1 00:00:04,473 --> 00:00:16,472 Απόδοση υποτίτλων xjimdim GTRD-movies Επιμέλεια Ενσωμάτωση kaisha & gus1897 GTRD-movies www.TheGt.net 2 00:00:18,173 --> 00:00:28,472 Συγχρονισμός Yποτίτλων *arxontas23* 3 00:01:02,970 --> 00:01:05,882 Μπορεί να μην είναι δουλειά μου, 4 00:01:06,273 --> 00:01:10,823 αλλά η ομάδα του Τζέι Σι έρχεται κατά δω για να στην πέσουν, κι έχουν όλοι μαχαίρια. 5 00:01:11,812 --> 00:01:13,222 Το ξέρω. 6 00:01:14,214 --> 00:01:17,296 - Πήγαινε έξω. - Να είσαι καλά, δικέ μου. 7 00:01:22,588 --> 00:01:25,306 Φύγε απ' τον δρόμο μου! 8 00:01:25,458 --> 00:01:29,394 Βλέπεις αυτόν εδώ τον καριόλη; Πιστεύει πως είναι ξεχωριστός. 9 00:01:29,395 --> 00:01:31,529 Θέλει και καλά να μείνει μόνος του. 10 00:01:31,530 --> 00:01:33,897 Δεν θέλει να είναι μαζί μ' εμάς του υπόλοιπους μαύρους, 11 00:01:33,898 --> 00:01:37,345 λες και δεν είμαστε σκατά. Καταλαβαίνεις τι λέω; 12 00:01:37,836 --> 00:01:41,249 Μην κάνεις τέτοια πράγματα εδώ, αγόρι μου. 13 00:01:41,539 --> 00:01:45,452 Πηγαίνεις με όλους τους άλλους, είσαι η σκύλα τους. 14 00:01:45,977 --> 00:01:47,387 Με νιώθεις; 15 00:01:49,014 --> 00:01:50,958 Είναι και σφιχτός ρε συ! 16 00:01:51,015 --> 00:01:53,616 Αυτά όμως δεν σημαίνουν τίποτα εδώ πέρα, παιχτούρα. 17 00:01:53,617 --> 00:01:55,151 Έχω δει πολλούς σφιχτούς καριόληδες... 18 00:01:55,152 --> 00:01:58,154 να τις τρώνε εδώ κάθε μέρα. 19 00:01:58,155 --> 00:02:00,566 Καταλαβαίνεις τι σου λέω; 20 00:02:01,792 --> 00:02:04,203 Σε σένα μιλάω, δικέ μου. 21 00:02:09,332 --> 00:02:11,709 Έχεις μέχρι το πέντε. 22 00:02:12,902 --> 00:02:15,677 - Σε μένα μιλάει αυτός ο καριόλης; - Ένα. 23 00:02:16,105 --> 00:02:18,380 Τον ακούς αυτόν τον καριόλη; 24 00:02:18,908 --> 00:02:21,009 Δύο. 25 00:02:21,010 --> 00:02:24,245 - Τον ακούς αυτόν τον καριόλη; - Τρία. 26 00:02:24,246 --> 00:02:27,761 Μόλις υπόγραψες την θανατική σου καταδίκη, δικέ μου. 27 00:02:28,683 --> 00:02:30,491 Γαμώτο! 28 00:02:47,902 --> 00:02:49,779 Σκατά. 29 00:02:56,944 --> 00:02:59,388 Θέλω να παραδώσεις ένα μήνυμα. 30 00:02:59,779 --> 00:03:03,315 Θέλω να πεις στον κάθε καριόλη πίσω από αυτούς τους τοίχους... 31 00:03:03,316 --> 00:03:06,399 ότι αν έχει τα κότσια να τα βάλει μαζί μου, 32 00:03:06,920 --> 00:03:08,159 ...να μην το κάνει. 33 00:03:37,849 --> 00:03:40,884 Δικέ μου, έχει της πουτάνας την ζέστη. 34 00:03:40,885 --> 00:03:43,854 Τότε πες την μάνα σου να βγάλει τον μεγάλο της κώλο έξω από το παράθυρο για σκιά. 35 00:03:43,855 --> 00:03:45,856 Γαμήσου, μαύρε. 36 00:03:45,857 --> 00:03:47,524 Γαμώτο, έρχεται. 37 00:03:47,525 --> 00:03:48,833 Γεια. 38 00:03:48,960 --> 00:03:50,926 Τσιμπημένη είσαι; 39 00:03:50,927 --> 00:03:52,027 Είσαι καλά; 40 00:03:52,028 --> 00:03:55,076 Ναι μωρό μου. Έχεις καθόλου φούντα; 41 00:03:55,632 --> 00:03:57,577 - Μέτρα τα. - Κάτσε να τα μετρήσω. 42 00:03:58,468 --> 00:04:01,380 Όλα μια χαρά. Ναι δώσε το χρήμα. 43 00:04:05,308 --> 00:04:08,810 Φύγετε όλοι από το τετράγωνο μου, πριν καλέσω πάλι τους μπάτσους. 44 00:04:08,811 --> 00:04:12,046 Άι γαμήσου, Φρεντ Σάνφορντ σκατόγερε. 45 00:04:12,047 --> 00:04:14,415 Ναι. Πήγαινε να δεις τηλεορασίτσα. 46 00:04:14,416 --> 00:04:17,567 Άντε να δεις λίγη Λαμπίρη, καριόλη. Ειρήνη, δικέ μου. 47 00:04:31,666 --> 00:04:33,213 Ματ! 48 00:04:33,668 --> 00:04:37,354 Είδες, σου είπα πως πάντα σκέφτομαι τρεις κινήσεις μετά. 49 00:04:38,339 --> 00:04:39,806 Ευχαριστώ, μωρό μου. 50 00:04:39,807 --> 00:04:42,547 Ξέρεις, αυτό το πράγμα παράγει θερμότητα. 51 00:04:58,624 --> 00:05:01,172 Ευχαριστώ, Χριστέ μου, για την σκιά. 52 00:05:03,563 --> 00:05:06,179 Ψάχνετε δωμάτιο, κύριε; 53 00:05:06,299 --> 00:05:07,538 Ναι. 54 00:05:08,334 --> 00:05:10,108 Ναι, ελάτε. 55 00:05:13,940 --> 00:05:18,091 Τάμαρα, είναι ένας τύπος εδώ που ψάχνει για δωμάτιο. 56 00:05:20,478 --> 00:05:23,060 Τζάρεντ, είναι ώρα για φαγητό, μωρό μου. 57 00:05:29,254 --> 00:05:30,955 Μπορώ να σε βοηθήσω; 58 00:05:30,956 --> 00:05:33,400 Η πινακίδα λέει "Ενοικιαζόμενα Δωμάτια". 59 00:05:39,129 --> 00:05:41,813 Μπορεί να θέλει λίγο αέρα. 60 00:05:44,235 --> 00:05:45,816 Μια χαρά είναι. 61 00:05:46,237 --> 00:05:49,387 Ξέρεις, επειδή κρατάω παιδιά, έχω κάποιους κανόνες. 62 00:05:50,306 --> 00:05:54,219 Όχι γκαγκστερς, όχι όπλα, όχι δυνατή μουσική 63 00:05:55,278 --> 00:05:58,122 κι όχι γυναίκες μέσα ή έξω. 64 00:05:58,982 --> 00:06:02,759 Οπότε μπορεί αυτό να μην είναι το μέρος που ψάχνεις. 65 00:06:03,186 --> 00:06:07,838 Φαίνεται να είναι ακριβώς αυτό που ψάχνω. 66 00:06:09,758 --> 00:06:11,805 Λοιπόν, ποιο είναι το όνομά σου; 67 00:06:15,664 --> 00:06:17,245 Λέγε με Μπόουν 68 00:06:17,699 --> 00:06:20,349 Λοιπόν, Κύριε Μπόουν... 69 00:06:23,038 --> 00:06:24,549 Πλήρωσε. 70 00:06:38,286 --> 00:06:44,405 Δεν παίρνω κανένα ρίσκο μαζί σου, έτσι δεν είναι κύριε Μπόουν; 71 00:06:45,725 --> 00:06:46,964 Όχι. 72 00:06:55,468 --> 00:06:56,707 Μπόουν. 73 00:07:48,950 --> 00:07:50,758 Έλα μεγάλε. 74 00:07:51,386 --> 00:07:52,625 Ναι, μωρό μου. 75 00:07:57,258 --> 00:07:59,703 Κόψτου τον κώλο. 76 00:08:11,972 --> 00:08:13,780 Στήστε κώλο! 77 00:08:15,409 --> 00:08:19,445 Έρχεται κατευθείαν από το ποινικό σύστημα της Νέας Υόρκης, 78 00:08:19,446 --> 00:08:22,014 ο φονικός ομοφυλόφιλος, 79 00:08:22,015 --> 00:08:23,749 ο άγριος πούστης, 80 00:08:23,750 --> 00:08:26,051 η αδερφή που εμπνέει φόβο, 81 00:08:26,052 --> 00:08:28,520 ο μαχητικός ληστής, 82 00:08:28,521 --> 00:08:31,672 Μόμι Ντιρεστ! 83 00:08:33,292 --> 00:08:35,237 Στήσε κώλο, μωρό μου! 84 00:08:59,049 --> 00:09:01,164 Πάμε. Είσαι ο επόμενος. 85 00:09:01,452 --> 00:09:03,602 Αυτό είναι σοβαρό. Δεν είναι κανένα αστείο. 86 00:09:04,422 --> 00:09:05,900 Είμαι έτοιμος. 87 00:09:17,033 --> 00:09:19,843 Ας μεταφέρουμε αυτό το σόου στον δρόμο. 88 00:09:20,570 --> 00:09:22,344 Τι λέει; 89 00:09:26,876 --> 00:09:28,684 Έχουμε τρία προς ένα. 90 00:09:46,795 --> 00:09:48,962 Κυρίες και κύριοι, 91 00:09:48,963 --> 00:09:50,497 νέγροι και πουτάνες, 92 00:09:50,498 --> 00:09:53,533 τώρα έχουμε τον άντρα από την πολιτεία Λόουν Σταρ, 93 00:09:53,534 --> 00:09:56,770 ο άγριος κοκκινολαίμης, μισός άνθρωπος, μισός ταύρος, 94 00:09:56,771 --> 00:09:59,072 ένα τουφέκι και ένα μπουκάλι μπύρας, σκύλα. 95 00:09:59,073 --> 00:10:02,909 Αυτός ο καριόλης, αυτός ο καριόλης είναι τόσο ωμός, 96 00:10:02,910 --> 00:10:06,078 που τρώει κατευθείαν μπριζόλες από τους κώλους ζωντανών ταύρων. 97 00:10:06,079 --> 00:10:09,281 Μιλάω για τον δολοφόνο από τους λόφους του Ντάλας. 98 00:10:09,282 --> 00:10:13,935 Σηκώστε τα χέρια σας για τον Καουμπόι! 99 00:10:15,555 --> 00:10:17,356 Δικοί μου, πρέπει να είστε έτοιμοι σήμερα... 100 00:10:17,357 --> 00:10:20,075 ...γιατί θα αντιμετωπίσει τον χειρότερο των χειρότερων! 101 00:10:20,193 --> 00:10:24,496 Ναι. Ξέρω πως όλοι ξέρετε τι εννοώ, σωστά; 102 00:10:24,497 --> 00:10:27,398 Αναφέρομαι για τον τρομερό συνδυασμό... 103 00:10:27,399 --> 00:10:30,345 Έχουμε τρία προς ένα. 104 00:10:30,703 --> 00:10:32,079 Ναι, τρία προς ένα. 105 00:10:32,471 --> 00:10:35,622 Έχεις 10 χιλιάρικα στον Χάμερ; Εντάξει. 106 00:10:35,841 --> 00:10:38,685 Είμαστε μέσα, δικέ μου. Πέντε στα πέντε. 107 00:10:38,878 --> 00:10:42,585 Ο Χάμερμαν! 108 00:10:45,316 --> 00:10:47,751 Εντάξει, φίλε, πάμε. Ξέρω πως είναι ένας τεράστιος καριόλης. 109 00:10:47,752 --> 00:10:50,787 Είναι ένας τεράστιος καριόλης, αλλά εσύ είναι γρηγορότερος, φίλε. 110 00:10:50,788 --> 00:10:52,422 Πολύ γρηγορότερος. Τον βαράς και φεύγεις. 111 00:10:52,423 --> 00:10:54,491 Τον βαράς και φεύγεις, όπως σου είπα. 112 00:10:54,492 --> 00:10:55,834 Είσαι έτοιμος; 113 00:10:56,561 --> 00:10:58,327 Πιάσ' τον και σκότωσ' τον. 114 00:10:58,328 --> 00:11:00,546 Δεν τον φοβάμαι. 115 00:11:01,665 --> 00:11:03,712 Ηλίθιε καριόλη. 116 00:11:05,702 --> 00:11:08,477 ΞΕΚΙΝΗΣΤΕ! 117 00:11:34,362 --> 00:11:38,198 Χάμερ, τελείωσε! 118 00:11:38,199 --> 00:11:41,816 Τελείωσε! Χάμερ, αρκετά. Τελείωσε. 119 00:11:42,837 --> 00:11:44,349 Τελείωσε. 120 00:11:46,308 --> 00:11:49,458 Κι ο νικητής, για άλλη μια φορά, 121 00:11:50,611 --> 00:11:52,260 είναι ο Χάμερμαν. 122 00:12:00,120 --> 00:12:01,860 Τι να πω; 123 00:12:02,222 --> 00:12:05,624 Ακόμα έχεις έναν απ' τους καλύτερους μαχητές στον δρόμο. 124 00:12:05,625 --> 00:12:07,308 Εμένα μου λες; 125 00:12:08,528 --> 00:12:10,596 Δεν θα τα μετρήσεις; 126 00:12:10,597 --> 00:12:12,747 Σε εμπιστεύομαι, Πίνμπολ. 127 00:12:15,368 --> 00:12:17,569 Έχω λόγο να μην σε εμπιστεύομαι; 128 00:12:17,570 --> 00:12:18,809 Όχι. 129 00:12:19,172 --> 00:12:20,548 Ωραία. 130 00:12:26,712 --> 00:12:27,951 Γαμώτο. 131 00:12:38,256 --> 00:12:39,494 Μην... 132 00:12:39,824 --> 00:12:42,325 Τι στο διάολο θες; Τι θες; Το αυτοκίνητο; 133 00:12:42,326 --> 00:12:44,594 Όχι, δε θέλω το αυτοκίνητο. 134 00:12:44,595 --> 00:12:46,745 Ε τότε; Τι στο διάολο; 135 00:12:46,998 --> 00:12:49,332 Θέλω να παλέψω με τον Χάμερμαν. 136 00:12:49,333 --> 00:12:51,813 Α, ναι, και εγώ θέλω να γαμήσω την Μπιγιονσέ. 137 00:12:52,169 --> 00:12:54,751 Φαίνεται πως χρειάζεσαι έναν καινούργιο μαχητή. 138 00:12:55,940 --> 00:12:58,020 Λοιπόν, είσαι μαχητής; 139 00:12:58,108 --> 00:12:59,174 Ναι, ξέρεις κάτι; 140 00:12:59,175 --> 00:13:02,011 Μπορώ να διαλέξω δέκα μαχητές έξω από αυτό το αμάξι 141 00:13:02,012 --> 00:13:03,646 αλλά κανένας από αυτούς δεν μπορεί να τα βάλει με τον Χάμερμαν. 142 00:13:03,647 --> 00:13:05,714 Τι το ξεχωριστό έχεις εσύ; 143 00:13:05,715 --> 00:13:08,525 Βάλε με να παλέψω και θα δεις. 144 00:13:08,985 --> 00:13:12,421 Λοιπόν, πρώτα απ' όλα, θα κοστίσει καμιά 20αριά για να γίνει η μάχη. 145 00:13:12,422 --> 00:13:14,789 Δεύτερον, ο Χάμερ δεν παλεύει με άσχετους. 146 00:13:14,790 --> 00:13:16,658 Δεν έχεις όνομα στην πιάτσα, δεν έχεις τίποτα. 147 00:13:16,659 --> 00:13:18,292 Ποιος στον διάολο νομίζεις πως είσαι; 148 00:13:18,293 --> 00:13:20,061 Και τρίτον, νομίζει πως θα βάλω όλα τα λεφτά μου 149 00:13:20,062 --> 00:13:21,329 σε κάποιον που δεν έχω δει ποτέ να παλεύει; 150 00:13:21,330 --> 00:13:24,777 Μάλλον καπνίζεις αυτό το καινούργιο χόρτο που βγήκε. 151 00:13:27,036 --> 00:13:28,685 260$ 152 00:13:29,004 --> 00:13:31,312 Βάλε με να παλέψω με όποιον να ναι. 153 00:13:31,706 --> 00:13:34,424 - Πόσα είναι για εμένα; - 20%. 154 00:13:34,509 --> 00:13:37,091 Βάλε δικό σου χρήμα και θα πάρεις το 40. 155 00:13:43,151 --> 00:13:44,317 Ναι. 156 00:13:44,318 --> 00:13:46,720 Τζέιμς, ο Φράνκλιν είμαι. 157 00:13:46,721 --> 00:13:50,963 Θα ήθελα να επισκεφτείς τον παλιό μας φίλο, τον Ντάρυλ, απόψε. 158 00:13:52,192 --> 00:13:53,568 Εντάξει. 159 00:13:54,327 --> 00:13:58,274 - Θα το τακτοποιήσω. - Παρεμπιπτόντως, ωραίο κουστούμι. 160 00:14:17,216 --> 00:14:18,349 Φεύγεις, Τζέιμς; 161 00:14:18,350 --> 00:14:21,433 Ναι, έχω κάτι πράγματα να τακτοποιήσω. Ξέρεις πως είναι. 162 00:14:28,259 --> 00:14:31,501 Φαίνεσαι κάπως σκληρός, έτσι δεν είναι δικέ μου; 163 00:14:32,630 --> 00:14:34,404 Δύσκολο να μην φαίνομαι. 164 00:14:35,867 --> 00:14:37,209 Αλήθεια; 165 00:14:39,937 --> 00:14:41,381 Άντζελα. 166 00:15:02,391 --> 00:15:05,961 Τζέιμς, δεν γνώρισες τον καινούργιο μου μαχητή. Αυτός είναι ο... 167 00:15:05,962 --> 00:15:08,463 Πως σε λένε τέλος πάντων; 168 00:15:08,464 --> 00:15:11,012 - Μπόουν - Μπόουν. Μπόουν. 169 00:15:11,234 --> 00:15:13,868 Τον φωνάζω έτσι γιατί σπάει κόκαλα όταν βαράει. 170 00:15:13,869 --> 00:15:16,280 Όταν βαράει τον κώλο σου, μικρέ Ασιάτη. 171 00:15:31,719 --> 00:15:32,958 Τέντι. 172 00:15:33,587 --> 00:15:35,361 Παιδιά, ας την κάνουμε. 173 00:15:37,558 --> 00:15:39,392 Άσε με να σου δώσω μια συμβουλή. 174 00:15:39,393 --> 00:15:41,427 Καλύτερα να κολλήσεις αυτιά ποντικού στα αρχίδια σου 175 00:15:41,428 --> 00:15:43,229 και να τα κρεμάσεις μπροστά από μια άγρια γάτα 176 00:15:43,230 --> 00:15:45,149 παρά να γαμηθείς με αυτήν εδώ. 177 00:15:46,233 --> 00:15:47,881 Τι; 178 00:15:48,201 --> 00:15:50,612 Μην το ξανακάνεις ποτέ αυτό. 179 00:15:51,004 --> 00:15:54,018 - Τι; - Μην κάνεις πως δεν ξέρεις; 180 00:15:54,073 --> 00:15:55,483 Τι; 181 00:15:57,777 --> 00:16:00,154 Ξαναπές "Τι" άλλη μια φορά. 182 00:16:01,014 --> 00:16:04,233 Ξαναπές "Τι" άλλη μια φορά λες και δεν ξέρεις. 183 00:16:07,186 --> 00:16:09,529 Τι στο διάολο εννοείς; 184 00:16:11,056 --> 00:16:13,536 Τζέιμς, που πάμε; 185 00:16:18,030 --> 00:16:19,474 Στου Ντάρυλ. 186 00:16:21,666 --> 00:16:24,009 Θέλετε όλοι να πάμε στου Ντάρυλ; 187 00:16:25,169 --> 00:16:27,250 Άκουσα πως μαγειρεύει η Σέλι. 188 00:16:31,142 --> 00:16:32,859 Πήγαινε την σπίτι. 189 00:16:33,878 --> 00:16:36,961 Κουνήσου, κουνήσου. Έλα, Άντζελα, πάμε. 190 00:16:51,561 --> 00:16:53,696 Δικέ μου, έχω 260$. Δώσ' μου δέκα προς ένα. 191 00:16:53,697 --> 00:16:55,264 - Όχι μωρό μου. Πέντε προς ένα. - Έλα! 192 00:16:55,265 --> 00:16:57,599 - Πέντε προς ένα. - Με σκοτώνεις, Ντι. 193 00:16:57,600 --> 00:17:00,201 Αυτά είναι τα καλύτερα ποσοστά που μπορείς να έχεις για έναν άγνωστο. 194 00:17:00,202 --> 00:17:03,504 Εντάξει λοιπόν. Ας το κάνουμε. Πέντε προς ένα, κι αυτό το κουστούμι. 195 00:17:03,505 --> 00:17:05,974 Ε, εσείς, μαζευτείτε. Μαζευτείτε όλοι. 196 00:17:05,975 --> 00:17:07,542 Έχουμε ακόμα έναν αγώνα σήμερα. 197 00:17:07,543 --> 00:17:10,144 Μαζευτείτε, γιατί ήρθε ένα καινούργιο παλικάρι στην πόλη. 198 00:17:10,145 --> 00:17:13,227 Δεν το ξέρατε, αλλά ήρθε να τσακίσει κάποιον. 199 00:17:18,786 --> 00:17:21,095 Ε, Μπιγκ Ελ, είσαι έτοιμος; 200 00:17:21,623 --> 00:17:24,239 Μπιγκ Ελ, κόψτου τον κώλο. 201 00:17:25,760 --> 00:17:28,562 Ναι, μωρό μου, σπάσε κανένα κόκαλο. Σπάσε κανένα κόκαλο. 202 00:17:28,563 --> 00:17:30,040 Εντάξει λοιπόν. 203 00:17:30,664 --> 00:17:32,506 ΞΕΚΙΝΗΣΤΕ 204 00:17:53,586 --> 00:17:57,033 Ε, Ντεκ, δώσε μου τα λεφτά... 205 00:18:00,860 --> 00:18:02,861 Θα βγάλουμε λεφτά! 206 00:18:02,862 --> 00:18:04,962 Εσύ κι εγώ δικέ μου. Χωρίς αμφιβολία. 207 00:18:04,963 --> 00:18:08,165 Τώρα τα καταλαβαίνω όλα. Πρέπει να αρχίσουμε έξω από την πόλη, σωστά; 208 00:18:08,166 --> 00:18:10,668 Μερικοί μικροί αγώνες, εδώ κι εκεί. Θα κόψεις μερικούς κώλους. 209 00:18:10,669 --> 00:18:12,970 Θα ανεβάσουμε τον πήχυ τόσο ψηλά... 210 00:18:12,971 --> 00:18:15,105 ώστε αυτοί οι καριόληδες να μην ξέρουν τι τους γίνεται. 211 00:18:15,106 --> 00:18:16,340 Μετά, πάμε κατευθείαν για τον Τζέιμς. 212 00:18:16,341 --> 00:18:19,043 Φίλε, γάμα τον αυτόν, θα πάμε κατευθείαν στον Τζέιμς 213 00:18:19,044 --> 00:18:21,078 γιατί αυτός είναι το πραγματικό χρήμα. 214 00:18:21,079 --> 00:18:23,513 Δικέ μου, θα του δώσεις να καταλάβει του κωλόμαυρου. 215 00:18:23,514 --> 00:18:26,683 Γιατί αλλιώς αυτός ο καριόλης θα σε σκοτώσει με το που του μιλήσεις. 216 00:18:26,684 --> 00:18:28,918 Αλλά πρέπει να το κάνουμε την κατάλληλη στιγμή. 217 00:18:28,919 --> 00:18:32,388 Να το πάμε λίγο πιο έξω από εδώ για να ανεβάσουμε αρκετά τα ποσοστά. 218 00:18:32,389 --> 00:18:35,892 Και τότε τον γειώνεις τον καριόλη. Αλλά, γαμώτο, ξέρεις έχει τον Χάμερμαν 219 00:18:35,893 --> 00:18:37,260 και ο Χάμερμαν δεν θα το βάλει κάτω 220 00:18:37,261 --> 00:18:41,263 Τότε όμως έρχεσαι εσύ. Και τον ξεσκίζεις τον καριόλη. 221 00:18:41,264 --> 00:18:42,811 Ναι! 222 00:18:46,235 --> 00:18:48,544 Τι μπορείς να μου πεις για εκείνο το κορίτσι; 223 00:18:49,572 --> 00:18:52,741 Γάμησέ το. Όχι, όχι, όχι. 224 00:18:52,742 --> 00:18:55,110 Βγάλ' την τώρα από το κεφάλι σου φίλε. Γάμησέ το. 225 00:18:55,111 --> 00:18:57,511 Πρέπει να καθίσεις και να κάνεις μια μεγάλη, σοβαρή συζήτηση 226 00:18:57,512 --> 00:18:59,914 - με το πουλί σου, δικέ μου. - Πες μου για το κορίτσι. 227 00:18:59,915 --> 00:19:03,601 Είναι το κορίτσι του Τζέιμς. Μόνο αυτό πρέπει να ξέρεις. 228 00:19:07,155 --> 00:19:08,736 Γάμα με. 229 00:19:11,193 --> 00:19:13,603 Άντζελα Σότο. Έτσι την λένε. 230 00:19:14,061 --> 00:19:16,396 Ο Τζέιμς της έκανε πολύ κακό. 231 00:19:16,397 --> 00:19:20,433 Ήταν παντρεμένη με έναν κληρικό. 232 00:19:20,434 --> 00:19:22,311 Ξεχνάω το όνομά του. 233 00:19:22,436 --> 00:19:23,870 Στην πιάτσα λένε πως, 234 00:19:23,871 --> 00:19:28,057 ο Τζέιμς του την έστησε, για τριπλή δολοφονία και τον έστειλε φυλακή. 235 00:19:28,275 --> 00:19:30,476 Έτσι πήγε κατευθείαν και άρπαξε το κορίτσι. 236 00:19:30,477 --> 00:19:32,044 Αλλά το πιο τραβηγμένο είναι πως, 237 00:19:32,045 --> 00:19:33,912 άκουσα ότι ήταν έγκυος. 238 00:19:33,913 --> 00:19:37,583 Αυτός ο καριόλης την πήγε σε ένα νοσοκομείο και το μωρό... 239 00:19:37,584 --> 00:19:39,184 Μετά από αυτό, 240 00:19:39,185 --> 00:19:42,700 μπλέχτηκε πολύ άσχημα και κάπως έτσι τελειώνει η ιστορία. 241 00:19:42,989 --> 00:19:45,223 Μην ξαναζητήσεις να σου πω αυτήν την ιστορία, γιατί τέτοιες καταστάσεις 242 00:19:45,324 --> 00:19:48,860 κάνουν κάποιους να χάσουν την ελπίδα τους για την ανθρωπότητα και τέτοια. 243 00:19:48,861 --> 00:19:50,728 Με πιάνεις; 244 00:19:50,729 --> 00:19:51,968 Ναι. 245 00:19:55,466 --> 00:19:58,735 Αυτός ο τύπος, πρώτη φορά γκολφ, στην πρώτη τρύπα, 246 00:19:58,736 --> 00:20:00,977 στο πρώτο παιχνίδι, σκοράρει, 247 00:20:01,506 --> 00:20:03,640 με πέντε χτυπήματα κι είναι μέσα. 248 00:20:03,641 --> 00:20:05,824 Με την μία! 249 00:20:05,842 --> 00:20:08,010 - Δεν μπορούσα να το πιστέψω! - Αυτό μου θυμίζει, 250 00:20:08,011 --> 00:20:09,945 που είχες στείλει εκείνο το πράγμα στον Φράνκλιν. 251 00:20:09,946 --> 00:20:12,892 Ο Φράνκλιν, μην ανησυχείς γι' αυτόν τον τύπο φίλε. 252 00:20:16,253 --> 00:20:18,254 Να βάλουμε λίγη μουσική. 253 00:20:18,255 --> 00:20:19,522 - Ναι. - Καλή ιδέα. 254 00:20:19,523 --> 00:20:21,797 - Θα το κάνω εγώ μωρό μου. - Εντάξει. 255 00:20:22,191 --> 00:20:24,592 Συνήθως χτυπάω από 79 με 80. 256 00:20:24,593 --> 00:20:27,311 Αυτός εδώ ο τύπος, από τα 72, στο πρώτο παιχνίδι. 257 00:20:33,035 --> 00:20:36,777 Λίγη ασπρουλιάρικη μουσική για να βοηθήσει στη χώνεψη. 258 00:20:37,139 --> 00:20:40,507 Τι συμβαίνει, δεν νομίζεις πως αρέσει σ'αυτούς εδώ ο Γουανκ Τσανκ; 259 00:20:40,508 --> 00:20:42,810 Να σε πάρω από το χέρι 260 00:20:42,811 --> 00:20:44,722 Είδες, το ξέρει. 261 00:20:45,480 --> 00:20:48,198 και να κάνει κατακόρυφο 262 00:20:49,984 --> 00:20:52,119 Να σε κρατήσω από τα πόδια 263 00:20:52,120 --> 00:20:54,497 - Πάμε, τραγουδήστε μαζί μου. - Βλέπεις; 264 00:20:54,556 --> 00:20:56,956 - Κάνε ό, τι θες μετά - Κάνε ό, τι θες μετά 265 00:20:56,957 --> 00:20:58,925 Τραγουδήστε μαζί μου. Δεν το ξέρετε ε; 266 00:20:58,926 --> 00:21:02,270 - Ήμασταν συγχρονισμένοι - Ήμασταν συγχρονισμένοι 267 00:21:03,464 --> 00:21:07,150 - Τις μέρες που χορεύαμε. - Τις μέρες που χορεύαμε. 268 00:21:08,335 --> 00:21:11,782 - Ήμασταν τέλειοι στο σπάσιμο. - Ήμασταν τέλειοι στο σπάσιμο. 269 00:21:12,905 --> 00:21:17,609 - Όταν εγώ, εσύ, κι όλοι όσοι ξέραμε - Όταν εγώ, εσύ, κι όλοι όσοι ξέραμε 270 00:21:17,610 --> 00:21:19,945 - Και πιστεύαμε - Και πιστεύαμε 271 00:21:19,946 --> 00:21:22,180 - και μοιραζόμασταν την αλήθεια - και μοιραζόμασταν την αλήθεια 272 00:21:22,181 --> 00:21:24,149 Ντάρυλ, 273 00:21:24,150 --> 00:21:26,027 μην το πάρεις προσωπικά. 274 00:21:27,019 --> 00:21:28,258 Τι; 275 00:21:28,387 --> 00:21:31,332 - Έλα εδώ! - Θεέ μου! 276 00:21:35,393 --> 00:21:37,076 Σκάσε! 277 00:21:38,697 --> 00:21:40,505 Σκάσε, σκάσε! 278 00:22:07,323 --> 00:22:08,597 Θεέ μου! 279 00:23:07,447 --> 00:23:09,756 Σε τι είσαι καλή πλέον; 280 00:23:13,085 --> 00:23:15,428 Είσαι μόνο ένα πρεζάκι. 281 00:23:50,420 --> 00:23:52,054 Τι είναι αυτή η μουσική; 282 00:23:52,055 --> 00:23:53,889 Καινούργιο πράμα, φίλε. 283 00:23:53,890 --> 00:23:57,360 Είναι από την πως την λένε... αυτή τη γκόμενα, την Χόμγκερλ. 284 00:23:57,361 --> 00:24:00,796 Ναι, κλείστο. Ξέρεις πως δεν θέλω σκουπίδια στο σπίτι μου. 285 00:24:00,797 --> 00:24:02,708 Λάθος μου. Έκλεισε. 286 00:24:03,332 --> 00:24:05,100 Τι είναι αυτό το πράμα τέλος πάντων; 287 00:24:05,101 --> 00:24:07,569 Αυτό φίλε είναι το PLK 370. 288 00:24:07,570 --> 00:24:09,504 Γνωστό και ως Πικλ. 289 00:24:09,505 --> 00:24:13,384 Και δες εδώ. Αν σε καλέσω, το μόνο που πρέπει να κάνω είναι να πατήσω *40 290 00:24:13,542 --> 00:24:17,746 και ενεργοποιεί κατευθείαν το GPS, το οποίο σε βρίσκει παντού μέσω δορυφόρου. 291 00:24:17,747 --> 00:24:19,191 Κορυφαίο, έτσι; 292 00:24:19,248 --> 00:24:22,955 Ξέρεις πως, αν το χρησιμοποιήσεις ποτέ πάνω μου, θα σε σκοτώσω. 293 00:24:25,186 --> 00:24:27,404 Σε δουλεύω, ρε φίλε. 294 00:24:31,760 --> 00:24:33,500 Δες εδώ. 295 00:24:35,230 --> 00:24:36,469 Με μια κλοτσιά. 296 00:24:36,665 --> 00:24:39,348 Δίπλωσε τον Μπιγκ Λαμοντ σαν χαρτοσακούλα. 297 00:24:41,969 --> 00:24:43,686 Από που είναι; 298 00:24:43,771 --> 00:24:46,251 Ο μόνος που ξέρει είναι ο Πίνμπολ. 299 00:24:47,007 --> 00:24:48,246 Εντάξει. 300 00:24:54,181 --> 00:24:56,181 Έλα, αγόρι μου. 301 00:24:56,182 --> 00:24:58,127 Είστε τα μωρά μου. 302 00:25:00,653 --> 00:25:02,754 Πήγαινε πίσω, πήγαινε πίσω. 303 00:25:02,755 --> 00:25:04,199 Πίσω. 304 00:25:05,358 --> 00:25:07,993 - Τι έχεις εσύ; - Στην Κίνα τρώνε σκυλιά. 305 00:25:07,994 --> 00:25:10,610 Μπες μέσα. Έλα ρε φίλε. 306 00:25:13,598 --> 00:25:14,837 Ναι. 307 00:25:15,200 --> 00:25:17,168 Αυτοί οι καριόληδες... 308 00:25:17,169 --> 00:25:18,511 Τι; 309 00:25:18,570 --> 00:25:21,472 Απλά λέω πως, μου φαίνονται σαν πακέτο από τα Goody's. 310 00:25:21,473 --> 00:25:24,487 Είναι γιατί δεν ξέρεις πως να τους φερθείς. 311 00:25:26,078 --> 00:25:29,546 Όπως και μ' όλα τα άλλα, απλά πρέπει να τους δείξεις ποιος είναι ο αφέντης. 312 00:25:29,547 --> 00:25:30,814 Είσαι έτοιμος; 313 00:25:30,815 --> 00:25:31,915 Για ποιο πράγμα; 314 00:25:31,916 --> 00:25:33,783 Απλά πες μου αν είσαι έτοιμος. 315 00:25:33,784 --> 00:25:35,919 Ναι, ρε φίλε, έτοιμος είμαι. Τι; Τι; 316 00:25:35,920 --> 00:25:38,221 - Φάτε τον - Τζέιμς, σταμάτα τις μαλακίες, Τζέιμς. 317 00:25:38,222 --> 00:25:39,837 Σταμάτα τις μαλακίες ρε φίλε. 318 00:25:39,990 --> 00:25:42,192 Πάρε αυτά τα κωλόσκυλα μακριά από εμένα. 319 00:25:42,193 --> 00:25:43,432 Σταματήστε. 320 00:25:45,529 --> 00:25:47,973 Τι σου έχω πει για τις κατάρες; 321 00:25:49,099 --> 00:25:51,010 Να θυμάσαι, η βεβήλωση είναι μεγάλη κακία. 322 00:25:51,011 --> 00:25:53,877 Αυτός που την χρησιμοποιεί δεν είναι σωστός άντρας. 323 00:25:56,906 --> 00:26:00,614 Πρέπει να σε πληροφορήσω, είμαι πάντα τρεις κινήσεις μπροστά. 324 00:26:04,079 --> 00:26:07,281 - Φαίνεται ανανεωμένος σήμερα. - Ναι, έχει βάλει τα παπούτσια της εκκλησίας. 325 00:26:07,282 --> 00:26:08,716 Ναι, εννοώ, του αρέσει αυτό το ποδήλατο, έτσι; 326 00:26:08,717 --> 00:26:10,084 - Ξέρω πως με νιώθεις. - Το βλέπεις; 327 00:26:10,085 --> 00:26:11,686 - Βλέπεις; - Μπλινγκ, μπλινγκ, μλινγκ 328 00:26:11,687 --> 00:26:14,322 Το θέλεις αυτό έτσι δεν είναι; 329 00:26:14,323 --> 00:26:17,804 Τζάρεντ! Έλα εδώ πάνω τώρα. 330 00:26:19,528 --> 00:26:22,796 Ε! Εσείς άχρηστοι, πάρτε αυτό... Κοπανήστε την. 331 00:26:22,797 --> 00:26:24,064 Γαμήσου φίλε. 332 00:26:24,065 --> 00:26:26,633 Παλιό ασπρομάλλη, κωλόγερε καριόλη. 333 00:26:26,634 --> 00:26:29,169 Σκατομεθύστακα μαλάκα. 334 00:26:29,170 --> 00:26:31,888 Δεν θέλετε να κατεβώ εκεί κάτω, έτσι δεν είναι; 335 00:26:35,977 --> 00:26:37,454 Εντάξει. 336 00:26:43,250 --> 00:26:44,984 Όλα έχουν να κάνουν με τον τόνο της φωνής. 337 00:26:44,985 --> 00:26:47,703 Έτσι τους καταφέρνεις όλους αυτούς. 338 00:26:48,288 --> 00:26:49,588 Ε, Μπόουν! 339 00:26:49,589 --> 00:26:51,568 Ώρα να πηγαίνουμε, συνεργάτη. 340 00:26:52,225 --> 00:26:53,392 Αυτό είναι Ματ. 341 00:26:53,393 --> 00:26:54,726 Τι; Ματ; 342 00:26:54,727 --> 00:26:56,911 Εγώ παίζω τέσσερις κινήσεις μπροστά. 343 00:27:06,205 --> 00:27:07,444 Πάρε. 344 00:27:10,109 --> 00:27:11,347 Γαμώτο. 345 00:27:13,144 --> 00:27:17,057 Δεν είμαι σίγουρη πως μου αρέσει η παρέα σου, κύριε Μπόουν. 346 00:27:19,217 --> 00:27:20,832 Ούτε εμένα. 347 00:27:36,567 --> 00:27:39,047 Ξέρεις, το Πλυντήριο Αυτοκινήτων δεν είναι μόνο ταινία. 348 00:27:39,203 --> 00:27:43,272 Μπορεί να φαίνεται σαν ένα παρακμιακό κλαμπ μάχης, χαμηλής ποιότητας και τέτοια. 349 00:27:43,273 --> 00:27:45,513 Αυτοί οι καριόληδες όμως μπορούν να χτυπήσουν άσχημα. 350 00:27:53,449 --> 00:27:55,350 Βλέπεις αυτήν την γκόμενα; Συνήθιζα να την "χτυπάω". 351 00:27:55,351 --> 00:27:57,193 Πολύ καλή για να είναι μαχητής, ε; 352 00:28:02,457 --> 00:28:03,591 Όχι πλέον. 353 00:28:03,592 --> 00:28:05,400 Σκατά. 354 00:28:09,531 --> 00:28:11,442 Και η νικήτρια είναι... 355 00:28:11,700 --> 00:28:14,835 η εκδικητική Βερέτα Βεντέτα. 356 00:28:14,836 --> 00:28:16,971 Μην της την μπαίνετε άσχημα, παίδες. 357 00:28:16,972 --> 00:28:18,587 Σωστά, φίλε. 358 00:28:26,780 --> 00:28:29,055 Τατ, τι λέει; 359 00:28:29,149 --> 00:28:30,483 - Τι λέει, φίλε; - Μια χαρά. 360 00:28:30,484 --> 00:28:35,355 Λοιπόν, άκου τώρα. Έχω αυτόν τον καινούργιο μαχητή. Στοιχηματίζω 5,000$, τι λες; 361 00:28:35,356 --> 00:28:37,856 - Ποιος είναι; - Αυτός εκεί, ο Μπόουν. 362 00:28:37,857 --> 00:28:40,459 Θέλω τον καλύτερο μαχητή σου. Πέντε χιλιάρικα. 363 00:28:40,460 --> 00:28:42,561 - Τον καλύτερο μαχητή μου; - Τον καλύτερο. 364 00:28:42,562 --> 00:28:43,829 - Εντάξει, φίλε. - Εντάξει; 365 00:28:43,830 --> 00:28:45,230 - Ναι - Πέντε χιλιάρικα; 366 00:28:45,231 --> 00:28:46,778 Εντάξει. 367 00:28:50,236 --> 00:28:52,681 Εντάξει, έχουμε την επόμενη μάχη. 368 00:28:53,172 --> 00:28:56,515 Από εδώ έχουμε αυτόν τον τύπο, τον Μπόουν. 369 00:28:57,342 --> 00:29:00,745 Φαίνεται πως νομίζει ότι μπορεί να ρθεί εδώ και να μας πάρει όλα τα λεφτά. 370 00:29:00,746 --> 00:29:05,399 Αλλά σήμερα θα τα βάλει με τον τύπο με την χρυσή σχάρα. 371 00:29:05,484 --> 00:29:09,353 Όλοι έχουμε δει τι κάνει σε κάποιον που του αρέσει. 372 00:29:09,354 --> 00:29:13,130 Και δεν νομίζω πως του αρέσει πολύ αυτός ο Μπόουν, σωστά; 373 00:29:15,793 --> 00:29:18,034 Εντάξει. Είστε έτοιμοι; 374 00:29:19,363 --> 00:29:20,602 Ξεκινήστε. 375 00:29:27,371 --> 00:29:28,671 Θεέ μου! 376 00:29:28,672 --> 00:29:31,073 Τι τεχνική! Τι τεχνική! 377 00:29:31,074 --> 00:29:33,309 Έχεις δει ποτέ τέτοιο πράγμα; Δεν έχω ξαναδεί ποτέ μου κάτι τέτοιο. 378 00:29:33,310 --> 00:29:36,211 Ο δικός μου ο Μπόουν θα ξεσκίσει όλους τους άθλιους μαχητές σου, φίλε. 379 00:29:36,212 --> 00:29:38,614 Δύο την φορά, σκύλες! Δύο την φορά! 380 00:29:38,615 --> 00:29:40,382 - Πλήρωσε, Τατού. Πλήρωσε - Περίμενε, περίμενε. 381 00:29:40,383 --> 00:29:42,217 Τι είπες; Δύο την φορά; 382 00:29:42,218 --> 00:29:43,519 Αυτό είπες; Δύο; 383 00:29:43,520 --> 00:29:46,020 Ναι, όλοι το ακούσατε; Δύο την φορά, εντάξει; 384 00:29:46,021 --> 00:29:49,090 - Αυτό είναι το στοίχημα. Δύο την φορά. - Όχι, όχι, όχι, ποιο στοίχημα; Ποιο στοίχημα; 385 00:29:49,091 --> 00:29:50,158 Ε ηρέμησε δικέ μου. 386 00:29:50,159 --> 00:29:52,360 Αυτό ακριβώς είπες, δύο την φορά, σωστά; 387 00:29:52,361 --> 00:29:53,695 Ε, Κάρλος, Μανουέλ. 388 00:29:53,696 --> 00:29:55,763 Περίμενε. Όχι, όχι, περίμενε. Περίμενε ένα λεπτό. 389 00:29:55,764 --> 00:29:57,799 Είπες δύο την φορά. 390 00:29:57,800 --> 00:30:00,068 - Τι φοβάσαι; Θα χάσεις; - Γάμησε το φίλε. Άι γαμήσου. 391 00:30:00,069 --> 00:30:01,469 Γαμήσου, δικέ μου. 392 00:30:01,470 --> 00:30:02,981 Γαμήσου. 393 00:30:03,571 --> 00:30:06,573 Ο τύπος σου είναι όσο καλός λες; Ας το κάνουμε. 394 00:30:06,574 --> 00:30:09,276 - Αυτά είναι μαλακίες. - Διπλό ή τίποτα. 395 00:30:09,277 --> 00:30:12,613 Όχι, όχι. Μπόουν, μας χρωστάει λεφτά τώρα! 396 00:30:12,614 --> 00:30:14,388 Διπλό ή τίποτα. 397 00:30:15,717 --> 00:30:18,663 Διπλό ή τίποτα. Φάτε τον τον καριόλη. 398 00:30:42,241 --> 00:30:43,981 Τι στο διάολο; 399 00:30:46,846 --> 00:30:48,346 Αυτό είναι διπλό. 400 00:30:48,347 --> 00:30:50,997 Θες κι άλλους δύο; 401 00:30:51,350 --> 00:30:54,397 Ντέιβιντ, Τζίζους, Λορέντζο, Φάτε τον! 402 00:31:01,893 --> 00:31:04,395 Τι στον πούτσο ήταν αυτό! 403 00:31:04,396 --> 00:31:08,878 Ένα, δύο, τρία! Uno, dos, tres, έτσι απλά. Τι; 404 00:31:10,035 --> 00:31:12,068 Το πρώτο στοίχημα ήταν 5000$. 405 00:31:12,069 --> 00:31:14,344 Το διπλό η τίποτα τα έκανε 10. 406 00:31:14,438 --> 00:31:15,772 Με την καμία, δικέ μου. 407 00:31:15,773 --> 00:31:18,082 Το τριπλό το έκανε 20. 408 00:31:18,475 --> 00:31:20,109 Θες να το τριπλασιάσουμε; 409 00:31:20,110 --> 00:31:22,245 Με τίποτα, καριόλη. Με τίποτα! 410 00:31:22,246 --> 00:31:24,213 Είπες πως αυτός ο καριόλης ήταν αρχάριος. 411 00:31:24,214 --> 00:31:25,682 Είπες πως μόλις άρχισε, δικέ μου! 412 00:31:25,683 --> 00:31:27,083 Είπες πως ήταν αρχάριος. 413 00:31:27,084 --> 00:31:28,717 - Όχι, όχι, δέχτηκες το στοίχημα. - Δεν τα έχω ρε φίλε. 414 00:31:28,718 --> 00:31:30,252 Έκανες την πράξη. Ώρα να πληρώσεις. 415 00:31:30,253 --> 00:31:32,454 Θες τα λεφτά σου δικέ μου; Θες τα λεφτά σου; 416 00:31:32,455 --> 00:31:35,157 Δώσε μου τα γαμημένα τα λεφτά. Θες τα λεφτά σου; Τα βλέπεις; 417 00:31:35,158 --> 00:31:37,035 Εδώ πέρα είναι, μωρό μου. 418 00:31:37,326 --> 00:31:39,043 Έλα να τα πάρεις. 419 00:31:39,429 --> 00:31:42,113 Τι ρε καριόλη; Έλα να τα πάρεις. 420 00:31:42,465 --> 00:31:45,683 Μουνιά! Είναι τελείως πούστηδες, ρε φίλε! 421 00:31:45,834 --> 00:31:47,234 - Ακριβώς εδώ. - Τι στον... 422 00:31:47,235 --> 00:31:48,975 Ακριβώς εδώ. Τι; 423 00:32:04,251 --> 00:32:08,631 Τι τώρα; Δεν περίμενες έναν υπερήρωα, έτσι δεν είναι; 424 00:32:24,037 --> 00:32:25,276 Πάρε με. 425 00:32:32,578 --> 00:32:33,911 Να πάρει. 426 00:32:33,912 --> 00:32:37,688 Μόλις έβγαλες εκτός όλο το χωριό. Όλο το γαμημένο χωριό. 427 00:32:40,418 --> 00:32:42,719 Ξέρεις που ήταν αυτό το χρήμα έτσι; 428 00:32:42,720 --> 00:32:44,421 Θεέ μου, είσαι ένας τρελός πουτάνας γιος. 429 00:32:44,422 --> 00:32:46,890 Δεν έχω γνωρίσει ποτέ μου κανέναν τέτοιο καριόλη. Με πιάνεις; 430 00:32:46,891 --> 00:32:49,837 Αυτός ο καριόλης δεν... Ω, σκατά! 431 00:32:51,629 --> 00:32:54,039 Παλιό καριόληδες που πάτε; 432 00:32:54,364 --> 00:32:56,282 Καριόληδες! 433 00:33:41,075 --> 00:33:42,656 Πλήρωνε. 434 00:34:40,631 --> 00:34:42,246 Σπάστου το χέρι. 435 00:34:54,244 --> 00:34:57,122 Έλα, σπάστον, φίλε 436 00:35:06,022 --> 00:35:07,705 Πάρε το χρήμα. 437 00:35:24,840 --> 00:35:26,318 Δικέ μου, 438 00:35:26,874 --> 00:35:29,888 σε όλη μου την ζωή οι καριόληδες παίζανε μαζί μου. 439 00:35:30,278 --> 00:35:32,646 Έκανα λες και ήμουν κανένα πανκί. 440 00:35:32,647 --> 00:35:35,297 Εγώ πάντα ένοιωθα σαν επαγγελματίας ποδοσφαιριστής 441 00:35:35,583 --> 00:35:38,233 μόνο που οι τσέπες μου ήταν άδειες. 442 00:35:38,653 --> 00:35:40,921 Και τώρα όλα γίνονται πραγματικότητα. 443 00:35:40,922 --> 00:35:42,969 Και όλα χάρη σε 'σένα, Μπι. 444 00:35:44,157 --> 00:35:46,466 Αυτό που προσπαθώ να πω είναι ότι... 445 00:35:50,897 --> 00:35:52,637 ...σ'αγαπάω, Μπι. 446 00:35:53,233 --> 00:35:56,969 Δεν εννοώ ομοφυλικά, πως θέλω να είμαι μαζί σου. 447 00:35:56,970 --> 00:35:58,847 Εννοώ πως, 448 00:35:59,406 --> 00:36:00,873 όπως ένας καριόλης που τώρα, 449 00:36:00,874 --> 00:36:02,507 έχει αγώνα για να φτιάξει το αμάξι του, κάπως έτσι. 450 00:36:02,508 --> 00:36:05,158 Με καταλαβαίνεις; Αυτό είναι αγάπη. 451 00:36:08,213 --> 00:36:10,931 Γαμώτο. Αυτό ήταν πολύ μελό. 452 00:36:19,524 --> 00:36:21,503 Τι έπαθες; 453 00:36:24,228 --> 00:36:25,996 Είχα ένα ατύχημα. 454 00:36:25,997 --> 00:36:28,598 Τι έκανες, σκόνταψες και έπεσες στην γροθιά κάποιου; 455 00:36:28,599 --> 00:36:30,180 Έλα εδώ. 456 00:36:31,602 --> 00:36:33,149 Έλα εδώ. 457 00:36:33,938 --> 00:36:35,381 Κάτσε κάτω. 458 00:36:47,250 --> 00:36:49,185 Πάντα κάθεσαι ξύπνια μέχρι τόσο αργά; 459 00:36:49,186 --> 00:36:52,871 Ναι. Για να φτιάξω πρωινό στα παιδιά. 460 00:36:55,491 --> 00:36:58,141 Τα φροντίζεις πολύ καλά. 461 00:36:58,527 --> 00:37:03,271 Ναι, κάνω ότι μπορώ για να μην γίνουν δολοφόνοι, κλέφτες, τζογαδόροι, 462 00:37:03,332 --> 00:37:05,015 μαχητές του δρόμου. 463 00:37:09,105 --> 00:37:11,549 Έχεις οικογένεια, κύριε Μπόουν; 464 00:37:13,308 --> 00:37:15,082 Είχα, πολύ παλιά. 465 00:37:17,178 --> 00:37:18,895 Τι έγινε; 466 00:37:21,049 --> 00:37:24,063 Πόσο καιρό προσέχεις αυτά τα παιδιά; 467 00:37:26,121 --> 00:37:27,496 Λοιπόν... 468 00:37:28,322 --> 00:37:31,006 Έχω τον Έιντζελ τρία χρόνια, 469 00:37:31,925 --> 00:37:34,643 την Ρετζίνα περίπου ενάμιση, 470 00:37:35,229 --> 00:37:38,414 και τον Τζάρεντ έναν χρόνο. 471 00:37:39,867 --> 00:37:42,984 Γιατί ο Τζάρεντ κάθεται πάντα στο παράθυρο; 472 00:37:45,772 --> 00:37:48,547 Περιμένει να ρθουν οι δικοί του. 473 00:37:52,678 --> 00:37:55,829 Απ' ό, τι ξέρω, ο πατέρας του είναι φυλακή. 474 00:37:57,016 --> 00:38:00,167 Αλλά έχει και μια μητέρα κάπου εκεί έξω. 475 00:38:05,991 --> 00:38:07,538 Ευχαριστώ. 476 00:38:07,893 --> 00:38:13,547 Ξέρεις σε είδα να κάνεις Τάι Τσι εκεί έξω. 477 00:38:15,901 --> 00:38:19,711 Έβλεπα παλιά τους γέρους να το κάνουν και αυτοί στο πάρκο. 478 00:38:21,405 --> 00:38:27,560 Πάντα φαίνεται τόσο όμορφο, και χαλαρωτικό. 479 00:38:30,915 --> 00:38:32,462 Έλα εδώ. 480 00:38:36,586 --> 00:38:38,895 Άσε με να σου δείξω κάτι. 481 00:38:43,493 --> 00:38:44,732 Εντάξει. 482 00:38:45,328 --> 00:38:49,207 Στο Τάι Τσι. Αυτό λέγεται Πους Χέντς. 483 00:38:49,833 --> 00:38:52,073 Το δεξί πόδι μπροστά. 484 00:38:52,568 --> 00:38:54,308 Βάλε το χέρι σου εδώ. 485 00:38:54,770 --> 00:38:58,387 Τώρα, αυτό το χέρι πάει στον αγκώνα μου. 486 00:38:59,475 --> 00:39:02,009 Και αυτό λέγεται Πους Χαντς. 487 00:39:02,010 --> 00:39:04,956 Όταν πιέζω, εσύ αφήνεσαι, 488 00:39:05,514 --> 00:39:08,665 πήγαινε προς τα πίσω και πίεσέ με. 489 00:39:09,684 --> 00:39:11,299 Ακριβώς έτσι. 490 00:39:12,220 --> 00:39:14,199 Και πίεζε με το χέρι σου. 491 00:39:14,822 --> 00:39:16,801 Και πήγαινε πίσω. 492 00:39:18,593 --> 00:39:19,832 Μπράβο. 493 00:40:06,271 --> 00:40:07,613 Ματ. 494 00:40:19,483 --> 00:40:22,600 Πέντε κινήσεις μπροστά, μικρέ. 495 00:40:37,833 --> 00:40:39,175 Σκατά! 496 00:40:41,137 --> 00:40:42,945 Γιατί τρέχεις; 497 00:40:43,072 --> 00:40:44,739 Θα στραμπουλήξεις κανέναν αστράγαλο. 498 00:40:44,740 --> 00:40:47,709 Δεν το έκανα, Τζέιμς. Στ' ορκίζομαι! 499 00:40:47,710 --> 00:40:49,711 Τι δεν έκανες; Γιατί τρέχεις; 500 00:40:49,712 --> 00:40:53,981 Γιατί ξέρω ότι σου είπε αυτό που νομίζεις ότι έκανα, αλλά δεν το έκανα, Τζέιμς. 501 00:40:53,982 --> 00:40:57,084 Το υπόσχομαι. Στα παιδιά μου Τζέιμς, σε παρακαλώ. 502 00:40:57,085 --> 00:40:59,553 Τότε γιατί δεν σταματάς να τρέχεις για να μου πεις την δική σου εκδοχή; 503 00:40:59,554 --> 00:41:02,256 Γιατί κανείς δεν έχει άλλη εκδοχή για εσένα Τζέιμς! 504 00:41:02,257 --> 00:41:04,391 Πιστεύεις πως είμαι τόσο μονόπλευρος; 505 00:41:04,392 --> 00:41:06,727 Μονίκ, με πληγώνεις. Με πληγώνεις. 506 00:41:06,728 --> 00:41:08,795 Θα σταματήσεις να σκαρφαλώνεις αυτόν τον φράχτη; 507 00:41:08,796 --> 00:41:11,571 Με κομπλάρεις. 508 00:41:12,833 --> 00:41:14,482 Ξέρεις κάτι; 509 00:41:28,815 --> 00:41:30,532 Ρε, Τζέιμς. 510 00:41:31,084 --> 00:41:34,064 - Χάλια έγινε. - Τώρα νιώθω άσχημα. 511 00:42:02,480 --> 00:42:04,254 Έλα, πάμε. 512 00:42:14,925 --> 00:42:16,426 Σκατά. 513 00:42:16,427 --> 00:42:19,201 Τι σκατο-όνομα είναι αυτό το Μπόουν; 514 00:42:19,462 --> 00:42:21,737 Τώρα θα γίνει λιώμα από τον Χάμερ. 515 00:42:21,998 --> 00:42:24,409 Με πιάνεις; 516 00:42:28,838 --> 00:42:30,839 - Είσαι έτοιμος; - Ναι. 517 00:42:30,840 --> 00:42:32,250 Κάτσε σταθερός. 518 00:42:32,809 --> 00:42:35,219 Κάντον κιμά τον καριόλη. 519 00:42:35,644 --> 00:42:38,913 Μετά από αυτό, θα πάρουμε εκείνες τις μαθητριούλες. Με νιώθεις; 520 00:42:38,914 --> 00:42:41,082 Είσαι έτοιμος γι' αυτό Χάμερ; Έτοιμος; 521 00:42:41,083 --> 00:42:42,684 - Ναι! - Ας το κάνουμε! 522 00:42:42,685 --> 00:42:44,652 Δεν μυρίζω καθόλου Χάμερ. 523 00:42:44,653 --> 00:42:46,554 Μυρίζω μουνί! Είσαι μουνί; 524 00:42:46,555 --> 00:42:48,189 Όχι! Όχι! Είσαι ο Χάμερμαν! 525 00:42:48,190 --> 00:42:49,668 - Ναι! Ναι! - Ναι! 526 00:42:50,459 --> 00:42:52,292 Πώς είσαι, Τζέιμς; Τι κάνεις, δικέ μου; 527 00:42:52,293 --> 00:42:54,067 Έχεις τα λεφτά σου; 528 00:42:56,297 --> 00:42:59,599 Λοιπόν, αυτά είναι, περιμένουν να τους δώσεις λίγη παρέα. 529 00:42:59,600 --> 00:43:01,374 Θες να τα μετρήσεις; 530 00:43:05,707 --> 00:43:07,322 Φέρτε τον. 531 00:43:09,543 --> 00:43:13,854 Σταθείτε μπροστά, γιατί ήρθε ο Χάμερ! Ναι! 532 00:43:15,148 --> 00:43:18,351 Ξέρεις, αυτό το πράγμα που λες κάθε φορά που παλεύω; 533 00:43:18,352 --> 00:43:20,486 Τι; Εννοείς το: 534 00:43:20,487 --> 00:43:23,289 "Τον φωνάζουν Μπόουν, γιατί σπάει κόκαλα όταν χτυπάει"; 535 00:43:23,290 --> 00:43:25,905 - Ναι. - Μην το πεις. 536 00:43:28,027 --> 00:43:30,328 Εντάξει καριόληδες και καριολίτσες, 537 00:43:30,329 --> 00:43:31,930 Ήρθε η ώρα για το μεγάλο γεγονός. 538 00:43:31,931 --> 00:43:36,034 Τώρα, χωρίς πολλά λόγια, σας παρουσιάζω, 539 00:43:36,035 --> 00:43:38,336 ερχόμενο κατευθείαν από το Σκαλ Άιλαντ. 540 00:43:38,337 --> 00:43:40,505 Μάλλον τον ξέρετε όλοι από τις πάρα πολλές εμφανίσεις του 541 00:43:40,506 --> 00:43:42,474 στο Εμπάιερ Στέιτ Μπίλντινγκ, 542 00:43:42,475 --> 00:43:44,641 να διαλύει αεροπλάνα κλπ (ΣτΜ: Αναφορά στον Κινγκ Κονγκ) 543 00:43:44,642 --> 00:43:47,177 ο αρχιεπίσκοπος ενός άλλου κλίματος, 544 00:43:47,178 --> 00:43:50,261 ο Χάμερμαν! 545 00:43:50,915 --> 00:43:53,217 Περιμένετε, περιμένετε. 546 00:43:53,218 --> 00:43:56,120 Αλλά τώρα, από αυτήν την γωνία, 547 00:43:56,121 --> 00:43:59,056 είναι καινούργιος στο επάγγελμα, αλλά είναι τρομερός. 548 00:43:59,057 --> 00:44:01,190 Ο καλλιτέχνης με-την-μια-νοκάουτ 549 00:44:01,191 --> 00:44:04,594 ο οποίος διαλύει επαγγελματίες σα να είναι ερασιτέχνες. 550 00:44:04,595 --> 00:44:06,729 Ο άνθρωπος με τον θάνατο στα χέρια του, 551 00:44:06,730 --> 00:44:09,505 ο άνθρωπος τον οποίο φωνάζουν Μπόουν, γιατί... 552 00:44:10,734 --> 00:44:13,436 Γιατί έτσι τον βάφτισαν οι γονείς του. 553 00:44:13,437 --> 00:44:15,154 Μπόουν! 554 00:44:16,106 --> 00:44:18,983 Και τώρα, ανώμαλοι αγριάνθρωποι, 555 00:44:19,375 --> 00:44:20,956 ΞΕΚΙΝΗΣΤΕ! 556 00:44:37,692 --> 00:44:39,136 Έλα μωρό μου. 557 00:44:55,676 --> 00:44:56,915 Σκατά. 558 00:44:58,579 --> 00:44:59,712 Σκατά. 559 00:44:59,713 --> 00:45:02,454 Είναι σαν να έβγαλε καινούργιο CD ο Τιμπερλαντ! 560 00:45:27,505 --> 00:45:30,941 Ο Μπόουν! Ο νικητής είναι ο δικός μου Μπόουν! 561 00:45:30,942 --> 00:45:33,810 Ε, Χάμι, μόλις έστειλε τον μεγάλο σου κώλο στο κολέγιο. 562 00:45:33,811 --> 00:45:35,345 Μπόουν σκύλες! 563 00:45:35,346 --> 00:45:37,714 Ναι, ναι, όχι, "πάρε τα λεφτά", σωστά. "Πάρε τα λεφτά". 564 00:45:37,715 --> 00:45:40,584 Αυτή είναι η συμφωνία. Φέρτε τα λεφτά, σκύλες. 565 00:45:40,585 --> 00:45:43,496 Αυτός ο καριόλης ο Μπόουνς είναι ο καλύτερος! 566 00:45:45,989 --> 00:45:49,868 Τι μπορώ να πω, Τζέιμς; Το αγοράκι μάλλον ήταν τυχερό. 567 00:45:50,694 --> 00:45:52,878 Ναι, όπως λένε, 568 00:45:53,029 --> 00:45:55,338 κάθε σκυλί έχει την μέρα του. 569 00:45:56,333 --> 00:45:58,744 Αυτή ήταν η δική σου, υποθέτω. 570 00:46:12,381 --> 00:46:13,723 Το πόδι μου ρε φίλε. 571 00:46:15,017 --> 00:46:17,234 - Είναι μόνο το πόδι μου. - Μην βάζεις βάρος. 572 00:46:18,019 --> 00:46:19,429 Πάρτα. 573 00:46:29,797 --> 00:46:33,380 Κύριε Μπόουν, αυτό ήταν ένα φοβερό σόου. 574 00:46:35,769 --> 00:46:39,045 Δεν έχω ξαναδεί κάτι τέτοιο σε ολόκληρη τη ζωή μου. 575 00:46:40,707 --> 00:46:42,508 Ξέρεις, μου κόστισες πολλά λεφτά. 576 00:46:42,509 --> 00:46:44,522 Άκουσα πως έχεις πολλά. 577 00:46:45,379 --> 00:46:46,823 Όχι ακριβώς. 578 00:46:47,347 --> 00:46:54,092 Ξέρεις, γιατί δεν έρχεστε εσύ και ο Πίνμπολ στο σπίτι μου, να το γιορτάσουμε; 579 00:46:54,854 --> 00:46:56,621 Έτσι θα μπορέσουμε να μιλήσουμε. 580 00:46:56,622 --> 00:46:59,500 Συγγνώμη Τζέιμς, έχουμε άλλα σχέδια. 581 00:46:59,792 --> 00:47:01,373 Θα έρθουμε. 582 00:47:02,361 --> 00:47:03,839 Ωραία. 583 00:47:07,033 --> 00:47:11,378 Ξέρεις, το να είσαι αήττητος στηρίζεται στην άμυνα. 584 00:47:11,636 --> 00:47:14,480 Η πιθανότητα της νίκης είναι στην επίθεση. 585 00:47:21,046 --> 00:47:23,764 Δεν έχετε καμία ναυτία με το ασιατικό. 586 00:47:30,054 --> 00:47:31,931 Καλωσορίσατε, καλωσορίσατε. 587 00:47:32,456 --> 00:47:34,606 Χαίρομαι που ήρθατε. 588 00:47:35,025 --> 00:47:38,261 Δεν πίστευα πως θα ήθελες να μας δεις μετά το σημερινό, που πήραμε τα λεφτά σου. 589 00:47:38,262 --> 00:47:40,663 Πιστεύω πως θα γινόταν αργά ή γρήγορα. 590 00:47:40,664 --> 00:47:43,643 Δεν ήξερα πως είχες μυστικό όπλο. 591 00:47:43,833 --> 00:47:47,575 Ο καημένος ο Χάμερ είναι στο νοσοκομείο, του ισιώνουν το γόνατο. 592 00:47:48,104 --> 00:47:50,948 Ε, μωρό μου, έλα να γνωρίσεις τον τυπά μου, τον Μπόουν. 593 00:47:51,474 --> 00:47:54,215 Μόλις ξέσκισε τον Χάμερμαν. 594 00:48:01,049 --> 00:48:04,666 Οι λέξεις δεν μπορούν να περιγράψουν πόσο λίγο ενδιαφέρομαι. 595 00:48:20,267 --> 00:48:23,008 Έλα, έλα, περπάτησε μαζί μου. Μίλα. 596 00:48:25,806 --> 00:48:28,320 Από που έμαθες να παλεύεις; 597 00:48:28,843 --> 00:48:30,424 Εδώ κι εκεί. 598 00:48:30,878 --> 00:48:32,356 Εδώ κι εκεί. 599 00:48:34,848 --> 00:48:37,191 Έχω κάτι να σου δείξω. 600 00:48:39,152 --> 00:48:43,270 Πάντα θαύμαζα τους μαχητές και γενικά την μάχη. 601 00:48:44,224 --> 00:48:46,525 Η ζωή του μαχητή, είναι η ζωή μου. 602 00:48:46,526 --> 00:48:49,142 Υπάρχει τιμή και αξία. 603 00:48:50,229 --> 00:48:52,897 Η ζωή του μαχητή πρέπει είναι αγνή στο σώμα και την ψυχή. 604 00:48:52,898 --> 00:48:56,515 Γι' αυτό και δεν πίνω, δεν καπνίζω, και δεν βλαστημώ. 605 00:48:57,336 --> 00:49:00,578 Ο Τζένγκις Χαν είπε κάποτε: η μεγαλύτερη απόλαυση 606 00:49:00,906 --> 00:49:04,614 είναι να κατατροπώνεις του αντιπάλους σου και να τους κυνηγάς, 607 00:49:05,377 --> 00:49:09,926 να κλέβεις τα πλούτη τους και να καταδικάζεις τους αγαπημένους τους 608 00:49:10,181 --> 00:49:12,092 να πνιγούν στο κλάμα. 609 00:49:15,620 --> 00:49:19,135 Είμαι η τιμωρία του Θεού. 610 00:49:19,891 --> 00:49:22,893 Και αν δεν είχεις κάνει μεγάλες αμαρτίες, 611 00:49:22,894 --> 00:49:26,306 ο Θεός δεν θα έστελνε μια τιμωρία σαν κι εμένα πάνω σου. 612 00:49:28,131 --> 00:49:29,575 Τζένγκις Χαν. 613 00:49:31,702 --> 00:49:33,249 Βλέπεις; 614 00:49:34,705 --> 00:49:38,340 Δεν είμαι σαν όλους αυτούς τους δολοφόνους εκεί έξω... 615 00:49:38,341 --> 00:49:43,357 ...που καπνίζουν πούρα και παίζουν βιντεοπαιχνίδια. Ούτε κι εσύ είσαι. 616 00:49:44,146 --> 00:49:46,330 Το βλέπω ξεκάθαρα. 617 00:49:46,816 --> 00:49:48,863 Κάνεις εξάσκηση με όπλα; 618 00:49:50,453 --> 00:49:51,692 Πιάσε; 619 00:49:58,094 --> 00:50:00,106 Τώρα, πιστεύω πως σκέφτεσαι, 620 00:50:00,829 --> 00:50:06,847 τι ξέρει αυτό το κάθαρμα για τιμή και ευγένεια; 621 00:50:08,970 --> 00:50:12,121 Λοιπόν, η αλήθεια είναι πως δεν ξέρω και τόσα πολλά. 622 00:50:12,741 --> 00:50:14,515 Αλλά μαθαίνω. 623 00:50:15,577 --> 00:50:17,677 Έχω ένα μονοπάτι, ένα όραμα, ένα σχέδιο 624 00:50:17,678 --> 00:50:20,863 που θα ήθελα πραγματικά να είσαι κι εσύ μέρος του. 625 00:50:22,649 --> 00:50:23,888 Πώς κι έτσι; 626 00:50:24,284 --> 00:50:26,586 Οι διεθνείς κρυφές μάχες μέχρι στιγμής 627 00:50:26,587 --> 00:50:30,967 είναι η μεγαλύτερη κερδοσκοπική επιχείρηση, χωρίς αμφιβολία. 628 00:50:31,692 --> 00:50:34,726 Είναι ο ελεύθερος χρόνος τον ματσωμένων 629 00:50:34,727 --> 00:50:38,263 οι οποίοι γουστάρουν να αυτοαποκαλούνται "Η Εταιρεία". 630 00:50:38,264 --> 00:50:41,972 Σ' αυτό το παιχνίδι προσπαθώ να μπω. 631 00:50:45,271 --> 00:50:46,954 Έχεις μέσο; 632 00:50:47,039 --> 00:50:50,074 Έχεις ακούσει ποτέ για κανέναν Φράνκλιν Μακ Βέι; 633 00:50:50,075 --> 00:50:51,175 Όχι. 634 00:50:51,176 --> 00:50:55,913 Ο Φράνκλιν Μακ Βέι είναι ο διεθνής έμπορος μαχητών. 635 00:50:55,914 --> 00:50:57,476 Εάν υπάρχει πόλεμος σ'αυτόν τον κόσμο 636 00:50:57,477 --> 00:51:00,601 αυτός ο ηλίθιος πιθανόν παρέχει τη στήριξή του σ' αυτούς που συμμετέχουν. 637 00:51:00,685 --> 00:51:04,288 Αλλά δεν ήταν πάντοτε τόσο μεγάλος. Ήταν ένας μικρός μαφιόζος από το Λονδίνο, 638 00:51:04,289 --> 00:51:06,323 ο οποίος πούλαγε αεροβόλα σε μικρά μαύρα παιδάκια, 639 00:51:06,324 --> 00:51:07,423 στους δρόμους της Αμερικής. 640 00:51:07,424 --> 00:51:10,268 Περιττό να το πω, πως εκεί τον γνώρισα. 641 00:51:10,928 --> 00:51:12,372 Τέλος πάντων. 642 00:51:12,730 --> 00:51:17,974 Ο Φράνκλιν Μακ Βέι διευθύνει το διεθνές παιχνίδι μάχης για την " Εταιρεία". 643 00:51:19,103 --> 00:51:22,811 Κι ελέγχει τον καλύτερο μαχητή σε ολόκληρο τον κόσμο. 644 00:51:26,910 --> 00:51:28,844 Τον αποκαλούν Πριίτι Μπόι Πράις. 645 00:51:28,845 --> 00:51:30,279 Αλλά μην αφήνεις την εμφάνισή του να σε ξεγελάσει. 646 00:51:30,280 --> 00:51:33,192 Έχει ήδη σκοτώσει τέσσερις άντρες μέσα στο ρινγκ. 647 00:51:34,517 --> 00:51:38,567 Θεωρείται σχεδόν απ' όλους ο καλύτερος μαχητής στον κόσμο. 648 00:51:40,423 --> 00:51:44,506 Κοστίζει πέντε εκατομμύρια δολάρια για να μπεις στο ρινγκ μαζί του. 649 00:51:46,361 --> 00:51:51,139 Τώρα, κανονικά θα έπρεπε να προσπαθήσεις ν' ανέβεις σταδιακά προς την κορυφή, 650 00:51:52,167 --> 00:51:54,351 για να παλέψεις με τον Πράις. 651 00:51:55,404 --> 00:51:57,121 Αλλά ο Μακ Βέι μου χρωστάει. 652 00:51:59,140 --> 00:52:04,054 Θέλω να κάνω στον Φράνκλιν Μακ Βέι αυτό που εσύ κι ο Πίνμπολ κάνατε σ' εμένα. 653 00:52:04,879 --> 00:52:06,790 Αν νικήσεις τον Πράις, 654 00:52:07,248 --> 00:52:09,830 μπορείς να γίνεις ένας πολύ πλούσιος άνθρωπος. 655 00:52:10,985 --> 00:52:12,652 Θα το σκεφτώ. 656 00:52:12,653 --> 00:52:14,837 Τι θα σκεφτείς; 657 00:52:16,223 --> 00:52:19,340 Όπως είπα, θα το σκεφτώ. 658 00:52:20,093 --> 00:52:22,937 Εντάξει, φίλε μου. Κάντο. 659 00:52:23,997 --> 00:52:25,976 Αλλά πρέπει να ξέρεις... 660 00:52:28,034 --> 00:52:30,684 ...ότι δεν μου αρέσει να μου λένε όχι. 661 00:52:31,771 --> 00:52:33,988 Μάλλον θα έπρεπε να το συνηθίσεις. 662 00:53:15,279 --> 00:53:17,656 Αυτό ψάχνεις; 663 00:53:20,417 --> 00:53:21,550 Όχι. 664 00:53:21,551 --> 00:53:23,995 Θέλω να κάνεις κάτι για μένα. 665 00:53:26,255 --> 00:53:27,870 Έλα μαζί μου. 666 00:53:29,992 --> 00:53:31,573 Τώρα τι; 667 00:53:38,034 --> 00:53:42,379 Βλέπεις αυτόν τον τύπο που συνέχεια κοιτάζεις; 668 00:53:46,708 --> 00:53:48,550 Θέλω να... 669 00:53:53,348 --> 00:53:55,382 Γαμήσου εσύ και το μουλάρι με το οποίο ήρθες. 670 00:53:55,383 --> 00:53:59,625 Τι σου είπα γι' αυτή τη γλώσσα; 671 00:53:59,653 --> 00:54:01,530 Άντε γαμήσου! 672 00:54:02,690 --> 00:54:04,134 Έλα εδώ. 673 00:54:11,799 --> 00:54:14,347 Ξέρεις τι μπορώ να σου κάνω; 674 00:54:16,102 --> 00:54:17,910 Κοίταξέ με. 675 00:54:18,471 --> 00:54:21,315 Όχι, αλήθεια, κοίτα με. 676 00:54:26,279 --> 00:54:29,157 Ξέρεις τι είμαι ικανός να κάνω, έτσι; 677 00:54:33,251 --> 00:54:34,968 Και ξέρεις... 678 00:54:36,521 --> 00:54:38,534 ...ότι θα το κάνω. 679 00:54:49,067 --> 00:54:51,682 Γι' αυτό, γιατί δεν πας εκεί... 680 00:54:52,570 --> 00:54:56,312 ...να κάνεις αυτό που σου είπα; 681 00:55:02,279 --> 00:55:03,723 Έλα μαζί μου. 682 00:55:31,373 --> 00:55:35,389 "Να προσέχεις την γυναίκα μου και το παιδί μου". 683 00:55:37,312 --> 00:55:39,325 Αυτό μου είχε πει. 684 00:55:40,748 --> 00:55:43,762 Αυτό ήταν το τελευταίο πράγμα που είπε πριν πεθάνει. 685 00:55:45,720 --> 00:55:47,062 Ποιος; 686 00:55:52,193 --> 00:55:54,001 Ποιος νομίζεις; 687 00:56:01,068 --> 00:56:02,478 Ο Ντάνι. 688 00:56:32,997 --> 00:56:34,908 Ήξερες τον Ντάνι; 689 00:56:38,002 --> 00:56:39,503 Πώς; 690 00:56:39,504 --> 00:56:41,153 Στη φυλακή. 691 00:56:43,741 --> 00:56:45,515 Ήταν φίλος μου. 692 00:56:47,612 --> 00:56:51,422 Συγγνώμη που στο κάνω αυτό, αλλά... 693 00:56:52,883 --> 00:56:54,430 Ματ. 694 00:56:56,753 --> 00:56:58,129 Ρε φίλε. 695 00:57:00,357 --> 00:57:02,438 Κοίτα, δικέ μου. 696 00:57:07,797 --> 00:57:10,365 Όμορφη φωτογραφία, φίλε μου. 697 00:57:10,366 --> 00:57:12,106 Αυτή είναι η οικογένειά μου. 698 00:57:12,835 --> 00:57:14,780 Η γυναίκα μου και ο γιος μου. 699 00:57:15,338 --> 00:57:18,785 Δεν είχα την ευκαιρία να τον συναντήσω, αλλά θα το κάνω σύντομα. 700 00:57:25,080 --> 00:57:27,781 Ξέρεις, μου θυμίζεις τον αδερφό μου. 701 00:57:27,782 --> 00:57:30,227 Αλήθεια; Έχεις αδερφό; 702 00:57:30,852 --> 00:57:32,486 Είχα. 703 00:57:32,487 --> 00:57:33,965 Δίδυμο. 704 00:57:35,924 --> 00:57:37,903 Τι του συνέβη; 705 00:57:39,860 --> 00:57:41,838 Κάποιος τον σκότωσε. 706 00:57:42,529 --> 00:57:44,440 Νόμιζε πως ήμουν εγώ. 707 00:57:52,939 --> 00:57:54,747 Λίγο σκάκι. 708 00:57:59,978 --> 00:58:01,354 Έλα εδώ. 709 00:58:03,949 --> 00:58:06,360 Όλοι στα κελιά, τώρα! 710 00:58:17,361 --> 00:58:18,873 Έλα εδώ. 711 00:58:20,698 --> 00:58:22,199 Πες μου κάτι. 712 00:58:22,200 --> 00:58:23,867 Αυτή είναι η γυναίκα για την οποία έκλεγε ο Ντάνι 713 00:58:23,868 --> 00:58:27,087 και με ικέτεψε να προστατέψω, καθώς πέθαινε; 714 00:58:27,772 --> 00:58:29,114 Ντάνι. 715 00:58:29,774 --> 00:58:32,107 Ξέχασες πως είχες έναν γιο; 716 00:58:32,108 --> 00:58:33,776 Μην με κρίνεις. 717 00:58:33,777 --> 00:58:36,086 Μην με κρίνεις γαμώτο. 718 00:58:37,214 --> 00:58:41,332 Ο μοναδικός λόγος που είμαι έτσι είναι ο Ντάνι και ο γιος μου. 719 00:58:42,352 --> 00:58:45,264 Ξέρω πως ο Τζέιμς του την έστησε για να με πάρει. 720 00:58:47,357 --> 00:58:50,439 Επίσης ξέρω πως αν δεν μπορούσε να με έχει, 721 00:58:54,530 --> 00:58:57,271 θα σκότωνε τον Ντάνι και τον γιο μου. 722 00:59:17,619 --> 00:59:21,066 Πάντα ήλπιζα πως θα με βαρεθεί και θα με αφήσει να φύγω. 723 00:59:21,856 --> 00:59:23,834 Θα μπορούσα να βρω τον γιο μου. 724 00:59:25,292 --> 00:59:27,976 Αλλά αυτό είναι μόνο ένα ψεύτικο όνειρο. 725 00:59:29,563 --> 00:59:32,077 Δεν ξέρω που είναι ο γιος μου. 726 00:59:33,667 --> 00:59:36,078 Δεν ξέρω καν, αν είναι ζωντανός. 727 00:59:44,610 --> 00:59:47,385 Ο γιος σου είναι ζωντανός και ξέρω που είναι. 728 00:59:48,347 --> 00:59:52,363 Οπότε ας σε καθαρίσουμε και πάμε να τον πάρουμε. 729 00:59:56,022 --> 00:59:59,035 Γι' αυτό, λοιπόν, γίνονται όλα αυτά, ε; 730 01:00:02,527 --> 01:00:06,042 Είσαι ο λευκός ιππότης που ήρθε να με σώσει από τον πύργο. 731 01:00:07,065 --> 01:00:10,045 Δεν ξέρω και τόσο αν πρόκειται για λευκό ιππότη. 732 01:00:14,171 --> 01:00:19,415 Απλά συνέχισε, χαμογέλα, προσποιήσου πως πέρασες ωραία. 733 01:00:22,713 --> 01:00:23,952 Αυτό είναι καλό. 734 01:00:27,518 --> 01:00:28,757 Λοιπόν; 735 01:00:31,854 --> 01:00:35,301 Λοιπόν, πιστεύω πως θα μου αρέσει αυτός ο οργανισμός. 736 01:00:38,695 --> 01:00:41,311 Δεν μπορούσες να φορέσεις κάτι χειρότερο; 737 01:00:41,831 --> 01:00:43,548 Γιατί να το κάνω; 738 01:00:44,901 --> 01:00:48,483 Είναι ωραία να κάνεις έρωτα με έναν πραγματικό άντρα. 739 01:00:52,107 --> 01:00:53,619 Άκου. 740 01:00:54,576 --> 01:00:56,384 Αν την βαρέθηκες, 741 01:00:57,346 --> 01:01:01,054 γιατί δεν την αφήνεις από τα χέρια σου για λίγο; 742 01:01:06,187 --> 01:01:08,837 Λοιπόν, μπορεί και να το κάνω. 743 01:01:09,290 --> 01:01:12,634 Εξαρτάται απ' το τι προτίθεσαι να κάνεις για εμένα. 744 01:01:12,993 --> 01:01:14,801 Τι νομίζεις; 745 01:01:18,532 --> 01:01:20,807 Ετοίμασε τα πράγματά σου. 746 01:01:22,069 --> 01:01:24,703 Θα πας με τον Μπόουν για λίγο. 747 01:01:24,704 --> 01:01:28,822 Και μην ξεχάσεις τα φάρμακά σου. 748 01:01:43,655 --> 01:01:46,533 Λοιπόν θα μιλήσουμε για το θέμα μας αργότερα, εντάξει; 749 01:01:49,061 --> 01:01:50,676 Εντάξει. 750 01:02:01,139 --> 01:02:03,323 Πού με πηγαίνεις; 751 01:02:04,475 --> 01:02:07,717 Σ' ένα μέρος που μπορείς να συγκεντρωθείς. 752 01:02:08,646 --> 01:02:10,261 Εντάξει. 753 01:02:13,151 --> 01:02:14,731 Οπότε, τι κάνουμε; 754 01:02:17,287 --> 01:02:19,095 Τα βλέπεις όλα αυτά; 755 01:02:21,792 --> 01:02:23,600 Όλα είναι δικά μου. 756 01:02:24,227 --> 01:02:27,173 Κάθε τετράγωνο, κάθε πεζοδρόμιο, κάθε δρομάκι. 757 01:02:33,369 --> 01:02:35,052 Είναι όλα τόσο... 758 01:02:36,272 --> 01:02:38,573 ...σκοτεινά και απλά. 759 01:02:38,574 --> 01:02:41,691 Δεν θέλω να είμαι εδώ πια. 760 01:02:44,980 --> 01:02:47,891 - Είναι ανώνυμο έτσι; - Φυσικά, κύριε. 761 01:02:51,519 --> 01:02:52,758 Είμαστε εντάξει. 762 01:02:53,555 --> 01:02:56,865 Με τον γιο μου τι θα γίνει; Θέλω να τον δω. 763 01:02:57,058 --> 01:02:59,173 Όχι μέχρι να είσαι έτοιμη. 764 01:03:02,363 --> 01:03:04,171 Από εδώ, κυρία. 765 01:03:07,568 --> 01:03:08,807 Μπόουν. 766 01:03:11,538 --> 01:03:13,119 Σ' ευχαριστώ. 767 01:03:52,878 --> 01:03:57,180 Χαίρομαι που σε βλέπω, Τζέιμς. Θα έπρεπε να με επισκέπτεσαι συχνότερα. 768 01:03:57,181 --> 01:04:01,060 - 'Ακουσα πως έγινες καλός γκολφέρ. - Ναι. 769 01:04:01,652 --> 01:04:04,854 Αλλά δυστυχώς μόλις έχασα τον συμπαίκτη μου. 770 01:04:04,855 --> 01:04:08,597 Εσύ, φίλε μου, πρέπει να μάθεις την υπέροχη τέχνη της λεπτότητας. 771 01:04:09,527 --> 01:04:12,712 Λοιπόν, σε τι χρωστάω την τιμή της επίσκεψής σου; 772 01:04:18,268 --> 01:04:20,247 Πέντε εκατομμύρια δολάρια. 773 01:04:20,470 --> 01:04:22,153 Για ποιο πράγμα; 774 01:04:22,572 --> 01:04:25,655 Θέλω μια μάχη με το ομορφόπαιδό σου. 775 01:04:26,209 --> 01:04:29,951 Οπότε θέλουμε να καθίσουμε στο τραπέζι των μεγάλων, έτσι; 776 01:04:30,079 --> 01:04:31,920 Έχω έναν μαχητή. 777 01:04:33,382 --> 01:04:35,383 Ο τύπος είναι πραγματική πρόκληση. 778 01:04:35,384 --> 01:04:37,018 Δεν μιλάς για τον Χάμερμαν, έτσι δεν είναι; 779 01:04:37,019 --> 01:04:38,920 Ούτε Γ Εθνική δεν είναι. 780 01:04:38,921 --> 01:04:42,089 Όχι, αυτός είναι καινούργιος. Ο καλύτερος που έχω δει. 781 01:04:42,090 --> 01:04:44,069 Κι έχω δει και τον Πράις. 782 01:04:44,126 --> 01:04:46,494 Δεν είναι τόσο απλό, Τζέιμς. 783 01:04:46,495 --> 01:04:50,363 "Η Εταιρεία" διευθύνεται από έναν ιδιωτικό οργανισμό. 784 01:04:50,364 --> 01:04:54,134 Όλοι οι καινούργιοι πρέπει να είναι δεκτοί από την επιτροπή. 785 01:04:54,135 --> 01:04:56,012 Έλα τώρα, Φράνκλιν. 786 01:04:57,204 --> 01:05:00,407 Μετά από όλα όσα έχω κάνει για εσένα, δεν μπορείς να μου κάνεις αυτή τη μικρή χάρη; 787 01:05:00,408 --> 01:05:03,320 Μου ζητάς να σε υποστηρίξω; 788 01:05:04,844 --> 01:05:08,113 Το αστείο με το να υποστηρίζεις κάποιον, Τζέιμς, 789 01:05:08,114 --> 01:05:10,349 είναι το ότι, όταν αυτός ο κάποιος αποδειχθεί... 790 01:05:10,350 --> 01:05:12,651 ότι είναι χειρότερος απ' ό, τι περίμενες... 791 01:05:12,652 --> 01:05:16,668 κάθε απόφαση που θα πάρεις από εκεί και μετά θα είναι δευτερεύουσα. 792 01:05:16,690 --> 01:05:19,875 κι αυτό, στη δουλειά μου, 793 01:05:19,960 --> 01:05:21,676 είναι αυτοκτονία. 794 01:05:22,695 --> 01:05:27,432 Άλλωστε, γιατί ένας γαμάτος νέος τύπος σαν κι εσένα... 795 01:05:27,433 --> 01:05:31,970 ...θα ήθελε να περιτριγυρίζεται από μια χούφτα γέρους; 796 01:05:31,971 --> 01:05:36,123 Ο ίδιος λόγος που το κάνεις κι εσύ. 797 01:05:36,442 --> 01:05:37,681 Εξουσία. 798 01:05:38,110 --> 01:05:39,348 Διασυνδέσεις. 799 01:05:39,677 --> 01:05:41,019 Αλλά ας δούμε την πραγματικότητα. 800 01:05:41,446 --> 01:05:43,891 Είμαι απλά ένας γαμάτος τύπος 801 01:05:44,282 --> 01:05:46,500 ο οποίος λέει συνέχεια ιστορίες 802 01:05:46,651 --> 01:05:50,387 περπατάει, παίζει μπάσκετ, τραγουδάει και χορεύει, 803 01:05:50,388 --> 01:05:53,163 και σου βγάζει έξω τα σκουπίδια. 804 01:05:54,058 --> 01:05:57,071 Αυτό είμαι εγώ για σένα. 805 01:05:58,095 --> 01:05:59,710 Έχεις δίκιο. 806 01:05:59,763 --> 01:06:04,066 Είσαι Αφρικοαμερικάνος. 807 01:06:04,067 --> 01:06:08,037 Κι εγώ και οι φίλοι μου, τον περισσότερο καιρό, 808 01:06:08,038 --> 01:06:12,850 δεν ενδιαφερόμαστε για παρέα με Αφρικοαμερικάνους. 809 01:06:13,209 --> 01:06:17,088 Αρκετά συχνά, μας διασκεδάζετε. 810 01:06:17,213 --> 01:06:21,661 Μας ενθουσιάζουν τα φοβερά ακροβατικά σας στο γήπεδο του μπάσκετ, 811 01:06:21,751 --> 01:06:24,886 η απίστευτη αίσθηση του ρυθμού που έχετε, 812 01:06:24,887 --> 01:06:27,935 ο κτηνώδης αθλητισμός σας. 813 01:06:27,957 --> 01:06:29,697 Αλλά εκτός από αυτό... 814 01:06:30,158 --> 01:06:32,740 δεν μας χρησιμεύετε πουθενά. 815 01:06:33,194 --> 01:06:34,775 Καταλαβαίνεις; 816 01:06:37,932 --> 01:06:40,377 Εννοώ, ας το πούμε ωμά, Τζέιμς. 817 01:06:40,535 --> 01:06:45,688 Βάζεις πιάτο στο δείπνο σου για τα σκυλιά σου; 818 01:06:47,042 --> 01:06:50,317 Τώρα αυτό είναι πραγματικότητα για σένα; 819 01:06:52,346 --> 01:06:57,056 Έχω κι άλλη θεωρία σχετικά με αυτό το θέμα, η οποία πηγαίνει κάπως έτσι. 820 01:06:57,418 --> 01:06:59,085 Φαντάζομαι, πως μερικά χιλιάδες χρόνια πριν. 821 01:06:59,086 --> 01:07:02,455 μια ομάδα από πολύ δυνατούς ανθρώπους, όχι σαν κι εσένα, 822 01:07:02,456 --> 01:07:05,196 ήταν έξω και κατακτούσαν τον κόσμο. 823 01:07:05,458 --> 01:07:07,225 Έτσι, πήραν και την Αφρική, 824 01:07:07,226 --> 01:07:08,627 κάτι που τους έκανε να νιώσουν πολύ καλά, 825 01:07:08,628 --> 01:07:13,838 σίγουρα τους έκανε να νιώσουν ανώτεροι από τους αγριανθρώπους που έτρεχαν στην ζούγκλα. 826 01:07:14,500 --> 01:07:16,758 Αυτό γινόταν μέχρι που ένας από τους μαύρους 827 01:07:17,259 --> 01:07:19,016 ρίχνει το πανί που κάλυπτε τα γεννητικά του όργανα. 828 01:07:20,807 --> 01:07:24,219 Και τότε αυτοί οι δυνατοί άντρες ξαφνικά... 829 01:07:24,509 --> 01:07:27,250 έρχονται πρόσωπο με πρόσωπο, 830 01:07:27,446 --> 01:07:30,426 με μια από τις μεγαλύτερες αδικίες. 831 01:07:31,750 --> 01:07:36,403 Ας τα ρίξουμε κι εμείς για να τακτοποιήσω αυτόν τον μύθο εδώ και τώρα. 832 01:07:36,855 --> 01:07:38,401 Εντάξει. 833 01:07:42,026 --> 01:07:43,834 Εντάξει φίλε μου. 834 01:07:44,195 --> 01:07:47,312 Θα βγω μπροστά και θα σε υποστηρίξω. 835 01:07:48,299 --> 01:07:51,609 Αλλά αν με απογοητεύσεις μπροστά στους ανθρώπους μου, 836 01:07:52,503 --> 01:07:57,018 η ζωή θα γίνει πολύ μοναχική για σένα εκεί έξω στους δρόμους. 837 01:07:59,109 --> 01:08:00,656 Έγινα σαφής; 838 01:08:02,412 --> 01:08:04,095 Σαφέστατος. 839 01:08:05,949 --> 01:08:10,085 Θα καλέσω για συνάντηση τα μέλη της "Εταιρείας" μέσα στις επόμενες τρεις μέρες. 840 01:08:10,086 --> 01:08:12,633 Να έχεις έτοιμο τον μαχητή σου σε δύο. 841 01:08:14,056 --> 01:08:15,864 Θα είναι έτοιμος. 842 01:08:27,803 --> 01:08:29,042 Περίμενε. 843 01:08:29,471 --> 01:08:31,138 Ξέρω αυτόν τον άντρα. 844 01:08:31,139 --> 01:08:32,913 Τον ξέρεις; 845 01:08:33,508 --> 01:08:35,589 Το όνομά του είναι Ρομπέρτο. 846 01:08:36,778 --> 01:08:38,859 Του άρεσε να βοηθάει παιδιά. 847 01:08:52,025 --> 01:08:54,106 Άκουσες για τον Ρομπέρτο; 848 01:08:57,597 --> 01:09:00,782 Ναι, τον είδα. 849 01:09:03,270 --> 01:09:06,682 Έστειλαν τα σκυλιά σ'αυτόν, τον φτωχό, γλυκό γεράκο. 850 01:09:08,908 --> 01:09:10,853 Έστειλαν τα σκυλιά πάνω του. 851 01:09:12,478 --> 01:09:16,186 Τον έφαγαν σαν κομμάτι κρέας. 852 01:09:23,688 --> 01:09:25,303 Απλά δεν... 853 01:09:27,258 --> 01:09:30,204 Δεν καταλαβαίνω αυτό το μέρος πλέον. 854 01:09:32,397 --> 01:09:33,875 Δεν το καταλαβαίνω. 855 01:09:35,266 --> 01:09:36,915 Λυπάμαι... 856 01:09:41,471 --> 01:09:43,313 Θα γίνεις καλύτερα. 857 01:09:58,154 --> 01:10:01,100 Κύριε Μπόουν, είναι κάποιος εδώ που θέλει να σε δει. 858 01:10:05,027 --> 01:10:07,108 Έλα μωρό μου, πάμε. 859 01:10:10,900 --> 01:10:12,446 Γλυκό παιδί. 860 01:10:13,300 --> 01:10:15,541 Πάντα ήθελα ένα. 861 01:10:17,137 --> 01:10:20,220 Πρέπει να σε ονομάσω νταβατζή της χρονιάς, δικέ μου. 862 01:10:20,507 --> 01:10:22,976 Σου δίνω το καλύτερο κορίτσι μου δυο μέρες πριν. 863 01:10:22,977 --> 01:10:27,163 Γυρνάω από την άλλη και σε βλέπω να το χώνεις στην νταντά. 864 01:10:28,282 --> 01:10:30,328 Τι κάνεις εδώ; 865 01:10:31,684 --> 01:10:33,561 Είμαστε μέσα, φίλε. 866 01:10:33,853 --> 01:10:36,469 Είμαστε μέσα. 867 01:10:38,057 --> 01:10:39,691 Πού; 868 01:10:39,692 --> 01:10:44,038 Στον αγώνα σου με τον Πράις. 869 01:10:46,565 --> 01:10:49,100 Έβαλες τα λεφτά για την μάχη; 870 01:10:49,101 --> 01:10:51,080 Πέντε εκατομμύρια δολάρια. 871 01:10:51,970 --> 01:10:54,552 Μα ποτέ δεν είπα πως θα παλέψω. 872 01:10:54,973 --> 01:10:56,485 Τι πράγμα; 873 01:10:56,808 --> 01:10:59,219 Σου είπα πως θα το σκεφτώ. 874 01:10:59,678 --> 01:11:01,589 Το σκέφτηκα. 875 01:11:01,747 --> 01:11:03,691 Και αποφάσισα να μην παλέψω. 876 01:11:06,450 --> 01:11:09,191 Πας καλά, ρε φίλε; 877 01:11:09,654 --> 01:11:13,169 Πέντε εκατομμύρια δολάρια. 878 01:11:14,692 --> 01:11:17,809 - Πάρτα πίσω - Πάρτα πίσω, πάρτα πίσω. 879 01:11:18,062 --> 01:11:19,745 Ξέρεις... 880 01:11:20,597 --> 01:11:24,146 ...σε τι μπελάδες με βάζεις; 881 01:11:27,837 --> 01:11:30,078 Είσαι εξυπνότερος από αυτό. 882 01:11:31,041 --> 01:11:34,590 Είσαι μέσα στη μάχη. 883 01:11:36,379 --> 01:11:38,425 Ναι, καριόλη. 884 01:11:39,081 --> 01:11:41,026 Είσαι μέσα στη μάχη... 885 01:11:41,850 --> 01:11:44,034 ...αλλιώς κάποιος θα πεθάνει. 886 01:11:49,291 --> 01:11:50,530 Ακριβώς. 887 01:11:51,193 --> 01:11:52,569 Κάποιος μπορεί να πεθάνει. 888 01:11:53,796 --> 01:11:55,103 Όχι. 889 01:11:55,196 --> 01:11:57,846 Πήγαινε πίσω, παλιoκαριόλη. 890 01:12:45,478 --> 01:12:47,160 Άκου. 891 01:12:48,146 --> 01:12:51,181 Θέλω να πάρεις αυτά τα χρήματα, να πάρεις τα παιδιά και να πας σε ξενοδοχείο. 892 01:12:51,182 --> 01:12:55,266 Μείνε εκεί μέχρι να επικοινωνήσω μαζί σου. Είναι πολύ επικίνδυνα για σένα τώρα. 893 01:12:55,954 --> 01:12:57,398 Εντάξει. 894 01:12:58,490 --> 01:13:01,436 Αλλά όταν γυρίσω, θέλω να φύγεις. 895 01:13:09,633 --> 01:13:11,544 Μάζεψε την ομάδα τώρα. 896 01:13:12,169 --> 01:13:13,870 Θέλω κάθε καριόλη με ένα όπλο, 897 01:13:13,871 --> 01:13:17,340 έτοιμο να πυροβολήσει σε δεκαπέντε λεπτά. 898 01:13:17,341 --> 01:13:20,787 Πάρε τον Μπόουν, τον Πίνμπολ, αυτή τη σκύλα, 899 01:13:20,877 --> 01:13:24,995 την νταντά, όλους τους καριόληδες! 900 01:13:40,796 --> 01:13:44,641 Μυρίζεις σαν τσίχλα καρπούζι. 901 01:13:47,169 --> 01:13:49,683 Που είναι ο καριόλης ο Μπόουν; 902 01:13:54,076 --> 01:13:56,076 Την τελευταία φορά που τον είδα, 903 01:13:56,077 --> 01:14:00,457 νομίζω πως ήταν στο σπίτι της μάνας σου μαζί με ένα κουτί προφυλακτικά και ένα κοτόπουλο. 904 01:14:01,749 --> 01:14:03,398 Είναι αστείος. 905 01:14:08,355 --> 01:14:11,657 Μην κάνεις τέτοια πράγματα. Δεν ξέρεις πως είμαι από το Πίτσμπουργκ; 906 01:14:11,658 --> 01:14:13,358 Δεν μας αρέσουν τέτοια πράγματα. 907 01:14:13,359 --> 01:14:14,701 Όχι! 908 01:14:16,696 --> 01:14:19,244 Είπα, που είναι αυτός ο μαύρος, ο Μπόουν; 909 01:14:20,366 --> 01:14:22,277 Που είναι αυτός ο μαύρος ο... 910 01:14:23,903 --> 01:14:25,571 -... Μπόουν; - Περίμενε ένα λεπτό. 911 01:14:25,572 --> 01:14:29,416 Που είναι αυτός ο μαύρος ο Μπόουν; 912 01:14:31,076 --> 01:14:33,611 Που είναι αυτός ο μαύρος ο Μπόουν; 913 01:14:33,612 --> 01:14:36,160 Είπα, που είναι αυτός ο μαύρος ο Μπόουν; 914 01:14:36,682 --> 01:14:38,957 Που είναι αυτός ο μαύρος ο Μπόουν; 915 01:14:53,431 --> 01:14:56,533 Ρε φίλε, είσαι τόσο καλός με το όπλο όσο είσαι και με τα χέρια σου. 916 01:14:56,534 --> 01:14:58,235 Θα μου πεις τι στον διάολο συμβαίνει εδώ πέρα; 917 01:14:58,236 --> 01:15:00,871 Θες να το συζητήσουμε εδώ ή στο αστυνομικό τμήμα; 918 01:15:00,872 --> 01:15:02,339 Ναι, ας τα πούμε αργότερα. 919 01:15:02,340 --> 01:15:05,490 Αλλά βοήθησε με να βγάλω αυτό το μπιφτέκι από επάνω μου. 920 01:15:08,445 --> 01:15:09,612 Τζέιμς. 921 01:15:09,613 --> 01:15:12,263 Η Χόμγκερλ λέει πως έχει πληροφορίες για την Άντζελα. 922 01:15:12,415 --> 01:15:15,117 Ναι, είδα αυτό το κορίτσι που λέτε όλοι σας στην διασταύρωση. 923 01:15:15,118 --> 01:15:17,720 - Ποια διασταύρωση; - Όχι ρε φίλε, την "Διασταύρωση". 924 01:15:17,721 --> 01:15:21,756 Εκεί που με έστειλε ο δικαστής για να καθαρίσω. Είναι εκεί μέσα. 925 01:15:21,757 --> 01:15:23,770 Αυτό το κορίτσι είναι εκεί μέσα. 926 01:15:34,470 --> 01:15:36,017 Στο εφτά. 927 01:15:51,219 --> 01:15:52,663 Άντζελα! 928 01:15:55,255 --> 01:15:56,822 Άντζελα, έλα, σήκω. 929 01:15:56,823 --> 01:15:58,424 Χαμπάρια, σκύλες. 930 01:15:58,425 --> 01:16:00,006 Τι στον διάολο θα κάνεις; 931 01:16:00,360 --> 01:16:04,205 Μην κουνιέστε. Γιατί θα ήθελα να χώσω μια σφαίρα σε έναν από τους κώλους σας. 932 01:16:17,176 --> 01:16:18,757 Πάρε τα κινητά τους. 933 01:16:30,055 --> 01:16:33,706 - Την πήρες την σκύλα; - Ναι, την έχω. 934 01:16:36,061 --> 01:16:38,575 - Μπόουν; - Τώρα έρχομαι για σένα. 935 01:16:42,567 --> 01:16:44,114 Γαμώτο. 936 01:17:01,952 --> 01:17:03,862 Εντάξει, καριόλη. 937 01:17:05,955 --> 01:17:07,900 Εντάξει, καριόλη. 938 01:17:10,326 --> 01:17:12,761 - Τι λέει; - Θέλεις να παίξουμε παιχνίδια; 939 01:17:12,762 --> 01:17:15,981 Ώρα να παίξουμε το "Ακολούθα τον Αρχηγό"! 940 01:17:21,136 --> 01:17:23,337 Σκατά. Θέλει να τον ακολουθήσουμε. 941 01:17:23,338 --> 01:17:25,023 Και νομίζω πως ξέρω το που. 942 01:17:28,977 --> 01:17:31,579 Ναι, Φράνκλιν. Ο Τζέιμς είμαι. 943 01:17:31,580 --> 01:17:34,890 Αυτή η μάχη, πρέπει να γίνει απόψε. 944 01:18:32,370 --> 01:18:34,037 Καλησπέρα, κύριε. 945 01:18:34,038 --> 01:18:36,017 Από εδώ. 946 01:18:49,019 --> 01:18:52,204 Κύριε Μπόουν, καλοσύνη σας που ήρθατε. 947 01:18:52,989 --> 01:18:56,800 Όπως είπα δικέ μου, θα παλέψεις. 948 01:18:57,527 --> 01:19:00,405 Και θα μου φέρεις πίσω τα λεφτά μου. 949 01:19:01,765 --> 01:19:03,765 Και αν δεν παλέψω; 950 01:19:03,766 --> 01:19:05,779 Τότε θα πεθάνεις. 951 01:19:07,536 --> 01:19:10,438 Και θα γυρίσω πίσω στην πόλη να σκοτώσω την νταντά... 952 01:19:10,439 --> 01:19:14,625 και τα τρία τα παιδιά, και το μικρό σου ποντίκι, τον Πίνμπολ. 953 01:19:15,478 --> 01:19:17,345 Κι αυτό θα πονέσει. 954 01:19:17,346 --> 01:19:20,689 Αλλά θα κόψω σε κομματάκια την Άντζελα. 955 01:19:21,149 --> 01:19:23,016 Ακριβώς όπως σκότωσες τον Ρομπέρτο. 956 01:19:23,017 --> 01:19:26,553 Αυτός ο κωλόγερος άνοιξε το στόμα του πάρα πολλές φορές. 957 01:19:26,554 --> 01:19:28,876 Και σκότωσες τον φίλο μου τον Ντάνι στην φυλακή, 958 01:19:28,877 --> 01:19:30,758 του την έστησες για φόνο που δεν διέπραξε. 959 01:19:30,759 --> 01:19:32,567 Ήξερες τον Ντάνι; 960 01:19:33,428 --> 01:19:36,010 Άρα γι' αυτό γίνονται όλα. 961 01:19:36,597 --> 01:19:38,405 Για τον Ντάνι και την Άντζελα. 962 01:19:39,032 --> 01:19:41,978 Ήταν ένα ηλίθιο κωλόπαιδο! 963 01:19:42,569 --> 01:19:44,878 Δεν του άξιζε η Άντζελα. 964 01:19:46,273 --> 01:19:48,574 Λοιπόν, πιστεύω πως τώρα αρχίζεις να παίρνεις μια γεύση... 965 01:19:48,575 --> 01:19:50,743 του πώς θα κυλήσουν τα πράγματα. 966 01:19:50,744 --> 01:19:53,945 Τζέιμς, μιλάς πολύ. 967 01:19:53,946 --> 01:19:56,460 Όντως. 968 01:20:00,286 --> 01:20:04,666 Θέλω να καταγγείλω μια πιθανή ανθρωποκτονία, 4215 Γουεστγκέιτ Τέρες. 969 01:20:04,857 --> 01:20:07,871 Ναι, θα σας στείλω τώρα ένα βίντεο. Εντάξει. 970 01:20:13,832 --> 01:20:16,744 Λοιπόν, είσαι έτοιμος να παλέψεις, κύριε Μπόουν. 971 01:20:17,402 --> 01:20:19,176 Κι αν δεν το κάνω; 972 01:20:19,971 --> 01:20:22,373 Τότε θα της φας όπως και να χει. 973 01:20:22,374 --> 01:20:24,216 Χρειάζεται να πω κι άλλα; 974 01:20:24,443 --> 01:20:26,627 Θέλεις να αλλάξεις; 975 01:20:27,845 --> 01:20:29,426 Γιατί; 976 01:23:57,241 --> 01:23:59,686 Νικητής λόγω ποινής, Πράις. 977 01:24:03,681 --> 01:24:06,058 Παλιοκαριόλη! 978 01:24:07,184 --> 01:24:09,867 - Τζέιμς. - Γαμήσου κι εσύ. 979 01:24:27,636 --> 01:24:29,080 Οχάρα. 980 01:25:38,636 --> 01:25:40,904 - Θα σε δω εσένα αργότερα. - Μην κουνηθεί κανείς! 981 01:25:40,905 --> 01:25:42,272 Αστυνομία! 982 01:25:42,273 --> 01:25:45,083 Αστυνομία! Ακίνητοι όλοι! 983 01:25:47,045 --> 01:25:51,231 Αν πέσω εγώ, πέφτεις κι εσύ. 984 01:25:51,816 --> 01:25:53,396 Θα το δούμε. 985 01:25:56,820 --> 01:25:59,368 Ε, Μπόουν, όταν βγω, 986 01:25:59,423 --> 01:26:01,903 θα έχεις μια οικογένεια έξω. 987 01:26:03,127 --> 01:26:05,402 Πίστεψέ το, μεγάλε. 988 01:26:06,630 --> 01:26:08,211 Πίστεψέ το. 989 01:26:29,918 --> 01:26:32,136 Θες να δεις την μαμά σου; 990 01:26:34,990 --> 01:26:36,571 Πήγαινε, μωρό μου. 991 01:26:52,072 --> 01:26:54,449 Δεν θα σε αφήσω ποτέ ξανά. 992 01:26:57,411 --> 01:26:58,992 Ποτέ. 993 01:27:10,857 --> 01:27:15,407 Ξέρω πως σου είπα να φύγεις, αλλά μπορείς να μείνεις αν θες. 994 01:27:17,896 --> 01:27:23,049 Όχι, είχες... Είχες δίκιο. Είμαι μπελάς. 995 01:27:24,236 --> 01:27:28,582 Ήξερες πως αυτό το παιδί ήταν εδώ όλο τον καιρό, έτσι δεν είναι; 996 01:27:30,108 --> 01:27:32,326 Και ποια ήταν η μάνα του... 997 01:27:32,711 --> 01:27:36,259 ...πολύ πριν έρθεις και χτυπήσεις την πόρτα μου. 998 01:27:39,150 --> 01:27:43,097 Έχω μερικά λεφτά στον φάκελο για σένα. 999 01:27:43,888 --> 01:27:45,867 Κανείς δεν τα ψάχνει. 1000 01:27:47,658 --> 01:27:52,494 Θα ήθελα να μείνουν εδώ η Άντζελα και ο Τζάρεντ, αφού πρώτα απεξαρτηθεί. 1001 01:27:52,495 --> 01:27:55,441 - Εάν συμφωνείς κι εσύ. - Εντάξει. 1002 01:27:59,302 --> 01:28:03,215 Τα έκανες όλα αυτά μόνο και μόνο για να κρατήσεις μια υπόσχεση της φυλακής; 1003 01:28:04,541 --> 01:28:06,850 Μου αρέσει να κρατάω υποσχέσεις. 1004 01:28:11,714 --> 01:28:13,397 Πρέπει να φύγω. 1005 01:28:38,039 --> 01:28:39,688 Σ' ευχαριστώ. 1006 01:28:45,979 --> 01:28:47,890 Να σε πάω κάπου; 1007 01:28:49,549 --> 01:28:51,096 Μπα. 1008 01:28:51,518 --> 01:28:53,429 Λέω να περπατήσω. 1009 01:28:55,222 --> 01:28:58,124 Η ζωή στην πόλη συνεχίζεται, έτσι δεν είναι; 1010 01:28:58,125 --> 01:28:59,706 Ναι. 1011 01:28:59,726 --> 01:29:00,792 Είσαι σίγουρος πως δεν θες να μείνεις εδώ; 1012 01:29:00,793 --> 01:29:04,596 Θα μπορούσα να κανονίσω μερικούς αγώνες. Θα βγάλουμε πραγματικό χρήμα φίλε. 1013 01:29:04,597 --> 01:29:08,476 Όχι. Έχω κάτι δουλειές να τακτοποιήσω. 1014 01:29:12,477 --> 01:29:22,476 Απόδοση υποτίτλων xjimdim GTRD-movies Επιμέλεια Ενσωμάτωση kaisha & gus1897 GTRD-movies www.TheGt.net 1015 01:29:23,177 --> 01:29:33,476 Συγχρονισμός Yποτίτλων *arxontas23*