
Personne ne fait de pois chiches
comme tu les fais... c'est bon, ça suffit.
878
01:25:27,250 --> 01:25:31,170
Comment faire, Priya ?
Je me suis excusé, je t'ai demandé pardon.
879
01:25:31,542 --> 01:25:33,672
C'est fini...
Au moins parle-moi.
880
01:25:34,333 --> 01:25:37,083
Comment allons-nous faire
si tu ne parles pas ?
881
01:25:40,125 --> 01:25:43,995
Très bien.. Si tu ne manges pas avec moi,
je ne mange pas non plus.
882
01:25:49,000 --> 01:25:53,460
Priya, parle-moi ! Je te l'ai dit.
J'ai fait une erreur. Je suis désolé !
883
01:25:53,542 --> 01:25:57,382
Tu dis que tu es désolé, mais que dire à tante
Anna qui a organisé ce rituel pour nous ?
884
01:25:57,417 --> 01:25:59,127
Tu te rends compte combien
je me suis senti insultée ?
885
01:25:59,250 --> 01:26:01,790
Je le sais. Je m'en rends compte.
886
01:26:02,042 --> 01:26:06,042
Je venais.
Mais M. Malhotra a débarqué.
887
01:26:06,208 --> 01:26:09,128
Et tu sais à quel point M. Malhotra
est important pour notre entreprise.
888
01:26:09,167 --> 01:26:11,037
Je sais à quel point ton
entreprise est importante !
889
01:26:11,125 --> 01:26:14,375
Où était ton entreprise quand tu m'as
suivi jusqu'en Grèce ?
890
01:26:14,417 --> 01:26:18,457
Je l'ai fait par amour.
- Par amour ?
891
01:26:18,542 --> 01:26:21,042
Alors, où est ton amour maintenant ?
- Mais nous sommes mariés.
892
01:26:21,125 --> 01:26:23,375
Qu'est-ce que ça veut dire, Raj ?
893
01:26:24,167 --> 01:26:26,247
Qu'est-ce que tu dis ?
- Je veux dire...
894
01:26:26,333 --> 01:26:28,253
On se marie avec celle qu'on aime.
895
01:26:28,333 --> 01:26:30,533
Donc l'amour est toujours là.
Pourquoi se marier sinon ?
896
01:26:30,583 --> 01:26:34,003
Je veux dire, l'amour
passe à l'arrière plan.
897
01:26:34,083 --> 01:26:37,333
Tu es amoureuse, je suis amoureux...
Nous nous aimons.
898
01:26:38,750 --> 01:26:41,040
Merde ! Qu'est ce que je raconte !
899
01:26:41,750 --> 01:26:45,670
Priya, écoute-moi.
Ce n'est pas ce que je voulais dire.
900
01:26:45,750 --> 01:26:47,080
Je suis confus.
901
01:26:47,167 --> 01:26:50,707
Ce que je voulais dire c'est qu'après
le mariage, on devient responsable.
902
01:26:51,208 --> 01:26:54,498
Donc tu dis que tu es responsable ?
- 100% responsable !
903
01:26:54,583 --> 01:26:56,503
Tu es 100% responsable, c'est ça ?
904
01:26:56,750 --> 01:26:58,000
C'est ta chemise, non ?
905
01:26:58,167 --> 01:27:00,787
Mais tu l'as enlevée et mise sur le canapé.
906
01:27:01,000 --> 01:27:03,710
Si tu le voulais, tu aurais pu la mettre
avec le linge sale, n'est-ce pas ?
907
01:27:03,792 --> 01:27:06,172
Mais tu ne l'as pas fait.
Et tes chaussures sont toujours...
908
01:27:06,667 --> 01:27:08,207
Quelles chaussures ?
909
01:27:11,125 --> 01:27:13,785
Quoi ? - Tu viens de les ramasser,
non ?
910
01:27:14,417 --> 01:27:17,997
Tu viens de les ramasser, non ?
- D'accord, mais je les ai ramassées.
911
01:27:18,042 --> 01:27:20,172
Pourquoi ne pas l'avoir fait plus tôt ?
912
01:27:20,250 --> 01:27:22,710
Priya.
- Et arrête de sourire. Je suis sérieuse.
913
01:27:22,792 --> 01:27:24,502
D'accord, je ne vais pas sourire !
914
01:27:24,583 --> 01:27:27,583
Mais voyons voir de quoi tu te plains !
915
01:27:27,625 --> 01:27:31,415
Je suis en retard, je ne vais pas
au temple, mes chaussures, mon sourire...?
916
01:27:31,500 --> 01:27:34,330
Et après quoi encore ?
- Je me plains de tout ce que tu fais !
917
01:27:34,375 --> 01:27:37,285
De tout ce que je fais ! - Il y a
une façon de vivre ensemble, Raj.
918
01:27:37,375 --> 01:27:40,055
Et attends ! Maintenant tu veux
m'apprendre comment vivre ensemble ?
919
01:27:42,500 --> 01:27:47,540
La ferme ! C'est quoi cette stupide chanson.
Nous sommes en train de nous disputer !
920
01:27:53,375 --> 01:27:56,625
Je ne suis qu'un enfant pour toi...
921
01:27:56,750 --> 01:27:58,080
La ferme !
922
01:27:59,208 --> 01:28:01,578
Alors arrête de me faire
la morale, s'il te plaît.
923
01:28:01,667 --> 01:28:04,287
Raj, ce n'est pas un tort de souligner
les erreurs de quelqu'un.
924
01:28:04,500 --> 01:28:06,580
Les erreurs...?
925
01:28:10,083 --> 01:28:14,003
Priya, tu parles d'erreurs. Mais
ce n'est pas toujours de ma faute.
926
01:28:14,083 --> 01:28:16,583
Je m'excuse mais tu fais
des erreurs toi aussi.
927
01:28:17,375 --> 01:28:20,995
Donc tu dis que tu es parfait ?
- Est-ce que j'ai dit ça ?
928
01:28:22,042 --> 01:28:23,672
Personne dans ce monde est parfait.
929
01:28:23,792 --> 01:28:27,542
Je ne suis pas parfait, Priya. Tu n'es
pas... Tu crois que Nandu est parfait ?
930
01:28:27,583 --> 01:28:30,793
Il ne l'est pas. Aucun
d'entre nous n'est parfait.
931
01:28:33,542 --> 01:28:36,292
Je reviens à la maison après
une dure journée de travail...
932
01:28:36,333 --> 01:28:39,083
Je m'assieds et je discute avec toi...
933
01:28:39,333 --> 01:28:43,583
On boit une tasse de café sur le balcon.
934
01:28:43,667 --> 01:28:46,287
Le romantisme a quitté notre vie, Priya.
935
01:28:48,542 --> 01:28:51,462
Tu veux du romantisme ?
Et discuter avec moi ?
936
01:28:51,542 --> 01:28:53,792
Avec la télé allumée ?
937
01:28:56,208 --> 01:29:00,328
J'ai allumé la télé parce que...
- Raj, c'est ta routine quotidienne.
938
01:29:00,375 --> 01:29:02,615
Tu rentres tous les jours
et tu t'assieds devant la télé.
939
01:29:02,625 --> 01:29:06,325
Je veux aussi que tu me
parles quand tu rentres.
940
01:29:06,375 --> 01:29:07,785
Mais tu ne comprendras jamais...
941
01:29:08,000 --> 01:29:09,630
Non, non, je comprends.
942
01:29:09,750 --> 01:29:14,040
J'ai éteint la télé.
Parlons, s'il te plaît. Allez.
943
01:29:14,125 --> 01:29:16,665
Qu'est-ce que tu as fait au bureau
aujourd'hui ? - Ne parlons pas du bureau.
944
01:29:16,750 --> 01:29:20,130
Parce que ça me suffit amplement de passer
une journée au bureau.
945
01:29:20,208 --> 01:29:23,038
Quand je rentre à la maison, je veux
parler d'autre chose.
946
01:29:23,250 --> 01:29:25,580
Mais Raj, tu ne parles de rien d'autre !
Et tu regardes la télé !
947
01:29:25,667 --> 01:29:28,627
Mais je regarde juste les infos !
- Les infos, les matchs de cricket et...!
948
01:29:29,250 --> 01:29:33,330
Tu as raison et j'ai tort, d'accord ?
- Non, tu n'as pas tort.
949
01:29:33,375 --> 01:29:37,785
J'ai tort ! Et je suis désolé ! - S'il te
plaît, Raj ! Arrête de dire que t'es désolé !
950
01:29:38,000 --> 01:29:41,290
Et je n'oublierai jamais
l'insulte d'aujourd'hui.
951
01:29:41,375 --> 01:29:44,415
Quelle insulte ? Et je ne peux
même pas dire que je suis désolé !
952
01:29:44,500 --> 01:29:46,000
Raj, s'il te plaît.
Je ne veux plus discuter.
953
01:29:46,042 --> 01:29:47,582
Je veux dormir.
- Et bien, dors !
954
01:29:47,625 --> 01:29:49,415
Va manger et éteins la lumière !
955
01:29:49,500 --> 01:29:52,420
Pourquoi dois-je manger ? Tu t'es débarrassée
de mon assiette ! Et les lumières...?
956
01:29:52,500 --> 01:29:53,670
Pourquoi tu devrais avoir tout ?
957
01:29:53,708 --> 01:29:55,168
La lumière ne sera pas éteinte !
958
01:29:55,250 --> 01:29:59,790
On verra bien qui va éteindre la lumière !
- D'accord. Laisse la lumière allumée.
959
01:30:13,458 --> 01:30:16,168
M. Le laitier, vous ne
pouviez pas venir plus tôt ?
960
01:30:16,208 --> 01:30:19,668
Mon mari m'a harcelé
pour du thé toute la matinée !
961
01:30:20,083 --> 01:30:23,043
Mais je peux venir que lorsque
la traite est finie, non ?
962
01:30:23,125 --> 01:30:26,575
Vous avez une nouvelle excuse tous les jours.
Si vous n'êtes pas à l'heure demain...
963
01:30:26,667 --> 01:30:30,167
j'arrête votre offre et je prendrai du lait
à l'épicerie du coin.
964
01:30:30,250 --> 01:30:32,170
Vous avez compris ?
- Très bien.
965
01:30:35,667 --> 01:30:37,457
Du lait pour 2 roupies.
966
01:30:39,375 --> 01:30:43,075
Nandu, tu as abandonné l'alcool et tu as
commencé à boire du lait à la place ?
967
01:30:43,167 --> 01:30:48,167
Ce n'est pas pour moi. C'est pour Moti. Tu
ne vois pas comment il est devenu maigre ?
968
01:30:48,250 --> 01:30:50,000
Regarde-le.
969
01:30:50,750 --> 01:30:55,710
Il est en mauvais état.
Il a besoin de calcium.
970
01:31:03,375 --> 01:31:04,995
Raj, ton jus.
971
01:31:05,250 --> 01:31:07,531
Le petit déjeuner est sur la table.
Mange avant de partir.
972
01:31:08,167 --> 01:31:10,167
Il n'est pas dit que tu
mangeras de toute façon.
973
01:31:12,125 --> 01:31:14,785
Je viens de frotter le sol.
Raj, qu'est-ce que tu fais ?
974
01:31:15,250 --> 01:31:17,670
Quoi ?
- Tu as mouillé l'oreiller.
975
01:31:18,000 --> 01:31:20,540
C'est mon oreiller.
C'est moi qui l'utilise.
976
01:31:25,750 --> 01:31:28,000
C'est bon là ?
977
01:31:31,750 --> 01:31:34,420
Et maintenant quoi ?
- Raj, tu mouilles le drap.
978
01:31:36,042 --> 01:31:38,082
Il te faut un prétexte tous les matins ?
979
01:31:38,292 --> 01:31:40,752
Ce n'est pas moi, Raj.
- La façon dont tu...
980
01:31:41,000 --> 01:31:43,130
Comment vais-je faire mon travail
au bureau dans cet état d'esprit ?
981
01:31:43,167 --> 01:31:45,417
C'est toi qui es de mauvaise humeur.
982
01:31:45,667 --> 01:31:48,667
Mais naturellement, Priya !
C'est à cause de ce que tu dis !
983
01:31:48,750 --> 01:31:51,670
Tu n'arrêtes pas de
chercher la p'tite bête.
984
01:31:52,083 --> 01:31:55,583
"Ça ne va pas. Ne laisse pas tes chaussures
ici, quelqu'un pourrait trébucher."
985
01:31:55,625 --> 01:31:59,665
Je devrais les mettre sur ma tête ?
Qui va trébucher sur mes chaussures ?
986
01:32:00,042 --> 01:32:02,542
Est-ce que tu vas tomber parce que cette
planche à repasser est posée ici ?
987
01:32:02,792 --> 01:32:05,292
Es-ce que tu vas tomber à cause du lit ?
Mais tu vas trébucher sur mes chaussures.
988
01:32:05,375 --> 01:32:08,575
Tu t'en prends toujours à mes chaussures !
- Qu'est-ce que j'ai dit de mal, Raj ?
989
01:32:08,583 --> 01:32:10,583
Je veux juste que cette
maison soit bien tenue.
990
01:32:10,625 --> 01:32:13,705
Quel est le problème si notre maison
est propre ? - C'est mal, très mal !
991
01:32:14,458 --> 01:32:16,628
Je voudrais avoir ma chambre en bordel.
992
01:32:17,083 --> 01:32:20,383
Qu'une de mes chaussures soit ici
et l'autre là-bas.
993
01:32:20,417 --> 01:32:22,747
Je veux voir qui va trébucher dessus !
994
01:32:23,000 --> 01:32:25,710
Parce que je suis illettré !
Je suis un clochard !
995
01:32:25,792 --> 01:32:29,462
Je voudrais avoir mon oreiller à mes pieds,
pas à ma tête.
996
01:32:29,542 --> 01:32:33,002
Et ces couvertures ne doivent pas être sur
le lit quand je suis sur le point de dormir.
997
01:32:33,083 --> 01:32:36,463
Et cette serviette, peu importe où
elle est, c'est le bon endroit.
998
01:32:37,000 --> 01:32:40,380
Je suis d'accord, je ne sais pas comment
vivre. Je ne sais rien du tout.
999
01:32:41,000 --> 01:32:43,170
Tu es la seule à savoir.
Comment je dois faire ?
1000
01:32:43,583 --> 01:32:45,583
Je suis marié pour la première fois !
1001
01:32:47,583 --> 01:32:49,253
C'est aussi mon premier mariage, Raj.
1002
01:32:50,667 --> 01:32:52,787
Et tu peux aussi jeter ce drap.
1003
01:33:44,792 --> 01:33:47,132
Qu'est-ce que tu fais, Priya ?
1004
01:33:48,792 --> 01:33:50,632
Les gens regardent !
1005
01:34:33,583 --> 01:34:38,173
Mon Dieu, les signes que tu me fais
1006
01:34:38,583 --> 01:34:43,173
Me rendent fou de toi.
1007
01:34:44,375 --> 01:34:49,535
Quels secrets vas-tu dévoiler ?
1008
01:34:49,583 --> 01:34:54,383
Qu'est-ce que tu me dis avec tes yeux ?
1009
01:34:54,458 --> 01:34:58,168
Tu exerces toute ta magie.
1010
01:34:58,708 --> 01:35:03,578
Mon Dieu, les signes que tu me fais
1011
01:35:04,000 --> 01:35:08,580
Me rendent folle de toi.
1012
01:35:09,583 --> 01:35:14,673
Tu es celui qui
touche ma corde sensible.
1013
01:35:14,750 --> 01:35:19,670
A chaque fois que je te vois
1014
01:35:19,750 --> 01:35:23,670
Mon cœur s'abandonne entièrement à toi.
1015
01:35:24,250 --> 01:35:29,580
Mon Dieu, les signes que tu me fais
1016
01:35:50,000 --> 01:35:54,710
Ton corps de rêve me jette un sort
1017
01:35:54,792 --> 01:35:59,712
Tes longs cheveux dégagent un tel parfum
1018
01:35:59,792 --> 01:36:04,672
Sur mon souffle s'attarde un parfum...
1019
01:36:04,792 --> 01:36:09,462
Parce que tes yeux vont s'égarer
1020
01:36:09,542 --> 01:36:14,712
Ton corps est aussi beau
qu'un jardin de roses.
1021
01:36:14,792 --> 01:36:18,382
Le voir me met dans tous mes états
1022
01:36:19,375 --> 01:36:23,995
Mon Dieu, les signes que tu me fais
1023
01:36:53,042 --> 01:36:57,712
Une ivresse se dégage de toi
1024
01:36:57,792 --> 01:37:02,582
Je perds tous mes sens.
1025
01:37:02,792 --> 01:37:07,582
Je suis perdue moi aussi.
1026
01:37:08,000 --> 01:37:12,330
Je suis réveillée mais
c'est comme si je dormais.
1027
01:37:12,375 --> 01:37:17,995
Continue de te balancer,
continue de me faire fondre.
1028
01:37:18,042 --> 01:37:22,002
Lorsque tu es dans mes bras
1029
01:37:22,417 --> 01:37:27,377
Mon Dieu, les signes que tu me fais
1030
01:37:27,458 --> 01:37:32,038
Me rendent folle de toi.
1031
01:37:33,250 --> 01:37:38,210
Tu es celui qui
touche ma corde sensible
1032
01:37:38,292 --> 01:37:43,332
A chaque fois que je te vois
1033
01:37:43,375 --> 01:37:47,415
Mon cœur s'abandonne entièrement à toi.
1034
01:37:47,667 --> 01:37:52,627
Mon Dieu, les signes que tu me fais
1035
01:37:52,708 --> 01:37:57,418
Me rendent fou de toi
1036
01:37:58,500 --> 01:38:03,250
Quels secrets vas-tu dévoiler ?
1037
01:38:03,583 --> 01:38:08,543
Qu'est-ce que tu me dis avec tes yeux ?
1038
01:38:08,583 --> 01:38:12,043
Tu exerces toute ta magie.
1039
01:38:13,083 --> 01:38:18,083
Mon Dieu, les signes que tu me fais...
1040
01:38:40,625 --> 01:38:43,225
Prenez bien soin de cette petite voiture.
Elle pourrait se perdre.
1041
01:38:45,625 --> 01:38:48,745
Permets-moi de te le répéter mais à chaque fois
que je viens à une de tes soirées mondaines...
1042
01:38:48,833 --> 01:38:52,673
ça gâche mon humeur. Comme ma
petite voiture ici, parmi les grandes.
1043
01:38:52,750 --> 01:38:55,460
Je me sens aussi mal à l'aise,
petit et pas à ma place.
1044
01:38:55,542 --> 01:38:57,922
Pas encore, Raj ! Sameer tient vraiment
à ce que nous soyons présents.
1045
01:38:58,000 --> 01:38:59,460
Je sais, vas-y toi.
1046
01:38:59,542 --> 01:39:01,582
Je vais aller au garage de Irfan
dans le quartier.
1047
01:39:01,625 --> 01:39:03,825
Appelle-moi quand la fête sera finie,
je viendrai te chercher.
1048
01:39:03,917 --> 01:39:06,877
Raj, tu crois que c'est agréable pour moi
d'aller seule à une fête après mon mariage ?
1049
01:39:06,958 --> 01:39:10,748
Tu n'es pas seule, il y a ta famille,
tes amis. Qu'est ce que je ferais...?
1050
01:39:12,750 --> 01:39:14,630
D'accord, je viens avec toi.
1051
01:39:14,708 --> 01:39:17,668
Allons-y.
1052
01:39:25,042 --> 01:39:29,132
Tu es très belle dans ce sari !
Alors, Raj ?
1053
01:39:29,208 --> 01:39:30,208
Félicitations.
1054
01:39:32,458 --> 01:39:34,578
Tu t'en souviens quand nous sommes allés à
Athènes pendant nos vacances ?
1055
01:39:34,625 --> 01:39:36,245
Et nous étions restés dans
ce magnifique bungalow.
1056
01:39:36,458 --> 01:39:37,538
Je me souviens. Tu sais, Raj ?
1057
01:39:37,583 --> 01:39:40,043
Il y avait une maison près d'un grand lac.
1058
01:39:40,083 --> 01:39:43,043
Moi et Sameer étions allés
en bateau toute la journée.
1059
01:39:43,125 --> 01:39:44,205
Tu te rappelles, Sameer ?
1060
01:39:44,250 --> 01:39:47,960
Nous avions insisté auprès de nos parents
comme quoi nous voulions cette même maison ?
1061
01:39:48,167 --> 01:39:52,497
Je me rappelle.
Et c'est fait.
1062
01:39:52,833 --> 01:39:55,583
Tu veux dire que...?
- J'ai acheté la maison.
1063
01:39:58,625 --> 01:40:01,625
Tu devrais voir cette maison.
1064
01:40:03,625 --> 01:40:05,625
Pourquoi ne pas venir avec
Raj passer une journée ?
1065
01:40:05,708 --> 01:40:07,828
Et Raj, ça te permettra de souffler un peu.
1066
01:40:07,917 --> 01:40:09,577
C'est un endroit magnifique.
1067
01:40:09,625 --> 01:40:11,415
Merci pour l'offre.
- Tu vas vraiment en profiter, Raj.
1068
01:40:11,458 --> 01:40:13,578
Priya, tu devras insister, d'accord.
- Merci beaucoup.
1069
01:40:19,750 --> 01:40:21,830
Belle cravate !
1070
01:40:21,917 --> 01:40:26,457
C'est toi que me dit ça ?
Et le Versace que tu portes ?
1071
01:40:26,958 --> 01:40:31,038
Beau costume, hein.
- Oui.
1072
01:40:31,083 --> 01:40:35,083
La fille qui se mariera avec toi
aura vraiment de la chance.
1073
01:40:35,458 --> 01:40:38,128
Regarde-toi. Tu as tout.
1074
01:40:38,208 --> 01:40:42,958
Écoutez, on se revoit sur
la piste de danse. - Bye.
1075
01:40:43,042 --> 01:40:45,442
Qu'est-ce que vous faites ?
Vous avez l'air de vous ennuyer !
1076
01:40:50,083 --> 01:40:53,253
Dois-je demander la permission ?
Vous permettez, monsieur !
1077
01:41:21,583 --> 01:41:24,833
Comment vous trouvez mon costume ?
- Bien, monsieur.
1078
01:41:25,042 --> 01:41:27,502
Je l'ai cousu pour mon mariage.
1079
01:41:30,042 --> 01:41:33,672
Et ma montre ?
- Elle est bien aussi, monsieur.
1080
01:41:51,458 --> 01:41:53,578
Ramji, combien pour ces gombos ?
1081
01:41:53,625 --> 01:41:56,875
10 roupies la demi-livre.
- Tu nous prends pour des industriels ?
1082
01:42:01,625 --> 01:42:04,995
J'espère que ça t'a fait plaisir,
oncle Rustom ? - Vraiment beaucoup.
1083
01:42:05,042 --> 01:42:07,002
Tes biscuits étaient très bons aussi,
belle sœur.
1084
01:42:07,042 --> 01:42:09,962
Ça vient de mon magasin.
- C'est pour toi, Radha.
1085
01:42:10,208 --> 01:42:13,668
Ma tante ! Quelle agréable surprise !
1086
01:42:13,750 --> 01:42:16,040
Vous reviendrez, d'accord ?
- Très bien. Bye.
1087
01:42:16,125 --> 01:42:18,245
Le moindre problème et nous serons là.
1088
01:42:27,208 --> 01:42:29,828
Qu'est-ce que tu veux, du thé, du café...
1089
01:42:29,875 --> 01:42:31,625
Je ne veux rien.
1090
01:42:31,667 --> 01:42:34,457
Tous ces gens viennent
tout le temps chez toi ?
1091
01:42:34,708 --> 01:42:37,958
Mais non ! Ils ne m'avaient pas
vu depuis un petit moment...
1092
01:42:38,042 --> 01:42:41,832
Ils sont venu prendre de mes nouvelles.
Et toi comment ça va ?
1093
01:42:41,917 --> 01:42:43,787
Je vais bien.
- Bonjour belle sœur.
1094
01:42:44,208 --> 01:42:46,918
Combien d'œufs ?
- 6. Mettez-les au réfrigérateur.
1095
01:42:47,042 --> 01:42:48,882
Tante, un café ?
- Non.
1096
01:42:48,958 --> 01:42:52,628
Attention de ne pas casser les œufs.
- Très bien, belle sœur.
1097
01:42:53,208 --> 01:42:57,878
Priya qu'est-ce qui se passe ici ? Des
vendeurs de légumes et des vendeurs d'œufs !
1098
01:42:57,958 --> 01:43:00,168
Ce sont là les seules
gens que tu fréquentes ?
1099
01:43:00,667 --> 01:43:04,037
Bonjour, Madame. Vos vêtements.
- Ganpat, vous avez mon sari ?
1100
01:43:04,083 --> 01:43:06,173
Bien sûr.
- D'accord, mettez-les là.
1101
01:43:06,250 --> 01:43:08,670
Je ramasserai plus tard.
- Au revoir.
1102
01:43:10,000 --> 01:43:13,170
Priya ! Tu connais même
le nom de ton blanchisseur ?
1103
01:43:13,542 --> 01:43:15,042
Oui, ma tante.
1104
01:43:15,458 --> 01:43:17,628
Quel genre de vie mènes-tu ?
1105
01:43:18,000 --> 01:43:22,750
Qu'est-ce que tu es devenue ?
J'ai eu des rêves pour toi.
1106
01:43:22,833 --> 01:43:25,673
Tout va bien, ma tante.
Je suis très heureuse ici.
1107
01:43:26,083 --> 01:43:28,583
Je vais reprendre mon travail.
1108
01:43:28,625 --> 01:43:32,575
Raj va signer un nouveau contrat aussi.
- Quel nouveau contrat, Priya.
1109
01:43:32,792 --> 01:43:36,712
Ça fait des lustres que j’entends ça !
Quoi qu'il en soit, j'ai réfléchi.
1110
01:43:36,875 --> 01:43:39,455
Et je t'ai apporté deux
billets pour la Grèce.
1111
01:43:39,542 --> 01:43:41,542
Va passer des vacances.
1112
01:43:41,833 --> 01:43:45,503
Mais comment puis-je accepter, ma tante ?
Je suis déjà mariée.
1113
01:43:45,583 --> 01:43:48,463
Pourquoi ne pas accepter ?
Je suis comme ta mère.
1114
01:43:48,500 --> 01:43:52,170
Et une mère peut donner à sa fille
tout ce qu'elle veut.
1115
01:43:52,250 --> 01:43:55,000
- Compris ? Il est de son devoir.
1116
01:43:55,250 --> 01:43:57,960
Allez, prends-les et fais-moi un câlin.
1117
01:44:06,667 --> 01:44:10,627
Raj n'aime pas ma chanson...
- Non, Nandu. Vas-y, chante.
1118
01:44:11,083 --> 01:44:15,753
Je peux ? Même la nuit ?
- Tu peux chanter toute la nuit.
1119
01:44:15,833 --> 01:44:20,793
Je vais chanter pour Raj ce soir !
1120
01:44:20,917 --> 01:44:25,037
Raj, tu chantes si bien aussi.
Rejoins-moi la nuit.
1121
01:44:25,458 --> 01:44:29,168
Je suis tout seul.
- Une autre fois, Nandu.
1122
01:44:29,250 --> 01:44:31,250
Ce soir, j'ai un programme romantique.
1123
01:44:31,458 --> 01:44:33,038
Vraiment ?
1124
01:44:34,000 --> 01:44:36,580
Tu fournis la musique de fond
et je passe à l'histoire d'amour.
1125
01:44:44,042 --> 01:44:46,962
Est-ce bien la maison de M. Raj Mathur ?
1126
01:44:48,000 --> 01:44:50,960
Oui, mais il n'est pas là en ce moment.
1127
01:44:52,458 --> 01:44:56,248
Qu'est-ce qui presse ? C'est bien que
Raj Mathur ne soit pas là.
1128
01:44:56,625 --> 01:44:58,995
Permettez-moi de fermer la porte...
- Vous ?
1129
01:44:59,042 --> 01:45:03,172
Je suis votre voisin.
Le bâtiment en face du vôtre...
1130
01:45:03,542 --> 01:45:07,882
Troisième étage, troisième fenêtre.
- Oh oui, je vous ai vu.
1131
01:45:07,958 --> 01:45:10,248
Et je vous ai vu regarder.
1132
01:45:10,875 --> 01:45:14,535
Vous savez quoi ? Ça fait des jours
que j'attends cette occasion.
1133
01:45:15,000 --> 01:45:17,500
Parlez franchement... Donc j'étais...
1134
01:45:20,833 --> 01:45:23,673
Qu'entends-tu par "donc j'étais..."?
Quoi...?
1135
01:45:23,750 --> 01:45:25,540
Je vais vous expliquer.
1136
01:45:25,625 --> 01:45:27,495
Qu'est-ce que tu fais ?
- J'en profite.
1137
01:45:27,667 --> 01:45:29,997
Tu profites de quoi ?
- Il est toujours occupé avec ses camions.
1138
01:45:30,042 --> 01:45:33,462
Laisse tomber ! Il ne doit pas
travailler et gagner de l'argent ?
1139
01:45:33,500 --> 01:45:36,830
Qu'il gagne de l'argent. Vous venez à
l'intérieur. - Avec un étranger...
1140
01:45:37,458 --> 01:45:39,578
Priya, qu'est-ce que tout cela ?
Tu plaisantes, hein ?
1141
01:45:39,625 --> 01:45:41,825
M. Voisin !
1142
01:45:42,000 --> 01:45:43,830
Je ne t'avais jamais vu
avec autant de lumière avant.
1143
01:45:44,042 --> 01:45:45,922
Mais c'est très sexy.
1144
01:45:46,000 --> 01:45:48,670
Je suis très heureuse aujourd'hui, Raj.
- Sois toujours heureuse.
1145
01:45:48,750 --> 01:45:51,000
Mais pas avec le voisin.
1146
01:45:51,167 --> 01:45:53,207
J'ai deux bonnes nouvelles.
1147
01:45:53,458 --> 01:45:55,828
Donne-moi la seconde en premier.
1148
01:45:55,875 --> 01:45:59,455
Tu te rappelles, j'avais envoyé mes dessins
à une société australienne ?
1149
01:45:59,500 --> 01:46:00,830
Ils ont approuvé.
1150
01:46:01,833 --> 01:46:03,833
Et écoute la deuxième bonne nouvelle.
1151
01:46:03,875 --> 01:46:05,915
Priya, reviens ici.
1152
01:46:06,000 --> 01:46:08,130
Deux billets pour la Grèce. Regarde.
1153
01:46:10,708 --> 01:46:15,248
Des billets pour la Grèce ?
Tu as gagné le jackpot ?
1154
01:46:16,083 --> 01:46:18,963
Un cadeau de tante Anna.
1155
01:46:20,000 --> 01:46:21,880
Tante Anna ?
1156
01:46:22,833 --> 01:46:26,713
Depuis qu'elle sait qu'on a jamais été en lune de
miel, elle nous demande de visiter la Grèce, Raj.
1157
01:46:26,833 --> 01:46:30,083
Tu sais Raj, ça va être génial.
1158
01:46:37,750 --> 01:46:40,880
Qu'est-ce qu'il y a, Raj ? Dis-moi.
1159
01:46:41,917 --> 01:46:44,477
Priya, si ça ne te dérange pas,
laisse moi te dire quelque chose.
1160
01:46:44,542 --> 01:46:48,752
Nous allons sûrement aller en Grèce,
mais avec notre propre argent, d'accord ?
1161
01:46:48,917 --> 01:46:52,627
Mais ceci est notre argent aussi.
- Non, ce n'est pas notre argent.
1162
01:46:52,667 --> 01:46:55,457
C'est l'argent de tante Anna.
- Mais tante est aussi comme notre mère.
1163
01:46:55,542 --> 01:46:59,962
Non, Priya. Pour toi, elle est.
Pas pour moi.
1164
01:47:00,750 --> 01:47:02,830
Pourquoi en faire une
question de fierté ?
1165
01:47:02,875 --> 01:47:07,495
Allez, Priya ! Ce n'est
pas ça, honnêtement.
1166
01:47:07,583 --> 01:47:11,753
Alors qu'est-ce que c'est ?
- Qu'est-ce que c'est ?
1167
01:47:12,500 --> 01:47:14,710
Je vais te dire ce que c'est.
1168
01:47:14,958 --> 01:47:17,458
J'ai toujours eu le sentiment
que tes parents...
1169
01:47:17,625 --> 01:47:20,705
ne sont pas très contents de notre mariage.
Voilà ce que je ressens.
1170
01:47:21,167 --> 01:47:24,247
Ils pensent probablement que
si tu t'étais mariée avec Sameer...
1171
01:47:24,458 --> 01:47:27,668
il t'aurait tout donné, chose que
je ne suis pas capable de faire.
1172
01:47:27,750 --> 01:47:30,230
Et tu as raison. Ce n'est pas du
tout une question de fierté.
1173
01:47:30,583 --> 01:47:33,543
Raj, je pense que tu ne
pourras jamais me comprendre.
1174
01:47:33,750 --> 01:47:35,630
T'ai-je déjà dit quoi que
ce soit à cet égard ?
1175
01:47:35,708 --> 01:47:37,578
Non.
- Je me suis plainte de ça ?
1176
01:47:37,625 --> 01:47:40,455
Alors pourquoi tu ne comprends pas ?
- N'élève pas la voix !
1177
01:47:41,042 --> 01:47:44,502
C'est toi qui ne comprend pas.
1178
01:47:44,792 --> 01:47:46,462
Tu veux que je parte en vacances.
1179
01:47:46,542 --> 01:47:48,462
Tu es celle qui fait pitié.
1180
01:47:48,542 --> 01:47:50,902
Tu es celle qu'ils veulent voir heureuse...
Pas moi ou nous.
1181
01:47:51,250 --> 01:47:54,960
Ils ont appris à me tolérer parce
je suis malheureusement leur gendre !
1182
01:47:55,125 --> 01:47:57,455
Voilà tout.
1183
01:47:59,917 --> 01:48:01,827
Je ne sais pas pourquoi tu
pousses les choses à l'extrême !
1184
01:48:01,917 --> 01:48:04,167
Ça n'a pas de sens ce que tu dis !
1185
01:48:04,250 --> 01:48:08,670
Ça n'a pas de sens ?
Pour toi, ça doit être insensé.
1186
01:48:08,750 --> 01:48:12,460
Pour moi, c'est la vérité.
C'est ce que je ressens chaque jour...
1187
01:48:12,500 --> 01:48:15,540
Et tu le sais ça, Priya.
1188
01:48:16,917 --> 01:48:19,627
Bien, tu as raison.
1189
01:48:20,000 --> 01:48:22,400
Peut-on mettre fin à cette discussion ?
- Oui s'il te plaît !
1190
01:48:28,833 --> 01:48:30,253
Tu vas dormir ?
1191
01:48:30,500 --> 01:48:33,210
Oui, je dors.
Parce qu'il n'y a rien d'autre à faire.
1192
01:48:33,458 --> 01:48:36,458
Sauf si tu veux...
- Non, je ne veux rien du tout. Dors.
1193
01:48:50,458 --> 01:48:54,038
Encore des problèmes avec Priya ?
- Non, aucun problème avec Priya.
1194
01:48:54,125 --> 01:48:57,035
D'accord, tu n'as pas des
problèmes avec elle. - Ok, ok.
1195
01:48:57,458 --> 01:49:00,788
La nuit dernière, j'ai encore eu
une dispute avec Priya. Content ?
1196
01:49:00,833 --> 01:49:04,043
Si je suis content ! Écoute-moi.
1197
01:49:04,208 --> 01:49:07,668
Lorsque nous achetons un nouveau camion, nous
avons quelques problèmes au début, n'est-ce pas ?
1198
01:49:07,750 --> 01:49:09,670
Qu'est-ce que tu racontes ?
- Écoute-moi d'abord !
1199
01:49:09,708 --> 01:49:12,748
Un nouveau camion cale également
quand il chauffe, non ?
1200
01:49:12,833 --> 01:49:14,833
Oui, c'est vrai.
- Alors qu'est-ce qu'on fait ?
1201
01:49:15,000 --> 01:49:17,130
On coupe le moteur et
le démarre à nouveau ?
1202
01:49:17,208 --> 01:49:20,248
Il n'y a donc pas beaucoup de différence
entre un camion et le mariage.
1203
01:49:20,458 --> 01:49:23,538
Il y a juste un peu d'ajustement
que tu dois faire...
1204
01:49:23,625 --> 01:49:26,905
pour faire avancer l'histoire un peu plus
loin. - Comment peut-on aller plus loin ?
1205
01:49:27,833 --> 01:49:30,923
Stupide argument ! Le mariage
et les camions sont pareils ?
1206
01:49:31,125 --> 01:49:33,785
Et tu ne crois pas que c'est aussi
de sa faute ? - Soyons clairs.
1207
01:49:34,000 --> 01:49:37,160
Entre l'homme et la femme, n'essaie jamais
de savoir qui a raison et qui a tort.
1208
01:49:37,250 --> 01:49:39,580
Tu fais tes excuses et tu
arrêtes la discussion.
1209
01:49:39,625 --> 01:49:43,665
Voilà ce que je fais toujours.
- Je suis prêt aussi à m'excuser.
1210
01:49:43,875 --> 01:49:46,495
Je n'aime pas me disputer.
Je ne veux pas me battre.
1211
01:49:46,583 --> 01:49:50,003
Mais la même règle vaut
aussi pour elle, non ?
1212
01:49:50,083 --> 01:49:54,833
Arrête de te couper les cheveux en quatre.
Je sais c'est quoi le problème avec toi.
1213
01:49:54,917 --> 01:49:58,037
C'est quoi mon problème ?
Quoi ? - Tu veux vraiment le savoir ?
1214
01:49:59,250 --> 01:50:02,630
Je sais, Manubhai.
Il y a aussi des problèmes avec moi.
1215
01:50:02,958 --> 01:50:06,498
Voilà exactement pourquoi je te
demande d'écouter mon conseil.
1216
01:50:07,542 --> 01:50:11,042
Que dois-je faire, Manubhai ?
- Va voir Priya aujourd'hui...
1217
01:50:11,083 --> 01:50:13,673
comme le mari parfait.
Le mari idéal.
1218
01:50:15,667 --> 01:50:17,497
Idéal ?
- Comme moi.
1219
01:50:19,750 --> 01:50:21,830
Ça te fait rire ?
1220
01:50:31,458 --> 01:50:37,998
Priya, j'ai pris des calebasses,
des gombos, des carottes...
1221
01:50:38,250 --> 01:50:42,130
et pleins d'autre choses chez le marchand.
Et ça aussi.
1222
01:50:45,250 --> 01:50:49,580
Je vais mettre tout ça
dans le réfrigérateur.
1223
01:50:49,958 --> 01:50:51,828
Au réfrigérateur, bien sûr.
1224
01:50:52,042 --> 01:50:54,082
Je l'ai acheté au marché de gros.
1225
01:50:54,833 --> 01:50:57,963
Le vendeur m'a pris pour un imbécile.
1226
01:50:58,625 --> 01:51:01,495
Je lui ai demandé le prix des carottes
et il m'a répondu "30 roupies le kilo".
1227
01:51:01,583 --> 01:51:05,923
Je lui ai dit 20 roupies
ou je m'en vais.
1228
01:51:06,708 --> 01:51:07,998
Il me l'a accordé.
1229
01:51:09,625 --> 01:51:11,915
Tu aurais acheté à combien ?
- 10 roupies le kilo.
1230
01:51:17,583 --> 01:51:21,463
Mais c'est frais et ...rouge.
1231
01:51:26,625 --> 01:51:30,415
S'il y a des tâches à accomplir,
dis-le moi.
1232
01:51:30,458 --> 01:51:34,578
Un homme doit travailler dans une maison.
1233
01:51:35,500 --> 01:51:39,580
Je vais laver ces ustensiles.
Je suis d'humeur aujourd'hui.
1234
01:51:39,625 --> 01:51:41,165
Je veux laver ces ustensiles.
1235
01:51:41,250 --> 01:51:45,790
J'ai oublié de te parler du bureau.
Manubhai est passé.
1236
01:51:46,042 --> 01:51:48,462
Il a pris une tasse de thé et il est parti.
1237
01:51:50,458 --> 01:51:54,128
Mohammadbhai également est venu.
Il a pris une tasse de thé et...
1238
01:51:55,167 --> 01:51:56,997
Il est parti aussi.
1239
01:52:00,458 --> 01:52:02,998
Puis Vivek est arrivé.
Il m'a demandé deux camions.
1240
01:52:03,042 --> 01:52:06,502
Je lui ai dit que je ne disposais pas
de deux camions, ils sont en révision.
1241
01:52:06,583 --> 01:52:09,923
Un a un essieu brisé,
et l'autre le capot ne s'ouvre plus.
1242
01:52:10,000 --> 01:52:12,830
Et je lui ai dit que
je ne pouvais pas lui donner les camions.
1243
01:52:13,042 --> 01:52:16,082
Je lui ai demandé de prendre une tasse
de thé... et il a continué son chemin.
1244
01:52:17,917 --> 01:52:19,627
Il est parti aussi.
1245
01:52:19,958 --> 01:52:22,918
Personne n'est resté au bureau aujourd'hui.
1246
01:52:27,125 --> 01:52:31,455
Où puis-je mettre ces ustensiles ?
- Tu les mets là où tu les as pris.
1247
01:52:33,042 --> 01:52:35,502
Mais ici...
- Ils étaient déjà lavés.
1248
01:52:37,875 --> 01:52:39,035
Je les avais lavés.
1249
01:52:40,125 --> 01:52:42,785
Alors je les lave à nouveau !
1250
01:52:43,000 --> 01:52:45,170
Les grands plats se salissent très vite.
1251
01:52:45,250 --> 01:52:47,460
Il faut les laver aussi
souvent que l'on peut.
1252
01:52:47,500 --> 01:52:48,880
C'est toujours bon.
1253
01:52:48,958 --> 01:52:53,078
Regarde celui-ci... ça brille !
1254
01:52:53,125 --> 01:52:59,075
Raj, je sais ce que tu essaies de dire.
Mais tu n'as pas à faire tout ça.
1255
01:52:59,167 --> 01:53:01,827
Que tu t'en rendes compte,
ça suffit pour moi.
1256
01:53:04,625 --> 01:53:06,245
Donne-moi un câlin.
1257
01:53:06,625 --> 01:53:09,205
Va t'asseoir. Je vais réchauffer la
nourriture. - Non, carottes halwa...
1258
01:53:09,250 --> 01:53:11,250
avec notre dîner de ce soir.
Je m'en occupe.
1259
01:53:11,458 --> 01:53:15,168
Tu peux ? - Mais ce sera uniquement
quand j'aurai eu mon câlin.
1260
01:53:15,250 --> 01:53:19,040
Et qu'est-ce qu'il y a de compliqué de faire des
carottes halwa ? Râper un peu de carotte...
1261
01:53:19,250 --> 01:53:21,170
Raj, je t'avais dit de laisser tomber..
1262
01:53:23,208 --> 01:53:25,248
Ça te fait mal ?
1263
01:53:25,958 --> 01:53:29,828
Tu sais quoi Priya ?
Ce n'est pas le bon doigt.
1264
01:53:30,792 --> 01:53:32,672
C'est celui-ci.
1265
01:53:32,833 --> 01:53:35,233
Je me suis coupé le doigt.
S'il te plaît, fais-moi un câlin !
1266
01:53:46,208 --> 01:53:47,878
Comment ça va ?
1267
01:53:47,958 --> 01:53:49,578
Manubhai, tu viens prendre
une tasse de thé ?
1268
01:53:49,625 --> 01:53:51,915
D'où tu viens ? - Satara.
1269
01:53:52,042 --> 01:53:54,752
Bonjour, mon pied !
Tu as lu les journaux ?
1270
01:53:54,833 --> 01:53:58,043
Pourquoi ? Vous faites la
une, toi et ta femme ?
1271
01:54:02,250 --> 01:54:05,540
Regarde.
L'entreprise avec qui tu as signé...
1272
01:54:05,583 --> 01:54:07,423
a fermé la nuit dernière.
Elle a fait faillite.
1273
01:54:09,542 --> 01:54:11,882
Qu'est-ce que tu racontes ?
- Lis.
1274
01:54:13,250 --> 01:54:15,580
Oui, Raj. Nous sommes en grave difficulté.
1275
01:54:15,750 --> 01:54:18,460
Les banquiers ont appelé trois fois.
Ils veulent te voir.
1276
01:54:47,833 --> 01:54:51,043
Comment sera-t-il en mesure de rembourser
2,5 millions en une semaine ?
1277
01:54:51,125 --> 01:54:53,035
Je ne peux rien faire de plus.
1278
01:54:53,708 --> 01:54:57,458
M. Mathur, si la banque n'est pas
remboursée dans une semaine...
1279
01:54:57,875 --> 01:55:00,455
nous devrons saisir tous vos biens.
1280
01:55:45,083 --> 01:55:47,083
Raj, où étais-tu
durant tout ce temps ?
1281
01:55:47,667 --> 01:55:51,747
Je t'ai demandé de m'appeler
si tu devais être en retard.
1282
01:55:51,917 --> 01:55:53,827
Je n'ai pas pu te joindre au bureau.
1283
01:55:54,042 --> 01:55:57,172
J'ai parlé à Vivek et à Deepak.
Même eux ne savait pas où tu étais.
1284
01:55:57,875 --> 01:56:01,035
Tu sais très bien comment je
m'inquiète pour toi, Raj.
1285
01:56:10,792 --> 01:56:12,252
Qu'est-ce qu'il y a, Raj ?
1286
01:56:13,208 --> 01:56:15,458
Dis-moi ce qui se passe.
1287
01:56:17,042 --> 01:56:19,462
L'entreprise avec laquelle
nous étions en affaire...
1288
01:56:20,917 --> 01:56:24,997
a fait faillite.
Et avec elle l'argent qu'elle nous devait.
1289
01:56:30,542 --> 01:56:33,172
J'ai des prêts bancaires et
d'autres dettes à rembourser...
1290
01:56:35,042 --> 01:56:37,132
Je ne sais pas quoi faire.
1291
01:56:38,042 --> 01:56:41,712
Arrête de t'inquiéter.
Viens manger quelque chose d'abord.
1292
01:56:45,917 --> 01:56:48,537
Tu veux que j'en parle à papa ?
1293
01:56:48,833 --> 01:56:50,463
Seulement si tu es d'accord.
1294
01:56:53,917 --> 01:56:57,167
Chaque décision que je prends
dans la vie c'est la mienne.
1295
01:56:58,250 --> 01:57:00,130
Je n'ai jamais demandé de l'aide.
1296
01:57:01,000 --> 01:57:05,960
Et dans cette situation difficile,
nous devrons trouver notre chemin.
1297
01:57:11,917 --> 01:57:16,457
Ne perds pas espoir, Raj.
Nous trouverons un moyen.
1298
01:57:16,750 --> 01:57:22,080
Ton Ami est avec toi.
Tu as foi en Lui, non ?
1299
01:57:22,833 --> 01:57:25,923
Il nous aidera.
1300
01:57:40,542 --> 01:57:43,792
En faisant affaire avec vous
j'ai contracté un prêt supplémentaire...
1301
01:57:43,833 --> 01:57:47,833
pour deux camions, monsieur ..
- Vous me dites ça comme si...
1302
01:57:47,875 --> 01:57:50,875
ce n'était pas mon entreprise
mais la vôtre qui a sombré.
1303
01:57:52,583 --> 01:57:57,253
En fait, monsieur, votre entreprise
me doit beaucoup d'argent.
1304
01:57:57,458 --> 01:58:00,878
Non, non...
L'entreprise ne vous "doit" rien.
1305
01:58:01,542 --> 01:58:06,252
Elle vous "devait" de l'argent.
La société n'existe plus.
1306
01:58:07,500 --> 01:58:09,960
Mais j'ai fait mon travail
en toute honnêteté, monsieur...
1307
01:58:10,167 --> 01:58:14,667
Pourquoi ? Est-ce que je vous
ai demandé d'être honnête ?
1308
01:58:14,917 --> 01:58:19,627
Regardez-moi ! Mon entreprise a coulé !
Mais est-ce que je suis tombé ? Non.
1309
01:58:19,792 --> 01:58:21,922
Prenez exemple.
1310
01:58:22,583 --> 01:58:26,503
Je ne suis pas vous, monsieur.
Tout ce que je veux...
1311
01:58:26,583 --> 01:58:31,883
Arrêtez de me déranger.
Je m'en vais pour deux mois en Europe.
1312
01:58:32,250 --> 01:58:34,830
Je suis très fatigué. Je me repose.
1313
01:58:34,875 --> 01:58:41,625
Mais oui, je pense ouvrir
une nouvelle entreprise après mon retour.
1314
01:58:42,458 --> 01:58:45,098
Vous pourrez alors me rencontrer.
Je ferai quelque chose pour vous.
1315
01:58:45,500 --> 01:58:47,250
En attendant,
vous pourriez aussi prendre des vacances.
1316
01:58:47,542 --> 01:58:49,792
Où vont les gens comme vous ?
Comment ça s'appelle ?
1317
01:58:49,833 --> 01:58:55,083
Khandala...? Allez à Khandala.
- Merci monsieur...
1318
01:58:55,917 --> 01:58:58,997
mais je ne veux aller nulle part. C'est
juste que, au moment où vous reviendrez...
1319
01:58:59,042 --> 01:59:01,422
l'échéance pour la banque sera dépassée.
1320
01:59:01,458 --> 01:59:06,578
Vous me faites perdre mon temps et
vous me gâchez mon humeur.
1321
01:59:07,500 --> 01:59:11,040
Il y a beaucoup de gens comme vous qui
sont bouleversés à ce qui leur arrive.
1322
01:59:11,083 --> 01:59:13,543
Et je ne suis pas un un organisme de
bienfaisance qui distribue l'aumône...
1323
01:59:13,583 --> 01:59:15,833
pour que tout le monde vienne ici !
1324
01:59:16,583 --> 01:59:19,883
Je ne demande pas l'aumône, monsieur.
Je demande mes droits.
1325
01:59:21,833 --> 01:59:26,633
Vos droits ? Vous ne demandez pas vos
droits ! Vous demandez l'aumône.
1326
01:59:26,708 --> 01:59:30,578
Si vous voulez vos droits,
allez devant les tribunaux.
1327
02:00:00,833 --> 02:00:05,133
Raj, ton café.
Et change-toi rapidement.
1328
02:00:19,833 --> 02:00:21,673
Qu'est-il arrivé, Raj ?
1329
02:00:23,625 --> 02:00:26,455
J'ai juste envie de pleurer.
1330
02:00:57,583 --> 02:01:00,923
Rien ne marche, Manubhai.
J'ai tout essayé.
1331
02:01:02,167 --> 02:01:03,827
Nous allons devoir vendre les camions.
1332
02:01:05,167 --> 02:01:07,917
Tout fout le camp.
- Pas du tout.
1333
02:01:08,000 --> 02:01:11,580
Je vais téléphoner à Jignesh tout de suite.
- Pourquoi continuer à appeler Jignesh !
1334
02:01:11,625 --> 02:01:15,165
Combien de personnes vas-tu appeler ?
Tu as parlé à... Saeed plus tôt.
1335
02:01:15,458 --> 02:01:17,748
Il t'a donné de l'argent ?
Personne ne le fera.
1336
02:01:17,833 --> 02:01:21,083
Vous avez tellement déjà fait.
Il a même annulé son mariage.
1337
02:01:21,458 --> 02:01:24,538
Tout le monde fait de son mieux,
mais rien ne se passe.
1338
02:01:25,000 --> 02:01:29,210
Sois un peu patient. Les hauts et les bas
ça fait aussi partie des affaires.
1339
02:01:29,250 --> 02:01:33,250
Oh oui, ne perds pas espoir, Raj.
Nous trouverons un moyen de nous en sortir.
1340
02:01:33,458 --> 02:01:35,748
Quel moyen allons-nous trouver ?
Lequel ?
1341
02:01:35,833 --> 02:01:38,833
L'entreprise de quelqu'un d'autre met la clé
sous la porte et la banque me tient à la gorge !
1342
02:01:39,167 --> 02:01:40,917
Je vais essayer...
1343
02:01:42,083 --> 02:01:45,463
Il y a un autre avis de la banque.
- Quel nouvel avis encore ?
1344
02:01:45,667 --> 02:01:48,627
C'est 3,5 millions et non 2,5.
1345
02:01:49,792 --> 02:01:53,632
3,5 millions ? Comment c'est possible ?
J'ai emprunté 2,5 à la banque !
1346
02:01:53,667 --> 02:01:56,457
Regarde comment les banquiers
se comportent, Manubhai.
1347
02:01:56,625 --> 02:01:59,035
J'ai pourtant été clair...
1348
02:02:02,458 --> 02:02:05,628
C'est un chèque. 2,5 millions.
1349
02:02:07,542 --> 02:02:10,462
C'est le tien.
- Le nôtre.
1350
02:02:10,583 --> 02:02:13,633
Ne t'inquiète pas.
Ça ne vient pas de papa. Je le jure.
1351
02:02:13,875 --> 02:02:17,455
Tu te souviens de mon affectation
à la société australienne ?
1352
02:02:17,500 --> 02:02:19,920
Elle a été approuvée.
Et ceci est une avance.
1353
02:02:20,792 --> 02:02:25,082
Mais qui donnerait 2,5 millions à titre
d'avance ? - Les grosses sociétés.
1354
02:02:25,167 --> 02:02:28,917
Elles ont le budget pour.
Ce ne sont pas des mendiants comme nous.
1355
02:02:29,000 --> 02:02:32,750
Tu auras ton argent.
Je m'occupe du crédit.
1356
02:02:35,167 --> 02:02:38,127
On l'a échappé belle ! Sinon, nous
aurions perdu ce bureau aussi...
1357
02:02:38,208 --> 02:02:41,538
et on serait dans les escaliers
en train de faire nos comptes.
1358
02:02:46,583 --> 02:02:49,833
Manubhai, bois pas trop.
- C'est mon premier verre !
1359
02:02:51,667 --> 02:02:54,627
C'est la photo que Raj
avait déchiré dans un accès d'émotion.
1360
02:02:57,542 --> 02:02:59,792
Les morceaux ont été recollés.
1361
02:02:59,833 --> 02:03:02,083
Pourquoi tu tournes autour de cette photo ?
1362
02:03:02,167 --> 02:03:03,997
Je voulais la voir.
- Qu'est-ce que ça signifie ?
1363
02:03:04,042 --> 02:03:08,632
J'ai eu à travailler si dur pour Priya...
Et la photo est endommagée de toute façon.
1364
02:03:20,042 --> 02:03:23,462
Qu'est-ce que tu fais, Raj ?
Priya en penserait quoi ?
1365
02:03:23,542 --> 02:03:26,792
C'est Priya, je le fais aussi.
- Ah d'accord, vas-y.
1366
02:03:27,000 --> 02:03:28,080
Farha, mange quelque chose.
1367
02:03:28,208 --> 02:03:30,878
Tu sais quoi, Manubhai ? Je vais
téléphoner à Sameer.
1368
02:03:30,958 --> 02:03:34,668
C'est bien... Euh, qui est Sameer ?
- Son amie de L'Europe, tu t'en souviens ?
1369
02:03:34,750 --> 02:03:38,670
Non, il va trouver ça bizarre !
- Il va lui parler...
1370
02:03:38,750 --> 02:03:41,230
et elle sera heureuse. Sinon,
nous allons parler que du garage.
1371
02:03:42,000 --> 02:03:45,040
Sameer, c'est Raj.
Où es-tu ?
1372
02:03:45,458 --> 02:03:49,208
Tu es si près de la maison !
Viens faire un tour.
1373
02:03:50,625 --> 02:03:52,995
Nous donnons une petite fête.
Histoire de nous retrouver.
1374
02:03:53,042 --> 02:03:56,132
Viens. Priya est là aussi.
1375
02:03:56,833 --> 02:03:58,463
Parle-lui.
1376
02:04:02,167 --> 02:04:05,787
C'est Sameer. Je l'ai appelé.
1377
02:04:10,458 --> 02:04:13,128
Non, une petite réception.
- Un instant.
1378
02:04:14,208 --> 02:04:17,038
Sameer, Priya est occupée une seconde.
1379
02:04:20,458 --> 02:04:23,458
Oui, Sameer. Parle-lui.
1380
02:04:27,042 --> 02:04:29,002
Raj insiste pour que tu viennes.
1381
02:04:29,625 --> 02:04:31,745
Mais pas la peine d'apporter
de fleurs, d'accord.
1382
02:04:31,917 --> 02:04:34,827
Écoute, je te parle
d'une autre pièce.
1383
02:04:34,917 --> 02:04:38,127
Ne dis surtout rien à Raj...
1384
02:04:38,792 --> 02:04:41,462
Le fait que j'ai pris l'argent avec toi.
1385
02:04:41,625 --> 02:04:44,035
Ça doit rester entre
toi et moi, Sameer.
1386
02:04:46,667 --> 02:04:48,827
Raj ne doit pas savoir.
1387
02:05:02,083 --> 02:05:03,963
J'ai parlé à Sameer.
1388
02:05:05,000 --> 02:05:06,460
Il est en chemin.
1389
02:05:08,208 --> 02:05:09,918
Tu désires quelque chose, Raj ?
1390
02:05:13,625 --> 02:05:15,455
J'étais juste venu t'embrasser.
1391
02:05:17,833 --> 02:05:22,633
Alors Sameer est celui
qui t'a donné l'argent ?
1392
02:05:22,708 --> 02:05:24,208
Raj, je...
1393
02:05:24,250 --> 02:05:27,830
Dis-moi si Sameer
t'a donné l'argent ou non.
1394
02:05:28,625 --> 02:05:31,035
Raj, je..
- Oui, ou non !
1395
02:05:32,958 --> 02:05:33,998
Oui.
1396
02:05:34,542 --> 02:05:36,462
Pourquoi as-tu pris l'argent à Sameer ?
- Raj...
1397
02:05:36,625 --> 02:05:39,455
Pourquoi as-tu pris l'argent à Sameer ?
- Parle doucement.
1398
02:05:39,542 --> 02:05:42,672
Nous avons des invités.
Ça va encore se terminer en drame.
1399
02:05:42,750 --> 02:05:46,500
Mais le drame a déjà commencé !
Tu es tracassée pour les invités ?
1400
02:05:46,583 --> 02:05:49,923
Je vais te montrer ce que c'est qu'un drame !
1401
02:05:53,542 --> 02:05:56,752
Merci d'être venus à la fête.
Arrêtez la musique !
1402
02:05:58,833 --> 02:06:00,963
Rentrez chez vous. Tout de suite !
1403
02:06:01,042 --> 02:06:03,462
S'il vous plaît, rentrez chez
vous, la fête est finie.
1404
02:06:03,625 --> 02:06:05,625
Je ne plaisante pas !
1405
02:06:05,833 --> 02:06:07,713
Allez-y ! - Il est à peine 22h.
1406
02:06:07,792 --> 02:06:10,882
C'est l'heure où la fête se termine.
Allez-y !
1407
02:06:11,750 --> 02:06:15,630
Qu'est-ce qui te prend ?
- Je suis désolé.
1408
02:06:15,667 --> 02:06:20,037
Avant que je devienne plus méchant,
rentre chez toi. - D'accord.
1409
02:06:20,083 --> 02:06:22,713
Cette fête est finie.
1410
02:06:31,125 --> 02:06:33,245
Le drame est fini, d'accord ?
1411
02:06:33,625 --> 02:06:37,245
Maintenant dis-moi, pourquoi as-tu
pris l'argent avec Sameer ?
1412
02:06:38,583 --> 02:06:42,043
Tu avais un prêt à rembourser...
Tu étais tellement en colère, Raj.
1413
02:06:42,083 --> 02:06:44,713
Et tu as demandé de l'argent à Sameer ?
1414
02:06:45,042 --> 02:06:47,922
Tu ne dormais plus, Raj.
1415
02:06:48,042 --> 02:06:51,832
Maintenant, je ne dormirai plus de toute
ma vie ! Tu as pris l'argent de Sameer !
1416
02:06:51,958 --> 02:06:54,248
Quelle serait la pire chose
qui serait arrivée ? Quoi ?
1417
02:06:54,750 --> 02:06:56,920
Notre entreprise aurait été liquidée,
cette maison aurait été vendue...
1418
02:06:57,000 --> 02:06:59,250
Et nous aurions été à la rue.
1419
02:06:59,458 --> 02:07:01,578
Mais il y a des millions
de gens dans les rues !
1420
02:07:01,917 --> 02:07:04,707
Leur vie est un combat,
mais ils ont foi en l'autre.
1421
02:07:05,125 --> 02:07:08,825
Ils se font mutuellement confiance.
- J'ai essayé partout, Raj.
1422
02:07:08,917 --> 02:07:11,497
J'ai même parlé à la société d'exportation.
1423
02:07:11,625 --> 02:07:13,625
Mais personne ne voulait me donner
l'argent, j'ai demandé à Sameer...
1424
02:07:13,667 --> 02:07:16,167
Je n'ai jamais pris un sou
de mon propre père !
1425
02:07:17,042 --> 02:07:19,922
Je ne veux pas emprunter à mes parents,
ni même à ton père !
1426
02:07:20,000 --> 02:07:25,130
Et tu es allée supplier Sameer ?
Qu'est-ce qu'il doit penser ?
1427
02:07:25,625 --> 02:07:29,915
Que c'est à cause de ses faveurs
que je suis si heureux et ravi !
1428
02:07:30,000 --> 02:07:32,920
Il n'est pas question de faveur, Raj.
Ce sont les affaires.
1429
02:07:33,000 --> 02:07:36,250
J'ai fabriqué des vêtements pour lui,
Raj. J'ai seulement demandé une avance.
1430
02:07:37,667 --> 02:07:40,627
Tu veux m'apprendre ce que
c'est que les affaires ?
1431
02:07:41,667 --> 02:07:45,627
Une si grosse avance ? Et tu sais
pourquoi il a donné cette avance !
1432
02:07:45,708 --> 02:07:47,998
Tu le sais et je le sais,
mais tu ne le dis pas.
1433
02:07:48,042 --> 02:07:51,252
Mais je vais te dire !
Il t'a donné cette avance...
1434
02:07:51,458 --> 02:07:54,458
parce qu'il est encore amoureux de toi.
- Raj !
1435
02:07:54,917 --> 02:07:56,877
Et tu sais qu'il est amoureux de toi !
1436
02:07:56,958 --> 02:07:59,038
C'est la raison pour laquelle
il t'a donné l'argent.
1437
02:08:00,500 --> 02:08:02,920
Tu sais qu'il t'aime
et il t'a donné de l'argent.
1438
02:08:03,500 --> 02:08:05,790
Quelqu'un donnerai une somme aussi
énorme juste comme ça ?
1439
02:08:13,042 --> 02:08:16,082
Priya, c'est Sameer.
Bienvenue, Sameer.
1440
02:08:16,625 --> 02:08:20,035
Nous t'attendions.
Nous parlions de toi justement.
1441
02:08:20,083 --> 02:08:21,923
Viens à l'intérieur. Entre.
1442
02:08:22,000 --> 02:08:24,670
Fais comme chez toi...
Il t'a apporté des fleurs !
1443
02:08:24,750 --> 02:08:26,670
Tu veux boire un verre ?
1444
02:08:26,750 --> 02:08:29,830
Désolé, j'ai cassé toutes les bouteilles.
- Quel est le problème, Priya ?
1445
02:08:29,875 --> 02:08:32,665
Je vais te dire quel est le problème.
1446
02:08:32,917 --> 02:08:35,827
La vérité est que tous les deux
vous êtes en train de me rendre fou.
1447
02:08:36,583 --> 02:08:39,423
Tout ce que je veux savoir c'est pourquoi ?
1448
02:08:39,458 --> 02:08:43,458
C'est entre toi et moi, Raj.
Pourquoi tu mêles Sameer là-dedans ?
1449
02:08:43,542 --> 02:08:48,542
Ne défends pas Sameer !
Ne le fais pas. Ok, ok, je suis désolé.
1450
02:08:48,875 --> 02:08:52,455
Tu peux prendre sa défense ! Allez !
Vous êtes fait l'un pour l'autre, non ?
1451
02:08:53,833 --> 02:08:57,003
Elle est vêtue d'un si beau sari,
et regarde ton costume.
1452
02:08:57,042 --> 02:08:59,082
C'est quoi comme costume ?
1453
02:08:59,833 --> 02:09:02,433
Je ne vais pas me battre.
Je ne fais que jeter un œil au costume.
1454
02:09:02,458 --> 02:09:05,538
Ne me touche pas !
Je regarde son costume !
1455
02:09:05,625 --> 02:09:07,455
Laisse-moi voir.
1456
02:09:07,833 --> 02:09:11,083
Versace. Tu aimes Versace.
1457
02:09:12,625 --> 02:09:13,955
Et elle aime les vêtements de marque.
1458
02:09:14,042 --> 02:09:15,752
Qu'est-ce que tu racontes, Raj ?
1459
02:09:15,917 --> 02:09:18,037
Oui, oui.
Et elle aime les vacances en Grèce.
1460
02:09:18,083 --> 02:09:20,963
Et tu peux te permettre
des vacances en Grèce.
1461
02:09:21,042 --> 02:09:22,042
Je n'ai rien.
Tu as de l'argent !
1462
02:09:22,083 --> 02:09:24,713
C'est tante qui nous a envoyés les billets.
1463
02:09:24,917 --> 02:09:27,877
Et ton rêve d'enfance en Suisse...
1464
02:09:28,042 --> 02:09:29,042
Raj, contrôle-toi.
1465
02:09:29,458 --> 02:09:31,128
Oui, je contrôle totalement ma vie.
1466
02:09:32,167 --> 02:09:33,497
Ma femme m'aime, mon
entreprise marche bien.
1467
02:09:33,583 --> 02:09:35,543
Sameer nous prête de l'argent.
1468
02:09:35,625 --> 02:09:37,825
Oui, je contrôle totalement ma vie.
1469
02:09:37,875 --> 02:09:39,875
Ceci est entre vous deux.
Je dois m'en aller.
1470
02:09:40,500 --> 02:09:43,210
Où penses-tu aller ?
C'est entre vous deux !
1471
02:09:43,542 --> 02:09:45,582
C'est moi qui pars !
1472
02:09:45,792 --> 02:09:51,042
En fait, je vais appeler un prêtre
et il va vous marier tous les deux.
1473
02:09:51,083 --> 02:09:54,133
Pourquoi appeler un prêtre ? Je connais
les rites, je viens de me marier.
1474
02:09:54,208 --> 02:09:57,248
Je me souviens de tout.
Donnez-moi votre main...
1475
02:09:57,833 --> 02:09:59,463
Qu'est-ce que tu fais, Raj ?
1476
02:10:42,083 --> 02:10:45,833
Je suis amoureux...
1477
02:10:45,875 --> 02:10:49,535
Tu es amoureuse.
1478
02:10:49,792 --> 02:10:56,542
Alors pourquoi ces choses là arrivent ?
1479
02:10:57,083 --> 02:11:00,793
Je ne suis pas infidèle...
1480
02:11:00,833 --> 02:11:04,213
Tu n'es pas infidèle...
1481
02:11:04,583 --> 02:11:11,883
Alors pourquoi ne pas
s'accrocher l'un à l'autre ?"
1482
02:11:12,208 --> 02:11:19,628
Nous marchions ensemble...
1483
02:11:19,708 --> 02:11:27,458
Alors pourquoi cette distance entre nous ?
1484
02:11:30,583 --> 02:11:33,583
Nous ne savons même pas...
1485
02:11:35,000 --> 02:11:41,750
Où nous allons.
1486
02:12:03,875 --> 02:12:09,075
Je suis amoureux, tu es amoureuse
1487
02:12:09,167 --> 02:12:13,827
Alors pourquoi ces choses là arrivent ?
1488
02:12:14,042 --> 02:12:16,502
Je ne suis pas infidèle...
1489
02:12:16,583 --> 02:12:18,923
Tu n'es pas infidèle...
1490
02:12:19,000 --> 02:12:24,080
Alors pourquoi ne pas
s'accrocher l'un à l'autre ?
1491
02:12:24,458 --> 02:12:29,038
Nous marchions ensemble...
1492
02:12:29,125 --> 02:12:34,875
Alors pourquoi cette distance entre nous ?
1493
02:12:39,250 --> 02:12:42,170
Nous ne savons même pas...
1494
02:12:42,250 --> 02:12:47,000
Où nous allons.
1495
02:13:07,917 --> 02:13:12,457
Mon cœur est submergé de douleur...
1496
02:13:12,833 --> 02:13:17,963
Mes yeux sont remplis de larmes
1497
02:13:18,083 --> 02:13:23,133
Cette période de solitude...
1498
02:13:23,208 --> 02:13:27,628
M'isole de mon chemin.
1499
02:13:28,083 --> 02:13:33,213
Nous avions rêvé d'atteindre
notre objectif ensemble
1500
02:13:33,542 --> 02:13:37,712
Mais nos chemins sont maintenant différents
1501
02:13:37,792 --> 02:13:42,422
Même si nous marchions ensemble...
1502
02:13:42,458 --> 02:13:47,878
Je me demande comment nous
avons perdu notre chemin
1503
02:13:51,042 --> 02:13:59,042
Je me demande comment nous
avons perdu notre chemin.
1504
02:14:00,625 --> 02:14:05,575
Je suis amoureux, tu es amoureuse...
1505
02:14:05,667 --> 02:14:10,787
Alors pourquoi ces choses là arrivent ?
1506
02:14:22,583 --> 02:14:25,043
Regardez les tourtereaux.
Ils sont ensemble.
1507
02:14:25,708 --> 02:14:31,998
Leur romance commence et l'amour de Raj
et Priya touche à sa fin.
1508
02:14:32,042 --> 02:14:35,962
Ça fait presque un mois maintenant. - Personne
ne sait vraiment ce qui s'est passé.
1509
02:14:36,042 --> 02:14:38,462
Attends ! Je vais t'expliquer.
1510
02:14:38,500 --> 02:14:40,460
Radha, viens là.
1511
02:14:40,583 --> 02:14:44,463
Supposons que Radha soit
Priya et lui Raj.
1512
02:14:44,625 --> 02:14:48,625
Maintenant dites quelque chose à l'autre.
Allez-y.
1513
02:14:51,542 --> 02:14:55,462
C'est l'homme qui doit commencer. - Pourquoi ?
C'est la femme qui doit commencer.
1514
02:14:56,000 --> 02:14:58,130
Une femme ne parle que quand l'homme
fait quelque chose de mal, non ?
1515
02:14:58,458 --> 02:15:00,958
Tu me dis que c'est toujours
la faute de l'homme ?
1516
02:15:01,042 --> 02:15:04,082
Quoiqu'il en soit, c'est l'homme
qui commence réellement tout.
1517
02:15:04,167 --> 02:15:06,417
L'homme ne doit-il pas réagir quand
sa femme ne cesse de le rouspéter ?
1518
02:15:06,458 --> 02:15:10,788
Ne dis rien contre les femmes, d'accord ?
- Pas contre les hommes non plus, d'accord ?
1519
02:15:10,833 --> 02:15:13,423
Parce que tu es un homme,
tu as le pouvoir de crier contre moi ?
1520
02:15:13,458 --> 02:15:15,458
Et qui t'a donné le pouvoir de
me crier dessus ?
1521
02:15:15,542 --> 02:15:17,962
Assez, assez ! J'ai compris.
1522
02:15:18,458 --> 02:15:20,168
Aucun d'entre eux sont en tort.
1523
02:15:20,250 --> 02:15:23,790
Ils se sont séparés
sans rime ni raison.
1524
02:15:24,583 --> 02:15:28,463
Lave le pare-brise correctement.
C'est la dernière fois.
1525
02:15:28,750 --> 02:15:33,080
Alors vous avez examiné le camion ?
Dites-nous s'il y a un problème.
1526
02:15:34,833 --> 02:15:40,043
Raj, essaie d'y réfléchir
à nouveau, sereinement.
1527
02:15:40,750 --> 02:15:43,630
Tu ne fais pas une erreur
en vendant tes camions ?
1528
02:15:45,500 --> 02:15:48,040
Je sais que je fais une erreur, Manubhai.
- Alors pourquoi ?
1529
02:15:48,583 --> 02:15:52,583
Je fais une erreur.
Mais je n'ai pas d'autre choix.
1530
02:15:53,125 --> 02:15:56,045
Je ne serai pas en paix tant que
je n'aurai pas rendu à Sameer son argent.
1531
02:16:06,083 --> 02:16:09,213
Je souhaiterai voir M. Sameer Arora.
Je suis Raj Mathur.
1532
02:16:09,625 --> 02:16:12,455
M. Mathur, il est en réunion.
S'il vous plaît, asseyez-vous.
1533
02:16:13,125 --> 02:16:16,035
Dites-lui que Raj Mathur est ici.
C'est urgent.
1534
02:16:16,208 --> 02:16:19,168
Il est occupé, une affaire
personnelle à régler, M. Mathur.
1535
02:16:19,250 --> 02:16:21,810
Il nous a dit de ne pas le déranger
pour la prochaine demi-heure.
1536
02:16:21,875 --> 02:16:23,495
S'il vous plaît, asseyez-vous.
1537
02:17:18,208 --> 02:17:22,708
Quand il en aura fini avec son
rendez-vous, vous lui donnerez ce chèque.
1538
02:17:29,625 --> 02:17:32,625
Je te le dis encore une fois.
Garde le chèque.
1539
02:17:33,958 --> 02:17:37,458
Tu me rembourseras plus tard.
- Non, Sameer.
1540
02:17:37,833 --> 02:17:40,833
Mon travail avec la société
australienne a déjà commencé.
1541
02:17:41,625 --> 02:17:45,245
Je sais, Priya.
Mais c'est très étrange...
1542
02:17:46,458 --> 02:17:48,708
La façon dont tu me rends ce chèque.
1543
02:17:49,625 --> 02:17:52,225
Pour moi, il est très important
de te retourner ce chèque, Sameer.
1544
02:17:52,625 --> 02:17:56,495
En fait, je n'aurai jamais dû le prendre.
1545
02:17:58,083 --> 02:18:02,963
Non, Priya. Si un ami ne peut pas
venir en aide à un ami, qui le fera ?
1546
02:18:03,833 --> 02:18:07,793
Non, Sameer. J'ai fait une erreur.
1547
02:18:10,042 --> 02:18:14,712
Avant de te prendre l'argent, je savais...
1548
02:18:15,917 --> 02:18:18,997
que ça ne plairait pas à Raj.
1549
02:18:24,542 --> 02:18:27,712
J'ai eu tort.
- Non, Priya, tu n'as pas eu tort.
1550
02:18:28,625 --> 02:18:31,035
Si tu penses que tes relations avec
Raj iront mieux...
1551
02:18:31,083 --> 02:18:33,083
si je prends l'argent...
1552
02:18:33,458 --> 02:18:36,078
...alors je le prends.
- Non, Sameer.
1553
02:18:36,667 --> 02:18:41,997
Ce n'est pas une question d'argent.
C'est pas l'argent.
1554
02:18:43,542 --> 02:18:49,542
Je l'avoue, j'ai fait une erreur.
Mais Raj a dit et fait des choses...
1555
02:18:50,500 --> 02:18:54,460
qu'aucune femme ne pourra jamais tolérer.
Jamais.
1556
02:19:00,625 --> 02:19:04,705
Je devais me soulager d'un fardeau,
et je l'ai fait.
1557
02:19:18,500 --> 02:19:20,630
Raj est un homme heureux.
1558
02:19:22,500 --> 02:19:24,630
Tu l'aimes tellement.
1559
02:19:30,083 --> 02:19:35,253
Laisse-moi te ramener.
- Non, Sameer. Je vais y aller seule.
1560
02:19:45,833 --> 02:19:48,133
Je suis content que tu sois là, Manubhai.
- Qu'est-ce qui se passe ?
1561
02:19:48,208 --> 02:19:53,168
Parle à Priya. Raj a bu toute la soirée.
Regarde.
1562
02:19:57,208 --> 02:20:00,208
Pas un mot. Je vais lui parler.
1563
02:20:03,958 --> 02:20:07,828
Raj, qu'est-ce qui t'arrive ?
Arrête ça maintenant.
1564
02:20:08,167 --> 02:20:09,627
Laisse-moi boire à ta place.
1565
02:20:09,708 --> 02:20:11,878
Qu'est-ce qui t'arrive, Raj ?
1566
02:20:12,250 --> 02:20:18,460
Tout ce que je veux c'est de demander à
Priya pourquoi elle est allée voir Sameer ?
1567
02:20:18,667 --> 02:20:20,747
Nous savons tous que ce
sont des amis d'enfance.
1568
02:20:20,833 --> 02:20:26,833
Raj, est-ce que tu es en train de
suggérer... - Quelle bêtise ! Non !
1569
02:20:26,917 --> 02:20:28,877
Ce n'est pas ce que j'ai
voulu dire, pas du tout.
1570
02:20:28,958 --> 02:20:32,628
Tout ce que je veux c'est lui demander pourquoi
elle est allée voir Sameer. C'est tout.
1571
02:20:34,542 --> 02:20:37,252
Vous n'êtes plus ensemble,
c'est comme ça.
1572
02:20:37,458 --> 02:20:39,998
Que dire Manubhai ?
- Quoi c'est comme ça ?
1573
02:20:40,583 --> 02:20:44,463
Si elle n'est pas avec moi ? Elle est
toujours ma femme et moi je l'aime.
1574
02:20:45,458 --> 02:20:49,538
Pourquoi tu deviens sentimentale ?
- Oui, je suis sentimentale !
1575
02:20:49,625 --> 02:20:54,455
Et elle le sait aussi.
Et malgré cela, elle est partie.
1576
02:21:01,625 --> 02:21:04,705
Je reviens.
- Où vas tu ?
1577
02:21:04,792 --> 02:21:07,672
Je vais aller demander à
Priya pourquoi elle est allée voir Sameer.
1578
02:21:10,583 --> 02:21:14,583
Tu crois que je vais me battre avec elle ?
Bansi, apporte-nous à boire.
1579
02:21:15,042 --> 02:21:18,832
Si je devais me battre, c'est à Sameer
que je mettrais un bon coup de poing.
1580
02:21:18,917 --> 02:21:22,127
Je vais seulement lui demander.
Seulement lui demander.
1581
02:21:22,500 --> 02:21:26,130
Allez-y, buvez. Je reviens.
1582
02:21:26,667 --> 02:21:28,167
Non, je ne veux pas la voiture.
1583
02:21:28,250 --> 02:21:30,710
Leur amour est étrange.
Je ne peux pas comprendre.
1584
02:21:32,458 --> 02:21:35,628
Je pense qu'il va y avoir de la bagarre.
1585
02:21:36,625 --> 02:21:39,455
Mais j'ai aussi le sentiment que...
1586
02:21:39,625 --> 02:21:44,245
après ne pas s'être vus après tout
ce temps, ça va leur faire du bien.
1587
02:21:44,458 --> 02:21:47,078
Tout va être réglé. Croyez-moi.
1588
02:21:47,167 --> 02:21:49,577
Bansi, tu nous apportes d'autres verres !
1589
02:21:59,000 --> 02:22:02,000
Madame, un certain Raj Mathur
est là pour vous voir.
1590
02:22:02,042 --> 02:22:06,832
Raj Mathur ? À cette heure ?
Demandez-lui de venir demain matin.
1591
02:22:06,875 --> 02:22:10,035
Demain matin ? D'accord, madame ..
- Demain matin, mon pied !
1592
02:22:10,083 --> 02:22:12,463
Donnez-moi ce téléphone.
1593
02:22:12,542 --> 02:22:16,422
Tante, c'est Raj.
Je veux parler à Priya.
1594
02:22:16,458 --> 02:22:20,078
Vous ne pouvez pas la voir à cette heure.
Est-ce le moment pour les gens décents ?
1595
02:22:20,167 --> 02:22:25,037
Quoi les gens décents ? Je veux parler
à ma femme. Donnez-lui le téléphone.
1596
02:22:26,625 --> 02:22:29,165
Je viens de vous le dire.
Vous ne pouvez pas la voir.
1597
02:22:32,042 --> 02:22:33,922
Elle m'a raccroché au nez !
1598
02:22:34,167 --> 02:22:36,827
Je n'ai besoin de la permission de personne
pour voir ma femme !
1599
02:22:37,125 --> 02:22:40,035
Que faites-vous, monsieur ?
- S'il vous plaît laissez-moi.
1600
02:22:40,125 --> 02:22:42,035
Je veux voir ma femme.
1601
02:22:42,083 --> 02:22:44,833
Elle habite à l'étage.
1602
02:22:54,625 --> 02:22:56,625
Gardien, ne le laissez pas entrer.
1603
02:22:56,667 --> 02:23:00,077
Depuis quand il me faut votre permission
pour voir ma femme ?
1604
02:23:00,458 --> 02:23:03,168
Nous avons tellement de problèmes
et tout ça à cause de vous !
1605
02:23:03,708 --> 02:23:05,458
Ne parlez pas comme un voyou.
1606
02:23:05,542 --> 02:23:07,212
Vous m'appelez voyou !
1607
02:23:07,458 --> 02:23:09,038
Oui, vous êtes un voyou.
1608
02:23:09,083 --> 02:23:12,043
Vous êtes un voyou, un bandit !
- Fichez le camp d'ici !
1609
02:23:13,083 --> 02:23:16,633
C'est quoi tout ce drame ?
Arrêtez ça ! Il y a des gens qui dorment !
1610
02:23:16,792 --> 02:23:19,832
Allez à l'intérieur et dormez !
- Arrêtez ce drame.
1611
02:23:19,875 --> 02:23:22,165
Des honnêtes gens vivent ici.
- Vous êtes honnêtes...
1612
02:23:22,250 --> 02:23:25,830
parce que vous vivez dans de grands bâtiments ?
Elle me traite de voyou, de bandit !
1613
02:23:25,875 --> 02:23:27,915
Je vais la battre !
1614
02:23:29,750 --> 02:23:32,540
Gardien, mettez-le dehors.
1615
02:23:32,625 --> 02:23:34,745
Quel est le problème ?
C'est quoi ce raffut ?
1616
02:23:34,917 --> 02:23:38,077
C'est ton gendre, le voyou.
Il montre ses vraies couleurs.
1617
02:23:38,208 --> 02:23:40,958
Laissez-moi tranquille !
1618
02:24:07,500 --> 02:24:09,630
Je vais dire à la police que vous
ne me laissez pas voir ma femme.
1619
02:24:09,708 --> 02:24:11,958
Même la police est arrivée !
1620
02:24:12,042 --> 02:24:14,502
Lâchez ma main !
Je vais porter plainte.
1621
02:24:14,583 --> 02:24:16,753
Lâchez-le. Laissez-le.
1622
02:24:16,875 --> 02:24:19,245
Je veux voir ma femme. - Vous êtes
ivre et vous causez des problèmes ?
1623
02:24:19,458 --> 02:24:20,498
Non.
1624
02:24:20,583 --> 02:24:22,753
Vous direz ce que vous voulez
au poste de police.
1625
02:24:22,833 --> 02:24:25,173
Regarde. C'est tellement embarrassant.
1626
02:24:26,750 --> 02:24:29,830
Que faites-vous, monsieur ?
Je veux voir ma femme.
1627
02:24:32,625 --> 02:24:34,455
S'il vous plaît, laissez-le.
1628
02:24:36,750 --> 02:24:38,040
C'est mon mari.
1629
02:24:39,583 --> 02:24:42,083
Votre mari ?
- Oui.
1630
02:24:44,708 --> 02:24:48,078
Très bien. Je vais le laisser partir,
parce que vous me le demandez.
1631
02:24:49,458 --> 02:24:51,828
Vous êtes des gens bien élevés et honnêtes.
1632
02:24:52,042 --> 02:24:55,212
Vous croyez que c'est agréable
de se comporter comme un voyou ?
1633
02:24:55,625 --> 02:24:57,745
Allez, retournez à votre travail.
1634
02:24:57,958 --> 02:25:00,828
C'est une dispute entre mari et femme.
Rentrez.
1635
02:25:31,917 --> 02:25:34,207
Rentre chez toi, Raj. S'il te plaît.
1636
02:25:36,750 --> 02:25:39,630
Tu as fait une moquerie
de notre mariage, Raj.
1637
02:25:40,542 --> 02:25:43,632
Ce n'était pas mon intention.
1638
02:25:44,542 --> 02:25:48,832
Tout ce que je suis venu
te demander c'est...
1639
02:25:49,167 --> 02:25:52,167
Ils m'ont arrêté.
Elle a dit que je suis un voyou.
1640
02:25:54,167 --> 02:25:57,037
Je ne sais pas pourquoi c'est arrivé.
- Ça arrive tout le temps, Raj !
1641
02:25:57,958 --> 02:26:02,038
Tout le temps !
En présence de Sameer, l'autre jour...
1642
02:26:02,458 --> 02:26:06,538
Et maintenant, devant tout ce monde !
Pourquoi ?
1643
02:26:07,833 --> 02:26:11,253
As-tu déjà pensé
à ce que je peux ressentir ?
1644
02:26:14,167 --> 02:26:18,457
Je tente de faire une chose, mais
je finis toujours par faire autre chose.
1645
02:26:19,208 --> 02:26:23,668
Je sais. Je te connais très bien, Raj.
1646
02:26:24,625 --> 02:26:27,205
Mais je ne peux plus le supporter.
1647
02:26:29,833 --> 02:26:33,673
Plutôt que de vivre ensemble
et de se faire du mal...
1648
02:26:34,833 --> 02:26:36,463
nous ferions mieux de nous séparer.
1649
02:26:38,833 --> 02:26:41,463
Ne dis pas ça, Priya.
1650
02:26:41,958 --> 02:26:46,168
Tu te rappelles Raj, ce que
tu m'as dit une fois ?
1651
02:26:47,750 --> 02:26:51,960
"Il y aura un homme quelque part
dans le monde qui sera heureux..."
1652
02:26:52,458 --> 02:26:55,578
"parce que tu es heureuse".
Tu te rappelles ?
1653
02:26:59,125 --> 02:27:01,665
Allez. Rentre chez toi.
1654
02:27:43,833 --> 02:27:49,583
Mon enfant, détrompe-toi.
C'est une étape très cruciale.
1655
02:27:50,208 --> 02:27:52,628
Et tu ne peux pas prendre de
telles décisions à la hâte.
1656
02:27:52,875 --> 02:27:55,535
Kishore, qu'est-ce qui te prend ?
1657
02:27:55,625 --> 02:27:58,825
Si Priya a décidé de quitter
L'Inde et d'aller en Grèce...
1658
02:27:59,167 --> 02:28:01,577
elle a dû réfléchir, non ?
1659
02:28:01,625 --> 02:28:04,825
Tu as vu tout ce boucan
qu'il a fait la nuit dernière
1660
02:28:10,250 --> 02:28:13,630
Il est très difficile pour
moi de vivre avec Raj.
1661
02:28:15,625 --> 02:28:20,785
Et il est également difficile pour moi
de vivre ici et de rester loin de lui.
1662
02:28:35,958 --> 02:28:37,958
Qu'est-ce que j'ai fait, Manubhai ?
1663
02:28:39,125 --> 02:28:42,625
Qu'est-ce que je me mets à faire ?
Et qu'est-ce que je me retrouve à faire !
1664
02:28:42,708 --> 02:28:48,628
Voilà le problème avec toi !
Tu réfléchis une fois après l'avoir fait !
1665
02:28:51,792 --> 02:28:54,882
Que dois-je faire maintenant ?
1666
02:28:55,250 --> 02:28:58,790
Qu'est-ce que tu peux faire ?
Tu as fait ce que tu devais !
1667
02:28:58,875 --> 02:29:02,495
Alors pourquoi me demander ce qu'il
faut faire ? Pourquoi nous demander !
1668
02:29:02,583 --> 02:29:06,463
Après avoir fait tout ce que tu as fait...
- Calme-toi.
1669
02:29:11,042 --> 02:29:14,832
Allons à la maison.
1670
02:29:15,542 --> 02:29:18,672
Non, je ne veux pas y aller.
1671
02:29:18,750 --> 02:29:20,540
Vous entendez ?
1672
02:29:21,792 --> 02:29:23,632
Je me sens très seul.
1673
02:29:25,625 --> 02:29:31,075
Dites-moi... Que dois-je faire ?
Je ne veux pas la perdre.
1674
02:29:33,542 --> 02:29:36,922
Raj, Priya a appelé pour dire
qu'elle allait en Grèce pour toujours.
1675
02:29:36,958 --> 02:29:40,078
Elle est partie pour l'aéroport.
Le vol est à 22h30.
1676
02:29:40,667 --> 02:29:43,827
Tu entends ?
Et que vas-tu faire maintenant ?
1677
02:29:43,917 --> 02:29:45,457
Elle part !
1678
02:29:46,083 --> 02:29:48,833
Non, je ne vais pas la laisser partir.
1679
02:29:49,792 --> 02:29:52,042
Je ne vais pas laisser Priya s'en aller.
1680
02:30:47,125 --> 02:30:49,075
Où est Priya ?
- Elle est partie.
1681
02:30:49,167 --> 02:30:51,207
Où ?
- Elle est là.
1682
02:30:51,250 --> 02:30:54,490
Où allez-vous ? Où est votre billet ?
- Monsieur, je dois me rendre à l'intérieur.
1683
02:30:54,958 --> 02:30:57,208
Il ne va pas à l'étranger,
il va voir sa femme.
1684
02:30:57,250 --> 02:31:00,500
C'est interdit !
1685
02:31:01,625 --> 02:31:03,625
M. Tiwari...
1686
02:31:03,708 --> 02:31:05,748
Priya va très loin.
- Où ?
1687
02:31:05,833 --> 02:31:07,673
Elle me quitte et s'en va.
- Ne me dites pas !
1688
02:31:07,750 --> 02:31:10,630
Il faut que je l'arrête. S'il vous plaît,
demandez-lui de me laisser passer, cinq minutes.
1689
02:31:10,667 --> 02:31:12,167
Laissez-moi lui parler.
1690
02:31:12,250 --> 02:31:14,670
Écoute, Yadav...
1691
02:31:20,750 --> 02:31:24,460
Allez, Raj. Dépêchez-vous.
- Seulement 15 minutes.
1692
02:31:25,042 --> 02:31:27,922
Où allez-vous...?
- Un moment.
1693
02:31:28,000 --> 02:31:29,750
Écoute...
1694
02:31:29,833 --> 02:31:32,543
Écoute-moi.
1695
02:31:35,792 --> 02:31:37,632
Dépêchez-vous !
1696
02:33:26,667 --> 02:33:27,997
T'en va pas.
1697
02:33:29,458 --> 02:33:34,498
Je sais que j'ai commis une erreur.
S'il te plaît, pardonne-moi.
1698
02:33:36,458 --> 02:33:40,918
Raj, c'est exactement ce que
j'essayais de t'expliquer la nuit dernière.
1699
02:33:42,458 --> 02:33:45,168
Plutôt que de vivre ensemble
et de se faire du mal...
1700
02:33:45,625 --> 02:33:47,165
il vaut mieux se séparer.
1701
02:33:49,583 --> 02:33:52,503
Que ce soit toi ou moi qui
prenne cette décision...
1702
02:33:52,958 --> 02:33:56,708
c'est la même chose non ?
- Non, Priya.
1703
02:33:58,000 --> 02:34:00,170
Je sais, je suis celui
qui a fait une erreur.
1704
02:34:01,250 --> 02:34:04,830
Mais donne-moi une chance de plus.
S'il te plaît, Priya.
1705
02:34:06,625 --> 02:34:08,705
Priya, peux-tu être heureuse sans moi ?
1706
02:34:12,000 --> 02:34:14,080
Peut-être pas, Raj.
1707
02:34:15,250 --> 02:34:18,750
Mais est-ce vraiment nécessaire d'avoir la
compagnie de quelqu'un qu'on aime
1708
02:34:19,625 --> 02:34:21,575
pour toute sa vie ?
1709
02:34:25,708 --> 02:34:27,458
Je vais changer, Priya.
1710
02:34:28,875 --> 02:34:33,455
Combien de fois tu vas me le dire, Raj ?
Combien de fois ?
1711
02:34:35,000 --> 02:34:39,000
Ne rend pas les choses plus difficile, Raj.
S'il te plaît.
1712
02:34:41,583 --> 02:34:44,583
C'est peut être comme ça que ça doit finir.
1713
02:34:53,875 --> 02:34:57,035
Non, Priya.
Ce n'est pas comme ça que ça doit finir.
1714
02:35:03,583 --> 02:35:06,463
Priya, j'ai fait un rêve.
1715
02:35:08,583 --> 02:35:13,083
Nous avions deux enfants.
Un garçon et une fille.
1716
02:35:15,167 --> 02:35:17,167
Le garçon te ressemblait.
1717
02:35:18,458 --> 02:35:22,458
Mis à part le nez, c'était le mien.
1718
02:35:27,458 --> 02:35:30,998
La fille était très jolie.
Elle avait tes yeux...
1719
02:35:32,042 --> 02:35:35,172
Elle était très gentille aussi. Comme toi.
1720
02:35:41,125 --> 02:35:43,165
Tu es quelqu'un de bien, Priya.
1721
02:35:44,458 --> 02:35:47,498
Je peux changer pour devenir
meilleur aussi, en ta compagnie.
1722
02:35:48,500 --> 02:35:51,460
T'en va pas, Priya.
Je vais changer mes habitudes...
1723
02:35:54,500 --> 02:35:56,460
Je suis désolé, tante Anna.
1724
02:35:57,750 --> 02:35:59,540
Je suis désolé.
1725
02:36:00,708 --> 02:36:04,128
Je m'excuserai également auprès de Sameer.
1726
02:36:06,833 --> 02:36:10,043
Quand les enfants se réveilleront la nuit,
je m'occuperai d'eux.
1727
02:36:10,083 --> 02:36:15,043
Je ne te causerai aucun problème.
S'il te plaît, ne pars pas Priya.
1728
02:36:16,500 --> 02:36:20,040
Si tu pars, mon rêve sera brisé.
1729
02:36:22,917 --> 02:36:30,167
Raj, j'ai fait le même rêve.
Le même rêve, Raj.
1730
02:36:33,917 --> 02:36:36,877
Mais la réalité est tout autre.
1731
02:36:43,792 --> 02:36:49,042
Ô bien-aimée...
1732
02:37:29,458 --> 02:37:34,828
Ma solitude, la douleur dans mon cœur,
n'a jamais disparu
1733
02:37:35,458 --> 02:37:39,918
Ma solitude, la douleur dans mon cœur,
n'a jamais disparu
1734
02:37:40,000 --> 02:37:44,960
Le monde entier nous pousse à être heureux
1735
02:37:45,833 --> 02:37:50,003
Mais toi et moi, on se sépare mon amour
1736
02:37:50,958 --> 02:37:55,828
Comme une étoile qui
s'éteint loin dans les cieux
1737
02:37:56,792 --> 02:38:01,132
Toi et moi, on se sépare mon amour...
1738
02:38:01,875 --> 02:38:06,455
Comme une étoile qui
s'éteint loin dans les cieux
1739
02:38:08,458 --> 02:38:13,708
Ma solitude, la douleur dans mon cœur,
n'a jamais disparu
1740
02:38:13,792 --> 02:38:19,252
Ma solitude, la douleur dans mon cœur,
n'a jamais disparu.
1741
02:38:50,083 --> 02:38:53,003
Mon Dieu, si je ne suis plus là...
1742
02:38:54,042 --> 02:38:56,502
prends bien soin de ma Priya.
1743
02:38:57,083 --> 02:39:02,713
Parce que j'aime Priya
vraiment vraiment beaucoup.
1744
02:39:08,625 --> 02:39:14,455
Tu me fais tes adieux
en me confiant à la garde de Dieu
1745
02:39:17,167 --> 02:39:22,537
Tu me fais tes adieux
en me confiant à la garde de Dieu
1746
02:39:22,625 --> 02:39:28,245
Mais tu m'as brisé le cœur
1747
02:39:28,458 --> 02:39:31,578
Mais tu m'as brisé le cœur
1748
02:39:32,625 --> 02:39:37,075
Les cœurs brisés ne se guérissent pas.
1749
02:39:38,625 --> 02:39:42,825
Toi et moi, on se sépare mon amour...
1750
02:39:44,000 --> 02:39:48,630
Comme une étoile qui
s'éteint loin dans les cieux
1751
02:39:49,958 --> 02:39:53,708
Toi et moi, on se sépare mon amour...
1752
02:39:55,083 --> 02:39:59,583
Comme une étoile qui
s'éteint loin dans les cieux
1753
02:40:29,625 --> 02:40:32,575
Combien de fois dois-je te dire Raj
de ranger tes chaussures ?
1754
02:40:55,125 --> 02:40:58,665
Je ne pouvais pas aller plus loin, Raj.
Je ne pouvais pas.
1755
02:41:02,583 --> 02:41:06,213
Je ne peux pas vivre sans toi.
1756
02:41:07,625 --> 02:41:14,535
Je me rends compte, Raj. Voilà pourquoi
je suis là, dans cette maison. Avec toi.
1757
02:41:16,625 --> 02:41:21,495
Et ce talisman t'appartient.
1758
02:41:27,458 --> 02:41:31,168
Les rêves que nous avons faits
étaient les mêmes, Raj.
1759
02:41:32,750 --> 02:41:35,630
Et nous pouvons les accomplir
seulement en étant ensemble.
1760
02:42:11,250 --> 02:42:14,750
Promets-moi, Priya.
Tu ne me quitteras plus jamais.
1761
02:42:15,125 --> 02:42:17,915
Et tu dois me promettre
de ne jamais plus crier après moi.
1762
02:42:18,000 --> 02:42:20,500
Quand est-ce que...
Bien, je ne le ferai plus.
1763
02:42:20,750 --> 02:42:24,750
Mais pourquoi tu as voulu me quitter ?
- Tu as dit des choses désagréables sur moi.
1764
02:42:24,833 --> 02:42:27,963
Je sais, mais je suis allé chez tante
Anna pour te ramener.
1765
02:42:28,042 --> 02:42:31,632
Pas pour me ramener, pour te disputer avec
moi. - C'est ce que t'a dit tante Anna.
1766
02:42:31,667 --> 02:42:34,247
C'est ça !
Tu as trop de mauvaises pensées !
1767
02:42:34,458 --> 02:42:36,668
Je sais ce que tu as dans la tête
là tout de suite ! - Quoi ?
1768
02:42:36,750 --> 02:42:39,830
Que je range mes chaussures.
- Non...
1769
02:42:39,875 --> 02:42:43,205
D'accord, mais est-ce que j'ai dit quelque
chose ? - Non, mais je comprends.
1770
02:42:43,250 --> 02:42:45,670
C'est ça l'amour.
- Ce n'est pas de l'amour.
1771
02:42:45,750 --> 02:42:48,460
Tes chaussures doivent être là où elles
devraient être, et l'amour c'est l'amour.
1772
02:42:48,500 --> 02:42:52,670
Donc, mon amour est une chaussure ?
- Ce n'est pas ce que je viens de dire.
1773
02:42:52,750 --> 02:42:54,040
Ne crie pas sur moi.
- Est-ce que je crie ?
1774
02:42:54,125 --> 02:42:57,745
Tu as promis de ne plus crier.
- Mais je crie pour te montrer mon amour.
1775
02:42:57,833 --> 02:43:02,673
C'est ta façon de montrer ton amour ?
- Oui.
1776
02:43:02,750 --> 02:43:04,790
Tais-toi ! Nous faisons l'amour !